Licensing review for translation files
[claws.git] / po / hr.po
1 # Croatian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr> 2003-2005
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 1.9.100\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:50+0000\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: src/account.c:376
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
27 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
28
29 #: src/account.c:423
30 #, fuzzy
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
33
34 #: src/account.c:648
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Uredi raèune"
37
38 #: src/account.c:666
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
42 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
43 msgstr ""
44 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
45 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
46 "poruka sa 'Primi sve'."
47
48 #: src/account.c:741
49 #, fuzzy
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
52
53 #: src/account.c:831
54 #, fuzzy
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Raèuni sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani."
57
58 #: src/account.c:837
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr ""
62
63 #: src/account.c:976
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
67
68 #: src/account.c:978
69 #, fuzzy
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "Neimenovano"
72
73 #: src/account.c:979
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Obri¹i raèun"
76
77 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
78 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
79 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
80 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
81 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
82 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
83 msgid "Name"
84 msgstr "Ime"
85
86 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
87 msgid "Protocol"
88 msgstr "Protokol"
89
90 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
91 msgid "Server"
92 msgstr "Poslu¾itelj"
93
94 #: src/action.c:352
95 #, c-format
96 msgid "Could not get message file %d"
97 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
98
99 #: src/action.c:383
100 msgid "Could not get message part."
101 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
102
103 #: src/action.c:400
104 msgid "Can't get part of multipart message"
105 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
106
107 #: src/action.c:514
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
111 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
112 msgstr ""
113 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u zapisnom prozoru zato\n"
114 " ¹to sadr¾i %%f, %%F, %%as ili %%p."
115
116 #: src/action.c:794
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
120 "%s"
121 msgstr ""
122 "Naredba ne mo¾e zapoèeti. Neuspje¹no kreiran cjevovod (pipe).\n"
123 "%s"
124
125 #: src/action.c:889
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Could not fork to execute the following command:\n"
129 "%s\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu:\n"
133 "%s\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
137 msgid "Completed"
138 msgstr "Kompletirano"
139
140 #: src/action.c:1143
141 #, c-format
142 msgid "--- Running: %s\n"
143 msgstr "--- Izvr¹avanje: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1147
146 #, c-format
147 msgid "--- Ended: %s\n"
148 msgstr "--- Zavr¹eno: %s\n"
149
150 #: src/action.c:1180
151 msgid "Action's input/output"
152 msgstr "Ulaz/izlaz akcije"
153
154 #: src/action.c:1447
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid ""
157 "Enter the argument for the following action:\n"
158 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
159 "  %s"
160 msgstr ""
161 "Unesite argument za sljedeæu naredbu::\n"
162 "(`%%h' æe biti zamjenjen sa argumentom)\n"
163 "  %s"
164
165 #: src/action.c:1452
166 msgid "Action's hidden user argument"
167 msgstr "Skriveni korisnièki argumenti akcija"
168
169 #: src/action.c:1456
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid ""
172 "Enter the argument for the following action:\n"
173 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
174 "  %s"
175 msgstr ""
176 "Unesite argument za sljedeæu akciju:\n"
177 "(`%%u' æe biti zamjenjeno sa argumentom)\n"
178 "  %s"
179
180 #: src/action.c:1461
181 msgid "Action's user argument"
182 msgstr "Korisnièki argument akcije"
183
184 #: src/addressadd.c:165
185 msgid "Add to address book"
186 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
187
188 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
189 #: src/toolbar.c:441
190 msgid "Address"
191 msgstr "Adresa"
192
193 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
194 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
195 msgid "Remarks"
196 msgstr "Bilje¹ke"
197
198 #: src/addressadd.c:229
199 msgid "Select Address Book Folder"
200 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
201
202 #: src/addressbook.c:404
203 #, fuzzy
204 msgid "/_Book"
205 msgstr "/_Alati"
206
207 #: src/addressbook.c:405
208 #, fuzzy
209 msgid "/_Book/New _Book"
210 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
211
212 #: src/addressbook.c:406
213 #, fuzzy
214 msgid "/_Book/New _Folder"
215 msgstr "/Novi _direktorij"
216
217 #: src/addressbook.c:407
218 #, fuzzy
219 msgid "/_Book/New _vCard"
220 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
221
222 #: src/addressbook.c:409
223 #, fuzzy
224 msgid "/_Book/New _JPilot"
225 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
226
227 #: src/addressbook.c:412
228 #, fuzzy
229 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
230 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
231
232 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
233 #, fuzzy
234 msgid "/_Book/---"
235 msgstr "/_Alatii/---"
236
237 #: src/addressbook.c:415
238 #, fuzzy
239 msgid "/_Book/_Edit book"
240 msgstr "/_Alati/_Adresar"
241
242 #: src/addressbook.c:416
243 #, fuzzy
244 msgid "/_Book/_Delete book"
245 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
246
247 #: src/addressbook.c:418
248 #, fuzzy
249 msgid "/_Book/_Save"
250 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
251
252 #: src/addressbook.c:419
253 #, fuzzy
254 msgid "/_Book/_Close"
255 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
256
257 #: src/addressbook.c:420
258 msgid "/_Address"
259 msgstr "/_Adresa"
260
261 #: src/addressbook.c:421
262 #, fuzzy
263 msgid "/_Address/_Select all"
264 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
265
266 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
267 #: src/addressbook.c:432
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "/_Adresa/---"
270
271 #: src/addressbook.c:423
272 #, fuzzy
273 msgid "/_Address/C_ut"
274 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
275
276 #: src/addressbook.c:424
277 #, fuzzy
278 msgid "/_Address/_Copy"
279 msgstr "/_Adresa"
280
281 #: src/addressbook.c:425
282 #, fuzzy
283 msgid "/_Address/_Paste"
284 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
285
286 #: src/addressbook.c:427
287 msgid "/_Address/_Edit"
288 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
289
290 #: src/addressbook.c:428
291 msgid "/_Address/_Delete"
292 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
293
294 #: src/addressbook.c:430
295 msgid "/_Address/New _Address"
296 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
297
298 #: src/addressbook.c:431
299 msgid "/_Address/New _Group"
300 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
301
302 #: src/addressbook.c:433
303 msgid "/_Address/_Mail To"
304 msgstr "/_Adresa/_Poruka za"
305
306 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
307 #: src/messageview.c:293
308 msgid "/_Tools"
309 msgstr "/_Alati"
310
311 #: src/addressbook.c:435
312 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
313 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
314
315 #: src/addressbook.c:436
316 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
317 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
318
319 #: src/addressbook.c:437
320 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
321 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
322
323 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
324 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
325 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
326 msgid "/_Tools/---"
327 msgstr "/_Alatii/---"
328
329 #: src/addressbook.c:439
330 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
331 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
332
333 #: src/addressbook.c:440
334 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
335 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
336
337 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
338 #: src/messageview.c:321
339 msgid "/_Help"
340 msgstr "/Po_moæ"
341
342 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
343 #: src/messageview.c:322
344 msgid "/_Help/_About"
345 msgstr "/Po_moæ/_O"
346
347 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
348 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
349 msgid "/_Edit"
350 msgstr "/_Uredi"
351
352 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
353 msgid "/_Delete"
354 msgstr "/Ob_ri¹i"
355
356 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
357 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
358 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
359 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
360 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
361 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
362 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
363 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
364 msgid "/---"
365 msgstr "/---"
366
367 #: src/addressbook.c:450
368 msgid "/New _Folder"
369 msgstr "/Novi _direktorij"
370
371 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
372 msgid "/C_ut"
373 msgstr "/R_e¾i"
374
375 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
376 msgid "/_Copy"
377 msgstr "/_Kopiraj"
378
379 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
380 msgid "/_Paste"
381 msgstr "/_Ubaci"
382
383 #: src/addressbook.c:459
384 #, fuzzy
385 msgid "/_Select all"
386 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
387
388 #: src/addressbook.c:464
389 msgid "/New _Address"
390 msgstr "/Nova _adresa"
391
392 #: src/addressbook.c:465
393 msgid "/New _Group"
394 msgstr "/Nova _grupa"
395
396 #: src/addressbook.c:472
397 msgid "/_Mail To"
398 msgstr "/_Poruka za"
399
400 #: src/addressbook.c:474
401 msgid "/_Browse Entry"
402 msgstr "/_Pogledaj unos"
403
404 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
406 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
407 msgid "Unknown"
408 msgstr "Nepoznato"
409
410 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
411 msgid "Success"
412 msgstr "Uspje¹no"
413
414 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
415 msgid "Bad arguments"
416 msgstr "Lo¹i argumenti"
417
418 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
419 msgid "File not specified"
420 msgstr "Datoteka nije navedena"
421
422 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
423 msgid "Error opening file"
424 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
425
426 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
427 msgid "Error reading file"
428 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
429
430 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
431 msgid "End of file encountered"
432 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
433
434 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
435 msgid "Error allocating memory"
436 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
437
438 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
439 msgid "Bad file format"
440 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
441
442 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
443 msgid "Error writing to file"
444 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
445
446 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
447 msgid "Error opening directory"
448 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
449
450 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
451 msgid "No path specified"
452 msgstr "Nije upisana putanja"
453
454 #: src/addressbook.c:514
455 msgid "Error connecting to LDAP server"
456 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
457
458 #: src/addressbook.c:515
459 msgid "Error initializing LDAP"
460 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
461
462 #: src/addressbook.c:516
463 msgid "Error binding to LDAP server"
464 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
465
466 #: src/addressbook.c:517
467 msgid "Error searching LDAP database"
468 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
469
470 #: src/addressbook.c:518
471 msgid "Timeout performing LDAP operation"
472 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
473
474 #: src/addressbook.c:519
475 msgid "Error in LDAP search criteria"
476 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
477
478 #: src/addressbook.c:520
479 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
480 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
481
482 #: src/addressbook.c:521
483 msgid "LDAP search terminated on request"
484 msgstr "LDAP pretra¾ivanje prekinuto po zahtjevu"
485
486 #: src/addressbook.c:522
487 msgid "Error starting TLS connection"
488 msgstr "Gre¹ka pri pokretanju TLS veze"
489
490 #: src/addressbook.c:746
491 #, fuzzy
492 msgid "Sources"
493 msgstr "Uspje¹no"
494
495 #: src/addressbook.c:748
496 msgid "E-Mail address"
497 msgstr "E-mail adresa"
498
499 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
500 #: src/toolbar.c:1624
501 msgid "Address book"
502 msgstr "Adresar"
503
504 #: src/addressbook.c:870
505 #, fuzzy
506 msgid "Lookup name:"
507 msgstr "Potra¾i"
508
509 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
510 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
511 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
512 msgid "To:"
513 msgstr "Za:"
514
515 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
516 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
517 msgid "Cc:"
518 msgstr "Cc:"
519
520 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
521 #: src/prefs_template.c:208
522 msgid "Bcc:"
523 msgstr "Bcc:"
524
525 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
526 msgid "Delete address(es)"
527 msgstr "Obri¹i adresu/e"
528
529 #: src/addressbook.c:1174
530 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
531 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
532
533 #: src/addressbook.c:1197
534 msgid "Really delete the address(es)?"
535 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
536
537 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
538 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
539 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
540
541 #: src/addressbook.c:1800
542 msgid "Cannot paste into an address group."
543 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
544
545 #: src/addressbook.c:2527
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
548 msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
549
550 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
551 #: src/prefs_filtering_action.c:151
552 msgid "Delete"
553 msgstr "Obri¹i"
554
555 #: src/addressbook.c:2539
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid ""
558 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
559 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
560 msgstr ""
561 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
562 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
563 "direktorij."
564
565 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
566 msgid "Delete folder"
567 msgstr "Obri¹i direktorij"
568
569 #: src/addressbook.c:2543
570 #, fuzzy
571 msgid "_Folder only"
572 msgstr "Samo direktorij"
573
574 #: src/addressbook.c:2543
575 #, fuzzy
576 msgid "Folder and _addresses"
577 msgstr "Direktorij i adrese"
578
579 #: src/addressbook.c:2555
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Really delete '%s' ?"
582 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
583
584 #: src/addressbook.c:3360
585 msgid "New user, could not save index file."
586 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
587
588 #: src/addressbook.c:3364
589 msgid "New user, could not save address book files."
590 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
591
592 #: src/addressbook.c:3374
593 msgid "Old address book converted successfully."
594 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
595
596 #: src/addressbook.c:3379
597 msgid ""
598 "Old address book converted,\n"
599 "could not save new address index file"
600 msgstr ""
601 "Stari adresar je konvertiran,\n"
602 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
603
604 #: src/addressbook.c:3392
605 msgid ""
606 "Could not convert address book,\n"
607 "but created empty new address book files."
608 msgstr ""
609 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
610 "adresar."
611
612 #: src/addressbook.c:3398
613 msgid ""
614 "Could not convert address book,\n"
615 "could not create new address book files."
616 msgstr ""
617 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
618 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
619
620 #: src/addressbook.c:3403
621 msgid ""
622 "Could not convert address book\n"
623 "and could not create new address book files."
624 msgstr ""
625 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
626 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
627
628 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
629 msgid "Addressbook conversion error"
630 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
631
632 #: src/addressbook.c:3454
633 msgid "Addressbook Error"
634 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
635
636 #: src/addressbook.c:3455
637 msgid "Could not read address index"
638 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
639
640 #: src/addressbook.c:3814
641 msgid "Busy searching..."
642 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
643
644 #: src/addressbook.c:3885
645 #, c-format
646 msgid "Search '%s'"
647 msgstr "Pretraga '%s'"
648
649 #: src/addressbook.c:4110
650 msgid "Interface"
651 msgstr "Suèelje"
652
653 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
654 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
655 msgid "Address Book"
656 msgstr "Adresar"
657
658 #: src/addressbook.c:4142
659 msgid "Person"
660 msgstr "Osoba"
661
662 #: src/addressbook.c:4158
663 msgid "EMail Address"
664 msgstr "E-mail adresa"
665
666 #: src/addressbook.c:4174
667 msgid "Group"
668 msgstr "Grupa"
669
670 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
671 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
672 msgid "Folder"
673 msgstr "Direktorij"
674
675 #: src/addressbook.c:4206
676 msgid "vCard"
677 msgstr "vCard"
678
679 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
680 msgid "JPilot"
681 msgstr "JPilot"
682
683 #: src/addressbook.c:4254
684 msgid "LDAP Server"
685 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
686
687 #: src/addressbook.c:4270
688 msgid "LDAP Query"
689 msgstr "LDAP upit"
690
691 #: src/addrgather.c:158
692 msgid "Please specify name for address book."
693 msgstr "Navedite naziv adresara"
694
695 #: src/addrgather.c:178
696 msgid "Please select the mail headers to search."
697 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
698
699 #: src/addrgather.c:185
700 #, fuzzy
701 msgid "Harvesting addresses..."
702 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
703
704 #: src/addrgather.c:224
705 msgid "Addresses gathered successfully."
706 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
707
708 #: src/addrgather.c:294
709 msgid "No folder or message was selected."
710 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
711
712 #: src/addrgather.c:302
713 msgid ""
714 "Please select a folder to process from the folder\n"
715 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
716 "the message list."
717 msgstr ""
718 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
719 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
720
721 #: src/addrgather.c:354
722 msgid "Folder :"
723 msgstr "Direktorij :"
724
725 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
726 #: src/importldif.c:909
727 msgid "Address Book :"
728 msgstr "Adresar :"
729
730 #: src/addrgather.c:375
731 msgid "Folder Size :"
732 msgstr "Velièina direktorija :"
733
734 #: src/addrgather.c:390
735 msgid "Process these mail header fields"
736 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
737
738 #: src/addrgather.c:408
739 msgid "Include sub-folders"
740 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
741
742 #: src/addrgather.c:431
743 msgid "Header Name"
744 msgstr "Ime zaglavlja"
745
746 #: src/addrgather.c:432
747 msgid "Address Count"
748 msgstr "Broj adresara"
749
750 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
751 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
753 msgid "Warning"
754 msgstr "Upozorenje"
755
756 #: src/addrgather.c:538
757 msgid "Header Fields"
758 msgstr "Polje zaglavlja"
759
760 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
761 #: src/importldif.c:1028
762 msgid "Finish"
763 msgstr "Kraj"
764
765 #: src/addrgather.c:600
766 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
767 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
768
769 #: src/addrgather.c:608
770 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
771 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
772
773 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
774 msgid "Common address"
775 msgstr "Uobièajene adrese"
776
777 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
778 msgid "Personal address"
779 msgstr "Osobne adrese"
780
781 #: src/addrindex.c:119
782 #, fuzzy
783 msgid "Common addresses"
784 msgstr "Uobièajene adrese"
785
786 #: src/addrindex.c:120
787 #, fuzzy
788 msgid "Personal addresses"
789 msgstr "Osobne adrese"
790
791 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
792 msgid "Notice"
793 msgstr "Obavijest"
794
795 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
797 msgid "Error"
798 msgstr "Gre¹ka"
799
800 #: src/alertpanel.c:189
801 msgid "View log"
802 msgstr "Poka¾i dnevnik"
803
804 #: src/alertpanel.c:335
805 msgid "Show this message next time"
806 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
807
808 #: src/browseldap.c:219
809 msgid "Browse Directory Entry"
810 msgstr "Pretra¾i stavke direktorija"
811
812 #: src/browseldap.c:239
813 msgid "Server Name :"
814 msgstr "Ime poslu¾itelja :"
815
816 #: src/browseldap.c:249
817 msgid "Distinguished Name (dn) :"
818 msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
819
820 #: src/browseldap.c:272
821 msgid "LDAP Name"
822 msgstr "LDAP ime"
823
824 #: src/browseldap.c:274
825 msgid "Attribute Value"
826 msgstr "Vrijednost atributa"
827
828 #: src/common/nntp.c:73
829 #, c-format
830 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
831 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
832
833 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
834 #, c-format
835 msgid "protocol error: %s\n"
836 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
837
838 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
839 msgid "protocol error\n"
840 msgstr "protokol gre¹ka\n"
841
842 #: src/common/nntp.c:300
843 msgid "Error occurred while posting\n"
844 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
845
846 #: src/common/nntp.c:380
847 msgid "Error occurred while sending command\n"
848 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
849
850 #: src/common/plugin.c:231
851 msgid "Plugin already loaded"
852 msgstr ""
853
854 #: src/common/plugin.c:239
855 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
856 msgstr "Neuspje¹no rezerviranje memorije za dodatak"
857
858 #: src/common/plugin.c:265
859 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
860 msgstr ""
861
862 #: src/common/plugin.c:272
863 #, fuzzy
864 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
865 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
866
867 #: src/common/smtp.c:173
868 msgid "SMTP AUTH not available\n"
869 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
870
871 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
872 msgid "bad SMTP response\n"
873 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
874
875 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
876 msgid "error occurred on SMTP session\n"
877 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
878
879 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
880 msgid "error occurred on authentication\n"
881 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
882
883 #: src/common/smtp.c:593
884 #, c-format
885 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
886 msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna velièina je %s)\n"
887
888 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
889 msgid "can't start TLS session\n"
890 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
891
892 #: src/common/ssl.c:144
893 msgid "Error creating ssl context\n"
894 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
895
896 #: src/common/ssl.c:163
897 #, c-format
898 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
899 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
900
901 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
902 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
903 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
907 msgid "<not in certificate>"
908 msgstr "<nije u certifikatu>"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:191
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
914 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
915 "  Fingerprint: %s\n"
916 "  Signature status: %s"
917 msgstr ""
918 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
919 "  Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
920 "  Otisak: %s\n"
921 "  Status potpisa: %s"
922
923 #: src/common/ssl_certificate.c:309
924 msgid "Can't load X509 default paths"
925 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
926
927 #: src/common/ssl_certificate.c:364
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
931 "%s"
932 msgstr ""
933 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
934 "%s"
935
936 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "%s\n"
940 "\n"
941 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
942 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
943 msgstr ""
944 "%s\n"
945 "\n"
946 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
947 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
948
949 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
950 #: src/prefs_receive.c:214
951 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
952 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
953
954 #: src/common/ssl_certificate.c:400
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "%s's SSL certificate changed !\n"
958 "We have saved this one:\n"
959 "%s\n"
960 "\n"
961 "It is now:\n"
962 "%s\n"
963 "\n"
964 "This could mean the server answering is not the known one."
965 msgstr ""
966 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
967 "Ovo smo spremili:\n"
968 "%s\n"
969 "\n"
970 "Sada je:\n"
971 "%s\n"
972 "\n"
973 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji  ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
974
975 #: src/common/string_match.c:79
976 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
977 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
978
979 #: src/common/utils.c:342
980 #, c-format
981 msgid "%dB"
982 msgstr "%dB"
983
984 #: src/common/utils.c:344
985 #, c-format
986 msgid "%.1fKB"
987 msgstr "%.1fKB"
988
989 #: src/common/utils.c:346
990 #, c-format
991 msgid "%.2fMB"
992 msgstr "%.2fMB"
993
994 #: src/common/utils.c:348
995 #, c-format
996 msgid "%.2fGB"
997 msgstr "%.2fGB"
998
999 #: src/compose.c:505
1000 msgid "/_Add..."
1001 msgstr "/_Dodaj..."
1002
1003 #: src/compose.c:506
1004 msgid "/_Remove"
1005 msgstr "/_Ukloni"
1006
1007 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
1008 msgid "/_Properties..."
1009 msgstr "/_Svojstva..."
1010
1011 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
1012 msgid "/_Message"
1013 msgstr "/P_oruka"
1014
1015 #: src/compose.c:514
1016 msgid "/_Message/_Send"
1017 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1018
1019 #: src/compose.c:516
1020 msgid "/_Message/Send _later"
1021 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1022
1023 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1024 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1025 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1026 #: src/messageview.c:290
1027 msgid "/_Message/---"
1028 msgstr "/P_oruka/---"
1029
1030 #: src/compose.c:519
1031 msgid "/_Message/_Attach file"
1032 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i datoteku"
1033
1034 #: src/compose.c:520
1035 msgid "/_Message/_Insert file"
1036 msgstr "/_Poruka/_Unesi datoteku"
1037
1038 #: src/compose.c:521
1039 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1040 msgstr "/_Poruka/Unesi _potpis"
1041
1042 #: src/compose.c:523
1043 msgid "/_Message/_Save"
1044 msgstr "/P_oruka/_Spremi"
1045
1046 #: src/compose.c:526
1047 msgid "/_Message/_Close"
1048 msgstr "/P_oruka/_Zatvori"
1049
1050 #: src/compose.c:529
1051 msgid "/_Edit/_Undo"
1052 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
1053
1054 #: src/compose.c:530
1055 msgid "/_Edit/_Redo"
1056 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
1057
1058 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1059 #: src/messageview.c:165
1060 msgid "/_Edit/---"
1061 msgstr "/_Uredi/---"
1062
1063 #: src/compose.c:532
1064 msgid "/_Edit/Cu_t"
1065 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
1066
1067 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1068 msgid "/_Edit/_Copy"
1069 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
1070
1071 #: src/compose.c:534
1072 msgid "/_Edit/_Paste"
1073 msgstr "/_Uredi/U_baci"
1074
1075 #: src/compose.c:535
1076 #, fuzzy
1077 msgid "/_Edit/Special paste"
1078 msgstr "/_Uredi/U_baci"
1079
1080 #: src/compose.c:536
1081 #, fuzzy
1082 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1083 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
1084
1085 #: src/compose.c:538
1086 #, fuzzy
1087 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1088 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
1089
1090 #: src/compose.c:540
1091 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1095 msgid "/_Edit/Select _all"
1096 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
1097
1098 #: src/compose.c:543
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1100 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
1101
1102 #: src/compose.c:544
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1104 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
1105
1106 #: src/compose.c:549
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1108 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
1109
1110 #: src/compose.c:554
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1112 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
1113
1114 #: src/compose.c:559
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1116 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
1117
1118 #: src/compose.c:564
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1120 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
1121
1122 #: src/compose.c:569
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1124 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
1125
1126 #: src/compose.c:574
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1128 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
1129
1130 #: src/compose.c:579
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1132 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
1133
1134 #: src/compose.c:584
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1136 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
1137
1138 #: src/compose.c:589
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1140 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
1141
1142 #: src/compose.c:594
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1144 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
1145
1146 #: src/compose.c:599
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1148 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
1149
1150 #: src/compose.c:604
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1152 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
1153
1154 #: src/compose.c:609
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1156 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
1157
1158 #: src/compose.c:614
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1160 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
1161
1162 #: src/compose.c:620
1163 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1164 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
1165
1166 #: src/compose.c:622
1167 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1168 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
1169
1170 #: src/compose.c:624
1171 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1172 msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
1173
1174 #: src/compose.c:626
1175 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1176 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
1177
1178 #: src/compose.c:629
1179 msgid "/_Spelling"
1180 msgstr "/_Pravopis"
1181
1182 #: src/compose.c:630
1183 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1184 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
1185
1186 #: src/compose.c:632
1187 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1188 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1189
1190 #: src/compose.c:634
1191 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1192 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1193
1194 #: src/compose.c:636
1195 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1196 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1197
1198 #: src/compose.c:639
1199 msgid "/_Options"
1200 msgstr "/_Postavke"
1201
1202 #: src/compose.c:640
1203 msgid "/_Options/Privacy System"
1204 msgstr "/_Postavke/Privatnost"
1205
1206 #: src/compose.c:641
1207 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1208 msgstr "/_Postavke/Privatnost/Iskljuèeno"
1209
1210 #: src/compose.c:642
1211 msgid "/_Options/Si_gn"
1212 msgstr "/_Postavke/Potp_i¹i"
1213
1214 #: src/compose.c:643
1215 msgid "/_Options/_Encrypt"
1216 msgstr "/_Postavke/_Kriptiraj"
1217
1218 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1219 msgid "/_Options/---"
1220 msgstr "/_Postavke/---"
1221
1222 #: src/compose.c:645
1223 msgid "/_Options/_Priority"
1224 msgstr "/_Postavke/P_rioritet"
1225
1226 #: src/compose.c:646
1227 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1228 msgstr "/_Postavke/Prioritet/_Najvi¹i"
1229
1230 #: src/compose.c:647
1231 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1232 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Vi_sok"
1233
1234 #: src/compose.c:648
1235 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1236 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Normalan"
1237
1238 #: src/compose.c:649
1239 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1240 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Ni_zak"
1241
1242 #: src/compose.c:650
1243 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1244 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Najni_¾i"
1245
1246 #: src/compose.c:652
1247 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1248 msgstr "/_Postavke/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1249
1250 #: src/compose.c:654
1251 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1252 msgstr "/_Postavke/Ukloni reference"
1253
1254 #: src/compose.c:661
1255 msgid "/_Options/Character _encoding"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/compose.c:662
1259 #, fuzzy
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1261 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
1262
1263 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1264 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1265 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/compose.c:666
1270 #, fuzzy
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1272 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
1273
1274 #: src/compose.c:668
1275 #, fuzzy
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1277 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
1278
1279 #: src/compose.c:672
1280 #, fuzzy
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1282 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
1283
1284 #: src/compose.c:674
1285 #, fuzzy
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1287 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
1288
1289 #: src/compose.c:676
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/compose.c:680
1294 #, fuzzy
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1296 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
1297
1298 #: src/compose.c:684
1299 #, fuzzy
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1301 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
1302
1303 #: src/compose.c:686
1304 #, fuzzy
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1306 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
1307
1308 #: src/compose.c:690
1309 #, fuzzy
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1311 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
1312
1313 #: src/compose.c:694
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/compose.c:696
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/compose.c:700
1322 #, fuzzy
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1324 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
1325
1326 #: src/compose.c:704
1327 #, fuzzy
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1329 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
1330
1331 #: src/compose.c:706
1332 #, fuzzy
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1334 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
1335
1336 #: src/compose.c:708
1337 #, fuzzy
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1339 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
1340
1341 #: src/compose.c:710
1342 #, fuzzy
1343 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1344 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
1345
1346 #: src/compose.c:714
1347 #, fuzzy
1348 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1349 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
1350
1351 #: src/compose.c:718
1352 #, fuzzy
1353 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1354 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1355
1356 #: src/compose.c:720
1357 #, fuzzy
1358 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1359 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1360
1361 #: src/compose.c:722
1362 #, fuzzy
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1364 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
1365
1366 #: src/compose.c:724
1367 #, fuzzy
1368 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1369 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
1370
1371 #: src/compose.c:728
1372 #, fuzzy
1373 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1374 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
1375
1376 #: src/compose.c:732
1377 #, fuzzy
1378 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1379 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
1380
1381 #: src/compose.c:734
1382 #, fuzzy
1383 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1384 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
1385
1386 #: src/compose.c:738
1387 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1388 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1389
1390 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1391 msgid "/_Tools/_Address book"
1392 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1393
1394 #: src/compose.c:740
1395 msgid "/_Tools/_Template"
1396 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1397
1398 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1399 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1400 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1401
1402 #: src/compose.c:1437
1403 msgid "Fw: multiple emails"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/compose.c:1773
1407 msgid "Reply-To:"
1408 msgstr "Odvovori-Na:"
1409
1410 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1411 #: src/headerview.c:54
1412 msgid "Newsgroups:"
1413 msgstr "News grupe:"
1414
1415 #: src/compose.c:1779
1416 msgid "Followup-To:"
1417 msgstr "Nastavi-Na:"
1418
1419 #: src/compose.c:2169
1420 msgid "Quote mark format error."
1421 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1422
1423 #: src/compose.c:2185
1424 msgid "Message reply/forward format error."
1425 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1426
1427 #: src/compose.c:2726
1428 #, c-format
1429 msgid "File %s is empty."
1430 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1431
1432 #: src/compose.c:2730
1433 #, c-format
1434 msgid "Can't read %s."
1435 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1436
1437 #: src/compose.c:2757
1438 #, c-format
1439 msgid "Message: %s"
1440 msgstr "Poruka: %s"
1441
1442 #: src/compose.c:3523
1443 msgid " [Edited]"
1444 msgstr " [Ureðeno]"
1445
1446 #: src/compose.c:3529
1447 #, c-format
1448 msgid "%s - Compose message%s"
1449 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1450
1451 #: src/compose.c:3532
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1454 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1455
1456 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1457 msgid ""
1458 "Account for sending mail is not specified.\n"
1459 "Please select a mail account before sending."
1460 msgstr ""
1461 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1462 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1463
1464 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1465 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1466 #: src/toolbar.c:434
1467 msgid "Send"
1468 msgstr "Slanje"
1469
1470 #: src/compose.c:3660
1471 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/compose.c:3688
1475 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/compose.c:3702
1479 msgid "Recipient is not specified."
1480 msgstr "Nije upisan primatelj."
1481
1482 #: src/compose.c:3715
1483 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1484 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1485
1486 #: src/compose.c:3741
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "Could not queue message for sending:\n"
1490 "\n"
1491 "Charset conversion failed."
1492 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1493
1494 #: src/compose.c:3744
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "Could not queue message for sending:\n"
1498 "\n"
1499 "Signature failed."
1500 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1501
1502 #: src/compose.c:3747
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid ""
1505 "Could not queue message for sending:\n"
1506 "\n"
1507 "%s."
1508 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1509
1510 #: src/compose.c:3749
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Could not queue message for sending."
1513 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1514
1515 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1516 msgid ""
1517 "The message was queued but could not be sent.\n"
1518 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1519 msgstr ""
1520 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1521 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1522
1523 #: src/compose.c:4105
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid ""
1526 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1527 "to the specified %s charset.\n"
1528 "Send it as %s?"
1529 msgstr ""
1530 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1531 "%s u %s.\n"
1532 "Da ipak po¹aljem?"
1533
1534 #: src/compose.c:4158
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1538 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1539 "\n"
1540 "Send it anyway?"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/compose.c:4335
1544 msgid "No account for sending mails available!"
1545 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1546
1547 #: src/compose.c:4345
1548 msgid "No account for posting news available!"
1549 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1550
1551 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1552 msgid "From:"
1553 msgstr "Od:"
1554
1555 #: src/compose.c:5121
1556 msgid "Mime type"
1557 msgstr "Mime tip"
1558
1559 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1560 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1561 #: src/summaryview.c:471
1562 msgid "Size"
1563 msgstr "Velièina"
1564
1565 #: src/compose.c:5187
1566 msgid "Save Message to "
1567 msgstr "Spremi poruku u "
1568
1569 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1570 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1571 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1572 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1573 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1574 #, fuzzy
1575 msgid "_Browse"
1576 msgstr "Smeða"
1577
1578 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1579 msgid "MIME type"
1580 msgstr "MIME tip"
1581
1582 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1583 #: src/prefs_matcher.c:154
1584 msgid "Header"
1585 msgstr "Zaglavlje"
1586
1587 #: src/compose.c:5424
1588 msgid "Attachments"
1589 msgstr "Prilozi"
1590
1591 #: src/compose.c:5426
1592 msgid "Others"
1593 msgstr "Drugo"
1594
1595 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1596 #: src/summary_search.c:225
1597 msgid "Subject:"
1598 msgstr "Tema:"
1599
1600 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1601 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1602 #: src/summaryview.c:4450
1603 msgid "None"
1604 msgstr "Ni¹ta"
1605
1606 #: src/compose.c:5635
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Spell checker could not be started.\n"
1610 "%s"
1611 msgstr ""
1612 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1613 "%s"
1614
1615 #: src/compose.c:5870
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1619 "encrypt this message."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/compose.c:6303
1623 msgid "Invalid MIME type."
1624 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1625
1626 #: src/compose.c:6321
1627 msgid "File doesn't exist or is empty."
1628 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1629
1630 #: src/compose.c:6394
1631 msgid "Properties"
1632 msgstr "Postavke"
1633
1634 #: src/compose.c:6445
1635 msgid "Encoding"
1636 msgstr "Kodiranje"
1637
1638 #: src/compose.c:6470
1639 msgid "Path"
1640 msgstr "Staza"
1641
1642 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1643 msgid "File name"
1644 msgstr "Ime datoteke"
1645
1646 #: src/compose.c:6655
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "The external editor is still working.\n"
1650 "Force terminating the process?\n"
1651 "process group id: %d"
1652 msgstr ""
1653 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1654 "Ugasiti proces?\n"
1655 "grupa procesa: %d"
1656
1657 #: src/compose.c:6697
1658 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/compose.c:6982
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid ""
1664 "Could not queue message:\n"
1665 "\n"
1666 "%s."
1667 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1668
1669 #: src/compose.c:7064
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Could not save draft."
1672 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
1673
1674 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1675 msgid "Select file"
1676 msgstr "Odaberite datoteku"
1677
1678 #: src/compose.c:7168
1679 #, c-format
1680 msgid "File '%s' could not be read."
1681 msgstr "Datoteka '%s' se nemo¾e proèitati."
1682
1683 #: src/compose.c:7170
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "File '%s' contained invalid characters\n"
1687 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1688 msgstr ""
1689 "Datoteka %s sadr¾i neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje mo¾e "
1690 "biti netoèno."
1691
1692 #: src/compose.c:7218
1693 msgid "Discard message"
1694 msgstr "Odbaci poruku"
1695
1696 #: src/compose.c:7219
1697 #, fuzzy
1698 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1699 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1700
1701 #: src/compose.c:7220
1702 #, fuzzy
1703 msgid "_Discard"
1704 msgstr "Odbaci"
1705
1706 #: src/compose.c:7220
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_Save to Drafts"
1709 msgstr "u Nedovr¹eno"
1710
1711 #: src/compose.c:7264
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1714 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1715
1716 #: src/compose.c:7266
1717 msgid "Apply template"
1718 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1719
1720 #: src/compose.c:7267
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Replace"
1723 msgstr "Zamijeni"
1724
1725 #: src/compose.c:7267
1726 #, fuzzy
1727 msgid "_Insert"
1728 msgstr "Unesi"
1729
1730 #: src/crash.c:142
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1733 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1734
1735 #: src/crash.c:188
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1738 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1739
1740 #: src/crash.c:204
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "%s.\n"
1744 "Please file a bug report and include the information below."
1745 msgstr ""
1746 "%s.\n"
1747 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1748
1749 #: src/crash.c:209
1750 msgid "Debug log"
1751 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1752
1753 #: src/crash.c:246
1754 msgid "Close"
1755 msgstr "Zatvori"
1756
1757 #: src/crash.c:251
1758 msgid "Save..."
1759 msgstr "Spremi..."
1760
1761 #: src/crash.c:256
1762 msgid "Create bug report"
1763 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1764
1765 #: src/crash.c:303
1766 msgid "Save crash information"
1767 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1768
1769 #: src/editaddress.c:153
1770 msgid "Add New Person"
1771 msgstr "Dodaj novu osobu"
1772
1773 #: src/editaddress.c:154
1774 msgid "Edit Person Details"
1775 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1776
1777 #: src/editaddress.c:316
1778 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1779 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1780
1781 #: src/editaddress.c:490
1782 msgid "A Name and Value must be supplied."
1783 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1784
1785 #: src/editaddress.c:560
1786 msgid "Edit Person Data"
1787 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1788
1789 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1790 #: src/ldif.c:858
1791 msgid "Display Name"
1792 msgstr "Prika¾i ime"
1793
1794 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1795 msgid "Last Name"
1796 msgstr "Prezime"
1797
1798 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1799 msgid "First Name"
1800 msgstr "Ime"
1801
1802 #: src/editaddress.c:683
1803 msgid "Nickname"
1804 msgstr "Nadimak"
1805
1806 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1807 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1808 #: src/ldif.c:874
1809 msgid "E-Mail Address"
1810 msgstr "E-mail adresa"
1811
1812 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1813 msgid "Alias"
1814 msgstr "Alias"
1815
1816 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1817 #: src/prefs_matcher.c:490
1818 msgid "Value"
1819 msgstr "Iznos"
1820
1821 #: src/editaddress.c:1070
1822 #, fuzzy
1823 msgid "User Data"
1824 msgstr "ID korisnika"
1825
1826 #: src/editaddress.c:1071
1827 #, fuzzy
1828 msgid "E-Mail Addresses"
1829 msgstr "E-mail adresa"
1830
1831 #: src/editaddress.c:1072
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Other Attributes"
1834 msgstr "Korisnièki atributi"
1835
1836 #: src/editbook.c:113
1837 msgid "File appears to be Ok."
1838 msgstr "Datoteka je uredu."
1839
1840 #: src/editbook.c:116
1841 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1842 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1843
1844 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1845 msgid "Could not read file."
1846 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1847
1848 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1849 msgid "Edit Addressbook"
1850 msgstr "Uredi adresar"
1851
1852 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1853 msgid " Check File "
1854 msgstr " Provjeri datoteku "
1855
1856 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1857 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1858 msgid "File"
1859 msgstr "Datoteka"
1860
1861 #: src/editbook.c:285
1862 msgid "Add New Addressbook"
1863 msgstr "Dodaj novi adresar"
1864
1865 #: src/editgroup.c:103
1866 msgid "A Group Name must be supplied."
1867 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1868
1869 #: src/editgroup.c:286
1870 msgid "Edit Group Data"
1871 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1872
1873 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1874 msgid "Group Name"
1875 msgstr "Ime grupe"
1876
1877 #: src/editgroup.c:333
1878 msgid "Addresses in Group"
1879 msgstr "Adrese u grupi"
1880
1881 #: src/editgroup.c:335
1882 msgid " -> "
1883 msgstr " -> "
1884
1885 #: src/editgroup.c:362
1886 msgid " <- "
1887 msgstr " <- "
1888
1889 #: src/editgroup.c:364
1890 msgid "Available Addresses"
1891 msgstr "Dostupne adrese"
1892
1893 #: src/editgroup.c:425
1894 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1895 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1896
1897 #: src/editgroup.c:473
1898 msgid "Edit Group Details"
1899 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1900
1901 #: src/editgroup.c:476
1902 msgid "Add New Group"
1903 msgstr "Dodaj novu grupu"
1904
1905 #: src/editgroup.c:526
1906 msgid "Edit folder"
1907 msgstr "Uredi direktorij"
1908
1909 #: src/editgroup.c:526
1910 msgid "Input the new name of folder:"
1911 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1912
1913 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1914 msgid "New folder"
1915 msgstr "Novi direktorij"
1916
1917 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1918 msgid "Input the name of new folder:"
1919 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1920
1921 #: src/editjpilot.c:200
1922 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1923 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1924
1925 #: src/editjpilot.c:212
1926 msgid "Select JPilot File"
1927 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1928
1929 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1930 msgid "Edit JPilot Entry"
1931 msgstr "Uredi JPilot unos"
1932
1933 #: src/editjpilot.c:294
1934 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1935 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1936
1937 #: src/editjpilot.c:385
1938 msgid "Add New JPilot Entry"
1939 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1940
1941 #: src/editldap_basedn.c:143
1942 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1943 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1944
1945 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1946 msgid "Hostname"
1947 msgstr "Ime raèunala"
1948
1949 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1950 msgid "Port"
1951 msgstr "Port"
1952
1953 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1954 msgid "Search Base"
1955 msgstr "Tra¾i bazu"
1956
1957 #: src/editldap_basedn.c:204
1958 msgid "Available Search Base(s)"
1959 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1960
1961 #: src/editldap_basedn.c:294
1962 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1963 msgstr ""
1964 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1965
1966 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1967 msgid "Could not connect to server"
1968 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1969
1970 #: src/editldap.c:148
1971 msgid "A Name must be supplied."
1972 msgstr "Morate unijeti ime."
1973
1974 #: src/editldap.c:160
1975 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1976 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1977
1978 #: src/editldap.c:173
1979 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1980 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1981
1982 #: src/editldap.c:264
1983 msgid "Connected successfully to server"
1984 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1985
1986 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1987 msgid "Edit LDAP Server"
1988 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1989
1990 #: src/editldap.c:408
1991 msgid "A name that you wish to call the server."
1992 msgstr "Ime koje ¾elite za poslu¾itelj."
1993
1994 #: src/editldap.c:423
1995 #, fuzzy
1996 msgid ""
1997 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1998 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1999 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2000 "computer as Sylpheed-Claws."
2001 msgstr ""
2002 "Ovo je ime poslu¾itelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" mo¾e biti "
2003 "prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se takoðer mo¾e "
2004 "koristiti. Mo¾ete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslu¾itelj "
2005 "na istom raèunalu na kojem i Selpheed."
2006
2007 #: src/editldap.c:447
2008 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2009 msgstr "Broj porta koji poslu¾itelj oslu¹kuje. Uobièajeni port je 389."
2010
2011 #: src/editldap.c:451
2012 msgid " Check Server "
2013 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
2014
2015 #: src/editldap.c:456
2016 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2017 msgstr "Pritisnite "
2018
2019 #: src/editldap.c:471
2020 msgid ""
2021 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2022 "Examples include:\n"
2023 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2024 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2025 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2026 msgstr ""
2027 "Ovo odreðuje ime direktorija koji æe biti tra¾eni na poslu¾itzelju. Primjeri "
2028 "su:\n"
2029 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2030 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2031 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2032
2033 #: src/editldap.c:484
2034 msgid ""
2035 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2036 "server."
2037 msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru."
2038
2039 #: src/editldap.c:535
2040 msgid "Search Attributes"
2041 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
2042
2043 #: src/editldap.c:545
2044 msgid ""
2045 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2046 "find a name or address."
2047 msgstr ""
2048 "Lista LDAP atributa koji se trebaju pretra¾iti pri poku¹aju pronalaska imena "
2049 "ili adrese."
2050
2051 #: src/editldap.c:549
2052 msgid " Defaults "
2053 msgstr " Uobièajeni "
2054
2055 #: src/editldap.c:554
2056 msgid ""
2057 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2058 "names and addresses during a name or address search process."
2059 msgstr ""
2060 "Ovo vraæa atribute na uobièajenu vrijednost koja treba pronaæi veæinu imena "
2061 "i adresa tokom procesa pretra¾ivanja imena ili adrese."
2062
2063 #: src/editldap.c:561
2064 msgid "Max Query Age (secs)"
2065 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
2066
2067 #: src/editldap.c:577
2068 msgid ""
2069 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2070 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2071 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2072 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2073 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2074 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2075 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2076 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2077 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2078 "more memory to cache results."
2079 msgstr ""
2080 "Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani "
2081 "rezultati pretra¾ivanja"
2082
2083 #: src/editldap.c:595
2084 msgid "Include server in dynamic search"
2085 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
2086
2087 #: src/editldap.c:601
2088 msgid ""
2089 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2090 "address completion."
2091 msgstr ""
2092 "Oznaèite ovu opciju za ukljuèivanje ovog poslu¾itelja za dinamièno "
2093 "pretra¾ivanje kada koristite kompletiranje adrese."
2094
2095 #: src/editldap.c:608
2096 msgid "Match names 'containing' search term"
2097 msgstr "Odgovarajuæi rezultati 'sadr¾e' tra¾eni pojam"
2098
2099 #: src/editldap.c:614
2100 msgid ""
2101 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2102 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2103 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2104 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2105 "searches against other address interfaces."
2106 msgstr ""
2107 "Pretra¾ivanje imena i adrese se mo¾e izvr¹iti ili kori¹tenjem \"poèinje sa\" "
2108 "ili \"sadr¾i\" tra¾eni pojam. Oznaèite ovu opciju za izvr¹avanje \"sadr¾i\" "
2109 "preta¾ivanja; ovaj tip pretra¾ivanja obièno traje du¾e. Zbog performansi, za "
2110 "kompletiranje adrese se koristi \"poèinje sa\" za sva pretra¾ivanja nasuprot "
2111 "ostalim oblicima pretra¾ivanja."
2112
2113 #: src/editldap.c:669
2114 msgid "Bind DN"
2115 msgstr "DN"
2116
2117 #: src/editldap.c:679
2118 msgid ""
2119 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2120 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2121 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2122 "performing a search."
2123 msgstr ""
2124 "Ime LDAP korisnièkog raèuna koji se koristi za povezivanje na poslu¾itelj. "
2125 "Ovo se obièno koristi samo za za¹tièene poslu¾itelje. Ime je obièno "
2126 "formirano kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obièno ostavlja prazno "
2127 "kod pretrage."
2128
2129 #: src/editldap.c:687
2130 msgid "Bind Password"
2131 msgstr "Lozinka"
2132
2133 #: src/editldap.c:698
2134 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2135 msgstr ""
2136 "Lozinka koja æe biti kori¹tena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom."
2137
2138 #: src/editldap.c:704
2139 msgid "Timeout (secs)"
2140 msgstr "Pauza (sekundi)"
2141
2142 #: src/editldap.c:719
2143 msgid "The timeout period in seconds."
2144 msgstr "Vrijeme isteka u sekundama."
2145
2146 #: src/editldap.c:723
2147 msgid "Maximum Entries"
2148 msgstr "Maksimalni unos"
2149
2150 #: src/editldap.c:738
2151 msgid ""
2152 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2153 msgstr ""
2154 "Maksimalni broj unosa koji treba biti vraæen u rezultatima pretra¾ivanja."
2155
2156 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2157 msgid "Basic"
2158 msgstr "Osnovno"
2159
2160 #: src/editldap.c:755
2161 msgid "Search"
2162 msgstr "Potraga"
2163
2164 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2165 msgid "Extended"
2166 msgstr "Pro¹ireno"
2167
2168 #: src/editldap.c:972
2169 msgid "Add New LDAP Server"
2170 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
2171
2172 #: src/editvcard.c:104
2173 msgid "File does not appear to be vCard format."
2174 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
2175
2176 #: src/editvcard.c:116
2177 msgid "Select vCard File"
2178 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
2179
2180 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2181 msgid "Edit vCard Entry"
2182 msgstr "Uredi vCard unos"
2183
2184 #: src/editvcard.c:271
2185 msgid "Add New vCard Entry"
2186 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:112
2189 msgid "Please specify output directory and file to create."
2190 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:115
2193 msgid "Select stylesheet and formatting."
2194 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2197 msgid "File exported successfully."
2198 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:183
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "HTML Output Directory '%s'\n"
2204 "does not exist. OK to create new directory?"
2205 msgstr ""
2206 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
2207 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2210 msgid "Create Directory"
2211 msgstr "Kreiraj direktorij"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:195
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2217 "%s"
2218 msgstr ""
2219 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
2220 "%s"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2223 msgid "Failed to Create Directory"
2224 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:244
2227 msgid "Error creating HTML file"
2228 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:330
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Select HTML output file"
2233 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:394
2236 msgid "HTML Output File"
2237 msgstr "HTML izlazna datoteka"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2240 #: src/importldif.c:682
2241 #, fuzzy
2242 msgid "B_rowse"
2243 msgstr "Smeða"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:455
2246 msgid "Stylesheet"
2247 msgstr "Slilski list"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2250 msgid "Default"
2251 msgstr "Uobièajeno"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2254 msgid "Full"
2255 msgstr "Pun"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:480
2258 msgid "Custom"
2259 msgstr "Pode¹avanje"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:486
2262 msgid "Custom-2"
2263 msgstr "Pode¹avanje-2"
2264
2265 #: src/exphtmldlg.c:492
2266 msgid "Custom-3"
2267 msgstr "Pode¹avanje-3"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:498
2270 msgid "Custom-4"
2271 msgstr "Pode¹avanje-4"
2272
2273 #: src/exphtmldlg.c:512
2274 msgid "Full Name Format"
2275 msgstr "Puno ime"
2276
2277 #: src/exphtmldlg.c:519
2278 msgid "First Name, Last Name"
2279 msgstr "Ime, prezime"
2280
2281 #: src/exphtmldlg.c:525
2282 msgid "Last Name, First Name"
2283 msgstr "Prezime, ime"
2284
2285 #: src/exphtmldlg.c:539
2286 msgid "Color Banding"
2287 msgstr "Opseg boja"
2288
2289 #: src/exphtmldlg.c:545
2290 msgid "Format E-Mail Links"
2291 msgstr "Format E-Mail linka"
2292
2293 #: src/exphtmldlg.c:551
2294 msgid "Format User Attributes"
2295 msgstr "Korisnièki atributi"
2296
2297 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2298 msgid "File Name :"
2299 msgstr "Ime datoteke :"
2300
2301 #: src/exphtmldlg.c:616
2302 msgid "Open with Web Browser"
2303 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2304
2305 #: src/exphtmldlg.c:648
2306 msgid "Export Address Book to HTML File"
2307 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
2308
2309 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2310 msgid "File Info"
2311 msgstr "Informacije o datoteci"
2312
2313 #: src/exphtmldlg.c:715
2314 msgid "Format"
2315 msgstr "Format"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:111
2318 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2319 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:114
2322 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2323 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:190
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2329 "does not exist. OK to create new directory?"
2330 msgstr ""
2331 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
2332 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:202
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2338 "%s"
2339 msgstr ""
2340 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
2341 "%s"
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:247
2344 msgid "Suffix was not supplied"
2345 msgstr "Sufiks nije une¹en."
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:249
2348 msgid ""
2349 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2350 "you wish to proceed without a suffix?"
2351 msgstr ""
2352 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
2353 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:267
2356 msgid "Error creating LDIF file"
2357 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:342
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Select LDIF output file"
2362 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
2363
2364 #: src/expldifdlg.c:406
2365 msgid "LDIF Output File"
2366 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
2367
2368 #: src/expldifdlg.c:467
2369 msgid "Suffix"
2370 msgstr "Sufiks"
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:479
2373 msgid ""
2374 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2375 "entry. Examples include:\n"
2376 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2377 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2378 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2379 msgstr ""
2380 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
2381 "Primjeri su:\n"
2382 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2383 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2384 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:488
2387 msgid "Relative DN"
2388 msgstr "Relativni II"
2389
2390 #: src/expldifdlg.c:495
2391 msgid "Unique ID"
2392 msgstr "Jedinstveni ID"
2393
2394 #: src/expldifdlg.c:503
2395 msgid ""
2396 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2397 "to:\n"
2398 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2399 msgstr ""
2400 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
2401 "slièno kao:\n"
2402 "  uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2403
2404 #: src/expldifdlg.c:516
2405 msgid ""
2406 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2407 "similar to:\n"
2408 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2409 msgstr ""
2410 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
2411 "slièno kao i:\n"
2412 "  cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2413
2414 #: src/expldifdlg.c:529
2415 msgid ""
2416 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2417 "is formatted similar to:\n"
2418 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2419 msgstr ""
2420 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
2421 "formatiran slièno kao i:\n"
2422 "  mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:543
2425 msgid ""
2426 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2427 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2428 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2429 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2430 "available RDN options that will be used to create the DN."
2431 msgstr ""
2432 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
2433 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
2434 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime"
2435 "\" (ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja "
2436 "æe biti kori¹tena za kreiranje II-a."
2437
2438 #: src/expldifdlg.c:556
2439 msgid "Use DN attribute if present in data"
2440 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
2441
2442 #: src/expldifdlg.c:563
2443 msgid ""
2444 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2445 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2446 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2447 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2448 msgstr ""
2449 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
2450 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima "
2451 "adresara, mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe "
2452 "se koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
2453
2454 #: src/expldifdlg.c:574
2455 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2456 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
2457
2458 #: src/expldifdlg.c:581
2459 msgid ""
2460 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2461 "option to ignore these records."
2462 msgstr ""
2463 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
2464 "zanemarivanje ovih zapisa."
2465
2466 #: src/expldifdlg.c:669
2467 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2468 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
2469
2470 #: src/expldifdlg.c:736
2471 msgid "Distguished Name"
2472 msgstr "Istaknuto Ime"
2473
2474 #: src/export.c:143
2475 msgid "Export"
2476 msgstr "Izvezi"
2477
2478 #: src/export.c:162
2479 msgid "Specify target folder and mbox file."
2480 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
2481
2482 #: src/export.c:172
2483 msgid "Source dir:"
2484 msgstr "Izvorni dir:"
2485
2486 #: src/export.c:177
2487 msgid "Exporting file:"
2488 msgstr "Iznosim datoteku:"
2489
2490 #: src/export.c:235
2491 msgid "Select exporting file"
2492 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
2493
2494 #: src/exporthtml.c:805
2495 msgid "Full Name"
2496 msgstr "Puno ime"
2497
2498 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2499 msgid "Attributes"
2500 msgstr "Atributi"
2501
2502 #: src/exporthtml.c:1010
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2505 msgstr "Sylpheed Adresar"
2506
2507 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2508 msgid "Name already exists but is not a directory."
2509 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
2510
2511 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2512 msgid "No permissions to create directory."
2513 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
2514
2515 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2516 msgid "Name is too long."
2517 msgstr "Ime je predugaèko."
2518
2519 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2520 msgid "Not specified."
2521 msgstr "Nije upisan primatelj."
2522
2523 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2524 msgid "Inbox"
2525 msgstr "Sanduèiæ"
2526
2527 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2528 msgid "Sent"
2529 msgstr "Poslano"
2530
2531 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2532 msgid "Queue"
2533 msgstr "Odlo¾eno"
2534
2535 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2536 #: src/toolbar.c:483
2537 msgid "Trash"
2538 msgstr "Smeæe"
2539
2540 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2541 msgid "Drafts"
2542 msgstr "Nedovr¹eno"
2543
2544 #: src/folder.c:1493
2545 #, c-format
2546 msgid "Processing (%s)...\n"
2547 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
2548
2549 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Filtering messages...\n"
2552 msgstr "Slanje poruka..."
2553
2554 #: src/folder.c:2321
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2557 msgstr "Odabirem sve poruke..."
2558
2559 #: src/folder.c:2609
2560 #, c-format
2561 msgid "Moving %s to %s...\n"
2562 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
2563
2564 #: src/folder.c:3512
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Processing messages..."
2567 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2568
2569 #: src/foldersel.c:218
2570 msgid "Select folder"
2571 msgstr "Odaberite direktorij"
2572
2573 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2574 msgid "NewFolder"
2575 msgstr "NoviDirektorij"
2576
2577 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2580 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
2581
2582 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2583 #: src/mh_gtk.c:245
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "The folder '%s' already exists."
2586 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
2587
2588 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Can't create the folder '%s'."
2591 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
2592
2593 #: src/folderview.c:281
2594 #, fuzzy
2595 msgid "/Mark all re_ad"
2596 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2597
2598 #: src/folderview.c:282
2599 msgid "/_Search folder..."
2600 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2601
2602 #: src/folderview.c:284
2603 #, fuzzy
2604 msgid "/Process_ing..."
2605 msgstr "/Iz_voðenje..."
2606
2607 #: src/folderview.c:288
2608 msgid "/------"
2609 msgstr "/------"
2610
2611 #: src/folderview.c:289
2612 #, fuzzy
2613 msgid "/Empty _trash..."
2614 msgstr "Isprazni smeæe..."
2615
2616 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2617 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2618 #: src/prefs_matcher.c:726
2619 msgid "New"
2620 msgstr "Novo"
2621
2622 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2623 msgid "Unread"
2624 msgstr "Neproèitano"
2625
2626 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2627 msgid "#"
2628 msgstr "#"
2629
2630 #: src/folderview.c:660
2631 msgid "Setting folder info..."
2632 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2633
2634 #: src/folderview.c:713
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Mark all as read"
2637 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
2638
2639 #: src/folderview.c:714
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2642 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
2643
2644 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2645 #, c-format
2646 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2647 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2648
2649 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2650 #, c-format
2651 msgid "Scanning folder %s ..."
2652 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2653
2654 #: src/folderview.c:959
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Rebuild folder tree"
2657 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
2658
2659 #: src/folderview.c:960
2660 msgid ""
2661 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/folderview.c:970
2665 msgid "Rebuilding folder tree..."
2666 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2667
2668 #: src/folderview.c:972
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Scanning folder tree..."
2671 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2672
2673 #: src/folderview.c:1062
2674 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2675 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2676
2677 #: src/folderview.c:1885
2678 #, c-format
2679 msgid "Opening Folder %s..."
2680 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2681
2682 #: src/folderview.c:1897
2683 msgid "Folder could not be opened."
2684 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2685
2686 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2687 msgid "Empty trash"
2688 msgstr "Isprazni smeæe"
2689
2690 #: src/folderview.c:2045
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Delete all messages in trash?"
2693 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
2694
2695 #: src/folderview.c:2127
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2698 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
2699
2700 #: src/folderview.c:2130
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Move folder"
2703 msgstr "Spremi direktorij"
2704
2705 #: src/folderview.c:2142
2706 #, c-format
2707 msgid "Moving %s to %s..."
2708 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2709
2710 #: src/folderview.c:2171
2711 msgid "Source and destination are the same."
2712 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2713
2714 #: src/folderview.c:2174
2715 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2716 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2717
2718 #: src/folderview.c:2177
2719 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2720 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2721
2722 #: src/folderview.c:2180
2723 msgid "Move failed!"
2724 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2725
2726 #: src/folderview.c:2216
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Processing configuration for folder %s"
2729 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
2730
2731 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2732 #: src/toolbar.c:175
2733 msgid "Print"
2734 msgstr "Ispi¹i"
2735
2736 #: src/gedit-print.c:244
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Preparing pages..."
2739 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2740
2741 #: src/gedit-print.c:271
2742 #, c-format
2743 msgid "Rendering page %d of %d..."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/gedit-print.c:273
2747 #, c-format
2748 msgid "Printing page %d of %d..."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/gedit-print.c:295
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Print preview"
2754 msgstr "Pregled"
2755
2756 #: src/gedit-print.c:451
2757 msgid "Page %N of %Q"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/grouplistdialog.c:173
2761 msgid "Newsgroup subscription"
2762 msgstr "Prijava na news grupu"
2763
2764 #: src/grouplistdialog.c:189
2765 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2766 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2767
2768 #: src/grouplistdialog.c:195
2769 msgid "Find groups:"
2770 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2771
2772 #: src/grouplistdialog.c:203
2773 msgid " Search "
2774 msgstr " Potraga "
2775
2776 #: src/grouplistdialog.c:215
2777 msgid "Newsgroup name"
2778 msgstr "Ime news grupe"
2779
2780 #: src/grouplistdialog.c:216
2781 msgid "Messages"
2782 msgstr "Poruke"
2783
2784 #: src/grouplistdialog.c:217
2785 msgid "Type"
2786 msgstr "Tip"
2787
2788 #: src/grouplistdialog.c:346
2789 msgid "moderated"
2790 msgstr "Moderirana"
2791
2792 #: src/grouplistdialog.c:348
2793 msgid "readonly"
2794 msgstr "Samo za èitanja"
2795
2796 #: src/grouplistdialog.c:350
2797 msgid "unknown"
2798 msgstr "Nepoznato"
2799
2800 #: src/grouplistdialog.c:412
2801 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2802 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2803
2804 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2805 msgid "Done."
2806 msgstr "Gotovo."
2807
2808 #: src/grouplistdialog.c:477
2809 #, c-format
2810 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2811 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2812
2813 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2814 #, fuzzy
2815 msgid "/_Open with Web browser"
2816 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2817
2818 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2819 #, fuzzy
2820 msgid "/Copy this _link"
2821 msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
2822
2823 #: src/gtk/about.c:124
2824 #, fuzzy
2825 msgid "About Sylpheed-Claws"
2826 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
2827
2828 #: src/gtk/about.c:185
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid ""
2831 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2832 "Operating System: %s %s (%s)"
2833 msgstr ""
2834 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2835 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2836
2837 #: src/gtk/about.c:192
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid ""
2840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2841 "Operating System: %s"
2842 msgstr ""
2843 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2844 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2845
2846 #: src/gtk/about.c:199
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid ""
2849 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2850 "Operating System: unknown"
2851 msgstr ""
2852 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2853 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2854
2855 #: src/gtk/about.c:212
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid ""
2858 "Compiled-in features:\n"
2859 "%s"
2860 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2861
2862 #: src/gtk/about.c:255
2863 msgid ""
2864 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2865 "and the Sylpheed-Claws team"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/gtk/about.c:298
2869 msgid ""
2870 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2871 "client.\n"
2872 "\n"
2873 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/gtk/about.c:304
2877 msgid ""
2878 "\n"
2879 "\n"
2880 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2881 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/gtk/about.c:311
2885 msgid "\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/gtk/about.c:322
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Info"
2891 msgstr "ne"
2892
2893 #: src/gtk/about.c:350
2894 #, fuzzy
2895 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2896 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
2897
2898 #: src/gtk/about.c:367
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 "Previous team members\n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/gtk/about.c:384
2905 msgid ""
2906 "\n"
2907 "The translation team\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/gtk/about.c:401
2911 msgid ""
2912 "\n"
2913 "Documentation team\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/gtk/about.c:418
2917 msgid ""
2918 "\n"
2919 "Logo\n"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/gtk/about.c:435
2923 #, fuzzy
2924 msgid ""
2925 "\n"
2926 "Icons\n"
2927 msgstr "Ikonica"
2928
2929 #: src/gtk/about.c:452
2930 msgid ""
2931 "\n"
2932 "Contributors\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/gtk/about.c:471
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Authors"
2938 msgstr "Autor:"
2939
2940 #: src/gtk/about.c:491
2941 msgid ""
2942 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2943 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2944 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2945 "version.\n"
2946 "\n"
2947 msgstr ""
2948 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2949 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2950 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
2951 "novija verzija.\n"
2952 "\n"
2953
2954 #: src/gtk/about.c:497
2955 msgid ""
2956 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2957 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2958 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2959 "more details.\n"
2960 "\n"
2961 msgstr ""
2962 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2963 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2964 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2965 "\n"
2966
2967 #: src/gtk/about.c:503
2968 #, fuzzy
2969 msgid ""
2970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2971 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2972 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2973 "\n"
2974 msgstr ""
2975 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2976 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
2977 "330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
2978
2979 #: src/gtk/about.c:517
2980 msgid ""
2981 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2982 "the OpenSSL Toolkit ("
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/gtk/about.c:521
2986 msgid ").\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/gtk/about.c:533
2990 msgid "License"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2994 msgid "Orange"
2995 msgstr "Naranèasta"
2996
2997 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2998 msgid "Red"
2999 msgstr "Crvena"
3000
3001 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3002 msgid "Pink"
3003 msgstr "Rosa"
3004
3005 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3006 msgid "Sky blue"
3007 msgstr "Nebesko plava"
3008
3009 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3010 msgid "Blue"
3011 msgstr "Plava"
3012
3013 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3014 msgid "Green"
3015 msgstr "Zelena"
3016
3017 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3018 msgid "Brown"
3019 msgstr "Smeða"
3020
3021 #: src/gtk/foldersort.c:141
3022 msgid "Set folder sortorder"
3023 msgstr "Pode¹avanje redosljeda direktorija"
3024
3025 #: src/gtk/foldersort.c:153
3026 msgid ""
3027 "Move folders up or down to change\n"
3028 "the sort order in the folderview"
3029 msgstr ""
3030 "Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n"
3031 "promjenite redosljed u pregledu direktorija."
3032
3033 #: src/gtk/foldersort.c:213
3034 msgid "Folders"
3035 msgstr "Direktoriji"
3036
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Configuration"
3040 msgstr "/_Konfiguracija"
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3043 msgid "Configuration options for the print job"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Source Buffer"
3049 msgstr "Izvorni dir:"
3050
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3052 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3056 msgid "Tabs Width"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3060 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Wrap Mode"
3066 msgstr "Normalni mod"
3067
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3069 msgid "Word wrapping mode"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3073 msgid "Highlight"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3077 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Font"
3083 msgstr "Fontovi"
3084
3085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3086 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Font Description"
3092 msgstr "Opis"
3093
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3095 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Numbers Font"
3101 msgstr "Broj"
3102
3103 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3104 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Font description to use for the line numbers"
3110 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
3111
3112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3113 msgid "Print Line Numbers"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3117 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Print Header"
3123 msgstr "Zaglavlje"
3124
3125 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3126 msgid "Whether to print a header in each page"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3130 msgid "Print Footer"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3134 msgid "Whether to print a footer in each page"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3138 msgid "Header and Footer Font"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3142 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3146 msgid "Header and Footer Font Description"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3150 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3154 msgid "No dictionary selected."
3155 msgstr "Nije odabran rjeènik"
3156
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3158 msgid "Normal Mode"
3159 msgstr "Normalni mod"
3160
3161 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3162 msgid "Bad Spellers Mode"
3163 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
3164
3165 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3166 msgid "Unknown suggestion mode."
3167 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
3168
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3170 msgid "No misspelled word found."
3171 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
3172
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3174 msgid "Replace unknown word"
3175 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
3176
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3178 #, c-format
3179 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3183 msgid ""
3184 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3185 "will learn from mistake.\n"
3186 msgstr ""
3187 "Dr¾eæi pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n"
3188 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
3189
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3191 msgid "Fast Mode"
3192 msgstr "Brzi mod"
3193
3194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3197 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
3198
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3200 msgid "Accept in this session"
3201 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
3202
3203 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3204 msgid "Add to personal dictionary"
3205 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
3206
3207 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3208 msgid "Replace with..."
3209 msgstr "Zamjeni s..."
3210
3211 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3212 #, c-format
3213 msgid "Check with %s"
3214 msgstr "Provjeri sa %s"
3215
3216 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3217 msgid "(no suggestions)"
3218 msgstr "(nema prijedloga)"
3219
3220 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3221 msgid "More..."
3222 msgstr "Jo¹..."
3223
3224 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3225 #, c-format
3226 msgid "Dictionary: %s"
3227 msgstr "Rjeènik: %s"
3228
3229 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3230 #, c-format
3231 msgid "Use alternate (%s)"
3232 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
3233
3234 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3235 msgid "Check while typing"
3236 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
3237
3238 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3239 msgid "Change dictionary"
3240 msgstr "Promjeni rjeènik"
3241
3242 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3246 "%s"
3247 msgstr ""
3248 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
3249 "%s"
3250
3251 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Has been replied to"
3254 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
3255
3256 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Has been forwarded"
3259 msgstr "pri prosljeðivanju"
3260
3261 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Has attachment(s)"
3264 msgstr "Prilozi"
3265
3266 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3267 msgid "Digitally signed"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Encrypted"
3273 msgstr "©ifrirane poruke"
3274
3275 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Signed and has attachment(s)"
3278 msgstr "Prosljedi kao prilog"
3279
3280 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3283 msgstr "Prosljedi kao prilog"
3284
3285 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Marked"
3288 msgstr "Oznaka"
3289
3290 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3291 msgid "Locked"
3292 msgstr "Zakljuèano"
3293
3294 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3295 #, fuzzy
3296 msgid "In an ignored thread"
3297 msgstr "Zanemari nit"
3298
3299 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Icon Legend"
3302 msgstr "Tekst ikonice"
3303
3304 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3305 msgid ""
3306 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3307 "message:</span>"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3311 #, c-format
3312 msgid "Input password for %s on %s:"
3313 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
3314
3315 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3316 msgid "Input password"
3317 msgstr "Unesite lozinku"
3318
3319 #: src/gtk/logwindow.c:87
3320 msgid "Protocol log"
3321 msgstr "Zapis protokola"
3322
3323 #: src/gtk/logwindow.c:319
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Clear _Log"
3326 msgstr "Poèisti"
3327
3328 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3329 msgid ""
3330 "\n"
3331 "\n"
3332 "Version: "
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3336 msgid "Select Plugin to load"
3337 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
3338
3339 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid ""
3342 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3343 "%s\n"
3344 msgstr ""
3345 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
3346 "%s"
3347
3348 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3349 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3350 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3351 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3353 msgid "Plugins"
3354 msgstr "Dodatci"
3355
3356 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3357 msgid "Description"
3358 msgstr "Opis"
3359
3360 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Load Plugin..."
3363 msgstr "Uèitaj dodatak"
3364
3365 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3366 msgid "Unload Plugin"
3367 msgstr "Izvadi dodatak"
3368
3369 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3370 msgid "Page Index"
3371 msgstr "Lista opcija"
3372
3373 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3374 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3375 msgid "Account"
3376 msgstr "Raèun"
3377
3378 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3379 #: src/prefs_summary_column.c:80
3380 msgid "Status"
3381 msgstr "Status"
3382
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3384 msgid "all messages"
3385 msgstr "sve poruke"
3386
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3388 msgid "messages whose age is greater than #"
3389 msgstr "poruke koje su starije od #"
3390
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3392 msgid "messages whose age is less than #"
3393 msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
3394
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3396 msgid "messages which contain S in the message body"
3397 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
3398
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3400 msgid "messages which contain S in the whole message"
3401 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
3402
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3404 msgid "messages carbon-copied to S"
3405 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
3406
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3408 msgid "message is either to: or cc: to S"
3409 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
3410
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3412 msgid "deleted messages"
3413 msgstr "Obrisane poruke"
3414
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3416 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3417 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
3418
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3420 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3421 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
3422
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3424 msgid "messages originating from user S"
3425 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
3426
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3428 msgid "forwarded messages"
3429 msgstr "Prosljeðene poruke"
3430
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3432 msgid "messages which contain header S"
3433 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
3434
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3436 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3437 msgstr "poruka koja sadr¾i S u Message-ID polju zaglavlja"
3438
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3440 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3441 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
3442
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3444 msgid "locked messages"
3445 msgstr "Zakljuèane poruke"
3446
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3448 msgid "messages which are in newsgroup S"
3449 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
3450
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3452 msgid "new messages"
3453 msgstr "Nove poruke"
3454
3455 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3456 msgid "old messages"
3457 msgstr "Stare poruke"
3458
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3460 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3461 msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)"
3462
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3464 msgid "messages which have been replied to"
3465 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
3466
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3468 msgid "read messages"
3469 msgstr "proèitane poruke"
3470
3471 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3472 msgid "messages which contain S in subject"
3473 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
3474
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3476 msgid "messages whose score is equal to #"
3477 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
3478
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3480 msgid "messages whose score is greater than #"
3481 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
3482
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3484 msgid "messages whose score is lower than #"
3485 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
3486
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3488 msgid "messages whose size is equal to #"
3489 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
3490
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3492 msgid "messages whose size is greater than #"
3493 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
3494
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3496 msgid "messages whose size is smaller than #"
3497 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
3498
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3500 msgid "messages which have been sent to S"
3501 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
3502
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3504 msgid "marked messages"
3505 msgstr "Oznaèene poruke"
3506
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3508 msgid "unread messages"
3509 msgstr "Neproèitane poruke"
3510
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3512 msgid "messages which contain S in References header"
3513 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
3514
3515 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3516 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3517 msgstr "poruka vraæa 0 pri slanju naredbi"
3518
3519 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3520 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3521 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
3522
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3524 msgid "logical AND operator"
3525 msgstr "I"
3526
3527 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3528 msgid "logical OR operator"
3529 msgstr "ILI"
3530
3531 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3532 msgid "logical NOT operator"
3533 msgstr "NE"
3534
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3536 msgid "case sensitive search"
3537 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3538
3539 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3540 msgid "all filtering expressions are allowed"
3541 msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni"
3542
3543 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3544 msgid "Extended Search symbols"
3545 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3546
3547 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3548 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3549 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3550 msgid "Subject"
3551 msgstr "Tema"
3552
3553 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3554 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3555 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3556 msgid "From"
3557 msgstr "Od"
3558
3559 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3560 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3561 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3562 msgid "To"
3563 msgstr "Za"
3564
3565 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Recursive"
3568 msgstr "Primanje"
3569
3570 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3571 msgid "Sticky"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3575 #, fuzzy
3576 msgid " Clear "
3577 msgstr "Poèisti"
3578
3579 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3580 msgid " ... "
3581 msgstr " ... "
3582
3583 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3584 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3588 #, fuzzy
3589 msgid " Extended Symbols... "
3590 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3591
3592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3593 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3594 msgid "correct"
3595 msgstr "Toèno"
3596
3597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3598 msgid "Owner"
3599 msgstr "Vlasnik"
3600
3601 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3602 msgid "Signer"
3603 msgstr "Potpisnik"
3604
3605 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3606 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3607 msgid "Name: "
3608 msgstr "Ime: "
3609
3610 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3611 msgid "Organization: "
3612 msgstr "Organizacija: "
3613
3614 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3615 msgid "Location: "
3616 msgstr "Lokacija: "
3617
3618 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3619 msgid "Fingerprint: "
3620 msgstr "Otisak prsta: "
3621
3622 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3623 msgid "Signature status: "
3624 msgstr "Stanje potpisa"
3625
3626 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3627 #, c-format
3628 msgid "SSL certificate for %s"
3629 msgstr "SSL certifikat za %s"
3630
3631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid ""
3634 "Certificate for %s is unknown.\n"
3635 "Do you want to accept it?"
3636 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
3637
3638 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3639 #, c-format
3640 msgid "Signature status: %s"
3641 msgstr "Stanje potpisa: %s"
3642
3643 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3644 #, fuzzy
3645 msgid "_View certificate"
3646 msgstr "Pogledaj certifikat"
3647
3648 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3649 msgid "Unknown SSL Certificate"
3650 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
3651
3652 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3653 #, fuzzy
3654 msgid "_Accept and save"
3655 msgstr "Prihvati i spremi"
3656
3657 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3658 #, fuzzy
3659 msgid "_Cancel connection"
3660 msgstr "Prekidanje veze"
3661
3662 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3663 msgid "New certificate:"
3664 msgstr "Novi certifikat:"
3665
3666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3667 msgid "Known certificate:"
3668 msgstr "Poznati certifikati:"
3669
3670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3671 #, c-format
3672 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3673 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
3674
3675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3676 #, fuzzy
3677 msgid "_View certificates"
3678 msgstr "Pregledaj certifikat"
3679
3680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3681 msgid "Changed SSL Certificate"
3682 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
3683
3684 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3685 msgid "(No From)"
3686 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
3687
3688 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3689 msgid "(No Subject)"
3690 msgstr "(Bez teme)"
3691
3692 #: src/image_viewer.c:288
3693 msgid "Filename:"
3694 msgstr "Ime datoteke:"
3695
3696 #: src/image_viewer.c:295
3697 msgid "Filesize:"
3698 msgstr "Velièina:"
3699
3700 #: src/image_viewer.c:316
3701 msgid "Load Image"
3702 msgstr "Prika¾i sliku"
3703
3704 #: src/image_viewer.c:322
3705 msgid "Content-Type:"
3706 msgstr "Content-Type:"
3707
3708 #: src/imap.c:610
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "\n"
3712 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3713 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/imap.c:619
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3719 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3720
3721 #: src/imap.c:623
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3724 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3725
3726 #: src/imap.c:640
3727 #, c-format
3728 msgid "Connecting to %s failed"
3729 msgstr "Neuspje¹no povezivanje na %s"
3730
3731 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3732 #, c-format
3733 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3734 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
3735
3736 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Insecure connection"
3739 msgstr "Prekidanje veze"
3740
3741 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3742 msgid ""
3743 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3744 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3745 "\n"
3746 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3747 "not be secure."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Con_tinue connecting"
3753 msgstr "Prekidanje veze"
3754
3755 #: src/imap.c:768
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3758 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
3759
3760 #: src/imap.c:800
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3763 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3764
3765 #: src/imap.c:803
3766 #, c-format
3767 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3768 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3769
3770 #: src/imap.c:832
3771 msgid "Can't start TLS session.\n"
3772 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
3773
3774 #: src/imap.c:865
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3777 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
3778
3779 #: src/imap.c:1036
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Adding messages..."
3782 msgstr "Slanje poruka..."
3783
3784 #: src/imap.c:1162
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Copying messages..."
3787 msgstr "Slanje poruka..."
3788
3789 #: src/imap.c:1302
3790 #, fuzzy
3791 msgid "can't set deleted flags\n"
3792 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3793
3794 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3795 msgid "can't expunge\n"
3796 msgstr "ne mogu obrisati\n"
3797
3798 #: src/imap.c:1743
3799 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3800 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
3801
3802 #: src/imap.c:1759
3803 msgid "can't create mailbox\n"
3804 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
3805
3806 #: src/imap.c:1840
3807 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3808 msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadr¾avati znak kroz (/)"
3809
3810 #: src/imap.c:1871
3811 #, c-format
3812 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3813 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
3814
3815 #: src/imap.c:1935
3816 msgid "can't delete mailbox\n"
3817 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
3818
3819 #: src/imap.c:2191
3820 #, fuzzy
3821 msgid "LIST failed\n"
3822 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
3823
3824 #: src/imap.c:2299
3825 #, c-format
3826 msgid "can't select folder: %s\n"
3827 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
3828
3829 #: src/imap.c:2474
3830 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3831 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
3832
3833 #: src/imap.c:2661
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Fetching message..."
3836 msgstr "Slanje poruka..."
3837
3838 #: src/imap.c:2826
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3841 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u UTF-8\n"
3842
3843 #: src/imap.c:2856
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3846 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3847
3848 #: src/imap.c:2900
3849 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3850 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3851
3852 #: src/imap.c:3536
3853 #, c-format
3854 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3855 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3856
3857 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3858 msgid "/Create _new folder..."
3859 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
3860
3861 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3862 msgid "/_Rename folder..."
3863 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
3864
3865 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3866 msgid "/M_ove folder..."
3867 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
3868
3869 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3870 #, fuzzy
3871 msgid "/_Delete folder..."
3872 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
3873
3874 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3875 msgid "/Synchronise"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3879 msgid "/Down_load messages"
3880 msgstr "/Preu_zmi poruke"
3881
3882 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3883 msgid "/_Check for new messages"
3884 msgstr "Provjeri po¹tu"
3885
3886 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3887 #, fuzzy
3888 msgid "/C_heck for new folders"
3889 msgstr "Provjeri po¹tu"
3890
3891 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3892 msgid "/R_ebuild folder tree"
3893 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
3894
3895 #: src/imap_gtk.c:134
3896 #, fuzzy
3897 msgid ""
3898 "Input the name of new folder:\n"
3899 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3900 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3901 msgstr ""
3902 "Unesite ime novog direktorija:\n"
3903 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
3904 "dodajte `/' na kraju imena)"
3905
3906 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "Input new name for '%s':"
3909 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
3910
3911 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3912 msgid "Rename folder"
3913 msgstr "Preimenuj direktorij"
3914
3915 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3916 msgid ""
3917 "The folder could not be renamed.\n"
3918 "The new folder name is not allowed."
3919 msgstr ""
3920 "Direktorij se ne mo¾e preimenovati.\n"
3921 "Novo ime direktorija nije diozvoljeno."
3922
3923 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid ""
3926 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3927 "will not be possible.\n"
3928 "\n"
3929 "Do you really want to delete?"
3930 msgstr ""
3931 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
3932 "®elite li ih uistinu obrisati?"
3933
3934 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3937 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
3938
3939 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3942 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom pruzimanja poruke u `%s'."
3943
3944 #: src/import.c:149
3945 msgid "Import"
3946 msgstr "Uvezi"
3947
3948 #: src/import.c:168
3949 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3950 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
3951
3952 #: src/import.c:178
3953 msgid "Importing file:"
3954 msgstr "Uvozim datoteku:"
3955
3956 #: src/import.c:183
3957 msgid "Destination dir:"
3958 msgstr "Destinacijski dir:"
3959
3960 #: src/import.c:242
3961 msgid "Select importing file"
3962 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3963
3964 #: src/importldif.c:190
3965 msgid "Please specify address book name and file to import."
3966 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
3967
3968 #: src/importldif.c:193
3969 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3970 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
3971
3972 #: src/importldif.c:196
3973 msgid "File imported."
3974 msgstr "Uvaezi datoteku"
3975
3976 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3977 msgid "Please select a file."
3978 msgstr "Molim odaberite datoteku."
3979
3980 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3981 msgid "Address book name must be supplied."
3982 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
3983
3984 #: src/importldif.c:472
3985 msgid "Error reading LDIF fields."
3986 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
3987
3988 #: src/importldif.c:495
3989 msgid "LDIF file imported successfully."
3990 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
3991
3992 #: src/importldif.c:574
3993 msgid "Select LDIF File"
3994 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
3995
3996 #: src/importldif.c:662
3997 msgid ""
3998 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3999 "file data."
4000 msgstr ""
4001 "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
4002
4003 #: src/importldif.c:668
4004 msgid "File Name"
4005 msgstr "Ime datoteke"
4006
4007 #: src/importldif.c:679
4008 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4009 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
4010
4011 #: src/importldif.c:688
4012 msgid "Select the LDIF file to import."
4013 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
4014
4015 #: src/importldif.c:725
4016 msgid "R"
4017 msgstr "R"
4018
4019 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
4020 msgid "S"
4021 msgstr "S"
4022
4023 #: src/importldif.c:727
4024 msgid "LDIF Field Name"
4025 msgstr "LDIF ime polja"
4026
4027 #: src/importldif.c:728
4028 msgid "Attribute Name"
4029 msgstr "Ime atributa"
4030
4031 #: src/importldif.c:783
4032 msgid "LDIF Field"
4033 msgstr "LDIF polje"
4034
4035 #: src/importldif.c:795
4036 msgid "Attribute"
4037 msgstr "Atribut"
4038
4039 #: src/importldif.c:806
4040 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4041 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
4042
4043 #: src/importldif.c:811
4044 msgid "???"
4045 msgstr "???"
4046
4047 #: src/importldif.c:829
4048 msgid ""
4049 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4050 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4051 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4052 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4053 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4054 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4055 "field for import."
4056 msgstr ""
4057 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
4058 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
4059 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
4060 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
4061 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
4062 "za unos."
4063
4064 #: src/importldif.c:841
4065 msgid "Select for Import"
4066 msgstr "Odaberite za uvoz"
4067
4068 #: src/importldif.c:847
4069 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4070 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
4071
4072 #: src/importldif.c:850
4073 msgid " Modify "
4074 msgstr " Izmjeni "
4075
4076 #: src/importldif.c:856
4077 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4078 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
4079
4080 #: src/importldif.c:929
4081 msgid "Records Imported :"
4082 msgstr "Zapis uve¾en :"
4083
4084 #: src/importldif.c:960
4085 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4086 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
4087
4088 #: src/importmutt.c:144
4089 msgid "Error importing MUTT file."
4090 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
4091
4092 #: src/importmutt.c:159
4093 msgid "Select MUTT File"
4094 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
4095
4096 #: src/importmutt.c:207
4097 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4098 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
4099
4100 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4101 msgid "Please select a file to import."
4102 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
4103
4104 #: src/importpine.c:144
4105 msgid "Error importing Pine file."
4106 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
4107
4108 #: src/importpine.c:159
4109 msgid "Select Pine File"
4110 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
4111
4112 #: src/importpine.c:207
4113 msgid "Import Pine file into Address Book"
4114 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
4115
4116 #: src/inc.c:363
4117 msgid "Retrieving new messages"
4118 msgstr "Primam nove poruke"
4119
4120 #: src/inc.c:410
4121 msgid "Standby"
4122 msgstr "Standby"
4123
4124 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4125 msgid "Cancelled"
4126 msgstr "Otkazano"
4127
4128 #: src/inc.c:551
4129 msgid "Retrieving"
4130 msgstr "Primam"
4131
4132 #: src/inc.c:560
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4135 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4136 msgstr[0] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
4137 msgstr[1] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
4138
4139 #: src/inc.c:566
4140 msgid "Done (no new messages)"
4141 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
4142
4143 #: src/inc.c:571
4144 msgid "Connection failed"
4145 msgstr "Veza nije uspjela"
4146
4147 #: src/inc.c:574
4148 msgid "Auth failed"
4149 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
4150
4151 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4152 msgid "Timeout"
4153 msgstr "Trajanje"
4154
4155 #: src/inc.c:685
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Finished (%d new message)"
4158 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4159 msgstr[0] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
4160 msgstr[1] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
4161
4162 #: src/inc.c:689
4163 msgid "Finished (no new messages)"
4164 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
4165
4166 #: src/inc.c:698
4167 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4168 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
4169
4170 #: src/inc.c:739
4171 #, c-format
4172 msgid "%s: Retrieving new messages"
4173 msgstr "%s: Primam nove poruke"
4174
4175 #: src/inc.c:772
4176 #, c-format
4177 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4178 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
4179
4180 #: src/inc.c:782
4181 #, c-format
4182 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4183 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
4184
4185 #: src/inc.c:789
4186 #, c-format
4187 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4188 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
4189
4190 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4191 msgid "Authenticating..."
4192 msgstr "Identificiram..."
4193
4194 #: src/inc.c:871
4195 #, c-format
4196 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4197 msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..."
4198
4199 #: src/inc.c:877
4200 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4201 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
4202
4203 #: src/inc.c:881
4204 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4205 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
4206
4207 #: src/inc.c:885
4208 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4209 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
4210
4211 #: src/inc.c:889
4212 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4213 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
4214
4215 #: src/inc.c:899
4216 #, c-format
4217 msgid "Deleting message %d"
4218 msgstr "Brisanje poruke %d"
4219
4220 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4221 msgid "Quitting"
4222 msgstr "Izlazim"
4223
4224 #: src/inc.c:931
4225 #, c-format
4226 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4227 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
4228
4229 #: src/inc.c:950
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4232 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4233 msgstr[0] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
4234 msgstr[1] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
4235
4236 #: src/inc.c:1106
4237 msgid "Connection failed."
4238 msgstr "Veza nije uspjela."
4239
4240 #: src/inc.c:1109
4241 #, c-format
4242 msgid "Connection to %s:%d failed."
4243 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
4244
4245 #: src/inc.c:1114
4246 msgid "Error occurred while processing mail."
4247 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
4248
4249 #: src/inc.c:1119
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Error occurred while processing mail:\n"
4253 "%s"
4254 msgstr ""
4255 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
4256 "%s"
4257
4258 #: src/inc.c:1125
4259 msgid "No disk space left."
4260 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
4261
4262 #: src/inc.c:1130
4263 msgid "Can't write file."
4264 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
4265
4266 #: src/inc.c:1135
4267 msgid "Socket error."
4268 msgstr "Gre¹ka u socketu."
4269
4270 #: src/inc.c:1138
4271 #, c-format
4272 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4273 msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
4274
4275 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4276 msgid "Connection closed by the remote host."
4277 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
4278
4279 #: src/inc.c:1146
4280 #, c-format
4281 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4282 msgstr "Veza sa %s:%d je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
4283
4284 #: src/inc.c:1151
4285 msgid "Mailbox is locked."
4286 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
4287
4288 #: src/inc.c:1155
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "Mailbox is locked:\n"
4292 "%s"
4293 msgstr ""
4294 "Poruka je zakljuèana:\n"
4295 "%s"
4296
4297 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4298 msgid "Authentication failed."
4299 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
4300
4301 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Authentication failed:\n"
4305 "%s"
4306 msgstr ""
4307 "Autorizacija nije uspjela:\n"
4308 "%s"
4309
4310 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4311 msgid "Session timed out."
4312 msgstr "Sesija je istekla."
4313
4314 #: src/inc.c:1174
4315 #, c-format
4316 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4317 msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
4318
4319 #: src/inc.c:1209
4320 msgid "Incorporation cancelled\n"
4321 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
4322
4323 #: src/inc.c:1446
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4326 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
4327
4328 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4329 msgid "Offline warning"
4330 msgstr "Offline upozorenje"
4331
4332 #: src/inc.c:1451
4333 msgid "On_ly once"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/ldif.c:870
4337 msgid "Nick Name"
4338 msgstr "Nadimak"
4339
4340 #: src/main.c:172
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid ""
4343 "File '%s' already exists.\n"
4344 "Can't create folder."
4345 msgstr ""
4346 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
4347 "Ne mogu stvoriti direktorij."
4348
4349 #: src/main.c:254
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4353 "Do you want to migrate this configuration?"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/main.c:257
4357 msgid "1.0.5 or previous"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/main.c:257
4361 msgid "1.9.15 or previous"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/main.c:260
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Migration of configuration"
4367 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
4368
4369 #: src/main.c:265
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Copying configuration..."
4372 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
4373
4374 #: src/main.c:270
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Migration failed!"
4377 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
4378
4379 #: src/main.c:337
4380 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4381 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
4382
4383 #: src/main.c:716
4384 #, c-format
4385 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4386 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
4387
4388 #: src/main.c:718
4389 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4390 msgstr "  --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
4391
4392 #: src/main.c:719
4393 msgid ""
4394 "  --attach file1 [file2]...\n"
4395 "                         open composition window with specified files\n"
4396 "                         attached"
4397 msgstr ""
4398 "  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
4399 "                         Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
4400 "                         datotekama u prilogu"
4401
4402 #: src/main.c:722
4403 msgid "  --receive              receive new messages"
4404 msgstr "  --receive\t\tprima nove poruke"
4405
4406 #: src/main.c:723
4407 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4408 msgstr "  --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
4409
4410 #: src/main.c:724
4411 msgid "  --send                 send all queued messages"
4412 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
4413
4414 #: src/main.c:725
4415 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4416 msgstr "  --status [folder]...   prikazuje ukupan broj poruka"
4417
4418 #: src/main.c:726
4419 msgid ""
4420 "  --status-full [folder]...\n"
4421 "                         show the status of each folder"
4422 msgstr ""
4423 "  --status-full [folder]...\n"
4424 "                         prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
4425
4426 #: src/main.c:728
4427 msgid "  --online               switch to online mode"
4428 msgstr "  --online               prebacivanje na online mod"
4429
4430 #: src/main.c:729
4431 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4432 msgstr "  --offline              prebacivanje na offline mod"
4433
4434 #: src/main.c:730
4435 #, fuzzy
4436 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4437 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
4438
4439 #: src/main.c:731
4440 msgid "  --debug                debug mode"
4441 msgstr "  --debug\t\tdebug naèin"
4442
4443 #: src/main.c:732
4444 msgid "  --help                 display this help and exit"
4445 msgstr "  --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
4446
4447 #: src/main.c:733
4448 msgid "  --version              output version information and exit"
4449 msgstr "  --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
4450
4451 #: src/main.c:734
4452 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4453 msgstr "  --config-dir           izlazni direktorij postavki"
4454
4455 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4456 #, c-format
4457 msgid "Processing (%s)..."
4458 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
4459
4460 #: src/main.c:777
4461 msgid "top level folder"
4462 msgstr "Vr¹ni direktorij"
4463
4464 #: src/main.c:835
4465 msgid "Really quit?"
4466 msgstr "Stvarno ¾elite iziæi?"
4467
4468 #: src/main.c:836
4469 msgid "Composing message exists."
4470 msgstr "Pisanje poruke postoji."
4471
4472 #: src/main.c:837
4473 #, fuzzy
4474 msgid "_Save to Draft"
4475 msgstr "u Nedovr¹eno"
4476
4477 #: src/main.c:837
4478 #, fuzzy
4479 msgid "_Discard them"
4480 msgstr "Odbaci"
4481
4482 #: src/main.c:837
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Do_n't quit"
4485 msgstr "Ne izlazi"
4486
4487 #: src/main.c:851
4488 msgid "Queued messages"
4489 msgstr "Odlo¾ene poruke"
4490
4491 #: src/main.c:852
4492 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4493 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
4494
4495 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4496 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4497 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
4498
4499 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4500 msgid "/_File"
4501 msgstr "/_Datoteka"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:455
4504 msgid "/_File/_Add mailbox"
4505 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:456
4508 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4509 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
4510
4511 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4512 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4513 #: src/messageview.c:159
4514 msgid "/_File/---"
4515 msgstr "/_Datoteka/---"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:458
4518 msgid "/_File/Change folder order"
4519 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:460
4522 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4523 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:461
4526 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4527 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
4528
4529 #: src/mainwindow.c:462
4530 #, fuzzy
4531 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4532 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
4533
4534 #: src/mainwindow.c:465
4535 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4536 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni sve direktorije sa smeæem"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4539 msgid "/_File/_Save as..."
4540 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
4541
4542 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4543 msgid "/_File/_Print..."
4544 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
4545
4546 #: src/mainwindow.c:470
4547 msgid "/_File/_Work offline"
4548 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
4549
4550 #: src/mainwindow.c:471
4551 #, fuzzy
4552 msgid "/_File/Synchronise folders"
4553 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
4554
4555 #: src/mainwindow.c:474
4556 msgid "/_File/E_xit"
4557 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
4558
4559 #: src/mainwindow.c:479
4560 msgid "/_Edit/Select _thread"
4561 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
4562
4563 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4564 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4565 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
4566
4567 #: src/mainwindow.c:483
4568 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4569 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
4570
4571 #: src/mainwindow.c:484
4572 #, fuzzy
4573 msgid "/_Edit/_Quick search"
4574 msgstr "/_Uredi/U_baci"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4577 msgid "/_View"
4578 msgstr "/_Pogled"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:486
4581 msgid "/_View/Show or hi_de"
4582 msgstr "/_Pogled/Prika¾i ili sa_krij"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:487
4585 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4586 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:489
4589 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4590 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:491
4593 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4594 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:493
4597 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4598 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:495
4601 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4602 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:497
4605 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4606 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:499
4609 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4610 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:501
4613 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4614 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4617 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4618 #: src/messageview.c:270
4619 msgid "/_View/---"
4620 msgstr "/_Pogled/---"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:504
4623 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4624 msgstr "/_Pogled/Odvoji sta_blo direktorija"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:505
4627 #, fuzzy
4628 msgid "/_View/Separate _message view"
4629 msgstr "/_Pogled/Odvoji pre_gled poruka"
4630
4631 #: src/mainwindow.c:507
4632 msgid "/_View/_Sort"
4633 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i"
4634
4635 #: src/mainwindow.c:508
4636 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4637 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
4638
4639 #: src/mainwindow.c:509
4640 #, fuzzy
4641 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4642 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:510
4645 #, fuzzy
4646 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4647 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
4648
4649 #: src/mainwindow.c:511
4650 #, fuzzy
4651 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4652 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:512
4655 #, fuzzy
4656 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4657 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
4658
4659 #: src/mainwindow.c:513
4660 #, fuzzy
4661 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4662 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:514
4665 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4666 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:516
4669 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4670 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:517
4673 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4674 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:518
4677 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4678 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:520
4681 msgid "/_View/_Sort/by score"
4682 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:521
4685 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4686 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:522
4689 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4690 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4693 msgid "/_View/_Sort/---"
4694 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/---"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:524
4697 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4698 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:525
4701 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4702 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4703
4704 #: src/mainwindow.c:527
4705 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4706 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
4707
4708 #: src/mainwindow.c:529
4709 msgid "/_View/Th_read view"
4710 msgstr "/_Pogled/Prika¾i kao niti"
4711
4712 #: src/mainwindow.c:530
4713 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4714 msgstr "/_Pogled/P_ro¹iri sve niti"
4715
4716 #: src/mainwindow.c:531
4717 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4718 msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti"
4719
4720 #: src/mainwindow.c:532
4721 msgid "/_View/_Hide read messages"
4722 msgstr "/_Pogled/_Sakrij proèitane poruke"
4723
4724 #: src/mainwindow.c:533
4725 #, fuzzy
4726 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4727 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4728
4729 #: src/mainwindow.c:534
4730 #, fuzzy
4731 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4732 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:535
4735 #, fuzzy
4736 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4737 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:538
4740 msgid "/_View/_Go to"
4741 msgstr "/_Pogled/_Idi na"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:539
4744 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4745 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:540
4748 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4749 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
4750
4751 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4752 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4753 msgid "/_View/_Go to/---"
4754 msgstr "/_Pogled/_Idi na/---"
4755
4756 #: src/mainwindow.c:542
4757 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4758 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
4759
4760 #: src/mainwindow.c:544
4761 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4762 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
4763
4764 #: src/mainwindow.c:547
4765 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4766 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:548
4769 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4770 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:550
4773 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4774 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
4775
4776 #: src/mainwindow.c:552
4777 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4778 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
4779
4780 #: src/mainwindow.c:555
4781 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4782 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
4783
4784 #: src/mainwindow.c:557
4785 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4786 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
4787
4788 #: src/mainwindow.c:560
4789 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4790 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
4791
4792 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4793 #, fuzzy
4794 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4795 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
4796
4797 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4798 #, fuzzy
4799 msgid "/_View/Character _encoding"
4800 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4803 #, fuzzy
4804 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4805 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
4806
4807 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4808 #, fuzzy
4809 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4810 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
4811
4812 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4813 #, fuzzy
4814 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4815 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
4816
4817 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4818 #, fuzzy
4819 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4820 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4823 #, fuzzy
4824 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4825 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4828 #, fuzzy
4829 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4830 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4831
4832 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4833 #, fuzzy
4834 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4835 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
4836
4837 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4838 #, fuzzy
4839 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4840 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
4841
4842 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4843 #, fuzzy
4844 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4845 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4848 #, fuzzy
4849 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4850 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4851
4852 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4853 #, fuzzy
4854 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4855 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4856
4857 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4858 #, fuzzy
4859 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4860 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4863 #, fuzzy
4864 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4865 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4868 #, fuzzy
4869 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4870 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
4871
4872 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4873 #, fuzzy
4874 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4875 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
4876
4877 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4878 #, fuzzy
4879 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4880 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4883 #, fuzzy
4884 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4885 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4888 #, fuzzy
4889 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4890 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
4891
4892 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4893 #, fuzzy
4894 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4895 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
4896
4897 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4898 #, fuzzy
4899 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4900 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4903 #, fuzzy
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4905 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
4906
4907 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4908 #, fuzzy
4909 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4910 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4911
4912 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4913 #, fuzzy
4914 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4915 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4916
4917 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4918 #, fuzzy
4919 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4920 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
4921
4922 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4923 #, fuzzy
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4925 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4928 #, fuzzy
4929 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4930 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4933 #, fuzzy
4934 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4935 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
4936
4937 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4938 #, fuzzy
4939 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4940 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
4941
4942 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4943 #, fuzzy
4944 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4945 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
4946
4947 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4948 #, fuzzy
4949 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4950 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4953 #: src/messageview.c:261
4954 msgid "/_View/Decode/---"
4955 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
4956
4957 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4958 msgid "/_View/Decode"
4959 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje"
4960
4961 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4962 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4963 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
4964
4965 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4966 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4967 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_8bit"
4968
4969 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4970 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4971 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Kao za ispis"
4972
4973 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4974 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4975 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Base64"
4976
4977 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4978 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4979 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Uuencode"
4980
4981 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4982 msgid "/_View/Open in new _window"
4983 msgstr "/_Pogled/Otvori u _novom prozoru"
4984
4985 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4986 msgid "/_View/Mess_age source"
4987 msgstr "/_Pogled/Izvorni kod por_uke"
4988
4989 #: src/mainwindow.c:675
4990 #, fuzzy
4991 msgid "/_View/Show all headers"
4992 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4993
4994 #: src/mainwindow.c:677
4995 msgid "/_View/_Update summary"
4996 msgstr "/_Pogled/_Osvje¾i sa¾etak"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:680
4999 msgid "/_Message/Recei_ve"
5000 msgstr "/P_oruka/Pr_imi"
5001
5002 #: src/mainwindow.c:681
5003 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5004 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi sa _trenutnog raèuna"
5005
5006 #: src/mainwindow.c:683
5007 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5008 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi po¹tu sa _svih raèuna"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:685
5011 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5012 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/Pre_kini primanje"
5013
5014 #: src/mainwindow.c:687
5015 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5016 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/---"
5017
5018 #: src/mainwindow.c:688
5019 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5020 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
5021
5022 #: src/mainwindow.c:690
5023 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5024 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
5025
5026 #: src/mainwindow.c:691
5027 msgid "/_Message/Compose a news message"
5028 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
5029
5030 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
5031 msgid "/_Message/_Reply"
5032 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
5033
5034 #: src/mainwindow.c:693
5035 msgid "/_Message/Repl_y to"
5036 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
5037
5038 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
5039 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5040 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
5041
5042 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
5043 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5044 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
5047 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5048 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
5049
5050 #: src/mainwindow.c:698
5051 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5052 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
5053
5054 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
5055 msgid "/_Message/_Forward"
5056 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
5057
5058 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
5059 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5060 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
5061
5062 #: src/mainwindow.c:702
5063 msgid "/_Message/Redirect"
5064 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
5065
5066 #: src/mainwindow.c:704
5067 msgid "/_Message/M_ove..."
5068 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
5069
5070 #: src/mainwindow.c:705
5071 msgid "/_Message/_Copy..."
5072 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
5073
5074 #: src/mainwindow.c:706
5075 #, fuzzy
5076 msgid "/_Message/Move to _trash"
5077 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
5078
5079 #: src/mainwindow.c:707
5080 #, fuzzy
5081 msgid "/_Message/_Delete..."
5082 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
5083
5084 #: src/mainwindow.c:708
5085 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5086 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
5087
5088 #: src/mainwindow.c:710
5089 msgid "/_Message/_Mark"
5090 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
5091
5092 #: src/mainwindow.c:711
5093 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5094 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
5095
5096 #: src/mainwindow.c:712
5097 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5098 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
5099
5100 #: src/mainwindow.c:713
5101 msgid "/_Message/_Mark/---"
5102 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
5103
5104 #: src/mainwindow.c:714
5105 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5106 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:715
5109 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5110 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
5111
5112 #: src/mainwindow.c:717
5113 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5114 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5117 msgid "/_Message/Re-_edit"
5118 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:722
5121 msgid "/_Tools/_Address book..."
5122 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
5123
5124 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5125 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5126 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:725
5129 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5130 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
5131
5132 #: src/mainwindow.c:726
5133 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5134 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
5135
5136 #: src/mainwindow.c:728
5137 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5138 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
5139
5140 #: src/mainwindow.c:731
5141 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5142 msgstr "/_Alati/_Filtriraj sve poruke u direktoriju"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:733
5145 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5146 msgstr "/_Alati/Filtriraj _odabrane poruke"
5147
5148 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5149 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5150 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
5151
5152 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5153 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5154 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
5155
5156 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5157 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5158 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
5159
5160 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5161 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5162 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
5163
5164 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5165 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5166 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
5167
5168 #: src/mainwindow.c:744
5169 #, fuzzy
5170 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5171 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo za izvoðenje"
5172
5173 #: src/mainwindow.c:745
5174 #, fuzzy
5175 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5176 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
5177
5178 #: src/mainwindow.c:747
5179 #, fuzzy
5180 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5181 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:749
5184 #, fuzzy
5185 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5186 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:751
5189 #, fuzzy
5190 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5191 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:756
5194 #, fuzzy
5195 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5196 msgstr "/_Alati/_Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
5197
5198 #: src/mainwindow.c:758
5199 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5200 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
5201
5202 #: src/mainwindow.c:760
5203 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5204 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U oznaèenom direktoriju"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:762
5207 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5208 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U svim direktorijima"
5209
5210 #: src/mainwindow.c:765
5211 msgid "/_Tools/E_xecute"
5212 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
5213
5214 #: src/mainwindow.c:768
5215 #, fuzzy
5216 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5217 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
5218
5219 #: src/mainwindow.c:772
5220 msgid "/_Tools/_Log window"
5221 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
5222
5223 #: src/mainwindow.c:774
5224 msgid "/_Configuration"
5225 msgstr "/_Konfiguracija"
5226
5227 #: src/mainwindow.c:775
5228 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5229 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:777
5232 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5233 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
5234
5235 #: src/mainwindow.c:779
5236 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5237 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
5238
5239 #: src/mainwindow.c:781
5240 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5241 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
5242
5243 #: src/mainwindow.c:783
5244 msgid "/_Configuration/---"
5245 msgstr "/_Konfiguracija/---"
5246
5247 #: src/mainwindow.c:784
5248 #, fuzzy
5249 msgid "/_Configuration/P_references..."
5250 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke..."
5251
5252 #: src/mainwindow.c:786
5253 #, fuzzy
5254 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5255 msgstr "/_Konfiguracija/Predizvoðenje..."
5256
5257 #: src/mainwindow.c:788
5258 #, fuzzy
5259 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5260 msgstr "/_Konfiguracija/Postizvoðenje..."
5261
5262 #: src/mainwindow.c:790
5263 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5264 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
5265
5266 #: src/mainwindow.c:792
5267 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5268 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
5269
5270 #: src/mainwindow.c:793
5271 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5272 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
5273
5274 #: src/mainwindow.c:794
5275 #, fuzzy
5276 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5277 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
5278
5279 #: src/mainwindow.c:798
5280 #, fuzzy
5281 msgid "/_Help/_Manual"
5282 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
5283
5284 #: src/mainwindow.c:800
5285 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/mainwindow.c:802
5289 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/mainwindow.c:803
5293 msgid "/_Help/---"
5294 msgstr "/Po_moæ/---"
5295
5296 #: src/mainwindow.c:951
5297 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5298 msgstr "Trenutno ste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za prekid veze"
5299
5300 #: src/mainwindow.c:955
5301 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5302 msgstr "Trenutno niste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za povezivanje"
5303
5304 #: src/mainwindow.c:972
5305 msgid "Select account"
5306 msgstr "Izaberi raèun"
5307
5308 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5309 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5310 msgid "Untitled"
5311 msgstr "Neimenovano"
5312
5313 #: src/mainwindow.c:1452
5314 msgid "none"
5315 msgstr "ni¹ta"
5316
5317 #: src/mainwindow.c:1715
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5320 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
5321
5322 #: src/mainwindow.c:1734
5323 msgid "Add mailbox"
5324 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
5325
5326 #: src/mainwindow.c:1735
5327 msgid ""
5328 "Input the location of mailbox.\n"
5329 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5330 "scanned automatically."
5331 msgstr ""
5332 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
5333 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
5334 "automatski pretra¾en."
5335
5336 #: src/mainwindow.c:1741
5337 #, fuzzy, c-format
5338 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5339 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
5340
5341 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5342 msgid "Mailbox"
5343 msgstr "Sanduèiæ"
5344
5345 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5346 msgid ""
5347 "Creation of the mailbox failed.\n"
5348 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5349 "there."
5350 msgstr ""
5351 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
5352 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
5353
5354 #: src/mainwindow.c:2106
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5357 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
5358
5359 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5362 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
5363
5364 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5365 msgid "Exit"
5366 msgstr "Izlaz"
5367
5368 #: src/mainwindow.c:2533
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5371 msgstr "/I_zlaz"
5372
5373 #: src/mainwindow.c:2685
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Folder synchronisation"
5376 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
5377
5378 #: src/mainwindow.c:2686
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5381 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
5382
5383 #: src/mainwindow.c:2948
5384 msgid "Deleting duplicated messages..."
5385 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
5386
5387 #: src/mainwindow.c:2982
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5390 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5391 msgstr[0] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
5392 msgstr[1] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
5393
5394 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5395 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5396 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti promjenjeno prije pravila direktorija"
5397
5398 #: src/mainwindow.c:3131
5399 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5400 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti primjenjeno nakon pravila direktorija"
5401
5402 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5403 msgid "Filtering configuration"
5404 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
5405
5406 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5407 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5408 msgid "(none)"
5409 msgstr "(ni¹ta)"
5410
5411 #: src/message_search.c:108
5412 msgid "Find in current message"
5413 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
5414
5415 #: src/message_search.c:126
5416 msgid "Find text:"
5417 msgstr "Pronaði tekst:"
5418
5419 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5420 msgid "Case sensitive"
5421 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
5422
5423 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Search failed"
5426 msgstr "Potraga zavr¹ena"
5427
5428 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5429 msgid "Search string not found."
5430 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
5431
5432 #: src/message_search.c:210
5433 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5434 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
5435
5436 #: src/message_search.c:213
5437 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5438 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
5439
5440 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5441 msgid "Search finished"
5442 msgstr "Potraga zavr¹ena"
5443
5444 #: src/messageview.c:160
5445 msgid "/_File/_Close"
5446 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
5447
5448 #: src/messageview.c:272
5449 msgid "/_View/Show all _headers"
5450 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
5451
5452 #: src/messageview.c:275
5453 msgid "/_Message/Compose _new message"
5454 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
5455
5456 #: src/messageview.c:289
5457 msgid "/_Message/Redirec_t"
5458 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
5459
5460 #: src/messageview.c:308
5461 #, fuzzy
5462 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5463 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja"
5464
5465 #: src/messageview.c:310
5466 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"