1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-31 18:22+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-28 18:29+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
77 msgid "Delete account"
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
88 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
89 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
90 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
91 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
92 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
93 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:137
94 #: src/addrduplicates.c:479 src/compose.c:6296 src/compose.c:6594
95 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
96 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
97 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
98 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
99 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:378
100 #: src/prefs_filtering.c:1884 src/prefs_template.c:210
104 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
105 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:3577
110 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
114 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
117 msgid "Could not get message file %d"
118 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
120 # src/prefs_actions.c:683
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
125 # src/prefs_actions.c:712
128 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
129 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
131 # src/prefs_actions.c:1066
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
139 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
148 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
154 # src/prefs_actions.c:1239
158 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
161 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
164 # src/prefs_actions.c:1325
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
172 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
176 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
177 # src/prefs_folder_item.c:134
178 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
182 # src/prefs_actions.c:1552
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Fut: %s\n"
188 # src/prefs_actions.c:1556
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1590
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
199 # src/summaryview.c:2695
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
207 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
208 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
215 # src/summaryview.c:2695
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
223 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
224 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
231 # src/addressbook.c:3099
232 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4695
236 #: src/addrcustomattr.c:64
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "születési dátum"
240 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
241 # src/select-keys.c:300
242 #: src/addrcustomattr.c:65
246 #: src/addrcustomattr.c:66
250 #: src/addrcustomattr.c:67
252 msgstr "mobiltelefonszám"
254 # src/prefs_account.c:768
255 #: src/addrcustomattr.c:68
259 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
260 #: src/addrcustomattr.c:69
261 msgid "office address"
262 msgstr "munkahelyi cím"
264 #: src/addrcustomattr.c:70
266 msgstr "munkahelyi telefonszám"
268 #: src/addrcustomattr.c:71
272 #: src/addrcustomattr.c:72
276 # src/importldif.c:559
277 #: src/addrcustomattr.c:140
278 msgid "Attribute name"
279 msgstr "Attribútum neve"
281 # src/importldif.c:559
282 #: src/addrcustomattr.c:155
283 msgid "Delete all attribute names"
284 msgstr "Összes attribútum név törlése"
286 # src/prefs_template.c:514
287 #: src/addrcustomattr.c:156
288 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
289 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
291 # src/importldif.c:559
292 #: src/addrcustomattr.c:180
293 msgid "Delete attribute name"
294 msgstr "Attribútum név törlése"
296 # src/prefs_actions.c:876
297 #: src/addrcustomattr.c:181
298 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
299 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
301 # src/prefs_account.c:743
302 #: src/addrcustomattr.c:190
303 msgid "Reset to default"
304 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
307 #: src/addrcustomattr.c:191
309 "Do you really want to replace all attribute names\n"
310 "with the default set?"
312 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
313 "az alapértelmezettekre?"
315 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
316 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
317 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1013 src/prefs_filtering.c:1729
318 #: src/prefs_template.c:997
322 # src/summaryview.c:390
323 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1014
324 #: src/prefs_filtering.c:1730 src/prefs_template.c:998
326 msgstr "/Ö_sszes törlése"
328 #: src/addrcustomattr.c:212
329 msgid "/_Reset to default"
330 msgstr "/_Alapértelmezés visszaállítása"
332 # src/prefs_actions.c:780
333 #: src/addrcustomattr.c:408
334 msgid "Attribute name is not set."
335 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
337 #: src/addrcustomattr.c:467
338 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
339 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
341 # src/importldif.c:559
342 #: src/addrcustomattr.c:481
343 msgid "New attribute name:"
344 msgstr "Új attribútum neve:"
346 #: src/addrcustomattr.c:518
348 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
351 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
354 # src/summaryview.c:369
355 #: src/addressadd.c:165 src/prefs_filtering_action.c:185
356 msgid "Add to address book"
357 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
359 #: src/addressadd.c:188
363 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
364 # src/select-keys.c:300
365 #: src/addressadd.c:208 src/addrduplicates.c:451
366 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
370 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
371 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
372 #: src/addressadd.c:219 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
373 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
375 msgstr "Megjegyzések"
377 # src/addressadd.c:225
378 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook_foldersel.c:164
379 msgid "Select Address Book Folder"
380 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
382 #: src/addressadd.c:425 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
383 #: src/textview.c:1947
386 "Failed to save image: \n"
389 "A kép mentése nem sikerült: \n"
392 # src/addressbook.c:837
393 #: src/addressadd.c:438 src/addressbook.c:3066 src/addressbook.c:3116
394 msgid "Add address(es)"
395 msgstr "Cím(ek) felvétele"
397 #: src/addressadd.c:439
398 msgid "Can't add the specified address"
399 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
401 # src/addressbook.c:3083
402 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4679 src/editaddress.c:1059
403 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
404 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
405 msgid "Email Address"
408 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
409 #: src/addressbook.c:433
411 msgstr "/_Címjegyzék"
413 # src/addressbook.c:335
414 #: src/addressbook.c:434
415 msgid "/_Book/New _Book"
416 msgstr "/_Címjegyzék/Új _címjegyzék"
418 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
419 #: src/addressbook.c:435
420 msgid "/_Book/New _Folder"
421 msgstr "/_Címjegyzék/Új _mappa"
423 # src/addressbook.c:336
424 #: src/addressbook.c:436
425 msgid "/_Book/New _vCard"
426 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
428 # src/addressbook.c:338
429 #: src/addressbook.c:438
430 msgid "/_Book/New _JPilot"
431 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
434 #: src/addressbook.c:441
435 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
436 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP _szerver hozzáadása"
438 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
439 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
440 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
442 msgstr "/_Címjegyzék/---"
444 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
445 #: src/addressbook.c:444
446 msgid "/_Book/_Edit book"
447 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _szerkesztése"
449 # src/addressbook.c:345
450 #: src/addressbook.c:445
451 msgid "/_Book/_Delete book"
452 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
454 # src/addressbook.c:347
455 #: src/addressbook.c:447
457 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
459 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "/_Book/_Close"
462 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
464 # src/addressbook.c:349
465 #: src/addressbook.c:449
469 # src/addressbook.c:355
470 #: src/addressbook.c:450
471 msgid "/_Address/_Select all"
472 msgstr "/_Cím/Öss_zes kijelölése"
474 # src/addressbook.c:353
475 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
476 #: src/addressbook.c:461
477 msgid "/_Address/---"
480 # src/addressbook.c:354
481 #: src/addressbook.c:452
482 msgid "/_Address/C_ut"
483 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
485 # src/addressbook.c:349
486 #: src/addressbook.c:453
487 msgid "/_Address/_Copy"
488 msgstr "/_Cím/_Másolás"
490 # src/addressbook.c:355
491 #: src/addressbook.c:454
492 msgid "/_Address/_Paste"
493 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
495 # src/addressbook.c:354
496 #: src/addressbook.c:456
497 msgid "/_Address/_Edit"
498 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
500 # src/addressbook.c:355
501 #: src/addressbook.c:457
502 msgid "/_Address/_Delete"
503 msgstr "/_Cím/_Töröl"
505 # src/addressbook.c:350
506 #: src/addressbook.c:459
507 msgid "/_Address/New _Address"
508 msgstr "/_Cím/Ú_j cím"
510 # src/addressbook.c:351
511 #: src/addressbook.c:460
512 msgid "/_Address/New _Group"
513 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
515 # src/addressbook.c:354
516 #: src/addressbook.c:462
517 msgid "/_Address/_Mail To"
518 msgstr "/_Cím/E-_mail küldése"
520 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
521 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:853
522 #: src/messageview.c:394
526 # src/addressbook.c:357
527 #: src/addressbook.c:464
528 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
529 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
531 # src/addressbook.c:357
532 #: src/addressbook.c:465
533 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
534 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
536 # src/addressbook.c:357
537 #: src/addressbook.c:466
538 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
539 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
541 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
542 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
543 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
544 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
545 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
546 #: src/messageview.c:398 src/messageview.c:419 src/messageview.c:421
548 msgstr "/_Eszközök/---"
550 # src/addressbook.c:357
551 #: src/addressbook.c:468
552 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
553 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
555 # src/addressbook.c:357
556 #: src/addressbook.c:469
557 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
558 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
560 # src/addressbook.c:357
561 #: src/addressbook.c:471
562 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
563 msgstr "/_Eszközök/Többszörös címek keresése..."
565 # src/addressbook.c:357
566 #: src/addressbook.c:472
567 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
568 msgstr "/_Eszközök/Saját attribútumok szerkesztése..."
570 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
571 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:935
572 #: src/messageview.c:424
576 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
577 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:818 src/mainwindow.c:941
578 #: src/messageview.c:425
579 msgid "/_Help/_About"
580 msgstr "/_Segítség/_A programról"
582 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
583 # src/mainwindow.c:436
584 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
585 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:226
587 msgstr "/_Szerkesztés"
589 # src/addressbook.c:335
590 #: src/addressbook.c:482
592 msgstr "/Új _címjegyzék"
594 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
595 #: src/addressbook.c:483
599 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
600 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
602 msgstr "/Új cso_port"
604 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
608 # src/summaryview.c:355
609 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
614 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
616 msgstr "/_Beillesztés"
618 # src/summaryview.c:390
619 #: src/addressbook.c:493
621 msgstr "/_Mindent kijelöl"
623 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
624 #: src/addressbook.c:498
625 msgid "/New _Address"
628 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
629 #: src/addressbook.c:506
633 #: src/addressbook.c:508
634 msgid "/_Browse Entry"
635 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
637 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
639 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
643 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
647 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
648 msgid "Bad arguments"
649 msgstr "Hibás argumentumok"
652 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
653 msgid "File not specified"
654 msgstr "Nincs megadva fájl."
657 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
658 msgid "Error opening file"
659 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
661 # src/importldif.c:333
662 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
663 msgid "Error reading file"
664 msgstr "Fájl olvasási hiba"
666 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
667 msgid "End of file encountered"
670 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
671 msgid "Error allocating memory"
672 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
674 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
675 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
676 msgid "Bad file format"
677 msgstr "Rossz fájl formátum"
680 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
681 msgid "Error writing to file"
682 msgstr "Fájl írási hiba."
684 # src/prefs_common.c:918
685 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
686 msgid "Error opening directory"
687 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
690 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
691 msgid "No path specified"
692 msgstr "Nincs megadva elérési út."
695 #: src/addressbook.c:548
696 msgid "Error connecting to LDAP server"
697 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
699 #: src/addressbook.c:549
700 msgid "Error initializing LDAP"
701 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
703 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
704 #: src/addressbook.c:550
705 msgid "Error binding to LDAP server"
706 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
708 # src/importldif.c:333
709 #: src/addressbook.c:551
710 msgid "Error searching LDAP database"
711 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
713 #: src/addressbook.c:552
714 msgid "Timeout performing LDAP operation"
715 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
717 #: src/addressbook.c:553
718 msgid "Error in LDAP search criteria"
719 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
721 #: src/addressbook.c:554
722 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
723 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
725 #: src/addressbook.c:555
726 msgid "LDAP search terminated on request"
727 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
730 #: src/addressbook.c:556
731 msgid "Error starting TLS connection"
732 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
734 #: src/addressbook.c:557
735 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
736 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
738 # src/prefs_account.c:792
739 #: src/addressbook.c:558
740 msgid "Missing required information"
741 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
743 #: src/addressbook.c:559
744 msgid "Another contact exists with that key"
745 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
747 # src/prefs_account.c:1138
748 #: src/addressbook.c:560
749 msgid "Strong(er) authentication required"
750 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
752 # src/sourcewindow.c:143
753 #: src/addressbook.c:934
757 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
758 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:513
759 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
763 # src/addressbook.c:630
764 #: src/addressbook.c:1070
766 msgstr "Keresendő név:"
768 # src/addressbook.c:837
769 #: src/addressbook.c:1385 src/addressbook.c:1431 src/addrduplicates.c:801
770 msgid "Delete address(es)"
771 msgstr "Cím(ek) törlése"
773 #: src/addressbook.c:1386 src/addrduplicates.c:850
774 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
775 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
777 # src/folderview.c:1994
778 #: src/addressbook.c:1425
780 msgstr "Csoport törlése"
783 #: src/addressbook.c:1426
785 "Really delete the group(s)?\n"
786 "The addresses it contains will not be lost."
788 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
789 "A benne lévő címek elvesznek."
791 # src/addressbook.c:838
792 #: src/addressbook.c:1432 src/addrduplicates.c:802
793 msgid "Really delete the address(es)?"
794 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
796 #: src/addressbook.c:2064
797 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
798 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
800 #: src/addressbook.c:2074
801 msgid "Cannot paste into an address group."
802 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
805 #: src/addressbook.c:2767
807 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
808 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
810 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
811 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
812 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
813 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
814 # src/prefs_template.c:224
815 #: src/addressbook.c:2770 src/addressbook.c:2796 src/addressbook.c:2803
816 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:428
820 # src/addressbook.c:1657
821 #: src/addressbook.c:2779
824 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
825 "contains will be moved into the parent folder."
827 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
830 # src/folderview.c:1695
831 #: src/addressbook.c:2782 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
832 msgid "Delete folder"
833 msgstr "Mappa törlése"
835 # src/folderview.c:1695
836 #: src/addressbook.c:2783
837 msgid "+Delete _folder only"
838 msgstr "+Csak mappa törlése"
840 # src/addressbook.c:1660
841 #: src/addressbook.c:2783
842 msgid "Delete folder and _addresses"
843 msgstr "Mappa és címek törlése"
846 #: src/addressbook.c:2794
849 "Do you want to delete '%s'?\n"
850 "The addresses it contains will not be lost."
852 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
853 "A benne lévő címek elvesznek."
856 #: src/addressbook.c:2801
859 "Do you want to delete '%s'?\n"
860 "The addresses it contains will be lost."
862 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
863 "A benne lévő címek elvesznek."
865 # src/grouplistdialog.c:203
866 #: src/addressbook.c:2911
869 msgstr "'%s' keresése "
871 #: src/addressbook.c:3049 src/addressbook.c:3098
873 msgstr "Új kapcsolatok"
875 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
876 #: src/addressbook.c:3878
877 msgid "New user, could not save index file."
878 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
880 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
881 #: src/addressbook.c:3882
882 msgid "New user, could not save address book files."
883 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
885 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
886 #: src/addressbook.c:3892
887 msgid "Old address book converted successfully."
888 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
890 # src/addressbook.c:2360
891 #: src/addressbook.c:3897
893 "Old address book converted,\n"
894 "could not save new address index file."
896 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
897 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
899 # src/addressbook.c:2373
900 #: src/addressbook.c:3910
902 "Could not convert address book,\n"
903 "but created empty new address book files."
905 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
906 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
908 # src/addressbook.c:2379
909 #: src/addressbook.c:3916
911 "Could not convert address book,\n"
912 "could not save new address index file."
914 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
915 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
917 # src/addressbook.c:2384
918 #: src/addressbook.c:3921
920 "Could not convert address book\n"
921 "and could not create new address book files."
923 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
924 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
926 # src/addressbook.c:2391
927 #: src/addressbook.c:3928 src/addressbook.c:3934
928 msgid "Addressbook conversion error"
929 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
931 # src/addressbook.c:2430
932 #: src/addressbook.c:4041
933 msgid "Addressbook Error"
934 msgstr "Címjegyzék hiba"
936 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
937 #: src/addressbook.c:4042
938 msgid "Could not read address index"
939 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
941 #: src/addressbook.c:4369
942 msgid "Busy searching..."
945 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
946 #: src/addressbook.c:4631
950 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
951 #: src/addressbook.c:4647 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
952 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
956 # src/addressbook.c:3067
957 #: src/addressbook.c:4663
961 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
962 #: src/addressbook.c:4711 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
963 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_folder_column.c:81
964 #: src/prefs_folder_item.c:1511 src/prefs_folder_item.c:1529
965 #: src/prefs_folder_item.c:1546
969 # src/addressbook.c:3131
970 #: src/addressbook.c:4727
974 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
975 #: src/addressbook.c:4743 src/addressbook.c:4759
979 # src/addressbook.c:3179
980 #: src/addressbook.c:4775
982 msgstr "LDAP szerverek"
984 # src/addressbook.c:3179
985 #: src/addressbook.c:4791
987 msgstr "LDAP lekérdezés"
989 #: src/addressbook.c:5113 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:364
990 #: src/matcher.c:1274 src/matcher.c:1407
991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
992 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
994 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
995 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
996 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
1000 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
1001 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2323 src/prefs_matcher.c:2327
1005 #: src/addrgather.c:158
1006 msgid "Please specify name for address book."
1007 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1009 # src/importldif.c:312
1010 #: src/addrgather.c:178
1011 msgid "Please select the mail headers to search."
1012 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1014 #: src/addrgather.c:185
1015 msgid "Harvesting addresses..."
1016 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1018 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1019 #: src/addrgather.c:224
1020 msgid "Addresses gathered successfully."
1021 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
1023 # src/prefs_actions.c:689
1024 #: src/addrgather.c:294
1025 msgid "No folder or message was selected."
1026 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
1028 #: src/addrgather.c:302
1030 "Please select a folder to process from the folder\n"
1031 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1034 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappalistából,\n"
1035 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
1037 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1038 #: src/addrgather.c:354
1042 # src/importldif.c:679
1043 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
1044 #: src/importldif.c:909
1045 msgid "Address Book :"
1046 msgstr "Címjegyzék:"
1048 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1049 #: src/addrgather.c:375
1050 msgid "Folder Size :"
1051 msgstr "Mappa mérete:"
1053 # src/prefs_account.c:1118
1054 #: src/addrgather.c:390
1055 msgid "Process these mail header fields"
1056 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1058 #: src/addrgather.c:408
1059 msgid "Include subfolders"
1060 msgstr "Almappákkal együtt"
1062 # src/prefs_display_header.c:222
1063 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1350
1067 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1068 #: src/addrgather.c:432
1069 msgid "Address Count"
1070 msgstr "Cím számláló"
1072 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1073 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5147
1074 #: src/compose.c:10192 src/messageview.c:690 src/messageview.c:703
1075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4553
1077 msgstr "Figyelmeztetés"
1079 # src/prefs_display_header.c:222
1080 #: src/addrgather.c:538
1081 msgid "Header Fields"
1082 msgstr "Fejléc mezők"
1084 # src/importldif.c:792
1085 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
1086 #: src/importldif.c:1041
1090 #: src/addrgather.c:600
1091 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1092 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1094 #: src/addrgather.c:608
1095 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1096 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1098 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1099 #: src/addrindex.c:118
1100 msgid "Common addresses"
1101 msgstr "Általános címek"
1103 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1104 #: src/addrindex.c:119
1105 msgid "Personal addresses"
1106 msgstr "Személyes címek"
1108 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1109 #: src/addrindex.c:125
1110 msgid "Common address"
1111 msgstr "Általános cím"
1113 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1114 #: src/addrindex.c:126
1115 msgid "Personal address"
1116 msgstr "Személyes cím"
1118 # src/editgroup.c:308
1119 #: src/addrindex.c:1825
1120 msgid "Address(es) update"
1121 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1123 #: src/addrindex.c:1826
1124 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1125 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1127 #: src/addrduplicates.c:126
1128 msgid "Show duplicates in the same book"
1129 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1131 #: src/addrduplicates.c:132
1132 msgid "Show duplicates in different books"
1133 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1135 #: src/addrduplicates.c:143
1136 msgid "Find address book email duplicates"
1137 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1139 #: src/addrduplicates.c:144
1141 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1143 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1145 #: src/addrduplicates.c:325
1146 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1147 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1149 # src/addressbook.c:837
1150 #: src/addrduplicates.c:356
1151 msgid "Duplicate email addresses"
1152 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1154 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1155 #: src/addrduplicates.c:472
1156 msgid "Address book path"
1157 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1159 # src/addressbook.c:837
1160 #: src/addrduplicates.c:849
1161 msgid "Delete address"
1162 msgstr "Cím törlése"
1164 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1165 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8187
1169 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1170 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5087 src/inc.c:649
1171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1175 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1176 #: src/alertpanel.c:195
1178 msgstr "_Napló megtekintése"
1180 # src/alertpanel.c:249
1181 #: src/alertpanel.c:345
1182 msgid "Show this message next time"
1183 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1185 #: src/browseldap.c:223
1186 msgid "Browse Directory Entry"
1187 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1189 # src/importldif.c:689
1190 #: src/browseldap.c:243
1191 msgid "Server Name :"
1192 msgstr "Szerver neve :"
1194 #: src/browseldap.c:253
1195 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1196 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1198 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1199 #: src/browseldap.c:276
1203 # src/importldif.c:559
1204 #: src/browseldap.c:278
1205 msgid "Attribute Value"
1206 msgstr "Tulajdonság érték"
1209 #: src/common/plugin.c:58
1213 #: src/common/plugin.c:59
1215 msgstr "egy megjelenítő"
1217 # src/mimeview.c:148
1218 #: src/common/plugin.c:60
1219 msgid "a MIME parser"
1220 msgstr "egy MIME parser"
1222 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1223 #: src/common/plugin.c:61
1227 # src/summaryview.c:3150
1228 #: src/common/plugin.c:62
1232 #: src/common/plugin.c:63
1233 msgid "a privacy interface"
1234 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1236 #: src/common/plugin.c:64
1240 #: src/common/plugin.c:65
1242 msgstr "egy segédeszköz"
1245 #: src/common/plugin.c:66
1249 #: src/common/plugin.c:284
1252 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1253 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1255 #: src/common/plugin.c:323
1256 msgid "Plugin already loaded"
1257 msgstr "A plugin már betöltve"
1259 #: src/common/plugin.c:334
1260 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1261 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1263 #: src/common/plugin.c:364
1264 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1265 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1267 #: src/common/plugin.c:373
1268 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1269 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1271 #: src/common/plugin.c:613
1274 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1277 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1279 #: src/common/plugin.c:616
1281 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1283 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1285 #: src/common/plugin.c:625
1287 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1288 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1290 #: src/common/plugin.c:627
1291 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1292 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1295 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1098
1296 msgid "SSL handshake failed\n"
1297 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1300 #: src/common/smtp.c:176
1301 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1302 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1304 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1305 msgid "bad SMTP response\n"
1306 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1308 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1309 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1310 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1311 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1313 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1314 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1315 msgid "error occurred on authentication\n"
1316 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1318 #: src/common/smtp.c:603
1320 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1321 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1324 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1325 msgid "couldn't start TLS session\n"
1326 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1328 #: src/common/socket.c:1426
1330 msgid "write on fd%d: %s\n"
1331 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1334 #: src/common/ssl.c:214
1335 msgid "Error creating ssl context\n"
1336 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1339 #: src/common/ssl.c:233
1341 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1342 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1344 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1345 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1346 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1350 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1352 # src/summaryview.c:2677
1353 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1354 msgid "Self-signed certificate"
1355 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1357 # src/summaryview.c:2677
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1359 msgid "Revoked certificate"
1360 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1362 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1363 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1364 msgid "No certificate issuer found"
1365 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1367 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1368 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1369 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1371 #: src/common/string_match.c:79
1372 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1373 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1375 #: src/common/utils.c:332
1380 #: src/common/utils.c:333
1385 #: src/common/utils.c:334
1390 #: src/common/utils.c:335
1395 #: src/common/utils.c:4698
1396 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1399 #: src/common/utils.c:4699
1400 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1403 #: src/common/utils.c:4700
1404 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1407 #: src/common/utils.c:4701
1408 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1411 #: src/common/utils.c:4702
1412 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1415 #: src/common/utils.c:4703
1416 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1419 #: src/common/utils.c:4704
1420 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1423 #: src/common/utils.c:4706
1424 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1427 #: src/common/utils.c:4707
1428 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1431 #: src/common/utils.c:4708
1432 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1435 #: src/common/utils.c:4709
1436 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1439 #: src/common/utils.c:4710
1440 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1443 #: src/common/utils.c:4711
1444 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1447 #: src/common/utils.c:4712
1448 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1451 #: src/common/utils.c:4713
1452 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1455 #: src/common/utils.c:4714
1456 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1459 #: src/common/utils.c:4715
1460 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1463 #: src/common/utils.c:4716
1464 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1467 #: src/common/utils.c:4717
1468 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1471 #: src/common/utils.c:4719
1472 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1475 #: src/common/utils.c:4720
1476 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1479 #: src/common/utils.c:4721
1480 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1483 #: src/common/utils.c:4722
1484 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1487 #: src/common/utils.c:4723
1488 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1491 #: src/common/utils.c:4724
1492 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1495 #: src/common/utils.c:4725
1496 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1499 #: src/common/utils.c:4727
1500 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1503 #: src/common/utils.c:4728
1504 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1507 #: src/common/utils.c:4729
1508 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1511 #: src/common/utils.c:4730
1512 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1515 #: src/common/utils.c:4731
1516 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1519 #: src/common/utils.c:4732
1520 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1523 #: src/common/utils.c:4733
1524 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1527 #: src/common/utils.c:4734
1528 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1531 #: src/common/utils.c:4735
1532 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1535 #: src/common/utils.c:4736
1536 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1539 #: src/common/utils.c:4737
1540 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1543 #: src/common/utils.c:4738
1544 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1547 #: src/common/utils.c:4740
1548 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1551 #: src/common/utils.c:4741
1552 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1555 #: src/common/utils.c:4742
1556 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1559 #: src/common/utils.c:4743
1560 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1563 #: src/common/utils.c:4745
1564 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1565 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1567 #: src/common/utils.c:4746
1568 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1569 msgstr "%Y. %M. %d."
1571 #: src/common/utils.c:4747
1572 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1575 #: src/common/utils.c:4749
1576 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1577 msgstr "%I:%M:%S %p"
1580 #: src/compose.c:556
1582 msgstr "/_Hozzáadás..."
1585 #: src/compose.c:557
1587 msgstr "/_Eltávolítás"
1589 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1590 # src/folderview.c:260
1591 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
1592 msgid "/_Properties..."
1593 msgstr "/_Tulajdonságok"
1595 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1596 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:377
1601 #: src/compose.c:565
1602 msgid "/_Message/S_end"
1603 msgstr "/Ü_zenet/_Küldés"
1606 #: src/compose.c:567
1607 msgid "/_Message/Send _later"
1608 msgstr "/Ü_zenet/Küldés késő_bb"
1610 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1611 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1612 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1613 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
1614 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1615 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:380 src/messageview.c:388
1616 msgid "/_Message/---"
1617 msgstr "/Ü_zenet/---"
1619 #: src/compose.c:570
1620 msgid "/_Message/_Attach file"
1621 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1624 #: src/compose.c:571
1625 msgid "/_Message/_Insert file"
1626 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1629 #: src/compose.c:572
1630 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1631 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1634 #: src/compose.c:574
1635 msgid "/_Message/_Save"
1636 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1638 #: src/compose.c:577
1639 msgid "/_Message/_Close"
1640 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1643 #: src/compose.c:580
1644 msgid "/_Edit/_Undo"
1645 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1648 #: src/compose.c:581
1649 msgid "/_Edit/_Redo"
1650 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1652 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1653 #: src/compose.c:582 src/compose.c:670 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1654 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:229
1656 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1659 #: src/compose.c:583
1661 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1663 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1664 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:227
1665 msgid "/_Edit/_Copy"
1666 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1669 #: src/compose.c:585
1670 msgid "/_Edit/_Paste"
1671 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1674 #: src/compose.c:586
1675 msgid "/_Edit/Special paste"
1676 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1679 #: src/compose.c:587
1680 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1681 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_idézetként"
1683 # src/mainwindow.c:439
1684 #: src/compose.c:589
1685 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1686 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_sortörésekkel"
1688 #: src/compose.c:591
1689 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1690 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1692 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1693 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:228
1694 msgid "/_Edit/Select _all"
1695 msgstr "/_Szerkesztés/Ö_sszes üzenet kijelölése"
1698 #: src/compose.c:594
1699 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1700 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1703 #: src/compose.c:595
1704 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1705 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1708 #: src/compose.c:600
1709 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1710 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1713 #: src/compose.c:605
1714 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1715 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1718 #: src/compose.c:610
1719 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1720 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1723 #: src/compose.c:615
1724 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1725 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1728 #: src/compose.c:620
1729 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1730 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1733 #: src/compose.c:625
1734 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1735 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1738 #: src/compose.c:630
1739 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1740 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1743 #: src/compose.c:635
1744 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1745 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1748 #: src/compose.c:640
1749 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1750 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1753 #: src/compose.c:645
1754 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1755 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1758 #: src/compose.c:650
1759 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1760 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1763 #: src/compose.c:655
1764 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1765 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1768 #: src/compose.c:660
1769 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1770 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1773 #: src/compose.c:665
1774 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1775 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1778 #: src/compose.c:671
1779 msgid "/_Edit/_Find"
1780 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1783 #: src/compose.c:674
1784 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1785 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális _bekezdés törése"
1788 #: src/compose.c:676
1789 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1790 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1792 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1793 #: src/compose.c:678
1794 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1795 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1798 #: src/compose.c:680
1799 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1800 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal"
1802 # src/mimeview.c:114
1803 #: src/compose.c:683
1805 msgstr "/_Helyesírás"
1807 #: src/compose.c:684
1808 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1809 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1811 #: src/compose.c:686
1812 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1813 msgstr "/_Helyesírás/_Kijelöl minden helytelen szót"
1815 #: src/compose.c:688
1816 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1817 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz _visszafelé"
1819 #: src/compose.c:690
1820 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1821 msgstr "/_Helyesírás/_Előre a következő helytelen szóig"
1823 # src/mimeview.c:114
1824 #: src/compose.c:692
1825 msgid "/_Spelling/---"
1826 msgstr "/_Helyesírás/---"
1828 # src/mimeview.c:114
1829 #: src/compose.c:693
1830 msgid "/_Spelling/Options"
1831 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1833 # src/mimeview.c:114
1834 #: src/compose.c:696
1838 # src/mainwindow.c:667
1839 #: src/compose.c:697
1840 msgid "/_Options/Reply _mode"
1841 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1843 # src/mainwindow.c:621
1844 #: src/compose.c:698
1845 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1846 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1848 # src/mainwindow.c:616
1849 #: src/compose.c:699
1850 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1851 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1853 # src/mainwindow.c:617
1854 #: src/compose.c:700
1855 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1856 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1858 # src/summaryview.c:345
1859 #: src/compose.c:701
1860 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1861 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1863 # src/mainwindow.c:693
1864 #: src/compose.c:702 src/compose.c:707 src/compose.c:714 src/compose.c:716
1865 #: src/compose.c:718
1866 msgid "/_Options/---"
1867 msgstr "/_Opciók/---"
1869 #: src/compose.c:703
1870 msgid "/_Options/Privacy _System"
1871 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1873 #: src/compose.c:704
1874 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1875 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1878 #: src/compose.c:705
1879 msgid "/_Options/Si_gn"
1880 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1883 #: src/compose.c:706
1884 msgid "/_Options/_Encrypt"
1885 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1887 #: src/compose.c:708
1888 msgid "/_Options/_Priority"
1889 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1892 #: src/compose.c:709
1893 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1894 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1897 #: src/compose.c:710
1898 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1899 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1901 # src/mainwindow.c:621
1902 #: src/compose.c:711
1903 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1904 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1906 # src/mainwindow.c:621
1907 #: src/compose.c:712
1908 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1909 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1911 # src/mainwindow.c:624
1912 #: src/compose.c:713
1913 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1914 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1916 # src/mainwindow.c:624
1917 #: src/compose.c:715
1918 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1919 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1921 # src/mainwindow.c:667
1922 #: src/compose.c:717
1923 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1924 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1926 #: src/compose.c:724
1927 msgid "/_Options/Character _encoding"
1928 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1930 #: src/compose.c:725
1931 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1932 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1934 #: src/compose.c:727 src/compose.c:733
1935 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1936 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1938 # src/mainwindow.c:526
1939 #: src/compose.c:729
1940 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1941 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1943 # src/mainwindow.c:530
1944 #: src/compose.c:731
1945 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1946 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1948 # src/mainwindow.c:536
1949 #: src/compose.c:735
1950 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1951 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai"
1953 # src/mainwindow.c:534
1954 #: src/compose.c:736
1955 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1956 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-_1"
1958 # src/mainwindow.c:536
1959 #: src/compose.c:738
1960 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1961 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-15"
1963 #: src/compose.c:740
1964 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1965 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/Windows-1252"
1967 # src/mainwindow.c:540
1968 #: src/compose.c:743
1969 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1970 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1972 #: src/compose.c:746
1973 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1974 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti"
1976 # src/mainwindow.c:543
1977 #: src/compose.c:747
1978 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1979 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-13"
1981 # src/mainwindow.c:545
1982 #: src/compose.c:749
1983 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1984 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-_4"
1986 # src/mainwindow.c:548
1987 #: src/compose.c:752
1988 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1989 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1991 #: src/compose.c:755
1992 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1993 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber"
1995 #: src/compose.c:756
1996 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1997 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/ISO-8859-_8"
1999 #: src/compose.c:758
2000 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
2001 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber/Windows-1255"
2003 #: src/compose.c:761
2004 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
2005 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab"
2007 # src/mainwindow.c:545
2008 #: src/compose.c:762
2009 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
2010 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/ISO-8859-_6"
2012 # src/mainwindow.c:558
2013 #: src/compose.c:764
2014 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
2015 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab/Windows-1256"
2017 # src/mainwindow.c:551
2018 #: src/compose.c:767
2019 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2020 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
2022 # src/mainwindow.c:556
2023 #: src/compose.c:770
2024 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
2025 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill"
2027 # src/mainwindow.c:554
2028 #: src/compose.c:771
2029 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
2030 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/ISO-8859-_5"
2032 # src/mainwindow.c:556
2033 #: src/compose.c:773
2034 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
2035 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
2037 # src/mainwindow.c:556
2038 #: src/compose.c:775
2039 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
2040 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
2042 # src/mainwindow.c:558
2043 #: src/compose.c:777
2044 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
2045 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill/Windows-1251"
2047 # src/mainwindow.c:568
2048 #: src/compose.c:780
2049 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
2050 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán"
2052 # src/mainwindow.c:562
2053 #: src/compose.c:781
2054 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
2055 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
2057 # src/mainwindow.c:562
2058 #: src/compose.c:783
2059 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
2060 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
2062 # src/mainwindow.c:568
2063 #: src/compose.c:785
2064 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
2065 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_EUC-JP"
2067 # src/mainwindow.c:570
2068 #: src/compose.c:787
2069 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
2070 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán/_Shift_JIS"
2072 #: src/compose.c:790
2073 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
2074 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai"
2076 # src/mainwindow.c:574
2077 #: src/compose.c:791
2078 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
2079 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (_GB2312)"
2081 # src/mainwindow.c:574
2082 #: src/compose.c:793
2083 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
2084 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (GBK)"
2086 # src/mainwindow.c:576
2087 #: src/compose.c:795
2088 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
2089 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (_Big5)"
2091 # src/mainwindow.c:578
2092 #: src/compose.c:797
2093 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
2094 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (EUC-_TW)"
2096 #: src/compose.c:800
2097 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
2098 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai"
2100 # src/mainwindow.c:583
2101 #: src/compose.c:801
2102 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
2103 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2105 # src/mainwindow.c:585
2106 #: src/compose.c:803
2107 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
2108 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai/ISO-2022-KR"
2110 #: src/compose.c:806
2111 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
2112 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai"
2114 # src/mainwindow.c:588
2115 #: src/compose.c:807
2116 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
2117 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2119 # src/mainwindow.c:590
2120 #: src/compose.c:809
2121 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2122 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2124 #: src/compose.c:813
2125 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2126 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2128 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2129 #: src/compose.c:814 src/messageview.c:395
2130 msgid "/_Tools/_Address book"
2131 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2134 #: src/compose.c:815
2135 msgid "/_Tools/_Template"
2136 msgstr "/_Eszközök/_Sablonok"
2138 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2139 #: src/compose.c:816 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:422
2140 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2141 msgstr "/_Eszközök/_Műveletek"
2143 # src/compose.c:1157
2144 #: src/compose.c:1124 src/quote_fmt.c:421
2145 msgid "New message subject format error."
2146 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2148 # src/compose.c:1157
2149 #: src/compose.c:1154 src/quote_fmt.c:424
2151 msgid "New message body format error at line %d."
2152 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2154 #: src/compose.c:1349
2155 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2156 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2158 # src/compose.c:1157
2159 #: src/compose.c:1540 src/quote_fmt.c:440
2161 msgid "Message reply format error at line %d."
2162 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2164 # src/compose.c:1157
2165 #: src/compose.c:1676 src/quote_fmt.c:457
2167 msgid "Message forward format error at line %d."
2168 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2170 #: src/compose.c:1799
2171 msgid "Fw: multiple emails"
2172 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2174 # src/compose.c:1157
2175 #: src/compose.c:2207
2177 msgid "Message redirect format error at line %d."
2178 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2180 # src/addressbook.c:646
2181 #: src/compose.c:2272 src/gtk/headers.h:13
2183 msgstr "Másolatot kap:"
2185 # src/addressbook.c:650
2186 #: src/compose.c:2275 src/gtk/headers.h:14
2188 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2190 # src/prefs_account.c:1311
2191 #: src/compose.c:2278 src/gtk/headers.h:11
2195 # src/headerview.c:56
2196 #: src/compose.c:2281 src/gtk/headers.h:32
2198 msgstr "Hírcsoportok:"
2200 #: src/compose.c:2284 src/gtk/headers.h:33
2201 msgid "Followup-To:"
2202 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2204 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2205 # src/summary_search.c:155
2206 #: src/compose.c:2288 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
2210 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2211 #: src/compose.c:2479
2212 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2213 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2215 # src/textview.c:557
2216 #: src/compose.c:2485
2219 "The following file has been attached: \n"
2222 "The following files have been attached: \n"
2225 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2228 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2231 # src/compose.c:1145
2232 #: src/compose.c:2724
2233 msgid "Quote mark format error."
2234 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2236 # src/compose.c:1404
2237 #: src/compose.c:3338
2239 msgid "File %s is empty."
2240 msgstr "%s fájl üres."
2242 # src/compose.c:1408
2243 #: src/compose.c:3342
2245 msgid "Can't read %s."
2246 msgstr "%s nem olvasható"
2248 # src/compose.c:1432
2249 #: src/compose.c:3369
2254 # src/compose.c:2097
2255 #: src/compose.c:4279
2257 msgstr " [Szerkesztett]"
2259 # src/compose.c:2099
2260 #: src/compose.c:4286
2262 msgid "%s - Compose message%s"
2263 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2265 # src/compose.c:2099
2266 #: src/compose.c:4289
2268 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2269 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2271 # src/mainwindow.c:612
2272 #: src/compose.c:4291
2273 msgid "Compose message"
2274 msgstr "Üzenet írása"
2276 # src/compose.c:2308
2277 #: src/compose.c:4318 src/messageview.c:725
2279 "Account for sending mail is not specified.\n"
2280 "Please select a mail account before sending."
2282 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2283 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2285 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2286 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2287 #: src/compose.c:4512 src/compose.c:4544 src/compose.c:4586
2288 #: src/prefs_account.c:3011 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2292 #: src/compose.c:4513
2293 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2294 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2296 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2297 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2298 #: src/compose.c:4514 src/compose.c:4546 src/compose.c:4579 src/compose.c:5087
2302 #: src/compose.c:4545
2303 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2304 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2306 # src/compose.c:2233
2307 #: src/compose.c:4562
2308 msgid "Recipient is not specified."
2309 msgstr "Nincs címzett."
2311 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2312 #: src/compose.c:4581
2316 # src/compose.c:2242
2317 #: src/compose.c:4582
2319 msgid "Subject is empty. %s"
2320 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2322 #: src/compose.c:4583
2323 msgid "Send it anyway?"
2324 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2326 #: src/compose.c:4584
2327 msgid "Queue it anyway?"
2328 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2330 # src/compose.c:3928
2331 #: src/compose.c:4586 src/toolbar.c:437
2333 msgstr "Küldés később"
2335 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2336 #: src/compose.c:4634 src/compose.c:8540
2338 "Could not queue message for sending:\n"
2340 "Charset conversion failed."
2342 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2344 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2346 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2347 #: src/compose.c:4637 src/compose.c:8543
2349 "Could not queue message for sending:\n"
2351 "Couldn't get recipient encryption key."
2353 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2355 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2357 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2358 #: src/compose.c:4643 src/compose.c:8537
2361 "Could not queue message for sending:\n"
2363 "Signature failed: %s"
2365 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2367 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2369 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2370 #: src/compose.c:4646
2373 "Could not queue message for sending:\n"
2377 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2381 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2382 #: src/compose.c:4648
2383 msgid "Could not queue message for sending."
2384 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2386 #: src/compose.c:4663 src/compose.c:4723
2388 "The message was queued but could not be sent.\n"
2389 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2391 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2392 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2394 #: src/compose.c:4719
2398 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2401 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2403 # src/compose.c:2497
2404 #: src/compose.c:5084
2407 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2408 "to the specified %s charset.\n"
2411 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2412 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2413 "Elküldöd %s kódolással?"
2415 #: src/compose.c:5143
2418 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2419 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2423 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2424 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2429 #: src/compose.c:5304
2430 msgid "Encryption warning"
2431 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2434 #: src/compose.c:5305
2436 msgstr "+F_olytatás"
2438 #: src/compose.c:5360
2439 msgid "No account for sending mails available!"
2440 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2442 #: src/compose.c:5370
2443 msgid "No account for posting news available!"
2444 msgstr "Nincs elérhető fiók a hírküldéshez!"
2446 # src/summaryview.c:369
2447 #: src/compose.c:6062
2448 msgid "Add to address _book"
2449 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2451 #: src/compose.c:6136
2452 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2454 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2456 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2457 #: src/compose.c:6284
2461 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2462 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2463 #: src/compose.c:6290 src/compose.c:6593 src/mimeview.c:253
2464 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2465 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2469 # src/prefs_common.c:1065
2470 #: src/compose.c:6360
2471 msgid "Save Message to "
2472 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2474 # src/colorlabel.c:51
2475 #: src/compose.c:6382 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2476 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2477 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
2479 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2483 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2484 #: src/compose.c:6592 src/compose.c:7947
2488 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2489 # src/prefs_filter.c:241
2490 #: src/compose.c:6672
2494 # src/mimeview.c:196
2495 #: src/compose.c:6677
2496 msgid "_Attachments"
2497 msgstr "_Csatolások"
2499 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2500 #: src/compose.c:6691
2504 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2505 #: src/compose.c:6706 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2509 #: src/compose.c:6915
2512 "Spell checker could not be started.\n"
2515 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2518 #: src/compose.c:7033
2520 msgid "From: <i>%s</i>"
2521 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2523 #: src/compose.c:7067
2524 msgid "Account to use for this email"
2525 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2527 # src/editaddress.c:460
2528 #: src/compose.c:7069
2529 msgid "Sender address to be used"
2530 msgstr "A használt küldő cím."
2532 #: src/compose.c:7228
2535 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2536 "encrypt this message."
2538 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2541 # src/prefs_template.c:438
2542 #: src/compose.c:7426 src/prefs_template.c:663
2544 msgid "Template body format error at line %d."
2545 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2547 # src/prefs_template.c:438
2548 #: src/compose.c:7537 src/prefs_template.c:702
2549 msgid "Template To format error."
2550 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2552 # src/prefs_template.c:438
2553 #: src/compose.c:7555 src/prefs_template.c:708
2554 msgid "Template Cc format error."
2555 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2557 # src/prefs_template.c:438
2558 #: src/compose.c:7573 src/prefs_template.c:714
2559 msgid "Template Bcc format error."
2560 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2562 # src/compose.c:1157
2563 #: src/compose.c:7592 src/prefs_template.c:720
2564 msgid "Template subject format error."
2565 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2567 # src/compose.c:4280
2568 #: src/compose.c:7841
2569 msgid "Invalid MIME type."
2570 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2572 # src/compose.c:4298
2573 #: src/compose.c:7856
2574 msgid "File doesn't exist or is empty."
2575 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2577 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2578 # src/folderview.c:260
2579 #: src/compose.c:7929
2581 msgstr "Tulajdonságok"
2583 # src/compose.c:4386
2584 #: src/compose.c:7980
2588 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2589 #: src/compose.c:8000
2593 # src/compose.c:4410
2594 #: src/compose.c:8001
2598 # src/compose.c:4587
2599 #: src/compose.c:8184
2602 "The external editor is still working.\n"
2603 "Force terminating the process?\n"
2604 "process group id: %d"
2606 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2607 "Processz leállítása?\n"
2608 "Processzcsoport azonosító: %d"
2610 #: src/compose.c:8226
2611 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2612 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2614 #: src/compose.c:8507 src/messageview.c:956
2615 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2616 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2618 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2619 #: src/compose.c:8532
2620 msgid "Could not queue message."
2621 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2623 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2624 #: src/compose.c:8534
2627 "Could not queue message:\n"
2631 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2635 # src/prefs_actions.c:683
2636 #: src/compose.c:8694
2637 msgid "Could not save draft."
2638 msgstr "A vázlat nem menthető."
2640 # src/prefs_actions.c:683
2641 #: src/compose.c:8698
2642 msgid "Could not save draft"
2643 msgstr "A vázlat nem menthető."
2645 #: src/compose.c:8699
2647 "Could not save draft.\n"
2648 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2650 "A vázlat nem menthető.\n"
2651 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2653 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2654 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2655 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2656 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2657 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2658 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2659 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2660 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2661 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2662 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2663 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2664 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2665 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2666 #: src/compose.c:8701
2667 msgid "_Cancel exit"
2668 msgstr "_Mégsem lép ki"
2670 # src/compose.c:5095
2671 #: src/compose.c:8701
2672 msgid "_Discard email"
2673 msgstr "_E-mail eldobása"
2675 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2676 #: src/compose.c:8855 src/compose.c:8869
2678 msgstr "Fájl kiválasztása"
2680 #: src/compose.c:8882
2682 msgid "File '%s' could not be read."
2683 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2685 #: src/compose.c:8884
2688 "File '%s' contained invalid characters\n"
2689 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2691 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2692 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2694 # src/compose.c:5093
2695 #: src/compose.c:8937
2696 msgid "Discard message"
2697 msgstr "Üzenet eldobása"
2699 # src/compose.c:5094
2700 #: src/compose.c:8938
2701 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2702 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2704 # src/compose.c:5095
2705 #: src/compose.c:8939
2709 # src/compose.c:5095
2710 #: src/compose.c:8939
2711 msgid "_Save to Drafts"
2712 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2714 # src/compose.c:5128
2715 #: src/compose.c:8983
2717 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2718 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2720 # src/compose.c:5130
2721 #: src/compose.c:8985
2722 msgid "Apply template"
2723 msgstr "Sablon alkalmazása"
2725 # src/compose.c:5131
2726 #: src/compose.c:8986
2730 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2731 #: src/compose.c:8986
2735 #: src/compose.c:9750
2736 msgid "Insert or attach?"
2737 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2739 #: src/compose.c:9751
2741 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2742 "attach it to the email?"
2744 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2745 "szeretnéd elküldeni?"
2747 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2748 #: src/compose.c:9753
2752 # src/compose.c:3954
2753 #: src/compose.c:9753
2757 # src/compose.c:1145
2758 #: src/compose.c:9955
2760 msgid "Quote format error at line %d."
2761 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2763 #: src/compose.c:10186
2766 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2767 "time. Do you want to continue?"
2769 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2774 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2775 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2778 msgid "Claws Mail has crashed"
2779 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2785 "Please file a bug report and include the information below."
2788 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2794 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2795 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2796 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2797 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2798 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2802 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2808 msgid "Create bug report"
2809 msgstr "Hibajelentés készítése"
2811 # src/prefs_account.c:792
2813 msgid "Save crash information"
2814 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2816 # src/editaddress.c:318
2817 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2818 msgid "Add New Person"
2819 msgstr "Új partner hozzáadása"
2821 #: src/editaddress.c:161
2823 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2824 "following values to be set:\n"
2829 " - any email address\n"
2830 " - any additional attribute\n"
2832 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2833 "Click Cancel to close without saving."
2835 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2836 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2837 " - Megjelenítendő név\n"
2841 " - bármilyen e-mail cím\n"
2842 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2844 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2845 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2847 #: src/editaddress.c:172
2849 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2850 "following values to be set:\n"
2853 " - any email address\n"
2854 " - any additional attribute\n"
2856 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2857 "Click Cancel to close without saving."
2859 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2860 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2861 " - Megjelenítendő név\n"
2864 " - bármilyen e-mail cím\n"
2865 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2867 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2868 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2870 # src/editaddress.c:319
2871 #: src/editaddress.c:236
2872 msgid "Edit Person Details"
2873 msgstr "Partner adatai"
2875 # src/editaddress.c:460
2876 #: src/editaddress.c:414
2877 msgid "An Email address must be supplied."
2878 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2880 # src/editaddress.c:579
2881 #: src/editaddress.c:590
2882 msgid "A Name and Value must be supplied."
2883 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2885 # src/compose.c:5095
2886 #: src/editaddress.c:679
2890 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2891 #: src/editaddress.c:680
2895 # src/editaddress.c:637
2896 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2897 msgid "Edit Person Data"
2898 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2900 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2901 # src/prefs_folder_item.c:134
2902 #: src/editaddress.c:788
2903 msgid "Choose a picture"
2904 msgstr "Kép kiválasztása"
2906 #: src/editaddress.c:807
2909 "Failed to import image: \n"
2912 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2915 # src/compose.c:3965
2916 #: src/editaddress.c:849
2917 msgid "/_Set picture"
2918 msgstr "/Kép _hozzáadása"
2920 # src/compose.c:3965
2921 #: src/editaddress.c:850
2922 msgid "/_Unset picture"
2923 msgstr "/Kép _törlése"
2925 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2926 #: src/editaddress.c:905
2930 # src/editaddress.c:734
2931 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
2932 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2933 msgid "Display Name"
2934 msgstr "Megjelenítendő név"
2936 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2937 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:773
2941 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2942 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:769
2946 # src/editaddress.c:746
2947 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2951 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2952 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2956 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2957 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2958 #: src/prefs_customheader.c:220
2962 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2963 #: src/editaddress.c:1419
2965 msgstr "Felhasználói adat"
2967 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2968 # src/editgroup.c:255
2969 #: src/editaddress.c:1420
2970 msgid "_Email Addresses"
2971 msgstr "E-mail címek"
2973 # src/editaddress.c:1042
2974 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2975 msgid "O_ther Attributes"
2976 msgstr "Egyéb adatok"
2978 # src/editbook.c:114
2979 #: src/editbook.c:113
2980 msgid "File appears to be OK."
2981 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2983 # src/editbook.c:117
2984 #: src/editbook.c:116
2985 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2986 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2988 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2989 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2990 msgid "Could not read file."
2991 msgstr "A fájl nem olvasható."
2993 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2994 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2995 msgid "Edit Addressbook"
2996 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2998 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2999 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
3000 msgid " Check File "
3001 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3003 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3004 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
3005 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1853
3009 # src/editbook.c:297
3010 #: src/editbook.c:285
3011 msgid "Add New Addressbook"
3012 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3014 # src/editgroup.c:105
3015 #: src/editgroup.c:100
3016 msgid "A Group Name must be supplied."
3017 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3019 # src/editgroup.c:261
3020 #: src/editgroup.c:293
3021 msgid "Edit Group Data"
3022 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3024 # src/editgroup.c:289
3025 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
3027 msgstr "Csoport név"
3029 # src/editgroup.c:308
3030 #: src/editgroup.c:342
3031 msgid "Addresses in Group"
3032 msgstr "Címek a csoportban"
3034 # src/editgroup.c:339
3035 #: src/editgroup.c:373
3036 msgid "Available Addresses"
3037 msgstr "Elérhető címek"
3039 # src/editgroup.c:403
3040 #: src/editgroup.c:445
3041 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3042 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3044 # src/editgroup.c:453
3045 #: src/editgroup.c:493
3046 msgid "Edit Group Details"
3047 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3049 # src/editgroup.c:456
3050 #: src/editgroup.c:496
3051 msgid "Add New Group"
3052 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3054 # src/editgroup.c:506
3055 #: src/editgroup.c:546
3057 msgstr "Mappa szerkesztése"
3059 # src/editgroup.c:506
3060 #: src/editgroup.c:546
3061 msgid "Input the new name of folder:"
3062 msgstr "A mappa új neve:"
3064 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3065 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
3069 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3070 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
3071 msgid "Input the name of new folder:"
3072 msgstr "Az új mappa neve:"
3074 # src/editjpilot.c:189
3075 #: src/editjpilot.c:200
3076 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3077 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3079 # src/editjpilot.c:225
3080 #: src/editjpilot.c:212
3081 msgid "Select JPilot File"
3082 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3084 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3085 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
3086 msgid "Edit JPilot Entry"
3087 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3089 # src/editjpilot.c:319
3090 #: src/editjpilot.c:294
3091 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3092 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3094 # src/editjpilot.c:407
3095 #: src/editjpilot.c:385
3096 msgid "Add New JPilot Entry"
3097 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3099 # src/editldap_basedn.c:141
3100 #: src/editldap_basedn.c:143
3101 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3102 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3104 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3105 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
3109 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3110 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
3114 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3115 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
3117 msgstr "Keresési bázis"
3119 # src/editldap_basedn.c:202
3120 #: src/editldap_basedn.c:204
3121 msgid "Available Search Base(s)"
3122 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3124 # src/editldap_basedn.c:286
3125 #: src/editldap_basedn.c:294
3126 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3127 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3129 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3130 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
3131 msgid "Could not connect to server"
3132 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3134 # src/editgroup.c:105
3135 #: src/editldap.c:156
3136 msgid "A Name must be supplied."
3137 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3139 # src/editgroup.c:105
3140 #: src/editldap.c:168
3141 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3142 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3144 #: src/editldap.c:181
3145 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3146 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3148 # src/editldap.c:164
3149 #: src/editldap.c:282
3150 msgid "Connected successfully to server"
3151 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3153 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3154 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
3155 msgid "Edit LDAP Server"
3156 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3158 #: src/editldap.c:444
3159 msgid "A name that you wish to call the server."
3160 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3162 #: src/editldap.c:459
3164 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3165 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3166 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3167 "computer as Claws Mail."
3169 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3170 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3171 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3173 #: src/editldap.c:480
3177 # src/prefs_account.c:681
3178 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3084
3182 #: src/editldap.c:485
3184 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3185 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3186 "TLS_REQCERT fields)."
3188 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3189 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3190 "TLS_REQCERT mezők)."
3192 #: src/editldap.c:490
3194 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3195 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3196 "TLS_REQCERT fields)."
3198 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3199 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3200 "TLS_REQCERT mezők)."
3202 #: src/editldap.c:504
3203 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3204 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3206 # src/editldap.c:328
3207 #: src/editldap.c:508
3208 msgid " Check Server "
3209 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3211 #: src/editldap.c:513
3212 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3213 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3215 #: src/editldap.c:528
3217 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3218 "Examples include:\n"
3219 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3220 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3221 " o=Organization Name,c=Country\n"
3223 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3224 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3225 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3226 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3228 #: src/editldap.c:541
3230 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3232 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3234 # src/editaddress.c:1042
3235 #: src/editldap.c:599
3236 msgid "Search Attributes"
3237 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3239 #: src/editldap.c:609
3241 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3242 "find a name or address."
3243 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3245 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3246 #: src/editldap.c:613
3248 msgstr " Alapértelmezések"
3250 #: src/editldap.c:618
3252 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3253 "names and addresses during a name or address search process."
3255 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3256 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3258 #: src/editldap.c:625
3259 msgid "Max Query Age (secs)"
3260 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3262 #: src/editldap.c:641
3264 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3265 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3266 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3267 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3268 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3269 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3270 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3271 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3272 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3273 "more memory to cache results."
3275 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3276 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3277 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3278 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3279 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3280 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3281 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3282 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3283 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3285 #: src/editldap.c:659
3286 msgid "Include server in dynamic search"
3287 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3289 #: src/editldap.c:665
3291 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3292 "address completion."
3294 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3295 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3297 #: src/editldap.c:672
3298 msgid "Match names 'containing' search term"
3299 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3301 #: src/editldap.c:678
3303 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3304 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3305 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3306 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3307 "searches against other address interfaces."
3309 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3310 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3311 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3312 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3313 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3315 # src/editldap.c:402
3316 #: src/editldap.c:733
3318 msgstr "Kapcsolódási DN"
3320 #: src/editldap.c:743
3322 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3323 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3324 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3325 "performing a search."
3327 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3328 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3329 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3331 # src/editldap.c:411
3332 #: src/editldap.c:751
3333 msgid "Bind Password"
3334 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3336 #: src/editldap.c:766
3337 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3338 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3340 # src/editldap.c:420
3341 #: src/editldap.c:772
3342 msgid "Timeout (secs)"
3343 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3345 #: src/editldap.c:787
3346 msgid "The timeout period in seconds."
3347 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3349 # src/editldap.c:434
3350 #: src/editldap.c:791
3351 msgid "Maximum Entries"
3352 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3354 #: src/editldap.c:806
3356 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3357 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3359 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3360 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2975
3364 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3365 #: src/editldap.c:823
3369 # src/editldap.c:462
3370 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
3374 # src/editldap.c:546
3375 #: src/editldap.c:1018
3376 msgid "Add New LDAP Server"
3377 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3379 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:915 src/prefs_filtering_action.c:1369
3383 # src/folderview.c:1695
3384 #: src/edittags.c:215
3386 msgstr "Címke törlése"
3388 # src/prefs_template.c:514
3389 #: src/edittags.c:216
3390 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3391 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3393 # src/folderview.c:1695
3394 #: src/edittags.c:243
3395 msgid "Delete all tags"
3396 msgstr "Összes címke törlése"
3398 # src/prefs_template.c:514
3399 #: src/edittags.c:244
3400 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3401 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3403 # src/prefs_actions.c:780
3404 #: src/edittags.c:447
3405 msgid "Tag is not set."
3406 msgstr "A címke nincs beállítva."
3408 #: src/edittags.c:512
3409 msgid "Dialog title|Apply tags"
3410 msgstr "Címkék alkalmazása"
3412 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3413 #: src/edittags.c:526
3417 #: src/edittags.c:559
3418 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3420 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3423 # src/editvcard.c:96
3424 #: src/editvcard.c:104
3425 msgid "File does not appear to be vCard format."
3426 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3428 # src/editvcard.c:132
3429 #: src/editvcard.c:116
3430 msgid "Select vCard File"
3431 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3433 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3434 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3435 msgid "Edit vCard Entry"
3436 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3438 # src/editvcard.c:296
3439 #: src/editvcard.c:271
3440 msgid "Add New vCard Entry"
3441 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3443 #: src/exphtmldlg.c:110
3444 msgid "Please specify output directory and file to create."
3445 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3447 #: src/exphtmldlg.c:113
3448 msgid "Select stylesheet and formatting."
3449 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3451 # src/importldif.c:356
3452 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3453 msgid "File exported successfully."
3454 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3456 #: src/exphtmldlg.c:181
3459 "HTML Output Directory '%s'\n"
3460 "does not exist. OK to create new directory?"
3462 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3465 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3466 msgid "Create Directory"
3467 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3469 #: src/exphtmldlg.c:193
3472 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3475 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3478 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3479 msgid "Failed to Create Directory"
3480 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3482 # src/importldif.c:333
3483 #: src/exphtmldlg.c:237
3484 msgid "Error creating HTML file"
3485 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3487 # src/importldif.c:441
3488 #: src/exphtmldlg.c:323
3489 msgid "Select HTML output file"
3490 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3492 #: src/exphtmldlg.c:387
3493 msgid "HTML Output File"
3494 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3496 # src/colorlabel.c:51
3497 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3498 #: src/importldif.c:691
3502 #: src/exphtmldlg.c:449
3506 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3507 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3508 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:866
3509 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5505
3513 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3514 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:451
3516 msgstr "Alapértelmezett"
3518 # src/prefs_account.c:756
3519 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3523 # src/prefs_customheader.c:261
3524 #: src/exphtmldlg.c:460
3528 #: src/exphtmldlg.c:461
3532 #: src/exphtmldlg.c:462
3536 #: src/exphtmldlg.c:463
3540 # src/prefs_account.c:756
3541 #: src/exphtmldlg.c:470
3542 msgid "Full Name Format"
3543 msgstr "Teljes név formátuma"
3545 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3546 #: src/exphtmldlg.c:478
3547 msgid "First Name, Last Name"
3548 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3550 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3551 #: src/exphtmldlg.c:479
3552 msgid "Last Name, First Name"
3553 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3555 #: src/exphtmldlg.c:486
3556 msgid "Color Banding"
3557 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3559 #: src/exphtmldlg.c:492
3560 msgid "Format Email Links"
3561 msgstr "E-mail linkek formázása"
3563 # src/editaddress.c:1042
3564 #: src/exphtmldlg.c:498
3565 msgid "Format User Attributes"
3566 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3568 # src/importldif.c:689
3569 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3573 # src/mimeview.c:864
3574 #: src/exphtmldlg.c:563
3575 msgid "Open with Web Browser"
3576 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3578 #: src/exphtmldlg.c:595
3579 msgid "Export Address Book to HTML File"
3580 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3582 # src/importldif.c:790
3583 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3585 msgstr "Fájl információk"
3587 # src/mainwindow.c:1857
3588 #: src/exphtmldlg.c:662
3592 # src/importldif.c:118
3593 #: src/expldifdlg.c:112
3594 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3595 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3597 #: src/expldifdlg.c:115
3598 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3599 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3601 #: src/expldifdlg.c:191
3604 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3605 "does not exist. OK to create new directory?"
3607 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3610 #: src/expldifdlg.c:203
3613 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3616 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3619 #: src/expldifdlg.c:245
3620 msgid "Suffix was not supplied"
3621 msgstr "Nincs utótag"
3623 #: src/expldifdlg.c:247
3625 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3626 "you wish to proceed without a suffix?"
3628 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3629 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3631 # src/importldif.c:333
3632 #: src/expldifdlg.c:265
3633 msgid "Error creating LDIF file"
3634 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3636 # src/importldif.c:441
3637 #: src/expldifdlg.c:340
3638 msgid "Select LDIF output file"
3639 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3641 #: src/expldifdlg.c:404
3642 msgid "LDIF Output File"
3643 msgstr "LDIF kimeneti file"
3645 #: src/expldifdlg.c:435
3647 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3649 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3651 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3652 "hasonló formában:\n"
3653 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3655 #: src/expldifdlg.c:441
3657 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3659 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3661 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3662 "hasonló formában:\n"
3663 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3665 #: src/expldifdlg.c:447
3667 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3668 "formatted similar to:\n"
3669 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3671 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3672 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3673 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3675 #: src/expldifdlg.c:494
3679 #: src/expldifdlg.c:506
3681 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3682 "entry. Examples include:\n"
3683 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3684 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3685 " o=Organization Name,c=Country\n"
3687 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3688 "használatos. Egy példa:\n"
3689 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3690 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3691 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3693 # src/compose.c:5131
3694 #: src/expldifdlg.c:515
3698 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3699 #: src/expldifdlg.c:523
3701 msgstr "Egyedi azonosító"
3703 #: src/expldifdlg.c:533
3705 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3706 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3707 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3708 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3709 "available RDN options that will be used to create the DN."
3711 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3712 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3713 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3714 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3715 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3717 #: src/expldifdlg.c:554
3718 msgid "Use DN attribute if present in data"
3719 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3721 #: src/expldifdlg.c:561
3723 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3724 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3725 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3726 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3728 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3729 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3730 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3731 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3734 #: src/expldifdlg.c:572
3735 msgid "Exclude record if no Email Address"
3736 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3738 #: src/expldifdlg.c:579
3740 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3741 "option to ignore these records."
3743 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3744 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3746 #: src/expldifdlg.c:672
3747 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3748 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3750 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3751 #: src/expldifdlg.c:739
3752 msgid "Distinguished Name"
3753 msgstr "Azonosító név"
3755 # src/mainwindow.c:427
3756 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7487
3757 msgid "Export to mbox file"
3758 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3761 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3762 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3766 msgid "Source folder:"
3767 msgstr "Forrás könyvtár:"
3770 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3775 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3776 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3779 msgid "Source folder can't be left empty."
3780 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3782 # src/compose.c:2857
3784 msgid "Couldn't find the source folder."
3785 msgstr "A forrás mappa nem található."
3789 msgid "Select exporting file"
3790 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3792 # src/prefs_account.c:756
3793 #: src/exporthtml.c:762
3797 # src/importldif.c:791
3798 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3802 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3803 #: src/exporthtml.c:969
3804 msgid "Claws Mail Address Book"
3805 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3807 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3808 msgid "Name already exists but is not a directory."
3809 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3811 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3812 msgid "No permissions to create directory."
3813 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3815 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3816 msgid "Name is too long."
3817 msgstr "A név túl hosszú."
3819 # src/compose.c:2233
3820 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3821 msgid "Not specified."
3822 msgstr "Nincs megadva."
3824 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3825 #: src/folder.c:1388 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:286
3829 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3830 #: src/folder.c:1392 src/foldersel.c:374
3834 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3835 #: src/folder.c:1396 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:289
3839 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3840 #: src/folder.c:1400 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:290
3841 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3845 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3846 #: src/folder.c:1404 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:288
3850 #: src/folder.c:1840
3852 msgid "Processing (%s)...\n"
3853 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3855 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3856 #: src/folder.c:2991
3858 msgid "Copying %s to %s...\n"
3859 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3861 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3862 #: src/folder.c:2991
3864 msgid "Moving %s to %s...\n"
3865 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3867 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3868 #: src/folder.c:3278
3870 msgid "Updating cache for %s..."
3871 msgstr "%s cache frissítése..."
3873 #: src/folder.c:4094
3874 msgid "Processing messages..."
3875 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3877 #: src/folder.c:4230
3879 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3880 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3882 # src/foldersel.c:146
3883 #: src/foldersel.c:228
3884 msgid "Select folder"
3885 msgstr "Mappa kiválasztása"
3887 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3888 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3892 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3893 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3894 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3896 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3897 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3899 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3900 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3903 msgid "The folder '%s' already exists."
3904 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3906 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3907 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3909 msgid "Can't create the folder '%s'."
3910 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3912 # src/summaryview.c:366
3913 #: src/folderview.c:295
3914 msgid "/Mark all re_ad"
3915 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3917 # src/summaryview.c:371
3918 #: src/folderview.c:297
3919 msgid "/R_un processing rules"
3920 msgstr "/_Feldolgozási szabályok futtatása"
3922 #: src/folderview.c:298
3923 msgid "/_Search folder..."
3924 msgstr "_Mappa keresése..."
3926 # src/summaryview.c:388
3927 #: src/folderview.c:300
3928 msgid "/Process_ing..."
3929 msgstr "/_Feldolgozás..."
3931 # src/mainwindow.c:1229
3932 #: src/folderview.c:305
3933 msgid "/Empty _trash..."
3934 msgstr "Kuka ürítése"
3937 #: src/folderview.c:310
3938 msgid "/Send _queue..."
3939 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3941 # src/folderview.c:283
3942 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3943 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5764
3947 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3948 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3949 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5766
3953 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3957 # src/folderview.c:285
3958 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3959 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3963 # src/folderview.c:440
3964 #: src/folderview.c:796
3965 msgid "Setting folder info..."
3966 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3968 # src/summaryview.c:364
3969 #: src/folderview.c:859 src/summaryview.c:3813
3970 msgid "Mark all as read"
3971 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3973 # src/prefs_customheader.c:540
3974 #: src/folderview.c:860 src/summaryview.c:3814
3975 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3976 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3978 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3979 #: src/folderview.c:1082 src/imap.c:3911 src/mainwindow.c:4448 src/setup.c:90
3981 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3982 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3984 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3985 #: src/folderview.c:1086 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4453 src/setup.c:95
3987 msgid "Scanning folder %s ..."
3988 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3990 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3991 #: src/folderview.c:1117
3992 msgid "Rebuild folder tree"
3993 msgstr "Mappafa aktualizálása"
3995 #: src/folderview.c:1118
3997 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3999 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4001 # src/folderview.c:659
4002 #: src/folderview.c:1128
4003 msgid "Rebuilding folder tree..."
4004 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
4006 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4007 #: src/folderview.c:1130 src/folderview.c:1171
4008 msgid "Scanning folder tree..."
4009 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4011 # src/compose.c:2898
4012 #: src/folderview.c:1262
4014 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4015 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4017 # src/folderview.c:749
4018 #: src/folderview.c:1316
4019 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4020 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4022 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4023 #: src/folderview.c:2136
4025 msgid "Closing Folder %s..."
4026 msgstr "%s mappa bezárása..."
4028 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4029 #: src/folderview.c:2228
4031 msgid "Opening Folder %s..."
4032 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4034 #: src/folderview.c:2246
4035 msgid "Folder could not be opened."
4036 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
4038 # src/mainwindow.c:1229
4039 #: src/folderview.c:2408 src/mainwindow.c:2574
4041 msgstr "Kuka ürítése"
4043 # src/mainwindow.c:1230
4044 #: src/folderview.c:2409
4045 msgid "Delete all messages in trash?"
4046 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4048 # src/mainwindow.c:1229
4049 #: src/folderview.c:2410
4050 msgid "+_Empty trash"
4051 msgstr "+_Kuka ürítése"
4053 #: src/folderview.c:2454 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2521
4054 msgid "Offline warning"
4055 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4057 #: src/folderview.c:2455 src/toolbar.c:2522
4058 msgid "You're working offline. Override?"
4059 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4061 # src/mainwindow.c:1822
4062 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2541
4063 msgid "Send queued messages"
4064 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4066 # src/mainwindow.c:1822
4067 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2542
4068 msgid "Send all queued messages?"
4069 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4071 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4072 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4073 #: src/folderview.c:2468 src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
4074 #: src/toolbar.c:2543
4078 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4079 #: src/folderview.c:2476 src/toolbar.c:2561
4080 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4081 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4083 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4084 #: src/folderview.c:2479 src/main.c:2202 src/toolbar.c:2564
4087 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4090 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4093 # src/prefs_customheader.c:540
4094 #: src/folderview.c:2561
4096 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4097 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
4099 # src/prefs_customheader.c:540
4100 #: src/folderview.c:2562
4102 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4103 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
4105 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4106 #: src/folderview.c:2564
4108 msgstr "Mappa másolása"
4110 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4111 #: src/folderview.c:2564
4113 msgstr "Mappa áthelyezése"
4115 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4116 #: src/folderview.c:2575
4118 msgid "Copying %s to %s..."
4119 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4121 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4122 #: src/folderview.c:2575
4124 msgid "Moving %s to %s..."
4125 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4127 #: src/folderview.c:2606
4128 msgid "Source and destination are the same."
4129 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4131 #: src/folderview.c:2609
4132 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4133 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4135 #: src/folderview.c:2610
4136 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4137 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4139 #: src/folderview.c:2613
4140 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4141 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4143 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4144 #: src/folderview.c:2616
4145 msgid "Copy failed!"
4146 msgstr "Másolás sikertelen!"
4148 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4149 #: src/folderview.c:2616
4150 msgid "Move failed!"
4151 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4153 # src/mainwindow.c:666
4154 #: src/folderview.c:2667
4156 msgid "Processing configuration for folder %s"
4157 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4159 #: src/folderview.c:3055 src/summaryview.c:4242 src/summaryview.c:4339
4160 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4161 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4163 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
4164 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1803 src/summaryview.c:4562
4165 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
4169 #: src/gedit-print.c:243
4170 msgid "Preparing pages..."
4171 msgstr "Oldalak előkészítése..."
4173 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
4174 #: src/gedit-print.c:270
4176 msgid "Rendering page %d of %d..."
4177 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
4179 #: src/gedit-print.c:272
4181 msgid "Printing page %d of %d..."
4182 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
4184 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
4185 msgid "Print preview"
4186 msgstr "Nyomtatási előnézet"
4188 #: src/gedit-print.c:435
4189 msgid "Page %N of %Q"
4190 msgstr "%N / %Q oldal"
4192 # src/headerview.c:56
4193 #: src/grouplistdialog.c:174
4194 msgid "Newsgroup subscription"
4195 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4197 #: src/grouplistdialog.c:190
4198 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4199 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4201 # src/grouplistdialog.c:195
4202 #: src/grouplistdialog.c:196
4203 msgid "Find groups:"
4204 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4206 # src/grouplistdialog.c:203
4207 #: src/grouplistdialog.c:204
4211 # src/grouplistdialog.c:215
4212 #: src/grouplistdialog.c:216
4213 msgid "Newsgroup name"
4214 msgstr "Hírcsoport neve"
4216 # src/grouplistdialog.c:216
4217 #: src/grouplistdialog.c:217
4221 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4222 #: src/grouplistdialog.c:218
4226 # src/grouplistdialog.c:347
4227 #: src/grouplistdialog.c:347
4231 # src/grouplistdialog.c:349
4232 #: src/grouplistdialog.c:349
4234 msgstr "csak olvasható"
4236 # src/grouplistdialog.c:351
4237 #: src/grouplistdialog.c:351
4241 # src/grouplistdialog.c:398
4242 #: src/grouplistdialog.c:420
4243 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4244 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4246 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4247 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1474
4251 # src/grouplistdialog.c:477
4252 #: src/grouplistdialog.c:490
4254 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4255 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4257 # src/mimeview.c:864
4258 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
4259 msgid "/_Open with Web browser"
4260 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
4262 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
4263 msgid "/Copy this _link"
4264 msgstr "/_Link másolása"
4266 #: src/gtk/about.c:139
4268 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4270 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4272 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4274 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4276 #: src/gtk/about.c:145
4280 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
4281 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4285 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4286 "Mail project-et, itt megteheted:\n"
4288 #: src/gtk/about.c:161
4292 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4293 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4294 "and the Claws Mail team"
4298 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4299 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4300 "és a Claws Mail csapat"
4302 # src/prefs_account.c:792
4303 #: src/gtk/about.c:164
4307 "System Information\n"
4311 "Rendszer információ\n"
4313 #: src/gtk/about.c:170
4316 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4317 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4318 "Operating System: %s %s (%s)"
4320 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4321 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4322 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4324 #: src/gtk/about.c:179
4327 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4328 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4329 "Operating System: %s"
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4333 "Operációs rendszer: %s"
4335 #: src/gtk/about.c:188
4338 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4339 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4340 "Operating System: unknown"
4342 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4343 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4344 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4346 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:502
4347 msgid "The Claws Mail Team"
4348 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4350 #: src/gtk/about.c:264
4351 msgid "Previous team members"
4352 msgstr "Korábbi csapattagok"
4354 #: src/gtk/about.c:283
4355 msgid "The translation team"
4356 msgstr "A fordító csapat"
4358 #: src/gtk/about.c:302
4359 msgid "Documentation team"
4360 msgstr "Documentációs csapat"
4362 #: src/gtk/about.c:321
4366 #: src/gtk/about.c:340
4370 #: src/gtk/about.c:359
4371 msgid "Contributors"
4372 msgstr "Közreműködők"
4374 #: src/gtk/about.c:407
4375 msgid "Compiled-in Features\n"
4376 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4378 #: src/gtk/about.c:423
4379 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4380 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4382 #: src/gtk/about.c:433
4383 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4384 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4386 #: src/gtk/about.c:443
4387 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4388 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4390 #: src/gtk/about.c:453
4391 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4392 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4394 #: src/gtk/about.c:463
4396 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4397 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4399 #: src/gtk/about.c:474
4400 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4401 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4403 #: src/gtk/about.c:484
4404 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4405 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4407 #: src/gtk/about.c:494
4408 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4409 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4411 #: src/gtk/about.c:504
4412 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4413 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4415 #: src/gtk/about.c:514
4416 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4417 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4419 #: src/gtk/about.c:524
4420 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4421 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4423 #: src/gtk/about.c:534
4425 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4426 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4428 #: src/gtk/about.c:544
4429 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4430 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4433 #: src/gtk/about.c:576
4435 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4436 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4437 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4441 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4442 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4443 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4447 #: src/gtk/about.c:582
4449 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4450 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4451 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4455 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4456 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4461 #: src/gtk/about.c:600
4463 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4464 "this program. If not, see <"
4466 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4467 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4469 #: src/gtk/about.c:605
4477 #: src/gtk/about.c:608
4479 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
4480 "the OpenSSL Toolkit ("
4482 "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-"
4485 #: src/gtk/about.c:612
4489 #: src/gtk/about.c:706
4490 msgid "About Claws Mail"
4491 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4493 #: src/gtk/about.c:757
4495 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4496 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4497 "and the Claws Mail team"
4499 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4500 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4501 "és a Claws Mail csapat"
4503 # src/mainwindow.c:1062
4504 #: src/gtk/about.c:771
4508 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4509 #: src/gtk/about.c:777
4513 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4514 #: src/gtk/about.c:783
4516 msgstr "_Lehetőségek"
4518 #: src/gtk/about.c:789
4522 #: src/gtk/about.c:797
4523 msgid "_Release Notes"
4524 msgstr "_Verzióinformációk"
4526 # src/colorlabel.c:45
4527 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:359
4531 # src/colorlabel.c:46
4532 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:363
4536 # src/colorlabel.c:47
4537 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:367
4541 # src/colorlabel.c:48
4542 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:371
4546 # src/colorlabel.c:49
4547 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:375
4551 # src/colorlabel.c:50
4552 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:379
4556 # src/colorlabel.c:51
4557 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:383
4561 # src/colorlabel.c:50
4562 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:387
4566 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:391
4568 msgstr "Világosbarna"
4570 # src/summaryview.c:364
4571 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:395
4575 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:399
4579 # src/colorlabel.c:48
4580 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:403
4584 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4585 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:407
4589 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:411
4590 msgid "Bright green"
4593 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:415
4597 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4602 # src/foldersel.c:146
4603 #: src/gtk/foldersort.c:156
4604 msgid "Set folder order"
4605 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4607 #: src/gtk/foldersort.c:190
4608 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4609 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4611 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4612 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
4616 # src/prefs_actions.c:689
4617 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4618 msgid "No dictionary selected."
4619 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4621 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4625 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4626 msgid "Bad Spellers Mode"
4627 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4629 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4630 msgid "Unknown suggestion mode."
4631 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4633 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4634 msgid "No misspelled word found."
4635 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4637 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4638 msgid "Replace unknown word"
4639 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4641 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4643 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4644 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4646 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4648 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4649 "will learn from mistake.\n"
4651 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4652 "rögzítheted a hibát.\n"
4654 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4658 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4660 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4661 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4663 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4664 msgid "Accept in this session"
4665 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4667 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4668 msgid "Add to personal dictionary"
4669 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4671 # src/mimeview.c:115
4672 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4673 msgid "Replace with..."
4674 msgstr "Helyettesít..."
4676 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4677 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4679 msgid "Check with %s"
4680 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4682 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4683 msgid "(no suggestions)"
4684 msgstr "(nincs javaslat)"
4686 # src/summaryview.c:354
4687 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4689 msgstr "Továbbiak..."
4691 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4693 msgid "Dictionary: %s"
4696 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4698 msgid "Use alternate (%s)"
4699 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4701 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4702 msgid "Use both dictionaries"
4703 msgstr "Mindkét szótár használata"
4705 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4706 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4707 msgid "Check while typing"
4708 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4710 # src/prefs_filter.c:225
4711 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4712 msgid "Change dictionary"
4713 msgstr "Szótárváltás"
4715 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4718 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4721 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4724 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4727 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4730 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4733 # src/mainwindow.c:666
4734 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4735 msgid "Configuration"
4736 msgstr "Beállítások"
4738 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4739 msgid "Configuration options for the print job"
4740 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4743 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4744 msgid "Source Buffer"
4745 msgstr "Forrás puffer"
4747 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4748 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4749 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4751 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4753 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4755 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4756 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4757 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4759 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4763 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4764 msgid "Word wrapping mode"
4765 msgstr "Szótörési mód"
4767 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4771 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4772 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4773 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4775 # src/prefs_common.c:1462
4776 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4778 msgstr "Betűkészlet"
4780 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4781 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4782 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4784 # src/prefs_common.c:2314
4785 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4786 msgid "Font Description"
4787 msgstr "Betűkészlet leírása"
4789 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4790 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4791 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4793 # src/prefs_summary_column.c:74
4794 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4795 msgid "Numbers Font"
4796 msgstr "Számok betűkészlete"
4798 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4799 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4800 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4802 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4803 msgid "Font description to use for the line numbers"
4804 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4806 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4807 msgid "Print Line Numbers"
4808 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4810 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4811 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4812 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4814 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4815 # src/prefs_filter.c:241
4816 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4817 msgid "Print Header"
4818 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4820 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4821 msgid "Whether to print a header in each page"
4822 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4824 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4825 msgid "Print Footer"
4826 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4828 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4829 msgid "Whether to print a footer in each page"
4830 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4832 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4833 msgid "Header and Footer Font"
4834 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4836 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4837 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4838 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4840 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4841 msgid "Header and Footer Font Description"
4842 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4844 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4845 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4847 "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4849 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4850 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1195
4851 #: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4852 #: src/summaryview.c:549
4856 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4857 #: src/gtk/headers.h:8
4861 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4862 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1192
4863 #: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49
4864 #: src/summaryview.c:547
4868 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4869 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4873 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4874 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4875 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4879 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4880 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4881 #: src/gtk/headers.h:10
4885 # src/prefs_account.c:1311
4886 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1932
4890 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4891 # src/summary_search.c:155
4892 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1193
4893 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86
4894 #: src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4898 # src/prefs_account.c:1285
4899 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1906
4900 #: src/prefs_filtering_action.c:1194 src/prefs_matcher.c:1987
4901 #: src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4905 # src/prefs_account.c:1298
4906 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_template.c:214
4908 msgstr "Titkos másolat"
4910 # src/prefs_common.c:818
4911 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1196
4912 #: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60
4914 msgstr "Üzenet azonosító"
4916 # src/prefs_common.c:818
4917 #: src/gtk/headers.h:15
4919 msgstr "Üzenet azonosító:"
4921 # src/prefs_account.c:1311
4922 #: src/gtk/headers.h:16
4924 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4926 # src/prefs_account.c:1311
4927 #: src/gtk/headers.h:16
4928 msgid "In-Reply-To:"
4929 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4931 # src/grouplistdialog.c:243
4932 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1198
4933 #: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59
4935 msgstr "Hivatkozások"
4937 # src/grouplistdialog.c:243
4938 #: src/gtk/headers.h:17
4940 msgstr "Hivatkozások:"
4942 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4943 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1191
4944 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84
4945 #: src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:154
4946 #: src/summaryview.c:546
4950 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4951 #: src/gtk/headers.h:19
4953 msgstr "Megjegyzések"
4955 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4956 #: src/gtk/headers.h:19
4958 msgstr "Megjegyzések:"
4960 #: src/gtk/headers.h:20
4962 msgstr "Kulcsszavak"
4964 #: src/gtk/headers.h:20
4966 msgstr "Kulcsszavak:"
4968 #: src/gtk/headers.h:21
4970 msgstr "Továbbküldés ideje"
4972 #: src/gtk/headers.h:21
4973 msgid "Resent-Date:"
4974 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4976 #: src/gtk/headers.h:22
4978 msgstr "Továbbküldő"
4980 #: src/gtk/headers.h:22
4981 msgid "Resent-From:"
4982 msgstr "Továbbküldő:"
4984 # src/summaryview.c:344
4985 #: src/gtk/headers.h:23
4986 msgid "Resent-Sender"
4987 msgstr "Továbbküldő"
4989 # src/summaryview.c:344
4990 #: src/gtk/headers.h:23
4991 msgid "Resent-Sender:"
4992 msgstr "Továbbküldő:"
4994 #: src/gtk/headers.h:24
4996 msgstr "Továbbküldve"
4998 # src/prefs_account.c:1311
4999 #: src/gtk/headers.h:24
5001 msgstr "Továbbküldve:"
5003 #: src/gtk/headers.h:25
5005 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5007 #: src/gtk/headers.h:25
5009 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5011 #: src/gtk/headers.h:26
5013 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5015 #: src/gtk/headers.h:26
5017 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5019 # src/prefs_common.c:818
5020 #: src/gtk/headers.h:27
5021 msgid "Resent-Message-ID"
5022 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5024 # src/prefs_common.c:818
5025 #: src/gtk/headers.h:27
5026 msgid "Resent-Message-ID:"
5027 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5029 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5030 #: src/gtk/headers.h:28
5034 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5035 #: src/gtk/headers.h:28
5036 msgid "Return-Path:"
5039 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5040 #: src/gtk/headers.h:29
5044 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5045 #: src/gtk/headers.h:29
5049 # src/headerview.c:56
5050 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1197
5051 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/quote_fmt.c:58
5053 msgstr "Hírcsoportok"
5055 #: src/gtk/headers.h:33
5057 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5059 #: src/gtk/headers.h:34
5060 msgid "Delivered-To"
5063 #: src/gtk/headers.h:34
5064 msgid "Delivered-To:"
5067 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5068 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5069 #: src/gtk/headers.h:35
5073 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5074 #: src/gtk/headers.h:35
5078 # src/progressdialog.c:53
5079 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
5080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
5081 #: src/summaryview.c:2614
5085 # src/progressdialog.c:53
5086 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
5090 #: src/gtk/headers.h:37
5094 #: src/gtk/headers.h:37
5098 #: src/gtk/headers.h:38
5099 msgid "Disposition-Notification-To"
5100 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5102 #: src/gtk/headers.h:38
5103 msgid "Disposition-Notification-To:"
5104 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5106 #: src/gtk/headers.h:39
5107 msgid "Return-Receipt-To"
5108 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5110 #: src/gtk/headers.h:39
5111 msgid "Return-Receipt-To:"
5112 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5114 # src/prefs_filter.c:353
5115 #: src/gtk/headers.h:40
5117 msgstr "Küldő szoftver"
5119 #: src/gtk/headers.h:40
5121 msgstr "Levelezőkliens"
5123 #: src/gtk/headers.h:41
5124 msgid "Content-Type"
5125 msgstr "Tartalomtípus"
5127 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
5128 msgid "Content-Type:"
5129 msgstr "Tartalomtípus:"
5131 # src/prefs_common.c:1276
5132 #: src/gtk/headers.h:42
5133 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5134 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5136 # src/prefs_common.c:1276
5137 #: src/gtk/headers.h:42
5138 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5139 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5141 #: src/gtk/headers.h:43
5142 msgid "MIME-Version"
5143 msgstr "MIME verzió"
5145 #: src/gtk/headers.h:43
5146 msgid "MIME-Version:"
5147 msgstr "MIME verzió: "
5149 # src/grouplistdialog.c:243
5150 #: src/gtk/headers.h:44
5154 # src/grouplistdialog.c:243
5155 #: src/gtk/headers.h:44
5159 # src/prefs_account.c:768
5160 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:987
5161 msgid "Organization"
5164 # src/prefs_account.c:768
5165 #: src/gtk/headers.h:45
5166 msgid "Organization:"
5169 # src/mainwindow.c:618
5170 #: src/gtk/headers.h:47
5171 msgid "Mailing-List"
5172 msgstr "Levelezőlista"
5174 # src/mainwindow.c:618
5175 #: src/gtk/headers.h:47
5176 msgid "Mailing-List:"
5177 msgstr "Levelezőlista:"
5179 #: src/gtk/headers.h:48
5181 msgstr "Üzenet a listára"
5183 #: src/gtk/headers.h:48
5185 msgstr "Üzenet a listára:"
5187 # src/folderview.c:250
5188 #: src/gtk/headers.h:49
5189 msgid "List-Subscribe"
5190 msgstr "Feliratkozás a listára"
5192 # src/folderview.c:250
5193 #: src/gtk/headers.h:49
5194 msgid "List-Subscribe:"
5195 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5197 # src/folderview.c:250
5198 #: src/gtk/headers.h:50
5199 msgid "List-Unsubscribe"
5200 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5202 # src/folderview.c:250
5203 #: src/gtk/headers.h:50
5204 msgid "List-Unsubscribe:"
5205 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5207 #: src/gtk/headers.h:51
5209 msgstr "Leírás a listáról"
5211 #: src/gtk/headers.h:51
5213 msgstr "Leírás a listáról:"
5215 #: src/gtk/headers.h:52
5216 msgid "List-Archive"
5217 msgstr "Lista archívuma"
5219 #: src/gtk/headers.h:52
5220 msgid "List-Archive:"
5221 msgstr "Lista archívuma:"
5223 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5224 #: src/gtk/headers.h:53
5226 msgstr "Lista tulajdonosa"
5228 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5229 #: src/gtk/headers.h:53
5231 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5233 #: src/gtk/headers.h:55
5237 #: src/gtk/headers.h:55
5241 #: src/gtk/headers.h:56
5243 msgstr "Levelezőkliens"
5245 #: src/gtk/headers.h:56
5247 msgstr "Levelezőkliens:"
5249 # src/progressdialog.c:53
5250 #: src/gtk/headers.h:57
5254 # src/progressdialog.c:53
5255 #: src/gtk/headers.h:57
5259 #: src/gtk/headers.h:58
5263 #: src/gtk/headers.h:58
5267 #: src/gtk/headers.h:59
5268 msgid "X-No-Archive"
5269 msgstr "Nem archivált"
5271 #: src/gtk/headers.h:59
5272 msgid "X-No-Archive:"
5273 msgstr "Nem archivált:"
5275 # src/summaryview.c:342
5276 #: src/gtk/headers.h:62
5278 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5280 # src/summaryview.c:342
5281 #: src/gtk/headers.h:62
5282 msgid "In reply to:"
5283 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5285 #: src/gtk/headers.h:63
5287 msgstr "Címzett vagy másolat"
5289 #: src/gtk/headers.h:63
5291 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5293 #: src/gtk/headers.h:64
5294 msgid "From, To or Subject"
5295 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5297 #: src/gtk/headers.h:64
5298 msgid "From, To or Subject:"
5299 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5301 # src/summaryview.c:954
5302 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5306 # src/summaryview.c:898
5307 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5308 msgid "Unread message"
5309 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5311 # src/summaryview.c:342
5312 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5313 msgid "Message has been replied to"
5314 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5316 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5317 msgid "Message has been forwarded"
5318 msgstr "Továbbított üzenet"
5320 # src/summaryview.c:364
5321 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5322 msgid "Message is in an ignored thread"
5323 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5325 # src/summaryview.c:364
5326 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5327 msgid "Message is in a watched thread"
5328 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5330 # src/grouplistdialog.c:216
5331 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5332 msgid "Message is spam"
5333 msgstr "Az üzenet spam"
5335 # src/mimeview.c:196
5336 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5337 msgid "Message has attachment(s)"
5338 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5340 # src/compose.c:5093
5341 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5342 msgid "Digitally signed message"
5343 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5345 # src/summaryview.c:898
5346 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5347 msgid "Encrypted message"
5348 msgstr "Titkosított üzenet"
5350 # src/summaryview.c:349
5351 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5352 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5353 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5355 # src/summaryview.c:349
5356 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5357 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5358 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5360 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5361 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5362 msgid "Marked message"
5363 msgstr "Megjelölt üzenet"
5365 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5366 msgid "Message is marked for deletion"
5367 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5369 # src/grouplistdialog.c:216
5370 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5371 msgid "Message is marked for moving"
5372 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5374 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5375 msgid "Message is marked for copying"
5376 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5378 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5379 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5380 msgid "Locked message"
5381 msgstr "Zárolt üzenet."
5383 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5384 msgid "Folder (normal, opened)"
5385 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5387 # src/addressbook.c:1660
5388 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5389 msgid "Folder with read messages hidden"
5390 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5392 # src/addressbook.c:1660
5393 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5394 msgid "Folder contains marked messages"
5395 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5397 #: src/gtk/icon_legend.c:125
5399 msgstr "Ikonok jelentése"
5401 #: src/gtk/icon_legend.c:143
5403 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5404 "messages and folders:</span>"
5406 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5408 # src/inputdialog.c:151
5409 #: src/gtk/inputdialog.c:188
5411 msgid "Input password for %s on %s:"
5412 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5414 # src/inputdialog.c:153
5415 #: src/gtk/inputdialog.c:190
5416 msgid "Input password"
5419 #: src/gtk/inputdialog.c:277
5420 msgid "Remember this"
5421 msgstr "Adat megjegyzése"
5423 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5424 # src/summary_search.c:200
5425 #: src/gtk/logwindow.c:445
5427 msgstr "_Log törlése"
5429 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
5439 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5440 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
5444 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
5445 msgid "Plugin is not functional."
5446 msgstr "A plugin nem működik."
5448 # src/foldersel.c:146
5449 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
5450 msgid "Select the Plugins to load"
5451 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5453 # src/compose.c:2346
5454 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
5457 "The following error occurred while loading %s :\n"
5461 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5465 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
5466 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5467 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
5468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:634
5469 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5473 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
5475 msgstr "Betöltés..."
5477 # src/summaryview.c:361
5478 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
5480 msgstr "Eltávolítás"
5482 # src/prefs_common.c:2314
5483 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:218
5487 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
5488 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5489 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5491 # src/summaryview.c:354
5492 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
5494 msgstr "Továbbiak..."
5496 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
5497 msgid "Click here to load one or more plugins"
5498 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5500 # src/summaryview.c:1461
5501 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5502 msgid "Unload the selected plugin"
5503 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5505 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
5506 msgid "Loaded plugins"
5507 msgstr "Betöltött pluginek"
5509 #: src/gtk/prefswindow.c:659
5511 msgstr "Oldal index"
5513 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5514 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2974
5515 #: src/prefs_account.c:2992 src/prefs_account.c:3010 src/prefs_account.c:3028
5516 #: src/prefs_account.c:3046 src/prefs_account.c:3064 src/prefs_account.c:3083
5517 #: src/prefs_account.c:3102 src/prefs_filtering_action.c:1346
5518 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1893
5522 # src/grouplistdialog.c:216
5523 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5524 msgid "all messages"
5525 msgstr "összes üzenet"
5527 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5528 msgid "messages whose age is greater than #"
5529 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5531 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5532 msgid "messages whose age is less than #"
5533 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5535 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5536 msgid "messages which contain S in the message body"
5537 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5539 #: src/gtk/quicksearch.c:418
5540 msgid "messages which contain S in the whole message"
5541 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5543 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5544 msgid "messages carbon-copied to S"
5545 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5547 #: src/gtk/quicksearch.c:420
5548 msgid "message is either to: or cc: to S"
5549 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5551 # src/summaryview.c:2351
5552 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5553 msgid "deleted messages"
5554 msgstr "törölt üzenet"
5556 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5557 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5558 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5560 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5561 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5562 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5564 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5565 msgid "messages originating from user S"
5566 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5568 # src/mainwindow.c:1858
5569 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5570 msgid "forwarded messages"
5571 msgstr "továbbított üzenet"
5573 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5574 msgid "messages which contain header S"
5575 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5577 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5578 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5579 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5581 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5582 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5583 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5585 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5586 msgid "messages which are marked with color #"
5587 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5589 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5590 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5591 msgid "locked messages"
5592 msgstr "zárolt üzenet"
5594 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5595 msgid "messages which are in newsgroup S"
5596 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5598 # src/summaryview.c:954
5599 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5600 msgid "new messages"
5603 # src/grouplistdialog.c:216
5604 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5605 msgid "old messages"
5606 msgstr "régi üzenet"
5608 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5609 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5610 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5612 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5613 msgid "messages which have been replied to"
5614 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5616 # src/summaryview.c:898
5617 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5618 msgid "read messages"
5619 msgstr "olvasott üzenet"
5621 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5622 msgid "messages which contain S in subject"
5623 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5625 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5626 msgid "messages whose score is equal to #"
5627 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5629 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5630 msgid "messages whose score is greater than #"
5631 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5633 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5634 msgid "messages whose score is lower than #"
5635 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5637 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5638 msgid "messages whose size is equal to #"
5639 msgstr "# méretű üzenetek"
5641 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5642 msgid "messages whose size is greater than #"
5643 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5645 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5646 msgid "messages whose size is smaller than #"
5647 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5649 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5650 msgid "messages which have been sent to S"
5651 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5654 msgid "messages which tags contain S"
5655 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5657 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5658 msgid "messages which have tag(s)"
5659 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5661 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5662 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5663 msgid "marked messages"
5664 msgstr "megjelölt üzenet"
5666 # src/summaryview.c:898
5667 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5668 msgid "unread messages"
5669 msgstr "olvasatlan üzenet"
5671 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5672 msgid "messages which contain S in References header"
5673 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5675 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5677 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5679 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5682 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5683 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5684 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5686 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5687 msgid "logical AND operator"
5688 msgstr "logikai AND operátor"
5690 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5691 msgid "logical OR operator"
5692 msgstr "logikai OR operátor"
5694 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5695 msgid "logical NOT operator"
5696 msgstr "logikai NOT operátor"
5698 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5699 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5700 msgid "case sensitive search"
5701 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5703 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5704 msgid "all filtering expressions are allowed"
5705 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5707 # src/editldap.c:462
5708 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
5709 msgid "Extended Search"
5710 msgstr "Részletes keresés"
5712 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5714 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5715 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5716 "The following symbols can be used:"
5718 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5719 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5720 "A következő szimbólumok használhatók:"
5722 #: src/gtk/quicksearch.c:586
5723 msgid "From/To/Subject/Tag"
5724 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5726 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5727 #: src/gtk/quicksearch.c:597
5731 #: src/gtk/quicksearch.c:607
5735 #: src/gtk/quicksearch.c:617
5739 #: src/gtk/quicksearch.c:629
5740 msgid "Run on select"
5741 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5743 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5744 # src/summary_search.c:200
5745 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
5749 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5750 msgid "Clear the current search"
5751 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5753 # src/editldap.c:390
5754 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
5755 msgid "Edit search criteria"
5756 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5758 # src/editldap.c:462
5759 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
5760 msgid " Extended Symbols... "
5761 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5763 #: src/gtk/quicksearch.c:703
5764 msgid "Information about extended symbols"
5765 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5767 # src/mainwindow.c:1062
5768 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5770 msgstr "Információk"
5772 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5773 # src/summary_search.c:200
5774 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5778 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1288
5780 msgid "Searching in %s... \n"
5781 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5783 # src/summaryview.c:2677
5784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
5785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
5786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
5787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
5788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
5789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
5790 msgid "<not in certificate>"
5791 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
5794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
5798 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
5803 # src/prefs_account.c:1372
5804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
5808 # src/addressbook.c:592
5809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
5810 #: src/prefs_themes.c:879
5814 # src/prefs_account.c:768
5815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
5816 msgid "Organization: "
5819 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
5824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
5825 msgid "Fingerprint: "
5826 msgstr "Ujjlenyomat:"
5828 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
5830 msgid "Signature status: "
5831 msgstr "Aláírás státusza:"
5833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5834 msgid "Expires on: "
5837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
5839 msgid "SSL certificate for %s"
5840 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
5845 "Certificate for %s is unknown.\n"
5846 "Do you want to accept it?"
5848 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
5853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5855 msgid "Signature status: %s"
5856 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5858 # src/summaryview.c:2677
5859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
5860 msgid "_View certificate"
5861 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5864 msgid "Unknown SSL Certificate"
5865 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
5870 msgid "_Cancel connection"
5871 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
5874 msgid "_Accept and save"
5875 msgstr "Elfogadás és mentés"
5877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5880 "Certificate for %s is expired.\n"
5881 "Do you want to continue?"
5883 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5886 # src/summaryview.c:2677
5887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5888 msgid "Expired SSL Certificate"
5889 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5895 # src/summaryview.c:2677
5896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5897 msgid "New certificate:"
5898 msgstr "Új tanúsítvány:"
5900 # src/summaryview.c:2677
5901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5902 msgid "Known certificate:"
5903 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5907 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5908 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5910 # src/summaryview.c:2677
5911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5912 msgid "_View certificates"
5913 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5915 # src/summaryview.c:2677
5916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5917 msgid "Changed SSL Certificate"
5918 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5920 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5921 #: src/headerview.c:112
5925 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5926 #: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3115 src/summaryview.c:3125
5928 msgstr "(Nincs Feladó)"
5930 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5931 #: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3148 src/summaryview.c:3151
5932 msgid "(No Subject)"
5933 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5935 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5936 #: src/image_viewer.c:97
5940 # src/compose.c:4410
5941 #: src/image_viewer.c:301
5945 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5946 #: src/image_viewer.c:308
5948 msgstr "Fájlméret :"
5950 #: src/image_viewer.c:357
5952 msgstr "Kép betöltése"
5954 # src/prefs_account.c:1523
5956 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5957 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5959 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5961 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5962 msgstr "IMAP hiba: azonosítva\n"
5964 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5966 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5967 msgstr "IMAP hiba: nem azonosított\n"
5970 msgid "IMAP error: bad state\n"
5971 msgstr "IMAP hiba: bad state\n"
5974 msgid "IMAP error: stream error\n"
5975 msgstr "IMAP hiba: stream hiba\n"
5979 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5981 "IMAP hiba: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
5984 # src/prefs_account.c:1523
5986 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5987 msgstr "IMAP hiba: kapcsolat elutasítva\n"
5990 msgid "IMAP error: memory error\n"
5991 msgstr "IMAP hiba: memóriahiba\n"
5994 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5995 msgstr "IMAP hiba: végzetes hiba\n"
5999 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6002 "IMAP hiba: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6005 # src/prefs_account.c:1523
6007 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
6008 msgstr "IMAP hiba: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6011 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
6012 msgstr "IMAP hiba: APPEND hiba\n"
6015 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
6016 msgstr "IMAP hiba: NOOP hiba\n"
6019 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
6020 msgstr "IMAP hiba: LOGOUT hiba\n"
6023 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
6024 msgstr "IMAP hiba: CAPABILITY hiba\n"
6027 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
6028 msgstr "IMAP hiba: CHECK hiba\n"
6031 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
6032 msgstr "IMAP hiba: CLOSE hiba\n"
6035 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
6036 msgstr "IMAP hiba: EXPUNGE hiba\n"
6039 msgid "IMAP error: COPY error\n"
6040 msgstr "IMAP hiba: COPY hiba\n"
6043 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
6044 msgstr "IMAP hiba: UID COPY hiba\n"
6047 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
6048 msgstr "IMAP hiba: CREATE hiba\n"
6051 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
6052 msgstr "IMAP hiba: DELETE hiba\n"
6055 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
6056 msgstr "IMAP hiba: EXAMINE hiba\n"
6059 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
6060 msgstr "IMAP hiba: FETCH hiba\n"
6063 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
6064 msgstr "IMAP hiba: UID FETCH hiba\n"
6067 msgid "IMAP error: LIST error\n"
6068 msgstr "IMAP hiba: LIST hiba\n"
6071 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
6072 msgstr "IMAP hiba: LOGIN hiba\n"
6075 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
6076 msgstr "IMAP hiba: LSUB hiba\n"
6079 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
6080 msgstr "IMAP hiba: RENAME hiba\n"
6083 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
6084 msgstr "IMAP hiba: SEARCH hiba\n"
6087 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
6088 msgstr "IMAP hiba: UID SEARCH hiba\n"
6091 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
6092 msgstr "IMAP hiba: SELECT hiba\n"
6095 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
6096 msgstr "IMAP hiba: STATUS hiba\n"
6099 msgid "IMAP error: STORE error\n"
6100 msgstr "IMAP hiba: STORE hiba\n"
6103 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
6104 msgstr "IMAP hiba: UID STORE hiba\n"
6107 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
6108 msgstr "IMAP hiba: SUBSCRIBE hiba\n"
6111 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
6112 msgstr "IMAP hiba: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6115 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
6116 msgstr "IMAP hiba: STARTTLS hiba\n"
6119 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
6120 msgstr "IMAP hiba: INVAL hiba\n"
6123 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
6124 msgstr "IMAP hiba: EXTENSION hiba\n"
6127 msgid "IMAP error: SASL error\n"
6128 msgstr "IMAP hiba: SASL hiba\n"
6131 msgid "IMAP error: SSL error\n"
6132 msgstr "IMAP hiba: SSL hiba\n"
6136 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
6137 msgstr "IMAP hiba: ismeretlen hiba [%d]\n"
6143 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6144 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6148 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6149 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6155 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6156 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6160 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6161 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6165 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6166 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6170 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6171 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6176 msgid "Connecting to %s failed"
6177 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6180 #: src/imap.c:930 src/imap.c:933
6182 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6183 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6185 #: src/imap.c:962 src/imap.c:2994 src/imap.c:3633 src/imap.c:3723
6186 #: src/imap.c:3900 src/imap.c:4673
6187 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6188 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6191 #: src/imap.c:1044 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
6192 msgid "Insecure connection"
6193 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6195 #: src/imap.c:1045 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
6197 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6198 "available in this build of Claws Mail. \n"
6200 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6203 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6204 "támogatással lett fordítva.\n"
6206 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6209 #: src/imap.c:1051 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
6210 msgid "Con_tinue connecting"
6211 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6216 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6217 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6222 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6223 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6228 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6229 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6232 #: src/imap.c:1140 src/imap.c:3392
6233 msgid "Can't start TLS session.\n"
6234 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6239 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6240 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6243 #: src/imap.c:1188 src/imap.c:1191
6245 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6246 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6250 msgid "Adding messages..."
6251 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6254 #: src/imap.c:1778 src/mh.c:517
6255 msgid "Copying messages..."
6256 msgstr "Üzenetek másolása..."
6258 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6260 msgid "can't set deleted flags\n"
6261 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6263 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6264 #: src/imap.c:1974 src/imap.c:4329
6265 msgid "can't expunge\n"
6266 msgstr "nem törölhető\n"
6270 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6271 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6273 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6276 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6277 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6281 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6282 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6286 msgid "can't create mailbox\n"
6287 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6290 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6291 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6296 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6297 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6301 msgid "can't delete mailbox\n"
6302 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6306 msgid "LIST failed\n"
6307 msgstr "LIST sikertelen\n"
6309 # src/summaryview.c:2611
6311 msgid "Flagging messages..."
6312 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6317 msgid "can't select folder: %s\n"
6318 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6321 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6322 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6325 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6326 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6331 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6332 "compiled without OpenSSL support.\n"
6334 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6335 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6338 msgid "Server logins are disabled.\n"
6339 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6341 # src/summaryview.c:2611
6343 msgid "Fetching message..."
6344 msgstr "Üzenet vétele..."
6346 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6349 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6350 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6354 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6355 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6358 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6360 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6361 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6363 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6365 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6366 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
6367 msgid "/Create _new folder..."
6368 msgstr "/_Új mappa létrehozása..."
6370 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6371 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
6372 msgid "/_Rename folder..."
6373 msgstr "/Mappa át_nevezése..."
6375 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
6376 msgid "/M_ove folder..."
6377 msgstr "/Mappa át_helyezése..."
6379 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
6380 msgid "/Cop_y folder..."
6381 msgstr "/Mappa _másolása..."
6383 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6384 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
6385 msgid "/_Delete folder..."
6386 msgstr "/Mappa _törlése"
6388 #: src/imap_gtk.c:66
6389 msgid "/_Synchronise"
6390 msgstr "/_Szinkronizáció"
6392 # src/grouplistdialog.c:216
6393 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
6394 msgid "/Down_load messages"
6395 msgstr "/Üzenetek _letöltése"
6397 # src/prefs_common.c:2314
6398 #: src/imap_gtk.c:69
6399 msgid "/S_ubscriptions"
6400 msgstr "/_Feliratkozások"
6402 #: src/imap_gtk.c:70
6403 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
6404 msgstr "/Feliratkozások/Csak a _felírt mappák megjelenítése"
6406 # src/mainwindow.c:693
6407 #: src/imap_gtk.c:72
6408 msgid "/Subscriptions/---"
6409 msgstr "/Feliratkozások/---"
6411 #: src/imap_gtk.c:73
6412 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
6413 msgstr "/Feliratkozások/_Feliratkozás..."
6415 #: src/imap_gtk.c:74
6416 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
6417 msgstr "/Feliratkozások/_Leiratkozás..."
6419 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6420 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
6421 msgid "/_Check for new messages"
6422 msgstr "/Ú_j üzenetek fogadása"
6424 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6425 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
6426 msgid "/C_heck for new folders"
6427 msgstr "/Új ma_ppák ellenőrzése"
6429 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6430 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
6431 msgid "/R_ebuild folder tree"
6432 msgstr "/_Mappafa aktualizálása"
6434 # src/folderview.c:1787
6435 #: src/imap_gtk.c:156
6437 "Input the name of new folder:\n"
6438 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6439 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6441 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6442 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6443 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6445 # src/folderview.c:1612
6446 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
6448 msgid "Input new name for '%s':"
6449 msgstr "'%s' új neve:"
6451 # src/folderview.c:1613
6452 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
6453 msgid "Rename folder"
6454 msgstr "Mappa átnevezése"
6456 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6457 #: src/imap_gtk.c:230
6459 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6460 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6462 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
6464 "The folder could not be renamed.\n"
6465 "The new folder name is not allowed."
6467 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6468 "Az új mappanév nem megengedett."
6470 # src/folderview.c:1693
6471 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
6474 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6475 "will not be possible.\n"
6477 "Do you really want to delete?"
6479 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6482 "Tényleg ezt akarod?"
6484 # src/folderview.c:1704
6485 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
6487 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6488 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6490 # src/prefs_customheader.c:540
6491 #: src/imap_gtk.c:448
6493 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6494 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6496 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6497 #: src/imap_gtk.c:451
6498 msgid "Search recursively"
6499 msgstr "Rekurzív keresés"
6501 # src/prefs_common.c:2314
6502 #: src/imap_gtk.c:456 src/imap_gtk.c:513
6503 msgid "Subscriptions"
6504 msgstr "Feliratkozások"
6506 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6507 #: src/imap_gtk.c:457
6511 #: src/imap_gtk.c:467
6513 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6514 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6516 # src/folderview.c:250
6517 #: src/imap_gtk.c:476
6519 msgstr "Feliratkozás"
6521 #: src/imap_gtk.c:478 src/imap_gtk.c:480
6523 msgstr "Ezek mindegyike"
6525 #: src/imap_gtk.c:496
6527 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6529 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6530 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6532 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6534 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6535 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6537 # src/compose.c:5128
6538 #: src/imap_gtk.c:505
6540 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6541 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6543 # src/folderview.c:250
6544 #: src/imap_gtk.c:506
6546 msgstr "feliratkozás"
6548 # src/folderview.c:250
6549 #: src/imap_gtk.c:506
6551 msgstr "leiratkozás"
6553 #: src/imap_gtk.c:508 src/prefs_folder_item.c:1185
6554 #: src/prefs_folder_item.c:1203 src/prefs_folder_item.c:1221
6555 msgid "Apply to subfolders"
6556 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6558 # src/folderview.c:250
6559 #: src/imap_gtk.c:514
6561 msgstr "+_Feliratkozás"
6563 # src/folderview.c:250
6564 #: src/imap_gtk.c:514
6565 msgid "+_Unsubscribe"
6566 msgstr "+_Leiratkozás"
6568 # src/mainwindow.c:427
6569 #: src/import.c:120 src/import.c:215
6570 msgid "Import mbox file"
6571 msgstr "Mbox fájl importálása"
6575 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6576 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6580 msgid "Destination folder:"
6581 msgstr "Célkönyvtár:"
6583 # src/prefs_account.c:1803
6585 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6586 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6590 "Destination folder is not set.\n"
6591 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6593 "A célmappa nincs megadva.\n"
6594 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6596 # src/foldersel.c:146
6598 msgid "Can't find the destination folder."
6599 msgstr "A célmappa nem található."
6603 msgid "Select importing file"
6604 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6606 # src/importldif.c:118
6607 #: src/importldif.c:191
6608 msgid "Please specify address book name and file to import."
6609 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6611 # src/importldif.c:121
6612 #: src/importldif.c:194
6613 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6614 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6616 # src/importldif.c:124
6617 #: src/importldif.c:197
6618 msgid "File imported."
6619 msgstr "Fájl importálva."
6621 # src/importldif.c:312
6622 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6623 msgid "Please select a file."
6624 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6626 # src/importldif.c:318
6627 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
6628 msgid "Address book name must be supplied."
6629 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6631 # src/importldif.c:356
6632 #: src/importldif.c:498
6633 msgid "LDIF file imported successfully."
6634 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6636 # src/importldif.c:441
6637 #: src/importldif.c:583
6638 msgid "Select LDIF File"
6639 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6641 #: src/importldif.c:671
6643 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6645 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6647 # src/importldif.c:516
6648 #: src/importldif.c:677
6652 #: src/importldif.c:688
6653 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6654 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6656 # src/importldif.c:121
6657 #: src/importldif.c:697
6658 msgid "Select the LDIF file to import."
6659 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6661 #: src/importldif.c:735
6665 # src/importldif.c:557
6666 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
6670 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6671 #: src/importldif.c:737
6672 msgid "LDIF Field Name"
6673 msgstr "LDIF mezőnév"
6675 # src/importldif.c:559
6676 #: src/importldif.c:738
6677 msgid "Attribute Name"
6678 msgstr "Tulajdonság név"
6680 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6681 #: src/importldif.c:793
6685 # src/importldif.c:617
6686 #: src/importldif.c:805
6688 msgstr "Tulajdonság"
6690 #: src/importldif.c:818
6692 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6693 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6694 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6695 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6696 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6697 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6700 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
6701 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6702 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6703 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6704 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6705 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6707 #: src/importldif.c:835
6708 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6709 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6711 # src/foldersel.c:146
6712 #: src/importldif.c:841
6713 msgid "Select for Import"
6714 msgstr "Kijelölés importálásra"
6716 #: src/importldif.c:847
6717 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6718 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6720 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6721 #: src/importldif.c:850
6725 #: src/importldif.c:856
6726 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6727 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6729 #: src/importldif.c:929
6730 msgid "Records Imported :"
6731 msgstr "Importált rekord:"
6733 # src/importldif.c:727
6734 #: src/importldif.c:961
6735 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6736 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6739 #: src/importldif.c:999
6741 msgstr "Feldolgozás"
6744 #: src/importmutt.c:146
6745 msgid "Error importing MUTT file."
6746 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6748 # src/importldif.c:441
6749 #: src/importmutt.c:161
6750 msgid "Select MUTT File"
6751 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6753 # src/importldif.c:727
6754 #: src/importmutt.c:208
6755 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6756 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6758 # src/importldif.c:312
6759 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
6760 msgid "Please select a file to import."
6761 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6764 #: src/importpine.c:145
6765 msgid "Error importing Pine file."
6766 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6768 # src/editjpilot.c:225
6769 #: src/importpine.c:160
6770 msgid "Select Pine File"
6771 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6773 # src/importldif.c:727
6774 #: src/importpine.c:207
6775 msgid "Import Pine file into Address Book"
6776 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6778 #: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6779 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6780 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6786 msgstr "%s sikertelen\n"
6790 msgid "Retrieving new messages"
6791 msgstr "Új üzenetek vétele"
6793 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6799 #: src/inc.c:605 src/inc.c:655
6801 msgstr "Megszakítva"
6811 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6812 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6813 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6814 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6818 msgid "Done (no new messages)"
6819 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6823 msgid "Connection failed"
6824 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6829 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6832 #: src/inc.c:642 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:91
6833 #: src/summaryview.c:2610 src/summaryview.c:5788
6837 # src/editldap.c:420
6838 #: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381
6840 msgstr "Időtúllépés"
6846 msgid "Finished (%d new message)"
6847 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6848 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6849 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6854 msgid "Finished (no new messages)"
6855 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6860 msgid "%s: Retrieving new messages"
6861 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6866 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6867 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6872 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6873 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6878 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6879 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6882 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:472
6883 msgid "Authenticating..."
6884 msgstr "Azonosítás..."
6886 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6889 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6890 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6894 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6895 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6899 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6900 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6904 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6905 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6909 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6910 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6913 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:490
6917 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6920 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6921 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6926 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6927 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6928 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6929 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6933 msgid "Connection failed."
6934 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6939 msgid "Connection to %s:%d failed."
6940 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6944 msgid "Error occurred while processing mail."
6945 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6951 "Error occurred while processing mail:\n"
6954 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6959 msgid "No disk space left."
6960 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6962 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6964 msgid "Can't write file."
6965 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6967 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6969 msgid "Socket error."
6970 msgstr "Socket hiba."
6975 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6976 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6978 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
6979 msgid "Connection closed by the remote host."
6980 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6984 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6985 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6989 msgid "Mailbox is locked."
6990 msgstr "A postaláda zárolt"
6996 "Mailbox is locked:\n"
6999 "A postaláda zárolt:\n"
7002 # src/prefs_account.c:1161
7003 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633
7004 msgid "Authentication failed."
7005 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7007 # src/prefs_account.c:1161
7008 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636
7011 "Authentication failed:\n"
7014 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7017 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652
7018 msgid "Session timed out."
7019 msgstr "Session időtúllépés."
7024 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7025 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7029 msgid "Incorporation cancelled\n"
7030 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7032 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7035 msgid "Claws Mail: %d new message"
7036 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7037 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7038 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7041 msgid "Unable to connect: you are offline."
7042 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7046 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7047 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7051 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7052 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7056 msgstr "Csak egyszer"
7058 # src/editaddress.c:746
7063 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7067 "File '%s' already exists.\n"
7068 "Can't create folder."
7070 "'%s' fájl már létezik.\n"
7071 "Mappa nem hozható létre."
7074 #: src/main.c:250 src/main.c:263
7081 "Configuration for %s found.\n"
7082 "Do you want to migrate this configuration?"
7084 "%s beállításokat találtam.\n"
7085 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7092 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7093 "script available at %s."
7097 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7098 "található scriptek egyikével: %s."
7101 msgid "Keep old configuration"
7102 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7106 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7107 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7110 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7111 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7112 "plusz helyet foglal a lemezen."
7114 # src/mainwindow.c:666
7116 msgid "Migration of configuration"
7117 msgstr "Beállítások átvitele"
7119 # src/mainwindow.c:666
7121 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7122 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7124 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7126 msgid "Migration failed!"
7127 msgstr "Migráció sikertelen!"
7129 # src/mainwindow.c:666
7131 msgid "Migrating configuration..."
7132 msgstr "Beállítások átvétele..."
7136 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7137 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7141 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
7142 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
7143 "recompile Claws Mail."
7145 "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett "
7146 "fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy "
7147 "fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7151 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
7152 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
7154 "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett "
7155 "fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7158 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7159 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7162 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7163 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7166 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7167 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7171 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
7174 "Egy vagy több plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7179 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7180 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7181 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7183 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7184 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7185 "funkcióval javítani."
7189 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7190 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7191 "plugin and try again."
7193 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7194 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7195 "és próbáld meg ismét."
7199 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7200 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7205 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7206 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7210 msgid " --compose [address] open composition window"
7211 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7214 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7216 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7221 " --attach file1 [file2]...\n"
7222 " open composition window with specified files\n"
7225 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7226 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7231 msgid " --receive receive new messages"
7232 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7236 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7237 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7241 msgid " --send send all queued messages"
7242 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7246 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7247 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7252 " --status-full [folder]...\n"
7253 " show the status of each folder"
7255 " --status-full [mappa]...\n"
7256 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7260 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7261 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7263 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7264 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7268 msgid " --online switch to online mode"
7269 msgstr " --online online módba váltás"
7273 msgid " --offline switch to offline mode"
7274 msgstr " --offline offline módba váltás"
7278 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7279 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7283 msgid " --debug debug mode"
7284 msgstr " --debug hibakereső mód"
7288 msgid " --help -h display this help and exit"
7289 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7293 msgid " --version -v output version information and exit"
7294 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7299 " --version-full -V output version and built-in features information "
7302 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7307 msgid " --config-dir output configuration directory"
7308 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7313 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7314 " use specified configuration directory"
7316 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7317 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7320 msgid "Unknown option\n"
7321 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7325 msgid "Processing (%s)..."
7326 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7328 # src/folderview.c:1695
7330 msgid "top level folder"
7331 msgstr "felső szintű mappa"
7335 msgid "Queued messages"
7336 msgstr "Várakozó üzenetek"
7340 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7341 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7343 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7344 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:217
7348 # src/mainwindow.c:418
7349 #: src/mainwindow.c:534
7350 msgid "/_File/_Add mailbox"
7351 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása..."
7353 # src/mainwindow.c:418
7354 #: src/mainwindow.c:535
7355 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
7356 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása/MH..."
7358 # src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:454
7359 # src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432
7360 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
7361 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
7362 #: src/messageview.c:223
7366 # src/mainwindow.c:464
7367 #: src/mainwindow.c:537
7368 msgid "/_File/Change folder order..."
7369 msgstr "/_Fájl/Postaládák sorrendjének módosítása..."
7371 # src/mainwindow.c:426
7372 #: src/mainwindow.c:539
7373 msgid "/_File/_Import mbox file..."
7374 msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
7376 # src/mainwindow.c:427
7377 #: src/mainwindow.c:540
7378 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
7379 msgstr "/_Fájl/_Exportálás mbox fájlba..."
7381 # src/mainwindow.c:427
7382 #: src/mainwindow.c:541
7383 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
7384 msgstr "/_Fájl/Kijelölés exp_ortálása bbox fájlba..."
7386 # src/mainwindow.c:428
7387 #: src/mainwindow.c:544
7388 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
7389 msgstr "/_Fájl/Összes _kuka mappa ürítése"
7391 # src/mainwindow.c:430
7392 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
7393 msgid "/_File/_Save as..."
7394 msgstr "/_Fájl/Menté_s másként..."
7396 # src/mainwindow.c:430
7397 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:220
7398 msgid "/_File/Page setup..."
7399 msgstr "/_Fájl/Oldalbeállítás..."
7401 # src/mainwindow.c:431
7402 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
7403 msgid "/_File/_Print..."
7404 msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
7407 #: src/mainwindow.c:552
7408 msgid "/_File/_Work offline"
7409 msgstr "/_Fájl/Munka kapcsolat né_lkül"
7412 #: src/mainwindow.c:553
7413 msgid "/_File/Synchronise folders"
7414 msgstr "/_Fájl/Mappák szinkronizálása"
7416 # src/mainwindow.c:434
7417 #: src/mainwindow.c:556
7418 msgid "/_File/E_xit"
7419 msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
7421 # src/mainwindow.c:439
7422 #: src/mainwindow.c:561
7423 msgid "/_Edit/Select _thread"
7424 msgstr "/_Szerkesztés/Téma _kijelölése"
7426 # src/mainwindow.c:439
7427 #: src/mainwindow.c:562
7428 msgid "/_Edit/_Delete thread"
7429 msgstr "/_Szerkesztés/_Téma törlése"
7431 # src/mainwindow.c:441
7432 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:230
7433 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
7434 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés az _aktuális üzenetben..."
7436 #: src/mainwindow.c:566
7437 msgid "/_Edit/_Search folder..."
7438 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés _mappában..."
7441 #: src/mainwindow.c:567
7442 msgid "/_Edit/_Quick search"
7443 msgstr "/_Szerkesztés/Gyorskeresés"
7445 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7446 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233 src/summaryview.c:528
7450 # src/mainwindow.c:446
7451 #: src/mainwindow.c:569
7452 msgid "/_View/Show or hi_de"
7453 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt"
7455 # src/mainwindow.c:451
7456 #: src/mainwindow.c:570
7457 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
7458 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök"
7460 # src/mainwindow.c:457
7461 #: src/mainwindow.c:572
7462 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
7463 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _alatt"
7465 # src/mainwindow.c:457
7466 #: src/mainwindow.c:574
7467 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
7468 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _mellett"
7470 # src/mainwindow.c:455
7471 #: src/mainwindow.c:576
7472 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
7473 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Csak ikonok"
7475 # src/mainwindow.c:457
7476 #: src/mainwindow.c:578
7477 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
7478 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Csak _szöveg"
7480 # src/mainwindow.c:459
7481 #: src/mainwindow.c:581
7482 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
7483 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Elrejtés"
7485 # src/mainwindow.c:449
7486 #: src/mainwindow.c:584
7487 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
7488 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Ü_zenet nézet"
7490 # src/mainwindow.c:461
7491 #: src/mainwindow.c:587
7492 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
7493 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Á_llapotsor"
7495 # src/mainwindow.c:451
7496 #: src/mainwindow.c:590
7497 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
7498 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Oszlopfejlécek"
7500 # src/mainwindow.c:489
7501 #: src/mainwindow.c:592
7502 msgid "/_View/Set displayed _columns"
7503 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása"
7505 # src/mainwindow.c:489
7506 #: src/mainwindow.c:593
7507 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
7508 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/a _mappalistában..."
7510 # src/mainwindow.c:489
7511 #: src/mainwindow.c:594
7512 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
7513 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/az ü_zenetek listájában..."
7515 # src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:463
7516 # src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:515
7517 # src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:601
7518 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
7519 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
7520 #: src/messageview.c:263 src/messageview.c:369
7522 msgstr "/_Nézet/---"
7524 # src/mainwindow.c:467
7525 #: src/mainwindow.c:598
7526 msgid "/_View/La_yout"
7527 msgstr "/_Nézet/Elrendezés"
7529 #: src/mainwindow.c:599
7530 msgid "/_View/Layout/_Standard"
7531 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Standard"
7533 # src/mainwindow.c:489
7534 #: src/mainwindow.c:600
7535 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
7536 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Három oszlop"
7538 # src/mainwindow.c:494
7539 #: src/mainwindow.c:601
7540 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
7541 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenet"
7543 # src/mainwindow.c:498
7544 #: src/mainwindow.c:602
7545 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
7546 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenetlista"
7548 # src/mainwindow.c:489
7549 #: src/mainwindow.c:603
7550 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
7551 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Kis képernyő"
7553 # src/mainwindow.c:467
7554 #: src/mainwindow.c:606
7555 msgid "/_View/_Sort"
7556 msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
7558 # src/mainwindow.c:468
7559 #: src/mainwindow.c:607
7560 msgid "/_View/_Sort/by _number"
7561 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Azonosító szerint"
7563 # src/mainwindow.c:469
7564 #: src/mainwindow.c:608
7565 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
7566 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
7568 # src/mainwindow.c:470
7569 #: src/mainwindow.c:609
7570 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
7571 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
7573 # src/mainwindow.c:470
7574 #: src/mainwindow.c:610
7575 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
7576 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Téma dátuma szerint"
7578 # src/mainwindow.c:471
7579 #: src/mainwindow.c:611
7580 msgid "/_View/_Sort/by _From"
7581 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
7583 # src/mainwindow.c:471
7584 #: src/mainwindow.c:612
7585 msgid "/_View/_Sort/by _To"
7586 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
7588 # src/mainwindow.c:472
7589 #: src/mainwindow.c:613
7590 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
7591 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
7593 # src/mainwindow.c:473
7594 #: src/mainwindow.c:614
7595 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
7596 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cím_keszín szerint"
7598 # src/mainwindow.c:470
7599 #: src/mainwindow.c:615
7600 msgid "/_View/_Sort/by tag"
7601 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Címke szerint"
7603 # src/mainwindow.c:475
7604 #: src/mainwindow.c:616
7605 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
7606 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Meg_jelölés szerint"
7608 # src/mainwindow.c:470
7609 #: src/mainwindow.c:617
7610 msgid "/_View/_Sort/by _status"
7611 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Státusz szerint"
7613 # src/mainwindow.c:477
7614 #: src/mainwindow.c:618
7615 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
7616 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csato_lás szerint"
7618 # src/mainwindow.c:469
7619 #: src/mainwindow.c:620
7620 msgid "/_View/_Sort/by score"
7621 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Pontozás szerint"
7623 # src/mainwindow.c:476
7624 #: src/mainwindow.c:621
7625 msgid "/_View/_Sort/by locked"
7626 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Zárolás szerint"
7628 # src/mainwindow.c:479
7629 #: src/mainwindow.c:622
7630 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
7631 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Nincs rendezés"
7633 # src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
7634 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
7635 msgid "/_View/_Sort/---"
7636 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/---"
7638 # src/mainwindow.c:481
7639 #: src/mainwindow.c:624
7640 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
7641 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Növekvő"
7643 # src/mainwindow.c:482
7644 #: src/mainwindow.c:625
7645 msgid "/_View/_Sort/Descending"
7646 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csökkenő"
7648 # src/mainwindow.c:484
7649 #: src/mainwindow.c:627
7650 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
7651 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/C_soportosítás tárgy szerint"
7653 # src/mainwindow.c:486
7654 #: src/mainwindow.c:629
7655 msgid "/_View/Th_read view"
7656 msgstr "/_Nézet/Téma _szerinti nézet"
7658 # src/mainwindow.c:487
7659 #: src/mainwindow.c:630
7660 msgid "/_View/E_xpand all threads"
7661 msgstr "/_Nézet/Témák kifej_tése"
7663 # src/mainwindow.c:488
7664 #: src/mainwindow.c:631
7665 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
7666 msgstr "/_Nézet/Témák össze_vonása"
7668 # src/mainwindow.c:498
7669 #: src/mainwindow.c:632
7670 msgid "/_View/_Hide read messages"
7671 msgstr "/_Nézet/_Olvasottak elrejtése"
7673 # src/mainwindow.c:492
7674 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:234
7675 msgid "/_View/_Go to"
7676 msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
7678 # src/mainwindow.c:493
7679 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:235
7680 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
7681 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Előző üzenet"
7683 # src/mainwindow.c:494
7684 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:236
7685 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
7686 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Következő üzenet"
7688 # src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
7689 # src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513
7690 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
7691 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
7692 #: src/messageview.c:237 src/messageview.c:242 src/messageview.c:245
7693 #: src/messageview.c:250 src/messageview.c:255 src/messageview.c:260
7694 msgid "/_View/_Go to/---"
7695 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
7697 # src/mainwindow.c:496
7698 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:238
7699 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
7700 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _olvasatlan üzenet"
7702 # src/mainwindow.c:498
7703 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:240
7704 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
7705 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan üzenet"
7707 # src/mainwindow.c:501
7708 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
7709 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
7710 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenet"
7712 # src/mainwindow.c:502
7713 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:244
7714 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
7715 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenet"
7717 # src/mainwindow.c:504
7718 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:246
7719 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
7720 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző me_gjelölt üzenet"
7722 # src/mainwindow.c:506
7723 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:248
7724 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
7725 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő megjelöl_t üzenet"
7727 # src/mainwindow.c:509
7728 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:251
7729 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
7730 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _címkézett üzenet"
7732 # src/mainwindow.c:511
7733 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:253
7734 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
7735 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő címké_zett üzenet"
7737 # src/mainwindow.c:498
7738 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:256
7739 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
7740 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Utolsó olvasott üzenet"
7742 # src/mainwindow.c:494
7743 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:258
7744 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
7745 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Üzenet előzménye"
7747 # src/mainwindow.c:498
7748 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
7749 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
7750 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan mappa"
7752 # src/mainwindow.c:514
7753 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:262
7754 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
7755 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Másik _mappa..."
7757 # src/mainwindow.c:482
7758 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:266
7759 msgid "/_View/Character _encoding/---"
7760 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
7762 # src/mainwindow.c:482
7763 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:270
7764 msgid "/_View/Character _encoding"
7765 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
7767 # src/mainwindow.c:523
7768 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:271
7769 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
7770 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
7772 # src/mainwindow.c:526
7773 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:274
7774 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
7775 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7bit ASCII (US-ASC_II)"
7777 # src/mainwindow.c:530
7778 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:277
7779 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
7780 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
7782 # src/mainwindow.c:536
7783 #: src/mainwindow.c:682
7784 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
7785 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai"
7787 # src/mainwindow.c:534
7788 #: src/mainwindow.c:683
7789 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
7790 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-_1"
7792 # src/mainwindow.c:536
7793 #: src/mainwindow.c:685
7794 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
7795 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/ISO-8859-15"
7797 # src/mainwindow.c:536
7798 #: src/mainwindow.c:687
7799 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
7800 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai/Windows-1252"
7802 # src/mainwindow.c:540
7803 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:287
7804 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
7805 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
7807 # src/mainwindow.c:482
7808 #: src/mainwindow.c:693
7809 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
7810 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti"
7812 # src/mainwindow.c:543
7813 #: src/mainwindow.c:694
7814 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
7815 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-13"
7817 # src/mainwindow.c:545
7818 #: src/mainwindow.c:696
7819 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
7820 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti/ISO-8859-_4"
7822 # src/mainwindow.c:548
7823 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:295
7824 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
7825 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
7827 # src/mainwindow.c:482
7828 #: src/mainwindow.c:702
7829 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
7830 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber"
7832 # src/mainwindow.c:548
7833 #: src/mainwindow.c:703
7834 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
7835 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber/ISO-8859-_8"
7837 # src/mainwindow.c:558
7838 #: src/mainwindow.c:705
7839 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
7840 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber/Windows-1255"
7842 # src/mainwindow.c:482
7843 #: src/mainwindow.c:708
7844 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
7845 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab"
7847 # src/mainwindow.c:545
7848 #: src/mainwindow.c:709
7849 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
7850 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab/ISO-8859-_6"
7852 # src/mainwindow.c:558
7853 #: src/mainwindow.c:711
7854 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
7855 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab/Windows-1256"
7857 # src/mainwindow.c:551
7858 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:308
7859 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
7860 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
7862 # src/mainwindow.c:556
7863 #: src/mainwindow.c:717
7864 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
7865 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill"
7867 # src/mainwindow.c:554
7868 #: src/mainwindow.c:718
7869 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
7870 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/ISO-8859-_5"
7872 # src/mainwindow.c:556
7873 #: src/mainwindow.c:720
7874 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
7875 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-_R"
7877 # src/mainwindow.c:556
7878 #: src/mainwindow.c:722
7879 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
7880 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/KOI8-U"
7882 # src/mainwindow.c:558
7883 #: src/mainwindow.c:724
7884 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
7885 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill/Windows-1251"
7887 # src/mainwindow.c:568
7888 #: src/mainwindow.c:727
7889 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
7890 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán"
7892 # src/mainwindow.c:562
7893 #: src/mainwindow.c:728
7894 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
7895 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-_JP"
7897 # src/mainwindow.c:565
7898 #: src/mainwindow.c:730
7899 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
7900 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/ISO-2022-JP-2"
7902 # src/mainwindow.c:568
7903 #: src/mainwindow.c:732
7904 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
7905 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/_EUC-JP"
7907 # src/mainwindow.c:570
7908 #: src/mainwindow.c:734
7909 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
7910 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán/_Shift_JIS"
7912 # src/mainwindow.c:482
7913 #: src/mainwindow.c:737
7914 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
7915 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai"
7917 # src/mainwindow.c:574
7918 #: src/mainwindow.c:738
7919 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
7920 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (_GB2312)"
7922 # src/mainwindow.c:574
7923 #: src/mainwindow.c:740
7924 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
7925 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Egyszerűsített (GBK)"
7927 # src/mainwindow.c:576
7928 #: src/mainwindow.c:742
7929 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
7930 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (_Big5)"
7932 # src/mainwindow.c:578
7933 #: src/mainwindow.c:744
7934 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
7935 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/Tradícionális (EUC-_TW)"
7937 # src/mainwindow.c:580
7938 #: src/mainwindow.c:746
7939 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
7940 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai/ISO-2022-_CN"
7942 # src/mainwindow.c:482
7943 #: src/mainwindow.c:749
7944 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
7945 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai"
7947 # src/mainwindow.c:583
7948 #: src/mainwindow.c:750
7949 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
7950 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai/EUC-_KR"
7952 # src/mainwindow.c:585
7953 #: src/mainwindow.c:752
7954 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
7955 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai/ISO-2022-KR"
7957 # src/mainwindow.c:482
7958 #: src/mainwindow.c:755
7959 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
7960 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai"
7962 # src/mainwindow.c:588
7963 #: src/mainwindow.c:756
7964 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
7965 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai/TIS-620"
7967 # src/mainwindow.c:590
7968 #: src/mainwindow.c:758
7969 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
7970 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai/Windows-874"
7972 # src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:525
7973 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:354
7974 #: src/messageview.c:360
7975 msgid "/_View/Decode/---"
7976 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/---"
7979 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:357
7980 msgid "/_View/Decode"
7981 msgstr "/_Nézet/Dekódolás"
7983 # src/mainwindow.c:523
7984 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:358
7985 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
7986 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Automatikus felismerés"
7988 # src/mainwindow.c:522
7989 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:361
7990 msgid "/_View/Decode/_8bit"
7991 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_8bit"
7993 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:362
7994 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
7995 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Quoted printable"
7997 # src/mainwindow.c:522
7998 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:363
7999 msgid "/_View/Decode/_Base64"
8000 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Base64"
8002 # src/mainwindow.c:523
8003 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:364
8004 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
8005 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Uuencode"
8007 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
8008 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
8009 msgid "/_View/Open in new _window"
8010 msgstr "/_Nézet/Üzenet me_gnyitása új ablakban"
8012 # src/mainwindow.c:599
8013 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:370
8014 msgid "/_View/Mess_age source"
8015 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrás megjelenítése"
8017 # src/summaryview.c:385
8018 #: src/mainwindow.c:783
8019 msgid "/_View/All headers"
8020 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
8022 # src/mainwindow.c:467
8023 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:372
8024 msgid "/_View/Quotes"
8025 msgstr "/_Nézet/Idézetek"
8027 # src/mainwindow.c:473
8028 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:373
8029 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
8030 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Ö_sszes elrejtése"
8032 #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:374
8033 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
8034 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _2. szinttől"
8036 #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:375
8037 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
8038 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _3. szinttől"
8040 # src/mainwindow.c:602
8041 #: src/mainwindow.c:789
8042 msgid "/_View/_Update summary"
8043 msgstr "/_Nézet/Összefog_laló frissítése"
8045 # src/mainwindow.c:624
8046 #: src/mainwindow.c:792
8047 msgid "/_Message/Recei_ve"
8048 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás"
8050 # src/mainwindow.c:606
8051 #: src/mainwindow.c:793
8052 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
8053 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás a _jelenlegi fiókról"
8055 # src/mainwindow.c:606
8056 #: src/mainwindow.c:795
8057 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
8058 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás _minden fiókról"
8060 # src/mainwindow.c:608
8061 #: src/mainwindow.c:797
8062 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
8063 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás megszakítása"
8065 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
8066 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
8067 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
8068 #: src/mainwindow.c:799
8069 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
8070 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/---"
8072 # src/mainwindow.c:610
8073 #: src/mainwindow.c:800
8074 msgid "/_Message/_Send queued messages"
8075 msgstr "/Ü_zenet/_Várakozó üzenetek küldése"
8077 # src/mainwindow.c:612
8078 #: src/mainwindow.c:802
8079 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
8080 msgstr "/Ü_zenet/Ú_j üzenet szerkesztése"
8082 # src/mainwindow.c:612
8083 #: src/mainwindow.c:803
8084 msgid "/_Message/Compose a news message"
8085 msgstr "/Ü_zenet/Új hírüzenet szerkesztése"
8087 # src/mainwindow.c:614
8088 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:381
8089 msgid "/_Message/_Reply"
8090 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
8092 # src/mainwindow.c:615
8093 #: src/mainwindow.c:805
8094 msgid "/_Message/Repl_y to"
8095 msgstr "/Ü_zenet/Vála_sz"
8097 # src/mainwindow.c:616
8098 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:382
8099 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
8100 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_mindenkinek"
8102 # src/mainwindow.c:617
8103 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:384
8104 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
8105 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/a _feladónak"
8107 # src/mainwindow.c:618
8108 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:386
8109 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
8110 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_levelezőlistára"
8112 # src/mainwindow.c:615
8113 #: src/mainwindow.c:810
8114 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
8115 msgstr "/Ü_zenet/Nyomonkövetés és válasz"
8117 # src/mainwindow.c:621
8118 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:389
8119 msgid "/_Message/_Forward"
8120 msgstr "/Ü_zenet/Tová_bbítás"
8122 # src/summaryview.c:349
8123 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:390
8124 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
8125 msgstr "/Ü_zenet/Továbbítás mellé_kletként"
8127 # src/mainwindow.c:624
8128 #: src/mainwindow.c:814
8129 msgid "/_Message/Redirect"
8130 msgstr "/Ü_zenet/Átirányítás"
8132 # src/mainwindow.c:618
8133 #: src/mainwindow.c:816
8134 msgid "/_Message/Mailing-_List"
8135 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista"
8137 # src/mainwindow.c:618
8138 #: src/mainwindow.c:817
8139 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
8140 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Üzenetküldés"
8142 # src/mainwindow.c:618
8143 #: src/mainwindow.c:818
8144 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
8145 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Segítség"
8147 # src/mainwindow.c:618
8148 #: src/mainwindow.c:819
8149 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
8150 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Feliratkozás"
8152 #: src/mainwindow.c:820
8153 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
8154 msgstr "/Ü_zenet/Levelezőlista/Leiratkozás"
8156 #: src/mainwindow.c:821
8157 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
8158 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Archívum megtekintése"
8160 #: src/mainwindow.c:822
8161 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
8162 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8164 # src/mainwindow.c:628
8165 #: src/mainwindow.c:825
8166 msgid "/_Message/M_ove..."
8167 msgstr "/Ü_zenet/Át_helyezés..."
8169 # src/mainwindow.c:629
8170 #: src/mainwindow.c:826
8171 msgid "/_Message/_Copy..."
8172 msgstr "/Ü_zenet/_Másolás..."
8175 #: src/mainwindow.c:827
8176 msgid "/_Message/Move to _trash"
8177 msgstr "/Ü_zenet/_Kukába"
8179 # src/mainwindow.c:630
8180 #: src/mainwindow.c:828
8181 msgid "/_Message/_Delete..."
8182 msgstr "/Ü_zenet/_Törlés..."
8184 # src/mainwindow.c:612
8185 #: src/mainwindow.c:829
8186 msgid "/_Message/Cancel a news message"
8187 msgstr "/Ü_zenet/Hírüzenet elvetése"
8189 # src/mainwindow.c:632
8190 #: src/mainwindow.c:831
8191 msgid "/_Message/_Mark"
8192 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelölés"
8194 # src/mainwindow.c:633
8195 #: src/mainwindow.c:832
8196 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
8197 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Megjelölés"
8199 # src/mainwindow.c:634
8200 #: src/mainwindow.c:833
8201 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
8202 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megjelölés törlése"
8204 # src/mainwindow.c:635
8205 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
8206 msgid "/_Message/_Mark/---"
8207 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/---"
8209 # src/mainwindow.c:636
8210 #: src/mainwindow.c:835
8211 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
8212 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem olvasott"
8214 # src/mainwindow.c:637
8215 #: src/mainwindow.c:836
8216 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
8217 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Olvaso_tt"
8219 # src/mainwindow.c:639
8220 #: src/mainwindow.c:837
8221 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
8222 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Mind olvasott"
8224 # src/summaryview.c:364
8225 #: src/mainwindow.c:838
8226 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
8227 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma"
8229 # src/summaryview.c:364
8230 #: src/mainwindow.c:839
8231 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
8232 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Újra figyelt téma"
8234 # src/summaryview.c:364
8235 #: src/mainwindow.c:840
8236 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
8237 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Téma megfigyelése"
8239 # src/summaryview.c:364
8240 #: src/mainwindow.c:841
8241 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
8242 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Téma figyelés törlése"
8244 # src/mainwindow.c:636
8245 #: src/mainwindow.c:843
8246 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
8247 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Spam"
8249 # src/mainwindow.c:636
8250 #: src/mainwindow.c:844
8251 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
8252 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Nem s_pam"
8254 # src/mainwindow.c:632
8255 #: src/mainwindow.c:846
8256 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
8257 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Lezárt"
8259 # src/mainwindow.c:634
8260 #: src/mainwindow.c:847
8261 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
8262 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megnyitott"
8264 # src/summaryview.c:367
8265 #: src/mainwindow.c:848
8266 msgid "/_Message/Color la_bel"
8267 msgstr "/Ü_zenet/_Színes címke"
8270 #: src/mainwindow.c:849
8271 msgid "/_Message/T_ags"
8272 msgstr "/Ü_zenet/_Címkék"
8274 # src/mainwindow.c:626
8275 #: src/mainwindow.c:851
8276 msgid "/_Message/Re-_edit"
8277 msgstr "/Ü_zenet/_Szerkesztés újra"
8279 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
8280 #: src/mainwindow.c:854
8281 msgid "/_Tools/_Address book..."
8282 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
8284 # src/mainwindow.c:643
8285 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:396
8286 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
8287 msgstr "/_Eszközök/_Feladó címét a címlistába"
8289 # src/mainwindow.c:646
8290 #: src/mainwindow.c:857
8291 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
8292 msgstr "/_Eszközök/Címek _kigyűjtése"
8294 #: src/mainwindow.c:858
8295 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
8296 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/_Mappából..."
8298 #: src/mainwindow.c:860
8299 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
8300 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/Ü_zenetekből..."
8302 # src/mainwindow.c:646
8303 #: src/mainwindow.c:863
8304 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
8305 msgstr "/_Eszközök/Összes üzenet szűrése a _mappában"
8307 # src/mainwindow.c:646
8308 #: src/mainwindow.c:865
8309 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
8310 msgstr "/_Eszközök/Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8312 # src/mainwindow.c:647
8313 #: src/mainwindow.c:867
8314 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
8315 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabályok futtatása"
8317 # src/mainwindow.c:647
8318 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:399
8319 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
8320 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása"
8322 # src/mainwindow.c:648
8323 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:401
8324 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
8325 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Automatikusan"
8327 # src/mainwindow.c:650
8328 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:403
8329 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
8330 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8332 # src/mainwindow.c:652
8333 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:405
8334 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
8335 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8337 # src/mainwindow.c:654
8338 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:407
8339 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
8340 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8342 # src/mainwindow.c:647
8343 #: src/mainwindow.c:878
8344 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
8345 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása"
8347 # src/mainwindow.c:648
8348 #: src/mainwindow.c:879
8349 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
8350 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan"
8352 # src/mainwindow.c:650
8353 #: src/mainwindow.c:881
8354 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
8355 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8357 # src/mainwindow.c:652
8358 #: src/mainwindow.c:883
8359 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
8360 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8362 # src/mainwindow.c:654
8363 #: src/mainwindow.c:885
8364 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
8365 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8367 # src/addressbook.c:357
8368 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:420
8369 msgid "/_Tools/List _URLs..."
8370 msgstr "/_Eszközök/_URL-ek listája..."
8372 # src/mainwindow.c:419
8373 #: src/mainwindow.c:892
8374 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
8375 msgstr "/_Eszközök/Ú_j üzenetek keresése az összes mappában"
8377 # src/mainwindow.c:659
8378 #: src/mainwindow.c:894
8379 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
8380 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése"
8382 # src/mainwindow.c:659
8383 #: src/mainwindow.c:896
8384 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
8385 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése/A kiválasztott mappában"
8387 # src/mainwindow.c:659
8388 #: src/mainwindow.c:898
8389 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
8390 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése/Minden mappában"
8392 # src/mainwindow.c:662
8393 #: src/mainwindow.c:901
8394 msgid "/_Tools/E_xecute"
8395 msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
8397 # src/addressbook.c:357
8398 #: src/mainwindow.c:904
8399 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
8400 msgstr "/_Eszközök/SSL _tanúsítványok..."
8402 # src/mainwindow.c:664
8403 #: src/mainwindow.c:908
8404 msgid "/_Tools/Filtering Log"
8405 msgstr "/_Eszközök/Szűrési napló"
8407 # src/logwindow.c:57
8408 #: src/mainwindow.c:909
8409 msgid "/_Tools/Network _Log"
8410 msgstr "/_Eszközök/_Hálózat napló"
8412 # src/mainwindow.c:666
8413 #: src/mainwindow.c:911
8414 msgid "/_Configuration"
8415 msgstr "/_Beállítások"
8417 # src/mainwindow.c:680
8418 #: src/mainwindow.c:912
8419 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
8420 msgstr "/_Beállítások/Aktuális fiók _kiválasztása..."
8422 # src/mainwindow.c:674
8423 #: src/mainwindow.c:914
8424 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
8425 msgstr "/_Beállítások/Aktuális fiók _beállításai..."
8427 # src/mainwindow.c:676
8428 #: src/mainwindow.c:916
8429 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
8430 msgstr "/_Beállítások/Ú_j fiók létrehozása..."
8432 # src/mainwindow.c:678
8433 #: src/mainwindow.c:918
8434 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
8435 msgstr "/_Beállítások/Fiókok _módosítása..."
8437 # src/mainwindow.c:673
8438 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
8439 msgid "/_Configuration/---"
8440 msgstr "/_Beállítások/---"
8442 # src/mainwindow.c:667
8443 #: src/mainwindow.c:921
8444 msgid "/_Configuration/P_references..."
8445 msgstr "/_Beállítások/Közös _beállítások..."
8447 # src/mainwindow.c:672
8448 #: src/mainwindow.c:923
8449 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
8450 msgstr "/_Beállítások/_Előfeldolgozás..."
8452 # src/mainwindow.c:672
8453 #: src/mainwindow.c:925
8454 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
8455 msgstr "/_Beállítások/_Utófeldolgozás..."
8457 # src/mainwindow.c:669
8458 #: src/mainwindow.c:927
8459 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
8460 msgstr "/_Beállítások/_Szűrés..."
8462 # src/mainwindow.c:671
8463 #: src/mainwindow.c:929
8464 msgid "/_Configuration/_Templates..."
8465 msgstr "/_Beállítások/Sab_lonok..."
8467 # src/mainwindow.c:672
8468 #: src/mainwindow.c:930
8469 msgid "/_Configuration/_Actions..."
8470 msgstr "/_Beállítások/_Műveletek..."
8472 # src/mainwindow.c:671
8473 #: src/mainwindow.c:931
8474 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
8475 msgstr "/_Beállítások/_Címkék..."
8477 # src/mainwindow.c:672
8478 #: src/mainwindow.c:933
8479 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
8480 msgstr "/_Beállítások/Plu_ginek..."
8482 # src/mainwindow.c:684
8483 #: src/mainwindow.c:936
8484 msgid "/_Help/_Manual"
8485 msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
8487 #: src/mainwindow.c:937
8488 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
8489 msgstr "/_Segítség/_Online GYIK"
8491 #: src/mainwindow.c:939
8492 msgid "/_Help/Icon _Legend"
8493 msgstr "/_Segítség/_Ikonmagyarázat"
8495 # src/mainwindow.c:693
8496 #: src/mainwindow.c:940
8498 msgstr "/_Segítség/---"
8500 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8501 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5716
8502 msgid "Apply tags..."
8503 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8505 #: src/mainwindow.c:1651
8506 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8507 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8509 #: src/mainwindow.c:1665
8510 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8511 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8513 #: src/mainwindow.c:1668
8514 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8515 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8518 #: src/mainwindow.c:1684
8519 msgid "Select account"
8520 msgstr "Fiók kiválasztása"
8522 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8523 #: src/mainwindow.c:1710 src/prefs_logging.c:139
8525 msgstr "Hálózat napló"
8527 # src/mainwindow.c:666
8528 #: src/mainwindow.c:1714
8529 msgid "Filtering/processing debug log"
8530 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8532 #: src/mainwindow.c:1733 src/prefs_logging.c:395
8533 msgid "filtering log enabled\n"
8534 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8536 #: src/mainwindow.c:1735 src/prefs_logging.c:397
8537 msgid "filtering log disabled\n"
8538 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8540 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8541 #: src/mainwindow.c:2181 src/mainwindow.c:2222 src/mainwindow.c:2252
8542 #: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2329
8543 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:138 src/prefs_folder_item.c:896
8547 # src/mainwindow.c:1062
8548 #: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_summary_open.c:113
8552 # src/mainwindow.c:1230
8553 #: src/mainwindow.c:2575
8554 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8555 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8557 # src/mainwindow.c:1258
8558 #: src/mainwindow.c:2594
8560 msgstr "Új postaláda"
8562 # src/mainwindow.c:1259
8563 #: src/mainwindow.c:2595
8565 "Input the location of mailbox.\n"
8566 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8567 "scanned automatically."
8569 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8570 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8571 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8573 # src/mainwindow.c:1265
8574 #: src/mainwindow.c:2601
8576 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8577 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8579 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8580 #: src/mainwindow.c:2606 src/setup.c:51 src/wizard.c:731
8584 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8585 #: src/mainwindow.c:2611 src/setup.c:54
8587 "Creation of the mailbox failed.\n"
8588 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8591 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8592 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8594 #: src/mainwindow.c:2959
8595 msgid "No posting allowed"
8596 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8599 #: src/mainwindow.c:3523
8600 msgid "Mbox import has failed."
8601 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8603 # src/mainwindow.c:427
8604 #: src/mainwindow.c:3532 src/mainwindow.c:3541
8605 msgid "Export to mbox has failed."
8606 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8608 # src/mainwindow.c:2182
8609 #: src/mainwindow.c:3577 src/plugins/trayicon/trayicon.c:548
8613 #: src/mainwindow.c:3577 src/plugins/trayicon/trayicon.c:548
8614 msgid "Exit Claws Mail?"
8615 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8617 # src/prefs_common.c:910
8618 #: src/mainwindow.c:3733
8619 msgid "Folder synchronisation"
8620 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8622 #: src/mainwindow.c:3734
8623 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8624 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8627 #: src/mainwindow.c:3735
8628 msgid "+_Synchronise"
8629 msgstr "+_Szinkronizáció"
8631 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8632 #: src/mainwindow.c:4108
8633 msgid "Deleting duplicated messages..."
8634 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8636 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8637 #: src/mainwindow.c:4145
8639 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8640 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8641 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8642 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8644 #: src/mainwindow.c:4320 src/summaryview.c:5228
8645 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8646 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8648 #: src/mainwindow.c:4329
8649 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8650 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8652 # src/mainwindow.c:666
8653 #: src/mainwindow.c:4338 src/summaryview.c:5239
8654 msgid "Filtering configuration"
8655 msgstr "Szűrési beállítások"
8657 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8658 #: src/matcher.c:497 src/matcher.c:502 src/matcher.c:522 src/matcher.c:527
8659 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:683 src/summary_search.c:396
8660 msgid "Case sensitive"
8661 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8663 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8664 #: src/matcher.c:497 src/matcher.c:502 src/matcher.c:522 src/matcher.c:527
8665 msgid "Case insensitive"
8666 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8668 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8669 # src/prefs_filter.c:241
8670 #: src/matcher.c:857 src/matcher.c:868 src/matcher.c:879 src/matcher.c:889
8671 #: src/matcher.c:890 src/matcher.c:902 src/matcher.c:903 src/matcher.c:1135
8672 #: src/matcher.c:1147 src/matcher.c:1159
8677 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8678 # src/prefs_filter.c:241
8679 #: src/matcher.c:1248 src/matcher.c:1250
8683 # src/prefs_display_header.c:222
8684 #: src/matcher.c:1259
8688 # src/prefs_display_header.c:222
8689 #: src/matcher.c:1261
8690 msgid "headers line"
8691 msgstr "fejlécek sor"
8693 # src/prefs_common.c:818
8694 #: src/matcher.c:1263 src/matcher.c:1265
8695 msgid "message line"
8698 #: src/matcher.c:1276 src/matcher.c:1409 src/prefs_matcher.c:653
8699 #: src/prefs_matcher.c:1457 src/prefs_matcher.c:1472 src/prefs_matcher.c:2320
8700 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
8703 # src/prefs_actions.c:318
8704 #: src/matcher.c:1483 src/matcher.c:1486
8708 # src/summaryview.c:2611
8709 #: src/matcher.c:1662
8711 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8712 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8714 # src/summaryview.c:954
8715 #: src/matcher.c:1725 src/matcher.c:1744 src/matcher.c:1757
8716 msgid "message matches\n"
8717 msgstr "üzenet egyezés\n"
8719 #: src/matcher.c:1732 src/matcher.c:1750 src/matcher.c:1759
8720 msgid "message does not match\n"
8721 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8723 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8724 # src/prefs_filter.c:853
8725 #: src/matcher.c:2016 src/matcher.c:2017 src/matcher.c:2018 src/matcher.c:2019
8726 #: src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023
8730 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8734 "Could not open mbox file:\n"
8737 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8742 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8743 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8745 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8747 msgid "Overwrite mbox file"
8748 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8751 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8752 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8754 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8755 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1418 src/mimeview.c:1564
8756 #: src/textview.c:2914
8760 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8764 "Could not create mbox file:\n"
8767 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8770 # src/mainwindow.c:427
8772 msgid "Exporting to mbox..."
8773 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8775 # src/message_search.c:88
8776 #: src/message_search.c:169
8777 msgid "Find in current message"
8778 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8780 # src/message_search.c:106
8781 #: src/message_search.c:187
8783 msgstr "Keresett szöveg:"
8785 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8786 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
8787 msgid "Search failed"
8788 msgstr "Keresés sikertelen"
8790 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8791 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
8792 msgid "Search string not found."
8793 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8795 # src/message_search.c:191
8796 #: src/message_search.c:336
8797 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8798 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8800 # src/message_search.c:194
8801 #: src/message_search.c:339
8802 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8803 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8805 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8806 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
8807 msgid "Search finished"
8808 msgstr "A keresés befejeződött"
8810 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
8811 #: src/messageview.c:224
8812 msgid "/_File/_Close"
8813 msgstr "/_Fájl/Bezárás"
8815 # src/mainwindow.c:534
8816 #: src/messageview.c:280
8817 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
8818 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
8820 # src/mainwindow.c:536
8821 #: src/messageview.c:282
8822 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
8823 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
8825 # src/mainwindow.c:536
8826 #: src/messageview.c:284
8827 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
8828 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
8830 # src/mainwindow.c:543
8831 #: src/messageview.c:290
8832 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
8833 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
8835 # src/mainwindow.c:545
8836 #: src/messageview.c:292
8837 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
8838 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
8840 # src/mainwindow.c:548
8841 #: src/messageview.c:298
8842 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
8843 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
8845 # src/mainwindow.c:558
8846 #: src/messageview.c:300
8847 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
8848 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
8850 # src/mainwindow.c:545
8851 #: src/messageview.c:303
8852 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
8853 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
8855 # src/mainwindow.c:558
8856 #: src/messageview.c:305
8857 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
8858 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
8860 # src/mainwindow.c:554
8861 #: src/messageview.c:311
8862 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
8863 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
8865 # src/mainwindow.c:556
8866 #: src/messageview.c:313
8867 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
8868 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
8870 # src/mainwindow.c:556
8871 #: src/messageview.c:315
8872 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
8873 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-U)"
8875 # src/mainwindow.c:558
8876 #: src/messageview.c:317
8877 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
8878 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
8880 # src/mainwindow.c:562
8881 #: src/messageview.c:320
8882 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
8883 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
8885 # src/mainwindow.c:565
8886 #: src/messageview.c:322
8887 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
8888 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
8890 # src/mainwindow.c:568
8891 #: src/messageview.c:324
8892 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
8893 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
8895 # src/mainwindow.c:570
8896 #: src/messageview.c:326
8897 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
8898 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift_JIS)"
8900 # src/mainwindow.c:574
8901 #: src/messageview.c:329
8902 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
8903 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (_GB2312)"
8905 # src/mainwindow.c:574
8906 #: src/messageview.c:331
8907 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
8908 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (GBK)"
8910 # src/mainwindow.c:576
8911 #: src/messageview.c:333
8912 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
8913 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
8915 # src/mainwindow.c:578
8916 #: src/messageview.c:335
8917 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
8918 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
8920 # src/mainwindow.c:580
8921 #: src/messageview.c:337
8922 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
8923 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
8925 # src/mainwindow.c:583
8926 #: src/messageview.c:340
8927 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
8928 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
8930 # src/mainwindow.c:585
8931 #: src/messageview.c:342
8932 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
8933 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
8935 # src/mainwindow.c:588
8936 #: src/messageview.c:345
8937 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
8938 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
8940 # src/mainwindow.c:590
8941 #: src/messageview.c:347
8942 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
8943 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
8945 # src/mainwindow.c:600
8946 #: src/messageview.c:371
8947 msgid "/_View/Show all _headers"
8948 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
8950 # src/mainwindow.c:612
8951 #: src/messageview.c:378
8952 msgid "/_Message/Compose _new message"
8953 msgstr "/Ü_zenet/Új üze_net írása"
8955 # src/mainwindow.c:624
8956 #: src/messageview.c:392
8957 msgid "/_Message/Redirec_t"
8958 msgstr "/Ü_zenet/Á_tirányítás"
8960 # src/mainwindow.c:647
8961 #: src/messageview.c:409
8962 msgid "/_Tools/Create processing rule"
8963 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása"
8965 # src/mainwindow.c:648
8966 #: src/messageview.c:411
8967 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
8968 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan"
8970 # src/mainwindow.c:650
8971 #: src/messageview.c:413
8972 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
8973 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8975 # src/mainwindow.c:652
8976 #: src/messageview.c:415
8977 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
8978 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8980 # src/mainwindow.c:654
8981 #: src/messageview.c:417
8982 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
8983 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8985 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8986 #: src/messageview.c:552 src/messageview.c:1088
8987 msgid "Claws Mail - Message View"
8988 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8990 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8991 #: src/messageview.c:676
8992 msgid "<No Return-Path found>"
8993 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8995 #: src/messageview.c:684
8998 "The notification address to which the return receipt is\n"
8999 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
9000 "Notification address: %s\n"
9002 "It is advised to not to send the return receipt."
9004 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9005 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9006 "Értesítési cím: %s\n"
9008 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9010 #: src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
9014 #: src/messageview.c:704
9016 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9017 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
9018 "officially addressed to you.\n"
9019 "It is advised to not to send the return receipt."
9021 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9022 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
9023 "nem a te címed szerepel.\n"
9024 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9026 #: src/messageview.c:1057 src/procmime.c:836
9028 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9029 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9031 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9032 #: src/messageview.c:1410 src/messageview.c:1413 src/mimeview.c:1713
9033 #: src/summaryview.c:4492 src/summaryview.c:4495 src/textview.c:2902
9035 msgstr "Mentés másként"
9037 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9038 #: src/messageview.c:1419
9039 msgid "Overwrite existing file?"
9040 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9042 # src/summaryview.c:2677
9043 #: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:4512 src/summaryview.c:4515
9044 #: src/summaryview.c:4530
9046 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9047 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9049 #: src/messageview.c:1488
9051 "You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
9053 msgstr "Ez egy visszaigazoló üzenet: a címzett megkapta az üzeneted."
9055 #: src/messageview.c:1491
9056 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9057 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9059 #: src/messageview.c:1497
9060 msgid "This message asks for a return receipt."
9061 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9063 #: src/messageview.c:1498
9064 msgid "Send receipt"
9065 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9067 #: src/messageview.c:1541
9069 "This message has been partially retrieved,\n"
9070 "and has been deleted from the server."
9072 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9073 "és törölve lesz a szerverről."
9075 # src/compose.c:5094
9076 #: src/messageview.c:1547
9079 "This message has been partially retrieved;\n"
9082 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9085 #: src/messageview.c:1551 src/messageview.c:1573
9086 msgid "Mark for download"
9087 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9089 #: src/messageview.c:1552 src/messageview.c:1564
9090 msgid "Mark for deletion"
9091 msgstr "Kjelölés törlésre"
9093 #: src/messageview.c:1557
9096 "This message has been partially retrieved;\n"
9097 "it is %s and will be downloaded."
9099 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9100 "%s - le lesz töltve."
9102 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9103 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9104 #: src/messageview.c:1562 src/messageview.c:1575
9105 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9107 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9109 #: src/messageview.c:1568
9112 "This message has been partially retrieved;\n"
9113 "it is %s and will be deleted."
9115 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9116 "%s - és törölve lesz"
9118 #: src/messageview.c:1641
9119 msgid "Return Receipt Notification"
9120 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
9122 #: src/messageview.c:1642
9124 "The message was sent to several of your accounts.\n"
9125 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
9128 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9129 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9131 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9132 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9133 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9134 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9135 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9136 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9137 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9138 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9139 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9140 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9141 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9142 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9143 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9144 #: src/messageview.c:1646
9148 # src/prefs_account.c:1138
9149 #: src/messageview.c:1646
9150 msgid "_Send Notification"
9151 msgstr "Feljegyzés küldése"
9153 # src/compose.c:2362
9154 #: src/messageview.c:1716
9155 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9156 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9158 # src/summaryview.c:2695
9159 #: src/messageview.c:1804 src/summaryview.c:4563
9162 "Enter the print command line:\n"
9163 "('%s' will be replaced with file name)"
9165 "Add meg a nyomtatási parancsot:\n"
9166 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
9168 # src/summaryview.c:2701
9169 #: src/messageview.c:1810 src/summaryview.c:4569
9172 "Print command line is invalid:\n"
9175 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
9178 # src/news.c:776 src/news.c:801
9179 #: src/messageview.c:2472 src/messageview.c:2478 src/summaryview.c:3886
9180 #: src/summaryview.c:6431
9181 msgid "An error happened while learning.\n"
9182 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9187 msgid "can't copy message %s to %s\n"
9188 msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
9192 msgid "Moving messages..."
9193 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9195 # src/summaryview.c:2611
9197 msgid "Deleting messages..."
9198 msgstr "Üzenetek törlése..."
9200 # src/folderview.c:226
9202 msgid "/Remove _mailbox..."
9203 msgstr "/_Postaláda törlése..."
9205 # src/folderview.c:1751
9209 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
9210 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9212 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9213 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
9215 # src/folderview.c:1753
9217 msgid "Remove mailbox"
9218 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9225 # src/mimeview.c:114
9226 #: src/mimeview.c:177
9228 msgstr "/_Megnyitás (I)"
9230 # src/mimeview.c:115
9231 #: src/mimeview.c:179
9232 msgid "/Open _with (o)..."
9233 msgstr "/Megnyitás _ezzel (o)..."
9235 # src/mimeview.c:116
9236 #: src/mimeview.c:181
9237 msgid "/_Display as text (t)"
9238 msgstr "/Megjelenítés _szövegként (t)"
9240 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9241 #: src/mimeview.c:182
9242 msgid "/_Save as (y)..."
9243 msgstr "/Menté_s másként (y)..."
9245 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9246 #: src/mimeview.c:183
9247 msgid "/Save _all..."
9248 msgstr "/Összes mentése..."
9250 #: src/mimeview.c:184
9251 msgid "/Next part (a)"
9252 msgstr "/Következő rész (a)"
9254 # src/mimeview.c:148
9255 #: src/mimeview.c:252
9259 # src/mimeview.c:120
9260 #: src/mimeview.c:816
9261 msgid "Check signature"
9262 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
9264 # src/prefs_account.c:747
9265 #: src/mimeview.c:821 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831
9266 msgid "View full information"
9267 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9269 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9270 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:840
9272 msgstr "Újraellenőrzés"
9274 #: src/mimeview.c:849
9275 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9276 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9278 #: src/mimeview.c:854
9279 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9281 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9282 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9284 # src/sigstatus.c:129
9285 #: src/mimeview.c:1062
9286 msgid "Checking signature..."
9287 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9289 #: src/mimeview.c:1104
9290 msgid "Go back to email"
9291 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9293 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9294 #: src/mimeview.c:1486 src/mimeview.c:1572 src/mimeview.c:1760
9295 #: src/mimeview.c:1802
9297 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9298 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9300 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9301 #: src/mimeview.c:1561 src/textview.c:2912
9303 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9304 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9306 # src/foldersel.c:146
9307 #: src/mimeview.c:1602
9308 msgid "Select destination folder"
9309 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9311 #: src/mimeview.c:1609
9313 msgid "'%s' is not a directory."
9314 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9316 #: src/mimeview.c:1834
9317 msgid "No registered viewer for this file type."
9318 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9320 # src/mimeview.c:864
9321 #: src/mimeview.c:1866 src/mimeview.c:1873 src/textview.c:2843
9323 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9325 # src/mimeview.c:865
9326 #: src/mimeview.c:1867 src/mimeview.c:1874 src/textview.c:2844
9329 "Enter the command line to open file:\n"
9330 "('%s' will be replaced with file name)"
9332 "Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
9333 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9338 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
9339 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
9344 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9345 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9350 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9351 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9354 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9355 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9360 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9361 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9366 msgid "couldn't select group: %s\n"
9367 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9369 # src/news.c:392 src/news.c:704
9372 msgid "couldn't set group: %s\n"
9373 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9378 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9379 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9384 msgid "getting xover %d in %s...\n"
9385 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
9388 #: src/news.c:1031 src/news.c:1110
9389 msgid "couldn't get xover\n"
9390 msgstr "xover nem elérhető\n"
9393 #: src/news.c:1043 src/news.c:1124
9394 msgid "invalid xover line\n"
9395 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9397 # src/news.c:768 src/news.c:793
9398 #: src/news.c:1060 src/news.c:1075
9399 msgid "couldn't get xhdr\n"
9400 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9405 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9406 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9410 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9411 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9414 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9416 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9417 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
9418 "d nem használhatók.\n"
9420 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9422 # src/folderview.c:250
9423 #: src/news_gtk.c:53
9424 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
9425 msgstr "/Feliratkozás hírcsoportra..."
9427 # src/folderview.c:250
9428 #: src/news_gtk.c:54
9429 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
9430 msgstr "/_Leiratkozás hírcsoportról"
9432 #: src/news_gtk.c:56
9433 msgid "/Synchronise"
9434 msgstr "/Szinkronizáció"
9436 # src/folderview.c:1993
9437 #: src/news_gtk.c:227
9439 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9440 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9442 # src/grouplistdialog.c:173
9443 #: src/news_gtk.c:228
9444 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9445 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9447 # src/folderview.c:250
9448 #: src/news_gtk.c:229
9449 msgid "_Unsubscribe"
9450 msgstr "_Leiratkozás"
9452 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9454 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:430
9458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466
9459 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9460 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9462 # src/summaryview.c:2611
9463 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479
9464 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9465 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573
9469 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9470 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9471 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9472 "with a few hundred spam and ham messages."
9474 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
9475 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9476 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
9477 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9479 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580
9482 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9485 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
9488 # src/summaryview.c:2611
9489 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726
9490 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9491 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9493 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
9496 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9497 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9499 # src/summaryview.c:2611
9500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
9501 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9502 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9504 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844
9507 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9510 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9513 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846 src/privacy.c:61
9514 msgid "Unknown error"
9515 msgstr "Ismeretlen hiba"
9517 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973
9519 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9520 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9523 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9524 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9525 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9527 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9528 "specially designated folder.\n"
9530 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9532 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
9533 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
9536 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
9537 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
9538 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
9540 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
9541 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9543 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
9544 "menüpontban találhatóak."
9546 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006
9547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
9548 msgid "Spam detection"
9552 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007
9553 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9554 msgid "Spam learning"
9555 msgstr "Spam tanítás"
9557 # src/prefs_account.c:1029
9558 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
9559 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404
9560 msgid "Process messages on receiving"
9561 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9563 # src/editldap.c:434
9564 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
9565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361
9566 msgid "Maximum size"
9567 msgstr "Maximális méret"
9569 # src/textview.c:557
9570 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
9571 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9572 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9573 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9575 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373 src/prefs_account.c:1410
9580 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9581 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
9582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412
9583 msgid "Save spam in"
9584 msgstr "Spam mentése ide:"
9586 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
9587 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
9589 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9591 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
9592 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
9594 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9595 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9596 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9597 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:199
9600 msgid "When unsure, move to"
9601 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9603 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9605 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9608 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
9609 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9611 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9612 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9614 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
9617 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9618 msgid "Insert X-Bogosity header"
9619 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9621 # src/mainwindow.c:419
9622 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:221
9623 msgid "Only done for messages in MH folders"
9624 msgstr "Csak az MH mappákban"
9626 # src/summaryview.c:369
9627 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9628 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
9629 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9630 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9632 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9635 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9636 "normal folder even if detected as spam"
9638 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
9639 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9641 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9642 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9643 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9644 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
9645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9646 #: src/prefs_filtering_action.c:525 src/prefs_filtering_action.c:531
9647 #: src/prefs_matcher.c:627
9649 msgstr "Kiválasztás..."
9651 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9652 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9653 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9655 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9657 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9658 msgid "Bogofilter call"
9659 msgstr "Bogofilter hívás"
9661 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9662 msgid "Path to bogofilter executable"
9663 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9665 # src/summaryview.c:364
9666 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
9667 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9668 msgid "Mark spam as read"
9669 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9672 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9676 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9677 msgid "Failed to register log text hook"
9678 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9680 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9682 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9683 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9685 "It is not really useful."
9687 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
9688 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
9691 "Nem igazán használható."
9693 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9694 msgid "Dillo Browser"
9695 msgstr "Dillo böngésző"
9697 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
9698 msgid "Load remote links in mails"
9699 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9701 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
9702 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9703 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9705 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
9706 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9707 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9709 # src/summaryview.c:369
9710 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
9711 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9712 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9714 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:214
9715 msgid "Full window mode (hide controls)"
9716 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9718 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
9719 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9720 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9722 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9723 msgid "Dillo HTML Viewer"
9724 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9726 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9727 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9728 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9730 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9732 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9734 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9736 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9738 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
9739 "menüpontban találod."
9741 # src/passphrase.c:85
9742 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9746 # src/passphrase.c:253
9747 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
9748 msgid "[no user id]"
9749 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9751 # src/passphrase.c:257
9752 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
9755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
9760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
9765 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
9766 msgid "Passphrases did not match.\n"
9767 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9769 # src/passphrase.c:257
9770 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
9773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
9778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
9779 "kulcshoz:</span>\n"
9783 # src/passphrase.c:257
9784 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:288
9787 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
9792 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9796 # src/passphrase.c:261
9797 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:291
9798 msgid "Bad passphrase.\n"
9799 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9801 # src/importldif.c:124
9802 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9804 msgstr "Kulcs importálása"
9806 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9808 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
9811 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
9814 # src/select-keys.c:298
9815 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
9823 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9824 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9825 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9827 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9828 msgid " It should be possible to import it "
9829 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
9831 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9833 "when working online,\n"
9836 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9839 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9841 "with the following command: \n"
9845 "a következő paranccsal: \n"
9850 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9853 " Importing key ID "
9856 " Kulcs azonosító importálása "
9858 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
9859 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9860 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9862 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
9863 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9864 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9866 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
9868 " You can try to import it manually with the command:\n"
9872 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9876 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9877 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9878 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9880 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
9881 msgid " This key is in your keyring.\n"
9882 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9884 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9888 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9890 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
9893 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
9894 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9896 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9898 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9900 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
9901 "PGP/Mime használnak.\n"
9903 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
9904 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9906 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9908 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9910 # src/prefs_actions.c:875
9911 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9912 msgid "Core operations"
9913 msgstr "Alap műveletek"
9915 # src/prefs_common.c:1782
9916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9917 msgid "Automatically check signatures"
9918 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
9921 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9922 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9924 # src/prefs_common.c:1788
9925 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
9926 msgid "Store passphrase in memory"
9927 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9929 # src/prefs_common.c:1803
9930 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
9931 msgid "Expire after"
9932 msgstr "Lejárati idő"
9934 # src/prefs_common.c:1829
9935 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
9936 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9937 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9939 # src/prefs_common.c:950
9940 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:172
9944 # src/prefs_common.c:1839
9945 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
9946 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9947 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9949 # src/prefs_common.c:1844
9950 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
9951 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9952 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9954 # src/prefs_account.c:1372
9955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
9957 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9959 # src/prefs_account.c:1380
9960 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
9961 msgid "Use default GnuPG key"
9962 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9964 # src/prefs_account.c:1389
9965 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
9966 msgid "Select key by your email address"
9967 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9969 # src/prefs_account.c:1398
9970 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
9971 msgid "Specify key manually"
9972 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9974 # src/prefs_account.c:1414
9975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
9976 msgid "User or key ID:"
9977 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9979 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9980 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9981 msgid "No secret key found."
9982 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9984 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
9985 msgid "Generate a new key pair"
9986 msgstr "Új kulcspár generálása"
9988 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
9992 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
9994 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9995 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9997 # src/select-keys.c:105
9998 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
10000 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10001 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
10003 # src/select-keys.c:271
10004 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
10005 msgid "Select Keys"
10006 msgstr "Kulcs választás"
10008 # src/select-keys.c:298
10009 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
10011 msgstr "Kulcs azonosító"
10013 # src/select-keys.c:301
10014 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
10018 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
10019 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
10021 msgstr "Kiválasztás"
10023 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
10024 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:428
10025 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:682
10029 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
10030 msgid "Don't encrypt"
10031 msgstr "Nem titkosít"
10033 # src/select-keys.c:444
10034 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
10036 msgstr "Kulcs hozzáadása"
10038 # src/select-keys.c:445
10039 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
10040 msgid "Enter another user or key ID:"
10041 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
10043 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
10046 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
10047 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
10048 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10049 "Do you trust it enough to use it anyway?"
10051 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
10052 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
10053 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
10054 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
10056 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
10058 msgstr "Megbízható kulcs"
10060 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
10061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
10062 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
10063 msgid "No signature found"
10064 msgstr "Nem találtam aláírást"
10066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10068 msgstr "Nem definiált"
10070 # src/prefs_common.c:1949
10071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:196
10075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10079 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
10080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10084 # src/textview.c:557
10085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
10087 msgid "The signature can't be checked - %s"
10088 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
10090 # src/textview.c:557
10091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
10093 msgid "The signature has not been checked."
10094 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
10096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10097 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10098 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
10100 # src/rfc2015.c:174
10101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
10103 msgid "Good signature from %s."
10104 msgstr "%s digitális aláírása jó."
10106 # src/rfc2015.c:174
10107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
10109 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10110 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
10112 # src/rfc2015.c:174
10113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
10115 msgid "Expired signature from %s."
10116 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
10118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10120 msgid "Expired key from %s."
10121 msgstr "%s kulcsa lejárt."
10123 # src/rfc2015.c:177
10124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10126 msgid "Bad signature from %s."
10127 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
10129 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
10130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
10132 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10133 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
10135 # src/rfc2015.c:248
10136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
10138 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10139 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
10141 # src/rfc2015.c:174
10142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
10144 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
10145 msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n"
10147 # src/rfc2015.c:174
10148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
10150 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
10151 msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n"
10153 # src/rfc2015.c:177
10154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
10156 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10157 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
10159 # src/rfc2015.c:220
10160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
10162 msgid " aka \"%s\"\n"
10163 msgstr " azaz \"%s\"\n"
10165 # src/rfc2015.c:257
10166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
10168 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
10169 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
10171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
10173 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10174 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
10176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
10178 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10179 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
10181 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
10182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
10184 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10185 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
10187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
10189 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10190 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
10192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
10194 msgid "Secret key not found (%s)"
10195 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
10197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
10198 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10199 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
10201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
10203 msgid "Error setting secret key: %s"
10204 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
10206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
10208 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10210 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
10212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
10215 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10216 "version %s is required.\n"
10218 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
10219 "verzió szükséges.\n"
10221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
10223 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10224 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
10227 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
10229 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10230 "OpenPGP support disabled."
10232 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
10233 "OpenPGP támogatás letiltva."
10235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
10237 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10238 "generate a key pair.\n"
10240 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
10243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
10244 msgid "No PGP key found"
10245 msgstr "PGP kulcs nem található"
10247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
10249 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10250 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10251 "Do you want to create a new key pair now?"
10253 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
10254 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
10255 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
10257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
10259 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10260 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
10262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
10264 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
10265 "generate entropy..."
10267 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
10270 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
10271 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10272 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
10274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
10277 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10280 "Do you want to export it to a keyserver?"
10282 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
10285 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
10287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
10288 msgid "Key generated"
10289 msgstr "Kulcs létrehozva"
10291 # src/importldif.c:124
10292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
10293 msgid "Key exported."
10294 msgstr "Kulcs exportálva."
10296 # src/compose.c:4662
10297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
10298 msgid "Couldn't export key."
10299 msgstr "A kulcs nem exportálható."
10301 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
10302 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10303 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
10305 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
10306 msgid "Incorrect part"
10307 msgstr "Hibás rész"
10309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
10310 msgid "Not a text part"
10311 msgstr "Nem szöveges rész"
10313 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
10314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
10315 msgid "Couldn't get text data."
10316 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
10318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
10319 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10321 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
10323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
10324 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
10325 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10326 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
10327 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
10329 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10330 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10332 # src/prefs_actions.c:683
10333 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
10334 msgid "Couldn't parse mime part."
10335 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10337 # src/compose.c:2898
10338 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
10340 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10341 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10343 # src/compose.c:2898
10344 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
10345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
10346 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
10347 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
10349 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10350 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10352 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
10353 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
10356 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10359 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10361 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
10362 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
10363 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10364 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10366 # src/compose.c:2898
10367 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
10369 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10370 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10372 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10373 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
10374 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10375 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10377 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10378 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
10379 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10380 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10382 # src/compose.c:4662
10383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
10384 msgid "Couldn't create temporary file."
10385 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10387 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
10389 msgid "Data signing failed, %s"
10390 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10392 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
10394 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10395 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10397 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
10398 msgid "Data signing failed, no results."
10399 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10401 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
10402 msgid "Data signing failed, no contents."
10403 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10405 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
10407 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
10408 "are email headers, like Subject."
10410 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
10413 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
10415 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10416 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10418 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
10421 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10422 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10425 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
10427 msgid "Encryption failed, %s"
10428 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10430 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
10432 msgstr "PGP/Inline"
10434 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10436 msgstr "PGP/inline"
10438 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10440 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
10441 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
10442 "encrypt your own mails.\n"
10444 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10445 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10448 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10450 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10452 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
10453 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
10454 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10456 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
10457 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10459 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10461 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10463 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10464 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10465 msgid "Signature boundary not found."
10466 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10468 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10469 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
10470 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10471 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10473 # src/compose.c:4662
10474 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
10475 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10476 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10478 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10479 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
10481 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10482 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10484 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
10486 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
10488 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10490 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
10494 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10498 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10500 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10501 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10503 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10504 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10507 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10509 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10511 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
10512 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
10513 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10515 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
10516 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10518 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10520 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10523 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635
10524 msgid "SpamAssassin"
10525 msgstr "SpamAssassin"
10527 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10528 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10529 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10531 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10532 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10533 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10535 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10536 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10537 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10539 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10540 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10541 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10543 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
10545 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10546 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
10549 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10550 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
10553 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
10555 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
10557 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10559 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
10560 msgid "Failed to get username"
10561 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
10564 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10565 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10567 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
10569 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10570 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
10571 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10573 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10575 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10576 "specially designated folder.\n"
10578 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10580 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10581 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
10582 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10584 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10586 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10587 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10589 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
10590 "menüpontban találhatóak."
10592 # src/prefs_common.c:897
10593 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10597 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10602 msgid "Unix Socket"
10603 msgstr "Unix Socket"
10605 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
10606 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10607 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10609 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
10611 msgstr "Továbbítás"
10613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282
10614 msgid "Type of transport"
10615 msgstr "Továbbítás típusa"
10617 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303
10620 msgstr "Felhasználó"
10622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
10623 msgid "User to use with spamd server"
10624 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
10630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
10631 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10632 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348
10635 msgid "Port of spamd server"
10636 msgstr "A spamd szerver portja"
10638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
10639 msgid "Path of Unix socket"
10640 msgstr "A Unix socket útvonala"
10642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
10644 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10647 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
10648 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
10650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395 src/prefs_other.c:575
10651 #: src/prefs_summaries.c:489
10653 msgstr "másodperc múlva"
10655 # src/prefs_account.c:768
10656 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
10657 msgid "Orientation"
10660 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
10661 msgid "The orientation of the tray."
10662 msgstr "A tálca tájolása."
10664 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:571
10665 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10667 msgstr "Tálca ikon"
10669 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10671 msgstr "/_Fogadás az összes fiókról"
10673 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
10675 msgstr "/_E-mail írása"
10677 # src/prefs_account.c:734
10678 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
10679 msgid "/_Email from account"
10680 msgstr "/_E-mail vétele fiókról"
10682 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10683 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
10684 msgid "/Open A_ddressbook"
10685 msgstr "/_Címjegyzék megnyitása"
10687 # src/compose.c:452
10688 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
10689 msgid "/_Work Offline"
10690 msgstr "/Kapcsolat _nélküli munka"
10692 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
10693 msgid "/E_xit Claws Mail"
10694 msgstr "/Claws Mail _bezárása"
10696 # src/summaryview.c:1471
10697 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:199
10699 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10700 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10702 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
10703 msgid "Failed to register folder item update hook"
10704 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
10706 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
10707 msgid "Failed to register folder update hook"
10708 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
10710 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
10711 msgid "Failed to register offline switch hook"
10712 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10714 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
10715 msgid "Failed to register account list changed hook"
10716 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10718 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
10719 msgid "Failed to register close hook"
10720 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10722 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
10723 msgid "Failed to register got iconified hook"
10724 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10726 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:489
10728 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10729 "have new or unread mail.\n"
10731 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10732 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10734 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
10735 "olvasatlan leveled van.\n"
10737 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
10738 "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
10741 # src/summaryview.c:586
10742 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
10743 msgid "Hide at start-up"
10744 msgstr "Elrejtés induláskor"
10746 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10747 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10748 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10750 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
10751 msgid "Close to tray"
10752 msgstr "Bezárás a tálcára"
10754 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
10756 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10757 "when the window close button is clicked"
10759 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10760 "a bezárás gombra kattintáskor"
10762 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
10763 msgid "Minimize to tray"
10764 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10766 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
10767 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10769 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10773 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10774 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10778 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10779 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10783 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10784 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10786 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10787 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
10788 msgid "POP3 protocol error\n"
10789 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10794 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10795 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10800 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10801 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10806 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10807 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10809 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10811 msgid "mailbox is locked\n"
10812 msgstr "postaláda zárolt\n"
10815 msgid "Session timeout\n"
10816 msgstr "Session timeout\n"
10818 # src/prefs_actions.c:804
10820 msgid "command not supported\n"
10821 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10823 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10825 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10826 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10828 # src/prefs_actions.c:804
10830 msgid "TOP command unsupported\n"
10831 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10833 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10834 #: src/prefs_account.c:306 src/prefs_account.c:1360 src/prefs_account.c:2268
10835 #: src/wizard.c:1394
10839 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10840 #: src/prefs_account.c:309 src/prefs_account.c:1470 src/prefs_account.c:2281
10844 # src/prefs_account.c:819
10845 #: src/prefs_account.c:310
10846 msgid "News (NNTP)"
10847 msgstr "Hírek (NNTP)"
10850 #: src/prefs_account.c:311 src/wizard.c:1396
10851 msgid "Local mbox file"
10852 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10854 # src/prefs_account.c:821
10855 #: src/prefs_account.c:312
10856 msgid "None (SMTP only)"
10857 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10859 # src/prefs_account.c:734
10860 #: src/prefs_account.c:949
10861 msgid "Name of account"
10864 # src/prefs_account.c:743
10865 #: src/prefs_account.c:958
10866 msgid "Set as default"
10867 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10869 # src/prefs_account.c:747
10870 #: src/prefs_account.c:966
10871 msgid "Personal information"
10872 msgstr "Személyes információ"
10874 # src/prefs_account.c:756
10875 #: src/prefs_account.c:975
10877 msgstr "Teljes név"
10879 # src/prefs_account.c:762
10880 #: src/prefs_account.c:981
10881 msgid "Mail address"
10882 msgstr "E-mail cím"
10884 # src/prefs_account.c:792
10885 #: src/prefs_account.c:1011
10886 msgid "Server information"
10887 msgstr "Szerver információ"
10889 #: src/prefs_account.c:1046
10891 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10892 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10894 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10895 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10897 # src/prefs_account.c:834
10898 #: src/prefs_account.c:1075
10899 msgid "This server requires authentication"
10900 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10902 # src/prefs_account.c:1161
10903 #: src/prefs_account.c:1082
10904 msgid "Authenticate on connect"
10905 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10907 # src/prefs_account.c:873
10908 #: src/prefs_account.c:1140
10909 msgid "News server"
10910 msgstr "Hírszerver"
10912 # src/prefs_account.c:879
10913 #: src/prefs_account.c:1146
10914 msgid "Server for receiving"
10915 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10918 #: src/prefs_account.c:1152
10919 msgid "Local mailbox"
10920 msgstr "Helyi postaláda"
10922 # src/prefs_account.c:885
10923 #: src/prefs_account.c:1159
10924 msgid "SMTP server (send)"
10925 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10927 #: src/prefs_account.c:1167
10928 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10929 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10931 #: src/prefs_account.c:1176
10932 msgid "command to send mails"
10933 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10935 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10936 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1683
10938 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10940 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10941 #: src/prefs_account.c:1189 src/prefs_account.c:1703
10945 # src/prefs_account.c:603
10946 #: src/prefs_account.c:1239
10951 # src/prefs_common.c:897
10952 #: src/prefs_account.c:1332
10956 # src/prefs_account.c:1037
10957 #: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_account.c:1422
10958 msgid "Default Inbox"
10959 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10961 # src/prefs_account.c:1060
10962 #: src/prefs_account.c:1345 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_account.c:1429
10963 #: src/prefs_account.c:1437
10964 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10965 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10967 # src/colorlabel.c:51
10968 #: src/prefs_account.c:1350 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1885
10970 msgstr "_Böngészés"
10972 # src/prefs_account.c:834
10973 #: src/prefs_account.c:1362
10974 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10975 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10977 # src/prefs_account.c:965
10978 #: src/prefs_account.c:1365
10979 msgid "Remove messages on server when received"
10980 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10982 # src/prefs_account.c:976
10983 #: src/prefs_account.c:1376
10984 msgid "Remove after"
10985 msgstr "Eltávolítás"
10987 # src/prefs_account.c:1002
10988 #: src/prefs_account.c:1385
10989 msgid "0 days: remove immediately"
10990 msgstr "0 nap: eltávolítás azonnal"
10992 # src/prefs_account.c:985
10993 #: src/prefs_account.c:1388 src/prefs_folder_item.c:507
10994 #: src/prefs_matcher.c:312
10998 # src/prefs_account.c:1015
10999 #: src/prefs_account.c:1398
11000 msgid "Receive size limit"
11001 msgstr "Vételi mérethatár"
11003 #: src/prefs_account.c:1401
11005 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
11006 "you will be able to download them fully or delete them."
11008 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
11009 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
11011 # src/prefs_account.c:1529
11012 #: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:2294
11016 # src/prefs_common.c:971
11017 #: src/prefs_account.c:1451
11018 msgid "Maximum number of articles to download"
11019 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
11021 #: src/prefs_account.c:1463
11022 msgid "unlimited if 0 is specified"
11023 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
11025 # src/prefs_account.c:1161
11026 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:1656
11027 msgid "Authentication method"
11028 msgstr "Azonosítási eljárás"
11030 # src/prefs_account.c:1171
11031 #: src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_send.c:292
11033 msgstr "Automatikus"
11035 # src/prefs_account.c:1685
11036 #: src/prefs_account.c:1497
11037 msgid "IMAP server directory"
11038 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
11040 #: src/prefs_account.c:1501
11041 msgid "(usually empty)"
11042 msgstr "(általában üres)"
11044 #: src/prefs_account.c:1515
11045 msgid "Show subscribed folders only"
11046 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
11048 #: src/prefs_account.c:1522
11049 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11050 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
11052 #: src/prefs_account.c:1524
11053 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11054 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
11056 # src/prefs_account.c:1029
11057 #: src/prefs_account.c:1528
11058 msgid "Filter messages on receiving"
11059 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
11061 # src/prefs_account.c:1029
11062 #: src/prefs_account.c:1535
11063 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11064 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
11066 # src/prefs_account.c:1067
11067 #: src/prefs_account.c:1539
11068 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11069 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
11071 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11072 # src/prefs_filter.c:241
11073 #: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_customheader.c:206
11074 #: src/prefs_matcher.c:584 src/prefs_matcher.c:1797 src/prefs_matcher.c:1818
11078 # src/summaryview.c:2351
11079 #: src/prefs_account.c:1619
11080 msgid "Generate Message-ID"
11081 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
11083 # src/prefs_account.c:1126
11084 #: src/prefs_account.c:1626
11085 msgid "Add user-defined header"
11086 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
11088 # src/prefs_account.c:1138
11089 #: src/prefs_account.c:1638
11090 msgid "Authentication"
11091 msgstr "Azonosítás"
11093 # src/prefs_account.c:1146
11094 #: src/prefs_account.c:1641
11095 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11096 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
11098 # src/prefs_account.c:1221
11099 #: src/prefs_account.c:1729
11101 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
11104 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
11105 "azonosító és jelszó lesz használva."
11107 # src/prefs_account.c:1230
11108 #: src/prefs_account.c:1740
11109 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
11110 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
11112 # src/prefs_account.c:1161
11113 #: src/prefs_account.c:1755
11114 msgid "POP authentication timeout: "
11115 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
11117 # src/prefs_common.c:950
11118 #: src/prefs_account.c:1763
11122 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
11123 #: src/prefs_account.c:1831 src/prefs_account.c:1877
11127 # src/prefs_common.c:1206
11128 #: src/prefs_account.c:1834
11129 msgid "Insert signature automatically"
11130 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
11132 # src/prefs_common.c:1197
11133 #: src/prefs_account.c:1839
11134 msgid "Signature separator"
11135 msgstr "Aláírás elválasztó"
11137 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11138 #: src/prefs_account.c:1864
11139 msgid "Command output"
11140 msgstr "Parancs kimenete"
11142 # src/prefs_account.c:1276
11143 #: src/prefs_account.c:1897
11144 msgid "Automatically set the following addresses"
11145 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
11147 #: src/prefs_account.c:1946
11148 msgid "Spell check dictionaries"
11149 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
11151 #: src/prefs_account.c:1956 src/prefs_folder_item.c:923
11152 #: src/prefs_spelling.c:224
11153 msgid "Default dictionary"
11154 msgstr "Alapértelmezett szótár"
11156 #: src/prefs_account.c:1970 src/prefs_folder_item.c:948
11157 #: src/prefs_spelling.c:238
11158 msgid "Default alternate dictionary"
11159 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
11161 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11162 # src/prefs_folder_item.c:134
11163 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_account.c:3029
11164 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1187
11165 #: src/prefs_folder_item.c:1530 src/prefs_quote.c:90 src/prefs_quote.c:194
11166 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
11170 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11171 #: src/prefs_account.c:2071 src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_quote.c:104
11172 #: src/toolbar.c:422
11176 # src/mainwindow.c:1857
11177 #: src/prefs_account.c:2085 src/prefs_filtering_action.c:175
11178 #: src/prefs_folder_item.c:1223 src/prefs_quote.c:118 src/toolbar.c:426
11180 msgstr "Továbbítás"
11182 #: src/prefs_account.c:2133
11183 msgid "Default privacy system"
11184 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
11186 # src/grouplistdialog.c:216
11187 #: src/prefs_account.c:2162
11188 msgid "Always sign messages"
11189 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
11191 # src/prefs_account.c:965
11192 #: src/prefs_account.c:2164
11193 msgid "Always encrypt messages"
11194 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
11196 # src/prefs_account.c:965
11197 #: src/prefs_account.c:2166
11198 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11199 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
11201 #: src/prefs_account.c:2169
11202 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11203 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
11205 # src/prefs_common.c:1065
11206 #: src/prefs_account.c:2171
11207 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11208 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
11210 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
11211 # src/prefs_account.c:1554
11212 #: src/prefs_account.c:2272 src/prefs_account.c:2285 src/prefs_account.c:2297
11213 msgid "Don't use SSL"
11214 msgstr "SSL használatának mellőzése"
11216 # src/prefs_account.c:1506
11217 #: src/prefs_account.c:2275
11218 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11219 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
11221 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
11222 #: src/prefs_account.c:2278 src/prefs_account.c:2291 src/prefs_account.c:2318
11223 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11224 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
11226 # src/prefs_account.c:1523
11227 #: src/prefs_account.c:2288
11228 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11229 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
11231 # src/prefs_account.c:1544
11232 #: src/prefs_account.c:2306
11233 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11234 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
11236 # src/prefs_account.c:1546
11237 #: src/prefs_account.c:2308
11238 msgid "Send (SMTP)"
11239 msgstr "Küldés (SMTP)"
11241 #: src/prefs_account.c:2312
11242 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11243 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11245 # src/prefs_account.c:1557
11246 #: src/prefs_account.c:2315
11247 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11248 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11250 #: src/prefs_account.c:2326
11251 msgid "Use non-blocking SSL"
11252 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11254 #: src/prefs_account.c:2338
11255 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11256 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11258 # src/prefs_account.c:1644
11259 #: src/prefs_account.c:2445
11263 # src/prefs_account.c:1650
11264 #: src/prefs_account.c:2451
11268 # src/prefs_account.c:1656
11269 #: src/prefs_account.c:2457
11271 msgstr "IMAP4 port"
11273 # src/prefs_account.c:1662
11274 #: src/prefs_account.c:2463
11278 # src/prefs_account.c:1667
11279 #: src/prefs_account.c:2468
11280 msgid "Domain name"
11281 msgstr "Domain név"
11283 #: src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2481
11285 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
11286 "and when connecting to SMTP servers."
11288 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítók jobb oldali "
11289 "részében, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11291 #: src/prefs_account.c:2490
11292 msgid "Use command to communicate with server"
11293 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11295 #: src/prefs_account.c:2498
11296 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11297 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11299 # src/colorlabel.c:51
11300 #: src/prefs_account.c:2540
11304 # src/prefs_account.c:1739
11305 #: src/prefs_account.c:2553
11306 msgid "Put sent messages in"
11307 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11309 # src/prefs_account.c:1743
11310 #: src/prefs_account.c:2555
11311 msgid "Put queued messages in"
11312 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11314 # src/prefs_account.c:1741
11315 #: src/prefs_account.c:2557
11316 msgid "Put draft messages in"
11317 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11319 # src/prefs_account.c:1743
11320 #: src/prefs_account.c:2559
11321 msgid "Put deleted messages in"
11322 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11324 # src/prefs_account.c:1803
11325 #: src/prefs_account.c:2614
11326 msgid "Account name is not entered."
11327 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11329 # src/prefs_account.c:1807
11330 #: src/prefs_account.c:2618
11331 msgid "Mail address is not entered."
11332 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11334 # src/prefs_account.c:1812
11335 #: src/prefs_account.c:2625
11336 msgid "SMTP server is not entered."
11337 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11339 # src/prefs_account.c:1817
11340 #: src/prefs_account.c:2630
11341 msgid "User ID is not entered."
11342 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11344 # src/prefs_account.c:1822
11345 #: src/prefs_account.c:2635
11346 msgid "POP3 server is not entered."
11347 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11349 #: src/prefs_account.c:2656
11350 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11351 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11353 # src/prefs_account.c:1827
11354 #: src/prefs_account.c:2662
11355 msgid "IMAP4 server is not entered."
11356 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11358 # src/prefs_account.c:1832
11359 #: src/prefs_account.c:2667
11360 msgid "NNTP server is not entered."
11361 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11363 # src/prefs_account.c:1803
11364 #: src/prefs_account.c:2673
11365 msgid "local mailbox filename is not entered."
11366 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11368 # src/prefs_account.c:1807
11369 #: src/prefs_account.c:2679
11370 msgid "mail command is not entered."
11371 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11373 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11374 #: src/prefs_account.c:2993
11378 # src/prefs_template.c:373
11379 #: src/prefs_account.c:3047 src/prefs_folder_item.c:1547 src/prefs_quote.c:195
11383 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11384 #: src/prefs_account.c:3065
11386 msgstr "Titkosítás"
11388 # src/prefs_account.c:684
11389 #: src/prefs_account.c:3103
11393 # src/prefs_account.c:622
11394 #: src/prefs_account.c:3389
11395 msgid "Preferences for new account"
11396 msgstr "Új fiók beállításai"
11398 # src/prefs_account.c:627
11399 #: src/prefs_account.c:3391
11401 msgid "%s - Account preferences"
11402 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11404 # src/editjpilot.c:225
11405 #: src/prefs_account.c:3486
11406 msgid "Select signature file"
11407 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11409 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11410 #: src/prefs_account.c:3581
11412 msgstr "Protokoll:"
11414 #: src/prefs_account.c:3720
11416 msgid "%s (plugin not loaded)"
11417 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11419 # src/mainwindow.c:666
11420 #: src/prefs_actions.c:207
11421 msgid "Actions configuration"
11422 msgstr "Műveletek beállítása"
11424 # src/prefs_actions.c:309
11425 #: src/prefs_actions.c:234
11429 # src/prefs_actions.c:318
11430 #: src/prefs_actions.c:247
11431 msgid "Command line"
11432 msgstr "Parancssor"
11434 #: src/prefs_actions.c:281
11435 msgid "Append the new action above to the list"
11436 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11438 # src/compose.c:5131
11439 #: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:564
11440 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:716 src/prefs_template.c:301
11441 #: src/prefs_toolbar.c:905
11445 #: src/prefs_actions.c:289
11446 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11447 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11449 #: src/prefs_actions.c:297
11450 msgid "Delete the selected action from the list"
11451 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11453 #: src/prefs_actions.c:305 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:324
11454 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11455 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11457 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
11458 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
11459 #: src/prefs_actions.c:310 src/prefs_filtering_action.c:540
11460 #: src/prefs_matcher.c:693
11462 msgstr "Információ... "
11464 # src/mainwindow.c:666
11465 #: src/prefs_actions.c:317
11466 msgid "Show information on configuring actions"
11467 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11469 # src/prefs_actions.c:875
11470 #: src/prefs_actions.c:346
11471 msgid "Move the selected action up"
11472 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11474 # src/prefs_actions.c:875
11475 #: src/prefs_actions.c:354
11476 msgid "Move selected action down"
11477 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11479 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11480 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_filtering_action.c:652
11481 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
11482 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:986 src/prefs_matcher.c:833
11483 #: src/prefs_template.c:462
11487 # src/prefs_actions.c:780
11488 #: src/prefs_actions.c:558
11489 msgid "Menu name is not set."
11490 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11492 # src/prefs_actions.c:785
11493 #: src/prefs_actions.c:563
11494 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11495 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11497 # src/prefs_actions.c:785
11498 #: src/prefs_actions.c:568
11499 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11500 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11502 # src/prefs_actions.c:795
11503 #: src/prefs_actions.c:587
11504 msgid "Menu name is too long."
11505 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11507 # src/prefs_actions.c:804
11508 #: src/prefs_actions.c:596
11509 msgid "Command line not set."
11510 msgstr "Parancssor nincs beállítva."
11512 # src/prefs_actions.c:809
11513 #: src/prefs_actions.c:601
11514 msgid "Menu name and command are too long."
11515 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11517 # src/prefs_actions.c:814
11518 #: src/prefs_actions.c:607
11523 "has a syntax error."
11527 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11529 # src/prefs_actions.c:875
11530 #: src/prefs_actions.c:665
11531 msgid "Delete action"
11532 msgstr "Művelet törlése"
11534 # src/prefs_actions.c:876
11535 #: src/prefs_actions.c:666
11536 msgid "Do you really want to delete this action?"
11537 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11539 # src/prefs_actions.c:875
11540 #: src/prefs_actions.c:686
11541 msgid "Delete all actions"
11542 msgstr "Összes művelet törlése"
11544 # src/prefs_actions.c:876
11545 #: src/prefs_actions.c:687
11546 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11547 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11549 #: src/prefs_actions.c:828 src/prefs_actions.c:858 src/prefs_filtering.c:1534
11550 #: src/prefs_filtering.c:1556 src/prefs_matcher.c:1940
11551 #: src/prefs_template.c:518 src/prefs_template.c:540
11552 msgid "Entry not saved"
11553 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11555 #: src/prefs_actions.c:829 src/prefs_actions.c:859 src/prefs_filtering.c:1535
11556 #: src/prefs_filtering.c:1557 src/prefs_template.c:519
11557 #: src/prefs_template.c:541
11558 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11559 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11562 #: src/prefs_actions.c:830 src/prefs_actions.c:835 src/prefs_actions.c:860
11563 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_filtering.c:1536
11564 #: src/prefs_filtering.c:1558 src/prefs_matcher.c:1942
11565 #: src/prefs_template.c:520 src/prefs_template.c:542 src/prefs_template.c:547
11566 msgid "+_Continue editing"
11567 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11569 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11570 #: src/prefs_actions.c:833
11571 msgid "Actions list not saved"
11572 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11574 #: src/prefs_actions.c:834
11575 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11576 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11578 #: src/prefs_actions.c:899
11579 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11580 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11582 #: src/prefs_actions.c:900
11583 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11584 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11586 #: src/prefs_actions.c:902
11587 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
11588 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11590 #: src/prefs_actions.c:903
11591 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11592 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11594 #: src/prefs_actions.c:904
11595 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11597 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11599 #: src/prefs_actions.c:905
11600 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11602 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11604 #: src/prefs_actions.c:906
11605 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11607 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
11610 #: src/prefs_actions.c:907
11611 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11612 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11614 #: src/prefs_actions.c:908
11615 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11617 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11619 #: src/prefs_actions.c:909
11620 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11622 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11624 #: src/prefs_actions.c:910
11625 msgid "to run command asynchronously"
11626 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11628 #: src/prefs_actions.c:911
11629 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11630 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11632 #: src/prefs_actions.c:912
11633 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11634 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11636 #: src/prefs_actions.c:913
11638 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11639 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11641 #: src/prefs_actions.c:914
11642 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11643 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11645 #: src/prefs_actions.c:915
11646 msgid "for a user provided argument"
11647 msgstr "felhasználói adathoz"
11649 #: src/prefs_actions.c:916
11650 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11651 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11653 # src/prefs_common.c:2829
11654 #: src/prefs_actions.c:917
11655 msgid "for the text selection"
11656 msgstr "szövegkijelöléshez"
11658 #: src/prefs_actions.c:918
11659 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11661 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11663 #: src/prefs_actions.c:919
11664 msgid "for a literal %"
11665 msgstr "a % jelhez"
11667 #: src/prefs_actions.c:928 src/prefs_themes.c:978
11671 #: src/prefs_actions.c:929
11673 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11674 "process a complete message file or just one of its parts."
11676 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
11677 "parancsokkal történő feldolgozására."
11679 #: src/prefs_actions.c:1015 src/prefs_filtering.c:1731
11680 #: src/prefs_template.c:999
11681 msgid "/D_uplicate"
11684 # src/prefs_actions.c:875
11685 #: src/prefs_actions.c:1122
11686 msgid "Current actions"
11687 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11689 #: src/prefs_common.c:229
11693 #: src/prefs_common.c:296
11694 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11695 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
11697 #: src/prefs_common.c:302
11699 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11700 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11702 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: %"
11703 "t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
11705 #: src/prefs_common.c:441
11706 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11707 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11709 # src/prefs_common.c:2829
11710 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11711 msgid "Automatic account selection"
11712 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11714 # src/prefs_common.c:1288
11715 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11716 msgid "when replying"
11719 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11720 msgid "when forwarding"
11721 msgstr "továbbításnál"
11723 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11724 msgid "when re-editing"
11725 msgstr "újraszerkesztésnél"
11727 # src/account.c:588
11728 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11730 msgstr "Szerkesztés"
11732 # src/prefs_common.c:1216
11733 #: src/prefs_compose_writing.c:138
11734 msgid "Automatically launch the external editor"
11735 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11737 # src/compose.c:3937
11738 #: src/prefs_compose_writing.c:145
11739 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
11740 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
11742 # src/prefs_common.c:1258
11743 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
11745 msgstr "karakter után"
11747 # src/prefs_common.c:1226
11748 #: src/prefs_compose_writing.c:163
11750 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11752 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11753 #: src/prefs_compose_writing.c:175
11757 #: src/prefs_compose_writing.c:178
11758 msgid "Reply will quote by default"
11759 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11761 # src/prefs_common.c:1290
11762 #: src/prefs_compose_writing.c:181
11763 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11764 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11766 # src/mainwindow.c:1857
11767 #: src/prefs_compose_writing.c:183
11769 msgstr "Továbbítás"
11771 # src/summaryview.c:349
11772 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
11773 msgid "Forward as attachment"
11774 msgstr "Csatolásként továbbít"
11776 #: src/prefs_compose_writing.c:189
11777 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11778 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11780 #: src/prefs_compose_writing.c:192
11781 msgid "When dropping files into the Compose window"
11782 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11784 #: src/prefs_compose_writing.c:201
11788 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11789 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439
11793 # src/compose.c:3954
11794 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440
11798 # src/prefs_common.c:1258
11799 #: src/prefs_compose_writing.c:218
11800 msgid "Quotation characters"
11801 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
11803 #: src/prefs_compose_writing.c:233
11804 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11805 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
11807 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11808 #: src/prefs_compose_writing.c:344
11812 # src/prefs_customheader.c:163
11813 #: src/prefs_customheader.c:181
11814 msgid "Custom header configuration"
11815 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11817 #: src/prefs_customheader.c:234
11818 msgid "From file..."
11819 msgstr "Fájlból..."
11821 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11822 # src/prefs_filter.c:674
11823 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
11824 #: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1451
11825 msgid "Header name is not set."
11826 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11828 #: src/prefs_customheader.c:513
11829 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11830 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11832 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11833 # src/prefs_folder_item.c:134
11834 #: src/prefs_customheader.c:560
11835 msgid "Choose a PNG file"
11836 msgstr "png fájl kiválasztása"
11838 #: src/prefs_customheader.c:562
11839 msgid "Choose an XBM file"
11840 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11842 #: src/prefs_customheader.c:564
11843 msgid "Choose a text file"
11844 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11846 #: src/prefs_customheader.c:577
11847 msgid "This file isn't an image."
11848 msgstr "A fájl nem kép."
11850 #: src/prefs_customheader.c:582
11851 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11852 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11854 #: src/prefs_customheader.c:588
11855 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11856 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11858 #: src/prefs_customheader.c:593
11859 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11860 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11862 #: src/prefs_customheader.c:602
11863 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11864 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11866 #: src/prefs_customheader.c:611
11867 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11869 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
11870 "szerepel a $PATH-ban."
11872 #: src/prefs_customheader.c:617
11874 msgid "Compface error: %s"
11875 msgstr "Compface hiba: %s"
11877 #: src/prefs_customheader.c:668
11878 msgid "This file contains newlines."
11879 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11881 # src/prefs_customheader.c:539
11882 #: src/prefs_customheader.c:698
11883 msgid "Delete header"
11884 msgstr "Fejléc törlése"
11886 # src/prefs_customheader.c:540
11887 #: src/prefs_customheader.c:699
11888 msgid "Do you really want to delete this header?"
11889 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11891 # src/prefs_customheader.c:261
11892 #: src/prefs_customheader.c:869
11893 msgid "Current custom headers"
11894 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11896 # src/prefs_display_header.c:198
11897 #: src/prefs_display_header.c:257
11898 msgid "Displayed header configuration"
11899 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11901 # src/prefs_display_header.c:222
11902 #: src/prefs_display_header.c:281
11903 msgid "Header name"
11904 msgstr "Fejléc neve"
11906 # src/prefs_display_header.c:254
11907 #: src/prefs_display_header.c:316
11908 msgid "Displayed Headers"
11909 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11911 # src/prefs_display_header.c:312
11912 #: src/prefs_display_header.c:382
11913 msgid "Hidden headers"
11914 msgstr "Rejtett fejlécek"
11916 # src/prefs_display_header.c:342
11917 #: src/prefs_display_header.c:408
11918 msgid "Show all unspecified headers"
11919 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11921 # src/prefs_display_header.c:537
11922 #: src/prefs_display_header.c:608
11923 msgid "This header is already in the list."
11924 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11926 # src/prefs_common.c:2024
11927 #: src/prefs_ext_prog.c:105
11929 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11930 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11932 #: src/prefs_ext_prog.c:123
11933 msgid "Use system defaults when possible"
11934 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11936 # src/prefs_common.c:2033
11937 #: src/prefs_ext_prog.c:148
11938 msgid "Web browser"
11939 msgstr "Web böngésző"
11941 #: src/prefs_ext_prog.c:182
11942 msgid "Text editor"
11943 msgstr "Szövegszerkesztő"
11945 # src/mimeview.c:116
11946 #: src/prefs_ext_prog.c:210
11947 msgid "Command for 'Display as text'"
11948 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11950 #: src/prefs_ext_prog.c:223
11952 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11953 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11955 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
11956 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
11959 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11960 #: src/prefs_ext_prog.c:234
11961 msgid "Print command"
11962 msgstr "Nyomtatási parancs"
11964 # src/prefs_common.c:818
11965 #: src/prefs_ext_prog.c:300 src/prefs_image_viewer.c:143
11966 #: src/prefs_message.c:293
11967 msgid "Message View"
11968 msgstr "Üzenet nézet"
11970 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11971 #: src/prefs_ext_prog.c:301
11972 msgid "External Programs"
11973 msgstr "Külső programok"
11975 # src/editaddress.c:868
11976 #: src/prefs_filtering_action.c:161
11978 msgstr "Áthelyezés"
11980 # src/summaryview.c:355
11981 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11985 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11986 # src/prefs_filter.c:241
11987 #: src/prefs_filtering_action.c:164
11991 # src/prefs_common.c:1065
11992 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_filtering_action.c:166
11993 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_filtering_action.c:168
11994 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_filtering_action.c:170
11995 #: src/prefs_filtering_action.c:171 src/prefs_filtering_action.c:172
11996 msgid "Message flags"
11997 msgstr "Üzenet jelölők"
11999 # src/prefs_summary_column.c:67
12000 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_summary_column.c:81
12001 #: src/summaryview.c:2604
12003 msgstr "Megjelölés"
12006 #: src/prefs_filtering_action.c:167
12010 # src/summaryview.c:361
12011 #: src/prefs_filtering_action.c:168
12013 msgstr "Zárolás feloldása"
12015 # src/summaryview.c:364
12016 #: src/prefs_filtering_action.c:169
12017 msgid "Mark as read"
12018 msgstr "Megjelölés olvasottként"
12020 # src/summaryview.c:363
12021 #: src/prefs_filtering_action.c:170
12022 msgid "Mark as unread"
12023 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
12025 # src/summaryview.c:364
12026 #: src/prefs_filtering_action.c:171
12027 msgid "Mark as spam"
12028 msgstr "Megjelölés mint spam"
12030 # src/summaryview.c:364
12031 #: src/prefs_filtering_action.c:172
12032 msgid "Mark as ham"
12033 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
12035 # src/mainwindow.c:1877
12036 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:1361
12037 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994
12041 # src/summaryview.c:367
12042 #: src/prefs_filtering_action.c:174
12043 msgid "Color label"
12044 msgstr "Szín címke"
12046 # src/colorlabel.c:46
12047 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
12048 #: src/prefs_filtering_action.c:177
12050 msgstr "Újraküldés"
12052 # src/summaryview.c:350
12053 #: src/prefs_filtering_action.c:177
12055 msgstr "Átirányítás"
12057 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
12058 #: src/prefs_filtering_action.c:1365 src/prefs_matcher.c:587
12059 #: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:552
12063 # src/prefs_filter.c:225
12064 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12065 msgid "Change score"
12066 msgstr "Pontérték cseréje"
12068 #: src/prefs_filtering_action.c:179
12070 msgstr "Pontérték beállítása"
12072 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12073 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
12074 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_matcher.c:589
12075 #: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
12079 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12080 #: src/prefs_filtering_action.c:180
12082 msgstr "Címke alkalmazása"
12084 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12085 #: src/prefs_filtering_action.c:181
12087 msgstr "Címke törlése"
12089 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
12090 # src/summary_search.c:200
12091 #: src/prefs_filtering_action.c:182
12093 msgstr "Címkék törlése"
12095 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12096 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
12100 # src/summaryview.c:364
12101 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432
12102 msgid "Ignore thread"
12103 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
12105 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12106 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433
12107 msgid "Watch thread"
12108 msgstr "Téma megfigyelése"
12110 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
12111 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12112 msgid "Stop filter"
12113 msgstr "Szűrő leállítása"
12115 # src/mainwindow.c:666
12116 #: src/prefs_filtering_action.c:382
12117 msgid "Filtering action configuration"
12118 msgstr "Szűrési művelet beállítások"
12120 #: src/prefs_filtering_action.c:399 src/prefs_filtering.c:1904
12121 #: src/prefs_matcher.c:551
12125 #: src/prefs_filtering_action.c:412 src/prefs_filtering.c:427
12129 # src/prefs_actions.c:804
12130 #: src/prefs_filtering_action.c:877
12131 msgid "Command line not set"
12132 msgstr "Parancs sor nincs beállítva"
12134 # src/prefs_filter.c:669
12135 #: src/prefs_filtering_action.c:878
12136 msgid "Destination is not set."
12137 msgstr "Nincs beállítva cél."
12139 # src/compose.c:2233
12140 #: src/prefs_filtering_action.c:889
12141 msgid "Recipient is not set."
12142 msgstr "Nincs címzett."
12144 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12145 # src/prefs_filter.c:674
12146 #: src/prefs_filtering_action.c:905
12147 msgid "Score is not set"
12148 msgstr "Nincs pontérték."
12150 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12151 # src/prefs_filter.c:674
12152 #: src/prefs_filtering_action.c:913
12153 msgid "Header is not set."
12154 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
12156 # src/prefs_account.c:1807
12157 #: src/prefs_filtering_action.c:920
12158 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12159 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
12161 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12162 # src/prefs_filter.c:674
12163 #: src/prefs_filtering_action.c:930
12164 msgid "Tag name is empty."
12165 msgstr "A címke neve üres."
12167 # src/prefs_actions.c:689
12168 #: src/prefs_filtering_action.c:1152
12169 msgid "No action was defined."
12170 msgstr "Nincs definiált művelet."
12172 #: src/prefs_filtering_action.c:1190 src/prefs_matcher.c:1983
12173 #: src/quote_fmt.c:76
12177 #: src/prefs_filtering_action.c:1199 src/prefs_matcher.c:1992
12178 msgid "filename (should not be modified)"
12179 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12181 #: src/prefs_filtering_action.c:1200 src/prefs_matcher.c:1993
12182 #: src/quote_fmt.c:84
12186 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:1994
12187 msgid "escape character for quotes"
12188 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12190 # src/prefs_common.c:1258
12191 #: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:1995
12192 msgid "quote character"
12193 msgstr "idézet karakter"
12195 # src/mainwindow.c:666
12196 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
12197 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12198 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12200 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
12202 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12203 "program or script.\n"
12204 "The following symbols can be used:"
12206 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
12207 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12208 "A következő szimbólumok használhatók:"
12210 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12211 #: src/prefs_filtering_action.c:1347
12215 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12216 #: src/prefs_filtering_action.c:1351
12217 msgid "Book/Folder"
12218 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12220 # src/prefs_filter.c:329
12221 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
12222 msgid "Destination"
12225 # src/prefs_common.c:2447
12226 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
12230 # src/prefs_actions.c:875
12231 #: src/prefs_filtering_action.c:1442
12232 msgid "Current action list"
12233 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12235 # src/mainwindow.c:666
12236 #: src/prefs_filtering.c:190 src/prefs_filtering.c:353
12237 msgid "Filtering/Processing configuration"
12238 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12240 # src/mainwindow.c:666
12241 #: src/prefs_filtering.c:257 src/prefs_filtering.c:927
12242 #: src/prefs_filtering.c:1018
12243 msgid "Filtering Account Menu|All"
12246 # src/prefs_filter.c:225
12247 #: src/prefs_filtering.c:405
12251 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
12252 msgid " Define... "
12253 msgstr " Meghatározás..."
12255 #: src/prefs_filtering.c:469
12256 msgid "Append the new rule above to the list"
12257 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12259 #: src/prefs_filtering.c:478
12260 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12261 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12263 #: src/prefs_filtering.c:486
12264 msgid "Delete the selected rule from the list"
12265 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12267 #: src/prefs_filtering.c:523
12268 msgid "Move the selected rule to the top"
12269 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12271 #: src/prefs_filtering.c:526
12273 msgstr "Egy oldalt fel"
12275 #: src/prefs_filtering.c:534
12276 msgid "Move the selected rule one page up"
12277 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12279 #: src/prefs_filtering.c:543
12280 msgid "Move the selected rule up"
12281 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12283 #: src/prefs_filtering.c:551
12284 msgid "Move the selected rule down"
12285 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12287 #: src/prefs_filtering.c:554
12289 msgstr "Egy oldalt le"
12291 #: src/prefs_filtering.c:562
12292 msgid "Move the selected rule one page down"
12293 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12295 #: src/prefs_filtering.c:571
12296 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12297 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12299 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12300 #: src/prefs_filtering.c:1074 src/prefs_filtering.c:1160
12301 msgid "Condition string is not valid."
12302 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12304 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12305 #: src/prefs_filtering.c:1110 src/prefs_filtering.c:1168
12306 msgid "Action string is not valid."
12307 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
12309 # src/prefs_actions.c:287
12310 #: src/prefs_filtering.c:1147
12311 msgid "Condition string is empty."
12312 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12314 # src/prefs_actions.c:287
12315 #: src/prefs_filtering.c:1153
12316 msgid "Action string is empty."
12317 msgstr "A művelet szövege üres."
12319 # src/prefs_filter.c:796
12320 #: src/prefs_filtering.c:1239
12321 msgid "Delete rule"
12322 msgstr "Szabály törlése"
12324 # src/prefs_filter.c:797
12325 #: src/prefs_filtering.c:1240
12326 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12327 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12329 # src/prefs_filter.c:796
12330 #: src/prefs_filtering.c:1258
12331 msgid "Delete all rules"
12332 msgstr "Összes szabály törlése"
12334 # src/prefs_filter.c:797
12335 #: src/prefs_filtering.c:1259
12336 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12337 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12339 #: src/prefs_filtering.c:1512
12340 msgid "Filtering rules not saved"
12341 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12343 #: src/prefs_filtering.c:1513
12344 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12345 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12347 #: src/prefs_filtering.c:1733
12351 #: src/prefs_filtering.c:1734
12352 msgid "/Move one page up"
12353 msgstr "/Mozgatás egy oldallal feljebb"
12355 #: src/prefs_filtering.c:1735
12356 msgid "/Move one page down"
12357 msgstr "/Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12359 # src/prefs_common.c:2353
12360 #: src/prefs_filtering.c:1872
12362 msgstr "Engedélyezés"
12364 # src/mainwindow.c:666
12365 #: src/prefs_folder_column.c:214
12366 msgid "Folder list columns configuration"
12367 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12369 # src/prefs_summary_column.c:191
12370 #: src/prefs_folder_column.c:231
12372 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12373 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12375 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12376 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12378 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
12379 msgid "Hidden columns"
12380 msgstr "Rejtett oszlopok"
12382 # src/prefs_summary_column.c:261
12383 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:408
12384 #: src/prefs_summaries.c:539 src/prefs_summary_column.c:307
12385 msgid "Displayed columns"
12386 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12388 # src/prefs_account.c:743
12389 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:500
12390 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:917
12391 msgid " Use default "
12392 msgstr " Alapértelmezés használata"
12394 #: src/prefs_folder_item.c:248 src/prefs_folder_item.c:781
12396 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
12397 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
12398 "to subfolders\".</i>"
12400 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket "
12401 "a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12403 #: src/prefs_folder_item.c:260 src/prefs_folder_item.c:793
12411 # src/prefs_folder_item.c:205
12412 #: src/prefs_folder_item.c:285
12416 #: src/prefs_folder_item.c:287
12420 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12421 #: src/prefs_folder_item.c:303
12422 msgid "Folder type"
12423 msgstr "Mappa típusa"
12425 #: src/prefs_folder_item.c:315
12426 msgid "Simplify Subject RegExp"
12427 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12429 #: src/prefs_folder_item.c:341
12430 msgid "Test RegExp"
12431 msgstr "RegExp próba"
12433 # src/addressbook.c:1660
12434 #: src/prefs_folder_item.c:373
12435 msgid "Folder chmod"
12436 msgstr "Mappa jogok"
12438 # src/addressbook.c:1660
12439 #: src/prefs_folder_item.c:399
12440 msgid "Folder color"
12441 msgstr "Mappa szín"
12443 # src/prefs_common.c:2574
12444 #: src/prefs_folder_item.c:412 src/prefs_folder_item.c:1376
12445 msgid "Pick color for folder"
12446 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12448 # src/summaryview.c:586
12449 #: src/prefs_folder_item.c:430
12450 msgid "Run Processing rules at start-up"
12451 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12453 # src/prefs_account.c:1029
12454 #: src/prefs_folder_item.c:445
12455 msgid "Run Processing rules when opening"
12456 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12458 #: src/prefs_folder_item.c:459
12459 msgid "Scan for new mail"
12460 msgstr "Új e-mailek keresése"
12462 #: src/prefs_folder_item.c:461
12464 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12465 "side filtering on IMAP or by an external application"
12467 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
12468 "vagy külső program végzi."
12470 #: src/prefs_folder_item.c:476
12471 msgid "Synchronise for offline use"
12472 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12474 #: src/prefs_folder_item.c:497
12475 msgid "Fetch message bodies from the last"
12478 #: src/prefs_folder_item.c:504
12479 msgid "0: all bodies"
12480 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12482 # src/foldersel.c:146
12483 #: src/prefs_folder_item.c:512
12484 msgid "Remove older messages bodies"
12485 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12487 # src/compose.c:5093
12488 #: src/prefs_folder_item.c:529
12489 msgid "Discard folder cache"
12490 msgstr "Mappa cache törlése"
12492 #: src/prefs_folder_item.c:802
12493 msgid "Request Return Receipt"
12494 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12496 #: src/prefs_folder_item.c:817
12497 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12499 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12501 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12502 #: src/prefs_folder_item.c:830
12503 msgid "Default To:"
12504 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
12506 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12507 #: src/prefs_folder_item.c:851
12508 msgid "Default To: for replies"
12509 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
12511 # src/account.c:672
12512 #: src/prefs_folder_item.c:872
12513 msgid "Default account"
12514 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12516 # src/compose.c:5093
12517 #: src/prefs_folder_item.c:1389
12518 msgid "Discard cache"
12519 msgstr "Cache törlése"
12521 # src/prefs_customheader.c:540
12522 #: src/prefs_folder_item.c:1390
12523 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12524 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12526 # src/compose.c:5095
12527 #: src/prefs_folder_item.c:1392
12531 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12532 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12533 #: src/prefs_folder_item.c:1512
12537 # src/prefs_folder_item.c:107
12538 #: src/prefs_folder_item.c:1576
12540 msgid "Properties for folder %s"
12541 msgstr "%s mappa beállításai"
12543 # src/addressbook.c:1660
12544 #: src/prefs_fonts.c:82
12545 msgid "Folder and Message Lists"
12546 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12548 # src/prefs_common.c:818
12549 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1862
12553 #: src/prefs_fonts.c:129
12554 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12556 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
12559 # src/select-keys.c:301
12560 #: src/prefs_fonts.c:139
12564 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12565 #: src/prefs_fonts.c:161
12569 #: src/prefs_fonts.c:184
12570 msgid "Use different font for printing"
12571 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12573 # src/prefs_common.c:818
12574 #: src/prefs_fonts.c:194
12575 msgid "Message Printing"
12576 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12578 # src/prefs_common.c:816
12579 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:669
12580 #: src/prefs_themes.c:362
12582 msgstr "Megjelenítés"
12584 # src/prefs_common.c:1462
12585 #: src/prefs_fonts.c:278
12587 msgstr "Betűkészletek"
12589 # src/grouplistdialog.c:243
12590 #: src/prefs_gtk.c:938
12591 msgid "Preferences"
12592 msgstr "Beállítások"
12594 # src/prefs_common.c:1782
12595 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12596 msgid "Automatically display attached images"
12597 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12599 # src/prefs_account.c:1364
12600 #: src/prefs_image_viewer.c:77
12601 msgid "Resize attached images by default"
12602 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12604 #: src/prefs_image_viewer.c:80
12605 msgid "Clicking image toggles scaling"
12606 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12608 # src/mimeview.c:116
12609 #: src/prefs_image_viewer.c:86
12610 msgid "Display images inline"
12611 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12613 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12614 # src/prefs_filter.c:241
12615 #: src/prefs_image_viewer.c:92
12616 msgid "Print images"
12617 msgstr "Képek nyomtatása"
12619 #: src/prefs_image_viewer.c:144
12620 msgid "Image Viewer"
12621 msgstr "Képmegjelenítő"
12623 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:261
12624 msgid "Restrict the log window to"
12625 msgstr "A napló méretének maximuma"
12627 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:275
12628 msgid "0 to stop logging in the log window"
12629 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12631 # src/prefs_common.c:950
12632 #: src/prefs_logging.c:163 src/prefs_logging.c:278
12636 # src/mainwindow.c:666
12637 #: src/prefs_logging.c:172
12638 msgid "Filtering/processing log"
12639 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12641 #: src/prefs_logging.c:175
12642 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12643 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12645 #: src/prefs_logging.c:183
12647 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12648 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12649 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12650 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12652 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12653 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12654 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
12655 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12657 #: src/prefs_logging.c:191
12658 msgid "Log filtering/processing when..."
12659 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12661 # src/mainwindow.c:666
12662 #: src/prefs_logging.c:195
12663 msgid "filtering at incorporation"
12664 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12666 # src/summaryview.c:371
12667 #: src/prefs_logging.c:197
12668 msgid "pre-processing folders"
12669 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12671 # src/summaryview.c:3150
12672 #: src/prefs_logging.c:202
12673 msgid "manually filtering"
12674 msgstr "kézi szűréskor"
12676 # src/summaryview.c:371
12677 #: src/prefs_logging.c:204
12678 msgid "post-processing folders"
12679 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12681 # src/summaryview.c:371
12682 #: src/prefs_logging.c:211
12683 msgid "processing folders"
12684 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12686 # src/prefs_common.c:1226
12687 #: src/prefs_logging.c:226
12689 msgstr "Naplózás szintje"
12691 #: src/prefs_logging.c:235
12695 #: src/prefs_logging.c:236
12699 #: src/prefs_logging.c:237
12703 #: src/prefs_logging.c:244
12705 "Select the level of detail of the logging.\n"
12706 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12707 "match and what actions are performed.\n"
12708 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12709 "and why rules are skipped.\n"
12710 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12711 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12712 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12714 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12715 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
12716 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12717 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
12719 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
12720 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12721 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12723 #: src/prefs_logging.c:290
12725 msgstr "Lemez napló"
12727 #: src/prefs_logging.c:292
12728 msgid "Write the following information to disk..."
12729 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12732 #: src/prefs_logging.c:300
12733 msgid "Warning messages"
12734 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12736 # src/summaryview.c:954
12737 #: src/prefs_logging.c:301
12738 msgid "Network protocol messages"
12739 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12741 # src/grouplistdialog.c:216
12742 #: src/prefs_logging.c:305
12743 msgid "Error messages"
12744 msgstr "Hibaüzenetek"
12746 # src/mainwindow.c:666
12747 #: src/prefs_logging.c:306
12748 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12749 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12751 #: src/prefs_logging.c:429
12755 #: src/prefs_matcher.c:307
12757 msgstr "több, mint"
12759 #: src/prefs_matcher.c:308
12761 msgstr "kevesebb, mint"
12763 #: src/prefs_matcher.c:313
12767 #: src/prefs_matcher.c:317
12768 msgid "higher than"
12769 msgstr "magasabb, mint"
12771 #: src/prefs_matcher.c:318
12773 msgstr "alacsonyabb, mint"
12775 #: src/prefs_matcher.c:319 src/prefs_matcher.c:325
12779 #: src/prefs_matcher.c:323
12780 msgid "greater than"
12781 msgstr "nagyobb, mint"
12783 #: src/prefs_matcher.c:324
12784 msgid "smaller than"
12785 msgstr "kisebb, mint"
12787 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12788 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12789 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12790 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12791 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12792 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12793 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12794 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12795 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12796 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12797 #: src/prefs_matcher.c:329
12801 #: src/prefs_matcher.c:330
12805 #: src/prefs_matcher.c:331
12809 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12810 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12811 #: src/prefs_matcher.c:335
12813 msgstr "tartalmazza"
12815 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12816 # src/prefs_filter.c:861
12817 #: src/prefs_matcher.c:336
12818 msgid "doesn't contain"
12819 msgstr "nem tartalmazza"
12821 # src/prefs_display_header.c:222
12822 #: src/prefs_matcher.c:358
12823 msgid "headers part"
12824 msgstr "fejléc részek"
12826 #: src/prefs_matcher.c:359
12828 msgstr "szöveg rész"
12830 # src/compose.c:3922
12831 #: src/prefs_matcher.c:360
12832 msgid "whole message"
12833 msgstr "teljes üzenet"
12835 # src/prefs_summary_column.c:67
12836 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:5778
12840 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12841 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12842 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12843 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12844 # src/prefs_template.c:224
12845 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:5776
12849 #: src/prefs_matcher.c:368
12851 msgstr "Megválaszolt"
12853 # src/mainwindow.c:1857
12854 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5770
12856 msgstr "Továbbított"
12858 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12859 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5762 src/toolbar.c:429
12860 #: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903
12864 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12865 #: src/prefs_matcher.c:375
12867 msgstr "beállított"
12869 # src/prefs_actions.c:780
12870 #: src/prefs_matcher.c:376
12872 msgstr "nem beállított"
12874 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12875 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12876 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12877 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12878 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12879 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12880 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12881 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12882 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12883 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12884 #: src/prefs_matcher.c:380
12888 # src/mainwindow.c:1062
12889 #: src/prefs_matcher.c:381
12893 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12894 #: src/prefs_matcher.c:385
12896 msgstr "Bármely címke"
12898 # src/prefs_common.c:2313
12899 #: src/prefs_matcher.c:386
12900 msgid "Specific tag"
12901 msgstr "Megadott címke"
12903 # src/prefs_account.c:1372
12904 #: src/prefs_matcher.c:390
12906 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12908 #: src/prefs_matcher.c:391
12909 msgid "not ignored"
12910 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12912 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12913 #: src/prefs_matcher.c:392
12915 msgstr "megfigyelt"
12917 #: src/prefs_matcher.c:393
12918 msgid "not watched"
12919 msgstr "nem megfigyelt"
12921 #: src/prefs_matcher.c:397
12923 msgstr "van találat"
12925 #: src/prefs_matcher.c:398
12927 msgstr "nincs találat"
12929 #: src/prefs_matcher.c:402
12931 msgstr "0 (Sikeres)"
12933 #: src/prefs_matcher.c:403
12934 msgid "non-0 (Failed)"
12935 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12937 # src/mainwindow.c:666
12938 #: src/prefs_matcher.c:534
12939 msgid "Condition configuration"
12940 msgstr "Feltétel beállítások"
12942 # src/editldap.c:390
12943 #: src/prefs_matcher.c:578
12944 msgid "Match criteria:"
12945 msgstr "Egyezési feltétel:"
12947 # src/grouplistdialog.c:216
12948 #: src/prefs_matcher.c:584
12949 msgid "All messages"
12950 msgstr "Összes üzenet"
12952 #: src/prefs_matcher.c:585
12956 # src/passphrase.c:85
12957 #: src/prefs_matcher.c:585
12961 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12962 #: src/prefs_matcher.c:585
12966 # src/summaryview.c:367
12967 #: src/prefs_matcher.c:586 src/prefs_msg_colors.c:413
12968 msgid "Color labels"
12969 msgstr "Szín címkék"
12971 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12972 #: src/prefs_matcher.c:586
12976 #: src/prefs_matcher.c:588
12977 msgid "Partially downloaded"
12978 msgstr "Részben letöltve"
12980 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12981 #: src/prefs_matcher.c:590
12982 msgid "External program test"
12983 msgstr "Külső program teszt"
12985 # src/prefs_filter.c:353
12986 #: src/prefs_matcher.c:684
12988 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12990 #: src/prefs_matcher.c:760
12991 msgid "Message must match"
12992 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12994 #: src/prefs_matcher.c:764
12995 msgid "at least one"
12996 msgstr "legalább egy"
12998 # src/select-keys.c:301
12999 #: src/prefs_matcher.c:765
13003 #: src/prefs_matcher.c:768
13004 msgid "of above rules"
13005 msgstr "fenti feltételnek"
13007 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13008 # src/prefs_filter.c:674
13009 #: src/prefs_matcher.c:1383 src/prefs_matcher.c:1441
13010 msgid "Search pattern is not set."
13011 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
13013 # src/prefs_actions.c:804
13014 #: src/prefs_matcher.c:1392
13015 msgid "Test command is not set."
13016 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
13018 # src/prefs_account.c:1807
13019 #: src/prefs_matcher.c:1458
13020 msgid "all addresses in all headers"
13021 msgstr "minden cím minden fejlécben"
13023 # src/prefs_account.c:1807
13024 #: src/prefs_matcher.c:1461
13025 msgid "any address in any header"
13026 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
13028 #: src/prefs_matcher.c:1463
13030 msgid "the address(es) in header '%s'"
13031 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
13033 #: src/prefs_matcher.c:1464
13036 "Book/folder path is not set.\n"
13038 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
13039 "'Any' from the book/folder drop-down list."
13041 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
13043 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd a 'Bármelyik' opciót "
13044 "a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
13046 # src/prefs_display_header.c:222
13047 #: src/prefs_matcher.c:1677
13048 msgid "Headers part"
13049 msgstr "Fejléc rész"
13051 #: src/prefs_matcher.c:1681
13053 msgstr "Szöveg rész"
13055 # src/compose.c:3922
13056 #: src/prefs_matcher.c:1685
13057 msgid "Whole message"
13058 msgstr "Teljes üzenet"
13060 # src/colorlabel.c:47
13061 #: src/prefs_matcher.c:1796 src/prefs_matcher.c:1835
13065 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
13066 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
13067 #: src/prefs_matcher.c:1798
13071 #: src/prefs_matcher.c:1806
13075 #: src/prefs_matcher.c:1811
13079 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1826
13083 # src/addressbook.c:592
13084 #: src/prefs_matcher.c:1817
13088 #: src/prefs_matcher.c:1825
13092 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
13093 #: src/prefs_matcher.c:1830
13097 #: src/prefs_matcher.c:1845
13101 # src/prefs_common.c:1462
13102 #: src/prefs_matcher.c:1846
13106 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
13107 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
13108 #: src/prefs_matcher.c:1856
13112 #: src/prefs_matcher.c:1861
13114 msgstr "Tartomány:"
13116 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13117 #: src/prefs_matcher.c:1863
13121 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13122 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13123 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13124 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13125 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13126 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13127 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13128 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13129 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13130 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13131 #: src/prefs_matcher.c:1868
13135 #: src/prefs_matcher.c:1872
13136 msgid "Program returns"
13137 msgstr "A program visszatérési értéke"
13139 #: src/prefs_matcher.c:1941
13141 "The entry was not saved.\n"
13144 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13147 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13148 #: src/prefs_matcher.c:2003
13149 msgid "Match Type: 'Test'"
13150 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13152 #: src/prefs_matcher.c:2004
13154 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13155 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13157 "The following symbols can be used:"
13159 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
13160 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13162 "A következő szimbólumok használhatók:"
13164 #: src/prefs_matcher.c:2101
13165 msgid "Current condition rules"
13166 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13168 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13169 # src/prefs_filter.c:241
13170 #: src/prefs_message.c:108
13174 # src/prefs_common.c:1652
13175 #: src/prefs_message.c:111
13176 msgid "Display header pane above message view"
13177 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13179 # src/prefs_common.c:1659
13180 #: src/prefs_message.c:115
13181 msgid "Display (X-)Face in message view"
13182 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13184 # src/prefs_common.c:1659
13185 #: src/prefs_message.c:118
13186 msgid "Display Face in message view"
13187 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13189 # src/prefs_common.c:1659
13190 #: src/prefs_message.c:132
13191 msgid "Display headers in message view"
13192 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13194 # src/grouplistdialog.c:216
13195 #: src/prefs_message.c:144
13196 msgid "HTML messages"
13197 msgstr "HTML üzenetek"
13199 #: src/prefs_message.c:147
13200 msgid "Render HTML messages as text"
13201 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13203 #: src/prefs_message.c:150
13204 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13205 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13207 # src/prefs_common.c:1681
13208 #: src/prefs_message.c:160
13212 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13213 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
13217 # src/prefs_common.c:1702
13218 #: src/prefs_message.c:179
13222 # src/prefs_common.c:1709
13223 #: src/prefs_message.c:181
13227 # src/prefs_common.c:1715
13228 #: src/prefs_message.c:187
13229 msgid "Smooth scroll"
13230 msgstr "Finom görgetés"
13232 # src/prefs_common.c:1721
13233 #: src/prefs_message.c:193
13237 #: src/prefs_message.c:214
13238 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13239 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13241 # src/mimeview.c:114
13242 #: src/prefs_message.c:294
13243 msgid "Text Options"
13244 msgstr "Szöveg opciók"
13246 # src/prefs_common.c:818
13247 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13248 msgid "Message view"
13249 msgstr "Üzenet nézet"
13251 # src/prefs_common.c:1631
13252 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13253 msgid "Enable coloration of message text"
13254 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13256 # src/prefs_common.c:814
13257 #: src/prefs_msg_colors.c:164
13261 # src/prefs_common.c:2506
13262 #: src/prefs_msg_colors.c:176
13263 msgid "Cycle quote colors"
13264 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13266 #: src/prefs_msg_colors.c:180
13267 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13268 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13270 #: src/prefs_msg_colors.c:187
13274 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13275 #: src/prefs_msg_colors.c:193 src/prefs_msg_colors.c:219
13276 #: src/prefs_msg_colors.c:245
13280 # src/prefs_common.c:2571
13281 #: src/prefs_msg_colors.c:207
13282 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13283 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13285 # src/prefs_common.c:1226
13286 #: src/prefs_msg_colors.c:213
13290 # src/prefs_common.c:2571
13291 #: src/prefs_msg_colors.c:233
13292 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13293 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13295 # src/prefs_common.c:1226
13296 #: src/prefs_msg_colors.c:239
13300 # src/prefs_common.c:2565
13301 #: src/prefs_msg_colors.c:259
13302 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13303 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13305 # src/prefs_common.c:1631
13306 #: src/prefs_msg_colors.c:266
13307 msgid "Enable coloration of text background"
13308 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13310 # src/prefs_common.c:2571
13311 #: src/prefs_msg_colors.c:282
13312 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13313 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13315 #: src/prefs_msg_colors.c:284 src/prefs_msg_colors.c:305
13316 #: src/prefs_msg_colors.c:326
13320 # src/prefs_common.c:2571
13321 #: src/prefs_msg_colors.c:303
13322 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13323 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13325 # src/prefs_common.c:2571
13326 #: src/prefs_msg_colors.c:324
13327 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13328 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13330 # src/prefs_common.c:2574
13331 #: src/prefs_msg_colors.c:344
13332 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13333 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13335 # src/prefs_common.c:2499
13336 #: src/prefs_msg_colors.c:346
13340 # src/prefs_common.c:2574
13341 #: src/prefs_msg_colors.c:363
13342 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13343 msgstr "Aláírások színe"
13345 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13346 #: src/prefs_msg_colors.c:365
13350 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13351 #: src/prefs_msg_colors.c:370 src/prefs_summaries.c:356
13352 msgid "Folder list"
13353 msgstr "Mappalista"
13355 #: src/prefs_msg_colors.c:383
13357 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
13358 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13360 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
13361 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13363 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13364 #: src/prefs_msg_colors.c:387
13365 msgid "Target folder"
13368 # src/prefs_common.c:2574
13369 #: src/prefs_msg_colors.c:402
13370 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13371 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13374 #: src/prefs_msg_colors.c:404
13375 msgid "Folder containing new messages"
13376 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13378 # src/prefs_common.c:2574
13379 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13380 #. rule name and should not be translated
13381 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:463
13383 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13384 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13386 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13387 #. rule name and should not be translated
13388 #: src/prefs_msg_colors.c:435 src/prefs_msg_colors.c:467
13390 msgid "Set label for 'color %d'"
13391 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13393 # src/prefs_common.c:2574
13394 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13395 #. rule name and should not be translated
13396 #: src/prefs_msg_colors.c:596
13398 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13399 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13401 # src/prefs_common.c:2571
13402 #: src/prefs_msg_colors.c:604
13403 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13404 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13406 # src/prefs_common.c:2571
13407 #: src/prefs_msg_colors.c:607
13408 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13409 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13411 # src/prefs_common.c:2565
13412 #: src/prefs_msg_colors.c:610
13413 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13414 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13416 # src/prefs_common.c:2571
13417 #: src/prefs_msg_colors.c:613
13418 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13419 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13421 # src/prefs_common.c:2571
13422 #: src/prefs_msg_colors.c:616
13423 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13424 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13426 # src/prefs_common.c:2571
13427 #: src/prefs_msg_colors.c:619
13428 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13429 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13431 # src/prefs_common.c:2574
13432 #: src/prefs_msg_colors.c:622
13433 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13434 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13436 # src/prefs_common.c:2571
13437 #: src/prefs_msg_colors.c:625
13438 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13439 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13441 # src/prefs_common.c:2574
13442 #: src/prefs_msg_colors.c:628
13443 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13444 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13446 # src/prefs_common.c:2574
13447 #: src/prefs_msg_colors.c:631
13448 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13449 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13451 # src/prefs_common.c:2447
13452 #: src/prefs_msg_colors.c:839
13456 # src/prefs_common.c:1974
13457 #: src/prefs_other.c:92
13458 msgid "Select key bindings"
13459 msgstr "Billentyűparancsok beállítása"
13461 # src/select-keys.c:271
13462 #: src/prefs_other.c:106
13463 msgid "Select preset:"
13464 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13466 # src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
13467 #: src/prefs_other.c:114 src/prefs_other.c:460
13468 msgid "Old Sylpheed"
13469 msgstr "Régi Sylpheed"
13471 # src/prefs_common.c:2908
13472 #: src/prefs_other.c:122
13474 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13475 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13477 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13478 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13480 # src/prefs_common.c:1968
13481 #: src/prefs_other.c:517
13482 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13483 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13485 # src/prefs_common.c:2085
13486 #: src/prefs_other.c:520
13488 msgstr "Kilépéskor"
13490 # src/prefs_common.c:2093
13491 #: src/prefs_other.c:523
13492 msgid "Confirm on exit"
13493 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13495 # src/prefs_common.c:2100
13496 #: src/prefs_other.c:530
13497 msgid "Empty trash on exit"
13498 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13500 # src/prefs_common.c:2106
13501 #: src/prefs_other.c:533
13502 msgid "Warn if there are queued messages"
13503 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13505 #: src/prefs_other.c:535
13506 msgid "Keyboard shortcuts"
13507 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13509 #: src/prefs_other.c:538
13510 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
13511 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13513 #: src/prefs_other.c:542
13515 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13516 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13517 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
13519 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
13520 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13521 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13523 # src/prefs_common.c:1974
13524 #: src/prefs_other.c:549
13525 msgid " Set key bindings... "
13526 msgstr " Billentyű hozzárendelések beállítása... "
13528 #: src/prefs_other.c:562
13529 msgid "Socket I/O timeout"
13530 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13532 # src/prefs_common.c:2102
13533 #: src/prefs_other.c:584
13534 msgid "Ask before emptying trash"
13535 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13537 #: src/prefs_other.c:586
13538 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13539 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13541 #: src/prefs_other.c:589
13542 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13543 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13545 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13546 #: src/prefs_receive.c:136
13547 msgid "External incorporation program"
13548 msgstr "Külső program"
13550 # src/prefs_common.c:1039
13551 #: src/prefs_receive.c:139
13552 msgid "Use external program for receiving mail"
13553 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13555 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13556 #: src/prefs_receive.c:146
13560 # src/prefs_common.c:1782
13561 #: src/prefs_receive.c:155
13562 msgid "Automatic checking"
13563 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13565 # src/prefs_common.c:1782
13566 #: src/prefs_receive.c:162
13567 msgid "Automatically check for new mail every"
13568 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13570 # src/prefs_common.c:959
13571 #: src/prefs_receive.c:180
13572 msgid "Check for new mail on start-up"
13573 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13575 #: src/prefs_receive.c:183
13577 msgstr "Párbeszédek"
13579 # src/prefs_common.c:1936
13580 #: src/prefs_receive.c:185
13581 msgid "Show receive dialog"
13582 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13584 # src/prefs_common.c:1946
13585 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:446
13589 #: src/prefs_receive.c:195
13590 msgid "Only on manual receiving"
13591 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13593 # src/prefs_common.c:1957
13594 #: src/prefs_receive.c:206
13595 msgid "Close receive dialog when finished"
13596 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13598 # src/prefs_common.c:1954
13599 #: src/prefs_receive.c:209
13600 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13601 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13603 # src/prefs_common.c:1909
13604 #: src/prefs_receive.c:211
13605 msgid "After receiving new mail"
13606 msgstr "Új e-mail fogadása után"
13608 #: src/prefs_receive.c:213
13609 msgid "Go to Inbox"
13610 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13612 # src/prefs_common.c:961
13613 #: src/prefs_receive.c:215
13614 msgid "Update all local folders"
13615 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13617 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13618 #: src/prefs_receive.c:218
13619 msgid "Run command"
13620 msgstr "Parancs futtatása"
13622 #: src/prefs_receive.c:223
13623 msgid "after automatic check"
13624 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13626 #: src/prefs_receive.c:225
13627 msgid "after manual check"
13628 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13630 #: src/prefs_receive.c:233
13633 "Command to execute:\n"
13634 "(use %d as number of new mails)"
13636 "Futtatandó parancs:\n"
13637 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13639 # src/editldap.c:402
13640 #: src/prefs_receive.c:258
13642 msgstr "LED villogtatása"
13644 #: src/prefs_receive.c:259
13646 msgstr "Hang lejátszása"
13648 #: src/prefs_receive.c:261
13649 msgid "Show info banner"
13650 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13652 #: src/prefs_receive.c:395 src/prefs_send.c:353
13653 msgid "Mail Handling"
13654 msgstr "E-mail kezelés"
13656 # src/prefs_account.c:1015
13657 #: src/prefs_receive.c:396
13661 # src/prefs_common.c:1065
13662 #: src/prefs_send.c:160
13663 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13664 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13666 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13667 #: src/prefs_send.c:163
13668 msgid "Confirm before sending queued messages"
13669 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13671 #: src/prefs_send.c:166
13672 msgid "Never send Return Receipts"
13673 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13675 # src/prefs_common.c:1936
13676 #: src/prefs_send.c:169
13677 msgid "Show send dialog"
13678 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13680 # src/prefs_common.c:1073
13681 #: src/prefs_send.c:177
13682 msgid "Outgoing encoding"
13683 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13685 # src/prefs_common.c:1130
13686 #: src/prefs_send.c:204
13688 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13691 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
13692 "beállításoknak megfelelően."
13694 # src/prefs_common.c:1088
13695 #: src/prefs_send.c:220
13696 msgid "Automatic (Recommended)"
13697 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13699 # src/prefs_common.c:1089
13700 #: src/prefs_send.c:222
13701 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13702 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13704 # src/prefs_common.c:1091
13705 #: src/prefs_send.c:223
13706 msgid "Unicode (UTF-8)"
13707 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13709 # src/prefs_common.c:1093
13710 #: src/prefs_send.c:225
13711 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13712 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13714 # src/prefs_common.c:1094
13715 #: src/prefs_send.c:226
13716 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13717 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13719 # src/prefs_common.c:1095
13720 #: src/prefs_send.c:228
13721 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13722 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13724 # src/prefs_common.c:1096
13725 #: src/prefs_send.c:230
13726 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13727 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13729 # src/prefs_common.c:1097
13730 #: src/prefs_send.c:231
13731 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13732 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13734 # src/prefs_common.c:1098
13735 #: src/prefs_send.c:233
13736 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13737 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13739 # src/prefs_common.c:1098
13740 #: src/prefs_send.c:235
13741 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13742 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13744 # src/prefs_common.c:1105
13745 #: src/prefs_send.c:236
13746 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13747 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13749 # src/prefs_common.c:1097
13750 #: src/prefs_send.c:238
13751 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13752 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13754 # src/prefs_common.c:1105
13755 #: src/prefs_send.c:239
13756 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13757 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13759 # src/prefs_common.c:1099
13760 #: src/prefs_send.c:241
13761 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13762 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13764 # src/prefs_common.c:1101
13765 #: src/prefs_send.c:243
13766 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13767 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13769 # src/prefs_common.c:1103
13770 #: src/prefs_send.c:244
13771 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13772 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13774 # src/prefs_common.c:1106
13775 #: src/prefs_send.c:245
13776 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13777 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13779 # src/prefs_common.c:1105
13780 #: src/prefs_send.c:246
13781 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13782 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13784 # src/prefs_common.c:1108
13785 #: src/prefs_send.c:248
13786 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13787 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13789 # src/prefs_common.c:1110
13790 #: src/prefs_send.c:250
13791 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13792 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13794 # src/prefs_common.c:1111
13795 #: src/prefs_send.c:251
13796 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13797 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13799 # src/prefs_common.c:1113
13800 #: src/prefs_send.c:254
13801 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13802 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13804 # src/prefs_common.c:1113
13805 #: src/prefs_send.c:255
13806 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13807 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13809 # src/prefs_common.c:1114
13810 #: src/prefs_send.c:256
13811 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13812 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13814 # src/prefs_common.c:1116
13815 #: src/prefs_send.c:258
13816 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13817 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13819 # src/prefs_common.c:1117
13820 #: src/prefs_send.c:259
13821 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13822 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13824 # src/prefs_common.c:1119
13825 #: src/prefs_send.c:262
13826 msgid "Korean (EUC-KR)"
13827 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13829 # src/prefs_common.c:1120
13830 #: src/prefs_send.c:264
13831 msgid "Thai (TIS-620)"
13832 msgstr "Thai (TIS-620)"
13834 # src/prefs_common.c:1121
13835 #: src/prefs_send.c:265
13836 msgid "Thai (Windows-874)"
13837 msgstr "Thai (Windows-874)"
13839 # src/prefs_common.c:1276
13840 #: src/prefs_send.c:269
13841 msgid "Transfer encoding"
13842 msgstr "Átviteli kódolás"
13844 #: src/prefs_send.c:282
13846 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13849 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
13850 "ASCII karaktereket is."
13853 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
13854 #: src/send_message.c:486
13858 #: src/prefs_spelling.c:87
13859 msgid "Select dictionaries location"
13860 msgstr "Szótárak helyének kiválasztása"
13862 # src/prefs_common.c:2574
13863 #: src/prefs_spelling.c:120
13864 msgid "Pick color for misspelled word"
13865 msgstr "Helytelen szó színe"
13867 #: src/prefs_spelling.c:174
13868 msgid "Enable spell checker"
13869 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13871 #: src/prefs_spelling.c:179
13872 msgid "Enable alternate dictionary"
13873 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13875 #: src/prefs_spelling.c:185
13876 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13877 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13879 #: src/prefs_spelling.c:187
13880 msgid "Path to dictionaries"
13881 msgstr "Szótárak elérési útja"
13883 # src/prefs_common.c:2829
13884 #: src/prefs_spelling.c:202
13885 msgid "Automatic spell checking"
13886 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13888 #: src/prefs_spelling.c:210
13889 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13890 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13892 #: src/prefs_spelling.c:214
13896 #: src/prefs_spelling.c:253
13897 msgid "Check with both dictionaries"
13898 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13900 #: src/prefs_spelling.c:258
13901 msgid "Default suggestion mode"
13902 msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód"
13904 #: src/prefs_spelling.c:275
13905 msgid "Misspelled word color"
13906 msgstr "Helytelen szó színe"
13908 # src/prefs_common.c:2574
13909 #: src/prefs_spelling.c:289
13910 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13911 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13913 #: src/prefs_spelling.c:404
13914 msgid "Spell Checking"
13915 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13917 # src/prefs_common.c:2274
13918 #: src/prefs_summaries.c:149
13919 msgid "the full abbreviated weekday name"
13920 msgstr "rövidített nap név"
13922 # src/prefs_common.c:2275
13923 #: src/prefs_summaries.c:150
13924 msgid "the full weekday name"
13925 msgstr "teljes nap név"
13927 # src/prefs_common.c:2276
13928 #: src/prefs_summaries.c:151
13929 msgid "the abbreviated month name"
13930 msgstr "rövidített hónapnév"
13932 # src/prefs_common.c:2277
13933 #: src/prefs_summaries.c:152
13934 msgid "the full month name"
13935 msgstr "teljes hónapnév"
13937 # src/prefs_common.c:2278
13938 #: src/prefs_summaries.c:153
13939 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13940 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13942 # src/prefs_common.c:2279
13943 #: src/prefs_summaries.c:154
13944 msgid "the century number (year/100)"
13945 msgstr "évszázad (év/100)"
13947 # src/prefs_common.c:2280
13948 #: src/prefs_summaries.c:155
13949 msgid "the day of the month as a decimal number"
13950 msgstr "hónap napja számként"
13952 # src/prefs_common.c:2281
13953 #: src/prefs_summaries.c:156
13954 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13955 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13957 # src/prefs_common.c:2282
13958 #: src/prefs_summaries.c:157
13959 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13960 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13962 # src/prefs_common.c:2283
13963 #: src/prefs_summaries.c:158
13964 msgid "the day of the year as a decimal number"
13965 msgstr "az év napja számként"
13967 # src/prefs_common.c:2284
13968 #: src/prefs_summaries.c:159
13969 msgid "the month as a decimal number"
13970 msgstr "a hónap számként"
13972 # src/prefs_common.c:2285
13973 #: src/prefs_summaries.c:160
13974 msgid "the minute as a decimal number"
13975 msgstr "a perc számként"
13977 # src/prefs_common.c:2286
13978 #: src/prefs_summaries.c:161
13979 msgid "either AM or PM"
13980 msgstr "DE vagy DU"
13982 # src/prefs_common.c:2287
13983 #: src/prefs_summaries.c:162
13984 msgid "the second as a decimal number"
13985 msgstr "a másodperc számként"
13987 # src/prefs_common.c:2288
13988 #: src/prefs_summaries.c:163
13989 msgid "the day of the week as a decimal number"
13990 msgstr "a hét napja számként"
13992 # src/prefs_common.c:2289
13993 #: src/prefs_summaries.c:164
13994 msgid "the preferred date for the current locale"
13995 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13997 # src/prefs_common.c:2290
13998 #: src/prefs_summaries.c:165
13999 msgid "the last two digits of a year"
14000 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
14002 # src/prefs_common.c:2291
14003 #: src/prefs_summaries.c:166
14004 msgid "the year as a decimal number"
14005 msgstr "az év számként"
14007 # src/prefs_common.c:2292
14008 #: src/prefs_summaries.c:167
14009 msgid "the time zone or name or abbreviation"
14010 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
14012 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14013 #: src/prefs_summaries.c:188 src/prefs_summaries.c:236
14014 #: src/prefs_summaries.c:507
14015 msgid "Date format"
14016 msgstr "Dátumformátum"
14018 # src/prefs_common.c:2313
14019 #: src/prefs_summaries.c:212
14021 msgstr "Vezérlőjel"
14023 # src/prefs_common.c:2353
14024 #: src/prefs_summaries.c:254
14028 # src/prefs_common.c:1497
14029 #: src/prefs_summaries.c:362
14030 msgid "Display message number next to folder name"
14031 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
14033 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
14034 #: src/prefs_summaries.c:371
14038 # src/summaryview.c:898
14039 #: src/prefs_summaries.c:372
14040 msgid "Unread messages"
14041 msgstr "Olvasatlan üzenet"
14043 # src/summaryview.c:898
14044 #: src/prefs_summaries.c:373
14045 msgid "Unread and Total messages"
14046 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
14048 #: src/prefs_summaries.c:383
14049 msgid "Open last opened folder at startup"
14050 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
14052 # src/prefs_common.c:1506
14053 #: src/prefs_summaries.c:386
14054 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14055 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
14057 # src/prefs_common.c:1521
14058 #: src/prefs_summaries.c:400
14062 # src/prefs_common.c:1065
14063 #: src/prefs_summaries.c:418
14064 msgid "Message list"
14065 msgstr "Üzenetlista"
14067 # src/folderview.c:1695
14068 #: src/prefs_summaries.c:424
14069 msgid "Set default selection when entering a folder"
14070 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
14072 # src/prefs_common.c:1936
14073 #: src/prefs_summaries.c:437
14074 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14075 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
14077 #: src/prefs_summaries.c:447
14078 msgid "Assume 'Yes'"
14079 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
14081 #: src/prefs_summaries.c:448
14082 msgid "Assume 'No'"
14083 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14085 # src/prefs_account.c:965
14086 #: src/prefs_summaries.c:454
14087 msgid "Always open message when selected"
14088 msgstr "Üzenet megnyitása kiválasztáskor (mindig)"
14090 #: src/prefs_summaries.c:457
14091 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14092 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14094 # src/prefs_common.c:1917
14095 #: src/prefs_summaries.c:463
14096 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14097 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14099 #: src/prefs_summaries.c:465
14101 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
14104 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
14107 # src/prefs_common.c:1905
14108 #: src/prefs_summaries.c:470
14110 "Only mark message as read when opened \n"
14111 "in a new window, or replied to"
14113 "Csak akkor jelöl meg olvasottként, ha az üzenet \n"
14114 "új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14116 # src/summaryview.c:364
14117 #: src/prefs_summaries.c:478
14118 msgid "Mark messages as read after"
14119 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
14121 # src/summaryview.c:369
14122 #: src/prefs_summaries.c:494
14123 msgid "Display sender using address book"
14124 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14126 #: src/prefs_summaries.c:498
14127 msgid "Show tooltips"
14128 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14130 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14131 #: src/prefs_summaries.c:533
14132 msgid "Date format help"
14133 msgstr "Dátumformátum segítség"
14135 #: src/prefs_summaries.c:551
14136 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
14137 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14139 # src/prefs_display_header.c:222
14140 #: src/prefs_summaries.c:554
14141 msgid "Translate header names"
14142 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14144 #: src/prefs_summaries.c:556
14146 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
14147 "translated into your language."
14149 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
14152 # src/prefs_common.c:1527
14153 #: src/prefs_summaries.c:670
14155 msgstr "Összegzések"
14157 # src/prefs_summary_column.c:69
14158 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2598
14162 # src/prefs_summary_column.c:74
14163 #: src/prefs_summary_column.c:89
14167 # src/prefs_filter.c:482
14168 #: src/prefs_summary_column.c:229
14169 msgid "Message list columns configuration"
14170 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14172 # src/prefs_summary_column.c:191
14173 #: src/prefs_summary_column.c:246
14175 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14176 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14178 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14179 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14181 #: src/prefs_summary_open.c:108
14182 msgid "first marked email"
14183 msgstr "első megjelölt e-mail"
14185 #: src/prefs_summary_open.c:109
14186 msgid "first new email"
14187 msgstr "első új e-mail"
14189 # src/mainwindow.c:494
14190 #: src/prefs_summary_open.c:110
14191 msgid "first unread email"
14192 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14194 # src/summaryview.c:2351
14195 #: src/prefs_summary_open.c:111
14196 msgid "last opened email"
14197 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14199 #: src/prefs_summary_open.c:112
14200 msgid "last email in the list"
14201 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14203 #: src/prefs_summary_open.c:114
14204 msgid "first email in the list"
14205 msgstr "lista első e-mailje"
14207 # src/folderview.c:1695
14208 #: src/prefs_summary_open.c:183
14209 msgid " Selection when entering a folder"
14210 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14212 # src/prefs_actions.c:875
14213 #: src/prefs_summary_open.c:229
14214 msgid "Possible selections"
14215 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14217 #: src/prefs_summary_open.c:265
14218 msgid "Selection on folder opening"
14219 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14221 # src/prefs_display_header.c:537
14222 #: src/prefs_template.c:211
14223 msgid "This name is used as the Menu item"
14224 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14226 #: src/prefs_template.c:299
14227 msgid "Append the new template above to the list"
14228 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14230 #: src/prefs_template.c:308
14231 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14232 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14234 # src/prefs_template.c:513
14235 #: src/prefs_template.c:316
14236 msgid "Delete the selected template from the list"
14237 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14239 # src/prefs_template.c:230
14240 #: src/prefs_template.c:329
14241 msgid " Symbols... "
14242 msgstr " Szimbólumok..."
14244 #: src/prefs_template.c:336
14245 msgid "Show information on configuring templates"
14246 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14248 #: src/prefs_template.c:360
14249 msgid "Move the selected template to the top"
14250 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14252 #: src/prefs_template.c:370
14253 msgid "Move the selected template up"
14254 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14256 #: src/prefs_template.c:378
14257 msgid "Move the selected template down"
14258 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14260 #: src/prefs_template.c:388
14261 msgid "Move the selected template to the bottom"
14262 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14264 #: src/prefs_template.c:404
14265 msgid "Template configuration"
14266 msgstr "Sablon beállításai"
14268 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14269 # src/prefs_filter.c:674
14270 #: src/prefs_template.c:545
14271 msgid "Templates list not saved"
14272 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14274 #: src/prefs_template.c:546
14275 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14276 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14278 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14279 # src/prefs_filter.c:674
14280 #: src/prefs_template.c:671
14281 msgid "Template name is not set."
14282 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
14284 # src/prefs_template.c:513
14285 #: src/prefs_template.c:789
14286 msgid "Delete template"
14287 msgstr "Sablon törlése"
14289 # src/prefs_template.c:514
14290 #: src/prefs_template.c:790
14291 msgid "Do you really want to delete this template?"
14292 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14294 # src/prefs_template.c:513
14295 #: src/prefs_template.c:803
14296 msgid "Delete all templates"
14297 msgstr "Összes sablon törlése"
14299 # src/prefs_template.c:514
14300 #: src/prefs_template.c:804
14301 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14302 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14304 # src/prefs_template.c:513
14305 #: src/prefs_template.c:1106
14306 msgid "Current templates"
14307 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14309 # src/prefs_template.c:373
14310 #: src/prefs_template.c:1133
14314 #: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712
14315 msgid "Default internal theme"
14316 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14318 # src/prefs_template.c:264
14319 #: src/prefs_themes.c:363
14323 #: src/prefs_themes.c:450
14324 msgid "Only root can remove system themes"
14325 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14327 #: src/prefs_themes.c:453
14329 msgid "Remove system theme '%s'"
14330 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14332 # src/prefs_account.c:976
14333 #: src/prefs_themes.c:456
14335 msgid "Remove theme '%s'"
14336 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14338 # src/prefs_template.c:514
14339 #: src/prefs_themes.c:462
14340 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14341 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14343 #: src/prefs_themes.c:472
14347 "while removing theme."
14349 "%s fájl sikertelen\n"
14350 "a téma eltávolításánál."
14352 #: src/prefs_themes.c:476
14353 msgid "Removing theme directory failed."
14354 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14356 # src/importldif.c:356
14357 #: src/prefs_themes.c:479
14358 msgid "Theme removed successfully"
14359 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14361 # src/foldersel.c:146
14362 #: src/prefs_themes.c:499
14363 msgid "Select theme folder"
14364 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14366 #: src/prefs_themes.c:514
14368 msgid "Install theme '%s'"
14369 msgstr "'%s' téma telepítése"
14371 #: src/prefs_themes.c:517
14373 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14376 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14377 "Mindenképpen telepíted?"
14379 # src/compose.c:5128
14380 #: src/prefs_themes.c:524
14381 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14382 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14384 #: src/prefs_themes.c:545
14386 "A theme with the same name is\n"
14387 "already installed in this location"
14389 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14390 "telepítve ezen a helyen"
14392 # src/compose.c:4658
14393 #: src/prefs_themes.c:549
14394 msgid "Couldn't create destination directory"
14395 msgstr "A célkönyvtár nem hozható létre"
14397 # src/importldif.c:356
14398 #: src/prefs_themes.c:562
14399 msgid "Theme installed successfully"
14400 msgstr "A téma sikeresen telepítve"
14402 #: src/prefs_themes.c:569
14403 msgid "Failed installing theme"
14404 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14406 #: src/prefs_themes.c:572
14410 "while installing theme."
14412 "%s fájl sikertelen\n"
14413 "a téma telepítésénél."
14415 #: src/prefs_themes.c:673
14417 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14418 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14420 #: src/prefs_themes.c:715
14422 msgid "Internal theme has %d icons"
14423 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14425 #: src/prefs_themes.c:721
14426 msgid "No info file available for this theme"
14427 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14429 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14430 #: src/prefs_themes.c:739
14431 msgid "Error: couldn't get theme status"
14432 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14434 #: src/prefs_themes.c:763
14436 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14437 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14439 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14440 #: src/prefs_themes.c:846
14442 msgstr "Elválasztó"
14444 #: src/prefs_themes.c:857
14445 msgid "Install new..."
14446 msgstr "Új telepítése..."
14448 # src/prefs_account.c:792
14449 #: src/prefs_themes.c:873
14450 msgid "Information"
14451 msgstr "Információ"
14453 #: src/prefs_themes.c:887
14457 #: src/prefs_themes.c:895
14461 # src/folderview.c:1753
14462 #: src/prefs_themes.c:937
14466 # src/editaddress.c:1042
14467 #: src/prefs_themes.c:987
14469 msgstr "Használja ezt"
14471 # src/compose.c:443
14472 #: src/prefs_themes.c:992
14474 msgstr "Eltávolítás"
14476 #: src/prefs_toolbar.c:166
14478 "Selected Action already set.\n"
14479 "Please choose another Action from List"
14481 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14482 "Válassz másik műveletet a listából!"
14484 #: src/prefs_toolbar.c:167
14485 msgid "Item has no icon defined."
14486 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14488 #: src/prefs_toolbar.c:168
14489 msgid "Item has no text defined."
14490 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14492 # src/prefs_filter.c:482
14493 #: src/prefs_toolbar.c:215
14494 msgid "Main toolbar configuration"
14495 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14497 #: src/prefs_toolbar.c:216
14498 msgid "Compose toolbar configuration"
14499 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14501 # src/prefs_filter.c:482
14502 #: src/prefs_toolbar.c:217
14503 msgid "Message view toolbar configuration"
14504 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14506 #: src/prefs_toolbar.c:797
14507 msgid "Toolbar item"
14508 msgstr "Eszköztár elem"
14510 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14511 #: src/prefs_toolbar.c:813
14513 msgstr "Elem típusa"
14516 #: src/prefs_toolbar.c:820
14517 msgid "Internal Function"
14518 msgstr "Belső funkció"
14520 #: src/prefs_toolbar.c:821
14521 msgid "User Action"
14522 msgstr "Felhasználói művelet"
14524 # src/prefs_common.c:1197
14525 #: src/prefs_toolbar.c:821 src/toolbar.c:214
14527 msgstr "Elválasztó"
14529 #: src/prefs_toolbar.c:828
14530 msgid "Event executed on click"
14531 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14533 #: src/prefs_toolbar.c:848
14534 msgid "Toolbar text"
14535 msgstr "Eszköztár szöveg"
14537 #: src/prefs_toolbar.c:863 src/prefs_toolbar.c:1096
14541 # src/mainwindow.c:672
14542 #: src/prefs_toolbar.c:994 src/prefs_toolbar.c:1008 src/prefs_toolbar.c:1022
14543 msgid "Customize Toolbars"
14544 msgstr "Eszköztárak szerkesztése"
14546 # src/prefs_common.c:1121
14547 #: src/prefs_toolbar.c:995
14548 msgid "Main Window"
14551 # src/prefs_common.c:818
14552 #: src/prefs_toolbar.c:1009
14553 msgid "Message Window"
14554 msgstr "Üzenet ablak"
14556 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14557 # src/prefs_folder_item.c:134
14558 #: src/prefs_toolbar.c:1023
14559 msgid "Compose Window"
14560 msgstr "Szerkesztő ablak"
14562 # src/message_search.c:106
14563 #: src/prefs_toolbar.c:1119
14565 msgstr "Ikon szöveg"
14567 #: src/prefs_toolbar.c:1128
14568 msgid "Mapped event"
14569 msgstr "Parancs leírása"
14571 #: src/prefs_toolbar.c:1411
14572 msgid "Toolbar item icon"
14573 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14575 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14576 #: src/prefs_wrapping.c:77
14577 msgid "Auto wrapping"
14578 msgstr "Automatikus sortörés"
14580 # src/prefs_common.c:1268
14581 #: src/prefs_wrapping.c:78
14582 msgid "Wrap quotation"
14583 msgstr "Idézet törése"
14585 #: src/prefs_wrapping.c:79
14586 msgid "Wrap pasted text"
14587 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14589 # src/prefs_common.c:1246
14590 #: src/prefs_wrapping.c:85
14591 msgid "Wrap messages at"
14594 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14595 #: src/prefs_wrapping.c:145
14599 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14600 #: src/printing.c:386
14602 msgstr "Első oldal"
14604 #: src/printing.c:387
14605 msgid "Previous page"
14606 msgstr "Előző oldal"
14608 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14609 #: src/printing.c:393
14611 msgstr "Következő oldal"
14613 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14614 #: src/printing.c:394
14616 msgstr "Utolsó oldal"
14618 #: src/printing.c:399
14620 msgstr "Nagyítás: 100%"
14622 #: src/printing.c:400
14624 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14626 #: src/printing.c:401
14630 #: src/printing.c:402
14632 msgstr "Kicsinyítés"
14634 #: src/printing.c:594
14639 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
14640 msgid "No information available"
14641 msgstr "Nincs elérhető információ"
14643 # src/prefs_actions.c:689
14644 #: src/privacy.c:440
14645 msgid "No recipient keys defined."
14646 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14648 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
14649 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14650 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14652 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
14653 msgid "Already trying to send."
14654 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14656 # src/compose.c:2898
14657 #: src/procmsg.c:1469
14659 msgid "Couldn't open file %s."
14660 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14662 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14663 #: src/procmsg.c:1567
14665 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14666 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14668 # src/prefs_common.c:1067
14669 #: src/procmsg.c:1600
14670 msgid "Queued message header is broken."
14671 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14673 # src/news.c:776 src/news.c:801
14674 #: src/procmsg.c:1621
14675 msgid "An error happened during SMTP session."
14676 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14678 #: src/procmsg.c:1635
14680 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14683 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
14686 #: src/procmsg.c:1643
14688 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14689 "generated by Claws Mail."
14691 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
14692 "hozta létre az e-mailt."
14694 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14695 #: src/procmsg.c:1661
14696 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14697 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14699 #: src/procmsg.c:1674
14700 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14701 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14703 # src/compose.c:2322
14704 #: src/procmsg.c:1688
14706 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14707 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14709 # src/summaryview.c:2611
14710 #: src/procmsg.c:2192
14711 msgid "Filtering messages...\n"
14712 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14714 #: src/quote_fmt.c:46
14715 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14716 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14718 #: src/quote_fmt.c:47
14719 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14720 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14722 # src/prefs_account.c:1807
14723 #: src/quote_fmt.c:50
14724 msgid "email address of sender"
14725 msgstr "Feladó e-mail címe"
14727 #: src/quote_fmt.c:51
14728 msgid "full name of sender"
14729 msgstr "Feladó teljes neve"
14731 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14732 #: src/quote_fmt.c:52
14733 msgid "first name of sender"
14734 msgstr "Feladó keresztneve"
14736 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14737 #: src/quote_fmt.c:53
14738 msgid "last name of sender"
14739 msgstr "Feladó vezetékneve"
14741 #: src/quote_fmt.c:54
14742 msgid "initials of sender"
14743 msgstr "Feladó aláírása"
14745 # src/prefs_common.c:818
14746 #: src/quote_fmt.c:61
14747 msgid "message body"
14748 msgstr "Üzenet szövege"
14751 #: src/quote_fmt.c:62
14752 msgid "quoted message body"
14753 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14755 #: src/quote_fmt.c:63
14756 msgid "message body without signature"
14757 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14759 #: src/quote_fmt.c:64
14760 msgid "quoted message body without signature"
14761 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14763 # src/summaryview.c:954
14764 #: src/quote_fmt.c:65
14765 msgid "message tags"
14766 msgstr "üzenetcímkék"
14768 # src/prefs_actions.c:875
14769 #: src/quote_fmt.c:66
14770 msgid "current dictionary"
14771 msgstr "jelenlegi szótár"
14773 # src/prefs_actions.c:875
14774 #: src/quote_fmt.c:67
14775 msgid "cursor position"
14776 msgstr "Kurzorpozíció"
14778 #: src/quote_fmt.c:68
14779 msgid "account property: your name"
14780 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14782 # src/prefs_account.c:1389
14783 #: src/quote_fmt.c:69
14784 msgid "account property: your email address"
14785 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14787 #: src/quote_fmt.c:70
14788 msgid "account property: account name"
14789 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14791 # src/prefs_account.c:768
14792 #: src/quote_fmt.c:71
14793 msgid "account property: organization"
14794 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14796 #: src/quote_fmt.c:72
14797 msgid "account property: default dictionary"
14798 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14800 # src/addressbook.c:2391
14801 #: src/quote_fmt.c:73
14802 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14803 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14805 # src/addressbook.c:2391
14806 #: src/quote_fmt.c:74
14807 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14808 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14810 # src/addressbook.c:2391
14811 #: src/quote_fmt.c:75
14812 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14813 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14815 #: src/quote_fmt.c:77
14816 msgid "literal backslash"
14819 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14820 #: src/quote_fmt.c:78
14821 msgid "literal question mark"
14824 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14825 #: src/quote_fmt.c:79
14826 msgid "literal exclamation mark"
14829 # src/compose.c:3982
14830 #: src/quote_fmt.c:80
14831 msgid "literal pipe"
14834 #: src/quote_fmt.c:81
14835 msgid "literal opening curly brace"
14838 #: src/quote_fmt.c:82
14839 msgid "literal closing curly brace"
14842 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14843 #: src/quote_fmt.c:83
14847 #: src/quote_fmt.c:86
14848 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14849 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14851 #: src/quote_fmt.c:87
14853 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14854 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14855 "symbols (or their long equivalent)"
14857 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14858 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14859 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14861 #: src/quote_fmt.c:88
14863 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14865 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14866 "symbols (or their long equivalent)"
14868 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14869 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14870 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14872 #: src/quote_fmt.c:89
14875 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14878 "fájl beszúrása:\n"
14879 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
14882 #: src/quote_fmt.c:90
14884 "insert program output:\n"
14885 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14889 "program kimenetének beszúrása:\n"
14890 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14891 "parancssorral helyettesítődik"
14893 #: src/quote_fmt.c:91
14895 "insert user input:\n"
14896 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14897 "user-entered text"
14899 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14900 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
14902 "tartalmazó változó"
14904 #: src/quote_fmt.c:92
14907 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14910 "fájl csatolása:\n"
14911 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
14914 #: src/quote_fmt.c:94
14915 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14916 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14918 #: src/quote_fmt.c:95
14920 "text that can contain any of the symbols or\n"
14923 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14924 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14926 #: src/quote_fmt.c:96
14928 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14931 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14932 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14934 #: src/quote_fmt.c:97
14936 "completion from address book only works with the first\n"
14937 "address of the header, it outputs the full name\n"
14938 "of the contact if that address matches exactly\n"
14939 "one contact in the address book"
14941 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14942 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14943 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14944 "egy partnerével a címjegyzékben"
14946 # src/prefs_common.c:2711
14947 #: src/quote_fmt.c:105
14948 msgid "Description of symbols"
14949 msgstr "Szimbólumok leírása"
14951 #: src/quote_fmt.c:106
14952 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14953 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14956 #: src/quote_fmt.c:143
14957 msgid "Use template when composing new messages"
14958 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14961 #: src/quote_fmt.c:231
14962 msgid "Use template when replying to messages"
14963 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14965 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14966 #: src/quote_fmt.c:246 src/quote_fmt.c:338
14967 msgid "Quotation mark"
14968 msgstr "Idézet jele"
14971 #: src/quote_fmt.c:323
14972 msgid "Use template when forwarding messages"
14973 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14975 # src/prefs_common.c:1419
14976 #: src/quote_fmt.c:404
14977 msgid "Description of symbols..."
14978 msgstr "Szimbólumok leírása..."
14980 # src/compose.c:1157
14981 #: src/quote_fmt.c:437
14982 msgid "Message reply quotation mark format error."
14983 msgstr "Idézés formátum hiba válaszüzenetnél."
14985 # src/compose.c:1157
14986 #: src/quote_fmt.c:453
14987 msgid "Message forward quotation mark format error."
14988 msgstr "Idézés formátum hiba továbbított üzenetnél."
14990 #: src/quote_fmt_parse.y:508
14992 msgid "Enter text to replace '%s'"
14993 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14995 # src/prefs_common.c:2353
14996 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14997 msgid "Enter variable"
14998 msgstr "Változó megadása"
15000 # src/send.c:449 src/send.c:513
15001 #: src/send_message.c:137
15003 msgid "Sending message using command: %s\n"
15004 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
15007 #: src/send_message.c:151
15009 msgid "Couldn't execute command: %s"
15010 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
15013 #: src/send_message.c:186
15015 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15016 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
15019 #: src/send_message.c:322
15021 msgstr "Kapcsolódás"
15023 #: src/send_message.c:327
15024 msgid "Doing POP before SMTP..."
15025 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15027 #: src/send_message.c:330
15028 msgid "POP before SMTP"
15029 msgstr "POP SMTP előtt..."
15032 #: src/send_message.c:335
15034 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
15035 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
15037 # src/importldif.c:356
15038 #: src/send_message.c:395
15039 msgid "Mail sent successfully."
15040 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15043 #: src/send_message.c:462
15044 msgid "Sending HELO..."
15045 msgstr "HELO küldése..."
15047 # src/prefs_account.c:1138
15048 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
15049 msgid "Authenticating"
15050 msgstr "Azonosítás"
15053 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
15054 msgid "Sending message..."
15055 msgstr "Üzenet küldése..."
15058 #: src/send_message.c:467
15059 msgid "Sending EHLO..."
15060 msgstr "EHLO küldése..."
15063 #: src/send_message.c:476
15064 msgid "Sending MAIL FROM..."
15065 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15068 #: src/send_message.c:480
15069 msgid "Sending RCPT TO..."
15070 msgstr "RCPT TO küldése..."
15073 #: src/send_message.c:485
15074 msgid "Sending DATA..."
15075 msgstr "DATA küldése..."
15078 #: src/send_message.c:489
15079 msgid "Quitting..."
15080 msgstr "Kilépés..."
15082 # src/send.c:449 src/send.c:513
15083 #: src/send_message.c:518
15085 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15086 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15089 #: src/send_message.c:566
15090 msgid "Sending message"
15091 msgstr "Üzenet küldése"
15093 # src/compose.c:2346
15094 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
15095 msgid "Error occurred while sending the message."
15096 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15098 # src/compose.c:2346
15099 #: src/send_message.c:627
15102 "Error occurred while sending the message:\n"
15105 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15110 msgid "Mailbox setting"
15111 msgstr "Postaláda beállítások"
15116 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15117 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15118 "if you have the one.\n"
15119 "If you're not sure, just select OK."
15121 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15122 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15123 "ha már van egy.\n"
15124 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15126 # src/sourcewindow.c:80
15127 #: src/sourcewindow.c:69
15128 msgid "Source of the message"
15129 msgstr "Üzenet forrása"
15131 # src/sourcewindow.c:143
15132 #: src/sourcewindow.c:164
15134 msgid "%s - Source"
15135 msgstr "%s - Forrás"
15137 # src/summaryview.c:2677
15138 #: src/ssl_manager.c:157
15139 msgid "Saved SSL Certificates"
15140 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15142 # src/summaryview.c:2677
15143 #: src/ssl_manager.c:428
15144 msgid "Delete certificate"
15145 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15147 # src/prefs_template.c:514
15148 #: src/ssl_manager.c:429
15149 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15150 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15152 # src/summary_search.c:99
15153 #: src/summary_search.c:230
15154 msgid "Search messages"
15155 msgstr "Üzenetek keresése"
15157 #: src/summary_search.c:256
15158 msgid "Match any of the following"
15159 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15161 # src/prefs_account.c:1276
15162 #: src/summary_search.c:258
15163 msgid "Match all of the following"
15164 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15166 # src/summary_search.c:169
15167 #: src/summary_search.c:377
15171 # src/prefs_filter.c:225
15172 #: src/summary_search.c:384
15176 #: src/summary_search.c:414
15178 msgstr "Összes keresése"
15180 # src/summary_search.c:306
15181 #: src/summary_search.c:675
15182 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15183 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15185 # src/summary_search.c:308
15186 #: src/summary_search.c:677
15187 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15188 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15190 # src/summaryview.c:341
15191 #: src/summaryview.c:460
15195 # src/summaryview.c:342
15196 #: src/summaryview.c:462
15198 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:"
15200 # src/summaryview.c:343
15201 #: src/summaryview.c:463
15202 msgid "/Repl_y to/_all"
15203 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek"
15205 # src/summaryview.c:344
15206 #: src/summaryview.c:464
15207 msgid "/Repl_y to/_sender"
15208 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak"
15210 # src/summaryview.c:345
15211 #: src/summaryview.c:465
15212 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
15213 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_levelező listára"
15215 # src/summaryview.c:348
15216 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253
15218 msgstr "/_Továbbítás"
15220 # src/summaryview.c:349
15221 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254
15222 msgid "/For_ward as attachment"
15223 msgstr "/Csatolásként továbbít"
15225 # src/summaryview.c:350
15226 #: src/summaryview.c:472
15228 msgstr "/Átirányítás"
15230 # src/summaryview.c:354
15231 #: src/summaryview.c:475
15233 msgstr "/_Áthelyezés..."
15235 # src/summaryview.c:355
15236 #: src/summaryview.c:476
15238 msgstr "/_Másolás..."
15240 #: src/summaryview.c:477
15241 msgid "/Move to _trash"
15242 msgstr "/Áthelyezés a kukába"
15244 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
15245 #: src/summaryview.c:479
15246 msgid "/_Delete..."
15247 msgstr "/_Törlés..."
15249 # src/summaryview.c:359
15250 #: src/summaryview.c:482
15252 msgstr "/_Megjelöl"
15254 # src/summaryview.c:360
15255 #: src/summaryview.c:483
15256 msgid "/_Mark/_Mark"
15257 msgstr "/_Megjelöl/_Megjelöl"
15259 # src/summaryview.c:361
15260 #: src/summaryview.c:484
15261 msgid "/_Mark/_Unmark"
15262 msgstr "/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
15264 # src/summaryview.c:362
15265 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
15267 msgstr "/_Megjelöl/---"
15269 # src/summaryview.c:363
15270 #: src/summaryview.c:486
15271 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
15272 msgstr "/_Megjelöl/Olvasatla_n"
15274 # src/summaryview.c:364
15275 #: src/summaryview.c:487
15276 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
15277 msgstr "/_Megjelöl/Olvaso_tt"
15279 # src/summaryview.c:366
15280 #: src/summaryview.c:488
15281 msgid "/_Mark/Mark all read"
15282 msgstr "/_Megjelöl/_Mind olvasott"
15284 # src/summaryview.c:364
15285 #: src/summaryview.c:489
15286 msgid "/_Mark/Ignore thread"
15287 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelmen kívül hagyása"
15289 # src/summaryview.c:364
15290 #: src/summaryview.c:490
15291 msgid "/_Mark/Unignore thread"
15292 msgstr "/_Megjelöl/Téma újrafigyelése"
15294 # src/summaryview.c:364
15295 #: src/summaryview.c:491
15296 msgid "/_Mark/Watch thread"
15297 msgstr "/_Megjelöl/Téma megfigyelése"
15299 # src/summaryview.c:364
15300 #: src/summaryview.c:492
15301 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
15302 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelés törlése"
15304 # src/summaryview.c:363
15305 #: src/summaryview.c:494
15306 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
15307 msgstr "/_Megjelöl/_Spam"
15309 # src/summaryview.c:363
15310 #: src/summaryview.c:495
15311 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
15312 msgstr "/_Megjelöl/Nem s_pam"
15314 # src/summaryview.c:359
15315 #: src/summaryview.c:497
15316 msgid "/_Mark/Lock"
15317 msgstr "/_Megjelöl/Zárolt"
15319 # src/summaryview.c:361
15320 #: src/summaryview.c:498
15321 msgid "/_Mark/Unlock"
15322 msgstr "_Megjelöl/Megnyitott"
15324 # src/summaryview.c:367
15325 #: src/summaryview.c:499
15326 msgid "/Color la_bel"
15327 msgstr "/_Színes címke"
15329 #: src/summaryview.c:500
15333 # src/summaryview.c:369
15334 #: src/summaryview.c:504
15335 msgid "/Add sender to address boo_k"
15336 msgstr "/_Feladó címét a címlistába"
15338 # src/summaryview.c:371
15339 #: src/summaryview.c:507
15340 msgid "/Create f_ilter rule"
15341 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása"
15343 # src/summaryview.c:372
15344 #: src/summaryview.c:508
15345 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
15346 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan"
15348 # src/summaryview.c:374
15349 #: src/summaryview.c:510
15350 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
15351 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
15353 # src/summaryview.c:376
15354 #: src/summaryview.c:512
15355 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
15356 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
15358 # src/summaryview.c:378
15359 #: src/summaryview.c:514
15360 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
15361 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
15363 # src/summaryview.c:371
15364 #: src/summaryview.c:517
15365 msgid "/Create processing rule"
15366 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása"
15368 # src/summaryview.c:372
15369 #: src/summaryview.c:518
15370 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
15371 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan"
15373 # src/summaryview.c:374
15374 #: src/summaryview.c:520
15375 msgid "/Create processing rule/by _From"
15376 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
15378 # src/summaryview.c:376
15379 #: src/summaryview.c:522
15380 msgid "/Create processing rule/by _To"
15381 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
15383 # src/summaryview.c:378
15384 #: src/summaryview.c:524
15385 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
15386 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
15388 # src/mainwindow.c:599
15389 #: src/summaryview.c:531
15390 msgid "/_View/Message _source"
15391 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrása"
15393 # src/summaryview.c:385
15394 #: src/summaryview.c:533
15395 msgid "/_View/All _headers"
15396 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc"
15398 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15399 #: src/summaryview.c:536
15400 msgid "/_Save as..."
15401 msgstr "/Mentés másként..."
15403 # src/summaryview.c:388
15404 #: src/summaryview.c:538
15406 msgstr "/_Nyomtat..."
15408 #: src/summaryview.c:660
15409 msgid "Toggle quick search bar"
15410 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15412 # src/prefs_common.c:2829
15413 #: src/summaryview.c:698
15414 msgid "Toggle multiple selection"
15415 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15417 # src/summaryview.c:586
15418 #: src/summaryview.c:1178
15419 msgid "Process mark"
15420 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15422 # src/summaryview.c:587
15423 #: src/summaryview.c:1179
15424 msgid "Some marks are left. Process them?"
15425 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15427 # src/summaryview.c:635
15428 #: src/summaryview.c:1236
15430 msgid "Scanning folder (%s)..."
15431 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15433 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15434 #: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1769
15435 msgid "No more unread messages"
15436 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15438 # src/summaryview.c:889
15439 #: src/summaryview.c:1718
15440 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15441 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15443 #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1782 src/summaryview.c:1829
15444 #: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1960
15446 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15447 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15449 # src/summaryview.c:898
15450 #: src/summaryview.c:1738
15451 msgid "No unread messages."
15452 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15454 # src/summaryview.c:913
15455 #: src/summaryview.c:1770
15456 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15457 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15459 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15460 #: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1868
15461 msgid "No more new messages"
15462 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15464 # src/summaryview.c:945
15465 #: src/summaryview.c:1817
15466 msgid "No new message found. Search from the end?"
15467 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15469 # src/summaryview.c:954
15470 #: src/summaryview.c:1837
15471 msgid "No new messages."
15472 msgstr "Nincs új üzenet."
15474 # src/summaryview.c:969
15475 #: src/summaryview.c:1869
15476 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15477 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15479 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15480 #: src/summaryview.c:1906 src/summaryview.c:1947
15481 msgid "No more marked messages"
15482 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15484 # src/summaryview.c:1001
15485 #: src/summaryview.c:1907
15486 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15487 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15489 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15490 #: src/summaryview.c:1916
15491 msgid "No marked messages."
15492 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15494 # src/summaryview.c:913
15495 #: src/summaryview.c:1948
15496 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15497 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15499 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15500 #: src/summaryview.c:1985 src/summaryview.c:2010
15501 msgid "No more labeled messages"
15502 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15504 # src/summaryview.c:1051
15505 #: src/summaryview.c:1986
15506 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15507 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15509 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15510 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2020
15511 msgid "No labeled messages."
15512 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15514 # src/summaryview.c:1076
15515 #: src/summaryview.c:2011
15516 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15517 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15519 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15520 #: src/summaryview.c:2302
15521 msgid "Attracting messages by subject..."
15522 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15524 # src/summaryview.c:1434
15525 #: src/summaryview.c:2463
15528 msgstr "%d törölve"
15530 # src/summaryview.c:1438
15531 #: src/summaryview.c:2467
15534 msgstr "%s%d áthelyezve"
15536 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15537 #: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2475
15541 # src/summaryview.c:1444
15542 #: src/summaryview.c:2473
15544 msgid "%s%d copied"
15545 msgstr "%s%d másolva"
15547 # src/summaryview.c:1461
15548 #: src/summaryview.c:2488
15549 msgid " item selected"
15550 msgstr " üzenet kiválasztva"
15552 # src/summaryview.c:1461
15553 #: src/summaryview.c:2490
15554 msgid " items selected"
15555 msgstr " üzenet kiválasztva"
15557 # src/summaryview.c:1471
15558 #: src/summaryview.c:2508 src/summaryview.c:2525
15560 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15561 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15563 #: src/summaryview.c:2520
15565 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15566 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15568 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15569 #: src/summaryview.c:2792
15570 msgid "Sorting summary..."
15571 msgstr "Összegzés rendezése..."
15573 # src/summaryview.c:1697
15574 #: src/summaryview.c:2900
15575 msgid "Setting summary from message data..."
15576 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15578 # src/summaryview.c:1853
15579 #: src/summaryview.c:3094
15581 msgstr "(Nincs Dátum)"
15583 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15584 #: src/summaryview.c:3131
15585 msgid "(No Recipient)"
15586 msgstr "(Nincs címzett)"
15588 #: src/summaryview.c:3989
15589 msgid "You're not the author of the article.\n"
15590 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15592 # src/prefs_template.c:514
15593 #: src/summaryview.c:4077
15595 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15596 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15597 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15598 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15600 # src/summaryview.c:2351
15601 #: src/summaryview.c:4080
15602 msgid "Delete message(s)"
15603 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15605 # src/summaryview.c:2497
15606 #: src/summaryview.c:4237
15607 msgid "Destination is same as current folder."
15608 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15610 # src/summaryview.c:2564
15611 #: src/summaryview.c:4334
15612 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15613 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15615 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15616 #: src/summaryview.c:4499
15617 msgid "Append or Overwrite"
15618 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15620 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15621 #: src/summaryview.c:4500
15622 msgid "Append or overwrite existing file?"
15623 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15625 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15626 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15627 #: src/summaryview.c:4501
15629 msgstr "_Hozzáfűzés"
15631 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15632 #: src/summaryview.c:4501
15634 msgstr "_Felülírás"
15636 #: src/summaryview.c:4548
15639 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15640 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15642 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15643 #: src/summaryview.c:4869
15644 msgid "Building threads..."
15645 msgstr "Témák felépítése"
15647 #: src/summaryview.c:5088
15648 msgid "Skip these rules"
15649 msgstr "Szabályok kihagyása"
15651 #: src/summaryview.c:5091
15652 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15653 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15655 #: src/summaryview.c:5094
15656 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15657 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15659 # src/summaryview.c:3150
15660 #: src/summaryview.c:5123
15664 #: src/summaryview.c:5124
15666 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15667 "Please choose what to do with these rules:"
15669 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15670 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15672 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15673 #: src/summaryview.c:5126
15677 # src/summaryview.c:3150
15678 #: src/summaryview.c:5154
15679 msgid "Filtering..."
15682 # src/mainwindow.c:666
15683 #: src/summaryview.c:5233
15684 msgid "Processing configuration"
15685 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15687 # src/summaryview.c:364
15688 #: src/summaryview.c:5758
15689 msgid "Ignored thread"
15690 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15692 # src/summaryview.c:364
15693 #: src/summaryview.c:5760
15694 msgid "Watched thread"
15695 msgstr "Megfigyelt téma"
15697 #: src/summaryview.c:5768
15698 msgid "Replied - click to see reply"
15699 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15701 #: src/summaryview.c:5780
15702 msgid "To be moved"
15703 msgstr "Áthelyezendő"
15705 # src/summaryview.c:1444
15706 #: src/summaryview.c:5782
15707 msgid "To be copied"
15710 # src/mimeview.c:196
15711 #: src/summaryview.c:5794
15712 msgid "Signed, has attachment(s)"
15713 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15715 # src/prefs_account.c:1372
15716 #: src/summaryview.c:5796
15720 # src/summaryview.c:349
15721 #: src/summaryview.c:5798
15722 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15723 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15725 # src/summaryview.c:898
15726 #: src/summaryview.c:5800
15728 msgstr "Titkosított"
15730 # src/mimeview.c:196
15731 #: src/summaryview.c:5802
15732 msgid "Has attachment(s)"
15733 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15735 #: src/summaryview.c:7300
15738 "Regular expression (regexp) error:\n"
15741 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15744 #: src/summaryview.c:7403
15745 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15746 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15748 #: src/summaryview.c:7409
15749 msgid "Go back to the folder list"
15750 msgstr "Vissza a mappalistához"
15752 # src/mainwindow.c:612
15753 #: src/textview.c:221
15754 msgid "/Compose _new message"
15755 msgstr "/Új üze_net írása"
15757 # src/summaryview.c:369
15758 #: src/textview.c:222
15759 msgid "/Add to _address book"
15760 msgstr "/_Felvétel a címjegyzékbe"
15762 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15763 #: src/textview.c:223
15764 msgid "/Copy this add_ress"
15765 msgstr "/_Cím másolása"
15767 # src/mimeview.c:116
15768 #: src/textview.c:228
15769 msgid "/_Open image"
15770 msgstr "/_Kép megnyitása"
15772 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15773 #: src/textview.c:229
15774 msgid "/_Save image..."
15775 msgstr "/Kép _mentése..."
15777 #: src/textview.c:662
15779 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15780 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
15782 #: src/textview.c:665
15784 msgid "[%s (%d bytes)]"
15785 msgstr "[%s (%d byte)]"
15787 #: src/textview.c:841
15790 " This message can't be displayed.\n"
15791 " This is probably due to a network error.\n"
15796 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15797 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15801 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15802 #: src/textview.c:846
15804 msgstr "'Napló megtekintése'"
15806 #: src/textview.c:847
15807 msgid " in the Tools menu for more information."
15808 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15810 #: src/textview.c:887
15811 msgid " The following can be performed on this part\n"
15812 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15814 #: src/textview.c:889
15815 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15816 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15818 #: src/textview.c:893
15819 msgid " - To save, select "
15820 msgstr " - Mentés: "
15822 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15823 #: src/textview.c:894
15824 msgid "'Save as...'"
15825 msgstr "'Mentés másként...'"
15827 #: src/textview.c:896
15828 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15829 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15831 # src/textview.c:532
15832 #: src/textview.c:900
15833 msgid " - To display as text, select "
15834 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
15836 # src/mimeview.c:116
15837 #: src/textview.c:901
15838 msgid "'Display as text'"
15839 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15841 #: src/textview.c:904
15842 msgid " (Shortcut key: 't')"
15843 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15845 # src/textview.c:535
15846 #: src/textview.c:908
15847 msgid " - To open with an external program, select "
15848 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
15850 # src/mimeview.c:114
15851 #: src/textview.c:909
15853 msgstr "'Megnyitás'"
15855 #: src/textview.c:912
15856 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15857 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15859 # src/textview.c:537
15860 #: src/textview.c:913
15861 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15862 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
15864 #: src/textview.c:914
15865 msgid "mouse button)\n"
15866 msgstr "egérgomb)\n"
15868 #: src/textview.c:915
15872 # src/mimeview.c:115
15873 #: src/textview.c:916
15874 msgid "'Open with...'"
15875 msgstr "'Megnyitás...'"
15877 #: src/textview.c:917
15878 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15879 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15881 #: src/textview.c:1008
15884 "The command to view attachment as text failed:\n"
15888 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15890 "Kilépési kód: %d\n"
15892 #: src/textview.c:2068
15896 #: src/textview.c:2752
15899 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15901 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15903 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15907 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15909 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15911 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15913 "Így is megnyitod?"
15915 #: src/textview.c:2761
15916 msgid "Phishing attempt warning"
15917 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15919 # src/mimeview.c:114
15920 #: src/textview.c:2762
15922 msgstr "URL _megnyitása"
15924 # src/mainwindow.c:1811
15925 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859
15926 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15927 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15929 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864
15930 msgid "Receive Mail on current Account"
15931 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15933 # src/mainwindow.c:1822
15934 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868
15935 msgid "Send Queued Messages"
15936 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15938 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15939 # src/prefs_folder_item.c:134
15940 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893
15941 msgid "Compose Email"
15942 msgstr "E-mail írása"
15944 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15945 # src/prefs_folder_item.c:134
15946 #: src/toolbar.c:180
15947 msgid "Compose News"
15950 # src/mainwindow.c:1841
15951 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925
15952 msgid "Reply to Message"
15953 msgstr "Válasz az üzenetre"
15955 # src/summaryview.c:344
15956 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939
15957 msgid "Reply to Sender"
15958 msgstr "Válasz a feladónak"
15960 # src/mainwindow.c:1850
15961 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953
15962 msgid "Reply to All"
15963 msgstr "Válasz mindenkinek"
15965 # src/summaryview.c:345
15966 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967
15967 msgid "Reply to Mailing-list"
15968 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15971 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876
15973 msgstr "E-mail megnyitása"
15975 # src/mainwindow.c:1858
15976 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981
15977 msgid "Forward Message"
15978 msgstr "Üzenet továbbítása"
15980 # src/mainwindow.c:1858
15981 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986
15982 msgid "Trash Message"
15983 msgstr "Üzenet a kukába"
15985 # src/summaryview.c:2351
15986 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990
15987 msgid "Delete Message"
15988 msgstr "Üzenet törlése"
15990 # src/mainwindow.c:496
15991 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998
15992 msgid "Go to Previous Unread Message"
15993 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15995 # src/mainwindow.c:494
15996 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002
15997 msgid "Go to Next Unread Message"
15998 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
16000 #: src/toolbar.c:195
16001 msgid "Learn Spam or Ham"
16002 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
16004 #: src/toolbar.c:196
16005 msgid "Open folder/Go to folder list"
16006 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
16008 # src/compose.c:3922
16009 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008
16010 msgid "Send Message"
16011 msgstr "Üzenet küldése"
16013 # src/compose.c:3929
16014 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012
16015 msgid "Put into queue folder and send later"
16016 msgstr "Küldés később"
16018 # src/compose.c:3937
16019 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016
16020 msgid "Save to draft folder"
16021 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
16023 # src/compose.c:3947
16024 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020
16025 msgid "Insert file"
16026 msgstr "Fájl beszúrása"
16028 # src/compose.c:3955
16029 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024
16030 msgid "Attach file"
16031 msgstr "Fájl csatolása"
16033 # src/compose.c:3965
16034 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028
16035 msgid "Insert signature"
16036 msgstr "Aláírás beillesztése"
16038 # src/compose.c:3974
16039 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032
16040 msgid "Edit with external editor"
16041 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
16043 # src/compose.c:539
16044 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036
16045 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
16046 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
16048 # src/compose.c:3983
16049 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040
16050 msgid "Wrap all long lines"
16051 msgstr "Hoszzú sorok törése"
16053 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
16054 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049
16055 msgid "Check spelling"
16056 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
16058 #: src/toolbar.c:211
16059 msgid "Claws Mail Actions Feature"
16060 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
16062 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065
16063 msgid "Cancel receiving"
16064 msgstr "Fogadás megszakítása"
16066 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16067 # src/prefs_folder_item.c:134
16068 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872
16069 msgid "Close window"
16070 msgstr "Ablak bezárása"
16072 # src/summaryview.c:342
16073 #: src/toolbar.c:233
16074 msgid "/Reply with _quote"
16075 msgstr "/Válasz idézettel"
16077 #: src/toolbar.c:234
16078 msgid "/_Reply without quote"
16079 msgstr "/Válasz idézet nélkül"
16081 # src/mainwindow.c:1850
16082 #: src/toolbar.c:238
16083 msgid "/Reply to all with _quote"
16084 msgstr "/Válasz mindenkinek idézettel"
16086 # src/mainwindow.c:1850
16087 #: src/toolbar.c:239
16088 msgid "/_Reply to all without quote"
16089 msgstr "/Válasz mindenkinek idézet nélkül"
16091 #: src/toolbar.c:243
16092 msgid "/Reply to list with _quote"
16093 msgstr "/Válasz a listára idézettel"
16095 #: src/toolbar.c:244
16096 msgid "/_Reply to list without quote"
16097 msgstr "/Válasz a listára idézet nélkül"
16099 # src/summaryview.c:344
16100 #: src/toolbar.c:248
16101 msgid "/Reply to sender with _quote"
16102 msgstr "/Válasz a feladónak idézettel"
16104 # src/summaryview.c:344
16105 #: src/toolbar.c:249
16106 msgid "/_Reply to sender without quote"
16107 msgstr "/Válasz a feladónak idézet nélkül"
16109 # src/summaryview.c:350
16110 #: src/toolbar.c:255
16112 msgstr "/Átirányí_tás"
16114 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16115 #: src/toolbar.c:260
16116 msgid "/Learn as _Spam"
16117 msgstr "/Megjegyez, mint spam"
16119 # src/prefs_display_header.c:222
16120 #: src/toolbar.c:261
16121 msgid "/Learn as _Ham"
16122 msgstr "/Megjegyez, mint nem spam"
16124 # src/mimeview.c:114
16125 #: src/toolbar.c:416
16129 # src/mainwindow.c:1810
16130 #: src/toolbar.c:417
16132 msgstr "E-mail fogadása"
16134 #: src/toolbar.c:418
16138 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16139 # src/prefs_folder_item.c:134
16140 #: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421
16141 msgid "Toolbar|Compose"
16144 #: src/toolbar.c:423
16146 msgstr "Válasz mindenkinek"
16148 #: src/toolbar.c:425
16152 # src/folderview.c:1753
16153 #: src/toolbar.c:430
16157 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
16158 #: src/toolbar.c:431
16162 # src/compose.c:3936
16163 #: src/toolbar.c:438
16167 # src/compose.c:3965
16168 #: src/toolbar.c:441
16169 msgid "Insert sig."
16170 msgstr "Aláírás beillesztése"
16172 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
16173 # src/mainwindow.c:436
16174 #: src/toolbar.c:442
16176 msgstr "Szerkesztés"
16178 #: src/toolbar.c:443
16180 msgstr "Bekezdés törése"
16182 #: src/toolbar.c:444
16184 msgstr "Teljes szöveg törése"
16186 # src/prefs_common.c:1721
16187 #: src/toolbar.c:446
16191 # src/mainwindow.c:612
16192 #: src/toolbar.c:885
16193 msgid "Compose News message"
16194 msgstr "Hírüzenet írása"
16196 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16197 #: src/toolbar.c:926
16199 msgstr "Spam tanulása"
16201 #: src/toolbar.c:935
16205 # src/prefs_display_header.c:222
16206 #: src/toolbar.c:938
16208 msgstr "Nem spam tanulása"
16210 #: src/toolbar.c:1854
16211 msgid "Go to folder list"
16212 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16214 # src/mainwindow.c:1811
16215 #: src/toolbar.c:1860
16216 msgid "Receive Mail on selected Account"
16217 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16219 # src/mainwindow.c:1811
16220 #: src/toolbar.c:1883
16221 msgid "Compose with selected Account"
16222 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16224 # src/prefs_display_header.c:222
16225 #: src/toolbar.c:1904
16226 msgid "Learn as..."
16227 msgstr "Megjegyez, mint..."
16229 # src/mainwindow.c:1841
16230 #: src/toolbar.c:1919
16231 msgid "Reply to Message options"
16232 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16234 # src/summaryview.c:344
16235 #: src/toolbar.c:1933
16236 msgid "Reply to Sender options"
16237 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16239 # src/mainwindow.c:1850
16240 #: src/toolbar.c:1947
16241 msgid "Reply to All options"
16242 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16244 # src/summaryview.c:345
16245 #: src/toolbar.c:1961
16246 msgid "Reply to Mailing-list options"
16247 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16249 # src/mainwindow.c:1858
16250 #: src/toolbar.c:1975
16251 msgid "Forward Message options"
16252 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16254 #: src/uri_opener.c:87
16255 msgid "There are no URLs in this email."
16256 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16258 # src/editgroup.c:339
16259 #: src/uri_opener.c:123
16260 msgid "Available URLs:"
16261 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16263 #: src/uri_opener.c:171
16264 msgid "Dialog title|Open URLs"
16265 msgstr "URL-ek megnyitása"
16267 # src/importldif.c:312
16268 #: src/uri_opener.c:196
16269 msgid "Please select the URL to open."
16270 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16272 # src/summaryview.c:390
16273 #: src/uri_opener.c:208
16275 msgstr "Összes kijelölése"
16277 #: src/wizard.c:496
16278 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16279 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16281 #: src/wizard.c:519
16285 "Welcome to Claws Mail\n"
16286 "---------------------\n"
16288 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16289 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16292 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16293 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16294 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16295 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16296 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16298 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16299 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16300 "and change the general Preferences by using\n"
16301 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16303 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16304 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16305 "or online at the URL given below.\n"
16313 "Mailing Lists: <%s>\n"
16317 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16318 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16319 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16320 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16325 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16330 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16331 "---------------------\n"
16333 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16334 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16337 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16338 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16339 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16340 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16341 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16343 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16344 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16345 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16346 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16348 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16349 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16350 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16355 "Kézikönyv: <%s>\n"
16358 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16362 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16363 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16364 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16365 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16370 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16371 "itt megteheted: <%s>.\n"
16374 # src/importldif.c:312
16375 #: src/wizard.c:595
16376 msgid "Please enter the mailbox name."
16377 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16379 # src/prefs_account.c:1389
16380 #: src/wizard.c:638
16381 msgid "Please enter your name and email address."
16382 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16384 #: src/wizard.c:649
16385 msgid "Please enter your receiving server and username."
16386 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16388 #: src/wizard.c:659
16389 msgid "Please enter your username."
16390 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16392 #: src/wizard.c:669
16393 msgid "Please enter your SMTP server."
16394 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16396 # src/importldif.c:312
16397 #: src/wizard.c:680
16398 msgid "Please enter your SMTP username."
16399 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16401 #: src/wizard.c:961
16402 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16403 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16405 #: src/wizard.c:968
16406 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16407 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16409 # src/prefs_account.c:768
16410 #: src/wizard.c:975
16411 msgid "Your organization:"
16412 msgstr "Szervezet:"
16414 #: src/wizard.c:1077
16415 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16416 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16418 #: src/wizard.c:1086
16420 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
16423 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
16426 #: src/wizard.c:1095
16427 msgid "on internal memory"
16428 msgstr "belső memóriában"
16430 #: src/wizard.c:1098
16431 msgid "on external memory card"
16432 msgstr "külső memóriakártyán"
16434 #: src/wizard.c:1101
16435 msgid "on internal memory card"
16436 msgstr "belső memóriakártyán"
16438 #: src/wizard.c:1151
16439 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16440 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16442 #: src/wizard.c:1194
16444 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16447 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16449 #: src/wizard.c:1198
16450 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16451 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16453 # src/prefs_account.c:1138
16454 #: src/wizard.c:1205
16455 msgid "Use authentication"
16456 msgstr "Azonosítás használata"
16458 #: src/wizard.c:1220
16461 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16463 "SMTP felhasználónév:\n"
16464 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt "
16465 "felhasználónévvel)</span>"
16467 #: src/wizard.c:1237
16470 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16473 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt "
16474 "jelszóval)</span>"
16477 #: src/wizard.c:1248
16478 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16479 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16481 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1478
16482 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16483 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16485 #: src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1309 src/wizard.c:1430
16486 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16487 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16489 #: src/wizard.c:1338
16490 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16491 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16493 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16494 #: src/wizard.c:1395
16498 #: src/wizard.c:1415
16499 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16500 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16502 #: src/wizard.c:1426
16504 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16507 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16509 #: src/wizard.c:1440
16510 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16511 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16513 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16514 #: src/wizard.c:1455
16518 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16519 #: src/wizard.c:1470
16520 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16521 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16523 # src/prefs_account.c:1685
16524 #: src/wizard.c:1488
16525 msgid "IMAP server directory:"
16526 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16528 # src/prefs_display_header.c:342
16529 #: src/wizard.c:1497
16530 msgid "Show only subscribed folders"
16531 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16533 #: src/wizard.c:1505
16535 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16536 "has been built without IMAP support.</span>"
16538 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16539 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16541 #: src/wizard.c:1625
16542 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16543 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16545 # src/prefs_actions.c:875
16546 #: src/wizard.c:1657
16547 msgid "Welcome to Claws Mail"
16548 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16550 #: src/wizard.c:1665
16552 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16554 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
16555 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
16558 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16560 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
16561 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
16565 #: src/wizard.c:1688
16569 #: src/wizard.c:1696 src/wizard.c:1711 src/wizard.c:1726 src/wizard.c:1742
16570 msgid "Bold fields must be completed"
16571 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16573 # src/prefs_account.c:1015
16574 #: src/wizard.c:1703
16575 msgid "Receiving mail"
16576 msgstr "E-mail fogadása"
16579 #: src/wizard.c:1718
16580 msgid "Sending mail"
16581 msgstr "E-mail küldése"
16583 #: src/wizard.c:1734
16584 msgid "Saving mail on disk"
16585 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16587 # src/mainwindow.c:666
16588 #: src/wizard.c:1750
16589 msgid "Configuration finished"
16590 msgstr "Beállítás kész"
16592 #: src/wizard.c:1758
16594 "Claws Mail is now ready.\n"
16595 "Click Save to start."
16597 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16598 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
16600 #~ msgid "Clam AntiVirus"
16601 #~ msgstr "Clam AntiVirus"
16603 # src/summaryview.c:2611
16604 #~ msgid "ClamAV: scanning message..."
16605 #~ msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
16607 #~ msgid "Failed to register mail filtering hook"
16608 #~ msgstr "E-mail szűrési szabálylánc regisztrálása sikertelen."
16611 #~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received "
16612 #~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
16614 #~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted "
16615 #~ "or saved in a specially designated folder.\n"
16617 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
16619 #~ "Ez a plugin bármely IMAP, LOCAL vagy POP fiókra érkezett üzeneteket "
16620 #~ "vizsgálja meg a Clam AntiVirus használatával.\n"
16622 #~ "Ha az üzenet melléklete vírust tartalmaz, törölhető, vagy egy külön e "
16623 #~ "célra kijelölt mappába menthető.\n"
16625 #~ "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
16626 #~ "részben találhatók."
16628 #~ msgid "Virus detection"
16629 #~ msgstr "Víruskeresés"
16631 #~ msgid "Enable virus scanning"
16632 #~ msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
16634 #~ msgid "Scan archive contents"
16635 #~ msgstr "Archívum tartalmának átnézése"
16637 # src/editldap.c:434
16638 #~ msgid "Maximum attachment size"
16639 #~ msgstr "Csatolás maximális mérete"
16641 #~ msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
16643 #~ "Az ennél nagyobb méretű csatolásokkal rendelkező üzenetek nem lesznek "
16646 # src/summaryview.c:395
16651 #~ msgid "Save infected mail in"
16652 #~ msgstr "Fertőzött e-mail tárolása itt:"
16654 #~ msgid "Save mail that contains viruses"
16655 #~ msgstr "Vírusos levelek mentése"
16658 #~ "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash "
16661 #~ "A fertőzött levelek tárolási mappája. Hagyd üresen az alapértelmezett "
16662 #~ "kuka mappa használatához"
16664 #~ msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
16666 #~ "Kattints a gombra a fertőzött levelek tárolási mappájának kiválasztásához"
16669 #~ "Click here to get further information about actions menu name "
16670 #~ "restrictions and command line syntax"
16672 #~ "Ide kattintva további információkat kapsz a műveletek neveinek és a "
16673 #~ "parancsor formájáról "
16675 #~ msgid "Move down selected action in list"
16676 #~ msgstr "A kiválasztott művelet mozgatása lefelé a listában"
16678 #~ msgid "Append new rule to list, as defined above"
16679 #~ msgstr "A fent meghatározott szabály hozzáadása a listához"
16681 #~ msgid "Move down selected rule by one row in list"
16682 #~ msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy sorral lejjebb a listában"
16684 #~ msgid "Click here to get further information about templates format syntax"
16686 #~ "Kattints ide további információkért a sablonok formátumának szintaxisáról"
16688 #~ msgid "Move down selected template in list"
16689 #~ msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé a listában"
16691 #~ msgid "on /media/mmc1"
16692 #~ msgstr "/media/mmc1"
16694 #~ msgid "on /media/mmc2"
16695 #~ msgstr "/media/mmc2"