1 # Croatian translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ante Karamatiæ <ivoks@cdnet.com.hr>, 2001.
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-03 01:03+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-30 13:22+0100\n"
10 "Last-Translator: Ante Karamatiæ <ivoks@cdnet.com.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997. "
29 "Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995. Autorska "
30 "prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog koda.\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
40 "vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
60 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
61 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
74 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
75 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
85 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
86 "330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
88 #: src/about.c:237 src/addressbook.c:1307 src/alertpanel.c:237
89 #: src/compose.c:1487 src/compose.c:3187 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
90 #: src/grouplistdialog.c:204 src/import.c:189 src/inputdialog.c:160
91 #: src/main.c:359 src/main.c:367 src/mainwindow.c:1774 src/mimeview.c:723
92 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:2033
93 #: src/prefs_common.c:2175 src/prefs_common.c:2421 src/prefs_common.c:2537
94 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:203
95 #: src/summaryview.c:2209 src/summaryview.c:2948
100 msgid "Reading all config for each account...\n"
101 msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
105 msgid "Found label: %s\n"
106 msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
110 "Some composing windows are open.\n"
111 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
113 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
114 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
117 msgid "Opening account edit window...\n"
118 msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
121 msgid "Creating account edit window...\n"
122 msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
125 msgid "Edit accounts"
126 msgstr "Uredi raèune"
128 #: src/account.c:428 src/addressbook.c:303 src/addressbook.c:1303
129 #: src/compose.c:2298 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
133 #: src/account.c:429 src/prefs_account.c:693
141 #: src/account.c:453 src/addressbook.c:423 src/prefs_customheader.c:242
142 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
150 #: src/account.c:465 src/prefs_customheader.c:249
154 #: src/account.c:471 src/prefs_customheader.c:296
155 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
159 #: src/account.c:477 src/prefs_customheader.c:290
160 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
165 msgid " Set as default account "
166 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
168 #: src/account.c:497 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
173 msgid "Delete account"
174 msgstr "Obri¹i raèun"
177 msgid "Do you really want to delete this account?"
178 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
180 #: src/account.c:554 src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1238
181 #: src/compose.c:3361 src/folderview.c:1550 src/folderview.c:1593
182 #: src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1737 src/folderview.c:1835
183 #: src/folderview.c:1868 src/mainwindow.c:980 src/prefs_customheader.c:548
184 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:642
185 #: src/summaryview.c:917
189 #: src/account.c:554 src/compose.c:3361 src/folderview.c:1550
190 #: src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1737
191 #: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1868
196 msgid "Reading addressbook file..."
197 msgstr "Èitam datoteku adresara..."
201 msgid "%s doesn't exist.\n"
202 msgstr "%s ne postoji.\n"
204 #. gtkut_ctree_set_focus_row(ctree, summaryview->selected);
205 #: src/address.c:244 src/address.c:515 src/imap.c:1257 src/imap.c:1276
206 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:1379 src/mh.c:813 src/mh.c:820
207 #: src/news.c:747 src/procmsg.c:258 src/procmsg.c:319 src/summaryview.c:1115
208 #: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1466
209 #: src/summaryview.c:1994 src/summaryview.c:2525 src/summaryview.c:2562
210 #: src/summaryview.c:2583 src/summaryview.c:2639
215 msgid "Exporting addressbook to file..."
216 msgstr "Prenosim adresar u datoteku..."
219 msgid "failed to write addressbook data.\n"
220 msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
222 #: src/addressbook.c:201 src/compose.c:376 src/mainwindow.c:337
226 #: src/addressbook.c:202
227 msgid "/_File/New _address"
228 msgstr "/_Datoteka/Nova _adresa"
230 #: src/addressbook.c:203
231 msgid "/_File/New _group"
232 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
234 #: src/addressbook.c:204
235 msgid "/_File/New _folder"
236 msgstr "/_Datoteka/Novi _spis"
238 #: src/addressbook.c:205 src/addressbook.c:208 src/compose.c:380
239 #: src/mainwindow.c:348 src/mainwindow.c:351
241 msgstr "/_Datoteka/---"
243 #: src/addressbook.c:206
245 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
247 #: src/addressbook.c:207
248 msgid "/_File/_Delete"
249 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
251 #: src/addressbook.c:209 src/compose.c:381 src/mainwindow.c:352
252 msgid "/_File/_Close"
253 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
255 #: src/addressbook.c:210 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:525
259 #: src/addressbook.c:211 src/compose.c:421 src/mainwindow.c:530
260 msgid "/_Help/_About"
263 #: src/addressbook.c:216 src/addressbook.c:226
264 msgid "/New _address"
265 msgstr "/Nova _adresa"
267 #: src/addressbook.c:217 src/addressbook.c:227
269 msgstr "/Nova _grupa"
271 #: src/addressbook.c:218 src/addressbook.c:228
275 #: src/addressbook.c:219 src/addressbook.c:229 src/compose.c:370
276 #: src/folderview.c:214 src/folderview.c:217 src/folderview.c:226
277 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
278 #: src/summaryview.c:323 src/summaryview.c:330 src/summaryview.c:333
279 #: src/summaryview.c:338 src/summaryview.c:341
283 #: src/addressbook.c:220 src/addressbook.c:230 src/compose.c:383
284 #: src/mainwindow.c:355
288 #: src/addressbook.c:221 src/addressbook.c:231 src/summaryview.c:313
292 #: src/addressbook.c:303
293 msgid "E-Mail address"
294 msgstr "E-mail adresa"
296 #: src/addressbook.c:303 src/addressbook.c:1305
300 #: src/addressbook.c:309 src/compose.c:2858 src/prefs_common.c:1666
304 #: src/addressbook.c:397
308 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:1238 src/mainwindow.c:1496
309 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
310 #: src/prefs_filter.c:398
314 #: src/addressbook.c:426
318 #: src/addressbook.c:436 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
322 #: src/addressbook.c:440
326 #: src/addressbook.c:444
330 #: src/addressbook.c:545 src/addressbook.c:1624
331 msgid "Common address"
332 msgstr "Uobièajene adrese"
334 #: src/addressbook.c:547 src/addressbook.c:1626
335 msgid "Personal address"
336 msgstr "Osobne adrese"
338 #: src/addressbook.c:623
339 msgid "Delete address(es)"
340 msgstr "Obri¹i adresu/e"
342 #: src/addressbook.c:624
343 msgid "Really delete the address(es)?"
344 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
346 #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1238 src/mainwindow.c:980
347 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:721
348 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:642 src/summaryview.c:917
352 #: src/addressbook.c:1004 src/folderview.c:1423 src/folderview.c:1624
356 #: src/addressbook.c:1005 src/folderview.c:1424
357 msgid "Input the name of new folder:"
358 msgstr "Unesite ime novog spisa:"
360 #: src/addressbook.c:1006 src/folderview.c:1425 src/folderview.c:1628
364 #: src/addressbook.c:1017 src/addressbook.c:1068 src/addressbook.c:1149
365 #: src/addressbook.c:1201
366 msgid "The name already exists."
367 msgstr "Ime veæ postoji."
369 #: src/addressbook.c:1055
373 #: src/addressbook.c:1056
374 msgid "Input the name of new group:"
375 msgstr "Unesite ime nove grupe:"
377 #: src/addressbook.c:1057
381 #: src/addressbook.c:1136
385 #: src/addressbook.c:1137
386 msgid "Input the new name of group:"
387 msgstr "Unesite ime nove grupe:"
389 #: src/addressbook.c:1187
393 #: src/addressbook.c:1188
394 msgid "Input the new name of folder:"
395 msgstr "Unesite ime novog spisa:"
397 #: src/addressbook.c:1237
399 msgid "Really delete `%s' ?"
400 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
402 #: src/addressbook.c:1285
404 msgstr "Uredi adresu"
406 #: src/addressbook.c:1304 src/compose.c:2857 src/select-keys.c:302
410 #: src/addressbook.c:1308 src/compose.c:1487 src/compose.c:3188
411 #: src/compose.c:3760 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
412 #: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190 src/inputdialog.c:161
413 #: src/main.c:359 src/main.c:367 src/mainwindow.c:1774 src/mimeview.c:723
414 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468 src/prefs_common.c:2034
415 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_customheader.c:163
416 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:77
417 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:642 src/summaryview.c:2209
418 #: src/summaryview.c:2948
422 #: src/addressbook.c:1591
424 msgid "The address <%s> has already been registered."
425 msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
427 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:3361 src/main.c:357
431 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:234
435 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
439 #: src/alertpanel.c:186
440 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
441 msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
443 #: src/alertpanel.c:274
444 msgid "Show this message next time"
445 msgstr "Prika¾i ovu poruku slijedeæi put"
447 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
448 msgid "can't allocate memory\n"
449 msgstr "ne mogu locirati memoriju\n"
451 #: src/colorlabel.c:45
455 #: src/colorlabel.c:46
459 #: src/colorlabel.c:47
463 #: src/colorlabel.c:48
465 msgstr "Nebesko plava"
467 #: src/colorlabel.c:49
471 #: src/colorlabel.c:50
475 #: src/colorlabel.c:51
479 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
480 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
481 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
482 #. * can always get back the SummaryView pointer.
483 #: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:2817
495 #: src/compose.c:371 src/folderview.c:218 src/folderview.c:230
496 #: src/folderview.c:241
497 msgid "/_Property..."
498 msgstr "/_Postavke..."
501 msgid "/_File/_Attach file"
502 msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
505 msgid "/_File/_Insert file"
506 msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
509 msgid "/_File/Insert si_gnature"
510 msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
514 msgstr "/_Uredi/_Undo"
518 msgstr "/_Uredi/_Redo"
520 #: src/compose.c:386 src/compose.c:391 src/mainwindow.c:358
526 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
528 #: src/compose.c:388 src/mainwindow.c:356
530 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
533 msgid "/_Edit/_Paste"
534 msgstr "/_Uredi/U_baci"
536 #: src/compose.c:390 src/mainwindow.c:357
537 msgid "/_Edit/Select _all"
538 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
541 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
542 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi duge _linije"
545 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
546 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
548 #: src/compose.c:396 src/mainwindow.c:448
553 msgid "/_Message/_Send"
554 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
557 msgid "/_Message/Send _later"
558 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
561 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
562 msgstr "/_Poruka/Snimi u spis _nedovr¹eno"
564 #: src/compose.c:403 src/compose.c:408 src/compose.c:410 src/compose.c:413
565 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:463
566 #: src/mainwindow.c:474
567 msgid "/_Message/---"
568 msgstr "/_Poruka/---"
571 msgid "/_Message/_To"
572 msgstr "/_Poruka/_Za"
575 msgid "/_Message/_Cc"
576 msgstr "/_Poruka/_Cc"
579 msgid "/_Message/_Bcc"
580 msgstr "/_Poruka/_Bcc"
583 msgid "/_Message/_Reply to"
584 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
587 msgid "/_Message/_Followup to"
588 msgstr "/_Poruka/P_roslijedi"
591 msgid "/_Message/_Attach"
592 msgstr "/_Poruka/Pri_lo¾i"
595 msgid "/_Message/Si_gn"
596 msgstr "/_Poruka/Potp_i¹i"
599 msgid "/_Message/_Encrypt"
600 msgstr "/_Poruka/_Kriptiraj"
602 #: src/compose.c:417 src/mainwindow.c:506
607 msgid "/_Tool/Show _ruler"
608 msgstr "/_Alat/Prika¾i _ravnalo"
610 #: src/compose.c:419 src/mainwindow.c:507
611 msgid "/_Tool/_Address book"
612 msgstr "/_Alat/_Adresar"
614 #: src/compose.c:501 src/compose.c:571 src/compose.c:631 src/procmsg.c:685
615 msgid "Can't get text part\n"
616 msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
620 msgid "%s: file not exist\n"
621 msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
627 "Begin forwarded message:\n"
632 "Poèni proslijeðenu poruku:\n"
635 #: src/compose.c:1251
637 msgid "File %s doesn't exist\n"
638 msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
640 #: src/compose.c:1255
642 msgid "Can't get file size of %s\n"
643 msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
645 #: src/compose.c:1259
647 msgid "File %s is empty\n"
648 msgstr "Datoteka %s je prazna\n"
650 #: src/compose.c:1280
655 #: src/compose.c:1386
659 #: src/compose.c:1388
661 msgid "%s - Compose message%s"
662 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
664 #: src/compose.c:1391
666 msgid "Compose message%s"
667 msgstr "Pisanje poruke%s"
669 #: src/compose.c:1413 src/compose.c:3651
670 msgid "Recipient is not specified."
671 msgstr "Nije upisan primatelj."
673 #: src/compose.c:1431
674 msgid "can't get recipient list."
675 msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
677 #: src/compose.c:1449
679 "Account for sending mail is not specified.\n"
680 "Please select a mail account before sending."
682 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
683 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
685 #: src/compose.c:1470
687 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
688 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
690 #: src/compose.c:1484
694 #: src/compose.c:1485
696 "Error occurred while sending the message.\n"
697 "Put this message into queue folder?"
699 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
700 "Odlo¾iti poruku u spis odlo¾eno?"
702 #: src/compose.c:1491 src/compose.c:3663
703 msgid "Can't queue the message."
704 msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
706 #: src/compose.c:1494
707 msgid "Error occurred while sending the message."
708 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
710 #: src/compose.c:1508 src/compose.c:3670
711 msgid "Can't save the message to outbox."
712 msgstr "Ne mogu snimiti poruku u spis poslano."
714 #: src/compose.c:1534 src/compose.c:1657 src/compose.c:1767 src/utils.c:1551
715 msgid "can't change file mode\n"
716 msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
718 #: src/compose.c:1560
719 msgid "Can't convert the codeset of the message."
720 msgstr "Ne mogu promjeniti chatset poruke."
722 #: src/compose.c:1569
723 msgid "can't write headers\n"
724 msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
726 #: src/compose.c:1689
727 msgid "saving sent message...\n"
728 msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
730 #: src/compose.c:1694
731 msgid "can't save message\n"
732 msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
734 #: src/compose.c:1700 src/compose.c:1842
735 msgid "can't open mark file\n"
736 msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
738 #: src/compose.c:1730
739 msgid "can't remove the old message\n"
740 msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
742 #: src/compose.c:1747
743 msgid "queueing message...\n"
744 msgstr "odla¾em poruku...\n"
746 #: src/compose.c:1825
747 msgid "can't queue the message\n"
748 msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
750 #: src/compose.c:1872
752 msgid "Can't open file %s\n"
753 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
755 #: src/compose.c:2224
757 msgid "generated Message-ID: %s\n"
758 msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
760 #: src/compose.c:2298 src/compose.c:3159
764 #: src/compose.c:2298 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2532
765 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:388
769 #: src/compose.c:2315
770 msgid "Creating compose window...\n"
771 msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
773 #: src/compose.c:2361 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
777 #: src/compose.c:2785 src/mainwindow.c:1450 src/prefs_account.c:558
778 #: src/prefs_common.c:688
782 #: src/compose.c:2786
784 msgstr "Po¹alji poruku"
786 #: src/compose.c:2792
788 msgstr "Po¹alji kasnije"
790 #: src/compose.c:2793
791 msgid "Put into queue folder and send later"
792 msgstr "Odlo¾i u spis odlo¾eno i po¹alji kasnije"
794 #: src/compose.c:2800 src/folderview.c:813
798 #: src/compose.c:2801
799 msgid "Save to draft folder"
800 msgstr "Spremi u spis nedovr¹eno"
802 #: src/compose.c:2810
806 #: src/compose.c:2811
808 msgstr "Unesi datoteku"
810 #: src/compose.c:2818
814 #: src/compose.c:2819
816 msgstr "Prilo¾i datoteku"
819 #: src/compose.c:2828 src/prefs_common.c:1096
823 #: src/compose.c:2829
824 msgid "Insert signature"
825 msgstr "Unesi potpis"
827 #: src/compose.c:2837
831 #: src/compose.c:2838
832 msgid "Edit with external editor"
833 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
835 #: src/compose.c:2846
839 #: src/compose.c:2847
840 msgid "Wrap long lines"
841 msgstr "Sa¾mi duge linije"
843 #: src/compose.c:3055
844 msgid "Invalid MIME type."
845 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
847 #: src/compose.c:3073
848 msgid "File doesn't exist or is empty."
849 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
851 #: src/compose.c:3141
855 #: src/compose.c:3161
859 #: src/compose.c:3184
863 #: src/compose.c:3185
865 msgstr "Ime datoteke"
867 #: src/compose.c:3332
869 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
870 msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
872 #: src/compose.c:3358
875 "The external editor is still working.\n"
876 "Force terminating the process?\n"
877 "process group id: %d"
879 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
883 #: src/compose.c:3371
885 msgid "Terminated process group id: %d"
886 msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
888 #: src/compose.c:3372
890 msgid "Temporary file: %s"
891 msgstr "Privremena datoteka: %s"
893 #: src/compose.c:3396
894 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
895 msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
898 #: src/compose.c:3429
899 msgid "Couldn't exec external editor\n"
900 msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski ureðivaè\n"
902 #: src/compose.c:3433
903 msgid "Couldn't write to file\n"
904 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
906 #: src/compose.c:3435
907 msgid "Pipe read failed\n"
908 msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
910 #: src/compose.c:3722 src/compose.c:3734
912 msgstr "Odaberite datoteku"
914 #: src/compose.c:3758
915 msgid "Discard message"
916 msgstr "Odbaci poruku"
918 #: src/compose.c:3759
919 msgid "This message has been modified. discard it?"
920 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
922 #: src/compose.c:3760
926 #: src/compose.c:3760
928 msgstr "u Nedovr¹eno"
935 msgid "Specify target folder and mbox file."
936 msgstr "Odredite ciljani spis i mbox datoteku."
940 msgstr "Izvorni dir:"
943 msgid "Exporting file:"
944 msgstr "Iznosim datoteku:"
946 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
947 #: src/prefs_filter.c:349
949 msgstr " Odaberite... "
952 msgid "Select exporting file"
953 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
955 #: src/foldersel.c:132
956 msgid "Select folder"
957 msgstr "Odaberite spis"
959 #: src/folderview.c:211 src/folderview.c:223
960 msgid "/Create _new folder..."
961 msgstr "/Kreiraj _novi spis..."
963 #: src/folderview.c:212 src/folderview.c:224
964 msgid "/_Rename folder..."
965 msgstr "/_Preimenuj spis..."
967 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:225
968 msgid "/_Delete folder"
969 msgstr "/_Obri¹i spis"
971 #: src/folderview.c:215 src/folderview.c:227
972 msgid "/_Update folder tree"
973 msgstr "/O_svje¾i stablo spisa"
975 #: src/folderview.c:216
976 msgid "/Remove _mailbox"
977 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
979 #: src/folderview.c:228
980 msgid "/Remove _IMAP4 account"
981 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
983 #: src/folderview.c:235
984 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
985 msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
987 #: src/folderview.c:237
988 msgid "/_Remove newsgroup"
989 msgstr "/_Ukloni news grupu"
991 #: src/folderview.c:239
992 msgid "/Remove _news account"
993 msgstr "/Ukloni news _raèun"
995 #: src/folderview.c:250
999 #: src/folderview.c:250
1003 #: src/folderview.c:251 src/prefs_common.c:2529
1005 msgstr "Neproèitano"
1007 #: src/folderview.c:251
1011 #: src/folderview.c:261
1012 msgid "Creating folder view...\n"
1013 msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
1015 #: src/folderview.c:412
1016 msgid "Setting folder info...\n"
1017 msgstr "Postavljam info spisa...\n"
1019 #: src/folderview.c:413
1020 msgid "Setting folder info..."
1021 msgstr "Postavljam info spisa..."
1023 #: src/folderview.c:571 src/mainwindow.c:2206 src/setup.c:81
1025 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1026 msgstr "Pretra¾ujem spise %s%c%s ..."
1028 #: src/folderview.c:575 src/mainwindow.c:2211 src/setup.c:86
1030 msgid "Scanning folder %s ..."
1031 msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
1033 #: src/folderview.c:615
1034 msgid "Updating folder tree..."
1035 msgstr "Osvje¾avam stablo spisa"
1037 #: src/folderview.c:632 src/folderview.c:658
1038 msgid "Updating all folders..."
1039 msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
1041 #: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:716
1045 #: src/folderview.c:796
1049 #: src/folderview.c:801
1053 #: src/folderview.c:806
1057 #: src/folderview.c:1288
1059 msgid "Folder %s is selected\n"
1060 msgstr "Spis %s je odabran\n"
1062 #: src/folderview.c:1429 src/folderview.c:1492 src/folderview.c:1633
1064 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1065 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime spisa."
1067 #: src/folderview.c:1437 src/folderview.c:1501 src/folderview.c:1641
1069 msgid "The folder `%s' already exists."
1070 msgstr "Spis `%s' veæ postoji."
1072 #: src/folderview.c:1445 src/folderview.c:1649
1074 msgid "Can't create the folder `%s'."
1075 msgstr "Ne mogu stvoriti spis `%s'."
1077 #: src/folderview.c:1484
1079 msgid "Input new name for `%s':"
1080 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
1082 #: src/folderview.c:1486
1083 msgid "Rename folder"
1084 msgstr "Preimenuj spis"
1086 #: src/folderview.c:1546
1089 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1090 "Do you really want to delete?"
1092 "Svi spisi i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
1093 "®elite li ih uistinu obrisati?"
1095 #: src/folderview.c:1549 src/folderview.c:1691
1096 msgid "Delete folder"
1097 msgstr "Obri¹i spis"
1099 #: src/folderview.c:1555 src/folderview.c:1697
1101 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1102 msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'."
1104 #: src/folderview.c:1589
1107 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1108 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1110 "Uistinu premjestiti spis `%s' ?\n"
1111 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
1113 #: src/folderview.c:1592
1114 msgid "Remove folder"
1115 msgstr "Ukloni spis"
1117 #: src/folderview.c:1625
1119 "Input the name of new folder:\n"
1120 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1121 " append `/' at the end of the name)"
1123 "Unesite ime novog spisa:\n"
1124 "(ukoliko ¾elite stvoriti spis za pohranjivanje podspisa,\n"
1125 "dodajte `/' na kraju imena)"
1127 #: src/folderview.c:1689
1129 msgid "Really delete folder `%s'?"
1130 msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
1132 #: src/folderview.c:1734
1134 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1135 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
1137 #: src/folderview.c:1736
1138 msgid "Delete IMAP4 account"
1139 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
1141 #: src/folderview.c:1786
1143 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1144 msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
1146 #: src/folderview.c:1832
1148 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1149 msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?"
1151 #: src/folderview.c:1834
1152 msgid "Delete newsgroup"
1153 msgstr "Obri¹i news grupu"
1155 #: src/folderview.c:1865
1157 msgid "Really delete news account `%s'?"
1158 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
1160 #: src/folderview.c:1867
1161 msgid "Delete news account"
1162 msgstr "Obri¹i news raèun"
1164 #: src/grouplistdialog.c:155
1165 msgid "Subscribe to newsgroup"
1166 msgstr "Pribilje¾i se na news grupu"
1168 #: src/grouplistdialog.c:174
1169 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1170 msgstr "Unesite ime grupe:"
1172 #: src/grouplistdialog.c:206
1176 #: src/grouplistdialog.c:233
1177 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1178 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
1180 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:741
1184 #: src/grouplistdialog.c:260
1186 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1187 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
1189 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1193 #: src/headerview.c:56
1195 msgstr "News grupe:"
1197 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1201 #: src/headerview.c:87
1202 msgid "Creating header view...\n"
1203 msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
1205 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1506
1207 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
1209 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1522
1210 msgid "(No Subject)"
1213 #: src/headerwindow.c:56
1214 msgid "Creating header window...\n"
1215 msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
1217 #: src/headerwindow.c:60
1219 msgstr "Svo zaglavlje"
1221 #: src/headerwindow.c:114
1223 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1224 msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
1226 #: src/headerwindow.c:116
1228 msgid "%s - All header"
1229 msgstr "%s - Svo zaglavlje"
1231 #: src/imageview.c:48
1232 msgid "Creating image view...\n"
1233 msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
1235 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1236 msgid "Can't load the image."
1237 msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
1241 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1242 msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
1244 #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:129
1246 msgid "Input password for %s on %s:"
1247 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
1249 #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:131
1250 msgid "Input password"
1251 msgstr "Unesite lozinku"
1255 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1256 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
1260 msgid "message %d has been already cached.\n"
1261 msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
1265 msgid "getting message %d...\n"
1266 msgstr "primam poruku %d...\n"
1268 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:585
1270 msgid "can't fetch message %d\n"
1271 msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
1275 msgid "can't append message %s\n"
1276 msgstr "ne mogu obilje¾iti poruku %s\n"
1278 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:319
1280 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1281 msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
1283 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1285 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1286 msgstr "Premje¹tam poruke %s%c%d u %s ...\n"
1288 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:332 src/mh.c:406
1290 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1291 msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
1295 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1296 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
1298 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1299 msgid "can't expunge\n"
1300 msgstr "ne mogu obrisati\n"
1304 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1305 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
1308 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1309 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
1312 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1313 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
1316 msgid "can't create mailbox\n"
1317 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
1320 msgid "can't delete mailbox\n"
1321 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
1324 msgid "can't get envelope\n"
1325 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
1328 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1329 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
1333 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1334 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
1338 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1339 msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
1342 msgid "Deleting all cached messages... "
1343 msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
1347 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1348 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
1351 msgid "can't get namespace\n"
1352 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
1356 msgid "can't select folder: %s\n"
1357 msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
1360 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1361 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
1365 msgid "can't append %s to %s\n"
1366 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
1370 msgid "can't copy %d to %s\n"
1371 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
1375 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1376 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
1379 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1380 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
1387 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1388 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski spis."
1391 msgid "Importing file:"
1392 msgstr "Uvozim datoteku:"
1395 msgid "Destination dir:"
1396 msgstr "Destinacijski dir:"
1399 msgid "Select importing file"
1400 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
1402 #: src/inc.c:217 src/inc.c:275 src/send.c:349
1407 msgid "Retrieving new messages"
1408 msgstr "Primam nove poruke"
1423 msgid "Connection failed"
1424 msgstr "Veza nije uspjela"
1428 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
1431 msgid "Some errors occured while getting mail."
1432 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
1436 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1437 msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
1441 msgid "%s: Retrieving new messages"
1442 msgstr "%s: Primam nove poruke"
1446 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1447 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..."
1449 #: src/inc.c:611 src/inc.c:749
1451 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1452 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
1454 #: src/inc.c:782 src/inc.c:837
1456 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1457 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
1460 msgid "Authenticating..."
1461 msgstr "Identificiram..."
1464 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1465 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
1468 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1469 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
1472 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1473 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
1476 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1477 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
1480 msgid "Deleting message"
1481 msgstr "Bri¹em poruke"
1488 msgid "a message won't be received\n"
1489 msgstr "poruka neæe biti primljena\n"
1492 msgid "Error occurred while processing mail."
1493 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
1496 msgid "No disk space left."
1497 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
1500 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1501 msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
1505 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1506 msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
1508 #: src/logwindow.c:50
1509 msgid "Creating log window...\n"
1510 msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
1512 #: src/logwindow.c:54
1513 msgid "Protocol log"
1514 msgstr "Zapis protokola"
1517 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:587
1520 "File `%s' already exists.\n"
1521 "Can't create folder."
1523 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
1524 "Ne mogu stvoriti spis."
1527 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1528 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
1532 "GnuPG is not installed properly.\n"
1533 "OpenPGP support disabled."
1535 "GnuPG nije pravilno instaliran.\n"
1536 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
1540 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1541 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
1544 msgid " --compose [address] open composition window"
1545 msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
1548 msgid " --receive receive new messages"
1549 msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
1552 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1553 msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
1556 msgid " --debug debug mode"
1557 msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
1560 msgid " --help display this help and exit"
1561 msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
1564 msgid " --version output version information and exit"
1565 msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
1568 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1569 msgstr "Pisanje poruke postoji. Uistinu prekinuti?"
1572 msgid "Queued messages"
1573 msgstr "Odlo¾ene poruke"
1576 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1577 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
1579 #. remote command mode
1581 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1582 msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
1584 #: src/mainwindow.c:338
1585 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1586 msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduèiæ..."
1588 #: src/mainwindow.c:339
1589 msgid "/_File/_Update folder tree"
1590 msgstr "/_Datoteka/_Osvje¾i stablo spisa"
1592 #: src/mainwindow.c:340
1593 msgid "/_File/_Folder"
1594 msgstr "/_Datoteka/_Spis"
1596 #: src/mainwindow.c:341
1597 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1598 msgstr "/_Datoteka/_Spis/Kreiraj _novi spis..."
1600 #: src/mainwindow.c:343
1601 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1602 msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Preimenuj spis..."
1604 #: src/mainwindow.c:344
1605 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1606 msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Obri¹i spis"
1608 #: src/mainwindow.c:345
1609 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1610 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
1612 #: src/mainwindow.c:346
1613 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1614 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
1616 #: src/mainwindow.c:347
1617 msgid "/_File/Empty _trash"
1618 msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meæe"
1620 #: src/mainwindow.c:349
1621 msgid "/_File/_Save as..."
1622 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
1624 #: src/mainwindow.c:350
1625 msgid "/_File/_Print..."
1626 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
1628 #: src/mainwindow.c:353
1629 msgid "/_File/E_xit"
1630 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
1632 #: src/mainwindow.c:359
1633 msgid "/_Edit/_Search"
1634 msgstr "/_Datoteka/_Tra¾i"
1636 #: src/mainwindow.c:361
1640 #: src/mainwindow.c:362
1641 msgid "/_View/_Folder tree"
1642 msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
1644 #: src/mainwindow.c:363
1645 msgid "/_View/_Message view"
1646 msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
1648 #: src/mainwindow.c:364
1649 msgid "/_View/_Toolbar"
1650 msgstr "/_Pregled/_Traka alata"
1652 #: src/mainwindow.c:365
1653 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1654 msgstr "/_Pregled/_Traka alata/Slike i tekst"
1656 #: src/mainwindow.c:366
1657 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1658 msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Slike"
1660 #: src/mainwindow.c:367
1661 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1662 msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Tekst"
1664 #: src/mainwindow.c:368
1665 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1666 msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Ni¹ta"
1668 #: src/mainwindow.c:369
1669 msgid "/_View/_Status bar"
1670 msgstr "/_Pregled/Stat_us traka"
1672 #: src/mainwindow.c:370 src/mainwindow.c:373
1674 msgstr "/_Pregled/---"
1676 #: src/mainwindow.c:371
1677 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1678 msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo spisa"
1680 #: src/mainwindow.c:372
1681 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1682 msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
1684 #: src/mainwindow.c:374
1685 msgid "/_View/_Code set"
1686 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
1688 #: src/mainwindow.c:375
1689 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1690 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
1692 #: src/mainwindow.c:379 src/mainwindow.c:383
1693 msgid "/_View/_Code set/---"
1694 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
1696 #: src/mainwindow.c:384
1697 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1698 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
1700 #: src/mainwindow.c:388
1701 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1702 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
1704 #: src/mainwindow.c:392
1705 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1706 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
1708 #: src/mainwindow.c:396
1709 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1710 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
1712 #: src/mainwindow.c:399
1713 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1714 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
1716 #: src/mainwindow.c:401
1717 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1718 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
1720 #: src/mainwindow.c:404
1721 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1722 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
1724 #: src/mainwindow.c:407
1725 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1726 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
1728 #: src/mainwindow.c:410
1729 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1730 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
1732 #: src/mainwindow.c:412
1733 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1734 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
1736 #: src/mainwindow.c:414
1737 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1738 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
1740 #: src/mainwindow.c:418
1741 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1742 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
1744 #: src/mainwindow.c:421
1745 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1746 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
1748 #: src/mainwindow.c:424
1749 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1750 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
1752 #: src/mainwindow.c:426
1753 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1754 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
1756 #: src/mainwindow.c:430
1757 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1758 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1760 #: src/mainwindow.c:432
1761 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1762 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
1764 #: src/mainwindow.c:434
1765 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1766 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
1768 #: src/mainwindow.c:436
1769 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1770 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
1772 #: src/mainwindow.c:439
1773 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1774 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
1776 #: src/mainwindow.c:441
1777 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1778 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
1780 #: src/mainwindow.c:449
1781 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1782 msgstr "/_Po¹ta/Primi novu _po¹tu"
1784 #: src/mainwindow.c:450
1785 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1786 msgstr "/_Po¹ta/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
1788 #: src/mainwindow.c:453
1789 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1790 msgstr "/_Po¹ta/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
1792 #: src/mainwindow.c:456
1793 msgid "/_Message/Compose _new message"
1794 msgstr "/_Po¹ta/Kreiraj _novu poruku"
1796 #: src/mainwindow.c:457
1797 msgid "/_Message/_Reply"
1798 msgstr "/_Po¹ta/O_dgovori"
1800 #: src/mainwindow.c:458
1801 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1802 msgstr "/_Po¹ta/Od_govori po¹iljatelju"
1804 #: src/mainwindow.c:459
1805 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1806 msgstr "/_Po¹ta/Odgovori svi_ma"
1808 #: src/mainwindow.c:460
1809 msgid "/_Message/_Forward"
1810 msgstr "/_Po¹ta/P_roslijedi"
1812 #: src/mainwindow.c:461
1813 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1814 msgstr "/_Po¹ta/Proslijedi _kao prilog"
1816 #: src/mainwindow.c:464
1817 msgid "/_Message/M_ove..."
1818 msgstr "/_Po¹ta/Prem_jesti..."
1820 #: src/mainwindow.c:465
1821 msgid "/_Message/_Copy..."
1822 msgstr "/_Po¹ta/Kopira_j"
1824 #: src/mainwindow.c:466
1825 msgid "/_Message/_Delete"
1826 msgstr "/_Po¹ta/O_bri¹i"
1828 #: src/mainwindow.c:467
1829 msgid "/_Message/_Mark"
1830 msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi"
1832 #: src/mainwindow.c:468
1833 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1834 msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/_Oznaèi"
1836 #: src/mainwindow.c:469
1837 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1838 msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
1840 #: src/mainwindow.c:470
1841 msgid "/_Message/_Mark/---"
1842 msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/---"
1844 #: src/mainwindow.c:471
1845 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1846 msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
1848 #: src/mainwindow.c:472
1849 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1850 msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
1852 #: src/mainwindow.c:475
1853 msgid "/_Message/Open in new _window"
1854 msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
1856 #: src/mainwindow.c:476
1857 msgid "/_Message/View _source"
1858 msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
1860 #: src/mainwindow.c:477
1861 msgid "/_Message/Show all _header"
1862 msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
1864 #: src/mainwindow.c:478
1865 msgid "/_Message/Re-_edit"
1866 msgstr "/_Po¹ta/Pre_Uredi"
1868 #: src/mainwindow.c:480
1870 msgstr "/_Odr¾avanje"
1872 #: src/mainwindow.c:481
1873 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1874 msgstr "/_Odr¾avanje/_Obri¹i duplicirane poruke"
1876 #: src/mainwindow.c:483
1877 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1878 msgstr "/_Odr¾avanje/_Filtriraj po¹tu"
1880 #: src/mainwindow.c:484
1881 msgid "/_Summary/E_xecute"
1882 msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
1884 #: src/mainwindow.c:485
1885 msgid "/_Summary/_Update"
1886 msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
1888 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:492
1889 msgid "/_Summary/---"
1890 msgstr "/_Odr¾avanje/---"
1892 #: src/mainwindow.c:487
1893 msgid "/_Summary/_Prev message"
1894 msgstr "/_Odr¾avanje/_Prethodna poruka"
1896 #: src/mainwindow.c:488
1897 msgid "/_Summary/_Next message"
1898 msgstr "/_Odr¾avanje/Slij_edeæa poruka"
1900 #: src/mainwindow.c:489
1901 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1902 msgstr "/_Odr¾avanje/Slijedeæa _neproèitana poruka"
1904 #: src/mainwindow.c:491
1905 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1906 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi u drugi spis"
1908 #: src/mainwindow.c:493
1909 msgid "/_Summary/_Sort"
1910 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
1912 #: src/mainwindow.c:494
1913 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1914 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
1916 #: src/mainwindow.c:495
1917 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1918 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
1920 #: src/mainwindow.c:496
1921 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1922 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
1924 #: src/mainwindow.c:497
1925 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1926 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
1928 #: src/mainwindow.c:498
1929 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1930 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
1932 #: src/mainwindow.c:499
1933 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1934 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
1936 #: src/mainwindow.c:500
1937 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1938 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/P_rivuci po temi"
1940 #: src/mainwindow.c:502
1941 msgid "/_Summary/_Thread view"
1942 msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
1944 #: src/mainwindow.c:503
1945 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1946 msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
1948 #: src/mainwindow.c:504
1949 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1950 msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
1952 #: src/mainwindow.c:508
1953 msgid "/_Tool/_Log window"
1954 msgstr "/_Alat/Zapisni prozor"
1956 #: src/mainwindow.c:510
1957 msgid "/_Configuration"
1958 msgstr "/_Konfiguracija"
1960 #: src/mainwindow.c:511
1961 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1962 msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
1964 #: src/mainwindow.c:513
1965 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1966 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
1968 #: src/mainwindow.c:515
1969 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1970 msgstr "/_Konfiguracija/Postavke po _raèunu..."
1972 #: src/mainwindow.c:517
1973 msgid "/_Configuration/---"
1974 msgstr "/_Konfiguracija/---"
1976 #: src/mainwindow.c:518
1977 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1978 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
1980 #: src/mainwindow.c:520
1981 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1982 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
1984 #: src/mainwindow.c:522
1985 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1986 msgstr "/_Konfiguracija/_Promjeni trenutni raèun"
1988 #: src/mainwindow.c:526
1989 msgid "/_Help/_Manual"
1990 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
1992 #: src/mainwindow.c:527
1993 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1994 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
1996 #: src/mainwindow.c:528
1997 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1998 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
2000 #: src/mainwindow.c:529
2002 msgstr "/_Pomoæ/---"
2004 #: src/mainwindow.c:560
2005 msgid "Creating main window...\n"
2006 msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
2008 #: src/mainwindow.c:680
2010 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2011 msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
2013 #: src/mainwindow.c:851 src/mainwindow.c:868
2015 msgstr "Neimenovano"
2017 #: src/mainwindow.c:869
2021 #: src/mainwindow.c:970
2023 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2024 msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
2026 #: src/mainwindow.c:978
2028 msgstr "Isprazni smeæe"
2030 #: src/mainwindow.c:979
2031 msgid "Empty all messages in trash?"
2032 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
2034 #: src/mainwindow.c:1007
2036 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
2038 #: src/mainwindow.c:1008
2040 "Input the location of mailbox.\n"
2041 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2042 "scanned automatically."
2044 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
2045 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
2046 "automatski pretra¾en."
2048 #: src/mainwindow.c:1014
2050 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2051 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
2053 #: src/mainwindow.c:1019 src/setup.c:57
2057 #: src/mainwindow.c:1025 src/setup.c:63
2059 "Creation of the mailbox failed.\n"
2060 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2063 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
2064 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
2066 #: src/mainwindow.c:1232
2067 msgid "Setting widgets..."
2068 msgstr "Postavljam widgete..."
2070 #: src/mainwindow.c:1433
2074 #: src/mainwindow.c:1434
2075 msgid "Incorporate new mail"
2076 msgstr "Prima novu po¹tu"
2078 #: src/mainwindow.c:1439
2082 #: src/mainwindow.c:1440
2083 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2084 msgstr "Prima novu po¹tu sa svih raèuna"
2086 #: src/mainwindow.c:1451
2087 msgid "Send queued message(s)"
2088 msgstr "©alje odlo¾ene poruke"
2090 #: src/mainwindow.c:1461 src/prefs_account.c:560 src/prefs_common.c:690
2094 #: src/mainwindow.c:1462
2095 msgid "Compose new message"
2096 msgstr "Kreiranje nove po¹te"
2098 #: src/mainwindow.c:1469
2102 #: src/mainwindow.c:1470
2103 msgid "Reply to the message"
2104 msgstr "Odgovara na poruku"
2106 #: src/mainwindow.c:1477
2108 msgstr "Odgovori s."
2110 #: src/mainwindow.c:1478
2111 msgid "Reply to all"
2112 msgstr "Odgovara svima"
2114 #: src/mainwindow.c:1485
2118 #: src/mainwindow.c:1486
2119 msgid "Forward the message"
2120 msgstr "Prosljeðuje poruku"
2122 #: src/mainwindow.c:1497
2123 msgid "Delete the message"
2124 msgstr "Bri¹e poruke"
2126 #: src/mainwindow.c:1505
2130 #: src/mainwindow.c:1506
2131 msgid "Execute marked process"
2132 msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
2134 #: src/mainwindow.c:1514
2138 #: src/mainwindow.c:1515
2139 msgid "Next unread message"
2140 msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
2142 #: src/mainwindow.c:1525
2146 #: src/mainwindow.c:1526
2147 msgid "Common preference"
2148 msgstr "Uobièajene postavke"
2150 #: src/mainwindow.c:1533 src/progressdialog.c:52
2154 #: src/mainwindow.c:1534
2155 msgid "Account setting"
2156 msgstr "Postavke raèuna"
2158 #: src/mainwindow.c:1773 src/summaryview.c:2947
2162 #: src/mainwindow.c:1773 src/summaryview.c:2947
2163 msgid "Exit this program?"
2164 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
2166 #: src/mainwindow.c:1907
2168 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2169 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
2171 #: src/mainwindow.c:2038
2173 msgid "forced charset: %s\n"
2174 msgstr "forsirani charset: %s\n"
2176 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:194
2177 msgid "can't write to temporary file\n"
2178 msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
2182 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2183 msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
2186 msgid "can't read mbox file.\n"
2187 msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
2191 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2192 msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
2196 msgid "malformed mbox: %s\n"
2197 msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
2200 msgid "can't open temporary file\n"
2201 msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
2206 "unescaped From found:\n"
2209 "neizbje¾an Od pronaðen:\n"
2214 msgid "%d messages found.\n"
2215 msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
2219 msgid "can't create lock file %s\n"
2220 msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
2223 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2224 msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
2228 msgid "can't create %s\n"
2229 msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
2232 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2233 msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
2237 msgid "can't lock %s\n"
2238 msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
2240 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2241 msgid "invalid lock type\n"
2242 msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
2246 msgid "can't unlock %s\n"
2247 msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
2250 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2251 msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
2255 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2256 msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
2258 #: src/messageview.c:67
2259 msgid "Creating message view...\n"
2260 msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
2264 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2265 msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
2267 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:330 src/mh.c:397
2268 msgid "Can't open mark file.\n"
2269 msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
2271 #: src/mh.c:341 src/mh.c:415
2273 msgid "%s already exists."
2274 msgstr "%s veæ postoji."
2278 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2279 msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %s\n"
2282 msgid "\tSearching uncached messages... "
2283 msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
2287 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2288 msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
2291 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2292 msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
2294 #: src/mimeview.c:113
2298 #: src/mimeview.c:114
2299 msgid "/Open _with..."
2300 msgstr "/Otvori _s..."
2302 #: src/mimeview.c:115
2303 msgid "/_Display as text"
2304 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
2306 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:339
2307 msgid "/_Save as..."
2308 msgstr "/S_premi kao"
2310 #: src/mimeview.c:119
2311 msgid "/_Check signature"
2312 msgstr "/Pro_vjeri potpis"
2314 #: src/mimeview.c:139
2318 #: src/mimeview.c:143
2319 msgid "Creating MIME view...\n"
2320 msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
2322 #: src/mimeview.c:244
2323 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2324 msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
2326 #: src/mimeview.c:415
2327 msgid "Can't get the part of multipart message."
2328 msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
2330 #: src/mimeview.c:681 src/mimeview.c:729 src/mimeview.c:748 src/mimeview.c:771
2331 msgid "Can't save the part of multipart message."
2332 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
2334 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2202
2338 #: src/mimeview.c:721 src/summaryview.c:2207
2342 #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2208
2343 msgid "Overwrite existing file?"
2344 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
2346 #: src/mimeview.c:776
2350 #: src/mimeview.c:777
2353 "Enter the command line to open file:\n"
2354 "(`%s' will be replaced with file name)"
2356 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
2357 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
2359 #: src/mimeview.c:829
2361 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2362 msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
2366 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2367 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
2371 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2372 msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
2376 msgid "article %d has been already cached.\n"
2377 msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
2381 msgid "can't select group %s\n"
2382 msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
2386 msgid "getting article %d...\n"
2387 msgstr "primam èlanak %d...\n"
2391 msgid "can't read article %d\n"
2392 msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
2395 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2396 msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
2399 msgid "can't post article.\n"
2400 msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
2404 msgid "can't retrieve article %d\n"
2405 msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
2409 msgid "can't set group: %s\n"
2410 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
2414 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2415 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
2418 msgid "no new articles.\n"
2419 msgstr "nema novih èlanaka.\n"
2423 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2424 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
2427 msgid "can't get xover\n"
2428 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
2431 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2432 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
2436 msgid "invalid xover line: %s\n"
2437 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
2439 #: src/news.c:555 src/news.c:580
2440 msgid "can't get xhdr\n"
2441 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
2443 #: src/news.c:563 src/news.c:588
2444 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2445 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
2449 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2450 msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
2453 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2454 msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
2458 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2459 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
2461 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2463 msgid "protocol error: %s\n"
2464 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
2466 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2467 msgid "protocol error\n"
2468 msgstr "protokol gre¹ka\n"
2470 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2471 msgid "Error occurred while posting\n"
2472 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
2474 #: src/passphrase.c:77
2478 #: src/passphrase.c:240
2479 msgid "[no user id]"
2480 msgstr "[nema ID korinika]"
2482 #: src/passphrase.c:244
2485 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2490 "%sMolim unesite lozink za:\n"
2495 #: src/passphrase.c:248
2497 "Bad passphrase! Try again...\n"
2500 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
2503 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
2504 msgid "error occurred on authentication\n"
2505 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
2508 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2509 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
2512 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2513 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
2515 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
2516 msgid "POP3 protocol error\n"
2517 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
2520 msgid "Reading configuration...\n"
2521 msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
2523 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2526 msgstr "Pronaðen %s\n"
2529 msgid "Finished reading configuration.\n"
2530 msgstr "Zavr¹io èitanje konfiguracije.\n"
2532 #: src/prefs.c:140 src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:421
2533 #: src/prefs_account.c:435 src/prefs_customheader.c:393
2534 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:426
2535 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2536 #: src/prefs_filter.c:542
2537 msgid "failed to write configuration to file\n"
2538 msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
2541 msgid "Configuration is saved.\n"
2542 msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
2548 #: src/prefs_account.c:466
2549 msgid "Opening account preferences window...\n"
2550 msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
2552 #: src/prefs_account.c:493
2557 #: src/prefs_account.c:506
2558 msgid "Preferences for new account"
2559 msgstr "Postavke za novi raèun"
2561 #: src/prefs_account.c:511
2562 msgid "Preferences for each account"
2563 msgstr "Postavke za svaki raèun"
2565 #: src/prefs_account.c:534
2566 msgid "Creating account preferences window...\n"
2567 msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
2569 #: src/prefs_account.c:554
2573 #: src/prefs_account.c:556 src/prefs_account.c:1154 src/prefs_common.c:686
2577 #: src/prefs_account.c:563 src/prefs_common.c:697
2581 #: src/prefs_account.c:567
2585 #: src/prefs_account.c:570
2589 #: src/prefs_account.c:624
2590 msgid "Name of this account"
2591 msgstr "Ime ovog raèuna"
2593 #: src/prefs_account.c:633
2594 msgid "Usually used"
2595 msgstr "Uglavnom kori¹ten"
2597 #: src/prefs_account.c:637
2598 msgid "Personal information"
2599 msgstr "Osobne informacije"
2601 #: src/prefs_account.c:646
2605 #: src/prefs_account.c:652
2606 msgid "Mail address"
2607 msgstr "E-mail adresa"
2609 #: src/prefs_account.c:658
2610 msgid "Organization"
2611 msgstr "Organizacija"
2613 #: src/prefs_account.c:682
2614 msgid "Server information"
2615 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
2617 #: src/prefs_account.c:703
2618 msgid "POP3 (normal)"
2619 msgstr "POP3 (normalni)"
2621 #: src/prefs_account.c:705
2622 msgid "POP3 (APOP auth)"
2623 msgstr "POP3 (APOP)"
2625 #: src/prefs_account.c:707 src/prefs_account.c:868
2629 #: src/prefs_account.c:709
2631 msgstr "News (NNTP)"
2633 #: src/prefs_account.c:711
2634 msgid "None (local)"
2635 msgstr "Ni¹ta (lokalno)"
2637 #: src/prefs_account.c:733
2638 msgid "This server requires authentication"
2639 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
2641 #: src/prefs_account.c:772
2643 msgstr "News poslu¾itelj"
2645 #: src/prefs_account.c:778
2646 msgid "Server for receiving"
2647 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
2649 #: src/prefs_account.c:784
2650 msgid "SMTP server (send)"
2651 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
2653 #: src/prefs_account.c:791
2655 msgstr "ID korisnika"
2657 #: src/prefs_account.c:797
2661 #: src/prefs_account.c:851
2665 #: src/prefs_account.c:859
2666 msgid "Remove messages on server when received"
2667 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
2669 #: src/prefs_account.c:861
2670 msgid "Download all messages on server"
2671 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
2673 #: src/prefs_account.c:864
2674 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2675 msgstr "`Primi sve' uzmi po¹tu s ovog raèuna"
2677 #: src/prefs_account.c:866
2678 msgid "Filter messages on receiving"
2679 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
2681 #: src/prefs_account.c:879
2682 msgid "IMAP server directory"
2683 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
2685 #: src/prefs_account.c:925 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2689 #: src/prefs_account.c:932
2690 msgid "Add Date header field"
2691 msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
2693 #: src/prefs_account.c:933
2694 msgid "Generate Message-ID"
2695 msgstr "Generiraj ID poruke"
2697 #: src/prefs_account.c:940
2698 msgid "Add user-defined header"
2699 msgstr "Dodatna zaglavlja"
2701 #: src/prefs_account.c:942 src/prefs_common.c:1343 src/prefs_common.c:1368
2705 #: src/prefs_account.c:952
2706 msgid "Automatically set following addresses"
2707 msgstr "Automatski postavi slijedeæe adrese"
2709 #: src/prefs_account.c:961
2713 #: src/prefs_account.c:974
2717 #: src/prefs_account.c:987
2719 msgstr "Odvovori-Na"
2721 #: src/prefs_account.c:1000
2722 msgid "Authentication"
2723 msgstr "Autorizacija"
2725 #: src/prefs_account.c:1008
2726 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2727 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
2729 #: src/prefs_account.c:1010
2730 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2731 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
2733 #: src/prefs_account.c:1044
2734 msgid "Signature file"
2735 msgstr "Datoteka potpisa"
2737 #: src/prefs_account.c:1073
2739 msgstr "Kljuè potpisa"
2741 #: src/prefs_account.c:1081
2742 msgid "Use default GnuPG key"
2743 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
2745 #: src/prefs_account.c:1090
2746 msgid "Select key by your email address"
2747 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
2749 #: src/prefs_account.c:1099
2750 msgid "Specify key manually"
2751 msgstr "Neki drugi kljuè"
2753 #: src/prefs_account.c:1115
2754 msgid "User or key ID:"
2755 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
2757 #: src/prefs_account.c:1162
2758 msgid "Use SSL for POP3 connection"
2759 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
2761 #: src/prefs_account.c:1164
2762 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
2763 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
2765 #: src/prefs_account.c:1166
2767 msgstr "Slanje (SMTP)"
2769 #: src/prefs_account.c:1174
2770 msgid "Don't use SSL"
2771 msgstr "Ne koristi SSL"
2773 #: src/prefs_account.c:1183
2774 msgid "Use SSL for SMTP connection"
2775 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
2777 #: src/prefs_account.c:1192
2778 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
2779 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
2781 #: src/prefs_account.c:1254
2782 msgid "Specify SMTP port"
2783 msgstr "Specificirani SMTP port"
2785 #: src/prefs_account.c:1260
2786 msgid "Specify POP3 port"
2787 msgstr "Specificirani POP3 port"
2789 #: src/prefs_account.c:1266
2790 msgid "Specify IMAP4 port"
2791 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
2793 #: src/prefs_account.c:1272
2794 msgid "Specify NNTP port"
2795 msgstr "Specificirani NNTP port"
2797 #: src/prefs_account.c:1277
2798 msgid "Specify domain name"
2799 msgstr "Specificirano ime domene"
2801 #: src/prefs_account.c:1334
2802 msgid "Mail address is not entered."
2803 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
2805 #: src/prefs_account.c:1339
2806 msgid "SMTP server is not entered."
2807 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
2809 #: src/prefs_account.c:1344
2810 msgid "User ID is not entered."
2811 msgstr "ID korisnika nije upisan."
2813 #: src/prefs_account.c:1349
2814 msgid "POP3 server is not entered."
2815 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
2817 #: src/prefs_account.c:1354
2818 msgid "IMAP4 server is not entered."
2819 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
2821 #: src/prefs_account.c:1359
2822 msgid "NNTP server is not entered."
2823 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
2825 #: src/prefs_common.c:664
2826 msgid "Creating common preferences window...\n"
2827 msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
2829 #: src/prefs_common.c:668
2830 msgid "Common Preferences"
2831 msgstr "Uobièajene postavke"
2833 #: src/prefs_common.c:692
2837 #: src/prefs_common.c:694
2841 #: src/prefs_common.c:700
2845 #: src/prefs_common.c:702 src/select-keys.c:324
2849 #: src/prefs_common.c:743 src/prefs_common.c:906
2850 msgid "External program"
2851 msgstr "Vanjski program"
2853 #: src/prefs_common.c:752
2854 msgid "Use external program for incorporation"
2855 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
2857 #: src/prefs_common.c:759 src/prefs_common.c:921
2858 msgid "Program path"
2859 msgstr "Staza programa"
2861 #: src/prefs_common.c:773
2863 msgstr "Lokalni spool"
2865 #: src/prefs_common.c:784
2866 msgid "Incorporate from spool"
2867 msgstr "Prihvati sa spoola"
2869 #: src/prefs_common.c:786
2870 msgid "Filter on incorporation"
2871 msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
2873 #: src/prefs_common.c:794
2874 msgid "Spool directory"
2875 msgstr "Spool direktorij"
2877 #: src/prefs_common.c:812
2878 msgid "Auto-check new mail"
2879 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
2881 #: src/prefs_common.c:814
2885 #: src/prefs_common.c:826
2889 #: src/prefs_common.c:835
2890 msgid "Check new mail on startup"
2891 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
2893 #: src/prefs_common.c:837
2894 msgid "Update all local folders after incorporation"
2895 msgstr "Osvje¾i sve spise poslije prihvaæanja"
2897 #: src/prefs_common.c:839
2901 #: src/prefs_common.c:847
2903 "Maximum article number to download\n"
2904 "(unlimited if 0 is specified)"
2906 "Maksimalni broj èlanaka za skidanje\n"
2907 "(0 je za neogranièeno)"
2909 #: src/prefs_common.c:914
2910 msgid "Use external program for sending"
2911 msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
2913 #: src/prefs_common.c:940
2914 msgid "Save sent messages to outbox"
2915 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
2917 #: src/prefs_common.c:942
2918 msgid "Queue messages that fail to send"
2919 msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
2921 #: src/prefs_common.c:948
2922 msgid "Outgoing codeset"
2923 msgstr "Izlazni charset"
2925 #: src/prefs_common.c:963
2926 msgid "Automatic (Recommended)"
2927 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
2929 #: src/prefs_common.c:964
2930 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2931 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2933 #: src/prefs_common.c:966
2934 msgid "Unicode (UTF-8)"
2935 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2937 #: src/prefs_common.c:968
2938 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2939 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
2941 #: src/prefs_common.c:969
2942 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2943 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
2945 #: src/prefs_common.c:970
2946 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2947 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
2949 #: src/prefs_common.c:971
2950 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2951 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
2953 #: src/prefs_common.c:972
2954 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2955 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
2957 #: src/prefs_common.c:973
2958 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2959 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
2961 #: src/prefs_common.c:975
2962 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2963 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
2965 #: src/prefs_common.c:977
2966 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2967 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
2969 #: src/prefs_common.c:979
2970 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2971 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
2973 #: src/prefs_common.c:980
2974 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2975 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
2977 #: src/prefs_common.c:982
2978 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2979 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
2981 #: src/prefs_common.c:984
2982 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2983 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
2985 #: src/prefs_common.c:985
2986 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2987 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
2989 #: src/prefs_common.c:987
2990 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2991 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
2993 #: src/prefs_common.c:988
2994 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2995 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
2997 #: src/prefs_common.c:990
2998 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2999 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
3001 #: src/prefs_common.c:991
3002 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3003 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
3005 #: src/prefs_common.c:993
3006 msgid "Korean (EUC-KR)"
3007 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
3009 #: src/prefs_common.c:1043
3013 #: src/prefs_common.c:1051
3014 msgid "Quote message when replying"
3015 msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju"
3017 #: src/prefs_common.c:1057
3018 msgid "Quotation mark"
3019 msgstr "Oznaka citata"
3021 #: src/prefs_common.c:1070
3022 msgid "Quotation format:"
3023 msgstr "Format citata:"
3025 #: src/prefs_common.c:1075
3026 msgid " Description of symbols "
3027 msgstr " Obja¹njenje simbola "
3029 #: src/prefs_common.c:1107
3030 msgid "Signature separator"
3031 msgstr "Razdjelnik potpisa"
3033 #: src/prefs_common.c:1116
3034 msgid "Insert automatically"
3035 msgstr "Ubaci automatski"
3037 #: src/prefs_common.c:1123
3038 msgid "Automatically select account for replies"
3039 msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
3041 #: src/prefs_common.c:1131
3042 msgid "Wrap messages at"
3043 msgstr "Sa¾mi poruke na"
3045 #: src/prefs_common.c:1143
3049 #: src/prefs_common.c:1151
3050 msgid "Wrap quotation"
3051 msgstr "Sa¾mi citat"
3053 #: src/prefs_common.c:1153
3054 msgid "Wrap before sending"
3055 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
3057 #: src/prefs_common.c:1197
3061 #: src/prefs_common.c:1206
3065 #: src/prefs_common.c:1229
3066 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3067 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
3069 #: src/prefs_common.c:1232
3070 msgid "Display unread number next to folder name"
3071 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena spisa"
3073 #. ---- Summary ----
3074 #: src/prefs_common.c:1236
3075 msgid "Summary View"
3076 msgstr "Pregled odr¾avanja"
3078 #: src/prefs_common.c:1245
3079 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3080 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' ukoliko ste Vi autor"
3082 #: src/prefs_common.c:1247
3083 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3084 msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
3086 #: src/prefs_common.c:1249
3087 msgid "Expand threads"
3088 msgstr "Ra¹iri stablo"
3090 #: src/prefs_common.c:1252
3091 msgid "Display unread messages with bold font"
3092 msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
3094 #: src/prefs_common.c:1258 src/prefs_common.c:1964 src/prefs_common.c:2002
3096 msgstr "Format datuma"
3098 #: src/prefs_common.c:1282
3099 msgid " Set display item of summary... "
3100 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza... "
3102 #: src/prefs_common.c:1338
3103 msgid "Enable coloration of message"
3104 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
3106 #: src/prefs_common.c:1357
3107 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3108 msgstr "Prika¾i 2-byte abecedu i brojeve s 1-byte znakovima"
3110 #: src/prefs_common.c:1359
3111 msgid "Display header pane above message view"
3112 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
3114 #: src/prefs_common.c:1366
3115 msgid "Display short headers on message view"
3116 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
3118 #: src/prefs_common.c:1386
3120 msgstr "Razmak linija"
3122 #: src/prefs_common.c:1400 src/prefs_common.c:1440
3126 #: src/prefs_common.c:1405
3127 msgid "Leave space on head"
3128 msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
3130 #: src/prefs_common.c:1407
3134 #: src/prefs_common.c:1414
3136 msgstr "Pola stranice"
3138 #: src/prefs_common.c:1420
3139 msgid "Smooth scroll"
3140 msgstr "Miran scroll"
3142 #: src/prefs_common.c:1426
3146 #: src/prefs_common.c:1487
3147 msgid "Encrypt message by default"
3148 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
3150 #: src/prefs_common.c:1490
3151 msgid "Sign message by default"
3152 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
3154 #: src/prefs_common.c:1493
3155 msgid "Automatically check signatures"
3156 msgstr "Automatski provjeri potpis"
3158 #: src/prefs_common.c:1496
3159 msgid "Show signature check result in a popup window"
3160 msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
3162 #: src/prefs_common.c:1500
3163 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3164 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
3166 #: src/prefs_common.c:1505
3167 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3168 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
3170 #. create default signkey box
3171 #: src/prefs_common.c:1512
3172 msgid "Default Sign Key"
3173 msgstr "Stalni kljuè potpisa"
3175 #: src/prefs_common.c:1620
3176 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3177 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u spis"
3179 #: src/prefs_common.c:1624
3180 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3181 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
3183 #: src/prefs_common.c:1632
3184 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3185 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
3187 #: src/prefs_common.c:1639
3189 "(Messages will be just marked till execution\n"
3190 " if this is turned off)"
3192 "(Poruke æe samo biti oznaèene do izvr¹enja\n"
3193 " ako je ovo iskljuèeno)"
3195 #: src/prefs_common.c:1649
3196 msgid "Show receive dialog"
3197 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
3199 #: src/prefs_common.c:1659
3203 #: src/prefs_common.c:1660
3204 msgid "Only if a window is active"
3205 msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
3207 #: src/prefs_common.c:1662
3211 #: src/prefs_common.c:1675
3212 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3213 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
3215 #: src/prefs_common.c:1677
3219 #: src/prefs_common.c:1685
3220 msgid "Confirm on exit"
3221 msgstr "Potvrdi izlaz"
3223 #: src/prefs_common.c:1692
3224 msgid "Empty trash on exit"
3225 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
3227 #: src/prefs_common.c:1694
3228 msgid "Ask before emptying"
3229 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
3231 #: src/prefs_common.c:1698
3232 msgid "Warn if there are queued messages"
3233 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
3235 #: src/prefs_common.c:1736
3237 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3238 msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
3240 #: src/prefs_common.c:1743 src/prefs_common.c:1768 src/prefs_common.c:1784
3244 #: src/prefs_common.c:1761
3246 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3247 msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
3249 #: src/prefs_common.c:1777
3251 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3252 msgstr "Vanjski ureðivaè (%s predstavlja ime datoteke)"
3254 #: src/prefs_common.c:1934
3255 msgid "the full abbreviated weekday name"
3256 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
3258 #: src/prefs_common.c:1935
3259 msgid "the full weekday name"
3260 msgstr "puno ime tjedna"
3262 #: src/prefs_common.c:1936
3263 msgid "the abbreviated month name"
3264 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
3266 #: src/prefs_common.c:1937
3267 msgid "the full month name"
3268 msgstr "puno ime mjeseca"
3270 #: src/prefs_common.c:1938
3271 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3272 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
3274 #: src/prefs_common.c:1939
3275 msgid "the century number (year/100)"
3276 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
3278 #: src/prefs_common.c:1940
3279 msgid "the day of the month as a decimal number"
3280 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
3282 #: src/prefs_common.c:1941
3283 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3284 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
3286 #: src/prefs_common.c:1942
3287 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3288 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
3290 #: src/prefs_common.c:1943
3291 msgid "the day of the year as a decimal number"
3292 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
3294 #: src/prefs_common.c:1944
3295 msgid "the month as a decimal number"
3296 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
3298 #: src/prefs_common.c:1945
3299 msgid "the minute as a decimal number"
3300 msgstr "minute kao decimalni broj"
3302 #: src/prefs_common.c:1946
3303 msgid "either AM or PM"
3306 #: src/prefs_common.c:1947
3307 msgid "the second as a decimal number"
3308 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
3310 #: src/prefs_common.c:1948
3311 msgid "the day of the week as a decimal number"
3312 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
3314 #: src/prefs_common.c:1949
3315 msgid "the preferred date for the current locale"
3316 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
3318 #: src/prefs_common.c:1950
3319 msgid "the last two digits of a year"
3320 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
3322 #: src/prefs_common.c:1951
3323 msgid "the year as a decimal number"
3324 msgstr "godina kao decimalni broj"
3326 #: src/prefs_common.c:1952
3327 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3328 msgstr "vremenska zona"
3330 #: src/prefs_common.c:1979
3334 #: src/prefs_common.c:1980
3338 #: src/prefs_common.c:2019
3342 #: src/prefs_common.c:2106
3343 msgid "Set message colors"
3344 msgstr "Postavi boje poruka"
3346 #: src/prefs_common.c:2114
3350 #: src/prefs_common.c:2148
3351 msgid "Quoted Text - First Level"
3352 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
3354 #: src/prefs_common.c:2154
3355 msgid "Quoted Text - Second Level"
3356 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
3358 #: src/prefs_common.c:2160
3359 msgid "Quoted Text - Third Level"
3360 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
3362 #: src/prefs_common.c:2166
3364 msgstr "URI poveznice"
3366 #: src/prefs_common.c:2173
3367 msgid "Recycle quote colors"
3368 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
3370 #: src/prefs_common.c:2235
3371 msgid "Pick color for quotation level 1"
3372 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
3374 #: src/prefs_common.c:2238
3375 msgid "Pick color for quotation level 2"
3376 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
3378 #: src/prefs_common.c:2241
3379 msgid "Pick color for quotation level 3"
3380 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
3382 #: src/prefs_common.c:2244
3383 msgid "Pick color for URI"
3384 msgstr "Odaberite boju za URI"
3386 #: src/prefs_common.c:2379
3387 msgid "Description of symbols"
3388 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
3390 #: src/prefs_common.c:2407
3395 "Full Name of Sender\n"
3396 "First Name of Sender\n"
3397 "Initial of Sender\n"
3406 "Puno ime po¹iljatelja\n"
3407 "Ime po¹iljatelja\n"
3408 "Inicijali po¹iljatelja\n"
3415 #: src/prefs_common.c:2511
3416 msgid "Set display item"
3417 msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
3419 #: src/prefs_common.c:2528
3423 #: src/prefs_common.c:2530
3427 #: src/prefs_common.c:2531
3431 #: src/prefs_common.c:2533 src/summaryview.c:379
3435 #: src/prefs_common.c:2534 src/summaryview.c:380
3439 #: src/prefs_common.c:2535 src/summaryview.c:381
3443 #: src/prefs_common.c:2588
3444 msgid "Font selection"
3445 msgstr "Odabir fonta"
3447 #: src/prefs_customheader.c:148
3448 msgid "Custom headers"
3449 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
3451 #: src/prefs_customheader.c:150
3452 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3453 msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
3455 #: src/prefs_customheader.c:168
3456 msgid "Custom header setting"
3457 msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
3459 #: src/prefs_customheader.c:213
3463 #: src/prefs_customheader.c:322
3464 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3465 msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
3467 #: src/prefs_customheader.c:367
3468 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3469 msgstr "Pi¹em konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
3471 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:542
3472 #: src/prefs_filter.c:613
3473 msgid "Header name is not set."
3474 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
3476 #: src/prefs_customheader.c:546
3477 msgid "Delete header"
3478 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
3480 #: src/prefs_customheader.c:547
3481 msgid "Do you really want to delete this header?"
3482 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
3484 #: src/prefs_display_header.c:187
3485 msgid "Creating display header setting window...\n"
3486 msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
3488 #: src/prefs_display_header.c:210
3489 msgid "Display header setting"
3490 msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
3492 #: src/prefs_display_header.c:237
3494 msgstr "Ime zaglavlja"
3496 #: src/prefs_display_header.c:269
3497 msgid "Displayed Headers"
3498 msgstr "Prikazana zaglavlja"
3500 #: src/prefs_display_header.c:327
3501 msgid "Hidden headers"
3502 msgstr "Skrivena zaglavlja"
3504 #: src/prefs_display_header.c:357
3505 msgid "Show all unspecified headers"
3506 msgstr "Prikaæi sva nedefinirana zaglavlja"
3508 #: src/prefs_display_header.c:382
3509 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3510 msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
3512 #: src/prefs_display_header.c:420
3513 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3514 msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
3516 #: src/prefs_display_header.c:552
3517 msgid "This header is already in the list."
3518 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
3520 #: src/prefs_filter.c:184
3521 msgid "Registered rules"
3522 msgstr "Registrirana pravila"
3524 #: src/prefs_filter.c:186
3525 msgid "Creating filter setting window...\n"
3526 msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
3528 #: src/prefs_filter.c:205
3529 msgid "Filter setting"
3530 msgstr "Postavke filtera"
3532 #: src/prefs_filter.c:228
3536 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3537 #: src/prefs_filter.c:777
3541 #: src/prefs_filter.c:272
3543 msgstr "Kljuèna rijeè"
3545 #: src/prefs_filter.c:293
3549 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3550 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3554 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3555 #: src/prefs_filter.c:785
3559 #: src/prefs_filter.c:332
3561 msgstr "Destinacija"
3563 #: src/prefs_filter.c:356
3565 msgstr "Korsiti regex"
3567 #: src/prefs_filter.c:360
3568 msgid "Don't receive"
3571 #: src/prefs_filter.c:385
3575 #: src/prefs_filter.c:391
3576 msgid " Substitute "
3579 #: src/prefs_filter.c:478
3580 msgid "Reading filter configuration...\n"
3581 msgstr "Èitam konfiguraciju filtera...\n"
3583 #: src/prefs_filter.c:514
3584 msgid "Writing filter configuration...\n"
3585 msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
3587 #: src/prefs_filter.c:557
3591 #: src/prefs_filter.c:608
3592 msgid "Destination is not set."
3593 msgstr "Destinacija nije postavljena."
3595 #: src/prefs_filter.c:719
3597 msgstr "Obri¹i pravilo"
3599 #: src/prefs_filter.c:720
3600 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3601 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
3603 #: src/procmime.c:687
3604 msgid "Code conversion failed.\n"
3605 msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
3607 #: src/procmsg.c:137 src/procmsg.c:153
3608 msgid "Cache data is corrupted\n"
3609 msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
3611 #: src/procmsg.c:202
3612 msgid "\tNo cache file\n"
3613 msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
3615 #: src/procmsg.c:209
3616 msgid "\tReading summary cache..."
3617 msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
3619 #: src/procmsg.c:214
3620 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3621 msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
3623 #: src/procmsg.c:280
3624 msgid "\tMarking the messages..."
3625 msgstr "\tOznaèujem poruku..."
3627 #: src/procmsg.c:321
3629 msgid "\t%d new message(s)\n"
3630 msgstr "\t%d novih poruka\n"
3632 #: src/procmsg.c:455
3633 msgid "Mark file not found.\n"
3634 msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
3636 #: src/procmsg.c:457
3638 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3639 msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
3641 #: src/procmsg.c:473
3642 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3643 msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
3645 #: src/procmsg.c:478
3646 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3647 msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
3649 #: src/procmsg.c:662
3651 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
3652 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
3654 #: src/procmsg.c:718
3656 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3657 msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
3659 #: src/progressdialog.c:53
3663 #: src/progressdialog.c:55
3664 msgid "Creating progress dialog...\n"
3665 msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
3668 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3669 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
3671 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
3672 msgid "Can't write to file.\n"
3673 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n"
3675 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3676 msgid "Oops: Signature not verified"
3677 msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
3679 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3680 msgid "No signature found"
3681 msgstr "Nema potpisa"
3683 #: src/rfc2015.c:143
3684 msgid "Good signature"
3685 msgstr "Dobar potpis"
3687 #: src/rfc2015.c:146
3688 msgid "BAD signature"
3691 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3692 msgid "No public key to verify the signature"
3693 msgstr "Nema javnog kljuèa za potvrdu potpisa"
3695 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3696 msgid "Error verifying the signature"
3697 msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
3699 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3700 msgid "Different results for signatures"
3701 msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
3703 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3704 msgid "Error: Unknown status"
3705 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status"
3707 #: src/rfc2015.c:178
3709 msgid "Good signature from \"%s\""
3710 msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
3712 #: src/rfc2015.c:181
3714 msgid "BAD signature from \"%s\""
3715 msgstr "LO© potpis od \"%s\""
3717 #: src/rfc2015.c:213
3718 msgid "Cannot find user ID for this key."
3719 msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
3721 #: src/rfc2015.c:224
3723 msgid " aka \"%s\"\n"
3724 msgstr " aka \"%s\"\n"
3726 #: src/rfc2015.c:252
3728 msgid "Signature made %s\n"
3729 msgstr "Potpis napravio/la %s\n"
3731 #: src/rfc2015.c:261
3733 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3734 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
3736 #: src/select-keys.c:101
3738 msgid "Please select key for `%s'"
3739 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
3741 #: src/select-keys.c:104
3743 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3744 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
3746 #: src/select-keys.c:272
3748 msgstr "Odaberite kljuèeve"
3750 #: src/select-keys.c:300
3754 #: src/select-keys.c:303
3758 #: src/select-keys.c:325
3762 #: src/select-keys.c:445
3764 msgstr "Dodaj kljuè"
3766 #: src/select-keys.c:446
3767 msgid "Enter another user or key ID\n"
3768 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika\n"
3771 msgid "Queued message header is broken.\n"
3772 msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
3775 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3776 msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
3779 msgid "Account not found.\n"
3780 msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
3784 msgid "Can't execute external command: %s\n"
3785 msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
3789 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3790 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
3794 msgstr "Povezujem se"
3797 msgid "Sending MAIL FROM..."
3798 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
3805 msgid "Sending RCPT TO..."
3806 msgstr "©aljem RCPT TO..."
3809 msgid "Sending DATA..."
3810 msgstr "©aljem DATA..."
3814 msgstr "Zavr¹avam..."
3816 #: src/send.c:427 src/send.c:491
3818 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3819 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
3823 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3824 msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
3827 msgid "SSL connection failed"
3828 msgstr "SSL veza propala"
3832 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
3833 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
3836 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3837 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
3840 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
3841 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
3844 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
3845 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
3848 msgid "Sending message"
3849 msgstr "©aljem poruku"
3852 msgid "Mailbox setting"
3853 msgstr "Postavke sanduèiæa"
3857 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3858 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3859 "if you have the one.\n"
3860 "If you're not sure, just select OK."
3862 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
3863 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
3864 "ako imate jedan.\n"
3865 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
3867 #: src/sourcewindow.c:76
3868 msgid "Creating source window...\n"
3869 msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
3871 #: src/sourcewindow.c:80
3872 msgid "Source of the message"
3873 msgstr "Izvorna poruka"
3875 #: src/sourcewindow.c:140
3877 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3878 msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
3880 #: src/sourcewindow.c:142
3886 msgid "SSLv23 not available\n"
3887 msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
3890 msgid "SSLv23 available\n"
3891 msgstr "SSLv23 dostupan\n"
3894 msgid "TLSv1 not available\n"
3895 msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
3898 msgid "TLSv1 available\n"
3899 msgstr "TLSv1 dostupan\n"
3901 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
3902 msgid "SSL method not available\n"
3903 msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
3906 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
3907 msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
3910 msgid "Error creating ssl context\n"
3911 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
3915 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
3916 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
3921 msgid "SSL connection using %s\n"
3922 msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
3925 msgid "Server certificate:\n"
3926 msgstr "Certifikat poslu¾itelja:\n"
3930 msgid " Subject: %s\n"
3931 msgstr " Tema: %s\n"
3935 msgid " Issuer: %s\n"
3936 msgstr " Izdavaè: %s\n"
3938 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3942 #: src/summary_search.c:172
3943 msgid "Case sensitive"
3944 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3946 #: src/summary_search.c:178
3947 msgid "Backward search"
3948 msgstr "Potraga unatra¹ke"
3950 #: src/summary_search.c:184
3951 msgid "Select all matched"
3952 msgstr "Odaberi sve"
3954 #: src/summary_search.c:191
3958 #: src/summary_search.c:286
3959 msgid "Search failed"
3960 msgstr "Polje potrage"
3962 #: src/summary_search.c:287
3963 msgid "Search string not found."
3964 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
3966 #: src/summary_search.c:292
3967 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3968 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
3970 #: src/summary_search.c:294
3971 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3972 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
3974 #: src/summary_search.c:296
3975 msgid "Search finished"
3976 msgstr "Potraga zavr¹ena"
3978 #: src/summaryview.c:311
3980 msgstr "/_Premjesti..."
3982 #: src/summaryview.c:312
3984 msgstr "/_Kopiraj..."
3986 #: src/summaryview.c:314
3990 #: src/summaryview.c:315
3994 #: src/summaryview.c:316
3995 msgid "/_Mark/_Mark"
3996 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
3998 #: src/summaryview.c:317
3999 msgid "/_Mark/_Unmark"
4000 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
4002 #: src/summaryview.c:318
4004 msgstr "/_Oznaèi/---"
4006 #: src/summaryview.c:319
4007 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4008 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
4010 #: src/summaryview.c:320
4011 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4012 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
4014 #: src/summaryview.c:322
4015 msgid "/Color la_bel"
4016 msgstr "/Oznaka _bojoe"
4018 #: src/summaryview.c:324
4022 #: src/summaryview.c:325
4023 msgid "/Repl_y to sender"
4024 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju"
4026 #: src/summaryview.c:326
4027 msgid "/Reply to a_ll"
4028 msgstr "/Odgovori svi_ma"
4030 #: src/summaryview.c:327
4032 msgstr "/Prosli_jedi"
4034 #: src/summaryview.c:328
4035 msgid "/Forward as a_ttachment"
4036 msgstr "/Proslijedi kao prilo_g"
4038 #: src/summaryview.c:331
4039 msgid "/Add sender to address boo_k"
4040 msgstr "/Dod_aj po¹iljatelja u adresar"
4042 #: src/summaryview.c:334
4043 msgid "/Open in new _window"
4044 msgstr "/Otvori u _novom prozoru"
4046 #: src/summaryview.c:335
4047 msgid "/View so_urce"
4048 msgstr "/Pogledaj i_zvor"
4050 #: src/summaryview.c:336
4051 msgid "/Show all _header"
4052 msgstr "/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4054 #: src/summaryview.c:337
4056 msgstr "/Pre-ur_edi"
4058 #: src/summaryview.c:340
4062 #: src/summaryview.c:342
4063 msgid "/Select _all"
4064 msgstr "/Oda_beri sve"
4066 #: src/summaryview.c:348
4070 #: src/summaryview.c:348
4074 #: src/summaryview.c:363
4075 msgid "Creating summary view...\n"
4076 msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
4078 #: src/summaryview.c:378
4082 #: src/summaryview.c:640
4083 msgid "Process mark"
4084 msgstr "Izvr¹i oznaku"
4086 #: src/summaryview.c:641
4087 msgid "Some marks are left. Process it?"
4088 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
4090 #: src/summaryview.c:670
4098 #: src/summaryview.c:686
4100 msgid "Scanning folder (%s)..."
4101 msgstr "Pregledavam spis (%s)..."
4103 #: src/summaryview.c:915
4104 msgid "No unread message"
4105 msgstr "Nema neproèitanih poruka"
4107 #: src/summaryview.c:916
4108 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4109 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u slijedeæi spis?"
4111 #: src/summaryview.c:1069 src/summaryview.c:1071
4112 msgid "Attracting messages by subject..."
4113 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
4115 #: src/summaryview.c:1214
4118 msgstr "%d obrisano"
4120 #: src/summaryview.c:1218
4123 msgstr "%s%d premje¹teno"
4125 #: src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1226
4129 #: src/summaryview.c:1224
4132 msgstr "%s%d kopirano"
4134 #: src/summaryview.c:1241
4135 msgid " item(s) selected"
4136 msgstr " jedinica odabrano"
4138 #: src/summaryview.c:1252
4140 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4141 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
4143 #: src/summaryview.c:1258
4145 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4146 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
4148 #: src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1300
4149 msgid "Sorting summary..."
4150 msgstr "Sla¾em pregled..."
4152 #: src/summaryview.c:1338
4153 msgid "\tSetting summary from message data..."
4154 msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
4156 #: src/summaryview.c:1340
4157 msgid "Setting summary from message data..."
4158 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
4160 #: src/summaryview.c:1451
4162 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4163 msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
4165 #: src/summaryview.c:1503
4167 msgstr "(Nema Datuma)"
4169 #: src/summaryview.c:1841
4171 msgid "Message %d is marked\n"
4172 msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
4174 #: src/summaryview.c:1870
4176 msgid "Message %d is marked as being read\n"
4177 msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
4179 #: src/summaryview.c:1905
4181 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4182 msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
4184 #: src/summaryview.c:1945
4186 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4187 msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
4189 #: src/summaryview.c:1959
4190 msgid "Current folder is Trash."
4191 msgstr "Trenutni spis je Smeæe."
4193 #: src/summaryview.c:1981 src/summaryview.c:1983
4194 msgid "Deleting duplicated messages..."
4195 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
4197 #: src/summaryview.c:2030
4199 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4200 msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
4202 #: src/summaryview.c:2067
4204 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4205 msgstr "Poruka %d je oznaèena za premje¹tanje u %s\n"
4207 #: src/summaryview.c:2079
4208 msgid "Destination is same as current folder."
4209 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni spis."
4211 #: src/summaryview.c:2129
4213 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4214 msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
4216 #: src/summaryview.c:2142
4217 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4218 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni spis."
4220 #: src/summaryview.c:2175
4221 msgid "Selecting all messages..."
4222 msgstr "Odabirem sve poruke..."
4224 #: src/summaryview.c:2229
4228 #: src/summaryview.c:2230
4231 "Enter the print command line:\n"
4232 "(`%s' will be replaced with file name)"
4234 "Unesite naredbu za ispis:\n"
4235 "`%s' predstavlja datoteku)"
4237 #: src/summaryview.c:2236
4240 "Print command line is invalid:\n"
4243 "Naredba za ispis je pogre¹na:\n"
4246 #: src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2465
4247 msgid "Building threads..."
4248 msgstr "Izgraðujem stablo..."
4250 #: src/summaryview.c:2538 src/summaryview.c:2539
4251 msgid "Unthreading..."
4252 msgstr "Rasipavam..."
4254 #: src/summaryview.c:2572
4255 msgid "Unthreading for execution..."
4256 msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
4258 #: src/summaryview.c:2622
4259 msgid "filtering..."
4260 msgstr "filtriram..."
4262 #: src/summaryview.c:2623
4263 msgid "Filtering..."
4264 msgstr "Filtriranje..."
4266 #: src/summaryview.c:2919
4271 #: src/textview.c:138
4272 msgid "Creating text view...\n"
4273 msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
4275 #: src/textview.c:370
4276 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4277 msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
4279 #: src/textview.c:371
4280 msgid "right click and select `Save as...', "
4281 msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
4283 #: src/textview.c:372
4285 "or press `y' key.\n"
4288 "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
4291 #: src/textview.c:374
4292 msgid "To display this part as a text message, select "
4293 msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
4295 #: src/textview.c:375
4297 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4300 "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
4303 #: src/textview.c:377
4304 msgid "To open this part with external program, select "
4305 msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite "
4307 #: src/textview.c:378
4308 msgid "`Open' or `Open with...', "
4309 msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
4311 #: src/textview.c:379
4312 msgid "or double-click, or click the center button, "
4313 msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
4315 #: src/textview.c:380
4316 msgid "or press `l' key."
4317 msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
4319 #: src/textview.c:399
4320 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4321 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren.\n"
4323 #: src/textview.c:400
4324 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4325 msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
4327 #: src/textview.c:401
4328 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4329 msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
4333 msgid "writing to %s failed.\n"
4334 msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
4338 msgid "move_file(): file %s already exists."
4339 msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
4343 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4344 msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
4346 #~ msgid "Sending queued message failed."
4347 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"