1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 00:05+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: <NONE>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing accounts."
31 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
32 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
34 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
36 msgid "Can't create folder."
37 msgstr "A mappa nem hozható létre."
42 msgstr "Fiókok szerkesztése"
46 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
47 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
48 "indicates the default account."
50 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
51 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
52 "fiók neve vastag betűs."
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
71 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
72 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
74 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
81 msgid "Delete account"
85 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
90 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
91 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
93 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
94 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
95 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
96 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
97 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
98 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
99 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
100 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
102 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
103 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
104 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
105 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
117 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
127 # src/prefs_actions.c:683
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
132 # src/prefs_actions.c:712
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
138 # src/prefs_actions.c:1066
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
155 "Invalid filtering action(s):\n"
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
161 # src/prefs_actions.c:1325
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
188 # src/prefs_actions.c:1552
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut: %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1556
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
200 # src/prefs_actions.c:1590
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
205 # src/summaryview.c:2695
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
221 # src/summaryview.c:2695
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
237 #: src/addrclip.c:479
239 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
240 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
242 #: src/addrclip.c:502
244 msgid "Cannot copy an address book to itself."
245 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
247 #: src/addrclip.c:593
249 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
250 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
252 # src/addressbook.c:3099
253 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
258 #: src/addrcustomattr.c:65
259 msgid "date of birth"
260 msgstr "születési dátum"
262 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
263 # src/select-keys.c:300
264 #: src/addrcustomattr.c:66
268 #: src/addrcustomattr.c:67
272 #: src/addrcustomattr.c:68
274 msgstr "mobiltelefonszám"
276 # src/prefs_account.c:768
277 #: src/addrcustomattr.c:69
281 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
282 #: src/addrcustomattr.c:70
283 msgid "office address"
284 msgstr "munkahelyi cím"
286 #: src/addrcustomattr.c:71
288 msgstr "munkahelyi telefonszám"
290 #: src/addrcustomattr.c:72
294 #: src/addrcustomattr.c:73
298 # src/importldif.c:559
299 #: src/addrcustomattr.c:141
300 msgid "Attribute name"
301 msgstr "Attribútum neve"
303 # src/importldif.c:559
304 #: src/addrcustomattr.c:156
305 msgid "Delete all attribute names"
306 msgstr "Összes attribútum név törlése"
308 # src/prefs_template.c:514
309 #: src/addrcustomattr.c:157
310 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
311 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
313 # src/importldif.c:559
314 #: src/addrcustomattr.c:181
315 msgid "Delete attribute name"
316 msgstr "Attribútum név törlése"
318 # src/prefs_actions.c:876
319 #: src/addrcustomattr.c:182
320 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
321 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
323 # src/prefs_account.c:743
324 #: src/addrcustomattr.c:191
325 msgid "Reset to default"
326 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
329 #: src/addrcustomattr.c:192
331 "Do you really want to replace all attribute names\n"
332 "with the default set?"
334 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
335 "az alapértelmezettekre?"
337 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
338 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
339 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
340 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
341 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
345 # src/summaryview.c:390
346 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
347 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
349 msgstr "Ö_sszes törlése"
351 #: src/addrcustomattr.c:214
352 msgid "_Reset to default"
353 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
355 # src/prefs_actions.c:780
356 #: src/addrcustomattr.c:403
357 msgid "Attribute name is not set."
358 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
360 # src/importldif.c:559
361 #: src/addrcustomattr.c:462
362 msgctxt "Dialog title"
363 msgid "Edit attribute names"
364 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
366 # src/importldif.c:559
367 #: src/addrcustomattr.c:476
368 msgid "New attribute name:"
369 msgstr "Új attribútum neve:"
371 #: src/addrcustomattr.c:513
373 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
376 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
379 #: src/addrduplicates.c:127
380 msgid "Show duplicates in the same book"
381 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
383 #: src/addrduplicates.c:133
384 msgid "Show duplicates in different books"
385 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
387 #: src/addrduplicates.c:144
388 msgid "Find address book email duplicates"
389 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
391 #: src/addrduplicates.c:145
393 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
395 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
397 #: src/addrduplicates.c:315
398 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
399 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
401 # src/addressbook.c:837
402 #: src/addrduplicates.c:346
403 msgid "Duplicate email addresses"
404 msgstr "Többszörös e-mail címek"
406 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
407 # src/select-keys.c:300
408 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
409 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
413 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
414 #: src/addrduplicates.c:464
415 msgid "Address book path"
416 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
418 # src/addressbook.c:837
419 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
420 msgid "Delete address(es)"
421 msgstr "Cím(ek) törlése"
423 # src/addressbook.c:838
424 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
425 msgid "Really delete the address(es)?"
426 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
428 # src/addressbook.c:837
429 #: src/addrduplicates.c:842
430 msgid "Delete address"
433 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
434 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
435 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
437 # src/summaryview.c:369
438 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
439 msgid "Add to address book"
440 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
442 #: src/addressadd.c:207
446 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
447 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
448 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
449 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
451 msgstr "Megjegyzések"
453 # src/addressadd.c:225
454 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
455 msgid "Select Address Book Folder"
456 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
458 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
459 #: src/textview.c:2042
462 "Failed to save image: \n"
465 "A kép mentése nem sikerült: \n"
468 # src/addressbook.c:837
469 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
470 msgid "Add address(es)"
471 msgstr "Cím(ek) felvétele"
473 #: src/addressadd.c:536
474 msgid "Can't add the specified address"
475 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
477 # src/addressbook.c:3083
478 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
479 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
480 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
481 msgid "Email Address"
484 # src/addressbook.c:335
485 #: src/addressbook.c:402
489 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
490 # src/mainwindow.c:436
491 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
492 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
493 #: src/messageview.c:210
495 msgstr "S_zerkesztés"
497 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
498 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
499 #: src/messageview.c:213
503 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
504 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
505 #: src/messageview.c:214
509 # src/addressbook.c:335
510 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
512 msgstr "Új _címjegyzék"
514 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
515 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
519 # src/addressbook.c:336
520 #: src/addressbook.c:410
524 # src/addressbook.c:338
525 #: src/addressbook.c:414
530 #: src/addressbook.c:417
531 msgid "New LDAP _Server"
532 msgstr "Új LDAP _szerver"
534 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
535 #: src/addressbook.c:421
537 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
539 # src/addressbook.c:345
540 #: src/addressbook.c:422
542 msgstr "Címjegyzék _törlése"
544 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
545 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
549 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
550 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
551 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
552 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
553 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
557 # src/summaryview.c:390
558 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
560 msgstr "Mindent _kijelöl"
562 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
566 # src/summaryview.c:355
567 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
568 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
573 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
576 msgstr "_Beillesztés"
578 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
579 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
583 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
584 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
588 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
589 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
593 # src/addressbook.c:357
594 #: src/addressbook.c:444
595 msgid "Import _LDIF file..."
596 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
598 # src/addressbook.c:357
599 #: src/addressbook.c:445
600 msgid "Import M_utt file..."
601 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
603 # src/addressbook.c:357
604 #: src/addressbook.c:446
605 msgid "Import _Pine file..."
606 msgstr "_Pine fájl importálása..."
608 # src/addressbook.c:357
609 #: src/addressbook.c:448
610 msgid "Export _HTML..."
611 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
613 # src/addressbook.c:357
614 #: src/addressbook.c:449
615 msgid "Export LDI_F..."
616 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
618 # src/addressbook.c:357
619 #: src/addressbook.c:451
620 msgid "Find duplicates..."
621 msgstr "Többszörös címek keresése..."
623 # src/addressbook.c:357
624 #: src/addressbook.c:452
625 msgid "Edit custom attributes..."
626 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
629 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
630 #: src/messageview.c:339
634 #: src/addressbook.c:491
635 msgid "_Browse Entry"
636 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
638 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
639 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
641 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
642 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
646 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
650 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
651 msgid "Bad arguments"
652 msgstr "Hibás argumentumok"
655 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
656 msgid "File not specified"
657 msgstr "Nincs megadva fájl."
660 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
661 msgid "Error opening file"
662 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
664 # src/importldif.c:333
665 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
666 msgid "Error reading file"
667 msgstr "Fájl olvasási hiba"
669 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
670 msgid "End of file encountered"
673 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
674 msgid "Error allocating memory"
675 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
677 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
678 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
679 msgid "Bad file format"
680 msgstr "Rossz fájl formátum"
683 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
684 msgid "Error writing to file"
685 msgstr "Fájl írási hiba."
687 # src/prefs_common.c:918
688 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
689 msgid "Error opening directory"
690 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
693 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
694 msgid "No path specified"
695 msgstr "Nincs megadva elérési út."
698 #: src/addressbook.c:531
699 msgid "Error connecting to LDAP server"
700 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
702 #: src/addressbook.c:532
703 msgid "Error initializing LDAP"
704 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
706 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
707 #: src/addressbook.c:533
708 msgid "Error binding to LDAP server"
709 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
711 # src/importldif.c:333
712 #: src/addressbook.c:534
713 msgid "Error searching LDAP database"
714 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
716 #: src/addressbook.c:535
717 msgid "Timeout performing LDAP operation"
718 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
720 #: src/addressbook.c:536
721 msgid "Error in LDAP search criteria"
722 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
724 #: src/addressbook.c:537
725 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
726 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
728 #: src/addressbook.c:538
729 msgid "LDAP search terminated on request"
730 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
733 #: src/addressbook.c:539
734 msgid "Error starting TLS connection"
735 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
737 #: src/addressbook.c:540
738 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
739 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
741 # src/prefs_account.c:792
742 #: src/addressbook.c:541
743 msgid "Missing required information"
744 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
746 #: src/addressbook.c:542
747 msgid "Another contact exists with that key"
748 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
750 # src/prefs_account.c:1138
751 #: src/addressbook.c:543
752 msgid "Strong(er) authentication required"
753 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
755 # src/sourcewindow.c:143
756 #: src/addressbook.c:910
760 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
761 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
762 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
766 # src/addressbook.c:630
767 #: src/addressbook.c:1109
769 msgstr "Keresendő név:"
771 # src/folderview.c:1994
772 #: src/addressbook.c:1478
774 msgstr "Csoport törlése"
777 #: src/addressbook.c:1479
779 "Really delete the group(s)?\n"
780 "The addresses it contains will not be lost."
782 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
783 "A benne lévő címek elvesznek."
785 #: src/addressbook.c:2190
786 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
787 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
789 #: src/addressbook.c:2200
790 msgid "Cannot paste into an address group."
791 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
794 #: src/addressbook.c:2906
796 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
797 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
799 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
800 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
801 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
802 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
803 # src/prefs_template.c:224
804 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
805 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
810 # src/addressbook.c:1657
811 #: src/addressbook.c:2918
814 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
815 "contains will be moved into the parent folder."
817 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
820 # src/folderview.c:1695
821 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
822 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
824 msgid "Delete folder"
825 msgstr "Mappa törlése"
827 # src/folderview.c:1695
828 #: src/addressbook.c:2922
829 msgid "+Delete _folder only"
830 msgstr "+Csak mappa törlése"
832 # src/addressbook.c:1660
833 #: src/addressbook.c:2922
834 msgid "Delete folder and _addresses"
835 msgstr "Mappa és címek törlése"
838 #: src/addressbook.c:2933
841 "Do you want to delete '%s'?\n"
842 "The addresses it contains will not be lost."
844 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
845 "A benne lévő címek nem vesznek el."
848 #: src/addressbook.c:2940
851 "Do you want to delete '%s'?\n"
852 "The addresses it contains will be lost."
854 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
855 "A benne lévő címek elvesznek."
857 # src/grouplistdialog.c:203
858 #: src/addressbook.c:3054
861 msgstr "'%s' keresése "
863 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
865 msgstr "Új kapcsolatok"
867 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
868 #: src/addressbook.c:4022
869 msgid "New user, could not save index file."
870 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
872 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
873 #: src/addressbook.c:4026
874 msgid "New user, could not save address book files."
875 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
877 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
878 #: src/addressbook.c:4036
879 msgid "Old address book converted successfully."
880 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
882 # src/addressbook.c:2360
883 #: src/addressbook.c:4041
885 "Old address book converted,\n"
886 "could not save new address index file."
888 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
889 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
891 # src/addressbook.c:2373
892 #: src/addressbook.c:4054
894 "Could not convert address book,\n"
895 "but created empty new address book files."
897 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
898 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
900 # src/addressbook.c:2379
901 #: src/addressbook.c:4060
903 "Could not convert address book,\n"
904 "could not save new address index file."
906 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
907 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
909 # src/addressbook.c:2384
910 #: src/addressbook.c:4065
912 "Could not convert address book\n"
913 "and could not create new address book files."
915 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
916 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
918 # src/addressbook.c:2391
919 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
920 msgid "Addressbook conversion error"
921 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
923 # src/addressbook.c:2430
924 #: src/addressbook.c:4192
925 msgid "Addressbook Error"
926 msgstr "Címjegyzék hiba"
928 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
929 #: src/addressbook.c:4193
930 msgid "Could not read address index"
931 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
933 #: src/addressbook.c:4524
934 msgid "Busy searching..."
937 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
938 #: src/addressbook.c:4825
942 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
943 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
944 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
948 # src/addressbook.c:3067
949 #: src/addressbook.c:4849
953 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
954 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
955 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
959 # src/addressbook.c:3131
960 #: src/addressbook.c:4897
964 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
965 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
969 # src/addressbook.c:3179
970 #: src/addressbook.c:4933
972 msgstr "LDAP szerverek"
974 # src/addressbook.c:3179
975 #: src/addressbook.c:4945
977 msgstr "LDAP lekérdezés"
979 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
983 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
984 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
990 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
991 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
992 #: src/prefs_matcher.c:2528
996 #: src/addrgather.c:172
997 msgid "Please specify name for address book."
998 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1000 # src/editgroup.c:339
1001 #: src/addrgather.c:179
1002 msgid "No available address book."
1003 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1005 # src/importldif.c:312
1006 #: src/addrgather.c:200
1007 msgid "Please select the mail headers to search."
1008 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1010 #: src/addrgather.c:207
1011 msgid "Collecting addresses..."
1012 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1014 #: src/addrgather.c:247
1015 msgid "address added by claws-mail"
1016 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1018 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1019 #: src/addrgather.c:275
1020 msgid "Addresses collected successfully."
1021 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1024 #: src/addrgather.c:357
1025 msgid "Current folder:"
1026 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1028 # src/importldif.c:679
1029 #: src/addrgather.c:368
1030 msgid "Address book name:"
1031 msgstr "Címjegyzék neve:"
1033 # src/addressbook.c:2391
1034 #: src/addrgather.c:395
1035 msgid "Address book folder size:"
1036 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1038 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1040 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1042 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1044 # src/prefs_account.c:1118
1045 #: src/addrgather.c:413
1046 msgid "Process these mail header fields"
1047 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1049 #: src/addrgather.c:432
1050 msgid "Include subfolders"
1051 msgstr "Almappákkal együtt"
1053 # src/prefs_display_header.c:222
1054 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
1058 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1059 #: src/addrgather.c:457
1060 msgid "Address Count"
1061 msgstr "Cím számláló"
1063 # src/prefs_display_header.c:222
1064 #: src/addrgather.c:567
1065 msgid "Header Fields"
1066 msgstr "Fejléc mezők"
1068 # src/importldif.c:792
1069 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
1070 #: src/importldif.c:1023
1074 #: src/addrgather.c:626
1075 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1076 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1078 #: src/addrgather.c:630
1079 msgid "Collect email addresses from folder"
1080 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1082 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1083 #: src/addrindex.c:123
1084 msgid "Common addresses"
1085 msgstr "Általános címek"
1087 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1088 #: src/addrindex.c:124
1089 msgid "Personal addresses"
1090 msgstr "Személyes címek"
1092 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1093 #: src/addrindex.c:130
1094 msgid "Common address"
1095 msgstr "Általános cím"
1097 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1098 #: src/addrindex.c:131
1099 msgid "Personal address"
1100 msgstr "Személyes cím"
1102 # src/editgroup.c:308
1103 #: src/addrindex.c:1827
1104 msgid "Address(es) update"
1105 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1107 #: src/addrindex.c:1828
1108 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1109 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1111 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1112 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
1116 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1117 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
1118 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1119 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
1120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1121 #: src/summaryview.c:4871
1123 msgstr "Figyelmeztetés"
1125 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1126 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
1131 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1132 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1134 msgstr "_Napló megtekintése"
1136 # src/alertpanel.c:249
1137 #: src/alertpanel.c:347
1138 msgid "Show this message next time"
1139 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1141 #: src/avatars.c:102
1143 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1144 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
1146 #: src/browseldap.c:218
1147 msgid "Browse Directory Entry"
1148 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1150 # src/importldif.c:689
1151 #: src/browseldap.c:237
1152 msgid "Server Name :"
1153 msgstr "Szerver neve :"
1155 #: src/browseldap.c:247
1156 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1157 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1159 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1160 #: src/browseldap.c:270
1164 # src/importldif.c:559
1165 #: src/browseldap.c:272
1166 msgid "Attribute Value"
1167 msgstr "Tulajdonság érték"
1170 #: src/common/plugin.c:65
1174 #: src/common/plugin.c:66
1176 msgstr "egy megjelenítő"
1178 # src/mimeview.c:148
1179 #: src/common/plugin.c:67
1180 msgid "a MIME parser"
1181 msgstr "egy MIME parser"
1183 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1184 #: src/common/plugin.c:68
1188 # src/summaryview.c:3150
1189 #: src/common/plugin.c:69
1193 #: src/common/plugin.c:70
1194 msgid "a privacy interface"
1195 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1197 #: src/common/plugin.c:71
1201 #: src/common/plugin.c:72
1203 msgstr "egy segédeszköz"
1206 #: src/common/plugin.c:73
1210 #: src/common/plugin.c:334
1213 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1214 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1216 #: src/common/plugin.c:436
1217 msgid "Plugin already loaded"
1218 msgstr "A plugin már betöltve"
1220 #: src/common/plugin.c:447
1221 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1222 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1224 #: src/common/plugin.c:481
1225 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1226 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1228 #: src/common/plugin.c:490
1229 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1230 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1232 #: src/common/plugin.c:772
1235 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1238 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1240 #: src/common/plugin.c:775
1242 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1244 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1246 #: src/common/plugin.c:784
1248 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1249 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1251 #: src/common/plugin.c:786
1252 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1253 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1256 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1257 msgid "SSL handshake failed\n"
1258 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1261 #: src/common/smtp.c:179
1262 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1263 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1266 #: src/common/smtp.c:182
1267 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1268 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1270 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1271 msgid "bad SMTP response\n"
1272 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1274 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1275 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1276 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1277 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1279 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1280 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1281 msgid "error occurred on authentication\n"
1282 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1284 #: src/common/smtp.c:589
1286 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1287 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1290 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1291 msgid "couldn't start TLS session\n"
1292 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1294 #: src/common/socket.c:573
1295 msgid "Socket IO timeout.\n"
1296 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1299 #: src/common/socket.c:602
1300 msgid "Connection timed out.\n"
1301 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1303 #: src/common/socket.c:630
1305 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1306 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1308 #: src/common/socket.c:643
1310 msgid "%s: unknown host.\n"
1311 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1314 #: src/common/socket.c:831
1316 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1317 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1319 #: src/common/socket.c:1071
1321 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1322 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1324 #: src/common/socket.c:1166
1326 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1327 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1329 #: src/common/socket.c:1515
1331 msgid "write on fd%d: %s\n"
1332 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1334 # src/compose.c:2898
1335 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1337 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1338 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1340 # src/compose.c:2898
1341 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1343 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1344 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1346 # src/compose.c:2898
1347 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1349 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1350 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1353 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1354 msgid "Internal error"
1357 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1359 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1361 # src/summaryview.c:2677
1362 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1363 msgid "Self-signed certificate"
1364 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1366 # src/summaryview.c:2677
1367 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1368 msgid "Revoked certificate"
1369 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1371 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1372 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1373 msgid "No certificate issuer found"
1374 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1377 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1378 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1380 # src/compose.c:2898
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1383 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1384 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1388 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1389 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1391 # src/compose.c:2898
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1394 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1395 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1397 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1399 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1400 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1402 # src/compose.c:2898
1403 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1405 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1406 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1408 # src/compose.c:2898
1409 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1411 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1412 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1414 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1416 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1417 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1419 # src/summaryview.c:2677
1420 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1424 msgid "<not in certificate>"
1425 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1427 #: src/common/string_match.c:83
1428 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1429 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1431 #: src/common/utils.c:355
1436 #: src/common/utils.c:356
1441 #: src/common/utils.c:357
1446 #: src/common/utils.c:358
1451 #: src/common/utils.c:4971
1452 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1456 #: src/common/utils.c:4972
1457 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1461 #: src/common/utils.c:4973
1462 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1466 #: src/common/utils.c:4974
1467 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1471 #: src/common/utils.c:4975
1472 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1476 #: src/common/utils.c:4976
1477 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1481 #: src/common/utils.c:4977
1482 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1486 #: src/common/utils.c:4979
1487 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1491 #: src/common/utils.c:4980
1492 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1496 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1497 #: src/common/utils.c:4981
1498 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1502 #: src/common/utils.c:4982
1503 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1507 #: src/common/utils.c:4983
1508 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1512 #: src/common/utils.c:4984
1513 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1517 #: src/common/utils.c:4985
1518 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1522 #: src/common/utils.c:4986
1523 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1527 #: src/common/utils.c:4987
1528 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1532 #: src/common/utils.c:4988
1533 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1537 # src/prefs_summary_column.c:74
1538 #: src/common/utils.c:4989
1539 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1543 #: src/common/utils.c:4990
1544 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1548 #: src/common/utils.c:4992
1549 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1553 #: src/common/utils.c:4993
1554 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1558 #: src/common/utils.c:4994
1559 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1563 # src/colorlabel.c:46
1564 #: src/common/utils.c:4995
1565 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1569 #: src/common/utils.c:4996
1570 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1574 #: src/common/utils.c:4997
1575 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1579 # src/progressdialog.c:53
1580 #: src/common/utils.c:4998
1581 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1585 #: src/common/utils.c:5000
1586 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1590 #: src/common/utils.c:5001
1591 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 # src/prefs_summary_column.c:67
1596 #: src/common/utils.c:5002
1597 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1601 #: src/common/utils.c:5003
1602 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1606 #: src/common/utils.c:5004
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1611 #: src/common/utils.c:5005
1612 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1616 #: src/common/utils.c:5006
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1621 #: src/common/utils.c:5007
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1626 # src/prefs_common.c:1721
1627 #: src/common/utils.c:5008
1628 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1632 #: src/common/utils.c:5009
1633 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1637 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1638 #: src/common/utils.c:5010
1639 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1644 #: src/common/utils.c:5011
1645 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1649 #: src/common/utils.c:5022
1650 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1654 #: src/common/utils.c:5023
1655 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1659 #: src/common/utils.c:5024
1660 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1664 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1665 #: src/common/utils.c:5025
1666 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1671 #: src/compose.c:570
1673 msgstr "_Hozzáadás..."
1676 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1681 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1682 # src/folderview.c:260
1683 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1684 msgid "_Properties..."
1685 msgstr "_Tulajdonságok..."
1687 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1688 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1692 # src/mimeview.c:114
1693 #: src/compose.c:583
1695 msgstr "_Helyesírás"
1697 # src/mimeview.c:114
1698 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1702 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1703 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1704 #: src/compose.c:589
1708 # src/compose.c:3928
1709 #: src/compose.c:590
1711 msgstr "Kü_ldés később"
1713 # src/compose.c:3955
1714 #: src/compose.c:593
1715 msgid "_Attach file"
1716 msgstr "Fájl _csatolása"
1718 # src/compose.c:3947
1719 #: src/compose.c:594
1720 msgid "_Insert file"
1721 msgstr "Fájl _beszúrása"
1723 # src/compose.c:3965
1724 #: src/compose.c:595
1725 msgid "Insert si_gnature"
1726 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1728 # src/mimeview.c:120
1729 #: src/compose.c:596
1730 msgid "_Replace signature"
1731 msgstr "Aláírás cse_réje"
1733 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1734 #: src/compose.c:600
1738 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1739 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1740 #: src/compose.c:605
1742 msgstr "_Visszavonás"
1744 # src/colorlabel.c:46
1745 #: src/compose.c:606
1749 #: src/compose.c:609
1754 #: src/compose.c:613
1755 msgid "_Special paste"
1756 msgstr "_Irányított beillesztés"
1758 # src/prefs_common.c:1268
1759 #: src/compose.c:614
1760 msgid "As _quotation"
1761 msgstr "_Idézetként"
1763 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1764 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1765 #: src/compose.c:615
1769 #: src/compose.c:616
1771 msgstr "_Nem tördelt"
1773 # src/summaryview.c:390
1774 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1776 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1778 # src/prefs_account.c:684
1779 #: src/compose.c:620
1784 #: src/compose.c:621
1785 msgid "Move a character backward"
1786 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1789 #: src/compose.c:622
1790 msgid "Move a character forward"
1791 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1794 #: src/compose.c:623
1795 msgid "Move a word backward"
1796 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1799 #: src/compose.c:624
1800 msgid "Move a word forward"
1801 msgstr "Szó mozgatása előre"
1804 #: src/compose.c:625
1805 msgid "Move to beginning of line"
1806 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1809 #: src/compose.c:626
1810 msgid "Move to end of line"
1811 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1814 #: src/compose.c:627
1815 msgid "Move to previous line"
1816 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1819 #: src/compose.c:628
1820 msgid "Move to next line"
1821 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1824 #: src/compose.c:629
1825 msgid "Delete a character backward"
1826 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1829 #: src/compose.c:630
1830 msgid "Delete a character forward"
1831 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1834 #: src/compose.c:631
1835 msgid "Delete a word backward"
1836 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1839 #: src/compose.c:632
1840 msgid "Delete a word forward"
1841 msgstr "Egy szó törlése előre"
1843 # src/prefs_filter.c:796
1844 #: src/compose.c:633
1846 msgstr "Sor törlése"
1849 #: src/compose.c:634
1850 msgid "Delete to end of line"
1851 msgstr "Törlés a sor végéig"
1853 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1854 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1855 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1860 #: src/compose.c:640
1861 msgid "_Wrap current paragraph"
1862 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1864 # src/compose.c:3983
1865 #: src/compose.c:641
1866 msgid "Wrap all long _lines"
1867 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1869 # src/compose.c:3974
1870 #: src/compose.c:643
1871 msgid "Edit with e_xternal editor"
1872 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1874 #: src/compose.c:646
1875 msgid "_Check all or check selection"
1876 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1878 #: src/compose.c:647
1879 msgid "_Highlight all misspelled words"
1880 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1882 #: src/compose.c:648
1883 msgid "Check _backwards misspelled word"
1884 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1886 #: src/compose.c:649
1887 msgid "_Forward to next misspelled word"
1888 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1890 # src/summaryview.c:344
1891 #: src/compose.c:657
1893 msgstr "Válasz _módja"
1895 #: src/compose.c:659
1896 msgid "Privacy _System"
1897 msgstr "_Titkosítás"
1899 #: src/compose.c:664
1903 # src/mainwindow.c:482
1904 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1905 msgid "Character _encoding"
1906 msgstr "_Karakterkódolás"
1908 # src/prefs_common.c:1093
1909 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1910 msgid "Western European"
1911 msgstr "Nyugat-európai"
1913 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1914 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1918 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1922 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1926 # src/prefs_common.c:1103
1927 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1931 # src/prefs_common.c:1110
1932 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1936 # src/prefs_common.c:950
1937 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1941 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1945 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1946 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1950 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1951 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1952 msgid "_Address book"
1953 msgstr "_Címjegyzék"
1955 # src/prefs_template.c:373
1956 #: src/compose.c:684
1960 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1964 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1965 #: src/compose.c:695
1966 msgid "Aut_o wrapping"
1967 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1969 #: src/compose.c:696
1970 msgid "Auto _indent"
1971 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1973 # src/prefs_account.c:1372
1974 #: src/compose.c:697
1976 msgstr "GPG _aláírás"
1978 # src/summaryview.c:898
1979 #: src/compose.c:698
1981 msgstr "_Titkosítás"
1983 #: src/compose.c:699
1984 msgid "_Request Return Receipt"
1985 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1987 # src/mainwindow.c:667
1988 #: src/compose.c:700
1989 msgid "Remo_ve references"
1990 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1992 #: src/compose.c:701
1994 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1996 # src/prefs_folder_item.c:205
1997 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
2001 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
2005 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2006 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2007 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
2011 # src/mainwindow.c:618
2012 #: src/compose.c:709
2013 msgid "_Mailing-list"
2014 msgstr "_Levelezőlista"
2016 #: src/compose.c:714
2018 msgstr "_Legmagasabb"
2020 #: src/compose.c:715
2024 #: src/compose.c:717
2028 #: src/compose.c:718
2030 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2032 # src/prefs_account.c:1171
2033 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
2035 msgstr "_Automatikus"
2037 # src/prefs_common.c:1089
2038 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
2039 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2040 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2042 # src/prefs_common.c:1091
2043 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
2044 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2045 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2047 # src/prefs_common.c:1095
2048 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
2049 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2050 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2052 # src/prefs_common.c:1098
2053 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
2054 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2055 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2057 # src/prefs_common.c:1099
2058 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
2059 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2060 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2062 # src/compose.c:1157
2063 #: src/compose.c:1066
2064 msgid "New message From format error."
2065 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2067 # src/compose.c:1157
2068 #: src/compose.c:1158
2069 msgid "New message subject format error."
2070 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2072 # src/compose.c:1157
2073 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
2075 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2076 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2078 #: src/compose.c:1450
2079 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2080 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2082 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
2084 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2087 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2089 # src/prefs_template.c:438
2090 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
2092 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2093 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2095 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
2097 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2100 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2102 # src/prefs_template.c:438
2103 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
2105 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2106 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2108 #: src/compose.c:2051
2109 msgid "Fw: multiple emails"
2110 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2112 # src/compose.c:1157
2113 #: src/compose.c:2531
2115 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2116 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2118 # src/addressbook.c:646
2119 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
2121 msgstr "Másolatot kap:"
2123 # src/addressbook.c:650
2124 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
2126 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2128 # src/prefs_account.c:1311
2129 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
2133 # src/headerview.c:56
2134 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
2135 #: src/gtk/headers.h:33
2137 msgstr "Hírcsoportok:"
2139 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
2140 msgid "Followup-To:"
2141 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2143 # src/prefs_account.c:1311
2144 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
2145 msgid "In-Reply-To:"
2146 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2148 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2149 # src/summary_search.c:155
2150 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
2151 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2155 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2156 #: src/compose.c:2826
2157 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2158 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2160 # src/textview.c:557
2161 #: src/compose.c:2832
2164 "The following file has been attached: \n"
2167 "The following files have been attached: \n"
2170 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2173 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2176 #: src/compose.c:3105
2177 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2178 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2180 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2181 #: src/compose.c:3596
2183 msgid "Could not get size of file '%s'."
2184 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2186 #: src/compose.c:3607
2189 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2192 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2194 #: src/compose.c:3610
2195 msgid "Are you sure?"
2196 msgstr "Biztos vagy benne?"
2198 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2199 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
2203 # src/compose.c:1404
2204 #: src/compose.c:3735
2206 msgid "File %s is empty."
2207 msgstr "%s fájl üres."
2209 #: src/compose.c:3736
2213 # src/compose.c:3955
2214 #: src/compose.c:3737
2215 msgid "+_Attach anyway"
2216 msgstr "+_Csatolás mindenképp"
2218 # src/compose.c:1408
2219 #: src/compose.c:3746
2221 msgid "Can't read %s."
2222 msgstr "%s nem olvasható"
2224 # src/compose.c:1432
2225 #: src/compose.c:3773
2230 # src/compose.c:2097
2231 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2233 msgstr " [Szerkesztett]"
2235 # src/compose.c:2099
2236 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2238 msgid "%s - Compose message%s"
2239 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2241 # src/compose.c:2099
2242 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2244 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2245 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2247 # src/mainwindow.c:612
2248 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2249 msgid "Compose message"
2250 msgstr "Üzenet írása"
2252 # src/compose.c:2308
2253 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2255 "Account for sending mail is not specified.\n"
2256 "Please select a mail account before sending."
2258 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2259 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2261 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2262 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2263 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2264 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
2265 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2269 #: src/compose.c:5026
2270 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2272 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2274 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2275 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2276 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2277 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2281 #: src/compose.c:5058
2282 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2284 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2286 # src/compose.c:2233
2287 #: src/compose.c:5075
2288 msgid "Recipient is not specified."
2289 msgstr "Nincs címzett."
2291 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2292 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2296 # src/compose.c:2242
2297 #: src/compose.c:5095
2299 msgid "Subject is empty. %s"
2300 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2302 #: src/compose.c:5096
2303 msgid "Send it anyway?"
2304 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2306 #: src/compose.c:5097
2307 msgid "Queue it anyway?"
2308 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2310 # src/compose.c:3928
2311 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2313 msgstr "Küldés később"
2315 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2316 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2318 "Could not queue message for sending:\n"
2320 "Charset conversion failed."
2322 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2324 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2326 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2327 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2329 "Could not queue message for sending:\n"
2331 "Couldn't get recipient encryption key."
2333 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2335 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2337 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2338 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2341 "Could not queue message for sending:\n"
2343 "Signature failed: %s"
2345 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2347 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2349 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2350 #: src/compose.c:5164
2353 "Could not queue message for sending:\n"
2357 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2361 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2362 #: src/compose.c:5166
2363 msgid "Could not queue message for sending."
2364 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2366 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2368 "The message was queued but could not be sent.\n"
2369 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2371 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2372 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2374 #: src/compose.c:5237
2378 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2381 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2383 # src/compose.c:2497
2384 #: src/compose.c:5612
2387 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2388 "to the specified %s charset.\n"
2391 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2392 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2393 "Elküldöd %s kódolással?"
2395 #: src/compose.c:5669
2398 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2399 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2403 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2404 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2409 #: src/compose.c:5903
2410 msgid "Encryption warning"
2411 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2414 #: src/compose.c:5904
2416 msgstr "+F_olytatás"
2418 #: src/compose.c:5953
2419 msgid "No account for sending mails available!"
2420 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2422 #: src/compose.c:5962
2423 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2424 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2426 #: src/compose.c:6197
2428 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2429 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2431 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2432 #: src/toolbar.c:2167
2433 msgid "Cancel sending"
2434 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2436 # src/summaryview.c:349
2437 #: src/compose.c:6198
2438 msgid "Ignore attachment"
2439 msgstr "Csatolás kihagyása"
2441 #: src/compose.c:6238
2443 msgid "Original %s part"
2444 msgstr "Eredeti %s rész"
2446 # src/summaryview.c:369
2447 #: src/compose.c:6820
2448 msgid "Add to address _book"
2449 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2452 #: src/compose.c:6977
2453 msgid "Delete entry contents"
2454 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2456 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2457 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2459 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2461 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2462 #: src/compose.c:7203
2466 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2467 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2468 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2469 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2473 # src/prefs_common.c:1065
2474 #: src/compose.c:7272
2475 msgid "Save Message to "
2476 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2478 # src/colorlabel.c:51
2479 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2480 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2481 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2482 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2483 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2484 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2485 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2490 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2491 # src/prefs_filter.c:241
2492 #: src/compose.c:7782
2496 # src/mimeview.c:196
2497 #: src/compose.c:7787
2498 msgid "_Attachments"
2499 msgstr "_Csatolások"
2501 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2502 #: src/compose.c:7801
2506 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2507 #: src/compose.c:7816
2512 #: src/compose.c:8039
2515 "Spell checker could not be started.\n"
2518 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2521 #: src/compose.c:8148
2524 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2526 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
2527 #: src/compose.c:8178
2532 #: src/compose.c:8195
2533 msgid "Account to use for this email"
2534 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2536 # src/editaddress.c:460
2537 #: src/compose.c:8197
2538 msgid "Sender address to be used"
2539 msgstr "A használt feladó cím."
2541 #: src/compose.c:8363
2544 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2545 "encrypt this message."
2547 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2550 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2551 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2555 # src/prefs_template.c:438
2556 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2558 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2559 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2561 # src/prefs_template.c:438
2562 #: src/compose.c:8681
2563 msgid "Template From format error."
2564 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2566 # src/prefs_template.c:438
2567 #: src/compose.c:8699
2568 msgid "Template To format error."
2569 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2571 # src/prefs_template.c:438
2572 #: src/compose.c:8717
2573 msgid "Template Cc format error."
2574 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2576 # src/prefs_template.c:438
2577 #: src/compose.c:8735
2578 msgid "Template Bcc format error."
2579 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2581 # src/prefs_template.c:438
2582 #: src/compose.c:8753
2584 msgid "Template Reply-To format error."
2585 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2587 # src/compose.c:1157
2588 #: src/compose.c:8772
2589 msgid "Template subject format error."
2590 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2592 # src/compose.c:4280
2593 #: src/compose.c:9041
2594 msgid "Invalid MIME type."
2595 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2597 # src/compose.c:4298
2598 #: src/compose.c:9056
2599 msgid "File doesn't exist or is empty."
2600 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2602 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2603 # src/folderview.c:260
2604 #: src/compose.c:9130
2606 msgstr "Tulajdonságok"
2608 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2609 #: src/compose.c:9147
2613 # src/compose.c:4386
2614 #: src/compose.c:9188
2618 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2619 #: src/compose.c:9208
2623 # src/compose.c:4410
2624 #: src/compose.c:9209
2628 # src/compose.c:4587
2629 #: src/compose.c:9401
2632 "The external editor is still working.\n"
2633 "Force terminating the process?\n"
2634 "process group id: %d"
2636 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2637 "Processz leállítása?\n"
2638 "Processzcsoport azonosító: %d"
2640 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2641 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2642 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2644 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2645 #: src/compose.c:9832
2646 msgid "Could not queue message."
2647 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2649 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2650 #: src/compose.c:9834
2653 "Could not queue message:\n"
2657 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2661 # src/prefs_actions.c:683
2662 #: src/compose.c:10012
2663 msgid "Could not save draft."
2664 msgstr "A vázlat nem menthető."
2666 # src/prefs_actions.c:683
2667 #: src/compose.c:10016
2668 msgid "Could not save draft"
2669 msgstr "A vázlat nem menthető."
2671 #: src/compose.c:10017
2673 "Could not save draft.\n"
2674 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2676 "A vázlat nem menthető.\n"
2677 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2679 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2680 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2681 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2682 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2683 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2684 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2685 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2686 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2687 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2688 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2689 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2690 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2691 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2692 #: src/compose.c:10019
2693 msgid "_Cancel exit"
2694 msgstr "_Mégsem lép ki"
2696 # src/compose.c:5095
2697 #: src/compose.c:10019
2698 msgid "_Discard email"
2699 msgstr "_E-mail eldobása"
2701 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2702 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2704 msgstr "Fájl kiválasztása"
2706 #: src/compose.c:10207
2708 msgid "File '%s' could not be read."
2709 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2711 #: src/compose.c:10209
2714 "File '%s' contained invalid characters\n"
2715 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2717 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2718 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2720 # src/compose.c:5093
2721 #: src/compose.c:10296
2722 msgid "Discard message"
2723 msgstr "Üzenet eldobása"
2725 # src/compose.c:5094
2726 #: src/compose.c:10297
2727 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2728 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2730 # src/compose.c:5095
2731 #: src/compose.c:10298
2735 # src/compose.c:5095
2736 #: src/compose.c:10298
2737 msgid "_Save to Drafts"
2738 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2740 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2741 #: src/compose.c:10300
2742 msgid "Save changes"
2743 msgstr "Módosítások mentése"
2745 # src/compose.c:5094
2746 #: src/compose.c:10301
2747 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2748 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2750 #: src/compose.c:10302
2752 msgstr "_Nincs mentés"
2754 # src/compose.c:5095
2755 #: src/compose.c:10302
2756 msgid "+_Save to Drafts"
2757 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2759 # src/compose.c:5128
2760 #: src/compose.c:10372
2762 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2763 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2765 # src/compose.c:5130
2766 #: src/compose.c:10374
2767 msgid "Apply template"
2768 msgstr "Sablon alkalmazása"
2770 # src/compose.c:5131
2771 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2772 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2773 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2777 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2778 #: src/compose.c:10375
2782 #: src/compose.c:11240
2783 msgid "Insert or attach?"
2784 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2786 #: src/compose.c:11241
2788 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2789 "attach it to the email?"
2791 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2792 "szeretnéd elküldeni?"
2794 # src/compose.c:3954
2795 #: src/compose.c:11243
2799 # src/compose.c:1145
2800 #: src/compose.c:11460
2802 msgid "Quote format error at line %d."
2803 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2805 #: src/compose.c:11755
2808 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2809 "time. Do you want to continue?"
2811 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2816 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2817 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2820 msgid "Claws Mail has crashed"
2821 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2827 "Please file a bug report and include the information below."
2830 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2836 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2837 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2838 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2839 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2840 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2844 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2850 msgid "Create bug report"
2851 msgstr "Hibajelentés készítése"
2853 # src/prefs_account.c:792
2855 msgid "Save crash information"
2856 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2858 # src/editaddress.c:318
2859 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2860 msgid "Add New Person"
2861 msgstr "Új partner hozzáadása"
2863 #: src/editaddress.c:158
2865 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2866 "following values to be set:\n"
2871 " - any email address\n"
2872 " - any additional attribute\n"
2874 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2875 "Click Cancel to close without saving."
2877 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2878 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2879 " - Megjelenítendő név\n"
2883 " - bármilyen e-mail cím\n"
2884 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2886 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2887 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2889 #: src/editaddress.c:169
2891 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2892 "following values to be set:\n"
2895 " - any email address\n"
2896 " - any additional attribute\n"
2898 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2899 "Click Cancel to close without saving."
2901 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2902 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2903 " - Megjelenítendő név\n"
2906 " - bármilyen e-mail cím\n"
2907 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2909 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2910 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2912 # src/editaddress.c:319
2913 #: src/editaddress.c:233
2914 msgid "Edit Person Details"
2915 msgstr "Partner adatai"
2917 # src/editaddress.c:460
2918 #: src/editaddress.c:411
2919 msgid "An Email address must be supplied."
2920 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2922 # src/editaddress.c:579
2923 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2924 msgid "A Name and Value must be supplied."
2925 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2927 # src/compose.c:5095
2928 #: src/editaddress.c:676
2932 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2933 #: src/editaddress.c:677
2937 # src/editaddress.c:637
2938 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2939 msgid "Edit Person Data"
2940 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2942 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2943 # src/prefs_folder_item.c:134
2944 #: src/editaddress.c:785
2945 msgid "Choose a picture"
2946 msgstr "Kép kiválasztása"
2948 #: src/editaddress.c:804
2951 "Failed to import image: \n"
2954 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2957 # src/compose.c:3965
2958 #: src/editaddress.c:846
2959 msgid "_Set picture"
2960 msgstr "Kép _hozzáadása"
2962 # src/compose.c:3965
2963 #: src/editaddress.c:847
2964 msgid "_Unset picture"
2965 msgstr "Kép _törlése"
2967 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2968 #: src/editaddress.c:905
2972 # src/editaddress.c:734
2973 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2974 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2975 msgid "Display Name"
2976 msgstr "Megjelenítendő név"
2978 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2979 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2983 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2984 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2988 # src/editaddress.c:746
2989 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2993 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2994 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2998 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2999 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
3000 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3001 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
3005 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3006 #: src/editaddress.c:1424
3008 msgstr "Felhasználói adat"
3010 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
3011 # src/editgroup.c:255
3012 #: src/editaddress.c:1425
3013 msgid "_Email Addresses"
3014 msgstr "E-mail címek"
3016 # src/editaddress.c:1042
3017 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
3018 msgid "O_ther Attributes"
3019 msgstr "Egyéb adatok"
3021 # src/editbook.c:114
3022 #: src/editbook.c:109
3023 msgid "File appears to be OK."
3024 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3026 # src/editbook.c:117
3027 #: src/editbook.c:112
3028 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3029 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3031 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3032 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3033 msgid "Could not read file."
3034 msgstr "A fájl nem olvasható."
3036 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3037 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3038 msgid "Edit Addressbook"
3039 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3041 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3042 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3043 msgid " Check File "
3044 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3046 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3047 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3048 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
3049 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
3053 # src/editbook.c:297
3054 #: src/editbook.c:281
3055 msgid "Add New Addressbook"
3056 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3058 # src/editgroup.c:105
3059 #: src/editgroup.c:101
3060 msgid "A Group Name must be supplied."
3061 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3063 # src/editgroup.c:261
3064 #: src/editgroup.c:294
3065 msgid "Edit Group Data"
3066 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3068 # src/editgroup.c:289
3069 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3071 msgstr "Csoport név"
3073 # src/editgroup.c:308
3074 #: src/editgroup.c:342
3075 msgid "Addresses in Group"
3076 msgstr "Címek a csoportban"
3078 # src/editgroup.c:339
3079 #: src/editgroup.c:377
3080 msgid "Available Addresses"
3081 msgstr "Elérhető címek"
3083 # src/editgroup.c:403
3084 #: src/editgroup.c:452
3085 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3086 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3088 # src/editgroup.c:453
3089 #: src/editgroup.c:500
3090 msgid "Edit Group Details"
3091 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3093 # src/editgroup.c:456
3094 #: src/editgroup.c:503
3095 msgid "Add New Group"
3096 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3098 # src/editgroup.c:506
3099 #: src/editgroup.c:553
3101 msgstr "Mappa szerkesztése"
3103 # src/editgroup.c:506
3104 #: src/editgroup.c:553
3105 msgid "Input the new name of folder:"
3106 msgstr "A mappa új neve:"
3108 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3109 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3110 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3114 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3115 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
3116 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3117 msgid "Input the name of new folder:"
3118 msgstr "Az új mappa neve:"
3120 # src/editjpilot.c:189
3121 #: src/editjpilot.c:188
3122 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3123 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3125 # src/editjpilot.c:225
3126 #: src/editjpilot.c:200
3127 msgid "Select JPilot File"
3128 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3130 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3131 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3132 msgid "Edit JPilot Entry"
3133 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3135 # src/editjpilot.c:319
3136 #: src/editjpilot.c:281
3137 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3138 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3140 # src/editjpilot.c:407
3141 #: src/editjpilot.c:372
3142 msgid "Add New JPilot Entry"
3143 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3145 # src/editldap_basedn.c:141
3146 #: src/editldap_basedn.c:138
3147 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3148 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3150 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3151 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3155 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3156 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3157 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
3161 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3162 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
3164 msgstr "Keresési bázis"
3166 # src/editldap_basedn.c:202
3167 #: src/editldap_basedn.c:198
3168 msgid "Available Search Base(s)"
3169 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3171 # src/editldap_basedn.c:286
3172 #: src/editldap_basedn.c:288
3173 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3174 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3176 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3177 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3178 msgid "Could not connect to server"
3179 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3181 # src/editgroup.c:105
3182 #: src/editldap.c:152
3183 msgid "A Name must be supplied."
3184 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3186 # src/editgroup.c:105
3187 #: src/editldap.c:164
3188 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3189 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3191 #: src/editldap.c:177
3192 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3193 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3195 # src/editldap.c:164
3196 #: src/editldap.c:278
3197 msgid "Connected successfully to server"
3198 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3200 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3201 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
3202 msgid "Edit LDAP Server"
3203 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3205 #: src/editldap.c:437
3206 msgid "A name that you wish to call the server."
3207 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3209 #: src/editldap.c:450
3211 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3212 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3213 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3214 "computer as Claws Mail."
3216 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3217 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3218 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3220 #: src/editldap.c:470
3224 # src/prefs_account.c:681
3225 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
3229 #: src/editldap.c:475
3231 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3232 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3233 "TLS_REQCERT fields)."
3235 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3236 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3237 "TLS_REQCERT mezők)."
3239 #: src/editldap.c:479
3241 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3242 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3243 "TLS_REQCERT fields)."
3245 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3246 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3247 "TLS_REQCERT mezők)."
3249 #: src/editldap.c:491
3250 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3251 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3253 # src/editldap.c:328
3254 #: src/editldap.c:494
3255 msgid " Check Server "
3256 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3258 #: src/editldap.c:498
3259 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3260 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3262 #: src/editldap.c:511
3264 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3265 "Examples include:\n"
3266 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3267 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3268 " o=Organization Name,c=Country\n"
3270 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3271 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3273 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3275 #: src/editldap.c:522
3277 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3279 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3281 # src/editaddress.c:1042
3282 #: src/editldap.c:578
3283 msgid "Search Attributes"
3284 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3286 #: src/editldap.c:587
3288 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3289 "find a name or address."
3290 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3292 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3293 #: src/editldap.c:590
3295 msgstr " Alapértelmezések"
3297 #: src/editldap.c:594
3299 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3300 "names and addresses during a name or address search process."
3302 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3303 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3305 #: src/editldap.c:600
3306 msgid "Max Query Age (secs)"
3307 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3309 #: src/editldap.c:615
3311 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3312 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3313 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3314 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3315 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3316 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3317 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3318 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3319 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3320 "more memory to cache results."
3322 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3323 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3324 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3325 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3326 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3327 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3328 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3329 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3330 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3332 #: src/editldap.c:632
3333 msgid "Include server in dynamic search"
3334 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3336 #: src/editldap.c:637
3338 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3339 "address completion."
3341 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3342 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3344 #: src/editldap.c:643
3345 msgid "Match names 'containing' search term"
3346 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3348 #: src/editldap.c:648
3350 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3351 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3352 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3353 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3354 "searches against other address interfaces."
3356 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3357 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3358 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3359 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3360 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3362 # src/editldap.c:402
3363 #: src/editldap.c:701
3365 msgstr "Kapcsolódási DN"
3367 #: src/editldap.c:710
3369 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3370 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3371 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3372 "performing a search."
3374 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3375 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3376 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3378 # src/editldap.c:411
3379 #: src/editldap.c:717
3380 msgid "Bind Password"
3381 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3383 #: src/editldap.c:727
3384 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3385 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3387 # src/editldap.c:420
3388 #: src/editldap.c:732
3389 msgid "Timeout (secs)"
3390 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3392 #: src/editldap.c:746
3393 msgid "The timeout period in seconds."
3394 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3396 # src/editldap.c:434
3397 #: src/editldap.c:750
3398 msgid "Maximum Entries"
3399 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3401 #: src/editldap.c:764
3403 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3404 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3406 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3407 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
3411 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3412 #: src/editldap.c:780
3416 # src/editldap.c:462
3417 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3421 # src/editldap.c:546
3422 #: src/editldap.c:979
3423 msgid "Add New LDAP Server"
3424 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3426 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3430 # src/folderview.c:1695
3431 #: src/edittags.c:216
3433 msgstr "Címke törlése"
3435 # src/prefs_template.c:514
3436 #: src/edittags.c:217
3437 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3438 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3440 # src/folderview.c:1695
3441 #: src/edittags.c:244
3442 msgid "Delete all tags"
3443 msgstr "Összes címke törlése"
3445 # src/prefs_template.c:514
3446 #: src/edittags.c:245
3447 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3448 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3450 #: src/edittags.c:416
3451 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3452 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3454 # src/prefs_actions.c:780
3455 #: src/edittags.c:458
3456 msgid "Tag is not set."
3457 msgstr "A címke nincs beállítva."
3459 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3460 #: src/edittags.c:523
3461 msgctxt "Dialog title"
3463 msgstr "Címkék alkalmazása"
3465 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3466 #: src/edittags.c:537
3470 #: src/edittags.c:570
3471 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3473 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3476 # src/editvcard.c:96
3477 #: src/editvcard.c:95
3478 msgid "File does not appear to be vCard format."
3479 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3481 # src/editvcard.c:132
3482 #: src/editvcard.c:107
3483 msgid "Select vCard File"
3484 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3486 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3487 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3488 msgid "Edit vCard Entry"
3489 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3491 # src/editvcard.c:296
3492 #: src/editvcard.c:261
3493 msgid "Add New vCard Entry"
3494 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3496 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3497 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3500 #: src/exphtmldlg.c:106
3501 msgid "Please specify output directory and file to create."
3502 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3504 #: src/exphtmldlg.c:109
3505 msgid "Select stylesheet and formatting."
3506 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3508 # src/importldif.c:356
3509 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3510 msgid "File exported successfully."
3511 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3513 #: src/exphtmldlg.c:178
3516 "The HTML output directory '%s'\n"
3517 "does not exist. Do you want to create it?"
3519 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3522 #: src/exphtmldlg.c:181
3523 msgid "Create directory"
3524 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3526 #: src/exphtmldlg.c:190
3529 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3532 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3535 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3536 msgid "Failed to Create Directory"
3537 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3539 # src/importldif.c:333
3540 #: src/exphtmldlg.c:234
3541 msgid "Error creating HTML file"
3542 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3544 # src/importldif.c:441
3545 #: src/exphtmldlg.c:320
3546 msgid "Select HTML output file"
3547 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3549 #: src/exphtmldlg.c:384
3550 msgid "HTML Output File"
3551 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3553 # src/colorlabel.c:51
3554 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3555 #: src/importldif.c:685
3559 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3563 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3564 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3565 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3566 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3567 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3568 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3572 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3573 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3574 #: src/prefs_other.c:408
3576 msgstr "Alapértelmezett "
3578 # src/prefs_account.c:756
3579 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3580 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3584 # src/prefs_customheader.c:261
3585 #: src/exphtmldlg.c:457
3589 #: src/exphtmldlg.c:458
3593 #: src/exphtmldlg.c:459
3597 #: src/exphtmldlg.c:460
3601 # src/prefs_account.c:756
3602 #: src/exphtmldlg.c:467
3603 msgid "Full Name Format"
3604 msgstr "Teljes név formátuma"
3606 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3607 #: src/exphtmldlg.c:475
3608 msgid "First Name, Last Name"
3609 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3611 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3612 #: src/exphtmldlg.c:476
3613 msgid "Last Name, First Name"
3614 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3616 #: src/exphtmldlg.c:483
3617 msgid "Color Banding"
3618 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3620 #: src/exphtmldlg.c:489
3621 msgid "Format Email Links"
3622 msgstr "E-mail linkek formázása"
3624 # src/editaddress.c:1042
3625 #: src/exphtmldlg.c:495
3626 msgid "Format User Attributes"
3627 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3629 # src/importldif.c:679
3630 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3631 msgid "Address Book :"
3632 msgstr "Címjegyzék:"
3634 # src/importldif.c:689
3635 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3639 # src/mimeview.c:864
3640 #: src/exphtmldlg.c:560
3641 msgid "Open with Web Browser"
3642 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3644 #: src/exphtmldlg.c:592
3645 msgid "Export Address Book to HTML File"
3646 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3648 # src/importldif.c:790
3649 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3651 msgstr "Fájl információk"
3653 # src/mainwindow.c:1857
3654 #: src/exphtmldlg.c:658
3658 # src/importldif.c:118
3659 #: src/expldifdlg.c:108
3660 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3661 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3663 #: src/expldifdlg.c:111
3664 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3665 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3667 #: src/expldifdlg.c:188
3670 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3671 "does not exist. OK to create new directory?"
3673 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3676 #: src/expldifdlg.c:191
3677 msgid "Create Directory"
3678 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3680 #: src/expldifdlg.c:200
3683 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3686 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3689 #: src/expldifdlg.c:242
3690 msgid "Suffix was not supplied"
3691 msgstr "Nincs utótag"
3693 #: src/expldifdlg.c:244
3695 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3696 "you wish to proceed without a suffix?"
3698 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3699 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3701 # src/importldif.c:333
3702 #: src/expldifdlg.c:262
3703 msgid "Error creating LDIF file"
3704 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3706 # src/importldif.c:441
3707 #: src/expldifdlg.c:337
3708 msgid "Select LDIF output file"
3709 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3711 #: src/expldifdlg.c:401
3712 msgid "LDIF Output File"
3713 msgstr "LDIF kimeneti file"
3715 #: src/expldifdlg.c:432
3717 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3719 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3721 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3722 "hasonló formában:\n"
3723 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3725 #: src/expldifdlg.c:438
3727 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3729 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3731 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3732 "hasonló formában:\n"
3733 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3735 #: src/expldifdlg.c:444
3737 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3738 "formatted similar to:\n"
3739 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3741 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3742 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3743 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3745 #: src/expldifdlg.c:490
3749 #: src/expldifdlg.c:500
3751 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3752 "entry. Examples include:\n"
3753 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3754 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3755 " o=Organization Name,c=Country\n"
3757 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3758 "használatos. Egy példa:\n"
3759 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3760 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3761 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3763 # src/compose.c:5131
3764 #: src/expldifdlg.c:508
3768 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3769 #: src/expldifdlg.c:516
3771 msgstr "Egyedi azonosító"
3773 #: src/expldifdlg.c:524
3775 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3776 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3777 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3778 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3779 "available RDN options that will be used to create the DN."
3781 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3782 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3783 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3784 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3785 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3787 #: src/expldifdlg.c:544
3788 msgid "Use DN attribute if present in data"
3789 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3791 #: src/expldifdlg.c:549
3793 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3794 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3795 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3796 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3798 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3799 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3800 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3801 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3804 #: src/expldifdlg.c:559
3805 msgid "Exclude record if no Email Address"
3806 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3808 #: src/expldifdlg.c:564
3810 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3811 "option to ignore these records."
3813 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3814 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3816 #: src/expldifdlg.c:656
3817 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3818 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3820 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3821 #: src/expldifdlg.c:722
3822 msgid "Distinguished Name"
3823 msgstr "Azonosító név"
3825 # src/mainwindow.c:427
3826 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3827 msgid "Export to mbox file"
3828 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3831 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3832 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3836 msgid "Source folder:"
3837 msgstr "Forrás könyvtár:"
3840 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3845 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3846 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3849 msgid "Source folder can't be left empty."
3850 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3852 # src/compose.c:2857
3854 msgid "Couldn't find the source folder."
3855 msgstr "A forrás mappa nem található."
3859 msgid "Select exporting file"
3860 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3862 # src/prefs_account.c:756
3863 #: src/exporthtml.c:767
3867 # src/importldif.c:791
3868 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3873 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3874 #: src/exporthtml.c:974
3875 msgid "Claws Mail Address Book"
3876 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3878 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3879 msgid "Name already exists but is not a directory."
3880 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3882 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3883 msgid "No permissions to create directory."
3884 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3886 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3887 msgid "Name is too long."
3888 msgstr "A név túl hosszú."
3890 # src/compose.c:2233
3891 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3892 msgid "Not specified."
3893 msgstr "Nincs megadva."
3895 #: src/file_checker.c:76
3897 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3898 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3900 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3901 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3903 msgid "Could not copy %s to %s"
3904 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3906 #: src/file_checker.c:98
3909 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3911 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3913 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3914 msgid "rule is not account-based\n"
3917 #: src/filtering.c:607
3920 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3921 "used to retrieve messages\n"
3924 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3925 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3926 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3927 msgid "NON_EXISTENT"
3930 #: src/filtering.c:617
3932 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3936 #: src/filtering.c:624
3939 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3940 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3943 #: src/filtering.c:643
3945 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3948 #: src/filtering.c:649
3951 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3955 #: src/filtering.c:667
3957 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3960 #: src/filtering.c:672
3961 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3964 #: src/filtering.c:694
3967 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3971 #: src/filtering.c:700
3972 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3975 #: src/filtering.c:712
3978 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3982 #: src/filtering.c:752
3984 msgid "applying action [ %s ]\n"
3987 #: src/filtering.c:757
3988 msgid "action could not apply\n"
3991 #: src/filtering.c:759
3993 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3996 # src/summaryview.c:371
3997 #: src/filtering.c:810
3999 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4000 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4002 #: src/filtering.c:814
4004 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4007 #: src/filtering.c:832
4009 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4012 #: src/filtering.c:836
4014 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4017 #: src/filtering.c:874
4019 msgid "undetermined"
4020 msgstr "Nem definiált"
4022 # src/mainwindow.c:666
4023 #: src/filtering.c:878
4025 msgid "incorporation"
4026 msgstr "szűrő létrehozásakor"
4028 # src/mainwindow.c:684
4029 #: src/filtering.c:882
4034 # src/mainwindow.c:647
4035 #: src/filtering.c:886
4037 msgid "folder processing"
4038 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
4040 # src/summaryview.c:388
4041 #: src/filtering.c:890
4043 msgid "pre-processing"
4044 msgstr "_Előfeldolgozás..."
4046 # src/summaryview.c:388
4047 #: src/filtering.c:894
4049 msgid "post-processing"
4050 msgstr "_Utófeldolgozás..."
4052 #: src/filtering.c:911
4055 "filtering message (%s%s%s)\n"
4056 "%smessage file: %s\n"
4063 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4067 #: src/filtering.c:920
4070 "filtering message (%s%s%s)\n"
4071 "%smessage file: %s\n"
4074 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4075 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
4079 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4080 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
4084 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4085 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
4086 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
4090 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4091 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
4095 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4096 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
4100 #: src/folder.c:2011
4102 msgid "Processing (%s)...\n"
4103 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4105 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4106 #: src/folder.c:3256
4108 msgid "Copying %s to %s...\n"
4109 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4111 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4112 #: src/folder.c:3256
4114 msgid "Moving %s to %s...\n"
4115 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4117 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4118 #: src/folder.c:3564
4120 msgid "Updating cache for %s..."
4121 msgstr "%s cache frissítése..."
4123 #: src/folder.c:4427
4124 msgid "Processing messages..."
4125 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4127 #: src/folder.c:4563
4129 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4130 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4132 #: src/folder.c:4820
4134 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4135 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4137 # src/foldersel.c:146
4138 #: src/foldersel.c:247
4139 msgid "Select folder"
4140 msgstr "Mappa kiválasztása"
4142 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4143 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
4144 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4148 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4149 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
4150 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
4151 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
4152 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
4153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
4155 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4156 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4158 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4159 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
4160 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4161 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
4162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
4164 msgid "The folder '%s' already exists."
4165 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4167 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4168 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
4169 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4170 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
4172 msgid "Can't create the folder '%s'."
4173 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4175 # src/summaryview.c:366
4176 #: src/folderview.c:236
4177 msgid "Mark all re_ad"
4178 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4180 # src/summaryview.c:366
4181 #: src/folderview.c:237
4183 msgid "Mark all read recursi_vely"
4184 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
4186 # src/summaryview.c:371
4187 #: src/folderview.c:239
4188 msgid "R_un processing rules"
4189 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4191 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
4192 msgid "_Search folder..."
4193 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4195 # src/summaryview.c:388
4196 #: src/folderview.c:242
4197 msgid "Process_ing..."
4198 msgstr "_Feldolgozás..."
4200 # src/mainwindow.c:1229
4201 #: src/folderview.c:243
4202 msgid "Empty _trash..."
4203 msgstr "_Kuka ürítése..."
4206 #: src/folderview.c:244
4207 msgid "Send _queue..."
4208 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4210 # src/folderview.c:283
4211 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
4212 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4213 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
4217 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4218 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
4219 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4220 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
4224 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4225 #: src/prefs_folder_column.c:81
4229 # src/folderview.c:285
4230 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4231 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
4235 # src/folderview.c:440
4236 #: src/folderview.c:767
4237 msgid "Setting folder info..."
4238 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4240 # src/summaryview.c:364
4241 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
4242 msgid "Mark all as read"
4243 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4245 # src/prefs_customheader.c:540
4246 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
4247 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4248 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4250 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4251 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
4253 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4254 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4256 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4257 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
4259 msgid "Scanning folder %s..."
4260 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4262 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4263 #: src/folderview.c:1039
4264 msgid "Rebuild folder tree"
4265 msgstr "Mappafa frissítése"
4267 #: src/folderview.c:1040
4269 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4271 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4273 # src/folderview.c:659
4274 #: src/folderview.c:1050
4275 msgid "Rebuilding folder tree..."
4276 msgstr "Mappafa frissítése..."
4278 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4279 #: src/folderview.c:1052
4280 msgid "Scanning folder tree..."
4281 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4283 # src/compose.c:2898
4284 #: src/folderview.c:1143
4286 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4287 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4289 # src/folderview.c:749
4290 #: src/folderview.c:1197
4291 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4292 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4294 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4295 #: src/folderview.c:2070
4297 msgid "Closing folder %s..."
4298 msgstr "%s mappa bezárása..."
4300 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4301 #: src/folderview.c:2165
4303 msgid "Opening folder %s..."
4304 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4306 #: src/folderview.c:2183
4307 msgid "Folder could not be opened."
4308 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4310 # src/mainwindow.c:1229
4311 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
4313 msgstr "Kuka ürítése"
4315 # src/mainwindow.c:1230
4316 #: src/folderview.c:2327
4317 msgid "Delete all messages in trash?"
4318 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4320 # src/mainwindow.c:1229
4321 #: src/folderview.c:2328
4322 msgid "+_Empty trash"
4323 msgstr "+_Kuka ürítése"
4325 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
4326 msgid "Offline warning"
4327 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4329 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
4330 msgid "You're working offline. Override?"
4331 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4333 # src/mainwindow.c:1822
4334 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
4335 msgid "Send queued messages"
4336 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4338 # src/mainwindow.c:1822
4339 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
4340 msgid "Send all queued messages?"
4341 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4343 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4344 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4345 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
4346 #: src/toolbar.c:2629
4350 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4351 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
4352 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4353 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4355 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4356 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
4359 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4362 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4365 # src/prefs_customheader.c:540
4366 #: src/folderview.c:2474
4368 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4369 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4371 # src/prefs_customheader.c:540
4372 #: src/folderview.c:2475
4374 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4375 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4377 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4378 #: src/folderview.c:2477
4380 msgstr "Mappa másolása"
4382 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4383 #: src/folderview.c:2477
4385 msgstr "Mappa áthelyezése"
4387 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4388 #: src/folderview.c:2488
4390 msgid "Copying %s to %s..."
4391 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4393 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4394 #: src/folderview.c:2488
4396 msgid "Moving %s to %s..."
4397 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4399 #: src/folderview.c:2522
4400 msgid "Source and destination are the same."
4401 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4403 #: src/folderview.c:2525
4404 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4405 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4407 #: src/folderview.c:2526
4408 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4409 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4411 #: src/folderview.c:2529
4412 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4413 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4415 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4416 #: src/folderview.c:2532
4417 msgid "Copy failed!"
4418 msgstr "Másolás sikertelen!"
4420 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4421 #: src/folderview.c:2532
4422 msgid "Move failed!"
4423 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4425 # src/mainwindow.c:666
4426 #: src/folderview.c:2583
4428 msgid "Processing configuration for folder %s"
4429 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4431 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
4432 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4433 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4435 # src/headerview.c:56
4436 #: src/grouplistdialog.c:161
4437 msgid "Newsgroup subscription"
4438 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4440 #: src/grouplistdialog.c:178
4441 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4442 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4444 # src/grouplistdialog.c:195
4445 #: src/grouplistdialog.c:184
4446 msgid "Find groups:"
4447 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4449 # src/grouplistdialog.c:203
4450 #: src/grouplistdialog.c:192
4454 # src/grouplistdialog.c:215
4455 #: src/grouplistdialog.c:204
4456 msgid "Newsgroup name"
4457 msgstr "Hírcsoport neve"
4459 # src/grouplistdialog.c:216
4460 #: src/grouplistdialog.c:205
4464 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4465 #: src/grouplistdialog.c:206
4469 # src/grouplistdialog.c:347
4470 #: src/grouplistdialog.c:347
4474 # src/grouplistdialog.c:349
4475 #: src/grouplistdialog.c:349
4477 msgstr "csak olvasható"
4479 # src/grouplistdialog.c:351
4480 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4486 # src/grouplistdialog.c:398
4487 #: src/grouplistdialog.c:422
4488 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4489 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4491 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4492 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
4496 # src/grouplistdialog.c:477
4497 #: src/grouplistdialog.c:492
4499 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4500 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4502 #: src/gtk/about.c:131
4504 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4506 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4508 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4510 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4512 #: src/gtk/about.c:137
4516 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4520 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4522 #: src/gtk/about.c:142
4526 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4527 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4531 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4532 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4534 #: src/gtk/about.c:158
4539 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4540 "The Claws Mail Team\n"
4541 " and Hiroyuki Yamamoto"
4545 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4546 "A Claws Mail Csapat\n"
4547 " és Hiroyuki Yamamoto"
4549 # src/prefs_account.c:792
4550 #: src/gtk/about.c:161
4554 "System Information\n"
4558 "Rendszer információ\n"
4560 #: src/gtk/about.c:167
4563 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4564 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4565 "Operating System: %s %s (%s)"
4567 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4568 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4569 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4571 #: src/gtk/about.c:176
4574 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4575 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4576 "Operating System: %s"
4578 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4579 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4580 "Operációs rendszer: %s"
4582 #: src/gtk/about.c:185
4585 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4586 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4587 "Operating System: unknown"
4589 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4590 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4591 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4593 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4594 msgid "The Claws Mail Team"
4595 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4597 #: src/gtk/about.c:261
4598 msgid "Previous team members"
4599 msgstr "Korábbi csapattagok"
4601 #: src/gtk/about.c:280
4602 msgid "The translation team"
4603 msgstr "A fordító csapat"
4605 #: src/gtk/about.c:299
4606 msgid "Documentation team"
4607 msgstr "Documentációs csapat"
4609 #: src/gtk/about.c:318
4613 #: src/gtk/about.c:337
4617 #: src/gtk/about.c:356
4618 msgid "Contributors"
4619 msgstr "Közreműködők"
4621 #: src/gtk/about.c:404
4622 msgid "Compiled-in Features\n"
4623 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4625 #: src/gtk/about.c:420
4627 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4628 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4630 #: src/gtk/about.c:430
4632 msgid "adds support for spell checking\n"
4633 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4635 #: src/gtk/about.c:440
4637 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4638 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4640 #: src/gtk/about.c:450
4642 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4643 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4645 #: src/gtk/about.c:461
4647 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4648 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4650 #: src/gtk/about.c:471
4652 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4653 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4655 #: src/gtk/about.c:481
4657 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4658 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4660 #: src/gtk/about.c:491
4662 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4663 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4665 #: src/gtk/about.c:501
4667 msgid "adds support for session handling\n"
4668 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4670 #: src/gtk/about.c:511
4671 msgctxt "NetworkManager"
4672 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4673 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4676 #: src/gtk/about.c:543
4678 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4679 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4680 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4684 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4685 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4686 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4690 #: src/gtk/about.c:549
4692 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4693 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4694 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4698 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4699 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4704 #: src/gtk/about.c:567
4706 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4707 "this program. If not, see <"
4709 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4710 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4712 #: src/gtk/about.c:572
4720 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4721 msgid "Session statistics\n"
4722 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4724 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4726 msgid "Started: %s\n"
4727 msgstr "Elindítva: %s\n"
4729 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4730 msgid "Incoming traffic\n"
4731 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4733 # src/summaryview.c:2351
4734 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4736 msgid "Received messages: %d\n"
4737 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4739 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4740 msgid "Outgoing traffic\n"
4741 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4743 # src/mainwindow.c:646
4744 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4746 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4747 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4749 # src/summaryview.c:2351
4750 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4752 msgid "Replied messages: %d\n"
4753 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4755 # src/mainwindow.c:1858
4756 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4758 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4759 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4761 # src/summaryview.c:2611
4762 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4764 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4765 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4767 #: src/gtk/about.c:773
4768 msgid "About Claws Mail"
4769 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4771 #: src/gtk/about.c:831
4774 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4775 "The Claws Mail Team\n"
4776 "and Hiroyuki Yamamoto"
4778 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4779 "A Claws Mail Csapat\n"
4780 "és Hiroyuki Yamamoto"
4782 # src/mainwindow.c:1062
4783 #: src/gtk/about.c:845
4787 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4788 #: src/gtk/about.c:851
4792 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4793 #: src/gtk/about.c:857
4795 msgstr "_Lehetőségek"
4797 #: src/gtk/about.c:863
4801 #: src/gtk/about.c:871
4802 msgid "_Release Notes"
4803 msgstr "_Verzióinformációk"
4805 #: src/gtk/about.c:877
4807 msgstr "_Statisztika"
4809 # src/colorlabel.c:45
4810 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4814 # src/colorlabel.c:46
4815 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4819 # src/colorlabel.c:47
4820 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4824 # src/colorlabel.c:48
4825 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4829 # src/colorlabel.c:49
4830 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4834 # src/colorlabel.c:50
4835 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4839 # src/colorlabel.c:51
4840 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4844 # src/colorlabel.c:50
4845 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4849 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4851 msgstr "Világosbarna"
4853 # src/summaryview.c:364
4854 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4858 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4862 # src/colorlabel.c:48
4863 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4867 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4868 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4872 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4873 msgid "Bright green"
4876 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4880 # src/foldersel.c:146
4881 #: src/gtk/foldersort.c:156
4882 msgid "Set mailbox order"
4883 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4885 #: src/gtk/foldersort.c:190
4886 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4888 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4891 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4892 #: src/gtk/foldersort.c:216
4894 msgstr "Levélfiókok"
4896 # src/prefs_actions.c:689
4897 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4898 msgid "No dictionary selected."
4899 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4901 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4903 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4904 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4906 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4907 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4908 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4910 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4912 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4913 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4915 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4916 msgid "No misspelled word found."
4917 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4920 msgid "Replace unknown word"
4921 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4925 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4926 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4930 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4931 "will learn from mistake.\n"
4933 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4934 "rögzítheted a hibát.\n"
4936 # src/prefs_filter.c:225
4937 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4938 msgid "Change to..."
4939 msgstr "Módosítás erre:"
4941 # src/summaryview.c:354
4942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4944 msgstr "Továbbiak..."
4946 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4948 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4949 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4951 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4952 msgid "Accept in this session"
4953 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4955 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4956 msgid "Add to personal dictionary"
4957 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4959 # src/mimeview.c:115
4960 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4961 msgid "Replace with..."
4962 msgstr "Helyettesít..."
4964 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4965 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4967 msgid "Check with %s"
4968 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4970 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4971 msgid "(no suggestions)"
4972 msgstr "(nincs javaslat)"
4974 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4976 msgid "Dictionary: %s"
4979 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4981 msgid "Use alternate (%s)"
4982 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4984 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4985 msgid "Use both dictionaries"
4986 msgstr "Mindkét szótár használata"
4988 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4989 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4990 msgid "Check while typing"
4991 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4993 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4996 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4999 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5002 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
5005 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
5008 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5011 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
5015 # src/mainwindow.c:666
5016 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
5018 msgid "Configuring..."
5019 msgstr "_Beállítások"
5021 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5022 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
5023 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
5024 #: src/summaryview.c:444
5028 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5029 #: src/gtk/headers.h:9
5033 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5034 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
5035 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
5036 #: src/summaryview.c:442
5040 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5041 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
5045 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5046 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5047 #: src/gtk/headers.h:11
5051 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5052 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5053 #: src/gtk/headers.h:11
5057 # src/prefs_account.c:1311
5058 #: src/gtk/headers.h:12
5062 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5063 # src/summary_search.c:155
5064 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
5065 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
5066 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
5070 # src/prefs_account.c:1285
5071 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
5072 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
5073 #: src/quote_fmt.c:58
5077 # src/prefs_account.c:1298
5078 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
5080 msgstr "Titkos másolat"
5082 # src/prefs_common.c:818
5083 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
5084 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
5086 msgstr "Üzenet azonosító"
5088 # src/prefs_common.c:818
5089 #: src/gtk/headers.h:16
5091 msgstr "Üzenet azonosító:"
5093 # src/prefs_account.c:1311
5094 #: src/gtk/headers.h:17
5096 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5098 # src/grouplistdialog.c:243
5099 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
5100 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
5102 msgstr "Hivatkozások"
5104 # src/grouplistdialog.c:243
5105 #: src/gtk/headers.h:18
5107 msgstr "Hivatkozások:"
5109 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5110 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
5111 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
5112 #: src/summaryview.c:441
5116 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5117 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
5118 #: src/summary_search.c:440
5122 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5123 #: src/gtk/headers.h:20
5125 msgstr "Megjegyzések"
5127 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5128 #: src/gtk/headers.h:20
5130 msgstr "Megjegyzések:"
5132 #: src/gtk/headers.h:21
5134 msgstr "Kulcsszavak"
5136 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
5138 msgstr "Kulcsszavak:"
5140 #: src/gtk/headers.h:22
5142 msgstr "Továbbküldés ideje"
5144 #: src/gtk/headers.h:22
5145 msgid "Resent-Date:"
5146 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5148 #: src/gtk/headers.h:23
5150 msgstr "Továbbküldő"
5152 #: src/gtk/headers.h:23
5153 msgid "Resent-From:"
5154 msgstr "Továbbküldő:"
5156 # src/summaryview.c:344
5157 #: src/gtk/headers.h:24
5158 msgid "Resent-Sender"
5159 msgstr "Továbbküldő"
5161 # src/summaryview.c:344
5162 #: src/gtk/headers.h:24
5163 msgid "Resent-Sender:"
5164 msgstr "Továbbküldő:"
5166 #: src/gtk/headers.h:25
5168 msgstr "Továbbküldve"
5170 # src/prefs_account.c:1311
5171 #: src/gtk/headers.h:25
5173 msgstr "Továbbküldve:"
5175 #: src/gtk/headers.h:26
5177 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5179 #: src/gtk/headers.h:26
5181 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5183 #: src/gtk/headers.h:27
5185 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5187 #: src/gtk/headers.h:27
5189 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5191 # src/prefs_common.c:818
5192 #: src/gtk/headers.h:28
5193 msgid "Resent-Message-ID"
5194 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5196 # src/prefs_common.c:818
5197 #: src/gtk/headers.h:28
5198 msgid "Resent-Message-ID:"
5199 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5201 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5202 #: src/gtk/headers.h:29
5206 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5207 #: src/gtk/headers.h:29
5208 msgid "Return-Path:"
5211 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5212 #: src/gtk/headers.h:30
5216 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5217 #: src/gtk/headers.h:30
5221 # src/headerview.c:56
5222 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
5223 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
5225 msgstr "Hírcsoportok"
5227 #: src/gtk/headers.h:34
5229 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5231 #: src/gtk/headers.h:35
5232 msgid "Delivered-To"
5235 #: src/gtk/headers.h:35
5236 msgid "Delivered-To:"
5239 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5240 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5241 #: src/gtk/headers.h:36
5245 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5246 #: src/gtk/headers.h:36
5250 # src/progressdialog.c:53
5251 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
5253 #: src/summaryview.c:2801
5257 # src/progressdialog.c:53
5258 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
5262 #: src/gtk/headers.h:38
5266 #: src/gtk/headers.h:38
5270 #: src/gtk/headers.h:39
5271 msgid "Disposition-Notification-To"
5272 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5274 #: src/gtk/headers.h:39
5275 msgid "Disposition-Notification-To:"
5276 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5278 #: src/gtk/headers.h:40
5279 msgid "Return-Receipt-To"
5280 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5282 #: src/gtk/headers.h:40
5283 msgid "Return-Receipt-To:"
5284 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5286 # src/prefs_filter.c:353
5287 #: src/gtk/headers.h:41
5289 msgstr "Levelezőkliens"
5291 #: src/gtk/headers.h:41
5293 msgstr "Levelezőkliens:"
5295 #: src/gtk/headers.h:42
5296 msgid "Content-Type"
5297 msgstr "Tartalomtípus"
5299 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5300 msgid "Content-Type:"
5301 msgstr "Tartalomtípus:"
5303 # src/prefs_common.c:1276
5304 #: src/gtk/headers.h:43
5305 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5306 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5308 # src/prefs_common.c:1276
5309 #: src/gtk/headers.h:43
5310 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5311 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5313 #: src/gtk/headers.h:44
5314 msgid "MIME-Version"
5315 msgstr "MIME verzió"
5317 #: src/gtk/headers.h:44
5318 msgid "MIME-Version:"
5319 msgstr "MIME verzió: "
5321 # src/grouplistdialog.c:243
5322 #: src/gtk/headers.h:45
5326 # src/grouplistdialog.c:243
5327 #: src/gtk/headers.h:45
5331 # src/prefs_account.c:768
5332 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
5333 msgid "Organization"
5336 # src/prefs_account.c:768
5337 #: src/gtk/headers.h:46
5338 msgid "Organization:"
5341 # src/mainwindow.c:618
5342 #: src/gtk/headers.h:48
5343 msgid "Mailing-List"
5344 msgstr "Levelezőlista"
5346 # src/mainwindow.c:618
5347 #: src/gtk/headers.h:48
5348 msgid "Mailing-List:"
5349 msgstr "Levelezőlista:"
5351 #: src/gtk/headers.h:49
5353 msgstr "Üzenet a listára"
5355 #: src/gtk/headers.h:49
5357 msgstr "Üzenet a listára:"
5359 # src/folderview.c:250
5360 #: src/gtk/headers.h:50
5361 msgid "List-Subscribe"
5362 msgstr "Feliratkozás a listára"
5364 # src/folderview.c:250
5365 #: src/gtk/headers.h:50
5366 msgid "List-Subscribe:"
5367 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5369 # src/folderview.c:250
5370 #: src/gtk/headers.h:51
5371 msgid "List-Unsubscribe"
5372 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5374 # src/folderview.c:250
5375 #: src/gtk/headers.h:51
5376 msgid "List-Unsubscribe:"
5377 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5379 #: src/gtk/headers.h:52
5381 msgstr "Leírás a listáról"
5383 #: src/gtk/headers.h:52
5385 msgstr "Leírás a listáról:"
5387 #: src/gtk/headers.h:53
5388 msgid "List-Archive"
5389 msgstr "Lista archívuma"
5391 #: src/gtk/headers.h:53
5392 msgid "List-Archive:"
5393 msgstr "Lista archívuma:"
5395 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5396 #: src/gtk/headers.h:54
5398 msgstr "Lista tulajdonosa"
5400 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5401 #: src/gtk/headers.h:54
5403 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5405 #: src/gtk/headers.h:56
5409 #: src/gtk/headers.h:56
5413 #: src/gtk/headers.h:57
5415 msgstr "Küldő szoftver"
5417 #: src/gtk/headers.h:57
5419 msgstr "Küldő szoftver:"
5421 # src/progressdialog.c:53
5422 #: src/gtk/headers.h:58
5426 # src/progressdialog.c:53
5427 #: src/gtk/headers.h:58
5431 #: src/gtk/headers.h:59
5435 #: src/gtk/headers.h:59
5439 #: src/gtk/headers.h:60
5440 msgid "X-No-Archive"
5441 msgstr "Nem archivált"
5443 #: src/gtk/headers.h:60
5444 msgid "X-No-Archive:"
5445 msgstr "Nem archivált:"
5447 # src/summaryview.c:342
5448 #: src/gtk/headers.h:63
5450 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5452 # src/summaryview.c:342
5453 #: src/gtk/headers.h:63
5454 msgid "In reply to:"
5455 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5457 #: src/gtk/headers.h:64
5459 msgstr "Címzett vagy másolat"
5461 #: src/gtk/headers.h:64
5463 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5465 #: src/gtk/headers.h:65
5466 msgid "From, To or Subject"
5467 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5469 #: src/gtk/headers.h:65
5470 msgid "From, To or Subject:"
5471 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5473 # src/summaryview.c:954
5474 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5478 # src/summaryview.c:898
5479 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5480 msgid "Unread message"
5481 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5483 # src/summaryview.c:342
5484 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5485 msgid "Message has been replied to"
5486 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5488 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5489 msgid "Message has been forwarded"
5490 msgstr "Továbbított üzenet"
5492 # src/summaryview.c:342
5493 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5494 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5495 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5497 # src/summaryview.c:364
5498 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5499 msgid "Message is in an ignored thread"
5500 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5502 # src/summaryview.c:364
5503 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5504 msgid "Message is in a watched thread"
5505 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5507 # src/grouplistdialog.c:216
5508 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5509 msgid "Message is spam"
5510 msgstr "Az üzenet spam"
5512 # src/mimeview.c:196
5513 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5514 msgid "Message has attachment(s)"
5515 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5517 # src/compose.c:5093
5518 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5519 msgid "Digitally signed message"
5520 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5522 # src/summaryview.c:898
5523 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5524 msgid "Encrypted message"
5525 msgstr "Titkosított üzenet"
5527 # src/summaryview.c:349
5528 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5529 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5530 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5532 # src/summaryview.c:349
5533 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5534 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5535 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5537 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5538 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5539 msgid "Marked message"
5540 msgstr "Megjelölt üzenet"
5542 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5543 msgid "Message is marked for deletion"
5544 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5546 # src/grouplistdialog.c:216
5547 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5548 msgid "Message is marked for moving"
5549 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5551 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5552 msgid "Message is marked for copying"
5553 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5555 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5556 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5557 msgid "Locked message"
5558 msgstr "Zárolt üzenet."
5560 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5561 msgid "Folder (normal, opened)"
5562 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5564 # src/addressbook.c:1660
5565 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5566 msgid "Folder with read messages hidden"
5567 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5569 # src/addressbook.c:1660
5570 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5571 msgid "Folder contains marked messages"
5572 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5574 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5576 msgstr "Ikonok jelentése"
5578 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5580 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5581 "messages and folders:</span>"
5583 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5585 # src/inputdialog.c:151
5586 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5588 msgid "Input password for %s on %s:"
5589 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5591 # src/inputdialog.c:151
5592 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5593 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5595 msgid "Input password for %s:"
5596 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5598 # src/inputdialog.c:153
5599 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5600 msgid "Input password:"
5603 # src/inputdialog.c:153
5604 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5605 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5606 msgid "Input password"
5609 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5610 msgid "Remember password for this session"
5611 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5613 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5614 msgid "Remember this"
5615 msgstr "Adat megjegyzése"
5617 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5618 # src/summary_search.c:200
5619 #: src/gtk/logwindow.c:447
5621 msgstr "_Log törlése"
5623 #: src/gtk/menu.c:137
5625 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5626 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5627 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5629 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5630 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5631 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5633 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5643 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5644 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5648 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5649 msgid "Plugin is not functional."
5650 msgstr "A plugin nem működik."
5652 # src/foldersel.c:146
5653 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5654 msgid "Select the Plugins to load"
5655 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5657 # src/compose.c:2346
5658 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5661 "The following error occurred while loading %s :\n"
5665 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5669 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5670 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5672 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5673 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5674 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5675 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5676 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5677 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5678 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5679 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5680 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5681 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5682 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5683 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5684 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5685 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5686 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5687 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5688 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5689 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5695 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5697 msgstr "Betöltés..."
5699 # src/summaryview.c:361
5700 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5702 msgstr "Eltávolítás"
5704 # src/prefs_common.c:2314
5705 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5709 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5712 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5713 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5715 "További információk a pluginekről a <a href=\"%s\"><span underline=\"none"
5716 "\">Claws Mail weboldalán</span></a>."
5718 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5719 msgid "Click here to load one or more plugins"
5720 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5722 # src/summaryview.c:1461
5723 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5724 msgid "Unload the selected plugin"
5725 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5727 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5728 msgid "Loaded plugins"
5729 msgstr "Betöltött pluginek"
5731 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5733 msgstr "Oldal index"
5735 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5736 # src/prefs_filter.c:241
5737 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5741 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5742 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5743 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5744 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5745 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5746 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
5750 # src/grouplistdialog.c:216
5751 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5752 msgid "all messages"
5753 msgstr "összes üzenet"
5755 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5756 msgid "messages whose age is greater than # days"
5757 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5759 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5760 msgid "messages whose age is less than # days"
5761 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5763 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5764 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5765 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5767 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5768 msgid "messages whose age is less than # hours"
5769 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5771 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5772 msgid "messages which contain S in the message body"
5773 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5775 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5776 msgid "messages which contain S in the whole message"
5777 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5779 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5780 msgid "messages carbon-copied to S"
5781 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5783 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5784 msgid "message is either to: or cc: to S"
5785 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5787 # src/summaryview.c:2351
5788 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5789 msgid "deleted messages"
5790 msgstr "törölt üzenet"
5792 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5793 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5794 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5796 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5797 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5798 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5800 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5801 msgid "messages originating from user S"
5802 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5804 # src/mainwindow.c:1858
5805 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5806 msgid "forwarded messages"
5807 msgstr "továbbított üzenet"
5809 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5810 msgid "messages which have attachments"
5811 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5813 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5815 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5816 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5818 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5820 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5821 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5823 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5824 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5825 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5827 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5828 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5829 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5831 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5832 msgid "messages which are marked with color #"
5833 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5835 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5836 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5837 msgid "locked messages"
5838 msgstr "zárolt üzenet"
5840 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5841 msgid "messages which are in newsgroup S"
5842 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5844 # src/summaryview.c:954
5845 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5846 msgid "new messages"
5849 # src/grouplistdialog.c:216
5850 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5851 msgid "old messages"
5852 msgstr "régi üzenet"
5854 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5855 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5856 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5858 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5859 msgid "messages which you have replied to"
5860 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5862 # src/summaryview.c:898
5863 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5864 msgid "read messages"
5865 msgstr "olvasott üzenet"
5867 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5868 msgid "messages which contain S in subject"
5869 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5871 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5872 msgid "messages whose score is equal to # points"
5873 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5875 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5876 msgid "messages whose score is greater than # points"
5877 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5879 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5880 msgid "messages whose score is lower than # points"
5881 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5883 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5884 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5885 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5887 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5888 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5889 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5891 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5892 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5893 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5895 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5896 msgid "messages which have been sent to S"
5897 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5899 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5900 msgid "messages which tags contain S"
5901 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5903 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5904 msgid "messages which have tag(s)"
5905 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5907 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5908 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5909 msgid "marked messages"
5910 msgstr "megjelölt üzenet"
5912 # src/summaryview.c:898
5913 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5914 msgid "unread messages"
5915 msgstr "olvasatlan üzenet"
5917 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5918 msgid "messages which contain S in References header"
5919 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5921 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5923 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5925 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5928 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5929 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5930 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5932 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5933 msgid "logical AND operator"
5934 msgstr "logikai AND operátor"
5936 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5937 msgid "logical OR operator"
5938 msgstr "logikai OR operátor"
5940 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5941 msgid "logical NOT operator"
5942 msgstr "logikai NOT operátor"
5944 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5945 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5946 msgid "case sensitive search"
5947 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5949 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5950 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5951 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5953 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5954 msgid "all filtering expressions are allowed"
5955 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5957 # src/editldap.c:462
5958 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5959 msgid "Extended Search"
5960 msgstr "Részletes keresés"
5962 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5964 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5965 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5966 "The following symbols can be used:"
5968 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5969 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5970 "A következő szimbólumok használhatók:"
5972 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5973 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5974 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5976 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5978 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5979 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5981 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5982 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5986 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5990 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5994 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5995 msgid "Run on select"
5996 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5998 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5999 msgid "Clear the current search"
6000 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
6002 # src/editldap.c:390
6003 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
6004 msgid "Edit search criteria"
6005 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
6007 #: src/gtk/quicksearch.c:779
6008 msgid "Information about extended symbols"
6009 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
6011 # src/prefs_account.c:792
6012 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
6013 msgid "_Information"
6014 msgstr "_Információ"
6016 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
6018 msgstr "Sz_erkesztés"
6020 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
6021 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
6022 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
6023 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
6024 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
6025 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
6029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6034 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6039 # src/prefs_account.c:1372
6040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6044 # src/addressbook.c:592
6045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6046 #: src/prefs_themes.c:837
6050 # src/prefs_account.c:768
6051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6052 msgid "Organization: "
6055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6061 msgid "Fingerprint: \n"
6062 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6064 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6066 msgid "Signature status: "
6067 msgstr "Aláírás státusza:"
6069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6070 msgid "Expires on: "
6073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6075 msgid "SSL certificate for %s"
6076 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
6078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6081 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6082 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6085 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6086 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6092 "Certificate for %s is unknown.\n"
6093 "%sDo you want to accept it?"
6095 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6102 msgid "Signature status: %s"
6103 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6105 # src/summaryview.c:2677
6106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6107 msgid "_View certificate"
6108 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6111 msgid "SSL certificate is invalid"
6112 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
6114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6115 msgid "SSL certificate is unknown"
6116 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
6119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6121 msgid "_Cancel connection"
6122 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6125 msgid "_Accept and save"
6126 msgstr "Elfogadás és mentés"
6128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6131 "Certificate for %s is expired.\n"
6132 "%sDo you want to continue?"
6134 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6138 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
6139 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6142 msgid "SSL certificate is expired"
6143 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
6145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6149 # src/summaryview.c:2677
6150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6151 msgid "New certificate:"
6152 msgstr "Új tanúsítvány:"
6154 # src/summaryview.c:2677
6155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6156 msgid "Known certificate:"
6157 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6162 "Certificate for %s has changed.\n"
6163 "%sDo you want to accept it?"
6165 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6168 # src/summaryview.c:2677
6169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6170 msgid "_View certificates"
6171 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6174 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
6175 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6178 msgid "SSL certificate changed"
6179 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
6181 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6182 #: src/headerview.c:95
6186 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6187 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
6188 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
6189 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
6190 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
6192 msgstr "(Nincs Feladó)"
6194 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6195 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
6196 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
6197 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
6198 #: src/summaryview.c:3417
6199 msgid "(No Subject)"
6200 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6202 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6203 #: src/image_viewer.c:100
6207 # src/compose.c:4410
6208 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
6209 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
6213 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6214 #: src/image_viewer.c:306
6216 msgstr "Fájlméret :"
6218 #: src/image_viewer.c:355
6220 msgstr "Kép betöltése"
6222 # src/prefs_account.c:1523
6224 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6225 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6227 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6230 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6231 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
6233 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6236 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6237 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6241 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6242 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6246 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6247 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6252 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6255 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
6256 "válasz a szervertől)\n"
6258 # src/prefs_account.c:1523
6261 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6262 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6266 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6267 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6271 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6272 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6277 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6280 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6283 # src/prefs_account.c:1523
6286 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6287 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6291 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6292 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6296 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6297 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6301 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6302 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6306 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6307 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6311 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6312 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6316 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6317 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6321 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6322 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6326 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6327 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6331 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6332 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6336 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6337 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6341 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6342 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6346 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6347 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6351 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6352 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6356 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6357 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6361 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6362 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6366 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6367 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6371 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6372 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6376 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6377 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6381 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6382 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6386 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6387 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6391 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6392 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6396 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6397 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6401 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6402 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6406 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6407 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6411 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6412 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6416 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6417 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6421 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6422 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6426 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6427 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6431 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6432 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6436 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6437 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6441 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6442 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6446 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6447 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6453 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6454 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6458 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6459 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6465 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6466 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6470 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6471 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6478 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6479 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6483 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6484 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6488 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6489 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6493 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6494 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6499 msgid "Connecting to %s failed"
6500 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6503 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
6505 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6506 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6508 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
6509 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
6510 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6511 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6514 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
6515 msgid "Insecure connection"
6516 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6518 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
6520 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6521 "available in this build of Claws Mail. \n"
6523 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6526 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6527 "támogatással lett fordítva.\n"
6529 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6532 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
6533 msgid "Con_tinue connecting"
6534 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6539 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6540 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6545 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6546 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6551 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6552 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6555 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
6556 msgid "Can't start TLS session.\n"
6557 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6562 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6563 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6568 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6569 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6573 msgid "Adding messages..."
6574 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6577 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
6578 msgid "Copying messages..."
6579 msgstr "Üzenetek másolása..."
6581 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6583 msgid "can't set deleted flags\n"
6584 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6586 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6587 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
6588 msgid "can't expunge\n"
6589 msgstr "nem törölhető\n"
6593 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6594 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6596 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6599 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6600 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6604 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6605 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6609 msgid "can't create mailbox\n"
6610 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6613 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6614 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6619 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6620 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6624 msgid "can't delete mailbox\n"
6625 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6629 msgid "LIST failed\n"
6630 msgstr "LIST sikertelen\n"
6632 # src/summaryview.c:2611
6634 msgid "Flagging messages..."
6635 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6640 msgid "can't select folder: %s\n"
6641 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6644 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6645 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6648 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6649 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6654 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6655 "compiled without TLS support.\n"
6657 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6658 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6661 msgid "Server logins are disabled.\n"
6662 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6664 # src/summaryview.c:2611
6666 msgid "Fetching message..."
6667 msgstr "Üzenet vétele..."
6669 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6672 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6673 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6677 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6678 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6681 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6683 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6684 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6686 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6688 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6689 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6690 msgid "Create _new folder..."
6691 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6693 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6694 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6696 msgid "_Rename folder..."
6697 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6699 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6700 msgid "M_ove folder..."
6701 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6703 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6704 msgid "Cop_y folder..."
6705 msgstr "Mappa _másolása..."
6707 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6708 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6710 msgid "_Delete folder..."
6711 msgstr "Mappa _törlése..."
6713 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6715 msgstr "Szinkronizáció"
6717 # src/grouplistdialog.c:216
6718 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6719 msgid "Down_load messages"
6720 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6722 # src/prefs_common.c:2314
6723 #: src/imap_gtk.c:75
6724 msgid "S_ubscriptions"
6725 msgstr "_Feliratkozások"
6727 # src/folderview.c:250
6728 #: src/imap_gtk.c:77
6729 msgid "_Subscribe..."
6730 msgstr "_Feliratkozás..."
6732 # src/folderview.c:250
6733 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6734 msgid "_Unsubscribe..."
6735 msgstr "_Leiratkozás..."
6737 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6738 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6739 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6740 msgid "_Check for new messages"
6741 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6743 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6744 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6745 msgid "C_heck for new folders"
6746 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6748 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6749 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6750 msgid "R_ebuild folder tree"
6751 msgstr "_Mappafa frissítése"
6753 # src/prefs_display_header.c:342
6754 #: src/imap_gtk.c:87
6755 msgid "Show only subscribed _folders"
6756 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6758 # src/folderview.c:1787
6759 #: src/imap_gtk.c:196
6761 "Input the name of new folder:\n"
6762 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6763 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6765 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6766 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6767 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6769 # src/prefs_folder_item.c:107
6770 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6771 msgid "Inherit properties from parent folder"
6772 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6774 # src/folderview.c:1612
6775 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6776 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6779 msgid "Input new name for '%s':"
6780 msgstr "'%s' új neve:"
6782 # src/folderview.c:1613
6783 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6786 msgid "Rename folder"
6787 msgstr "Mappa átnevezése"
6789 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6790 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6793 "The folder could not be renamed.\n"
6794 "The new folder name is not allowed."
6796 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6797 "Az új mappanév nem megengedett."
6799 # src/folderview.c:1693
6800 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6803 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6804 "will not be possible.\n"
6806 "Do you really want to delete?"
6808 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6811 "Tényleg ezt akarod?"
6813 # src/folderview.c:1704
6814 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6818 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6819 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6821 # src/prefs_customheader.c:540
6822 #: src/imap_gtk.c:507
6824 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6825 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6827 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6828 #: src/imap_gtk.c:510
6829 msgid "Search recursively"
6830 msgstr "Rekurzív keresés"
6832 # src/prefs_common.c:2314
6833 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6834 msgid "Subscriptions"
6835 msgstr "Feliratkozások"
6837 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6838 #: src/imap_gtk.c:516
6842 #: src/imap_gtk.c:526
6844 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6845 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6847 # src/folderview.c:250
6848 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6850 msgstr "Feliratkozás"
6852 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6854 msgstr "Ezek mindegyike"
6856 #: src/imap_gtk.c:557
6858 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6860 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6861 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6863 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6865 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6866 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6868 # src/compose.c:5128
6869 #: src/imap_gtk.c:566
6871 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6872 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6874 # src/folderview.c:250
6875 #: src/imap_gtk.c:567
6877 msgstr "feliratkozás"
6879 # src/folderview.c:250
6880 #: src/imap_gtk.c:567
6882 msgstr "leiratkozás"
6884 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6885 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6886 msgid "Apply to subfolders"
6887 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6889 # src/folderview.c:250
6890 #: src/imap_gtk.c:575
6892 msgstr "+_Feliratkozás"
6894 # src/folderview.c:250
6895 #: src/imap_gtk.c:575
6896 msgid "+_Unsubscribe"
6897 msgstr "+_Leiratkozás"
6899 # src/mainwindow.c:427
6900 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6901 msgid "Import mbox file"
6902 msgstr "Mbox fájl importálása"
6906 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6907 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6911 msgid "Destination folder:"
6912 msgstr "Célkönyvtár:"
6914 # src/prefs_account.c:1803
6916 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6917 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6921 "Destination folder is not set.\n"
6922 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6924 "A célmappa nincs megadva.\n"
6925 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6927 # src/foldersel.c:146
6929 msgid "Can't find the destination folder."
6930 msgstr "A célmappa nem található."
6934 msgid "Select importing file"
6935 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6937 # src/importldif.c:118
6938 #: src/importldif.c:186
6939 msgid "Please specify address book name and file to import."
6940 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6942 # src/importldif.c:121
6943 #: src/importldif.c:189
6944 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6945 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6947 # src/importldif.c:124
6948 #: src/importldif.c:192
6949 msgid "File imported."
6950 msgstr "Fájl importálva."
6952 # src/importldif.c:312
6953 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6954 msgid "Please select a file."
6955 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6957 # src/importldif.c:318
6958 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6959 msgid "Address book name must be supplied."
6960 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6962 # src/importldif.c:356
6963 #: src/importldif.c:497
6964 msgid "LDIF file imported successfully."
6965 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6967 # src/importldif.c:441
6968 #: src/importldif.c:582
6969 msgid "Select LDIF File"
6970 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6972 #: src/importldif.c:668
6974 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6976 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6978 # src/importldif.c:516
6979 #: src/importldif.c:673
6983 #: src/importldif.c:683
6984 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6985 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6987 # src/importldif.c:121
6988 #: src/importldif.c:690
6989 msgid "Select the LDIF file to import."
6990 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6992 #: src/importldif.c:726
6996 # src/importldif.c:557
6997 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
7001 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7002 #: src/importldif.c:728
7003 msgid "LDIF Field Name"
7004 msgstr "LDIF mezőnév"
7006 # src/importldif.c:559
7007 #: src/importldif.c:729
7008 msgid "Attribute Name"
7009 msgstr "Tulajdonság név"
7011 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7012 #: src/importldif.c:784
7016 # src/importldif.c:617
7017 #: src/importldif.c:796
7019 msgstr "Tulajdonság"
7021 #: src/importldif.c:808
7023 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
7024 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
7025 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
7026 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7027 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7028 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7031 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
7032 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7033 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7034 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7035 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7036 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7038 #: src/importldif.c:823
7039 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7040 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7042 # src/foldersel.c:146
7043 #: src/importldif.c:828
7044 msgid "Select for Import"
7045 msgstr "Kijelölés importálásra"
7047 #: src/importldif.c:833
7048 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7049 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7051 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7052 #: src/importldif.c:835
7056 #: src/importldif.c:840
7057 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7058 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7060 #: src/importldif.c:912
7061 msgid "Records Imported :"
7062 msgstr "Importált rekord:"
7064 # src/importldif.c:727
7065 #: src/importldif.c:944
7066 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7067 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7070 #: src/importldif.c:981
7072 msgstr "Feldolgozás"
7075 #: src/importmutt.c:142
7076 msgid "Error importing MUTT file."
7077 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7079 # src/importldif.c:441
7080 #: src/importmutt.c:157
7081 msgid "Select MUTT File"
7082 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7084 # src/importldif.c:727
7085 #: src/importmutt.c:204
7086 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7087 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7089 # src/importldif.c:312
7090 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
7091 msgid "Please select a file to import."
7092 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7095 #: src/importpine.c:141
7096 msgid "Error importing Pine file."
7097 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7099 # src/editjpilot.c:225
7100 #: src/importpine.c:156
7101 msgid "Select Pine File"
7102 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7104 # src/importldif.c:727
7105 #: src/importpine.c:203
7106 msgid "Import Pine file into Address Book"
7107 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7109 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
7110 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7111 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7117 msgstr "%s sikertelen\n"
7121 msgid "Retrieving new messages"
7122 msgstr "Új üzenetek vétele"
7124 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7130 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
7132 msgstr "Megszakítva"
7142 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7143 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7144 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7145 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7149 msgid "Done (no new messages)"
7150 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7154 msgid "Connection failed"
7155 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7160 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7163 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
7164 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
7168 # src/editldap.c:420
7169 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
7171 msgstr "Időtúllépés"
7177 msgid "Finished (%d new message)"
7178 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7179 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7180 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7185 msgid "Finished (no new messages)"
7186 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7191 msgid "%s: Retrieving new messages"
7192 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7197 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7198 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7203 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7204 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7209 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7210 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7213 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
7214 msgid "Authenticating..."
7215 msgstr "Azonosítás..."
7217 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7220 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7221 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7225 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7226 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7230 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7231 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7235 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7236 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7240 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7241 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7244 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
7248 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7251 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7252 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7257 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7258 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7259 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7260 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7265 msgid "Connection to %s:%d failed."
7266 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7270 msgid "Error occurred while processing mail."
7271 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7277 "Error occurred while processing mail:\n"
7280 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7285 msgid "No disk space left."
7286 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7288 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7290 msgid "Can't write file."
7291 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7293 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7295 msgid "Socket error."
7296 msgstr "Socket hiba."
7301 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7302 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7304 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
7305 msgid "Connection closed by the remote host."
7306 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7310 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7311 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7315 msgid "Mailbox is locked."
7316 msgstr "A postaláda zárolt"
7322 "Mailbox is locked:\n"
7325 "A postaláda zárolt:\n"
7328 # src/prefs_account.c:1161
7329 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
7330 msgid "Authentication failed."
7331 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7333 # src/prefs_account.c:1161
7334 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
7337 "Authentication failed:\n"
7340 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7343 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
7345 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7346 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7348 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7349 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7354 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7355 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7359 msgid "Incorporation cancelled\n"
7360 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7364 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7365 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7369 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7370 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7374 msgstr "Csak egyszer"
7376 #: src/ldapupdate.c:1056
7380 # src/editaddress.c:746
7385 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7389 "File '%s' already exists.\n"
7390 "Can't create folder."
7392 "'%s' fájl már létezik.\n"
7393 "Mappa nem hozható létre."
7398 "Configuration for %s found.\n"
7399 "Do you want to migrate this configuration?"
7401 "%s beállításokat találtam.\n"
7402 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7409 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7410 "script available at %s."
7414 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7415 "található scriptek egyikével: %s."
7418 msgid "Keep old configuration"
7419 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7423 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7424 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7427 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7428 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7429 "plusz helyet foglal a lemezen."
7431 # src/mainwindow.c:666
7433 msgid "Migration of configuration"
7434 msgstr "Beállítások átvitele"
7436 # src/mainwindow.c:666
7438 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7439 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7441 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7443 msgid "Migration failed!"
7444 msgstr "Migráció sikertelen!"
7446 # src/mainwindow.c:666
7448 msgid "Migrating configuration..."
7449 msgstr "Beállítások átvétele..."
7452 msgid "Failed to register folder item update hook"
7453 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7456 msgid "Failed to register folder update hook"
7457 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7461 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7462 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7465 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7466 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7469 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7470 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7473 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7474 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7479 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7480 "more information:\n"
7483 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7484 "more information:\n"
7487 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7491 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7497 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7498 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7499 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7501 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7502 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7503 "funkcióval javítani."
7507 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7508 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7509 "plugin and try again."
7511 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7512 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7513 "és próbáld meg ismét."
7516 msgid "Missing filename\n"
7517 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7520 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7521 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7523 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7525 msgid "Malformed header\n"
7526 msgstr "Hibás fejléc\n"
7529 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7530 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7532 # src/prefs_account.c:792
7534 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7535 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7540 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7541 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7545 msgid " --compose [address] open composition window"
7546 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7550 " --compose-from-file file\n"
7551 " open composition window with data from given file;\n"
7552 " use - as file name for reading from standard "
7554 " content format: headers first (To: required) until "
7556 " empty line, then mail body until end of file."
7558 " --compose-from-file fájlnév\n"
7559 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7560 "szerkesztőablakot;\n"
7561 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7562 "bemenetről olvas;\n"
7563 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7565 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7568 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7570 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7575 " --attach file1 [file2]...\n"
7576 " open composition window with specified files\n"
7579 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7580 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7585 msgid " --receive receive new messages"
7586 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7590 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7591 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7595 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7596 msgstr " --cancel-receiving üzenetek vételének megszakítása"
7600 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7601 msgstr " --cancel-sending üzenetek küldésének megszakítása"
7605 " --search folder type request [recursive]\n"
7607 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7608 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7610 " request: search string\n"
7611 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7613 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7614 " e-mail keresése\n"
7615 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7616 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7617 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7618 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7619 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7623 msgid " --send send all queued messages"
7624 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7628 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7629 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7634 " --status-full [folder]...\n"
7635 " show the status of each folder"
7637 " --status-full [mappa]...\n"
7638 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7641 msgid " --statistics show session statistics"
7642 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7645 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7646 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7650 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7651 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7653 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7654 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7658 msgid " --online switch to online mode"
7659 msgstr " --online online módba váltás"
7663 msgid " --offline switch to offline mode"
7664 msgstr " --offline offline módba váltás"
7668 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7669 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7673 msgid " --debug debug mode"
7674 msgstr " --debug hibakereső mód"
7678 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7679 msgstr " --toggle-debug hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7683 msgid " --help -h display this help and exit"
7684 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7688 msgid " --version -v output version information and exit"
7689 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7694 " --version-full -V output version and built-in features information "
7697 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7702 msgid " --config-dir output configuration directory"
7703 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7708 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7709 " use specified configuration directory"
7711 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7712 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7715 msgid "Unknown option\n"
7716 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7720 msgid "Processing (%s)..."
7721 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7723 # src/folderview.c:1695
7725 msgid "top level folder"
7726 msgstr "felső szintű mappa"
7730 msgid "Queued messages"
7731 msgstr "Várakozó üzenetek"
7735 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7736 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7739 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7740 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7743 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7744 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7746 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7747 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
7751 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7752 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
7756 # src/mainwindow.c:666
7757 #: src/mainwindow.c:510
7758 msgid "_Configuration"
7759 msgstr "_Beállítások"
7761 # src/mainwindow.c:1258
7762 #: src/mainwindow.c:514
7763 msgid "_Add mailbox"
7764 msgstr "Ú_j postaláda"
7766 # src/summaryview.c:354
7767 #: src/mainwindow.c:515
7771 # src/mainwindow.c:464
7772 #: src/mainwindow.c:518
7773 msgid "Change mailbox order..."
7774 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7776 # src/mainwindow.c:427
7777 #: src/mainwindow.c:521
7778 msgid "_Import mbox file..."
7779 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7781 # src/mainwindow.c:427
7782 #: src/mainwindow.c:522
7783 msgid "_Export to mbox file..."
7784 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7786 # src/mainwindow.c:427
7787 #: src/mainwindow.c:523
7788 msgid "_Export selected to mbox file..."
7789 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7791 # src/mainwindow.c:428
7792 #: src/mainwindow.c:525
7793 msgid "Empty all _Trash folders"
7794 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7796 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7797 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
7798 msgid "_Save email as..."
7799 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7801 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7802 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
7803 msgid "_Save part as..."
7804 msgstr "Rész menté_se másként..."
7806 # src/mainwindow.c:430
7807 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
7808 msgid "Page setup..."
7809 msgstr "Oldalbeállítás..."
7811 # src/summaryview.c:388
7812 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
7814 msgstr "_Nyomtatás..."
7817 #: src/mainwindow.c:535
7818 msgid "Synchronise folders"
7819 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7821 # src/mainwindow.c:2182
7822 #: src/mainwindow.c:537
7826 # src/mainwindow.c:439
7827 #: src/mainwindow.c:542
7828 msgid "Select _thread"
7829 msgstr "Téma ki_jelölése"
7831 # src/prefs_customheader.c:539
7832 #: src/mainwindow.c:543
7833 msgid "_Delete thread"
7834 msgstr "_Téma törlése"
7836 # src/message_search.c:88
7837 #: src/mainwindow.c:545
7838 msgid "_Find in current message..."
7839 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7842 #: src/mainwindow.c:547
7843 msgid "_Quick search"
7844 msgstr "_Gyorskeresés"
7846 # src/mainwindow.c:446
7847 #: src/mainwindow.c:550
7848 msgid "Show or hi_de"
7849 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7851 #: src/mainwindow.c:551
7855 # src/mainwindow.c:489
7856 #: src/mainwindow.c:553
7857 msgid "Set displayed _columns"
7858 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7860 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7861 #: src/mainwindow.c:554
7862 msgid "In _folder list..."
7863 msgstr "A _mappalistában..."
7865 # src/prefs_common.c:1065
7866 #: src/mainwindow.c:555
7867 msgid "In _message list..."
7868 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7870 # src/mainwindow.c:467
7871 #: src/mainwindow.c:560
7873 msgstr "Elrendezé_s"
7875 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7876 #: src/mainwindow.c:563
7880 # src/mainwindow.c:484
7881 #: src/mainwindow.c:565
7882 msgid "_Attract by subject"
7883 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7885 # src/mainwindow.c:487
7886 #: src/mainwindow.c:567
7887 msgid "E_xpand all threads"
7888 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7890 # src/mainwindow.c:488
7891 #: src/mainwindow.c:568
7892 msgid "Co_llapse all threads"
7893 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7895 # src/mainwindow.c:492
7896 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
7900 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
7901 msgid "_Previous message"
7902 msgstr "_Előző üzenet"
7904 # src/summaryview.c:954
7905 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
7906 msgid "_Next message"
7907 msgstr "_Következő üzenet"
7909 # src/mainwindow.c:496
7910 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
7911 msgid "P_revious unread message"
7912 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7914 # src/summaryview.c:898
7915 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
7916 msgid "N_ext unread message"
7917 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7919 # src/mainwindow.c:501
7920 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
7921 msgid "Previous ne_w message"
7922 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7924 # src/summaryview.c:954
7925 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
7926 msgid "Ne_xt new message"
7927 msgstr "Következő új ü_zenet"
7929 # src/mainwindow.c:504
7930 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
7931 msgid "Previous _marked message"
7932 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7934 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7935 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
7936 msgid "Next m_arked message"
7937 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7939 # src/mainwindow.c:509
7940 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
7941 msgid "Previous _labeled message"
7942 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7944 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7945 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
7946 msgid "Next la_beled message"
7947 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7949 # src/mainwindow.c:501
7950 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
7951 msgid "Previous opened message"
7952 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7954 # src/summaryview.c:954
7955 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
7956 msgid "Next opened message"
7957 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7959 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7960 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
7961 msgid "Parent message"
7962 msgstr "Szülő üzenet"
7964 # src/mainwindow.c:498
7965 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
7966 msgid "Next unread _folder"
7967 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7969 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
7970 msgid "_Other folder..."
7971 msgstr "_Egyéb mappa"
7973 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7975 msgstr "Következő rész"
7977 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7978 msgid "Previous part"
7981 # src/grouplistdialog.c:216
7982 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7983 msgid "Message scroll"
7984 msgstr "Üzenet görgetése"
7986 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7987 msgid "Previous line"
7990 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7994 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7995 msgid "Previous page"
7996 msgstr "Előző oldal"
7998 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7999 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
8001 msgstr "Következő oldal"
8004 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
8008 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
8009 #: src/mainwindow.c:627
8010 msgid "Open in new _window"
8011 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
8013 # src/mainwindow.c:599
8014 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
8015 msgid "Mess_age source"
8016 msgstr "Üze_net forrása"
8018 # src/prefs_common.c:1065
8019 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
8020 msgid "Message part"
8023 # src/mimeview.c:116
8024 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
8025 msgid "View as text"
8026 msgstr "Megjelenítés szövegként"
8028 # src/mimeview.c:114
8029 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
8033 # src/mimeview.c:115
8034 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
8035 msgid "Open with..."
8036 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8038 # src/prefs_common.c:814
8039 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
8043 # src/mainwindow.c:602
8044 #: src/mainwindow.c:640
8045 msgid "_Update summary"
8046 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8048 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8049 #: src/mainwindow.c:643
8053 # src/mainwindow.c:606
8054 #: src/mainwindow.c:644
8055 msgid "Get from _current account"
8056 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8058 # src/mainwindow.c:606
8059 #: src/mainwindow.c:645
8060 msgid "Get from _all accounts"
8061 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8063 #: src/mainwindow.c:646
8064 msgid "Cancel receivin_g"
8065 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8067 # src/mainwindow.c:1822
8068 #: src/mainwindow.c:649
8069 msgid "_Send queued messages"
8070 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8072 # src/mainwindow.c:612
8073 #: src/mainwindow.c:654
8074 msgid "Compose a_n email message"
8075 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8077 # src/mainwindow.c:612
8078 #: src/mainwindow.c:655
8079 msgid "Compose a news message"
8080 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8082 # src/summaryview.c:341
8083 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
8084 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8088 # src/summaryview.c:342
8089 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
8091 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8093 # src/mainwindow.c:618
8094 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
8095 msgid "Mailing _list"
8096 msgstr "_Levelezőlista"
8098 # src/mainwindow.c:615
8099 #: src/mainwindow.c:662
8100 msgid "Follow-up and reply to"
8101 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8103 # src/summaryview.c:348
8104 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
8106 msgstr "_Továbbítás"
8108 # src/summaryview.c:349
8109 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
8110 msgid "For_ward as attachment"
8111 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8113 # src/summaryview.c:350
8114 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
8116 msgstr "Áti_rányítás"
8118 # src/mainwindow.c:618
8119 #: src/mainwindow.c:669
8120 msgid "Mailing-_List"
8121 msgstr "_Levelezőlista"
8123 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8124 #: src/mainwindow.c:670
8128 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8129 #: src/mainwindow.c:672
8133 # src/folderview.c:250
8134 #: src/mainwindow.c:676
8136 msgstr "Leiratkozás"
8138 #: src/mainwindow.c:678
8139 msgid "View archive"
8140 msgstr "Archívum megtekintése"
8142 #: src/mainwindow.c:680
8143 msgid "Contact owner"
8144 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8146 # src/summaryview.c:354
8147 #: src/mainwindow.c:684
8149 msgstr "Át_helyezés..."
8151 # src/summaryview.c:355
8152 #: src/mainwindow.c:685
8154 msgstr "_Másolás..."
8156 #: src/mainwindow.c:686
8157 msgid "Move to _trash"
8158 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8160 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8161 #: src/mainwindow.c:687
8165 # src/mainwindow.c:612
8166 #: src/mainwindow.c:688
8167 msgid "Cancel a news message"
8168 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8170 # src/summaryview.c:359
8171 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
8173 msgstr "Me_gjelölés"
8175 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8176 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8177 #: src/mainwindow.c:693
8179 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8181 # src/summaryview.c:363
8182 #: src/mainwindow.c:696
8183 msgid "Mark as unr_ead"
8184 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8186 # src/summaryview.c:364
8187 #: src/mainwindow.c:697
8188 msgid "Mark as rea_d"
8189 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8191 # src/summaryview.c:366
8192 #: src/mainwindow.c:699
8193 msgid "Mark all read"
8194 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8196 # src/summaryview.c:364
8197 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
8198 #: src/toolbar.c:419
8199 msgid "Ignore thread"
8200 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8202 # src/summaryview.c:364
8203 #: src/mainwindow.c:702
8204 msgid "Unignore thread"
8205 msgstr "Téma újrafigyelése"
8207 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8208 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
8209 #: src/toolbar.c:420
8210 msgid "Watch thread"
8211 msgstr "Téma megfigyelése"
8213 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8214 #: src/mainwindow.c:704
8215 msgid "Unwatch thread"
8216 msgstr "Téma figyelés törlése"
8218 # src/summaryview.c:364
8219 #: src/mainwindow.c:707
8220 msgid "Mark as _spam"
8221 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8223 # src/summaryview.c:364
8224 #: src/mainwindow.c:708
8225 msgid "Mark as _ham"
8226 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8229 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
8233 # src/summaryview.c:361
8234 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
8236 msgstr "Zárolás feloldása"
8238 # src/summaryview.c:367
8239 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
8240 msgid "Color la_bel"
8241 msgstr "_Színes címke"
8243 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
8247 # src/summaryview.c:350
8248 #: src/mainwindow.c:718
8250 msgstr "_Szerkesztés újra"
8252 # src/mimeview.c:120
8253 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
8254 msgid "Check signature"
8255 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8257 # src/summaryview.c:369
8258 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
8259 msgid "Add sender to address boo_k"
8260 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8262 # src/addressbook.c:837
8263 #: src/mainwindow.c:728
8264 msgid "C_ollect addresses"
8265 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8267 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8268 #: src/mainwindow.c:729
8269 msgid "From current _folder..."
8270 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8272 # src/summaryview.c:2351
8273 #: src/mainwindow.c:730
8274 msgid "From selected _messages..."
8275 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8277 # src/mainwindow.c:646
8278 #: src/mainwindow.c:733
8279 msgid "_Filter all messages in folder"
8280 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8282 # src/mainwindow.c:646
8283 #: src/mainwindow.c:734
8284 msgid "Filter _selected messages"
8285 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8287 # src/mainwindow.c:647
8288 #: src/mainwindow.c:735
8289 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8290 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8292 # src/summaryview.c:371
8293 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
8294 msgid "_Create filter rule"
8295 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8297 # src/prefs_account.c:1171
8298 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
8299 #: src/messageview.c:325
8300 msgid "_Automatically"
8301 msgstr "_Automatikusan"
8303 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8304 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
8305 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8307 msgstr "_Feladó szerint"
8309 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
8310 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8312 msgstr "_Címzett szerint"
8314 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8315 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
8316 #: src/messageview.c:328
8318 msgstr "_Tárgy szerint"
8320 # src/summaryview.c:371
8321 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
8322 msgid "Create processing rule"
8323 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8325 # src/addressbook.c:357
8326 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
8327 msgid "List _URLs..."
8328 msgstr "_URL-ek listája..."
8330 # src/folderview.c:749
8331 #: src/mainwindow.c:757
8332 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8333 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8335 # src/mainwindow.c:659
8336 #: src/mainwindow.c:758
8337 msgid "Delete du_plicated messages"
8338 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8340 # src/folderview.c:1695
8341 #: src/mainwindow.c:759
8342 msgid "In selected folder"
8343 msgstr "A kiválasztott mappában"
8345 #: src/mainwindow.c:760
8346 msgid "In all folders"
8347 msgstr "Minden mappában"
8349 # src/mainwindow.c:1877
8350 #: src/mainwindow.c:763
8354 #: src/mainwindow.c:764
8356 msgstr "_Végleges törlés"
8358 #: src/mainwindow.c:767
8359 msgid "SSL cer_tificates"
8360 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8362 # src/summaryview.c:3150
8363 #: src/mainwindow.c:771
8364 msgid "Filtering Lo_g"
8365 msgstr "Szű_rési napló"
8367 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8368 #: src/mainwindow.c:773
8369 msgid "Network _Log"
8370 msgstr "Há_lózat napló"
8372 #: src/mainwindow.c:775
8373 msgid "_Forget all session passwords"
8374 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8376 # src/mainwindow.c:680
8377 #: src/mainwindow.c:778
8378 msgid "C_hange current account"
8379 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8381 # src/mainwindow.c:674
8382 #: src/mainwindow.c:780
8383 msgid "_Preferences for current account..."
8384 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8386 # src/mainwindow.c:676
8387 #: src/mainwindow.c:781
8388 msgid "Create _new account..."
8389 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8392 #: src/mainwindow.c:782
8393 msgid "_Edit accounts..."
8394 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8396 # src/grouplistdialog.c:243
8397 #: src/mainwindow.c:785
8398 msgid "P_references..."
8399 msgstr "_Beállítások..."
8401 # src/summaryview.c:388
8402 #: src/mainwindow.c:786
8403 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8404 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8406 # src/summaryview.c:388
8407 #: src/mainwindow.c:787
8408 msgid "Post-pro_cessing..."
8409 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8411 # src/summaryview.c:3150
8412 #: src/mainwindow.c:788
8413 msgid "_Filtering..."
8416 # src/prefs_template.c:373
8417 #: src/mainwindow.c:789
8418 msgid "_Templates..."
8419 msgstr "Sa_blonok..."
8421 #: src/mainwindow.c:790
8423 msgstr "_Műveletek..."
8425 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8426 #: src/mainwindow.c:791
8430 #: src/mainwindow.c:793
8432 msgstr "Plu_ginek..."
8434 # src/mainwindow.c:684
8435 #: src/mainwindow.c:796
8439 #: src/mainwindow.c:797
8440 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8441 msgstr "_Online GYIK"
8443 #: src/mainwindow.c:798
8444 msgid "Icon _Legend"
8445 msgstr "Ikonok je_lentése"
8447 # src/prefs_account.c:743
8448 #: src/mainwindow.c:800
8449 msgid "Set as default client"
8450 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8452 #: src/mainwindow.c:807
8453 msgid "Offline _mode"
8454 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8456 #: src/mainwindow.c:808
8460 # src/prefs_common.c:818
8461 #: src/mainwindow.c:809
8462 msgid "_Message view"
8463 msgstr "Ü_zenet nézet"
8465 # src/progressdialog.c:53
8466 #: src/mainwindow.c:811
8468 msgstr "Állapot_sáv"
8470 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8471 #: src/mainwindow.c:813
8472 msgid "Column headers"
8473 msgstr "Oszlop fejlécek"
8475 # src/mainwindow.c:486
8476 #: src/mainwindow.c:814
8477 msgid "Th_read view"
8478 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8480 # src/mainwindow.c:498
8481 #: src/mainwindow.c:815
8482 msgid "Hide read threads"
8483 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8485 # src/mainwindow.c:498
8486 #: src/mainwindow.c:816
8487 msgid "_Hide read messages"
8488 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8490 # src/summaryview.c:2351
8491 #: src/mainwindow.c:817
8492 msgid "Hide deleted messages"
8493 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8495 # src/mainwindow.c:489
8496 #: src/mainwindow.c:818
8498 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8500 # src/mainwindow.c:600
8501 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
8502 msgid "Show all _headers"
8503 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8505 # src/mainwindow.c:488
8506 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
8507 msgid "_Collapse all"
8508 msgstr "Összes _bezárása"
8510 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
8511 msgid "Collapse from level _2"
8512 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8514 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
8515 msgid "Collapse from level _3"
8516 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8518 # src/mimeview.c:114
8519 #: src/mainwindow.c:826
8520 msgid "Text _below icons"
8521 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8523 #: src/mainwindow.c:827
8524 msgid "Text be_side icons"
8525 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8527 #: src/mainwindow.c:828
8529 msgstr "Csak _ikonok"
8531 # src/mimeview.c:114
8532 #: src/mainwindow.c:829
8534 msgstr "_Csak szöveg"
8536 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8537 #: src/mainwindow.c:836
8539 msgstr "_Alapértelmezett"
8541 # src/mainwindow.c:489
8542 #: src/mainwindow.c:837
8543 msgid "_Three columns"
8544 msgstr "_Három oszlop"
8546 # src/compose.c:3922
8547 #: src/mainwindow.c:838
8548 msgid "_Wide message"
8549 msgstr "_Széles üzenet"
8551 # src/prefs_common.c:1065
8552 #: src/mainwindow.c:839
8553 msgid "W_ide message list"
8554 msgstr "Széles üzenet_lista"
8556 # src/mainwindow.c:489
8557 #: src/mainwindow.c:840
8558 msgid "S_mall screen"
8559 msgstr "_Kis képernyő"
8561 # src/prefs_summary_column.c:74
8562 #: src/mainwindow.c:844
8564 msgstr "_Azonosító szerint"
8566 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8567 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8568 #: src/mainwindow.c:845
8570 msgstr "_Méret szerint"
8572 #: src/mainwindow.c:846
8574 msgstr "_Dátum szerint"
8576 # src/mainwindow.c:470
8577 #: src/mainwindow.c:847
8578 msgid "By thread date"
8579 msgstr "Téma dátuma szerint"
8581 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8582 #: src/mainwindow.c:850
8584 msgstr "_Tárgy szerint"
8586 # src/summaryview.c:367
8587 #: src/mainwindow.c:851
8588 msgid "By _color label"
8589 msgstr "Cím_keszín szerint"
8591 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8592 #: src/mainwindow.c:852
8594 msgstr "Címke szerint"
8596 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8597 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8598 #: src/mainwindow.c:853
8600 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8602 # src/progressdialog.c:53
8603 #: src/mainwindow.c:854
8605 msgstr "_Státusz szerint"
8607 # src/prefs_summary_column.c:69
8608 #: src/mainwindow.c:855
8609 msgid "By a_ttachment"
8610 msgstr "Csato_lás szerint"
8612 #: src/mainwindow.c:856
8614 msgstr "Pontozás szerint"
8617 #: src/mainwindow.c:857
8619 msgstr "Zárolás szerint"
8621 #: src/mainwindow.c:858
8623 msgstr "_Nincs rendezés"
8626 #: src/mainwindow.c:862
8631 #: src/mainwindow.c:863
8635 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
8636 msgid "_Auto detect"
8637 msgstr "_Automatikus felismerés"
8639 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8640 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
8641 msgid "Apply tags..."
8642 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8644 #: src/mainwindow.c:1945
8645 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8646 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8648 #: src/mainwindow.c:1960
8649 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8650 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8652 #: src/mainwindow.c:1963
8653 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8654 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8657 #: src/mainwindow.c:1977
8658 msgid "Select account"
8659 msgstr "Fiók kiválasztása"
8661 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8662 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
8664 msgstr "Hálózat napló"
8666 # src/mainwindow.c:666
8667 #: src/mainwindow.c:2008
8668 msgid "Filtering/Processing debug log"
8669 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8671 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
8672 msgid "filtering log enabled\n"
8673 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8675 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
8676 msgid "filtering log disabled\n"
8677 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8679 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8680 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
8681 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
8682 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8683 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
8687 # src/mainwindow.c:1062
8688 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
8692 # src/mainwindow.c:1230
8693 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
8694 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8695 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8697 #: src/mainwindow.c:2891
8701 # src/mainwindow.c:1258
8702 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8704 msgstr "Új postaláda"
8706 # src/mainwindow.c:1259
8707 #: src/mainwindow.c:2921
8709 "Input the location of mailbox.\n"
8710 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8711 "scanned automatically."
8713 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8714 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8715 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8717 # src/mainwindow.c:1265
8718 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8721 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8722 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8724 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8725 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8730 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8731 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8733 "Creation of the mailbox failed.\n"
8734 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8737 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8738 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8740 #: src/mainwindow.c:3389
8741 msgid "No posting allowed"
8742 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8745 #: src/mainwindow.c:3967
8746 msgid "Mbox import has failed."
8747 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8749 # src/mainwindow.c:427
8750 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
8751 msgid "Export to mbox has failed."
8752 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8754 # src/mainwindow.c:2182
8755 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8759 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8760 msgid "Exit Claws Mail?"
8761 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8763 # src/prefs_common.c:910
8764 #: src/mainwindow.c:4217
8765 msgid "Folder synchronisation"
8766 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8768 #: src/mainwindow.c:4218
8769 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8770 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8773 #: src/mainwindow.c:4219
8774 msgid "+_Synchronise"
8775 msgstr "+_Szinkronizáció"
8777 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8778 #: src/mainwindow.c:4661
8779 msgid "Deleting duplicated messages..."
8780 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8782 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8783 #: src/mainwindow.c:4698
8785 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8786 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8787 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8788 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8790 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
8791 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8792 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8794 #: src/mainwindow.c:4961
8795 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8796 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8798 # src/mainwindow.c:666
8799 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
8800 msgid "Filtering configuration"
8801 msgstr "Szűrési beállítások"
8803 #: src/mainwindow.c:5084
8804 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8806 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8809 #: src/mainwindow.c:5143
8810 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8811 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8813 #: src/mainwindow.c:5145
8815 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8816 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8818 #: src/mainwindow.c:5303
8820 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8821 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8822 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8823 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8825 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8826 # src/prefs_filter.c:241
8827 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
8828 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8833 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8834 # src/prefs_filter.c:241
8835 #: src/matcher.c:218
8839 # src/prefs_display_header.c:222
8840 #: src/matcher.c:219
8844 # src/prefs_actions.c:318
8845 #: src/matcher.c:220
8849 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8850 #: src/matcher.c:221
8854 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8855 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
8856 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
8857 msgid "Case sensitive"
8858 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8860 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8861 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
8862 msgid "Case insensitive"
8863 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8865 # src/summaryview.c:2611
8866 #: src/matcher.c:1843
8868 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8869 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8871 # src/summaryview.c:954
8872 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
8873 msgid "message matches\n"
8874 msgstr "üzenet egyezés\n"
8876 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
8877 msgid "message does not match\n"
8878 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8880 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8881 # src/prefs_filter.c:853
8882 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
8883 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
8887 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8891 "Could not open mbox file:\n"
8894 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8899 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8900 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8901 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8902 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8904 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8906 msgid "Overwrite mbox file"
8907 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8910 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8911 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8913 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8914 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
8915 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
8919 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8923 "Could not create mbox file:\n"
8926 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8929 # src/mainwindow.c:427
8931 msgid "Exporting to mbox..."
8932 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8934 # src/message_search.c:88
8935 #: src/message_search.c:162
8936 msgid "Find in current message"
8937 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8939 # src/message_search.c:106
8940 #: src/message_search.c:180
8942 msgstr "Keresett szöveg:"
8944 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8945 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
8946 msgid "Search failed"
8947 msgstr "Keresés sikertelen"
8949 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8950 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
8951 msgid "Search string not found."
8952 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8954 # src/message_search.c:191
8955 #: src/message_search.c:338
8956 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8957 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8959 # src/message_search.c:194
8960 #: src/message_search.c:341
8961 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8962 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8964 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8965 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8966 msgid "Search finished"
8967 msgstr "A keresés befejeződött"
8969 # src/mainwindow.c:612
8970 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
8971 msgid "Compose _new message"
8972 msgstr "Új üze_net írása"
8974 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8975 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
8976 msgid "Claws Mail - Message View"
8977 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8979 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8980 #: src/messageview.c:841
8981 msgid "<No Return-Path found>"
8982 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8984 #: src/messageview.c:849
8987 "The notification address to which the return receipt is\n"
8988 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8989 "Notification address: %s\n"
8991 "It is advised to not to send the return receipt."
8993 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8994 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8995 "Értesítési cím: %s\n"
8997 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8999 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
9003 #: src/messageview.c:869
9005 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9006 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
9007 "officially addressed to you.\n"
9008 "It is advised to not to send the return receipt."
9010 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9011 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
9012 "nem a te címed szerepel.\n"
9013 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9015 # src/summaryview.c:2611
9016 #: src/messageview.c:1323
9018 msgid "Fetching message (%s)..."
9019 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9021 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
9023 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9024 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9026 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
9027 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9029 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9031 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9032 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
9033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
9034 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
9036 msgstr "Mentés másként"
9038 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9039 #: src/messageview.c:1849
9040 msgid "Overwrite existing file?"
9041 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9043 # src/summaryview.c:2677
9044 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
9045 #: src/summaryview.c:4854
9047 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9048 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9050 #: src/messageview.c:1910
9052 msgid "Show all %s."
9053 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9055 #: src/messageview.c:1912
9056 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9057 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9059 #: src/messageview.c:1943
9061 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
9064 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
9067 #: src/messageview.c:1946
9068 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9069 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9071 #: src/messageview.c:1952
9072 msgid "This message asks for a return receipt."
9073 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9075 #: src/messageview.c:1953
9076 msgid "Send receipt"
9077 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9079 #: src/messageview.c:1996
9081 "This message has been partially retrieved,\n"
9082 "and has been deleted from the server."
9084 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9085 "és törölve lesz a szerverről."
9087 # src/compose.c:5094
9088 #: src/messageview.c:2002
9091 "This message has been partially retrieved;\n"
9094 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9097 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
9098 msgid "Mark for download"
9099 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9101 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
9102 msgid "Mark for deletion"
9103 msgstr "Kjelölés törlésre"
9105 #: src/messageview.c:2012
9108 "This message has been partially retrieved;\n"
9109 "it is %s and will be downloaded."
9111 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9112 "%s - le lesz töltve."
9114 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9115 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9116 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
9117 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9119 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9121 #: src/messageview.c:2023
9124 "This message has been partially retrieved;\n"
9125 "it is %s and will be deleted."
9127 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9128 "%s - és törölve lesz"
9130 #: src/messageview.c:2096
9131 msgid "Return Receipt Notification"
9132 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9134 #: src/messageview.c:2097
9136 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9138 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9141 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9142 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9144 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9145 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9146 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9147 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9148 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9149 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9150 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9151 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9152 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9153 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9154 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9155 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9156 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9157 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
9161 # src/prefs_account.c:1138
9162 #: src/messageview.c:2101
9163 msgid "_Send Notification"
9164 msgstr "Feljegyzés küldése"
9166 # src/compose.c:2362
9167 #: src/messageview.c:2168
9168 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9169 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9171 # src/mainwindow.c:1230
9172 #: src/messageview.c:2931
9175 " There are no messages in this folder"
9178 " Nincsenek üzenetek a mappában"
9180 # src/summaryview.c:342
9181 #: src/messageview.c:2939
9184 " Message has been deleted"
9187 " Az üzenet törölve"
9189 # src/summaryview.c:342
9190 #: src/messageview.c:2940
9193 " Message has been deleted or moved to another folder"
9196 " Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9198 # src/news.c:776 src/news.c:801
9199 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
9200 #: src/summaryview.c:6972
9201 msgid "An error happened while learning.\n"
9202 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9207 msgid "can't copy message %s to %s\n"
9208 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
9212 msgid "Moving messages..."
9213 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9215 # src/summaryview.c:2611
9216 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
9217 msgid "Deleting messages..."
9218 msgstr "Üzenetek törlése..."
9220 # src/folderview.c:226
9221 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9222 msgid "Remove _mailbox..."
9223 msgstr "_Postaláda törlése..."
9225 # src/folderview.c:1704
9229 "Can't remove the folder '%s'\n"
9232 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
9234 # src/folderview.c:1751
9235 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
9238 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9239 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9241 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9242 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9244 # src/folderview.c:1753
9245 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
9246 msgid "Remove mailbox"
9247 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9249 # src/mimeview.c:114
9250 #: src/mimeview.c:193
9254 # src/mimeview.c:115
9255 #: src/mimeview.c:195
9256 msgid "Open _with..."
9257 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9260 #: src/mimeview.c:197
9262 msgstr "Küldés ide:"
9264 # src/mimeview.c:116
9265 #: src/mimeview.c:198
9266 msgid "_Display as text"
9267 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9269 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9270 #: src/mimeview.c:199
9272 msgstr "Menté_s másként..."
9274 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9275 #: src/mimeview.c:200
9276 msgid "Save _all..."
9277 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9279 # src/mimeview.c:148
9280 #: src/mimeview.c:273
9284 # src/prefs_account.c:747
9285 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
9286 #: src/mimeview.c:1047
9287 msgid "View full information"
9288 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9290 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9291 #: src/mimeview.c:1053
9293 msgstr "Újraellenőrzés"
9295 #: src/mimeview.c:1065
9297 msgid "%s Click the icon to check it."
9298 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9300 #: src/mimeview.c:1067
9302 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9303 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9305 #: src/mimeview.c:1077
9306 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9308 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9309 "kattints az ikonra."
9311 #: src/mimeview.c:1079
9314 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9316 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9317 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9319 # src/sigstatus.c:129
9320 #: src/mimeview.c:1319
9321 msgid "Checking signature..."
9322 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9324 #: src/mimeview.c:1360
9325 msgid "Go back to email"
9326 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9328 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9329 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
9330 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
9331 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
9333 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9334 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9336 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9337 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
9339 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9340 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9342 # src/foldersel.c:146
9343 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
9344 msgid "Select destination folder"
9345 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9347 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
9349 msgid "'%s' is not a directory."
9350 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9352 # src/mimeview.c:864
9353 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
9355 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9357 # src/mimeview.c:865
9358 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
9361 "Enter the command-line to open file:\n"
9362 "('%s' will be replaced with file name)"
9364 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9365 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9367 #: src/mimeview.c:2226
9368 msgid "Execute untrusted binary?"
9369 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9371 #: src/mimeview.c:2227
9373 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9374 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9376 "Do you want to run this file?"
9378 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9379 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9381 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9383 #: src/mimeview.c:2231
9385 msgstr "Program futtatása"
9387 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9388 #: src/mimeview.c:2530
9392 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9393 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9394 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
9398 # src/prefs_common.c:2314
9399 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
9401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9402 msgid "Description:"
9408 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9409 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9414 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9415 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9420 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9421 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9425 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9427 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9431 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9432 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9437 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9438 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9443 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9444 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9447 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9448 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9453 msgid "couldn't select group: %s\n"
9454 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9456 # src/news.c:392 src/news.c:704
9457 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
9459 msgid "couldn't set group: %s\n"
9460 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9465 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9466 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9468 # src/news.c:768 src/news.c:793
9469 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
9470 msgid "couldn't get xhdr\n"
9471 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9476 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9477 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9481 msgid "couldn't get xover\n"
9482 msgstr "xover nem elérhető\n"
9486 msgid "invalid xover line\n"
9487 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9491 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9492 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9495 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9497 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9498 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9499 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9501 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9503 # src/folderview.c:250
9504 #: src/news_gtk.c:56
9505 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9506 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9508 # src/folderview.c:250
9509 #: src/news_gtk.c:57
9510 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9511 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9513 # src/folderview.c:1993
9514 #: src/news_gtk.c:266
9516 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9517 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9519 # src/grouplistdialog.c:173
9520 #: src/news_gtk.c:267
9521 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9522 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9524 # src/folderview.c:250
9525 #: src/news_gtk.c:268
9526 msgid "_Unsubscribe"
9527 msgstr "_Leiratkozás"
9529 # src/folderview.c:1613
9530 #: src/news_gtk.c:307
9531 msgid "Rename newsgroup folder"
9532 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9534 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9535 msgid "Acpi Notifier"
9536 msgstr "ACPI értesítő"
9538 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9540 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9541 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9543 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9544 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9546 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9548 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9549 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9551 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9552 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9554 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9555 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9556 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9558 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9559 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9560 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9562 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9563 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9564 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9566 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9568 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9569 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9571 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9572 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9574 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9576 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9577 msgid "Control file doesn't exist."
9578 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9580 # src/mainwindow.c:494
9581 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9582 msgid " : no new or unread mail"
9583 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9585 # src/mainwindow.c:494
9586 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9587 msgid " : unread mail"
9588 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9590 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9592 msgstr " : új e-mail"
9594 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9596 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9600 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9602 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9606 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9607 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9608 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9614 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9619 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9620 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9622 msgstr "ACPI típusa: "
9624 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9626 msgstr "ACPI fájl: "
9628 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9629 msgid "values - On: "
9630 msgstr "értékek - Be: "
9632 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9636 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9637 msgid "Blink when user interaction is required"
9638 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9640 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
9641 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9642 msgstr "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9644 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
9648 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9649 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9650 msgid "Failed to register check before send hook"
9651 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9653 # src/summaryview.c:369
9654 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9655 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9656 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9658 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9659 # src/select-keys.c:300
9660 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9661 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9662 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
9663 msgid "Address Keeper"
9666 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
9667 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
9669 msgid "Address book location"
9670 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
9672 # src/folderview.c:1695
9673 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9674 msgid "Keep to folder"
9675 msgstr "Mentés e mappába"
9677 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
9678 msgid "Address book path where addresses are kept"
9679 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9681 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9682 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9683 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9684 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
9685 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9687 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9688 #: src/prefs_matcher.c:679
9690 msgstr "Kiválasztás..."
9692 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
9693 msgid "Fields to keep addresses from"
9696 # src/prefs_account.c:1807
9697 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
9698 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9699 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9701 # src/prefs_account.c:1807
9702 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
9703 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9704 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9706 # src/prefs_account.c:1807
9707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
9708 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9709 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9711 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
9714 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9716 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként "
9719 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
9720 msgid "Mail Archiver"
9721 msgstr "E-mail archiváló"
9723 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9724 msgid "Create Archive..."
9725 msgstr "Archívum készítése..."
9727 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
9730 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9732 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9733 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9734 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9735 "Several archiving options are also available.\n"
9737 "The archive can be stored as:\n"
9743 "The archive can be compressed using:\n"
9745 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9746 "format and compression.\n"
9748 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9750 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9752 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9755 "A plugin archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9757 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9758 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9759 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9762 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9768 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9770 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9771 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9773 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9775 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9777 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9778 "Pluginek/E-mail archiváló"
9780 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
9784 # src/prefs_account.c:1015
9785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9790 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9791 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9793 # src/prefs_account.c:1015
9794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9796 msgstr "Archiválás:"
9798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
9799 msgid "Folder and archive must be selected"
9800 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
9804 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9805 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9809 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9810 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9814 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9815 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9819 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9820 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9824 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9825 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
9830 "Not a valid file name:\n"
9833 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9839 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9842 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
9848 "Adding files in folder failed\n"
9849 "Files in folder: %d\n"
9850 "Files in list: %d\n"
9854 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9855 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9856 "A listában lévő fájlok száma: %d\n"
9858 "Mindenképpen folytatod?"
9860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
9861 msgid "Archive result"
9862 msgstr "Archívum eredmény"
9864 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
9869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
9873 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9875 msgid "Archive format"
9876 msgstr "Archívum formátuma"
9878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
9879 msgid "Compression method"
9880 msgstr "Tömörítési eljárás"
9882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
9883 msgid "Number of files"
9884 msgstr "Fájlok száma"
9886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
9887 msgid "Archive Size"
9888 msgstr "Archívum mérete"
9890 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
9893 msgstr "Mappa mérete"
9895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
9896 msgid "Compression level"
9897 msgstr "Tömörítési szint"
9899 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9900 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9901 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9902 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9903 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9904 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9905 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9906 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9907 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9908 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9912 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
9916 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9918 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9920 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
9921 #: src/prefs_summaries.c:369
9925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
9926 msgid "MD5 checksum"
9927 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9929 # src/prefs_common.c:2314
9930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
9931 msgid "Descriptive names"
9932 msgstr "Leíró nevek"
9934 # src/importldif.c:312
9935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
9936 msgid "Delete selected files"
9937 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9939 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
9942 msgid "Select mails before"
9943 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9945 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
9946 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9948 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl. .tgz]"
9950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
9955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
9956 msgid "Create Archive"
9957 msgstr "Archívum készítése"
9959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
9960 msgid "Enter Archiver arguments"
9961 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9963 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9964 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
9965 msgid "Folder to archive"
9966 msgstr "Az archiválandó mappa"
9968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9969 msgid "Folder which is the root of the archive"
9970 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
9973 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9974 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
9977 msgid "Name for archive"
9978 msgstr "Az archívum neve"
9980 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
9981 msgid "Archive location and name"
9982 msgstr "Az archívum helye és neve"
9984 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9986 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
9987 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
9992 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9993 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9995 # src/mainwindow.c:612
9996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9997 msgid "Choose compression"
9998 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
10000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
10001 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
10002 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
10004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
10005 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
10006 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
10008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
10009 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
10010 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
10012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
10013 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
10014 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
10016 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
10018 msgid "Choose format"
10019 msgstr "Formátum kiválasztása"
10021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
10022 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
10023 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
10025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
10026 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
10027 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
10029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
10030 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
10031 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
10033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
10034 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
10035 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
10037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
10038 msgid "Miscellaneous options"
10039 msgstr "Egyéb beállítások"
10041 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
10046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
10047 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10048 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
10052 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10054 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
10056 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10057 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10058 "will take to create the archive"
10060 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10061 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10064 # src/compose.c:4410
10065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
10067 msgstr "Á_tnevezés"
10069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
10070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
10072 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10073 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10074 "Names will be truncated to max 96 characters"
10076 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10077 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10078 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
10082 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10083 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10085 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10086 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10088 # src/summaryview.c:344
10089 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
10090 msgid "Selection options"
10091 msgstr "Kijelölési opciók"
10093 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
10095 "Select emails before a certain date\n"
10096 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10098 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10099 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10101 # src/folderview.c:1695
10102 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
10103 msgid "Default save folder"
10104 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
10107 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10109 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
10113 msgid "Default compression"
10114 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
10117 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
10118 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
10120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
10121 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
10122 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
10124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
10125 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
10126 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
10128 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
10129 msgid "Choose this option to disable compression by default"
10130 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
10132 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
10134 msgid "Default format"
10135 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
10138 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
10139 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
10141 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
10142 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
10143 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
10145 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
10146 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
10147 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
10149 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10150 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
10151 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
10153 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
10154 msgid "Default miscellaneous options"
10155 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10157 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
10158 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10159 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10161 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10165 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
10167 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10169 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10170 "will take to create the archives"
10172 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10173 "alapértelmezésben.\n"
10174 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10178 # src/compose.c:4410
10179 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
10183 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
10184 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10186 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10188 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
10189 msgid "<b>Type: </b>"
10190 msgstr "<b>Típus: </b>"
10192 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
10193 msgid "<b>Size: </b>"
10194 msgstr "<b>Méret: </b>"
10196 # src/compose.c:4410
10197 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
10198 msgid "<b>Filename: </b>"
10199 msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
10201 # src/summaryview.c:349
10202 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
10203 msgid "Remove attachments"
10204 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10206 # src/compose.c:443
10207 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
10208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
10210 msgstr "Eltávolítás"
10212 # src/prefs_summary_column.c:69
10213 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
10214 #: src/summaryview.c:2785
10218 # src/mimeview.c:196
10219 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
10220 msgid "Destroy attachments"
10221 msgstr "Csatolások törlése"
10223 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
10225 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10227 "The deleted data will be unrecoverable."
10229 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10231 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10233 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
10234 msgid "This message doesn't have any attachments."
10235 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10237 # src/summaryview.c:349
10238 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
10239 msgid "Remove attachments..."
10240 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10242 # src/compose.c:443
10243 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
10244 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
10246 msgstr "AttRemover"
10248 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10250 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10252 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10253 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10255 "A plugin eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10257 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10258 "nem állíthatók vissza."
10260 # src/prefs_summary_column.c:69
10261 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
10262 msgid "Attachment handling"
10263 msgstr "Csatolások kezelése"
10265 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
10268 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10269 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
10270 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
10274 "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
10275 "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
10279 # src/prefs_summary_column.c:69
10280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
10281 msgid "Attachment warning"
10282 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10284 # src/compose.c:3955
10285 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
10286 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
10287 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
10288 msgid "Attach warner"
10289 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10291 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
10293 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10294 "no file is attached."
10296 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10299 # src/compose.c:3954
10300 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10304 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10306 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10308 "A következő reguláris kifejezések közül egyre illeszkedik (soronként egy):"
10310 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10311 msgid "Expressions are case sensitive"
10312 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10314 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10315 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10317 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10319 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10320 msgid "Lines starting with quotation marks"
10321 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10323 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10325 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10326 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10329 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10330 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10331 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10333 # src/mainwindow.c:1858
10334 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10335 msgid "Forwarded or redirected messages"
10336 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10338 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10340 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10342 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10345 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10346 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
10347 #: src/prefs_msg_colors.c:362
10351 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10353 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10354 "the regular expressions above"
10356 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10357 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10359 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10360 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10362 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10364 # src/compose.c:4386
10365 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10369 # src/compose.c:3955
10370 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10371 msgid "Attach Warner"
10372 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10374 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
10378 msgstr "Bogofilter"
10380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
10381 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10382 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10384 # src/summaryview.c:2611
10385 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
10386 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10387 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
10391 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10392 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10393 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10394 "with a few hundred spam and ham messages."
10396 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10397 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10398 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10399 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
10404 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10407 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10410 # src/summaryview.c:2611
10411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
10412 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10413 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
10416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10418 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10419 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10421 # src/summaryview.c:2611
10422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
10423 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10424 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
10429 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10432 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
10437 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10438 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10441 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10442 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10443 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10445 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10446 "specially designated folder.\n"
10448 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10450 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10451 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10454 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10455 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10456 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10458 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10459 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10461 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10462 "menüpontban találhatóak."
10464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
10465 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10467 msgid "Spam detection"
10468 msgstr "Spamszűrés"
10471 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
10472 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10474 msgid "Spam learning"
10475 msgstr "Spam tanítás"
10477 # src/prefs_account.c:1029
10478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10479 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10481 msgid "Process messages on receiving"
10482 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10484 # src/editldap.c:434
10485 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10486 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10487 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10488 msgid "Maximum size"
10489 msgstr "Maximális méret"
10491 # src/textview.c:557
10492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10493 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10495 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10496 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10498 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10499 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
10504 # src/folderview.c:1695
10505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
10507 msgid "Delete spam"
10508 msgstr "Címke törlése"
10510 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10511 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
10513 msgid "Save spam in..."
10514 msgstr "Spam mentése ide:"
10516 # src/summaryview.c:364
10517 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10519 msgid "Only mark as spam"
10520 msgstr "Megjelölés mint spam"
10522 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
10523 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10524 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10526 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10528 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10529 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10531 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
10532 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10534 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10535 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10537 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10538 msgid "When unsure, move to"
10539 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
10543 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10544 "the Inbox folder."
10546 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10547 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10549 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10550 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10552 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10555 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10556 msgid "Insert X-Bogosity header"
10557 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10559 # src/mainwindow.c:419
10560 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
10561 msgid "Only done for messages in MH folders"
10562 msgstr "Csak az MH mappákban"
10564 # src/summaryview.c:369
10565 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10566 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10567 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10568 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10569 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10571 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
10572 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10573 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10575 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10576 "normal folder even if detected as spam"
10578 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10579 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10581 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
10582 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10584 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10586 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10588 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
10589 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10590 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10591 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10593 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
10595 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10598 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10599 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10601 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
10602 msgid "Bogofilter call"
10603 msgstr "Bogofilter hívás"
10605 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
10606 msgid "Path to bogofilter executable"
10607 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10609 # src/summaryview.c:364
10610 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
10611 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10613 msgid "Mark spam as read"
10614 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10616 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10617 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10621 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10622 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10623 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10625 # src/summaryview.c:2611
10626 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10627 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10628 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10630 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10632 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10633 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10634 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10635 "a few hundred spam and ham messages."
10637 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10638 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10639 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10640 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10642 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10645 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10648 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10650 # src/summaryview.c:2611
10651 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10652 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10653 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10655 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10657 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10658 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10661 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10662 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10663 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10665 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10666 "specially designated folder.\n"
10668 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10670 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10671 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10673 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10674 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10675 "\" opciók segítségével.\n"
10677 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10680 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10683 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10684 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10686 msgid "Save spam in"
10687 msgstr "Spam mentése ide:"
10689 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10691 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10694 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10695 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10697 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10698 msgid "Bsfilter call"
10699 msgstr "Bsfilter hívás"
10701 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10702 msgid "Path to bsfilter executable"
10703 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10705 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
10707 msgid "Clam AntiVirus"
10708 msgstr "Clam AntiVirus"
10710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10713 "No socket information.\n"
10714 "Antivirus disabled."
10717 "Nincs socket információ.\n"
10718 "Az antivírus letiltva."
10720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10723 "Clamd does not respond to ping.\n"
10724 "Is clamd running?"
10727 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10730 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10732 msgid "Detected %s virus."
10733 msgstr "%s vírust találtam."
10735 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10739 "Scanning error:\n"
10742 "Ellenőrzési hiba:\n"
10745 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10747 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10748 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10750 # src/summaryview.c:2611
10751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10752 msgid "ClamAV: scanning message..."
10753 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10756 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10757 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10762 "No socket information.\n"
10763 "Antivirus disabled."
10766 "Nincs socket információ.\n"
10767 "Az antivírus letiltva."
10769 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10772 "Clamd does not respond to ping.\n"
10773 "Is clamd running?"
10776 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10781 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10782 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10784 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10785 "saved in a specially designated folder.\n"
10787 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10788 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10789 "the permissions for your home folder and the\n"
10790 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10791 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10792 "users at least need to be given execute permissions\n"
10793 "on these folders.\n"
10795 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10796 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10797 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10799 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10801 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10802 "fiókról érkező leveleket.\n"
10804 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10807 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10808 "minimális jogosultsági\n"
10809 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10810 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10811 "felhasználónak.\n"
10813 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10815 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10818 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10819 "menüpontban lehetséges."
10821 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10822 msgid "Virus detection"
10823 msgstr "Vírusfigyelés"
10825 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
10826 msgid "Enable virus scanning"
10827 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10829 # src/editldap.c:434
10830 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
10831 msgid "Maximum attachment size"
10832 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10834 # src/textview.c:557
10835 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
10836 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10838 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10840 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
10844 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
10845 msgid "Save infected mail in"
10846 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10848 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
10849 msgid "Save mail that contains viruses"
10850 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10852 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
10854 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10856 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10857 "használatához hagyd üresen"
10859 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
10860 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10861 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10863 # src/mainwindow.c:666
10864 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10865 msgid "Automatic configuration"
10866 msgstr "Automatikus beállítás"
10868 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
10869 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10870 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10872 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
10873 msgid "Where is clamd.conf"
10874 msgstr "A clamd.conf helye"
10876 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
10878 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10879 "able to locate the file automatically"
10881 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10882 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10884 # src/colorlabel.c:51
10885 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
10887 msgstr "Bö_ngészés"
10889 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10890 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10891 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10893 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10894 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10895 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10897 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
10898 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10899 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10901 # src/prefs_account.c:976
10902 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
10903 msgid "Remote Host"
10904 msgstr "Távoli gép"
10906 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
10907 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10908 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10910 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
10911 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10912 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10914 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
10917 "No socket information.\n"
10918 "Antivirus disabled."
10921 "Nincs socket információ.\n"
10922 "Az antivírus letiltva."
10924 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
10927 "Clamd does not respond to ping.\n"
10928 "Is clamd running?"
10931 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10934 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10937 "%s: Unable to open\n"
10938 "clamd will be disabled"
10940 "%s: nem nyitható meg\n"
10941 "a clamd tiltva lesz"
10943 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10946 "%s: Not able to find required information\n"
10947 "clamd will be disabled"
10949 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10950 "a clamd tiltva lesz"
10952 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10953 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10954 msgid "Could not create socket"
10955 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10957 # src/compose.c:4298
10958 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10959 msgid ": File does not exist"
10960 msgstr ": a fájl nem létezik."
10962 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10963 msgid ": Unable to open"
10964 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10966 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10967 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10968 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10969 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10970 msgid "Socket write error"
10971 msgstr "Socket írási hiba"
10973 # src/importldif.c:333
10974 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10976 msgid "%s: Error reading"
10977 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10979 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10980 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10981 msgid "Socket read error"
10982 msgstr "Socket olvasási hiba"
10984 # src/compose.c:443
10985 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10989 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10990 msgid "Failed to register log text hook"
10991 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10993 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10995 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10996 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10998 "It is not really useful."
11000 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
11001 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
11004 "Nem igazán használható."
11006 # src/mimeview.c:116
11007 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
11008 msgid "Display images"
11009 msgstr "Képek megjelenítése"
11011 # src/prefs_display_header.c:254
11012 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11013 msgid "Display embedded images"
11014 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11016 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
11017 msgid "Execute javascript"
11018 msgstr "Javascript végrehajtása"
11020 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11021 msgid "Execute embedded javascript"
11022 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11024 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
11025 msgid "Execute Java applets"
11026 msgstr "Java applet végrehajtása"
11028 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
11029 msgid "Execute embedded Java applets"
11030 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11032 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
11033 msgid "Render objects using plugins"
11034 msgstr "Objektumok megjelenítése plugin használatával"
11036 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
11037 msgid "Render embedded objects using plugins"
11038 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése plugin használatával"
11040 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
11041 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
11042 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11044 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
11045 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11046 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11048 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
11052 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
11053 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11054 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11056 # src/prefs_filter.c:353
11057 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
11060 msgstr "Proxy használata:"
11062 # src/mainwindow.c:667
11063 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
11064 msgid "Remote resources"
11065 msgstr "Távoli erőforrások"
11067 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
11069 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11070 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11071 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11072 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11075 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11076 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11077 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, plugin objektumok\n"
11078 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőekaz e-mailhez csatolt\n"
11081 # src/prefs_common.c:1631
11082 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
11083 msgid "Enable loading of remote content"
11084 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11086 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
11088 msgid "When clicking on a link, by default"
11089 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11091 # src/mimeview.c:864
11092 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
11093 msgid "Open in external browser"
11094 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11096 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
11097 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
11100 # src/colorlabel.c:51
11101 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
11102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
11103 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
11104 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
11105 #: src/prefs_customheader.c:236
11107 msgstr "_Böngészés"
11109 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
11111 msgid "Select stylesheet"
11114 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
11115 msgid "Remote content loading is disabled."
11116 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11118 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
11119 msgid "Load images"
11120 msgstr "Képek betöltése"
11122 # src/account.c:672
11123 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
11124 msgid "Enable remote content"
11125 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11127 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
11128 msgid "Enable Javascript"
11129 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11131 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
11132 msgid "Enable Plugins"
11133 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11135 # src/prefs_common.c:2353
11136 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
11137 msgid "Enable Java"
11138 msgstr "Java engedélyezése"
11140 # src/mimeview.c:864
11141 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
11142 msgid "Open links with external browser"
11143 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11145 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11146 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
11148 msgid "An error occurred: %d\n"
11149 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11151 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
11153 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11154 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11156 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11157 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
11158 msgid "Search the Web"
11159 msgstr "Keresés a weben"
11161 # src/mimeview.c:864
11162 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
11163 msgid "Open in Viewer"
11164 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11166 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
11167 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11168 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11170 # src/mimeview.c:864
11171 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
11172 msgid "Open in Browser"
11173 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11175 # src/mimeview.c:116
11176 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
11178 msgstr "Kép megnyitása"
11180 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
11182 msgstr "A link másolása"
11184 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
11185 msgid "Download Link"
11186 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11188 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11189 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
11190 msgid "Save Image As"
11191 msgstr "A kép mentése másként"
11193 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
11195 msgstr "A kép másolása"
11197 # src/mainwindow.c:427
11198 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
11199 msgid "Import feed"
11200 msgstr "Hírforrás importálása"
11202 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
11206 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
11207 msgid "Fancy HTML Viewer"
11208 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11210 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
11213 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11214 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11215 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11217 "E plugin a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11219 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11220 "Tulajdonságok/Pluginek/Fancy menüpontban találod."
11222 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
11223 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
11224 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11226 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11227 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
11228 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11232 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
11233 msgid "Failed to register mail receive hook"
11234 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11236 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
11238 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11239 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11240 "ID and retrieval time.\n"
11242 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11244 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11245 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11246 "azonosító és vételi idő.\n"
11248 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
11251 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
11252 msgid "Mail marking"
11253 msgstr "Megjelölés"
11255 # src/prefs_display_header.c:312
11256 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11257 msgid "Add fetchinfo headers"
11258 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11260 # src/editaddress.c:460
11261 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11263 msgid "Headers to be added"
11264 msgstr "A használt feladó cím."
11266 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11270 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11272 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11275 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11276 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11277 msgid "Account name"
11280 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11281 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11284 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11285 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11286 msgid "Receive server"
11289 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11290 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11293 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11294 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11296 msgstr "Felhasználó azonosító"
11298 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11299 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11302 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11304 msgstr "Vétel ideje"
11306 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11308 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11312 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
11314 msgid "GData plugin: Authorization required"
11315 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11317 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
11319 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11320 "the GData plugin.\n"
11322 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11323 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11324 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11328 # src/prefs_common.c:1721
11329 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
11334 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
11335 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11338 # src/prefs_common.c:1721
11339 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
11344 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
11345 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
11347 msgid "Enter code:"
11350 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
11352 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11353 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11355 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
11357 msgid "Added %d of"
11358 msgid_plural "Added %d of"
11359 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11360 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11362 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
11364 msgid "1 contact to the cache"
11365 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11366 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11367 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11369 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
11370 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11371 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11373 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
11375 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11376 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11378 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
11379 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11380 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
11382 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
11383 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11384 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11386 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
11388 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11389 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11391 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
11393 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11394 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11396 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
11398 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11399 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
11401 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
11403 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11404 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
11406 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
11408 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11412 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
11414 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11415 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11417 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
11419 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11420 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11422 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
11424 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11425 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
11427 # src/prefs_account.c:1138
11428 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
11429 msgid "Authentication"
11430 msgstr "Azonosítás"
11432 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
11433 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
11435 msgstr "Felhasználónév:"
11437 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
11438 msgid "Polling interval (seconds):"
11439 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11441 # src/prefs_common.c:971
11442 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
11443 msgid "Maximum number of results:"
11444 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11446 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11447 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11451 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
11454 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11457 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
11459 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11460 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11462 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11464 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11465 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11467 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11470 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11472 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11474 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11475 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11476 "into the Tab-address completion.\n"
11478 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11480 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11482 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11483 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11484 "címkiegészítéshez.\n"
11486 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11488 # src/prefs_filter.c:329
11489 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11490 msgid "GData integration"
11491 msgstr "GData integráció"
11493 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
11494 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
11496 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
11499 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
11500 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
11501 msgid "Alleged country of origin: "
11504 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
11505 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
11506 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
11508 msgid "Could not resolve location of IP address "
11509 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
11511 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
11512 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
11514 msgid "Try to locate sender"
11515 msgstr "Feladó keresztneve"
11517 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
11521 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
11522 msgid "United Arab Emirates"
11525 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
11526 msgid "Afghanistan"
11529 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
11530 msgid "Antigua And Barbuda"
11533 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
11537 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
11541 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
11545 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
11546 msgid "Netherlands Antilles"
11549 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
11553 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
11557 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
11562 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
11563 msgid "American Samoa"
11566 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
11570 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
11574 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
11578 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
11582 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
11583 msgid "Bosnia And Herzegovina"
11586 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
11590 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
11594 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
11598 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
11599 msgid "Burkina Faso"
11602 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
11606 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
11610 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
11614 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
11618 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
11622 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
11623 msgid "Brunei Darussalam"
11626 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
11630 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
11634 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
11638 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
11642 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
11643 msgid "Bouvet Island"
11646 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
11650 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
11654 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
11658 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
11662 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
11663 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
11666 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
11667 msgid "Central African Republic"
11670 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
11674 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
11675 msgid "Switzerland"
11678 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
11679 msgid "Cote D'Ivoire"
11682 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
11683 msgid "Cook Islands"
11686 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
11690 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
11694 # src/prefs_common.c:950
11695 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
11700 # src/prefs_common.c:2447
11701 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
11706 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
11710 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
11714 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
11718 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
11719 msgid "Christmas Island"
11722 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
11726 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
11727 msgid "Czech Republic"
11730 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
11734 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
11738 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
11739 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
11740 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
11743 msgstr "Kijelölés visszavonása"
11745 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
11749 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
11750 msgid "Dominican Republic"
11753 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
11757 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
11761 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
11765 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
11769 # src/prefs_common.c:1093
11770 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
11772 msgid "Western Sahara"
11773 msgstr "Nyugat-európai"
11775 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
11779 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
11783 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
11787 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
11791 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
11795 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
11796 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11799 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
11800 msgid "Micronesia, Federated States Of"
11803 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
11804 msgid "Faroe Islands"
11807 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
11808 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
11809 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
11810 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
11811 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
11812 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
11813 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
11814 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
11815 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
11816 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
11817 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
11818 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
11819 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
11820 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
11825 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
11826 msgid "France, Metropolitan"
11829 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
11833 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
11834 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
11835 msgid "United Kingdom"
11838 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
11842 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
11846 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
11847 msgid "French Guiana"
11850 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
11854 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
11857 msgstr "Libravatar"
11859 # src/colorlabel.c:50
11860 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11865 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11869 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11873 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11877 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11878 msgid "Equatorial Guinea"
11881 # src/colorlabel.c:50
11882 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11887 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11888 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11891 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11895 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11899 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11900 msgid "Guinea-Bissau"
11903 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11907 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11911 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11912 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11915 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11919 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11923 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11927 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11931 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11935 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11939 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11943 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11948 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11949 msgid "British Indian Ocean Territory"
11952 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11956 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11957 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11960 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11964 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11968 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11972 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11976 # src/prefs_common.c:1110
11977 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11982 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11986 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11990 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11994 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11998 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
12003 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
12004 msgid "Saint Kitts And Nevis"
12007 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
12008 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
12011 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
12012 msgid "Korea, Republic Of"
12015 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
12019 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
12020 msgid "Cayman Islands"
12023 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
12027 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
12028 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
12031 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
12035 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
12036 msgid "Saint Lucia"
12039 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
12040 msgid "Liechtenstein"
12043 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
12047 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
12051 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
12055 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
12059 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
12063 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
12067 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
12068 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
12071 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
12075 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
12079 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
12080 msgid "Moldova, Republic Of"
12083 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
12087 # src/summaryview.c:364
12088 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
12090 msgid "Marshall Islands"
12091 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
12093 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
12094 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
12097 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
12101 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
12102 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
12103 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
12106 msgstr "Kijelölés visszavonása"
12108 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
12112 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
12116 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
12117 msgid "Northern Mariana Islands"
12120 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
12124 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
12128 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
12132 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
12136 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
12140 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
12144 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
12148 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
12152 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
12156 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
12160 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
12164 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
12166 msgid "New Caledonia"
12167 msgstr "Új kapcsolatok"
12169 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
12173 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
12174 msgid "Norfolk Island"
12177 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
12181 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
12185 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
12186 msgid "Netherlands"
12189 # src/mainwindow.c:1857
12190 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
12193 msgstr "Továbbítás"
12195 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
12199 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
12203 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
12207 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
12208 msgid "New Zealand"
12211 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
12215 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
12219 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
12223 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
12224 msgid "French Polynesia"
12227 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
12228 msgid "Papua New Guinea"
12231 # src/prefs_common.c:950
12232 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
12234 msgid "Philippines"
12237 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
12241 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
12245 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
12246 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
12249 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
12253 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
12254 msgid "Puerto Rico"
12257 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
12258 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
12263 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
12267 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
12271 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
12276 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
12280 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
12284 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
12285 msgid "Russian Federation"
12288 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
12292 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
12293 msgid "Saudi Arabia"
12296 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
12297 msgid "Solomon Islands"
12300 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
12304 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
12308 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
12312 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
12316 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
12317 msgid "Saint Helena"
12320 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
12324 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
12325 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
12328 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
12332 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
12333 msgid "Sierra Leone"
12336 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
12340 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
12344 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
12348 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
12351 msgstr "SMTP felhasználónév:"
12353 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
12354 msgid "Sao Tome And Principe"
12357 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
12358 msgid "El Salvador"
12361 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
12362 msgid "Syrian Arab Republic"
12365 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
12369 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
12370 msgid "Turks And Caicos Islands"
12373 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
12377 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
12378 msgid "French Southern Territories"
12381 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
12385 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12386 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
12391 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
12395 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
12399 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
12400 msgid "Turkmenistan"
12403 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
12407 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
12411 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
12415 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
12419 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
12420 msgid "Trinidad And Tobago"
12423 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
12427 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
12428 msgid "Taiwan, Province Of China"
12431 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
12432 msgid "Tanzania, United Republic Of"
12435 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
12439 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
12443 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
12444 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12447 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
12448 msgid "United States"
12451 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
12455 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
12459 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
12460 msgid "Holy See (Vatican City State)"
12463 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
12464 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
12467 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
12471 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
12472 msgid "Virgin Islands, British"
12475 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
12476 msgid "Virgin Islands, U.S."
12479 # src/importldif.c:516
12480 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
12485 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
12489 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
12490 msgid "Wallis And Futuna"
12493 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
12497 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
12501 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
12505 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
12506 msgid "Serbia And Montenegro"
12509 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
12510 msgid "South Africa"
12513 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
12517 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
12518 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
12521 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
12525 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
12526 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
12528 msgid "GeoLocation"
12531 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
12533 msgid "Could not initialize clutter"
12534 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
12536 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12537 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
12538 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
12540 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
12541 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12543 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
12545 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
12547 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12549 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
12551 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
12553 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
12554 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
12555 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
12556 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
12557 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
12558 "instead of the mail sender.\n"
12559 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
12560 "this information to divorce your spouse.\n"
12562 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
12566 # src/prefs_filter.c:329
12567 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
12569 msgid "GeoLocation integration"
12570 msgstr "GData integráció"
12572 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
12573 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
12574 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
12575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
12577 msgstr "Libravatar"
12579 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
12580 msgid "Failed to register avatar header update hook"
12582 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
12584 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
12585 msgid "Failed to register avatar image render hook"
12586 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
12588 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
12589 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
12590 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
12592 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
12593 msgid "Failed to load missing items cache"
12594 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
12596 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
12598 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
12599 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
12600 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
12601 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
12602 "Plugin config page is available from main window at:\n"
12603 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
12605 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
12606 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
12607 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
12609 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
12611 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
12612 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
12613 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
12614 "megjelennek (ha a plugin konfigurációban engedélyezettek az átirányítások).\n"
12615 "A plugin konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
12616 "/Beállítások/Beállítások/Pluginek/Libravatar.\n"
12618 "A plugin a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
12619 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
12620 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
12622 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
12624 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
12626 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
12627 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
12629 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
12632 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
12636 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
12638 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
12641 # src/message_search.c:106
12642 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
12644 msgid "Clear icon cache"
12645 msgstr "Ikon gyorsítótár"
12647 # src/prefs_template.c:514
12648 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
12650 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
12651 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
12653 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
12654 msgid "Not enough memory for operation"
12657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
12660 "Icon cache successfully cleared:\n"
12661 "• %u missing entries removed.\n"
12662 "• %u files removed."
12665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
12666 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
12669 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
12672 "Errors clearing icon cache:\n"
12673 "• %u missing entries removed.\n"
12674 "• %u files removed.\n"
12675 "• %u files failed to be read.\n"
12676 "• %u files couldn't be removed."
12679 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
12680 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
12683 # src/prefs_account.c:1138
12684 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
12685 msgid "_Use cached icons"
12686 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
12688 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
12690 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
12691 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
12693 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
12694 msgid "Cache refresh interval"
12695 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
12697 # src/sourcewindow.c:143
12698 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
12699 #: src/prefs_matcher.c:335
12703 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
12704 msgid "Mystery man"
12705 msgstr "Titokzatos ember"
12707 # src/prefs_account.c:1138
12708 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
12712 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12713 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
12717 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
12721 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
12725 # src/prefs_customheader.c:261
12726 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
12728 msgstr "Egyéni URL"
12730 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
12731 msgid "A blank image"
12734 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
12735 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
12736 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
12738 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
12739 msgid "A generated geometric pattern"
12740 msgstr "Generált geometriai minta"
12742 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
12743 msgid "A generated full-body monster"
12744 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
12746 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
12747 msgid "A generated almost unique face"
12748 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
12750 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
12751 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
12752 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
12754 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
12755 msgid "Redirect to a user provided URL"
12756 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
12758 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
12760 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
12761 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
12764 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
12765 msgid "_Allow redirects to other sites"
12766 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
12768 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
12770 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
12771 "services like gravatar.com"
12772 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
12774 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
12775 msgid "_Enable federated servers"
12776 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
12778 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
12779 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
12780 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
12782 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
12784 msgid "Request timeout"
12785 msgstr "Session timeout\n"
12787 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
12788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
12789 #: src/prefs_summaries.c:496
12791 msgstr "másodperc múlva"
12793 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
12795 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
12796 "than global socket I/O timeout."
12799 # src/message_search.c:106
12800 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
12802 msgstr "Ikon gyorsítótár"
12804 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
12805 msgid "Default missing icon mode"
12806 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
12808 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12809 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
12813 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
12814 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
12815 msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
12817 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
12818 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
12819 msgstr "A plugin postaládákat kezel mbox formátumban."
12821 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
12825 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
12826 msgid "mbox (etPan!)..."
12827 msgstr "mbox (etPan!)..."
12829 # src/mainwindow.c:1259
12830 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
12832 "Input the location of mailbox.\n"
12833 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
12834 "scanned automatically."
12836 "Add meg a postaláda helyét.\n"
12837 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
12838 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
12840 # src/folderview.c:1693
12841 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
12844 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
12845 "Do you really want to delete?"
12847 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
12850 "Tényleg ezt akarod?"
12852 # src/mainwindow.c:1810
12853 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
12857 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
12858 msgid "Failed to register newmail hook"
12859 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
12861 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12862 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
12864 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12865 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
12867 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
12870 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12873 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12875 "Current log is %s"
12877 "A plugin fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
12880 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
12882 "Jelenlegi naplófájl: %s"
12884 # src/prefs_common.c:1226
12885 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
12889 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12890 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12894 # src/foldersel.c:146
12895 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12896 msgid "Select folder(s)"
12897 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
12899 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
12900 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12901 msgid "select recursively"
12902 msgstr "rekurzív kijelölés"
12904 # src/summaryview.c:954
12905 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12906 msgid "No new messages"
12907 msgstr "Nincs új üzenet"
12909 # src/prefs_account.c:1138
12910 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12911 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12912 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
12913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
12914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
12915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
12916 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
12917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
12918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
12919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
12920 msgid "Notification"
12923 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12924 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12925 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
12927 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12928 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12930 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12933 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12934 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12936 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12938 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12939 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12941 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12942 "Értesítő pluginben"
12944 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12945 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12947 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12950 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12951 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12953 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12955 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12956 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12958 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12961 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12962 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12964 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12967 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12968 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12970 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12972 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12974 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12976 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12977 "preferences dialog.\n"
12979 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12981 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
12982 "olvasatlan levelekről.\n"
12983 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
12985 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
12987 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12988 msgid "Various tools"
12989 msgstr "Egyéb eszközök"
12991 # src/summaryview.c:954
12992 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12993 msgid "New Mail message"
12996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12997 msgid "New News post"
12998 msgstr "Új hírüzenet"
13000 # src/summaryview.c:954
13001 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
13002 msgid "A new message arrived"
13003 msgstr "Új üzenet érkezett"
13005 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13006 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
13007 msgid "New Calendar message"
13008 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
13010 # src/summaryview.c:364
13011 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
13012 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
13013 msgid "A new calendar message arrived"
13014 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
13016 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
13017 msgid "New RSS feed article"
13018 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
13020 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
13021 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
13022 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
13023 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13025 # src/summaryview.c:954
13026 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
13027 msgid "New unknown message"
13028 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
13030 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
13031 msgid "Unknown message type arrived"
13032 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
13034 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
13035 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
13036 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
13037 msgid "Present main window"
13040 # src/grouplistdialog.c:216
13041 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
13042 msgid "Mail message"
13045 # src/summaryview.c:954
13046 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
13047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
13049 msgid "%d new message arrived"
13050 msgid_plural "%d new messages arrived"
13051 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
13052 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
13054 # src/summaryview.c:954
13055 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
13056 msgid "News message"
13057 msgstr "Hír üzenet"
13059 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13060 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
13061 msgid "Calendar message"
13062 msgstr "Naptár üzenet"
13064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
13065 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
13067 msgid "%d new calendar message arrived"
13068 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
13069 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
13070 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
13072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
13073 msgid "RSS news feed"
13074 msgstr "RSS hírcsatorna"
13076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
13078 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
13079 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
13080 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13081 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13083 # src/summaryview.c:954
13084 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
13086 msgid "%d new message"
13087 msgid_plural "%d new messages"
13088 msgstr[0] "%d új üzenet"
13089 msgstr[1] "%d új üzenet"
13091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
13093 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
13099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
13103 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
13105 #: src/prefs_receive.c:133
13109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
13113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
13114 msgid "SysTrayicon"
13115 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
13121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
13124 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
13127 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
13129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
13130 msgid "Include folder types"
13131 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
13133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
13134 msgid "Mail folders"
13135 msgstr "Levélmappák"
13137 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
13139 msgid "News folders"
13142 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
13143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
13145 msgid "RSSyl folders"
13146 msgstr "RSS mappák"
13148 # src/folderview.c:1613
13149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
13151 msgid "vCalendar folders"
13152 msgstr "Naptár mappák"
13154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
13156 msgid "These settings override folder-specific selections."
13157 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
13159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
13160 msgid "Global notification settings"
13161 msgstr "Globális értesítési beállítások"
13163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
13164 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
13165 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
13167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
13168 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
13169 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
13171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
13172 msgid "Use sound theme"
13173 msgstr "Hangtéma használata"
13175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
13176 msgid "Show banner"
13177 msgstr "Banner megjelenítése"
13179 # src/prefs_common.c:1949
13180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
13181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
13182 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
13186 # src/prefs_common.c:1946
13187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
13188 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
13193 msgid "Only when not empty"
13194 msgstr "Csak ha nem üres"
13196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
13197 msgid "Banner speed"
13198 msgstr "Banner sebessége"
13200 # src/prefs_common.c:971
13201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
13203 msgid "Maximum number of messages"
13204 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
13206 # src/prefs_common.c:971
13207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
13209 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
13210 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
13212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
13214 msgid "Banner width"
13215 msgstr "Banner sebessége"
13217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
13218 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
13221 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
13223 #: src/prefs_message.c:223
13227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
13228 msgid "Include unread mails in banner"
13229 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
13231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
13232 msgid "Make banner sticky"
13233 msgstr "\"Ragadós\" banner"
13235 # src/folderview.c:1695
13236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
13237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
13238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
13239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
13240 msgid "Only include selected folders"
13241 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
13243 # src/foldersel.c:146
13244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
13245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
13246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
13247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
13248 msgid "Select folders..."
13249 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
13251 # src/addressbook.c:1660
13252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
13254 msgid "Banner colors"
13255 msgstr "Mappa szín"
13257 # src/prefs_common.c:2506
13258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
13259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
13260 msgid "Use custom colors"
13261 msgstr "Egyéni színek használata"
13263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
13264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
13268 # src/addressbook.c:1660
13269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
13270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
13271 msgid "Foreground color"
13272 msgstr "Előtérszín"
13274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
13275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
13276 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13277 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
13282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
13283 msgid "Background color"
13284 msgstr "Háttérszín"
13286 # src/prefs_common.c:2353
13287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
13288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
13289 msgid "Enable popup"
13290 msgstr "Popup engedélyezése"
13292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
13293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
13295 msgid "Popup timeout"
13296 msgstr "Popup késleltetése:"
13298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
13299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
13300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
13303 msgstr "másodperc múlva"
13305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
13306 msgid "Make popup sticky"
13307 msgstr "\"Ragadós\" popup"
13309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
13310 msgid "Set popup window width and position"
13311 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
13313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
13314 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
13315 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
13317 # src/compose.c:5093
13318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
13319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
13320 msgid "Display folder name"
13321 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
13323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
13324 msgid "Sample popup window"
13325 msgstr "Példa felugró ablak"
13327 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
13328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
13332 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
13335 msgid "Select command"
13336 msgstr "Parancs futtatása"
13338 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
13340 msgid "Enable command"
13341 msgstr "Parancs engedélyezése"
13343 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
13346 msgid "Command to execute"
13347 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
13349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
13350 msgid "Block command after execution for"
13351 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
13353 # src/prefs_common.c:2353
13354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
13356 msgstr "LCD engedélyezése"
13358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
13360 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
13361 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
13363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
13364 msgid "Enable Trayicon"
13365 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
13367 # src/summaryview.c:586
13368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
13369 msgid "Hide at start-up"
13370 msgstr "Elrejtés induláskor"
13372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
13373 msgid "Close to tray"
13374 msgstr "Bezárás a tálcára"
13376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
13377 msgid "Hide when iconified"
13378 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
13380 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
13381 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
13382 #. notification bubble. If your language does not have a word
13383 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
13384 #. instead.See also
13385 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
13386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
13387 msgid "Passive toaster popup"
13388 msgstr "Passzív toaster popup"
13390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
13391 msgid "Add to Indicator Applet"
13392 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
13394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
13395 msgid "Hide mainwindow when minimized"
13396 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
13398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
13399 msgid "Register Claws Mail"
13400 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
13402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
13403 msgid "Enable global hotkeys"
13404 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
13406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
13408 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
13409 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
13411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
13412 msgid "<control><shift>F11"
13413 msgstr "<control><shift>F11"
13415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
13419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
13421 msgid "Toggle minimize"
13422 msgstr "Ikonméretre váltás:"
13424 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
13426 msgstr "E-mail _fogadása"
13428 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
13430 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
13432 # src/prefs_account.c:734
13433 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
13434 msgid "E_mail from account"
13435 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
13437 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
13438 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
13439 msgid "Open A_ddressbook"
13440 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
13442 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
13443 msgid "E_xit Claws Mail"
13444 msgstr "Claws Mail _bezárása"
13446 # src/compose.c:452
13447 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
13448 msgid "_Work Offline"
13449 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
13451 # src/prefs_account.c:1138
13452 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
13453 msgid "Show Trayicon Notifications"
13454 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
13456 # src/summaryview.c:1471
13457 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
13459 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
13460 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
13462 # src/summaryview.c:954
13463 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
13464 msgid "New mail message"
13467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
13468 msgid "New news post"
13469 msgstr "Új hírüzenet"
13471 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
13473 msgid "New calendar message"
13474 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
13476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
13477 msgid "New article in RSS feed"
13478 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13480 # src/summaryview.c:954
13481 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
13482 msgid "New messages arrived"
13483 msgstr "Új üzenet érkezett"
13485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
13487 msgid "%d new mail message arrived"
13488 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
13489 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
13490 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
13492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
13494 msgid "%d new news post arrived"
13495 msgid_plural "%d new news posts arrived"
13496 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
13497 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
13499 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
13501 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
13502 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
13503 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
13504 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
13506 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
13510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
13514 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
13518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
13522 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
13524 msgstr "Létrehozva:"
13526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
13528 msgstr "Módosítva:"
13530 # src/mainwindow.c:1857
13531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
13535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
13536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
13538 msgstr "Optimizálva:"
13540 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13541 # src/folderview.c:260
13542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
13543 msgid "PDF properties"
13544 msgstr "PDF tulajdonságok"
13546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
13550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
13552 msgid "%s Document"
13553 msgstr "%s dokumentum"
13555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
13560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
13561 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
13564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
13565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
13566 msgid "Document Index"
13567 msgstr "Dokumentum index"
13569 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
13570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
13572 msgstr "Első oldal"
13574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
13575 msgid "Previous Page"
13576 msgstr "Előző oldal"
13578 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13579 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
13581 msgstr "Következő oldal"
13583 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
13584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
13586 msgstr "Utolsó oldal"
13588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
13592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
13594 msgstr "Kicsinyítés"
13596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
13598 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
13600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
13601 msgid "Fit Page Width"
13602 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
13604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
13605 msgid "Rotate Left"
13606 msgstr "Forgatás balra"
13608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
13609 msgid "Rotate Right"
13610 msgstr "Forgatás jobbra"
13612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
13613 msgid "Document Info"
13614 msgstr "Dokumentum információ"
13616 # src/prefs_summary_column.c:74
13617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
13618 msgid "Page Number"
13621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
13622 msgid "Zoom Factor"
13623 msgstr "Nagyítási tényező"
13625 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
13628 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
13629 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
13631 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
13633 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
13634 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
13636 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
13638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
13639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
13640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
13642 msgstr "PDF megjelenítő"
13644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
13647 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
13648 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
13649 "enable PostScript support please install gs program.\n"
13653 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
13654 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
13655 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
13660 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
13661 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
13664 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
13665 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
13666 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
13668 # src/passphrase.c:85
13669 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
13673 # src/passphrase.c:253
13674 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
13675 msgid "[no user id]"
13676 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
13678 # src/passphrase.c:257
13679 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
13682 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
13683 "new key:</span>\n"
13687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
13692 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
13693 msgid "Passphrases did not match.\n"
13694 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
13696 # src/passphrase.c:257
13697 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
13700 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
13701 "new key:</span>\n"
13705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
13706 "kulcshoz:</span>\n"
13710 # src/passphrase.c:257
13711 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
13714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
13719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
13723 # src/passphrase.c:261
13724 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
13725 msgid "Bad passphrase.\n"
13726 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
13728 # src/importldif.c:124
13729 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
13731 msgstr "Kulcs importálása"
13733 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
13735 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
13736 "from a keyserver?"
13738 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
13741 # src/select-keys.c:298
13742 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
13748 " Kulcs azonosító "
13750 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
13751 msgid " This key is not in your keyring.\n"
13752 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13754 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
13755 msgid " It should be possible to import it "
13756 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
13758 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
13760 "when working online,\n"
13763 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
13766 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
13768 "with the following command: \n"
13772 "a következő paranccsal: \n"
13777 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
13780 " Importing key ID "
13783 " Kulcs azonosító importálása "
13785 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
13786 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
13787 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13789 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
13790 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13791 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13793 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
13794 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
13795 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
13797 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
13799 " You can try to import it manually with the command:\n"
13803 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
13807 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
13808 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
13809 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
13811 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
13812 msgid " This key is in your keyring.\n"
13813 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13815 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
13819 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
13821 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
13822 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
13824 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
13825 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
13827 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13829 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13831 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít a "
13832 "GPG kulcstartóról. Más pluginek, pl. a PGP/Mime használják.\n"
13834 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
13835 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
13837 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13839 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
13841 # src/prefs_actions.c:875
13842 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
13843 msgid "Core operations"
13844 msgstr "Alap műveletek"
13846 # src/prefs_common.c:1782
13847 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
13848 msgid "Automatically check signatures"
13849 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
13851 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
13852 msgid "Use keyring for address autocompletion"
13853 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
13855 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
13856 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
13857 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
13859 # src/prefs_common.c:1788
13860 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
13861 msgid "Store passphrase in memory"
13862 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
13864 # src/prefs_common.c:1803
13865 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
13866 msgid "Expire after"
13867 msgstr "Lejárati idő"
13869 # src/prefs_common.c:1829
13870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
13871 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13872 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
13874 # src/prefs_common.c:950
13875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
13876 #: src/prefs_receive.c:159
13880 # src/prefs_common.c:1839
13881 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
13882 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13883 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
13885 # src/prefs_common.c:1844
13886 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
13887 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13888 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
13890 # src/prefs_account.c:1372
13891 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
13893 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
13895 # src/prefs_account.c:1380
13896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
13897 msgid "Use default GnuPG key"
13898 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
13900 # src/prefs_account.c:1389
13901 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
13902 msgid "Select key by your email address"
13903 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
13905 # src/prefs_account.c:1398
13906 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
13907 msgid "Specify key manually"
13908 msgstr "Kulcs kézi megadása"
13910 # src/prefs_account.c:1414
13911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
13912 msgid "User or key ID:"
13913 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
13915 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
13917 msgid "No secret key found."
13918 msgstr "Titkos kulcs nem található."
13920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
13921 msgid "Generate a new key pair"
13922 msgstr "Új kulcspár generálása"
13924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
13928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
13930 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13931 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
13933 # src/select-keys.c:105
13934 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13936 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13937 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
13939 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
13941 msgstr "Nem definiált"
13943 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
13944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
13948 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
13949 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
13950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
13954 # src/select-keys.c:271
13955 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
13956 msgid "Select Keys"
13957 msgstr "Kulcs választás"
13959 # src/select-keys.c:298
13960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
13962 msgstr "Kulcs azonosító"
13964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
13966 msgstr "Megbízható"
13968 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
13969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13974 msgid "Do_n't encrypt"
13975 msgstr "_Nincs titkosítás"
13977 # src/select-keys.c:444
13978 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13980 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13982 # src/select-keys.c:445
13983 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13984 msgid "Enter another user or key ID:"
13985 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13988 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13990 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13991 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13993 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13996 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13997 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13998 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
14000 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
14002 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
14004 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
14005 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
14006 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
14008 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
14010 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
14012 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
14014 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
14015 msgid "No signature found"
14016 msgstr "Nem találtam aláírást"
14018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
14022 # src/textview.c:557
14023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
14025 msgid "The signature can't be checked - %s"
14026 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
14028 # src/textview.c:557
14029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
14030 msgid "The signature has not been checked."
14031 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
14033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
14034 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
14035 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
14037 # src/rfc2015.c:174
14038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
14040 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
14041 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14043 # src/rfc2015.c:174
14044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
14046 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
14047 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14049 # src/rfc2015.c:174
14050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
14052 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
14053 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14055 # src/rfc2015.c:174
14056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
14058 msgid "Good signature from \"%s\""
14059 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14061 # src/rfc2015.c:174
14062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
14064 msgid "Expired signature from \"%s\""
14065 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
14067 # src/rfc2015.c:174
14068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
14070 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
14071 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14073 # src/rfc2015.c:174
14074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
14076 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
14077 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14079 # src/rfc2015.c:177
14080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
14082 msgid "Bad signature from \"%s\""
14083 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
14085 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
14086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
14088 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
14089 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
14091 # src/textview.c:557
14092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
14094 msgid "The signature has not been checked"
14095 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
14097 # src/sigstatus.c:129
14098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
14099 msgid "Error checking signature: no status\n"
14100 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
14102 # src/sigstatus.c:129
14103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
14105 msgid "Error checking signature: %s\n"
14106 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
14108 # src/rfc2015.c:248
14109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
14111 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
14112 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
14114 # src/rfc2015.c:174
14115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
14117 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14118 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
14120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
14122 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
14123 msgstr "%s kulcsa lejárt."
14125 # src/rfc2015.c:174
14126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
14128 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14129 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
14131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
14133 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
14136 # src/rfc2015.c:177
14137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
14139 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
14140 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
14142 # src/rfc2015.c:220
14143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
14145 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14146 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
14148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
14152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
14154 msgid "Owner Trust: %s\n"
14157 # src/rfc2015.c:257
14158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
14159 msgid "Primary key fingerprint:"
14160 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
14162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
14164 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
14165 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
14167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
14169 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
14170 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
14172 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
14175 msgid "Couldn't get data from message, %s"
14176 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
14178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
14180 msgid "Couldn't initialize data, %s"
14181 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
14183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
14184 msgid "Secret key specification is ambiguous"
14185 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
14187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
14189 msgid "Secret key not found (%s)"
14190 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
14192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
14194 msgid "Error setting secret key: %s"
14195 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
14197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
14199 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
14201 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
14203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
14206 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
14207 "version %s is required.\n"
14209 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
14210 "verzió szükséges.\n"
14212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
14214 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
14215 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
14218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
14220 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
14221 "OpenPGP support disabled."
14223 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
14224 "OpenPGP támogatás letiltva."
14226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
14228 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
14229 "generate a key pair.\n"
14231 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
14234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
14235 msgid "No PGP key found"
14236 msgstr "PGP kulcs nem található"
14238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
14240 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
14241 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
14242 "Do you want to create a new key pair now?"
14244 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
14245 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
14246 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
14248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
14250 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
14251 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
14253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
14255 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
14256 "generate entropy..."
14258 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
14261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
14262 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
14263 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
14265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
14268 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
14271 "Do you want to export it to a keyserver?"
14273 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
14276 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
14278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
14279 msgid "Key generated"
14280 msgstr "Kulcs létrehozva"
14282 # src/importldif.c:124
14283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
14284 msgid "Key exported."
14285 msgstr "Kulcs exportálva."
14287 # src/compose.c:4662
14288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
14289 msgid "Couldn't export key."
14290 msgstr "A kulcs nem exportálható."
14292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
14293 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
14294 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
14296 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
14297 msgid "Incorrect part"
14298 msgstr "Hibás rész"
14300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
14301 msgid "Not a text part"
14302 msgstr "Nem szöveges rész"
14304 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
14305 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
14306 msgid "Couldn't get text data."
14307 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
14309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
14310 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
14312 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
14314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
14315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
14316 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
14317 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
14318 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
14320 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
14321 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
14323 # src/prefs_actions.c:683
14324 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
14325 msgid "Couldn't parse mime part."
14326 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
14328 # src/compose.c:2898
14329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
14331 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
14332 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
14334 # src/compose.c:2898
14335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
14336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
14337 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
14338 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
14340 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
14341 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
14343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
14344 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
14347 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
14350 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
14352 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
14353 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
14354 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
14355 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
14357 # src/compose.c:2898
14358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
14360 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
14361 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
14363 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14364 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
14365 msgid "Couldn't scan decrypted file."
14366 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
14368 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14369 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
14370 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
14371 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
14373 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14374 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
14375 msgid "Malformed message"
14376 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
14378 # src/compose.c:4662
14379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
14380 msgid "Couldn't create temporary file."
14381 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
14383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
14385 msgid "Data signing failed, %s"
14386 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
14388 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
14390 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
14391 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
14393 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
14394 msgid "Data signing failed, no results."
14395 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
14397 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
14398 msgid "Data signing failed, no contents."
14399 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
14401 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
14403 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
14404 "are email headers, like Subject."
14406 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
14409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
14411 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
14412 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
14414 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
14417 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
14418 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
14421 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
14423 msgid "Encryption failed, %s"
14424 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
14426 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
14428 msgstr "PGP/Inline"
14430 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
14432 msgstr "PGP/inline"
14434 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
14436 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
14437 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
14438 "encrypt your own mails.\n"
14440 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14441 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14444 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14446 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14448 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
14449 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
14450 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
14452 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14453 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14455 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14457 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14459 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
14460 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
14461 msgid "Signature boundary not found."
14462 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
14464 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14465 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
14466 msgid "Couldn't parse decrypted file."
14467 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
14469 # src/compose.c:4662
14470 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
14471 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
14472 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
14474 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14475 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
14477 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
14478 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
14480 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
14481 msgid "OpenPGP digital signature"
14484 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
14486 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
14488 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14490 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
14494 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
14498 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
14500 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14501 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14503 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14504 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14507 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14509 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14511 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14512 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14513 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14515 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14516 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14518 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14520 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14522 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
14523 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
14524 msgid "Python scripts"
14525 msgstr "Python scriptek"
14527 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
14528 msgid "Show Python console..."
14529 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
14531 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
14535 # src/colorlabel.c:51
14536 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
14537 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
14538 #: src/wizard.c:1610
14542 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
14543 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
14547 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
14548 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
14550 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
14553 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
14556 "This plugin provides Python integration features.\n"
14557 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
14558 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
14560 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
14561 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
14562 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
14563 "builtin toolbar editor.\n"
14565 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
14566 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
14568 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
14569 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
14571 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
14572 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
14573 "following files in this directory are recognised:\n"
14576 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
14577 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
14581 "Executed at plugin load\n"
14584 "Executed at plugin unload\n"
14587 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
14589 " help(clawsmail)\n"
14591 "in the interactive Python console.\n"
14593 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
14594 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
14595 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
14596 "inclusion in the examples.\n"
14598 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
14600 "A plugin Python integrációs lehetőségeket biztosít.\n"
14601 "A python kód interaktívan is bevihető egy beágyazott python konzolban, az "
14602 "Eszközök -> Python konzol megjelenítése alatt, vagy tárolható scriptekben.\n"
14604 "Ezek a scriptek ezután a menüből elérhetőek. Más menüpontokhoz hasonlóan, "
14605 "ezekhez is hozzárendelhetőek gyorsbillentyűk. A Claws Mail eszköztár "
14606 "szerkesztőjével gombokat is lehet készíteni hozzájuk.\n"
14608 "A fő ablakban dolgozó scripteket a ~/.claws-mail/python-scripts/main mappába "
14611 "Nyitott szerkesztőablakban dolgozó scriptek is használhatóak, ezeket a ~/."
14612 "claws-mail/python-scripts/compose mappába kell tenni.\n"
14614 "A ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ mappa olyan scripteket tartalmazhat, "
14615 "amelyek bizonyos eseményeknél futnak le. Jelenleg a következő fájlok "
14619 "Nyitott szerkesztőablak esetén fut le, függetlenül attól, hogy új üzenet, "
14620 "válasz vagy továbbítás miatt lett megnyitva.\n"
14623 "A plugin betöltésekor fut le.\n"
14626 "A plugin leállásakor fut le.\n"
14629 "A legújabb API dokumentációt az interaktív python konzolban kiadott\n"
14631 " help(clawsmail)\n"
14633 "parancs jeleníti meg.\n"
14635 "A plugin forrása több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" mappában. Ha "
14636 "készítesz egy scriptet, amit megosztanál másokkal, küldd el nekem, hogy "
14637 "betehessem a példák közé.\n"
14639 "Visszajelzést szívesen fogadok a <berndth@gmx.de> címre."
14641 # src/mainwindow.c:666
14642 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
14643 msgid "Python integration"
14644 msgstr "Python integráció"
14646 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14647 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
14650 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
14653 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
14656 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
14658 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
14661 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14662 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
14664 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
14665 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
14667 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
14669 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
14672 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
14673 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
14676 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
14679 "Error while subscribing feed\n"
14682 "Folder name '%s' is not allowed."
14685 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
14687 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
14688 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
14690 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
14691 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
14693 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
14694 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
14696 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
14697 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
14700 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
14704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
14706 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
14708 msgstr "(általában üres)"
14710 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
14711 msgid "Refresh all feeds"
14712 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
14714 # src/folderview.c:250
14715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
14716 msgid "Subscribe feed"
14717 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
14719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
14720 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
14721 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
14723 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
14724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
14726 msgid "'%c' can't be used in folder name."
14727 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
14729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
14731 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
14732 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
14733 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14734 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14736 # src/folderview.c:1704
14737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
14739 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
14740 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
14742 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
14745 msgid "Remove feed tree"
14746 msgstr "Mappafa törlése"
14748 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
14749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
14751 msgid "Select an OPML file"
14752 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
14754 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
14757 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
14758 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
14762 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
14763 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
14767 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
14770 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
14772 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
14773 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
14777 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
14778 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
14780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
14782 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
14783 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
14787 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
14788 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14790 # src/compose.c:4662
14791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
14793 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
14794 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
14796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
14798 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
14801 # src/prefs_account.c:1138
14802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
14804 msgid "No authentication"
14805 msgstr "Azonosítás használata"
14807 # src/prefs_account.c:1138
14808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
14810 msgid "HTTP Basic authentication"
14811 msgstr "Azonosítás használata"
14813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
14814 msgid "Use default refresh interval"
14815 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
14817 # src/folderview.c:1695
14818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
14820 msgid "Keep old items"
14821 msgstr "Mentés e mappába"
14823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
14827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
14828 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
14831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
14832 msgid "Fetch comments if possible"
14833 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
14835 # src/summaryview.c:363
14836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
14838 msgid "Always mark as new"
14839 msgstr "Mindig jelölje olvasatlanként"
14841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
14843 msgid "If only its text changed"
14844 msgstr "Csak ha változott a szöveg"
14846 # src/summaryview.c:363
14847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
14849 msgid "Never mark as new"
14850 msgstr "Soha ne jelölje olvasatlanként"
14852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
14853 msgid "Add item title to top of message"
14856 # src/summaryview.c:364
14857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
14859 msgid "Ignore title rename"
14860 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
14862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
14864 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
14868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
14869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
14870 msgid "Verify SSL certificate validity"
14871 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
14873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
14874 msgid "<b>Source URL:</b>"
14875 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
14877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
14880 msgstr "Felhasználónév:"
14882 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14883 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
14884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
14886 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
14887 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
14891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
14893 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
14894 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
14896 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
14897 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
14899 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
14901 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
14902 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
14904 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
14905 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
14907 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
14909 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
14910 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
14912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
14916 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14917 # src/folderview.c:260
14918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
14919 msgid "Set feed properties"
14920 msgstr "Hírforrás beállításai"
14922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
14923 msgid "_Refresh feed"
14924 msgstr "_Hírforrás frissítése"
14926 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14927 # src/folderview.c:260
14928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
14930 msgid "Feed pr_operties"
14931 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
14933 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14934 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
14936 msgstr "Át_nevezés..."
14938 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
14939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
14941 msgid "R_efresh recursively"
14942 msgstr "Rekurzív keresés"
14944 # src/folderview.c:250
14945 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
14946 msgid "Subscribe _new feed..."
14947 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
14949 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
14952 msgid "Create new _folder..."
14953 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
14955 # src/addressbook.c:357
14956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
14957 msgid "Import feed list..."
14958 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
14960 # src/prefs_account.c:976
14961 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
14963 msgid "Remove tree"
14966 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
14968 msgid "Add RSS folder tree"
14969 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
14971 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
14972 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
14973 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
14974 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
14976 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
14977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
14979 "Creation of folder tree failed.\n"
14980 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14983 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
14984 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
14986 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
14988 msgstr "Hírforrásaim"
14990 # src/editjpilot.c:225
14991 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
14993 msgid "Select cookies file"
14994 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
14996 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
14998 msgid "Default refresh interval"
14999 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
15001 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
15002 msgid "Refresh all feeds on application start"
15003 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
15005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
15007 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
15008 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
15010 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
15011 msgid "Path to cookies file"
15012 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
15014 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
15015 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
15017 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
15020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
15025 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
15026 msgid "Security and privacy"
15029 # src/folderview.c:250
15030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
15032 msgid "Subscribe new feed?"
15033 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
15035 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
15037 msgid "<b>Feed folder:</b>"
15038 msgstr "<b> dátum:</b>"
15040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
15042 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
15046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
15047 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
15050 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15051 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
15053 msgid "Updating comments for '%s'..."
15054 msgstr "%s cache frissítése..."
15056 # src/prefs_account.c:1138
15057 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
15058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
15059 msgid "401 (Authorisation required)"
15060 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
15062 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
15063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
15064 msgid "403 (Unauthorised)"
15065 msgstr "403 (Tiltott)"
15067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
15068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
15069 msgid "404 (Not found)"
15070 msgstr "404 (Nem található)"
15072 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15073 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
15078 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
15080 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
15082 "Error fetching feed at\n"
15088 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
15091 "No valid feed found at\n"
15095 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15096 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
15098 msgid "Updating feed '%s'..."
15099 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
15101 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
15104 "Couldn't process feed at\n"
15107 "Please contact developers, this should not happen."
15110 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
15112 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
15113 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
15117 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
15118 "Please report this, with debug output attached.\n"
15121 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
15122 #: src/plugins/smime/smime.c:911
15126 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
15128 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
15129 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
15131 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
15132 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
15135 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
15136 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
15139 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
15141 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
15143 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
15145 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
15146 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
15147 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
15149 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
15150 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
15152 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
15153 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
15156 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
15157 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
15159 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
15161 #: src/plugins/smime/smime.c:423
15163 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
15164 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
15166 # src/compose.c:4662
15167 #: src/plugins/smime/smime.c:451
15168 msgid "Couldn't open temporary file"
15169 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
15171 # src/compose.c:4662
15172 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
15173 msgid "Couldn't write to temporary file"
15174 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
15176 # src/compose.c:4662
15177 #: src/plugins/smime/smime.c:488
15178 msgid "Couldn't close temporary file"
15179 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
15181 #: src/plugins/smime/smime.c:708
15183 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
15185 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
15187 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15188 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
15189 msgid "Reporting spam..."
15190 msgstr "Spam jelentése..."
15192 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
15193 msgid "Report spam online..."
15194 msgstr "Spam jelentése online..."
15196 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
15197 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
15198 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
15200 msgstr "SpamReport"
15202 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
15204 "This plugin reports spam to various places.\n"
15205 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
15207 " * spam-signal.fr\n"
15209 " * lists.debian.org nomination system"
15211 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
15212 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
15214 " * spam-signal.fr\n"
15216 " * lists.debian.org nomination system"
15219 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
15220 msgid "Spam reporting"
15221 msgstr "Spam jelentése"
15223 # src/prefs_common.c:2353
15224 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
15226 msgstr "Engedélyezve"
15228 # src/mainwindow.c:1857
15229 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
15230 msgid "Forward to:"
15231 msgstr "Továbbítás:"
15233 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
15234 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
15238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
15239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
15240 msgid "SpamAssassin"
15241 msgstr "SpamAssassin"
15243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
15244 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
15245 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
15247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
15248 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
15249 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
15251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
15252 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
15253 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
15255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
15256 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
15257 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
15259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
15261 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
15262 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
15265 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
15266 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
15269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
15271 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
15273 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
15275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
15276 msgid "Failed to get username"
15277 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
15279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
15280 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
15281 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
15283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
15285 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
15286 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
15287 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
15289 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
15291 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
15292 "specially designated folder.\n"
15294 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
15296 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
15297 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
15298 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
15300 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
15302 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
15303 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
15305 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
15306 "menüpontban találhatóak."
15308 # src/prefs_common.c:897
15309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
15313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
15317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
15318 msgid "Unix Socket"
15319 msgstr "Unix Socket"
15321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
15322 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
15323 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
15325 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
15327 msgstr "Továbbítás"
15329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
15330 msgid "Type of transport"
15331 msgstr "Továbbítás típusa"
15333 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
15336 msgstr "Felhasználó"
15338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
15339 msgid "User to use with spamd server"
15340 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
15342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
15346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
15347 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
15348 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
15350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
15351 msgid "Port of spamd server"
15352 msgstr "A spamd szerver portja"
15354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
15355 msgid "Path of Unix socket"
15356 msgstr "A Unix socket útvonala"
15358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
15360 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
15363 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
15364 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
15366 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
15370 "Claws Mail TNEF parser:\n"
15375 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
15379 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
15380 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
15381 msgid "Failed to write the part data."
15382 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
15384 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
15385 msgid "Failed to parse VCalendar data."
15386 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
15388 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
15389 msgid "Failed to parse VTask data."
15390 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
15392 # src/editvcard.c:96
15393 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
15394 msgid "Failed to parse VCard data."
15395 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
15397 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
15398 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
15399 msgid "TNEF Parser"
15400 msgstr "TNEF Parser"
15402 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
15404 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
15406 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
15407 "Hand <yerase@yerot.com>"
15409 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
15412 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
15413 "<yerase@yerot.com> írt."
15415 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
15416 msgid "_Edit this meeting..."
15417 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
15419 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
15420 msgid "_Cancel this meeting..."
15421 msgstr "_Találkozó törlése..."
15423 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
15424 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
15425 msgid "_Create new meeting..."
15426 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
15428 # src/mainwindow.c:492
15429 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
15430 msgid "_Go to today"
15431 msgstr "_Ugrás a mai napra"
15433 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
15435 msgstr "Induljon el"
15437 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
15439 msgstr "Megjelenítés"
15441 # src/prefs_account.c:985
15442 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
15443 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
15444 #: src/prefs_matcher.c:336
15448 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
15452 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
15456 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
15460 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
15464 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
15468 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
15472 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
15476 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
15480 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
15484 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
15485 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
15489 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
15493 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
15497 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
15501 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
15505 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
15509 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
15511 msgstr "Szeptember"
15513 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
15517 # src/prefs_summary_column.c:74
15518 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
15522 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
15526 # src/prefs_summary_column.c:74
15527 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
15528 msgid "Week number"
15531 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
15532 msgid "Previous month"
15533 msgstr "Előző hónap"
15535 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
15537 msgstr "Következő hónap"
15539 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
15540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
15544 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
15546 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
15547 "Evolution or Outlook.\n"
15549 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
15550 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
15551 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
15552 "and you will be able to accept or decline them.\n"
15553 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
15554 "choose \"New meeting...\".\n"
15556 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
15557 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
15558 "information from others."
15560 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
15561 "Outlook formátumában.\n"
15563 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
15564 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
15565 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
15566 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
15567 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
15568 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
15570 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
15571 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
15572 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
15574 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
15578 # src/summaryview.c:2611
15579 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
15580 msgid "Create meeting from message..."
15581 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
15583 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
15586 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
15587 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
15589 # src/summaryview.c:2611
15590 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
15591 msgid "Creating meeting..."
15592 msgstr "Találkozó létrehozása..."
15594 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
15595 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
15597 msgstr "nincs tárgy"
15599 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
15603 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
15604 msgid "Tentatively accept"
15605 msgstr "Feltételes elfogadás"
15607 # src/prefs_filter.c:796
15608 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
15610 msgstr "Elutasítás"
15612 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
15613 msgid "You have a Todo item."
15614 msgstr "Teendőd van."
15616 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
15617 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
15618 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
15619 msgid "Details follow:"
15620 msgstr "Részletek:"
15622 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
15623 msgid "You have created a meeting."
15624 msgstr "Új találkozó létrehozva."
15626 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
15627 msgid "You have been invited to a meeting."
15628 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
15630 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
15631 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
15632 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
15634 # src/summaryview.c:342
15635 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
15636 msgid "You have been forwarded an appointment."
15637 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
15639 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
15641 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
15642 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
15644 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
15647 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
15649 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
15651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
15652 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
15653 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
15655 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
15658 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
15659 "%s has %s the invitation whose details follow:"
15661 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
15662 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
15664 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
15665 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
15666 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
15667 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
15669 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
15670 msgid "Error - no calendar part found."
15671 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
15673 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
15674 msgid "Error - Unknown calendar component type."
15675 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
15677 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
15678 msgid "Send a notification to the attendees"
15679 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
15681 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
15682 msgid "Cancel meeting"
15683 msgstr "Találkozó törlése"
15685 # src/prefs_template.c:514
15686 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
15687 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
15688 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
15690 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
15691 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
15692 msgid "No account found"
15693 msgstr "Nincs fiók"
15695 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
15697 "You have no account matching any attendee.\n"
15698 "Do you want to reply anyway?"
15700 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
15701 "Mégis válaszolsz?"
15703 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
15704 msgid "+Reply anyway"
15705 msgstr "+Válasz mindenképpen"
15707 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
15712 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
15713 msgid "Edit meeting..."
15714 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
15716 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
15717 msgid "Cancel meeting..."
15718 msgstr "Találkozó törlése..."
15720 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
15721 msgid "Launch website"
15722 msgstr "Weboldal megnyitása"
15724 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
15725 msgid "You are already busy at this time."
15726 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
15728 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
15729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
15733 # src/prefs_account.c:768
15734 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
15735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
15736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
15740 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
15741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
15742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
15746 # src/prefs_common.c:1527
15747 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
15748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
15749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
15751 msgstr "Összegzés:"
15753 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15754 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
15758 # src/compose.c:4386
15759 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
15763 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
15764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
15765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
15767 msgstr "Résztvevők:"
15769 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
15773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
15774 msgid "_New meeting..."
15775 msgstr "Ú_j találkozó..."
15777 # src/mainwindow.c:427
15778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
15779 msgid "_Export calendar..."
15780 msgstr "_Naptár exportálása..."
15782 # src/folderview.c:250
15783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
15784 msgid "_Subscribe to webCal..."
15785 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
15787 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
15790 msgstr "Át_nevezés…"
15792 # src/prefs_common.c:2314
15793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
15794 msgid "U_pdate subscriptions"
15795 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
15797 # src/prefs_common.c:818
15798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
15800 msgstr "_Lista nézet"
15802 # src/prefs_common.c:818
15803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
15805 msgstr "H_eti nézet"
15807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
15808 msgid "_Month view"
15809 msgstr "H_avi nézet"
15812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
15814 msgstr "Találkozók"
15816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
15817 msgid "in the past"
15820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
15824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
15828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
15832 # src/compose.c:3928
15833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
15837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
15841 "These are the events planned %s:\n"
15844 "Tervezett események: %s:\n"
15846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
15848 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
15849 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
15851 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
15857 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
15858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
15861 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15866 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
15874 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15879 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
15887 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
15891 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
15895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
15898 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
15902 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
15906 # src/compose.c:4658
15907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
15908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
15910 msgid "Could not create directory %s"
15911 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
15913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
15914 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15915 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
15917 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
15920 msgid "Fetching calendar for %s..."
15921 msgstr "%s naptár vétele..."
15923 # src/headerview.c:56
15924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
15925 msgid "new subscription"
15926 msgstr "új feliratkozás"
15928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
15929 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15930 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15932 # src/folderview.c:250
15933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
15934 msgid "Subscribe to WebCal"
15935 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
15937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
15938 msgid "Enter the WebCal URL:"
15939 msgstr "A WebCal URL-je:"
15941 # src/prefs_actions.c:683
15942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
15943 msgid "Could not parse the URL."
15944 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
15946 # src/prefs_filter.c:797
15947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
15948 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
15949 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
15951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
15955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
15956 msgid "tentatively accepted"
15957 msgstr "feltételesen elfogadva"
15959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
15961 msgstr "visszautasítva"
15963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
15964 msgid "did not answer"
15965 msgstr "nem válaszol"
15967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
15971 # src/addressbook.c:3099
15972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
15976 # src/sourcewindow.c:143
15977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
15981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
15985 # src/compose.c:463
15986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
15990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
15994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
15998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
16002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
16006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
16008 msgstr "Elfogadva:"
16010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
16012 msgstr "Elutasítva:"
16014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
16015 msgid "Tentatively Accepted: "
16016 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
16018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
16022 # src/sourcewindow.c:143
16023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
16027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
16031 # src/compose.c:442
16032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
16034 msgstr "Hozzáadás..."
16036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
16038 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
16041 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
16044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
16045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
16046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
16050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
16051 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
16052 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
16054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
16056 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
16057 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
16059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
16061 msgid "%d hour sooner"
16062 msgstr "%d órával korábban"
16064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
16066 msgid "%d hours sooner"
16067 msgstr "%d órával korábban"
16069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
16071 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
16072 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
16074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
16076 msgid "%d minutes sooner"
16077 msgstr "%d perccel korábban"
16079 # src/compose.c:3928
16080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
16082 msgid "%d hour later"
16083 msgstr "%d órával később"
16085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
16087 msgid "%d hours later"
16088 msgstr "%d órával később"
16090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
16092 msgid "%d hours and %d minutes later"
16093 msgstr "%d órával és %d perccel később"
16095 # src/prefs_common.c:950
16096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
16098 msgid "%d minutes later"
16099 msgstr "%d perccel később"
16101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
16106 "Everyone would be available %s or %s."
16110 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
16112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
16117 "Everyone would be available %s."
16121 "Mindenki elérhető lenne: %s."
16123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
16127 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
16132 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
16135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
16137 msgid "would be available %s or %s"
16138 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
16140 # src/compose.c:2898
16141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
16143 msgid "would be available %s"
16144 msgstr "elérhető lenne: %s"
16146 # src/prefs_common.c:2353
16147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
16148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
16149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
16150 msgid "not available"
16151 msgstr "nem elérhető"
16153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
16155 msgid ", but would be available %s or %s."
16156 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
16158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
16160 msgid ", but would be available %s."
16161 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
16163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
16164 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
16165 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
16167 # src/editgroup.c:339
16168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
16172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
16173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
16174 msgid "Free/busy retrieval failed"
16175 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
16177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
16178 msgid "Not everyone is available"
16179 msgstr "Senki sem elérhető"
16181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
16182 msgid "Send anyway"
16183 msgstr "Mindenképp elküld"
16185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
16186 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
16187 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
16189 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
16192 msgid "Fetching planning for %s..."
16193 msgstr "%s tervezés vétele..."
16195 # src/editgroup.c:339
16196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
16200 # src/prefs_common.c:2353
16201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
16202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
16203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
16204 msgid "Everyone is available."
16205 msgstr "Mindenki elérhető."
16207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
16209 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
16212 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
16213 "lekérdezése nem sikerült."
16215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
16217 "Could not send the meeting invitation.\n"
16218 "Check the recipients."
16220 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
16221 "Ellenőrizd a címzetteket."
16223 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
16225 msgid "Save & Send"
16226 msgstr "Mentés és küldés"
16228 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
16229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
16230 msgid "Check availability"
16231 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
16233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
16234 msgid "<b>Starts at:</b> "
16235 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
16237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
16238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
16239 msgid "<b> on:</b>"
16240 msgstr "<b> dátum:</b>"
16242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
16243 msgid "<b>Ends at:</b> "
16244 msgstr "<b>Vége:</b> "
16246 # src/summaryview.c:954
16247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
16248 msgid "New meeting"
16249 msgstr "Új találkozó"
16251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
16253 msgid "%s - Edit meeting"
16254 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
16256 # src/editldap.c:420
16257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
16258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
16262 # src/sourcewindow.c:143
16263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
16266 msgid_plural "%d hours"
16270 # src/prefs_common.c:950
16271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
16274 msgid_plural "%d minutes"
16275 msgstr[0] "%d perc"
16276 msgstr[1] "%d perc"
16278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
16280 msgid "Upcoming event: %s"
16281 msgstr "Következő esemény: %s"
16283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
16286 "You have a meeting or event soon.\n"
16287 "It starts at %s and ends %s later.\n"
16289 "More information:\n"
16293 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
16294 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
16296 "További információ:\n"
16300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
16302 msgid "Remind me in %d minute"
16303 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
16304 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
16305 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
16307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
16308 msgid "Empty calendar"
16309 msgstr "Naptár ürítése"
16311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
16312 msgid "There is nothing to export."
16313 msgstr "Nincs exportálandó."
16315 # src/compose.c:4662
16316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
16317 msgid "Could not export the calendar."
16318 msgstr "A naptár nem exportálható."
16320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
16321 msgid "Export calendar to ICS"
16322 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
16325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
16327 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
16328 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
16330 # src/compose.c:4662
16331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
16332 msgid "Could not export the freebusy info."
16333 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
16335 # src/compose.c:4662
16336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
16338 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
16339 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
16341 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16342 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
16345 msgstr "Emlékeztetők"
16347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
16349 msgstr "Figyelmeztető"
16351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
16352 msgid "minutes before an event"
16353 msgstr "perccel az esemény előtt"
16355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
16356 msgid "Calendar export"
16357 msgstr "A naptár exportálása"
16359 # src/prefs_common.c:1782
16360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
16361 msgid "Automatically export calendar to"
16362 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
16364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
16365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
16366 msgid "You can export to a local file or URL"
16367 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
16369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
16370 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
16371 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
16373 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
16375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
16376 #: src/prefs_account.c:1791
16378 msgstr "Felhasználó-azonosító"
16380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
16381 msgid "Include webcal subscriptions in export"
16382 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
16384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
16385 msgid "Command to run after calendar export"
16386 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
16388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
16389 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
16390 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
16392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
16393 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
16395 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
16398 # src/prefs_account.c:792
16399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
16400 msgid "Free/Busy information"
16401 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
16403 # src/prefs_common.c:1782
16404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
16405 msgid "Automatically export free/busy status to"
16406 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
16408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
16409 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
16410 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
16412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
16413 msgid "Command to run after free/busy status export"
16414 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
16416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
16417 msgid "Get free/busy status of others from"
16418 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
16420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
16423 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
16424 "left part of the email address, %d for the domain"
16426 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
16427 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
16429 # src/summaryview.c:344
16430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
16431 msgid "SSL options"
16432 msgstr "SSL opciók"
16436 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
16437 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
16441 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
16442 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
16446 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
16447 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
16449 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
16450 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
16451 msgid "POP3 protocol error\n"
16452 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
16457 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
16458 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
16463 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
16464 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
16469 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
16470 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
16472 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
16474 msgid "mailbox is locked\n"
16475 msgstr "postaláda zárolt\n"
16478 msgid "Session timeout\n"
16479 msgstr "Session timeout\n"
16481 # src/prefs_actions.c:804
16483 msgid "command not supported\n"
16484 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
16486 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
16488 msgid "error occurred on POP3 session\n"
16489 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
16491 # src/prefs_actions.c:804
16493 msgid "TOP command unsupported\n"
16494 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
16496 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
16497 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
16498 #: src/wizard.c:1506
16502 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16503 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
16507 # src/prefs_account.c:819
16508 #: src/prefs_account.c:339
16509 msgid "News (NNTP)"
16510 msgstr "Hírek (NNTP)"
16513 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
16514 msgid "Local mbox file"
16515 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
16517 # src/prefs_account.c:821
16518 #: src/prefs_account.c:341
16519 msgid "None (SMTP only)"
16520 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
16522 # src/prefs_account.c:734
16523 #: src/prefs_account.c:1034
16524 msgid "Name of account"
16527 # src/prefs_account.c:743
16528 #: src/prefs_account.c:1043
16529 msgid "Set as default"
16530 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
16532 # src/prefs_account.c:747
16533 #: src/prefs_account.c:1051
16534 msgid "Personal information"
16535 msgstr "Személyes információ"
16537 # src/prefs_account.c:756
16538 #: src/prefs_account.c:1060
16540 msgstr "Teljes név"
16542 # src/prefs_account.c:762
16543 #: src/prefs_account.c:1066
16544 msgid "Mail address"
16545 msgstr "E-mail cím"
16547 # src/prefs_account.c:792
16548 #: src/prefs_account.c:1096
16549 msgid "Server information"
16550 msgstr "Szerver információ"
16552 # src/mainwindow.c:666
16553 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
16554 msgid "Auto-configure"
16555 msgstr "Automatikus beállítás"
16557 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
16558 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
16559 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
16560 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
16561 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
16562 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
16563 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
16564 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
16565 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
16566 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
16567 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
16568 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
16569 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
16570 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
16574 #: src/prefs_account.c:1147
16576 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16577 "has been built without IMAP and News support.</span>"
16579 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16580 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
16582 # src/prefs_account.c:834
16583 #: src/prefs_account.c:1176
16584 msgid "This server requires authentication"
16585 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
16587 # src/prefs_account.c:1161
16588 #: src/prefs_account.c:1183
16589 msgid "Authenticate on connect"
16590 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
16592 # src/prefs_account.c:873
16593 #: src/prefs_account.c:1237
16594 msgid "News server"
16595 msgstr "Hírszerver"
16597 # src/prefs_account.c:879
16598 #: src/prefs_account.c:1243
16599 msgid "Server for receiving"
16600 msgstr "Szerver fogadáshoz"
16603 #: src/prefs_account.c:1249
16604 msgid "Local mailbox"
16605 msgstr "Helyi postaláda"
16607 # src/prefs_account.c:885
16608 #: src/prefs_account.c:1256
16609 msgid "SMTP server (send)"
16610 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
16612 #: src/prefs_account.c:1264
16613 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
16614 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
16616 #: src/prefs_account.c:1273
16617 msgid "command to send mails"
16618 msgstr "e-mail küldés parancsa"
16620 # src/prefs_account.c:603
16621 #: src/prefs_account.c:1338
16626 # src/prefs_common.c:897
16627 #: src/prefs_account.c:1424
16631 # src/prefs_account.c:1037
16632 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
16633 msgid "Default Inbox"
16634 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
16636 # src/prefs_account.c:1060
16637 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
16638 #: src/prefs_account.c:1533
16639 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
16640 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
16642 # src/prefs_account.c:834
16643 #: src/prefs_account.c:1452
16644 msgid "Use secure authentication (APOP)"
16645 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
16647 # src/prefs_account.c:965
16648 #: src/prefs_account.c:1455
16649 msgid "Remove messages on server when received"
16650 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
16652 # src/prefs_account.c:976
16653 #: src/prefs_account.c:1466
16654 msgid "Remove after"
16657 # src/prefs_account.c:1002
16658 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
16659 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
16660 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
16662 # src/prefs_account.c:1015
16663 #: src/prefs_account.c:1496
16664 msgid "Receive size limit"
16665 msgstr "Vételi mérethatár"
16667 #: src/prefs_account.c:1499
16669 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
16670 "you will be able to download them fully or delete them."
16672 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
16673 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
16675 # src/prefs_account.c:1529
16676 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
16680 # src/prefs_common.c:971
16681 #: src/prefs_account.c:1546
16682 msgid "Maximum number of articles to download"
16683 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
16685 #: src/prefs_account.c:1556
16686 msgid "unlimited if 0 is specified"
16687 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
16689 # src/prefs_account.c:1161
16690 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
16691 msgid "Authentication method"
16692 msgstr "Azonosítási eljárás"
16694 # src/prefs_account.c:1171
16695 #: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
16697 msgstr "Automatikus"
16699 # src/prefs_account.c:1685
16700 #: src/prefs_account.c:1592
16701 msgid "IMAP server directory"
16702 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
16704 #: src/prefs_account.c:1596
16705 msgid "(usually empty)"
16706 msgstr "(általában üres)"
16708 #: src/prefs_account.c:1610
16709 msgid "Show subscribed folders only"
16710 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
16712 #: src/prefs_account.c:1617
16713 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
16714 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
16716 #: src/prefs_account.c:1619
16717 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
16718 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
16720 # src/prefs_account.c:1029
16721 #: src/prefs_account.c:1626
16722 msgid "Filter messages on receiving"
16723 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
16725 # src/prefs_account.c:1029
16726 #: src/prefs_account.c:1633
16727 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
16728 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
16730 # src/prefs_account.c:1067
16731 #: src/prefs_account.c:1637
16732 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
16733 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
16735 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16736 # src/prefs_filter.c:241
16737 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
16738 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
16742 # src/summaryview.c:2351
16743 #: src/prefs_account.c:1720
16744 msgid "Generate Message-ID"
16745 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
16747 #: src/prefs_account.c:1723
16748 msgid "Send account mail address in Message-ID"
16749 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
16751 # src/prefs_account.c:1126
16752 #: src/prefs_account.c:1726
16753 msgid "Add user agent header"
16754 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
16756 # src/prefs_account.c:1126
16757 #: src/prefs_account.c:1733
16758 msgid "Add user-defined header"
16759 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
16761 # src/prefs_account.c:1146
16762 #: src/prefs_account.c:1748
16763 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
16764 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
16766 # src/prefs_account.c:1221
16767 #: src/prefs_account.c:1833
16769 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
16772 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
16773 "azonosító és jelszó lesz használva."
16775 # src/prefs_account.c:1230
16776 #: src/prefs_account.c:1844
16777 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
16778 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
16780 # src/prefs_account.c:1161
16781 #: src/prefs_account.c:1859
16782 msgid "POP authentication timeout: "
16783 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
16785 # src/prefs_common.c:950
16786 #: src/prefs_account.c:1867
16790 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16791 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
16795 # src/prefs_common.c:1782
16796 #: src/prefs_account.c:1940
16797 msgid "Automatically insert signature"
16798 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
16800 # src/prefs_common.c:1197
16801 #: src/prefs_account.c:1945
16802 msgid "Signature separator"
16803 msgstr "Aláírás elválasztó"
16805 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16806 #: src/prefs_account.c:1970
16807 msgid "Command output"
16808 msgstr "Parancs kimenete"
16810 # src/prefs_account.c:1276
16811 #: src/prefs_account.c:2003
16812 msgid "Automatically set the following addresses"
16813 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
16815 #: src/prefs_account.c:2055
16816 msgid "Spell check dictionaries"
16817 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
16819 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
16820 #: src/prefs_spelling.c:163
16821 msgid "Default dictionary"
16822 msgstr "Alapértelmezett szótár"
16824 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
16825 #: src/prefs_spelling.c:176
16826 msgid "Default alternate dictionary"
16827 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
16829 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16830 # src/prefs_folder_item.c:134
16831 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
16832 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
16833 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
16834 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
16838 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16839 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
16840 #: src/toolbar.c:409
16844 # src/mainwindow.c:1857
16845 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
16846 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
16848 msgstr "Továbbítás"
16850 #: src/prefs_account.c:2241
16851 msgid "Default privacy system"
16852 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
16854 # src/grouplistdialog.c:216
16855 #: src/prefs_account.c:2270
16856 msgid "Always sign messages"
16857 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
16859 # src/prefs_account.c:965
16860 #: src/prefs_account.c:2272
16861 msgid "Always encrypt messages"
16862 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
16864 # src/prefs_account.c:965
16865 #: src/prefs_account.c:2274
16866 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
16867 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
16869 # src/prefs_account.c:965
16870 #: src/prefs_account.c:2277
16871 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
16872 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
16874 #: src/prefs_account.c:2280
16875 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
16876 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
16878 # src/prefs_common.c:1065
16879 #: src/prefs_account.c:2282
16880 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
16881 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
16883 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
16884 # src/prefs_account.c:1554
16885 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
16886 msgid "Don't use SSL"
16887 msgstr "SSL használatának mellőzése"
16889 # src/prefs_account.c:1506
16890 #: src/prefs_account.c:2441
16891 msgid "Use SSL for POP3 connection"
16892 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
16894 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
16895 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
16896 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
16897 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
16899 # src/prefs_account.c:1523
16900 #: src/prefs_account.c:2456
16901 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
16902 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
16904 # src/prefs_account.c:1544
16905 #: src/prefs_account.c:2476
16906 msgid "Use SSL for NNTP connection"
16907 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
16909 # src/prefs_account.c:1546
16910 #: src/prefs_account.c:2480
16911 msgid "Send (SMTP)"
16912 msgstr "Küldés (SMTP)"
16914 #: src/prefs_account.c:2484
16915 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
16916 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
16918 # src/prefs_account.c:1557
16919 #: src/prefs_account.c:2487
16920 msgid "Use SSL for SMTP connection"
16921 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
16923 # src/summaryview.c:2677
16924 #: src/prefs_account.c:2495
16925 msgid "Client certificates"
16926 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
16928 # src/prefs_account.c:879
16929 #: src/prefs_account.c:2503
16930 msgid "Certificate for receiving"
16931 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
16933 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
16934 #: src/prefs_account.c:2532
16935 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
16936 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
16938 #: src/prefs_account.c:2525
16939 msgid "Certificate for sending"
16940 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
16942 #: src/prefs_account.c:2558
16943 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
16944 msgstr "Ismeretlen, érvényes SSL tanúsítványok automatikus elfogadása"
16946 #: src/prefs_account.c:2561
16947 msgid "Use non-blocking SSL"
16948 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
16950 #: src/prefs_account.c:2573
16951 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
16952 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
16954 # src/prefs_account.c:1644
16955 #: src/prefs_account.c:2691
16959 # src/prefs_account.c:1650
16960 #: src/prefs_account.c:2698
16964 # src/prefs_account.c:1656
16965 #: src/prefs_account.c:2705
16967 msgstr "IMAP4 port"
16969 # src/prefs_account.c:1662
16970 #: src/prefs_account.c:2712
16974 # src/prefs_account.c:1667
16975 #: src/prefs_account.c:2718
16976 msgid "Domain name"
16977 msgstr "Domain név"
16979 #: src/prefs_account.c:2721
16981 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
16982 "connecting to SMTP servers."
16984 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
16985 "szerverekhez kapcsolódáskor."
16987 #: src/prefs_account.c:2735
16988 msgid "Use command to communicate with server"
16989 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
16991 #: src/prefs_account.c:2743
16992 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
16993 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
16995 #: src/prefs_account.c:2745
16997 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
17000 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
17001 "végleges törlés nélkül."
17003 #: src/prefs_account.c:2749
17004 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
17005 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
17007 # src/prefs_account.c:1739
17008 #: src/prefs_account.c:2805
17009 msgid "Put sent messages in"
17010 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
17012 # src/prefs_account.c:1743
17013 #: src/prefs_account.c:2807
17014 msgid "Put queued messages in"
17015 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
17017 # src/prefs_account.c:1741
17018 #: src/prefs_account.c:2809
17019 msgid "Put draft messages in"
17020 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
17022 # src/prefs_account.c:1743
17023 #: src/prefs_account.c:2811
17024 msgid "Put deleted messages in"
17025 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
17027 # src/prefs_account.c:1803
17028 #: src/prefs_account.c:2871
17029 msgid "Account name is not entered."
17030 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
17032 # src/prefs_account.c:1807
17033 #: src/prefs_account.c:2875
17034 msgid "Mail address is not entered."
17035 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
17037 # src/prefs_account.c:1812
17038 #: src/prefs_account.c:2882
17039 msgid "SMTP server is not entered."
17040 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
17042 # src/prefs_account.c:1817
17043 #: src/prefs_account.c:2887
17044 msgid "User ID is not entered."
17045 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
17047 # src/prefs_account.c:1822
17048 #: src/prefs_account.c:2892
17049 msgid "POP3 server is not entered."
17050 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
17052 #: src/prefs_account.c:2912
17053 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
17054 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
17056 # src/prefs_account.c:1827
17057 #: src/prefs_account.c:2918
17058 msgid "IMAP4 server is not entered."
17059 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
17061 # src/prefs_account.c:1832
17062 #: src/prefs_account.c:2923
17063 msgid "NNTP server is not entered."
17064 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
17066 # src/prefs_account.c:1803
17067 #: src/prefs_account.c:2929
17068 msgid "local mailbox filename is not entered."
17069 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
17071 # src/prefs_account.c:1807
17072 #: src/prefs_account.c:2935
17073 msgid "mail command is not entered."
17074 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
17076 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17077 #: src/prefs_account.c:3252
17081 # src/prefs_template.c:373
17082 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
17086 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
17087 #: src/prefs_account.c:3324
17089 msgstr "Titkosítás"
17091 # src/prefs_account.c:684
17092 #: src/prefs_account.c:3435
17096 # src/prefs_account.c:622
17097 #: src/prefs_account.c:3726
17098 msgid "Preferences for new account"
17099 msgstr "Új fiók beállításai"
17101 # src/prefs_account.c:627
17102 #: src/prefs_account.c:3728
17104 msgid "%s - Account preferences"
17105 msgstr "%s - Fiók beállításai"
17107 # src/prefs_account.c:762
17108 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
17109 msgid "Failed (wrong address)"
17110 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
17112 # src/editjpilot.c:225
17113 #: src/prefs_account.c:3933
17114 msgid "Select signature file"
17115 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
17117 # src/summaryview.c:2677
17118 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
17119 msgid "Select certificate file"
17120 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
17122 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
17123 #: src/prefs_account.c:4064
17125 msgstr "Protokoll:"
17127 #: src/prefs_account.c:4204
17129 msgid "%s (plugin not loaded)"
17130 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
17132 # src/mainwindow.c:666
17133 #: src/prefs_actions.c:223
17134 msgid "Actions configuration"
17135 msgstr "Műveletek beállítása"
17137 # src/prefs_actions.c:309
17138 #: src/prefs_actions.c:250
17142 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17143 #: src/prefs_actions.c:283
17144 msgid "Shell command"
17145 msgstr "Parancs futtatása"
17147 # src/prefs_actions.c:875
17148 #: src/prefs_actions.c:293
17149 msgid "Filter action"
17150 msgstr "Szűrési művelet"
17152 # src/prefs_actions.c:875
17153 #: src/prefs_actions.c:299
17154 msgid "Edit filter action"
17155 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
17157 #: src/prefs_actions.c:327
17158 msgid "Append the new action above to the list"
17159 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
17161 #: src/prefs_actions.c:335
17162 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
17163 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
17165 # src/compose.c:443
17166 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
17167 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
17168 #: src/prefs_toolbar.c:1056
17170 msgstr "El_távolítás"
17172 #: src/prefs_actions.c:345
17173 msgid "Delete the selected action from the list"
17174 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
17176 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
17177 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
17178 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
17180 # src/mainwindow.c:666
17181 #: src/prefs_actions.c:363
17182 msgid "Show information on configuring actions"
17183 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
17185 # src/prefs_actions.c:875
17186 #: src/prefs_actions.c:394
17187 msgid "Move the selected action up"
17188 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
17190 # src/prefs_actions.c:875
17191 #: src/prefs_actions.c:402
17192 msgid "Move selected action down"
17193 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
17195 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
17196 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
17197 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
17198 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
17199 #: src/prefs_template.c:472
17203 # src/prefs_actions.c:780
17204 #: src/prefs_actions.c:600
17205 msgid "Menu name is not set."
17206 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
17208 # src/prefs_actions.c:785
17209 #: src/prefs_actions.c:605
17210 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
17211 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
17213 # src/prefs_actions.c:785
17214 #: src/prefs_actions.c:610
17215 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
17216 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
17218 #: src/prefs_actions.c:616
17219 msgid "There is an action with this name already."
17220 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
17222 # src/prefs_actions.c:795
17223 #: src/prefs_actions.c:635
17224 msgid "Menu name is too long."
17225 msgstr "A menü neve túl hosszú."
17227 # src/prefs_actions.c:804
17228 #: src/prefs_actions.c:644
17229 msgid "Command-line not set."
17230 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
17232 # src/prefs_actions.c:809
17233 #: src/prefs_actions.c:649
17234 msgid "Menu name and command are too long."
17235 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
17237 # src/prefs_actions.c:814
17238 #: src/prefs_actions.c:655
17243 "has a syntax error."
17247 "szintaktikai hibát tartalmaz."
17249 # src/prefs_actions.c:875
17250 #: src/prefs_actions.c:713
17251 msgid "Delete action"
17252 msgstr "Művelet törlése"
17254 # src/prefs_actions.c:876
17255 #: src/prefs_actions.c:714
17256 msgid "Do you really want to delete this action?"
17257 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
17259 # src/prefs_actions.c:875
17260 #: src/prefs_actions.c:734
17261 msgid "Delete all actions"
17262 msgstr "Összes művelet törlése"
17264 # src/prefs_actions.c:876
17265 #: src/prefs_actions.c:735
17266 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
17267 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
17269 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
17270 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
17271 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
17272 msgid "Entry not saved"
17273 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
17275 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
17276 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
17277 #: src/prefs_template.c:598
17278 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
17279 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
17282 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
17283 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
17284 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
17285 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
17286 msgid "+_Continue editing"
17287 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
17289 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17290 #: src/prefs_actions.c:903
17291 msgid "Actions list not saved"
17292 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
17294 #: src/prefs_actions.c:904
17295 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
17296 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
17298 #: src/prefs_actions.c:974
17299 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
17300 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
17302 #: src/prefs_actions.c:975
17303 msgid "Use / in menu name to make submenus."
17304 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
17306 #: src/prefs_actions.c:977
17307 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
17308 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
17310 #: src/prefs_actions.c:978
17311 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
17312 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
17314 #: src/prefs_actions.c:979
17315 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
17317 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
17319 #: src/prefs_actions.c:980
17320 msgid "to send user provided text to command's standard input"
17322 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
17324 #: src/prefs_actions.c:981
17325 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
17327 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
17330 #: src/prefs_actions.c:982
17331 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
17332 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
17334 #: src/prefs_actions.c:983
17335 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
17337 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
17339 #: src/prefs_actions.c:984
17340 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
17342 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
17344 #: src/prefs_actions.c:985
17345 msgid "to run command asynchronously"
17346 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
17348 #: src/prefs_actions.c:986
17349 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
17350 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
17352 #: src/prefs_actions.c:987
17353 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
17354 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
17356 #: src/prefs_actions.c:988
17358 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
17359 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
17361 #: src/prefs_actions.c:989
17362 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
17363 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
17365 #: src/prefs_actions.c:990
17366 msgid "for a user provided argument"
17367 msgstr "felhasználói adathoz"
17369 #: src/prefs_actions.c:991
17370 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
17371 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
17373 # src/prefs_common.c:2829
17374 #: src/prefs_actions.c:992
17375 msgid "for the text selection"
17376 msgstr "szövegkijelöléshez"
17378 #: src/prefs_actions.c:993
17379 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
17381 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
17383 #: src/prefs_actions.c:994
17384 msgid "for a literal %"
17385 msgstr "a % jelhez"
17387 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
17391 #: src/prefs_actions.c:1005
17393 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
17394 "process a complete message file or just one of its parts."
17396 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
17397 "parancsokkal történő feldolgozására."
17399 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
17400 #: src/prefs_template.c:1121
17404 # src/prefs_actions.c:875
17405 #: src/prefs_actions.c:1212
17406 msgid "Current actions"
17407 msgstr "Jelenlegi műveletek"
17409 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17410 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
17411 #: src/prefs_filtering.c:1132
17412 msgid "Action string is not valid."
17413 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
17415 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
17419 #: src/prefs_common.c:296
17420 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
17421 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
17423 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
17425 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
17426 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
17428 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
17429 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
17431 #: src/prefs_common.c:442
17432 msgid "%x(%a) %H:%M"
17433 msgstr "%x(%a) %H:%M"
17435 # src/prefs_common.c:2829
17436 #: src/prefs_compose_writing.c:125
17437 msgid "Automatic account selection"
17438 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
17440 # src/prefs_common.c:1288
17441 #: src/prefs_compose_writing.c:133
17442 msgid "when replying"
17445 #: src/prefs_compose_writing.c:135
17446 msgid "when forwarding"
17447 msgstr "továbbításnál"
17449 #: src/prefs_compose_writing.c:137
17450 msgid "when re-editing"
17451 msgstr "újraszerkesztésnél"
17453 # src/account.c:588
17454 #: src/prefs_compose_writing.c:140
17456 msgstr "Szerkesztés"
17458 # src/prefs_common.c:1216
17459 #: src/prefs_compose_writing.c:144
17460 msgid "Automatically launch the external editor"
17461 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
17463 # src/compose.c:3937
17464 #: src/prefs_compose_writing.c:152
17465 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
17466 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
17468 # src/prefs_common.c:1258
17469 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
17471 msgstr "karakter után"
17473 # src/prefs_account.c:965
17474 #: src/prefs_compose_writing.c:173
17475 msgid "Even if message is to be encrypted"
17476 msgstr "Titkosított üzenetet is"
17478 # src/prefs_common.c:1226
17479 #: src/prefs_compose_writing.c:180
17481 msgstr "Visszavonások maximális száma"
17483 #: src/prefs_compose_writing.c:198
17484 msgid "Warn when inserting a file larger than"
17486 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
17488 # src/prefs_common.c:818
17489 #: src/prefs_compose_writing.c:210
17490 msgid "KB into message body "
17493 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17494 #: src/prefs_compose_writing.c:216
17498 #: src/prefs_compose_writing.c:219
17499 msgid "Reply will quote by default"
17500 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
17502 # src/prefs_common.c:1290
17503 #: src/prefs_compose_writing.c:222
17504 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
17505 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
17507 # src/mainwindow.c:1857
17508 #: src/prefs_compose_writing.c:224
17510 msgstr "Továbbítás"
17512 # src/summaryview.c:349
17513 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
17514 msgid "Forward as attachment"
17515 msgstr "Csatolásként továbbít"
17517 #: src/prefs_compose_writing.c:230
17518 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
17519 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
17521 #: src/prefs_compose_writing.c:233
17522 msgid "When dropping files into the Compose window"
17523 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
17525 #: src/prefs_compose_writing.c:242
17529 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17530 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
17534 # src/compose.c:3954
17535 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
17539 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
17540 #: src/prefs_compose_writing.c:371
17544 # src/prefs_customheader.c:163
17545 #: src/prefs_customheader.c:183
17546 msgid "Custom header configuration"
17547 msgstr "Saját fejléc beállítások"
17549 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17550 # src/prefs_filter.c:674
17551 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
17552 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
17553 msgid "Header name is not set."
17554 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
17556 #: src/prefs_customheader.c:516
17557 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
17558 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
17560 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
17561 # src/prefs_folder_item.c:134
17562 #: src/prefs_customheader.c:563
17563 msgid "Choose a PNG file"
17564 msgstr "png fájl kiválasztása"
17566 #: src/prefs_customheader.c:565
17567 msgid "Choose an XBM file"
17568 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
17570 #: src/prefs_customheader.c:567
17571 msgid "Choose a text file"
17572 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
17574 #: src/prefs_customheader.c:580
17575 msgid "This file isn't an image."
17576 msgstr "A fájl nem kép."
17578 #: src/prefs_customheader.c:585
17579 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
17580 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
17582 #: src/prefs_customheader.c:591
17583 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
17584 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
17586 #: src/prefs_customheader.c:596
17587 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
17588 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
17590 #: src/prefs_customheader.c:605
17591 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
17592 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
17594 #: src/prefs_customheader.c:614
17595 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
17597 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
17598 "szerepel a $PATH-ban."
17600 #: src/prefs_customheader.c:620
17602 msgid "Compface error: %s"
17603 msgstr "Compface hiba: %s"
17605 #: src/prefs_customheader.c:673
17606 msgid "This file contains newlines."
17607 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
17609 # src/prefs_customheader.c:539
17610 #: src/prefs_customheader.c:703
17611 msgid "Delete header"
17612 msgstr "Fejléc törlése"
17614 # src/prefs_customheader.c:540
17615 #: src/prefs_customheader.c:704
17616 msgid "Do you really want to delete this header?"
17617 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
17619 # src/prefs_customheader.c:261
17620 #: src/prefs_customheader.c:877
17621 msgid "Current custom headers"
17622 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
17624 # src/prefs_display_header.c:198
17625 #: src/prefs_display_header.c:250
17626 msgid "Displayed header configuration"
17627 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
17629 # src/prefs_display_header.c:222
17630 #: src/prefs_display_header.c:274
17631 msgid "Header name"
17632 msgstr "Fejléc neve"
17634 # src/prefs_display_header.c:254
17635 #: src/prefs_display_header.c:317
17636 msgid "Displayed Headers"
17637 msgstr "Megjelenített fejlécek"
17639 # src/prefs_display_header.c:312
17640 #: src/prefs_display_header.c:379
17641 msgid "Hidden headers"
17642 msgstr "Rejtett fejlécek"
17644 # src/prefs_display_header.c:342
17645 #: src/prefs_display_header.c:405
17646 msgid "Show all unspecified headers"
17647 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
17649 # src/prefs_display_header.c:537
17650 #: src/prefs_display_header.c:609
17651 msgid "This header is already in the list."
17652 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
17654 # src/prefs_common.c:2024
17655 #: src/prefs_ext_prog.c:102
17657 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
17658 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
17660 #: src/prefs_ext_prog.c:120
17661 msgid "Use system defaults when possible"
17662 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
17664 # src/prefs_common.c:2033
17665 #: src/prefs_ext_prog.c:141
17666 msgid "Web browser"
17667 msgstr "Web böngésző"
17669 #: src/prefs_ext_prog.c:169
17670 msgid "Text editor"
17671 msgstr "Szövegszerkesztő"
17673 # src/mimeview.c:116
17674 #: src/prefs_ext_prog.c:197
17675 msgid "Command for 'Display as text'"
17676 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
17678 #: src/prefs_ext_prog.c:210
17680 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
17681 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
17683 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
17684 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
17687 # src/prefs_common.c:818
17688 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
17689 #: src/prefs_message.c:354
17690 msgid "Message View"
17691 msgstr "Üzenet nézet"
17693 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17694 #: src/prefs_ext_prog.c:270
17695 msgid "External Programs"
17696 msgstr "Külső programok"
17698 # src/editaddress.c:868
17699 #: src/prefs_filtering_action.c:175
17701 msgstr "Áthelyezés"
17703 # src/summaryview.c:355
17704 #: src/prefs_filtering_action.c:176
17708 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17709 # src/prefs_filter.c:241
17710 #: src/prefs_filtering_action.c:178
17714 # src/prefs_common.c:1065
17715 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
17716 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
17717 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
17718 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
17719 msgid "Message flags"
17720 msgstr "Üzenet jelölők"
17722 # src/prefs_summary_column.c:67
17723 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
17724 #: src/summaryview.c:2791
17726 msgstr "Megjelölés"
17728 # src/summaryview.c:364
17729 #: src/prefs_filtering_action.c:183
17730 msgid "Mark as read"
17731 msgstr "Megjelölés olvasottként"
17733 # src/summaryview.c:363
17734 #: src/prefs_filtering_action.c:184
17735 msgid "Mark as unread"
17736 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
17738 # src/summaryview.c:364
17739 #: src/prefs_filtering_action.c:185
17740 msgid "Mark as spam"
17741 msgstr "Megjelölés mint spam"
17743 # src/summaryview.c:364
17744 #: src/prefs_filtering_action.c:186
17745 msgid "Mark as ham"
17746 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
17748 # src/mainwindow.c:1877
17749 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
17750 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
17754 # src/summaryview.c:367
17755 #: src/prefs_filtering_action.c:189
17756 msgid "Color label"
17757 msgstr "Szín címke"
17759 # src/colorlabel.c:46
17760 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
17761 #: src/prefs_filtering_action.c:193
17763 msgstr "Újraküldés"
17765 # src/summaryview.c:350
17766 #: src/prefs_filtering_action.c:193
17768 msgstr "Átirányítás"
17770 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
17771 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
17772 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
17776 # src/prefs_filter.c:225
17777 #: src/prefs_filtering_action.c:194
17778 msgid "Change score"
17779 msgstr "Pontérték cseréje"
17781 #: src/prefs_filtering_action.c:195
17783 msgstr "Pontérték beállítása"
17785 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17786 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
17787 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
17788 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
17792 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17793 #: src/prefs_filtering_action.c:196
17795 msgstr "Címke alkalmazása"
17797 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
17798 #: src/prefs_filtering_action.c:197
17800 msgstr "Címke törlése"
17802 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
17803 # src/summary_search.c:200
17804 #: src/prefs_filtering_action.c:198
17806 msgstr "Címkék törlése"
17808 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17809 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
17813 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
17814 #: src/prefs_filtering_action.c:202
17815 msgid "Stop filter"
17816 msgstr "Szűrő leállítása"
17818 # src/mainwindow.c:666
17819 #: src/prefs_filtering_action.c:410
17820 msgid "Action configuration"
17821 msgstr "Művelet beállítása"
17823 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
17824 #: src/prefs_matcher.c:586
17828 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
17832 # src/prefs_actions.c:804
17833 #: src/prefs_filtering_action.c:935
17834 msgid "Command-line not set"
17835 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
17837 # src/prefs_filter.c:669
17838 #: src/prefs_filtering_action.c:936
17839 msgid "Destination is not set."
17840 msgstr "Nincs beállítva cél."
17842 # src/compose.c:2233
17843 #: src/prefs_filtering_action.c:947
17844 msgid "Recipient is not set."
17845 msgstr "Nincs címzett."
17847 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17848 # src/prefs_filter.c:674
17849 #: src/prefs_filtering_action.c:965
17850 msgid "Score is not set"
17851 msgstr "Nincs pontérték."
17853 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17854 # src/prefs_filter.c:674
17855 #: src/prefs_filtering_action.c:973
17856 msgid "Header is not set."
17857 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
17859 # src/prefs_account.c:1807
17860 #: src/prefs_filtering_action.c:980
17861 msgid "Target addressbook/folder is not set."
17862 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
17864 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17865 # src/prefs_filter.c:674
17866 #: src/prefs_filtering_action.c:994
17867 msgid "Tag name is empty."
17868 msgstr "A címke neve üres."
17870 # src/prefs_actions.c:689
17871 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
17872 msgid "No action was defined."
17873 msgstr "Nincs definiált művelet."
17875 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
17876 #: src/quote_fmt.c:79
17880 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
17881 msgid "filename (should not be modified)"
17882 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
17884 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
17885 #: src/quote_fmt.c:87
17889 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
17890 msgid "escape character for quotes"
17891 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
17893 # src/prefs_common.c:1258
17894 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
17895 msgid "quote character"
17896 msgstr "idézet karakter"
17898 # src/mainwindow.c:666
17899 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
17900 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
17901 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
17903 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
17905 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
17906 "program or script.\n"
17907 "The following symbols can be used:"
17909 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
17910 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
17911 "A következő szimbólumok használhatók:"
17913 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17914 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
17918 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
17919 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
17920 msgid "Book/Folder"
17921 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
17923 # src/prefs_filter.c:329
17924 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
17925 msgid "Destination"
17928 # src/prefs_common.c:2447
17929 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
17933 # src/prefs_actions.c:875
17934 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
17935 msgid "Current action list"
17936 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
17938 # src/mainwindow.c:666
17939 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
17940 msgid "Filtering/Processing configuration"
17941 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
17943 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
17944 #: src/prefs_filtering.c:981
17945 msgctxt "Filtering Account Menu"
17949 # src/prefs_filter.c:225
17950 #: src/prefs_filtering.c:411
17954 #: src/prefs_filtering.c:424
17955 msgid " D_efine... "
17956 msgstr " M_eghatározás... "
17958 #: src/prefs_filtering.c:446
17959 msgid " De_fine... "
17960 msgstr " Me_ghatározás... "
17962 #: src/prefs_filtering.c:475
17963 msgid "Append the new rule above to the list"
17964 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
17966 #: src/prefs_filtering.c:484
17967 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
17968 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
17970 #: src/prefs_filtering.c:493
17971 msgid "Delete the selected rule from the list"
17972 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
17974 #: src/prefs_filtering.c:532
17975 msgid "Move the selected rule to the top"
17976 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
17978 #: src/prefs_filtering.c:535
17980 msgstr "Oldal _fel"
17982 #: src/prefs_filtering.c:543
17983 msgid "Move the selected rule one page up"
17984 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
17986 #: src/prefs_filtering.c:552
17987 msgid "Move the selected rule up"
17988 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
17990 #: src/prefs_filtering.c:560
17991 msgid "Move the selected rule down"
17992 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
17994 #: src/prefs_filtering.c:563
17998 #: src/prefs_filtering.c:571
17999 msgid "Move the selected rule one page down"
18000 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
18002 #: src/prefs_filtering.c:580
18003 msgid "Move the selected rule to the bottom"
18004 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
18006 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
18007 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
18008 msgid "Condition string is not valid."
18009 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
18011 # src/prefs_actions.c:287
18012 #: src/prefs_filtering.c:1111
18013 msgid "Condition string is empty."
18014 msgstr "Feltétel szöveg üres."
18016 # src/prefs_actions.c:287
18017 #: src/prefs_filtering.c:1117
18018 msgid "Action string is empty."
18019 msgstr "A művelet szövege üres."
18021 # src/prefs_filter.c:796
18022 #: src/prefs_filtering.c:1205
18023 msgid "Delete rule"
18024 msgstr "Szabály törlése"
18026 # src/prefs_filter.c:797
18027 #: src/prefs_filtering.c:1206
18028 msgid "Do you really want to delete this rule?"
18029 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
18031 # src/prefs_filter.c:796
18032 #: src/prefs_filtering.c:1224
18033 msgid "Delete all rules"
18034 msgstr "Összes szabály törlése"
18036 # src/prefs_filter.c:797
18037 #: src/prefs_filtering.c:1225
18038 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
18039 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
18041 #: src/prefs_filtering.c:1475
18042 msgid "Filtering rules not saved"
18043 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
18045 #: src/prefs_filtering.c:1476
18046 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
18047 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
18049 #: src/prefs_filtering.c:1698
18050 msgid "Move one page up"
18051 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
18053 #: src/prefs_filtering.c:1699
18054 msgid "Move one page down"
18055 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
18057 # src/prefs_common.c:2353
18058 #: src/prefs_filtering.c:1854
18060 msgstr "Engedélyezés"
18062 # src/mainwindow.c:666
18063 #: src/prefs_folder_column.c:212
18064 msgid "Folder list columns configuration"
18065 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
18067 # src/prefs_summary_column.c:191
18068 #: src/prefs_folder_column.c:229
18070 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
18071 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18073 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
18074 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
18076 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
18077 msgid "Hidden columns"
18078 msgstr "Rejtett oszlopok"
18080 # src/prefs_summary_column.c:261
18081 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
18082 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
18083 msgid "Displayed columns"
18084 msgstr "Megjelenített oszlopok"
18086 # src/prefs_account.c:743
18087 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
18088 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
18089 msgid " Use default "
18090 msgstr " Alapértelmezés használata"
18092 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
18093 #: src/prefs_folder_item.c:1402
18095 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
18096 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
18097 "subfolders\".</i>"
18099 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
18100 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
18103 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
18111 # src/prefs_folder_item.c:205
18112 #: src/prefs_folder_item.c:305
18116 #: src/prefs_folder_item.c:307
18120 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18121 #: src/prefs_folder_item.c:323
18122 msgid "Folder type"
18123 msgstr "Mappa típusa"
18125 #: src/prefs_folder_item.c:336
18126 msgid "Simplify Subject RegExp"
18127 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
18129 #: src/prefs_folder_item.c:362
18130 msgid "Test string:"
18131 msgstr "Próbaszöveg:"
18133 #: src/prefs_folder_item.c:379
18137 # src/addressbook.c:1660
18138 #: src/prefs_folder_item.c:394
18139 msgid "Folder chmod"
18140 msgstr "Mappa jogok"
18142 # src/addressbook.c:1660
18143 #: src/prefs_folder_item.c:420
18144 msgid "Folder color"
18145 msgstr "Mappa szín"
18147 # src/prefs_common.c:2574
18148 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
18149 msgid "Pick color for folder"
18150 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
18152 # src/summaryview.c:586
18153 #: src/prefs_folder_item.c:451
18154 msgid "Run Processing rules at start-up"
18155 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
18157 # src/prefs_account.c:1029
18158 #: src/prefs_folder_item.c:466
18159 msgid "Run Processing rules when opening"
18160 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
18162 #: src/prefs_folder_item.c:480
18163 msgid "Scan for new mail"
18164 msgstr "Új e-mailek keresése"
18166 #: src/prefs_folder_item.c:482
18168 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
18169 "side filtering on IMAP or by an external application"
18171 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
18172 "vagy külső program végzi."
18174 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18175 #: src/prefs_folder_item.c:502
18176 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
18177 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
18179 #: src/prefs_folder_item.c:519
18181 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
18182 "View/Text Options)"
18184 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
18185 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
18187 #: src/prefs_folder_item.c:529
18188 msgid "Synchronise for offline use"
18189 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
18191 #: src/prefs_folder_item.c:550
18192 msgid "Fetch message bodies from the last"
18195 #: src/prefs_folder_item.c:557
18196 msgid "0: all bodies"
18197 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
18199 # src/foldersel.c:146
18200 #: src/prefs_folder_item.c:565
18201 msgid "Remove older messages bodies"
18202 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
18204 # src/compose.c:5093
18205 #: src/prefs_folder_item.c:582
18206 msgid "Discard folder cache"
18207 msgstr "Mappa cache törlése"
18209 #: src/prefs_folder_item.c:897
18210 msgid "Request Return Receipt"
18211 msgstr "Visszaigazolás kérése"
18213 #: src/prefs_folder_item.c:912
18214 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
18216 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
18218 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18219 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
18220 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
18221 #: src/prefs_folder_item.c:1018
18223 msgstr "Alapértelmezett "
18225 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18226 #: src/prefs_folder_item.c:949
18227 msgid " for replies"
18228 msgstr " a válaszokhoz "
18230 # src/account.c:672
18231 #: src/prefs_folder_item.c:1041
18232 msgid "Default account"
18233 msgstr "Alapértelmezett fiók"
18235 # src/compose.c:5093
18236 #: src/prefs_folder_item.c:1684
18237 msgid "Discard cache"
18238 msgstr "Cache törlése"
18240 # src/prefs_customheader.c:540
18241 #: src/prefs_folder_item.c:1685
18242 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
18243 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
18245 # src/compose.c:5095
18246 #: src/prefs_folder_item.c:1687
18250 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
18251 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
18252 #: src/prefs_folder_item.c:1816
18256 # src/prefs_folder_item.c:107
18257 #: src/prefs_folder_item.c:1895
18259 msgid "Properties for folder %s"
18260 msgstr "%s mappa beállításai"
18262 # src/addressbook.c:1660
18263 #: src/prefs_fonts.c:79
18264 msgid "Folder and Message Lists"
18265 msgstr "Mappa és üzenet listák"
18267 # src/prefs_common.c:818
18268 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
18272 #: src/prefs_fonts.c:126
18273 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
18275 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
18278 # src/select-keys.c:301
18279 #: src/prefs_fonts.c:136
18283 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18284 #: src/prefs_fonts.c:158
18288 #: src/prefs_fonts.c:180
18289 msgid "Use different font for printing"
18290 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
18292 # src/prefs_common.c:818
18293 #: src/prefs_fonts.c:190
18294 msgid "Message Printing"
18295 msgstr "Üzenet nyomtatása"
18297 # src/prefs_common.c:816
18298 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
18299 #: src/prefs_themes.c:365
18301 msgstr "Megjelenítés"
18303 # src/prefs_common.c:1462
18304 #: src/prefs_fonts.c:269
18306 msgstr "Betűkészletek"
18308 # src/grouplistdialog.c:243
18309 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
18310 msgid "Preferences"
18311 msgstr "Beállítások"
18313 # src/prefs_common.c:1782
18314 #: src/prefs_image_viewer.c:69
18315 msgid "Automatically display attached images"
18316 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
18318 # src/prefs_account.c:1364
18319 #: src/prefs_image_viewer.c:75
18320 msgid "Resize attached images by default"
18321 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
18323 #: src/prefs_image_viewer.c:78
18324 msgid "Clicking image toggles scaling"
18325 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
18327 # src/mimeview.c:116
18328 #: src/prefs_image_viewer.c:83
18329 msgid "Display images inline"
18330 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
18332 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18333 # src/prefs_filter.c:241
18334 #: src/prefs_image_viewer.c:89
18335 msgid "Print images"
18336 msgstr "Képek nyomtatása"
18338 #: src/prefs_image_viewer.c:139
18339 msgid "Image Viewer"
18340 msgstr "Képmegjelenítő"
18342 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
18343 msgid "Restrict the log window to"
18344 msgstr "A napló méretének maximuma"
18346 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
18347 msgid "0 to stop logging in the log window"
18348 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
18350 # src/prefs_common.c:950
18351 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
18355 # src/mainwindow.c:666
18356 #: src/prefs_logging.c:171
18357 msgid "Filtering/processing log"
18358 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
18360 #: src/prefs_logging.c:174
18361 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
18362 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
18364 #: src/prefs_logging.c:180
18366 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
18367 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
18368 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
18369 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
18371 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
18372 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
18373 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
18374 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
18376 #: src/prefs_logging.c:187
18377 msgid "Log filtering/processing when..."
18378 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
18380 # src/mainwindow.c:666
18381 #: src/prefs_logging.c:191
18382 msgid "filtering at incorporation"
18383 msgstr "szűrő létrehozásakor"
18385 # src/summaryview.c:371
18386 #: src/prefs_logging.c:193
18387 msgid "pre-processing folders"
18388 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
18390 # src/summaryview.c:3150
18391 #: src/prefs_logging.c:198
18392 msgid "manually filtering"
18393 msgstr "kézi szűréskor"
18395 # src/summaryview.c:371
18396 #: src/prefs_logging.c:200
18397 msgid "post-processing folders"
18398 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
18400 # src/summaryview.c:371
18401 #: src/prefs_logging.c:207
18402 msgid "processing folders"
18403 msgstr "mappák feldolgozásakor"
18405 # src/prefs_common.c:1226
18406 #: src/prefs_logging.c:222
18408 msgstr "Naplózás szintje"
18410 #: src/prefs_logging.c:231
18414 #: src/prefs_logging.c:232
18418 #: src/prefs_logging.c:233
18422 #: src/prefs_logging.c:238
18424 "Select the level of detail of the logging.\n"
18425 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
18426 "match and what actions are performed.\n"
18427 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
18428 "and why rules are skipped.\n"
18429 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
18430 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
18431 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
18433 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
18434 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
18435 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
18436 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
18438 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
18439 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
18440 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
18442 #: src/prefs_logging.c:280
18444 msgstr "Lemez napló"
18446 #: src/prefs_logging.c:282
18447 msgid "Write the following information to disk..."
18448 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
18451 #: src/prefs_logging.c:290
18452 msgid "Warning messages"
18453 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
18455 # src/summaryview.c:954
18456 #: src/prefs_logging.c:291
18457 msgid "Network protocol messages"
18458 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
18460 # src/grouplistdialog.c:216
18461 #: src/prefs_logging.c:295
18462 msgid "Error messages"
18463 msgstr "Hibaüzenetek"
18465 # src/mainwindow.c:666
18466 #: src/prefs_logging.c:296
18467 msgid "Status messages for filtering/processing log"
18468 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
18470 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
18471 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
18475 #: src/prefs_logging.c:428
18479 #: src/prefs_matcher.c:330
18481 msgstr "több, mint"
18483 #: src/prefs_matcher.c:331
18485 msgstr "kevesebb, mint"
18487 #: src/prefs_matcher.c:337
18491 #: src/prefs_matcher.c:341
18492 msgid "higher than"
18493 msgstr "magasabb, mint"
18495 #: src/prefs_matcher.c:342
18497 msgstr "alacsonyabb, mint"
18499 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
18503 #: src/prefs_matcher.c:347
18504 msgid "greater than"
18505 msgstr "nagyobb, mint"
18507 #: src/prefs_matcher.c:348
18508 msgid "smaller than"
18509 msgstr "kisebb, mint"
18511 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18512 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18513 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18514 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18515 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18516 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18517 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18518 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18519 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18520 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18521 #: src/prefs_matcher.c:353
18525 #: src/prefs_matcher.c:354
18529 #: src/prefs_matcher.c:355
18533 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18534 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18535 #: src/prefs_matcher.c:359
18537 msgstr "tartalmazza"
18539 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
18540 # src/prefs_filter.c:861
18541 #: src/prefs_matcher.c:360
18542 msgid "doesn't contain"
18543 msgstr "nem tartalmazza"
18545 # src/prefs_display_header.c:222
18546 #: src/prefs_matcher.c:383
18547 msgid "headers part"
18548 msgstr "fejléc részek"
18550 # src/prefs_display_header.c:222
18551 #: src/prefs_matcher.c:384
18553 msgid "headers values"
18554 msgstr "fejléc sor"
18556 #: src/prefs_matcher.c:385
18558 msgstr "szöveg rész"
18560 # src/compose.c:3922
18561 #: src/prefs_matcher.c:386
18562 msgid "whole message"
18563 msgstr "teljes üzenet"
18565 # src/prefs_summary_column.c:67
18566 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
18570 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
18571 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
18572 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
18573 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
18574 # src/prefs_template.c:224
18575 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
18579 #: src/prefs_matcher.c:394
18581 msgstr "Megválaszolt"
18583 # src/mainwindow.c:1857
18584 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
18586 msgstr "Továbbított"
18588 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
18589 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
18590 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
18594 # src/mimeview.c:196
18595 #: src/prefs_matcher.c:398
18596 msgid "Has attachment"
18597 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
18599 # src/prefs_account.c:1372
18600 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
18604 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
18605 #: src/prefs_matcher.c:403
18607 msgstr "beállított"
18609 # src/prefs_actions.c:780
18610 #: src/prefs_matcher.c:404
18612 msgstr "nem beállított"
18614 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18615 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18616 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18617 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18618 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18619 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18620 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18621 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18622 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18623 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18624 #: src/prefs_matcher.c:408
18628 # src/mainwindow.c:1062
18629 #: src/prefs_matcher.c:409
18633 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
18634 #: src/prefs_matcher.c:413
18636 msgstr "Bármely címke"
18638 # src/prefs_common.c:2313
18639 #: src/prefs_matcher.c:414
18640 msgid "Specific tag"
18641 msgstr "Megadott címke"
18643 # src/prefs_account.c:1372
18644 #: src/prefs_matcher.c:418
18646 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
18648 #: src/prefs_matcher.c:419
18649 msgid "not ignored"
18650 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
18652 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18653 #: src/prefs_matcher.c:420
18655 msgstr "megfigyelt"
18657 #: src/prefs_matcher.c:421
18658 msgid "not watched"
18659 msgstr "nem megfigyelt"
18661 #: src/prefs_matcher.c:425
18663 msgstr "van találat"
18665 #: src/prefs_matcher.c:426
18667 msgstr "nincs találat"
18669 #: src/prefs_matcher.c:430
18671 msgstr "0 (Sikeres)"
18673 #: src/prefs_matcher.c:431
18674 msgid "non-0 (Failed)"
18675 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
18677 # src/mainwindow.c:666
18678 #: src/prefs_matcher.c:569
18679 msgid "Condition configuration"
18680 msgstr "Feltétel beállítások"
18682 # src/editldap.c:390
18683 #: src/prefs_matcher.c:613
18684 msgid "Match criteria:"
18685 msgstr "Egyezési feltétel:"
18687 # src/grouplistdialog.c:216
18688 #: src/prefs_matcher.c:622
18689 msgid "All messages"
18690 msgstr "Összes üzenet"
18692 #: src/prefs_matcher.c:624
18696 # src/passphrase.c:85
18697 #: src/prefs_matcher.c:625
18701 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18702 #: src/prefs_matcher.c:626
18706 # src/summaryview.c:367
18707 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
18708 msgid "Color labels"
18709 msgstr "Szín címkék"
18711 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
18712 #: src/prefs_matcher.c:628
18716 #: src/prefs_matcher.c:631
18717 msgid "Partially downloaded"
18718 msgstr "Részben letöltve"
18720 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18721 #: src/prefs_matcher.c:634
18722 msgid "External program test"
18723 msgstr "Külső program teszt"
18725 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
18726 #: src/prefs_matcher.c:2521
18727 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
18731 # src/prefs_filter.c:353
18732 #: src/prefs_matcher.c:744
18734 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
18736 #: src/prefs_matcher.c:821
18737 msgid "Message must match"
18738 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
18740 #: src/prefs_matcher.c:825
18741 msgid "at least one"
18742 msgstr "legalább egy"
18744 # src/select-keys.c:301
18745 #: src/prefs_matcher.c:826
18749 #: src/prefs_matcher.c:829
18750 msgid "of above rules"
18751 msgstr "fenti feltételnek"
18753 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18754 # src/prefs_filter.c:674
18755 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
18756 msgid "Search pattern is not set."
18757 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
18759 # src/prefs_actions.c:804
18760 #: src/prefs_matcher.c:1543
18761 msgid "Test command is not set."
18762 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
18764 # src/prefs_account.c:1807
18765 #: src/prefs_matcher.c:1617
18766 msgid "all addresses in all headers"
18767 msgstr "minden cím minden fejlécben"
18769 # src/prefs_account.c:1807
18770 #: src/prefs_matcher.c:1620
18771 msgid "any address in any header"
18772 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
18774 #: src/prefs_matcher.c:1622
18776 msgid "the address(es) in header '%s'"
18777 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
18779 #: src/prefs_matcher.c:1623
18782 "Book/folder path is not set.\n"
18784 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
18785 "'%s' from the book/folder drop-down list."
18787 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
18789 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
18790 "mappa lenyíló listájában."
18792 # src/prefs_display_header.c:222
18793 #: src/prefs_matcher.c:1842
18794 msgid "Headers part"
18795 msgstr "Fejléc rész"
18797 # src/prefs_display_header.c:222
18798 #: src/prefs_matcher.c:1846
18800 msgid "Headers values"
18801 msgstr "Fejléc név"
18803 #: src/prefs_matcher.c:1850
18805 msgstr "Szöveg rész"
18807 # src/compose.c:3922
18808 #: src/prefs_matcher.c:1854
18809 msgid "Whole message"
18810 msgstr "Teljes üzenet"
18812 # src/colorlabel.c:47
18813 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
18817 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18818 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18819 #: src/prefs_matcher.c:1975
18823 #: src/prefs_matcher.c:1984
18827 #: src/prefs_matcher.c:1989
18831 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
18835 # src/addressbook.c:592
18836 #: src/prefs_matcher.c:1995
18840 #: src/prefs_matcher.c:2006
18844 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
18845 #: src/prefs_matcher.c:2012
18849 #: src/prefs_matcher.c:2029
18853 # src/prefs_common.c:1462
18854 #: src/prefs_matcher.c:2030
18858 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
18859 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
18860 #: src/prefs_matcher.c:2040
18864 #: src/prefs_matcher.c:2045
18866 msgstr "Tartomány:"
18868 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18869 #: src/prefs_matcher.c:2047
18873 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18874 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18875 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18876 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18877 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18878 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18879 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18880 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18881 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18882 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18883 #: src/prefs_matcher.c:2052
18887 #: src/prefs_matcher.c:2056
18888 msgid "Program returns"
18889 msgstr "A program visszatérési értéke"
18891 #: src/prefs_matcher.c:2126
18893 "The entry was not saved.\n"
18896 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
18899 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18900 #: src/prefs_matcher.c:2190
18901 msgid "Match Type: 'Test'"
18902 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
18904 #: src/prefs_matcher.c:2191
18906 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
18907 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
18909 "The following symbols can be used:"
18911 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
18912 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
18914 "A következő szimbólumok használhatók:"
18916 #: src/prefs_matcher.c:2290
18917 msgid "Current condition rules"
18918 msgstr "Jelenlegi szabályok"
18920 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18921 # src/prefs_filter.c:241
18922 #: src/prefs_message.c:120
18926 # src/prefs_common.c:1652
18927 #: src/prefs_message.c:123
18928 msgid "Display header pane above message view"
18929 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
18931 # src/prefs_common.c:1659
18932 #: src/prefs_message.c:127
18933 msgid "Display (X-)Face in message view"
18934 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18936 # src/prefs_common.c:1659
18937 #: src/prefs_message.c:130
18938 msgid "Display Face in message view"
18939 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18941 # src/prefs_common.c:1659
18942 #: src/prefs_message.c:144
18943 msgid "Display headers in message view"
18944 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
18946 # src/grouplistdialog.c:216
18947 #: src/prefs_message.c:156
18948 msgid "HTML messages"
18949 msgstr "HTML üzenetek"
18951 #: src/prefs_message.c:159
18952 msgid "Render HTML messages as text"
18953 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
18955 #: src/prefs_message.c:162
18956 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
18957 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
18959 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18960 #: src/prefs_message.c:165
18961 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
18962 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
18964 # src/prefs_common.c:1681
18965 #: src/prefs_message.c:175
18969 # src/prefs_common.c:1702
18970 #: src/prefs_message.c:195
18974 # src/prefs_common.c:1709
18975 #: src/prefs_message.c:197
18979 # src/prefs_common.c:1715
18980 #: src/prefs_message.c:203
18981 msgid "Smooth scroll"
18982 msgstr "Finom görgetés"
18984 # src/prefs_common.c:1721
18985 #: src/prefs_message.c:209
18989 #: src/prefs_message.c:230
18990 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
18991 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
18993 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18994 #: src/prefs_message.c:233
18998 #: src/prefs_message.c:242
18999 msgid "Collapse quoted text on double click"
19000 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
19002 #: src/prefs_message.c:249
19003 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
19004 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
19006 # src/mimeview.c:114
19007 #: src/prefs_message.c:355
19008 msgid "Text Options"
19009 msgstr "Szöveg opciók"
19011 # src/prefs_common.c:818
19012 #: src/prefs_msg_colors.c:147
19013 msgid "Message view"
19014 msgstr "Üzenet nézet"
19016 # src/prefs_common.c:1631
19017 #: src/prefs_msg_colors.c:154
19018 msgid "Enable coloration of message text"
19019 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
19021 # src/prefs_common.c:814
19022 #: src/prefs_msg_colors.c:162
19026 # src/prefs_common.c:2506
19027 #: src/prefs_msg_colors.c:174
19028 msgid "Cycle quote colors"
19029 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
19031 #: src/prefs_msg_colors.c:178
19032 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
19033 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
19035 #: src/prefs_msg_colors.c:184
19039 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
19040 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
19041 #: src/prefs_msg_colors.c:242
19045 # src/prefs_common.c:2571
19046 #: src/prefs_msg_colors.c:204
19048 msgid "Pick color for 1st level text"
19049 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
19051 # src/prefs_common.c:1226
19052 #: src/prefs_msg_colors.c:210
19056 # src/prefs_common.c:2571
19057 #: src/prefs_msg_colors.c:230
19059 msgid "Pick color for 2nd level text"
19060 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
19062 # src/prefs_common.c:1226
19063 #: src/prefs_msg_colors.c:236
19067 # src/prefs_common.c:2565
19068 #: src/prefs_msg_colors.c:256
19070 msgid "Pick color for 3rd level text"
19071 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
19073 # src/prefs_common.c:1631
19074 #: src/prefs_msg_colors.c:263
19075 msgid "Enable coloration of text background"
19076 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
19078 # src/prefs_common.c:2571
19079 #: src/prefs_msg_colors.c:279
19081 msgid "Pick color for 1st level text background"
19082 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19084 # src/prefs_common.c:2571
19085 #: src/prefs_msg_colors.c:300
19087 msgid "Pick color for 2nd level text background"
19088 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19090 # src/prefs_common.c:2571
19091 #: src/prefs_msg_colors.c:321
19093 msgid "Pick color for 3rd level text background"
19094 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19096 # src/prefs_common.c:2574
19097 #: src/prefs_msg_colors.c:341
19099 msgid "Pick color for links"
19100 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
19102 # src/prefs_common.c:2499
19103 #: src/prefs_msg_colors.c:343
19107 # src/prefs_common.c:2574
19108 #: src/prefs_msg_colors.c:360
19110 msgid "Pick color for signatures"
19111 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
19113 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
19114 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
19115 msgid "Folder list"
19116 msgstr "Mappalista"
19118 #: src/prefs_msg_colors.c:380
19120 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
19121 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
19123 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
19124 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
19126 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19127 #: src/prefs_msg_colors.c:384
19128 msgid "Target folder"
19131 # src/prefs_common.c:2574
19132 #: src/prefs_msg_colors.c:399
19133 msgid "Pick color for folders containing new messages"
19134 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
19137 #: src/prefs_msg_colors.c:401
19138 msgid "Folder containing new messages"
19139 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
19141 # src/prefs_common.c:2574
19142 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19143 #. rule name and should not be translated
19144 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
19147 msgid "Pick color for 'color %d'"
19148 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
19150 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19151 #. rule name and should not be translated
19152 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
19154 msgid "Set label for 'color %d'"
19155 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
19157 # src/prefs_common.c:2574
19158 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19159 #. rule name and should not be translated
19160 #: src/prefs_msg_colors.c:592
19162 msgctxt "Dialog title"
19163 msgid "Pick color for 'color %d'"
19164 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
19166 # src/prefs_common.c:2571
19167 #: src/prefs_msg_colors.c:600
19168 msgctxt "Dialog title"
19169 msgid "Pick color for 1st level text"
19170 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
19172 # src/prefs_common.c:2571
19173 #: src/prefs_msg_colors.c:603
19174 msgctxt "Dialog title"
19175 msgid "Pick color for 2nd level text"
19176 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
19178 # src/prefs_common.c:2565
19179 #: src/prefs_msg_colors.c:606
19180 msgctxt "Dialog title"
19181 msgid "Pick color for 3rd level text"
19182 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
19184 # src/prefs_common.c:2571
19185 #: src/prefs_msg_colors.c:609
19186 msgctxt "Dialog title"
19187 msgid "Pick color for 1st level text background"
19188 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19190 # src/prefs_common.c:2571
19191 #: src/prefs_msg_colors.c:612
19192 msgctxt "Dialog title"
19193 msgid "Pick color for 2nd level text background"
19194 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19196 # src/prefs_common.c:2571
19197 #: src/prefs_msg_colors.c:615
19198 msgctxt "Dialog title"
19199 msgid "Pick color for 3rd level text background"
19200 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19202 # src/prefs_common.c:2574
19203 #: src/prefs_msg_colors.c:618
19204 msgctxt "Dialog title"
19205 msgid "Pick color for links"
19206 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
19208 # src/prefs_common.c:2574
19209 #: src/prefs_msg_colors.c:621
19210 msgctxt "Dialog title"
19211 msgid "Pick color for target folder"
19212 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
19214 # src/prefs_common.c:2574
19215 #: src/prefs_msg_colors.c:624
19216 msgctxt "Dialog title"
19217 msgid "Pick color for signatures"
19218 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
19220 # src/prefs_common.c:2574
19221 #: src/prefs_msg_colors.c:627
19222 msgctxt "Dialog title"
19223 msgid "Pick color for folder"
19224 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
19226 # src/prefs_common.c:2447
19227 #: src/prefs_msg_colors.c:840
19231 #: src/prefs_other.c:97
19232 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
19233 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
19235 # src/select-keys.c:271
19236 #: src/prefs_other.c:111
19237 msgid "Select preset:"
19238 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
19240 # src/prefs_common.c:2908
19241 #: src/prefs_other.c:126
19243 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
19244 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
19246 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
19247 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
19249 # src/prefs_common.c:1968
19250 #: src/prefs_other.c:479
19251 msgid "Add address to destination when double-clicked"
19252 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
19254 # src/prefs_common.c:2085
19255 #: src/prefs_other.c:482
19257 msgstr "Kilépéskor"
19259 # src/prefs_common.c:2093
19260 #: src/prefs_other.c:485
19261 msgid "Confirm on exit"
19262 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
19264 # src/prefs_common.c:2100
19265 #: src/prefs_other.c:492
19266 msgid "Empty trash on exit"
19267 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
19269 # src/prefs_common.c:2106
19270 #: src/prefs_other.c:495
19271 msgid "Warn if there are queued messages"
19272 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
19274 #: src/prefs_other.c:497
19275 msgid "Keyboard shortcuts"
19276 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
19278 #: src/prefs_other.c:500
19279 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
19280 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
19282 #: src/prefs_other.c:503
19284 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
19285 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
19286 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
19288 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
19289 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
19290 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
19292 #: src/prefs_other.c:510
19293 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
19294 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
19296 #: src/prefs_other.c:520
19297 msgid "Metadata handling"
19298 msgstr "Metaadat kezelés"
19300 #: src/prefs_other.c:521
19302 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
19303 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
19305 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
19307 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
19309 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19310 #: src/prefs_other.c:525
19312 msgstr "Biztonságos"
19314 # src/compose.c:463
19315 #: src/prefs_other.c:527
19319 #: src/prefs_other.c:545
19320 msgid "Socket I/O timeout"
19321 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
19323 # src/prefs_common.c:2102
19324 #: src/prefs_other.c:567
19325 msgid "Ask before emptying trash"
19326 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
19328 #: src/prefs_other.c:569
19329 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
19330 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
19332 #: src/prefs_other.c:574
19333 msgid "Use secure file deletion if possible"
19334 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
19336 #: src/prefs_other.c:578
19338 "Use secure file deletion if possible\n"
19339 "(the 'shred' program is not available)"
19341 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
19342 "(a 'shred' program nem használható)"
19344 #: src/prefs_other.c:583
19346 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
19347 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
19349 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
19350 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
19351 "tisztában légy a veszélyekkel."
19353 #: src/prefs_other.c:587
19354 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
19355 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
19357 #: src/prefs_other.c:690
19358 msgid "Miscellaneous"
19361 #: src/prefs_quote.c:77
19362 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
19363 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
19365 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
19366 #: src/prefs_receive.c:123
19367 msgid "External incorporation program"
19368 msgstr "Külső program"
19370 # src/prefs_common.c:1039
19371 #: src/prefs_receive.c:126
19372 msgid "Use external program for receiving mail"
19373 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
19375 # src/prefs_common.c:1782
19376 #: src/prefs_receive.c:142
19377 msgid "Automatic checking"
19378 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
19380 # src/prefs_common.c:1782
19381 #: src/prefs_receive.c:149
19382 msgid "Check for new mail every"
19383 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
19385 # src/prefs_common.c:959
19386 #: src/prefs_receive.c:167
19387 msgid "Check for new mail on start-up"
19388 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
19390 #: src/prefs_receive.c:170
19392 msgstr "Párbeszédek"
19394 # src/prefs_common.c:1936
19395 #: src/prefs_receive.c:172
19396 msgid "Show receive dialog"
19397 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
19399 #: src/prefs_receive.c:182
19400 msgid "Only on manual receiving"
19401 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
19403 # src/prefs_common.c:1957
19404 #: src/prefs_receive.c:193
19405 msgid "Close receive dialog when finished"
19406 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
19408 # src/prefs_common.c:1954
19409 #: src/prefs_receive.c:196
19410 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
19411 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
19413 # src/prefs_common.c:1909
19414 #: src/prefs_receive.c:199
19415 msgid "After receiving new mail"
19416 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
19418 #: src/prefs_receive.c:201
19419 msgid "Go to Inbox"
19420 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
19422 # src/prefs_common.c:961
19423 #: src/prefs_receive.c:203
19424 msgid "Update all local folders"
19425 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
19427 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
19428 #: src/prefs_receive.c:205
19429 msgid "Run command"
19430 msgstr "Parancs futtatása"
19432 #: src/prefs_receive.c:210
19433 msgid "after automatic check"
19434 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
19436 #: src/prefs_receive.c:212
19437 msgid "after manual check"
19438 msgstr "kézi ellenőrzés után"
19440 #: src/prefs_receive.c:220
19443 "Command to execute:\n"
19444 "(use %d as number of new mails)"
19446 "Futtatandó parancs:\n"
19447 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
19449 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
19450 msgid "Mail Handling"
19451 msgstr "E-mail kezelés"
19453 # src/prefs_account.c:1015
19454 #: src/prefs_receive.c:344
19458 # src/prefs_common.c:1065
19459 #: src/prefs_send.c:161
19460 msgid "Save sent messages to Sent folder"
19461 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
19463 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
19464 #: src/prefs_send.c:164
19465 msgid "Confirm before sending queued messages"
19466 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
19468 #: src/prefs_send.c:167
19469 msgid "Never send Return Receipts"
19470 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
19472 # src/prefs_common.c:1936
19473 #: src/prefs_send.c:170
19474 msgid "Show send dialog"
19475 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
19477 # src/compose.c:2242
19478 #: src/prefs_send.c:172
19479 msgid "Warn when Subject is empty"
19480 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
19482 # src/prefs_common.c:1073
19483 #: src/prefs_send.c:180
19484 msgid "Outgoing encoding"
19485 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
19487 # src/prefs_common.c:1130
19488 #: src/prefs_send.c:205
19490 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
19493 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
19494 "beállításoknak megfelelően."
19496 # src/prefs_common.c:1088
19497 #: src/prefs_send.c:220
19498 msgid "Automatic (Recommended)"
19499 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
19501 # src/prefs_common.c:1089
19502 #: src/prefs_send.c:222
19503 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
19504 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
19506 # src/prefs_common.c:1091
19507 #: src/prefs_send.c:223
19508 msgid "Unicode (UTF-8)"
19509 msgstr "Unicode (UTF-8)"
19511 # src/prefs_common.c:1093
19512 #: src/prefs_send.c:225
19513 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
19514 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
19516 # src/prefs_common.c:1094
19517 #: src/prefs_send.c:226
19518 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
19519 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
19521 # src/prefs_common.c:1095
19522 #: src/prefs_send.c:228
19523 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
19524 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
19526 # src/prefs_common.c:1096
19527 #: src/prefs_send.c:230
19528 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
19529 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
19531 # src/prefs_common.c:1097
19532 #: src/prefs_send.c:231
19533 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
19534 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
19536 # src/prefs_common.c:1098
19537 #: src/prefs_send.c:233
19538 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
19539 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
19541 # src/prefs_common.c:1098
19542 #: src/prefs_send.c:235
19543 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
19544 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
19546 # src/prefs_common.c:1105
19547 #: src/prefs_send.c:236
19548 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
19549 msgstr "Héber (Windows-1255)"
19551 # src/prefs_common.c:1097
19552 #: src/prefs_send.c:238
19553 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
19554 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
19556 # src/prefs_common.c:1105
19557 #: src/prefs_send.c:239
19558 msgid "Arabic (Windows-1256)"
19559 msgstr "Arab (Windows-1256)"
19561 # src/prefs_common.c:1099
19562 #: src/prefs_send.c:241
19563 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
19564 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
19566 # src/prefs_common.c:1101
19567 #: src/prefs_send.c:243
19568 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
19569 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
19571 # src/prefs_common.c:1103
19572 #: src/prefs_send.c:244
19573 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19574 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
19576 # src/prefs_common.c:1103
19577 #: src/prefs_send.c:245
19579 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
19580 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
19582 # src/prefs_common.c:1106
19583 #: src/prefs_send.c:246
19584 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19585 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
19587 # src/prefs_common.c:1105
19588 #: src/prefs_send.c:247
19589 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
19590 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
19592 # src/prefs_common.c:1108
19593 #: src/prefs_send.c:249
19594 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
19595 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
19597 # src/prefs_common.c:1110
19598 #: src/prefs_send.c:251
19599 msgid "Japanese (EUC-JP)"
19600 msgstr "Japán (EUC-JP)"
19602 # src/prefs_common.c:1111
19603 #: src/prefs_send.c:252
19604 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
19605 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
19607 # src/prefs_common.c:1113
19608 #: src/prefs_send.c:255
19609 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
19610 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
19612 # src/prefs_common.c:1113
19613 #: src/prefs_send.c:256
19614 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
19615 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
19617 # src/prefs_common.c:1113
19618 #: src/prefs_send.c:257
19619 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
19620 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
19622 # src/prefs_common.c:1114
19623 #: src/prefs_send.c:258
19624 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
19625 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
19627 # src/prefs_common.c:1116
19628 #: src/prefs_send.c:260
19629 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
19630 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
19632 # src/prefs_common.c:1117
19633 #: src/prefs_send.c:261
19634 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
19635 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
19637 # src/prefs_common.c:1119
19638 #: src/prefs_send.c:264
19639 msgid "Korean (EUC-KR)"
19640 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
19642 # src/prefs_common.c:1120
19643 #: src/prefs_send.c:266
19644 msgid "Thai (TIS-620)"
19645 msgstr "Thai (TIS-620)"
19647 # src/prefs_common.c:1121
19648 #: src/prefs_send.c:267
19649 msgid "Thai (Windows-874)"
19650 msgstr "Thai (Windows-874)"
19652 # src/prefs_common.c:1276
19653 #: src/prefs_send.c:271
19654 msgid "Transfer encoding"
19655 msgstr "Átviteli kódolás"
19657 #: src/prefs_send.c:282
19659 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
19662 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
19663 "ASCII karaktereket is."
19666 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
19667 #: src/send_message.c:508
19671 # src/prefs_common.c:2574
19672 #: src/prefs_spelling.c:81
19673 msgid "Pick color for misspelled word"
19674 msgstr "Helytelen szó színe"
19676 #: src/prefs_spelling.c:129
19677 msgid "Enable spell checker"
19678 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
19680 #: src/prefs_spelling.c:134
19681 msgid "Enable alternate dictionary"
19682 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
19684 #: src/prefs_spelling.c:139
19685 msgid "Faster switching with last used dictionary"
19686 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
19688 # src/prefs_common.c:2829
19689 #: src/prefs_spelling.c:141
19690 msgid "Automatic spell checking"
19691 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
19693 #: src/prefs_spelling.c:149
19694 msgid "Re-check message when changing dictionary"
19695 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
19697 #: src/prefs_spelling.c:153
19701 #: src/prefs_spelling.c:190
19702 msgid "Check with both dictionaries"
19703 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
19705 #: src/prefs_spelling.c:197
19706 msgid "Get more dictionaries..."
19707 msgstr "További szótárak..."
19709 #: src/prefs_spelling.c:207
19710 msgid "Misspelled word color"
19711 msgstr "Helytelen szó színe"
19713 # src/prefs_common.c:2574
19714 #: src/prefs_spelling.c:220
19715 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
19716 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
19718 #: src/prefs_spelling.c:337
19719 msgid "Spell Checking"
19720 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19722 # src/prefs_common.c:2274
19723 #: src/prefs_summaries.c:152
19724 msgid "the abbreviated weekday name"
19725 msgstr "a nap rövidített neve"
19727 # src/prefs_common.c:2275
19728 #: src/prefs_summaries.c:153
19729 msgid "the full weekday name"
19730 msgstr "teljes nap név"
19732 # src/prefs_common.c:2276
19733 #: src/prefs_summaries.c:154
19734 msgid "the abbreviated month name"
19735 msgstr "rövidített hónapnév"
19737 # src/prefs_common.c:2277
19738 #: src/prefs_summaries.c:155
19739 msgid "the full month name"
19740 msgstr "teljes hónapnév"
19742 # src/prefs_common.c:2278
19743 #: src/prefs_summaries.c:156
19744 msgid "the preferred date and time for the current locale"
19745 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
19747 # src/prefs_common.c:2279
19748 #: src/prefs_summaries.c:157
19749 msgid "the century number (year/100)"
19750 msgstr "évszázad (év/100)"
19752 # src/prefs_common.c:2280
19753 #: src/prefs_summaries.c:158
19754 msgid "the day of the month as a decimal number"
19755 msgstr "hónap napja számként"
19757 # src/prefs_common.c:2281
19758 #: src/prefs_summaries.c:159
19759 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
19760 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
19762 # src/prefs_common.c:2282
19763 #: src/prefs_summaries.c:160
19764 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
19765 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
19767 # src/prefs_common.c:2283
19768 #: src/prefs_summaries.c:161
19769 msgid "the day of the year as a decimal number"
19770 msgstr "az év napja számként"
19772 # src/prefs_common.c:2284
19773 #: src/prefs_summaries.c:162
19774 msgid "the month as a decimal number"
19775 msgstr "a hónap számként"
19777 # src/prefs_common.c:2285
19778 #: src/prefs_summaries.c:163
19779 msgid "the minute as a decimal number"
19780 msgstr "a perc számként"
19782 # src/prefs_common.c:2286
19783 #: src/prefs_summaries.c:164
19784 msgid "either AM or PM"
19785 msgstr "DE vagy DU"
19787 # src/prefs_common.c:2287
19788 #: src/prefs_summaries.c:165
19789 msgid "the second as a decimal number"
19790 msgstr "a másodperc számként"
19792 # src/prefs_common.c:2288
19793 #: src/prefs_summaries.c:166
19794 msgid "the day of the week as a decimal number"
19795 msgstr "a hét napja számként"
19797 # src/prefs_common.c:2289
19798 #: src/prefs_summaries.c:167
19799 msgid "the preferred date for the current locale"
19800 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
19802 # src/prefs_common.c:2290
19803 #: src/prefs_summaries.c:168
19804 msgid "the last two digits of a year"
19805 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
19807 # src/prefs_common.c:2291
19808 #: src/prefs_summaries.c:169
19809 msgid "the year as a decimal number"
19810 msgstr "az év számként"
19812 # src/prefs_common.c:2292
19813 #: src/prefs_summaries.c:170
19814 msgid "the time zone or name or abbreviation"
19815 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
19817 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19818 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
19819 #: src/prefs_summaries.c:519
19820 msgid "Date format"
19821 msgstr "Dátumformátum"
19823 # src/prefs_common.c:2313
19824 #: src/prefs_summaries.c:215
19826 msgstr "Vezérlőjel"
19828 # src/prefs_common.c:2353
19829 #: src/prefs_summaries.c:257
19833 # src/prefs_common.c:1497
19834 #: src/prefs_summaries.c:360
19835 msgid "Display message number next to folder name"
19836 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
19838 # src/summaryview.c:898
19839 #: src/prefs_summaries.c:370
19840 msgid "Unread messages"
19841 msgstr "Olvasatlan üzenet"
19843 # src/summaryview.c:898
19844 #: src/prefs_summaries.c:371
19845 msgid "Unread and Total messages"
19846 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
19848 #: src/prefs_summaries.c:381
19849 msgid "Open last opened folder at start-up"
19850 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
19852 # src/prefs_common.c:1506
19853 #: src/prefs_summaries.c:384
19854 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
19855 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
19857 # src/prefs_common.c:1521
19858 #: src/prefs_summaries.c:398
19862 # src/prefs_common.c:1065
19863 #: src/prefs_summaries.c:416
19864 msgid "Message list"
19865 msgstr "Üzenetlista"
19867 # src/folderview.c:1695
19868 #: src/prefs_summaries.c:422
19869 msgid "Set default selection when entering a folder"
19870 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
19872 # src/prefs_common.c:1936
19873 #: src/prefs_summaries.c:435
19874 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
19875 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
19877 #: src/prefs_summaries.c:445
19878 msgid "Assume 'Yes'"
19879 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
19881 #: src/prefs_summaries.c:446
19882 msgid "Assume 'No'"
19883 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
19885 # src/prefs_account.c:965
19886 #: src/prefs_summaries.c:454
19887 msgid "Open message when selected"
19888 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
19890 #: src/prefs_summaries.c:464
19891 msgid "When message view is visible"
19892 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
19894 #: src/prefs_summaries.c:470
19895 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
19896 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
19898 # src/prefs_common.c:1917
19899 #: src/prefs_summaries.c:474
19900 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
19901 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
19903 #: src/prefs_summaries.c:476
19905 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
19908 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
19911 # src/summaryview.c:364
19912 #: src/prefs_summaries.c:479
19913 msgid "Mark message as read"
19914 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
19916 #: src/prefs_summaries.c:482
19917 msgid "when selected, after"
19918 msgstr "kijelöléskor,"
19920 # src/prefs_common.c:1905
19921 #: src/prefs_summaries.c:502
19922 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
19923 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
19925 # src/summaryview.c:369
19926 #: src/prefs_summaries.c:509
19927 msgid "Display sender using address book"
19928 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
19930 #: src/prefs_summaries.c:513
19931 msgid "Show tooltips"
19932 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
19934 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19935 #: src/prefs_summaries.c:539
19936 msgid "Date format help"
19937 msgstr "Dátumformátum segítség"
19939 #: src/prefs_summaries.c:557
19940 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
19941 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
19943 # src/prefs_display_header.c:222
19944 #: src/prefs_summaries.c:560
19945 msgid "Translate header names"
19946 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
19948 #: src/prefs_summaries.c:562
19950 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
19951 "translated into your language."
19953 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
19956 # src/prefs_common.c:1527
19957 #: src/prefs_summaries.c:679
19959 msgstr "Összegzések"
19961 # src/prefs_summary_column.c:74
19962 #: src/prefs_summary_column.c:86
19966 # src/prefs_filter.c:482
19967 #: src/prefs_summary_column.c:226
19968 msgid "Message list columns configuration"
19969 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
19971 # src/prefs_summary_column.c:191
19972 #: src/prefs_summary_column.c:243
19974 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
19975 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
19977 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
19978 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
19980 #: src/prefs_summary_open.c:109
19981 msgid "first marked email"
19982 msgstr "első megjelölt e-mail"
19984 #: src/prefs_summary_open.c:110
19985 msgid "first new email"
19986 msgstr "első új e-mail"
19988 # src/mainwindow.c:494
19989 #: src/prefs_summary_open.c:111
19990 msgid "first unread email"
19991 msgstr "első olvasatlan e-mail"
19993 # src/summaryview.c:2351
19994 #: src/prefs_summary_open.c:112
19995 msgid "last opened email"
19996 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
19998 #: src/prefs_summary_open.c:113
19999 msgid "last email in the list"
20000 msgstr "lista utolsó e-mailje"
20002 #: src/prefs_summary_open.c:115
20003 msgid "first email in the list"
20004 msgstr "lista első e-mailje"
20006 # src/folderview.c:1695
20007 #: src/prefs_summary_open.c:184
20008 msgid " Selection when entering a folder"
20009 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
20011 # src/prefs_actions.c:875
20012 #: src/prefs_summary_open.c:230
20013 msgid "Possible selections"
20014 msgstr "Lehetséges kijelölések"
20016 #: src/prefs_summary_open.c:266
20017 msgid "Selection on folder opening"
20018 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
20020 # src/prefs_display_header.c:537
20021 #: src/prefs_template.c:80
20022 msgid "This name is used as the Menu item"
20023 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
20025 #: src/prefs_template.c:82
20027 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
20030 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
20031 "szerkesztéshez használt fiókot."
20033 #: src/prefs_template.c:309
20034 msgid "Append the new template above to the list"
20035 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
20037 #: src/prefs_template.c:318
20038 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
20039 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
20041 # src/prefs_template.c:513
20042 #: src/prefs_template.c:328
20043 msgid "Delete the selected template from the list"
20044 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
20046 #: src/prefs_template.c:346
20047 msgid "Show information on configuring templates"
20048 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
20050 #: src/prefs_template.c:370
20051 msgid "Move the selected template to the top"
20052 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
20054 #: src/prefs_template.c:380
20055 msgid "Move the selected template up"
20056 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
20058 #: src/prefs_template.c:388
20059 msgid "Move the selected template down"
20060 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
20062 #: src/prefs_template.c:398
20063 msgid "Move the selected template to the bottom"
20064 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
20066 #: src/prefs_template.c:414
20067 msgid "Template configuration"
20068 msgstr "Sablon beállításai"
20070 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
20071 # src/prefs_filter.c:674
20072 #: src/prefs_template.c:602
20073 msgid "Templates list not saved"
20074 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
20076 #: src/prefs_template.c:603
20077 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
20078 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
20080 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
20081 # src/prefs_filter.c:674
20082 #: src/prefs_template.c:768
20083 msgid "The template's name is not set."
20084 msgstr "A sablonnak nincs neve."
20086 #: src/prefs_template.c:811
20087 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
20088 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20090 #: src/prefs_template.c:817
20091 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
20092 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20094 #: src/prefs_template.c:823
20095 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
20096 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20098 #: src/prefs_template.c:829
20099 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
20101 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20103 #: src/prefs_template.c:835
20106 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
20107 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20109 #: src/prefs_template.c:841
20110 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
20111 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20113 # src/prefs_template.c:513
20114 #: src/prefs_template.c:912
20115 msgid "Delete template"
20116 msgstr "Sablon törlése"
20118 # src/prefs_template.c:514
20119 #: src/prefs_template.c:913
20120 msgid "Do you really want to delete this template?"
20121 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
20123 # src/prefs_template.c:513
20124 #: src/prefs_template.c:925
20125 msgid "Delete all templates"
20126 msgstr "Összes sablon törlése"
20128 # src/prefs_template.c:514
20129 #: src/prefs_template.c:926
20130 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
20131 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
20133 # src/prefs_template.c:513
20134 #: src/prefs_template.c:1241
20135 msgid "Current templates"
20136 msgstr "Jelenlegi sablonok"
20138 # src/prefs_template.c:373
20139 #: src/prefs_template.c:1269
20143 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
20144 msgid "Default internal theme"
20145 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
20147 # src/prefs_template.c:264
20148 #: src/prefs_themes.c:366
20152 #: src/prefs_themes.c:436
20153 msgid "Only root can remove system themes"
20154 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
20156 #: src/prefs_themes.c:439
20158 msgid "Remove system theme '%s'"
20159 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
20161 # src/prefs_account.c:976
20162 #: src/prefs_themes.c:442
20164 msgid "Remove theme '%s'"
20165 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
20167 # src/prefs_template.c:514
20168 #: src/prefs_themes.c:448
20169 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
20170 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
20172 #: src/prefs_themes.c:458
20176 "while removing theme."
20178 "%s fájl sikertelen\n"
20179 "a téma eltávolításánál."
20181 #: src/prefs_themes.c:462
20182 msgid "Removing theme directory failed."
20183 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
20185 # src/importldif.c:356
20186 #: src/prefs_themes.c:465
20187 msgid "Theme removed successfully"
20188 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
20190 # src/foldersel.c:146
20191 #: src/prefs_themes.c:485
20192 msgid "Select theme folder"
20193 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
20195 #: src/prefs_themes.c:500
20197 msgid "Install theme '%s'"
20198 msgstr "'%s' téma telepítése"
20200 #: src/prefs_themes.c:503
20202 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
20205 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
20206 "Mindenképpen telepíted?"
20208 # src/compose.c:5128
20209 #: src/prefs_themes.c:510
20210 msgid "Do you want to install theme for all users?"
20211 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
20213 # src/prefs_template.c:264
20214 #: src/prefs_themes.c:530
20215 msgid "Theme exists"
20216 msgstr "A téma már létezik"
20218 #: src/prefs_themes.c:531
20220 "A theme with the same name is\n"
20221 "already installed in this location.\n"
20223 "Do you want to replace it?"
20225 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
20226 "telepítve ezen a helyen.\n"
20230 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
20231 #: src/prefs_themes.c:537
20233 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
20234 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
20236 # src/compose.c:4658
20237 #: src/prefs_themes.c:545
20239 msgid "Couldn't create destination directory %s."
20240 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
20242 # src/importldif.c:356
20243 #: src/prefs_themes.c:558
20244 msgid "Theme installed successfully."
20245 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
20247 #: src/prefs_themes.c:565
20248 msgid "Failed installing theme"
20249 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
20251 #: src/prefs_themes.c:568
20255 "while installing theme."
20257 "%s fájl sikertelen\n"
20258 "a téma telepítésénél."
20260 #: src/prefs_themes.c:667
20262 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
20263 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
20265 #: src/prefs_themes.c:708
20267 msgid "Internal theme has %d icons"
20268 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
20270 #: src/prefs_themes.c:714
20271 msgid "No info file available for this theme"
20272 msgstr "A témához nincs információs fájl"
20274 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
20275 #: src/prefs_themes.c:732
20276 msgid "Error: couldn't get theme status"
20277 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
20279 #: src/prefs_themes.c:756
20281 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
20282 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
20284 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
20285 #: src/prefs_themes.c:804
20287 msgstr "Elválasztó"
20289 #: src/prefs_themes.c:815
20290 msgid "Install new..."
20291 msgstr "Új telepítése..."
20293 # src/summaryview.c:354
20294 #: src/prefs_themes.c:820
20295 msgid "Get more..."
20296 msgstr "Továbbiak..."
20298 # src/prefs_account.c:792
20299 #: src/prefs_themes.c:831
20300 msgid "Information"
20301 msgstr "Információ"
20303 #: src/prefs_themes.c:845
20307 #: src/prefs_themes.c:853
20311 # src/folderview.c:1753
20312 #: src/prefs_themes.c:895
20316 #: src/prefs_toolbar.c:176
20318 "Selected Action already set.\n"
20319 "Please choose another Action from List"
20321 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
20322 "Válassz másik műveletet a listából!"
20324 #: src/prefs_toolbar.c:177
20325 msgid "Item has no icon defined."
20326 msgstr "Nincs ikon definiálva"
20328 #: src/prefs_toolbar.c:178
20329 msgid "Item has no text defined."
20330 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
20332 #: src/prefs_toolbar.c:916
20333 msgid "Toolbar item"
20334 msgstr "Eszköztár elem"
20336 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
20337 #: src/prefs_toolbar.c:932
20339 msgstr "Elem típusa"
20342 #: src/prefs_toolbar.c:942
20343 msgid "Internal Function"
20344 msgstr "Belső funkció"
20346 #: src/prefs_toolbar.c:943
20347 msgid "User Action"
20348 msgstr "Felhasználói művelet"
20350 # src/prefs_common.c:1197
20351 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
20353 msgstr "Elválasztó"
20355 #: src/prefs_toolbar.c:952
20356 msgid "Event executed on click"
20357 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
20359 #: src/prefs_toolbar.c:991
20360 msgid "Toolbar text"
20361 msgstr "Eszköztár szöveg"
20363 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
20367 #: src/prefs_toolbar.c:1042
20369 msgstr "Hozzáa_dás"
20371 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
20373 msgstr "Eszköztárak"
20375 # src/prefs_common.c:1121
20376 #: src/prefs_toolbar.c:1263
20377 msgid "Main Window"
20380 # src/prefs_common.c:818
20381 #: src/prefs_toolbar.c:1277
20382 msgid "Message Window"
20383 msgstr "Üzenet ablak"
20385 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20386 # src/prefs_folder_item.c:134
20387 #: src/prefs_toolbar.c:1291
20388 msgid "Compose Window"
20389 msgstr "Szerkesztő ablak"
20391 # src/message_search.c:106
20392 #: src/prefs_toolbar.c:1405
20394 msgstr "Ikon szöveg"
20396 #: src/prefs_toolbar.c:1414
20397 msgid "Mapped event"
20398 msgstr "Parancs leírása"
20400 #: src/prefs_toolbar.c:1711
20401 msgid "Toolbar item icon"
20402 msgstr "Eszköztár elem ikon"
20404 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
20405 #: src/prefs_wrapping.c:80
20406 msgid "Auto wrapping"
20407 msgstr "Automatikus sortörés"
20409 # src/prefs_common.c:1268
20410 #: src/prefs_wrapping.c:81
20411 msgid "Wrap quotation"
20412 msgstr "Idézet törése"
20414 #: src/prefs_wrapping.c:82
20415 msgid "Wrap pasted text"
20416 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
20418 #: src/prefs_wrapping.c:83
20419 msgid "Auto indent"
20420 msgstr "Automatikus sortörés"
20422 #: src/prefs_wrapping.c:89
20423 msgid "Wrap text at"
20424 msgstr "Szöveg tördelése"
20426 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
20427 #: src/prefs_wrapping.c:154
20431 #: src/printing.c:436
20432 msgid "Print preview"
20433 msgstr "Nyomtatási előnézet"
20435 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20436 #: src/printing.c:479
20438 msgstr "Első oldal"
20440 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20441 #: src/printing.c:490
20443 msgstr "Utolsó oldal"
20445 #: src/printing.c:496
20447 msgstr "Nagyítás: 100%"
20449 #: src/printing.c:498
20451 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
20453 #: src/printing.c:500
20457 #: src/printing.c:502
20459 msgstr "Kicsinyítés"
20461 #: src/printing.c:701
20466 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
20467 msgid "No information available"
20468 msgstr "Nincs elérhető információ"
20470 # src/prefs_actions.c:689
20471 #: src/privacy.c:490
20472 msgid "No recipient keys defined."
20473 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
20475 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
20476 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
20477 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
20479 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
20480 msgid "Already trying to send."
20481 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
20483 # src/compose.c:2898
20484 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
20486 msgid "Couldn't open file %s."
20487 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
20489 # src/prefs_common.c:1067
20490 #: src/procmsg.c:1619
20491 msgid "Queued message header is broken."
20492 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
20494 # src/news.c:776 src/news.c:801
20495 #: src/procmsg.c:1639
20496 msgid "An error happened during SMTP session."
20497 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
20499 #: src/procmsg.c:1653
20501 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
20504 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
20507 #: src/procmsg.c:1661
20509 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
20510 "generated by Claws Mail."
20512 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
20513 "hozta létre az e-mailt."
20515 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
20516 #: src/procmsg.c:1683
20517 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
20518 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
20520 #: src/procmsg.c:1696
20521 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
20522 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
20524 # src/compose.c:2322
20525 #: src/procmsg.c:1710
20527 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
20528 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
20530 # src/summaryview.c:2611
20531 #: src/procmsg.c:2262
20532 msgid "Filtering messages...\n"
20533 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
20535 #: src/quote_fmt.c:47
20536 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
20537 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
20539 #: src/quote_fmt.c:48
20540 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
20541 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
20543 # src/prefs_account.c:1807
20544 #: src/quote_fmt.c:51
20545 msgid "email address of sender"
20546 msgstr "Feladó e-mail címe"
20548 #: src/quote_fmt.c:52
20549 msgid "full name of sender"
20550 msgstr "Feladó teljes neve"
20552 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20553 #: src/quote_fmt.c:53
20554 msgid "first name of sender"
20555 msgstr "Feladó keresztneve"
20557 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20558 #: src/quote_fmt.c:54
20559 msgid "last name of sender"
20560 msgstr "Feladó vezetékneve"
20562 #: src/quote_fmt.c:55
20563 msgid "initials of sender"
20564 msgstr "Feladó aláírása"
20566 # src/prefs_common.c:818
20567 #: src/quote_fmt.c:62
20568 msgid "message body"
20569 msgstr "Üzenet szövege"
20572 #: src/quote_fmt.c:63
20573 msgid "quoted message body"
20574 msgstr "Idézett üzenet szövege"
20576 #: src/quote_fmt.c:64
20577 msgid "message body without signature"
20578 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
20580 #: src/quote_fmt.c:65
20581 msgid "quoted message body without signature"
20582 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
20584 # src/summaryview.c:954
20585 #: src/quote_fmt.c:66
20586 msgid "message tags"
20587 msgstr "üzenetcímkék"
20589 # src/prefs_actions.c:875
20590 #: src/quote_fmt.c:67
20591 msgid "current dictionary"
20592 msgstr "jelenlegi szótár"
20594 # src/prefs_actions.c:875
20595 #: src/quote_fmt.c:68
20596 msgid "cursor position"
20597 msgstr "Kurzorpozíció"
20599 #: src/quote_fmt.c:69
20600 msgid "account property: your name"
20601 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
20603 # src/prefs_account.c:1389
20604 #: src/quote_fmt.c:70
20605 msgid "account property: your email address"
20606 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
20608 #: src/quote_fmt.c:71
20609 msgid "account property: account name"
20610 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
20612 # src/prefs_account.c:768
20613 #: src/quote_fmt.c:72
20614 msgid "account property: organization"
20615 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
20617 #: src/quote_fmt.c:73
20618 msgid "account property: signature"
20619 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
20621 #: src/quote_fmt.c:74
20622 msgid "account property: signature path"
20623 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
20625 #: src/quote_fmt.c:75
20626 msgid "account property: default dictionary"
20627 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
20629 # src/addressbook.c:2391
20630 #: src/quote_fmt.c:76
20631 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
20632 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
20634 # src/addressbook.c:2391
20635 #: src/quote_fmt.c:77
20636 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
20637 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
20639 # src/addressbook.c:2391
20640 #: src/quote_fmt.c:78
20641 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
20642 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
20644 #: src/quote_fmt.c:80
20645 msgid "literal backslash"
20648 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20649 #: src/quote_fmt.c:81
20650 msgid "literal question mark"
20653 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20654 #: src/quote_fmt.c:82
20655 msgid "literal exclamation mark"
20658 # src/compose.c:3982
20659 #: src/quote_fmt.c:83
20660 msgid "literal pipe"
20663 #: src/quote_fmt.c:84
20664 msgid "literal opening curly brace"
20667 #: src/quote_fmt.c:85
20668 msgid "literal closing curly brace"
20671 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
20672 #: src/quote_fmt.c:86
20676 #: src/quote_fmt.c:89
20677 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
20678 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
20680 #: src/quote_fmt.c:90
20682 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
20683 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20684 "symbols (or their long equivalent)"
20686 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
20687 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20688 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20690 #: src/quote_fmt.c:91
20692 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
20694 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20695 "symbols (or their long equivalent)"
20697 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
20698 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20699 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20701 #: src/quote_fmt.c:92
20704 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20707 "fájl beszúrása:\n"
20708 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
20711 #: src/quote_fmt.c:93
20713 "insert program output:\n"
20714 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
20718 "program kimenetének beszúrása:\n"
20719 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
20720 "parancssorral helyettesítődik"
20722 #: src/quote_fmt.c:94
20724 "insert user input:\n"
20725 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
20726 "user-entered text"
20728 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
20729 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
20731 "tartalmazó változó"
20733 #: src/quote_fmt.c:95
20736 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20739 "fájl csatolása:\n"
20740 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
20743 #: src/quote_fmt.c:97
20744 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
20745 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
20747 #: src/quote_fmt.c:98
20749 "text that can contain any of the symbols or\n"
20752 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
20753 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20755 #: src/quote_fmt.c:99
20757 "text that can contain any of the symbols (no\n"
20760 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
20761 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20763 #: src/quote_fmt.c:100
20765 "completion from address book only works with the first\n"
20766 "address of the header, it outputs the full name\n"
20767 "of the contact if that address matches exactly\n"
20768 "one contact in the address book"
20770 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
20771 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
20772 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
20773 "egy partnerével a címjegyzékben"
20775 # src/prefs_common.c:2711
20776 #: src/quote_fmt.c:109
20777 msgid "Description of symbols"
20778 msgstr "Szimbólumok leírása"
20780 #: src/quote_fmt.c:110
20781 msgid "The following symbols and commands can be used:"
20782 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
20785 #: src/quote_fmt.c:173
20786 msgid "Use template when composing new messages"
20787 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
20789 #: src/quote_fmt.c:197
20791 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
20794 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
20798 #: src/quote_fmt.c:299
20799 msgid "Use template when replying to messages"
20800 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
20802 #: src/quote_fmt.c:323
20803 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
20805 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
20808 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20809 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
20810 msgid "Quotation mark"
20811 msgstr "Idézet jele"
20814 #: src/quote_fmt.c:429
20815 msgid "Use template when forwarding messages"
20816 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
20818 #: src/quote_fmt.c:453
20819 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
20821 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
20824 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
20825 #: src/quote_fmt.c:545
20827 msgstr "Alapértelmezések"
20829 #: src/quote_fmt.c:563
20831 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
20834 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20836 #: src/quote_fmt.c:566
20837 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
20838 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20840 #: src/quote_fmt.c:583
20841 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
20842 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20844 #: src/quote_fmt.c:603
20845 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
20846 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20848 #: src/quote_fmt_parse.y:509
20850 msgid "Enter text to replace '%s'"
20851 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
20853 # src/prefs_common.c:2353
20854 #: src/quote_fmt_parse.y:510
20855 msgid "Enter variable"
20856 msgstr "Változó megadása"
20858 # src/send.c:449 src/send.c:513
20859 #: src/send_message.c:152
20861 msgid "Sending message using command: %s\n"
20862 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
20865 #: src/send_message.c:166
20867 msgid "Couldn't execute command: %s"
20868 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
20871 #: src/send_message.c:201
20873 msgid "Error occurred while executing command: %s"
20874 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
20877 #: src/send_message.c:348
20879 msgstr "Kapcsolódás"
20881 #: src/send_message.c:353
20882 msgid "Doing POP before SMTP..."
20883 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
20885 #: src/send_message.c:356
20886 msgid "POP before SMTP"
20887 msgstr "POP SMTP előtt..."
20890 #: src/send_message.c:361
20892 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
20893 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
20895 # src/importldif.c:356
20896 #: src/send_message.c:418
20897 msgid "Mail sent successfully."
20898 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
20901 #: src/send_message.c:484
20902 msgid "Sending HELO..."
20903 msgstr "HELO küldése..."
20905 # src/prefs_account.c:1138
20906 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
20907 msgid "Authenticating"
20908 msgstr "Azonosítás"
20911 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
20912 msgid "Sending message..."
20913 msgstr "Üzenet küldése..."
20916 #: src/send_message.c:489
20917 msgid "Sending EHLO..."
20918 msgstr "EHLO küldése..."
20921 #: src/send_message.c:498
20922 msgid "Sending MAIL FROM..."
20923 msgstr "MAIL FROM küldése..."
20926 #: src/send_message.c:502
20927 msgid "Sending RCPT TO..."
20928 msgstr "RCPT TO küldése..."
20931 #: src/send_message.c:507
20932 msgid "Sending DATA..."
20933 msgstr "DATA küldése..."
20936 #: src/send_message.c:511
20937 msgid "Quitting..."
20938 msgstr "Kilépés..."
20940 # src/send.c:449 src/send.c:513
20941 #: src/send_message.c:540
20943 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
20944 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
20947 #: src/send_message.c:593
20948 msgid "Sending message"
20949 msgstr "Üzenet küldése"
20951 # src/compose.c:2346
20952 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
20953 msgid "Error occurred while sending the message."
20954 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
20956 # src/compose.c:2346
20957 #: src/send_message.c:665
20960 "Error occurred while sending the message:\n"
20963 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
20968 msgid "Mailbox setting"
20969 msgstr "Postaláda beállítások"
20974 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
20975 "You can use existing mailbox in MH format\n"
20976 "if you have the one.\n"
20977 "If you're not sure, just select OK."
20979 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
20980 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
20981 "ha már van egy.\n"
20982 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
20984 # src/sourcewindow.c:80
20985 #: src/sourcewindow.c:64
20986 msgid "Source of the message"
20987 msgstr "Üzenet forrása"
20989 # src/sourcewindow.c:143
20990 #: src/sourcewindow.c:159
20992 msgid "%s - Source"
20993 msgstr "%s - Forrás"
20995 # src/summaryview.c:2677
20996 #: src/ssl_manager.c:157
20997 msgid "Saved SSL certificates"
20998 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
21000 # src/summaryview.c:2677
21001 #: src/ssl_manager.c:431
21002 msgid "Delete certificate"
21003 msgstr "Tanúsítvány törlése"
21005 # src/prefs_template.c:514
21006 #: src/ssl_manager.c:432
21007 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
21008 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
21010 # src/summary_search.c:99
21011 #: src/summary_search.c:259
21012 msgid "Search messages"
21013 msgstr "Üzenetek keresése"
21015 #: src/summary_search.c:281
21016 msgid "Match any of the following"
21017 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
21019 # src/prefs_account.c:1276
21020 #: src/summary_search.c:283
21021 msgid "Match all of the following"
21022 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
21024 # src/summary_search.c:169
21025 #: src/summary_search.c:447
21029 # src/prefs_filter.c:225
21030 #: src/summary_search.c:454
21034 #: src/summary_search.c:484
21036 msgstr "Összes keresése"
21038 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
21040 msgid "Searching in %s... \n"
21041 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
21043 # src/summary_search.c:306
21044 #: src/summary_search.c:787
21045 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
21046 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
21048 # src/summary_search.c:308
21049 #: src/summary_search.c:789
21050 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
21051 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
21053 # src/summaryview.c:371
21054 #: src/summaryview.c:430
21055 msgid "Create _filter rule"
21056 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
21058 #: src/summaryview.c:558
21059 msgid "Toggle quick search bar"
21060 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
21062 # src/prefs_common.c:2829
21063 #: src/summaryview.c:595
21064 msgid "Toggle multiple selection"
21065 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
21067 # src/summaryview.c:586
21068 #: src/summaryview.c:1297
21069 msgid "Process mark"
21070 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
21072 # src/summaryview.c:587
21073 #: src/summaryview.c:1298
21074 msgid "Some marks are left. Process them?"
21075 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
21077 # src/summaryview.c:635
21078 #: src/summaryview.c:1348
21080 msgid "Scanning folder (%s)..."
21081 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
21083 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
21084 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
21085 msgid "No more unread messages"
21086 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
21088 # src/summaryview.c:889
21089 #: src/summaryview.c:1846
21090 msgid "No unread message found. Search from the end?"
21091 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
21093 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
21094 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
21096 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
21097 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
21099 # src/summaryview.c:898
21100 #: src/summaryview.c:1866
21101 msgid "No unread messages."
21102 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
21104 # src/summaryview.c:913
21105 #: src/summaryview.c:1898
21106 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
21107 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
21109 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
21110 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
21111 msgid "No more new messages"
21112 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
21114 # src/summaryview.c:945
21115 #: src/summaryview.c:1941
21116 msgid "No new message found. Search from the end?"
21117 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
21119 # src/summaryview.c:954
21120 #: src/summaryview.c:1961
21121 msgid "No new messages."
21122 msgstr "Nincs új üzenet."
21124 # src/summaryview.c:969
21125 #: src/summaryview.c:1993
21126 msgid "No new message found. Go to next folder?"
21127 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
21129 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
21130 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
21131 msgid "No more marked messages"
21132 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
21134 # src/summaryview.c:1001
21135 #: src/summaryview.c:2031
21136 msgid "No marked message found. Search from the end?"
21137 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
21139 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21140 #: src/summaryview.c:2040
21141 msgid "No marked messages."
21142 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
21144 # src/summaryview.c:913
21145 #: src/summaryview.c:2072
21146 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
21147 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
21149 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
21150 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
21151 msgid "No more labeled messages"
21152 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
21154 # src/summaryview.c:1051
21155 #: src/summaryview.c:2110
21156 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
21157 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
21159 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
21160 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
21161 msgid "No labeled messages."
21162 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
21164 # src/summaryview.c:1076
21165 #: src/summaryview.c:2135
21166 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
21167 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
21169 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
21170 #: src/summaryview.c:2449
21171 msgid "Attracting messages by subject..."
21172 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
21174 # src/summaryview.c:1434
21175 #: src/summaryview.c:2634
21178 msgstr "%d törölve"
21180 # src/summaryview.c:1438
21181 #: src/summaryview.c:2638
21184 msgstr "%s%d áthelyezve"
21186 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
21187 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
21191 # src/summaryview.c:1444
21192 #: src/summaryview.c:2644
21194 msgid "%s%d copied"
21195 msgstr "%s%d másolva"
21197 # src/summaryview.c:1461
21198 #: src/summaryview.c:2658
21199 msgid " item selected"
21200 msgid_plural " items selected"
21201 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
21202 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
21204 # src/summaryview.c:1471
21205 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
21207 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
21208 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
21210 #: src/summaryview.c:2683
21213 "<b>Message summary</b>\n"
21215 "<b>Unread:</b> %d\n"
21216 "<b>Total:</b> %d\n"
21217 "<b>Size:</b> %s\n"
21219 "<b>Marked:</b> %d\n"
21220 "<b>Replied:</b> %d\n"
21221 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
21222 "<b>Locked:</b> %d\n"
21223 "<b>Ignored:</b> %d\n"
21224 "<b>Watched:</b> %d"
21226 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
21228 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
21229 "<b>Összes:</b> %d\n"
21230 "<b>Méret:</b> %s\n"
21232 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
21233 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
21234 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
21235 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
21236 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
21237 "<b>Figyelt:</b> %d"
21239 #: src/summaryview.c:2707
21241 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
21242 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
21244 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
21245 #: src/summaryview.c:2989
21246 msgid "Sorting summary..."
21247 msgstr "Összegzés rendezése..."
21249 # src/summaryview.c:1697
21250 #: src/summaryview.c:3128
21251 msgid "Setting summary from message data..."
21252 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
21254 # src/summaryview.c:1853
21255 #: src/summaryview.c:3333
21257 msgstr "(Nincs Dátum)"
21259 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
21260 #: src/summaryview.c:3385
21261 msgid "(No Recipient)"
21262 msgstr "(Nincs címzett)"
21264 #: src/summaryview.c:3420
21268 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
21271 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
21273 #: src/summaryview.c:3427
21277 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
21280 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
21282 #: src/summaryview.c:4304
21283 msgid "You're not the author of the article.\n"
21284 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
21286 # src/prefs_template.c:514
21287 #: src/summaryview.c:4397
21289 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
21290 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
21291 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
21292 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
21294 # src/summaryview.c:2351
21295 #: src/summaryview.c:4400
21296 msgid "Delete message(s)"
21297 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
21299 # src/summaryview.c:2497
21300 #: src/summaryview.c:4563
21301 msgid "Destination is same as current folder."
21302 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
21304 # src/summaryview.c:2564
21305 #: src/summaryview.c:4661
21306 msgid "Destination to copy is same as current folder."
21307 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
21309 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
21310 #: src/summaryview.c:4823
21311 msgid "Append or Overwrite"
21312 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
21314 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
21315 #: src/summaryview.c:4824
21316 msgid "Append or overwrite existing file?"
21317 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
21319 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21320 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21321 #: src/summaryview.c:4825
21323 msgstr "_Hozzáfűzés"
21325 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
21326 #: src/summaryview.c:4825
21328 msgstr "_Felülírás"
21330 #: src/summaryview.c:4866
21333 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
21334 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
21336 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
21337 #: src/summaryview.c:5345
21338 msgid "Building threads..."
21339 msgstr "Témák felépítése"
21341 #: src/summaryview.c:5593
21342 msgid "Skip these rules"
21343 msgstr "Szabályok kihagyása"
21345 #: src/summaryview.c:5596
21346 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
21347 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
21349 #: src/summaryview.c:5599
21350 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
21351 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
21353 # src/summaryview.c:3150
21354 #: src/summaryview.c:5628
21358 #: src/summaryview.c:5629
21360 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
21361 "Please choose what to do with these rules:"
21363 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
21364 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
21366 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
21367 #: src/summaryview.c:5631
21371 # src/summaryview.c:3150
21372 #: src/summaryview.c:5659
21373 msgid "Filtering..."
21376 # src/mainwindow.c:666
21377 #: src/summaryview.c:5738
21378 msgid "Processing configuration"
21379 msgstr "Feldolgozási beállítások"
21381 # src/summaryview.c:364
21382 #: src/summaryview.c:6286
21383 msgid "Ignored thread"
21384 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
21386 # src/summaryview.c:364
21387 #: src/summaryview.c:6288
21388 msgid "Watched thread"
21389 msgstr "Megfigyelt téma"
21391 #: src/summaryview.c:6296
21392 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
21393 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
21395 #: src/summaryview.c:6298
21396 msgid "Replied - click to see reply"
21397 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
21399 #: src/summaryview.c:6310
21400 msgid "To be moved"
21401 msgstr "Áthelyezendő"
21403 # src/summaryview.c:1444
21404 #: src/summaryview.c:6312
21405 msgid "To be copied"
21408 # src/mimeview.c:196
21409 #: src/summaryview.c:6324
21410 msgid "Signed, has attachment(s)"
21411 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
21413 # src/summaryview.c:349
21414 #: src/summaryview.c:6328
21415 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
21416 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
21418 # src/summaryview.c:898
21419 #: src/summaryview.c:6330
21421 msgstr "Titkosított"
21423 # src/mimeview.c:196
21424 #: src/summaryview.c:6332
21425 msgid "Has attachment(s)"
21426 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
21428 #: src/summaryview.c:7940
21431 "Regular expression (regexp) error:\n"
21434 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
21437 #: src/summaryview.c:8045
21438 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
21439 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
21441 #: src/summaryview.c:8050
21442 msgid "Go back to the folder list"
21443 msgstr "Vissza a mappalistához"
21445 # src/mimeview.c:864
21446 #: src/textview.c:232
21447 msgid "_Open in web browser"
21448 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
21450 #: src/textview.c:233
21451 msgid "Copy this _link"
21452 msgstr "_Link másolása"
21454 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21455 #: src/textview.c:240
21456 msgid "_Reply to this address"
21457 msgstr "Válasz e _címre"
21459 # src/summaryview.c:369
21460 #: src/textview.c:241
21461 msgid "Add to _Address book"
21462 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
21464 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21465 #: src/textview.c:242
21466 msgid "Copy this add_ress"
21467 msgstr "_Cím másolása"
21469 # src/mimeview.c:116
21470 #: src/textview.c:248
21471 msgid "_Open image"
21472 msgstr "_Kép megnyitása"
21474 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21475 #: src/textview.c:249
21476 msgid "_Save image..."
21477 msgstr "Kép _mentése..."
21479 #: src/textview.c:722
21481 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
21482 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
21484 #: src/textview.c:725
21486 msgid "[%s (%d bytes)]"
21487 msgstr "[%s (%d byte)]"
21489 #: src/textview.c:904
21492 " This message can't be displayed.\n"
21493 " This is probably due to a network error.\n"
21498 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
21499 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
21503 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
21504 #: src/textview.c:909
21505 msgid "'Network Log'"
21506 msgstr "'Hálózat napló'"
21508 #: src/textview.c:910
21509 msgid " in the Tools menu for more information."
21510 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
21512 #: src/textview.c:973
21513 msgid " The following can be performed on this part\n"
21514 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
21516 #: src/textview.c:975
21517 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
21518 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
21520 #: src/textview.c:979
21521 msgid " - To save, select "
21522 msgstr " - Mentés: "
21524 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21525 #: src/textview.c:980
21526 msgid "'Save as...'"
21527 msgstr "'Mentés másként...'"
21529 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
21530 #: src/textview.c:1016
21531 msgid " (Shortcut key: '"
21532 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
21534 # src/textview.c:532
21535 #: src/textview.c:990
21536 msgid " - To display as text, select "
21537 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
21539 # src/mimeview.c:116
21540 #: src/textview.c:991
21541 msgid "'Display as text'"
21542 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
21544 # src/textview.c:535
21545 #: src/textview.c:1002
21546 msgid " - To open with an external program, select "
21547 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
21549 # src/mimeview.c:114
21550 #: src/textview.c:1003
21552 msgstr "'Megnyitás'"
21554 # src/textview.c:537
21555 #: src/textview.c:1011
21556 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
21557 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
21559 #: src/textview.c:1012
21560 msgid "mouse button)\n"
21561 msgstr "egérgomb)\n"
21563 #: src/textview.c:1014
21567 # src/mimeview.c:115
21568 #: src/textview.c:1015
21569 msgid "'Open with...'"
21570 msgstr "'Megnyitás...'"
21572 #: src/textview.c:1127
21575 "The command to view attachment as text failed:\n"
21579 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
21581 "Kilépési kód: %d\n"
21583 #: src/textview.c:2172
21587 #: src/textview.c:2874
21590 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
21592 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
21594 "<b>Real URL:</b> %s\n"
21598 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
21600 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
21602 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
21604 "Így is megnyitod?"
21606 #: src/textview.c:2883
21607 msgid "Phishing attempt warning"
21608 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
21610 # src/mimeview.c:114
21611 #: src/textview.c:2884
21613 msgstr "URL _megnyitása"
21615 # src/mainwindow.c:1811
21616 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
21617 msgid "Receive Mail from all Accounts"
21618 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
21620 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
21621 msgid "Receive Mail from current Account"
21622 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
21624 # src/mainwindow.c:1822
21625 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
21626 msgid "Send Queued Messages"
21627 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
21629 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21630 # src/prefs_folder_item.c:134
21631 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
21632 msgid "Compose Email"
21633 msgstr "E-mail írása"
21635 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21636 # src/prefs_folder_item.c:134
21637 #: src/toolbar.c:196
21638 msgid "Compose News"
21639 msgstr "Hírüzenet írása"
21641 # src/mainwindow.c:1841
21642 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
21643 msgid "Reply to Message"
21644 msgstr "Válasz az üzenetre"
21646 # src/summaryview.c:344
21647 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
21648 msgid "Reply to Sender"
21649 msgstr "Válasz a feladónak"
21651 # src/mainwindow.c:1850
21652 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
21653 msgid "Reply to All"
21654 msgstr "Válasz mindenkinek"
21656 # src/summaryview.c:345
21657 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
21658 msgid "Reply to Mailing-list"
21659 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
21662 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
21664 msgstr "E-mail megnyitása"
21666 # src/mainwindow.c:1858
21667 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
21668 msgid "Forward Message"
21669 msgstr "Üzenet továbbítása"
21671 # src/mainwindow.c:1858
21672 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
21673 msgid "Trash Message"
21674 msgstr "Üzenet a kukába"
21676 # src/summaryview.c:2351
21677 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
21678 msgid "Delete Message"
21679 msgstr "Üzenet törlése"
21681 # src/mainwindow.c:496
21682 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
21683 msgid "Go to Previous Unread Message"
21684 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
21686 # src/mainwindow.c:494
21687 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
21688 msgid "Go to Next Unread Message"
21689 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
21691 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
21692 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
21696 #: src/toolbar.c:211
21697 msgid "Learn Spam or Ham"
21698 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
21700 #: src/toolbar.c:212
21701 msgid "Open folder/Go to folder list"
21702 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
21704 # src/compose.c:3922
21705 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
21706 msgid "Send Message"
21707 msgstr "Üzenet küldése"
21709 # src/compose.c:3929
21710 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
21711 msgid "Put into queue folder and send later"
21712 msgstr "Küldés később"
21714 # src/compose.c:3937
21715 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
21716 msgid "Save to draft folder"
21717 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
21719 # src/compose.c:3947
21720 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
21721 msgid "Insert file"
21722 msgstr "Fájl beszúrása"
21724 # src/compose.c:3955
21725 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
21726 msgid "Attach file"
21727 msgstr "Fájl csatolása"
21729 # src/compose.c:3965
21730 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
21731 msgid "Insert signature"
21732 msgstr "Aláírás beillesztése"
21734 # src/mimeview.c:120
21735 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
21736 msgid "Replace signature"
21737 msgstr "Aláírás cseréje"
21739 # src/compose.c:3974
21740 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
21741 msgid "Edit with external editor"
21742 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
21744 # src/compose.c:539
21745 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
21746 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
21747 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
21749 # src/compose.c:3983
21750 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
21751 msgid "Wrap all long lines"
21752 msgstr "Hosszú sorok törése"
21754 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
21755 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
21756 msgid "Check spelling"
21757 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
21759 #: src/toolbar.c:229
21760 msgid "Claws Mail Actions Feature"
21761 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
21763 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
21764 msgid "Cancel receiving"
21765 msgstr "Fogadás megszakítása"
21767 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
21768 msgid "Cancel receiving/sending"
21769 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
21771 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21772 # src/prefs_folder_item.c:134
21773 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
21774 msgid "Close window"
21775 msgstr "Ablak bezárása"
21777 #: src/toolbar.c:235
21778 msgid "Claws Mail Plugins"
21779 msgstr "Claws Mail pluginek"
21781 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
21782 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
21787 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
21788 #: src/toolbar.c:402
21792 # src/mainwindow.c:1810
21793 #: src/toolbar.c:404
21795 msgstr "E-mail fogadása"
21797 #: src/toolbar.c:405
21801 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21802 # src/prefs_folder_item.c:134
21803 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
21806 msgstr "Üzenet írása"
21808 #: src/toolbar.c:410
21810 msgstr "Válasz mindenkinek"
21812 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21813 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21814 #: src/toolbar.c:411
21819 #: src/toolbar.c:412
21823 # src/folderview.c:1753
21824 #: src/toolbar.c:417
21828 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
21829 #: src/toolbar.c:418
21833 # src/compose.c:3936
21834 #: src/toolbar.c:426
21838 # src/compose.c:3965
21839 #: src/toolbar.c:429
21840 msgid "Insert sig."
21841 msgstr "Aláírás beillesztése"
21843 # src/mimeview.c:115
21844 #: src/toolbar.c:430
21845 msgid "Replace sig."
21846 msgstr "Aláírás cseréje"
21848 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
21849 # src/mainwindow.c:436
21850 #: src/toolbar.c:431
21852 msgstr "Szerkesztés"
21854 #: src/toolbar.c:432
21856 msgstr "Bekezdés törése"
21858 #: src/toolbar.c:433
21860 msgstr "Teljes szöveg törése"
21862 # src/prefs_common.c:1721
21863 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
21867 # src/prefs_common.c:1721
21868 #: src/toolbar.c:437
21870 msgstr "Összes leállítása"
21872 # src/mainwindow.c:612
21873 #: src/toolbar.c:897
21874 msgid "Compose News message"
21875 msgstr "Hírüzenet írása"
21877 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21878 #: src/toolbar.c:936
21880 msgstr "Spam tanulása"
21882 #: src/toolbar.c:945
21886 # src/prefs_display_header.c:222
21887 #: src/toolbar.c:947
21889 msgstr "Nem spam tanulása"
21891 #: src/toolbar.c:1925
21892 msgid "Go to folder list"
21893 msgstr "Ugrás a mappalistához"
21895 # src/mainwindow.c:1811
21896 #: src/toolbar.c:1931
21897 msgid "Receive Mail from selected Account"
21898 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
21900 # src/grouplistdialog.c:243
21901 #: src/toolbar.c:1947
21902 msgid "Open preferences"
21903 msgstr "Beállítások megnyitása"
21905 # src/mainwindow.c:1811
21906 #: src/toolbar.c:1958
21907 msgid "Compose with selected Account"
21908 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
21910 # src/prefs_display_header.c:222
21911 #: src/toolbar.c:1979
21912 msgid "Learn as..."
21913 msgstr "Megjegyez, mint..."
21915 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21916 #: src/toolbar.c:1989
21917 msgid "Learn as _Spam"
21918 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
21920 # src/prefs_display_header.c:222
21921 #: src/toolbar.c:1990
21922 msgid "Learn as _Ham"
21923 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
21925 # src/mainwindow.c:1841
21926 #: src/toolbar.c:1997
21927 msgid "Reply to Message options"
21928 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
21930 # src/summaryview.c:342
21931 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
21932 msgid "_Reply with quote"
21933 msgstr "Válasz _idézettel"
21935 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
21936 msgid "Reply without _quote"
21937 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
21939 # src/summaryview.c:344
21940 #: src/toolbar.c:2014
21941 msgid "Reply to Sender options"
21942 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
21944 # src/mainwindow.c:1850
21945 #: src/toolbar.c:2031
21946 msgid "Reply to All options"
21947 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
21949 # src/summaryview.c:345
21950 #: src/toolbar.c:2048
21951 msgid "Reply to Mailing-list options"
21952 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
21954 # src/mainwindow.c:1858
21955 #: src/toolbar.c:2065
21956 msgid "Forward Message options"
21957 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
21959 #: src/uri_opener.c:88
21960 msgid "There are no URLs in this email."
21961 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
21963 # src/editgroup.c:339
21964 #: src/uri_opener.c:116
21965 msgid "Available URLs:"
21966 msgstr "Elérhető URL-ek:"
21968 # src/mimeview.c:114
21969 #: src/uri_opener.c:181
21970 msgctxt "Dialog title"
21972 msgstr "URL-ek megnyitása"
21974 # src/importldif.c:312
21975 #: src/uri_opener.c:206
21976 msgid "Please select the URL to open."
21977 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
21979 # src/summaryview.c:390
21980 #: src/uri_opener.c:214
21982 msgstr "Összes kijelölése"
21984 # src/prefs_actions.c:875
21985 #: src/wizard.c:521
21986 msgctxt "Welcome Mail Subject"
21987 msgid "Welcome to Claws Mail"
21988 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21990 #: src/wizard.c:544
21994 "Welcome to Claws Mail\n"
21995 "---------------------\n"
21997 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
21998 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
22001 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
22002 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
22003 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
22004 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
22005 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
22007 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
22008 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
22009 "and change the general Preferences by using\n"
22010 "'/Configuration/Preferences'.\n"
22012 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
22013 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
22014 "or online at the URL given below.\n"
22022 "Mailing Lists: <%s>\n"
22026 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
22027 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
22028 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
22029 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
22034 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
22039 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
22040 "---------------------\n"
22042 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
22043 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
22046 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
22047 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
22048 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
22049 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
22050 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
22052 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
22053 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
22054 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
22055 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
22057 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
22058 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
22059 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
22064 "Kézikönyv: <%s>\n"
22067 "Levelezőlisták: <%s>\n"
22071 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
22072 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
22073 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
22074 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
22079 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
22080 "itt megteheted: <%s>.\n"
22083 # src/importldif.c:312
22084 #: src/wizard.c:620
22085 msgid "Please enter the mailbox name."
22086 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
22088 # src/prefs_account.c:1389
22089 #: src/wizard.c:648
22090 msgid "Please enter your name and email address."
22091 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
22093 #: src/wizard.c:659
22094 msgid "Please enter your receiving server and username."
22095 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
22097 #: src/wizard.c:669
22098 msgid "Please enter your username."
22099 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
22101 #: src/wizard.c:679
22102 msgid "Please enter your SMTP server."
22103 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
22105 # src/importldif.c:312
22106 #: src/wizard.c:690
22107 msgid "Please enter your SMTP username."
22108 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
22110 #: src/wizard.c:969
22111 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
22112 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
22114 #: src/wizard.c:979
22115 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
22116 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
22118 # src/prefs_account.c:768
22119 #: src/wizard.c:989
22120 msgid "Your organization:"
22121 msgstr "Szervezet:"
22123 #: src/wizard.c:1022
22124 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
22125 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
22127 #: src/wizard.c:1030
22129 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
22132 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
22135 #: src/wizard.c:1101
22137 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
22140 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
22142 #: src/wizard.c:1104
22143 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
22144 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
22146 # src/prefs_account.c:1138
22147 #: src/wizard.c:1110
22148 msgid "Use authentication"
22149 msgstr "Azonosítás használata"
22151 #: src/wizard.c:1118
22152 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
22154 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
22156 #: src/wizard.c:1132
22157 msgid "SMTP username:"
22158 msgstr "SMTP felhasználónév:"
22160 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
22161 #: src/wizard.c:1143
22162 msgid "SMTP password:"
22163 msgstr "SMTP jelszó:"
22166 #: src/wizard.c:1156
22167 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
22168 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
22170 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
22171 msgid "Use SSL via STARTTLS"
22172 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
22174 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
22175 msgid "Client SSL certificate (optional)"
22176 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
22178 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
22179 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
22180 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
22182 #: src/wizard.c:1306
22183 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
22184 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
22186 #: src/wizard.c:1497
22187 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
22188 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
22190 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
22191 #: src/wizard.c:1507
22195 #: src/wizard.c:1541
22197 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
22200 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
22202 #: src/wizard.c:1546
22203 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
22204 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
22206 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
22207 #: src/wizard.c:1571
22208 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
22209 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
22211 # src/prefs_account.c:1685
22212 #: src/wizard.c:1636
22213 msgid "IMAP server directory:"
22214 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
22216 # src/prefs_display_header.c:342
22217 #: src/wizard.c:1647
22218 msgid "Show only subscribed folders"
22219 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
22221 #: src/wizard.c:1655
22223 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
22224 "has been built without IMAP support.</span>"
22226 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
22227 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
22229 #: src/wizard.c:1773
22230 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
22231 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
22233 # src/prefs_actions.c:875
22234 #: src/wizard.c:1807
22235 msgid "Welcome to Claws Mail"
22236 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
22238 #: src/wizard.c:1815
22240 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
22242 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
22243 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
22246 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
22248 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
22249 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
22253 #: src/wizard.c:1828
22257 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
22258 msgid "Bold fields must be completed"
22259 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
22261 # src/prefs_account.c:1015
22262 #: src/wizard.c:1843
22263 msgid "Receiving mail"
22264 msgstr "E-mail fogadása"
22267 #: src/wizard.c:1858
22268 msgid "Sending mail"
22269 msgstr "E-mail küldése"
22271 #: src/wizard.c:1874
22272 msgid "Saving mail on disk"
22273 msgstr "Levél mentése a lemezen"
22275 # src/mainwindow.c:666
22276 #: src/wizard.c:1890
22277 msgid "Configuration finished"
22278 msgstr "Beállítás kész"
22280 #: src/wizard.c:1898
22282 "Claws Mail is now ready.\n"
22283 "Click Save to start."
22285 "A Claws Mail használatra kész.\n"
22286 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
22289 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
22290 #~ msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
22292 #~ msgid "messages which contain header S"
22293 #~ msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
22295 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
22296 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
22297 #~ msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
22299 # src/addressbook.c:837
22300 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
22301 #~ msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
22303 # src/addressbook.c:837
22304 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
22305 #~ msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
22307 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
22308 #~ msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
22316 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
22317 #~ msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
22319 # src/prefs_common.c:2353
22320 #~ msgid "Enable Popup"
22321 #~ msgstr "Popup engedélyezése"
22323 # src/rfc2015.c:174
22324 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
22325 #~ msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
22327 # src/compose.c:4662
22328 #~ msgid "Cannot open temporary file"
22329 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
22331 #~ msgid "Cannot init libCURL"
22332 #~ msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
22334 # src/summaryview.c:2611
22335 #~ msgid "Fetching '%s'..."
22336 #~ msgstr "'%s' vétele..."
22338 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
22339 #~ msgid "Malformed feed"
22340 #~ msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
22343 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
22344 #~ "comments of '%s'"
22346 #~ "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
22347 #~ "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
22350 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
22351 #~ msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
22356 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
22357 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
22358 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
22359 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
22360 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
22361 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
22362 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
22363 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
22364 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
22365 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
22366 #~ msgid "%ld byte"
22367 #~ msgid_plural "%ld bytes"
22368 #~ msgstr[0] "%ld bájt"
22369 #~ msgstr[1] "%ld bájt"
22371 # src/grouplistdialog.c:351
22372 #~ msgid "size unknown"
22373 #~ msgstr "a méret nem állapítható meg"
22375 # src/compose.c:2898
22377 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
22380 #~ "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
22383 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
22384 #~ msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
22386 # src/summaryview.c:2677
22388 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
22391 #~ "'%s' URL nem elérhető:\n"
22394 # src/summaryview.c:2677
22396 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
22399 #~ "'%s' URL nem elérhető:\n"
22402 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
22403 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
22404 #~ msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
22407 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
22408 #~ msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
22410 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
22411 #~ msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
22413 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
22414 #~ msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
22416 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
22417 #~ msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
22419 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
22420 #~ msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
22422 # src/folderview.c:1704
22423 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
22424 #~ msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
22426 #~ msgid "Refresh _all feeds"
22427 #~ msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
22429 # src/folderview.c:250
22430 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
22431 #~ msgstr "Hírforrás _törlése..."
22433 # src/folderview.c:659
22434 #~ msgid "Remove folder _tree..."
22435 #~ msgstr "Mappa_fa törlése..."
22437 #~ msgid "RSSyl..."
22438 #~ msgstr "RSSyl..."
22440 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
22441 #~ msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
22444 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
22445 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
22447 #~ "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
22448 #~ "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
22451 # src/folderview.c:250
22452 #~ msgid "Unsubscribe feed"
22453 #~ msgstr "Leiratkozás a hírforrásról"
22455 # src/prefs_customheader.c:540
22456 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
22457 #~ msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
22459 # src/mainwindow.c:667
22460 #~ msgid "Remove cached entries"
22461 #~ msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
22466 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
22467 #~ msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
22469 #~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
22470 #~ msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
22472 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
22473 #~ msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
22475 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
22476 #~ msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
22478 # src/editaddress.c:1042
22479 #~ msgid "Use this"
22480 #~ msgstr "Használja ezt"
22482 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
22483 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
22484 #~ msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"