add managesieve plugin files
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 00:05+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team:  <NONE>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
24
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 #, fuzzy
27 msgid ""
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 msgstr ""
31 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
32 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
33
34 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
35 #: src/account.c:437
36 msgid "Can't create folder."
37 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38
39 # src/account.c:513
40 #: src/account.c:724
41 msgid "Edit accounts"
42 msgstr "Fiókok szerkesztése"
43
44 #: src/account.c:741
45 msgid ""
46 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
47 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
48 "indicates the default account."
49 msgstr ""
50 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
51 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
52 "fiók neve vastag betűs."
53
54 # src/account.c:620
55 #: src/account.c:812
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
58
59 #: src/account.c:904
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
62
63 #: src/account.c:911
64 #, c-format
65 msgid "Copy of %s"
66 msgstr "%s másolata"
67
68 # src/account.c:673
69 #: src/account.c:1071
70 #, c-format
71 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
72 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
73
74 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
75 #: src/account.c:1073
76 msgid "(Untitled)"
77 msgstr "(Névtelen)"
78
79 # src/account.c:672
80 #: src/account.c:1074
81 msgid "Delete account"
82 msgstr "Fiók törlése"
83
84 #: src/account.c:1544
85 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
86 msgid "G"
87 msgstr "G"
88
89 #: src/account.c:1550
90 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
91 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92
93 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
94 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
95 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
96 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
97 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
98 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
99 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
100 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
102 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
103 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
104 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
105 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokoll"
115
116 # src/account.c:553
117 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
118 msgid "Server"
119 msgstr "Szerver"
120
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
122 #: src/action.c:383
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
126
127 # src/prefs_actions.c:683
128 #: src/action.c:420
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
131
132 # src/prefs_actions.c:712
133 #: src/action.c:437
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
137
138 # src/prefs_actions.c:1066
139 #: src/action.c:609
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
147
148 #: src/action.c:721
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
151
152 #: src/action.c:723
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
159 "%s"
160
161 # src/prefs_actions.c:1325
162 #: src/action.c:988
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "%s\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
181
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
185 msgid "Completed"
186 msgstr "Kész"
187
188 # src/prefs_actions.c:1552
189 #: src/action.c:1244
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut:  %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1556
195 #: src/action.c:1248
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
199
200 # src/prefs_actions.c:1590
201 #: src/action.c:1281
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
204
205 # src/summaryview.c:2695
206 #: src/action.c:1609
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
215 "  %s"
216
217 #: src/action.c:1614
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
220
221 # src/summaryview.c:2695
222 #: src/action.c:1618
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
227 "  %s"
228 msgstr ""
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
231 "  %s"
232
233 #: src/action.c:1623
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
236
237 #: src/addrclip.c:479
238 #, fuzzy
239 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
240 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
241
242 #: src/addrclip.c:502
243 #, fuzzy
244 msgid "Cannot copy an address book to itself."
245 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
246
247 #: src/addrclip.c:593
248 #, fuzzy
249 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
250 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
251
252 # src/addressbook.c:3099
253 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
255 msgid "Group"
256 msgstr "Csoport"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:65
259 msgid "date of birth"
260 msgstr "születési dátum"
261
262 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
263 # src/select-keys.c:300
264 #: src/addrcustomattr.c:66
265 msgid "address"
266 msgstr "cím"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:67
269 msgid "phone"
270 msgstr "telefonszám"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:68
273 msgid "mobile phone"
274 msgstr "mobiltelefonszám"
275
276 # src/prefs_account.c:768
277 #: src/addrcustomattr.c:69
278 msgid "organization"
279 msgstr "szervezet"
280
281 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
282 #: src/addrcustomattr.c:70
283 msgid "office address"
284 msgstr "munkahelyi cím"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:71
287 msgid "office phone"
288 msgstr "munkahelyi telefonszám"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:72
291 msgid "fax"
292 msgstr "fax"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:73
295 msgid "website"
296 msgstr "weboldal"
297
298 # src/importldif.c:559
299 #: src/addrcustomattr.c:141
300 msgid "Attribute name"
301 msgstr "Attribútum neve"
302
303 # src/importldif.c:559
304 #: src/addrcustomattr.c:156
305 msgid "Delete all attribute names"
306 msgstr "Összes attribútum név törlése"
307
308 # src/prefs_template.c:514
309 #: src/addrcustomattr.c:157
310 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
311 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
312
313 # src/importldif.c:559
314 #: src/addrcustomattr.c:181
315 msgid "Delete attribute name"
316 msgstr "Attribútum név törlése"
317
318 # src/prefs_actions.c:876
319 #: src/addrcustomattr.c:182
320 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
321 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
322
323 # src/prefs_account.c:743
324 #: src/addrcustomattr.c:191
325 msgid "Reset to default"
326 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
327
328 # src/account.c:673
329 #: src/addrcustomattr.c:192
330 msgid ""
331 "Do you really want to replace all attribute names\n"
332 "with the default set?"
333 msgstr ""
334 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
335 "az alapértelmezettekre?"
336
337 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
338 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
339 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
340 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
341 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
342 msgid "_Delete"
343 msgstr "_Törlés"
344
345 # src/summaryview.c:390
346 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
347 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
348 msgid "Delete _all"
349 msgstr "Ö_sszes törlése"
350
351 #: src/addrcustomattr.c:214
352 msgid "_Reset to default"
353 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
354
355 # src/prefs_actions.c:780
356 #: src/addrcustomattr.c:403
357 msgid "Attribute name is not set."
358 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
359
360 # src/importldif.c:559
361 #: src/addrcustomattr.c:462
362 msgctxt "Dialog title"
363 msgid "Edit attribute names"
364 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
365
366 # src/importldif.c:559
367 #: src/addrcustomattr.c:476
368 msgid "New attribute name:"
369 msgstr "Új attribútum neve:"
370
371 #: src/addrcustomattr.c:513
372 msgid ""
373 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
374 "contacts."
375 msgstr ""
376 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
377 "meglévőeket."
378
379 #: src/addrduplicates.c:127
380 msgid "Show duplicates in the same book"
381 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
382
383 #: src/addrduplicates.c:133
384 msgid "Show duplicates in different books"
385 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
386
387 #: src/addrduplicates.c:144
388 msgid "Find address book email duplicates"
389 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
390
391 #: src/addrduplicates.c:145
392 msgid ""
393 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
394 msgstr ""
395 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
396
397 #: src/addrduplicates.c:315
398 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
399 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
400
401 # src/addressbook.c:837
402 #: src/addrduplicates.c:346
403 msgid "Duplicate email addresses"
404 msgstr "Többszörös e-mail címek"
405
406 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
407 # src/select-keys.c:300
408 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
409 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
410 msgid "Address"
411 msgstr "Cím"
412
413 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
414 #: src/addrduplicates.c:464
415 msgid "Address book path"
416 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
417
418 # src/addressbook.c:837
419 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
420 msgid "Delete address(es)"
421 msgstr "Cím(ek) törlése"
422
423 # src/addressbook.c:838
424 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
425 msgid "Really delete the address(es)?"
426 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
427
428 # src/addressbook.c:837
429 #: src/addrduplicates.c:842
430 msgid "Delete address"
431 msgstr "Cím törlése"
432
433 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
434 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
435 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
436
437 # src/summaryview.c:369
438 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
439 msgid "Add to address book"
440 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
441
442 #: src/addressadd.c:207
443 msgid "Contact"
444 msgstr "Kapcsolat"
445
446 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
447 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
448 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
449 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
450 msgid "Remarks"
451 msgstr "Megjegyzések"
452
453 # src/addressadd.c:225
454 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
455 msgid "Select Address Book Folder"
456 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
457
458 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
459 #: src/textview.c:2042
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Failed to save image: \n"
463 "%s"
464 msgstr ""
465 "A kép mentése nem sikerült: \n"
466 "%s"
467
468 # src/addressbook.c:837
469 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
470 msgid "Add address(es)"
471 msgstr "Cím(ek) felvétele"
472
473 #: src/addressadd.c:536
474 msgid "Can't add the specified address"
475 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
476
477 # src/addressbook.c:3083
478 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
479 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
480 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
481 msgid "Email Address"
482 msgstr "E-mail cím"
483
484 # src/addressbook.c:335
485 #: src/addressbook.c:402
486 msgid "_Book"
487 msgstr "_Címjegyzék"
488
489 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
490 # src/mainwindow.c:436
491 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
492 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
493 #: src/messageview.c:210
494 msgid "_Edit"
495 msgstr "S_zerkesztés"
496
497 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
498 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
499 #: src/messageview.c:213
500 msgid "_Tools"
501 msgstr "_Eszközök"
502
503 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
504 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
505 #: src/messageview.c:214
506 msgid "_Help"
507 msgstr "_Súgó"
508
509 # src/addressbook.c:335
510 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
511 msgid "New _Book"
512 msgstr "Új _címjegyzék"
513
514 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
515 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
516 msgid "New _Folder"
517 msgstr "Új _mappa"
518
519 # src/addressbook.c:336
520 #: src/addressbook.c:410
521 msgid "New _vCard"
522 msgstr "Új _V-Card"
523
524 # src/addressbook.c:338
525 #: src/addressbook.c:414
526 msgid "New _JPilot"
527 msgstr "Új _J-Pilot"
528
529 # src/editldap.c:546
530 #: src/addressbook.c:417
531 msgid "New LDAP _Server"
532 msgstr "Új LDAP _szerver"
533
534 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
535 #: src/addressbook.c:421
536 msgid "_Edit book"
537 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
538
539 # src/addressbook.c:345
540 #: src/addressbook.c:422
541 msgid "_Delete book"
542 msgstr "Címjegyzék _törlése"
543
544 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
545 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
546 msgid "_Save"
547 msgstr "_Mentés"
548
549 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
550 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
551 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
552 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
553 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
554 msgid "_Close"
555 msgstr "_Bezárás"
556
557 # src/summaryview.c:390
558 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
559 msgid "_Select all"
560 msgstr "Mindent _kijelöl"
561
562 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
563 msgid "C_ut"
564 msgstr "Ki_vágás"
565
566 # src/summaryview.c:355
567 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
568 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
569 msgid "_Copy"
570 msgstr "_Másolás"
571
572 # src/compose.c:463
573 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
574 #: src/compose.c:611
575 msgid "_Paste"
576 msgstr "_Beillesztés"
577
578 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
579 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
580 msgid "New _Address"
581 msgstr "Ú_j cím"
582
583 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
584 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
585 msgid "New _Group"
586 msgstr "Új _csoport"
587
588 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
589 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
590 msgid "_Mail To"
591 msgstr "Új ü_zenet"
592
593 # src/addressbook.c:357
594 #: src/addressbook.c:444
595 msgid "Import _LDIF file..."
596 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
597
598 # src/addressbook.c:357
599 #: src/addressbook.c:445
600 msgid "Import M_utt file..."
601 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
602
603 # src/addressbook.c:357
604 #: src/addressbook.c:446
605 msgid "Import _Pine file..."
606 msgstr "_Pine fájl importálása..."
607
608 # src/addressbook.c:357
609 #: src/addressbook.c:448
610 msgid "Export _HTML..."
611 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
612
613 # src/addressbook.c:357
614 #: src/addressbook.c:449
615 msgid "Export LDI_F..."
616 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
617
618 # src/addressbook.c:357
619 #: src/addressbook.c:451
620 msgid "Find duplicates..."
621 msgstr "Többszörös címek keresése..."
622
623 # src/addressbook.c:357
624 #: src/addressbook.c:452
625 msgid "Edit custom attributes..."
626 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
627
628 # src/about.c:89
629 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
630 #: src/messageview.c:339
631 msgid "_About"
632 msgstr "_Névjegy"
633
634 #: src/addressbook.c:491
635 msgid "_Browse Entry"
636 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
637
638 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
639 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
641 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
642 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
643 msgid "Unknown"
644 msgstr "Ismeretlen"
645
646 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
647 msgid "Success"
648 msgstr "Sikeres"
649
650 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
651 msgid "Bad arguments"
652 msgstr "Hibás argumentumok"
653
654 # src/compose.c:2233
655 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
656 msgid "File not specified"
657 msgstr "Nincs megadva fájl."
658
659 # src/import.c:224
660 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
661 msgid "Error opening file"
662 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
663
664 # src/importldif.c:333
665 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
666 msgid "Error reading file"
667 msgstr "Fájl olvasási hiba"
668
669 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
670 msgid "End of file encountered"
671 msgstr "Fájl vége"
672
673 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
674 msgid "Error allocating memory"
675 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
676
677 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
678 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
679 msgid "Bad file format"
680 msgstr "Rossz fájl formátum"
681
682 # src/import.c:224
683 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
684 msgid "Error writing to file"
685 msgstr "Fájl írási hiba."
686
687 # src/prefs_common.c:918
688 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
689 msgid "Error opening directory"
690 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
691
692 # src/compose.c:2233
693 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
694 msgid "No path specified"
695 msgstr "Nincs megadva elérési út."
696
697 # src/inc.c:621
698 #: src/addressbook.c:531
699 msgid "Error connecting to LDAP server"
700 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
701
702 #: src/addressbook.c:532
703 msgid "Error initializing LDAP"
704 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
705
706 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
707 #: src/addressbook.c:533
708 msgid "Error binding to LDAP server"
709 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
710
711 # src/importldif.c:333
712 #: src/addressbook.c:534
713 msgid "Error searching LDAP database"
714 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
715
716 #: src/addressbook.c:535
717 msgid "Timeout performing LDAP operation"
718 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
719
720 #: src/addressbook.c:536
721 msgid "Error in LDAP search criteria"
722 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
723
724 #: src/addressbook.c:537
725 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
726 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
727
728 #: src/addressbook.c:538
729 msgid "LDAP search terminated on request"
730 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
731
732 # src/ssl.c:100
733 #: src/addressbook.c:539
734 msgid "Error starting TLS connection"
735 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
736
737 #: src/addressbook.c:540
738 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
739 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
740
741 # src/prefs_account.c:792
742 #: src/addressbook.c:541
743 msgid "Missing required information"
744 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
745
746 #: src/addressbook.c:542
747 msgid "Another contact exists with that key"
748 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
749
750 # src/prefs_account.c:1138
751 #: src/addressbook.c:543
752 msgid "Strong(er) authentication required"
753 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
754
755 # src/sourcewindow.c:143
756 #: src/addressbook.c:910
757 msgid "Sources"
758 msgstr "Források"
759
760 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
761 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
762 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
763 msgid "Address book"
764 msgstr "Címjegyzék"
765
766 # src/addressbook.c:630
767 #: src/addressbook.c:1109
768 msgid "Lookup name:"
769 msgstr "Keresendő név:"
770
771 # src/folderview.c:1994
772 #: src/addressbook.c:1478
773 msgid "Delete group"
774 msgstr "Csoport törlése"
775
776 # src/compose.c:5128
777 #: src/addressbook.c:1479
778 msgid ""
779 "Really delete the group(s)?\n"
780 "The addresses it contains will not be lost."
781 msgstr ""
782 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
783 "A benne lévő címek elvesznek."
784
785 #: src/addressbook.c:2190
786 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
787 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
788
789 #: src/addressbook.c:2200
790 msgid "Cannot paste into an address group."
791 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
792
793 # src/compose.c:5128
794 #: src/addressbook.c:2906
795 #, c-format
796 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
797 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
798
799 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
800 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
801 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
802 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
803 # src/prefs_template.c:224
804 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
805 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
806 #: src/toolbar.c:415
807 msgid "Delete"
808 msgstr "Törlés"
809
810 # src/addressbook.c:1657
811 #: src/addressbook.c:2918
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
815 "contains will be moved into the parent folder."
816 msgstr ""
817 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
818 "szülő mappába."
819
820 # src/folderview.c:1695
821 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
822 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
824 msgid "Delete folder"
825 msgstr "Mappa törlése"
826
827 # src/folderview.c:1695
828 #: src/addressbook.c:2922
829 msgid "+Delete _folder only"
830 msgstr "+Csak mappa törlése"
831
832 # src/addressbook.c:1660
833 #: src/addressbook.c:2922
834 msgid "Delete folder and _addresses"
835 msgstr "Mappa és címek törlése"
836
837 # src/compose.c:5128
838 #: src/addressbook.c:2933
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Do you want to delete '%s'?\n"
842 "The addresses it contains will not be lost."
843 msgstr ""
844 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
845 "A benne lévő címek nem vesznek el."
846
847 # src/compose.c:5128
848 #: src/addressbook.c:2940
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Do you want to delete '%s'?\n"
852 "The addresses it contains will be lost."
853 msgstr ""
854 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
855 "A benne lévő címek elvesznek."
856
857 # src/grouplistdialog.c:203
858 #: src/addressbook.c:3054
859 #, c-format
860 msgid "Search '%s'"
861 msgstr "'%s' keresése "
862
863 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
864 msgid "New Contacts"
865 msgstr "Új kapcsolatok"
866
867 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
868 #: src/addressbook.c:4022
869 msgid "New user, could not save index file."
870 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
871
872 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
873 #: src/addressbook.c:4026
874 msgid "New user, could not save address book files."
875 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
876
877 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
878 #: src/addressbook.c:4036
879 msgid "Old address book converted successfully."
880 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
881
882 # src/addressbook.c:2360
883 #: src/addressbook.c:4041
884 msgid ""
885 "Old address book converted,\n"
886 "could not save new address index file."
887 msgstr ""
888 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
889 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
890
891 # src/addressbook.c:2373
892 #: src/addressbook.c:4054
893 msgid ""
894 "Could not convert address book,\n"
895 "but created empty new address book files."
896 msgstr ""
897 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
898 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
899
900 # src/addressbook.c:2379
901 #: src/addressbook.c:4060
902 msgid ""
903 "Could not convert address book,\n"
904 "could not save new address index file."
905 msgstr ""
906 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
907 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
908
909 # src/addressbook.c:2384
910 #: src/addressbook.c:4065
911 msgid ""
912 "Could not convert address book\n"
913 "and could not create new address book files."
914 msgstr ""
915 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
916 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
917
918 # src/addressbook.c:2391
919 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
920 msgid "Addressbook conversion error"
921 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
922
923 # src/addressbook.c:2430
924 #: src/addressbook.c:4192
925 msgid "Addressbook Error"
926 msgstr "Címjegyzék hiba"
927
928 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
929 #: src/addressbook.c:4193
930 msgid "Could not read address index"
931 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
932
933 #: src/addressbook.c:4524
934 msgid "Busy searching..."
935 msgstr "Keresés..."
936
937 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
938 #: src/addressbook.c:4825
939 msgid "Interface"
940 msgstr "Csatoló"
941
942 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
943 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
944 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
945 msgid "Address Book"
946 msgstr "Címjegyzék"
947
948 # src/addressbook.c:3067
949 #: src/addressbook.c:4849
950 msgid "Person"
951 msgstr "Partner"
952
953 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
954 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
955 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
956 msgid "Folder"
957 msgstr "Mappa"
958
959 # src/addressbook.c:3131
960 #: src/addressbook.c:4897
961 msgid "vCard"
962 msgstr "vCard"
963
964 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
965 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
966 msgid "JPilot"
967 msgstr "J-Pilot"
968
969 # src/addressbook.c:3179
970 #: src/addressbook.c:4933
971 msgid "LDAP servers"
972 msgstr "LDAP szerverek"
973
974 # src/addressbook.c:3179
975 #: src/addressbook.c:4945
976 msgid "LDAP Query"
977 msgstr "LDAP lekérdezés"
978
979 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
983 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
984 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
990 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
991 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
992 #: src/prefs_matcher.c:2528
993 msgid "Any"
994 msgstr "Bármely"
995
996 #: src/addrgather.c:172
997 msgid "Please specify name for address book."
998 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
999
1000 # src/editgroup.c:339
1001 #: src/addrgather.c:179
1002 msgid "No available address book."
1003 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1004
1005 # src/importldif.c:312
1006 #: src/addrgather.c:200
1007 msgid "Please select the mail headers to search."
1008 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1009
1010 #: src/addrgather.c:207
1011 msgid "Collecting addresses..."
1012 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1013
1014 #: src/addrgather.c:247
1015 msgid "address added by claws-mail"
1016 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1017
1018 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1019 #: src/addrgather.c:275
1020 msgid "Addresses collected successfully."
1021 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1022
1023 # src/export.c:156
1024 #: src/addrgather.c:357
1025 msgid "Current folder:"
1026 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1027
1028 # src/importldif.c:679
1029 #: src/addrgather.c:368
1030 msgid "Address book name:"
1031 msgstr "Címjegyzék neve:"
1032
1033 # src/addressbook.c:2391
1034 #: src/addrgather.c:395
1035 msgid "Address book folder size:"
1036 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1037
1038 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1039 msgid ""
1040 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1041 msgstr ""
1042 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1043
1044 # src/prefs_account.c:1118
1045 #: src/addrgather.c:413
1046 msgid "Process these mail header fields"
1047 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1048
1049 #: src/addrgather.c:432
1050 msgid "Include subfolders"
1051 msgstr "Almappákkal együtt"
1052
1053 # src/prefs_display_header.c:222
1054 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
1055 msgid "Header Name"
1056 msgstr "Fejléc név"
1057
1058 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1059 #: src/addrgather.c:457
1060 msgid "Address Count"
1061 msgstr "Cím számláló"
1062
1063 # src/prefs_display_header.c:222
1064 #: src/addrgather.c:567
1065 msgid "Header Fields"
1066 msgstr "Fejléc mezők"
1067
1068 # src/importldif.c:792
1069 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
1070 #: src/importldif.c:1023
1071 msgid "Finish"
1072 msgstr "Befejezés"
1073
1074 #: src/addrgather.c:626
1075 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1076 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1077
1078 #: src/addrgather.c:630
1079 msgid "Collect email addresses from folder"
1080 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1081
1082 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1083 #: src/addrindex.c:123
1084 msgid "Common addresses"
1085 msgstr "Általános címek"
1086
1087 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1088 #: src/addrindex.c:124
1089 msgid "Personal addresses"
1090 msgstr "Személyes címek"
1091
1092 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1093 #: src/addrindex.c:130
1094 msgid "Common address"
1095 msgstr "Általános cím"
1096
1097 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1098 #: src/addrindex.c:131
1099 msgid "Personal address"
1100 msgstr "Személyes cím"
1101
1102 # src/editgroup.c:308
1103 #: src/addrindex.c:1827
1104 msgid "Address(es) update"
1105 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1106
1107 #: src/addrindex.c:1828
1108 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1109 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1110
1111 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1112 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
1113 msgid "Notice"
1114 msgstr "Megjegyzés"
1115
1116 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1117 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
1118 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1119 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
1120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1121 #: src/summaryview.c:4871
1122 msgid "Warning"
1123 msgstr "Figyelmeztetés"
1124
1125 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1126 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
1128 msgid "Error"
1129 msgstr "Hiba"
1130
1131 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1132 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1133 msgid "_View log"
1134 msgstr "_Napló megtekintése"
1135
1136 # src/alertpanel.c:249
1137 #: src/alertpanel.c:347
1138 msgid "Show this message next time"
1139 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1140
1141 #: src/avatars.c:102
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1144 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
1145
1146 #: src/browseldap.c:218
1147 msgid "Browse Directory Entry"
1148 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1149
1150 # src/importldif.c:689
1151 #: src/browseldap.c:237
1152 msgid "Server Name :"
1153 msgstr "Szerver neve :"
1154
1155 #: src/browseldap.c:247
1156 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1157 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1158
1159 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1160 #: src/browseldap.c:270
1161 msgid "LDAP Name"
1162 msgstr "LDAP név"
1163
1164 # src/importldif.c:559
1165 #: src/browseldap.c:272
1166 msgid "Attribute Value"
1167 msgstr "Tulajdonság érték"
1168
1169 # src/inc.c:807
1170 #: src/common/plugin.c:65
1171 msgid "Nothing"
1172 msgstr "Semmi"
1173
1174 #: src/common/plugin.c:66
1175 msgid "a viewer"
1176 msgstr "egy megjelenítő"
1177
1178 # src/mimeview.c:148
1179 #: src/common/plugin.c:67
1180 msgid "a MIME parser"
1181 msgstr "egy MIME parser"
1182
1183 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1184 #: src/common/plugin.c:68
1185 msgid "folders"
1186 msgstr "mappa"
1187
1188 # src/summaryview.c:3150
1189 #: src/common/plugin.c:69
1190 msgid "filtering"
1191 msgstr "szűrés"
1192
1193 #: src/common/plugin.c:70
1194 msgid "a privacy interface"
1195 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1196
1197 #: src/common/plugin.c:71
1198 msgid "a notifier"
1199 msgstr "értesítő"
1200
1201 #: src/common/plugin.c:72
1202 msgid "an utility"
1203 msgstr "egy segédeszköz"
1204
1205 # src/send.c:375
1206 #: src/common/plugin.c:73
1207 msgid "things"
1208 msgstr "egyéb"
1209
1210 #: src/common/plugin.c:334
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1214 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1215
1216 #: src/common/plugin.c:436
1217 msgid "Plugin already loaded"
1218 msgstr "A plugin már betöltve"
1219
1220 #: src/common/plugin.c:447
1221 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1222 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1223
1224 #: src/common/plugin.c:481
1225 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1226 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1227
1228 #: src/common/plugin.c:490
1229 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1230 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1231
1232 #: src/common/plugin.c:772
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1236 "built with."
1237 msgstr ""
1238 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1239
1240 #: src/common/plugin.c:775
1241 msgid ""
1242 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1243 "with."
1244 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1245
1246 #: src/common/plugin.c:784
1247 #, c-format
1248 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1249 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1250
1251 #: src/common/plugin.c:786
1252 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1253 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1254
1255 # src/ssl.c:106
1256 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1257 msgid "SSL handshake failed\n"
1258 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1259
1260 # src/smtp.c:200
1261 #: src/common/smtp.c:179
1262 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1263 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1264
1265 # src/smtp.c:200
1266 #: src/common/smtp.c:182
1267 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1268 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1269
1270 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1271 msgid "bad SMTP response\n"
1272 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1273
1274 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1275 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1276 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1277 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1278
1279 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1280 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1281 msgid "error occurred on authentication\n"
1282 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1283
1284 #: src/common/smtp.c:589
1285 #, c-format
1286 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1287 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1288
1289 # src/pop.c:134
1290 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1291 msgid "couldn't start TLS session\n"
1292 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1293
1294 #: src/common/socket.c:573
1295 msgid "Socket IO timeout.\n"
1296 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1297
1298 # src/inc.c:462
1299 #: src/common/socket.c:602
1300 msgid "Connection timed out.\n"
1301 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1302
1303 #: src/common/socket.c:630
1304 #, c-format
1305 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1306 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1307
1308 #: src/common/socket.c:643
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: unknown host.\n"
1311 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1312
1313 # src/inc.c:462
1314 #: src/common/socket.c:831
1315 #, c-format
1316 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1317 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1318
1319 #: src/common/socket.c:1071
1320 #, c-format
1321 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1322 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1323
1324 #: src/common/socket.c:1166
1325 #, c-format
1326 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1327 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1328
1329 #: src/common/socket.c:1515
1330 #, c-format
1331 msgid "write on fd%d: %s\n"
1332 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1333
1334 # src/compose.c:2898
1335 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1336 #, c-format
1337 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1338 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1339
1340 # src/compose.c:2898
1341 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1342 #, c-format
1343 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1344 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1345
1346 # src/compose.c:2898
1347 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1348 #, c-format
1349 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1350 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1351
1352 # src/send.c:375
1353 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1354 msgid "Internal error"
1355 msgstr "Belső hiba"
1356
1357 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1358 msgid "Uncheckable"
1359 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1360
1361 # src/summaryview.c:2677
1362 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1363 msgid "Self-signed certificate"
1364 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1365
1366 # src/summaryview.c:2677
1367 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1368 msgid "Revoked certificate"
1369 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1370
1371 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1372 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1373 msgid "No certificate issuer found"
1374 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1375
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1377 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1378 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1379
1380 # src/compose.c:2898
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1382 #, c-format
1383 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1384 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1385
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1387 #, c-format
1388 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1389 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1390
1391 # src/compose.c:2898
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1393 #, c-format
1394 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1395 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1396
1397 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1398 #, c-format
1399 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1400 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1401
1402 # src/compose.c:2898
1403 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1406 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1407
1408 # src/compose.c:2898
1409 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1410 #, c-format
1411 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1412 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1413
1414 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1415 #, c-format
1416 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1417 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1418
1419 # src/summaryview.c:2677
1420 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1424 msgid "<not in certificate>"
1425 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1426
1427 #: src/common/string_match.c:83
1428 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1429 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1430
1431 #: src/common/utils.c:355
1432 #, c-format
1433 msgid "%dB"
1434 msgstr "%d byte"
1435
1436 #: src/common/utils.c:356
1437 #, c-format
1438 msgid "%d.%02dKB"
1439 msgstr "%d.%02d KB"
1440
1441 #: src/common/utils.c:357
1442 #, c-format
1443 msgid "%d.%02dMB"
1444 msgstr "%d.%02d MB"
1445
1446 #: src/common/utils.c:358
1447 #, c-format
1448 msgid "%.2fGB"
1449 msgstr "%.2f GB"
1450
1451 #: src/common/utils.c:4971
1452 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1453 msgid "Sunday"
1454 msgstr "Vasárnap"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4972
1457 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1458 msgid "Monday"
1459 msgstr "Hétfő"
1460
1461 #: src/common/utils.c:4973
1462 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1463 msgid "Tuesday"
1464 msgstr "Kedd"
1465
1466 #: src/common/utils.c:4974
1467 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1468 msgid "Wednesday"
1469 msgstr "Szerda"
1470
1471 #: src/common/utils.c:4975
1472 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1473 msgid "Thursday"
1474 msgstr "Csütörtök"
1475
1476 #: src/common/utils.c:4976
1477 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1478 msgid "Friday"
1479 msgstr "Péntek"
1480
1481 #: src/common/utils.c:4977
1482 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1483 msgid "Saturday"
1484 msgstr "Szombat"
1485
1486 #: src/common/utils.c:4979
1487 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1488 msgid "January"
1489 msgstr "Január"
1490
1491 #: src/common/utils.c:4980
1492 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1493 msgid "February"
1494 msgstr "Február"
1495
1496 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1497 #: src/common/utils.c:4981
1498 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1499 msgid "March"
1500 msgstr "Március"
1501
1502 #: src/common/utils.c:4982
1503 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1504 msgid "April"
1505 msgstr "Április"
1506
1507 #: src/common/utils.c:4983
1508 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1509 msgid "May"
1510 msgstr "Május"
1511
1512 #: src/common/utils.c:4984
1513 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1514 msgid "June"
1515 msgstr "Június"
1516
1517 #: src/common/utils.c:4985
1518 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1519 msgid "July"
1520 msgstr "Július"
1521
1522 #: src/common/utils.c:4986
1523 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1524 msgid "August"
1525 msgstr "Augusztus"
1526
1527 #: src/common/utils.c:4987
1528 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1529 msgid "September"
1530 msgstr "Szeptember"
1531
1532 #: src/common/utils.c:4988
1533 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1534 msgid "October"
1535 msgstr "Október"
1536
1537 # src/prefs_summary_column.c:74
1538 #: src/common/utils.c:4989
1539 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1540 msgid "November"
1541 msgstr "November"
1542
1543 #: src/common/utils.c:4990
1544 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1545 msgid "December"
1546 msgstr "December"
1547
1548 #: src/common/utils.c:4992
1549 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1550 msgid "Sun"
1551 msgstr "V"
1552
1553 #: src/common/utils.c:4993
1554 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1555 msgid "Mon"
1556 msgstr "H"
1557
1558 #: src/common/utils.c:4994
1559 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1560 msgid "Tue"
1561 msgstr "K"
1562
1563 # src/colorlabel.c:46
1564 #: src/common/utils.c:4995
1565 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1566 msgid "Wed"
1567 msgstr "Sze"
1568
1569 #: src/common/utils.c:4996
1570 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1571 msgid "Thu"
1572 msgstr "Cs"
1573
1574 #: src/common/utils.c:4997
1575 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1576 msgid "Fri"
1577 msgstr "P"
1578
1579 # src/progressdialog.c:53
1580 #: src/common/utils.c:4998
1581 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1582 msgid "Sat"
1583 msgstr "Szo"
1584
1585 #: src/common/utils.c:5000
1586 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1587 msgid "Jan"
1588 msgstr "Jan"
1589
1590 #: src/common/utils.c:5001
1591 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1592 msgid "Feb"
1593 msgstr "Febr"
1594
1595 # src/prefs_summary_column.c:67
1596 #: src/common/utils.c:5002
1597 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1598 msgid "Mar"
1599 msgstr "Márc"
1600
1601 #: src/common/utils.c:5003
1602 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 msgid "Apr"
1604 msgstr "Ápr"
1605
1606 #: src/common/utils.c:5004
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 msgid "May"
1609 msgstr "Máj"
1610
1611 #: src/common/utils.c:5005
1612 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1613 msgid "Jun"
1614 msgstr "Jún"
1615
1616 #: src/common/utils.c:5006
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1618 msgid "Jul"
1619 msgstr "Júl"
1620
1621 #: src/common/utils.c:5007
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1623 msgid "Aug"
1624 msgstr "Aug"
1625
1626 # src/prefs_common.c:1721
1627 #: src/common/utils.c:5008
1628 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1629 msgid "Sep"
1630 msgstr "Szept"
1631
1632 #: src/common/utils.c:5009
1633 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1634 msgid "Oct"
1635 msgstr "Okt"
1636
1637 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1638 #: src/common/utils.c:5010
1639 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1640 msgid "Nov"
1641 msgstr "Nov"
1642
1643 # src/compose.c:547
1644 #: src/common/utils.c:5011
1645 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1646 msgid "Dec"
1647 msgstr "Dec"
1648
1649 #: src/common/utils.c:5022
1650 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1651 msgid "AM"
1652 msgstr "de."
1653
1654 #: src/common/utils.c:5023
1655 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1656 msgid "PM"
1657 msgstr "du."
1658
1659 #: src/common/utils.c:5024
1660 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1661 msgid "am"
1662 msgstr "de."
1663
1664 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1665 #: src/common/utils.c:5025
1666 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1667 msgid "pm"
1668 msgstr "du."
1669
1670 # src/compose.c:442
1671 #: src/compose.c:570
1672 msgid "_Add..."
1673 msgstr "_Hozzáadás..."
1674
1675 # src/compose.c:443
1676 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1678 msgid "_Remove"
1679 msgstr "Tö_rlés"
1680
1681 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1682 # src/folderview.c:260
1683 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1684 msgid "_Properties..."
1685 msgstr "_Tulajdonságok..."
1686
1687 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1688 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1689 msgid "_Message"
1690 msgstr "Ü_zenet"
1691
1692 # src/mimeview.c:114
1693 #: src/compose.c:583
1694 msgid "_Spelling"
1695 msgstr "_Helyesírás"
1696
1697 # src/mimeview.c:114
1698 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1699 msgid "_Options"
1700 msgstr "_Opciók"
1701
1702 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1703 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1704 #: src/compose.c:589
1705 msgid "S_end"
1706 msgstr "_Küldés"
1707
1708 # src/compose.c:3928
1709 #: src/compose.c:590
1710 msgid "Send _later"
1711 msgstr "Kü_ldés később"
1712
1713 # src/compose.c:3955
1714 #: src/compose.c:593
1715 msgid "_Attach file"
1716 msgstr "Fájl _csatolása"
1717
1718 # src/compose.c:3947
1719 #: src/compose.c:594
1720 msgid "_Insert file"
1721 msgstr "Fájl _beszúrása"
1722
1723 # src/compose.c:3965
1724 #: src/compose.c:595
1725 msgid "Insert si_gnature"
1726 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1727
1728 # src/mimeview.c:120
1729 #: src/compose.c:596
1730 msgid "_Replace signature"
1731 msgstr "Aláírás cse_réje"
1732
1733 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1734 #: src/compose.c:600
1735 msgid "_Print"
1736 msgstr "_Nyomtatás"
1737
1738 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1739 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1740 #: src/compose.c:605
1741 msgid "_Undo"
1742 msgstr "_Visszavonás"
1743
1744 # src/colorlabel.c:46
1745 #: src/compose.c:606
1746 msgid "_Redo"
1747 msgstr "_Ismétlés"
1748
1749 #: src/compose.c:609
1750 msgid "Cu_t"
1751 msgstr "_Kivágás"
1752
1753 # src/compose.c:463
1754 #: src/compose.c:613
1755 msgid "_Special paste"
1756 msgstr "_Irányított beillesztés"
1757
1758 # src/prefs_common.c:1268
1759 #: src/compose.c:614
1760 msgid "As _quotation"
1761 msgstr "_Idézetként"
1762
1763 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1764 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1765 #: src/compose.c:615
1766 msgid "_Wrapped"
1767 msgstr "_Tördelt"
1768
1769 #: src/compose.c:616
1770 msgid "_Unwrapped"
1771 msgstr "_Nem tördelt"
1772
1773 # src/summaryview.c:390
1774 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1775 msgid "Select _all"
1776 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1777
1778 # src/prefs_account.c:684
1779 #: src/compose.c:620
1780 msgid "A_dvanced"
1781 msgstr "_Továbbiak"
1782
1783 # src/compose.c:468
1784 #: src/compose.c:621
1785 msgid "Move a character backward"
1786 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1787
1788 # src/compose.c:473
1789 #: src/compose.c:622
1790 msgid "Move a character forward"
1791 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1792
1793 # src/compose.c:478
1794 #: src/compose.c:623
1795 msgid "Move a word backward"
1796 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1797
1798 # src/compose.c:483
1799 #: src/compose.c:624
1800 msgid "Move a word forward"
1801 msgstr "Szó mozgatása előre"
1802
1803 # src/compose.c:488
1804 #: src/compose.c:625
1805 msgid "Move to beginning of line"
1806 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1807
1808 # src/compose.c:493
1809 #: src/compose.c:626
1810 msgid "Move to end of line"
1811 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1812
1813 # src/compose.c:498
1814 #: src/compose.c:627
1815 msgid "Move to previous line"
1816 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1817
1818 # src/compose.c:503
1819 #: src/compose.c:628
1820 msgid "Move to next line"
1821 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1822
1823 # src/compose.c:508
1824 #: src/compose.c:629
1825 msgid "Delete a character backward"
1826 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1827
1828 # src/compose.c:513
1829 #: src/compose.c:630
1830 msgid "Delete a character forward"
1831 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1832
1833 # src/compose.c:518
1834 #: src/compose.c:631
1835 msgid "Delete a word backward"
1836 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1837
1838 # src/compose.c:523
1839 #: src/compose.c:632
1840 msgid "Delete a word forward"
1841 msgstr "Egy szó törlése előre"
1842
1843 # src/prefs_filter.c:796
1844 #: src/compose.c:633
1845 msgid "Delete line"
1846 msgstr "Sor törlése"
1847
1848 # src/compose.c:533
1849 #: src/compose.c:634
1850 msgid "Delete to end of line"
1851 msgstr "Törlés a sor végéig"
1852
1853 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1854 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1855 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1856 msgid "_Find"
1857 msgstr "_Keresés"
1858
1859 # src/compose.c:539
1860 #: src/compose.c:640
1861 msgid "_Wrap current paragraph"
1862 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1863
1864 # src/compose.c:3983
1865 #: src/compose.c:641
1866 msgid "Wrap all long _lines"
1867 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1868
1869 # src/compose.c:3974
1870 #: src/compose.c:643
1871 msgid "Edit with e_xternal editor"
1872 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1873
1874 #: src/compose.c:646
1875 msgid "_Check all or check selection"
1876 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1877
1878 #: src/compose.c:647
1879 msgid "_Highlight all misspelled words"
1880 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1881
1882 #: src/compose.c:648
1883 msgid "Check _backwards misspelled word"
1884 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1885
1886 #: src/compose.c:649
1887 msgid "_Forward to next misspelled word"
1888 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1889
1890 # src/summaryview.c:344
1891 #: src/compose.c:657
1892 msgid "Reply _mode"
1893 msgstr "Válasz _módja"
1894
1895 #: src/compose.c:659
1896 msgid "Privacy _System"
1897 msgstr "_Titkosítás"
1898
1899 #: src/compose.c:664
1900 msgid "_Priority"
1901 msgstr "_Prioritás"
1902
1903 # src/mainwindow.c:482
1904 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1905 msgid "Character _encoding"
1906 msgstr "_Karakterkódolás"
1907
1908 # src/prefs_common.c:1093
1909 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1910 msgid "Western European"
1911 msgstr "Nyugat-európai"
1912
1913 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1914 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1915 msgid "Baltic"
1916 msgstr "Balti"
1917
1918 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1919 msgid "Hebrew"
1920 msgstr "Héber"
1921
1922 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1923 msgid "Arabic"
1924 msgstr "Arab"
1925
1926 # src/prefs_common.c:1103
1927 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1928 msgid "Cyrillic"
1929 msgstr "Cirill"
1930
1931 # src/prefs_common.c:1110
1932 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1933 msgid "Japanese"
1934 msgstr "Japán"
1935
1936 # src/prefs_common.c:950
1937 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1938 msgid "Chinese"
1939 msgstr "Kínai"
1940
1941 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1942 msgid "Korean"
1943 msgstr "Koreai"
1944
1945 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1946 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1947 msgid "Thai"
1948 msgstr "Thai"
1949
1950 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1951 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1952 msgid "_Address book"
1953 msgstr "_Címjegyzék"
1954
1955 # src/prefs_template.c:373
1956 #: src/compose.c:684
1957 msgid "_Template"
1958 msgstr "_Sablon"
1959
1960 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1961 msgid "Actio_ns"
1962 msgstr "Mű_veletek"
1963
1964 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1965 #: src/compose.c:695
1966 msgid "Aut_o wrapping"
1967 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1968
1969 #: src/compose.c:696
1970 msgid "Auto _indent"
1971 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1972
1973 # src/prefs_account.c:1372
1974 #: src/compose.c:697
1975 msgid "Si_gn"
1976 msgstr "GPG _aláírás"
1977
1978 # src/summaryview.c:898
1979 #: src/compose.c:698
1980 msgid "_Encrypt"
1981 msgstr "_Titkosítás"
1982
1983 #: src/compose.c:699
1984 msgid "_Request Return Receipt"
1985 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1986
1987 # src/mainwindow.c:667
1988 #: src/compose.c:700
1989 msgid "Remo_ve references"
1990 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1991
1992 #: src/compose.c:701
1993 msgid "Show _ruler"
1994 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1995
1996 # src/prefs_folder_item.c:205
1997 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1998 msgid "_Normal"
1999 msgstr "_Normál"
2000
2001 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
2002 msgid "_All"
2003 msgstr "Ö_sszes"
2004
2005 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2006 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2007 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
2008 msgid "_Sender"
2009 msgstr "_Feladó"
2010
2011 # src/mainwindow.c:618
2012 #: src/compose.c:709
2013 msgid "_Mailing-list"
2014 msgstr "_Levelezőlista"
2015
2016 #: src/compose.c:714
2017 msgid "_Highest"
2018 msgstr "_Legmagasabb"
2019
2020 #: src/compose.c:715
2021 msgid "Hi_gh"
2022 msgstr "_Magas"
2023
2024 #: src/compose.c:717
2025 msgid "Lo_w"
2026 msgstr "_Alacsony"
2027
2028 #: src/compose.c:718
2029 msgid "_Lowest"
2030 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2031
2032 # src/prefs_account.c:1171
2033 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
2034 msgid "_Automatic"
2035 msgstr "_Automatikus"
2036
2037 # src/prefs_common.c:1089
2038 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
2039 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2040 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2041
2042 # src/prefs_common.c:1091
2043 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
2044 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2045 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2046
2047 # src/prefs_common.c:1095
2048 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
2049 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2050 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2051
2052 # src/prefs_common.c:1098
2053 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
2054 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2055 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2056
2057 # src/prefs_common.c:1099
2058 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
2059 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2060 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2061
2062 # src/compose.c:1157
2063 #: src/compose.c:1066
2064 msgid "New message From format error."
2065 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2066
2067 # src/compose.c:1157
2068 #: src/compose.c:1158
2069 msgid "New message subject format error."
2070 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2071
2072 # src/compose.c:1157
2073 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
2074 #, c-format
2075 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2076 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2077
2078 #: src/compose.c:1450
2079 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2080 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2081
2082 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
2083 msgid ""
2084 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2085 "address."
2086 msgstr ""
2087 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2088
2089 # src/prefs_template.c:438
2090 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
2091 #, c-format
2092 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2093 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2094
2095 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
2096 msgid ""
2097 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2098 "address."
2099 msgstr ""
2100 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2101
2102 # src/prefs_template.c:438
2103 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
2104 #, c-format
2105 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2106 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2107
2108 #: src/compose.c:2051
2109 msgid "Fw: multiple emails"
2110 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2111
2112 # src/compose.c:1157
2113 #: src/compose.c:2531
2114 #, c-format
2115 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2116 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2117
2118 # src/addressbook.c:646
2119 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
2120 msgid "Cc:"
2121 msgstr "Másolatot kap:"
2122
2123 # src/addressbook.c:650
2124 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
2125 msgid "Bcc:"
2126 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2127
2128 # src/prefs_account.c:1311
2129 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
2130 msgid "Reply-To:"
2131 msgstr "Válaszcím:"
2132
2133 # src/headerview.c:56
2134 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
2135 #: src/gtk/headers.h:33
2136 msgid "Newsgroups:"
2137 msgstr "Hírcsoportok:"
2138
2139 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
2140 msgid "Followup-To:"
2141 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2142
2143 # src/prefs_account.c:1311
2144 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
2145 msgid "In-Reply-To:"
2146 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2147
2148 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2149 # src/summary_search.c:155
2150 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
2151 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2152 msgid "To:"
2153 msgstr "Címzett:"
2154
2155 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2156 #: src/compose.c:2826
2157 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2158 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2159
2160 # src/textview.c:557
2161 #: src/compose.c:2832
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "The following file has been attached: \n"
2165 "%s"
2166 msgid_plural ""
2167 "The following files have been attached: \n"
2168 "%s"
2169 msgstr[0] ""
2170 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2171 "%s"
2172 msgstr[1] ""
2173 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2174 "%s"
2175
2176 #: src/compose.c:3105
2177 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2178 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2179
2180 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2181 #: src/compose.c:3596
2182 #, c-format
2183 msgid "Could not get size of file '%s'."
2184 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2185
2186 #: src/compose.c:3607
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2190 "want to do that?"
2191 msgstr ""
2192 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2193
2194 #: src/compose.c:3610
2195 msgid "Are you sure?"
2196 msgstr "Biztos vagy benne?"
2197
2198 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2199 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
2200 msgid "+_Insert"
2201 msgstr "+_Beszúrás"
2202
2203 # src/compose.c:1404
2204 #: src/compose.c:3735
2205 #, c-format
2206 msgid "File %s is empty."
2207 msgstr "%s fájl üres."
2208
2209 #: src/compose.c:3736
2210 msgid "Empty file"
2211 msgstr "Üres fájl"
2212
2213 # src/compose.c:3955
2214 #: src/compose.c:3737
2215 msgid "+_Attach anyway"
2216 msgstr "+_Csatolás mindenképp"
2217
2218 # src/compose.c:1408
2219 #: src/compose.c:3746
2220 #, c-format
2221 msgid "Can't read %s."
2222 msgstr "%s nem olvasható"
2223
2224 # src/compose.c:1432
2225 #: src/compose.c:3773
2226 #, c-format
2227 msgid "Message: %s"
2228 msgstr "Üzenet: %s"
2229
2230 # src/compose.c:2097
2231 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2232 msgid " [Edited]"
2233 msgstr " [Szerkesztett]"
2234
2235 # src/compose.c:2099
2236 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2237 #, c-format
2238 msgid "%s - Compose message%s"
2239 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2240
2241 # src/compose.c:2099
2242 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2243 #, c-format
2244 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2245 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2246
2247 # src/mainwindow.c:612
2248 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2249 msgid "Compose message"
2250 msgstr "Üzenet írása"
2251
2252 # src/compose.c:2308
2253 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2254 msgid ""
2255 "Account for sending mail is not specified.\n"
2256 "Please select a mail account before sending."
2257 msgstr ""
2258 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2259 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2260
2261 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2262 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2263 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2264 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
2265 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2266 msgid "Send"
2267 msgstr "Küldés"
2268
2269 #: src/compose.c:5026
2270 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2271 msgstr ""
2272 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2273
2274 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2275 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2276 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2277 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2278 msgid "+_Send"
2279 msgstr "+Küldé_s"
2280
2281 #: src/compose.c:5058
2282 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2283 msgstr ""
2284 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2285
2286 # src/compose.c:2233
2287 #: src/compose.c:5075
2288 msgid "Recipient is not specified."
2289 msgstr "Nincs címzett."
2290
2291 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2292 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2293 msgid "+_Queue"
2294 msgstr "+_Küldendő"
2295
2296 # src/compose.c:2242
2297 #: src/compose.c:5095
2298 #, c-format
2299 msgid "Subject is empty. %s"
2300 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2301
2302 #: src/compose.c:5096
2303 msgid "Send it anyway?"
2304 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2305
2306 #: src/compose.c:5097
2307 msgid "Queue it anyway?"
2308 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2309
2310 # src/compose.c:3928
2311 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2312 msgid "Send later"
2313 msgstr "Küldés később"
2314
2315 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2316 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2317 msgid ""
2318 "Could not queue message for sending:\n"
2319 "\n"
2320 "Charset conversion failed."
2321 msgstr ""
2322 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2323 "\n"
2324 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2325
2326 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2327 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2328 msgid ""
2329 "Could not queue message for sending:\n"
2330 "\n"
2331 "Couldn't get recipient encryption key."
2332 msgstr ""
2333 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2334 "\n"
2335 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2336
2337 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2338 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Could not queue message for sending:\n"
2342 "\n"
2343 "Signature failed: %s"
2344 msgstr ""
2345 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2346 "\n"
2347 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2348
2349 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2350 #: src/compose.c:5164
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Could not queue message for sending:\n"
2354 "\n"
2355 "%s."
2356 msgstr ""
2357 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2358 "\n"
2359 "%s."
2360
2361 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2362 #: src/compose.c:5166
2363 msgid "Could not queue message for sending."
2364 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2365
2366 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2367 msgid ""
2368 "The message was queued but could not be sent.\n"
2369 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2370 msgstr ""
2371 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2372 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2373
2374 #: src/compose.c:5237
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "%s\n"
2378 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2379 msgstr ""
2380 "%s\n"
2381 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2382
2383 # src/compose.c:2497
2384 #: src/compose.c:5612
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2388 "to the specified %s charset.\n"
2389 "Send it as %s?"
2390 msgstr ""
2391 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2392 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2393 "Elküldöd %s kódolással?"
2394
2395 #: src/compose.c:5669
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2399 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2400 "\n"
2401 "Send it anyway?"
2402 msgstr ""
2403 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2404 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2405 "\n"
2406 "Elküldöd így?"
2407
2408 # src/inc.c:462
2409 #: src/compose.c:5903
2410 msgid "Encryption warning"
2411 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2412
2413 # src/send.c:375
2414 #: src/compose.c:5904
2415 msgid "+C_ontinue"
2416 msgstr "+F_olytatás"
2417
2418 #: src/compose.c:5953
2419 msgid "No account for sending mails available!"
2420 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2421
2422 #: src/compose.c:5962
2423 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2424 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2425
2426 #: src/compose.c:6197
2427 #, c-format
2428 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2429 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2430
2431 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2432 #: src/toolbar.c:2167
2433 msgid "Cancel sending"
2434 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2435
2436 # src/summaryview.c:349
2437 #: src/compose.c:6198
2438 msgid "Ignore attachment"
2439 msgstr "Csatolás kihagyása"
2440
2441 #: src/compose.c:6238
2442 #, c-format
2443 msgid "Original %s part"
2444 msgstr "Eredeti %s rész"
2445
2446 # src/summaryview.c:369
2447 #: src/compose.c:6820
2448 msgid "Add to address _book"
2449 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2450
2451 # src/account.c:672
2452 #: src/compose.c:6977
2453 msgid "Delete entry contents"
2454 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2455
2456 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2457 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2458 msgstr ""
2459 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2460
2461 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2462 #: src/compose.c:7203
2463 msgid "Mime type"
2464 msgstr "MIME típus"
2465
2466 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2467 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2468 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2469 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2470 msgid "Size"
2471 msgstr "Méret"
2472
2473 # src/prefs_common.c:1065
2474 #: src/compose.c:7272
2475 msgid "Save Message to "
2476 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2477
2478 # src/colorlabel.c:51
2479 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2480 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2481 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2482 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2483 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2484 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2485 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2487 msgid "_Browse"
2488 msgstr "_Böngészés"
2489
2490 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2491 # src/prefs_filter.c:241
2492 #: src/compose.c:7782
2493 msgid "Hea_der"
2494 msgstr "_Fejléc"
2495
2496 # src/mimeview.c:196
2497 #: src/compose.c:7787
2498 msgid "_Attachments"
2499 msgstr "_Csatolások"
2500
2501 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2502 #: src/compose.c:7801
2503 msgid "Othe_rs"
2504 msgstr "_Egyebek"
2505
2506 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2507 #: src/compose.c:7816
2508 #, fuzzy
2509 msgid "S_ubject:"
2510 msgstr "Tárgy:"
2511
2512 #: src/compose.c:8039
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Spell checker could not be started.\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2518 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2519 "%s"
2520
2521 #: src/compose.c:8148
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "<i>%s</i>"
2524 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2525
2526 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
2527 #: src/compose.c:8178
2528 #, fuzzy
2529 msgid "_From:"
2530 msgstr "Feladó:"
2531
2532 #: src/compose.c:8195
2533 msgid "Account to use for this email"
2534 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2535
2536 # src/editaddress.c:460
2537 #: src/compose.c:8197
2538 msgid "Sender address to be used"
2539 msgstr "A használt feladó cím."
2540
2541 #: src/compose.c:8363
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2545 "encrypt this message."
2546 msgstr ""
2547 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2548 "titkosítani."
2549
2550 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2551 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2552 msgid "_None"
2553 msgstr "_Nincs"
2554
2555 # src/prefs_template.c:438
2556 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2557 #, c-format
2558 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2559 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2560
2561 # src/prefs_template.c:438
2562 #: src/compose.c:8681
2563 msgid "Template From format error."
2564 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2565
2566 # src/prefs_template.c:438
2567 #: src/compose.c:8699
2568 msgid "Template To format error."
2569 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2570
2571 # src/prefs_template.c:438
2572 #: src/compose.c:8717
2573 msgid "Template Cc format error."
2574 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2575
2576 # src/prefs_template.c:438
2577 #: src/compose.c:8735
2578 msgid "Template Bcc format error."
2579 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2580
2581 # src/prefs_template.c:438
2582 #: src/compose.c:8753
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Template Reply-To format error."
2585 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2586
2587 # src/compose.c:1157
2588 #: src/compose.c:8772
2589 msgid "Template subject format error."
2590 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2591
2592 # src/compose.c:4280
2593 #: src/compose.c:9041
2594 msgid "Invalid MIME type."
2595 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2596
2597 # src/compose.c:4298
2598 #: src/compose.c:9056
2599 msgid "File doesn't exist or is empty."
2600 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2601
2602 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2603 # src/folderview.c:260
2604 #: src/compose.c:9130
2605 msgid "Properties"
2606 msgstr "Tulajdonságok"
2607
2608 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2609 #: src/compose.c:9147
2610 msgid "MIME type"
2611 msgstr "MIME típus"
2612
2613 # src/compose.c:4386
2614 #: src/compose.c:9188
2615 msgid "Encoding"
2616 msgstr "Kódolás"
2617
2618 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2619 #: src/compose.c:9208
2620 msgid "Path"
2621 msgstr "Elérési út"
2622
2623 # src/compose.c:4410
2624 #: src/compose.c:9209
2625 msgid "File name"
2626 msgstr "Fájlnév"
2627
2628 # src/compose.c:4587
2629 #: src/compose.c:9401
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "The external editor is still working.\n"
2633 "Force terminating the process?\n"
2634 "process group id: %d"
2635 msgstr ""
2636 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2637 "Processz leállítása?\n"
2638 "Processzcsoport azonosító: %d"
2639
2640 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2641 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2642 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2643
2644 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2645 #: src/compose.c:9832
2646 msgid "Could not queue message."
2647 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2648
2649 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2650 #: src/compose.c:9834
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Could not queue message:\n"
2654 "\n"
2655 "%s."
2656 msgstr ""
2657 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2658 "\n"
2659 "%s."
2660
2661 # src/prefs_actions.c:683
2662 #: src/compose.c:10012
2663 msgid "Could not save draft."
2664 msgstr "A vázlat nem menthető."
2665
2666 # src/prefs_actions.c:683
2667 #: src/compose.c:10016
2668 msgid "Could not save draft"
2669 msgstr "A vázlat nem menthető."
2670
2671 #: src/compose.c:10017
2672 msgid ""
2673 "Could not save draft.\n"
2674 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2675 msgstr ""
2676 "A vázlat nem menthető.\n"
2677 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2678
2679 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2680 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2681 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2682 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2683 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2684 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2685 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2686 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2687 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2688 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2689 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2690 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2691 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2692 #: src/compose.c:10019
2693 msgid "_Cancel exit"
2694 msgstr "_Mégsem lép ki"
2695
2696 # src/compose.c:5095
2697 #: src/compose.c:10019
2698 msgid "_Discard email"
2699 msgstr "_E-mail eldobása"
2700
2701 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2702 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2703 msgid "Select file"
2704 msgstr "Fájl kiválasztása"
2705
2706 #: src/compose.c:10207
2707 #, c-format
2708 msgid "File '%s' could not be read."
2709 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2710
2711 #: src/compose.c:10209
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "File '%s' contained invalid characters\n"
2715 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2716 msgstr ""
2717 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2718 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2719
2720 # src/compose.c:5093
2721 #: src/compose.c:10296
2722 msgid "Discard message"
2723 msgstr "Üzenet eldobása"
2724
2725 # src/compose.c:5094
2726 #: src/compose.c:10297
2727 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2728 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2729
2730 # src/compose.c:5095
2731 #: src/compose.c:10298
2732 msgid "_Discard"
2733 msgstr "Elvetés"
2734
2735 # src/compose.c:5095
2736 #: src/compose.c:10298
2737 msgid "_Save to Drafts"
2738 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2739
2740 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2741 #: src/compose.c:10300
2742 msgid "Save changes"
2743 msgstr "Módosítások mentése"
2744
2745 # src/compose.c:5094
2746 #: src/compose.c:10301
2747 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2748 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2749
2750 #: src/compose.c:10302
2751 msgid "_Don't save"
2752 msgstr "_Nincs mentés"
2753
2754 # src/compose.c:5095
2755 #: src/compose.c:10302
2756 msgid "+_Save to Drafts"
2757 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2758
2759 # src/compose.c:5128
2760 #: src/compose.c:10372
2761 #, c-format
2762 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2763 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2764
2765 # src/compose.c:5130
2766 #: src/compose.c:10374
2767 msgid "Apply template"
2768 msgstr "Sablon alkalmazása"
2769
2770 # src/compose.c:5131
2771 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2772 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2773 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2774 msgid "_Replace"
2775 msgstr "Cse_re"
2776
2777 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2778 #: src/compose.c:10375
2779 msgid "_Insert"
2780 msgstr "Beszúrás"
2781
2782 #: src/compose.c:11240
2783 msgid "Insert or attach?"
2784 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2785
2786 #: src/compose.c:11241
2787 msgid ""
2788 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2789 "attach it to the email?"
2790 msgstr ""
2791 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2792 "szeretnéd elküldeni?"
2793
2794 # src/compose.c:3954
2795 #: src/compose.c:11243
2796 msgid "_Attach"
2797 msgstr "_Csatolás"
2798
2799 # src/compose.c:1145
2800 #: src/compose.c:11460
2801 #, c-format
2802 msgid "Quote format error at line %d."
2803 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2804
2805 #: src/compose.c:11755
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2809 "time. Do you want to continue?"
2810 msgstr ""
2811 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2812 "Folytatod?"
2813
2814 #: src/crash.c:141
2815 #, c-format
2816 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2817 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2818
2819 #: src/crash.c:187
2820 msgid "Claws Mail has crashed"
2821 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2822
2823 #: src/crash.c:203
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "%s.\n"
2827 "Please file a bug report and include the information below."
2828 msgstr ""
2829 "%s.\n"
2830 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2831
2832 #: src/crash.c:208
2833 msgid "Debug log"
2834 msgstr "Debug log"
2835
2836 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2837 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2838 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2839 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2840 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2841 msgid "Close"
2842 msgstr "Bezárás"
2843
2844 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2845 #: src/crash.c:257
2846 msgid "Save..."
2847 msgstr "Mentés..."
2848
2849 #: src/crash.c:262
2850 msgid "Create bug report"
2851 msgstr "Hibajelentés készítése"
2852
2853 # src/prefs_account.c:792
2854 #: src/crash.c:312
2855 msgid "Save crash information"
2856 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2857
2858 # src/editaddress.c:318
2859 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2860 msgid "Add New Person"
2861 msgstr "Új partner hozzáadása"
2862
2863 #: src/editaddress.c:158
2864 msgid ""
2865 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2866 "following values to be set:\n"
2867 " - Display Name\n"
2868 " - First Name\n"
2869 " - Last Name\n"
2870 " - Nickname\n"
2871 " - any email address\n"
2872 " - any additional attribute\n"
2873 "\n"
2874 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2875 "Click Cancel to close without saving."
2876 msgstr ""
2877 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2878 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2879 " - Megjelenítendő név\n"
2880 " - Keresztnév\n"
2881 " - Vezetéknév\n"
2882 " - Becenév\n"
2883 " - bármilyen e-mail cím\n"
2884 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2885 "\n"
2886 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2887 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2888
2889 #: src/editaddress.c:169
2890 msgid ""
2891 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2892 "following values to be set:\n"
2893 " - First Name\n"
2894 " - Last Name\n"
2895 " - any email address\n"
2896 " - any additional attribute\n"
2897 "\n"
2898 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2899 "Click Cancel to close without saving."
2900 msgstr ""
2901 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2902 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2903 " - Megjelenítendő név\n"
2904 " - Keresztnév\n"
2905 " - Vezetéknév\n"
2906 " - bármilyen e-mail cím\n"
2907 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2908 "\n"
2909 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2910 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2911
2912 # src/editaddress.c:319
2913 #: src/editaddress.c:233
2914 msgid "Edit Person Details"
2915 msgstr "Partner adatai"
2916
2917 # src/editaddress.c:460
2918 #: src/editaddress.c:411
2919 msgid "An Email address must be supplied."
2920 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2921
2922 # src/editaddress.c:579
2923 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2924 msgid "A Name and Value must be supplied."
2925 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2926
2927 # src/compose.c:5095
2928 #: src/editaddress.c:676
2929 msgid "Discard"
2930 msgstr "Elvetés"
2931
2932 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2933 #: src/editaddress.c:677
2934 msgid "Apply"
2935 msgstr "Alkalmaz"
2936
2937 # src/editaddress.c:637
2938 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2939 msgid "Edit Person Data"
2940 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2941
2942 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2943 # src/prefs_folder_item.c:134
2944 #: src/editaddress.c:785
2945 msgid "Choose a picture"
2946 msgstr "Kép kiválasztása"
2947
2948 #: src/editaddress.c:804
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Failed to import image: \n"
2952 "%s"
2953 msgstr ""
2954 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2955 "%s"
2956
2957 # src/compose.c:3965
2958 #: src/editaddress.c:846
2959 msgid "_Set picture"
2960 msgstr "Kép _hozzáadása"
2961
2962 # src/compose.c:3965
2963 #: src/editaddress.c:847
2964 msgid "_Unset picture"
2965 msgstr "Kép _törlése"
2966
2967 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2968 #: src/editaddress.c:905
2969 msgid "Photo"
2970 msgstr "Fotó"
2971
2972 # src/editaddress.c:734
2973 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2974 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2975 msgid "Display Name"
2976 msgstr "Megjelenítendő név"
2977
2978 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2979 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2980 msgid "Last Name"
2981 msgstr "Vezetéknév"
2982
2983 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2984 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2985 msgid "First Name"
2986 msgstr "Keresztnév"
2987
2988 # src/editaddress.c:746
2989 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2990 msgid "Nickname"
2991 msgstr "Becenév"
2992
2993 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2994 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2995 msgid "Alias"
2996 msgstr "Álnév"
2997
2998 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2999 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
3000 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3001 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
3002 msgid "Value"
3003 msgstr "Érték"
3004
3005 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3006 #: src/editaddress.c:1424
3007 msgid "_User Data"
3008 msgstr "Felhasználói adat"
3009
3010 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
3011 # src/editgroup.c:255
3012 #: src/editaddress.c:1425
3013 msgid "_Email Addresses"
3014 msgstr "E-mail címek"
3015
3016 # src/editaddress.c:1042
3017 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
3018 msgid "O_ther Attributes"
3019 msgstr "Egyéb adatok"
3020
3021 # src/editbook.c:114
3022 #: src/editbook.c:109
3023 msgid "File appears to be OK."
3024 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3025
3026 # src/editbook.c:117
3027 #: src/editbook.c:112
3028 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3029 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3030
3031 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3032 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3033 msgid "Could not read file."
3034 msgstr "A fájl nem olvasható."
3035
3036 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3037 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3038 msgid "Edit Addressbook"
3039 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3040
3041 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3042 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3043 msgid " Check File "
3044 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3045
3046 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3047 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3048 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
3049 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
3050 msgid "File"
3051 msgstr "Fájl"
3052
3053 # src/editbook.c:297
3054 #: src/editbook.c:281
3055 msgid "Add New Addressbook"
3056 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3057
3058 # src/editgroup.c:105
3059 #: src/editgroup.c:101
3060 msgid "A Group Name must be supplied."
3061 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3062
3063 # src/editgroup.c:261
3064 #: src/editgroup.c:294
3065 msgid "Edit Group Data"
3066 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3067
3068 # src/editgroup.c:289
3069 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3070 msgid "Group Name"
3071 msgstr "Csoport név"
3072
3073 # src/editgroup.c:308
3074 #: src/editgroup.c:342
3075 msgid "Addresses in Group"
3076 msgstr "Címek a csoportban"
3077
3078 # src/editgroup.c:339
3079 #: src/editgroup.c:377
3080 msgid "Available Addresses"
3081 msgstr "Elérhető címek"
3082
3083 # src/editgroup.c:403
3084 #: src/editgroup.c:452
3085 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3086 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3087
3088 # src/editgroup.c:453
3089 #: src/editgroup.c:500
3090 msgid "Edit Group Details"
3091 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3092
3093 # src/editgroup.c:456
3094 #: src/editgroup.c:503
3095 msgid "Add New Group"
3096 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3097
3098 # src/editgroup.c:506
3099 #: src/editgroup.c:553
3100 msgid "Edit folder"
3101 msgstr "Mappa szerkesztése"
3102
3103 # src/editgroup.c:506
3104 #: src/editgroup.c:553
3105 msgid "Input the new name of folder:"
3106 msgstr "A mappa új neve:"
3107
3108 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3109 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3110 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3111 msgid "New folder"
3112 msgstr "Új mappa"
3113
3114 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3115 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
3116 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3117 msgid "Input the name of new folder:"
3118 msgstr "Az új mappa neve:"
3119
3120 # src/editjpilot.c:189
3121 #: src/editjpilot.c:188
3122 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3123 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3124
3125 # src/editjpilot.c:225
3126 #: src/editjpilot.c:200
3127 msgid "Select JPilot File"
3128 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3129
3130 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3131 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3132 msgid "Edit JPilot Entry"
3133 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3134
3135 # src/editjpilot.c:319
3136 #: src/editjpilot.c:281
3137 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3138 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3139
3140 # src/editjpilot.c:407
3141 #: src/editjpilot.c:372
3142 msgid "Add New JPilot Entry"
3143 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3144
3145 # src/editldap_basedn.c:141
3146 #: src/editldap_basedn.c:138
3147 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3148 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3149
3150 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3151 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3152 msgid "Hostname"
3153 msgstr "Gépnév"
3154
3155 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3156 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3157 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
3158 msgid "Port"
3159 msgstr "Port"
3160
3161 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3162 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
3163 msgid "Search Base"
3164 msgstr "Keresési bázis"
3165
3166 # src/editldap_basedn.c:202
3167 #: src/editldap_basedn.c:198
3168 msgid "Available Search Base(s)"
3169 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3170
3171 # src/editldap_basedn.c:286
3172 #: src/editldap_basedn.c:288
3173 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3174 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3175
3176 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3177 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3178 msgid "Could not connect to server"
3179 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3180
3181 # src/editgroup.c:105
3182 #: src/editldap.c:152
3183 msgid "A Name must be supplied."
3184 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3185
3186 # src/editgroup.c:105
3187 #: src/editldap.c:164
3188 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3189 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3190
3191 #: src/editldap.c:177
3192 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3193 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3194
3195 # src/editldap.c:164
3196 #: src/editldap.c:278
3197 msgid "Connected successfully to server"
3198 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3199
3200 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3201 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
3202 msgid "Edit LDAP Server"
3203 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3204
3205 #: src/editldap.c:437
3206 msgid "A name that you wish to call the server."
3207 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3208
3209 #: src/editldap.c:450
3210 msgid ""
3211 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3212 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3213 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3214 "computer as Claws Mail."
3215 msgstr ""
3216 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3217 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3218 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3219
3220 #: src/editldap.c:470
3221 msgid "TLS"
3222 msgstr "TLS"
3223
3224 # src/prefs_account.c:681
3225 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
3226 msgid "SSL"
3227 msgstr "SSL"
3228
3229 #: src/editldap.c:475
3230 msgid ""
3231 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3232 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3233 "TLS_REQCERT fields)."
3234 msgstr ""
3235 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3236 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3237 "TLS_REQCERT mezők)."
3238
3239 #: src/editldap.c:479
3240 msgid ""
3241 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3242 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3243 "TLS_REQCERT fields)."
3244 msgstr ""
3245 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3246 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3247 "TLS_REQCERT mezők)."
3248
3249 #: src/editldap.c:491
3250 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3251 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3252
3253 # src/editldap.c:328
3254 #: src/editldap.c:494
3255 msgid " Check Server "
3256 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3257
3258 #: src/editldap.c:498
3259 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3260 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3261
3262 #: src/editldap.c:511
3263 msgid ""
3264 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3265 "Examples include:\n"
3266 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3267 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3268 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3269 msgstr ""
3270 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3271 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3273 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3274
3275 #: src/editldap.c:522
3276 msgid ""
3277 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3278 "server."
3279 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3280
3281 # src/editaddress.c:1042
3282 #: src/editldap.c:578
3283 msgid "Search Attributes"
3284 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3285
3286 #: src/editldap.c:587
3287 msgid ""
3288 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3289 "find a name or address."
3290 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3291
3292 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3293 #: src/editldap.c:590
3294 msgid " Defaults "
3295 msgstr " Alapértelmezések"
3296
3297 #: src/editldap.c:594
3298 msgid ""
3299 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3300 "names and addresses during a name or address search process."
3301 msgstr ""
3302 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3303 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3304
3305 #: src/editldap.c:600
3306 msgid "Max Query Age (secs)"
3307 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3308
3309 #: src/editldap.c:615
3310 msgid ""
3311 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3312 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3313 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3314 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3315 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3316 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3317 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3318 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3319 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3320 "more memory to cache results."
3321 msgstr ""
3322 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3323 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3324 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3325 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3326 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3327 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3328 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3329 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3330 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3331
3332 #: src/editldap.c:632
3333 msgid "Include server in dynamic search"
3334 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3335
3336 #: src/editldap.c:637
3337 msgid ""
3338 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3339 "address completion."
3340 msgstr ""
3341 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3342 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3343
3344 #: src/editldap.c:643
3345 msgid "Match names 'containing' search term"
3346 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3347
3348 #: src/editldap.c:648
3349 msgid ""
3350 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3351 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3352 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3353 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3354 "searches against other address interfaces."
3355 msgstr ""
3356 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3357 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3358 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3359 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3360 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3361
3362 # src/editldap.c:402
3363 #: src/editldap.c:701
3364 msgid "Bind DN"
3365 msgstr "Kapcsolódási DN"
3366
3367 #: src/editldap.c:710
3368 msgid ""
3369 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3370 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3371 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3372 "performing a search."
3373 msgstr ""
3374 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3375 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3376 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3377
3378 # src/editldap.c:411
3379 #: src/editldap.c:717
3380 msgid "Bind Password"
3381 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3382
3383 #: src/editldap.c:727
3384 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3385 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3386
3387 # src/editldap.c:420
3388 #: src/editldap.c:732
3389 msgid "Timeout (secs)"
3390 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3391
3392 #: src/editldap.c:746
3393 msgid "The timeout period in seconds."
3394 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3395
3396 # src/editldap.c:434
3397 #: src/editldap.c:750
3398 msgid "Maximum Entries"
3399 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3400
3401 #: src/editldap.c:764
3402 msgid ""
3403 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3404 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3405
3406 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3407 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
3408 msgid "Basic"
3409 msgstr "Egyszerű"
3410
3411 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3412 #: src/editldap.c:780
3413 msgid "Search"
3414 msgstr "Keresés"
3415
3416 # src/editldap.c:462
3417 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3418 msgid "Extended"
3419 msgstr "Részletes"
3420
3421 # src/editldap.c:546
3422 #: src/editldap.c:979
3423 msgid "Add New LDAP Server"
3424 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3425
3426 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3427 msgid "Tag"
3428 msgstr "Címke"
3429
3430 # src/folderview.c:1695
3431 #: src/edittags.c:216
3432 msgid "Delete tag"
3433 msgstr "Címke törlése"
3434
3435 # src/prefs_template.c:514
3436 #: src/edittags.c:217
3437 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3438 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3439
3440 # src/folderview.c:1695
3441 #: src/edittags.c:244
3442 msgid "Delete all tags"
3443 msgstr "Összes címke törlése"
3444
3445 # src/prefs_template.c:514
3446 #: src/edittags.c:245
3447 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3448 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3449
3450 #: src/edittags.c:416
3451 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3452 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3453
3454 # src/prefs_actions.c:780
3455 #: src/edittags.c:458
3456 msgid "Tag is not set."
3457 msgstr "A címke nincs beállítva."
3458
3459 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3460 #: src/edittags.c:523
3461 msgctxt "Dialog title"
3462 msgid "Apply tags"
3463 msgstr "Címkék alkalmazása"
3464
3465 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3466 #: src/edittags.c:537
3467 msgid "New tag:"
3468 msgstr "Új címke:"
3469
3470 #: src/edittags.c:570
3471 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3472 msgstr ""
3473 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3474 "lépnek."
3475
3476 # src/editvcard.c:96
3477 #: src/editvcard.c:95
3478 msgid "File does not appear to be vCard format."
3479 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3480
3481 # src/editvcard.c:132
3482 #: src/editvcard.c:107
3483 msgid "Select vCard File"
3484 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3485
3486 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3487 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3488 msgid "Edit vCard Entry"
3489 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3490
3491 # src/editvcard.c:296
3492 #: src/editvcard.c:261
3493 msgid "Add New vCard Entry"
3494 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3495
3496 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3497 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/exphtmldlg.c:106
3501 msgid "Please specify output directory and file to create."
3502 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3503
3504 #: src/exphtmldlg.c:109
3505 msgid "Select stylesheet and formatting."
3506 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3507
3508 # src/importldif.c:356
3509 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3510 msgid "File exported successfully."
3511 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3512
3513 #: src/exphtmldlg.c:178
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "The HTML output directory '%s'\n"
3517 "does not exist. Do you want to create it?"
3518 msgstr ""
3519 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3520 "Létrehozzam?"
3521
3522 #: src/exphtmldlg.c:181
3523 msgid "Create directory"
3524 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3525
3526 #: src/exphtmldlg.c:190
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3530 "%s"
3531 msgstr ""
3532 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3533 "%s"
3534
3535 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3536 msgid "Failed to Create Directory"
3537 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3538
3539 # src/importldif.c:333
3540 #: src/exphtmldlg.c:234
3541 msgid "Error creating HTML file"
3542 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3543
3544 # src/importldif.c:441
3545 #: src/exphtmldlg.c:320
3546 msgid "Select HTML output file"
3547 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3548
3549 #: src/exphtmldlg.c:384
3550 msgid "HTML Output File"
3551 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3552
3553 # src/colorlabel.c:51
3554 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3555 #: src/importldif.c:685
3556 msgid "B_rowse"
3557 msgstr "Böngészés"
3558
3559 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3560 msgid "Stylesheet"
3561 msgstr "Stíluslap"
3562
3563 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3564 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3565 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3566 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3567 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3568 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3569 msgid "None"
3570 msgstr "Nincs"
3571
3572 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3573 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3574 #: src/prefs_other.c:408
3575 msgid "Default"
3576 msgstr "Alapértelmezett "
3577
3578 # src/prefs_account.c:756
3579 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3580 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3581 msgid "Full"
3582 msgstr "Teljes"
3583
3584 # src/prefs_customheader.c:261
3585 #: src/exphtmldlg.c:457
3586 msgid "Custom"
3587 msgstr "Egyéni"
3588
3589 #: src/exphtmldlg.c:458
3590 msgid "Custom-2"
3591 msgstr "Egyéni-2"
3592
3593 #: src/exphtmldlg.c:459
3594 msgid "Custom-3"
3595 msgstr "Egyéni-3"
3596
3597 #: src/exphtmldlg.c:460
3598 msgid "Custom-4"
3599 msgstr "Egyéni-4"
3600
3601 # src/prefs_account.c:756
3602 #: src/exphtmldlg.c:467
3603 msgid "Full Name Format"
3604 msgstr "Teljes név formátuma"
3605
3606 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3607 #: src/exphtmldlg.c:475
3608 msgid "First Name, Last Name"
3609 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3610
3611 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3612 #: src/exphtmldlg.c:476
3613 msgid "Last Name, First Name"
3614 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3615
3616 #: src/exphtmldlg.c:483
3617 msgid "Color Banding"
3618 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3619
3620 #: src/exphtmldlg.c:489
3621 msgid "Format Email Links"
3622 msgstr "E-mail linkek formázása"
3623
3624 # src/editaddress.c:1042
3625 #: src/exphtmldlg.c:495
3626 msgid "Format User Attributes"
3627 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3628
3629 # src/importldif.c:679
3630 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3631 msgid "Address Book :"
3632 msgstr "Címjegyzék:"
3633
3634 # src/importldif.c:689
3635 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3636 msgid "File Name :"
3637 msgstr "Fájlnév :"
3638
3639 # src/mimeview.c:864
3640 #: src/exphtmldlg.c:560
3641 msgid "Open with Web Browser"
3642 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3643
3644 #: src/exphtmldlg.c:592
3645 msgid "Export Address Book to HTML File"
3646 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3647
3648 # src/importldif.c:790
3649 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3650 msgid "File Info"
3651 msgstr "Fájl információk"
3652
3653 # src/mainwindow.c:1857
3654 #: src/exphtmldlg.c:658
3655 msgid "Format"
3656 msgstr "Formázás"
3657
3658 # src/importldif.c:118
3659 #: src/expldifdlg.c:108
3660 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3661 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3662
3663 #: src/expldifdlg.c:111
3664 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3665 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3666
3667 #: src/expldifdlg.c:188
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3671 "does not exist. OK to create new directory?"
3672 msgstr ""
3673 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3674 "Létrehozzam?"
3675
3676 #: src/expldifdlg.c:191
3677 msgid "Create Directory"
3678 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3679
3680 #: src/expldifdlg.c:200
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3684 "%s"
3685 msgstr ""
3686 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3687 "%s"
3688
3689 #: src/expldifdlg.c:242
3690 msgid "Suffix was not supplied"
3691 msgstr "Nincs utótag"
3692
3693 #: src/expldifdlg.c:244
3694 msgid ""
3695 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3696 "you wish to proceed without a suffix?"
3697 msgstr ""
3698 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3699 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3700
3701 # src/importldif.c:333
3702 #: src/expldifdlg.c:262
3703 msgid "Error creating LDIF file"
3704 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3705
3706 # src/importldif.c:441
3707 #: src/expldifdlg.c:337
3708 msgid "Select LDIF output file"
3709 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3710
3711 #: src/expldifdlg.c:401
3712 msgid "LDIF Output File"
3713 msgstr "LDIF kimeneti file"
3714
3715 #: src/expldifdlg.c:432
3716 msgid ""
3717 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3718 "to:\n"
3719 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3720 msgstr ""
3721 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3722 "hasonló formában:\n"
3723 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3724
3725 #: src/expldifdlg.c:438
3726 msgid ""
3727 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3728 "similar to:\n"
3729 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3730 msgstr ""
3731 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3732 "hasonló formában:\n"
3733 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3734
3735 #: src/expldifdlg.c:444
3736 msgid ""
3737 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3738 "formatted similar to:\n"
3739 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3740 msgstr ""
3741 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3742 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3743 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3744
3745 #: src/expldifdlg.c:490
3746 msgid "Suffix"
3747 msgstr "Utótag"
3748
3749 #: src/expldifdlg.c:500
3750 msgid ""
3751 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3752 "entry. Examples include:\n"
3753 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3754 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3755 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3756 msgstr ""
3757 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3758 "használatos. Egy példa:\n"
3759 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3760 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3761 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3762
3763 # src/compose.c:5131
3764 #: src/expldifdlg.c:508
3765 msgid "Relative DN"
3766 msgstr "Relatív DN"
3767
3768 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3769 #: src/expldifdlg.c:516
3770 msgid "Unique ID"
3771 msgstr "Egyedi azonosító"
3772
3773 #: src/expldifdlg.c:524
3774 msgid ""
3775 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3776 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3777 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3778 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3779 "available RDN options that will be used to create the DN."
3780 msgstr ""
3781 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3782 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3783 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3784 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3785 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3786
3787 #: src/expldifdlg.c:544
3788 msgid "Use DN attribute if present in data"
3789 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3790
3791 #: src/expldifdlg.c:549
3792 msgid ""
3793 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3794 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3795 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3796 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3797 msgstr ""
3798 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3799 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3800 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3801 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3802 "található."
3803
3804 #: src/expldifdlg.c:559
3805 msgid "Exclude record if no Email Address"
3806 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3807
3808 #: src/expldifdlg.c:564
3809 msgid ""
3810 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3811 "option to ignore these records."
3812 msgstr ""
3813 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3814 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3815
3816 #: src/expldifdlg.c:656
3817 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3818 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3819
3820 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3821 #: src/expldifdlg.c:722
3822 msgid "Distinguished Name"
3823 msgstr "Azonosító név"
3824
3825 # src/mainwindow.c:427
3826 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3827 msgid "Export to mbox file"
3828 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3829
3830 #: src/export.c:131
3831 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3832 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3833
3834 # src/export.c:156
3835 #: src/export.c:142
3836 msgid "Source folder:"
3837 msgstr "Forrás könyvtár:"
3838
3839 # src/mbox.c:79
3840 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3841 msgid "Mbox file:"
3842 msgstr "Mbox fájl:"
3843
3844 #: src/export.c:203
3845 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3846 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3847
3848 #: src/export.c:208
3849 msgid "Source folder can't be left empty."
3850 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3851
3852 # src/compose.c:2857
3853 #: src/export.c:221
3854 msgid "Couldn't find the source folder."
3855 msgstr "A forrás mappa nem található."
3856
3857 # src/export.c:219
3858 #: src/export.c:245
3859 msgid "Select exporting file"
3860 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3861
3862 # src/prefs_account.c:756
3863 #: src/exporthtml.c:767
3864 msgid "Full Name"
3865 msgstr "Teljes név"
3866
3867 # src/importldif.c:791
3868 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3870 msgid "Attributes"
3871 msgstr "Adatok"
3872
3873 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3874 #: src/exporthtml.c:974
3875 msgid "Claws Mail Address Book"
3876 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3877
3878 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3879 msgid "Name already exists but is not a directory."
3880 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3881
3882 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3883 msgid "No permissions to create directory."
3884 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3885
3886 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3887 msgid "Name is too long."
3888 msgstr "A név túl hosszú."
3889
3890 # src/compose.c:2233
3891 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3892 msgid "Not specified."
3893 msgstr "Nincs megadva."
3894
3895 #: src/file_checker.c:76
3896 #, c-format
3897 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3898 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3899
3900 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3901 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3902 #, c-format
3903 msgid "Could not copy %s to %s"
3904 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3905
3906 #: src/file_checker.c:98
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3910 "%s?"
3911 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3912
3913 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3914 msgid "rule is not account-based\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/filtering.c:607
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3921 "used to retrieve messages\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3925 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3926 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3927 msgid "NON_EXISTENT"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/filtering.c:617
3931 msgid ""
3932 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3933 "messages\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/filtering.c:624
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3940 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/filtering.c:643
3944 msgid ""
3945 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/filtering.c:649
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3952 "request\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/filtering.c:667
3956 #, c-format
3957 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/filtering.c:672
3961 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/filtering.c:694
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3968 "%d, name='%s']\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/filtering.c:700
3972 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/filtering.c:712
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3979 "name='%s']\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/filtering.c:752
3983 #, c-format
3984 msgid "applying action [ %s ]\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/filtering.c:757
3988 msgid "action could not apply\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/filtering.c:759
3992 #, c-format
3993 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 # src/summaryview.c:371
3997 #: src/filtering.c:810
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4000 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4001
4002 #: src/filtering.c:814
4003 #, c-format
4004 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/filtering.c:832
4008 #, c-format
4009 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/filtering.c:836
4013 #, c-format
4014 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/filtering.c:874
4018 #, fuzzy
4019 msgid "undetermined"
4020 msgstr "Nem definiált"
4021
4022 # src/mainwindow.c:666
4023 #: src/filtering.c:878
4024 #, fuzzy
4025 msgid "incorporation"
4026 msgstr "szűrő létrehozásakor"
4027
4028 # src/mainwindow.c:684
4029 #: src/filtering.c:882
4030 #, fuzzy
4031 msgid "manually"
4032 msgstr "Kéziköny_v"
4033
4034 # src/mainwindow.c:647
4035 #: src/filtering.c:886
4036 #, fuzzy
4037 msgid "folder processing"
4038 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
4039
4040 # src/summaryview.c:388
4041 #: src/filtering.c:890
4042 #, fuzzy
4043 msgid "pre-processing"
4044 msgstr "_Előfeldolgozás..."
4045
4046 # src/summaryview.c:388
4047 #: src/filtering.c:894
4048 #, fuzzy
4049 msgid "post-processing"
4050 msgstr "_Utófeldolgozás..."
4051
4052 #: src/filtering.c:911
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "filtering message (%s%s%s)\n"
4056 "%smessage file: %s\n"
4057 "%s%s %s\n"
4058 "%s%s %s\n"
4059 "%s%s %s\n"
4060 "%s%s %s\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4064 msgid ": "
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/filtering.c:920
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "filtering message (%s%s%s)\n"
4071 "%smessage file: %s\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4075 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
4076 msgid "Inbox"
4077 msgstr "Bejövő"
4078
4079 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4080 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
4081 msgid "Sent"
4082 msgstr "Elküldött"
4083
4084 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4085 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
4086 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
4087 msgid "Queue"
4088 msgstr "Küldendő"
4089
4090 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4091 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
4092 msgid "Trash"
4093 msgstr "Kuka"
4094
4095 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4096 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
4097 msgid "Drafts"
4098 msgstr "Vázlatok"
4099
4100 #: src/folder.c:2011
4101 #, c-format
4102 msgid "Processing (%s)...\n"
4103 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4104
4105 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4106 #: src/folder.c:3256
4107 #, c-format
4108 msgid "Copying %s to %s...\n"
4109 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4110
4111 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4112 #: src/folder.c:3256
4113 #, c-format
4114 msgid "Moving %s to %s...\n"
4115 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4116
4117 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4118 #: src/folder.c:3564
4119 #, c-format
4120 msgid "Updating cache for %s..."
4121 msgstr "%s cache frissítése..."
4122
4123 #: src/folder.c:4427
4124 msgid "Processing messages..."
4125 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4126
4127 #: src/folder.c:4563
4128 #, c-format
4129 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4130 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4131
4132 #: src/folder.c:4820
4133 #, fuzzy
4134 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4135 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4136
4137 # src/foldersel.c:146
4138 #: src/foldersel.c:247
4139 msgid "Select folder"
4140 msgstr "Mappa kiválasztása"
4141
4142 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4143 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
4144 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4145 msgid "NewFolder"
4146 msgstr "Új mappa"
4147
4148 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4149 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
4150 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
4151 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
4152 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
4153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
4154 #, c-format
4155 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4156 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4157
4158 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4159 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
4160 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4161 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
4162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
4163 #, c-format
4164 msgid "The folder '%s' already exists."
4165 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4166
4167 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4168 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
4169 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4170 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
4171 #, c-format
4172 msgid "Can't create the folder '%s'."
4173 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4174
4175 # src/summaryview.c:366
4176 #: src/folderview.c:236
4177 msgid "Mark all re_ad"
4178 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4179
4180 # src/summaryview.c:366
4181 #: src/folderview.c:237
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Mark all read recursi_vely"
4184 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
4185
4186 # src/summaryview.c:371
4187 #: src/folderview.c:239
4188 msgid "R_un processing rules"
4189 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4190
4191 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
4192 msgid "_Search folder..."
4193 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4194
4195 # src/summaryview.c:388
4196 #: src/folderview.c:242
4197 msgid "Process_ing..."
4198 msgstr "_Feldolgozás..."
4199
4200 # src/mainwindow.c:1229
4201 #: src/folderview.c:243
4202 msgid "Empty _trash..."
4203 msgstr "_Kuka ürítése..."
4204
4205 # src/send.c:536
4206 #: src/folderview.c:244
4207 msgid "Send _queue..."
4208 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4209
4210 # src/folderview.c:283
4211 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
4212 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4213 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
4214 msgid "New"
4215 msgstr "Új"
4216
4217 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4218 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
4219 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4220 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
4221 msgid "Unread"
4222 msgstr "Olvasatlan"
4223
4224 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4225 #: src/prefs_folder_column.c:81
4226 msgid "Total"
4227 msgstr "Összesen"
4228
4229 # src/folderview.c:285
4230 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4231 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
4232 msgid "#"
4233 msgstr "#"
4234
4235 # src/folderview.c:440
4236 #: src/folderview.c:767
4237 msgid "Setting folder info..."
4238 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4239
4240 # src/summaryview.c:364
4241 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
4242 msgid "Mark all as read"
4243 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4244
4245 # src/prefs_customheader.c:540
4246 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
4247 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4248 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4249
4250 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4251 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
4252 #, c-format
4253 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4254 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4255
4256 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4257 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
4258 #, c-format
4259 msgid "Scanning folder %s..."
4260 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4261
4262 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4263 #: src/folderview.c:1039
4264 msgid "Rebuild folder tree"
4265 msgstr "Mappafa frissítése"
4266
4267 #: src/folderview.c:1040
4268 msgid ""
4269 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4270 msgstr ""
4271 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4272
4273 # src/folderview.c:659
4274 #: src/folderview.c:1050
4275 msgid "Rebuilding folder tree..."
4276 msgstr "Mappafa frissítése..."
4277
4278 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4279 #: src/folderview.c:1052
4280 msgid "Scanning folder tree..."
4281 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4282
4283 # src/compose.c:2898
4284 #: src/folderview.c:1143
4285 #, c-format
4286 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4287 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4288
4289 # src/folderview.c:749
4290 #: src/folderview.c:1197
4291 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4292 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4293
4294 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4295 #: src/folderview.c:2070
4296 #, c-format
4297 msgid "Closing folder %s..."
4298 msgstr "%s mappa bezárása..."
4299
4300 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4301 #: src/folderview.c:2165
4302 #, c-format
4303 msgid "Opening folder %s..."
4304 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4305
4306 #: src/folderview.c:2183
4307 msgid "Folder could not be opened."
4308 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4309
4310 # src/mainwindow.c:1229
4311 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
4312 msgid "Empty trash"
4313 msgstr "Kuka ürítése"
4314
4315 # src/mainwindow.c:1230
4316 #: src/folderview.c:2327
4317 msgid "Delete all messages in trash?"
4318 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4319
4320 # src/mainwindow.c:1229
4321 #: src/folderview.c:2328
4322 msgid "+_Empty trash"
4323 msgstr "+_Kuka ürítése"
4324
4325 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
4326 msgid "Offline warning"
4327 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4328
4329 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
4330 msgid "You're working offline. Override?"
4331 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4332
4333 # src/mainwindow.c:1822
4334 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
4335 msgid "Send queued messages"
4336 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4337
4338 # src/mainwindow.c:1822
4339 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
4340 msgid "Send all queued messages?"
4341 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4342
4343 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4344 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4345 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
4346 #: src/toolbar.c:2629
4347 msgid "_Send"
4348 msgstr "_Küldés"
4349
4350 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4351 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
4352 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4353 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4354
4355 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4356 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4360 "%s"
4361 msgstr ""
4362 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4363 "%s"
4364
4365 # src/prefs_customheader.c:540
4366 #: src/folderview.c:2474
4367 #, c-format
4368 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4369 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4370
4371 # src/prefs_customheader.c:540
4372 #: src/folderview.c:2475
4373 #, c-format
4374 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4375 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4376
4377 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4378 #: src/folderview.c:2477
4379 msgid "Copy folder"
4380 msgstr "Mappa másolása"
4381
4382 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4383 #: src/folderview.c:2477
4384 msgid "Move folder"
4385 msgstr "Mappa áthelyezése"
4386
4387 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4388 #: src/folderview.c:2488
4389 #, c-format
4390 msgid "Copying %s to %s..."
4391 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4392
4393 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4394 #: src/folderview.c:2488
4395 #, c-format
4396 msgid "Moving %s to %s..."
4397 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4398
4399 #: src/folderview.c:2522
4400 msgid "Source and destination are the same."
4401 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4402
4403 #: src/folderview.c:2525
4404 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4405 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4406
4407 #: src/folderview.c:2526
4408 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4409 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4410
4411 #: src/folderview.c:2529
4412 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4413 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4414
4415 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4416 #: src/folderview.c:2532
4417 msgid "Copy failed!"
4418 msgstr "Másolás sikertelen!"
4419
4420 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4421 #: src/folderview.c:2532
4422 msgid "Move failed!"
4423 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4424
4425 # src/mainwindow.c:666
4426 #: src/folderview.c:2583
4427 #, c-format
4428 msgid "Processing configuration for folder %s"
4429 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4430
4431 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
4432 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4433 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4434
4435 # src/headerview.c:56
4436 #: src/grouplistdialog.c:161
4437 msgid "Newsgroup subscription"
4438 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4439
4440 #: src/grouplistdialog.c:178
4441 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4442 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4443
4444 # src/grouplistdialog.c:195
4445 #: src/grouplistdialog.c:184
4446 msgid "Find groups:"
4447 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4448
4449 # src/grouplistdialog.c:203
4450 #: src/grouplistdialog.c:192
4451 msgid " Search "
4452 msgstr " Keresés "
4453
4454 # src/grouplistdialog.c:215
4455 #: src/grouplistdialog.c:204
4456 msgid "Newsgroup name"
4457 msgstr "Hírcsoport neve"
4458
4459 # src/grouplistdialog.c:216
4460 #: src/grouplistdialog.c:205
4461 msgid "Messages"
4462 msgstr "Üzenetek"
4463
4464 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4465 #: src/grouplistdialog.c:206
4466 msgid "Type"
4467 msgstr "Típus"
4468
4469 # src/grouplistdialog.c:347
4470 #: src/grouplistdialog.c:347
4471 msgid "moderated"
4472 msgstr "moderálva"
4473
4474 # src/grouplistdialog.c:349
4475 #: src/grouplistdialog.c:349
4476 msgid "readonly"
4477 msgstr "csak olvasható"
4478
4479 # src/grouplistdialog.c:351
4480 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4483 msgid "unknown"
4484 msgstr "ismeretlen"
4485
4486 # src/grouplistdialog.c:398
4487 #: src/grouplistdialog.c:422
4488 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4489 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4490
4491 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4492 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
4493 msgid "Done."
4494 msgstr "Kész."
4495
4496 # src/grouplistdialog.c:477
4497 #: src/grouplistdialog.c:492
4498 #, c-format
4499 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4500 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4501
4502 #: src/gtk/about.c:131
4503 msgid ""
4504 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4505 "\n"
4506 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4507 msgstr ""
4508 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4509 "\n"
4510 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4511
4512 #: src/gtk/about.c:137
4513 msgid ""
4514 "\n"
4515 "\n"
4516 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4517 msgstr ""
4518 "\n"
4519 "\n"
4520 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4521
4522 #: src/gtk/about.c:142
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "\n"
4526 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4527 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4528 msgstr ""
4529 "\n"
4530 "\n"
4531 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4532 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4533
4534 #: src/gtk/about.c:158
4535 #, fuzzy
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "\n"
4539 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4540 "The Claws Mail Team\n"
4541 " and Hiroyuki Yamamoto"
4542 msgstr ""
4543 "\n"
4544 "\n"
4545 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4546 "A Claws Mail Csapat\n"
4547 " és Hiroyuki Yamamoto"
4548
4549 # src/prefs_account.c:792
4550 #: src/gtk/about.c:161
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "\n"
4554 "System Information\n"
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "\n"
4558 "Rendszer információ\n"
4559
4560 #: src/gtk/about.c:167
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4564 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4565 "Operating System: %s %s (%s)"
4566 msgstr ""
4567 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4568 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4569 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4570
4571 #: src/gtk/about.c:176
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4575 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4576 "Operating System: %s"
4577 msgstr ""
4578 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4579 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4580 "Operációs rendszer: %s"
4581
4582 #: src/gtk/about.c:185
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4586 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4587 "Operating System: unknown"
4588 msgstr ""
4589 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4590 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4591 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4592
4593 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4594 msgid "The Claws Mail Team"
4595 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4596
4597 #: src/gtk/about.c:261
4598 msgid "Previous team members"
4599 msgstr "Korábbi csapattagok"
4600
4601 #: src/gtk/about.c:280
4602 msgid "The translation team"
4603 msgstr "A fordító csapat"
4604
4605 #: src/gtk/about.c:299
4606 msgid "Documentation team"
4607 msgstr "Documentációs csapat"
4608
4609 #: src/gtk/about.c:318
4610 msgid "Logo"
4611 msgstr "Logo"
4612
4613 #: src/gtk/about.c:337
4614 msgid "Icons"
4615 msgstr "Ikonok"
4616
4617 #: src/gtk/about.c:356
4618 msgid "Contributors"
4619 msgstr "Közreműködők"
4620
4621 #: src/gtk/about.c:404
4622 msgid "Compiled-in Features\n"
4623 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4624
4625 #: src/gtk/about.c:420
4626 msgctxt "compface"
4627 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4628 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4629
4630 #: src/gtk/about.c:430
4631 msgctxt "Enchant"
4632 msgid "adds support for spell checking\n"
4633 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4634
4635 #: src/gtk/about.c:440
4636 msgctxt "GnuTLS"
4637 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4638 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4639
4640 #: src/gtk/about.c:450
4641 msgctxt "IPv6"
4642 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4643 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4644
4645 #: src/gtk/about.c:461
4646 msgctxt "iconv"
4647 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4648 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4649
4650 #: src/gtk/about.c:471
4651 msgctxt "JPilot"
4652 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4653 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4654
4655 #: src/gtk/about.c:481
4656 msgctxt "LDAP"
4657 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4658 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4659
4660 #: src/gtk/about.c:491
4661 msgctxt "libetpan"
4662 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4663 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4664
4665 #: src/gtk/about.c:501
4666 msgctxt "libSM"
4667 msgid "adds support for session handling\n"
4668 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4669
4670 #: src/gtk/about.c:511
4671 msgctxt "NetworkManager"
4672 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4673 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4674
4675 # src/about.c:211
4676 #: src/gtk/about.c:543
4677 msgid ""
4678 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4679 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4680 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4681 "version.\n"
4682 "\n"
4683 msgstr ""
4684 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4685 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4686 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4687 "\n"
4688
4689 # src/about.c:217
4690 #: src/gtk/about.c:549
4691 msgid ""
4692 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4693 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4694 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4695 "more details.\n"
4696 "\n"
4697 msgstr ""
4698 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4699 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4700 "olvashatsz.\n"
4701 "\n"
4702
4703 # src/about.c:223
4704 #: src/gtk/about.c:567
4705 msgid ""
4706 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4707 "this program. If not, see <"
4708 msgstr ""
4709 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4710 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4711
4712 #: src/gtk/about.c:572
4713 msgid ""
4714 ">. \n"
4715 "\n"
4716 msgstr ""
4717 ">. \n"
4718 "\n"
4719
4720 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4721 msgid "Session statistics\n"
4722 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4723
4724 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4725 #, c-format
4726 msgid "Started: %s\n"
4727 msgstr "Elindítva: %s\n"
4728
4729 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4730 msgid "Incoming traffic\n"
4731 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4732
4733 # src/summaryview.c:2351
4734 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4735 #, c-format
4736 msgid "Received messages: %d\n"
4737 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4738
4739 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4740 msgid "Outgoing traffic\n"
4741 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4742
4743 # src/mainwindow.c:646
4744 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4745 #, c-format
4746 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4747 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4748
4749 # src/summaryview.c:2351
4750 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4751 #, c-format
4752 msgid "Replied messages: %d\n"
4753 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4754
4755 # src/mainwindow.c:1858
4756 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4757 #, c-format
4758 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4759 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4760
4761 # src/summaryview.c:2611
4762 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4763 #, c-format
4764 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4765 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4766
4767 #: src/gtk/about.c:773
4768 msgid "About Claws Mail"
4769 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4770
4771 #: src/gtk/about.c:831
4772 #, fuzzy
4773 msgid ""
4774 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4775 "The Claws Mail Team\n"
4776 "and Hiroyuki Yamamoto"
4777 msgstr ""
4778 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4779 "A Claws Mail Csapat\n"
4780 "és Hiroyuki Yamamoto"
4781
4782 # src/mainwindow.c:1062
4783 #: src/gtk/about.c:845
4784 msgid "_Info"
4785 msgstr "_Info"
4786
4787 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4788 #: src/gtk/about.c:851
4789 msgid "_Authors"
4790 msgstr "_Szerzők"
4791
4792 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4793 #: src/gtk/about.c:857
4794 msgid "_Features"
4795 msgstr "_Lehetőségek"
4796
4797 #: src/gtk/about.c:863
4798 msgid "_License"
4799 msgstr "Li_censz"
4800
4801 #: src/gtk/about.c:871
4802 msgid "_Release Notes"
4803 msgstr "_Verzióinformációk"
4804
4805 #: src/gtk/about.c:877
4806 msgid "_Statistics"
4807 msgstr "_Statisztika"
4808
4809 # src/colorlabel.c:45
4810 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4811 msgid "Orange"
4812 msgstr "Narancs"
4813
4814 # src/colorlabel.c:46
4815 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4816 msgid "Red"
4817 msgstr "Vörös"
4818
4819 # src/colorlabel.c:47
4820 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4821 msgid "Pink"
4822 msgstr "Rózsaszín"
4823
4824 # src/colorlabel.c:48
4825 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4826 msgid "Sky blue"
4827 msgstr "Égszínkék"
4828
4829 # src/colorlabel.c:49
4830 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4831 msgid "Blue"
4832 msgstr "Kék"
4833
4834 # src/colorlabel.c:50
4835 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4836 msgid "Green"
4837 msgstr "Zöld"
4838
4839 # src/colorlabel.c:51
4840 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4841 msgid "Brown"
4842 msgstr "Barna"
4843
4844 # src/colorlabel.c:50
4845 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4846 msgid "Grey"
4847 msgstr "Szürke"
4848
4849 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4850 msgid "Light brown"
4851 msgstr "Világosbarna"
4852
4853 # src/summaryview.c:364
4854 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4855 msgid "Dark red"
4856 msgstr "Sötétvörös"
4857
4858 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4859 msgid "Dark pink"
4860 msgstr "Sötét pink"
4861
4862 # src/colorlabel.c:48
4863 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4864 msgid "Steel blue"
4865 msgstr "Középkék"
4866
4867 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4868 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4869 msgid "Gold"
4870 msgstr "Arany"
4871
4872 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4873 msgid "Bright green"
4874 msgstr "Élénk zöld"
4875
4876 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4877 msgid "Magenta"
4878 msgstr "Magenta"
4879
4880 # src/foldersel.c:146
4881 #: src/gtk/foldersort.c:156
4882 msgid "Set mailbox order"
4883 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4884
4885 #: src/gtk/foldersort.c:190
4886 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4887 msgstr ""
4888 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4889 "mappalistában."
4890
4891 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4892 #: src/gtk/foldersort.c:216
4893 msgid "Mailboxes"
4894 msgstr "Levélfiókok"
4895
4896 # src/prefs_actions.c:689
4897 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4898 msgid "No dictionary selected."
4899 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4900
4901 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4902 #, c-format
4903 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4904 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4905
4906 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4907 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4908 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4909
4910 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4911 #, c-format
4912 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4913 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4914
4915 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4916 msgid "No misspelled word found."
4917 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4918
4919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4920 msgid "Replace unknown word"
4921 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4922
4923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4924 #, c-format
4925 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4926 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4927
4928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4929 msgid ""
4930 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4931 "will learn from mistake.\n"
4932 msgstr ""
4933 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4934 "rögzítheted a hibát.\n"
4935
4936 # src/prefs_filter.c:225
4937 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4938 msgid "Change to..."
4939 msgstr "Módosítás erre:"
4940
4941 # src/summaryview.c:354
4942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4943 msgid "More..."
4944 msgstr "Továbbiak..."
4945
4946 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4947 #, c-format
4948 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4949 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4950
4951 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4952 msgid "Accept in this session"
4953 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4954
4955 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4956 msgid "Add to personal dictionary"
4957 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4958
4959 # src/mimeview.c:115
4960 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4961 msgid "Replace with..."
4962 msgstr "Helyettesít..."
4963
4964 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4965 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4966 #, c-format
4967 msgid "Check with %s"
4968 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4969
4970 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4971 msgid "(no suggestions)"
4972 msgstr "(nincs javaslat)"
4973
4974 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4975 #, c-format
4976 msgid "Dictionary: %s"
4977 msgstr "Szótár: %s"
4978
4979 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4980 #, c-format
4981 msgid "Use alternate (%s)"
4982 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4983
4984 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4985 msgid "Use both dictionaries"
4986 msgstr "Mindkét szótár használata"
4987
4988 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4989 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4990 msgid "Check while typing"
4991 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4992
4993 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4997 "%s"
4998 msgstr ""
4999 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5000 "%s"
5001
5002 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
5006 "%s"
5007 msgstr ""
5008 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5009 "%s"
5010
5011 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
5012 msgid "Failed."
5013 msgstr ""
5014
5015 # src/mainwindow.c:666
5016 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Configuring..."
5019 msgstr "_Beállítások"
5020
5021 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5022 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
5023 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
5024 #: src/summaryview.c:444
5025 msgid "Date"
5026 msgstr "Dátum"
5027
5028 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5029 #: src/gtk/headers.h:9
5030 msgid "Date:"
5031 msgstr "Dátum:"
5032
5033 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5034 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
5035 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
5036 #: src/summaryview.c:442
5037 msgid "From"
5038 msgstr "Feladó"
5039
5040 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5041 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
5042 msgid "From:"
5043 msgstr "Feladó:"
5044
5045 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5046 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5047 #: src/gtk/headers.h:11
5048 msgid "Sender"
5049 msgstr "Küldő"
5050
5051 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5052 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5053 #: src/gtk/headers.h:11
5054 msgid "Sender:"
5055 msgstr "Küldő:"
5056
5057 # src/prefs_account.c:1311
5058 #: src/gtk/headers.h:12
5059 msgid "Reply-To"
5060 msgstr "Válaszcím"
5061
5062 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5063 # src/summary_search.c:155
5064 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
5065 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
5066 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
5067 msgid "To"
5068 msgstr "Címzett"
5069
5070 # src/prefs_account.c:1285
5071 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
5072 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
5073 #: src/quote_fmt.c:58
5074 msgid "Cc"
5075 msgstr "Másolat"
5076
5077 # src/prefs_account.c:1298
5078 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
5079 msgid "Bcc"
5080 msgstr "Titkos másolat"
5081
5082 # src/prefs_common.c:818
5083 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
5084 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
5085 msgid "Message-ID"
5086 msgstr "Üzenet azonosító"
5087
5088 # src/prefs_common.c:818
5089 #: src/gtk/headers.h:16
5090 msgid "Message-ID:"
5091 msgstr "Üzenet azonosító:"
5092
5093 # src/prefs_account.c:1311
5094 #: src/gtk/headers.h:17
5095 msgid "In-Reply-To"
5096 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5097
5098 # src/grouplistdialog.c:243
5099 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
5100 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
5101 msgid "References"
5102 msgstr "Hivatkozások"
5103
5104 # src/grouplistdialog.c:243
5105 #: src/gtk/headers.h:18
5106 msgid "References:"
5107 msgstr "Hivatkozások:"
5108
5109 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5110 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
5111 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
5112 #: src/summaryview.c:441
5113 msgid "Subject"
5114 msgstr "Tárgy"
5115
5116 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5117 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
5118 #: src/summary_search.c:440
5119 msgid "Subject:"
5120 msgstr "Tárgy:"
5121
5122 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5123 #: src/gtk/headers.h:20
5124 msgid "Comments"
5125 msgstr "Megjegyzések"
5126
5127 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5128 #: src/gtk/headers.h:20
5129 msgid "Comments:"
5130 msgstr "Megjegyzések:"
5131
5132 #: src/gtk/headers.h:21
5133 msgid "Keywords"
5134 msgstr "Kulcsszavak"
5135
5136 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
5137 msgid "Keywords:"
5138 msgstr "Kulcsszavak:"
5139
5140 #: src/gtk/headers.h:22
5141 msgid "Resent-Date"
5142 msgstr "Továbbküldés ideje"
5143
5144 #: src/gtk/headers.h:22
5145 msgid "Resent-Date:"
5146 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5147
5148 #: src/gtk/headers.h:23
5149 msgid "Resent-From"
5150 msgstr "Továbbküldő"
5151
5152 #: src/gtk/headers.h:23
5153 msgid "Resent-From:"
5154 msgstr "Továbbküldő:"
5155
5156 # src/summaryview.c:344
5157 #: src/gtk/headers.h:24
5158 msgid "Resent-Sender"
5159 msgstr "Továbbküldő"
5160
5161 # src/summaryview.c:344
5162 #: src/gtk/headers.h:24
5163 msgid "Resent-Sender:"
5164 msgstr "Továbbküldő:"
5165
5166 #: src/gtk/headers.h:25
5167 msgid "Resent-To"
5168 msgstr "Továbbküldve"
5169
5170 # src/prefs_account.c:1311
5171 #: src/gtk/headers.h:25
5172 msgid "Resent-To:"
5173 msgstr "Továbbküldve:"
5174
5175 #: src/gtk/headers.h:26
5176 msgid "Resent-Cc"
5177 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5178
5179 #: src/gtk/headers.h:26
5180 msgid "Resent-Cc:"
5181 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5182
5183 #: src/gtk/headers.h:27
5184 msgid "Resent-Bcc"
5185 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5186
5187 #: src/gtk/headers.h:27
5188 msgid "Resent-Bcc:"
5189 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5190
5191 # src/prefs_common.c:818
5192 #: src/gtk/headers.h:28
5193 msgid "Resent-Message-ID"
5194 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5195
5196 # src/prefs_common.c:818
5197 #: src/gtk/headers.h:28
5198 msgid "Resent-Message-ID:"
5199 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5200
5201 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5202 #: src/gtk/headers.h:29
5203 msgid "Return-Path"
5204 msgstr "Válaszcím"
5205
5206 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5207 #: src/gtk/headers.h:29
5208 msgid "Return-Path:"
5209 msgstr "Válaszcím:"
5210
5211 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5212 #: src/gtk/headers.h:30
5213 msgid "Received"
5214 msgstr "Fogadva"
5215
5216 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5217 #: src/gtk/headers.h:30
5218 msgid "Received:"
5219 msgstr "Fogadva:"
5220
5221 # src/headerview.c:56
5222 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
5223 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
5224 msgid "Newsgroups"
5225 msgstr "Hírcsoportok"
5226
5227 #: src/gtk/headers.h:34
5228 msgid "Followup-To"
5229 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5230
5231 #: src/gtk/headers.h:35
5232 msgid "Delivered-To"
5233 msgstr "Elküldve"
5234
5235 #: src/gtk/headers.h:35
5236 msgid "Delivered-To:"
5237 msgstr "Elküldve:"
5238
5239 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5240 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5241 #: src/gtk/headers.h:36
5242 msgid "Seen"
5243 msgstr "Olvasott"
5244
5245 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5246 #: src/gtk/headers.h:36
5247 msgid "Seen:"
5248 msgstr "Olvasott:"
5249
5250 # src/progressdialog.c:53
5251 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
5253 #: src/summaryview.c:2801
5254 msgid "Status"
5255 msgstr "Állapot"
5256
5257 # src/progressdialog.c:53
5258 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
5259 msgid "Status:"
5260 msgstr "Állapot:"
5261
5262 #: src/gtk/headers.h:38
5263 msgid "Face"
5264 msgstr "Face"
5265
5266 #: src/gtk/headers.h:38
5267 msgid "Face:"
5268 msgstr "Face:"
5269
5270 #: src/gtk/headers.h:39
5271 msgid "Disposition-Notification-To"
5272 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5273
5274 #: src/gtk/headers.h:39
5275 msgid "Disposition-Notification-To:"
5276 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5277
5278 #: src/gtk/headers.h:40
5279 msgid "Return-Receipt-To"
5280 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5281
5282 #: src/gtk/headers.h:40
5283 msgid "Return-Receipt-To:"
5284 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5285
5286 # src/prefs_filter.c:353
5287 #: src/gtk/headers.h:41
5288 msgid "User-Agent"
5289 msgstr "Levelezőkliens"
5290
5291 #: src/gtk/headers.h:41
5292 msgid "User-Agent:"
5293 msgstr "Levelezőkliens:"
5294
5295 #: src/gtk/headers.h:42
5296 msgid "Content-Type"
5297 msgstr "Tartalomtípus"
5298
5299 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5300 msgid "Content-Type:"
5301 msgstr "Tartalomtípus:"
5302
5303 # src/prefs_common.c:1276
5304 #: src/gtk/headers.h:43
5305 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5306 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5307
5308 # src/prefs_common.c:1276
5309 #: src/gtk/headers.h:43
5310 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5311 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5312
5313 #: src/gtk/headers.h:44
5314 msgid "MIME-Version"
5315 msgstr "MIME verzió"
5316
5317 #: src/gtk/headers.h:44
5318 msgid "MIME-Version:"
5319 msgstr "MIME verzió: "
5320
5321 # src/grouplistdialog.c:243
5322 #: src/gtk/headers.h:45
5323 msgid "Precedence"
5324 msgstr "Elsőbbség"
5325
5326 # src/grouplistdialog.c:243
5327 #: src/gtk/headers.h:45
5328 msgid "Precedence:"
5329 msgstr "Elsőbbség:"
5330
5331 # src/prefs_account.c:768
5332 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
5333 msgid "Organization"
5334 msgstr "Szervezet"
5335
5336 # src/prefs_account.c:768
5337 #: src/gtk/headers.h:46
5338 msgid "Organization:"
5339 msgstr "Szervezet:"
5340
5341 # src/mainwindow.c:618
5342 #: src/gtk/headers.h:48
5343 msgid "Mailing-List"
5344 msgstr "Levelezőlista"
5345
5346 # src/mainwindow.c:618
5347 #: src/gtk/headers.h:48
5348 msgid "Mailing-List:"
5349 msgstr "Levelezőlista:"
5350
5351 #: src/gtk/headers.h:49
5352 msgid "List-Post"
5353 msgstr "Üzenet a listára"
5354
5355 #: src/gtk/headers.h:49
5356 msgid "List-Post:"
5357 msgstr "Üzenet a listára:"
5358
5359 # src/folderview.c:250
5360 #: src/gtk/headers.h:50
5361 msgid "List-Subscribe"
5362 msgstr "Feliratkozás a listára"
5363
5364 # src/folderview.c:250
5365 #: src/gtk/headers.h:50
5366 msgid "List-Subscribe:"
5367 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5368
5369 # src/folderview.c:250
5370 #: src/gtk/headers.h:51
5371 msgid "List-Unsubscribe"
5372 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5373
5374 # src/folderview.c:250
5375 #: src/gtk/headers.h:51
5376 msgid "List-Unsubscribe:"
5377 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5378
5379 #: src/gtk/headers.h:52
5380 msgid "List-Help"
5381 msgstr "Leírás a listáról"
5382
5383 #: src/gtk/headers.h:52
5384 msgid "List-Help:"
5385 msgstr "Leírás a listáról:"
5386
5387 #: src/gtk/headers.h:53
5388 msgid "List-Archive"
5389 msgstr "Lista archívuma"
5390
5391 #: src/gtk/headers.h:53
5392 msgid "List-Archive:"
5393 msgstr "Lista archívuma:"
5394
5395 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5396 #: src/gtk/headers.h:54
5397 msgid "List-Owner"
5398 msgstr "Lista tulajdonosa"
5399
5400 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5401 #: src/gtk/headers.h:54
5402 msgid "List-Owner:"
5403 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5404
5405 #: src/gtk/headers.h:56
5406 msgid "X-Label"
5407 msgstr "X-címke"
5408
5409 #: src/gtk/headers.h:56
5410 msgid "X-Label:"
5411 msgstr "X-címke:"
5412
5413 #: src/gtk/headers.h:57
5414 msgid "X-Mailer"
5415 msgstr "Küldő szoftver"
5416
5417 #: src/gtk/headers.h:57
5418 msgid "X-Mailer:"
5419 msgstr "Küldő szoftver:"
5420
5421 # src/progressdialog.c:53
5422 #: src/gtk/headers.h:58
5423 msgid "X-Status"
5424 msgstr "Státusz"
5425
5426 # src/progressdialog.c:53
5427 #: src/gtk/headers.h:58
5428 msgid "X-Status:"
5429 msgstr "Státusz:"
5430
5431 #: src/gtk/headers.h:59
5432 msgid "X-Face"
5433 msgstr "X-Face"
5434
5435 #: src/gtk/headers.h:59
5436 msgid "X-Face:"
5437 msgstr "X-Face:"
5438
5439 #: src/gtk/headers.h:60
5440 msgid "X-No-Archive"
5441 msgstr "Nem archivált"
5442
5443 #: src/gtk/headers.h:60
5444 msgid "X-No-Archive:"
5445 msgstr "Nem archivált:"
5446
5447 # src/summaryview.c:342
5448 #: src/gtk/headers.h:63
5449 msgid "In reply to"
5450 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5451
5452 # src/summaryview.c:342
5453 #: src/gtk/headers.h:63
5454 msgid "In reply to:"
5455 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5456
5457 #: src/gtk/headers.h:64
5458 msgid "To or Cc"
5459 msgstr "Címzett vagy másolat"
5460
5461 #: src/gtk/headers.h:64
5462 msgid "To or Cc:"
5463 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5464
5465 #: src/gtk/headers.h:65
5466 msgid "From, To or Subject"
5467 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5468
5469 #: src/gtk/headers.h:65
5470 msgid "From, To or Subject:"
5471 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5472
5473 # src/summaryview.c:954
5474 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5475 msgid "New message"
5476 msgstr "Új üzenet"
5477
5478 # src/summaryview.c:898
5479 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5480 msgid "Unread message"
5481 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5482
5483 # src/summaryview.c:342
5484 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5485 msgid "Message has been replied to"
5486 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5487
5488 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5489 msgid "Message has been forwarded"
5490 msgstr "Továbbított üzenet"
5491
5492 # src/summaryview.c:342
5493 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5494 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5495 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5496
5497 # src/summaryview.c:364
5498 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5499 msgid "Message is in an ignored thread"
5500 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5501
5502 # src/summaryview.c:364
5503 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5504 msgid "Message is in a watched thread"
5505 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5506
5507 # src/grouplistdialog.c:216
5508 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5509 msgid "Message is spam"
5510 msgstr "Az üzenet spam"
5511
5512 # src/mimeview.c:196
5513 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5514 msgid "Message has attachment(s)"
5515 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5516
5517 # src/compose.c:5093
5518 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5519 msgid "Digitally signed message"
5520 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5521
5522 # src/summaryview.c:898
5523 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5524 msgid "Encrypted message"
5525 msgstr "Titkosított üzenet"
5526
5527 # src/summaryview.c:349
5528 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5529 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5530 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5531
5532 # src/summaryview.c:349
5533 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5534 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5535 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5536
5537 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5538 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5539 msgid "Marked message"
5540 msgstr "Megjelölt üzenet"
5541
5542 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5543 msgid "Message is marked for deletion"
5544 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5545
5546 # src/grouplistdialog.c:216
5547 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5548 msgid "Message is marked for moving"
5549 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5550
5551 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5552 msgid "Message is marked for copying"
5553 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5554
5555 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5556 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5557 msgid "Locked message"
5558 msgstr "Zárolt üzenet."
5559
5560 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5561 msgid "Folder (normal, opened)"
5562 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5563
5564 # src/addressbook.c:1660
5565 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5566 msgid "Folder with read messages hidden"
5567 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5568
5569 # src/addressbook.c:1660
5570 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5571 msgid "Folder contains marked messages"
5572 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5573
5574 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5575 msgid "Icon Legend"
5576 msgstr "Ikonok jelentése"
5577
5578 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5579 msgid ""
5580 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5581 "messages and folders:</span>"
5582 msgstr ""
5583 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5584
5585 # src/inputdialog.c:151
5586 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5587 #, c-format
5588 msgid "Input password for %s on %s:"
5589 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5590
5591 # src/inputdialog.c:151
5592 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5593 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5594 #, c-format
5595 msgid "Input password for %s:"
5596 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5597
5598 # src/inputdialog.c:153
5599 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5600 msgid "Input password:"
5601 msgstr "Jelszó:"
5602
5603 # src/inputdialog.c:153
5604 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5605 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5606 msgid "Input password"
5607 msgstr "Jelszó:"
5608
5609 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5610 msgid "Remember password for this session"
5611 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5612
5613 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5614 msgid "Remember this"
5615 msgstr "Adat megjegyzése"
5616
5617 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5618 # src/summary_search.c:200
5619 #: src/gtk/logwindow.c:447
5620 msgid "Clear _Log"
5621 msgstr "_Log törlése"
5622
5623 #: src/gtk/menu.c:137
5624 msgid ""
5625 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5626 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5627 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5628 msgstr ""
5629 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5630 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5631 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5632
5633 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5634 msgid ""
5635 "\n"
5636 "\n"
5637 "Version: "
5638 msgstr ""
5639 "\n"
5640 "\n"
5641 "Verzió: "
5642
5643 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5644 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5645 msgid "Error: "
5646 msgstr "Hiba:"
5647
5648 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5649 msgid "Plugin is not functional."
5650 msgstr "A plugin nem működik."
5651
5652 # src/foldersel.c:146
5653 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5654 msgid "Select the Plugins to load"
5655 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5656
5657 # src/compose.c:2346
5658 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "The following error occurred while loading %s :\n"
5662 "\n"
5663 "%s\n"
5664 msgstr ""
5665 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5666 "\n"
5667 "%s\n"
5668
5669 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5670 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5672 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5673 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5674 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5675 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5676 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5677 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5678 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5679 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5680 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5681 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5682 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5683 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5684 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5685 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5686 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5687 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5688 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5689 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5692 msgid "Plugins"
5693 msgstr "Pluginek"
5694
5695 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5696 msgid "Load..."
5697 msgstr "Betöltés..."
5698
5699 # src/summaryview.c:361
5700 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5701 msgid "Unload"
5702 msgstr "Eltávolítás"
5703
5704 # src/prefs_common.c:2314
5705 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5706 msgid "Description"
5707 msgstr "Leírás"
5708
5709 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5713 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5714 msgstr ""
5715 "További információk a pluginekről a <a href=\"%s\"><span underline=\"none"
5716 "\">Claws Mail weboldalán</span></a>."
5717
5718 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5719 msgid "Click here to load one or more plugins"
5720 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5721
5722 # src/summaryview.c:1461
5723 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5724 msgid "Unload the selected plugin"
5725 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5726
5727 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5728 msgid "Loaded plugins"
5729 msgstr "Betöltött pluginek"
5730
5731 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5732 msgid "Page Index"
5733 msgstr "Oldal index"
5734
5735 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5736 # src/prefs_filter.c:241
5737 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5738 msgid "_Hide"
5739 msgstr "_Elrejtés"
5740
5741 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5742 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5743 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5744 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5745 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5746 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
5747 msgid "Account"
5748 msgstr "Fiók"
5749
5750 # src/grouplistdialog.c:216
5751 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5752 msgid "all messages"
5753 msgstr "összes üzenet"
5754
5755 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5756 msgid "messages whose age is greater than # days"
5757 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5758
5759 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5760 msgid "messages whose age is less than # days"
5761 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5762
5763 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5764 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5765 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5766
5767 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5768 msgid "messages whose age is less than # hours"
5769 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5770
5771 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5772 msgid "messages which contain S in the message body"
5773 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5774
5775 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5776 msgid "messages which contain S in the whole message"
5777 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5778
5779 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5780 msgid "messages carbon-copied to S"
5781 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5782
5783 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5784 msgid "message is either to: or cc: to S"
5785 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5786
5787 # src/summaryview.c:2351
5788 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5789 msgid "deleted messages"
5790 msgstr "törölt üzenet"
5791
5792 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5793 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5794 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5795
5796 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5797 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5798 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5799
5800 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5801 msgid "messages originating from user S"
5802 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5803
5804 # src/mainwindow.c:1858
5805 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5806 msgid "forwarded messages"
5807 msgstr "továbbított üzenet"
5808
5809 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5810 msgid "messages which have attachments"
5811 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5812
5813 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5814 #, fuzzy
5815 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5816 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5817
5818 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5819 #, fuzzy
5820 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5821 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5822
5823 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5824 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5825 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5826
5827 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5828 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5829 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5830
5831 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5832 msgid "messages which are marked with color #"
5833 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5834
5835 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5836 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5837 msgid "locked messages"
5838 msgstr "zárolt üzenet"
5839
5840 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5841 msgid "messages which are in newsgroup S"
5842 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5843
5844 # src/summaryview.c:954
5845 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5846 msgid "new messages"
5847 msgstr "új üzenet"
5848
5849 # src/grouplistdialog.c:216
5850 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5851 msgid "old messages"
5852 msgstr "régi üzenet"
5853
5854 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5855 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5856 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5857
5858 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5859 msgid "messages which you have replied to"
5860 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5861
5862 # src/summaryview.c:898
5863 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5864 msgid "read messages"
5865 msgstr "olvasott üzenet"
5866
5867 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5868 msgid "messages which contain S in subject"
5869 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5870
5871 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5872 msgid "messages whose score is equal to # points"
5873 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5874
5875 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5876 msgid "messages whose score is greater than # points"
5877 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5878
5879 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5880 msgid "messages whose score is lower than # points"
5881 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5882
5883 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5884 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5885 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5886
5887 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5888 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5889 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5890
5891 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5892 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5893 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5894
5895 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5896 msgid "messages which have been sent to S"
5897 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5898
5899 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5900 msgid "messages which tags contain S"
5901 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5902
5903 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5904 msgid "messages which have tag(s)"
5905 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5906
5907 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5908 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5909 msgid "marked messages"
5910 msgstr "megjelölt üzenet"
5911
5912 # src/summaryview.c:898
5913 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5914 msgid "unread messages"
5915 msgstr "olvasatlan üzenet"
5916
5917 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5918 msgid "messages which contain S in References header"
5919 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5920
5921 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5922 #, c-format
5923 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5924 msgstr ""
5925 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5926 "üzenetfájl"
5927
5928 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5929 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5930 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5931
5932 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5933 msgid "logical AND operator"
5934 msgstr "logikai AND operátor"
5935
5936 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5937 msgid "logical OR operator"
5938 msgstr "logikai OR operátor"
5939
5940 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5941 msgid "logical NOT operator"
5942 msgstr "logikai NOT operátor"
5943
5944 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5945 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5946 msgid "case sensitive search"
5947 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5948
5949 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5950 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5951 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5952
5953 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5954 msgid "all filtering expressions are allowed"
5955 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5956
5957 # src/editldap.c:462
5958 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5959 msgid "Extended Search"
5960 msgstr "Részletes keresés"
5961
5962 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5963 msgid ""
5964 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5965 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5966 "The following symbols can be used:"
5967 msgstr ""
5968 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5969 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5970 "A következő szimbólumok használhatók:"
5971
5972 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5973 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5974 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5975
5976 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5977 #, fuzzy
5978 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5979 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5980
5981 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5982 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5983 msgid "Recursive"
5984 msgstr "Rekurzív"
5985
5986 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5987 msgid "Sticky"
5988 msgstr "Kiemelt"
5989
5990 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5991 msgid "Type-ahead"
5992 msgstr "Előgépelés"
5993
5994 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5995 msgid "Run on select"
5996 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5997
5998 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5999 msgid "Clear the current search"
6000 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
6001
6002 # src/editldap.c:390
6003 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
6004 msgid "Edit search criteria"
6005 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
6006
6007 #: src/gtk/quicksearch.c:779
6008 msgid "Information about extended symbols"
6009 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
6010
6011 # src/prefs_account.c:792
6012 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
6013 msgid "_Information"
6014 msgstr "_Információ"
6015
6016 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
6017 msgid "E_dit"
6018 msgstr "Sz_erkesztés"
6019
6020 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
6021 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
6022 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
6023 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
6024 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
6025 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
6026 msgid "C_lear"
6027 msgstr "Tör_lés"
6028
6029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6031 msgid "Correct"
6032 msgstr "Helyes"
6033
6034 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6036 msgid "Owner"
6037 msgstr "Tulajdonos"
6038
6039 # src/prefs_account.c:1372
6040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6041 msgid "Signer"
6042 msgstr "Aláíró"
6043
6044 # src/addressbook.c:592
6045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6046 #: src/prefs_themes.c:837
6047 msgid "Name: "
6048 msgstr "Név:"
6049
6050 # src/prefs_account.c:768
6051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6052 msgid "Organization: "
6053 msgstr "Szervezet:"
6054
6055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6056 msgid "Location: "
6057 msgstr "Helység:"
6058
6059 # src/rfc2015.c:257
6060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6061 msgid "Fingerprint: \n"
6062 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6063
6064 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6066 msgid "Signature status: "
6067 msgstr "Aláírás státusza:"
6068
6069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6070 msgid "Expires on: "
6071 msgstr "Lejár:"
6072
6073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6074 #, c-format
6075 msgid "SSL certificate for %s"
6076 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
6077
6078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6082 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6083 "\n"
6084 msgstr ""
6085 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6086 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6087 "\n"
6088
6089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Certificate for %s is unknown.\n"
6093 "%sDo you want to accept it?"
6094 msgstr ""
6095 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6096 "%s Elfogadod?"
6097
6098 # src/rfc2015.c:248
6099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6101 #, c-format
6102 msgid "Signature status: %s"
6103 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6104
6105 # src/summaryview.c:2677
6106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6107 msgid "_View certificate"
6108 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6109
6110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6111 msgid "SSL certificate is invalid"
6112 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
6113
6114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6115 msgid "SSL certificate is unknown"
6116 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
6117
6118 # src/send.c:375
6119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6121 msgid "_Cancel connection"
6122 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6123
6124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6125 msgid "_Accept and save"
6126 msgstr "Elfogadás és mentés"
6127
6128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "Certificate for %s is expired.\n"
6132 "%sDo you want to continue?"
6133 msgstr ""
6134 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6135 "%s Folytatod?"
6136
6137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6138 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
6139 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6140
6141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6142 msgid "SSL certificate is expired"
6143 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
6144
6145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6146 msgid "_Accept"
6147 msgstr "Elfogadás"
6148
6149 # src/summaryview.c:2677
6150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6151 msgid "New certificate:"
6152 msgstr "Új tanúsítvány:"
6153
6154 # src/summaryview.c:2677
6155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6156 msgid "Known certificate:"
6157 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6158
6159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "Certificate for %s has changed.\n"
6163 "%sDo you want to accept it?"
6164 msgstr ""
6165 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6166 "%s Elfogadod?"
6167
6168 # src/summaryview.c:2677
6169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6170 msgid "_View certificates"
6171 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6172
6173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6174 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
6175 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6176
6177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6178 msgid "SSL certificate changed"
6179 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
6180
6181 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6182 #: src/headerview.c:95
6183 msgid "Tags:"
6184 msgstr "Címkék:"
6185
6186 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6187 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
6188 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
6189 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
6190 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
6191 msgid "(No From)"
6192 msgstr "(Nincs Feladó)"
6193
6194 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6195 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
6196 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
6197 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
6198 #: src/summaryview.c:3417
6199 msgid "(No Subject)"
6200 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6201
6202 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6203 #: src/image_viewer.c:100
6204 msgid "Error:"
6205 msgstr "Hiba:"
6206
6207 # src/compose.c:4410
6208 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
6209 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
6210 msgid "Filename:"
6211 msgstr "Fájlnév:"
6212
6213 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6214 #: src/image_viewer.c:306
6215 msgid "Filesize:"
6216 msgstr "Fájlméret :"
6217
6218 #: src/image_viewer.c:355
6219 msgid "Load Image"
6220 msgstr "Kép betöltése"
6221
6222 # src/prefs_account.c:1523
6223 #: src/imap.c:582
6224 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6225 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6226
6227 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6228 #: src/imap.c:621
6229 #, c-format
6230 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6231 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
6232
6233 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6234 #: src/imap.c:624
6235 #, c-format
6236 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6237 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6238
6239 #: src/imap.c:627
6240 #, c-format
6241 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6242 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6243
6244 #: src/imap.c:630
6245 #, c-format
6246 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6247 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6248
6249 #: src/imap.c:633
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6253 "server)\n"
6254 msgstr ""
6255 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
6256 "válasz a szervertől)\n"
6257
6258 # src/prefs_account.c:1523
6259 #: src/imap.c:637
6260 #, c-format
6261 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6262 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6263
6264 #: src/imap.c:640
6265 #, c-format
6266 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6267 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6268
6269 #: src/imap.c:643
6270 #, c-format
6271 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6272 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6273
6274 #: src/imap.c:646
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6278 "server)\n"
6279 msgstr ""
6280 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6281 "szervertől)\n"
6282
6283 # src/prefs_account.c:1523
6284 #: src/imap.c:650
6285 #, c-format
6286 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6287 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6288
6289 #: src/imap.c:653
6290 #, c-format
6291 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6292 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6293
6294 #: src/imap.c:656
6295 #, c-format
6296 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6297 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6298
6299 #: src/imap.c:659
6300 #, c-format
6301 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6302 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6303
6304 #: src/imap.c:662
6305 #, c-format
6306 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6307 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6308
6309 #: src/imap.c:665
6310 #, c-format
6311 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6312 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6313
6314 #: src/imap.c:668
6315 #, c-format
6316 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6317 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6318
6319 #: src/imap.c:671
6320 #, c-format
6321 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6322 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6323
6324 #: src/imap.c:674
6325 #, c-format
6326 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6327 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6328
6329 #: src/imap.c:677
6330 #, c-format
6331 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6332 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6333
6334 #: src/imap.c:680
6335 #, c-format
6336 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6337 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6338
6339 #: src/imap.c:683
6340 #, c-format
6341 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6342 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6343
6344 #: src/imap.c:686
6345 #, c-format
6346 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6347 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6348
6349 #: src/imap.c:689
6350 #, c-format
6351 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6352 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6353
6354 #: src/imap.c:692
6355 #, c-format
6356 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6357 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6358
6359 #: src/imap.c:695
6360 #, c-format
6361 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6362 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6363
6364 #: src/imap.c:698
6365 #, c-format
6366 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6367 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6368
6369 #: src/imap.c:701
6370 #, c-format
6371 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6372 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6373
6374 #: src/imap.c:704
6375 #, c-format
6376 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6377 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6378
6379 #: src/imap.c:707
6380 #, c-format
6381 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6382 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6383
6384 #: src/imap.c:710
6385 #, c-format
6386 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6387 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6388
6389 #: src/imap.c:713
6390 #, c-format
6391 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6392 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6393
6394 #: src/imap.c:716
6395 #, c-format
6396 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6397 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6398
6399 #: src/imap.c:719
6400 #, c-format
6401 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6402 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6403
6404 #: src/imap.c:722
6405 #, c-format
6406 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6407 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6408
6409 #: src/imap.c:725
6410 #, c-format
6411 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6412 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6413
6414 #: src/imap.c:728
6415 #, c-format
6416 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6417 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6418
6419 #: src/imap.c:731
6420 #, c-format
6421 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6422 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6423
6424 #: src/imap.c:734
6425 #, c-format
6426 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6427 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6428
6429 #: src/imap.c:737
6430 #, c-format
6431 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6432 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6433
6434 #: src/imap.c:740
6435 #, c-format
6436 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6437 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6438
6439 #: src/imap.c:744
6440 #, c-format
6441 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6442 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6443
6444 #: src/imap.c:748
6445 #, c-format
6446 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6447 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6448
6449 #: src/imap.c:940
6450 msgid ""
6451 "\n"
6452 "\n"
6453 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6454 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6455 msgstr ""
6456 "\n"
6457 "\n"
6458 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6459 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6460
6461 #: src/imap.c:946
6462 msgid ""
6463 "\n"
6464 "\n"
6465 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6466 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6467 msgstr ""
6468 "\n"
6469 "\n"
6470 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6471 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6472
6473 #: src/imap.c:952
6474 #, fuzzy
6475 msgid ""
6476 "\n"
6477 "\n"
6478 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6479 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6480 msgstr ""
6481 "\n"
6482 "\n"
6483 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6484 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6485
6486 #: src/imap.c:959
6487 #, c-format
6488 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6489 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6490
6491 #: src/imap.c:963
6492 #, c-format
6493 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6494 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6495
6496 # src/inc.c:462
6497 #: src/imap.c:981
6498 #, c-format
6499 msgid "Connecting to %s failed"
6500 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6501
6502 # src/imap.c:351
6503 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
6504 #, c-format
6505 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6506 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6507
6508 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
6509 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
6510 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6511 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6512
6513 # src/send.c:375
6514 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
6515 msgid "Insecure connection"
6516 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6517
6518 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
6519 msgid ""
6520 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6521 "available in this build of Claws Mail. \n"
6522 "\n"
6523 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6524 "not be secure."
6525 msgstr ""
6526 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6527 "támogatással lett fordítva.\n"
6528 "\n"
6529 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6530
6531 # src/send.c:375
6532 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
6533 msgid "Con_tinue connecting"
6534 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6535
6536 # src/send.c:371
6537 #: src/imap.c:1147
6538 #, c-format
6539 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6540 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6541
6542 # src/imap.c:1661
6543 #: src/imap.c:1195
6544 #, c-format
6545 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6546 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6547
6548 # src/imap.c:1661
6549 #: src/imap.c:1198
6550 #, c-format
6551 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6552 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6553
6554 # src/imap.c:1685
6555 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
6556 msgid "Can't start TLS session.\n"
6557 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6558
6559 # src/send.c:371
6560 #: src/imap.c:1294
6561 #, c-format
6562 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6563 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6564
6565 # src/send.c:371
6566 #: src/imap.c:1297
6567 #, c-format
6568 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6569 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6570
6571 # src/send.c:536
6572 #: src/imap.c:1715
6573 msgid "Adding messages..."
6574 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6575
6576 # src/main.c:411
6577 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
6578 msgid "Copying messages..."
6579 msgstr "Üzenetek másolása..."
6580
6581 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6582 #: src/imap.c:2504
6583 msgid "can't set deleted flags\n"
6584 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6585
6586 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6587 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
6588 msgid "can't expunge\n"
6589 msgstr "nem törölhető\n"
6590
6591 #: src/imap.c:2862
6592 #, c-format
6593 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6594 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6595
6596 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6597 #: src/imap.c:2865
6598 #, c-format
6599 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6600 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6601
6602 # src/imap.c:1351
6603 #: src/imap.c:3171
6604 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6605 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6606
6607 # src/imap.c:1372
6608 #: src/imap.c:3186
6609 msgid "can't create mailbox\n"
6610 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6611
6612 #: src/imap.c:3277
6613 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6614 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6615
6616 # src/imap.c:1443
6617 #: src/imap.c:3317
6618 #, c-format
6619 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6620 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6621
6622 # src/imap.c:1509
6623 #: src/imap.c:3430
6624 msgid "can't delete mailbox\n"
6625 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6626
6627 # src/send.c:285
6628 #: src/imap.c:3709
6629 msgid "LIST failed\n"
6630 msgstr "LIST sikertelen\n"
6631
6632 # src/summaryview.c:2611
6633 #: src/imap.c:3794
6634 msgid "Flagging messages..."
6635 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6636
6637 # src/imap.c:2202
6638 #: src/imap.c:3897
6639 #, c-format
6640 msgid "can't select folder: %s\n"
6641 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6642
6643 #: src/imap.c:4049
6644 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6645 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6646
6647 #: src/imap.c:4059
6648 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6649 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6650
6651 #: src/imap.c:4064
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid ""
6654 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6655 "compiled without TLS support.\n"
6656 msgstr ""
6657 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6658 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6659
6660 #: src/imap.c:4072
6661 msgid "Server logins are disabled.\n"
6662 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6663
6664 # src/summaryview.c:2611
6665 #: src/imap.c:4295
6666 msgid "Fetching message..."
6667 msgstr "Üzenet vétele..."
6668
6669 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6670 #: src/imap.c:4999
6671 #, c-format
6672 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6673 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6674
6675 #: src/imap.c:6032
6676 msgid ""
6677 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6678 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6679 "disabled.\n"
6680 "\n"
6681 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6682 msgstr ""
6683 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6684 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6685 "\n"
6686 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6687
6688 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6689 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6690 msgid "Create _new folder..."
6691 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6692
6693 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6694 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6696 msgid "_Rename folder..."
6697 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6698
6699 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6700 msgid "M_ove folder..."
6701 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6702
6703 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6704 msgid "Cop_y folder..."
6705 msgstr "Mappa _másolása..."
6706
6707 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6708 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6710 msgid "_Delete folder..."
6711 msgstr "Mappa _törlése..."
6712
6713 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6714 msgid "Synchronise"
6715 msgstr "Szinkronizáció"
6716
6717 # src/grouplistdialog.c:216
6718 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6719 msgid "Down_load messages"
6720 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6721
6722 # src/prefs_common.c:2314
6723 #: src/imap_gtk.c:75
6724 msgid "S_ubscriptions"
6725 msgstr "_Feliratkozások"
6726
6727 # src/folderview.c:250
6728 #: src/imap_gtk.c:77
6729 msgid "_Subscribe..."
6730 msgstr "_Feliratkozás..."
6731
6732 # src/folderview.c:250
6733 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6734 msgid "_Unsubscribe..."
6735 msgstr "_Leiratkozás..."
6736
6737 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6738 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6739 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6740 msgid "_Check for new messages"
6741 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6742
6743 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6744 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6745 msgid "C_heck for new folders"
6746 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6747
6748 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6749 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6750 msgid "R_ebuild folder tree"
6751 msgstr "_Mappafa frissítése"
6752
6753 # src/prefs_display_header.c:342
6754 #: src/imap_gtk.c:87
6755 msgid "Show only subscribed _folders"
6756 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6757
6758 # src/folderview.c:1787
6759 #: src/imap_gtk.c:196
6760 msgid ""
6761 "Input the name of new folder:\n"
6762 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6763 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6764 msgstr ""
6765 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6766 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6767 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6768
6769 # src/prefs_folder_item.c:107
6770 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6771 msgid "Inherit properties from parent folder"
6772 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6773
6774 # src/folderview.c:1612
6775 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6776 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6778 #, c-format
6779 msgid "Input new name for '%s':"
6780 msgstr "'%s' új neve:"
6781
6782 # src/folderview.c:1613
6783 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6786 msgid "Rename folder"
6787 msgstr "Mappa átnevezése"
6788
6789 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6790 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6792 msgid ""
6793 "The folder could not be renamed.\n"
6794 "The new folder name is not allowed."
6795 msgstr ""
6796 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6797 "Az új mappanév nem megengedett."
6798
6799 # src/folderview.c:1693
6800 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6804 "will not be possible.\n"
6805 "\n"
6806 "Do you really want to delete?"
6807 msgstr ""
6808 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6809 "lehetséges.\n"
6810 "\n"
6811 "Tényleg ezt akarod?"
6812
6813 # src/folderview.c:1704
6814 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6817 #, c-format
6818 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6819 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6820
6821 # src/prefs_customheader.c:540
6822 #: src/imap_gtk.c:507
6823 #, c-format
6824 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6825 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6826
6827 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6828 #: src/imap_gtk.c:510
6829 msgid "Search recursively"
6830 msgstr "Rekurzív keresés"
6831
6832 # src/prefs_common.c:2314
6833 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6834 msgid "Subscriptions"
6835 msgstr "Feliratkozások"
6836
6837 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6838 #: src/imap_gtk.c:516
6839 msgid "+_Search"
6840 msgstr "+_Keresés"
6841
6842 #: src/imap_gtk.c:526
6843 #, c-format
6844 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6845 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6846
6847 # src/folderview.c:250
6848 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6849 msgid "Subscribe"
6850 msgstr "Feliratkozás"
6851
6852 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6853 msgid "All of them"
6854 msgstr "Ezek mindegyike"
6855
6856 #: src/imap_gtk.c:557
6857 msgid ""
6858 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6859 "\n"
6860 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6861 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6862 msgstr ""
6863 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6864 "\n"
6865 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6866 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6867
6868 # src/compose.c:5128
6869 #: src/imap_gtk.c:566
6870 #, c-format
6871 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6872 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6873
6874 # src/folderview.c:250
6875 #: src/imap_gtk.c:567
6876 msgid "subscribe"
6877 msgstr "feliratkozás"
6878
6879 # src/folderview.c:250
6880 #: src/imap_gtk.c:567
6881 msgid "unsubscribe"
6882 msgstr "leiratkozás"
6883
6884 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6885 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6886 msgid "Apply to subfolders"
6887 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6888
6889 # src/folderview.c:250
6890 #: src/imap_gtk.c:575
6891 msgid "+_Subscribe"
6892 msgstr "+_Feliratkozás"
6893
6894 # src/folderview.c:250
6895 #: src/imap_gtk.c:575
6896 msgid "+_Unsubscribe"
6897 msgstr "+_Leiratkozás"
6898
6899 # src/mainwindow.c:427
6900 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6901 msgid "Import mbox file"
6902 msgstr "Mbox fájl importálása"
6903
6904 # src/import.c:151
6905 #: src/import.c:131
6906 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6907 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6908
6909 # src/import.c:166
6910 #: src/import.c:148
6911 msgid "Destination folder:"
6912 msgstr "Célkönyvtár:"
6913
6914 # src/prefs_account.c:1803
6915 #: src/import.c:202
6916 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6917 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6918
6919 #: src/import.c:207
6920 msgid ""
6921 "Destination folder is not set.\n"
6922 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6923 msgstr ""
6924 "A célmappa nincs megadva.\n"
6925 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6926
6927 # src/foldersel.c:146
6928 #: src/import.c:229
6929 msgid "Can't find the destination folder."
6930 msgstr "A célmappa nem található."
6931
6932 # src/import.c:224
6933 #: src/import.c:254
6934 msgid "Select importing file"
6935 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6936
6937 # src/importldif.c:118
6938 #: src/importldif.c:186
6939 msgid "Please specify address book name and file to import."
6940 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6941
6942 # src/importldif.c:121
6943 #: src/importldif.c:189
6944 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6945 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6946
6947 # src/importldif.c:124
6948 #: src/importldif.c:192
6949 msgid "File imported."
6950 msgstr "Fájl importálva."
6951
6952 # src/importldif.c:312
6953 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6954 msgid "Please select a file."
6955 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6956
6957 # src/importldif.c:318
6958 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6959 msgid "Address book name must be supplied."
6960 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6961
6962 # src/importldif.c:356
6963 #: src/importldif.c:497
6964 msgid "LDIF file imported successfully."
6965 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6966
6967 # src/importldif.c:441
6968 #: src/importldif.c:582
6969 msgid "Select LDIF File"
6970 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6971
6972 #: src/importldif.c:668
6973 msgid ""
6974 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6975 "file data."
6976 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6977
6978 # src/importldif.c:516
6979 #: src/importldif.c:673
6980 msgid "File Name"
6981 msgstr "Fájlnév"
6982
6983 #: src/importldif.c:683
6984 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6985 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6986
6987 # src/importldif.c:121
6988 #: src/importldif.c:690
6989 msgid "Select the LDIF file to import."
6990 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6991
6992 #: src/importldif.c:726
6993 msgid "R"
6994 msgstr "R"
6995
6996 # src/importldif.c:557
6997 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6998 msgid "S"
6999 msgstr "S"
7000
7001 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7002 #: src/importldif.c:728
7003 msgid "LDIF Field Name"
7004 msgstr "LDIF mezőnév"
7005
7006 # src/importldif.c:559
7007 #: src/importldif.c:729
7008 msgid "Attribute Name"
7009 msgstr "Tulajdonság név"
7010
7011 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7012 #: src/importldif.c:784
7013 msgid "LDIF Field"
7014 msgstr "LDIF mezö"
7015
7016 # src/importldif.c:617
7017 #: src/importldif.c:796
7018 msgid "Attribute"
7019 msgstr "Tulajdonság"
7020
7021 #: src/importldif.c:808
7022 msgid ""
7023 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
7024 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
7025 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
7026 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7027 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7028 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7029 "field for import."
7030 msgstr ""
7031 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
7032 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7033 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7034 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7035 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7036 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7037
7038 #: src/importldif.c:823
7039 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7040 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7041
7042 # src/foldersel.c:146
7043 #: src/importldif.c:828
7044 msgid "Select for Import"
7045 msgstr "Kijelölés importálásra"
7046
7047 #: src/importldif.c:833
7048 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7049 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7050
7051 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7052 #: src/importldif.c:835
7053 msgid " Modify "
7054 msgstr " Módosítás"
7055
7056 #: src/importldif.c:840
7057 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7058 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7059
7060 #: src/importldif.c:912
7061 msgid "Records Imported :"
7062 msgstr "Importált rekord:"
7063
7064 # src/importldif.c:727
7065 #: src/importldif.c:944
7066 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7067 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7068
7069 # src/inc.c:470
7070 #: src/importldif.c:981
7071 msgid "Proceed"
7072 msgstr "Feldolgozás"
7073
7074 # src/import.c:224
7075 #: src/importmutt.c:142
7076 msgid "Error importing MUTT file."
7077 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7078
7079 # src/importldif.c:441
7080 #: src/importmutt.c:157
7081 msgid "Select MUTT File"
7082 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7083
7084 # src/importldif.c:727
7085 #: src/importmutt.c:204
7086 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7087 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7088
7089 # src/importldif.c:312
7090 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
7091 msgid "Please select a file to import."
7092 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7093
7094 # src/import.c:224
7095 #: src/importpine.c:141
7096 msgid "Error importing Pine file."
7097 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7098
7099 # src/editjpilot.c:225
7100 #: src/importpine.c:156
7101 msgid "Select Pine File"
7102 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7103
7104 # src/importldif.c:727
7105 #: src/importpine.c:203
7106 msgid "Import Pine file into Address Book"
7107 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7108
7109 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
7110 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7111 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7112
7113 # src/send.c:285
7114 #: src/inc.c:344
7115 #, c-format
7116 msgid "%s failed\n"
7117 msgstr "%s sikertelen\n"
7118
7119 # src/inc.c:312
7120 #: src/inc.c:417
7121 msgid "Retrieving new messages"
7122 msgstr "Új üzenetek vétele"
7123
7124 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7125 #: src/inc.c:478
7126 msgid "Standby"
7127 msgstr "Készenlét"
7128
7129 # src/inc.c:479
7130 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
7131 msgid "Cancelled"
7132 msgstr "Megszakítva"
7133
7134 # src/inc.c:442
7135 #: src/inc.c:632
7136 msgid "Retrieving"
7137 msgstr "Fogadás"
7138
7139 # src/inc.c:451
7140 #: src/inc.c:641
7141 #, c-format
7142 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7143 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7144 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7145 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7146
7147 # src/inc.c:455
7148 #: src/inc.c:647
7149 msgid "Done (no new messages)"
7150 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7151
7152 # src/inc.c:462
7153 #: src/inc.c:652
7154 msgid "Connection failed"
7155 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7156
7157 # src/inc.c:466
7158 #: src/inc.c:655
7159 msgid "Auth failed"
7160 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7161
7162 # src/inc.c:470
7163 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
7164 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
7165 msgid "Locked"
7166 msgstr "Zárolt"
7167
7168 # src/editldap.c:420
7169 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
7170 msgid "Timeout"
7171 msgstr "Időtúllépés"
7172
7173 # src/inc.c:520
7174 # src/inc.c:523
7175 #: src/inc.c:759
7176 #, c-format
7177 msgid "Finished (%d new message)"
7178 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7179 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7180 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7181
7182 # src/inc.c:520
7183 # src/inc.c:523
7184 #: src/inc.c:763
7185 msgid "Finished (no new messages)"
7186 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7187
7188 # src/inc.c:593
7189 #: src/inc.c:802
7190 #, c-format
7191 msgid "%s: Retrieving new messages"
7192 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7193
7194 # src/inc.c:621
7195 #: src/inc.c:832
7196 #, c-format
7197 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7198 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7199
7200 # src/inc.c:629
7201 #: src/inc.c:850
7202 #, c-format
7203 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7204 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7205
7206 # src/inc.c:629
7207 #: src/inc.c:854
7208 #, c-format
7209 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7210 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7211
7212 # src/inc.c:764
7213 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
7214 msgid "Authenticating..."
7215 msgstr "Azonosítás..."
7216
7217 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7218 #: src/inc.c:936
7219 #, c-format
7220 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7221 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7222
7223 # src/inc.c:768
7224 #: src/inc.c:942
7225 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7226 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7227
7228 # src/inc.c:772
7229 #: src/inc.c:946
7230 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7231 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7232
7233 # src/inc.c:776
7234 #: src/inc.c:950
7235 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7236 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7237
7238 # src/inc.c:780
7239 #: src/inc.c:954
7240 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7241 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7242
7243 # src/inc.c:807
7244 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
7245 msgid "Quitting"
7246 msgstr "Kilépés"
7247
7248 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7249 #: src/inc.c:986
7250 #, c-format
7251 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7252 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7253
7254 # src/inc.c:451
7255 #: src/inc.c:999
7256 #, c-format
7257 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7258 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7259 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7260 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7261
7262 # src/inc.c:462
7263 #: src/inc.c:1158
7264 #, c-format
7265 msgid "Connection to %s:%d failed."
7266 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7267
7268 # src/inc.c:870
7269 #: src/inc.c:1163
7270 msgid "Error occurred while processing mail."
7271 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7272
7273 # src/inc.c:870
7274 #: src/inc.c:1169
7275 #, c-format
7276 msgid ""
7277 "Error occurred while processing mail:\n"
7278 "%s"
7279 msgstr ""
7280 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7281 "%s"
7282
7283 # src/inc.c:873
7284 #: src/inc.c:1175
7285 msgid "No disk space left."
7286 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7287
7288 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7289 #: src/inc.c:1180
7290 msgid "Can't write file."
7291 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7292
7293 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7294 #: src/inc.c:1185
7295 msgid "Socket error."
7296 msgstr "Socket hiba."
7297
7298 # src/news.c:158
7299 #: src/inc.c:1188
7300 #, c-format
7301 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7302 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7303
7304 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
7305 msgid "Connection closed by the remote host."
7306 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7307
7308 #: src/inc.c:1196
7309 #, c-format
7310 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7311 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7312
7313 # src/inc.c:877
7314 #: src/inc.c:1201
7315 msgid "Mailbox is locked."
7316 msgstr "A postaláda zárolt"
7317
7318 # src/inc.c:877
7319 #: src/inc.c:1205
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "Mailbox is locked:\n"
7323 "%s"
7324 msgstr ""
7325 "A postaláda zárolt:\n"
7326 "%s"
7327
7328 # src/prefs_account.c:1161
7329 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
7330 msgid "Authentication failed."
7331 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7332
7333 # src/prefs_account.c:1161
7334 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "Authentication failed:\n"
7338 "%s"
7339 msgstr ""
7340 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7341 "%s"
7342
7343 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
7344 msgid ""
7345 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7346 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7347 msgstr ""
7348 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7349 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7350
7351 # src/inc.c:462
7352 #: src/inc.c:1227
7353 #, c-format
7354 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7355 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7356
7357 # src/inc.c:905
7358 #: src/inc.c:1265
7359 msgid "Incorporation cancelled\n"
7360 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7361
7362 #: src/inc.c:1530
7363 #, c-format
7364 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7365 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7366
7367 #: src/inc.c:1536
7368 #, c-format
7369 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7370 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7371
7372 #: src/inc.c:1543
7373 msgid "On_ly once"
7374 msgstr "Csak egyszer"
7375
7376 #: src/ldapupdate.c:1056
7377 msgid "Some SN"
7378 msgstr ""
7379
7380 # src/editaddress.c:746
7381 #: src/ldif.c:759
7382 msgid "Nick Name"
7383 msgstr "Becenév"
7384
7385 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7386 #: src/main.c:242
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "File '%s' already exists.\n"
7390 "Can't create folder."
7391 msgstr ""
7392 "'%s' fájl már létezik.\n"
7393 "Mappa nem hozható létre."
7394
7395 #: src/main.c:363
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "Configuration for %s found.\n"
7399 "Do you want to migrate this configuration?"
7400 msgstr ""
7401 "%s beállításokat találtam.\n"
7402 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7403
7404 #: src/main.c:365
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "\n"
7408 "\n"
7409 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7410 "script available at %s."
7411 msgstr ""
7412 "\n"
7413 "\n"
7414 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7415 "található scriptek egyikével: %s."
7416
7417 #: src/main.c:377
7418 msgid "Keep old configuration"
7419 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7420
7421 #: src/main.c:380
7422 msgid ""
7423 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7424 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7425 "on your disk."
7426 msgstr ""
7427 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7428 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7429 "plusz helyet foglal a lemezen."
7430
7431 # src/mainwindow.c:666
7432 #: src/main.c:388
7433 msgid "Migration of configuration"
7434 msgstr "Beállítások átvitele"
7435
7436 # src/mainwindow.c:666
7437 #: src/main.c:399
7438 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7439 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7440
7441 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7442 #: src/main.c:408
7443 msgid "Migration failed!"
7444 msgstr "Migráció sikertelen!"
7445
7446 # src/mainwindow.c:666
7447 #: src/main.c:417
7448 msgid "Migrating configuration..."
7449 msgstr "Beállítások átvétele..."
7450
7451 #: src/main.c:937
7452 msgid "Failed to register folder item update hook"
7453 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7454
7455 #: src/main.c:944
7456 msgid "Failed to register folder update hook"
7457 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7458
7459 # src/main.c:161
7460 #: src/main.c:1117
7461 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7462 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7463
7464 #: src/main.c:1136
7465 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7466 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7467
7468 #: src/main.c:1139
7469 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7470 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7471
7472 #: src/main.c:1142
7473 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7474 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7475
7476 #: src/main.c:1442
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7480 "more information:\n"
7481 "%s"
7482 msgid_plural ""
7483 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7484 "more information:\n"
7485 "%s"
7486 msgstr[0] ""
7487 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7488 "beállításokat:\n"
7489 "%s"
7490 msgstr[1] ""
7491 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7492 "beállításokat:\n"
7493 "%s"
7494
7495 #: src/main.c:1470
7496 msgid ""
7497 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7498 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7499 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7500 msgstr ""
7501 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7502 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7503 "funkcióval javítani."
7504
7505 #: src/main.c:1476
7506 msgid ""
7507 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7508 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7509 "plugin and try again."
7510 msgstr ""
7511 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7512 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7513 "és próbáld meg ismét."
7514
7515 #: src/main.c:1726
7516 msgid "Missing filename\n"
7517 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7518
7519 #: src/main.c:1733
7520 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7521 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7522
7523 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7524 #: src/main.c:1744
7525 msgid "Malformed header\n"
7526 msgstr "Hibás fejléc\n"
7527
7528 #: src/main.c:1751
7529 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7530 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7531
7532 # src/prefs_account.c:792
7533 #: src/main.c:1762
7534 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7535 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7536
7537 # src/main.c:368
7538 #: src/main.c:1905
7539 #, c-format
7540 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7541 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7542
7543 # src/main.c:371
7544 #: src/main.c:1907
7545 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7546 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7547
7548 #: src/main.c:1908
7549 msgid ""
7550 "  --compose-from-file file\n"
7551 "                         open composition window with data from given file;\n"
7552 "                         use - as file name for reading from standard "
7553 "input;\n"
7554 "                         content format: headers first (To: required) until "
7555 "an\n"
7556 "                         empty line, then mail body until end of file."
7557 msgstr ""
7558 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7559 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7560 "szerkesztőablakot;\n"
7561 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7562 "bemenetről olvas;\n"
7563 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7564 "kötelező)\n"
7565 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7566
7567 #: src/main.c:1913
7568 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7569 msgstr ""
7570 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7571
7572 # src/main.c:372
7573 #: src/main.c:1914
7574 msgid ""
7575 "  --attach file1 [file2]...\n"
7576 "                         open composition window with specified files\n"
7577 "                         attached"
7578 msgstr ""
7579 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7580 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7581 "                          csatolásával"
7582
7583 # src/main.c:375
7584 #: src/main.c:1917
7585 msgid "  --receive              receive new messages"
7586 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7587
7588 # src/main.c:376
7589 #: src/main.c:1918
7590 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7591 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7592
7593 # src/main.c:375
7594 #: src/main.c:1919
7595 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7596 msgstr "  --cancel-receiving     üzenetek vételének megszakítása"
7597
7598 # src/main.c:377
7599 #: src/main.c:1920
7600 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7601 msgstr "  --cancel-sending       üzenetek küldésének megszakítása"
7602
7603 #: src/main.c:1921
7604 msgid ""
7605 "  --search folder type request [recursive]\n"
7606 "                         searches mail\n"
7607 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7608 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7609 "g: tag\n"
7610 "                         request: search string\n"
7611 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7612 msgstr ""
7613 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7614 "                         e-mail keresése\n"
7615 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7616 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7617 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7618 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7619 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7620
7621 # src/main.c:377
7622 #: src/main.c:1928
7623 msgid "  --send                 send all queued messages"
7624 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7625
7626 # src/main.c:378
7627 #: src/main.c:1929
7628 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7629 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7630
7631 # src/main.c:378
7632 #: src/main.c:1930
7633 msgid ""
7634 "  --status-full [folder]...\n"
7635 "                         show the status of each folder"
7636 msgstr ""
7637 "  --status-full [mappa]...\n"
7638 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7639
7640 #: src/main.c:1932
7641 msgid "  --statistics           show session statistics"
7642 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7643
7644 #: src/main.c:1933
7645 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7646 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7647
7648 #: src/main.c:1934
7649 msgid ""
7650 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7651 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7652 msgstr ""
7653 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7654 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7655
7656 # src/main.c:379
7657 #: src/main.c:1936
7658 msgid "  --online               switch to online mode"
7659 msgstr "  --online               online módba váltás"
7660
7661 # src/main.c:379
7662 #: src/main.c:1937
7663 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7664 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7665
7666 # src/main.c:377
7667 #: src/main.c:1938
7668 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7669 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7670
7671 # src/main.c:379
7672 #: src/main.c:1939
7673 msgid "  --debug                debug mode"
7674 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7675
7676 # src/main.c:379
7677 #: src/main.c:1940
7678 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7679 msgstr "  --toggle-debug         hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7680
7681 # src/main.c:380
7682 #: src/main.c:1941
7683 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7684 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7685
7686 # src/main.c:381
7687 #: src/main.c:1942
7688 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7689 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7690
7691 # src/main.c:381
7692 #: src/main.c:1943
7693 msgid ""
7694 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7695 "and exit"
7696 msgstr ""
7697 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7698 "kilépés"
7699
7700 # src/main.c:381
7701 #: src/main.c:1944
7702 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7703 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7704
7705 # src/main.c:381
7706 #: src/main.c:1945
7707 msgid ""
7708 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7709 "                         use specified configuration directory"
7710 msgstr ""
7711 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7712 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7713
7714 #: src/main.c:1995
7715 msgid "Unknown option\n"
7716 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7717
7718 #: src/main.c:2013
7719 #, c-format
7720 msgid "Processing (%s)..."
7721 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7722
7723 # src/folderview.c:1695
7724 #: src/main.c:2016
7725 msgid "top level folder"
7726 msgstr "felső szintű mappa"
7727
7728 # src/main.c:418
7729 #: src/main.c:2099
7730 msgid "Queued messages"
7731 msgstr "Várakozó üzenetek"
7732
7733 # src/main.c:419
7734 #: src/main.c:2100
7735 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7736 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7737
7738 #: src/main.c:2842
7739 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7740 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7741
7742 #: src/main.c:2848
7743 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7744 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7745
7746 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7747 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
7748 msgid "_File"
7749 msgstr "_Fájl"
7750
7751 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7752 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
7753 msgid "_View"
7754 msgstr "_Nézet"
7755
7756 # src/mainwindow.c:666
7757 #: src/mainwindow.c:510
7758 msgid "_Configuration"
7759 msgstr "_Beállítások"
7760
7761 # src/mainwindow.c:1258
7762 #: src/mainwindow.c:514
7763 msgid "_Add mailbox"
7764 msgstr "Ú_j postaláda"
7765
7766 # src/summaryview.c:354
7767 #: src/mainwindow.c:515
7768 msgid "MH..."
7769 msgstr "MH..."
7770
7771 # src/mainwindow.c:464
7772 #: src/mainwindow.c:518
7773 msgid "Change mailbox order..."
7774 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7775
7776 # src/mainwindow.c:427
7777 #: src/mainwindow.c:521
7778 msgid "_Import mbox file..."
7779 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7780
7781 # src/mainwindow.c:427
7782 #: src/mainwindow.c:522
7783 msgid "_Export to mbox file..."
7784 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7785
7786 # src/mainwindow.c:427
7787 #: src/mainwindow.c:523
7788 msgid "_Export selected to mbox file..."
7789 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7790
7791 # src/mainwindow.c:428
7792 #: src/mainwindow.c:525
7793 msgid "Empty all _Trash folders"
7794 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7795
7796 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7797 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
7798 msgid "_Save email as..."
7799 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7800
7801 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7802 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
7803 msgid "_Save part as..."
7804 msgstr "Rész menté_se másként..."
7805
7806 # src/mainwindow.c:430
7807 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
7808 msgid "Page setup..."
7809 msgstr "Oldalbeállítás..."
7810
7811 # src/summaryview.c:388
7812 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
7813 msgid "_Print..."
7814 msgstr "_Nyomtatás..."
7815
7816 # src/compose.c:452
7817 #: src/mainwindow.c:535
7818 msgid "Synchronise folders"
7819 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7820
7821 # src/mainwindow.c:2182
7822 #: src/mainwindow.c:537
7823 msgid "E_xit"
7824 msgstr "_Kilépés"
7825
7826 # src/mainwindow.c:439
7827 #: src/mainwindow.c:542
7828 msgid "Select _thread"
7829 msgstr "Téma ki_jelölése"
7830
7831 # src/prefs_customheader.c:539
7832 #: src/mainwindow.c:543
7833 msgid "_Delete thread"
7834 msgstr "_Téma törlése"
7835
7836 # src/message_search.c:88
7837 #: src/mainwindow.c:545
7838 msgid "_Find in current message..."
7839 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7840
7841 # src/compose.c:463
7842 #: src/mainwindow.c:547
7843 msgid "_Quick search"
7844 msgstr "_Gyorskeresés"
7845
7846 # src/mainwindow.c:446
7847 #: src/mainwindow.c:550
7848 msgid "Show or hi_de"
7849 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7850
7851 #: src/mainwindow.c:551
7852 msgid "_Toolbar"
7853 msgstr "_Eszköztár"
7854
7855 # src/mainwindow.c:489
7856 #: src/mainwindow.c:553
7857 msgid "Set displayed _columns"
7858 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7859
7860 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7861 #: src/mainwindow.c:554
7862 msgid "In _folder list..."
7863 msgstr "A _mappalistában..."
7864
7865 # src/prefs_common.c:1065
7866 #: src/mainwindow.c:555
7867 msgid "In _message list..."
7868 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7869
7870 # src/mainwindow.c:467
7871 #: src/mainwindow.c:560
7872 msgid "La_yout"
7873 msgstr "Elrendezé_s"
7874
7875 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7876 #: src/mainwindow.c:563
7877 msgid "_Sort"
7878 msgstr "_Rendezés"
7879
7880 # src/mainwindow.c:484
7881 #: src/mainwindow.c:565
7882 msgid "_Attract by subject"
7883 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7884
7885 # src/mainwindow.c:487
7886 #: src/mainwindow.c:567
7887 msgid "E_xpand all threads"
7888 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7889
7890 # src/mainwindow.c:488
7891 #: src/mainwindow.c:568
7892 msgid "Co_llapse all threads"
7893 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7894
7895 # src/mainwindow.c:492
7896 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
7897 msgid "_Go to"
7898 msgstr "_Ugrás"
7899
7900 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
7901 msgid "_Previous message"
7902 msgstr "_Előző üzenet"
7903
7904 # src/summaryview.c:954
7905 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
7906 msgid "_Next message"
7907 msgstr "_Következő üzenet"
7908
7909 # src/mainwindow.c:496
7910 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
7911 msgid "P_revious unread message"
7912 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7913
7914 # src/summaryview.c:898
7915 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
7916 msgid "N_ext unread message"
7917 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7918
7919 # src/mainwindow.c:501
7920 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
7921 msgid "Previous ne_w message"
7922 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7923
7924 # src/summaryview.c:954
7925 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
7926 msgid "Ne_xt new message"
7927 msgstr "Következő új ü_zenet"
7928
7929 # src/mainwindow.c:504
7930 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
7931 msgid "Previous _marked message"
7932 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7933
7934 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7935 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
7936 msgid "Next m_arked message"
7937 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7938
7939 # src/mainwindow.c:509
7940 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
7941 msgid "Previous _labeled message"
7942 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7943
7944 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7945 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
7946 msgid "Next la_beled message"
7947 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7948
7949 # src/mainwindow.c:501
7950 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
7951 msgid "Previous opened message"
7952 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7953
7954 # src/summaryview.c:954
7955 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
7956 msgid "Next opened message"
7957 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7958
7959 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7960 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
7961 msgid "Parent message"
7962 msgstr "Szülő üzenet"
7963
7964 # src/mainwindow.c:498
7965 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
7966 msgid "Next unread _folder"
7967 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7968
7969 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
7970 msgid "_Other folder..."
7971 msgstr "_Egyéb mappa"
7972
7973 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7974 msgid "Next part"
7975 msgstr "Következő rész"
7976
7977 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7978 msgid "Previous part"
7979 msgstr "Előző rész"
7980
7981 # src/grouplistdialog.c:216
7982 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7983 msgid "Message scroll"
7984 msgstr "Üzenet görgetése"
7985
7986 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7987 msgid "Previous line"
7988 msgstr "Előző sor"
7989
7990 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7991 msgid "Next line"
7992 msgstr "Köv. sor"
7993
7994 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7995 msgid "Previous page"
7996 msgstr "Előző oldal"
7997
7998 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7999 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
8000 msgid "Next page"
8001 msgstr "Következő oldal"
8002
8003 # src/compose.c:547
8004 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
8005 msgid "Decode"
8006 msgstr "Dekódolás"
8007
8008 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
8009 #: src/mainwindow.c:627
8010 msgid "Open in new _window"
8011 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
8012
8013 # src/mainwindow.c:599
8014 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
8015 msgid "Mess_age source"
8016 msgstr "Üze_net forrása"
8017
8018 # src/prefs_common.c:1065
8019 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
8020 msgid "Message part"
8021 msgstr "Üzenetrész"
8022
8023 # src/mimeview.c:116
8024 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
8025 msgid "View as text"
8026 msgstr "Megjelenítés szövegként"
8027
8028 # src/mimeview.c:114
8029 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
8030 msgid "Open"
8031 msgstr "Megnyitás"
8032
8033 # src/mimeview.c:115
8034 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
8035 msgid "Open with..."
8036 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8037
8038 # src/prefs_common.c:814
8039 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
8040 msgid "Quotes"
8041 msgstr "Idézetek"
8042
8043 # src/mainwindow.c:602
8044 #: src/mainwindow.c:640
8045 msgid "_Update summary"
8046 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8047
8048 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8049 #: src/mainwindow.c:643
8050 msgid "Recei_ve"
8051 msgstr "_Fogadás"
8052
8053 # src/mainwindow.c:606
8054 #: src/mainwindow.c:644
8055 msgid "Get from _current account"
8056 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8057
8058 # src/mainwindow.c:606
8059 #: src/mainwindow.c:645
8060 msgid "Get from _all accounts"
8061 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8062
8063 #: src/mainwindow.c:646
8064 msgid "Cancel receivin_g"
8065 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8066
8067 # src/mainwindow.c:1822
8068 #: src/mainwindow.c:649
8069 msgid "_Send queued messages"
8070 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8071
8072 # src/mainwindow.c:612
8073 #: src/mainwindow.c:654
8074 msgid "Compose a_n email message"
8075 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8076
8077 # src/mainwindow.c:612
8078 #: src/mainwindow.c:655
8079 msgid "Compose a news message"
8080 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8081
8082 # src/summaryview.c:341
8083 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
8084 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8085 msgid "_Reply"
8086 msgstr "_Válasz"
8087
8088 # src/summaryview.c:342
8089 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
8090 msgid "Repl_y to"
8091 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8092
8093 # src/mainwindow.c:618
8094 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
8095 msgid "Mailing _list"
8096 msgstr "_Levelezőlista"
8097
8098 # src/mainwindow.c:615
8099 #: src/mainwindow.c:662
8100 msgid "Follow-up and reply to"
8101 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8102
8103 # src/summaryview.c:348
8104 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
8105 msgid "_Forward"
8106 msgstr "_Továbbítás"
8107
8108 # src/summaryview.c:349
8109 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
8110 msgid "For_ward as attachment"
8111 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8112
8113 # src/summaryview.c:350
8114 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
8115 msgid "Redirec_t"
8116 msgstr "Áti_rányítás"
8117
8118 # src/mainwindow.c:618
8119 #: src/mainwindow.c:669
8120 msgid "Mailing-_List"
8121 msgstr "_Levelezőlista"
8122
8123 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8124 #: src/mainwindow.c:670
8125 msgid "Post"
8126 msgstr "Üzenet"
8127
8128 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8129 #: src/mainwindow.c:672
8130 msgid "Help"
8131 msgstr "Súgó"
8132
8133 # src/folderview.c:250
8134 #: src/mainwindow.c:676
8135 msgid "Unsubscribe"
8136 msgstr "Leiratkozás"
8137
8138 #: src/mainwindow.c:678
8139 msgid "View archive"
8140 msgstr "Archívum megtekintése"
8141
8142 #: src/mainwindow.c:680
8143 msgid "Contact owner"
8144 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8145
8146 # src/summaryview.c:354
8147 #: src/mainwindow.c:684
8148 msgid "M_ove..."
8149 msgstr "Át_helyezés..."
8150
8151 # src/summaryview.c:355
8152 #: src/mainwindow.c:685
8153 msgid "_Copy..."
8154 msgstr "_Másolás..."
8155
8156 #: src/mainwindow.c:686
8157 msgid "Move to _trash"
8158 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8159
8160 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8161 #: src/mainwindow.c:687
8162 msgid "_Delete..."
8163 msgstr "_Törlés..."
8164
8165 # src/mainwindow.c:612
8166 #: src/mainwindow.c:688
8167 msgid "Cancel a news message"
8168 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8169
8170 # src/summaryview.c:359
8171 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
8172 msgid "_Mark"
8173 msgstr "Me_gjelölés"
8174
8175 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8176 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8177 #: src/mainwindow.c:693
8178 msgid "_Unmark"
8179 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8180
8181 # src/summaryview.c:363
8182 #: src/mainwindow.c:696
8183 msgid "Mark as unr_ead"
8184 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8185
8186 # src/summaryview.c:364
8187 #: src/mainwindow.c:697
8188 msgid "Mark as rea_d"
8189 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8190
8191 # src/summaryview.c:366
8192 #: src/mainwindow.c:699
8193 msgid "Mark all read"
8194 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8195
8196 # src/summaryview.c:364
8197 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
8198 #: src/toolbar.c:419
8199 msgid "Ignore thread"
8200 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8201
8202 # src/summaryview.c:364
8203 #: src/mainwindow.c:702
8204 msgid "Unignore thread"
8205 msgstr "Téma újrafigyelése"
8206
8207 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8208 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
8209 #: src/toolbar.c:420
8210 msgid "Watch thread"
8211 msgstr "Téma megfigyelése"
8212
8213 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8214 #: src/mainwindow.c:704
8215 msgid "Unwatch thread"
8216 msgstr "Téma figyelés törlése"
8217
8218 # src/summaryview.c:364
8219 #: src/mainwindow.c:707
8220 msgid "Mark as _spam"
8221 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8222
8223 # src/summaryview.c:364
8224 #: src/mainwindow.c:708
8225 msgid "Mark as _ham"
8226 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8227
8228 # src/inc.c:470
8229 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
8230 msgid "Lock"
8231 msgstr "Zárolás"
8232
8233 # src/summaryview.c:361
8234 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
8235 msgid "Unlock"
8236 msgstr "Zárolás feloldása"
8237
8238 # src/summaryview.c:367
8239 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
8240 msgid "Color la_bel"
8241 msgstr "_Színes címke"
8242
8243 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
8244 msgid "Ta_gs"
8245 msgstr "_Címkék"
8246
8247 # src/summaryview.c:350
8248 #: src/mainwindow.c:718
8249 msgid "Re-_edit"
8250 msgstr "_Szerkesztés újra"
8251
8252 # src/mimeview.c:120
8253 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
8254 msgid "Check signature"
8255 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8256
8257 # src/summaryview.c:369
8258 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
8259 msgid "Add sender to address boo_k"
8260 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8261
8262 # src/addressbook.c:837
8263 #: src/mainwindow.c:728
8264 msgid "C_ollect addresses"
8265 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8266
8267 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8268 #: src/mainwindow.c:729
8269 msgid "From current _folder..."
8270 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8271
8272 # src/summaryview.c:2351
8273 #: src/mainwindow.c:730
8274 msgid "From selected _messages..."
8275 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8276
8277 # src/mainwindow.c:646
8278 #: src/mainwindow.c:733
8279 msgid "_Filter all messages in folder"
8280 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8281
8282 # src/mainwindow.c:646
8283 #: src/mainwindow.c:734
8284 msgid "Filter _selected messages"
8285 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8286
8287 # src/mainwindow.c:647
8288 #: src/mainwindow.c:735
8289 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8290 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8291
8292 # src/summaryview.c:371
8293 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
8294 msgid "_Create filter rule"
8295 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8296
8297 # src/prefs_account.c:1171
8298 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
8299 #: src/messageview.c:325
8300 msgid "_Automatically"
8301 msgstr "_Automatikusan"
8302
8303 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8304 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
8305 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8306 msgid "By _From"
8307 msgstr "_Feladó szerint"
8308
8309 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
8310 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8311 msgid "By _To"
8312 msgstr "_Címzett szerint"
8313
8314 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8315 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
8316 #: src/messageview.c:328
8317 msgid "By _Subject"
8318 msgstr "_Tárgy szerint"
8319
8320 # src/summaryview.c:371
8321 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
8322 msgid "Create processing rule"
8323 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8324
8325 # src/addressbook.c:357
8326 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
8327 msgid "List _URLs..."
8328 msgstr "_URL-ek listája..."
8329
8330 # src/folderview.c:749
8331 #: src/mainwindow.c:757
8332 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8333 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8334
8335 # src/mainwindow.c:659
8336 #: src/mainwindow.c:758
8337 msgid "Delete du_plicated messages"
8338 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8339
8340 # src/folderview.c:1695
8341 #: src/mainwindow.c:759
8342 msgid "In selected folder"
8343 msgstr "A kiválasztott mappában"
8344
8345 #: src/mainwindow.c:760
8346 msgid "In all folders"
8347 msgstr "Minden mappában"
8348
8349 # src/mainwindow.c:1877
8350 #: src/mainwindow.c:763
8351 msgid "E_xecute"
8352 msgstr "_Futtatás"
8353
8354 #: src/mainwindow.c:764
8355 msgid "Exp_unge"
8356 msgstr "_Végleges törlés"
8357
8358 #: src/mainwindow.c:767
8359 msgid "SSL cer_tificates"
8360 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8361
8362 # src/summaryview.c:3150
8363 #: src/mainwindow.c:771
8364 msgid "Filtering Lo_g"
8365 msgstr "Szű_rési napló"
8366
8367 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8368 #: src/mainwindow.c:773
8369 msgid "Network _Log"
8370 msgstr "Há_lózat napló"
8371
8372 #: src/mainwindow.c:775
8373 msgid "_Forget all session passwords"
8374 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8375
8376 # src/mainwindow.c:680
8377 #: src/mainwindow.c:778
8378 msgid "C_hange current account"
8379 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8380
8381 # src/mainwindow.c:674
8382 #: src/mainwindow.c:780
8383 msgid "_Preferences for current account..."
8384 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8385
8386 # src/mainwindow.c:676
8387 #: src/mainwindow.c:781
8388 msgid "Create _new account..."
8389 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8390
8391 # src/account.c:513
8392 #: src/mainwindow.c:782
8393 msgid "_Edit accounts..."
8394 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8395
8396 # src/grouplistdialog.c:243
8397 #: src/mainwindow.c:785
8398 msgid "P_references..."
8399 msgstr "_Beállítások..."
8400
8401 # src/summaryview.c:388
8402 #: src/mainwindow.c:786
8403 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8404 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8405
8406 # src/summaryview.c:388
8407 #: src/mainwindow.c:787
8408 msgid "Post-pro_cessing..."
8409 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8410
8411 # src/summaryview.c:3150
8412 #: src/mainwindow.c:788
8413 msgid "_Filtering..."
8414 msgstr "_Szűrés..."
8415
8416 # src/prefs_template.c:373
8417 #: src/mainwindow.c:789
8418 msgid "_Templates..."
8419 msgstr "Sa_blonok..."
8420
8421 #: src/mainwindow.c:790
8422 msgid "_Actions..."
8423 msgstr "_Műveletek..."
8424
8425 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8426 #: src/mainwindow.c:791
8427 msgid "Tag_s..."
8428 msgstr "_Címkék..."
8429
8430 #: src/mainwindow.c:793
8431 msgid "Plu_gins..."
8432 msgstr "Plu_ginek..."
8433
8434 # src/mainwindow.c:684
8435 #: src/mainwindow.c:796
8436 msgid "_Manual"
8437 msgstr "Kéziköny_v"
8438
8439 #: src/mainwindow.c:797
8440 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8441 msgstr "_Online GYIK"
8442
8443 #: src/mainwindow.c:798
8444 msgid "Icon _Legend"
8445 msgstr "Ikonok je_lentése"
8446
8447 # src/prefs_account.c:743
8448 #: src/mainwindow.c:800
8449 msgid "Set as default client"
8450 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8451
8452 #: src/mainwindow.c:807
8453 msgid "Offline _mode"
8454 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8455
8456 #: src/mainwindow.c:808
8457 msgid "Men_ubar"
8458 msgstr ""
8459
8460 # src/prefs_common.c:818
8461 #: src/mainwindow.c:809
8462 msgid "_Message view"
8463 msgstr "Ü_zenet nézet"
8464
8465 # src/progressdialog.c:53
8466 #: src/mainwindow.c:811
8467 msgid "Status _bar"
8468 msgstr "Állapot_sáv"
8469
8470 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8471 #: src/mainwindow.c:813
8472 msgid "Column headers"
8473 msgstr "Oszlop fejlécek"
8474
8475 # src/mainwindow.c:486
8476 #: src/mainwindow.c:814
8477 msgid "Th_read view"
8478 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8479
8480 # src/mainwindow.c:498
8481 #: src/mainwindow.c:815
8482 msgid "Hide read threads"
8483 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8484
8485 # src/mainwindow.c:498
8486 #: src/mainwindow.c:816
8487 msgid "_Hide read messages"
8488 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8489
8490 # src/summaryview.c:2351
8491 #: src/mainwindow.c:817
8492 msgid "Hide deleted messages"
8493 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8494
8495 # src/mainwindow.c:489
8496 #: src/mainwindow.c:818
8497 msgid "_Fullscreen"
8498 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8499
8500 # src/mainwindow.c:600
8501 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
8502 msgid "Show all _headers"
8503 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8504
8505 # src/mainwindow.c:488
8506 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
8507 msgid "_Collapse all"
8508 msgstr "Összes _bezárása"
8509
8510 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
8511 msgid "Collapse from level _2"
8512 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8513
8514 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
8515 msgid "Collapse from level _3"
8516 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8517
8518 # src/mimeview.c:114
8519 #: src/mainwindow.c:826
8520 msgid "Text _below icons"
8521 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8522
8523 #: src/mainwindow.c:827
8524 msgid "Text be_side icons"
8525 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8526
8527 #: src/mainwindow.c:828
8528 msgid "_Icons only"
8529 msgstr "Csak _ikonok"
8530
8531 # src/mimeview.c:114
8532 #: src/mainwindow.c:829
8533 msgid "_Text only"
8534 msgstr "_Csak szöveg"
8535
8536 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8537 #: src/mainwindow.c:836
8538 msgid "_Standard"
8539 msgstr "_Alapértelmezett"
8540
8541 # src/mainwindow.c:489
8542 #: src/mainwindow.c:837
8543 msgid "_Three columns"
8544 msgstr "_Három oszlop"
8545
8546 # src/compose.c:3922
8547 #: src/mainwindow.c:838
8548 msgid "_Wide message"
8549 msgstr "_Széles üzenet"
8550
8551 # src/prefs_common.c:1065
8552 #: src/mainwindow.c:839
8553 msgid "W_ide message list"
8554 msgstr "Széles üzenet_lista"
8555
8556 # src/mainwindow.c:489
8557 #: src/mainwindow.c:840
8558 msgid "S_mall screen"
8559 msgstr "_Kis képernyő"
8560
8561 # src/prefs_summary_column.c:74
8562 #: src/mainwindow.c:844
8563 msgid "By _number"
8564 msgstr "_Azonosító szerint"
8565
8566 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8567 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8568 #: src/mainwindow.c:845
8569 msgid "By s_ize"
8570 msgstr "_Méret szerint"
8571
8572 #: src/mainwindow.c:846
8573 msgid "By _date"
8574 msgstr "_Dátum szerint"
8575
8576 # src/mainwindow.c:470
8577 #: src/mainwindow.c:847
8578 msgid "By thread date"
8579 msgstr "Téma dátuma szerint"
8580
8581 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8582 #: src/mainwindow.c:850
8583 msgid "By s_ubject"
8584 msgstr "_Tárgy szerint"
8585
8586 # src/summaryview.c:367
8587 #: src/mainwindow.c:851
8588 msgid "By _color label"
8589 msgstr "Cím_keszín szerint"
8590
8591 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8592 #: src/mainwindow.c:852
8593 msgid "By tag"
8594 msgstr "Címke szerint"
8595
8596 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8597 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8598 #: src/mainwindow.c:853
8599 msgid "By _mark"
8600 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8601
8602 # src/progressdialog.c:53
8603 #: src/mainwindow.c:854
8604 msgid "By _status"
8605 msgstr "_Státusz szerint"
8606
8607 # src/prefs_summary_column.c:69
8608 #: src/mainwindow.c:855
8609 msgid "By a_ttachment"
8610 msgstr "Csato_lás szerint"
8611
8612 #: src/mainwindow.c:856
8613 msgid "By score"
8614 msgstr "Pontozás szerint"
8615
8616 # src/inc.c:470
8617 #: src/mainwindow.c:857
8618 msgid "By locked"
8619 msgstr "Zárolás szerint"
8620
8621 #: src/mainwindow.c:858
8622 msgid "D_on't sort"
8623 msgstr "_Nincs rendezés"
8624
8625 # src/send.c:391
8626 #: src/mainwindow.c:862
8627 msgid "Ascending"
8628 msgstr "Növekvő"
8629
8630 # src/send.c:391
8631 #: src/mainwindow.c:863
8632 msgid "Descending"
8633 msgstr "Csökkenő"
8634
8635 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
8636 msgid "_Auto detect"
8637 msgstr "_Automatikus felismerés"
8638
8639 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8640 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
8641 msgid "Apply tags..."
8642 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8643
8644 #: src/mainwindow.c:1945
8645 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8646 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8647
8648 #: src/mainwindow.c:1960
8649 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8650 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8651
8652 #: src/mainwindow.c:1963
8653 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8654 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8655
8656 # src/account.c:672
8657 #: src/mainwindow.c:1977
8658 msgid "Select account"
8659 msgstr "Fiók kiválasztása"
8660
8661 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8662 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
8663 msgid "Network log"
8664 msgstr "Hálózat napló"
8665
8666 # src/mainwindow.c:666
8667 #: src/mainwindow.c:2008
8668 msgid "Filtering/Processing debug log"
8669 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8670
8671 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
8672 msgid "filtering log enabled\n"
8673 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8674
8675 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
8676 msgid "filtering log disabled\n"
8677 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8678
8679 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8680 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
8681 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
8682 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8683 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
8684 msgid "Untitled"
8685 msgstr "Névtelen"
8686
8687 # src/mainwindow.c:1062
8688 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
8689 msgid "none"
8690 msgstr "nincs"
8691
8692 # src/mainwindow.c:1230
8693 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
8694 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8695 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8696
8697 #: src/mainwindow.c:2891
8698 msgid "Don't quit"
8699 msgstr "Nem lép ki"
8700
8701 # src/mainwindow.c:1258
8702 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8703 msgid "Add mailbox"
8704 msgstr "Új postaláda"
8705
8706 # src/mainwindow.c:1259
8707 #: src/mainwindow.c:2921
8708 msgid ""
8709 "Input the location of mailbox.\n"
8710 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8711 "scanned automatically."
8712 msgstr ""
8713 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8714 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8715 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8716
8717 # src/mainwindow.c:1265
8718 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8720 #, c-format
8721 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8722 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8723
8724 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8725 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8726 #: src/wizard.c:741
8727 msgid "Mailbox"
8728 msgstr "Postaláda"
8729
8730 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8731 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8732 msgid ""
8733 "Creation of the mailbox failed.\n"
8734 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8735 "there."
8736 msgstr ""
8737 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8738 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8739
8740 #: src/mainwindow.c:3389
8741 msgid "No posting allowed"
8742 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8743
8744 # src/import.c:224
8745 #: src/mainwindow.c:3967
8746 msgid "Mbox import has failed."
8747 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8748
8749 # src/mainwindow.c:427
8750 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
8751 msgid "Export to mbox has failed."
8752 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8753
8754 # src/mainwindow.c:2182
8755 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8756 msgid "Exit"
8757 msgstr "Kilépés"
8758
8759 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8760 msgid "Exit Claws Mail?"
8761 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8762
8763 # src/prefs_common.c:910
8764 #: src/mainwindow.c:4217
8765 msgid "Folder synchronisation"
8766 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8767
8768 #: src/mainwindow.c:4218
8769 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8770 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8771
8772 # src/compose.c:452
8773 #: src/mainwindow.c:4219
8774 msgid "+_Synchronise"
8775 msgstr "+_Szinkronizáció"
8776
8777 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8778 #: src/mainwindow.c:4661
8779 msgid "Deleting duplicated messages..."
8780 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8781
8782 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8783 #: src/mainwindow.c:4698
8784 #, c-format
8785 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8786 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8787 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8788 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8789
8790 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
8791 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8792 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8793
8794 #: src/mainwindow.c:4961
8795 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8796 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8797
8798 # src/mainwindow.c:666
8799 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
8800 msgid "Filtering configuration"
8801 msgstr "Szűrési beállítások"
8802
8803 #: src/mainwindow.c:5084
8804 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8805 msgstr ""
8806 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8807 "meg."
8808
8809 #: src/mainwindow.c:5143
8810 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8811 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8812
8813 #: src/mainwindow.c:5145
8814 msgid ""
8815 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8816 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8817
8818 #: src/mainwindow.c:5303
8819 #, c-format
8820 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8821 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8822 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8823 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8824
8825 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8826 # src/prefs_filter.c:241
8827 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
8828 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8829 #, c-format
8830 msgid "%s header"
8831 msgstr "%s fejléc"
8832
8833 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8834 # src/prefs_filter.c:241
8835 #: src/matcher.c:218
8836 msgid "header"
8837 msgstr "fejléc"
8838
8839 # src/prefs_display_header.c:222
8840 #: src/matcher.c:219
8841 msgid "header line"
8842 msgstr "fejléc sor"
8843
8844 # src/prefs_actions.c:318
8845 #: src/matcher.c:220
8846 msgid "body line"
8847 msgstr "törzs sor"
8848
8849 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8850 #: src/matcher.c:221
8851 msgid "tag"
8852 msgstr "címke"
8853
8854 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8855 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
8856 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
8857 msgid "Case sensitive"
8858 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8859
8860 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8861 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
8862 msgid "Case insensitive"
8863 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8864
8865 # src/summaryview.c:2611
8866 #: src/matcher.c:1843
8867 #, c-format
8868 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8869 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8870
8871 # src/summaryview.c:954
8872 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
8873 msgid "message matches\n"
8874 msgstr "üzenet egyezés\n"
8875
8876 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
8877 msgid "message does not match\n"
8878 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8879
8880 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8881 # src/prefs_filter.c:853
8882 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
8883 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
8884 msgid "(none)"
8885 msgstr "(nincs)"
8886
8887 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8888 #: src/mbox.c:107
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "Could not open mbox file:\n"
8892 "%s\n"
8893 msgstr ""
8894 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8895 "%s\n"
8896
8897 #: src/mbox.c:144
8898 #, c-format
8899 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8900 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8901 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8902 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8903
8904 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8905 #: src/mbox.c:554
8906 msgid "Overwrite mbox file"
8907 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8908
8909 #: src/mbox.c:555
8910 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8911 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8912
8913 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8914 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
8915 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
8916 msgid "Overwrite"
8917 msgstr "Felülírás"
8918
8919 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8920 #: src/mbox.c:565
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "Could not create mbox file:\n"
8924 "%s\n"
8925 msgstr ""
8926 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8927 "%s\n"
8928
8929 # src/mainwindow.c:427
8930 #: src/mbox.c:573
8931 msgid "Exporting to mbox..."
8932 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8933
8934 # src/message_search.c:88
8935 #: src/message_search.c:162
8936 msgid "Find in current message"
8937 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8938
8939 # src/message_search.c:106
8940 #: src/message_search.c:180
8941 msgid "Find text:"
8942 msgstr "Keresett szöveg:"
8943
8944 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8945 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
8946 msgid "Search failed"
8947 msgstr "Keresés sikertelen"
8948
8949 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8950 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
8951 msgid "Search string not found."
8952 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8953
8954 # src/message_search.c:191
8955 #: src/message_search.c:338
8956 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8957 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8958
8959 # src/message_search.c:194
8960 #: src/message_search.c:341
8961 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8962 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8963
8964 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8965 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8966 msgid "Search finished"
8967 msgstr "A keresés befejeződött"
8968
8969 # src/mainwindow.c:612
8970 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
8971 msgid "Compose _new message"
8972 msgstr "Új üze_net írása"
8973
8974 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8975 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
8976 msgid "Claws Mail - Message View"
8977 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8978
8979 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8980 #: src/messageview.c:841
8981 msgid "<No Return-Path found>"
8982 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8983
8984 #: src/messageview.c:849
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "The notification address to which the return receipt is\n"
8988 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8989 "Notification address: %s\n"
8990 "Return path: %s\n"
8991 "It is advised to not to send the return receipt."
8992 msgstr ""
8993 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8994 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8995 "Értesítési cím: %s\n"
8996 "Válaszcím: %s\n"
8997 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8998
8999 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
9000 msgid "_Don't Send"
9001 msgstr "_Nem küld"
9002
9003 #: src/messageview.c:869
9004 msgid ""
9005 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9006 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
9007 "officially addressed to you.\n"
9008 "It is advised to not to send the return receipt."
9009 msgstr ""
9010 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9011 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
9012 "nem a te címed szerepel.\n"
9013 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9014
9015 # src/summaryview.c:2611
9016 #: src/messageview.c:1323
9017 #, c-format
9018 msgid "Fetching message (%s)..."
9019 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9020
9021 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
9022 #, c-format
9023 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9024 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9025
9026 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
9027 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9028 msgstr ""
9029 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9030
9031 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9032 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
9033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
9034 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
9035 msgid "Save as"
9036 msgstr "Mentés másként"
9037
9038 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9039 #: src/messageview.c:1849
9040 msgid "Overwrite existing file?"
9041 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9042
9043 # src/summaryview.c:2677
9044 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
9045 #: src/summaryview.c:4854
9046 #, c-format
9047 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9048 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9049
9050 #: src/messageview.c:1910
9051 #, c-format
9052 msgid "Show all %s."
9053 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9054
9055 #: src/messageview.c:1912
9056 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9057 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9058
9059 #: src/messageview.c:1943
9060 msgid ""
9061 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
9062 "recipient."
9063 msgstr ""
9064 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
9065 "üzeneted."
9066
9067 #: src/messageview.c:1946
9068 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9069 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9070
9071 #: src/messageview.c:1952
9072 msgid "This message asks for a return receipt."
9073 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9074
9075 #: src/messageview.c:1953
9076 msgid "Send receipt"
9077 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9078
9079 #: src/messageview.c:1996
9080 msgid ""
9081 "This message has been partially retrieved,\n"
9082 "and has been deleted from the server."
9083 msgstr ""
9084 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9085 "és törölve lesz a szerverről."
9086
9087 # src/compose.c:5094
9088 #: src/messageview.c:2002
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "This message has been partially retrieved;\n"
9092 "it is %s."
9093 msgstr ""
9094 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9095 "%s"
9096
9097 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
9098 msgid "Mark for download"
9099 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9100
9101 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
9102 msgid "Mark for deletion"
9103 msgstr "Kjelölés törlésre"
9104
9105 #: src/messageview.c:2012
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "This message has been partially retrieved;\n"
9109 "it is %s and will be downloaded."
9110 msgstr ""
9111 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9112 "%s - le lesz töltve."
9113
9114 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9115 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9116 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
9117 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9118 msgid "Unmark"
9119 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9120
9121 #: src/messageview.c:2023
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "This message has been partially retrieved;\n"
9125 "it is %s and will be deleted."
9126 msgstr ""
9127 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9128 "%s - és törölve lesz"
9129
9130 #: src/messageview.c:2096
9131 msgid "Return Receipt Notification"
9132 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9133
9134 #: src/messageview.c:2097
9135 msgid ""
9136 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9137 "to.\n"
9138 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9139 "notification:"
9140 msgstr ""
9141 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9142 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9143
9144 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9145 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9146 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9147 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9148 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9149 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9150 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9151 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9152 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9153 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9154 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9155 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9156 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9157 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
9158 msgid "_Cancel"
9159 msgstr "_Mégsem"
9160
9161 # src/prefs_account.c:1138
9162 #: src/messageview.c:2101
9163 msgid "_Send Notification"
9164 msgstr "Feljegyzés küldése"
9165
9166 # src/compose.c:2362
9167 #: src/messageview.c:2168
9168 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9169 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9170
9171 # src/mainwindow.c:1230
9172 #: src/messageview.c:2931
9173 msgid ""
9174 "\n"
9175 "  There are no messages in this folder"
9176 msgstr ""
9177 "\n"
9178 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
9179
9180 # src/summaryview.c:342
9181 #: src/messageview.c:2939
9182 msgid ""
9183 "\n"
9184 "  Message has been deleted"
9185 msgstr ""
9186 "\n"
9187 "  Az üzenet törölve"
9188
9189 # src/summaryview.c:342
9190 #: src/messageview.c:2940
9191 msgid ""
9192 "\n"
9193 "  Message has been deleted or moved to another folder"
9194 msgstr ""
9195 "\n"
9196 "  Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9197
9198 # src/news.c:776 src/news.c:801
9199 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
9200 #: src/summaryview.c:6972
9201 msgid "An error happened while learning.\n"
9202 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9203
9204 # src/mh.c:242
9205 #: src/mh.c:444
9206 #, c-format
9207 msgid "can't copy message %s to %s\n"
9208 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
9209
9210 # src/main.c:411
9211 #: src/mh.c:530
9212 msgid "Moving messages..."
9213 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9214
9215 # src/summaryview.c:2611
9216 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
9217 msgid "Deleting messages..."
9218 msgstr "Üzenetek törlése..."
9219
9220 # src/folderview.c:226
9221 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9222 msgid "Remove _mailbox..."
9223 msgstr "_Postaláda törlése..."
9224
9225 # src/folderview.c:1704
9226 #: src/mh_gtk.c:224
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid ""
9229 "Can't remove the folder '%s'\n"
9230 "\n"
9231 "%s."
9232 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
9233
9234 # src/folderview.c:1751
9235 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9239 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9240 msgstr ""
9241 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9242 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9243
9244 # src/folderview.c:1753
9245 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
9246 msgid "Remove mailbox"
9247 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9248
9249 # src/mimeview.c:114
9250 #: src/mimeview.c:193
9251 msgid "_Open"
9252 msgstr "Me_gnyitás"
9253
9254 # src/mimeview.c:115
9255 #: src/mimeview.c:195
9256 msgid "Open _with..."
9257 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9258
9259 # src/send.c:536
9260 #: src/mimeview.c:197
9261 msgid "Send to..."
9262 msgstr "Küldés ide:"
9263
9264 # src/mimeview.c:116
9265 #: src/mimeview.c:198
9266 msgid "_Display as text"
9267 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9268
9269 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9270 #: src/mimeview.c:199
9271 msgid "_Save as..."
9272 msgstr "Menté_s másként..."
9273
9274 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9275 #: src/mimeview.c:200
9276 msgid "Save _all..."
9277 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9278
9279 # src/mimeview.c:148
9280 #: src/mimeview.c:273
9281 msgid "MIME Type"
9282 msgstr "MIME típus"
9283
9284 # src/prefs_account.c:747
9285 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
9286 #: src/mimeview.c:1047
9287 msgid "View full information"
9288 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9289
9290 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9291 #: src/mimeview.c:1053
9292 msgid "Check again"
9293 msgstr "Újraellenőrzés"
9294
9295 #: src/mimeview.c:1065
9296 #, c-format
9297 msgid "%s Click the icon to check it."
9298 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9299
9300 #: src/mimeview.c:1067
9301 #, c-format
9302 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9303 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9304
9305 #: src/mimeview.c:1077
9306 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9307 msgstr ""
9308 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9309 "kattints az ikonra."
9310
9311 #: src/mimeview.c:1079
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9315 msgstr ""
9316 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9317 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9318
9319 # src/sigstatus.c:129
9320 #: src/mimeview.c:1319
9321 msgid "Checking signature..."
9322 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9323
9324 #: src/mimeview.c:1360
9325 msgid "Go back to email"
9326 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9327
9328 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9329 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
9330 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
9331 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
9332 #, c-format
9333 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9334 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9335
9336 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9337 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
9338 #, c-format
9339 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9340 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9341
9342 # src/foldersel.c:146
9343 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
9344 msgid "Select destination folder"
9345 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9346
9347 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
9348 #, c-format
9349 msgid "'%s' is not a directory."
9350 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9351
9352 # src/mimeview.c:864
9353 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
9354 msgid "Open with"
9355 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9356
9357 # src/mimeview.c:865
9358 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "Enter the command-line to open file:\n"
9362 "('%s' will be replaced with file name)"
9363 msgstr ""
9364 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9365 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9366
9367 #: src/mimeview.c:2226
9368 msgid "Execute untrusted binary?"
9369 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9370
9371 #: src/mimeview.c:2227
9372 msgid ""
9373 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9374 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9375 "\n"
9376 "Do you want to run this file?"
9377 msgstr ""
9378 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9379 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9380 "\n"
9381 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9382
9383 #: src/mimeview.c:2231
9384 msgid "Run binary"
9385 msgstr "Program futtatása"
9386
9387 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9388 #: src/mimeview.c:2530
9389 msgid "Type:"
9390 msgstr "Típus:"
9391
9392 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9393 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9394 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
9395 msgid "Size:"
9396 msgstr "Méret:"
9397
9398 # src/prefs_common.c:2314
9399 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
9401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9402 msgid "Description:"
9403 msgstr "Leírás:"
9404
9405 # src/news.c:260
9406 #: src/news.c:302
9407 #, c-format
9408 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9409 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9410
9411 # src/send.c:371
9412 #: src/news.c:335
9413 #, c-format
9414 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9415 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9416
9417 # src/news.c:158
9418 #: src/news.c:356
9419 #, c-format
9420 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9421 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9422
9423 #: src/news.c:437
9424 msgid ""
9425 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9426 msgstr ""
9427 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9428 "folytatáshoz\n"
9429
9430 #: src/news.c:446
9431 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9432 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9433
9434 # src/news.c:158
9435 #: src/news.c:450
9436 #, c-format
9437 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9438 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9439
9440 # src/inc.c:764
9441 #: src/news.c:465
9442 #, c-format
9443 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9444 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9445
9446 #: src/news.c:490
9447 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9448 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9449
9450 # src/news.c:357
9451 #: src/news.c:861
9452 #, c-format
9453 msgid "couldn't select group: %s\n"
9454 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9455
9456 # src/news.c:392 src/news.c:704
9457 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
9458 #, c-format
9459 msgid "couldn't set group: %s\n"
9460 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9461
9462 # src/news.c:710
9463 #: src/news.c:1059
9464 #, c-format
9465 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9466 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9467
9468 # src/news.c:768 src/news.c:793
9469 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
9470 msgid "couldn't get xhdr\n"
9471 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9472
9473 # src/news.c:733
9474 #: src/news.c:1213
9475 #, c-format
9476 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9477 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9478
9479 # src/news.c:736
9480 #: src/news.c:1228
9481 msgid "couldn't get xover\n"
9482 msgstr "xover nem elérhető\n"
9483
9484 # src/news.c:750
9485 #: src/news.c:1243
9486 msgid "invalid xover line\n"
9487 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9488
9489 #: src/news.c:1445
9490 msgid ""
9491 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9492 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9493 "disabled.\n"
9494 "\n"
9495 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9496 msgstr ""
9497 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9498 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9499 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9500 "\n"
9501 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9502
9503 # src/folderview.c:250
9504 #: src/news_gtk.c:56
9505 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9506 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9507
9508 # src/folderview.c:250
9509 #: src/news_gtk.c:57
9510 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9511 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9512
9513 # src/folderview.c:1993
9514 #: src/news_gtk.c:266
9515 #, c-format
9516 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9517 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9518
9519 # src/grouplistdialog.c:173
9520 #: src/news_gtk.c:267
9521 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9522 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9523
9524 # src/folderview.c:250
9525 #: src/news_gtk.c:268
9526 msgid "_Unsubscribe"
9527 msgstr "_Leiratkozás"
9528
9529 # src/folderview.c:1613
9530 #: src/news_gtk.c:307
9531 msgid "Rename newsgroup folder"
9532 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9533
9534 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9535 msgid "Acpi Notifier"
9536 msgstr "ACPI értesítő"
9537
9538 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9539 msgid ""
9540 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9541 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9542 msgstr ""
9543 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9544 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9545
9546 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9547 msgid ""
9548 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9549 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9550 msgstr ""
9551 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9552 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9553
9554 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9555 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9556 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9557
9558 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9559 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9560 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9561
9562 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9563 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9564 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9565
9566 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9567 msgid ""
9568 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9569 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9570 msgstr ""
9571 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9572 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9573
9574 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9576 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9577 msgid "Control file doesn't exist."
9578 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9579
9580 # src/mainwindow.c:494
9581 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9582 msgid " : no new or unread mail"
9583 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9584
9585 # src/mainwindow.c:494
9586 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9587 msgid " : unread mail"
9588 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9589
9590 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9591 msgid " : new mail"
9592 msgstr " : új e-mail"
9593
9594 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9596 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9597 msgid "off"
9598 msgstr "ki"
9599
9600 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9602 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9603 msgid "blinking"
9604 msgstr "villogás"
9605
9606 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9607 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9608 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9610 msgid "on"
9611 msgstr "be"
9612
9613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9614 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9616 msgid "LED "
9617 msgstr "LED "
9618
9619 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9620 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9621 msgid "ACPI type: "
9622 msgstr "ACPI típusa: "
9623
9624 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9625 msgid "ACPI file: "
9626 msgstr "ACPI fájl: "
9627
9628 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9629 msgid "values - On: "
9630 msgstr "értékek - Be: "
9631
9632 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9633 msgid " - Off: "
9634 msgstr " - Ki: "
9635
9636 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9637 msgid "Blink when user interaction is required"
9638 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9639
9640 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
9641 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9642 msgstr "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9643
9644 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
9645 msgid "Laptop LED"
9646 msgstr "Laptop LED"
9647
9648 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9649 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9650 msgid "Failed to register check before send hook"
9651 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9652
9653 # src/summaryview.c:369
9654 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9655 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9656 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9657
9658 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9659 # src/select-keys.c:300
9660 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9661 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9662 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
9663 msgid "Address Keeper"
9664 msgstr "Címmentő"
9665
9666 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
9667 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Address book location"
9670 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
9671
9672 # src/folderview.c:1695
9673 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9674 msgid "Keep to folder"
9675 msgstr "Mentés e mappába"
9676
9677 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
9678 msgid "Address book path where addresses are kept"
9679 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9680
9681 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9682 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9683 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9684 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
9685 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9687 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9688 #: src/prefs_matcher.c:679
9689 msgid "Select..."
9690 msgstr "Kiválasztás..."
9691
9692 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
9693 msgid "Fields to keep addresses from"
9694 msgstr ""
9695
9696 # src/prefs_account.c:1807
9697 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
9698 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9699 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9700
9701 # src/prefs_account.c:1807
9702 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
9703 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9704 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9705
9706 # src/prefs_account.c:1807
9707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
9708 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9709 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9710
9711 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
9712 #, fuzzy
9713 msgid ""
9714 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9715 msgstr ""
9716 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként "
9717 "egy): "
9718
9719 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
9720 msgid "Mail Archiver"
9721 msgstr "E-mail archiváló"
9722
9723 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9724 msgid "Create Archive..."
9725 msgstr "Archívum készítése..."
9726
9727 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9731 "\n"
9732 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9733 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9734 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9735 "Several archiving options are also available.\n"
9736 "\n"
9737 "The archive can be stored as:\n"
9738 "\tTAR\n"
9739 "\tPAX\n"
9740 "\tSHAR\n"
9741 "\tCPIO\n"
9742 "\n"
9743 "The archive can be compressed using:\n"
9744 "%s\n"
9745 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9746 "format and compression.\n"
9747 "\n"
9748 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9749 "\n"
9750 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9751 "\n"
9752 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9753 "Archiver"
9754 msgstr ""
9755 "A plugin archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9756 "\n"
9757 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9758 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9759 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9760 "is elérhetőek.\n"
9761 "\n"
9762 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9763 "\tTAR\n"
9764 "\tPAX\n"
9765 "\tSHAR\n"
9766 "\tCPIO\n"
9767 "\n"
9768 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9769 "%s\n"
9770 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9771 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9772 "\n"
9773 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9774 "\n"
9775 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9776 "\n"
9777 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9778 "Pluginek/E-mail archiváló"
9779
9780 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
9781 msgid "Archiver"
9782 msgstr "Archiváló"
9783
9784 # src/prefs_account.c:1015
9785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9786 msgid "Archiving"
9787 msgstr "Archiválás"
9788
9789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9790 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9791 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9792
9793 # src/prefs_account.c:1015
9794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9795 msgid "Archiving:"
9796 msgstr "Archiválás:"
9797
9798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
9799 msgid "Folder and archive must be selected"
9800 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9801
9802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
9803 #, c-format
9804 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9805 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9806
9807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9808 #, c-format
9809 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9810 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9811
9812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9813 #, c-format
9814 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9815 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9816
9817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9818 #, c-format
9819 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9820 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9821
9822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9823 #, c-format
9824 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9825 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9826
9827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
9828 #, c-format
9829 msgid ""
9830 "Not a valid file name:\n"
9831 "%s."
9832 msgstr ""
9833 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9834 "%s."
9835
9836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9840 "%s."
9841 msgstr ""
9842 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9843 "%s."
9844
9845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "Adding files in folder failed\n"
9849 "Files in folder: %d\n"
9850 "Files in list:   %d\n"
9851 "\n"
9852 "Continue anyway?"
9853 msgstr ""
9854 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9855 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9856 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
9857 "\n"
9858 "Mindenképpen folytatod?"
9859
9860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
9861 msgid "Archive result"
9862 msgstr "Archívum eredmény"
9863
9864 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
9866 msgid "Values"
9867 msgstr "Értékek"
9868
9869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
9870 msgid "Archive"
9871 msgstr "Archívum"
9872
9873 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9875 msgid "Archive format"
9876 msgstr "Archívum formátuma"
9877
9878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
9879 msgid "Compression method"
9880 msgstr "Tömörítési eljárás"
9881
9882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
9883 msgid "Number of files"
9884 msgstr "Fájlok száma"
9885
9886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
9887 msgid "Archive Size"
9888 msgstr "Archívum mérete"
9889
9890 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
9892 msgid "Folder Size"
9893 msgstr "Mappa mérete"
9894
9895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
9896 msgid "Compression level"
9897 msgstr "Tömörítési szint"
9898
9899 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9900 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9901 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9902 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9903 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9904 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9905 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9906 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9907 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9908 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9912 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
9913 msgid "Yes"
9914 msgstr "Igen"
9915
9916 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9918 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9920 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
9921 #: src/prefs_summaries.c:369
9922 msgid "No"
9923 msgstr "Nincs"
9924
9925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
9926 msgid "MD5 checksum"
9927 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9928
9929 # src/prefs_common.c:2314
9930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
9931 msgid "Descriptive names"
9932 msgstr "Leíró nevek"
9933
9934 # src/importldif.c:312
9935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
9936 msgid "Delete selected files"
9937 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9938
9939 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
9942 msgid "Select mails before"
9943 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9944
9945 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
9946 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9947 msgstr ""
9948 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
9949
9950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
9951 #, c-format
9952 msgid "%ld of %ld"
9953 msgstr "%ld / %ld"
9954
9955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
9956 msgid "Create Archive"
9957 msgstr "Archívum készítése"
9958
9959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
9960 msgid "Enter Archiver arguments"
9961 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9962
9963 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9964 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
9965 msgid "Folder to archive"
9966 msgstr "Az archiválandó mappa"
9967
9968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9969 msgid "Folder which is the root of the archive"
9970 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9971
9972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
9973 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9974 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9975
9976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
9977 msgid "Name for archive"
9978 msgstr "Az archívum neve"
9979
9980 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
9981 msgid "Archive location and name"
9982 msgstr "Az archívum helye és neve"
9983
9984 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9986 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
9987 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9988 msgid "_Select"
9989 msgstr "Ki_jelölés"
9990
9991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
9992 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9993 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9994
9995 # src/mainwindow.c:612
9996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9997 msgid "Choose compression"
9998 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9999
10000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
10001 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
10002 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
10003
10004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
10005 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
10006 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
10007
10008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
10009 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
10010 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
10011
10012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
10013 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
10014 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
10015
10016 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
10018 msgid "Choose format"
10019 msgstr "Formátum kiválasztása"
10020
10021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
10022 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
10023 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
10024
10025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
10026 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
10027 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
10028
10029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
10030 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
10031 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
10032
10033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
10034 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
10035 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
10036
10037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
10038 msgid "Miscellaneous options"
10039 msgstr "Egyéb beállítások"
10040
10041 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
10043 msgid "_Recursive"
10044 msgstr "_Rekurzív"
10045
10046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
10047 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10048 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10049
10050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
10051 msgid "_MD5sum"
10052 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10053
10054 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
10055 msgid ""
10056 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10057 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10058 "will take to create the archive"
10059 msgstr ""
10060 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10061 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10062 " "
10063
10064 # src/compose.c:4410
10065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
10066 msgid "R_ename"
10067 msgstr "Á_tnevezés"
10068
10069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
10070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
10071 msgid ""
10072 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10073 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10074 "Names will be truncated to max 96 characters"
10075 msgstr ""
10076 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10077 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10078 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10079
10080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
10081 msgid ""
10082 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10083 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10084 msgstr ""
10085 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10086 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10087
10088 # src/summaryview.c:344
10089 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
10090 msgid "Selection options"
10091 msgstr "Kijelölési opciók"
10092
10093 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
10094 msgid ""
10095 "Select emails before a certain date\n"
10096 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10097 msgstr ""
10098 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10099 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10100
10101 # src/folderview.c:1695
10102 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
10103 msgid "Default save folder"
10104 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10105
10106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
10107 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10108 msgstr ""
10109 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10110 "kiválasztásához"
10111
10112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
10113 msgid "Default compression"
10114 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10115
10116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
10117 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
10118 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
10119
10120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
10121 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
10122 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
10123
10124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
10125 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
10126 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
10127
10128 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
10129 msgid "Choose this option to disable compression by default"
10130 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
10131
10132 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
10134 msgid "Default format"
10135 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10136
10137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
10138 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
10139 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
10140
10141 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
10142 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
10143 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
10144
10145 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
10146 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
10147 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
10148
10149 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10150 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
10151 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
10152
10153 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
10154 msgid "Default miscellaneous options"
10155 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10156
10157 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
10158 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10159 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10160
10161 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10162 msgid "MD5sum"
10163 msgstr "MD5sum"
10164
10165 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
10166 msgid ""
10167 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10168 "default.\n"
10169 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10170 "will take to create the archives"
10171 msgstr ""
10172 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10173 "alapértelmezésben.\n"
10174 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10175 "szükséges időt\n"
10176 " "
10177
10178 # src/compose.c:4410
10179 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
10180 msgid "Rename"
10181 msgstr "Átnevezés"
10182
10183 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
10184 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10185 msgstr ""
10186 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10187
10188 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
10189 msgid "<b>Type: </b>"
10190 msgstr "<b>Típus: </b>"
10191
10192 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
10193 msgid "<b>Size: </b>"
10194 msgstr "<b>Méret: </b>"
10195
10196 # src/compose.c:4410
10197 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
10198 msgid "<b>Filename: </b>"
10199 msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
10200
10201 # src/summaryview.c:349
10202 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
10203 msgid "Remove attachments"
10204 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10205
10206 # src/compose.c:443
10207 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
10208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
10209 msgid "Remove"
10210 msgstr "Eltávolítás"
10211
10212 # src/prefs_summary_column.c:69
10213 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
10214 #: src/summaryview.c:2785
10215 msgid "Attachment"
10216 msgstr "Csatolás"
10217
10218 # src/mimeview.c:196
10219 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
10220 msgid "Destroy attachments"
10221 msgstr "Csatolások törlése"
10222
10223 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
10224 msgid ""
10225 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10226 "\n"
10227 "The deleted data will be unrecoverable."
10228 msgstr ""
10229 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10230 "\n"
10231 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10232
10233 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
10234 msgid "This message doesn't have any attachments."
10235 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10236
10237 # src/summaryview.c:349
10238 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
10239 msgid "Remove attachments..."
10240 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10241
10242 # src/compose.c:443
10243 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
10244 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
10245 msgid "AttRemover"
10246 msgstr "AttRemover"
10247
10248 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10249 msgid ""
10250 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10251 "\n"
10252 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10253 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10254 msgstr ""
10255 "A plugin eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10256 "\n"
10257 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10258 "nem állíthatók vissza."
10259
10260 # src/prefs_summary_column.c:69
10261 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
10262 msgid "Attachment handling"
10263 msgstr "Csatolások kezelése"
10264
10265 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
10266 #, c-format
10267 msgid ""
10268 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10269 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
10270 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
10271 "\n"
10272 "%s it anyway?"
10273 msgstr ""
10274 "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
10275 "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
10276 "%.20s</span>…\n"
10277 "%s így?"
10278
10279 # src/prefs_summary_column.c:69
10280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
10281 msgid "Attachment warning"
10282 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10283
10284 # src/compose.c:3955
10285 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
10286 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
10287 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
10288 msgid "Attach warner"
10289 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10290
10291 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
10292 msgid ""
10293 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10294 "no file is attached."
10295 msgstr ""
10296 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10297 "csatolva."
10298
10299 # src/compose.c:3954
10300 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10301 msgid "attach"
10302 msgstr "csatolás"
10303
10304 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10305 #, fuzzy
10306 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10307 msgstr ""
10308 "A következő reguláris kifejezések közül egyre illeszkedik (soronként egy):"
10309
10310 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10311 msgid "Expressions are case sensitive"
10312 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10313
10314 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10315 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10316 msgstr ""
10317 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10318
10319 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10320 msgid "Lines starting with quotation marks"
10321 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10322
10323 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10324 msgid ""
10325 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10326 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10327 "replying."
10328 msgstr ""
10329 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10330 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10331 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10332
10333 # src/mainwindow.c:1858
10334 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10335 msgid "Forwarded or redirected messages"
10336 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10337
10338 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10339 msgid ""
10340 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10341 msgstr ""
10342 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10343 "átirányításakor"
10344
10345 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10346 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
10347 #: src/prefs_msg_colors.c:362
10348 msgid "Signatures"
10349 msgstr "Aláírások"
10350
10351 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10352 msgid ""
10353 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10354 "the regular expressions above"
10355 msgstr ""
10356 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10357 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10358
10359 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10360 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10361 msgid "Warn when"
10362 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10363
10364 # src/compose.c:4386
10365 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10366 msgid "Excluding"
10367 msgstr "Kivéve"
10368
10369 # src/compose.c:3955
10370 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10371 msgid "Attach Warner"
10372 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10373
10374 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
10377 msgid "Bogofilter"
10378 msgstr "Bogofilter"
10379
10380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
10381 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10382 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10383
10384 # src/summaryview.c:2611
10385 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
10386 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10387 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10388
10389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
10390 msgid ""
10391 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10392 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10393 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10394 "with a few hundred spam and ham messages."
10395 msgstr ""
10396 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10397 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10398 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10399 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10400
10401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
10402 #, c-format
10403 msgid ""
10404 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10405 "couldn't be run."
10406 msgstr ""
10407 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10408 "nem futtatható."
10409
10410 # src/summaryview.c:2611
10411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
10412 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10413 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10414
10415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
10416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10417 #, c-format
10418 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10419 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10420
10421 # src/summaryview.c:2611
10422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
10423 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10424 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10425
10426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10430 "%s"
10431 msgstr ""
10432 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10433 "%s"
10434
10435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
10436 msgid ""
10437 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10438 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10439 "locally.\n"
10440 "\n"
10441 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10442 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10443 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10444 "\n"
10445 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10446 "specially designated folder.\n"
10447 "\n"
10448 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10449 msgstr ""
10450 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10451 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10452 "lennie.\n"
10453 "\n"
10454 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10455 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10456 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10457 "\n"
10458 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10459 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10460 "\n"
10461 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10462 "menüpontban találhatóak."
10463
10464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
10465 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10467 msgid "Spam detection"
10468 msgstr "Spamszűrés"
10469
10470 # src/send.c:391
10471 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
10472 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10474 msgid "Spam learning"
10475 msgstr "Spam tanítás"
10476
10477 # src/prefs_account.c:1029
10478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10479 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10481 msgid "Process messages on receiving"
10482 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10483
10484 # src/editldap.c:434
10485 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10486 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10487 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10488 msgid "Maximum size"
10489 msgstr "Maximális méret"
10490
10491 # src/textview.c:557
10492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10493 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10495 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10496 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10497
10498 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10499 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
10501 msgid "KB"
10502 msgstr "KB"
10503
10504 # src/folderview.c:1695
10505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Delete spam"
10508 msgstr "Címke törlése"
10509
10510 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10511 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Save spam in..."
10514 msgstr "Spam mentése ide:"
10515
10516 # src/summaryview.c:364
10517 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Only mark as spam"
10520 msgstr "Megjelölés mint spam"
10521
10522 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
10523 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10524 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10525 msgid ""
10526 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10527 msgstr ""
10528 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10529 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10530
10531 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
10532 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10534 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10535 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10536
10537 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10538 msgid "When unsure, move to"
10539 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10540
10541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
10542 msgid ""
10543 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10544 "the Inbox folder."
10545 msgstr ""
10546 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10547 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10548
10549 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10550 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10551 msgstr ""
10552 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10553 "kiválasztásához."
10554
10555 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10556 msgid "Insert X-Bogosity header"
10557 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10558
10559 # src/mainwindow.c:419
10560 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
10561 msgid "Only done for messages in MH folders"
10562 msgstr "Csak az MH mappákban"
10563
10564 # src/summaryview.c:369
10565 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10566 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10567 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10568 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10569 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10570
10571 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
10572 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10573 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10574 msgid ""
10575 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10576 "normal folder even if detected as spam"
10577 msgstr ""
10578 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10579 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10580
10581 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
10582 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10584 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10585 msgstr ""
10586 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10587
10588 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
10589 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10590 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10591 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10592
10593 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
10594 msgid ""
10595 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10596 "learn it as ham."
10597 msgstr ""
10598 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10599 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10600
10601 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
10602 msgid "Bogofilter call"
10603 msgstr "Bogofilter hívás"
10604
10605 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
10606 msgid "Path to bogofilter executable"
10607 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10608
10609 # src/summaryview.c:364
10610 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
10611 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10613 msgid "Mark spam as read"
10614 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10615
10616 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10617 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10618 msgid "Bsfilter"
10619 msgstr "Bsfilter"
10620
10621 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10622 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10623 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10624
10625 # src/summaryview.c:2611
10626 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10627 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10628 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10629
10630 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10631 msgid ""
10632 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10633 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10634 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10635 "a few hundred spam and ham messages."
10636 msgstr ""
10637 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10638 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10639 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10640 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10641
10642 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10646 "run."
10647 msgstr ""
10648 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10649
10650 # src/summaryview.c:2611
10651 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10652 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10653 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10654
10655 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10656 msgid ""
10657 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10658 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10659 "locally.\n"
10660 "\n"
10661 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10662 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10663 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10664 "\n"
10665 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10666 "specially designated folder.\n"
10667 "\n"
10668 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10669 msgstr ""
10670 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10671 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10672 "\n"
10673 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10674 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10675 "\" opciók segítségével.\n"
10676 "\n"
10677 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10678 "menthető.\n"
10679 "\n"
10680 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10681 "találhatók."
10682
10683 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10684 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10686 msgid "Save spam in"
10687 msgstr "Spam mentése ide:"
10688
10689 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10690 msgid ""
10691 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10692 "learn it as ham."
10693 msgstr ""
10694 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10695 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10696
10697 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10698 msgid "Bsfilter call"
10699 msgstr "Bsfilter hívás"
10700
10701 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10702 msgid "Path to bsfilter executable"
10703 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10704
10705 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
10707 msgid "Clam AntiVirus"
10708 msgstr "Clam AntiVirus"
10709
10710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10711 msgid ""
10712 "Scanning\n"
10713 "No socket information.\n"
10714 "Antivirus disabled."
10715 msgstr ""
10716 "Ellenőrzés\n"
10717 "Nincs socket információ.\n"
10718 "Az antivírus letiltva."
10719
10720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10721 msgid ""
10722 "Scanning\n"
10723 "Clamd does not respond to ping.\n"
10724 "Is clamd running?"
10725 msgstr ""
10726 "Ellenőrzés\n"
10727 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10728 "Fut a clamd?"
10729
10730 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10731 #, c-format
10732 msgid "Detected %s virus."
10733 msgstr "%s vírust találtam."
10734
10735 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10737 #, c-format
10738 msgid ""
10739 "Scanning error:\n"
10740 "%s"
10741 msgstr ""
10742 "Ellenőrzési hiba:\n"
10743 "%s"
10744
10745 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10746 #, c-format
10747 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10748 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10749
10750 # src/summaryview.c:2611
10751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10752 msgid "ClamAV: scanning message..."
10753 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10754
10755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10756 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10757 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10758
10759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10760 msgid ""
10761 "Init\n"
10762 "No socket information.\n"
10763 "Antivirus disabled."
10764 msgstr ""
10765 "Init\n"
10766 "Nincs socket információ.\n"
10767 "Az antivírus letiltva."
10768
10769 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10770 msgid ""
10771 "Init\n"
10772 "Clamd does not respond to ping.\n"
10773 "Is clamd running?"
10774 msgstr ""
10775 "Init\n"
10776 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10777 "Fut a clamd?"
10778
10779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10780 msgid ""
10781 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10782 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10783 "\n"
10784 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10785 "saved in a specially designated folder.\n"
10786 "\n"
10787 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10788 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10789 "the permissions for your home folder and the\n"
10790 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10791 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10792 "users at least need to be given execute permissions\n"
10793 "on these folders.\n"
10794 "\n"
10795 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10796 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10797 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10798 "\n"
10799 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10800 msgstr ""
10801 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10802 "fiókról érkező leveleket.\n"
10803 "\n"
10804 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10805 "menthető.\n"
10806 "\n"
10807 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10808 "minimális jogosultsági\n"
10809 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10810 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10811 "felhasználónak.\n"
10812 "\n"
10813 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10814 "démont\n"
10815 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10816 "beállítását.\n"
10817 "\n"
10818 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10819 "menüpontban lehetséges."
10820
10821 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10822 msgid "Virus detection"
10823 msgstr "Vírusfigyelés"
10824
10825 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
10826 msgid "Enable virus scanning"
10827 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10828
10829 # src/editldap.c:434
10830 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
10831 msgid "Maximum attachment size"
10832 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10833
10834 # src/textview.c:557
10835 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
10836 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10837 msgstr ""
10838 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10839
10840 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
10841 msgid "MB"
10842 msgstr "MB"
10843
10844 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
10845 msgid "Save infected mail in"
10846 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10847
10848 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
10849 msgid "Save mail that contains viruses"
10850 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10851
10852 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
10853 msgid ""
10854 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10855 msgstr ""
10856 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10857 "használatához hagyd üresen"
10858
10859 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
10860 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10861 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10862
10863 # src/mainwindow.c:666
10864 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10865 msgid "Automatic configuration"
10866 msgstr "Automatikus beállítás"
10867
10868 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
10869 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10870 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10871
10872 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
10873 msgid "Where is clamd.conf"
10874 msgstr "A clamd.conf helye"
10875
10876 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
10877 msgid ""
10878 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10879 "able to locate the file automatically"
10880 msgstr ""
10881 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10882 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10883
10884 # src/colorlabel.c:51
10885 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
10886 msgid "Br_owse"
10887 msgstr "Bö_ngészés"
10888
10889 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10890 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10891 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10892
10893 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10894 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10895 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10896
10897 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
10898 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10899 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10900
10901 # src/prefs_account.c:976
10902 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
10903 msgid "Remote Host"
10904 msgstr "Távoli gép"
10905
10906 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
10907 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10908 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10909
10910 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
10911 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10912 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10913
10914 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
10915 msgid ""
10916 "New config\n"
10917 "No socket information.\n"
10918 "Antivirus disabled."
10919 msgstr ""
10920 "Új beállítások\n"
10921 "Nincs socket információ.\n"
10922 "Az antivírus letiltva."
10923
10924 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
10925 msgid ""
10926 "New config\n"
10927 "Clamd does not respond to ping.\n"
10928 "Is clamd running?"
10929 msgstr ""
10930 "Új beállítások\n"
10931 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10932 "Fut a clamd?"
10933
10934 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10935 #, c-format
10936 msgid ""
10937 "%s: Unable to open\n"
10938 "clamd will be disabled"
10939 msgstr ""
10940 "%s: nem nyitható meg\n"
10941 "a clamd tiltva lesz"
10942
10943 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10944 #, c-format
10945 msgid ""
10946 "%s: Not able to find required information\n"
10947 "clamd will be disabled"
10948 msgstr ""
10949 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10950 "a clamd tiltva lesz"
10951
10952 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10953 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10954 msgid "Could not create socket"
10955 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10956
10957 # src/compose.c:4298
10958 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10959 msgid ": File does not exist"
10960 msgstr ": a fájl nem létezik."
10961
10962 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10963 msgid ": Unable to open"
10964 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10965
10966 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10967 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10968 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10969 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10970 msgid "Socket write error"
10971 msgstr "Socket írási hiba"
10972
10973 # src/importldif.c:333
10974 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10975 #, c-format
10976 msgid "%s: Error reading"
10977 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10978
10979 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10980 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10981 msgid "Socket read error"
10982 msgstr "Socket olvasási hiba"
10983
10984 # src/compose.c:443
10985 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10986 msgid "Demo"
10987 msgstr "Demo"
10988
10989 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10990 msgid "Failed to register log text hook"
10991 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10992
10993 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10994 msgid ""
10995 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10996 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10997 "\n"
10998 "It is not really useful."
10999 msgstr ""
11000 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
11001 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
11002 "kimenetre.\n"
11003 "\n"
11004 "Nem igazán használható."
11005
11006 # src/mimeview.c:116
11007 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
11008 msgid "Display images"
11009 msgstr "Képek megjelenítése"
11010
11011 # src/prefs_display_header.c:254
11012 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11013 msgid "Display embedded images"
11014 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11015
11016 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
11017 msgid "Execute javascript"
11018 msgstr "Javascript végrehajtása"
11019
11020 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11021 msgid "Execute embedded javascript"
11022 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11023
11024 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
11025 msgid "Execute Java applets"
11026 msgstr "Java applet végrehajtása"
11027
11028 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
11029 msgid "Execute embedded Java applets"
11030 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11031
11032 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
11033 msgid "Render objects using plugins"
11034 msgstr "Objektumok megjelenítése plugin használatával"
11035
11036 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
11037 msgid "Render embedded objects using plugins"
11038 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése plugin használatával"
11039
11040 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
11041 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
11042 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11043
11044 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
11045 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11046 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11047
11048 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
11049 msgid "Proxy"
11050 msgstr "Proxy"
11051
11052 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
11053 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11054 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11055
11056 # src/prefs_filter.c:353
11057 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Use proxy"
11060 msgstr "Proxy használata:"
11061
11062 # src/mainwindow.c:667
11063 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
11064 msgid "Remote resources"
11065 msgstr "Távoli erőforrások"
11066
11067 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
11068 msgid ""
11069 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11070 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11071 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11072 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11073 "in the email."
11074 msgstr ""
11075 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11076 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11077 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, plugin objektumok\n"
11078 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőekaz e-mailhez csatolt\n"
11079 "tartalomban."
11080
11081 # src/prefs_common.c:1631
11082 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
11083 msgid "Enable loading of remote content"
11084 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11085
11086 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
11087 #, fuzzy
11088 msgid "When clicking on a link, by default"
11089 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11090
11091 # src/mimeview.c:864
11092 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
11093 msgid "Open in external browser"
11094 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11095
11096 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
11097 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
11098 msgstr ""
11099
11100 # src/colorlabel.c:51
11101 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
11102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
11103 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
11104 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
11105 #: src/prefs_customheader.c:236
11106 msgid "Bro_wse"
11107 msgstr "_Böngészés"
11108
11109 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Select stylesheet"
11112 msgstr "Stíluslap"
11113
11114 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
11115 msgid "Remote content loading is disabled."
11116 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11117
11118 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
11119 msgid "Load images"
11120 msgstr "Képek betöltése"
11121
11122 # src/account.c:672
11123 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
11124 msgid "Enable remote content"
11125 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11126
11127 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
11128 msgid "Enable Javascript"
11129 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11130
11131 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
11132 msgid "Enable Plugins"
11133 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11134
11135 # src/prefs_common.c:2353
11136 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
11137 msgid "Enable Java"
11138 msgstr "Java engedélyezése"
11139
11140 # src/mimeview.c:864
11141 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
11142 msgid "Open links with external browser"
11143 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11144
11145 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11146 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
11147 #, c-format
11148 msgid "An error occurred: %d\n"
11149 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11150
11151 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
11152 #, c-format
11153 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11154 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11155
11156 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11157 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
11158 msgid "Search the Web"
11159 msgstr "Keresés a weben"
11160
11161 # src/mimeview.c:864
11162 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
11163 msgid "Open in Viewer"
11164 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11165
11166 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
11167 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11168 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11169
11170 # src/mimeview.c:864
11171 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
11172 msgid "Open in Browser"
11173 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11174
11175 # src/mimeview.c:116
11176 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
11177 msgid "Open Image"
11178 msgstr "Kép megnyitása"
11179
11180 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
11181 msgid "Copy Link"
11182 msgstr "A link másolása"
11183
11184 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
11185 msgid "Download Link"
11186 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11187
11188 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11189 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
11190 msgid "Save Image As"
11191 msgstr "A kép mentése másként"
11192
11193 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
11194 msgid "Copy Image"
11195 msgstr "A kép másolása"
11196
11197 # src/mainwindow.c:427
11198 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
11199 msgid "Import feed"
11200 msgstr "Hírforrás importálása"
11201
11202 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
11203 msgid "Fancy"
11204 msgstr "Fancy"
11205
11206 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
11207 msgid "Fancy HTML Viewer"
11208 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11209
11210 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
11211 #, c-format
11212 msgid ""
11213 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11214 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11215 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11216 msgstr ""
11217 "E plugin a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11218 "jeleníti meg.\n"
11219 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11220 "Tulajdonságok/Pluginek/Fancy menüpontban találod."
11221
11222 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
11223 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
11224 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11225
11226 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11227 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
11228 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11229 msgid "Fetchinfo"
11230 msgstr "Fetchinfo"
11231
11232 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
11233 msgid "Failed to register mail receive hook"
11234 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11235
11236 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
11237 msgid ""
11238 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11239 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11240 "ID and retrieval time.\n"
11241 "\n"
11242 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11243 msgstr ""
11244 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11245 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11246 "azonosító és vételi idő.\n"
11247 "\n"
11248 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
11249 "találhatóak. "
11250
11251 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
11252 msgid "Mail marking"
11253 msgstr "Megjelölés"
11254
11255 # src/prefs_display_header.c:312
11256 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11257 msgid "Add fetchinfo headers"
11258 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11259
11260 # src/editaddress.c:460
11261 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Headers to be added"
11264 msgstr "A használt feladó cím."
11265
11266 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11267 msgid "UIDL"
11268 msgstr "UIDL"
11269
11270 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11271 msgid ""
11272 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11273 msgstr ""
11274
11275 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11276 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11277 msgid "Account name"
11278 msgstr "Fióknév"
11279
11280 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11281 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11282 msgstr ""
11283
11284 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11285 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11286 msgid "Receive server"
11287 msgstr "Szerver"
11288
11289 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11290 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11291 msgstr ""
11292
11293 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11294 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11295 msgid "UserID"
11296 msgstr "Felhasználó azonosító"
11297
11298 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11299 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11303 msgid "Fetch time"
11304 msgstr "Vétel ideje"
11305
11306 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11307 msgid ""
11308 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11309 "RFC822 format"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
11313 #, fuzzy
11314 msgid "GData plugin: Authorization required"
11315 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11316
11317 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
11318 msgid ""
11319 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11320 "the GData plugin.\n"
11321 "\n"
11322 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11323 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11324 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11325 "list."
11326 msgstr ""
11327
11328 # src/prefs_common.c:1721
11329 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Step 1:"
11332 msgstr "Lépés"
11333
11334 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
11335 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11336 msgstr ""
11337
11338 # src/prefs_common.c:1721
11339 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Step 2:"
11342 msgstr "Lépés"
11343
11344 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
11345 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Enter code:"
11348 msgstr "Csatoló"
11349
11350 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
11351 #, c-format
11352 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11353 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11354
11355 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
11356 #, c-format
11357 msgid "Added %d of"
11358 msgid_plural "Added %d of"
11359 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11360 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11361
11362 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
11363 #, c-format
11364 msgid "1 contact to the cache"
11365 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11366 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11367 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11368
11369 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
11370 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11371 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11372
11373 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
11374 #, c-format
11375 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11376 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11377
11378 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
11379 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11380 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
11381
11382 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
11383 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11384 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11385
11386 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
11387 #, fuzzy, c-format
11388 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11389 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11390
11391 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
11392 #, fuzzy
11393 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11394 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11395
11396 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
11397 #, fuzzy
11398 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11399 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
11400
11401 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
11402 #, fuzzy
11403 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11404 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
11405
11406 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
11407 msgid ""
11408 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11409 "cancelled\n"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
11413 #, fuzzy, c-format
11414 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11415 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11416
11417 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
11418 #, fuzzy
11419 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11420 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11421
11422 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
11423 #, fuzzy
11424 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11425 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
11426
11427 # src/prefs_account.c:1138
11428 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
11429 msgid "Authentication"
11430 msgstr "Azonosítás"
11431
11432 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
11433 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
11434 msgid "Username:"
11435 msgstr "Felhasználónév:"
11436
11437 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
11438 msgid "Polling interval (seconds):"
11439 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11440
11441 # src/prefs_common.c:971
11442 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
11443 msgid "Maximum number of results:"
11444 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11445
11446 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11447 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11448 msgid "GData"
11449 msgstr "GData"
11450
11451 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
11452 msgid ""
11453 "\n"
11454 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11455 msgstr ""
11456 "\n"
11457 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
11458
11459 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11460 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11461 msgstr ""
11462 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11463
11464 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11465 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11466 msgstr ""
11467 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11468 "sikerült"
11469
11470 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11471 msgid ""
11472 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11473 "\n"
11474 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11475 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11476 "into the Tab-address completion.\n"
11477 "\n"
11478 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11479 msgstr ""
11480 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11481 "\n"
11482 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11483 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11484 "címkiegészítéshez.\n"
11485 "\n"
11486 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11487
11488 # src/prefs_filter.c:329
11489 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11490 msgid "GData integration"
11491 msgstr "GData integráció"
11492
11493 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
11494 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
11495 #, c-format
11496 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
11497 msgstr ""
11498
11499 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
11500 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
11501 msgid "Alleged country of origin: "
11502 msgstr ""
11503
11504 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
11505 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
11506 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Could not resolve location of IP address "
11509 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
11510
11511 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
11512 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Try to locate sender"
11515 msgstr "Feladó keresztneve"
11516
11517 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
11518 msgid "Andorra"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
11522 msgid "United Arab Emirates"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
11526 msgid "Afghanistan"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
11530 msgid "Antigua And Barbuda"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
11534 msgid "Anguilla"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
11538 msgid "Albania"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
11542 msgid "Armenia"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
11546 msgid "Netherlands Antilles"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
11550 msgid "Angola"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
11554 msgid "Antarctica"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Argentina"
11560 msgstr "Magenta"
11561
11562 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
11563 msgid "American Samoa"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
11567 msgid "Austria"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
11571 msgid "Australia"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
11575 msgid "Aruba"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
11579 msgid "Azerbaijan"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
11583 msgid "Bosnia And Herzegovina"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
11587 msgid "Barbados"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
11591 msgid "Bangladesh"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
11595 msgid "Belgium"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
11599 msgid "Burkina Faso"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
11603 msgid "Bulgaria"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
11607 msgid "Bahrain"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
11611 msgid "Burundi"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
11615 msgid "Benin"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
11619 msgid "Bermuda"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
11623 msgid "Brunei Darussalam"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
11627 msgid "Bolivia"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
11631 msgid "Brazil"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
11635 msgid "Bahamas"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
11639 msgid "Bhutan"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
11643 msgid "Bouvet Island"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
11647 msgid "Botswana"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
11651 msgid "Belarus"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
11655 msgid "Belize"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
11659 msgid "Canada"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
11663 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
11667 msgid "Central African Republic"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
11671 msgid "Congo"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
11675 msgid "Switzerland"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
11679 msgid "Cote D'Ivoire"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
11683 msgid "Cook Islands"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
11687 msgid "Chile"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
11691 msgid "Cameroon"
11692 msgstr ""
11693
11694 # src/prefs_common.c:950
11695 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
11696 #, fuzzy
11697 msgid "China"
11698 msgstr "Kínai"
11699
11700 # src/prefs_common.c:2447
11701 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Colombia"
11704 msgstr "Szín"
11705
11706 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
11707 msgid "Costa Rica"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
11711 msgid "Cuba"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
11715 msgid "Cape Verde"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
11719 msgid "Christmas Island"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
11723 msgid "Cyprus"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
11727 msgid "Czech Republic"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
11731 msgid "Germany"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
11735 msgid "Djibouti"
11736 msgstr ""
11737
11738 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
11739 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
11740 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Denmark"
11743 msgstr "Kijelölés visszavonása"
11744
11745 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
11746 msgid "Dominica"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
11750 msgid "Dominican Republic"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
11754 msgid "Algeria"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
11758 msgid "Ecuador"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
11762 msgid "Estonia"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
11766 msgid "Egypt"
11767 msgstr ""
11768
11769 # src/prefs_common.c:1093
11770 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Western Sahara"
11773 msgstr "Nyugat-európai"
11774
11775 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
11776 msgid "Eritrea"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
11780 msgid "Spain"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
11784 msgid "Ethiopia"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
11788 msgid "Finland"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
11792 msgid "Fiji"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
11796 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
11800 msgid "Micronesia, Federated States Of"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
11804 msgid "Faroe Islands"
11805 msgstr ""
11806
11807 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
11808 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
11809 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
11810 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
11811 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
11812 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
11813 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
11814 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
11815 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
11816 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
11817 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
11818 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
11819 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
11820 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
11821 #, fuzzy
11822 msgid "France"
11823 msgstr "Mégsem"
11824
11825 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
11826 msgid "France, Metropolitan"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
11830 msgid "Gabon"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
11834 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
11835 msgid "United Kingdom"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
11839 msgid "Grenada"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
11843 msgid "Georgia"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
11847 msgid "French Guiana"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
11851 msgid "Ghana"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Gibraltar"
11857 msgstr "Libravatar"
11858
11859 # src/colorlabel.c:50
11860 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Greenland"
11863 msgstr "Zöld"
11864
11865 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11866 msgid "Gambia"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11870 msgid "Guinea"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11874 msgid "Guadeloupe"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11878 msgid "Equatorial Guinea"
11879 msgstr ""
11880
11881 # src/colorlabel.c:50
11882 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Greece"
11885 msgstr "Zöld"
11886
11887 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11888 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11892 msgid "Guatemala"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11896 msgid "Guam"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11900 msgid "Guinea-Bissau"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11904 msgid "Guyana"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11908 msgid "Hong Kong"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11912 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11916 msgid "Honduras"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11920 msgid "Croatia"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11924 msgid "Haiti"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11928 msgid "Hungary"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11932 msgid "Indonesia"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11936 msgid "Ireland"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11940 msgid "Israel"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11944 #, fuzzy
11945 msgid "India"
11946 msgstr "Jelző"
11947
11948 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11949 msgid "British Indian Ocean Territory"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11953 msgid "Iraq"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11957 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11961 msgid "Iceland"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11965 msgid "Italy"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11969 msgid "Jamaica"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11973 msgid "Jordan"
11974 msgstr ""
11975
11976 # src/prefs_common.c:1110
11977 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Japan"
11980 msgstr "Japán"
11981
11982 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11983 msgid "Kenya"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11987 msgid "Kyrgyzstan"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11991 msgid "Cambodia"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11995 msgid "Kiribati"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Comoros"
12001 msgstr "holnap"
12002
12003 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
12004 msgid "Saint Kitts And Nevis"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
12008 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
12012 msgid "Korea, Republic Of"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
12016 msgid "Kuwait"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
12020 msgid "Cayman Islands"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
12024 msgid "Kazakhstan"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
12028 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
12032 msgid "Lebanon"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
12036 msgid "Saint Lucia"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
12040 msgid "Liechtenstein"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
12044 msgid "Sri Lanka"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
12048 msgid "Liberia"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
12052 msgid "Lesotho"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
12056 msgid "Lithuania"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
12060 msgid "Luxembourg"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
12064 msgid "Latvia"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
12068 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
12072 msgid "Morocco"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
12076 msgid "Monaco"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
12080 msgid "Moldova, Republic Of"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
12084 msgid "Madagascar"
12085 msgstr ""
12086
12087 # src/summaryview.c:364
12088 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Marshall Islands"
12091 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
12092
12093 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
12094 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
12098 msgid "Mali"
12099 msgstr ""
12100
12101 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
12102 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
12103 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Myanmar"
12106 msgstr "Kijelölés visszavonása"
12107
12108 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
12109 msgid "Mongolia"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
12113 msgid "Macao"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
12117 msgid "Northern Mariana Islands"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
12121 msgid "Martinique"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
12125 msgid "Mauritania"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
12129 msgid "Montserrat"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
12133 msgid "Malta"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
12137 msgid "Mauritius"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
12141 msgid "Maldives"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
12145 msgid "Malawi"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
12149 msgid "Mexico"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
12153 msgid "Malaysia"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
12157 msgid "Mozambique"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
12161 msgid "Namibia"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
12165 #, fuzzy
12166 msgid "New Caledonia"
12167 msgstr "Új kapcsolatok"
12168
12169 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
12170 msgid "Niger"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
12174 msgid "Norfolk Island"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
12178 msgid "Nigeria"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
12182 msgid "Nicaragua"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
12186 msgid "Netherlands"
12187 msgstr ""
12188
12189 # src/mainwindow.c:1857
12190 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Norway"
12193 msgstr "Továbbítás"
12194
12195 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
12196 msgid "Nepal"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
12200 msgid "Nauru"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
12204 msgid "Niue"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
12208 msgid "New Zealand"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
12212 msgid "Oman"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
12216 msgid "Panama"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
12220 msgid "Peru"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
12224 msgid "French Polynesia"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
12228 msgid "Papua New Guinea"
12229 msgstr ""
12230
12231 # src/prefs_common.c:950
12232 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Philippines"
12235 msgstr "sor"
12236
12237 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
12238 msgid "Pakistan"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
12242 msgid "Poland"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
12246 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
12250 msgid "Pitcairn"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
12254 msgid "Puerto Rico"
12255 msgstr ""
12256
12257 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
12258 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Portugal"
12261 msgstr "Port"
12262
12263 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
12264 msgid "Palau"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
12268 msgid "Paraguay"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Qatar"
12274 msgstr "Wavatar"
12275
12276 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
12277 msgid "Reunion"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
12281 msgid "Romania"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
12285 msgid "Russian Federation"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
12289 msgid "Rwanda"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
12293 msgid "Saudi Arabia"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
12297 msgid "Solomon Islands"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
12301 msgid "Seychelles"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
12305 msgid "Sudan"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
12309 msgid "Sweden"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
12313 msgid "Singapore"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
12317 msgid "Saint Helena"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
12321 msgid "Slovenia"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
12325 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
12329 msgid "Slovakia"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
12333 msgid "Sierra Leone"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
12337 msgid "San Marino"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
12341 msgid "Senegal"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
12345 msgid "Somalia"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Suriname"
12351 msgstr "SMTP felhasználónév:"
12352
12353 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
12354 msgid "Sao Tome And Principe"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
12358 msgid "El Salvador"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
12362 msgid "Syrian Arab Republic"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
12366 msgid "Swaziland"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
12370 msgid "Turks And Caicos Islands"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
12374 msgid "Chad"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
12378 msgid "French Southern Territories"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
12382 msgid "Togo"
12383 msgstr ""
12384
12385 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12386 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Thailand"
12389 msgstr "Thai"
12390
12391 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
12392 msgid "Tajikistan"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
12396 msgid "Tokelau"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
12400 msgid "Turkmenistan"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
12404 msgid "Tunisia"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
12408 msgid "Tonga"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
12412 msgid "East Timor"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
12416 msgid "Turkey"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
12420 msgid "Trinidad And Tobago"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
12424 msgid "Tuvalu"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
12428 msgid "Taiwan, Province Of China"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
12432 msgid "Tanzania, United Republic Of"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
12436 msgid "Ukraine"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
12440 msgid "Uganda"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
12444 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
12448 msgid "United States"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
12452 msgid "Uruguay"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
12456 msgid "Uzbekistan"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
12460 msgid "Holy See (Vatican City State)"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
12464 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
12468 msgid "Venezuela"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
12472 msgid "Virgin Islands, British"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
12476 msgid "Virgin Islands, U.S."
12477 msgstr ""
12478
12479 # src/importldif.c:516
12480 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Viet Nam"
12483 msgstr "Fájlnév"
12484
12485 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
12486 msgid "Vanuatu"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
12490 msgid "Wallis And Futuna"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
12494 msgid "Samoa"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
12498 msgid "Yemen"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
12502 msgid "Mayotte"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
12506 msgid "Serbia And Montenegro"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
12510 msgid "South Africa"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
12514 msgid "Zambia"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
12518 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
12522 msgid "Zimbabwe"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
12526 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
12527 #, fuzzy
12528 msgid "GeoLocation"
12529 msgstr "Hely:"
12530
12531 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Could not initialize clutter"
12534 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
12535
12536 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12537 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
12538 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
12539 #, fuzzy, c-format
12540 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
12541 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12542
12543 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
12546 msgstr ""
12547 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12548
12549 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
12550 msgid ""
12551 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
12552 "\n"
12553 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
12554 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
12555 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
12556 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
12557 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
12558 "instead of the mail sender.\n"
12559 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
12560 "this information to divorce your spouse.\n"
12561 "\n"
12562 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
12563 "quarrels)."
12564 msgstr ""
12565
12566 # src/prefs_filter.c:329
12567 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
12568 #, fuzzy
12569 msgid "GeoLocation integration"
12570 msgstr "GData integráció"
12571
12572 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
12573 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
12574 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
12575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
12576 msgid "Libravatar"
12577 msgstr "Libravatar"
12578
12579 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
12580 msgid "Failed to register avatar header update hook"
12581 msgstr ""
12582 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
12583
12584 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
12585 msgid "Failed to register avatar image render hook"
12586 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
12587
12588 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
12589 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
12590 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
12591
12592 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
12593 msgid "Failed to load missing items cache"
12594 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
12595
12596 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
12597 msgid ""
12598 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
12599 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
12600 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
12601 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
12602 "Plugin config page is available from main window at:\n"
12603 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
12604 "\n"
12605 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
12606 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
12607 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
12608 "\n"
12609 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
12610 msgstr ""
12611 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
12612 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
12613 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
12614 "megjelennek (ha a plugin konfigurációban engedélyezettek az átirányítások).\n"
12615 "A plugin konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
12616 "/Beállítások/Beállítások/Pluginek/Libravatar.\n"
12617 "\n"
12618 "A plugin a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
12619 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
12620 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
12621 "\n"
12622 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
12623
12624 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
12625 #, fuzzy
12626 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
12627 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
12628
12629 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
12630 #, c-format
12631 msgid ""
12632 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
12633 "errors</span>"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
12637 #, c-format
12638 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
12639 msgstr ""
12640
12641 # src/message_search.c:106
12642 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Clear icon cache"
12645 msgstr "Ikon gyorsítótár"
12646
12647 # src/prefs_template.c:514
12648 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
12651 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
12652
12653 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
12654 msgid "Not enough memory for operation"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
12658 #, c-format
12659 msgid ""
12660 "Icon cache successfully cleared:\n"
12661 "• %u missing entries removed.\n"
12662 "• %u files removed."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
12666 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
12670 #, c-format
12671 msgid ""
12672 "Errors clearing icon cache:\n"
12673 "• %u missing entries removed.\n"
12674 "• %u files removed.\n"
12675 "• %u files failed to be read.\n"
12676 "• %u files couldn't be removed."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
12680 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
12681 msgstr ""
12682
12683 # src/prefs_account.c:1138
12684 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
12685 msgid "_Use cached icons"
12686 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
12687
12688 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
12689 msgid ""
12690 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
12691 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
12692
12693 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
12694 msgid "Cache refresh interval"
12695 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
12696
12697 # src/sourcewindow.c:143
12698 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
12699 #: src/prefs_matcher.c:335
12700 msgid "hours"
12701 msgstr "óra múlva"
12702
12703 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
12704 msgid "Mystery man"
12705 msgstr "Titokzatos ember"
12706
12707 # src/prefs_account.c:1138
12708 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
12709 msgid "Identicon"
12710 msgstr "Identicon"
12711
12712 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12713 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
12714 msgid "MonsterID"
12715 msgstr "MonsterID"
12716
12717 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
12718 msgid "Wavatar"
12719 msgstr "Wavatar"
12720
12721 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
12722 msgid "Retro"
12723 msgstr "Retro"
12724
12725 # src/prefs_customheader.c:261
12726 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
12727 msgid "Custom URL"
12728 msgstr "Egyéni URL"
12729
12730 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
12731 msgid "A blank image"
12732 msgstr "Üres kép"
12733
12734 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
12735 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
12736 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
12737
12738 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
12739 msgid "A generated geometric pattern"
12740 msgstr "Generált geometriai minta"
12741
12742 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
12743 msgid "A generated full-body monster"
12744 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
12745
12746 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
12747 msgid "A generated almost unique face"
12748 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
12749
12750 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
12751 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
12752 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
12753
12754 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
12755 msgid "Redirect to a user provided URL"
12756 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
12757
12758 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
12759 msgid ""
12760 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
12761 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
12765 msgid "_Allow redirects to other sites"
12766 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
12767
12768 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
12769 msgid ""
12770 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
12771 "services like gravatar.com"
12772 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
12773
12774 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
12775 msgid "_Enable federated servers"
12776 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
12777
12778 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
12779 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
12780 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
12781
12782 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Request timeout"
12785 msgstr "Session timeout\n"
12786
12787 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
12788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
12789 #: src/prefs_summaries.c:496
12790 msgid "seconds"
12791 msgstr "másodperc múlva"
12792
12793 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
12794 msgid ""
12795 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
12796 "than global socket I/O timeout."
12797 msgstr ""
12798
12799 # src/message_search.c:106
12800 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
12801 msgid "Icon cache"
12802 msgstr "Ikon gyorsítótár"
12803
12804 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
12805 msgid "Default missing icon mode"
12806 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
12807
12808 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12809 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
12810 msgid "Network"
12811 msgstr "Hálózat"
12812
12813 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
12814 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
12815 msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
12816
12817 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
12818 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
12819 msgstr "A plugin postaládákat kezel mbox formátumban."
12820
12821 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
12822 msgid "MBOX"
12823 msgstr "MBOX"
12824
12825 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
12826 msgid "mbox (etPan!)..."
12827 msgstr "mbox (etPan!)..."
12828
12829 # src/mainwindow.c:1259
12830 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
12831 msgid ""
12832 "Input the location of mailbox.\n"
12833 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
12834 "scanned automatically."
12835 msgstr ""
12836 "Add meg a postaláda helyét.\n"
12837 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
12838 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
12839
12840 # src/folderview.c:1693
12841 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
12842 #, c-format
12843 msgid ""
12844 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
12845 "Do you really want to delete?"
12846 msgstr ""
12847 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
12848 "lehetséges.\n"
12849 "\n"
12850 "Tényleg ezt akarod?"
12851
12852 # src/mainwindow.c:1810
12853 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
12854 msgid "NewMail"
12855 msgstr "NewMail"
12856
12857 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
12858 msgid "Failed to register newmail hook"
12859 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
12860
12861 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12862 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
12863 #, c-format
12864 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12865 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
12866
12867 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
12868 #, c-format
12869 msgid ""
12870 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12871 "after sorting.\n"
12872 "\n"
12873 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12874 "\n"
12875 "Current log is %s"
12876 msgstr ""
12877 "A plugin fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
12878 "rendezés után.\n"
12879 "\n"
12880 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
12881 "\n"
12882 "Jelenlegi naplófájl: %s"
12883
12884 # src/prefs_common.c:1226
12885 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
12886 msgid "Log file"
12887 msgstr "Naplófájl"
12888
12889 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12890 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12891 msgid "Folder:"
12892 msgstr "Mappa:"
12893
12894 # src/foldersel.c:146
12895 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12896 msgid "Select folder(s)"
12897 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
12898
12899 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
12900 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12901 msgid "select recursively"
12902 msgstr "rekurzív kijelölés"
12903
12904 # src/summaryview.c:954
12905 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12906 msgid "No new messages"
12907 msgstr "Nincs új üzenet"
12908
12909 # src/prefs_account.c:1138
12910 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12911 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12912 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
12913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
12914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
12915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
12916 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
12917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
12918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
12919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
12920 msgid "Notification"
12921 msgstr "Értesítés"
12922
12923 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12924 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12925 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
12926
12927 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12928 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12929 msgstr ""
12930 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12931 "pluginben"
12932
12933 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12934 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12935 msgstr ""
12936 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12937
12938 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12939 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12940 msgstr ""
12941 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12942 "Értesítő pluginben"
12943
12944 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12945 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12946 msgstr ""
12947 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12948 "pluginben"
12949
12950 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12951 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12952 msgstr ""
12953 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12954
12955 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12956 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12957 msgstr ""
12958 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12959 "pluginben"
12960
12961 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12962 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12963 msgstr ""
12964 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12965 "pluginben"
12966
12967 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12968 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12969 msgstr ""
12970 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12971
12972 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12973 msgid ""
12974 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12975 "email.\n"
12976 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12977 "preferences dialog.\n"
12978 "\n"
12979 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12980 msgstr ""
12981 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
12982 "olvasatlan levelekről.\n"
12983 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
12984 "\n"
12985 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
12986
12987 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12988 msgid "Various tools"
12989 msgstr "Egyéb eszközök"
12990
12991 # src/summaryview.c:954
12992 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12993 msgid "New Mail message"
12994 msgstr "Új e-mail"
12995
12996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12997 msgid "New News post"
12998 msgstr "Új hírüzenet"
12999
13000 # src/summaryview.c:954
13001 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
13002 msgid "A new message arrived"
13003 msgstr "Új üzenet érkezett"
13004
13005 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13006 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
13007 msgid "New Calendar message"
13008 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
13009
13010 # src/summaryview.c:364
13011 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
13012 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
13013 msgid "A new calendar message arrived"
13014 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
13015
13016 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
13017 msgid "New RSS feed article"
13018 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
13019
13020 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
13021 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
13022 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
13023 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13024
13025 # src/summaryview.c:954
13026 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
13027 msgid "New unknown message"
13028 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
13029
13030 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
13031 msgid "Unknown message type arrived"
13032 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
13033
13034 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
13035 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
13036 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
13037 msgid "Present main window"
13038 msgstr "Megnézem"
13039
13040 # src/grouplistdialog.c:216
13041 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
13042 msgid "Mail message"
13043 msgstr "E-mail"
13044
13045 # src/summaryview.c:954
13046 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
13047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
13048 #, c-format
13049 msgid "%d new message arrived"
13050 msgid_plural "%d new messages arrived"
13051 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
13052 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
13053
13054 # src/summaryview.c:954
13055 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
13056 msgid "News message"
13057 msgstr "Hír üzenet"
13058
13059 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13060 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
13061 msgid "Calendar message"
13062 msgstr "Naptár üzenet"
13063
13064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
13065 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
13066 #, c-format
13067 msgid "%d new calendar message arrived"
13068 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
13069 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
13070 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
13071
13072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
13073 msgid "RSS news feed"
13074 msgstr "RSS hírcsatorna"
13075
13076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
13077 #, c-format
13078 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
13079 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
13080 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13081 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13082
13083 # src/summaryview.c:954
13084 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
13085 #, c-format
13086 msgid "%d new message"
13087 msgid_plural "%d new messages"
13088 msgstr[0] "%d új üzenet"
13089 msgstr[1] "%d új üzenet"
13090
13091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
13092 msgid "Hotkeys"
13093 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13094
13095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
13096 msgid "Banner"
13097 msgstr "Banner"
13098
13099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
13100 msgid "Popup"
13101 msgstr "Popup"
13102
13103 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
13105 #: src/prefs_receive.c:133
13106 msgid "Command"
13107 msgstr "Parancs"
13108
13109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
13110 msgid "LCD"
13111 msgstr "LCD"
13112
13113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
13114 msgid "SysTrayicon"
13115 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13116
13117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
13118 msgid "Indicator"
13119 msgstr "Jelző"
13120
13121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
13122 msgid ""
13123 "\n"
13124 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
13125 msgstr ""
13126 "\n"
13127 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
13128
13129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
13130 msgid "Include folder types"
13131 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
13132
13133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
13134 msgid "Mail folders"
13135 msgstr "Levélmappák"
13136
13137 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
13139 msgid "News folders"
13140 msgstr "Hírmappák"
13141
13142 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
13143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
13144 #, fuzzy
13145 msgid "RSSyl folders"
13146 msgstr "RSS mappák"
13147
13148 # src/folderview.c:1613
13149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
13150 #, fuzzy
13151 msgid "vCalendar folders"
13152 msgstr "Naptár mappák"
13153
13154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
13155 #, fuzzy
13156 msgid "These settings override folder-specific selections."
13157 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
13158
13159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
13160 msgid "Global notification settings"
13161 msgstr "Globális értesítési beállítások"
13162
13163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
13164 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
13165 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
13166
13167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
13168 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
13169 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
13170
13171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
13172 msgid "Use sound theme"
13173 msgstr "Hangtéma használata"
13174
13175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
13176 msgid "Show banner"
13177 msgstr "Banner megjelenítése"
13178
13179 # src/prefs_common.c:1949
13180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
13181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
13182 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
13183 msgid "Never"
13184 msgstr "Soha"
13185
13186 # src/prefs_common.c:1946
13187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
13188 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13189 msgid "Always"
13190 msgstr "Mindig"
13191
13192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
13193 msgid "Only when not empty"
13194 msgstr "Csak ha nem üres"
13195
13196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
13197 msgid "Banner speed"
13198 msgstr "Banner sebessége"
13199
13200 # src/prefs_common.c:971
13201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Maximum number of messages"
13204 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
13205
13206 # src/prefs_common.c:971
13207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
13210 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
13211
13212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Banner width"
13215 msgstr "Banner sebessége"
13216
13217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
13218 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
13219 msgstr ""
13220
13221 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
13223 #: src/prefs_message.c:223
13224 msgid "pixel(s)"
13225 msgstr "képpont"
13226
13227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
13228 msgid "Include unread mails in banner"
13229 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
13230
13231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
13232 msgid "Make banner sticky"
13233 msgstr "\"Ragadós\" banner"
13234
13235 # src/folderview.c:1695
13236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
13237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
13238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
13239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
13240 msgid "Only include selected folders"
13241 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
13242
13243 # src/foldersel.c:146
13244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
13245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
13246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
13247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
13248 msgid "Select folders..."
13249 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
13250
13251 # src/addressbook.c:1660
13252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Banner colors"
13255 msgstr "Mappa szín"
13256
13257 # src/prefs_common.c:2506
13258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
13259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
13260 msgid "Use custom colors"
13261 msgstr "Egyéni színek használata"
13262
13263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
13264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
13265 msgid "Foreground"
13266 msgstr "Előtér"
13267
13268 # src/addressbook.c:1660
13269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
13270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
13271 msgid "Foreground color"
13272 msgstr "Előtérszín"
13273
13274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
13275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
13276 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13277 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13278 msgid "Background"
13279 msgstr "Háttér"
13280
13281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
13282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
13283 msgid "Background color"
13284 msgstr "Háttérszín"
13285
13286 # src/prefs_common.c:2353
13287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
13288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
13289 msgid "Enable popup"
13290 msgstr "Popup engedélyezése"
13291
13292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
13293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Popup timeout"
13296 msgstr "Popup késleltetése:"
13297
13298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
13299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
13300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
13301 #, fuzzy
13302 msgid "second(s)"
13303 msgstr "másodperc múlva"
13304
13305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
13306 msgid "Make popup sticky"
13307 msgstr "\"Ragadós\" popup"
13308
13309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
13310 msgid "Set popup window width and position"
13311 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
13312
13313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
13314 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
13315 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
13316
13317 # src/compose.c:5093
13318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
13319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
13320 msgid "Display folder name"
13321 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
13322
13323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
13324 msgid "Sample popup window"
13325 msgstr "Példa felugró ablak"
13326
13327 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
13328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
13329 msgid "Done"
13330 msgstr "Kész"
13331
13332 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Select command"
13336 msgstr "Parancs futtatása"
13337
13338 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
13340 msgid "Enable command"
13341 msgstr "Parancs engedélyezése"
13342
13343 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Command to execute"
13347 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
13348
13349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
13350 msgid "Block command after execution for"
13351 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
13352
13353 # src/prefs_common.c:2353
13354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
13355 msgid "Enable LCD"
13356 msgstr "LCD engedélyezése"
13357
13358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
13361 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
13362
13363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
13364 msgid "Enable Trayicon"
13365 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
13366
13367 # src/summaryview.c:586
13368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
13369 msgid "Hide at start-up"
13370 msgstr "Elrejtés induláskor"
13371
13372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
13373 msgid "Close to tray"
13374 msgstr "Bezárás a tálcára"
13375
13376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
13377 msgid "Hide when iconified"
13378 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
13379
13380 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
13381 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
13382 #. notification bubble. If your language does not have a word
13383 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
13384 #. instead.See also
13385 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
13386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
13387 msgid "Passive toaster popup"
13388 msgstr "Passzív toaster popup"
13389
13390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
13391 msgid "Add to Indicator Applet"
13392 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
13393
13394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
13395 msgid "Hide mainwindow when minimized"
13396 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
13397
13398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
13399 msgid "Register Claws Mail"
13400 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
13401
13402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
13403 msgid "Enable global hotkeys"
13404 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
13405
13406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
13407 #, c-format
13408 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
13409 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
13410
13411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
13412 msgid "<control><shift>F11"
13413 msgstr "<control><shift>F11"
13414
13415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
13416 msgid "<alt>N"
13417 msgstr "<alt>N"
13418
13419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Toggle minimize"
13422 msgstr "Ikonméretre váltás:"
13423
13424 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
13425 msgid "_Get Mail"
13426 msgstr "E-mail _fogadása"
13427
13428 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
13429 msgid "_Email"
13430 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
13431
13432 # src/prefs_account.c:734
13433 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
13434 msgid "E_mail from account"
13435 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
13436
13437 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
13438 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
13439 msgid "Open A_ddressbook"
13440 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
13441
13442 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
13443 msgid "E_xit Claws Mail"
13444 msgstr "Claws Mail _bezárása"
13445
13446 # src/compose.c:452
13447 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
13448 msgid "_Work Offline"
13449 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
13450
13451 # src/prefs_account.c:1138
13452 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
13453 msgid "Show Trayicon Notifications"
13454 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
13455
13456 # src/summaryview.c:1471
13457 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
13458 #, c-format
13459 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
13460 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
13461
13462 # src/summaryview.c:954
13463 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
13464 msgid "New mail message"
13465 msgstr "Új e-mail"
13466
13467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
13468 msgid "New news post"
13469 msgstr "Új hírüzenet"
13470
13471 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
13473 msgid "New calendar message"
13474 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
13475
13476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
13477 msgid "New article in RSS feed"
13478 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13479
13480 # src/summaryview.c:954
13481 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
13482 msgid "New messages arrived"
13483 msgstr "Új üzenet érkezett"
13484
13485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
13486 #, c-format
13487 msgid "%d new mail message arrived"
13488 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
13489 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
13490 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
13491
13492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
13493 #, c-format
13494 msgid "%d new news post arrived"
13495 msgid_plural "%d new news posts arrived"
13496 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
13497 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
13498
13499 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
13500 #, c-format
13501 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
13502 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
13503 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
13504 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
13505
13506 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
13507 msgid "Title:"
13508 msgstr "Cím:"
13509
13510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
13511 msgid "Author:"
13512 msgstr "Szerző:"
13513
13514 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
13515 msgid "Creator:"
13516 msgstr "Készítő:"
13517
13518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
13519 msgid "Producer:"
13520 msgstr "Gyártó:"
13521
13522 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
13523 msgid "Created:"
13524 msgstr "Létrehozva:"
13525
13526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
13527 msgid "Modified:"
13528 msgstr "Módosítva:"
13529
13530 # src/mainwindow.c:1857
13531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
13532 msgid "Format:"
13533 msgstr "Formátum:"
13534
13535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
13536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
13537 msgid "Optimized:"
13538 msgstr "Optimizálva:"
13539
13540 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13541 # src/folderview.c:260
13542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
13543 msgid "PDF properties"
13544 msgstr "PDF tulajdonságok"
13545
13546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
13547 msgid "Loading..."
13548 msgstr "Betöltés…"
13549
13550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
13551 #, c-format
13552 msgid "%s Document"
13553 msgstr "%s dokumentum"
13554
13555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
13556 #, c-format
13557 msgid "of %d"
13558 msgstr "/ %d"
13559
13560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
13561 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
13562 msgstr ""
13563
13564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
13565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
13566 msgid "Document Index"
13567 msgstr "Dokumentum index"
13568
13569 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
13570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
13571 msgid "First Page"
13572 msgstr "Első oldal"
13573
13574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
13575 msgid "Previous Page"
13576 msgstr "Előző oldal"
13577
13578 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13579 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
13580 msgid "Next Page"
13581 msgstr "Következő oldal"
13582
13583 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
13584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
13585 msgid "Last Page"
13586 msgstr "Utolsó oldal"
13587
13588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
13589 msgid "Zoom In"
13590 msgstr "Nagyítás"
13591
13592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
13593 msgid "Zoom Out"
13594 msgstr "Kicsinyítés"
13595
13596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
13597 msgid "Fit Page"
13598 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
13599
13600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
13601 msgid "Fit Page Width"
13602 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
13603
13604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
13605 msgid "Rotate Left"
13606 msgstr "Forgatás balra"
13607
13608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
13609 msgid "Rotate Right"
13610 msgstr "Forgatás jobbra"
13611
13612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
13613 msgid "Document Info"
13614 msgstr "Dokumentum információ"
13615
13616 # src/prefs_summary_column.c:74
13617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
13618 msgid "Page Number"
13619 msgstr "Oldalszám"
13620
13621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
13622 msgid "Zoom Factor"
13623 msgstr "Nagyítási tényező"
13624
13625 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
13626 #, c-format
13627 msgid ""
13628 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
13629 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
13630 "\n"
13631 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
13632 msgstr ""
13633 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
13634 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
13635 "\n"
13636 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
13637
13638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
13639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
13640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
13641 msgid "PDF Viewer"
13642 msgstr "PDF megjelenítő"
13643
13644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
13645 #, c-format
13646 msgid ""
13647 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
13648 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
13649 "enable PostScript support please install gs program.\n"
13650 "\n"
13651 "%s"
13652 msgstr ""
13653 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
13654 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
13655 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
13656 "programot.\n"
13657 "\n"
13658 "%s "
13659
13660 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
13661 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
13665 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
13666 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
13667
13668 # src/passphrase.c:85
13669 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
13670 msgid "Passphrase"
13671 msgstr "Jelmondat"
13672
13673 # src/passphrase.c:253
13674 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
13675 msgid "[no user id]"
13676 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
13677
13678 # src/passphrase.c:257
13679 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
13680 #, c-format
13681 msgid ""
13682 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
13683 "new key:</span>\n"
13684 "\n"
13685 "%.*s\n"
13686 msgstr ""
13687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
13688 "</span>\n"
13689 "\n"
13690 "%.*s\n"
13691
13692 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
13693 msgid "Passphrases did not match.\n"
13694 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
13695
13696 # src/passphrase.c:257
13697 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
13698 #, c-format
13699 msgid ""
13700 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
13701 "new key:</span>\n"
13702 "\n"
13703 "%.*s\n"
13704 msgstr ""
13705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
13706 "kulcshoz:</span>\n"
13707 "\n"
13708 "%.*s\n"
13709
13710 # src/passphrase.c:257
13711 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
13715 "span>\n"
13716 "\n"
13717 "%.*s\n"
13718 msgstr ""
13719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
13720 "\n"
13721 "%.*s\n"
13722
13723 # src/passphrase.c:261
13724 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
13725 msgid "Bad passphrase.\n"
13726 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
13727
13728 # src/importldif.c:124
13729 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
13730 msgid "Key import"
13731 msgstr "Kulcs importálása"
13732
13733 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
13734 msgid ""
13735 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
13736 "from a keyserver?"
13737 msgstr ""
13738 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
13739 "kulcsszerverről?"
13740
13741 # src/select-keys.c:298
13742 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
13743 msgid ""
13744 "\n"
13745 "  Key ID "
13746 msgstr ""
13747 "\n"
13748 "  Kulcs azonosító "
13749
13750 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
13751 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
13752 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13753
13754 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
13755 msgid "   It should be possible to import it "
13756 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
13757
13758 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
13759 msgid ""
13760 "when working online,\n"
13761 "   or "
13762 msgstr ""
13763 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
13764 "   vagy"
13765
13766 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
13767 msgid ""
13768 "with the following command: \n"
13769 "\n"
13770 "     "
13771 msgstr ""
13772 "a következő paranccsal: \n"
13773 "\n"
13774 "     "
13775
13776 # src/import.c:161
13777 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
13778 msgid ""
13779 "\n"
13780 "  Importing key ID "
13781 msgstr ""
13782 "\n"
13783 "  Kulcs azonosító importálása "
13784
13785 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
13786 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
13787 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13788
13789 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
13790 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13791 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13792
13793 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
13794 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
13795 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
13796
13797 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
13798 msgid ""
13799 "   You can try to import it manually with the command:\n"
13800 "\n"
13801 "     "
13802 msgstr ""
13803 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
13804 "\n"
13805 "     "
13806
13807 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
13808 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
13809 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
13810
13811 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
13812 msgid "   This key is in your keyring.\n"
13813 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13814
13815 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
13816 msgid "PGP/Core"
13817 msgstr "PGP/Core"
13818
13819 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
13820 msgid ""
13821 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
13822 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
13823 "\n"
13824 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
13825 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
13826 "\n"
13827 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13828 "\n"
13829 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13830 msgstr ""
13831 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít a "
13832 "GPG kulcstartóról. Más pluginek, pl. a PGP/Mime használják.\n"
13833 "\n"
13834 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
13835 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
13836 "\n"
13837 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13838 "\n"
13839 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
13840
13841 # src/prefs_actions.c:875
13842 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
13843 msgid "Core operations"
13844 msgstr "Alap műveletek"
13845
13846 # src/prefs_common.c:1782
13847 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
13848 msgid "Automatically check signatures"
13849 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
13850
13851 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
13852 msgid "Use keyring for address autocompletion"
13853 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
13854
13855 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
13856 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
13857 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
13858
13859 # src/prefs_common.c:1788
13860 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
13861 msgid "Store passphrase in memory"
13862 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
13863
13864 # src/prefs_common.c:1803
13865 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
13866 msgid "Expire after"
13867 msgstr "Lejárati idő"
13868
13869 # src/prefs_common.c:1829
13870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
13871 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13872 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
13873
13874 # src/prefs_common.c:950
13875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
13876 #: src/prefs_receive.c:159
13877 msgid "minute(s)"
13878 msgstr "percben"
13879
13880 # src/prefs_common.c:1839
13881 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
13882 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13883 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
13884
13885 # src/prefs_common.c:1844
13886 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
13887 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13888 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
13889
13890 # src/prefs_account.c:1372
13891 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
13892 msgid "Sign key"
13893 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
13894
13895 # src/prefs_account.c:1380
13896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
13897 msgid "Use default GnuPG key"
13898 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
13899
13900 # src/prefs_account.c:1389
13901 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
13902 msgid "Select key by your email address"
13903 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
13904
13905 # src/prefs_account.c:1398
13906 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
13907 msgid "Specify key manually"
13908 msgstr "Kulcs kézi megadása"
13909
13910 # src/prefs_account.c:1414
13911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
13912 msgid "User or key ID:"
13913 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
13914
13915 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
13917 msgid "No secret key found."
13918 msgstr "Titkos kulcs nem található."
13919
13920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
13921 msgid "Generate a new key pair"
13922 msgstr "Új kulcspár generálása"
13923
13924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
13925 msgid "GPG"
13926 msgstr "GPG"
13927
13928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
13929 #, c-format
13930 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13931 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
13932
13933 # src/select-keys.c:105
13934 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13935 #, c-format
13936 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13937 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
13938
13939 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
13940 msgid "Undefined"
13941 msgstr "Nem definiált"
13942
13943 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
13944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
13945 msgid "Marginal"
13946 msgstr "Mellékes"
13947
13948 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
13949 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
13950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
13951 msgid "Ultimate"
13952 msgstr "Alapvető"
13953
13954 # src/select-keys.c:271
13955 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
13956 msgid "Select Keys"
13957 msgstr "Kulcs választás"
13958
13959 # src/select-keys.c:298
13960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
13961 msgid "Key ID"
13962 msgstr "Kulcs azonosító"
13963
13964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
13965 msgid "Trust"
13966 msgstr "Megbízható"
13967
13968 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
13969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13970 msgid "_Other"
13971 msgstr "_Egyéb"
13972
13973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13974 msgid "Do_n't encrypt"
13975 msgstr "_Nincs titkosítás"
13976
13977 # src/select-keys.c:444
13978 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13979 msgid "Add key"
13980 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13981
13982 # src/select-keys.c:445
13983 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13984 msgid "Enter another user or key ID:"
13985 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13986
13987 # src/inc.c:462
13988 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13989 #, c-format
13990 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13991 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13992
13993 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13994 #, c-format
13995 msgid ""
13996 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13997 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13998 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13999 "\n"
14000 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
14001 "\n"
14002 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
14003 msgstr ""
14004 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
14005 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
14006 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
14007 "\n"
14008 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
14009 "\n"
14010 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
14011
14012 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
14014 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
14015 msgid "No signature found"
14016 msgstr "Nem találtam aláírást"
14017
14018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
14019 msgid "Untrusted"
14020 msgstr ""
14021
14022 # src/textview.c:557
14023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
14024 #, c-format
14025 msgid "The signature can't be checked - %s"
14026 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
14027
14028 # src/textview.c:557
14029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
14030 msgid "The signature has not been checked."
14031 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
14032
14033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
14034 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
14035 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
14036
14037 # src/rfc2015.c:174
14038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
14039 #, fuzzy, c-format
14040 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
14041 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14042
14043 # src/rfc2015.c:174
14044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
14045 #, fuzzy, c-format
14046 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
14047 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14048
14049 # src/rfc2015.c:174
14050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
14051 #, fuzzy, c-format
14052 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
14053 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14054
14055 # src/rfc2015.c:174
14056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
14057 #, fuzzy, c-format
14058 msgid "Good signature from \"%s\""
14059 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14060
14061 # src/rfc2015.c:174
14062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
14063 #, fuzzy, c-format
14064 msgid "Expired signature from \"%s\""
14065 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
14066
14067 # src/rfc2015.c:174
14068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
14069 #, fuzzy, c-format
14070 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
14071 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14072
14073 # src/rfc2015.c:174
14074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
14075 #, fuzzy, c-format
14076 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
14077 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14078
14079 # src/rfc2015.c:177
14080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
14081 #, fuzzy, c-format
14082 msgid "Bad signature from \"%s\""
14083 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
14084
14085 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
14086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
14087 #, fuzzy, c-format
14088 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
14089 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
14090
14091 # src/textview.c:557
14092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
14093 #, fuzzy
14094 msgid "The signature has not been checked"
14095 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
14096
14097 # src/sigstatus.c:129
14098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
14099 msgid "Error checking signature: no status\n"
14100 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
14101
14102 # src/sigstatus.c:129
14103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
14104 #, c-format
14105 msgid "Error checking signature: %s\n"
14106 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
14107
14108 # src/rfc2015.c:248
14109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
14110 #, c-format
14111 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
14112 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
14113
14114 # src/rfc2015.c:174
14115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
14116 #, c-format
14117 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14118 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
14119
14120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
14121 #, fuzzy, c-format
14122 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
14123 msgstr "%s kulcsa lejárt."
14124
14125 # src/rfc2015.c:174
14126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
14127 #, c-format
14128 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14129 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
14130
14131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
14132 #, c-format
14133 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
14134 msgstr ""
14135
14136 # src/rfc2015.c:177
14137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
14138 #, c-format
14139 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
14140 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
14141
14142 # src/rfc2015.c:220
14143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
14144 #, c-format
14145 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14146 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
14147
14148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
14149 msgid "Revoked"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
14153 #, c-format
14154 msgid "Owner Trust: %s\n"
14155 msgstr ""
14156
14157 # src/rfc2015.c:257
14158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
14159 msgid "Primary key fingerprint:"
14160 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
14161
14162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
14163 #, c-format
14164 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
14165 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
14166
14167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
14168 #, c-format
14169 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
14170 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
14171
14172 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
14174 #, c-format
14175 msgid "Couldn't get data from message, %s"
14176 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
14177
14178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
14179 #, c-format
14180 msgid "Couldn't initialize data, %s"
14181 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
14182
14183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
14184 msgid "Secret key specification is ambiguous"
14185 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
14186
14187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
14188 #, c-format
14189 msgid "Secret key not found (%s)"
14190 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
14191
14192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
14193 #, c-format
14194 msgid "Error setting secret key: %s"
14195 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
14196
14197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
14198 #, c-format
14199 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
14200 msgstr ""
14201 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
14202
14203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
14204 #, c-format
14205 msgid ""
14206 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
14207 "version %s is required.\n"
14208 msgstr ""
14209 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
14210 "verzió szükséges.\n"
14211
14212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
14213 #, c-format
14214 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
14215 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
14216
14217 # src/main.c:246
14218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
14219 msgid ""
14220 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
14221 "OpenPGP support disabled."
14222 msgstr ""
14223 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
14224 "OpenPGP támogatás letiltva."
14225
14226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
14227 msgid ""
14228 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
14229 "generate a key pair.\n"
14230 msgstr ""
14231 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
14232 "előtt.\n"
14233
14234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
14235 msgid "No PGP key found"
14236 msgstr "PGP kulcs nem található"
14237
14238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
14239 msgid ""
14240 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
14241 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
14242 "Do you want to create a new key pair now?"
14243 msgstr ""
14244 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
14245 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
14246 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
14247
14248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
14249 #, c-format
14250 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
14251 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
14252
14253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
14254 msgid ""
14255 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
14256 "generate entropy..."
14257 msgstr ""
14258 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
14259 "segítéséhez."
14260
14261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
14262 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
14263 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
14264
14265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
14266 #, c-format
14267 msgid ""
14268 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
14269 "%s\n"
14270 "\n"
14271 "Do you want to export it to a keyserver?"
14272 msgstr ""
14273 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
14274 "%s\n"
14275 "\n"
14276 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
14277
14278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
14279 msgid "Key generated"
14280 msgstr "Kulcs létrehozva"
14281
14282 # src/importldif.c:124
14283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
14284 msgid "Key exported."
14285 msgstr "Kulcs exportálva."
14286
14287 # src/compose.c:4662
14288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
14289 msgid "Couldn't export key."
14290 msgstr "A kulcs nem exportálható."
14291
14292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
14293 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
14294 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
14295
14296 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
14297 msgid "Incorrect part"
14298 msgstr "Hibás rész"
14299
14300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
14301 msgid "Not a text part"
14302 msgstr "Nem szöveges rész"
14303
14304 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
14305 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
14306 msgid "Couldn't get text data."
14307 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
14308
14309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
14310 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
14311 msgstr ""
14312 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
14313
14314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
14315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
14316 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
14317 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
14318 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
14319 #, c-format
14320 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
14321 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
14322
14323 # src/prefs_actions.c:683
14324 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
14325 msgid "Couldn't parse mime part."
14326 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
14327
14328 # src/compose.c:2898
14329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
14330 #, c-format
14331 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
14332 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
14333
14334 # src/compose.c:2898
14335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
14336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
14337 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
14338 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
14339 #, c-format
14340 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
14341 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
14342
14343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
14344 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
14345 msgid ""
14346 "\n"
14347 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
14348 msgstr ""
14349 "\n"
14350 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
14351
14352 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
14353 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
14354 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
14355 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
14356
14357 # src/compose.c:2898
14358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
14359 #, c-format
14360 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
14361 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
14362
14363 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14364 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
14365 msgid "Couldn't scan decrypted file."
14366 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
14367
14368 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14369 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
14370 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
14371 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
14372
14373 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14374 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
14375 msgid "Malformed message"
14376 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
14377
14378 # src/compose.c:4662
14379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
14380 msgid "Couldn't create temporary file."
14381 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
14382
14383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
14384 #, c-format
14385 msgid "Data signing failed, %s"
14386 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
14387
14388 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
14389 #, c-format
14390 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
14391 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
14392
14393 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
14394 msgid "Data signing failed, no results."
14395 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
14396
14397 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
14398 msgid "Data signing failed, no contents."
14399 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
14400
14401 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
14402 msgid ""
14403 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
14404 "are email headers, like Subject."
14405 msgstr ""
14406 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
14407 "Tárgy."
14408
14409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
14410 #, c-format
14411 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
14412 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
14413
14414 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
14416 #, c-format
14417 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
14418 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
14419
14420 # src/inc.c:462
14421 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
14422 #, c-format
14423 msgid "Encryption failed, %s"
14424 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
14425
14426 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
14427 msgid "PGP/Inline"
14428 msgstr "PGP/Inline"
14429
14430 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
14431 msgid "PGP/inline"
14432 msgstr "PGP/inline"
14433
14434 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
14435 msgid ""
14436 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
14437 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
14438 "encrypt your own mails.\n"
14439 "\n"
14440 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14441 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14442 "System\n"
14443 "\n"
14444 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14445 "\n"
14446 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14447 msgstr ""
14448 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
14449 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
14450 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
14451 "\n"
14452 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14453 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14454 "\n"
14455 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14456 "\n"
14457 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14458
14459 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
14460 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
14461 msgid "Signature boundary not found."
14462 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
14463
14464 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14465 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
14466 msgid "Couldn't parse decrypted file."
14467 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
14468
14469 # src/compose.c:4662
14470 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
14471 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
14472 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
14473
14474 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14475 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
14476 #, c-format
14477 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
14478 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
14479
14480 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
14481 msgid "OpenPGP digital signature"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
14485 msgid ""
14486 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
14487 "Mime system."
14488 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14489
14490 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
14491 msgid "PGP/Mime"
14492 msgstr "PGP/Mime"
14493
14494 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
14495 msgid "PGP/MIME"
14496 msgstr "PGP/MIME"
14497
14498 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
14499 msgid ""
14500 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14501 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14502 "\n"
14503 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14504 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14505 "System\n"
14506 "\n"
14507 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14508 "\n"
14509 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14510 msgstr ""
14511 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14512 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14513 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14514 "\n"
14515 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14516 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14517 "\n"
14518 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14519 "\n"
14520 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14521
14522 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
14523 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
14524 msgid "Python scripts"
14525 msgstr "Python scriptek"
14526
14527 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
14528 msgid "Show Python console..."
14529 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
14530
14531 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
14532 msgid "Refresh"
14533 msgstr "Frissítés"
14534
14535 # src/colorlabel.c:51
14536 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
14537 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
14538 #: src/wizard.c:1610
14539 msgid "Browse"
14540 msgstr "Böngészés"
14541
14542 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
14543 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
14544 msgid "Python"
14545 msgstr "Python"
14546
14547 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
14548 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
14549 msgstr ""
14550 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
14551 "sikerült"
14552
14553 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
14554 #, fuzzy
14555 msgid ""
14556 "This plugin provides Python integration features.\n"
14557 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
14558 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
14559 "\n"
14560 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
14561 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
14562 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
14563 "builtin toolbar editor.\n"
14564 "\n"
14565 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
14566 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
14567 "\n"
14568 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
14569 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
14570 "\n"
14571 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
14572 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
14573 "following files in this directory are recognised:\n"
14574 "\n"
14575 "compose_any\n"
14576 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
14577 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
14578 "message.\n"
14579 "\n"
14580 "startup\n"
14581 "Executed at plugin load\n"
14582 "\n"
14583 "shutdown\n"
14584 "Executed at plugin unload\n"
14585 "\n"
14586 "\n"
14587 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
14588 "\n"
14589 " help(clawsmail)\n"
14590 "\n"
14591 "in the interactive Python console.\n"
14592 "\n"
14593 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
14594 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
14595 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
14596 "inclusion in the examples.\n"
14597 "\n"
14598 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
14599 msgstr ""
14600 "A plugin Python integrációs lehetőségeket biztosít.\n"
14601 "A python kód interaktívan is bevihető egy beágyazott python konzolban, az "
14602 "Eszközök -> Python konzol megjelenítése alatt, vagy tárolható scriptekben.\n"
14603 "\n"
14604 "Ezek a scriptek ezután a menüből elérhetőek. Más menüpontokhoz hasonlóan, "
14605 "ezekhez is hozzárendelhetőek gyorsbillentyűk. A Claws Mail eszköztár "
14606 "szerkesztőjével gombokat is lehet készíteni hozzájuk.\n"
14607 "\n"
14608 "A fő ablakban dolgozó scripteket a ~/.claws-mail/python-scripts/main mappába "
14609 "kell tenni.\n"
14610 "\n"
14611 "Nyitott szerkesztőablakban dolgozó scriptek is használhatóak, ezeket a ~/."
14612 "claws-mail/python-scripts/compose mappába kell tenni.\n"
14613 "\n"
14614 "A ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ mappa olyan scripteket tartalmazhat, "
14615 "amelyek bizonyos eseményeknél futnak le. Jelenleg a következő fájlok "
14616 "használhatóak:\n"
14617 "\n"
14618 "compose_any\n"
14619 "Nyitott szerkesztőablak esetén fut le, függetlenül attól, hogy új üzenet, "
14620 "válasz vagy továbbítás miatt lett megnyitva.\n"
14621 "\n"
14622 "startup\n"
14623 "A plugin betöltésekor fut le.\n"
14624 "\n"
14625 "shutdown\n"
14626 "A plugin leállásakor fut le.\n"
14627 "\n"
14628 "\n"
14629 "A legújabb API dokumentációt az interaktív python konzolban kiadott\n"
14630 "\n"
14631 " help(clawsmail)\n"
14632 "\n"
14633 "parancs jeleníti meg.\n"
14634 "\n"
14635 "A plugin forrása több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" mappában. Ha "
14636 "készítesz egy scriptet, amit megosztanál másokkal, küldd el nekem, hogy "
14637 "betehessem a példák közé.\n"
14638 "\n"
14639 "Visszajelzést szívesen fogadok a <berndth@gmx.de> címre."
14640
14641 # src/mainwindow.c:666
14642 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
14643 msgid "Python integration"
14644 msgstr "Python integráció"
14645
14646 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14647 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
14648 #, fuzzy, c-format
14649 msgid ""
14650 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
14651 "%s"
14652 msgstr ""
14653 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
14654 "%s\n"
14655
14656 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
14657 #, c-format
14658 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
14659 msgstr ""
14660
14661 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14662 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
14663 #, fuzzy, c-format
14664 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
14665 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
14666
14667 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
14668 #, c-format
14669 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
14673 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
14677 #, c-format
14678 msgid ""
14679 "Error while subscribing feed\n"
14680 "%s\n"
14681 "\n"
14682 "Folder name '%s' is not allowed."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
14686 msgid ""
14687 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
14688 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
14689 "\n"
14690 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
14691 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
14692 msgstr ""
14693 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
14694 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
14695 "\n"
14696 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
14697 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
14698 "bejegyzéseket."
14699
14700 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
14701 msgid "RSS feed"
14702 msgstr "RSS feed"
14703
14704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
14705 #, fuzzy
14706 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
14707 msgid "(empty)"
14708 msgstr "(általában üres)"
14709
14710 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
14711 msgid "Refresh all feeds"
14712 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
14713
14714 # src/folderview.c:250
14715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
14716 msgid "Subscribe feed"
14717 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
14718
14719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
14720 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
14721 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
14722
14723 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
14724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
14725 #, fuzzy, c-format
14726 msgid "'%c' can't be used in folder name."
14727 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
14728
14729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
14732 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
14733 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14734 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14735
14736 # src/folderview.c:1704
14737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
14738 #, fuzzy, c-format
14739 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
14740 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
14741
14742 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Remove feed tree"
14746 msgstr "Mappafa törlése"
14747
14748 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
14749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Select an OPML file"
14752 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
14753
14754 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
14756 #, fuzzy, c-format
14757 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
14758 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14759
14760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
14761 #, fuzzy, c-format
14762 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
14763 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14764
14765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
14766 #, c-format
14767 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
14771 #, fuzzy, c-format
14772 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
14773 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14774
14775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
14776 #, c-format
14777 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
14778 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
14779
14780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
14781 #, fuzzy, c-format
14782 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
14783 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14784
14785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
14786 #, fuzzy, c-format
14787 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
14788 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14789
14790 # src/compose.c:4662
14791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
14792 #, fuzzy, c-format
14793 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
14794 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
14795
14796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
14797 #, c-format
14798 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
14799 msgstr ""
14800
14801 # src/prefs_account.c:1138
14802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
14803 #, fuzzy
14804 msgid "No authentication"
14805 msgstr "Azonosítás használata"
14806
14807 # src/prefs_account.c:1138
14808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
14809 #, fuzzy
14810 msgid "HTTP Basic authentication"
14811 msgstr "Azonosítás használata"
14812
14813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
14814 msgid "Use default refresh interval"
14815 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
14816
14817 # src/folderview.c:1695
14818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Keep old items"
14821 msgstr "Mentés e mappába"
14822
14823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
14824 msgid "_Trim"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
14828 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
14832 msgid "Fetch comments if possible"
14833 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
14834
14835 # src/summaryview.c:363
14836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Always mark as new"
14839 msgstr "Mindig jelölje olvasatlanként"
14840
14841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
14842 #, fuzzy
14843 msgid "If only its text changed"
14844 msgstr "Csak ha változott a szöveg"
14845
14846 # src/summaryview.c:363
14847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Never mark as new"
14850 msgstr "Soha ne jelölje olvasatlanként"
14851
14852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
14853 msgid "Add item title to top of message"
14854 msgstr ""
14855
14856 # src/summaryview.c:364
14857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Ignore title rename"
14860 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
14861
14862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
14863 msgid ""
14864 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
14865 "of the feed."
14866 msgstr ""
14867
14868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
14869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
14870 msgid "Verify SSL certificate validity"
14871 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
14872
14873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
14874 msgid "<b>Source URL:</b>"
14875 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
14876
14877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
14878 #, fuzzy
14879 msgid "User name"
14880 msgstr "Felhasználónév:"
14881
14882 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14883 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
14884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
14886 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
14887 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
14888 msgid "Password"
14889 msgstr "Jelszó"
14890
14891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
14892 msgid ""
14893 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
14894 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
14895 msgstr ""
14896 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
14897 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
14898
14899 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
14900 msgid ""
14901 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
14902 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
14903 msgstr ""
14904 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
14905 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
14906
14907 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
14908 #, fuzzy
14909 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
14910 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
14911
14912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
14913 msgid "_OK"
14914 msgstr "_OK"
14915
14916 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14917 # src/folderview.c:260
14918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
14919 msgid "Set feed properties"
14920 msgstr "Hírforrás beállításai"
14921
14922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
14923 msgid "_Refresh feed"
14924 msgstr "_Hírforrás frissítése"
14925
14926 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14927 # src/folderview.c:260
14928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Feed pr_operties"
14931 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
14932
14933 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14934 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
14935 msgid "Rena_me..."
14936 msgstr "Át_nevezés..."
14937
14938 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
14939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
14940 #, fuzzy
14941 msgid "R_efresh recursively"
14942 msgstr "Rekurzív keresés"
14943
14944 # src/folderview.c:250
14945 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
14946 msgid "Subscribe _new feed..."
14947 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
14948
14949 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Create new _folder..."
14953 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
14954
14955 # src/addressbook.c:357
14956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
14957 msgid "Import feed list..."
14958 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
14959
14960 # src/prefs_account.c:976
14961 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Remove tree"
14964 msgstr "Törlés"
14965
14966 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
14968 msgid "Add RSS folder tree"
14969 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
14970
14971 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
14972 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
14973 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
14974 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
14975
14976 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
14977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
14978 msgid ""
14979 "Creation of folder tree failed.\n"
14980 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14981 "there?"
14982 msgstr ""
14983 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
14984 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
14985
14986 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
14987 msgid "My Feeds"
14988 msgstr "Hírforrásaim"
14989
14990 # src/editjpilot.c:225
14991 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Select cookies file"
14994 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
14995
14996 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Default refresh interval"
14999 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
15000
15001 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
15002 msgid "Refresh all feeds on application start"
15003 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
15004
15005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
15008 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
15009
15010 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
15011 msgid "Path to cookies file"
15012 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
15013
15014 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
15015 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
15016 msgstr ""
15017 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
15018 "tartalmazza"
15019
15020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Refreshing"
15023 msgstr "Frissítés"
15024
15025 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
15026 msgid "Security and privacy"
15027 msgstr ""
15028
15029 # src/folderview.c:250
15030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Subscribe new feed?"
15033 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
15034
15035 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
15036 #, fuzzy
15037 msgid "<b>Feed folder:</b>"
15038 msgstr "<b> dátum:</b>"
15039
15040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
15041 msgid ""
15042 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
15043 "the feed."
15044 msgstr ""
15045
15046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
15047 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
15048 msgstr ""
15049
15050 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15051 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
15052 #, fuzzy, c-format
15053 msgid "Updating comments for '%s'..."
15054 msgstr "%s cache frissítése..."
15055
15056 # src/prefs_account.c:1138
15057 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
15058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
15059 msgid "401 (Authorisation required)"
15060 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
15061
15062 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
15063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
15064 msgid "403 (Unauthorised)"
15065 msgstr "403 (Tiltott)"
15066
15067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
15068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
15069 msgid "404 (Not found)"
15070 msgstr "404 (Nem található)"
15071
15072 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15073 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
15074 #, fuzzy, c-format
15075 msgid "Error %d"
15076 msgstr "%ld hiba"
15077
15078 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
15079 #, c-format
15080 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
15081 msgid ""
15082 "Error fetching feed at\n"
15083 "<b>%s</b>:\n"
15084 "\n"
15085 "%s"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
15089 #, c-format
15090 msgid ""
15091 "No valid feed found at\n"
15092 "<b>%s</b>"
15093 msgstr ""
15094
15095 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15096 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
15097 #, fuzzy, c-format
15098 msgid "Updating feed '%s'..."
15099 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
15100
15101 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
15102 #, c-format
15103 msgid ""
15104 "Couldn't process feed at\n"
15105 "<b>%s</b>\n"
15106 "\n"
15107 "Please contact developers, this should not happen."
15108 msgstr ""
15109
15110 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
15113 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15114
15115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
15116 msgid ""
15117 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
15118 "Please report this, with debug output attached.\n"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
15122 #: src/plugins/smime/smime.c:911
15123 msgid "S/MIME"
15124 msgstr "S/MIME"
15125
15126 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
15127 msgid ""
15128 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
15129 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
15130 "\n"
15131 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
15132 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
15133 "System\n"
15134 "\n"
15135 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
15136 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
15137 "configured.\n"
15138 "\n"
15139 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
15140 "found at:\n"
15141 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
15142 "\n"
15143 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
15144 msgstr ""
15145 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
15146 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
15147 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
15148 "\n"
15149 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
15150 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
15151 "\n"
15152 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
15153 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
15154 "is igényel.\n"
15155 "\n"
15156 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
15157 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
15158 "\n"
15159 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
15160
15161 #: src/plugins/smime/smime.c:423
15162 #, c-format
15163 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
15164 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
15165
15166 # src/compose.c:4662
15167 #: src/plugins/smime/smime.c:451
15168 msgid "Couldn't open temporary file"
15169 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
15170
15171 # src/compose.c:4662
15172 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
15173 msgid "Couldn't write to temporary file"
15174 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
15175
15176 # src/compose.c:4662
15177 #: src/plugins/smime/smime.c:488
15178 msgid "Couldn't close temporary file"
15179 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
15180
15181 #: src/plugins/smime/smime.c:708
15182 msgid ""
15183 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
15184 "MIME system."
15185 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
15186
15187 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15188 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
15189 msgid "Reporting spam..."
15190 msgstr "Spam jelentése..."
15191
15192 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
15193 msgid "Report spam online..."
15194 msgstr "Spam jelentése online..."
15195
15196 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
15197 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
15198 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
15199 msgid "SpamReport"
15200 msgstr "SpamReport"
15201
15202 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
15203 msgid ""
15204 "This plugin reports spam to various places.\n"
15205 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
15206 "\n"
15207 " * spam-signal.fr\n"
15208 " * spamcop.net\n"
15209 " * lists.debian.org nomination system"
15210 msgstr ""
15211 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
15212 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
15213 "\n"
15214 " * spam-signal.fr\n"
15215 " * spamcop.net\n"
15216 " * lists.debian.org nomination system"
15217
15218 # src/send.c:391
15219 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
15220 msgid "Spam reporting"
15221 msgstr "Spam jelentése"
15222
15223 # src/prefs_common.c:2353
15224 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
15225 msgid "Enabled"
15226 msgstr "Engedélyezve"
15227
15228 # src/mainwindow.c:1857
15229 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
15230 msgid "Forward to:"
15231 msgstr "Továbbítás:"
15232
15233 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
15234 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
15235 msgid "Password:"
15236 msgstr "Jelszó:"
15237
15238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
15239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
15240 msgid "SpamAssassin"
15241 msgstr "SpamAssassin"
15242
15243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
15244 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
15245 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
15246
15247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
15248 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
15249 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
15250
15251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
15252 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
15253 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
15254
15255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
15256 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
15257 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
15258
15259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
15260 msgid ""
15261 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
15262 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
15263 "accessible."
15264 msgstr ""
15265 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
15266 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
15267 "és elérhető."
15268
15269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
15270 msgid ""
15271 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
15272 "learner."
15273 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
15274
15275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
15276 msgid "Failed to get username"
15277 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
15278
15279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
15280 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
15281 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
15282
15283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
15284 msgid ""
15285 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
15286 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
15287 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
15288 "\n"
15289 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
15290 "\n"
15291 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
15292 "specially designated folder.\n"
15293 "\n"
15294 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
15295 msgstr ""
15296 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
15297 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
15298 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
15299 "\n"
15300 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
15301 "\n"
15302 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
15303 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
15304 "\n"
15305 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
15306 "menüpontban találhatóak."
15307
15308 # src/prefs_common.c:897
15309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
15310 msgid "Localhost"
15311 msgstr "Localhost"
15312
15313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
15314 msgid "TCP"
15315 msgstr "TCP"
15316
15317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
15318 msgid "Unix Socket"
15319 msgstr "Unix Socket"
15320
15321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
15322 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
15323 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
15324
15325 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
15326 msgid "Transport"
15327 msgstr "Továbbítás"
15328
15329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
15330 msgid "Type of transport"
15331 msgstr "Továbbítás típusa"
15332
15333 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
15335 msgid "User"
15336 msgstr "Felhasználó"
15337
15338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
15339 msgid "User to use with spamd server"
15340 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
15341
15342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
15343 msgid "spamd"
15344 msgstr "spamd"
15345
15346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
15347 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
15348 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
15349
15350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
15351 msgid "Port of spamd server"
15352 msgstr "A spamd szerver portja"
15353
15354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
15355 msgid "Path of Unix socket"
15356 msgstr "A Unix socket útvonala"
15357
15358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
15359 msgid ""
15360 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
15361 "aborted."
15362 msgstr ""
15363 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
15364 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
15365
15366 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
15367 #, c-format
15368 msgid ""
15369 "\n"
15370 "Claws Mail TNEF parser:\n"
15371 "\n"
15372 "%s\n"
15373 msgstr ""
15374 "\n"
15375 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
15376 "\n"
15377 "%s\n"
15378
15379 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
15380 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
15381 msgid "Failed to write the part data."
15382 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
15383
15384 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
15385 msgid "Failed to parse VCalendar data."
15386 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
15387
15388 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
15389 msgid "Failed to parse VTask data."
15390 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
15391
15392 # src/editvcard.c:96
15393 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
15394 msgid "Failed to parse VCard data."
15395 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
15396
15397 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
15398 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
15399 msgid "TNEF Parser"
15400 msgstr "TNEF Parser"
15401
15402 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
15403 msgid ""
15404 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
15405 "\n"
15406 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
15407 "Hand <yerase@yerot.com>"
15408 msgstr ""
15409 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
15410 "elolvasását.\n"
15411 "\n"
15412 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
15413 "<yerase@yerot.com> írt."
15414
15415 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
15416 msgid "_Edit this meeting..."
15417 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
15418
15419 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
15420 msgid "_Cancel this meeting..."
15421 msgstr "_Találkozó törlése..."
15422
15423 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
15424 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
15425 msgid "_Create new meeting..."
15426 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
15427
15428 # src/mainwindow.c:492
15429 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
15430 msgid "_Go to today"
15431 msgstr "_Ugrás a mai napra"
15432
15433 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
15434 msgid "Start"
15435 msgstr "Induljon el"
15436
15437 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
15438 msgid "Show"
15439 msgstr "Megjelenítés"
15440
15441 # src/prefs_account.c:985
15442 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
15443 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
15444 #: src/prefs_matcher.c:336
15445 msgid "days"
15446 msgstr "nap"
15447
15448 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
15449 msgid "Monday"
15450 msgstr "Hétfő"
15451
15452 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
15453 msgid "Tuesday"
15454 msgstr "Kedd"
15455
15456 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
15457 msgid "Wednesday"
15458 msgstr "Szerda"
15459
15460 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
15461 msgid "Thursday"
15462 msgstr "Csütörtök"
15463
15464 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
15465 msgid "Friday"
15466 msgstr "Péntek"
15467
15468 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
15469 msgid "Saturday"
15470 msgstr "Szombat"
15471
15472 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
15473 msgid "Sunday"
15474 msgstr "Vasárnap"
15475
15476 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
15477 msgid "January"
15478 msgstr "Január"
15479
15480 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
15481 msgid "February"
15482 msgstr "Február"
15483
15484 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
15485 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
15486 msgid "March"
15487 msgstr "Március"
15488
15489 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
15490 msgid "April"
15491 msgstr "Április"
15492
15493 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
15494 msgid "May"
15495 msgstr "Május"
15496
15497 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
15498 msgid "June"
15499 msgstr "Június"
15500
15501 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
15502 msgid "July"
15503 msgstr "Július"
15504
15505 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
15506 msgid "August"
15507 msgstr "Augusztus"
15508
15509 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
15510 msgid "September"
15511 msgstr "Szeptember"
15512
15513 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
15514 msgid "October"
15515 msgstr "Október"
15516
15517 # src/prefs_summary_column.c:74
15518 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
15519 msgid "November"
15520 msgstr "November"
15521
15522 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
15523 msgid "December"
15524 msgstr "December"
15525
15526 # src/prefs_summary_column.c:74
15527 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
15528 msgid "Week number"
15529 msgstr "Hét száma"
15530
15531 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
15532 msgid "Previous month"
15533 msgstr "Előző hónap"
15534
15535 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
15536 msgid "Next month"
15537 msgstr "Következő hónap"
15538
15539 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
15540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
15541 msgid "vCalendar"
15542 msgstr "vCalendar"
15543
15544 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
15545 msgid ""
15546 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
15547 "Evolution or Outlook.\n"
15548 "\n"
15549 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
15550 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
15551 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
15552 "and you will be able to accept or decline them.\n"
15553 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
15554 "choose \"New meeting...\".\n"
15555 "\n"
15556 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
15557 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
15558 "information from others."
15559 msgstr ""
15560 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
15561 "Outlook formátumában.\n"
15562 "\n"
15563 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
15564 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
15565 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
15566 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
15567 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
15568 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
15569 "\n"
15570 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
15571 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
15572 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
15573
15574 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
15575 msgid "Calendar"
15576 msgstr "Naptár"
15577
15578 # src/summaryview.c:2611
15579 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
15580 msgid "Create meeting from message..."
15581 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
15582
15583 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
15584 #, c-format
15585 msgid ""
15586 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
15587 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
15588
15589 # src/summaryview.c:2611
15590 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
15591 msgid "Creating meeting..."
15592 msgstr "Találkozó létrehozása..."
15593
15594 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
15595 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
15596 msgid "no subject"
15597 msgstr "nincs tárgy"
15598
15599 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
15600 msgid "Accept"
15601 msgstr "Elfogadás"
15602
15603 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
15604 msgid "Tentatively accept"
15605 msgstr "Feltételes elfogadás"
15606
15607 # src/prefs_filter.c:796
15608 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
15609 msgid "Decline"
15610 msgstr "Elutasítás"
15611
15612 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
15613 msgid "You have a Todo item."
15614 msgstr "Teendőd van."
15615
15616 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
15617 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
15618 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
15619 msgid "Details follow:"
15620 msgstr "Részletek:"
15621
15622 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
15623 msgid "You have created a meeting."
15624 msgstr "Új találkozó létrehozva."
15625
15626 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
15627 msgid "You have been invited to a meeting."
15628 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
15629
15630 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
15631 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
15632 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
15633
15634 # src/summaryview.c:342
15635 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
15636 msgid "You have been forwarded an appointment."
15637 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
15638
15639 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
15640 #, c-format
15641 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
15642 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
15643
15644 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
15645 #, c-format
15646 msgid ""
15647 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
15648 msgstr ""
15649 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
15650
15651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
15652 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
15653 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
15654
15655 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
15656 #, c-format
15657 msgid ""
15658 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
15659 "%s has %s the invitation whose details follow:"
15660 msgstr ""
15661 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
15662 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
15663
15664 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
15665 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
15666 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
15667 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
15668
15669 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
15670 msgid "Error - no calendar part found."
15671 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
15672
15673 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
15674 msgid "Error - Unknown calendar component type."
15675 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
15676
15677 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
15678 msgid "Send a notification to the attendees"
15679 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
15680
15681 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
15682 msgid "Cancel meeting"
15683 msgstr "Találkozó törlése"
15684
15685 # src/prefs_template.c:514
15686 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
15687 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
15688 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
15689
15690 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
15691 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
15692 msgid "No account found"
15693 msgstr "Nincs fiók"
15694
15695 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
15696 msgid ""
15697 "You have no account matching any attendee.\n"
15698 "Do you want to reply anyway?"
15699 msgstr ""
15700 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
15701 "Mégis válaszolsz?"
15702
15703 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
15704 msgid "+Reply anyway"
15705 msgstr "+Válasz mindenképpen"
15706
15707 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
15708 msgid "Answer"
15709 msgstr "Válasz"
15710
15711 # src/send.c:416
15712 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
15713 msgid "Edit meeting..."
15714 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
15715
15716 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
15717 msgid "Cancel meeting..."
15718 msgstr "Találkozó törlése..."
15719
15720 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
15721 msgid "Launch website"
15722 msgstr "Weboldal megnyitása"
15723
15724 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
15725 msgid "You are already busy at this time."
15726 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
15727
15728 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
15729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
15730 msgid "Event:"
15731 msgstr "Esemény:"
15732
15733 # src/prefs_account.c:768
15734 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
15735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
15736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
15737 msgid "Organizer:"
15738 msgstr "Szervező:"
15739
15740 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
15741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
15742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
15743 msgid "Location:"
15744 msgstr "Hely:"
15745
15746 # src/prefs_common.c:1527
15747 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
15748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
15749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
15750 msgid "Summary:"
15751 msgstr "Összegzés:"
15752
15753 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15754 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
15755 msgid "Starting:"
15756 msgstr "Kezdés:"
15757
15758 # src/compose.c:4386
15759 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
15760 msgid "Ending:"
15761 msgstr "Vége:"
15762
15763 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
15764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
15765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
15766 msgid "Attendees:"
15767 msgstr "Résztvevők:"
15768
15769 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
15770 msgid "Action:"
15771 msgstr "Művelet:"
15772
15773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
15774 msgid "_New meeting..."
15775 msgstr "Ú_j találkozó..."
15776
15777 # src/mainwindow.c:427
15778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
15779 msgid "_Export calendar..."
15780 msgstr "_Naptár exportálása..."
15781
15782 # src/folderview.c:250
15783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
15784 msgid "_Subscribe to webCal..."
15785 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
15786
15787 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
15789 msgid "_Rename..."
15790 msgstr "Át_nevezés…"
15791
15792 # src/prefs_common.c:2314
15793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
15794 msgid "U_pdate subscriptions"
15795 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
15796
15797 # src/prefs_common.c:818
15798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
15799 msgid "_List view"
15800 msgstr "_Lista nézet"
15801
15802 # src/prefs_common.c:818
15803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
15804 msgid "_Week view"
15805 msgstr "H_eti nézet"
15806
15807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
15808 msgid "_Month view"
15809 msgstr "H_avi nézet"
15810
15811 # src/send.c:375
15812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
15813 msgid "Meetings"
15814 msgstr "Találkozók"
15815
15816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
15817 msgid "in the past"
15818 msgstr "korábban"
15819
15820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
15821 msgid "today"
15822 msgstr "ma"
15823
15824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
15825 msgid "tomorrow"
15826 msgstr "holnap"
15827
15828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
15829 msgid "this week"
15830 msgstr "a héten"
15831
15832 # src/compose.c:3928
15833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
15834 msgid "later"
15835 msgstr "később"
15836
15837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
15838 #, c-format
15839 msgid ""
15840 "\n"
15841 "These are the events planned %s:\n"
15842 msgstr ""
15843 "\n"
15844 "Tervezett események: %s:\n"
15845
15846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
15847 #, c-format
15848 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
15849 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
15850
15851 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
15853 #, c-format
15854 msgid "Error %ld"
15855 msgstr "%ld hiba"
15856
15857 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
15858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
15859 #, c-format
15860 msgid ""
15861 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15862 "%s:\n"
15863 "\n"
15864 "%s"
15865 msgstr ""
15866 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15867 "%s:\n"
15868 "\n"
15869 "%s"
15870
15871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
15872 #, c-format
15873 msgid ""
15874 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15875 "%s:\n"
15876 "\n"
15877 "%s\n"
15878 msgstr ""
15879 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15880 "%s:\n"
15881 "\n"
15882 "%s\n"
15883
15884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
15885 #, c-format
15886 msgid ""
15887 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
15888 "%s\n"
15889 "%s"
15890 msgstr ""
15891 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
15892 "%s\n"
15893 "%s"
15894
15895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
15896 #, c-format
15897 msgid ""
15898 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
15899 "%s\n"
15900 "%s\n"
15901 msgstr ""
15902 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
15903 "%s\n"
15904 "%s\n"
15905
15906 # src/compose.c:4658
15907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
15908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
15909 #, fuzzy, c-format
15910 msgid "Could not create directory %s"
15911 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
15912
15913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
15914 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15915 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
15916
15917 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
15919 #, c-format
15920 msgid "Fetching calendar for %s..."
15921 msgstr "%s naptár vétele..."
15922
15923 # src/headerview.c:56
15924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
15925 msgid "new subscription"
15926 msgstr "új feliratkozás"
15927
15928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
15929 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15930 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15931
15932 # src/folderview.c:250
15933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
15934 msgid "Subscribe to WebCal"
15935 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
15936
15937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
15938 msgid "Enter the WebCal URL:"
15939 msgstr "A WebCal URL-je:"
15940
15941 # src/prefs_actions.c:683
15942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
15943 msgid "Could not parse the URL."
15944 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
15945
15946 # src/prefs_filter.c:797
15947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
15948 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
15949 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
15950
15951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
15952 msgid "accepted"
15953 msgstr "elfogadva"
15954
15955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
15956 msgid "tentatively accepted"
15957 msgstr "feltételesen elfogadva"
15958
15959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
15960 msgid "declined"
15961 msgstr "visszautasítva"
15962
15963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
15964 msgid "did not answer"
15965 msgstr "nem válaszol"
15966
15967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
15968 msgid "individual"
15969 msgstr "egyéni"
15970
15971 # src/addressbook.c:3099
15972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
15973 msgid "group"
15974 msgstr "csoport"
15975
15976 # src/sourcewindow.c:143
15977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
15978 msgid "resource"
15979 msgstr "erőforrás"
15980
15981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
15982 msgid "room"
15983 msgstr "szoba"
15984
15985 # src/compose.c:463
15986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
15987 msgid "Past"
15988 msgstr "Korábbi"
15989
15990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
15991 msgid "Today"
15992 msgstr "Ma"
15993
15994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
15995 msgid "Tomorrow"
15996 msgstr "Holnap"
15997
15998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
15999 msgid "This week"
16000 msgstr "E héten"
16001
16002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
16003 msgid "Later"
16004 msgstr "Később"
16005
16006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
16007 msgid "Accepted: "
16008 msgstr "Elfogadva:"
16009
16010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
16011 msgid "Declined: "
16012 msgstr "Elutasítva:"
16013
16014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
16015 msgid "Tentatively Accepted: "
16016 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
16017
16018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
16019 msgid "Individual"
16020 msgstr "Önálló"
16021
16022 # src/sourcewindow.c:143
16023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
16024 msgid "Resource"
16025 msgstr "Erőforrás"
16026
16027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
16028 msgid "Room"
16029 msgstr "Szoba"
16030
16031 # src/compose.c:442
16032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
16033 msgid "Add..."
16034 msgstr "Hozzáadás..."
16035
16036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
16037 msgid ""
16038 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
16039 "- "
16040 msgstr ""
16041 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
16042 "-"
16043
16044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
16045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
16046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
16047 msgid "You"
16048 msgstr "Te"
16049
16050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
16051 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
16052 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
16053
16054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
16055 #, c-format
16056 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
16057 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
16058
16059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
16060 #, c-format
16061 msgid "%d hour sooner"
16062 msgstr "%d órával korábban"
16063
16064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
16065 #, c-format
16066 msgid "%d hours sooner"
16067 msgstr "%d órával korábban"
16068
16069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
16070 #, c-format
16071 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
16072 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
16073
16074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
16075 #, c-format
16076 msgid "%d minutes sooner"
16077 msgstr "%d perccel korábban"
16078
16079 # src/compose.c:3928
16080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
16081 #, c-format
16082 msgid "%d hour later"
16083 msgstr "%d órával később"
16084
16085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
16086 #, c-format
16087 msgid "%d hours later"
16088 msgstr "%d órával később"
16089
16090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
16091 #, c-format
16092 msgid "%d hours and %d minutes later"
16093 msgstr "%d órával és %d perccel később"
16094
16095 # src/prefs_common.c:950
16096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
16097 #, c-format
16098 msgid "%d minutes later"
16099 msgstr "%d perccel később"
16100
16101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
16102 #, c-format
16103 msgid ""
16104 "\n"
16105 "\n"
16106 "Everyone would be available %s or %s."
16107 msgstr ""
16108 "\n"
16109 "\n"
16110 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
16111
16112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
16113 #, c-format
16114 msgid ""
16115 "\n"
16116 "\n"
16117 "Everyone would be available %s."
16118 msgstr ""
16119 "\n"
16120 "\n"
16121 "Mindenki elérhető lenne: %s."
16122
16123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
16124 msgid ""
16125 "\n"
16126 "\n"
16127 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
16128 "6 hours."
16129 msgstr ""
16130 "\n"
16131 "\n"
16132 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
16133 "órában."
16134
16135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
16136 #, c-format
16137 msgid "would be available %s or %s"
16138 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
16139
16140 # src/compose.c:2898
16141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
16142 #, c-format
16143 msgid "would be available %s"
16144 msgstr "elérhető lenne: %s"
16145
16146 # src/prefs_common.c:2353
16147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
16148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
16149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
16150 msgid "not available"
16151 msgstr "nem elérhető"
16152
16153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
16154 #, c-format
16155 msgid ", but would be available %s or %s."
16156 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
16157
16158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
16159 #, c-format
16160 msgid ", but would be available %s."
16161 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
16162
16163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
16164 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
16165 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
16166
16167 # src/editgroup.c:339
16168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
16169 msgid "available"
16170 msgstr "elérhető"
16171
16172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
16173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
16174 msgid "Free/busy retrieval failed"
16175 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
16176
16177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
16178 msgid "Not everyone is available"
16179 msgstr "Senki sem elérhető"
16180
16181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
16182 msgid "Send anyway"
16183 msgstr "Mindenképp elküld"
16184
16185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
16186 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
16187 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
16188
16189 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
16191 #, c-format
16192 msgid "Fetching planning for %s..."
16193 msgstr "%s tervezés vétele..."
16194
16195 # src/editgroup.c:339
16196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
16197 msgid "Available"
16198 msgstr "Elérhető"
16199
16200 # src/prefs_common.c:2353
16201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
16202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
16203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
16204 msgid "Everyone is available."
16205 msgstr "Mindenki elérhető."
16206
16207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
16208 msgid ""
16209 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
16210 "retrieved."
16211 msgstr ""
16212 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
16213 "lekérdezése nem sikerült."
16214
16215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
16216 msgid ""
16217 "Could not send the meeting invitation.\n"
16218 "Check the recipients."
16219 msgstr ""
16220 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
16221 "Ellenőrizd a címzetteket."
16222
16223 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
16225 msgid "Save & Send"
16226 msgstr "Mentés és küldés"
16227
16228 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
16229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
16230 msgid "Check availability"
16231 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
16232
16233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
16234 msgid "<b>Starts at:</b> "
16235 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
16236
16237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
16238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
16239 msgid "<b> on:</b>"
16240 msgstr "<b> dátum:</b>"
16241
16242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
16243 msgid "<b>Ends at:</b> "
16244 msgstr "<b>Vége:</b> "
16245
16246 # src/summaryview.c:954
16247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
16248 msgid "New meeting"
16249 msgstr "Új találkozó"
16250
16251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
16252 #, c-format
16253 msgid "%s - Edit meeting"
16254 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
16255
16256 # src/editldap.c:420
16257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
16258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
16259 msgid "Time:"
16260 msgstr "Idő:"
16261
16262 # src/sourcewindow.c:143
16263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
16264 #, c-format
16265 msgid "%d hour"
16266 msgid_plural "%d hours"
16267 msgstr[0] "%d óra"
16268 msgstr[1] "%d óra"
16269
16270 # src/prefs_common.c:950
16271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
16272 #, c-format
16273 msgid "%d minute"
16274 msgid_plural "%d minutes"
16275 msgstr[0] "%d perc"
16276 msgstr[1] "%d perc"
16277
16278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
16279 #, c-format
16280 msgid "Upcoming event: %s"
16281 msgstr "Következő esemény: %s"
16282
16283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
16284 #, c-format
16285 msgid ""
16286 "You have a meeting or event soon.\n"
16287 "It starts at %s and ends %s later.\n"
16288 "Location: %s\n"
16289 "More information:\n"
16290 "\n"
16291 "%s"
16292 msgstr ""
16293 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
16294 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
16295 "Hely: %s\n"
16296 "További információ:\n"
16297 "\n"
16298 "%s"
16299
16300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
16301 #, c-format
16302 msgid "Remind me in %d minute"
16303 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
16304 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
16305 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
16306
16307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
16308 msgid "Empty calendar"
16309 msgstr "Naptár ürítése"
16310
16311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
16312 msgid "There is nothing to export."
16313 msgstr "Nincs exportálandó."
16314
16315 # src/compose.c:4662
16316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
16317 msgid "Could not export the calendar."
16318 msgstr "A naptár nem exportálható."
16319
16320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
16321 msgid "Export calendar to ICS"
16322 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
16323
16324 # src/send.c:237
16325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
16326 #, c-format
16327 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
16328 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
16329
16330 # src/compose.c:4662
16331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
16332 msgid "Could not export the freebusy info."
16333 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
16334
16335 # src/compose.c:4662
16336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
16337 #, c-format
16338 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
16339 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
16340
16341 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16342 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
16344 msgid "Reminders"
16345 msgstr "Emlékeztetők"
16346
16347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
16348 msgid "Alert me"
16349 msgstr "Figyelmeztető"
16350
16351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
16352 msgid "minutes before an event"
16353 msgstr "perccel az esemény előtt"
16354
16355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
16356 msgid "Calendar export"
16357 msgstr "A naptár exportálása"
16358
16359 # src/prefs_common.c:1782
16360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
16361 msgid "Automatically export calendar to"
16362 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
16363
16364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
16365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
16366 msgid "You can export to a local file or URL"
16367 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
16368
16369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
16370 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
16371 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
16372
16373 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
16375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
16376 #: src/prefs_account.c:1791
16377 msgid "User ID"
16378 msgstr "Felhasználó-azonosító"
16379
16380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
16381 msgid "Include webcal subscriptions in export"
16382 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
16383
16384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
16385 msgid "Command to run after calendar export"
16386 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
16387
16388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
16389 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
16390 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
16391
16392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
16393 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
16394 msgstr ""
16395 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
16396 "felett)"
16397
16398 # src/prefs_account.c:792
16399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
16400 msgid "Free/Busy information"
16401 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
16402
16403 # src/prefs_common.c:1782
16404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
16405 msgid "Automatically export free/busy status to"
16406 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
16407
16408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
16409 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
16410 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
16411
16412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
16413 msgid "Command to run after free/busy status export"
16414 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
16415
16416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
16417 msgid "Get free/busy status of others from"
16418 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
16419
16420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
16421 #, c-format
16422 msgid ""
16423 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
16424 "left part of the email address, %d for the domain"
16425 msgstr ""
16426 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
16427 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
16428
16429 # src/summaryview.c:344
16430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
16431 msgid "SSL options"
16432 msgstr "SSL opciók"
16433
16434 # src/pop.c:208
16435 #: src/pop.c:152
16436 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
16437 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
16438
16439 # src/pop.c:215
16440 #: src/pop.c:159
16441 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
16442 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
16443
16444 # src/pop.c:215
16445 #: src/pop.c:166
16446 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
16447 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
16448
16449 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
16450 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
16451 msgid "POP3 protocol error\n"
16452 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
16453
16454 # src/news.c:750
16455 #: src/pop.c:263
16456 #, c-format
16457 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
16458 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
16459
16460 # src/pop.c:65
16461 #: src/pop.c:841
16462 #, c-format
16463 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
16464 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
16465
16466 # src/pop.c:71
16467 #: src/pop.c:857
16468 #, c-format
16469 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
16470 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
16471
16472 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
16473 #: src/pop.c:889
16474 msgid "mailbox is locked\n"
16475 msgstr "postaláda zárolt\n"
16476
16477 #: src/pop.c:892
16478 msgid "Session timeout\n"
16479 msgstr "Session timeout\n"
16480
16481 # src/prefs_actions.c:804
16482 #: src/pop.c:911
16483 msgid "command not supported\n"
16484 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
16485
16486 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
16487 #: src/pop.c:916
16488 msgid "error occurred on POP3 session\n"
16489 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
16490
16491 # src/prefs_actions.c:804
16492 #: src/pop.c:1111
16493 msgid "TOP command unsupported\n"
16494 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
16495
16496 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
16497 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
16498 #: src/wizard.c:1506
16499 msgid "POP3"
16500 msgstr "POP3"
16501
16502 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16503 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
16504 msgid "IMAP4"
16505 msgstr "IMAP4"
16506
16507 # src/prefs_account.c:819
16508 #: src/prefs_account.c:339
16509 msgid "News (NNTP)"
16510 msgstr "Hírek (NNTP)"
16511
16512 # src/mbox.c:79
16513 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
16514 msgid "Local mbox file"
16515 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
16516
16517 # src/prefs_account.c:821
16518 #: src/prefs_account.c:341
16519 msgid "None (SMTP only)"
16520 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
16521
16522 # src/prefs_account.c:734
16523 #: src/prefs_account.c:1034
16524 msgid "Name of account"
16525 msgstr "Fiók neve"
16526
16527 # src/prefs_account.c:743
16528 #: src/prefs_account.c:1043
16529 msgid "Set as default"
16530 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
16531
16532 # src/prefs_account.c:747
16533 #: src/prefs_account.c:1051
16534 msgid "Personal information"
16535 msgstr "Személyes információ"
16536
16537 # src/prefs_account.c:756
16538 #: src/prefs_account.c:1060
16539 msgid "Full name"
16540 msgstr "Teljes név"
16541
16542 # src/prefs_account.c:762
16543 #: src/prefs_account.c:1066
16544 msgid "Mail address"
16545 msgstr "E-mail cím"
16546
16547 # src/prefs_account.c:792
16548 #: src/prefs_account.c:1096
16549 msgid "Server information"
16550 msgstr "Szerver információ"
16551
16552 # src/mainwindow.c:666
16553 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
16554 msgid "Auto-configure"
16555 msgstr "Automatikus beállítás"
16556
16557 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
16558 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
16559 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
16560 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
16561 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
16562 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
16563 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
16564 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
16565 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
16566 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
16567 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
16568 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
16569 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
16570 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
16571 msgid "Cancel"
16572 msgstr "Mégsem"
16573
16574 #: src/prefs_account.c:1147
16575 msgid ""
16576 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16577 "has been built without IMAP and News support.</span>"
16578 msgstr ""
16579 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16580 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
16581
16582 # src/prefs_account.c:834
16583 #: src/prefs_account.c:1176
16584 msgid "This server requires authentication"
16585 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
16586
16587 # src/prefs_account.c:1161
16588 #: src/prefs_account.c:1183
16589 msgid "Authenticate on connect"
16590 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
16591
16592 # src/prefs_account.c:873
16593 #: src/prefs_account.c:1237
16594 msgid "News server"
16595 msgstr "Hírszerver"
16596
16597 # src/prefs_account.c:879
16598 #: src/prefs_account.c:1243
16599 msgid "Server for receiving"
16600 msgstr "Szerver fogadáshoz"
16601
16602 # src/mbox.c:79
16603 #: src/prefs_account.c:1249
16604 msgid "Local mailbox"
16605 msgstr "Helyi postaláda"
16606
16607 # src/prefs_account.c:885
16608 #: src/prefs_account.c:1256
16609 msgid "SMTP server (send)"
16610 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
16611
16612 #: src/prefs_account.c:1264
16613 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
16614 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
16615
16616 #: src/prefs_account.c:1273
16617 msgid "command to send mails"
16618 msgstr "e-mail küldés parancsa"
16619
16620 # src/prefs_account.c:603
16621 #: src/prefs_account.c:1338
16622 #, c-format
16623 msgid "Account%d"
16624 msgstr "%d fiók"
16625
16626 # src/prefs_common.c:897
16627 #: src/prefs_account.c:1424
16628 msgid "Local"
16629 msgstr "Helyi"
16630
16631 # src/prefs_account.c:1037
16632 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
16633 msgid "Default Inbox"
16634 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
16635
16636 # src/prefs_account.c:1060
16637 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
16638 #: src/prefs_account.c:1533
16639 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
16640 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
16641
16642 # src/prefs_account.c:834
16643 #: src/prefs_account.c:1452
16644 msgid "Use secure authentication (APOP)"
16645 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
16646
16647 # src/prefs_account.c:965
16648 #: src/prefs_account.c:1455
16649 msgid "Remove messages on server when received"
16650 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
16651
16652 # src/prefs_account.c:976
16653 #: src/prefs_account.c:1466
16654 msgid "Remove after"
16655 msgstr "Törlés"
16656
16657 # src/prefs_account.c:1002
16658 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
16659 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
16660 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
16661
16662 # src/prefs_account.c:1015
16663 #: src/prefs_account.c:1496
16664 msgid "Receive size limit"
16665 msgstr "Vételi mérethatár"
16666
16667 #: src/prefs_account.c:1499
16668 msgid ""
16669 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
16670 "you will be able to download them fully or delete them."
16671 msgstr ""
16672 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
16673 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
16674
16675 # src/prefs_account.c:1529
16676 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
16677 msgid "NNTP"
16678 msgstr "NNTP"
16679
16680 # src/prefs_common.c:971
16681 #: src/prefs_account.c:1546
16682 msgid "Maximum number of articles to download"
16683 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
16684
16685 #: src/prefs_account.c:1556
16686 msgid "unlimited if 0 is specified"
16687 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
16688
16689 # src/prefs_account.c:1161
16690 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
16691 msgid "Authentication method"
16692 msgstr "Azonosítási eljárás"
16693
16694 # src/prefs_account.c:1171
16695 #: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
16696 msgid "Automatic"
16697 msgstr "Automatikus"
16698
16699 # src/prefs_account.c:1685
16700 #: src/prefs_account.c:1592
16701 msgid "IMAP server directory"
16702 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
16703
16704 #: src/prefs_account.c:1596
16705 msgid "(usually empty)"
16706 msgstr "(általában üres)"
16707
16708 #: src/prefs_account.c:1610
16709 msgid "Show subscribed folders only"
16710 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
16711
16712 #: src/prefs_account.c:1617
16713 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
16714 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
16715
16716 #: src/prefs_account.c:1619
16717 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
16718 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
16719
16720 # src/prefs_account.c:1029
16721 #: src/prefs_account.c:1626
16722 msgid "Filter messages on receiving"
16723 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
16724
16725 # src/prefs_account.c:1029
16726 #: src/prefs_account.c:1633
16727 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
16728 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
16729
16730 # src/prefs_account.c:1067
16731 #: src/prefs_account.c:1637
16732 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
16733 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
16734
16735 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16736 # src/prefs_filter.c:241
16737 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
16738 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
16739 msgid "Header"
16740 msgstr "Fejléc"
16741
16742 # src/summaryview.c:2351
16743 #: src/prefs_account.c:1720
16744 msgid "Generate Message-ID"
16745 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
16746
16747 #: src/prefs_account.c:1723
16748 msgid "Send account mail address in Message-ID"
16749 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
16750
16751 # src/prefs_account.c:1126
16752 #: src/prefs_account.c:1726
16753 msgid "Add user agent header"
16754 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
16755
16756 # src/prefs_account.c:1126
16757 #: src/prefs_account.c:1733
16758 msgid "Add user-defined header"
16759 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
16760
16761 # src/prefs_account.c:1146
16762 #: src/prefs_account.c:1748
16763 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
16764 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
16765
16766 # src/prefs_account.c:1221
16767 #: src/prefs_account.c:1833
16768 msgid ""
16769 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
16770 "will be used."
16771 msgstr ""
16772 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
16773 "azonosító és jelszó lesz használva."
16774
16775 # src/prefs_account.c:1230
16776 #: src/prefs_account.c:1844
16777 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
16778 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
16779
16780 # src/prefs_account.c:1161
16781 #: src/prefs_account.c:1859
16782 msgid "POP authentication timeout: "
16783 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
16784
16785 # src/prefs_common.c:950
16786 #: src/prefs_account.c:1867
16787 msgid "minutes"
16788 msgstr "perc"
16789
16790 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16791 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
16792 msgid "Signature"
16793 msgstr "Aláírás"
16794
16795 # src/prefs_common.c:1782
16796 #: src/prefs_account.c:1940
16797 msgid "Automatically insert signature"
16798 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
16799
16800 # src/prefs_common.c:1197
16801 #: src/prefs_account.c:1945
16802 msgid "Signature separator"
16803 msgstr "Aláírás elválasztó"
16804
16805 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16806 #: src/prefs_account.c:1970
16807 msgid "Command output"
16808 msgstr "Parancs kimenete"
16809
16810 # src/prefs_account.c:1276
16811 #: src/prefs_account.c:2003
16812 msgid "Automatically set the following addresses"
16813 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
16814
16815 #: src/prefs_account.c:2055
16816 msgid "Spell check dictionaries"
16817 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
16818
16819 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
16820 #: src/prefs_spelling.c:163
16821 msgid "Default dictionary"
16822 msgstr "Alapértelmezett szótár"
16823
16824 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
16825 #: src/prefs_spelling.c:176
16826 msgid "Default alternate dictionary"
16827 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
16828
16829 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16830 # src/prefs_folder_item.c:134
16831 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
16832 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
16833 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
16834 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
16835 msgid "Compose"
16836 msgstr "Új üzenet"
16837
16838 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16839 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
16840 #: src/toolbar.c:409
16841 msgid "Reply"
16842 msgstr "Válasz"
16843
16844 # src/mainwindow.c:1857
16845 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
16846 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
16847 msgid "Forward"
16848 msgstr "Továbbítás"
16849
16850 #: src/prefs_account.c:2241
16851 msgid "Default privacy system"
16852 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
16853
16854 # src/grouplistdialog.c:216
16855 #: src/prefs_account.c:2270
16856 msgid "Always sign messages"
16857 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
16858
16859 # src/prefs_account.c:965
16860 #: src/prefs_account.c:2272
16861 msgid "Always encrypt messages"
16862 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
16863
16864 # src/prefs_account.c:965
16865 #: src/prefs_account.c:2274
16866 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
16867 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
16868
16869 # src/prefs_account.c:965
16870 #: src/prefs_account.c:2277
16871 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
16872 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
16873
16874 #: src/prefs_account.c:2280
16875 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
16876 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
16877
16878 # src/prefs_common.c:1065
16879 #: src/prefs_account.c:2282
16880 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
16881 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
16882
16883 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
16884 # src/prefs_account.c:1554
16885 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
16886 msgid "Don't use SSL"
16887 msgstr "SSL használatának mellőzése"
16888
16889 # src/prefs_account.c:1506
16890 #: src/prefs_account.c:2441
16891 msgid "Use SSL for POP3 connection"
16892 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
16893
16894 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
16895 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
16896 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
16897 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
16898
16899 # src/prefs_account.c:1523
16900 #: src/prefs_account.c:2456
16901 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
16902 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
16903
16904 # src/prefs_account.c:1544
16905 #: src/prefs_account.c:2476
16906 msgid "Use SSL for NNTP connection"
16907 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
16908
16909 # src/prefs_account.c:1546
16910 #: src/prefs_account.c:2480
16911 msgid "Send (SMTP)"
16912 msgstr "Küldés (SMTP)"
16913
16914 #: src/prefs_account.c:2484
16915 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
16916 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
16917
16918 # src/prefs_account.c:1557
16919 #: src/prefs_account.c:2487
16920 msgid "Use SSL for SMTP connection"
16921 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
16922
16923 # src/summaryview.c:2677
16924 #: src/prefs_account.c:2495
16925 msgid "Client certificates"
16926 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
16927
16928 # src/prefs_account.c:879
16929 #: src/prefs_account.c:2503
16930 msgid "Certificate for receiving"
16931 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
16932
16933 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
16934 #: src/prefs_account.c:2532
16935 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
16936 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
16937
16938 #: src/prefs_account.c:2525
16939 msgid "Certificate for sending"
16940 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
16941
16942 #: src/prefs_account.c:2558
16943 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
16944 msgstr "Ismeretlen, érvényes SSL tanúsítványok automatikus elfogadása"
16945
16946 #: src/prefs_account.c:2561
16947 msgid "Use non-blocking SSL"
16948 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
16949
16950 #: src/prefs_account.c:2573
16951 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
16952 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
16953
16954 # src/prefs_account.c:1644
16955 #: src/prefs_account.c:2691
16956 msgid "SMTP port"
16957 msgstr "SMTP port"
16958
16959 # src/prefs_account.c:1650
16960 #: src/prefs_account.c:2698
16961 msgid "POP3 port"
16962 msgstr "POP3 port"
16963
16964 # src/prefs_account.c:1656
16965 #: src/prefs_account.c:2705
16966 msgid "IMAP4 port"
16967 msgstr "IMAP4 port"
16968
16969 # src/prefs_account.c:1662
16970 #: src/prefs_account.c:2712
16971 msgid "NNTP port"
16972 msgstr "NNTP port"
16973
16974 # src/prefs_account.c:1667
16975 #: src/prefs_account.c:2718
16976 msgid "Domain name"
16977 msgstr "Domain név"
16978
16979 #: src/prefs_account.c:2721
16980 msgid ""
16981 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
16982 "connecting to SMTP servers."
16983 msgstr ""
16984 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
16985 "szerverekhez kapcsolódáskor."
16986
16987 #: src/prefs_account.c:2735
16988 msgid "Use command to communicate with server"
16989 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
16990
16991 #: src/prefs_account.c:2743
16992 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
16993 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
16994
16995 #: src/prefs_account.c:2745
16996 msgid ""
16997 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
16998 "expunging."
16999 msgstr ""
17000 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
17001 "végleges törlés nélkül."
17002
17003 #: src/prefs_account.c:2749
17004 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
17005 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
17006
17007 # src/prefs_account.c:1739
17008 #: src/prefs_account.c:2805
17009 msgid "Put sent messages in"
17010 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
17011
17012 # src/prefs_account.c:1743
17013 #: src/prefs_account.c:2807
17014 msgid "Put queued messages in"
17015 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
17016
17017 # src/prefs_account.c:1741
17018 #: src/prefs_account.c:2809
17019 msgid "Put draft messages in"
17020 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
17021
17022 # src/prefs_account.c:1743
17023 #: src/prefs_account.c:2811
17024 msgid "Put deleted messages in"
17025 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
17026
17027 # src/prefs_account.c:1803
17028 #: src/prefs_account.c:2871
17029 msgid "Account name is not entered."
17030 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
17031
17032 # src/prefs_account.c:1807
17033 #: src/prefs_account.c:2875
17034 msgid "Mail address is not entered."
17035 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
17036
17037 # src/prefs_account.c:1812
17038 #: src/prefs_account.c:2882
17039 msgid "SMTP server is not entered."
17040 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
17041
17042 # src/prefs_account.c:1817
17043 #: src/prefs_account.c:2887
17044 msgid "User ID is not entered."
17045 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
17046
17047 # src/prefs_account.c:1822
17048 #: src/prefs_account.c:2892
17049 msgid "POP3 server is not entered."
17050 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
17051
17052 #: src/prefs_account.c:2912
17053 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
17054 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
17055
17056 # src/prefs_account.c:1827
17057 #: src/prefs_account.c:2918
17058 msgid "IMAP4 server is not entered."
17059 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
17060
17061 # src/prefs_account.c:1832
17062 #: src/prefs_account.c:2923
17063 msgid "NNTP server is not entered."
17064 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
17065
17066 # src/prefs_account.c:1803
17067 #: src/prefs_account.c:2929
17068 msgid "local mailbox filename is not entered."
17069 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
17070
17071 # src/prefs_account.c:1807
17072 #: src/prefs_account.c:2935
17073 msgid "mail command is not entered."
17074 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
17075
17076 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17077 #: src/prefs_account.c:3252
17078 msgid "Receive"
17079 msgstr "Fogadás"
17080
17081 # src/prefs_template.c:373
17082 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
17083 msgid "Templates"
17084 msgstr "Sablonok"
17085
17086 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
17087 #: src/prefs_account.c:3324
17088 msgid "Privacy"
17089 msgstr "Titkosítás"
17090
17091 # src/prefs_account.c:684
17092 #: src/prefs_account.c:3435
17093 msgid "Advanced"
17094 msgstr "Haladó"
17095
17096 # src/prefs_account.c:622
17097 #: src/prefs_account.c:3726
17098 msgid "Preferences for new account"
17099 msgstr "Új fiók beállításai"
17100
17101 # src/prefs_account.c:627
17102 #: src/prefs_account.c:3728
17103 #, c-format
17104 msgid "%s - Account preferences"
17105 msgstr "%s - Fiók beállításai"
17106
17107 # src/prefs_account.c:762
17108 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
17109 msgid "Failed (wrong address)"
17110 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
17111
17112 # src/editjpilot.c:225
17113 #: src/prefs_account.c:3933
17114 msgid "Select signature file"
17115 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
17116
17117 # src/summaryview.c:2677
17118 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
17119 msgid "Select certificate file"
17120 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
17121
17122 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
17123 #: src/prefs_account.c:4064
17124 msgid "Protocol:"
17125 msgstr "Protokoll:"
17126
17127 #: src/prefs_account.c:4204
17128 #, c-format
17129 msgid "%s (plugin not loaded)"
17130 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
17131
17132 # src/mainwindow.c:666
17133 #: src/prefs_actions.c:223
17134 msgid "Actions configuration"
17135 msgstr "Műveletek beállítása"
17136
17137 # src/prefs_actions.c:309
17138 #: src/prefs_actions.c:250
17139 msgid "Menu name"
17140 msgstr "Menü neve"
17141
17142 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17143 #: src/prefs_actions.c:283
17144 msgid "Shell command"
17145 msgstr "Parancs futtatása"
17146
17147 # src/prefs_actions.c:875
17148 #: src/prefs_actions.c:293
17149 msgid "Filter action"
17150 msgstr "Szűrési művelet"
17151
17152 # src/prefs_actions.c:875
17153 #: src/prefs_actions.c:299
17154 msgid "Edit filter action"
17155 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
17156
17157 #: src/prefs_actions.c:327
17158 msgid "Append the new action above to the list"
17159 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
17160
17161 #: src/prefs_actions.c:335
17162 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
17163 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
17164
17165 # src/compose.c:443
17166 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
17167 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
17168 #: src/prefs_toolbar.c:1056
17169 msgid "Re_move"
17170 msgstr "El_távolítás"
17171
17172 #: src/prefs_actions.c:345
17173 msgid "Delete the selected action from the list"
17174 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
17175
17176 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
17177 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
17178 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
17179
17180 # src/mainwindow.c:666
17181 #: src/prefs_actions.c:363
17182 msgid "Show information on configuring actions"
17183 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
17184
17185 # src/prefs_actions.c:875
17186 #: src/prefs_actions.c:394
17187 msgid "Move the selected action up"
17188 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
17189
17190 # src/prefs_actions.c:875
17191 #: src/prefs_actions.c:402
17192 msgid "Move selected action down"
17193 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
17194
17195 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
17196 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
17197 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
17198 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
17199 #: src/prefs_template.c:472
17200 msgid "(New)"
17201 msgstr "(Új)"
17202
17203 # src/prefs_actions.c:780
17204 #: src/prefs_actions.c:600
17205 msgid "Menu name is not set."
17206 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
17207
17208 # src/prefs_actions.c:785
17209 #: src/prefs_actions.c:605
17210 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
17211 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
17212
17213 # src/prefs_actions.c:785
17214 #: src/prefs_actions.c:610
17215 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
17216 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
17217
17218 #: src/prefs_actions.c:616
17219 msgid "There is an action with this name already."
17220 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
17221
17222 # src/prefs_actions.c:795
17223 #: src/prefs_actions.c:635
17224 msgid "Menu name is too long."
17225 msgstr "A menü neve túl hosszú."
17226
17227 # src/prefs_actions.c:804
17228 #: src/prefs_actions.c:644
17229 msgid "Command-line not set."
17230 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
17231
17232 # src/prefs_actions.c:809
17233 #: src/prefs_actions.c:649
17234 msgid "Menu name and command are too long."
17235 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
17236
17237 # src/prefs_actions.c:814
17238 #: src/prefs_actions.c:655
17239 #, c-format
17240 msgid ""
17241 "The command\n"
17242 "%s\n"
17243 "has a syntax error."
17244 msgstr ""
17245 "%s :\n"
17246 "a parancs\n"
17247 "szintaktikai hibát tartalmaz."
17248
17249 # src/prefs_actions.c:875
17250 #: src/prefs_actions.c:713
17251 msgid "Delete action"
17252 msgstr "Művelet törlése"
17253
17254 # src/prefs_actions.c:876
17255 #: src/prefs_actions.c:714
17256 msgid "Do you really want to delete this action?"
17257 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
17258
17259 # src/prefs_actions.c:875
17260 #: src/prefs_actions.c:734
17261 msgid "Delete all actions"
17262 msgstr "Összes művelet törlése"
17263
17264 # src/prefs_actions.c:876
17265 #: src/prefs_actions.c:735
17266 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
17267 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
17268
17269 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
17270 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
17271 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
17272 msgid "Entry not saved"
17273 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
17274
17275 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
17276 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
17277 #: src/prefs_template.c:598
17278 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
17279 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
17280
17281 # src/send.c:375
17282 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
17283 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
17284 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
17285 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
17286 msgid "+_Continue editing"
17287 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
17288
17289 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17290 #: src/prefs_actions.c:903
17291 msgid "Actions list not saved"
17292 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
17293
17294 #: src/prefs_actions.c:904
17295 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
17296 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
17297
17298 #: src/prefs_actions.c:974
17299 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
17300 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
17301
17302 #: src/prefs_actions.c:975
17303 msgid "Use / in menu name to make submenus."
17304 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
17305
17306 #: src/prefs_actions.c:977
17307 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
17308 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
17309
17310 #: src/prefs_actions.c:978
17311 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
17312 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
17313
17314 #: src/prefs_actions.c:979
17315 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
17316 msgstr ""
17317 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
17318
17319 #: src/prefs_actions.c:980
17320 msgid "to send user provided text to command's standard input"
17321 msgstr ""
17322 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
17323
17324 #: src/prefs_actions.c:981
17325 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
17326 msgstr ""
17327 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
17328 "küldéséhez"
17329
17330 #: src/prefs_actions.c:982
17331 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
17332 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
17333
17334 #: src/prefs_actions.c:983
17335 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
17336 msgstr ""
17337 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
17338
17339 #: src/prefs_actions.c:984
17340 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
17341 msgstr ""
17342 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
17343
17344 #: src/prefs_actions.c:985
17345 msgid "to run command asynchronously"
17346 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
17347
17348 #: src/prefs_actions.c:986
17349 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
17350 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
17351
17352 #: src/prefs_actions.c:987
17353 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
17354 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
17355
17356 #: src/prefs_actions.c:988
17357 msgid ""
17358 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
17359 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
17360
17361 #: src/prefs_actions.c:989
17362 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
17363 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
17364
17365 #: src/prefs_actions.c:990
17366 msgid "for a user provided argument"
17367 msgstr "felhasználói adathoz"
17368
17369 #: src/prefs_actions.c:991
17370 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
17371 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
17372
17373 # src/prefs_common.c:2829
17374 #: src/prefs_actions.c:992
17375 msgid "for the text selection"
17376 msgstr "szövegkijelöléshez"
17377
17378 #: src/prefs_actions.c:993
17379 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
17380 msgstr ""
17381 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
17382
17383 #: src/prefs_actions.c:994
17384 msgid "for a literal %"
17385 msgstr "a % jelhez"
17386
17387 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
17388 msgid "Actions"
17389 msgstr "Műveletek"
17390
17391 #: src/prefs_actions.c:1005
17392 msgid ""
17393 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
17394 "process a complete message file or just one of its parts."
17395 msgstr ""
17396 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
17397 "parancsokkal történő feldolgozására."
17398
17399 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
17400 #: src/prefs_template.c:1121
17401 msgid "D_uplicate"
17402 msgstr "D_uplázás"
17403
17404 # src/prefs_actions.c:875
17405 #: src/prefs_actions.c:1212
17406 msgid "Current actions"
17407 msgstr "Jelenlegi műveletek"
17408
17409 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17410 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
17411 #: src/prefs_filtering.c:1132
17412 msgid "Action string is not valid."
17413 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
17414
17415 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
17416 msgid "Hello,\\n"
17417 msgstr "Hello,\\n"
17418
17419 #: src/prefs_common.c:296
17420 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
17421 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
17422
17423 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
17424 msgid ""
17425 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
17426 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
17427 msgstr ""
17428 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
17429 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
17430
17431 #: src/prefs_common.c:442
17432 msgid "%x(%a) %H:%M"
17433 msgstr "%x(%a) %H:%M"
17434
17435 # src/prefs_common.c:2829
17436 #: src/prefs_compose_writing.c:125
17437 msgid "Automatic account selection"
17438 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
17439
17440 # src/prefs_common.c:1288
17441 #: src/prefs_compose_writing.c:133
17442 msgid "when replying"
17443 msgstr "válasznál"
17444
17445 #: src/prefs_compose_writing.c:135
17446 msgid "when forwarding"
17447 msgstr "továbbításnál"
17448
17449 #: src/prefs_compose_writing.c:137
17450 msgid "when re-editing"
17451 msgstr "újraszerkesztésnél"
17452
17453 # src/account.c:588
17454 #: src/prefs_compose_writing.c:140
17455 msgid "Editing"
17456 msgstr "Szerkesztés"
17457
17458 # src/prefs_common.c:1216
17459 #: src/prefs_compose_writing.c:144
17460 msgid "Automatically launch the external editor"
17461 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
17462
17463 # src/compose.c:3937
17464 #: src/prefs_compose_writing.c:152
17465 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
17466 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
17467
17468 # src/prefs_common.c:1258
17469 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
17470 msgid "characters"
17471 msgstr "karakter után"
17472
17473 # src/prefs_account.c:965
17474 #: src/prefs_compose_writing.c:173
17475 msgid "Even if message is to be encrypted"
17476 msgstr "Titkosított üzenetet is"
17477
17478 # src/prefs_common.c:1226
17479 #: src/prefs_compose_writing.c:180
17480 msgid "Undo level"
17481 msgstr "Visszavonások maximális száma"
17482
17483 #: src/prefs_compose_writing.c:198
17484 msgid "Warn when inserting a file larger than"
17485 msgstr ""
17486 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
17487
17488 # src/prefs_common.c:818
17489 #: src/prefs_compose_writing.c:210
17490 msgid "KB into message body "
17491 msgstr "KB"
17492
17493 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17494 #: src/prefs_compose_writing.c:216
17495 msgid "Replying"
17496 msgstr "Válasz"
17497
17498 #: src/prefs_compose_writing.c:219
17499 msgid "Reply will quote by default"
17500 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
17501
17502 # src/prefs_common.c:1290
17503 #: src/prefs_compose_writing.c:222
17504 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
17505 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
17506
17507 # src/mainwindow.c:1857
17508 #: src/prefs_compose_writing.c:224
17509 msgid "Forwarding"
17510 msgstr "Továbbítás"
17511
17512 # src/summaryview.c:349
17513 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
17514 msgid "Forward as attachment"
17515 msgstr "Csatolásként továbbít"
17516
17517 #: src/prefs_compose_writing.c:230
17518 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
17519 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
17520
17521 #: src/prefs_compose_writing.c:233
17522 msgid "When dropping files into the Compose window"
17523 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
17524
17525 #: src/prefs_compose_writing.c:242
17526 msgid "Ask"
17527 msgstr "Kérdés"
17528
17529 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17530 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
17531 msgid "Insert"
17532 msgstr "Beszúrás"
17533
17534 # src/compose.c:3954
17535 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
17536 msgid "Attach"
17537 msgstr "Csatolás"
17538
17539 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
17540 #: src/prefs_compose_writing.c:371
17541 msgid "Writing"
17542 msgstr "Írás"
17543
17544 # src/prefs_customheader.c:163
17545 #: src/prefs_customheader.c:183
17546 msgid "Custom header configuration"
17547 msgstr "Saját fejléc beállítások"
17548
17549 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17550 # src/prefs_filter.c:674
17551 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
17552 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
17553 msgid "Header name is not set."
17554 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
17555
17556 #: src/prefs_customheader.c:516
17557 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
17558 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
17559
17560 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
17561 # src/prefs_folder_item.c:134
17562 #: src/prefs_customheader.c:563
17563 msgid "Choose a PNG file"
17564 msgstr "png fájl kiválasztása"
17565
17566 #: src/prefs_customheader.c:565
17567 msgid "Choose an XBM file"
17568 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
17569
17570 #: src/prefs_customheader.c:567
17571 msgid "Choose a text file"
17572 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
17573
17574 #: src/prefs_customheader.c:580
17575 msgid "This file isn't an image."
17576 msgstr "A fájl nem kép."
17577
17578 #: src/prefs_customheader.c:585
17579 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
17580 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
17581
17582 #: src/prefs_customheader.c:591
17583 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
17584 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
17585
17586 #: src/prefs_customheader.c:596
17587 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
17588 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
17589
17590 #: src/prefs_customheader.c:605
17591 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
17592 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
17593
17594 #: src/prefs_customheader.c:614
17595 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
17596 msgstr ""
17597 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
17598 "szerepel a $PATH-ban."
17599
17600 #: src/prefs_customheader.c:620
17601 #, c-format
17602 msgid "Compface error: %s"
17603 msgstr "Compface hiba: %s"
17604
17605 #: src/prefs_customheader.c:673
17606 msgid "This file contains newlines."
17607 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
17608
17609 # src/prefs_customheader.c:539
17610 #: src/prefs_customheader.c:703
17611 msgid "Delete header"
17612 msgstr "Fejléc törlése"
17613
17614 # src/prefs_customheader.c:540
17615 #: src/prefs_customheader.c:704
17616 msgid "Do you really want to delete this header?"
17617 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
17618
17619 # src/prefs_customheader.c:261
17620 #: src/prefs_customheader.c:877
17621 msgid "Current custom headers"
17622 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
17623
17624 # src/prefs_display_header.c:198
17625 #: src/prefs_display_header.c:250
17626 msgid "Displayed header configuration"
17627 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
17628
17629 # src/prefs_display_header.c:222
17630 #: src/prefs_display_header.c:274
17631 msgid "Header name"
17632 msgstr "Fejléc neve"
17633
17634 # src/prefs_display_header.c:254
17635 #: src/prefs_display_header.c:317
17636 msgid "Displayed Headers"
17637 msgstr "Megjelenített fejlécek"
17638
17639 # src/prefs_display_header.c:312
17640 #: src/prefs_display_header.c:379
17641 msgid "Hidden headers"
17642 msgstr "Rejtett fejlécek"
17643
17644 # src/prefs_display_header.c:342
17645 #: src/prefs_display_header.c:405
17646 msgid "Show all unspecified headers"
17647 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
17648
17649 # src/prefs_display_header.c:537
17650 #: src/prefs_display_header.c:609
17651 msgid "This header is already in the list."
17652 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
17653
17654 # src/prefs_common.c:2024
17655 #: src/prefs_ext_prog.c:102
17656 #, c-format
17657 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
17658 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
17659
17660 #: src/prefs_ext_prog.c:120
17661 msgid "Use system defaults when possible"
17662 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
17663
17664 # src/prefs_common.c:2033
17665 #: src/prefs_ext_prog.c:141
17666 msgid "Web browser"
17667 msgstr "Web böngésző"
17668
17669 #: src/prefs_ext_prog.c:169
17670 msgid "Text editor"
17671 msgstr "Szövegszerkesztő"
17672
17673 # src/mimeview.c:116
17674 #: src/prefs_ext_prog.c:197
17675 msgid "Command for 'Display as text'"
17676 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
17677
17678 #: src/prefs_ext_prog.c:210
17679 msgid ""
17680 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
17681 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
17682 msgstr ""
17683 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
17684 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
17685 "használatakor"
17686
17687 # src/prefs_common.c:818
17688 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
17689 #: src/prefs_message.c:354
17690 msgid "Message View"
17691 msgstr "Üzenet nézet"
17692
17693 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17694 #: src/prefs_ext_prog.c:270
17695 msgid "External Programs"
17696 msgstr "Külső programok"
17697
17698 # src/editaddress.c:868
17699 #: src/prefs_filtering_action.c:175
17700 msgid "Move"
17701 msgstr "Áthelyezés"
17702
17703 # src/summaryview.c:355
17704 #: src/prefs_filtering_action.c:176
17705 msgid "Copy"
17706 msgstr "Másolás"
17707
17708 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17709 # src/prefs_filter.c:241
17710 #: src/prefs_filtering_action.c:178
17711 msgid "Hide"
17712 msgstr "Elrejtés"
17713
17714 # src/prefs_common.c:1065
17715 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
17716 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
17717 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
17718 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
17719 msgid "Message flags"
17720 msgstr "Üzenet jelölők"
17721
17722 # src/prefs_summary_column.c:67
17723 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
17724 #: src/summaryview.c:2791
17725 msgid "Mark"
17726 msgstr "Megjelölés"
17727
17728 # src/summaryview.c:364
17729 #: src/prefs_filtering_action.c:183
17730 msgid "Mark as read"
17731 msgstr "Megjelölés olvasottként"
17732
17733 # src/summaryview.c:363
17734 #: src/prefs_filtering_action.c:184
17735 msgid "Mark as unread"
17736 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
17737
17738 # src/summaryview.c:364
17739 #: src/prefs_filtering_action.c:185
17740 msgid "Mark as spam"
17741 msgstr "Megjelölés mint spam"
17742
17743 # src/summaryview.c:364
17744 #: src/prefs_filtering_action.c:186
17745 msgid "Mark as ham"
17746 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
17747
17748 # src/mainwindow.c:1877
17749 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
17750 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
17751 msgid "Execute"
17752 msgstr "Futtatás"
17753
17754 # src/summaryview.c:367
17755 #: src/prefs_filtering_action.c:189
17756 msgid "Color label"
17757 msgstr "Szín címke"
17758
17759 # src/colorlabel.c:46
17760 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
17761 #: src/prefs_filtering_action.c:193
17762 msgid "Resend"
17763 msgstr "Újraküldés"
17764
17765 # src/summaryview.c:350
17766 #: src/prefs_filtering_action.c:193
17767 msgid "Redirect"
17768 msgstr "Átirányítás"
17769
17770 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
17771 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
17772 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
17773 msgid "Score"
17774 msgstr "Pontozás"
17775
17776 # src/prefs_filter.c:225
17777 #: src/prefs_filtering_action.c:194
17778 msgid "Change score"
17779 msgstr "Pontérték cseréje"
17780
17781 #: src/prefs_filtering_action.c:195
17782 msgid "Set score"
17783 msgstr "Pontérték beállítása"
17784
17785 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17786 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
17787 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
17788 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
17789 msgid "Tags"
17790 msgstr "Címkék"
17791
17792 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17793 #: src/prefs_filtering_action.c:196
17794 msgid "Apply tag"
17795 msgstr "Címke alkalmazása"
17796
17797 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
17798 #: src/prefs_filtering_action.c:197
17799 msgid "Unset tag"
17800 msgstr "Címke törlése"
17801
17802 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
17803 # src/summary_search.c:200
17804 #: src/prefs_filtering_action.c:198
17805 msgid "Clear tags"
17806 msgstr "Címkék törlése"
17807
17808 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17809 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
17810 msgid "Threads"
17811 msgstr "Témák"
17812
17813 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
17814 #: src/prefs_filtering_action.c:202
17815 msgid "Stop filter"
17816 msgstr "Szűrő leállítása"
17817
17818 # src/mainwindow.c:666
17819 #: src/prefs_filtering_action.c:410
17820 msgid "Action configuration"
17821 msgstr "Művelet beállítása"
17822
17823 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
17824 #: src/prefs_matcher.c:586
17825 msgid "Rule"
17826 msgstr "Szabály"
17827
17828 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
17829 msgid "Action"
17830 msgstr "Művelet"
17831
17832 # src/prefs_actions.c:804
17833 #: src/prefs_filtering_action.c:935
17834 msgid "Command-line not set"
17835 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
17836
17837 # src/prefs_filter.c:669
17838 #: src/prefs_filtering_action.c:936
17839 msgid "Destination is not set."
17840 msgstr "Nincs beállítva cél."
17841
17842 # src/compose.c:2233
17843 #: src/prefs_filtering_action.c:947
17844 msgid "Recipient is not set."
17845 msgstr "Nincs címzett."
17846
17847 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17848 # src/prefs_filter.c:674
17849 #: src/prefs_filtering_action.c:965
17850 msgid "Score is not set"
17851 msgstr "Nincs pontérték."
17852
17853 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17854 # src/prefs_filter.c:674
17855 #: src/prefs_filtering_action.c:973
17856 msgid "Header is not set."
17857 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
17858
17859 # src/prefs_account.c:1807
17860 #: src/prefs_filtering_action.c:980
17861 msgid "Target addressbook/folder is not set."
17862 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
17863
17864 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17865 # src/prefs_filter.c:674
17866 #: src/prefs_filtering_action.c:994
17867 msgid "Tag name is empty."
17868 msgstr "A címke neve üres."
17869
17870 # src/prefs_actions.c:689
17871 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
17872 msgid "No action was defined."
17873 msgstr "Nincs definiált művelet."
17874
17875 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
17876 #: src/quote_fmt.c:79
17877 msgid "literal %"
17878 msgstr " % jel"
17879
17880 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
17881 msgid "filename (should not be modified)"
17882 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
17883
17884 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
17885 #: src/quote_fmt.c:87
17886 msgid "new line"
17887 msgstr "új sor"
17888
17889 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
17890 msgid "escape character for quotes"
17891 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
17892
17893 # src/prefs_common.c:1258
17894 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
17895 msgid "quote character"
17896 msgstr "idézet karakter"
17897
17898 # src/mainwindow.c:666
17899 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
17900 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
17901 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
17902
17903 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
17904 msgid ""
17905 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
17906 "program or script.\n"
17907 "The following symbols can be used:"
17908 msgstr ""
17909 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
17910 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
17911 "A következő szimbólumok használhatók:"
17912
17913 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17914 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
17915 msgid "Recipient"
17916 msgstr "Címzett"
17917
17918 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
17919 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
17920 msgid "Book/Folder"
17921 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
17922
17923 # src/prefs_filter.c:329
17924 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
17925 msgid "Destination"
17926 msgstr "Cél"
17927
17928 # src/prefs_common.c:2447
17929 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
17930 msgid "Color"
17931 msgstr "Szín"
17932
17933 # src/prefs_actions.c:875
17934 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
17935 msgid "Current action list"
17936 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
17937
17938 # src/mainwindow.c:666
17939 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
17940 msgid "Filtering/Processing configuration"
17941 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
17942
17943 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
17944 #: src/prefs_filtering.c:981
17945 msgctxt "Filtering Account Menu"
17946 msgid "All"
17947 msgstr "Mind"
17948
17949 # src/prefs_filter.c:225
17950 #: src/prefs_filtering.c:411
17951 msgid "Condition"
17952 msgstr "Feltétel"
17953
17954 #: src/prefs_filtering.c:424
17955 msgid " D_efine... "
17956 msgstr " M_eghatározás... "
17957
17958 #: src/prefs_filtering.c:446
17959 msgid " De_fine... "
17960 msgstr " Me_ghatározás... "
17961
17962 #: src/prefs_filtering.c:475
17963 msgid "Append the new rule above to the list"
17964 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
17965
17966 #: src/prefs_filtering.c:484
17967 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
17968 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
17969
17970 #: src/prefs_filtering.c:493
17971 msgid "Delete the selected rule from the list"
17972 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
17973
17974 #: src/prefs_filtering.c:532
17975 msgid "Move the selected rule to the top"
17976 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
17977
17978 #: src/prefs_filtering.c:535
17979 msgid "Page u_p"
17980 msgstr "Oldal _fel"
17981
17982 #: src/prefs_filtering.c:543
17983 msgid "Move the selected rule one page up"
17984 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
17985
17986 #: src/prefs_filtering.c:552
17987 msgid "Move the selected rule up"
17988 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
17989
17990 #: src/prefs_filtering.c:560
17991 msgid "Move the selected rule down"
17992 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
17993
17994 #: src/prefs_filtering.c:563
17995 msgid "Page dow_n"
17996 msgstr "Oldal _le"
17997
17998 #: src/prefs_filtering.c:571
17999 msgid "Move the selected rule one page down"
18000 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
18001
18002 #: src/prefs_filtering.c:580
18003 msgid "Move the selected rule to the bottom"
18004 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
18005
18006 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
18007 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
18008 msgid "Condition string is not valid."
18009 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
18010
18011 # src/prefs_actions.c:287
18012 #: src/prefs_filtering.c:1111
18013 msgid "Condition string is empty."
18014 msgstr "Feltétel szöveg üres."
18015
18016 # src/prefs_actions.c:287
18017 #: src/prefs_filtering.c:1117
18018 msgid "Action string is empty."
18019 msgstr "A művelet szövege üres."
18020
18021 # src/prefs_filter.c:796
18022 #: src/prefs_filtering.c:1205
18023 msgid "Delete rule"
18024 msgstr "Szabály törlése"
18025
18026 # src/prefs_filter.c:797
18027 #: src/prefs_filtering.c:1206
18028 msgid "Do you really want to delete this rule?"
18029 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
18030
18031 # src/prefs_filter.c:796
18032 #: src/prefs_filtering.c:1224
18033 msgid "Delete all rules"
18034 msgstr "Összes szabály törlése"
18035
18036 # src/prefs_filter.c:797
18037 #: src/prefs_filtering.c:1225
18038 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
18039 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
18040
18041 #: src/prefs_filtering.c:1475
18042 msgid "Filtering rules not saved"
18043 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
18044
18045 #: src/prefs_filtering.c:1476
18046 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
18047 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
18048
18049 #: src/prefs_filtering.c:1698
18050 msgid "Move one page up"
18051 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
18052
18053 #: src/prefs_filtering.c:1699
18054 msgid "Move one page down"
18055 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
18056
18057 # src/prefs_common.c:2353
18058 #: src/prefs_filtering.c:1854
18059 msgid "Enable"
18060 msgstr "Engedélyezés"
18061
18062 # src/mainwindow.c:666
18063 #: src/prefs_folder_column.c:212
18064 msgid "Folder list columns configuration"
18065 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
18066
18067 # src/prefs_summary_column.c:191
18068 #: src/prefs_folder_column.c:229
18069 msgid ""
18070 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
18071 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18072 msgstr ""
18073 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
18074 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
18075
18076 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
18077 msgid "Hidden columns"
18078 msgstr "Rejtett oszlopok"
18079
18080 # src/prefs_summary_column.c:261
18081 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
18082 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
18083 msgid "Displayed columns"
18084 msgstr "Megjelenített oszlopok"
18085
18086 # src/prefs_account.c:743
18087 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
18088 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
18089 msgid " Use default "
18090 msgstr " Alapértelmezés használata"
18091
18092 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
18093 #: src/prefs_folder_item.c:1402
18094 msgid ""
18095 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
18096 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
18097 "subfolders\".</i>"
18098 msgstr ""
18099 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
18100 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
18101 "opcióval.</i>"
18102
18103 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
18104 msgid ""
18105 "Apply to\n"
18106 "subfolders"
18107 msgstr ""
18108 "Alkalmazás\n"
18109 "almappákra"
18110
18111 # src/prefs_folder_item.c:205
18112 #: src/prefs_folder_item.c:305
18113 msgid "Normal"
18114 msgstr "Normál"
18115
18116 #: src/prefs_folder_item.c:307
18117 msgid "Outbox"
18118 msgstr "Elküldött"
18119
18120 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18121 #: src/prefs_folder_item.c:323
18122 msgid "Folder type"
18123 msgstr "Mappa típusa"
18124
18125 #: src/prefs_folder_item.c:336
18126 msgid "Simplify Subject RegExp"
18127 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
18128
18129 #: src/prefs_folder_item.c:362
18130 msgid "Test string:"
18131 msgstr "Próbaszöveg:"
18132
18133 #: src/prefs_folder_item.c:379
18134 msgid "Result:"
18135 msgstr "Eredmény:"
18136
18137 # src/addressbook.c:1660
18138 #: src/prefs_folder_item.c:394
18139 msgid "Folder chmod"
18140 msgstr "Mappa jogok"
18141
18142 # src/addressbook.c:1660
18143 #: src/prefs_folder_item.c:420
18144 msgid "Folder color"
18145 msgstr "Mappa szín"
18146
18147 # src/prefs_common.c:2574
18148 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
18149 msgid "Pick color for folder"
18150 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
18151
18152 # src/summaryview.c:586
18153 #: src/prefs_folder_item.c:451
18154 msgid "Run Processing rules at start-up"
18155 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
18156
18157 # src/prefs_account.c:1029
18158 #: src/prefs_folder_item.c:466
18159 msgid "Run Processing rules when opening"
18160 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
18161
18162 #: src/prefs_folder_item.c:480
18163 msgid "Scan for new mail"
18164 msgstr "Új e-mailek keresése"
18165
18166 #: src/prefs_folder_item.c:482
18167 msgid ""
18168 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
18169 "side filtering on IMAP or by an external application"
18170 msgstr ""
18171 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
18172 "vagy külső program végzi."
18173
18174 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18175 #: src/prefs_folder_item.c:502
18176 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
18177 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
18178
18179 #: src/prefs_folder_item.c:519
18180 msgid ""
18181 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
18182 "View/Text Options)"
18183 msgstr ""
18184 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
18185 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
18186
18187 #: src/prefs_folder_item.c:529
18188 msgid "Synchronise for offline use"
18189 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
18190
18191 #: src/prefs_folder_item.c:550
18192 msgid "Fetch message bodies from the last"
18193 msgstr "Az utolsó"
18194
18195 #: src/prefs_folder_item.c:557
18196 msgid "0: all bodies"
18197 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
18198
18199 # src/foldersel.c:146
18200 #: src/prefs_folder_item.c:565
18201 msgid "Remove older messages bodies"
18202 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
18203
18204 # src/compose.c:5093
18205 #: src/prefs_folder_item.c:582
18206 msgid "Discard folder cache"
18207 msgstr "Mappa cache törlése"
18208
18209 #: src/prefs_folder_item.c:897
18210 msgid "Request Return Receipt"
18211 msgstr "Visszaigazolás kérése"
18212
18213 #: src/prefs_folder_item.c:912
18214 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
18215 msgstr ""
18216 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
18217
18218 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18219 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
18220 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
18221 #: src/prefs_folder_item.c:1018
18222 msgid "Default "
18223 msgstr "Alapértelmezett "
18224
18225 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18226 #: src/prefs_folder_item.c:949
18227 msgid " for replies"
18228 msgstr " a válaszokhoz "
18229
18230 # src/account.c:672
18231 #: src/prefs_folder_item.c:1041
18232 msgid "Default account"
18233 msgstr "Alapértelmezett fiók"
18234
18235 # src/compose.c:5093
18236 #: src/prefs_folder_item.c:1684
18237 msgid "Discard cache"
18238 msgstr "Cache törlése"
18239
18240 # src/prefs_customheader.c:540
18241 #: src/prefs_folder_item.c:1685
18242 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
18243 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
18244
18245 # src/compose.c:5095
18246 #: src/prefs_folder_item.c:1687
18247 msgid "+Discard"
18248 msgstr "+Elvetés"
18249
18250 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
18251 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
18252 #: src/prefs_folder_item.c:1816
18253 msgid "General"
18254 msgstr "Általános"
18255
18256 # src/prefs_folder_item.c:107
18257 #: src/prefs_folder_item.c:1895
18258 #, c-format
18259 msgid "Properties for folder %s"
18260 msgstr "%s mappa beállításai"
18261
18262 # src/addressbook.c:1660
18263 #: src/prefs_fonts.c:79
18264 msgid "Folder and Message Lists"
18265 msgstr "Mappa és üzenet listák"
18266
18267 # src/prefs_common.c:818
18268 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
18269 msgid "Message"
18270 msgstr "Üzenet"
18271
18272 #: src/prefs_fonts.c:126
18273 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
18274 msgstr ""
18275 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
18276 "betűtípusainál"
18277
18278 # src/select-keys.c:301
18279 #: src/prefs_fonts.c:136
18280 msgid "Small"
18281 msgstr "Kicsi"
18282
18283 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18284 #: src/prefs_fonts.c:158
18285 msgid "Bold"
18286 msgstr "Kövér"
18287
18288 #: src/prefs_fonts.c:180
18289 msgid "Use different font for printing"
18290 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
18291
18292 # src/prefs_common.c:818
18293 #: src/prefs_fonts.c:190
18294 msgid "Message Printing"
18295 msgstr "Üzenet nyomtatása"
18296
18297 # src/prefs_common.c:816
18298 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
18299 #: src/prefs_themes.c:365
18300 msgid "Display"
18301 msgstr "Megjelenítés"
18302
18303 # src/prefs_common.c:1462
18304 #: src/prefs_fonts.c:269
18305 msgid "Fonts"
18306 msgstr "Betűkészletek"
18307
18308 # src/grouplistdialog.c:243
18309 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
18310 msgid "Preferences"
18311 msgstr "Beállítások"
18312
18313 # src/prefs_common.c:1782
18314 #: src/prefs_image_viewer.c:69
18315 msgid "Automatically display attached images"
18316 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
18317
18318 # src/prefs_account.c:1364
18319 #: src/prefs_image_viewer.c:75
18320 msgid "Resize attached images by default"
18321 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
18322
18323 #: src/prefs_image_viewer.c:78
18324 msgid "Clicking image toggles scaling"
18325 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
18326
18327 # src/mimeview.c:116
18328 #: src/prefs_image_viewer.c:83
18329 msgid "Display images inline"
18330 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
18331
18332 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18333 # src/prefs_filter.c:241
18334 #: src/prefs_image_viewer.c:89
18335 msgid "Print images"
18336 msgstr "Képek nyomtatása"
18337
18338 #: src/prefs_image_viewer.c:139
18339 msgid "Image Viewer"
18340 msgstr "Képmegjelenítő"
18341
18342 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
18343 msgid "Restrict the log window to"
18344 msgstr "A napló méretének maximuma"
18345
18346 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
18347 msgid "0 to stop logging in the log window"
18348 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
18349
18350 # src/prefs_common.c:950
18351 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
18352 msgid "lines"
18353 msgstr "sor"
18354
18355 # src/mainwindow.c:666
18356 #: src/prefs_logging.c:171
18357 msgid "Filtering/processing log"
18358 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
18359
18360 #: src/prefs_logging.c:174
18361 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
18362 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
18363
18364 #: src/prefs_logging.c:180
18365 msgid ""
18366 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
18367 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
18368 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
18369 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
18370 msgstr ""
18371 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
18372 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
18373 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
18374 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
18375
18376 #: src/prefs_logging.c:187
18377 msgid "Log filtering/processing when..."
18378 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
18379
18380 # src/mainwindow.c:666
18381 #: src/prefs_logging.c:191
18382 msgid "filtering at incorporation"
18383 msgstr "szűrő létrehozásakor"
18384
18385 # src/summaryview.c:371
18386 #: src/prefs_logging.c:193
18387 msgid "pre-processing folders"
18388 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
18389
18390 # src/summaryview.c:3150
18391 #: src/prefs_logging.c:198
18392 msgid "manually filtering"
18393 msgstr "kézi szűréskor"
18394
18395 # src/summaryview.c:371
18396 #: src/prefs_logging.c:200
18397 msgid "post-processing folders"
18398 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
18399
18400 # src/summaryview.c:371
18401 #: src/prefs_logging.c:207
18402 msgid "processing folders"
18403 msgstr "mappák feldolgozásakor"
18404
18405 # src/prefs_common.c:1226
18406 #: src/prefs_logging.c:222
18407 msgid "Log level"
18408 msgstr "Naplózás szintje"
18409
18410 #: src/prefs_logging.c:231
18411 msgid "Low"
18412 msgstr "Alacsony"
18413
18414 #: src/prefs_logging.c:232
18415 msgid "Medium"
18416 msgstr "Közepes"
18417
18418 #: src/prefs_logging.c:233
18419 msgid "High"
18420 msgstr "Magas"
18421
18422 #: src/prefs_logging.c:238
18423 msgid ""
18424 "Select the level of detail of the logging.\n"
18425 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
18426 "match and what actions are performed.\n"
18427 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
18428 "and why rules are skipped.\n"
18429 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
18430 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
18431 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
18432 msgstr ""
18433 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
18434 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
18435 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
18436 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
18437 "szabályok.\n"
18438 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
18439 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
18440 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
18441
18442 #: src/prefs_logging.c:280
18443 msgid "Disk log"
18444 msgstr "Lemez napló"
18445
18446 #: src/prefs_logging.c:282
18447 msgid "Write the following information to disk..."
18448 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
18449
18450 # src/send.c:536
18451 #: src/prefs_logging.c:290
18452 msgid "Warning messages"
18453 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
18454
18455 # src/summaryview.c:954
18456 #: src/prefs_logging.c:291
18457 msgid "Network protocol messages"
18458 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
18459
18460 # src/grouplistdialog.c:216
18461 #: src/prefs_logging.c:295
18462 msgid "Error messages"
18463 msgstr "Hibaüzenetek"
18464
18465 # src/mainwindow.c:666
18466 #: src/prefs_logging.c:296
18467 msgid "Status messages for filtering/processing log"
18468 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
18469
18470 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
18471 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
18472 msgid "Other"
18473 msgstr "Egyéb"
18474
18475 #: src/prefs_logging.c:428
18476 msgid "Logging"
18477 msgstr "Naplózás"
18478
18479 #: src/prefs_matcher.c:330
18480 msgid "more than"
18481 msgstr "több, mint"
18482
18483 #: src/prefs_matcher.c:331
18484 msgid "less than"
18485 msgstr "kevesebb, mint"
18486
18487 #: src/prefs_matcher.c:337
18488 msgid "weeks"
18489 msgstr "hét"
18490
18491 #: src/prefs_matcher.c:341
18492 msgid "higher than"
18493 msgstr "magasabb, mint"
18494
18495 #: src/prefs_matcher.c:342
18496 msgid "lower than"
18497 msgstr "alacsonyabb, mint"
18498
18499 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
18500 msgid "exactly"
18501 msgstr "pontosan"
18502
18503 #: src/prefs_matcher.c:347
18504 msgid "greater than"
18505 msgstr "nagyobb, mint"
18506
18507 #: src/prefs_matcher.c:348
18508 msgid "smaller than"
18509 msgstr "kisebb, mint"
18510
18511 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18512 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18513 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18514 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18515 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18516 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18517 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18518 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18519 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18520 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18521 #: src/prefs_matcher.c:353
18522 msgid "bytes"
18523 msgstr "bájt"
18524
18525 #: src/prefs_matcher.c:354
18526 msgid "kilobytes"
18527 msgstr "kilobájt"
18528
18529 #: src/prefs_matcher.c:355
18530 msgid "megabytes"
18531 msgstr "megabájt"
18532
18533 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18534 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18535 #: src/prefs_matcher.c:359
18536 msgid "contains"
18537 msgstr "tartalmazza"
18538
18539 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
18540 # src/prefs_filter.c:861
18541 #: src/prefs_matcher.c:360
18542 msgid "doesn't contain"
18543 msgstr "nem tartalmazza"
18544
18545 # src/prefs_display_header.c:222
18546 #: src/prefs_matcher.c:383
18547 msgid "headers part"
18548 msgstr "fejléc részek"
18549
18550 # src/prefs_display_header.c:222
18551 #: src/prefs_matcher.c:384
18552 #, fuzzy
18553 msgid "headers values"
18554 msgstr "fejléc sor"
18555
18556 #: src/prefs_matcher.c:385
18557 msgid "body part"
18558 msgstr "szöveg rész"
18559
18560 # src/compose.c:3922
18561 #: src/prefs_matcher.c:386
18562 msgid "whole message"
18563 msgstr "teljes üzenet"
18564
18565 # src/prefs_summary_column.c:67
18566 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
18567 msgid "Marked"
18568 msgstr "Megjelölt"
18569
18570 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
18571 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
18572 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
18573 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
18574 # src/prefs_template.c:224
18575 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
18576 msgid "Deleted"
18577 msgstr "Törölt"
18578
18579 #: src/prefs_matcher.c:394
18580 msgid "Replied"
18581 msgstr "Megválaszolt"
18582
18583 # src/mainwindow.c:1857
18584 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
18585 msgid "Forwarded"
18586 msgstr "Továbbított"
18587
18588 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
18589 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
18590 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
18591 msgid "Spam"
18592 msgstr "Spam"
18593
18594 # src/mimeview.c:196
18595 #: src/prefs_matcher.c:398
18596 msgid "Has attachment"
18597 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
18598
18599 # src/prefs_account.c:1372
18600 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
18601 msgid "Signed"
18602 msgstr "Aláírt"
18603
18604 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
18605 #: src/prefs_matcher.c:403
18606 msgid "set"
18607 msgstr "beállított"
18608
18609 # src/prefs_actions.c:780
18610 #: src/prefs_matcher.c:404
18611 msgid "not set"
18612 msgstr "nem beállított"
18613
18614 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18615 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18616 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18617 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18618 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18619 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18620 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18621 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18622 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18623 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18624 #: src/prefs_matcher.c:408
18625 msgid "yes"
18626 msgstr "igen"
18627
18628 # src/mainwindow.c:1062
18629 #: src/prefs_matcher.c:409
18630 msgid "no"
18631 msgstr "nem"
18632
18633 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
18634 #: src/prefs_matcher.c:413
18635 msgid "Any tags"
18636 msgstr "Bármely címke"
18637
18638 # src/prefs_common.c:2313
18639 #: src/prefs_matcher.c:414
18640 msgid "Specific tag"
18641 msgstr "Megadott címke"
18642
18643 # src/prefs_account.c:1372
18644 #: src/prefs_matcher.c:418
18645 msgid "ignored"
18646 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
18647
18648 #: src/prefs_matcher.c:419
18649 msgid "not ignored"
18650 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
18651
18652 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18653 #: src/prefs_matcher.c:420
18654 msgid "watched"
18655 msgstr "megfigyelt"
18656
18657 #: src/prefs_matcher.c:421
18658 msgid "not watched"
18659 msgstr "nem megfigyelt"
18660
18661 #: src/prefs_matcher.c:425
18662 msgid "found"
18663 msgstr "van találat"
18664
18665 #: src/prefs_matcher.c:426
18666 msgid "not found"
18667 msgstr "nincs találat"
18668
18669 #: src/prefs_matcher.c:430
18670 msgid "0 (Passed)"
18671 msgstr "0 (Sikeres)"
18672
18673 #: src/prefs_matcher.c:431
18674 msgid "non-0 (Failed)"
18675 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
18676
18677 # src/mainwindow.c:666
18678 #: src/prefs_matcher.c:569
18679 msgid "Condition configuration"
18680 msgstr "Feltétel beállítások"
18681
18682 # src/editldap.c:390
18683 #: src/prefs_matcher.c:613
18684 msgid "Match criteria:"
18685 msgstr "Egyezési feltétel:"
18686
18687 # src/grouplistdialog.c:216
18688 #: src/prefs_matcher.c:622
18689 msgid "All messages"
18690 msgstr "Összes üzenet"
18691
18692 #: src/prefs_matcher.c:624
18693 msgid "Age"
18694 msgstr "Kor"
18695
18696 # src/passphrase.c:85
18697 #: src/prefs_matcher.c:625
18698 msgid "Phrase"
18699 msgstr "Kifejezés"
18700
18701 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18702 #: src/prefs_matcher.c:626
18703 msgid "Flags"
18704 msgstr "Jelölők"
18705
18706 # src/summaryview.c:367
18707 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
18708 msgid "Color labels"
18709 msgstr "Szín címkék"
18710
18711 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
18712 #: src/prefs_matcher.c:628
18713 msgid "Thread"
18714 msgstr "Téma"
18715
18716 #: src/prefs_matcher.c:631
18717 msgid "Partially downloaded"
18718 msgstr "Részben letöltve"
18719
18720 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18721 #: src/prefs_matcher.c:634
18722 msgid "External program test"
18723 msgstr "Külső program teszt"
18724
18725 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
18726 #: src/prefs_matcher.c:2521
18727 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
18728 msgid "All"
18729 msgstr "Mind"
18730
18731 # src/prefs_filter.c:353
18732 #: src/prefs_matcher.c:744
18733 msgid "Use regexp"
18734 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
18735
18736 #: src/prefs_matcher.c:821
18737 msgid "Message must match"
18738 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
18739
18740 #: src/prefs_matcher.c:825
18741 msgid "at least one"
18742 msgstr "legalább egy"
18743
18744 # src/select-keys.c:301
18745 #: src/prefs_matcher.c:826
18746 msgid "all"
18747 msgstr "az összes"
18748
18749 #: src/prefs_matcher.c:829
18750 msgid "of above rules"
18751 msgstr "fenti feltételnek"
18752
18753 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18754 # src/prefs_filter.c:674
18755 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
18756 msgid "Search pattern is not set."
18757 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
18758
18759 # src/prefs_actions.c:804
18760 #: src/prefs_matcher.c:1543
18761 msgid "Test command is not set."
18762 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
18763
18764 # src/prefs_account.c:1807
18765 #: src/prefs_matcher.c:1617
18766 msgid "all addresses in all headers"
18767 msgstr "minden cím minden fejlécben"
18768
18769 # src/prefs_account.c:1807
18770 #: src/prefs_matcher.c:1620
18771 msgid "any address in any header"
18772 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
18773
18774 #: src/prefs_matcher.c:1622
18775 #, c-format
18776 msgid "the address(es) in header '%s'"
18777 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
18778
18779 #: src/prefs_matcher.c:1623
18780 #, c-format
18781 msgid ""
18782 "Book/folder path is not set.\n"
18783 "\n"
18784 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
18785 "'%s' from the book/folder drop-down list."
18786 msgstr ""
18787 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
18788 "\n"
18789 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
18790 "mappa lenyíló listájában."
18791
18792 # src/prefs_display_header.c:222
18793 #: src/prefs_matcher.c:1842
18794 msgid "Headers part"
18795 msgstr "Fejléc rész"
18796
18797 # src/prefs_display_header.c:222
18798 #: src/prefs_matcher.c:1846
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Headers values"
18801 msgstr "Fejléc név"
18802
18803 #: src/prefs_matcher.c:1850
18804 msgid "Body part"
18805 msgstr "Szöveg rész"
18806
18807 # src/compose.c:3922
18808 #: src/prefs_matcher.c:1854
18809 msgid "Whole message"
18810 msgstr "Teljes üzenet"
18811
18812 # src/colorlabel.c:47
18813 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
18814 msgid "in"
18815 msgstr "itt:"
18816
18817 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18818 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18819 #: src/prefs_matcher.c:1975
18820 msgid "content is"
18821 msgstr "tartalma"
18822
18823 #: src/prefs_matcher.c:1984
18824 msgid "Age is"
18825 msgstr "Kora"
18826
18827 #: src/prefs_matcher.c:1989
18828 msgid "Flag"
18829 msgstr "Jelző"
18830
18831 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
18832 msgid "is"
18833 msgstr "egyenlő"
18834
18835 # src/addressbook.c:592
18836 #: src/prefs_matcher.c:1995
18837 msgid "Name:"
18838 msgstr "Név:"
18839
18840 #: src/prefs_matcher.c:2006
18841 msgid "Label"
18842 msgstr "Címke"
18843
18844 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
18845 #: src/prefs_matcher.c:2012
18846 msgid "Value:"
18847 msgstr "Érték:"
18848
18849 #: src/prefs_matcher.c:2029
18850 msgid "Score is"
18851 msgstr "Pontozása"
18852
18853 # src/prefs_common.c:1462
18854 #: src/prefs_matcher.c:2030
18855 msgid "points"
18856 msgstr "pont"
18857
18858 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
18859 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
18860 #: src/prefs_matcher.c:2040
18861 msgid "Size is"
18862 msgstr "Méret"
18863
18864 #: src/prefs_matcher.c:2045
18865 msgid "Scope:"
18866 msgstr "Tartomány:"
18867
18868 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18869 #: src/prefs_matcher.c:2047
18870 msgid "tags"
18871 msgstr "címkék"
18872
18873 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18874 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18875 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18876 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18877 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18878 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18879 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18880 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18881 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18882 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18883 #: src/prefs_matcher.c:2052
18884 msgid "type is"
18885 msgstr "típusa"
18886
18887 #: src/prefs_matcher.c:2056
18888 msgid "Program returns"
18889 msgstr "A program visszatérési értéke"
18890
18891 #: src/prefs_matcher.c:2126
18892 msgid ""
18893 "The entry was not saved.\n"
18894 "Close anyway?"
18895 msgstr ""
18896 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
18897 "Mégis bezárod?"
18898
18899 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18900 #: src/prefs_matcher.c:2190
18901 msgid "Match Type: 'Test'"
18902 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
18903
18904 #: src/prefs_matcher.c:2191
18905 msgid ""
18906 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
18907 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
18908 "\n"
18909 "The following symbols can be used:"
18910 msgstr ""
18911 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
18912 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
18913 "\n"
18914 "A következő szimbólumok használhatók:"
18915
18916 #: src/prefs_matcher.c:2290
18917 msgid "Current condition rules"
18918 msgstr "Jelenlegi szabályok"
18919
18920 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18921 # src/prefs_filter.c:241
18922 #: src/prefs_message.c:120
18923 msgid "Headers"
18924 msgstr "Fejlécek"
18925
18926 # src/prefs_common.c:1652
18927 #: src/prefs_message.c:123
18928 msgid "Display header pane above message view"
18929 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
18930
18931 # src/prefs_common.c:1659
18932 #: src/prefs_message.c:127
18933 msgid "Display (X-)Face in message view"
18934 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18935
18936 # src/prefs_common.c:1659
18937 #: src/prefs_message.c:130
18938 msgid "Display Face in message view"
18939 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18940
18941 # src/prefs_common.c:1659
18942 #: src/prefs_message.c:144
18943 msgid "Display headers in message view"
18944 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
18945
18946 # src/grouplistdialog.c:216
18947 #: src/prefs_message.c:156
18948 msgid "HTML messages"
18949 msgstr "HTML üzenetek"
18950
18951 #: src/prefs_message.c:159
18952 msgid "Render HTML messages as text"
18953 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
18954
18955 #: src/prefs_message.c:162
18956 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
18957 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
18958
18959 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18960 #: src/prefs_message.c:165
18961 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
18962 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
18963
18964 # src/prefs_common.c:1681
18965 #: src/prefs_message.c:175
18966 msgid "Line space"
18967 msgstr "Sortáv"
18968
18969 # src/prefs_common.c:1702
18970 #: src/prefs_message.c:195
18971 msgid "Scroll"
18972 msgstr "Görgetés"
18973
18974 # src/prefs_common.c:1709
18975 #: src/prefs_message.c:197
18976 msgid "Half page"
18977 msgstr "Fél oldal"
18978
18979 # src/prefs_common.c:1715
18980 #: src/prefs_message.c:203
18981 msgid "Smooth scroll"
18982 msgstr "Finom görgetés"
18983
18984 # src/prefs_common.c:1721
18985 #: src/prefs_message.c:209
18986 msgid "Step"
18987 msgstr "Lépés"
18988
18989 #: src/prefs_message.c:230
18990 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
18991 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
18992
18993 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18994 #: src/prefs_message.c:233
18995 msgid "Quotation"
18996 msgstr "Idézet"
18997
18998 #: src/prefs_message.c:242
18999 msgid "Collapse quoted text on double click"
19000 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
19001
19002 #: src/prefs_message.c:249
19003 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
19004 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
19005
19006 # src/mimeview.c:114
19007 #: src/prefs_message.c:355
19008 msgid "Text Options"
19009 msgstr "Szöveg opciók"
19010
19011 # src/prefs_common.c:818
19012 #: src/prefs_msg_colors.c:147
19013 msgid "Message view"
19014 msgstr "Üzenet nézet"
19015
19016 # src/prefs_common.c:1631
19017 #: src/prefs_msg_colors.c:154
19018 msgid "Enable coloration of message text"
19019 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
19020
19021 # src/prefs_common.c:814
19022 #: src/prefs_msg_colors.c:162
19023 msgid "Quote"
19024 msgstr "Idézet"
19025
19026 # src/prefs_common.c:2506
19027 #: src/prefs_msg_colors.c:174
19028 msgid "Cycle quote colors"
19029 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
19030
19031 #: src/prefs_msg_colors.c:178
19032 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
19033 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
19034
19035 #: src/prefs_msg_colors.c:184
19036 msgid "1st Level"
19037 msgstr "1. szint"
19038
19039 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
19040 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
19041 #: src/prefs_msg_colors.c:242
19042 msgid "Text"
19043 msgstr "Szöveg"
19044
19045 # src/prefs_common.c:2571
19046 #: src/prefs_msg_colors.c:204
19047 msgctxt "Tooltip"
19048 msgid "Pick color for 1st level text"
19049 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
19050
19051 # src/prefs_common.c:1226
19052 #: src/prefs_msg_colors.c:210
19053 msgid "2nd Level"
19054 msgstr "2. szint"
19055
19056 # src/prefs_common.c:2571
19057 #: src/prefs_msg_colors.c:230
19058 msgctxt "Tooltip"
19059 msgid "Pick color for 2nd level text"
19060 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
19061
19062 # src/prefs_common.c:1226
19063 #: src/prefs_msg_colors.c:236
19064 msgid "3rd Level"
19065 msgstr "3. szint"
19066
19067 # src/prefs_common.c:2565
19068 #: src/prefs_msg_colors.c:256
19069 msgctxt "Tooltip"
19070 msgid "Pick color for 3rd level text"
19071 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
19072
19073 # src/prefs_common.c:1631
19074 #: src/prefs_msg_colors.c:263
19075 msgid "Enable coloration of text background"
19076 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
19077
19078 # src/prefs_common.c:2571
19079 #: src/prefs_msg_colors.c:279
19080 msgctxt "Tooltip"
19081 msgid "Pick color for 1st level text background"
19082 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19083
19084 # src/prefs_common.c:2571
19085 #: src/prefs_msg_colors.c:300
19086 msgctxt "Tooltip"
19087 msgid "Pick color for 2nd level text background"
19088 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19089
19090 # src/prefs_common.c:2571
19091 #: src/prefs_msg_colors.c:321
19092 msgctxt "Tooltip"
19093 msgid "Pick color for 3rd level text background"
19094 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19095
19096 # src/prefs_common.c:2574
19097 #: src/prefs_msg_colors.c:341
19098 msgctxt "Tooltip"
19099 msgid "Pick color for links"
19100 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
19101
19102 # src/prefs_common.c:2499
19103 #: src/prefs_msg_colors.c:343
19104 msgid "URI link"
19105 msgstr "URI link"
19106
19107 # src/prefs_common.c:2574
19108 #: src/prefs_msg_colors.c:360
19109 msgctxt "Tooltip"
19110 msgid "Pick color for signatures"
19111 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
19112
19113 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
19114 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
19115 msgid "Folder list"
19116 msgstr "Mappalista"
19117
19118 #: src/prefs_msg_colors.c:380
19119 msgid ""
19120 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
19121 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
19122 msgstr ""
19123 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
19124 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
19125
19126 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19127 #: src/prefs_msg_colors.c:384
19128 msgid "Target folder"
19129 msgstr "Cél mappa"
19130
19131 # src/prefs_common.c:2574
19132 #: src/prefs_msg_colors.c:399
19133 msgid "Pick color for folders containing new messages"
19134 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
19135
19136 # src/inc.c:312
19137 #: src/prefs_msg_colors.c:401
19138 msgid "Folder containing new messages"
19139 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
19140
19141 # src/prefs_common.c:2574
19142 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19143 #. rule name and should not be translated
19144 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
19145 #, c-format
19146 msgctxt "Tooltip"
19147 msgid "Pick color for 'color %d'"
19148 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
19149
19150 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19151 #. rule name and should not be translated
19152 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
19153 #, c-format
19154 msgid "Set label for 'color %d'"
19155 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
19156
19157 # src/prefs_common.c:2574
19158 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19159 #. rule name and should not be translated
19160 #: src/prefs_msg_colors.c:592
19161 #, c-format
19162 msgctxt "Dialog title"
19163 msgid "Pick color for 'color %d'"
19164 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
19165
19166 # src/prefs_common.c:2571
19167 #: src/prefs_msg_colors.c:600
19168 msgctxt "Dialog title"
19169 msgid "Pick color for 1st level text"
19170 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
19171
19172 # src/prefs_common.c:2571
19173 #: src/prefs_msg_colors.c:603
19174 msgctxt "Dialog title"
19175 msgid "Pick color for 2nd level text"
19176 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
19177
19178 # src/prefs_common.c:2565
19179 #: src/prefs_msg_colors.c:606
19180 msgctxt "Dialog title"
19181 msgid "Pick color for 3rd level text"
19182 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
19183
19184 # src/prefs_common.c:2571
19185 #: src/prefs_msg_colors.c:609
19186 msgctxt "Dialog title"
19187 msgid "Pick color for 1st level text background"
19188 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19189
19190 # src/prefs_common.c:2571
19191 #: src/prefs_msg_colors.c:612
19192 msgctxt "Dialog title"
19193 msgid "Pick color for 2nd level text background"
19194 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19195
19196 # src/prefs_common.c:2571
19197 #: src/prefs_msg_colors.c:615
19198 msgctxt "Dialog title"
19199 msgid "Pick color for 3rd level text background"
19200 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19201
19202 # src/prefs_common.c:2574
19203 #: src/prefs_msg_colors.c:618
19204 msgctxt "Dialog title"
19205 msgid "Pick color for links"
19206 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
19207
19208 # src/prefs_common.c:2574
19209 #: src/prefs_msg_colors.c:621
19210 msgctxt "Dialog title"
19211 msgid "Pick color for target folder"
19212 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
19213
19214 # src/prefs_common.c:2574
19215 #: src/prefs_msg_colors.c:624
19216 msgctxt "Dialog title"
19217 msgid "Pick color for signatures"
19218 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
19219
19220 # src/prefs_common.c:2574
19221 #: src/prefs_msg_colors.c:627
19222 msgctxt "Dialog title"
19223 msgid "Pick color for folder"
19224 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
19225
19226 # src/prefs_common.c:2447
19227 #: src/prefs_msg_colors.c:840
19228 msgid "Colors"
19229 msgstr "Színek"
19230
19231 #: src/prefs_other.c:97
19232 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
19233 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
19234
19235 # src/select-keys.c:271
19236 #: src/prefs_other.c:111
19237 msgid "Select preset:"
19238 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
19239
19240 # src/prefs_common.c:2908
19241 #: src/prefs_other.c:126
19242 msgid ""
19243 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
19244 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
19245 msgstr ""
19246 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
19247 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
19248
19249 # src/prefs_common.c:1968
19250 #: src/prefs_other.c:479
19251 msgid "Add address to destination when double-clicked"
19252 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
19253
19254 # src/prefs_common.c:2085
19255 #: src/prefs_other.c:482
19256 msgid "On exit"
19257 msgstr "Kilépéskor"
19258
19259 # src/prefs_common.c:2093
19260 #: src/prefs_other.c:485
19261 msgid "Confirm on exit"
19262 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
19263
19264 # src/prefs_common.c:2100
19265 #: src/prefs_other.c:492
19266 msgid "Empty trash on exit"
19267 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
19268
19269 # src/prefs_common.c:2106
19270 #: src/prefs_other.c:495
19271 msgid "Warn if there are queued messages"
19272 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
19273
19274 #: src/prefs_other.c:497
19275 msgid "Keyboard shortcuts"
19276 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
19277
19278 #: src/prefs_other.c:500
19279 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
19280 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
19281
19282 #: src/prefs_other.c:503
19283 msgid ""
19284 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
19285 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
19286 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
19287 msgstr ""
19288 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
19289 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
19290 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
19291
19292 #: src/prefs_other.c:510
19293 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
19294 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
19295
19296 #: src/prefs_other.c:520
19297 msgid "Metadata handling"
19298 msgstr "Metaadat kezelés"
19299
19300 #: src/prefs_other.c:521
19301 msgid ""
19302 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
19303 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
19304 msgstr ""
19305 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
19306 "metaadatokat;\n"
19307 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
19308
19309 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19310 #: src/prefs_other.c:525
19311 msgid "Safer"
19312 msgstr "Biztonságos"
19313
19314 # src/compose.c:463
19315 #: src/prefs_other.c:527
19316 msgid "Faster"
19317 msgstr "Gyors"
19318
19319 #: src/prefs_other.c:545
19320 msgid "Socket I/O timeout"
19321 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
19322
19323 # src/prefs_common.c:2102
19324 #: src/prefs_other.c:567
19325 msgid "Ask before emptying trash"
19326 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
19327
19328 #: src/prefs_other.c:569
19329 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
19330 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
19331
19332 #: src/prefs_other.c:574
19333 msgid "Use secure file deletion if possible"
19334 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
19335
19336 #: src/prefs_other.c:578
19337 msgid ""
19338 "Use secure file deletion if possible\n"
19339 "(the 'shred' program is not available)"
19340 msgstr ""
19341 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
19342 "(a 'shred' program nem használható)"
19343
19344 #: src/prefs_other.c:583
19345 msgid ""
19346 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
19347 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
19348 msgstr ""
19349 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
19350 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
19351 "tisztában légy a veszélyekkel."
19352
19353 #: src/prefs_other.c:587
19354 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
19355 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
19356
19357 #: src/prefs_other.c:690
19358 msgid "Miscellaneous"
19359 msgstr "Vegyes"
19360
19361 #: src/prefs_quote.c:77
19362 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
19363 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
19364
19365 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
19366 #: src/prefs_receive.c:123
19367 msgid "External incorporation program"
19368 msgstr "Külső program"
19369
19370 # src/prefs_common.c:1039
19371 #: src/prefs_receive.c:126
19372 msgid "Use external program for receiving mail"
19373 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
19374
19375 # src/prefs_common.c:1782
19376 #: src/prefs_receive.c:142
19377 msgid "Automatic checking"
19378 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
19379
19380 # src/prefs_common.c:1782
19381 #: src/prefs_receive.c:149
19382 msgid "Check for new mail every"
19383 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
19384
19385 # src/prefs_common.c:959
19386 #: src/prefs_receive.c:167
19387 msgid "Check for new mail on start-up"
19388 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
19389
19390 #: src/prefs_receive.c:170
19391 msgid "Dialogs"
19392 msgstr "Párbeszédek"
19393
19394 # src/prefs_common.c:1936
19395 #: src/prefs_receive.c:172
19396 msgid "Show receive dialog"
19397 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
19398
19399 #: src/prefs_receive.c:182
19400 msgid "Only on manual receiving"
19401 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
19402
19403 # src/prefs_common.c:1957
19404 #: src/prefs_receive.c:193
19405 msgid "Close receive dialog when finished"
19406 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
19407
19408 # src/prefs_common.c:1954
19409 #: src/prefs_receive.c:196
19410 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
19411 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
19412
19413 # src/prefs_common.c:1909
19414 #: src/prefs_receive.c:199
19415 msgid "After receiving new mail"
19416 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
19417
19418 #: src/prefs_receive.c:201
19419 msgid "Go to Inbox"
19420 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
19421
19422 # src/prefs_common.c:961
19423 #: src/prefs_receive.c:203
19424 msgid "Update all local folders"
19425 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
19426
19427 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
19428 #: src/prefs_receive.c:205
19429 msgid "Run command"
19430 msgstr "Parancs futtatása"
19431
19432 #: src/prefs_receive.c:210
19433 msgid "after automatic check"
19434 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
19435
19436 #: src/prefs_receive.c:212
19437 msgid "after manual check"
19438 msgstr "kézi ellenőrzés után"
19439
19440 #: src/prefs_receive.c:220
19441 #, c-format
19442 msgid ""
19443 "Command to execute:\n"
19444 "(use %d as number of new mails)"
19445 msgstr ""
19446 "Futtatandó parancs:\n"
19447 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
19448
19449 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
19450 msgid "Mail Handling"
19451 msgstr "E-mail kezelés"
19452
19453 # src/prefs_account.c:1015
19454 #: src/prefs_receive.c:344
19455 msgid "Receiving"
19456 msgstr "Fogadás"
19457
19458 # src/prefs_common.c:1065
19459 #: src/prefs_send.c:161
19460 msgid "Save sent messages to Sent folder"
19461 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
19462
19463 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
19464 #: src/prefs_send.c:164
19465 msgid "Confirm before sending queued messages"
19466 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
19467
19468 #: src/prefs_send.c:167
19469 msgid "Never send Return Receipts"
19470 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
19471
19472 # src/prefs_common.c:1936
19473 #: src/prefs_send.c:170
19474 msgid "Show send dialog"
19475 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
19476
19477 # src/compose.c:2242
19478 #: src/prefs_send.c:172
19479 msgid "Warn when Subject is empty"
19480 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
19481
19482 # src/prefs_common.c:1073
19483 #: src/prefs_send.c:180
19484 msgid "Outgoing encoding"
19485 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
19486
19487 # src/prefs_common.c:1130
19488 #: src/prefs_send.c:205
19489 msgid ""
19490 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
19491 "be used"
19492 msgstr ""
19493 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
19494 "beállításoknak megfelelően."
19495
19496 # src/prefs_common.c:1088
19497 #: src/prefs_send.c:220
19498 msgid "Automatic (Recommended)"
19499 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
19500
19501 # src/prefs_common.c:1089
19502 #: src/prefs_send.c:222
19503 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
19504 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
19505
19506 # src/prefs_common.c:1091
19507 #: src/prefs_send.c:223
19508 msgid "Unicode (UTF-8)"
19509 msgstr "Unicode (UTF-8)"
19510
19511 # src/prefs_common.c:1093
19512 #: src/prefs_send.c:225
19513 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
19514 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
19515
19516 # src/prefs_common.c:1094
19517 #: src/prefs_send.c:226
19518 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
19519 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
19520
19521 # src/prefs_common.c:1095
19522 #: src/prefs_send.c:228
19523 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
19524 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
19525
19526 # src/prefs_common.c:1096
19527 #: src/prefs_send.c:230
19528 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
19529 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
19530
19531 # src/prefs_common.c:1097
19532 #: src/prefs_send.c:231
19533 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
19534 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
19535
19536 # src/prefs_common.c:1098
19537 #: src/prefs_send.c:233
19538 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
19539 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
19540
19541 # src/prefs_common.c:1098
19542 #: src/prefs_send.c:235
19543 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
19544 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
19545
19546 # src/prefs_common.c:1105
19547 #: src/prefs_send.c:236
19548 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
19549 msgstr "Héber (Windows-1255)"
19550
19551 # src/prefs_common.c:1097
19552 #: src/prefs_send.c:238
19553 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
19554 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
19555
19556 # src/prefs_common.c:1105
19557 #: src/prefs_send.c:239
19558 msgid "Arabic (Windows-1256)"
19559 msgstr "Arab (Windows-1256)"
19560
19561 # src/prefs_common.c:1099
19562 #: src/prefs_send.c:241
19563 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
19564 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
19565
19566 # src/prefs_common.c:1101
19567 #: src/prefs_send.c:243
19568 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
19569 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
19570
19571 # src/prefs_common.c:1103
19572 #: src/prefs_send.c:244
19573 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19574 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
19575
19576 # src/prefs_common.c:1103
19577 #: src/prefs_send.c:245
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
19580 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
19581
19582 # src/prefs_common.c:1106
19583 #: src/prefs_send.c:246
19584 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19585 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
19586
19587 # src/prefs_common.c:1105
19588 #: src/prefs_send.c:247
19589 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
19590 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
19591
19592 # src/prefs_common.c:1108
19593 #: src/prefs_send.c:249
19594 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
19595 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
19596
19597 # src/prefs_common.c:1110
19598 #: src/prefs_send.c:251
19599 msgid "Japanese (EUC-JP)"
19600 msgstr "Japán (EUC-JP)"
19601
19602 # src/prefs_common.c:1111
19603 #: src/prefs_send.c:252
19604 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
19605 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
19606
19607 # src/prefs_common.c:1113
19608 #: src/prefs_send.c:255
19609 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
19610 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
19611
19612 # src/prefs_common.c:1113
19613 #: src/prefs_send.c:256
19614 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
19615 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
19616
19617 # src/prefs_common.c:1113
19618 #: src/prefs_send.c:257
19619 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
19620 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
19621
19622 # src/prefs_common.c:1114
19623 #: src/prefs_send.c:258
19624 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
19625 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
19626
19627 # src/prefs_common.c:1116
19628 #: src/prefs_send.c:260
19629 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
19630 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
19631
19632 # src/prefs_common.c:1117
19633 #: src/prefs_send.c:261
19634 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
19635 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
19636
19637 # src/prefs_common.c:1119
19638 #: src/prefs_send.c:264
19639 msgid "Korean (EUC-KR)"
19640 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
19641
19642 # src/prefs_common.c:1120
19643 #: src/prefs_send.c:266
19644 msgid "Thai (TIS-620)"
19645 msgstr "Thai (TIS-620)"
19646
19647 # src/prefs_common.c:1121
19648 #: src/prefs_send.c:267
19649 msgid "Thai (Windows-874)"
19650 msgstr "Thai (Windows-874)"
19651
19652 # src/prefs_common.c:1276
19653 #: src/prefs_send.c:271
19654 msgid "Transfer encoding"
19655 msgstr "Átviteli kódolás"
19656
19657 #: src/prefs_send.c:282
19658 msgid ""
19659 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
19660 "characters"
19661 msgstr ""
19662 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
19663 "ASCII karaktereket is."
19664
19665 # src/send.c:391
19666 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
19667 #: src/send_message.c:508
19668 msgid "Sending"
19669 msgstr "Küldés"
19670
19671 # src/prefs_common.c:2574
19672 #: src/prefs_spelling.c:81
19673 msgid "Pick color for misspelled word"
19674 msgstr "Helytelen szó színe"
19675
19676 #: src/prefs_spelling.c:129
19677 msgid "Enable spell checker"
19678 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
19679
19680 #: src/prefs_spelling.c:134
19681 msgid "Enable alternate dictionary"
19682 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
19683
19684 #: src/prefs_spelling.c:139
19685 msgid "Faster switching with last used dictionary"
19686 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
19687
19688 # src/prefs_common.c:2829
19689 #: src/prefs_spelling.c:141
19690 msgid "Automatic spell checking"
19691 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
19692
19693 #: src/prefs_spelling.c:149
19694 msgid "Re-check message when changing dictionary"
19695 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
19696
19697 #: src/prefs_spelling.c:153
19698 msgid "Dictionary"
19699 msgstr "Szótár"
19700
19701 #: src/prefs_spelling.c:190
19702 msgid "Check with both dictionaries"
19703 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
19704
19705 #: src/prefs_spelling.c:197
19706 msgid "Get more dictionaries..."
19707 msgstr "További szótárak..."
19708
19709 #: src/prefs_spelling.c:207
19710 msgid "Misspelled word color"
19711 msgstr "Helytelen szó színe"
19712
19713 # src/prefs_common.c:2574
19714 #: src/prefs_spelling.c:220
19715 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
19716 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
19717
19718 #: src/prefs_spelling.c:337
19719 msgid "Spell Checking"
19720 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19721
19722 # src/prefs_common.c:2274
19723 #: src/prefs_summaries.c:152
19724 msgid "the abbreviated weekday name"
19725 msgstr "a nap rövidített neve"
19726
19727 # src/prefs_common.c:2275
19728 #: src/prefs_summaries.c:153
19729 msgid "the full weekday name"
19730 msgstr "teljes nap név"
19731
19732 # src/prefs_common.c:2276
19733 #: src/prefs_summaries.c:154
19734 msgid "the abbreviated month name"
19735 msgstr "rövidített hónapnév"
19736
19737 # src/prefs_common.c:2277
19738 #: src/prefs_summaries.c:155
19739 msgid "the full month name"
19740 msgstr "teljes hónapnév"
19741
19742 # src/prefs_common.c:2278
19743 #: src/prefs_summaries.c:156
19744 msgid "the preferred date and time for the current locale"
19745 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
19746
19747 # src/prefs_common.c:2279
19748 #: src/prefs_summaries.c:157
19749 msgid "the century number (year/100)"
19750 msgstr "évszázad (év/100)"
19751
19752 # src/prefs_common.c:2280
19753 #: src/prefs_summaries.c:158
19754 msgid "the day of the month as a decimal number"
19755 msgstr "hónap napja számként"
19756
19757 # src/prefs_common.c:2281
19758 #: src/prefs_summaries.c:159
19759 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
19760 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
19761
19762 # src/prefs_common.c:2282
19763 #: src/prefs_summaries.c:160
19764 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
19765 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
19766
19767 # src/prefs_common.c:2283
19768 #: src/prefs_summaries.c:161
19769 msgid "the day of the year as a decimal number"
19770 msgstr "az év napja számként"
19771
19772 # src/prefs_common.c:2284
19773 #: src/prefs_summaries.c:162
19774 msgid "the month as a decimal number"
19775 msgstr "a hónap számként"
19776
19777 # src/prefs_common.c:2285
19778 #: src/prefs_summaries.c:163
19779 msgid "the minute as a decimal number"
19780 msgstr "a perc számként"
19781
19782 # src/prefs_common.c:2286
19783 #: src/prefs_summaries.c:164
19784 msgid "either AM or PM"
19785 msgstr "DE vagy DU"
19786
19787 # src/prefs_common.c:2287
19788 #: src/prefs_summaries.c:165
19789 msgid "the second as a decimal number"
19790 msgstr "a másodperc számként"
19791
19792 # src/prefs_common.c:2288
19793 #: src/prefs_summaries.c:166
19794 msgid "the day of the week as a decimal number"
19795 msgstr "a hét napja számként"
19796
19797 # src/prefs_common.c:2289
19798 #: src/prefs_summaries.c:167
19799 msgid "the preferred date for the current locale"
19800 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
19801
19802 # src/prefs_common.c:2290
19803 #: src/prefs_summaries.c:168
19804 msgid "the last two digits of a year"
19805 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
19806
19807 # src/prefs_common.c:2291
19808 #: src/prefs_summaries.c:169
19809 msgid "the year as a decimal number"
19810 msgstr "az év számként"
19811
19812 # src/prefs_common.c:2292
19813 #: src/prefs_summaries.c:170
19814 msgid "the time zone or name or abbreviation"
19815 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
19816
19817 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19818 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
19819 #: src/prefs_summaries.c:519
19820 msgid "Date format"
19821 msgstr "Dátumformátum"
19822
19823 # src/prefs_common.c:2313
19824 #: src/prefs_summaries.c:215
19825 msgid "Specifier"
19826 msgstr "Vezérlőjel"
19827
19828 # src/prefs_common.c:2353
19829 #: src/prefs_summaries.c:257
19830 msgid "Example"
19831 msgstr "Példa"
19832
19833 # src/prefs_common.c:1497
19834 #: src/prefs_summaries.c:360
19835 msgid "Display message number next to folder name"
19836 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
19837
19838 # src/summaryview.c:898
19839 #: src/prefs_summaries.c:370
19840 msgid "Unread messages"
19841 msgstr "Olvasatlan üzenet"
19842
19843 # src/summaryview.c:898
19844 #: src/prefs_summaries.c:371
19845 msgid "Unread and Total messages"
19846 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
19847
19848 #: src/prefs_summaries.c:381
19849 msgid "Open last opened folder at start-up"
19850 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
19851
19852 # src/prefs_common.c:1506
19853 #: src/prefs_summaries.c:384
19854 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
19855 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
19856
19857 # src/prefs_common.c:1521
19858 #: src/prefs_summaries.c:398
19859 msgid "letters"
19860 msgstr "betű"
19861
19862 # src/prefs_common.c:1065
19863 #: src/prefs_summaries.c:416
19864 msgid "Message list"
19865 msgstr "Üzenetlista"
19866
19867 # src/folderview.c:1695
19868 #: src/prefs_summaries.c:422
19869 msgid "Set default selection when entering a folder"
19870 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
19871
19872 # src/prefs_common.c:1936
19873 #: src/prefs_summaries.c:435
19874 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
19875 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
19876
19877 #: src/prefs_summaries.c:445
19878 msgid "Assume 'Yes'"
19879 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
19880
19881 #: src/prefs_summaries.c:446
19882 msgid "Assume 'No'"
19883 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
19884
19885 # src/prefs_account.c:965
19886 #: src/prefs_summaries.c:454
19887 msgid "Open message when selected"
19888 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
19889
19890 #: src/prefs_summaries.c:464
19891 msgid "When message view is visible"
19892 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
19893
19894 #: src/prefs_summaries.c:470
19895 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
19896 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
19897
19898 # src/prefs_common.c:1917
19899 #: src/prefs_summaries.c:474
19900 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
19901 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
19902
19903 #: src/prefs_summaries.c:476
19904 msgid ""
19905 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
19906 "Execute'"
19907 msgstr ""
19908 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
19909 "hajtja végre"
19910
19911 # src/summaryview.c:364
19912 #: src/prefs_summaries.c:479
19913 msgid "Mark message as read"
19914 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
19915
19916 #: src/prefs_summaries.c:482
19917 msgid "when selected, after"
19918 msgstr "kijelöléskor,"
19919
19920 # src/prefs_common.c:1905
19921 #: src/prefs_summaries.c:502
19922 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
19923 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
19924
19925 # src/summaryview.c:369
19926 #: src/prefs_summaries.c:509
19927 msgid "Display sender using address book"
19928 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
19929
19930 #: src/prefs_summaries.c:513
19931 msgid "Show tooltips"
19932 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
19933
19934 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19935 #: src/prefs_summaries.c:539
19936 msgid "Date format help"
19937 msgstr "Dátumformátum segítség"
19938
19939 #: src/prefs_summaries.c:557
19940 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
19941 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
19942
19943 # src/prefs_display_header.c:222
19944 #: src/prefs_summaries.c:560
19945 msgid "Translate header names"
19946 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
19947
19948 #: src/prefs_summaries.c:562
19949 msgid ""
19950 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
19951 "translated into your language."
19952 msgstr ""
19953 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
19954 "megjelenni."
19955
19956 # src/prefs_common.c:1527
19957 #: src/prefs_summaries.c:679
19958 msgid "Summaries"
19959 msgstr "Összegzések"
19960
19961 # src/prefs_summary_column.c:74
19962 #: src/prefs_summary_column.c:86
19963 msgid "Number"
19964 msgstr "Szám"
19965
19966 # src/prefs_filter.c:482
19967 #: src/prefs_summary_column.c:226
19968 msgid "Message list columns configuration"
19969 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
19970
19971 # src/prefs_summary_column.c:191
19972 #: src/prefs_summary_column.c:243
19973 msgid ""
19974 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
19975 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
19976 msgstr ""
19977 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
19978 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
19979
19980 #: src/prefs_summary_open.c:109
19981 msgid "first marked email"
19982 msgstr "első megjelölt e-mail"
19983
19984 #: src/prefs_summary_open.c:110
19985 msgid "first new email"
19986 msgstr "első új e-mail"
19987
19988 # src/mainwindow.c:494
19989 #: src/prefs_summary_open.c:111
19990 msgid "first unread email"
19991 msgstr "első olvasatlan e-mail"
19992
19993 # src/summaryview.c:2351
19994 #: src/prefs_summary_open.c:112
19995 msgid "last opened email"
19996 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
19997
19998 #: src/prefs_summary_open.c:113
19999 msgid "last email in the list"
20000 msgstr "lista utolsó e-mailje"
20001
20002 #: src/prefs_summary_open.c:115
20003 msgid "first email in the list"
20004 msgstr "lista első e-mailje"
20005
20006 # src/folderview.c:1695
20007 #: src/prefs_summary_open.c:184
20008 msgid " Selection when entering a folder"
20009 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
20010
20011 # src/prefs_actions.c:875
20012 #: src/prefs_summary_open.c:230
20013 msgid "Possible selections"
20014 msgstr "Lehetséges kijelölések"
20015
20016 #: src/prefs_summary_open.c:266
20017 msgid "Selection on folder opening"
20018 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
20019
20020 # src/prefs_display_header.c:537
20021 #: src/prefs_template.c:80
20022 msgid "This name is used as the Menu item"
20023 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
20024
20025 #: src/prefs_template.c:82
20026 msgid ""
20027 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
20028 "account."
20029 msgstr ""
20030 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
20031 "szerkesztéshez használt fiókot."
20032
20033 #: src/prefs_template.c:309
20034 msgid "Append the new template above to the list"
20035 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
20036
20037 #: src/prefs_template.c:318
20038 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
20039 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
20040
20041 # src/prefs_template.c:513
20042 #: src/prefs_template.c:328
20043 msgid "Delete the selected template from the list"
20044 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
20045
20046 #: src/prefs_template.c:346
20047 msgid "Show information on configuring templates"
20048 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
20049
20050 #: src/prefs_template.c:370
20051 msgid "Move the selected template to the top"
20052 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
20053
20054 #: src/prefs_template.c:380
20055 msgid "Move the selected template up"
20056 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
20057
20058 #: src/prefs_template.c:388
20059 msgid "Move the selected template down"
20060 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
20061
20062 #: src/prefs_template.c:398
20063 msgid "Move the selected template to the bottom"
20064 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
20065
20066 #: src/prefs_template.c:414
20067 msgid "Template configuration"
20068 msgstr "Sablon beállításai"
20069
20070 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
20071 # src/prefs_filter.c:674
20072 #: src/prefs_template.c:602
20073 msgid "Templates list not saved"
20074 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
20075
20076 #: src/prefs_template.c:603
20077 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
20078 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
20079
20080 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
20081 # src/prefs_filter.c:674
20082 #: src/prefs_template.c:768
20083 msgid "The template's name is not set."
20084 msgstr "A sablonnak nincs neve."
20085
20086 #: src/prefs_template.c:811
20087 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
20088 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20089
20090 #: src/prefs_template.c:817
20091 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
20092 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20093
20094 #: src/prefs_template.c:823
20095 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
20096 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20097
20098 #: src/prefs_template.c:829
20099 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
20100 msgstr ""
20101 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20102
20103 #: src/prefs_template.c:835
20104 #, fuzzy
20105 msgid ""
20106 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
20107 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20108
20109 #: src/prefs_template.c:841
20110 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
20111 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20112
20113 # src/prefs_template.c:513
20114 #: src/prefs_template.c:912
20115 msgid "Delete template"
20116 msgstr "Sablon törlése"
20117
20118 # src/prefs_template.c:514
20119 #: src/prefs_template.c:913
20120 msgid "Do you really want to delete this template?"
20121 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
20122
20123 # src/prefs_template.c:513
20124 #: src/prefs_template.c:925
20125 msgid "Delete all templates"
20126 msgstr "Összes sablon törlése"
20127
20128 # src/prefs_template.c:514
20129 #: src/prefs_template.c:926
20130 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
20131 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
20132
20133 # src/prefs_template.c:513
20134 #: src/prefs_template.c:1241
20135 msgid "Current templates"
20136 msgstr "Jelenlegi sablonok"
20137
20138 # src/prefs_template.c:373
20139 #: src/prefs_template.c:1269
20140 msgid "Template"
20141 msgstr "Sablon"
20142
20143 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
20144 msgid "Default internal theme"
20145 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
20146
20147 # src/prefs_template.c:264
20148 #: src/prefs_themes.c:366
20149 msgid "Themes"
20150 msgstr "Témák"
20151
20152 #: src/prefs_themes.c:436
20153 msgid "Only root can remove system themes"
20154 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
20155
20156 #: src/prefs_themes.c:439
20157 #, c-format
20158 msgid "Remove system theme '%s'"
20159 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
20160
20161 # src/prefs_account.c:976
20162 #: src/prefs_themes.c:442
20163 #, c-format
20164 msgid "Remove theme '%s'"
20165 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
20166
20167 # src/prefs_template.c:514
20168 #: src/prefs_themes.c:448
20169 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
20170 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
20171
20172 #: src/prefs_themes.c:458
20173 #, c-format
20174 msgid ""
20175 "File %s failed\n"
20176 "while removing theme."
20177 msgstr ""
20178 "%s fájl sikertelen\n"
20179 "a téma eltávolításánál."
20180
20181 #: src/prefs_themes.c:462
20182 msgid "Removing theme directory failed."
20183 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
20184
20185 # src/importldif.c:356
20186 #: src/prefs_themes.c:465
20187 msgid "Theme removed successfully"
20188 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
20189
20190 # src/foldersel.c:146
20191 #: src/prefs_themes.c:485
20192 msgid "Select theme folder"
20193 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
20194
20195 #: src/prefs_themes.c:500
20196 #, c-format
20197 msgid "Install theme '%s'"
20198 msgstr "'%s' téma telepítése"
20199
20200 #: src/prefs_themes.c:503
20201 msgid ""
20202 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
20203 "Install anyway?"
20204 msgstr ""
20205 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
20206 "Mindenképpen telepíted?"
20207
20208 # src/compose.c:5128
20209 #: src/prefs_themes.c:510
20210 msgid "Do you want to install theme for all users?"
20211 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
20212
20213 # src/prefs_template.c:264
20214 #: src/prefs_themes.c:530
20215 msgid "Theme exists"
20216 msgstr "A téma már létezik"
20217
20218 #: src/prefs_themes.c:531
20219 msgid ""
20220 "A theme with the same name is\n"
20221 "already installed in this location.\n"
20222 "\n"
20223 "Do you want to replace it?"
20224 msgstr ""
20225 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
20226 "telepítve ezen a helyen.\n"
20227 "\n"
20228 "Lecseréled?"
20229
20230 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
20231 #: src/prefs_themes.c:537
20232 #, c-format
20233 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
20234 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
20235
20236 # src/compose.c:4658
20237 #: src/prefs_themes.c:545
20238 #, c-format
20239 msgid "Couldn't create destination directory %s."
20240 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
20241
20242 # src/importldif.c:356
20243 #: src/prefs_themes.c:558
20244 msgid "Theme installed successfully."
20245 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
20246
20247 #: src/prefs_themes.c:565
20248 msgid "Failed installing theme"
20249 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
20250
20251 #: src/prefs_themes.c:568
20252 #, c-format
20253 msgid ""
20254 "File %s failed\n"
20255 "while installing theme."
20256 msgstr ""
20257 "%s fájl sikertelen\n"
20258 "a téma telepítésénél."
20259
20260 #: src/prefs_themes.c:667
20261 #, c-format
20262 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
20263 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
20264
20265 #: src/prefs_themes.c:708
20266 #, c-format
20267 msgid "Internal theme has %d icons"
20268 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
20269
20270 #: src/prefs_themes.c:714
20271 msgid "No info file available for this theme"
20272 msgstr "A témához nincs információs fájl"
20273
20274 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
20275 #: src/prefs_themes.c:732
20276 msgid "Error: couldn't get theme status"
20277 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
20278
20279 #: src/prefs_themes.c:756
20280 #, c-format
20281 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
20282 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
20283
20284 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
20285 #: src/prefs_themes.c:804
20286 msgid "Selector"
20287 msgstr "Elválasztó"
20288
20289 #: src/prefs_themes.c:815
20290 msgid "Install new..."
20291 msgstr "Új telepítése..."
20292
20293 # src/summaryview.c:354
20294 #: src/prefs_themes.c:820
20295 msgid "Get more..."
20296 msgstr "Továbbiak..."
20297
20298 # src/prefs_account.c:792
20299 #: src/prefs_themes.c:831
20300 msgid "Information"
20301 msgstr "Információ"
20302
20303 #: src/prefs_themes.c:845
20304 msgid "Author: "
20305 msgstr "Szerző:"
20306
20307 #: src/prefs_themes.c:853
20308 msgid "URL:"
20309 msgstr "URL:"
20310
20311 # src/folderview.c:1753
20312 #: src/prefs_themes.c:895
20313 msgid "Preview"
20314 msgstr "Előnézet"
20315
20316 #: src/prefs_toolbar.c:176
20317 msgid ""
20318 "Selected Action already set.\n"
20319 "Please choose another Action from List"
20320 msgstr ""
20321 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
20322 "Válassz másik műveletet a listából!"
20323
20324 #: src/prefs_toolbar.c:177
20325 msgid "Item has no icon defined."
20326 msgstr "Nincs ikon definiálva"
20327
20328 #: src/prefs_toolbar.c:178
20329 msgid "Item has no text defined."
20330 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
20331
20332 #: src/prefs_toolbar.c:916
20333 msgid "Toolbar item"
20334 msgstr "Eszköztár elem"
20335
20336 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
20337 #: src/prefs_toolbar.c:932
20338 msgid "Item type"
20339 msgstr "Elem típusa"
20340
20341 # src/send.c:375
20342 #: src/prefs_toolbar.c:942
20343 msgid "Internal Function"
20344 msgstr "Belső funkció"
20345
20346 #: src/prefs_toolbar.c:943
20347 msgid "User Action"
20348 msgstr "Felhasználói művelet"
20349
20350 # src/prefs_common.c:1197
20351 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
20352 msgid "Separator"
20353 msgstr "Elválasztó"
20354
20355 #: src/prefs_toolbar.c:952
20356 msgid "Event executed on click"
20357 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
20358
20359 #: src/prefs_toolbar.c:991
20360 msgid "Toolbar text"
20361 msgstr "Eszköztár szöveg"
20362
20363 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
20364 msgid "Icon"
20365 msgstr "Ikon"
20366
20367 #: src/prefs_toolbar.c:1042
20368 msgid "A_dd"
20369 msgstr "Hozzáa_dás"
20370
20371 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
20372 msgid "Toolbars"
20373 msgstr "Eszköztárak"
20374
20375 # src/prefs_common.c:1121
20376 #: src/prefs_toolbar.c:1263
20377 msgid "Main Window"
20378 msgstr "Fő ablak"
20379
20380 # src/prefs_common.c:818
20381 #: src/prefs_toolbar.c:1277
20382 msgid "Message Window"
20383 msgstr "Üzenet ablak"
20384
20385 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20386 # src/prefs_folder_item.c:134
20387 #: src/prefs_toolbar.c:1291
20388 msgid "Compose Window"
20389 msgstr "Szerkesztő ablak"
20390
20391 # src/message_search.c:106
20392 #: src/prefs_toolbar.c:1405
20393 msgid "Icon text"
20394 msgstr "Ikon szöveg"
20395
20396 #: src/prefs_toolbar.c:1414
20397 msgid "Mapped event"
20398 msgstr "Parancs leírása"
20399
20400 #: src/prefs_toolbar.c:1711
20401 msgid "Toolbar item icon"
20402 msgstr "Eszköztár elem ikon"
20403
20404 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
20405 #: src/prefs_wrapping.c:80
20406 msgid "Auto wrapping"
20407 msgstr "Automatikus sortörés"
20408
20409 # src/prefs_common.c:1268
20410 #: src/prefs_wrapping.c:81
20411 msgid "Wrap quotation"
20412 msgstr "Idézet törése"
20413
20414 #: src/prefs_wrapping.c:82
20415 msgid "Wrap pasted text"
20416 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
20417
20418 #: src/prefs_wrapping.c:83
20419 msgid "Auto indent"
20420 msgstr "Automatikus sortörés"
20421
20422 #: src/prefs_wrapping.c:89
20423 msgid "Wrap text at"
20424 msgstr "Szöveg tördelése"
20425
20426 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
20427 #: src/prefs_wrapping.c:154
20428 msgid "Wrapping"
20429 msgstr "Sortörés"
20430
20431 #: src/printing.c:436
20432 msgid "Print preview"
20433 msgstr "Nyomtatási előnézet"
20434
20435 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20436 #: src/printing.c:479
20437 msgid "First page"
20438 msgstr "Első oldal"
20439
20440 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20441 #: src/printing.c:490
20442 msgid "Last page"
20443 msgstr "Utolsó oldal"
20444
20445 #: src/printing.c:496
20446 msgid "Zoom 100%"
20447 msgstr "Nagyítás: 100%"
20448
20449 #: src/printing.c:498
20450 msgid "Zoom fit"
20451 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
20452
20453 #: src/printing.c:500
20454 msgid "Zoom in"
20455 msgstr "Nagyítás"
20456
20457 #: src/printing.c:502
20458 msgid "Zoom out"
20459 msgstr "Kicsinyítés"
20460
20461 #: src/printing.c:701
20462 #, c-format
20463 msgid "Page %d"
20464 msgstr "%d oldal"
20465
20466 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
20467 msgid "No information available"
20468 msgstr "Nincs elérhető információ"
20469
20470 # src/prefs_actions.c:689
20471 #: src/privacy.c:490
20472 msgid "No recipient keys defined."
20473 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
20474
20475 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
20476 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
20477 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
20478
20479 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
20480 msgid "Already trying to send."
20481 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
20482
20483 # src/compose.c:2898
20484 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
20485 #, c-format
20486 msgid "Couldn't open file %s."
20487 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
20488
20489 # src/prefs_common.c:1067
20490 #: src/procmsg.c:1619
20491 msgid "Queued message header is broken."
20492 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
20493
20494 # src/news.c:776 src/news.c:801
20495 #: src/procmsg.c:1639
20496 msgid "An error happened during SMTP session."
20497 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
20498
20499 #: src/procmsg.c:1653
20500 msgid ""
20501 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
20502 "SMTP session."
20503 msgstr ""
20504 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
20505 "alatt."
20506
20507 #: src/procmsg.c:1661
20508 msgid ""
20509 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
20510 "generated by Claws Mail."
20511 msgstr ""
20512 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
20513 "hozta létre az e-mailt."
20514
20515 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
20516 #: src/procmsg.c:1683
20517 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
20518 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
20519
20520 #: src/procmsg.c:1696
20521 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
20522 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
20523
20524 # src/compose.c:2322
20525 #: src/procmsg.c:1710
20526 #, c-format
20527 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
20528 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
20529
20530 # src/summaryview.c:2611
20531 #: src/procmsg.c:2262
20532 msgid "Filtering messages...\n"
20533 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
20534
20535 #: src/quote_fmt.c:47
20536 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
20537 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
20538
20539 #: src/quote_fmt.c:48
20540 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
20541 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
20542
20543 # src/prefs_account.c:1807
20544 #: src/quote_fmt.c:51
20545 msgid "email address of sender"
20546 msgstr "Feladó e-mail címe"
20547
20548 #: src/quote_fmt.c:52
20549 msgid "full name of sender"
20550 msgstr "Feladó teljes neve"
20551
20552 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20553 #: src/quote_fmt.c:53
20554 msgid "first name of sender"
20555 msgstr "Feladó keresztneve"
20556
20557 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20558 #: src/quote_fmt.c:54
20559 msgid "last name of sender"
20560 msgstr "Feladó vezetékneve"
20561
20562 #: src/quote_fmt.c:55
20563 msgid "initials of sender"
20564 msgstr "Feladó aláírása"
20565
20566 # src/prefs_common.c:818
20567 #: src/quote_fmt.c:62
20568 msgid "message body"
20569 msgstr "Üzenet szövege"
20570
20571 # src/main.c:418
20572 #: src/quote_fmt.c:63
20573 msgid "quoted message body"
20574 msgstr "Idézett üzenet szövege"
20575
20576 #: src/quote_fmt.c:64
20577 msgid "message body without signature"
20578 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
20579
20580 #: src/quote_fmt.c:65
20581 msgid "quoted message body without signature"
20582 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
20583
20584 # src/summaryview.c:954
20585 #: src/quote_fmt.c:66
20586 msgid "message tags"
20587 msgstr "üzenetcímkék"
20588
20589 # src/prefs_actions.c:875
20590 #: src/quote_fmt.c:67
20591 msgid "current dictionary"
20592 msgstr "jelenlegi szótár"
20593
20594 # src/prefs_actions.c:875
20595 #: src/quote_fmt.c:68
20596 msgid "cursor position"
20597 msgstr "Kurzorpozíció"
20598
20599 #: src/quote_fmt.c:69
20600 msgid "account property: your name"
20601 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
20602
20603 # src/prefs_account.c:1389
20604 #: src/quote_fmt.c:70
20605 msgid "account property: your email address"
20606 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
20607
20608 #: src/quote_fmt.c:71
20609 msgid "account property: account name"
20610 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
20611
20612 # src/prefs_account.c:768
20613 #: src/quote_fmt.c:72
20614 msgid "account property: organization"
20615 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
20616
20617 #: src/quote_fmt.c:73
20618 msgid "account property: signature"
20619 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
20620
20621 #: src/quote_fmt.c:74
20622 msgid "account property: signature path"
20623 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
20624
20625 #: src/quote_fmt.c:75
20626 msgid "account property: default dictionary"
20627 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
20628
20629 # src/addressbook.c:2391
20630 #: src/quote_fmt.c:76
20631 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
20632 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
20633
20634 # src/addressbook.c:2391
20635 #: src/quote_fmt.c:77
20636 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
20637 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
20638
20639 # src/addressbook.c:2391
20640 #: src/quote_fmt.c:78
20641 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
20642 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
20643
20644 #: src/quote_fmt.c:80
20645 msgid "literal backslash"
20646 msgstr "\\ jel"
20647
20648 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20649 #: src/quote_fmt.c:81
20650 msgid "literal question mark"
20651 msgstr "? jel"
20652
20653 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20654 #: src/quote_fmt.c:82
20655 msgid "literal exclamation mark"
20656 msgstr "! jel"
20657
20658 # src/compose.c:3982
20659 #: src/quote_fmt.c:83
20660 msgid "literal pipe"
20661 msgstr "| jel"
20662
20663 #: src/quote_fmt.c:84
20664 msgid "literal opening curly brace"
20665 msgstr "{ jel"
20666
20667 #: src/quote_fmt.c:85
20668 msgid "literal closing curly brace"
20669 msgstr "} jel"
20670
20671 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
20672 #: src/quote_fmt.c:86
20673 msgid "tab"
20674 msgstr "Fül"
20675
20676 #: src/quote_fmt.c:89
20677 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
20678 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
20679
20680 #: src/quote_fmt.c:90
20681 msgid ""
20682 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
20683 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20684 "symbols (or their long equivalent)"
20685 msgstr ""
20686 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
20687 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20688 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20689
20690 #: src/quote_fmt.c:91
20691 msgid ""
20692 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
20693 "of\n"
20694 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20695 "symbols (or their long equivalent)"
20696 msgstr ""
20697 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
20698 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20699 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20700
20701 #: src/quote_fmt.c:92
20702 msgid ""
20703 "insert file:\n"
20704 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20705 "to insert"
20706 msgstr ""
20707 "fájl beszúrása:\n"
20708 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
20709 "helyettesítődik"
20710
20711 #: src/quote_fmt.c:93
20712 msgid ""
20713 "insert program output:\n"
20714 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
20715 "get\n"
20716 "the output from"
20717 msgstr ""
20718 "program kimenetének beszúrása:\n"
20719 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
20720 "parancssorral helyettesítődik"
20721
20722 #: src/quote_fmt.c:94
20723 msgid ""
20724 "insert user input:\n"
20725 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
20726 "user-entered text"
20727 msgstr ""
20728 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
20729 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
20730 "szöveget\n"
20731 "tartalmazó változó"
20732
20733 #: src/quote_fmt.c:95
20734 msgid ""
20735 "attach file:\n"
20736 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20737 "to attach"
20738 msgstr ""
20739 "fájl csatolása:\n"
20740 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
20741 "helyettesítődik"
20742
20743 #: src/quote_fmt.c:97
20744 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
20745 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
20746
20747 #: src/quote_fmt.c:98
20748 msgid ""
20749 "text that can contain any of the symbols or\n"
20750 "commands above"
20751 msgstr ""
20752 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
20753 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20754
20755 #: src/quote_fmt.c:99
20756 msgid ""
20757 "text that can contain any of the symbols (no\n"
20758 "commands) above"
20759 msgstr ""
20760 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
20761 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20762
20763 #: src/quote_fmt.c:100
20764 msgid ""
20765 "completion from address book only works with the first\n"
20766 "address of the header, it outputs the full name\n"
20767 "of the contact if that address matches exactly\n"
20768 "one contact in the address book"
20769 msgstr ""
20770 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
20771 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
20772 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
20773 "egy partnerével a címjegyzékben"
20774
20775 # src/prefs_common.c:2711
20776 #: src/quote_fmt.c:109
20777 msgid "Description of symbols"
20778 msgstr "Szimbólumok leírása"
20779
20780 #: src/quote_fmt.c:110
20781 msgid "The following symbols and commands can be used:"
20782 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
20783
20784 # src/inc.c:312
20785 #: src/quote_fmt.c:173
20786 msgid "Use template when composing new messages"
20787 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
20788
20789 #: src/quote_fmt.c:197
20790 msgid ""
20791 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
20792 "new message."
20793 msgstr ""
20794 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
20795 "használt fiókot."
20796
20797 # src/inc.c:312
20798 #: src/quote_fmt.c:299
20799 msgid "Use template when replying to messages"
20800 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
20801
20802 #: src/quote_fmt.c:323
20803 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
20804 msgstr ""
20805 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
20806 "fiókot."
20807
20808 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20809 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
20810 msgid "Quotation mark"
20811 msgstr "Idézet jele"
20812
20813 # src/inc.c:312
20814 #: src/quote_fmt.c:429
20815 msgid "Use template when forwarding messages"
20816 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
20817
20818 #: src/quote_fmt.c:453
20819 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
20820 msgstr ""
20821 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
20822 "fiókot."
20823
20824 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
20825 #: src/quote_fmt.c:545
20826 msgid "Defaults"
20827 msgstr "Alapértelmezések"
20828
20829 #: src/quote_fmt.c:563
20830 msgid ""
20831 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
20832 "address."
20833 msgstr ""
20834 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20835
20836 #: src/quote_fmt.c:566
20837 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
20838 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20839
20840 #: src/quote_fmt.c:583
20841 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
20842 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20843
20844 #: src/quote_fmt.c:603
20845 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
20846 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20847
20848 #: src/quote_fmt_parse.y:509
20849 #, c-format
20850 msgid "Enter text to replace '%s'"
20851 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
20852
20853 # src/prefs_common.c:2353
20854 #: src/quote_fmt_parse.y:510
20855 msgid "Enter variable"
20856 msgstr "Változó megadása"
20857
20858 # src/send.c:449 src/send.c:513
20859 #: src/send_message.c:152
20860 #, c-format
20861 msgid "Sending message using command: %s\n"
20862 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
20863
20864 # src/send.c:237
20865 #: src/send_message.c:166
20866 #, c-format
20867 msgid "Couldn't execute command: %s"
20868 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
20869
20870 # src/smtp.c:82
20871 #: src/send_message.c:201
20872 #, c-format
20873 msgid "Error occurred while executing command: %s"
20874 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
20875
20876 # src/send.c:375
20877 #: src/send_message.c:348
20878 msgid "Connecting"
20879 msgstr "Kapcsolódás"
20880
20881 #: src/send_message.c:353
20882 msgid "Doing POP before SMTP..."
20883 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
20884
20885 #: src/send_message.c:356
20886 msgid "POP before SMTP"
20887 msgstr "POP SMTP előtt..."
20888
20889 # src/send.c:371
20890 #: src/send_message.c:361
20891 #, c-format
20892 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
20893 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
20894
20895 # src/importldif.c:356
20896 #: src/send_message.c:418
20897 msgid "Mail sent successfully."
20898 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
20899
20900 # src/send.c:390
20901 #: src/send_message.c:484
20902 msgid "Sending HELO..."
20903 msgstr "HELO küldése..."
20904
20905 # src/prefs_account.c:1138
20906 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
20907 msgid "Authenticating"
20908 msgstr "Azonosítás"
20909
20910 # src/send.c:536
20911 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
20912 msgid "Sending message..."
20913 msgstr "Üzenet küldése..."
20914
20915 # src/send.c:390
20916 #: src/send_message.c:489
20917 msgid "Sending EHLO..."
20918 msgstr "EHLO küldése..."
20919
20920 # src/send.c:390
20921 #: src/send_message.c:498
20922 msgid "Sending MAIL FROM..."
20923 msgstr "MAIL FROM küldése..."
20924
20925 # src/send.c:399
20926 #: src/send_message.c:502
20927 msgid "Sending RCPT TO..."
20928 msgstr "RCPT TO küldése..."
20929
20930 # src/send.c:406
20931 #: src/send_message.c:507
20932 msgid "Sending DATA..."
20933 msgstr "DATA küldése..."
20934
20935 # src/send.c:416
20936 #: src/send_message.c:511
20937 msgid "Quitting..."
20938 msgstr "Kilépés..."
20939
20940 # src/send.c:449 src/send.c:513
20941 #: src/send_message.c:540
20942 #, c-format
20943 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
20944 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
20945
20946 # src/send.c:536
20947 #: src/send_message.c:593
20948 msgid "Sending message"
20949 msgstr "Üzenet küldése"
20950
20951 # src/compose.c:2346
20952 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
20953 msgid "Error occurred while sending the message."
20954 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
20955
20956 # src/compose.c:2346
20957 #: src/send_message.c:665
20958 #, c-format
20959 msgid ""
20960 "Error occurred while sending the message:\n"
20961 "%s"
20962 msgstr ""
20963 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
20964 "%s"
20965
20966 # src/setup.c:43
20967 #: src/setup.c:75
20968 msgid "Mailbox setting"
20969 msgstr "Postaláda beállítások"
20970
20971 # src/setup.c:44
20972 #: src/setup.c:76
20973 msgid ""
20974 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
20975 "You can use existing mailbox in MH format\n"
20976 "if you have the one.\n"
20977 "If you're not sure, just select OK."
20978 msgstr ""
20979 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
20980 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
20981 "ha már van egy.\n"
20982 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
20983
20984 # src/sourcewindow.c:80
20985 #: src/sourcewindow.c:64
20986 msgid "Source of the message"
20987 msgstr "Üzenet forrása"
20988
20989 # src/sourcewindow.c:143
20990 #: src/sourcewindow.c:159
20991 #, c-format
20992 msgid "%s - Source"
20993 msgstr "%s - Forrás"
20994
20995 # src/summaryview.c:2677
20996 #: src/ssl_manager.c:157
20997 msgid "Saved SSL certificates"
20998 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
20999
21000 # src/summaryview.c:2677
21001 #: src/ssl_manager.c:431
21002 msgid "Delete certificate"
21003 msgstr "Tanúsítvány törlése"
21004
21005 # src/prefs_template.c:514
21006 #: src/ssl_manager.c:432
21007 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
21008 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
21009
21010 # src/summary_search.c:99
21011 #: src/summary_search.c:259
21012 msgid "Search messages"
21013 msgstr "Üzenetek keresése"
21014
21015 #: src/summary_search.c:281
21016 msgid "Match any of the following"
21017 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
21018
21019 # src/prefs_account.c:1276
21020 #: src/summary_search.c:283
21021 msgid "Match all of the following"
21022 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
21023
21024 # src/summary_search.c:169
21025 #: src/summary_search.c:447
21026 msgid "Body:"
21027 msgstr "Törzs:"
21028
21029 # src/prefs_filter.c:225
21030 #: src/summary_search.c:454
21031 msgid "Condition:"
21032 msgstr "Feltétel:"
21033
21034 #: src/summary_search.c:484
21035 msgid "Find _all"
21036 msgstr "Összes keresése"
21037
21038 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
21039 #, c-format
21040 msgid "Searching in %s... \n"
21041 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
21042
21043 # src/summary_search.c:306
21044 #: src/summary_search.c:787
21045 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
21046 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
21047
21048 # src/summary_search.c:308
21049 #: src/summary_search.c:789
21050 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
21051 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
21052
21053 # src/summaryview.c:371
21054 #: src/summaryview.c:430
21055 msgid "Create _filter rule"
21056 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
21057
21058 #: src/summaryview.c:558
21059 msgid "Toggle quick search bar"
21060 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
21061
21062 # src/prefs_common.c:2829
21063 #: src/summaryview.c:595
21064 msgid "Toggle multiple selection"
21065 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
21066
21067 # src/summaryview.c:586
21068 #: src/summaryview.c:1297
21069 msgid "Process mark"
21070 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
21071
21072 # src/summaryview.c:587
21073 #: src/summaryview.c:1298
21074 msgid "Some marks are left. Process them?"
21075 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
21076
21077 # src/summaryview.c:635
21078 #: src/summaryview.c:1348
21079 #, c-format
21080 msgid "Scanning folder (%s)..."
21081 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
21082
21083 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
21084 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
21085 msgid "No more unread messages"
21086 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
21087
21088 # src/summaryview.c:889
21089 #: src/summaryview.c:1846
21090 msgid "No unread message found. Search from the end?"
21091 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
21092
21093 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
21094 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
21095 msgid ""
21096 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
21097 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
21098
21099 # src/summaryview.c:898
21100 #: src/summaryview.c:1866
21101 msgid "No unread messages."
21102 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
21103
21104 # src/summaryview.c:913
21105 #: src/summaryview.c:1898
21106 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
21107 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
21108
21109 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
21110 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
21111 msgid "No more new messages"
21112 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
21113
21114 # src/summaryview.c:945
21115 #: src/summaryview.c:1941
21116 msgid "No new message found. Search from the end?"
21117 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
21118
21119 # src/summaryview.c:954
21120 #: src/summaryview.c:1961
21121 msgid "No new messages."
21122 msgstr "Nincs új üzenet."
21123
21124 # src/summaryview.c:969
21125 #: src/summaryview.c:1993
21126 msgid "No new message found. Go to next folder?"
21127 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
21128
21129 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
21130 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
21131 msgid "No more marked messages"
21132 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
21133
21134 # src/summaryview.c:1001
21135 #: src/summaryview.c:2031
21136 msgid "No marked message found. Search from the end?"
21137 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
21138
21139 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21140 #: src/summaryview.c:2040
21141 msgid "No marked messages."
21142 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
21143
21144 # src/summaryview.c:913
21145 #: src/summaryview.c:2072
21146 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
21147 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
21148
21149 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
21150 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
21151 msgid "No more labeled messages"
21152 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
21153
21154 # src/summaryview.c:1051
21155 #: src/summaryview.c:2110
21156 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
21157 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
21158
21159 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
21160 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
21161 msgid "No labeled messages."
21162 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
21163
21164 # src/summaryview.c:1076
21165 #: src/summaryview.c:2135
21166 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
21167 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
21168
21169 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
21170 #: src/summaryview.c:2449
21171 msgid "Attracting messages by subject..."
21172 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
21173
21174 # src/summaryview.c:1434
21175 #: src/summaryview.c:2634
21176 #, c-format
21177 msgid "%d deleted"
21178 msgstr "%d törölve"
21179
21180 # src/summaryview.c:1438
21181 #: src/summaryview.c:2638
21182 #, c-format
21183 msgid "%s%d moved"
21184 msgstr "%s%d áthelyezve"
21185
21186 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
21187 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
21188 msgid ", "
21189 msgstr ", "
21190
21191 # src/summaryview.c:1444
21192 #: src/summaryview.c:2644
21193 #, c-format
21194 msgid "%s%d copied"
21195 msgstr "%s%d másolva"
21196
21197 # src/summaryview.c:1461
21198 #: src/summaryview.c:2658
21199 msgid " item selected"
21200 msgid_plural " items selected"
21201 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
21202 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
21203
21204 # src/summaryview.c:1471
21205 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
21206 #, c-format
21207 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
21208 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
21209
21210 #: src/summaryview.c:2683
21211 #, c-format
21212 msgid ""
21213 "<b>Message summary</b>\n"
21214 "<b>New:</b> %d\n"
21215 "<b>Unread:</b> %d\n"
21216 "<b>Total:</b> %d\n"
21217 "<b>Size:</b> %s\n"
21218 "\n"
21219 "<b>Marked:</b> %d\n"
21220 "<b>Replied:</b> %d\n"
21221 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
21222 "<b>Locked:</b> %d\n"
21223 "<b>Ignored:</b> %d\n"
21224 "<b>Watched:</b> %d"
21225 msgstr ""
21226 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
21227 "<b>Új:</b> %d\n"
21228 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
21229 "<b>Összes:</b> %d\n"
21230 "<b>Méret:</b> %s\n"
21231 "\n"
21232 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
21233 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
21234 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
21235 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
21236 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
21237 "<b>Figyelt:</b> %d"
21238
21239 #: src/summaryview.c:2707
21240 #, c-format
21241 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
21242 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
21243
21244 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
21245 #: src/summaryview.c:2989
21246 msgid "Sorting summary..."
21247 msgstr "Összegzés rendezése..."
21248
21249 # src/summaryview.c:1697
21250 #: src/summaryview.c:3128
21251 msgid "Setting summary from message data..."
21252 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
21253
21254 # src/summaryview.c:1853
21255 #: src/summaryview.c:3333
21256 msgid "(No Date)"
21257 msgstr "(Nincs Dátum)"
21258
21259 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
21260 #: src/summaryview.c:3385
21261 msgid "(No Recipient)"
21262 msgstr "(Nincs címzett)"
21263
21264 #: src/summaryview.c:3420
21265 #, c-format
21266 msgid ""
21267 "%s\n"
21268 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
21269 msgstr ""
21270 "%s\n"
21271 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
21272
21273 #: src/summaryview.c:3427
21274 #, c-format
21275 msgid ""
21276 "%s\n"
21277 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
21278 msgstr ""
21279 "%s\n"
21280 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
21281
21282 #: src/summaryview.c:4304
21283 msgid "You're not the author of the article.\n"
21284 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
21285
21286 # src/prefs_template.c:514
21287 #: src/summaryview.c:4397
21288 #, c-format
21289 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
21290 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
21291 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
21292 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
21293
21294 # src/summaryview.c:2351
21295 #: src/summaryview.c:4400
21296 msgid "Delete message(s)"
21297 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
21298
21299 # src/summaryview.c:2497
21300 #: src/summaryview.c:4563
21301 msgid "Destination is same as current folder."
21302 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
21303
21304 # src/summaryview.c:2564
21305 #: src/summaryview.c:4661
21306 msgid "Destination to copy is same as current folder."
21307 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
21308
21309 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
21310 #: src/summaryview.c:4823
21311 msgid "Append or Overwrite"
21312 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
21313
21314 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
21315 #: src/summaryview.c:4824
21316 msgid "Append or overwrite existing file?"
21317 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
21318
21319 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21320 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21321 #: src/summaryview.c:4825
21322 msgid "_Append"
21323 msgstr "_Hozzáfűzés"
21324
21325 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
21326 #: src/summaryview.c:4825
21327 msgid "_Overwrite"
21328 msgstr "_Felülírás"
21329
21330 #: src/summaryview.c:4866
21331 #, c-format
21332 msgid ""
21333 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
21334 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
21335
21336 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
21337 #: src/summaryview.c:5345
21338 msgid "Building threads..."
21339 msgstr "Témák felépítése"
21340
21341 #: src/summaryview.c:5593
21342 msgid "Skip these rules"
21343 msgstr "Szabályok kihagyása"
21344
21345 #: src/summaryview.c:5596
21346 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
21347 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
21348
21349 #: src/summaryview.c:5599
21350 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
21351 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
21352
21353 # src/summaryview.c:3150
21354 #: src/summaryview.c:5628
21355 msgid "Filtering"
21356 msgstr "Szűrés"
21357
21358 #: src/summaryview.c:5629
21359 msgid ""
21360 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
21361 "Please choose what to do with these rules:"
21362 msgstr ""
21363 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
21364 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
21365
21366 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
21367 #: src/summaryview.c:5631
21368 msgid "_Filter"
21369 msgstr "_Szűrő"
21370
21371 # src/summaryview.c:3150
21372 #: src/summaryview.c:5659
21373 msgid "Filtering..."
21374 msgstr "Szűrés..."
21375
21376 # src/mainwindow.c:666
21377 #: src/summaryview.c:5738
21378 msgid "Processing configuration"
21379 msgstr "Feldolgozási beállítások"
21380
21381 # src/summaryview.c:364
21382 #: src/summaryview.c:6286
21383 msgid "Ignored thread"
21384 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
21385
21386 # src/summaryview.c:364
21387 #: src/summaryview.c:6288
21388 msgid "Watched thread"
21389 msgstr "Megfigyelt téma"
21390
21391 #: src/summaryview.c:6296
21392 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
21393 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
21394
21395 #: src/summaryview.c:6298
21396 msgid "Replied - click to see reply"
21397 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
21398
21399 #: src/summaryview.c:6310
21400 msgid "To be moved"
21401 msgstr "Áthelyezendő"
21402
21403 # src/summaryview.c:1444
21404 #: src/summaryview.c:6312
21405 msgid "To be copied"
21406 msgstr "Másolandó"
21407
21408 # src/mimeview.c:196
21409 #: src/summaryview.c:6324
21410 msgid "Signed, has attachment(s)"
21411 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
21412
21413 # src/summaryview.c:349
21414 #: src/summaryview.c:6328
21415 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
21416 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
21417
21418 # src/summaryview.c:898
21419 #: src/summaryview.c:6330
21420 msgid "Encrypted"
21421 msgstr "Titkosított"
21422
21423 # src/mimeview.c:196
21424 #: src/summaryview.c:6332
21425 msgid "Has attachment(s)"
21426 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
21427
21428 #: src/summaryview.c:7940
21429 #, c-format
21430 msgid ""
21431 "Regular expression (regexp) error:\n"
21432 "%s"
21433 msgstr ""
21434 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
21435 "%s"
21436
21437 #: src/summaryview.c:8045
21438 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
21439 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
21440
21441 #: src/summaryview.c:8050
21442 msgid "Go back to the folder list"
21443 msgstr "Vissza a mappalistához"
21444
21445 # src/mimeview.c:864
21446 #: src/textview.c:232
21447 msgid "_Open in web browser"
21448 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
21449
21450 #: src/textview.c:233
21451 msgid "Copy this _link"
21452 msgstr "_Link másolása"
21453
21454 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21455 #: src/textview.c:240
21456 msgid "_Reply to this address"
21457 msgstr "Válasz e _címre"
21458
21459 # src/summaryview.c:369
21460 #: src/textview.c:241
21461 msgid "Add to _Address book"
21462 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
21463
21464 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21465 #: src/textview.c:242
21466 msgid "Copy this add_ress"
21467 msgstr "_Cím másolása"
21468
21469 # src/mimeview.c:116
21470 #: src/textview.c:248
21471 msgid "_Open image"
21472 msgstr "_Kép megnyitása"
21473
21474 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21475 #: src/textview.c:249
21476 msgid "_Save image..."
21477 msgstr "Kép _mentése..."
21478
21479 #: src/textview.c:722
21480 #, c-format
21481 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
21482 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
21483
21484 #: src/textview.c:725
21485 #, c-format
21486 msgid "[%s (%d bytes)]"
21487 msgstr "[%s (%d byte)]"
21488
21489 #: src/textview.c:904
21490 msgid ""
21491 "\n"
21492 "  This message can't be displayed.\n"
21493 "  This is probably due to a network error.\n"
21494 "\n"
21495 "  Use "
21496 msgstr ""
21497 "\n"
21498 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
21499 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
21500 "\n"
21501 "  Használd a(z)"
21502
21503 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
21504 #: src/textview.c:909
21505 msgid "'Network Log'"
21506 msgstr "'Hálózat napló'"
21507
21508 #: src/textview.c:910
21509 msgid " in the Tools menu for more information."
21510 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
21511
21512 #: src/textview.c:973
21513 msgid "  The following can be performed on this part\n"
21514 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
21515
21516 #: src/textview.c:975
21517 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
21518 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
21519
21520 #: src/textview.c:979
21521 msgid "     - To save, select "
21522 msgstr "     - Mentés: "
21523
21524 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21525 #: src/textview.c:980
21526 msgid "'Save as...'"
21527 msgstr "'Mentés másként...'"
21528
21529 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
21530 #: src/textview.c:1016
21531 msgid " (Shortcut key: '"
21532 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
21533
21534 # src/textview.c:532
21535 #: src/textview.c:990
21536 msgid "     - To display as text, select "
21537 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
21538
21539 # src/mimeview.c:116
21540 #: src/textview.c:991
21541 msgid "'Display as text'"
21542 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
21543
21544 # src/textview.c:535
21545 #: src/textview.c:1002
21546 msgid "     - To open with an external program, select "
21547 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
21548
21549 # src/mimeview.c:114
21550 #: src/textview.c:1003
21551 msgid "'Open'"
21552 msgstr "'Megnyitás'"
21553
21554 # src/textview.c:537
21555 #: src/textview.c:1011
21556 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
21557 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
21558
21559 #: src/textview.c:1012
21560 msgid "mouse button)\n"
21561 msgstr "egérgomb)\n"
21562
21563 #: src/textview.c:1014
21564 msgid "     - Or use "
21565 msgstr "     - Vagy "
21566
21567 # src/mimeview.c:115
21568 #: src/textview.c:1015
21569 msgid "'Open with...'"
21570 msgstr "'Megnyitás...'"
21571
21572 #: src/textview.c:1127
21573 #, c-format
21574 msgid ""
21575 "The command to view attachment as text failed:\n"
21576 "    %s\n"
21577 "Exit code %d\n"
21578 msgstr ""
21579 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
21580 "    %s\n"
21581 "Kilépési kód: %d\n"
21582
21583 #: src/textview.c:2172
21584 msgid "Tags: "
21585 msgstr "Címkék:"
21586
21587 #: src/textview.c:2874
21588 #, c-format
21589 msgid ""
21590 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
21591 "\n"
21592 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
21593 "\n"
21594 "<b>Real URL:</b> %s\n"
21595 "\n"
21596 "Open it anyway?"
21597 msgstr ""
21598 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
21599 "\n"
21600 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
21601 "\n"
21602 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
21603 "\n"
21604 "Így is megnyitod?"
21605
21606 #: src/textview.c:2883
21607 msgid "Phishing attempt warning"
21608 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
21609
21610 # src/mimeview.c:114
21611 #: src/textview.c:2884
21612 msgid "_Open URL"
21613 msgstr "URL _megnyitása"
21614
21615 # src/mainwindow.c:1811
21616 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
21617 msgid "Receive Mail from all Accounts"
21618 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
21619
21620 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
21621 msgid "Receive Mail from current Account"
21622 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
21623
21624 # src/mainwindow.c:1822
21625 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
21626 msgid "Send Queued Messages"
21627 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
21628
21629 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21630 # src/prefs_folder_item.c:134
21631 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
21632 msgid "Compose Email"
21633 msgstr "E-mail írása"
21634
21635 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21636 # src/prefs_folder_item.c:134
21637 #: src/toolbar.c:196
21638 msgid "Compose News"
21639 msgstr "Hírüzenet írása"
21640
21641 # src/mainwindow.c:1841
21642 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
21643 msgid "Reply to Message"
21644 msgstr "Válasz az üzenetre"
21645
21646 # src/summaryview.c:344
21647 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
21648 msgid "Reply to Sender"
21649 msgstr "Válasz a feladónak"
21650
21651 # src/mainwindow.c:1850
21652 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
21653 msgid "Reply to All"
21654 msgstr "Válasz mindenkinek"
21655
21656 # src/summaryview.c:345
21657 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
21658 msgid "Reply to Mailing-list"
21659 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
21660
21661 # src/send.c:536
21662 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
21663 msgid "Open email"
21664 msgstr "E-mail megnyitása"
21665
21666 # src/mainwindow.c:1858
21667 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
21668 msgid "Forward Message"
21669 msgstr "Üzenet továbbítása"
21670
21671 # src/mainwindow.c:1858
21672 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
21673 msgid "Trash Message"
21674 msgstr "Üzenet a kukába"
21675
21676 # src/summaryview.c:2351
21677 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
21678 msgid "Delete Message"
21679 msgstr "Üzenet törlése"
21680
21681 # src/mainwindow.c:496
21682 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
21683 msgid "Go to Previous Unread Message"
21684 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
21685
21686 # src/mainwindow.c:494
21687 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
21688 msgid "Go to Next Unread Message"
21689 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
21690
21691 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
21692 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
21693 msgid "Print"
21694 msgstr "Nyomtatás"
21695
21696 #: src/toolbar.c:211
21697 msgid "Learn Spam or Ham"
21698 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
21699
21700 #: src/toolbar.c:212
21701 msgid "Open folder/Go to folder list"
21702 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
21703
21704 # src/compose.c:3922
21705 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
21706 msgid "Send Message"
21707 msgstr "Üzenet küldése"
21708
21709 # src/compose.c:3929
21710 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
21711 msgid "Put into queue folder and send later"
21712 msgstr "Küldés később"
21713
21714 # src/compose.c:3937
21715 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
21716 msgid "Save to draft folder"
21717 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
21718
21719 # src/compose.c:3947
21720 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
21721 msgid "Insert file"
21722 msgstr "Fájl beszúrása"
21723
21724 # src/compose.c:3955
21725 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
21726 msgid "Attach file"
21727 msgstr "Fájl csatolása"
21728
21729 # src/compose.c:3965
21730 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
21731 msgid "Insert signature"
21732 msgstr "Aláírás beillesztése"
21733
21734 # src/mimeview.c:120
21735 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
21736 msgid "Replace signature"
21737 msgstr "Aláírás cseréje"
21738
21739 # src/compose.c:3974
21740 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
21741 msgid "Edit with external editor"
21742 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
21743
21744 # src/compose.c:539
21745 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
21746 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
21747 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
21748
21749 # src/compose.c:3983
21750 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
21751 msgid "Wrap all long lines"
21752 msgstr "Hosszú sorok törése"
21753
21754 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
21755 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
21756 msgid "Check spelling"
21757 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
21758
21759 #: src/toolbar.c:229
21760 msgid "Claws Mail Actions Feature"
21761 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
21762
21763 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
21764 msgid "Cancel receiving"
21765 msgstr "Fogadás megszakítása"
21766
21767 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
21768 msgid "Cancel receiving/sending"
21769 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
21770
21771 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21772 # src/prefs_folder_item.c:134
21773 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
21774 msgid "Close window"
21775 msgstr "Ablak bezárása"
21776
21777 #: src/toolbar.c:235
21778 msgid "Claws Mail Plugins"
21779 msgstr "Claws Mail pluginek"
21780
21781 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
21782 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
21783 msgctxt "Toolbar"
21784 msgid "Trash"
21785 msgstr "Kuka"
21786
21787 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
21788 #: src/toolbar.c:402
21789 msgid "Folders"
21790 msgstr "Mappák"
21791
21792 # src/mainwindow.c:1810
21793 #: src/toolbar.c:404
21794 msgid "Get Mail"
21795 msgstr "E-mail fogadása"
21796
21797 #: src/toolbar.c:405
21798 msgid "Get"
21799 msgstr "Fogadás"
21800
21801 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21802 # src/prefs_folder_item.c:134
21803 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
21804 msgctxt "Toolbar"
21805 msgid "Compose"
21806 msgstr "Üzenet írása"
21807
21808 #: src/toolbar.c:410
21809 msgid "All"
21810 msgstr "Válasz mindenkinek"
21811
21812 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21813 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21814 #: src/toolbar.c:411
21815 msgctxt "Toolbar"
21816 msgid "Sender"
21817 msgstr "Küldő"
21818
21819 #: src/toolbar.c:412
21820 msgid "List"
21821 msgstr "Lista"
21822
21823 # src/folderview.c:1753
21824 #: src/toolbar.c:417
21825 msgid "Prev"
21826 msgstr "Előző"
21827
21828 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
21829 #: src/toolbar.c:418
21830 msgid "Next"
21831 msgstr "Következő"
21832
21833 # src/compose.c:3936
21834 #: src/toolbar.c:426
21835 msgid "Draft"
21836 msgstr "Vázlat"
21837
21838 # src/compose.c:3965
21839 #: src/toolbar.c:429
21840 msgid "Insert sig."
21841 msgstr "Aláírás beillesztése"
21842
21843 # src/mimeview.c:115
21844 #: src/toolbar.c:430
21845 msgid "Replace sig."
21846 msgstr "Aláírás cseréje"
21847
21848 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
21849 # src/mainwindow.c:436
21850 #: src/toolbar.c:431
21851 msgid "Edit"
21852 msgstr "Szerkesztés"
21853
21854 #: src/toolbar.c:432
21855 msgid "Wrap para."
21856 msgstr "Bekezdés törése"
21857
21858 #: src/toolbar.c:433
21859 msgid "Wrap all"
21860 msgstr "Teljes szöveg törése"
21861
21862 # src/prefs_common.c:1721
21863 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
21864 msgid "Stop"
21865 msgstr "Leállítás"
21866
21867 # src/prefs_common.c:1721
21868 #: src/toolbar.c:437
21869 msgid "Stop all"
21870 msgstr "Összes leállítása"
21871
21872 # src/mainwindow.c:612
21873 #: src/toolbar.c:897
21874 msgid "Compose News message"
21875 msgstr "Hírüzenet írása"
21876
21877 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21878 #: src/toolbar.c:936
21879 msgid "Learn spam"
21880 msgstr "Spam tanulása"
21881
21882 #: src/toolbar.c:945
21883 msgid "Ham"
21884 msgstr "Nem spam"
21885
21886 # src/prefs_display_header.c:222
21887 #: src/toolbar.c:947
21888 msgid "Learn ham"
21889 msgstr "Nem spam tanulása"
21890
21891 #: src/toolbar.c:1925
21892 msgid "Go to folder list"
21893 msgstr "Ugrás a mappalistához"
21894
21895 # src/mainwindow.c:1811
21896 #: src/toolbar.c:1931
21897 msgid "Receive Mail from selected Account"
21898 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
21899
21900 # src/grouplistdialog.c:243
21901 #: src/toolbar.c:1947
21902 msgid "Open preferences"
21903 msgstr "Beállítások megnyitása"
21904
21905 # src/mainwindow.c:1811
21906 #: src/toolbar.c:1958
21907 msgid "Compose with selected Account"
21908 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
21909
21910 # src/prefs_display_header.c:222
21911 #: src/toolbar.c:1979
21912 msgid "Learn as..."
21913 msgstr "Megjegyez, mint..."
21914
21915 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21916 #: src/toolbar.c:1989
21917 msgid "Learn as _Spam"
21918 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
21919
21920 # src/prefs_display_header.c:222
21921 #: src/toolbar.c:1990
21922 msgid "Learn as _Ham"
21923 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
21924
21925 # src/mainwindow.c:1841
21926 #: src/toolbar.c:1997
21927 msgid "Reply to Message options"
21928 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
21929
21930 # src/summaryview.c:342
21931 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
21932 msgid "_Reply with quote"
21933 msgstr "Válasz _idézettel"
21934
21935 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
21936 msgid "Reply without _quote"
21937 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
21938
21939 # src/summaryview.c:344
21940 #: src/toolbar.c:2014
21941 msgid "Reply to Sender options"
21942 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
21943
21944 # src/mainwindow.c:1850
21945 #: src/toolbar.c:2031
21946 msgid "Reply to All options"
21947 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
21948
21949 # src/summaryview.c:345
21950 #: src/toolbar.c:2048
21951 msgid "Reply to Mailing-list options"
21952 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
21953
21954 # src/mainwindow.c:1858
21955 #: src/toolbar.c:2065
21956 msgid "Forward Message options"
21957 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
21958
21959 #: src/uri_opener.c:88
21960 msgid "There are no URLs in this email."
21961 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
21962
21963 # src/editgroup.c:339
21964 #: src/uri_opener.c:116
21965 msgid "Available URLs:"
21966 msgstr "Elérhető URL-ek:"
21967
21968 # src/mimeview.c:114
21969 #: src/uri_opener.c:181
21970 msgctxt "Dialog title"
21971 msgid "Open URLs"
21972 msgstr "URL-ek megnyitása"
21973
21974 # src/importldif.c:312
21975 #: src/uri_opener.c:206
21976 msgid "Please select the URL to open."
21977 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
21978
21979 # src/summaryview.c:390
21980 #: src/uri_opener.c:214
21981 msgid "Select All"
21982 msgstr "Összes kijelölése"
21983
21984 # src/prefs_actions.c:875
21985 #: src/wizard.c:521
21986 msgctxt "Welcome Mail Subject"
21987 msgid "Welcome to Claws Mail"
21988 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21989
21990 #: src/wizard.c:544
21991 #, c-format
21992 msgid ""
21993 "\n"
21994 "Welcome to Claws Mail\n"
21995 "---------------------\n"
21996 "\n"
21997 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
21998 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
21999 "toolbar.\n"
22000 "\n"
22001 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
22002 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
22003 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
22004 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
22005 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
22006 "\n"
22007 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
22008 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
22009 "and change the general Preferences by using\n"
22010 "'/Configuration/Preferences'.\n"
22011 "\n"
22012 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
22013 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
22014 "or online at the URL given below.\n"
22015 "\n"
22016 "Useful URLs\n"
22017 "-----------\n"
22018 "Homepage:      <%s>\n"
22019 "Manual:        <%s>\n"
22020 "FAQ:\t       <%s>\n"
22021 "Themes:        <%s>\n"
22022 "Mailing Lists: <%s>\n"
22023 "\n"
22024 "LICENSE\n"
22025 "-------\n"
22026 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
22027 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
22028 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
22029 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
22030 "found at <%s>.\n"
22031 "\n"
22032 "DONATIONS\n"
22033 "---------\n"
22034 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
22035 "so at <%s>.\n"
22036 "\n"
22037 msgstr ""
22038 "\n"
22039 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
22040 "---------------------\n"
22041 "\n"
22042 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
22043 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
22044 "\n"
22045 "\n"
22046 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
22047 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
22048 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
22049 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
22050 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
22051 "\n"
22052 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
22053 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
22054 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
22055 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
22056 "\n"
22057 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
22058 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
22059 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
22060 "\n"
22061 "Hasznos címek\n"
22062 "-----------\n"
22063 "Weboldal:      <%s>\n"
22064 "Kézikönyv:        <%s>\n"
22065 "FAQ:\t       <%s>\n"
22066 "Témák:        <%s>\n"
22067 "Levelezőlisták: <%s>\n"
22068 "\n"
22069 "LICENSZ\n"
22070 "-------\n"
22071 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
22072 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
22073 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
22074 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
22075 "itt: <%s>.\n"
22076 "\n"
22077 "TÁMOGATÁSOK\n"
22078 "---------\n"
22079 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
22080 "itt megteheted: <%s>.\n"
22081 "\n"
22082
22083 # src/importldif.c:312
22084 #: src/wizard.c:620
22085 msgid "Please enter the mailbox name."
22086 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
22087
22088 # src/prefs_account.c:1389
22089 #: src/wizard.c:648
22090 msgid "Please enter your name and email address."
22091 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
22092
22093 #: src/wizard.c:659
22094 msgid "Please enter your receiving server and username."
22095 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
22096
22097 #: src/wizard.c:669
22098 msgid "Please enter your username."
22099 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
22100
22101 #: src/wizard.c:679
22102 msgid "Please enter your SMTP server."
22103 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
22104
22105 # src/importldif.c:312
22106 #: src/wizard.c:690
22107 msgid "Please enter your SMTP username."
22108 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
22109
22110 #: src/wizard.c:969
22111 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
22112 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
22113
22114 #: src/wizard.c:979
22115 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
22116 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
22117
22118 # src/prefs_account.c:768
22119 #: src/wizard.c:989
22120 msgid "Your organization:"
22121 msgstr "Szervezet:"
22122
22123 #: src/wizard.c:1022
22124 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
22125 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
22126
22127 #: src/wizard.c:1030
22128 msgid ""
22129 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
22130 "Mail\""
22131 msgstr ""
22132 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
22133 "\""
22134
22135 #: src/wizard.c:1101
22136 msgid ""
22137 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
22138 "com:25\""
22139 msgstr ""
22140 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
22141
22142 #: src/wizard.c:1104
22143 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
22144 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
22145
22146 # src/prefs_account.c:1138
22147 #: src/wizard.c:1110
22148 msgid "Use authentication"
22149 msgstr "Azonosítás használata"
22150
22151 #: src/wizard.c:1118
22152 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
22153 msgstr ""
22154 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
22155
22156 #: src/wizard.c:1132
22157 msgid "SMTP username:"
22158 msgstr "SMTP felhasználónév:"
22159
22160 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
22161 #: src/wizard.c:1143
22162 msgid "SMTP password:"
22163 msgstr "SMTP jelszó:"
22164
22165 # src/smtp.c:68
22166 #: src/wizard.c:1156
22167 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
22168 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
22169
22170 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
22171 msgid "Use SSL via STARTTLS"
22172 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
22173
22174 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
22175 msgid "Client SSL certificate (optional)"
22176 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
22177
22178 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
22179 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
22180 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
22181
22182 #: src/wizard.c:1306
22183 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
22184 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
22185
22186 #: src/wizard.c:1497
22187 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
22188 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
22189
22190 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
22191 #: src/wizard.c:1507
22192 msgid "IMAP"
22193 msgstr "IMAP"
22194
22195 #: src/wizard.c:1541
22196 msgid ""
22197 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
22198 "com:110\""
22199 msgstr ""
22200 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
22201
22202 #: src/wizard.c:1546
22203 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
22204 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
22205
22206 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
22207 #: src/wizard.c:1571
22208 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
22209 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
22210
22211 # src/prefs_account.c:1685
22212 #: src/wizard.c:1636
22213 msgid "IMAP server directory:"
22214 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
22215
22216 # src/prefs_display_header.c:342
22217 #: src/wizard.c:1647
22218 msgid "Show only subscribed folders"
22219 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
22220
22221 #: src/wizard.c:1655
22222 msgid ""
22223 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
22224 "has been built without IMAP support.</span>"
22225 msgstr ""
22226 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
22227 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
22228
22229 #: src/wizard.c:1773
22230 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
22231 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
22232
22233 # src/prefs_actions.c:875
22234 #: src/wizard.c:1807
22235 msgid "Welcome to Claws Mail"
22236 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
22237
22238 #: src/wizard.c:1815
22239 msgid ""
22240 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
22241 "\n"
22242 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
22243 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
22244 "five minutes."
22245 msgstr ""
22246 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
22247 "\n"
22248 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
22249 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
22250 "elkezdheted."
22251
22252 # src/about.c:89
22253 #: src/wizard.c:1828
22254 msgid "About You"
22255 msgstr "Adataid"
22256
22257 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
22258 msgid "Bold fields must be completed"
22259 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
22260
22261 # src/prefs_account.c:1015
22262 #: src/wizard.c:1843
22263 msgid "Receiving mail"
22264 msgstr "E-mail fogadása"
22265
22266 # src/send.c:536
22267 #: src/wizard.c:1858
22268 msgid "Sending mail"
22269 msgstr "E-mail küldése"
22270
22271 #: src/wizard.c:1874
22272 msgid "Saving mail on disk"
22273 msgstr "Levél mentése a lemezen"
22274
22275 # src/mainwindow.c:666
22276 #: src/wizard.c:1890
22277 msgid "Configuration finished"
22278 msgstr "Beállítás kész"
22279
22280 #: src/wizard.c:1898
22281 msgid ""
22282 "Claws Mail is now ready.\n"
22283 "Click Save to start."
22284 msgstr ""
22285 "A Claws Mail használatra kész.\n"
22286 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
22290 #~ msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
22291
22292 #~ msgid "messages which contain header S"
22293 #~ msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
22294
22295 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
22296 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
22297 #~ msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
22298
22299 # src/addressbook.c:837
22300 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
22301 #~ msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
22302
22303 # src/addressbook.c:837
22304 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
22305 #~ msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
22306
22307 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
22308 #~ msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
22309
22310 #~ msgid "slow"
22311 #~ msgstr "lassú"
22312
22313 #~ msgid "fast"
22314 #~ msgstr "gyors"
22315
22316 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
22317 #~ msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
22318
22319 # src/prefs_common.c:2353
22320 #~ msgid "Enable Popup"
22321 #~ msgstr "Popup engedélyezése"
22322
22323 # src/rfc2015.c:174
22324 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
22325 #~ msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
22326
22327 # src/compose.c:4662
22328 #~ msgid "Cannot open temporary file"
22329 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
22330
22331 #~ msgid "Cannot init libCURL"
22332 #~ msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
22333
22334 # src/summaryview.c:2611
22335 #~ msgid "Fetching '%s'..."
22336 #~ msgstr "'%s' vétele..."
22337
22338 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
22339 #~ msgid "Malformed feed"
22340 #~ msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
22341
22342 #~ msgid ""
22343 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
22344 #~ "comments of '%s'"
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
22347 #~ "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
22348
22349 # src/main.c:161
22350 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
22351 #~ msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
22352
22353 #~ msgid "N/A"
22354 #~ msgstr "N/A"
22355
22356 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
22357 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
22358 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
22359 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
22360 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
22361 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
22362 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
22363 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
22364 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
22365 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
22366 #~ msgid "%ld byte"
22367 #~ msgid_plural "%ld bytes"
22368 #~ msgstr[0] "%ld bájt"
22369 #~ msgstr[1] "%ld bájt"
22370
22371 # src/grouplistdialog.c:351
22372 #~ msgid "size unknown"
22373 #~ msgstr "a méret nem állapítható meg"
22374
22375 # src/compose.c:2898
22376 #~ msgid ""
22377 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
22378 #~ "%s\n"
22379 #~ msgstr ""
22380 #~ "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
22381 #~ "%s\n"
22382
22383 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
22384 #~ msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
22385
22386 # src/summaryview.c:2677
22387 #~ msgid ""
22388 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
22389 #~ "%s"
22390 #~ msgstr ""
22391 #~ "'%s' URL nem elérhető:\n"
22392 #~ "%s"
22393
22394 # src/summaryview.c:2677
22395 #~ msgid ""
22396 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
22397 #~ "%s\n"
22398 #~ msgstr ""
22399 #~ "'%s' URL nem elérhető:\n"
22400 #~ "%s\n"
22401
22402 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
22403 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
22404 #~ msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
22405
22406 # src/inc.c:621
22407 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
22408 #~ msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
22409
22410 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
22411 #~ msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
22412
22413 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
22414 #~ msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
22415
22416 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
22417 #~ msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
22418
22419 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
22420 #~ msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
22421
22422 # src/folderview.c:1704
22423 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
22424 #~ msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
22425
22426 #~ msgid "Refresh _all feeds"
22427 #~ msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
22428
22429 # src/folderview.c:250
22430 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
22431 #~ msgstr "Hírforrás _törlése..."
22432
22433 # src/folderview.c:659
22434 #~ msgid "Remove folder _tree..."
22435 #~ msgstr "Mappa_fa törlése..."
22436
22437 #~ msgid "RSSyl..."
22438 #~ msgstr "RSSyl..."
22439
22440 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
22441 #~ msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
22442
22443 #~ msgid ""
22444 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
22445 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
22446 #~ msgstr ""
22447 #~ "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
22448 #~ "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
22449 #~ "small>"
22450
22451 # src/folderview.c:250
22452 #~ msgid "Unsubscribe feed"
22453 #~ msgstr "Leiratkozás a hírforrásról"
22454
22455 # src/prefs_customheader.c:540
22456 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
22457 #~ msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
22458
22459 # src/mainwindow.c:667
22460 #~ msgid "Remove cached entries"
22461 #~ msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
22462
22463 #~ msgid "RSSyl"
22464 #~ msgstr "RSSyl"
22465
22466 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
22467 #~ msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
22468
22469 #~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
22470 #~ msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
22471
22472 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
22473 #~ msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
22474
22475 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
22476 #~ msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
22477
22478 # src/editaddress.c:1042
22479 #~ msgid "Use this"
22480 #~ msgstr "Használja ezt"
22481
22482 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
22483 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
22484 #~ msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"