Some improvements upon translation
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2016.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 02:58+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-12-10 18:52+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
24
25 #: src/account.c:395 src/account.c:462
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:440
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:727
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:744
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:815
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:907
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:914
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1097
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1099
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1100
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1590
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1596
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
99 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokoll"
115
116 # src/account.c:553
117 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
118 msgid "Server"
119 msgstr "Szerver"
120
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
122 #: src/action.c:380
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
126
127 # src/prefs_actions.c:683
128 #: src/action.c:418
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
131
132 # src/prefs_actions.c:712
133 #: src/action.c:435
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
137
138 # src/prefs_actions.c:1066
139 #: src/action.c:607
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
147
148 #: src/action.c:719
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
151
152 #: src/action.c:721
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
159 "%s"
160
161 # src/prefs_actions.c:1325
162 #: src/action.c:986
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "%s\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
181
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
185 msgid "Completed"
186 msgstr "Kész"
187
188 # src/prefs_actions.c:1552
189 #: src/action.c:1242
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut:  %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1556
195 #: src/action.c:1246
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
199
200 # src/prefs_actions.c:1590
201 #: src/action.c:1279
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
204
205 # src/summaryview.c:2695
206 #: src/action.c:1607
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
215 "  %s"
216
217 #: src/action.c:1612
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
220
221 # src/summaryview.c:2695
222 #: src/action.c:1616
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
227 "  %s"
228 msgstr ""
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
231 "  %s"
232
233 #: src/action.c:1621
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
236
237 #: src/addrclip.c:480
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
240
241 #: src/addrclip.c:503
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
244
245 #: src/addrclip.c:594
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
248
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
252 msgid "Group"
253 msgstr "Csoport"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
258
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
262 msgid "address"
263 msgstr "cím"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:67
266 msgid "phone"
267 msgstr "telefonszám"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:68
270 msgid "mobile phone"
271 msgstr "mobiltelefonszám"
272
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
275 msgid "organization"
276 msgstr "szervezet"
277
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:71
284 msgid "office phone"
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:72
288 msgid "fax"
289 msgstr "fax"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:73
292 msgid "website"
293 msgstr "weboldal"
294
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
299
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
304
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
309
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
314
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
319
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
324
325 # src/account.c:673
326 #: src/addrcustomattr.c:192
327 msgid ""
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
330 msgstr ""
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
333
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
336 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
338 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
339 msgid "_Delete"
340 msgstr "_Törlés"
341
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
344 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
351
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
356
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
362
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:513
369 msgid ""
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
371 "contacts."
372 msgstr ""
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
374 "meglévőeket."
375
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
379
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
383
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
387
388 #: src/addrduplicates.c:145
389 msgid ""
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
391 msgstr ""
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
393
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
397
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
402
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
407 msgid "Address"
408 msgstr "Cím"
409
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
414
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
419
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
424
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
428 msgstr "Cím törlése"
429
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
433
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
438
439 #: src/addressadd.c:207
440 msgid "Contact"
441 msgstr "Kapcsolat"
442
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
446 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
447 msgid "Remarks"
448 msgstr "Megjegyzések"
449
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
454
455 # src/addressbook.c:837
456 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Cím(ek) felvétele"
459
460 #: src/addressadd.c:535
461 msgid "Can't add the specified address"
462 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
463
464 # src/addressbook.c:3083
465 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
466 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
467 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
468 msgid "Email Address"
469 msgstr "E-mail cím"
470
471 # src/addressbook.c:335
472 #: src/addressbook.c:405
473 msgid "_Book"
474 msgstr "_Címjegyzék"
475
476 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
477 # src/mainwindow.c:436
478 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
479 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
480 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
481 msgid "_Edit"
482 msgstr "S_zerkesztés"
483
484 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
485 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
486 #: src/messageview.c:212
487 msgid "_Tools"
488 msgstr "_Eszközök"
489
490 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
491 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
492 #: src/messageview.c:213
493 msgid "_Help"
494 msgstr "_Súgó"
495
496 # src/addressbook.c:335
497 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
498 msgid "New _Book"
499 msgstr "Új _címjegyzék"
500
501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
502 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
503 msgid "New _Folder"
504 msgstr "Új _mappa"
505
506 # src/addressbook.c:336
507 #: src/addressbook.c:413
508 msgid "New _vCard"
509 msgstr "Új _V-Card"
510
511 # src/addressbook.c:338
512 #: src/addressbook.c:417
513 msgid "New _JPilot"
514 msgstr "Új _J-Pilot"
515
516 # src/editldap.c:546
517 #: src/addressbook.c:420
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Új LDAP _szerver"
520
521 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
522 #: src/addressbook.c:424
523 msgid "_Edit book"
524 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
525
526 # src/addressbook.c:345
527 #: src/addressbook.c:425
528 msgid "_Delete book"
529 msgstr "Címjegyzék _törlése"
530
531 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
532 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
536 msgid "_Save"
537 msgstr "_Mentés"
538
539 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
540 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
541 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
542 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
543 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
546 msgid "_Close"
547 msgstr "_Bezárás"
548
549 # src/summaryview.c:390
550 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
551 msgid "_Select all"
552 msgstr "Mindent _kijelöl"
553
554 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
555 msgid "C_ut"
556 msgstr "Ki_vágás"
557
558 # src/summaryview.c:355
559 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
560 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
561 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
562 msgid "_Copy"
563 msgstr "_Másolás"
564
565 # src/compose.c:463
566 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
567 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
568 msgid "_Paste"
569 msgstr "_Beillesztés"
570
571 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
572 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
573 msgid "New _Address"
574 msgstr "Ú_j cím"
575
576 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
577 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
578 msgid "New _Group"
579 msgstr "Új _csoport"
580
581 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
582 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
583 msgid "_Mail To"
584 msgstr "Új ü_zenet"
585
586 # src/addressbook.c:357
587 #: src/addressbook.c:447
588 msgid "Import _LDIF file..."
589 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
590
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:448
593 msgid "Import M_utt file..."
594 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
595
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:449
598 msgid "Import _Pine file..."
599 msgstr "_Pine fájl importálása..."
600
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
605
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:452
608 msgid "Export LDI_F..."
609 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
610
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:454
613 msgid "Find duplicates..."
614 msgstr "Többszörös címek keresése..."
615
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:455
618 msgid "Edit custom attributes..."
619 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
620
621 # src/about.c:89
622 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
623 #: src/messageview.c:337
624 msgid "_About"
625 msgstr "_Névjegy"
626
627 #: src/addressbook.c:494
628 msgid "_Browse Entry"
629 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
630
631 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
635 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Ismeretlen"
638
639 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
640 msgid "Success"
641 msgstr "Sikeres"
642
643 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
646
647 # src/compose.c:2233
648 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
649 msgid "File not specified"
650 msgstr "Nincs megadva fájl."
651
652 # src/import.c:224
653 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
654 msgid "Error opening file"
655 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
656
657 # src/importldif.c:333
658 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
659 msgid "Error reading file"
660 msgstr "Fájl olvasási hiba"
661
662 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
663 msgid "End of file encountered"
664 msgstr "Fájl vége"
665
666 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
667 msgid "Error allocating memory"
668 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
669
670 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
671 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
672 msgid "Bad file format"
673 msgstr "Rossz fájl formátum"
674
675 # src/import.c:224
676 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Fájl írási hiba."
679
680 # src/prefs_common.c:918
681 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
682 msgid "Error opening directory"
683 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
684
685 # src/compose.c:2233
686 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
687 msgid "No path specified"
688 msgstr "Nincs megadva elérési út."
689
690 # src/inc.c:621
691 #: src/addressbook.c:534
692 msgid "Error connecting to LDAP server"
693 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
694
695 #: src/addressbook.c:535
696 msgid "Error initializing LDAP"
697 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
698
699 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
700 #: src/addressbook.c:536
701 msgid "Error binding to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
703
704 # src/importldif.c:333
705 #: src/addressbook.c:537
706 msgid "Error searching LDAP database"
707 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
708
709 #: src/addressbook.c:538
710 msgid "Timeout performing LDAP operation"
711 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
712
713 #: src/addressbook.c:539
714 msgid "Error in LDAP search criteria"
715 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
716
717 #: src/addressbook.c:540
718 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
719 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
720
721 #: src/addressbook.c:541
722 msgid "LDAP search terminated on request"
723 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
724
725 # src/ssl.c:100
726 #: src/addressbook.c:542
727 msgid "Error starting STARTTLS connection"
728 msgstr "STARTTLS kapcsolathívási hiba"
729
730 #: src/addressbook.c:543
731 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
732 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
733
734 # src/prefs_account.c:792
735 #: src/addressbook.c:544
736 msgid "Missing required information"
737 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
738
739 #: src/addressbook.c:545
740 msgid "Another contact exists with that key"
741 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
742
743 # src/prefs_account.c:1138
744 #: src/addressbook.c:546
745 msgid "Strong(er) authentication required"
746 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
747
748 # src/sourcewindow.c:143
749 #: src/addressbook.c:914
750 msgid "Sources"
751 msgstr "Források"
752
753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
754 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
755 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
756 msgid "Address book"
757 msgstr "Címjegyzék"
758
759 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
760 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
761 msgid "Search"
762 msgstr "Keresés"
763
764 # src/folderview.c:1994
765 #: src/addressbook.c:1484
766 msgid "Delete group"
767 msgstr "Csoport törlése"
768
769 # src/compose.c:5128
770 #: src/addressbook.c:1485
771 msgid ""
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
774 msgstr ""
775 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
776 "A benne lévő címek elvesznek."
777
778 #: src/addressbook.c:2193
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
780 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
781
782 #: src/addressbook.c:2203
783 msgid "Cannot paste into an address group."
784 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
785
786 # src/compose.c:5128
787 #: src/addressbook.c:2911
788 #, c-format
789 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
790 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
791
792 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
793 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
794 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
795 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
796 # src/prefs_template.c:224
797 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
799 #: src/toolbar.c:497
800 msgid "Delete"
801 msgstr "Törlés"
802
803 # src/addressbook.c:1657
804 #: src/addressbook.c:2923
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
808 "contains will be moved into the parent folder."
809 msgstr ""
810 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
811 "szülő mappába."
812
813 # src/folderview.c:1695
814 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
815 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
816 msgid "Delete folder"
817 msgstr "Mappa törlése"
818
819 #: src/addressbook.c:2927
820 msgid "Delete _folder only"
821 msgstr "Csak a _mappa törlése"
822
823 # src/addressbook.c:1660
824 #: src/addressbook.c:2927
825 msgid "Delete folder and _addresses"
826 msgstr "Mappa és címek törlése"
827
828 # src/compose.c:5128
829 #: src/addressbook.c:2938
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Do you want to delete '%s'?\n"
833 "The addresses it contains will not be lost."
834 msgstr ""
835 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
836 "A benne lévő címek nem vesznek el."
837
838 # src/compose.c:5128
839 #: src/addressbook.c:2945
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Do you want to delete '%s'?\n"
843 "The addresses it contains will be lost."
844 msgstr ""
845 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
846 "A benne lévő címek elvesznek."
847
848 # src/grouplistdialog.c:203
849 #: src/addressbook.c:3059
850 #, c-format
851 msgid "Search '%s'"
852 msgstr "'%s' keresése "
853
854 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
855 msgid "New Contacts"
856 msgstr "Új kapcsolatok"
857
858 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
859 #: src/addressbook.c:4085
860 msgid "New user, could not save index file."
861 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
862
863 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
864 #: src/addressbook.c:4089
865 msgid "New user, could not save address book files."
866 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
867
868 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
869 #: src/addressbook.c:4099
870 msgid "Old address book converted successfully."
871 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
872
873 # src/addressbook.c:2360
874 #: src/addressbook.c:4104
875 msgid ""
876 "Old address book converted,\n"
877 "could not save new address index file."
878 msgstr ""
879 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
880 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
881
882 # src/addressbook.c:2373
883 #: src/addressbook.c:4117
884 msgid ""
885 "Could not convert address book,\n"
886 "but created empty new address book files."
887 msgstr ""
888 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
889 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
890
891 # src/addressbook.c:2379
892 #: src/addressbook.c:4123
893 msgid ""
894 "Could not convert address book,\n"
895 "could not save new address index file."
896 msgstr ""
897 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
898 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
899
900 # src/addressbook.c:2384
901 #: src/addressbook.c:4128
902 msgid ""
903 "Could not convert address book\n"
904 "and could not create new address book files."
905 msgstr ""
906 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
907 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
908
909 # src/addressbook.c:2391
910 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
911 msgid "Addressbook conversion error"
912 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
913
914 # src/addressbook.c:2430
915 #: src/addressbook.c:4256
916 msgid "Addressbook Error"
917 msgstr "Címjegyzék hiba"
918
919 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
920 #: src/addressbook.c:4257
921 msgid "Could not read address index"
922 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
923
924 #: src/addressbook.c:4588
925 msgid "Busy searching..."
926 msgstr "Keresés..."
927
928 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
929 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
930 msgid "Interface"
931 msgstr "Csatoló"
932
933 #: src/addressbook.c:4909
934 msgid "Address Books"
935 msgstr "Címjegyzékek"
936
937 # src/addressbook.c:3067
938 #: src/addressbook.c:4921
939 msgid "Person"
940 msgstr "Partner"
941
942 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
943 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
944 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
945 msgid "Folder"
946 msgstr "Mappa"
947
948 # src/addressbook.c:3131
949 #: src/addressbook.c:4969
950 msgid "vCard"
951 msgstr "vCard"
952
953 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
954 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
955 msgid "JPilot"
956 msgstr "J-Pilot"
957
958 # src/addressbook.c:3179
959 #: src/addressbook.c:5005
960 msgid "LDAP servers"
961 msgstr "LDAP szerverek"
962
963 # src/addressbook.c:3179
964 #: src/addressbook.c:5017
965 msgid "LDAP Query"
966 msgstr "LDAP lekérdezés"
967
968 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
969 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
970 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
971 msgid "Address Book"
972 msgstr "Címjegyzék"
973
974 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
978 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
980 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
985 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
986 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
987 #: src/prefs_matcher.c:2526
988 msgid "Any"
989 msgstr "Bármely"
990
991 #: src/addrgather.c:173
992 msgid "Please specify name for address book."
993 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
994
995 # src/editgroup.c:339
996 #: src/addrgather.c:180
997 msgid "No available address book."
998 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
999
1000 # src/importldif.c:312
1001 #: src/addrgather.c:201
1002 msgid "Please select the mail headers to search."
1003 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1004
1005 #: src/addrgather.c:208
1006 msgid "Collecting addresses..."
1007 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1008
1009 #: src/addrgather.c:248
1010 msgid "address added by claws-mail"
1011 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1012
1013 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1014 #: src/addrgather.c:276
1015 msgid "Addresses collected successfully."
1016 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1017
1018 # src/export.c:156
1019 #: src/addrgather.c:351
1020 msgid "Current folder:"
1021 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1022
1023 # src/importldif.c:679
1024 #: src/addrgather.c:362
1025 msgid "Address book name:"
1026 msgstr "Címjegyzék neve:"
1027
1028 # src/addressbook.c:2391
1029 #: src/addrgather.c:389
1030 msgid "Address book folder size:"
1031 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1032
1033 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1034 msgid ""
1035 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1036 msgstr ""
1037 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1038
1039 # src/prefs_account.c:1118
1040 #: src/addrgather.c:407
1041 msgid "Process these mail header fields"
1042 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1043
1044 #: src/addrgather.c:426
1045 msgid "Include subfolders"
1046 msgstr "Almappákkal együtt"
1047
1048 # src/prefs_display_header.c:222
1049 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
1050 msgid "Header Name"
1051 msgstr "Fejléc név"
1052
1053 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1054 #: src/addrgather.c:451
1055 msgid "Address Count"
1056 msgstr "Cím számláló"
1057
1058 # src/prefs_display_header.c:222
1059 #: src/addrgather.c:561
1060 msgid "Header Fields"
1061 msgstr "Fejléc mezők"
1062
1063 # src/importldif.c:792
1064 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1065 #: src/importldif.c:1022
1066 msgid "Finish"
1067 msgstr "Befejezés"
1068
1069 #: src/addrgather.c:620
1070 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1071 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1072
1073 #: src/addrgather.c:624
1074 msgid "Collect email addresses from folder"
1075 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1076
1077 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1078 #: src/addrindex.c:124
1079 msgid "Common addresses"
1080 msgstr "Általános címek"
1081
1082 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1083 #: src/addrindex.c:125
1084 msgid "Personal addresses"
1085 msgstr "Személyes címek"
1086
1087 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1088 #: src/addrindex.c:131
1089 msgid "Common address"
1090 msgstr "Általános cím"
1091
1092 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1093 #: src/addrindex.c:132
1094 msgid "Personal address"
1095 msgstr "Személyes cím"
1096
1097 # src/editgroup.c:308
1098 #: src/addrindex.c:1829
1099 msgid "Address(es) update"
1100 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1101
1102 #: src/addrindex.c:1830
1103 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1104 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1105
1106 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1107 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
1108 msgid "Notice"
1109 msgstr "Megjegyzés"
1110
1111 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1112 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
1113 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1114 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
1115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
1116 msgid "Warning"
1117 msgstr "Figyelmeztetés"
1118
1119 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1120 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
1121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
1122 msgid "Error"
1123 msgstr "Hiba"
1124
1125 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1126 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1127 msgid "_View log"
1128 msgstr "_Napló megtekintése"
1129
1130 # src/alertpanel.c:249
1131 #: src/alertpanel.c:347
1132 msgid "Show this message next time"
1133 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1134
1135 #: src/browseldap.c:218
1136 msgid "Browse Directory Entry"
1137 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1138
1139 #: src/browseldap.c:237
1140 msgid "Server Name:"
1141 msgstr "Szerver neve :"
1142
1143 #: src/browseldap.c:247
1144 msgid "Distinguished Name (dn):"
1145 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1146
1147 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1148 #: src/browseldap.c:270
1149 msgid "LDAP Name"
1150 msgstr "LDAP név"
1151
1152 # src/importldif.c:559
1153 #: src/browseldap.c:272
1154 msgid "Attribute Value"
1155 msgstr "Tulajdonság érték"
1156
1157 # src/inc.c:807
1158 #: src/common/plugin.c:69
1159 msgid "Nothing"
1160 msgstr "Semmi"
1161
1162 #: src/common/plugin.c:70
1163 msgid "a viewer"
1164 msgstr "egy megjelenítő"
1165
1166 # src/mimeview.c:148
1167 #: src/common/plugin.c:71
1168 msgid "a MIME parser"
1169 msgstr "egy MIME parser"
1170
1171 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1172 #: src/common/plugin.c:72
1173 msgid "folders"
1174 msgstr "mappa"
1175
1176 # src/summaryview.c:3150
1177 #: src/common/plugin.c:73
1178 msgid "filtering"
1179 msgstr "szűrés"
1180
1181 #: src/common/plugin.c:74
1182 msgid "a privacy interface"
1183 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1184
1185 #: src/common/plugin.c:75
1186 msgid "a notifier"
1187 msgstr "értesítő"
1188
1189 #: src/common/plugin.c:76
1190 msgid "an utility"
1191 msgstr "egy segédeszköz"
1192
1193 # src/send.c:375
1194 #: src/common/plugin.c:77
1195 msgid "things"
1196 msgstr "egyéb"
1197
1198 #: src/common/plugin.c:334
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1202 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1203
1204 #: src/common/plugin.c:437
1205 msgid "Plugin already loaded"
1206 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1207
1208 #: src/common/plugin.c:448
1209 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1210 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1211
1212 #: src/common/plugin.c:482
1213 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1214 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1215
1216 #: src/common/plugin.c:491
1217 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1218 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1219
1220 #: src/common/plugin.c:769
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1224 "built with."
1225 msgstr ""
1226 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1227
1228 #: src/common/plugin.c:772
1229 msgid ""
1230 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1231 "with."
1232 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1233
1234 #: src/common/plugin.c:781
1235 #, c-format
1236 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1237 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1238
1239 #: src/common/plugin.c:783
1240 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1241 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1242
1243 # src/ssl.c:106
1244 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1245 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1246 msgstr "SSL/TLS kézfogás sikertelen\n"
1247
1248 # src/smtp.c:200
1249 #: src/common/smtp.c:179
1250 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1251 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1252
1253 # src/smtp.c:200
1254 #: src/common/smtp.c:182
1255 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1256 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1257
1258 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1259 msgid "bad SMTP response\n"
1260 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1261
1262 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1263 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1264 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1265 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1266
1267 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1268 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1269 msgid "error occurred on authentication\n"
1270 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1271
1272 #: src/common/smtp.c:585
1273 #, c-format
1274 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1275 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1276
1277 # src/pop.c:134
1278 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1279 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1280 msgstr "STARTTLS folyamat nem indítható\n"
1281
1282 #: src/common/socket.c:571
1283 msgid "Socket IO timeout.\n"
1284 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1285
1286 # src/inc.c:462
1287 #: src/common/socket.c:600
1288 msgid "Connection timed out.\n"
1289 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1290
1291 # src/inc.c:462
1292 #: src/common/socket.c:734
1293 #, c-format
1294 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1295 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1296
1297 #: src/common/socket.c:974
1298 #, c-format
1299 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1300 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1301
1302 #: src/common/socket.c:1066
1303 #, c-format
1304 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1305 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1306
1307 #: src/common/socket.c:1370
1308 #, c-format
1309 msgid "write on fd%d: %s\n"
1310 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1311
1312 # src/compose.c:2898
1313 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1314 #, c-format
1315 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1316 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1317
1318 # src/compose.c:2898
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1320 #, c-format
1321 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1322 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1323
1324 # src/compose.c:2898
1325 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1326 #, c-format
1327 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1328 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1329
1330 # src/send.c:375
1331 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1332 msgid "Internal error"
1333 msgstr "Belső hiba"
1334
1335 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1336 msgid "Uncheckable"
1337 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1338
1339 # src/summaryview.c:2677
1340 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1341 msgid "Self-signed certificate"
1342 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1343
1344 # src/summaryview.c:2677
1345 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1346 msgid "Revoked certificate"
1347 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1348
1349 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1350 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1351 msgid "No certificate issuer found"
1352 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1353
1354 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1355 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1356 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1357
1358 # src/compose.c:2898
1359 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1360 #, c-format
1361 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1362 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1363
1364 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1365 #, c-format
1366 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1367 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1368
1369 # src/compose.c:2898
1370 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1371 #, c-format
1372 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1373 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1374
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1376 #, c-format
1377 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1378 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1379
1380 # src/compose.c:2898
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1382 #, c-format
1383 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1384 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1385
1386 # src/compose.c:2898
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1388 #, c-format
1389 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1390 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1391
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1393 #, c-format
1394 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1395 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1396
1397 # src/summaryview.c:2677
1398 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1402 msgid "<not in certificate>"
1403 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1404
1405 #: src/common/string_match.c:81
1406 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1407 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1408
1409 #: src/common/utils.c:256
1410 #, c-format
1411 msgid "%dB"
1412 msgstr "%d byte"
1413
1414 #: src/common/utils.c:257
1415 #, c-format
1416 msgid "%d.%02dKB"
1417 msgstr "%d.%02d KB"
1418
1419 #: src/common/utils.c:258
1420 #, c-format
1421 msgid "%d.%02dMB"
1422 msgstr "%d.%02d MB"
1423
1424 #: src/common/utils.c:259
1425 #, c-format
1426 msgid "%.2fGB"
1427 msgstr "%.2f GB"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4781
1430 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1431 msgid "Sunday"
1432 msgstr "Vasárnap"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4782
1435 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1436 msgid "Monday"
1437 msgstr "Hétfő"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4783
1440 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1441 msgid "Tuesday"
1442 msgstr "Kedd"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4784
1445 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1446 msgid "Wednesday"
1447 msgstr "Szerda"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4785
1450 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1451 msgid "Thursday"
1452 msgstr "Csütörtök"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4786
1455 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1456 msgid "Friday"
1457 msgstr "Péntek"
1458
1459 #: src/common/utils.c:4787
1460 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1461 msgid "Saturday"
1462 msgstr "Szombat"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4789
1465 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1466 msgid "January"
1467 msgstr "Január"
1468
1469 #: src/common/utils.c:4790
1470 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1471 msgid "February"
1472 msgstr "Február"
1473
1474 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1475 #: src/common/utils.c:4791
1476 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1477 msgid "March"
1478 msgstr "Március"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4792
1481 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1482 msgid "April"
1483 msgstr "Április"
1484
1485 #: src/common/utils.c:4793
1486 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1487 msgid "May"
1488 msgstr "Május"
1489
1490 #: src/common/utils.c:4794
1491 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1492 msgid "June"
1493 msgstr "Június"
1494
1495 #: src/common/utils.c:4795
1496 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1497 msgid "July"
1498 msgstr "Július"
1499
1500 #: src/common/utils.c:4796
1501 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1502 msgid "August"
1503 msgstr "Augusztus"
1504
1505 #: src/common/utils.c:4797
1506 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1507 msgid "September"
1508 msgstr "Szeptember"
1509
1510 #: src/common/utils.c:4798
1511 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1512 msgid "October"
1513 msgstr "Október"
1514
1515 # src/prefs_summary_column.c:74
1516 #: src/common/utils.c:4799
1517 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1518 msgid "November"
1519 msgstr "November"
1520
1521 #: src/common/utils.c:4800
1522 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1523 msgid "December"
1524 msgstr "December"
1525
1526 #: src/common/utils.c:4802
1527 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1528 msgid "Sun"
1529 msgstr "V"
1530
1531 #: src/common/utils.c:4803
1532 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1533 msgid "Mon"
1534 msgstr "H"
1535
1536 #: src/common/utils.c:4804
1537 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1538 msgid "Tue"
1539 msgstr "K"
1540
1541 # src/colorlabel.c:46
1542 #: src/common/utils.c:4805
1543 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1544 msgid "Wed"
1545 msgstr "Sze"
1546
1547 #: src/common/utils.c:4806
1548 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1549 msgid "Thu"
1550 msgstr "Cs"
1551
1552 #: src/common/utils.c:4807
1553 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1554 msgid "Fri"
1555 msgstr "P"
1556
1557 # src/progressdialog.c:53
1558 #: src/common/utils.c:4808
1559 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1560 msgid "Sat"
1561 msgstr "Szo"
1562
1563 #: src/common/utils.c:4810
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1565 msgid "Jan"
1566 msgstr "Jan"
1567
1568 #: src/common/utils.c:4811
1569 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1570 msgid "Feb"
1571 msgstr "Febr"
1572
1573 # src/prefs_summary_column.c:67
1574 #: src/common/utils.c:4812
1575 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1576 msgid "Mar"
1577 msgstr "Márc"
1578
1579 #: src/common/utils.c:4813
1580 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1581 msgid "Apr"
1582 msgstr "Ápr"
1583
1584 #: src/common/utils.c:4814
1585 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1586 msgid "May"
1587 msgstr "Máj"
1588
1589 #: src/common/utils.c:4815
1590 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1591 msgid "Jun"
1592 msgstr "Jún"
1593
1594 #: src/common/utils.c:4816
1595 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1596 msgid "Jul"
1597 msgstr "Júl"
1598
1599 #: src/common/utils.c:4817
1600 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1601 msgid "Aug"
1602 msgstr "Aug"
1603
1604 # src/prefs_common.c:1721
1605 #: src/common/utils.c:4818
1606 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1607 msgid "Sep"
1608 msgstr "Szept"
1609
1610 #: src/common/utils.c:4819
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1612 msgid "Oct"
1613 msgstr "Okt"
1614
1615 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1616 #: src/common/utils.c:4820
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1618 msgid "Nov"
1619 msgstr "Nov"
1620
1621 # src/compose.c:547
1622 #: src/common/utils.c:4821
1623 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1624 msgid "Dec"
1625 msgstr "Dec"
1626
1627 #: src/common/utils.c:4832
1628 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1629 msgid "AM"
1630 msgstr "de."
1631
1632 #: src/common/utils.c:4833
1633 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1634 msgid "PM"
1635 msgstr "du."
1636
1637 #: src/common/utils.c:4834
1638 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1639 msgid "am"
1640 msgstr "de."
1641
1642 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1643 #: src/common/utils.c:4835
1644 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1645 msgid "pm"
1646 msgstr "du."
1647
1648 # src/compose.c:442
1649 #: src/compose.c:589
1650 msgid "_Add..."
1651 msgstr "_Hozzáadás..."
1652
1653 # src/compose.c:443
1654 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1656 msgid "_Remove"
1657 msgstr "Tö_rlés"
1658
1659 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1660 # src/folderview.c:260
1661 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1662 msgid "_Properties..."
1663 msgstr "_Tulajdonságok..."
1664
1665 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1666 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1667 msgid "_Message"
1668 msgstr "Ü_zenet"
1669
1670 # src/mimeview.c:114
1671 #: src/compose.c:602
1672 msgid "_Spelling"
1673 msgstr "_Helyesírás"
1674
1675 # src/mimeview.c:114
1676 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1677 msgid "_Options"
1678 msgstr "_Opciók"
1679
1680 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1681 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1682 #: src/compose.c:608
1683 msgid "S_end"
1684 msgstr "_Küldés"
1685
1686 # src/compose.c:3928
1687 #: src/compose.c:609
1688 msgid "Send _later"
1689 msgstr "Kü_ldés később"
1690
1691 # src/compose.c:3955
1692 #: src/compose.c:612
1693 msgid "_Attach file"
1694 msgstr "Fájl _csatolása"
1695
1696 # src/compose.c:3947
1697 #: src/compose.c:613
1698 msgid "_Insert file"
1699 msgstr "Fájl _beszúrása"
1700
1701 # src/compose.c:3965
1702 #: src/compose.c:614
1703 msgid "Insert si_gnature"
1704 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1705
1706 # src/mimeview.c:120
1707 #: src/compose.c:615
1708 msgid "_Replace signature"
1709 msgstr "Aláírás cse_réje"
1710
1711 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1712 #: src/compose.c:619
1713 msgid "_Print"
1714 msgstr "_Nyomtatás"
1715
1716 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1717 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1718 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1719 msgid "_Undo"
1720 msgstr "_Visszavonás"
1721
1722 # src/colorlabel.c:46
1723 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1724 msgid "_Redo"
1725 msgstr "_Ismétlés"
1726
1727 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1728 msgid "Cu_t"
1729 msgstr "_Kivágás"
1730
1731 # src/compose.c:463
1732 #: src/compose.c:632
1733 msgid "_Special paste"
1734 msgstr "_Irányított beillesztés"
1735
1736 # src/prefs_common.c:1268
1737 #: src/compose.c:633
1738 msgid "As _quotation"
1739 msgstr "_Idézetként"
1740
1741 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1742 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1743 #: src/compose.c:634
1744 msgid "_Wrapped"
1745 msgstr "_Tördelt"
1746
1747 #: src/compose.c:635
1748 msgid "_Unwrapped"
1749 msgstr "_Nem tördelt"
1750
1751 # src/summaryview.c:390
1752 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1753 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1754 msgid "Select _all"
1755 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1756
1757 # src/prefs_account.c:684
1758 #: src/compose.c:639
1759 msgid "A_dvanced"
1760 msgstr "_Továbbiak"
1761
1762 # src/compose.c:468
1763 #: src/compose.c:640
1764 msgid "Move a character backward"
1765 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1766
1767 # src/compose.c:473
1768 #: src/compose.c:641
1769 msgid "Move a character forward"
1770 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1771
1772 # src/compose.c:478
1773 #: src/compose.c:642
1774 msgid "Move a word backward"
1775 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1776
1777 # src/compose.c:483
1778 #: src/compose.c:643
1779 msgid "Move a word forward"
1780 msgstr "Szó mozgatása előre"
1781
1782 # src/compose.c:488
1783 #: src/compose.c:644
1784 msgid "Move to beginning of line"
1785 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1786
1787 # src/compose.c:493
1788 #: src/compose.c:645
1789 msgid "Move to end of line"
1790 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1791
1792 # src/compose.c:498
1793 #: src/compose.c:646
1794 msgid "Move to previous line"
1795 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1796
1797 # src/compose.c:503
1798 #: src/compose.c:647
1799 msgid "Move to next line"
1800 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1801
1802 # src/compose.c:508
1803 #: src/compose.c:648
1804 msgid "Delete a character backward"
1805 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1806
1807 # src/compose.c:513
1808 #: src/compose.c:649
1809 msgid "Delete a character forward"
1810 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1811
1812 # src/compose.c:518
1813 #: src/compose.c:650
1814 msgid "Delete a word backward"
1815 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1816
1817 # src/compose.c:523
1818 #: src/compose.c:651
1819 msgid "Delete a word forward"
1820 msgstr "Egy szó törlése előre"
1821
1822 # src/prefs_filter.c:796
1823 #: src/compose.c:652
1824 msgid "Delete line"
1825 msgstr "Sor törlése"
1826
1827 # src/compose.c:533
1828 #: src/compose.c:653
1829 msgid "Delete to end of line"
1830 msgstr "Törlés a sor végéig"
1831
1832 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1833 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1834 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1835 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1836 msgid "_Find"
1837 msgstr "_Keresés"
1838
1839 # src/compose.c:539
1840 #: src/compose.c:659
1841 msgid "_Wrap current paragraph"
1842 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1843
1844 # src/compose.c:3983
1845 #: src/compose.c:660
1846 msgid "Wrap all long _lines"
1847 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1848
1849 # src/compose.c:3974
1850 #: src/compose.c:662
1851 msgid "Edit with e_xternal editor"
1852 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1853
1854 #: src/compose.c:665
1855 msgid "_Check all or check selection"
1856 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1857
1858 #: src/compose.c:666
1859 msgid "_Highlight all misspelled words"
1860 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1861
1862 #: src/compose.c:667
1863 msgid "Check _backwards misspelled word"
1864 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1865
1866 #: src/compose.c:668
1867 msgid "_Forward to next misspelled word"
1868 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1869
1870 # src/summaryview.c:344
1871 #: src/compose.c:675
1872 msgid "Reply _mode"
1873 msgstr "Válasz _módja"
1874
1875 #: src/compose.c:677
1876 msgid "Privacy _System"
1877 msgstr "_Titkosítás"
1878
1879 #: src/compose.c:681
1880 msgid "_Priority"
1881 msgstr "_Prioritás"
1882
1883 # src/mainwindow.c:482
1884 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1885 msgid "Character _encoding"
1886 msgstr "_Karakterkódolás"
1887
1888 # src/prefs_common.c:1093
1889 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1890 msgid "Western European"
1891 msgstr "Nyugat-európai"
1892
1893 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1894 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1895 msgid "Baltic"
1896 msgstr "Balti"
1897
1898 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1899 msgid "Hebrew"
1900 msgstr "Héber"
1901
1902 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1903 msgid "Arabic"
1904 msgstr "Arab"
1905
1906 # src/prefs_common.c:1103
1907 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1908 msgid "Cyrillic"
1909 msgstr "Cirill"
1910
1911 # src/prefs_common.c:1110
1912 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1913 msgid "Japanese"
1914 msgstr "Japán"
1915
1916 # src/prefs_common.c:950
1917 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1918 msgid "Chinese"
1919 msgstr "Kínai"
1920
1921 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1922 msgid "Korean"
1923 msgstr "Koreai"
1924
1925 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1926 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1927 msgid "Thai"
1928 msgstr "Thai"
1929
1930 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1931 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1932 msgid "_Address book"
1933 msgstr "_Címjegyzék"
1934
1935 # src/prefs_template.c:373
1936 #: src/compose.c:701
1937 msgid "_Template"
1938 msgstr "_Sablon"
1939
1940 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1941 msgid "Actio_ns"
1942 msgstr "Mű_veletek"
1943
1944 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1945 #: src/compose.c:712
1946 msgid "Aut_o wrapping"
1947 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1948
1949 #: src/compose.c:713
1950 msgid "Auto _indent"
1951 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1952
1953 # src/prefs_account.c:1372
1954 #: src/compose.c:714
1955 msgid "Si_gn"
1956 msgstr "GPG _aláírás"
1957
1958 # src/summaryview.c:898
1959 #: src/compose.c:715
1960 msgid "_Encrypt"
1961 msgstr "_Titkosítás"
1962
1963 #: src/compose.c:716
1964 msgid "_Request Return Receipt"
1965 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1966
1967 # src/mainwindow.c:667
1968 #: src/compose.c:717
1969 msgid "Remo_ve references"
1970 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1971
1972 #: src/compose.c:718
1973 msgid "Show _ruler"
1974 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1975
1976 # src/prefs_folder_item.c:205
1977 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1978 msgid "_Normal"
1979 msgstr "_Normál"
1980
1981 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1982 msgid "_All"
1983 msgstr "Ö_sszes"
1984
1985 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1986 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1987 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1988 msgid "_Sender"
1989 msgstr "_Feladó"
1990
1991 # src/mainwindow.c:618
1992 #: src/compose.c:726
1993 msgid "_Mailing-list"
1994 msgstr "_Levelezőlista"
1995
1996 #: src/compose.c:731
1997 msgid "_Highest"
1998 msgstr "_Legmagasabb"
1999
2000 #: src/compose.c:732
2001 msgid "Hi_gh"
2002 msgstr "_Magas"
2003
2004 #: src/compose.c:734
2005 msgid "Lo_w"
2006 msgstr "_Alacsony"
2007
2008 #: src/compose.c:735
2009 msgid "_Lowest"
2010 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2011
2012 # src/prefs_account.c:1171
2013 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
2014 msgid "_Automatic"
2015 msgstr "_Automatikus"
2016
2017 # src/prefs_common.c:1089
2018 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
2019 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2020 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2021
2022 # src/prefs_common.c:1091
2023 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
2024 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2025 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2026
2027 # src/prefs_common.c:1095
2028 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
2029 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2030 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2031
2032 # src/prefs_common.c:1098
2033 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
2034 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2035 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2036
2037 # src/prefs_common.c:1099
2038 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
2039 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2040 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2041
2042 # src/compose.c:1157
2043 #: src/compose.c:1083
2044 msgid "New message From format error."
2045 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2046
2047 # src/compose.c:1157
2048 #: src/compose.c:1176
2049 msgid "New message subject format error."
2050 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2051
2052 # src/compose.c:1157
2053 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
2054 #, c-format
2055 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2056 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2057
2058 #: src/compose.c:1473
2059 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2060 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2061
2062 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
2063 msgid ""
2064 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2065 "address."
2066 msgstr ""
2067 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2068
2069 # src/prefs_template.c:438
2070 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
2071 #, c-format
2072 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2073 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2074
2075 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
2076 msgid ""
2077 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2078 "address."
2079 msgstr ""
2080 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2081
2082 # src/prefs_template.c:438
2083 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
2084 #, c-format
2085 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2086 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2087
2088 #: src/compose.c:2074
2089 msgid "Fw: multiple emails"
2090 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2091
2092 # src/compose.c:1157
2093 #: src/compose.c:2576
2094 #, c-format
2095 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2096 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2097
2098 # src/addressbook.c:646
2099 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
2100 msgid "Cc:"
2101 msgstr "Másolatot kap:"
2102
2103 # src/addressbook.c:650
2104 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
2105 msgid "Bcc:"
2106 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2107
2108 # src/prefs_account.c:1311
2109 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
2110 msgid "Reply-To:"
2111 msgstr "Válaszcím:"
2112
2113 # src/headerview.c:56
2114 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
2115 #: src/gtk/headers.h:33
2116 msgid "Newsgroups:"
2117 msgstr "Hírcsoportok:"
2118
2119 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
2120 msgid "Followup-To:"
2121 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2122
2123 # src/prefs_account.c:1311
2124 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
2125 msgid "In-Reply-To:"
2126 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2127
2128 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2129 # src/summary_search.c:155
2130 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
2131 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
2132 msgid "To:"
2133 msgstr "Címzett:"
2134
2135 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2136 #: src/compose.c:2852
2137 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2138 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2139
2140 # src/textview.c:557
2141 #: src/compose.c:2858
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "The following file has been attached: \n"
2145 "%s"
2146 msgid_plural ""
2147 "The following files have been attached: \n"
2148 "%s"
2149 msgstr[0] ""
2150 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2151 "%s"
2152 msgstr[1] ""
2153 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2154 "%s"
2155
2156 #: src/compose.c:3138
2157 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2158 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2159
2160 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2161 #: src/compose.c:3667
2162 #, c-format
2163 msgid "Could not get size of file '%s'."
2164 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2165
2166 #: src/compose.c:3685
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2170 "want to do that?"
2171 msgstr ""
2172 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2173
2174 #: src/compose.c:3688
2175 msgid "Are you sure?"
2176 msgstr "Biztos vagy benne?"
2177
2178 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2179 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
2180 msgid "_Insert"
2181 msgstr "Beszúrás"
2182
2183 # src/compose.c:1404
2184 #: src/compose.c:3813
2185 #, c-format
2186 msgid "File %s is empty."
2187 msgstr "%s fájl üres."
2188
2189 #: src/compose.c:3814
2190 msgid "Empty file"
2191 msgstr "Üres fájl"
2192
2193 #: src/compose.c:3815
2194 msgid "_Attach anyway"
2195 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2196
2197 # src/compose.c:1408
2198 #: src/compose.c:3824
2199 #, c-format
2200 msgid "Can't read %s."
2201 msgstr "%s nem olvasható"
2202
2203 # src/compose.c:1432
2204 #: src/compose.c:3851
2205 #, c-format
2206 msgid "Message: %s"
2207 msgstr "Üzenet: %s"
2208
2209 # src/compose.c:2097
2210 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2211 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2212 msgid " [Edited]"
2213 msgstr " [Szerkesztett]"
2214
2215 # src/compose.c:2099
2216 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2217 #, c-format
2218 msgid "%s - Compose message%s"
2219 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2220
2221 # src/compose.c:2099
2222 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2223 #, c-format
2224 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2225 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2226
2227 # src/mainwindow.c:612
2228 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2229 msgid "Compose message"
2230 msgstr "Üzenet írása"
2231
2232 # src/compose.c:2308
2233 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
2234 msgid ""
2235 "Account for sending mail is not specified.\n"
2236 "Please select a mail account before sending."
2237 msgstr ""
2238 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2239 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2240
2241 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
2242 #, c-format
2243 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2244 msgstr ""
2245 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett '%s' cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2246
2247 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2248 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2249 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
2250 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
2251 msgid "Send"
2252 msgstr "Küldés"
2253
2254 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2255 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2256 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
2257 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
2258 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
2259 #: src/toolbar.c:3030
2260 msgid "_Send"
2261 msgstr "_Küldés"
2262
2263 # src/compose.c:2233
2264 #: src/compose.c:5174
2265 msgid "Recipient is not specified."
2266 msgstr "Nincs címzett."
2267
2268 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
2269 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2270 msgid "_Queue"
2271 msgstr "_Küldendő"
2272
2273 # src/compose.c:2242
2274 #: src/compose.c:5194
2275 #, c-format
2276 msgid "Subject is empty. %s"
2277 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2278
2279 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
2280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2281 msgid "Send it anyway?"
2282 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2283
2284 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2285 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2286 msgid "Queue it anyway?"
2287 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2288
2289 # src/compose.c:3928
2290 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2291 msgid "Send later"
2292 msgstr "Küldés később"
2293
2294 #: src/compose.c:5243
2295 #, c-format
2296 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2297 msgstr "Küldés %d címzettnek. %s"
2298
2299 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2300 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2301 msgid ""
2302 "Could not queue message for sending:\n"
2303 "\n"
2304 "Charset conversion failed."
2305 msgstr ""
2306 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2307 "\n"
2308 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2309
2310 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2311 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2312 msgid ""
2313 "Could not queue message for sending:\n"
2314 "\n"
2315 "Couldn't get recipient encryption key."
2316 msgstr ""
2317 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2318 "\n"
2319 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2320
2321 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2322 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Could not queue message for sending:\n"
2326 "\n"
2327 "Signature failed: %s"
2328 msgstr ""
2329 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2330 "\n"
2331 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2332
2333 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2334 #: src/compose.c:5312
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Could not queue message for sending:\n"
2338 "\n"
2339 "%s."
2340 msgstr ""
2341 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2342 "\n"
2343 "%s."
2344
2345 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2346 #: src/compose.c:5314
2347 msgid "Could not queue message for sending."
2348 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2349
2350 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2351 msgid ""
2352 "The message was queued but could not be sent.\n"
2353 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2354 msgstr ""
2355 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2356 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2357
2358 #: src/compose.c:5385
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "%s\n"
2362 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2363 msgstr ""
2364 "%s\n"
2365 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2366
2367 # src/compose.c:2497
2368 #: src/compose.c:5782
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2372 "to the specified %s charset.\n"
2373 "Send it as %s?"
2374 msgstr ""
2375 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2376 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2377 "Elküldöd %s kódolással?"
2378
2379 #: src/compose.c:5844
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2383 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2384 "\n"
2385 "Send it anyway?"
2386 msgstr ""
2387 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2388 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2389 "\n"
2390 "Elküldöd így?"
2391
2392 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2393 #: src/compose.c:5955
2394 #, c-format
2395 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2396 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2397
2398 # src/inc.c:462
2399 #: src/compose.c:6076
2400 msgid "Encryption warning"
2401 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2402
2403 #: src/compose.c:6077
2404 msgid "C_ontinue"
2405 msgstr "F_olytatás"
2406
2407 #: src/compose.c:6126
2408 msgid "No account for sending mails available!"
2409 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2410
2411 #: src/compose.c:6135
2412 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2413 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2414
2415 #: src/compose.c:6375
2416 #, c-format
2417 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2418 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2419
2420 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2421 msgid "Cancel sending"
2422 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2423
2424 # src/summaryview.c:349
2425 #: src/compose.c:6376
2426 msgid "Ignore attachment"
2427 msgstr "Csatolás kihagyása"
2428
2429 #: src/compose.c:6432
2430 #, c-format
2431 msgid "Original %s part"
2432 msgstr "Eredeti %s rész"
2433
2434 # src/summaryview.c:369
2435 #: src/compose.c:7032
2436 msgid "Add to address _book"
2437 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2438
2439 # src/account.c:672
2440 #: src/compose.c:7193
2441 msgid "Delete entry contents"
2442 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2443
2444 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2445 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2446 msgstr ""
2447 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2448
2449 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2450 #: src/compose.c:7412
2451 msgid "Mime type"
2452 msgstr "MIME típus"
2453
2454 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2455 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2456 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2457 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2458 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2459 msgid "Size"
2460 msgstr "Méret"
2461
2462 # src/prefs_common.c:1065
2463 #: src/compose.c:7481
2464 msgid "Save Message to "
2465 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2466
2467 # src/colorlabel.c:51
2468 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2469 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2470 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2471 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2472 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2473 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2476 msgid "_Browse"
2477 msgstr "_Böngészés"
2478
2479 # src/foldersel.c:146
2480 #: src/compose.c:7540
2481 msgid "Select folder to save message to"
2482 msgstr "Mappa kiválasztása az üzenet mentéséhez"
2483
2484 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2485 # src/prefs_filter.c:241
2486 #: src/compose.c:7997
2487 msgid "Hea_der"
2488 msgstr "_Fejléc"
2489
2490 # src/mimeview.c:196
2491 #: src/compose.c:8002
2492 msgid "_Attachments"
2493 msgstr "_Csatolások"
2494
2495 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2496 #: src/compose.c:8016
2497 msgid "Othe_rs"
2498 msgstr "_Egyebek"
2499
2500 #: src/compose.c:8031
2501 msgid "S_ubject:"
2502 msgstr "_Tárgy:"
2503
2504 #: src/compose.c:8255
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Spell checker could not be started.\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2510 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2511 "%s"
2512
2513 #: src/compose.c:8402
2514 msgid "_From:"
2515 msgstr "_Feladó:"
2516
2517 #: src/compose.c:8419
2518 msgid "Account to use for this email"
2519 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2520
2521 # src/editaddress.c:460
2522 #: src/compose.c:8421
2523 msgid "Sender address to be used"
2524 msgstr "A használt feladó cím."
2525
2526 #: src/compose.c:8603
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2530 "encrypt this message."
2531 msgstr ""
2532 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2533 "titkosítani."
2534
2535 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2536 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2537 msgid "_None"
2538 msgstr "_Nincs"
2539
2540 # src/prefs_template.c:438
2541 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2542 #, c-format
2543 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2544 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2545
2546 # src/prefs_template.c:438
2547 #: src/compose.c:8912
2548 #, c-format
2549 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2550 msgid "Template '%s' format error."
2551 msgstr "'%s' formátum hiba a sablonban."
2552
2553 # src/compose.c:4280
2554 #: src/compose.c:9331
2555 msgid "Invalid MIME type."
2556 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2557
2558 # src/compose.c:4298
2559 #: src/compose.c:9346
2560 msgid "File doesn't exist or is empty."
2561 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2562
2563 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2564 # src/folderview.c:260
2565 #: src/compose.c:9420
2566 msgid "Properties"
2567 msgstr "Tulajdonságok"
2568
2569 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2570 #: src/compose.c:9437
2571 msgid "MIME type"
2572 msgstr "MIME típus"
2573
2574 # src/compose.c:4386
2575 #: src/compose.c:9478
2576 msgid "Encoding"
2577 msgstr "Kódolás"
2578
2579 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2580 #: src/compose.c:9498
2581 msgid "Path"
2582 msgstr "Elérési út"
2583
2584 # src/compose.c:4410
2585 #: src/compose.c:9499
2586 msgid "File name"
2587 msgstr "Fájlnév"
2588
2589 # src/compose.c:4587
2590 #: src/compose.c:9758
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "The external editor is still working.\n"
2594 "Force terminating the process?\n"
2595 "process group id: %d"
2596 msgstr ""
2597 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2598 "Processz leállítása?\n"
2599 "Processzcsoport azonosító: %d"
2600
2601 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2602 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2603 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2604
2605 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2606 #: src/compose.c:10251
2607 msgid "Could not queue message."
2608 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2609
2610 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2611 #: src/compose.c:10253
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Could not queue message:\n"
2615 "\n"
2616 "%s."
2617 msgstr ""
2618 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2619 "\n"
2620 "%s."
2621
2622 # src/prefs_actions.c:683
2623 #: src/compose.c:10431
2624 msgid "Could not save draft."
2625 msgstr "A vázlat nem menthető."
2626
2627 # src/prefs_actions.c:683
2628 #: src/compose.c:10435
2629 msgid "Could not save draft"
2630 msgstr "A vázlat nem menthető."
2631
2632 #: src/compose.c:10436
2633 msgid ""
2634 "Could not save draft.\n"
2635 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2636 msgstr ""
2637 "A vázlat nem menthető.\n"
2638 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2639
2640 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2641 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2642 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2643 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2644 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2645 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2646 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2647 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2648 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2649 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2650 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2651 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2652 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2653 #: src/compose.c:10438
2654 msgid "_Cancel exit"
2655 msgstr "_Mégsem lép ki"
2656
2657 # src/compose.c:5095
2658 #: src/compose.c:10438
2659 msgid "_Discard email"
2660 msgstr "_E-mail eldobása"
2661
2662 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2663 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2664 msgid "Select file"
2665 msgstr "Fájl kiválasztása"
2666
2667 #: src/compose.c:10656
2668 #, c-format
2669 msgid "File '%s' could not be read."
2670 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2671
2672 #: src/compose.c:10658
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "File '%s' contained invalid characters\n"
2676 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2677 msgstr ""
2678 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2679 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2680
2681 # src/compose.c:5093
2682 #: src/compose.c:10737
2683 msgid "Discard message"
2684 msgstr "Üzenet eldobása"
2685
2686 # src/compose.c:5094
2687 #: src/compose.c:10738
2688 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2689 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2690
2691 # src/compose.c:5095
2692 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2693 msgid "_Discard"
2694 msgstr "Elvetés"
2695
2696 # src/compose.c:5095
2697 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2698 msgid "_Save to Drafts"
2699 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2700
2701 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2702 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2703 msgid "Save changes"
2704 msgstr "Módosítások mentése"
2705
2706 # src/compose.c:5094
2707 #: src/compose.c:10742
2708 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2709 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2710
2711 #: src/compose.c:10743
2712 msgid "_Don't save"
2713 msgstr "_Nincs mentés"
2714
2715 # src/compose.c:5128
2716 #: src/compose.c:10814
2717 #, c-format
2718 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2719 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2720
2721 # src/compose.c:5130
2722 #: src/compose.c:10816
2723 msgid "Apply template"
2724 msgstr "Sablon alkalmazása"
2725
2726 # src/compose.c:5131
2727 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2728 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2729 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2730 msgid "_Replace"
2731 msgstr "Cse_re"
2732
2733 #: src/compose.c:11688
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2737 "attach it to the email?"
2738 msgid_plural ""
2739 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2740 "attach them to the email?"
2741 msgstr[0] ""
2742 "Ezt a fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2743 "szeretnéd elküldeni?"
2744 msgstr[1] ""
2745 "Ezt a(z) %d fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2746 "szeretnéd elküldeni?"
2747
2748 #: src/compose.c:11694
2749 msgid "Insert or attach?"
2750 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2751
2752 # src/compose.c:3954
2753 #: src/compose.c:11695
2754 msgid "_Attach"
2755 msgstr "_Csatolás"
2756
2757 # src/compose.c:1145
2758 #: src/compose.c:11915
2759 #, c-format
2760 msgid "Quote format error at line %d."
2761 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2762
2763 #: src/compose.c:12212
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2767 "time. Do you want to continue?"
2768 msgstr ""
2769 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2770 "Folytatod?"
2771
2772 #: src/crash.c:140
2773 #, c-format
2774 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2775 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2776
2777 #: src/crash.c:186
2778 msgid "Claws Mail has crashed"
2779 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2780
2781 #: src/crash.c:202
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "%s.\n"
2785 "Please file a bug report and include the information below."
2786 msgstr ""
2787 "%s.\n"
2788 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2789
2790 #: src/crash.c:207
2791 msgid "Debug log"
2792 msgstr "Debug log"
2793
2794 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2795 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2796 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2797 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2798 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2799 msgid "Close"
2800 msgstr "Bezárás"
2801
2802 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2803 #: src/crash.c:256
2804 msgid "Save..."
2805 msgstr "Mentés..."
2806
2807 #: src/crash.c:261
2808 msgid "Create bug report"
2809 msgstr "Hibajelentés készítése"
2810
2811 # src/prefs_account.c:792
2812 #: src/crash.c:311
2813 msgid "Save crash information"
2814 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2815
2816 # src/editaddress.c:318
2817 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2818 msgid "Add New Person"
2819 msgstr "Új partner hozzáadása"
2820
2821 #: src/editaddress.c:157
2822 msgid ""
2823 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2824 "following values to be set:\n"
2825 " - Display Name\n"
2826 " - First Name\n"
2827 " - Last Name\n"
2828 " - Nickname\n"
2829 " - any email address\n"
2830 " - any additional attribute\n"
2831 "\n"
2832 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2833 "Click Cancel to close without saving."
2834 msgstr ""
2835 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2836 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2837 " - Megjelenítendő név\n"
2838 " - Keresztnév\n"
2839 " - Vezetéknév\n"
2840 " - Becenév\n"
2841 " - bármilyen e-mail cím\n"
2842 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2843 "\n"
2844 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2845 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2846
2847 #: src/editaddress.c:168
2848 msgid ""
2849 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2850 "following values to be set:\n"
2851 " - First Name\n"
2852 " - Last Name\n"
2853 " - any email address\n"
2854 " - any additional attribute\n"
2855 "\n"
2856 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2857 "Click Cancel to close without saving."
2858 msgstr ""
2859 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2860 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2861 " - Megjelenítendő név\n"
2862 " - Keresztnév\n"
2863 " - Vezetéknév\n"
2864 " - bármilyen e-mail cím\n"
2865 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2866 "\n"
2867 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2868 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2869
2870 # src/editaddress.c:319
2871 #: src/editaddress.c:232
2872 msgid "Edit Person Details"
2873 msgstr "Partner adatai"
2874
2875 # src/editaddress.c:460
2876 #: src/editaddress.c:410
2877 msgid "An Email address must be supplied."
2878 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2879
2880 # src/editaddress.c:579
2881 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2882 msgid "A Name and Value must be supplied."
2883 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2884
2885 # src/compose.c:5095
2886 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2887 msgid "Discard"
2888 msgstr "Elvetés"
2889
2890 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2891 #: src/editaddress.c:676
2892 msgid "Apply"
2893 msgstr "Alkalmaz"
2894
2895 # src/editaddress.c:637
2896 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2897 msgid "Edit Person Data"
2898 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2899
2900 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2901 # src/prefs_folder_item.c:134
2902 #: src/editaddress.c:784
2903 msgid "Choose a picture"
2904 msgstr "Kép kiválasztása"
2905
2906 #: src/editaddress.c:803
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Failed to import image: \n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2912 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2913 "%s"
2914
2915 # src/compose.c:3965
2916 #: src/editaddress.c:845
2917 msgid "_Set picture"
2918 msgstr "Kép _hozzáadása"
2919
2920 # src/compose.c:3965
2921 #: src/editaddress.c:846
2922 msgid "_Unset picture"
2923 msgstr "Kép _törlése"
2924
2925 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2926 #: src/editaddress.c:904
2927 msgid "Photo"
2928 msgstr "Fotó"
2929
2930 # src/editaddress.c:734
2931 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2932 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2933 msgid "Display Name"
2934 msgstr "Megjelenítendő név"
2935
2936 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2937 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2938 msgid "Last Name"
2939 msgstr "Vezetéknév"
2940
2941 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2942 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2943 msgid "First Name"
2944 msgstr "Keresztnév"
2945
2946 # src/editaddress.c:746
2947 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2948 msgid "Nickname"
2949 msgstr "Becenév"
2950
2951 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2952 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2953 msgid "Alias"
2954 msgstr "Álnév"
2955
2956 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2957 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2958 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2959 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2960 msgid "Value"
2961 msgstr "Érték"
2962
2963 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2964 #: src/editaddress.c:1425
2965 msgid "_User Data"
2966 msgstr "Felhasználói adat"
2967
2968 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2969 # src/editgroup.c:255
2970 #: src/editaddress.c:1426
2971 msgid "_Email Addresses"
2972 msgstr "E-mail címek"
2973
2974 # src/editaddress.c:1042
2975 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2976 msgid "O_ther Attributes"
2977 msgstr "Egyéb adatok"
2978
2979 #: src/editaddress.c:1583
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Failed to save image: \n"
2983 "%s"
2984 msgstr ""
2985 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2986 "%s"
2987
2988 # src/editbook.c:114
2989 #: src/editbook.c:109
2990 msgid "File appears to be OK."
2991 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2992
2993 # src/editbook.c:117
2994 #: src/editbook.c:112
2995 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2996 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2997
2998 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2999 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3000 msgid "Could not read file."
3001 msgstr "A fájl nem olvasható."
3002
3003 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3004 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3005 msgid "Edit Addressbook"
3006 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3007
3008 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3009 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3010 msgid " Check File "
3011 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3012
3013 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3014 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3015 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
3016 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
3017 msgid "File"
3018 msgstr "Fájl"
3019
3020 # src/editbook.c:297
3021 #: src/editbook.c:281
3022 msgid "Add New Addressbook"
3023 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3024
3025 # src/editgroup.c:105
3026 #: src/editgroup.c:101
3027 msgid "A Group Name must be supplied."
3028 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3029
3030 # src/editgroup.c:261
3031 #: src/editgroup.c:294
3032 msgid "Edit Group Data"
3033 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3034
3035 # src/editgroup.c:289
3036 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3037 msgid "Group Name"
3038 msgstr "Csoport név"
3039
3040 # src/editgroup.c:308
3041 #: src/editgroup.c:342
3042 msgid "Addresses in Group"
3043 msgstr "Címek a csoportban"
3044
3045 # src/editgroup.c:339
3046 #: src/editgroup.c:377
3047 msgid "Available Addresses"
3048 msgstr "Elérhető címek"
3049
3050 # src/editgroup.c:403
3051 #: src/editgroup.c:452
3052 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3053 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3054
3055 # src/editgroup.c:453
3056 #: src/editgroup.c:500
3057 msgid "Edit Group Details"
3058 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3059
3060 # src/editgroup.c:456
3061 #: src/editgroup.c:503
3062 msgid "Add New Group"
3063 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3064
3065 # src/editgroup.c:506
3066 #: src/editgroup.c:553
3067 msgid "Edit folder"
3068 msgstr "Mappa szerkesztése"
3069
3070 # src/editgroup.c:506
3071 #: src/editgroup.c:553
3072 msgid "Input the new name of folder:"
3073 msgstr "A mappa új neve:"
3074
3075 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3076 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3077 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3078 msgid "New folder"
3079 msgstr "Új mappa"
3080
3081 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3082 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
3083 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3084 msgid "Input the name of new folder:"
3085 msgstr "Az új mappa neve:"
3086
3087 # src/editjpilot.c:189
3088 #: src/editjpilot.c:188
3089 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3090 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3091
3092 # src/editjpilot.c:225
3093 #: src/editjpilot.c:200
3094 msgid "Select JPilot File"
3095 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3096
3097 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3098 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3099 msgid "Edit JPilot Entry"
3100 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3101
3102 # src/editjpilot.c:319
3103 #: src/editjpilot.c:281
3104 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3105 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3106
3107 # src/editjpilot.c:407
3108 #: src/editjpilot.c:372
3109 msgid "Add New JPilot Entry"
3110 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3111
3112 # src/editldap_basedn.c:141
3113 #: src/editldap_basedn.c:137
3114 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3115 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3116
3117 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3118 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
3119 msgid "Hostname"
3120 msgstr "Gépnév"
3121
3122 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3123 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
3124 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
3125 msgid "Port"
3126 msgstr "Port"
3127
3128 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3129 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
3130 msgid "Search Base"
3131 msgstr "Keresési bázis"
3132
3133 # src/editldap_basedn.c:202
3134 #: src/editldap_basedn.c:197
3135 msgid "Available Search Base(s)"
3136 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3137
3138 # src/editldap_basedn.c:286
3139 #: src/editldap_basedn.c:287
3140 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3141 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3142
3143 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3144 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
3145 msgid "Could not connect to server"
3146 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3147
3148 # src/editgroup.c:105
3149 #: src/editldap.c:152
3150 msgid "A Name must be supplied."
3151 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3152
3153 # src/editgroup.c:105
3154 #: src/editldap.c:164
3155 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3156 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3157
3158 #: src/editldap.c:177
3159 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3160 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3161
3162 # src/editldap.c:164
3163 #: src/editldap.c:278
3164 msgid "Connected successfully to server"
3165 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3166
3167 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3168 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
3169 msgid "Edit LDAP Server"
3170 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3171
3172 #: src/editldap.c:437
3173 msgid "A name that you wish to call the server."
3174 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3175
3176 #: src/editldap.c:450
3177 msgid ""
3178 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3179 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3180 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3181 "computer as Claws Mail."
3182 msgstr ""
3183 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.example.org\" megfelelő lehet a "
3184 "\"example.org\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a "
3185 "Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3186
3187 #: src/editldap.c:470
3188 msgid "STARTTLS"
3189 msgstr "STARTTLS"
3190
3191 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
3192 msgid "SSL/TLS"
3193 msgstr "SSL/TLS"
3194
3195 #: src/editldap.c:475
3196 msgid ""
3197 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3198 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3199 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3200 "TLS_REQCERT fields)."
3201 msgstr ""
3202 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez STARTTLS "
3203 "használatával. A kapcsolat titkosítás nélkül indul, és a STARTTLS parancs "
3204 "titkosítja. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3205 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3206
3207 #: src/editldap.c:480
3208 msgid ""
3209 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
3210 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
3211 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3212 msgstr ""
3213 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL/TLS "
3214 "használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3215 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3216
3217 #: src/editldap.c:492
3218 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3219 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3220
3221 # src/editldap.c:328
3222 #: src/editldap.c:495
3223 msgid " Check Server "
3224 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3225
3226 #: src/editldap.c:499
3227 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3228 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3229
3230 #: src/editldap.c:512
3231 msgid ""
3232 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3233 "Examples include:\n"
3234 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3235 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3236 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3237 msgstr ""
3238 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3239 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3240 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3241 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3242
3243 #: src/editldap.c:523
3244 msgid ""
3245 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3246 "server."
3247 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3248
3249 # src/editaddress.c:1042
3250 #: src/editldap.c:579
3251 msgid "Search Attributes"
3252 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3253
3254 #: src/editldap.c:588
3255 msgid ""
3256 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3257 "find a name or address."
3258 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3259
3260 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3261 #: src/editldap.c:591
3262 msgid " Defaults "
3263 msgstr " Alapértelmezések"
3264
3265 #: src/editldap.c:595
3266 msgid ""
3267 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3268 "names and addresses during a name or address search process."
3269 msgstr ""
3270 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3271 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3272
3273 #: src/editldap.c:601
3274 msgid "Max Query Age (secs)"
3275 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3276
3277 #: src/editldap.c:616
3278 msgid ""
3279 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3280 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3281 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3282 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3283 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3284 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3285 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3286 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3287 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3288 "more memory to cache results."
3289 msgstr ""
3290 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3291 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3292 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3293 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3294 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3295 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3296 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3297 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3298 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3299
3300 #: src/editldap.c:633
3301 msgid "Include server in dynamic search"
3302 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3303
3304 #: src/editldap.c:638
3305 msgid ""
3306 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3307 "address completion."
3308 msgstr ""
3309 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3310 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3311
3312 #: src/editldap.c:644
3313 msgid "Match names 'containing' search term"
3314 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3315
3316 #: src/editldap.c:649
3317 msgid ""
3318 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3319 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3320 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3321 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3322 "searches against other address interfaces."
3323 msgstr ""
3324 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3325 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3326 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3327 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3328 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3329
3330 # src/editldap.c:402
3331 #: src/editldap.c:712
3332 msgid "Bind DN"
3333 msgstr "Kapcsolódási DN"
3334
3335 #: src/editldap.c:721
3336 msgid ""
3337 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3338 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3339 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3340 "performing a search."
3341 msgstr ""
3342 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3343 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3344 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3345
3346 # src/editldap.c:411
3347 #: src/editldap.c:728
3348 msgid "Bind Password"
3349 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3350
3351 #: src/editldap.c:738
3352 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3353 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3354
3355 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
3356 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
3357 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
3358 msgid "Show password"
3359 msgstr "Jelszó megjelenítése"
3360
3361 # src/editldap.c:420
3362 #: src/editldap.c:750
3363 msgid "Timeout (secs)"
3364 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3365
3366 #: src/editldap.c:764
3367 msgid "The timeout period in seconds."
3368 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3369
3370 # src/editldap.c:434
3371 #: src/editldap.c:768
3372 msgid "Maximum Entries"
3373 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3374
3375 #: src/editldap.c:782
3376 msgid ""
3377 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3378 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3379
3380 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3381 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
3382 msgid "Basic"
3383 msgstr "Egyszerű"
3384
3385 # src/editldap.c:462
3386 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
3387 msgid "Extended"
3388 msgstr "Részletes"
3389
3390 # src/editldap.c:546
3391 #: src/editldap.c:1000
3392 msgid "Add New LDAP Server"
3393 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3394
3395 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
3396 #: src/prefs_summaries.c:448
3397 msgid "Tag"
3398 msgstr "Címke"
3399
3400 # src/folderview.c:1695
3401 #: src/edittags.c:216
3402 msgid "Delete tag"
3403 msgstr "Címke törlése"
3404
3405 # src/prefs_template.c:514
3406 #: src/edittags.c:217
3407 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3408 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3409
3410 # src/folderview.c:1695
3411 #: src/edittags.c:251
3412 msgid "Delete all tags"
3413 msgstr "Összes címke törlése"
3414
3415 # src/prefs_template.c:514
3416 #: src/edittags.c:252
3417 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3418 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3419
3420 #: src/edittags.c:423
3421 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3422 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3423
3424 # src/prefs_actions.c:780
3425 #: src/edittags.c:465
3426 msgid "Tag is not set."
3427 msgstr "A címke nincs beállítva."
3428
3429 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3430 #: src/edittags.c:530
3431 msgctxt "Dialog title"
3432 msgid "Apply tags"
3433 msgstr "Címkék alkalmazása"
3434
3435 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3436 #: src/edittags.c:544
3437 msgid "New tag:"
3438 msgstr "Új címke:"
3439
3440 #: src/edittags.c:577
3441 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3442 msgstr ""
3443 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3444 "lépnek."
3445
3446 # src/editvcard.c:96
3447 #: src/editvcard.c:95
3448 msgid "File does not appear to be vCard format."
3449 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3450
3451 # src/editvcard.c:132
3452 #: src/editvcard.c:107
3453 msgid "Select vCard File"
3454 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3455
3456 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3457 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3458 msgid "Edit vCard Entry"
3459 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3460
3461 # src/editvcard.c:296
3462 #: src/editvcard.c:261
3463 msgid "Add New vCard Entry"
3464 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3465
3466 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3467 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3468 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3469
3470 # src/news.c:736
3471 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3472 msgid "couldn't get xover range\n"
3473 msgstr "az xover tartomány nem elérhető\n"
3474
3475 # src/news.c:768 src/news.c:793
3476 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3477 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3478 msgstr "az xhdr tartomány nem elérhető\n"
3479
3480 #: src/exphtmldlg.c:105
3481 msgid "Please specify output directory and file to create."
3482 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3483
3484 #: src/exphtmldlg.c:108
3485 msgid "Select stylesheet and formatting."
3486 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3487
3488 # src/importldif.c:356
3489 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3490 msgid "File exported successfully."
3491 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3492
3493 #: src/exphtmldlg.c:177
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "The HTML output directory '%s'\n"
3497 "does not exist. Do you want to create it?"
3498 msgstr ""
3499 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3500 "Létrehozzam?"
3501
3502 #: src/exphtmldlg.c:180
3503 msgid "Create directory"
3504 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3505
3506 #: src/exphtmldlg.c:189
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3510 "%s"
3511 msgstr ""
3512 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3513 "%s"
3514
3515 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3516 msgid "Failed to Create Directory"
3517 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3518
3519 # src/importldif.c:333
3520 #: src/exphtmldlg.c:233
3521 msgid "Error creating HTML file"
3522 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3523
3524 # src/importldif.c:441
3525 #: src/exphtmldlg.c:319
3526 msgid "Select HTML output file"
3527 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3528
3529 #: src/exphtmldlg.c:383
3530 msgid "HTML Output File"
3531 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3532
3533 # src/colorlabel.c:51
3534 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3535 #: src/importldif.c:684
3536 msgid "B_rowse"
3537 msgstr "Böngészés"
3538
3539 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3540 msgid "Stylesheet"
3541 msgstr "Stíluslap"
3542
3543 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3544 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3545 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3546 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3547 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3548 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3549 msgid "None"
3550 msgstr "Nincs"
3551
3552 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3553 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3554 #: src/prefs_other.c:418
3555 msgid "Default"
3556 msgstr "Alapértelmezett "
3557
3558 # src/prefs_account.c:756
3559 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3561 msgid "Full"
3562 msgstr "Teljes"
3563
3564 # src/prefs_customheader.c:261
3565 #: src/exphtmldlg.c:456
3566 msgid "Custom"
3567 msgstr "Egyéni"
3568
3569 #: src/exphtmldlg.c:457
3570 msgid "Custom-2"
3571 msgstr "Egyéni-2"
3572
3573 #: src/exphtmldlg.c:458
3574 msgid "Custom-3"
3575 msgstr "Egyéni-3"
3576
3577 #: src/exphtmldlg.c:459
3578 msgid "Custom-4"
3579 msgstr "Egyéni-4"
3580
3581 # src/prefs_account.c:756
3582 #: src/exphtmldlg.c:466
3583 msgid "Full Name Format"
3584 msgstr "Teljes név formátuma"
3585
3586 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3587 #: src/exphtmldlg.c:474
3588 msgid "First Name, Last Name"
3589 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3590
3591 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3592 #: src/exphtmldlg.c:475
3593 msgid "Last Name, First Name"
3594 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3595
3596 #: src/exphtmldlg.c:482
3597 msgid "Color Banding"
3598 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3599
3600 #: src/exphtmldlg.c:488
3601 msgid "Format Email Links"
3602 msgstr "E-mail linkek formázása"
3603
3604 # src/editaddress.c:1042
3605 #: src/exphtmldlg.c:494
3606 msgid "Format User Attributes"
3607 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3608
3609 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3610 msgid "Address Book:"
3611 msgstr "Címjegyzék:"
3612
3613 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3614 msgid "File Name:"
3615 msgstr "Fájlnév:"
3616
3617 # src/mimeview.c:864
3618 #: src/exphtmldlg.c:559
3619 msgid "Open with Web Browser"
3620 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3621
3622 #: src/exphtmldlg.c:591
3623 msgid "Export Address Book to HTML File"
3624 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3625
3626 # src/importldif.c:790
3627 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3628 msgid "File Info"
3629 msgstr "Fájl információk"
3630
3631 # src/mainwindow.c:1857
3632 #: src/exphtmldlg.c:657
3633 msgid "Format"
3634 msgstr "Formázás"
3635
3636 # src/importldif.c:118
3637 #: src/expldifdlg.c:107
3638 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3639 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3640
3641 #: src/expldifdlg.c:110
3642 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3643 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3644
3645 #: src/expldifdlg.c:187
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3649 "does not exist. OK to create new directory?"
3650 msgstr ""
3651 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3652 "Létrehozzam?"
3653
3654 #: src/expldifdlg.c:190
3655 msgid "Create Directory"
3656 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3657
3658 #: src/expldifdlg.c:199
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3662 "%s"
3663 msgstr ""
3664 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3665 "%s"
3666
3667 #: src/expldifdlg.c:241
3668 msgid "Suffix was not supplied"
3669 msgstr "Nincs utótag"
3670
3671 #: src/expldifdlg.c:243
3672 msgid ""
3673 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3674 "you wish to proceed without a suffix?"
3675 msgstr ""
3676 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3677 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3678
3679 # src/importldif.c:333
3680 #: src/expldifdlg.c:261
3681 msgid "Error creating LDIF file"
3682 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3683
3684 # src/importldif.c:441
3685 #: src/expldifdlg.c:336
3686 msgid "Select LDIF output file"
3687 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3688
3689 #: src/expldifdlg.c:400
3690 msgid "LDIF Output File"
3691 msgstr "LDIF kimeneti file"
3692
3693 #: src/expldifdlg.c:431
3694 msgid ""
3695 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3696 "to:\n"
3697 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3698 msgstr ""
3699 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3700 "hasonló formában:\n"
3701 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3702
3703 #: src/expldifdlg.c:437
3704 msgid ""
3705 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3706 "similar to:\n"
3707 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3708 msgstr ""
3709 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3710 "hasonló formában:\n"
3711 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3712
3713 #: src/expldifdlg.c:443
3714 msgid ""
3715 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3716 "formatted similar to:\n"
3717 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3718 msgstr ""
3719 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3720 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3721 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3722
3723 #: src/expldifdlg.c:489
3724 msgid "Suffix"
3725 msgstr "Utótag"
3726
3727 #: src/expldifdlg.c:499
3728 msgid ""
3729 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3730 "entry. Examples include:\n"
3731 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3732 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3733 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3734 msgstr ""
3735 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3736 "használatos. Egy példa:\n"
3737 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3738 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3739 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3740
3741 # src/compose.c:5131
3742 #: src/expldifdlg.c:507
3743 msgid "Relative DN"
3744 msgstr "Relatív DN"
3745
3746 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3747 #: src/expldifdlg.c:515
3748 msgid "Unique ID"
3749 msgstr "Egyedi azonosító"
3750
3751 #: src/expldifdlg.c:523
3752 msgid ""
3753 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3754 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3755 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3756 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3757 "available RDN options that will be used to create the DN."
3758 msgstr ""
3759 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3760 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3761 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3762 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3763 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3764
3765 #: src/expldifdlg.c:543
3766 msgid "Use DN attribute if present in data"
3767 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3768
3769 #: src/expldifdlg.c:548
3770 msgid ""
3771 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3772 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3773 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3774 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3775 msgstr ""
3776 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3777 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3778 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3779 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3780 "található."
3781
3782 #: src/expldifdlg.c:558
3783 msgid "Exclude record if no Email Address"
3784 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3785
3786 #: src/expldifdlg.c:563
3787 msgid ""
3788 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3789 "option to ignore these records."
3790 msgstr ""
3791 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3792 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3793
3794 #: src/expldifdlg.c:655
3795 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3796 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3797
3798 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3799 #: src/expldifdlg.c:721
3800 msgid "Distinguished Name"
3801 msgstr "Azonosító név"
3802
3803 # src/mainwindow.c:427
3804 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3805 msgid "Export to mbox file"
3806 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3807
3808 #: src/export.c:131
3809 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3810 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3811
3812 # src/export.c:156
3813 #: src/export.c:142
3814 msgid "Source folder:"
3815 msgstr "Forrás könyvtár:"
3816
3817 # src/mbox.c:79
3818 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3819 msgid "Mbox file:"
3820 msgstr "Mbox fájl:"
3821
3822 #: src/export.c:203
3823 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3824 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3825
3826 #: src/export.c:208
3827 msgid "Source folder can't be left empty."
3828 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3829
3830 # src/compose.c:2857
3831 #: src/export.c:221
3832 msgid "Couldn't find the source folder."
3833 msgstr "A forrás mappa nem található."
3834
3835 # src/export.c:219
3836 #: src/export.c:245
3837 msgid "Select exporting file"
3838 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3839
3840 # src/foldersel.c:146
3841 #: src/export.c:268
3842 msgid "Select folder to export"
3843 msgstr "Mappa kiválasztása exportálásra"
3844
3845 # src/prefs_account.c:756
3846 #: src/exporthtml.c:767
3847 msgid "Full Name"
3848 msgstr "Teljes név"
3849
3850 # src/importldif.c:791
3851 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3853 msgid "Attributes"
3854 msgstr "Adatok"
3855
3856 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3857 #: src/exporthtml.c:974
3858 msgid "Claws Mail Address Book"
3859 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3860
3861 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3862 msgid "Name already exists but is not a directory."
3863 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3864
3865 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3866 msgid "No permissions to create directory."
3867 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3868
3869 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3870 msgid "Name is too long."
3871 msgstr "A név túl hosszú."
3872
3873 # src/compose.c:2233
3874 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3875 msgid "Not specified."
3876 msgstr "Nincs megadva."
3877
3878 #: src/file_checker.c:76
3879 #, c-format
3880 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3881 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3882
3883 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3884 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3885 #, c-format
3886 msgid "Could not copy %s to %s"
3887 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3888
3889 #: src/file_checker.c:98
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3893 "%s?"
3894 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3895
3896 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3897 msgid "rule is not account-based\n"
3898 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3899
3900 #: src/filtering.c:607
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3904 "used to retrieve messages\n"
3905 msgstr ""
3906 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3907 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3908
3909 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3910 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3911 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3912 msgid "NON_EXISTENT"
3913 msgstr "NINCS MEGADVA"
3914
3915 #: src/filtering.c:617
3916 msgid ""
3917 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3918 "messages\n"
3919 msgstr ""
3920 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3921 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3922
3923 #: src/filtering.c:624
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3927 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3928 msgstr ""
3929 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3930 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3931 "\n"
3932
3933 #: src/filtering.c:643
3934 msgid ""
3935 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3936 msgstr ""
3937 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3938
3939 #: src/filtering.c:649
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3943 "request\n"
3944 msgstr ""
3945 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3946 "felhasználói kérésre\n"
3947
3948 #: src/filtering.c:667
3949 #, c-format
3950 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3951 msgstr ""
3952 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3953
3954 #: src/filtering.c:672
3955 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3956 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3957
3958 #: src/filtering.c:694
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3962 "%d, name='%s']\n"
3963 msgstr ""
3964 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3965 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3966
3967 #: src/filtering.c:700
3968 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3969 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3970
3971 #: src/filtering.c:712
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3975 "name='%s']\n"
3976 msgstr ""
3977 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3978 "név='%s']\n"
3979
3980 #: src/filtering.c:752
3981 #, c-format
3982 msgid "applying action [ %s ]\n"
3983 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3984
3985 #: src/filtering.c:757
3986 msgid "action could not apply\n"
3987 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3988
3989 #: src/filtering.c:759
3990 #, c-format
3991 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3992 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3993
3994 # src/summaryview.c:371
3995 #: src/filtering.c:810
3996 #, c-format
3997 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3998 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3999
4000 #: src/filtering.c:814
4001 #, c-format
4002 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4003 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
4004
4005 #: src/filtering.c:832
4006 #, c-format
4007 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4008 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
4009
4010 #: src/filtering.c:836
4011 #, c-format
4012 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4013 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
4014
4015 #: src/filtering.c:874
4016 msgid "undetermined"
4017 msgstr "meghatározatlan"
4018
4019 # src/mainwindow.c:666
4020 #: src/filtering.c:878
4021 msgid "incorporation"
4022 msgstr "egyesítés"
4023
4024 # src/mainwindow.c:684
4025 #: src/filtering.c:882
4026 msgid "manually"
4027 msgstr "manuálisan"
4028
4029 # src/mainwindow.c:647
4030 #: src/filtering.c:886
4031 msgid "folder processing"
4032 msgstr "mappafeldolgozás"
4033
4034 # src/summaryview.c:388
4035 #: src/filtering.c:890
4036 msgid "pre-processing"
4037 msgstr "előfeldolgozás"
4038
4039 # src/summaryview.c:388
4040 #: src/filtering.c:894
4041 msgid "post-processing"
4042 msgstr "utófeldolgozás"
4043
4044 #: src/filtering.c:909
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "filtering message (%s%s%s)\n"
4048 "%smessage file: %s\n"
4049 "%s%s %s\n"
4050 "%s%s %s\n"
4051 "%s%s %s\n"
4052 "%s%s %s\n"
4053 msgstr ""
4054 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4055 "%süzenet fájl: %s\n"
4056 "%s%s %s\n"
4057 "%s%s %s\n"
4058 "%s%s %s\n"
4059 "%s%s %s\n"
4060
4061 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
4062 msgid ": "
4063 msgstr ": "
4064
4065 #: src/filtering.c:918
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "filtering message (%s%s%s)\n"
4069 "%smessage file: %s\n"
4070 msgstr ""
4071 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4072 "%süzenet fájl: %s\n"
4073
4074 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4075 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
4076 msgid "Inbox"
4077 msgstr "Bejövő"
4078
4079 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4080 #: src/folder.c:1574
4081 msgid "Sent"
4082 msgstr "Elküldött"
4083
4084 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4085 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
4086 msgid "Queue"
4087 msgstr "Küldendő"
4088
4089 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4090 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
4091 msgid "Trash"
4092 msgstr "Kuka"
4093
4094 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4095 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
4096 msgid "Drafts"
4097 msgstr "Vázlatok"
4098
4099 #: src/folder.c:2017
4100 #, c-format
4101 msgid "Processing (%s)...\n"
4102 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4103
4104 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4105 #: src/folder.c:3262
4106 #, c-format
4107 msgid "Copying %s to %s...\n"
4108 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4109
4110 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4111 #: src/folder.c:3262
4112 #, c-format
4113 msgid "Moving %s to %s...\n"
4114 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4115
4116 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4117 #: src/folder.c:3572
4118 #, c-format
4119 msgid "Updating cache for %s..."
4120 msgstr "%s cache frissítése..."
4121
4122 #: src/folder.c:4434
4123 msgid "Processing messages..."
4124 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4125
4126 #: src/folder.c:4569
4127 #, c-format
4128 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4129 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4130
4131 #: src/folder.c:4828
4132 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4133 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4134
4135 #: src/folder.c:4832
4136 msgid "A folder name can not end with a space."
4137 msgstr "A könyvtár neve nem végződhet szóközre."
4138
4139 # src/foldersel.c:146
4140 #: src/foldersel.c:250
4141 msgid "Select folder"
4142 msgstr "Mappa kiválasztása"
4143
4144 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4145 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4146 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
4147 msgid "NewFolder"
4148 msgstr "Új mappa"
4149
4150 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4151 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4152 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
4153 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
4154 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
4156 #, c-format
4157 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4158 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4159
4160 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4161 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4162 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4163 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
4164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
4165 #, c-format
4166 msgid "The folder '%s' already exists."
4167 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4168
4169 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4170 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4171 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4172 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
4173 #, c-format
4174 msgid "Can't create the folder '%s'."
4175 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4176
4177 # src/summaryview.c:366
4178 #: src/folderview.c:247
4179 msgid "Mark all re_ad"
4180 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4181
4182 # src/summaryview.c:366
4183 #: src/folderview.c:248
4184 msgid "Mark all u_nread"
4185 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasatlanként"
4186
4187 #: src/folderview.c:249
4188 msgid "Mark all read recursi_vely"
4189 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4190
4191 #: src/folderview.c:250
4192 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4193 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként rekurzí_van"
4194
4195 # src/summaryview.c:371
4196 #: src/folderview.c:252
4197 msgid "R_un processing rules"
4198 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4199
4200 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
4201 msgid "_Search folder..."
4202 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4203
4204 # src/summaryview.c:388
4205 #: src/folderview.c:255
4206 msgid "Process_ing..."
4207 msgstr "_Feldolgozás..."
4208
4209 # src/mainwindow.c:1229
4210 #: src/folderview.c:256
4211 msgid "Empty _trash..."
4212 msgstr "_Kuka ürítése..."
4213
4214 # src/send.c:536
4215 #: src/folderview.c:257
4216 msgid "Send _queue..."
4217 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4218
4219 # src/folderview.c:283
4220 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
4221 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4222 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
4223 msgid "New"
4224 msgstr "Új"
4225
4226 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4227 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
4228 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4229 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
4230 #: src/toolbar.c:512
4231 msgid "Unread"
4232 msgstr "Olvasatlan"
4233
4234 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4235 #: src/prefs_folder_column.c:80
4236 msgid "Total"
4237 msgstr "Összesen"
4238
4239 # src/folderview.c:285
4240 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4241 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
4242 msgid "#"
4243 msgstr "#"
4244
4245 # src/folderview.c:440
4246 #: src/folderview.c:782
4247 msgid "Setting folder info..."
4248 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4249
4250 # src/summaryview.c:364
4251 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
4252 msgid "Mark all as read"
4253 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4254
4255 #: src/folderview.c:868
4256 msgid ""
4257 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4258 "read?"
4259 msgstr ""
4260 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4261 "almappáiban?"
4262
4263 # src/prefs_customheader.c:540
4264 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
4265 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4266 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4267
4268 # src/summaryview.c:364
4269 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
4270 msgid "Mark all as unread"
4271 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
4272
4273 #: src/folderview.c:874
4274 msgid ""
4275 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4276 "unread?"
4277 msgstr ""
4278 "Valóban olvasatlanként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és "
4279 "az almappáiban?"
4280
4281 # src/prefs_customheader.c:540
4282 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
4283 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4284 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasatlanként a mappa összes üzenetét?"
4285
4286 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
4287 #, c-format
4288 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4289 msgstr "%s%s mappa átvizsgálása..."
4290
4291 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4292 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
4293 #, c-format
4294 msgid "Scanning folder %s..."
4295 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4296
4297 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4298 #: src/folderview.c:1100
4299 msgid "Rebuild folder tree"
4300 msgstr "Mappafa frissítése"
4301
4302 #: src/folderview.c:1101
4303 msgid ""
4304 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4305 msgstr ""
4306 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4307
4308 # src/folderview.c:659
4309 #: src/folderview.c:1111
4310 msgid "Rebuilding folder tree..."
4311 msgstr "Mappafa frissítése..."
4312
4313 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4314 #: src/folderview.c:1113
4315 msgid "Scanning folder tree..."
4316 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4317
4318 # src/compose.c:2898
4319 #: src/folderview.c:1204
4320 #, c-format
4321 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4322 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4323
4324 # src/folderview.c:749
4325 #: src/folderview.c:1258
4326 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4327 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4328
4329 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4330 #: src/folderview.c:2229
4331 #, c-format
4332 msgid "Closing folder %s..."
4333 msgstr "%s mappa bezárása..."
4334
4335 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4336 #: src/folderview.c:2324
4337 #, c-format
4338 msgid "Opening folder %s..."
4339 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4340
4341 #: src/folderview.c:2342
4342 msgid "Folder could not be opened."
4343 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4344
4345 # src/mainwindow.c:1229
4346 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
4347 msgid "Empty trash"
4348 msgstr "Kuka ürítése"
4349
4350 # src/mainwindow.c:1230
4351 #: src/folderview.c:2485
4352 msgid "Delete all messages in trash?"
4353 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4354
4355 #: src/folderview.c:2486
4356 msgid "_Empty trash"
4357 msgstr "_Kuka ürítése"
4358
4359 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
4360 msgid "Offline warning"
4361 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4362
4363 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
4364 msgid "You're working offline. Override?"
4365 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4366
4367 # src/mainwindow.c:1822
4368 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
4369 msgid "Send queued messages"
4370 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4371
4372 # src/mainwindow.c:1822
4373 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
4374 msgid "Send all queued messages?"
4375 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4376
4377 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4378 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
4379 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4380 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4381
4382 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4383 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4387 "%s"
4388 msgstr ""
4389 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4390 "%s"
4391
4392 # src/prefs_customheader.c:540
4393 #: src/folderview.c:2629
4394 #, c-format
4395 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4396 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4397
4398 # src/prefs_customheader.c:540
4399 #: src/folderview.c:2630
4400 #, c-format
4401 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4402 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4403
4404 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4405 #: src/folderview.c:2632
4406 msgid "Copy folder"
4407 msgstr "Mappa másolása"
4408
4409 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4410 #: src/folderview.c:2632
4411 msgid "Move folder"
4412 msgstr "Mappa áthelyezése"
4413
4414 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4415 #: src/folderview.c:2643
4416 #, c-format
4417 msgid "Copying %s to %s..."
4418 msgstr "%s másolása ide: %s..."