1 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
2 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
8 "Project-Id-Version: 0.9.6\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-16 20:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-16 21:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Dragan Leskovar <drleskov@inet.h>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
23 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
35 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
36 "poruka sa 'Primi sve'."
39 msgid " Set as default account "
40 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
43 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
44 msgstr "Raèuni sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani."
52 msgid "Delete account"
56 msgid "Do you really want to delete this account?"
57 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
59 #: src/account.c:931 src/addressbook.c:1090 src/addressbook.c:2370
60 #: src/addressbook.c:2398 src/compose.c:2380 src/compose.c:3296
61 #: src/compose.c:3634 src/compose.c:6037 src/compose.c:6341
62 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
63 #: src/folderview.c:1718 src/imap_gtk.c:268 src/imap_gtk.c:315
64 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
65 #: src/mainwindow.c:1610 src/message_search.c:200 src/mh_gtk.c:170
66 #: src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
67 #: src/prefs_actions.c:572 src/prefs_customheader.c:548
68 #: src/prefs_filtering.c:861 src/prefs_filtering.c:1018
69 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:552 src/prefs_themes.c:434
70 #: src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491 src/ssl_manager.c:271
71 #: src/summary_search.c:331 src/summaryview.c:823 src/summaryview.c:1266
72 #: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1382
73 #: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460
74 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:3016 src/textview.c:2161
79 #: src/account.c:931 src/compose.c:3634 src/compose.c:6037 src/imap_gtk.c:268
80 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
81 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
85 #: src/account.c:1369 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
86 #: src/compose.c:4648 src/compose.c:4811 src/editaddress.c:775
87 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
88 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
89 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
90 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
94 #: src/account.c:1376 src/prefs_account.c:1091
98 #: src/account.c:1383 src/ssl_manager.c:105
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
112 msgid "Can't get part of multipart message"
113 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u zapisnom prozoru zato ¹to sadr¾i %%f, "
127 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
130 "Naredba ne mo¾e zapoèeti. Neuspje¹no kreiran cjevovod (pipe).\n"
136 "Could not fork to execute the following command:\n"
140 "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu:\n"
143 #: src/action.c:1083 src/action.c:1227
145 msgstr "Kompletirano"
149 msgid "--- Running: %s\n"
150 msgstr "--- Izvr¹avanje: %s\n"
154 msgid "--- Ended: %s\n"
155 msgstr "--- Zavr¹eno: %s\n"
158 msgid "Action's input/output"
159 msgstr "Ulaz/izlaz akcije"
164 "Enter the argument for the following action:\n"
165 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
168 "Unesite argument za sljedeæu naredbu::\n"
169 "(`%%h' æe biti zamjenjen sa argumentom)\n"
173 msgid "Action's hidden user argument"
174 msgstr "Skriveni korisnièki argumenti akcija"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
183 "Unesite argument za sljedeæu akciju:\n"
184 "(`%%u' æe biti zamjenjeno sa argumentom)\n"
188 msgid "Action's user argument"
189 msgstr "Korisnièki argument akcije"
191 #: src/addressadd.c:165
192 msgid "Add to address book"
193 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
195 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
200 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:629
201 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
205 #: src/addressadd.c:229
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
209 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
210 #: src/alertpanel.c:328 src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205
211 #: src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:214
212 #: src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240 src/grouplistdialog.c:237
213 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440
214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
215 #: src/main.c:732 src/mainwindow.c:2394 src/messageview.c:980
216 #: src/mimeview.c:1026 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:134
217 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:339 src/prefs_gtk.c:489
218 #: src/ssl_manager.c:98
222 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2386 src/addrgather.c:508
223 #: src/compose.c:6574 src/compose.c:6612 src/editaddress.c:515
224 #: src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373 src/editjpilot.c:346
225 #: src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343 src/editvcard.c:241
226 #: src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748 src/grouplistdialog.c:238
227 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/importldif.c:1036
228 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 src/main.c:732
229 #: src/mainwindow.c:2394 src/messageview.c:980 src/mimeview.c:1027
230 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:138 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:346
231 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:339 src/prefs_gtk.c:490
232 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491
233 #: src/summaryview.c:823 src/summaryview.c:3329
237 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
241 #: src/addressbook.c:401
242 msgid "/_File/New _Book"
243 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
245 #: src/addressbook.c:402
246 msgid "/_File/New _vCard"
247 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
249 #: src/addressbook.c:404
250 msgid "/_File/New _JPilot"
251 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
253 #: src/addressbook.c:407
254 msgid "/_File/New _Server"
255 msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
257 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
258 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
259 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
261 msgstr "/_Datoteka/---"
263 #: src/addressbook.c:410
265 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
267 #: src/addressbook.c:411
268 msgid "/_File/_Delete"
269 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
271 #: src/addressbook.c:413
273 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
275 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
276 msgid "/_File/_Close"
277 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
279 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
280 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
284 #: src/addressbook.c:416
286 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
288 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:539 src/mainwindow.c:459
289 #: src/messageview.c:161
291 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
293 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:540
294 msgid "/_Edit/_Paste"
295 msgstr "/_Uredi/U_baci"
297 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:537 src/compose.c:620 src/compose.c:626
298 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
302 #: src/addressbook.c:420
303 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
304 msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
306 #: src/addressbook.c:421
310 #: src/addressbook.c:422
311 msgid "/_Address/New _Address"
312 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
314 #: src/addressbook.c:423
315 msgid "/_Address/New _Group"
316 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
318 #: src/addressbook.c:424
319 msgid "/_Address/New _Folder"
320 msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
322 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
323 msgid "/_Address/---"
324 msgstr "/_Adresa/---"
326 #: src/addressbook.c:426
327 msgid "/_Address/_Edit"
328 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
330 #: src/addressbook.c:427
331 msgid "/_Address/_Delete"
332 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
334 #: src/addressbook.c:429
335 msgid "/_Address/_Mail To"
336 msgstr "/_Adresa/_Poruka za"
338 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
339 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
340 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
341 #: src/messageview.c:315
343 msgstr "/_Alatii/---"
345 #: src/addressbook.c:431
346 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
347 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
349 #: src/addressbook.c:432
350 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
351 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
353 #: src/addressbook.c:433
354 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
355 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
357 #: src/addressbook.c:435
358 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
359 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
361 #: src/addressbook.c:436
362 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
363 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
365 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:663 src/mainwindow.c:762
366 #: src/messageview.c:318
370 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:664 src/mainwindow.c:772
371 #: src/messageview.c:319
372 msgid "/_Help/_About"
375 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
379 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
380 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:513
381 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
382 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
383 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
384 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
385 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
386 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
390 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
391 msgid "/New _Address"
392 msgstr "/Nova _adresa"
394 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
396 msgstr "/Nova _grupa"
398 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
400 msgstr "/Novi _direktorij"
402 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
406 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
410 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
414 #: src/addressbook.c:468
415 msgid "/Pa_ste Address"
416 msgstr "/Uba_ci adresu"
418 #: src/addressbook.c:469
422 #: src/addressbook.c:471
423 msgid "/_Browse Entry"
424 msgstr "/_Pogledaj unos"
426 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
427 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:652
428 #: src/prefs_themes.c:684 src/prefs_themes.c:685
432 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
436 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
437 msgid "Bad arguments"
438 msgstr "Lo¹i argumenti"
440 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
441 msgid "File not specified"
442 msgstr "Datoteka nije navedena"
444 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
445 msgid "Error opening file"
446 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
448 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
449 msgid "Error reading file"
450 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
452 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
453 msgid "End of file encountered"
454 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
456 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
457 msgid "Error allocating memory"
458 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
460 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
461 msgid "Bad file format"
462 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
464 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
465 msgid "Error writing to file"
466 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
468 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
469 msgid "Error opening directory"
470 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
472 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
473 msgid "No path specified"
474 msgstr "Nije upisana putanja"
476 #: src/addressbook.c:511
477 msgid "Error connecting to LDAP server"
478 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
480 #: src/addressbook.c:512
481 msgid "Error initializing LDAP"
482 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
484 #: src/addressbook.c:513
485 msgid "Error binding to LDAP server"
486 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
488 #: src/addressbook.c:514
489 msgid "Error searching LDAP database"
490 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
492 #: src/addressbook.c:515
493 msgid "Timeout performing LDAP operation"
494 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
496 #: src/addressbook.c:516
497 msgid "Error in LDAP search criteria"
498 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
500 #: src/addressbook.c:517
501 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
502 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
504 #: src/addressbook.c:518
505 msgid "LDAP search terminated on request"
506 msgstr "LDAP pretra¾ivanje prekinuto po zahtjevu"
508 #: src/addressbook.c:519
509 msgid "Error starting TLS connection"
510 msgstr "Gre¹ka pri pokretanju TLS veze"
512 #: src/addressbook.c:676
513 msgid "E-Mail address"
514 msgstr "E-mail adresa"
516 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2044 src/toolbar.c:180
517 #: src/toolbar.c:1530
521 #: src/addressbook.c:796
525 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
526 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
527 #: src/prefs_actions.c:250 src/prefs_filtering_action.c:151
528 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383
533 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:857
534 #: src/prefs_actions.c:237 src/prefs_toolbar.c:768
538 #: src/addressbook.c:834
542 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1487 src/compose.c:3404
543 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:5122 src/headerview.c:53
544 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
548 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1471 src/compose.c:3403
549 #: src/prefs_template.c:189
553 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1474 src/prefs_template.c:190
557 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
558 msgid "Delete address(es)"
559 msgstr "Obri¹i adresu/e"
561 #: src/addressbook.c:1066
562 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
563 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
565 #: src/addressbook.c:1067 src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3247
566 #: src/addressbook.c:3286 src/browseldap.c:307 src/crash.c:242
567 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:203 src/inc.c:710
571 #: src/addressbook.c:1089
572 msgid "Really delete the address(es)?"
573 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
575 #: src/addressbook.c:1090 src/addressbook.c:2370 src/addressbook.c:2398
576 #: src/compose.c:2380 src/compose.c:3296 src/compose.c:6341
577 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
578 #: src/folderview.c:1718 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
579 #: src/inc.c:310 src/mainwindow.c:1610 src/message_search.c:200
580 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:572 src/prefs_customheader.c:548
581 #: src/prefs_filtering.c:861 src/prefs_filtering.c:1018
582 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:552 src/prefs_themes.c:434
583 #: src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491 src/summary_search.c:331
584 #: src/summaryview.c:823 src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1318
585 #: src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1410
586 #: src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460 src/summaryview.c:1485
587 #: src/summaryview.c:3016 src/textview.c:2161 src/toolbar.c:1869
591 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
592 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
593 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
595 #: src/addressbook.c:1642
596 msgid "Cannot paste into an address group."
597 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
599 #: src/addressbook.c:2366
601 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
602 msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
604 #: src/addressbook.c:2378
607 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
608 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
610 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
611 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
614 #: src/addressbook.c:2384
616 msgstr "Samo direktorij"
618 #: src/addressbook.c:2385
619 msgid "Folder and Addresses"
620 msgstr "Direktorij i adrese"
622 #: src/addressbook.c:2397
624 msgid "Really delete `%s' ?"
625 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
627 #: src/addressbook.c:3192
628 msgid "New user, could not save index file."
629 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
631 #: src/addressbook.c:3196
632 msgid "New user, could not save address book files."
633 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
635 #: src/addressbook.c:3206
636 msgid "Old address book converted successfully."
637 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
639 #: src/addressbook.c:3211
641 "Old address book converted,\n"
642 "could not save new address index file"
644 "Stari adresar je konvertiran,\n"
645 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
647 #: src/addressbook.c:3224
649 "Could not convert address book,\n"
650 "but created empty new address book files."
652 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
655 #: src/addressbook.c:3230
657 "Could not convert address book,\n"
658 "could not create new address book files."
660 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
661 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
663 #: src/addressbook.c:3235
665 "Could not convert address book\n"
666 "and could not create new address book files."
668 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
669 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
671 #: src/addressbook.c:3242
672 msgid "Addressbook conversion error"
673 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
675 #: src/addressbook.c:3247
676 msgid "Addressbook conversion"
677 msgstr "Konverzija adresara"
679 #: src/addressbook.c:3284
680 msgid "Addressbook Error"
681 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
683 #: src/addressbook.c:3285
684 msgid "Could not read address index"
685 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
687 #: src/addressbook.c:3644
688 msgid "Busy searching..."
689 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
691 #: src/addressbook.c:3715
694 msgstr "Pretraga '%s'"
696 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:951
700 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
701 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
705 #: src/addressbook.c:3967
709 #: src/addressbook.c:3983
710 msgid "EMail Address"
711 msgstr "E-mail adresa"
713 #: src/addressbook.c:3999
717 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
718 #: src/prefs_account.c:2222
722 #: src/addressbook.c:4031
726 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
730 #: src/addressbook.c:4079
732 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
734 #: src/addressbook.c:4095
738 #: src/addrgather.c:157
739 msgid "Please specify name for address book."
740 msgstr "Navedite naziv adresara"
742 #: src/addrgather.c:177
743 msgid "Please select the mail headers to search."
744 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
746 #: src/addrgather.c:184
747 msgid "Busy harvesting addresses..."
748 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
750 #: src/addrgather.c:222
751 msgid "Addresses gathered successfully."
752 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
754 #: src/addrgather.c:286
755 msgid "No folder or message was selected."
756 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
758 #: src/addrgather.c:294
760 "Please select a folder to process from the folder\n"
761 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
764 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
765 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
767 #: src/addrgather.c:346
769 msgstr "Direktorij :"
771 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
772 #: src/importldif.c:950
773 msgid "Address Book :"
776 #: src/addrgather.c:367
777 msgid "Folder Size :"
778 msgstr "Velièina direktorija :"
780 #: src/addrgather.c:382
781 msgid "Process these mail header fields"
782 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
784 #: src/addrgather.c:400
785 msgid "Include sub-folders"
786 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
788 #: src/addrgather.c:423
790 msgstr "Ime zaglavlja"
792 #: src/addrgather.c:424
793 msgid "Address Count"
794 msgstr "Broj adresara"
796 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:543
797 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:2161
801 #: src/addrgather.c:529
802 msgid "Header Fields"
803 msgstr "Polje zaglavlja"
805 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
806 #: src/importldif.c:1069
810 #: src/addrgather.c:589
811 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
812 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
814 #: src/addrgather.c:597
815 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
816 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
818 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
819 msgid "Common address"
820 msgstr "Uobièajene adrese"
822 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
823 msgid "Personal address"
824 msgstr "Osobne adrese"
826 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6037
830 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3634 src/inc.c:596
831 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
832 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
836 #: src/alertpanel.c:197
838 msgstr "Poka¾i dnevnik"
840 #: src/alertpanel.c:316
841 msgid "Show this message next time"
842 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
844 #: src/browseldap.c:238
845 msgid "Browse Directory Entry"
846 msgstr "Pretra¾i stavke direktorija"
848 #: src/browseldap.c:258
849 msgid "Server Name :"
850 msgstr "Ime poslu¾itelja :"
852 #: src/browseldap.c:268
853 msgid "Distinguished Name (dn) :"
854 msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
856 #: src/browseldap.c:291
860 #: src/browseldap.c:293
861 msgid "Attribute Value"
862 msgstr "Vrijednost atributa"
864 #: src/common/nntp.c:68
866 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
867 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
869 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
871 msgid "protocol error: %s\n"
872 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
874 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
875 msgid "protocol error\n"
876 msgstr "protokol gre¹ka\n"
878 #: src/common/nntp.c:293
879 msgid "Error occurred while posting\n"
880 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
882 #: src/common/nntp.c:373
883 msgid "Error occurred while sending command\n"
884 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
886 #: src/common/plugin.c:103
887 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
888 msgstr "Neuspje¹no rezerviranje memorije za dodatak"
890 #: src/common/smtp.c:170
891 msgid "SMTP AUTH not available\n"
892 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
894 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
895 msgid "bad SMTP response\n"
896 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
898 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
899 msgid "error occurred on SMTP session\n"
900 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
902 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
903 msgid "error occurred on authentication\n"
904 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
906 #: src/common/smtp.c:578
908 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
909 msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna velièina je %s)\n"
911 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
912 msgid "can't start TLS session\n"
913 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
915 #: src/common/ssl.c:136
916 msgid "Error creating ssl context\n"
917 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
919 #: src/common/ssl.c:155
921 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
922 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
924 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
925 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
926 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
927 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
930 msgid "<not in certificate>"
931 msgstr "<nije u certifikatu>"
933 #: src/common/ssl_certificate.c:189
936 " Owner: %s (%s) in %s\n"
937 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
939 " Signature status: %s"
941 " Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
942 " Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
944 " Status potpisa: %s"
946 #: src/common/ssl_certificate.c:307
947 msgid "Can't load X509 default paths"
948 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
950 #: src/common/ssl_certificate.c:362
953 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
956 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
959 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
964 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
965 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
969 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
970 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
972 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
973 #: src/prefs_common.c:1090
974 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
975 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
977 #: src/common/ssl_certificate.c:398
980 "%s's SSL certificate changed !\n"
981 "We have saved this one:\n"
987 "This could mean the server answering is not the known one."
989 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
990 "Ovo smo spremili:\n"
996 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
998 #: src/common/string_match.c:73
999 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1000 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
1002 #: src/common/utils.c:200
1007 #: src/common/utils.c:202
1012 #: src/common/utils.c:204
1017 #: src/common/utils.c:206
1022 #: src/compose.c:511
1026 #: src/compose.c:512
1030 #: src/compose.c:514 src/folderview.c:241
1031 msgid "/_Properties..."
1032 msgstr "/_Svojstva..."
1034 #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1038 #: src/compose.c:520
1039 msgid "/_Message/_Send"
1040 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1042 #: src/compose.c:522
1043 msgid "/_Message/Send _later"
1044 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1046 #: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:657
1047 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1048 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1049 #: src/messageview.c:287
1050 msgid "/_Message/---"
1051 msgstr "/P_oruka/---"
1053 #: src/compose.c:525
1054 msgid "/_Message/_Attach file"
1055 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i datoteku"
1057 #: src/compose.c:526
1058 msgid "/_Message/_Insert file"
1059 msgstr "/_Poruka/_Unesi datoteku"
1061 #: src/compose.c:527
1062 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1063 msgstr "/_Poruka/Unesi _potpis"
1065 #: src/compose.c:529
1066 msgid "/_Message/_Save"
1067 msgstr "/P_oruka/_Spremi"
1069 #: src/compose.c:532
1070 msgid "/_Message/_Close"
1071 msgstr "/P_oruka/_Zatvori"
1073 #: src/compose.c:535
1074 msgid "/_Edit/_Undo"
1075 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
1077 #: src/compose.c:536
1078 msgid "/_Edit/_Redo"
1079 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
1081 #: src/compose.c:538
1083 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
1085 #: src/compose.c:541
1086 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1087 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
1089 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1090 msgid "/_Edit/Select _all"
1091 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
1093 #: src/compose.c:544
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1095 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
1097 #: src/compose.c:545
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1099 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
1101 #: src/compose.c:550
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1103 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
1105 #: src/compose.c:555
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1107 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
1109 #: src/compose.c:560
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1111 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
1113 #: src/compose.c:565
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1115 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
1117 #: src/compose.c:570
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1119 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
1121 #: src/compose.c:575
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1123 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
1125 #: src/compose.c:580
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1127 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
1129 #: src/compose.c:585
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1131 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
1133 #: src/compose.c:590
1134 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1135 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
1137 #: src/compose.c:595
1138 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1139 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
1141 #: src/compose.c:600
1142 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1143 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
1145 #: src/compose.c:605
1146 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1147 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
1149 #: src/compose.c:610
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1151 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
1153 #: src/compose.c:615
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1155 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
1157 #: src/compose.c:621
1158 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1159 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
1161 #: src/compose.c:623
1162 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1163 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
1165 #: src/compose.c:625
1166 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1167 msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
1169 #: src/compose.c:627
1170 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1171 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
1173 #: src/compose.c:630
1177 #: src/compose.c:631
1178 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1179 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
1181 #: src/compose.c:633
1182 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1183 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1185 #: src/compose.c:635
1186 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1187 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1189 #: src/compose.c:637
1190 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1191 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1193 #: src/compose.c:639
1194 msgid "/_Spelling/---"
1195 msgstr "/_Pravopis/---"
1197 #: src/compose.c:640
1198 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1199 msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
1201 #: src/compose.c:643
1205 #: src/compose.c:644
1206 msgid "/_Options/Privacy System"
1207 msgstr "/_Postavke/Privatnost"
1209 #: src/compose.c:645
1210 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1211 msgstr "/_Postavke/Privatnost/Iskljuèeno"
1213 #: src/compose.c:646
1214 msgid "/_Options/Si_gn"
1215 msgstr "/_Postavke/Potp_i¹i"
1217 #: src/compose.c:647
1218 msgid "/_Options/_Encrypt"
1219 msgstr "/_Postavke/_Kriptiraj"
1221 #: src/compose.c:648 src/compose.c:655
1222 msgid "/_Options/---"
1223 msgstr "/_Postavke/---"
1225 #: src/compose.c:649
1226 msgid "/_Options/_Priority"
1227 msgstr "/_Postavke/P_rioritet"
1229 #: src/compose.c:650
1230 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1231 msgstr "/_Postavke/Prioritet/_Najvi¹i"
1233 #: src/compose.c:651
1234 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1235 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Vi_sok"
1237 #: src/compose.c:652
1238 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1239 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Normalan"
1241 #: src/compose.c:653
1242 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1243 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Ni_zak"
1245 #: src/compose.c:654
1246 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1247 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Najni_¾i"
1249 #: src/compose.c:656
1250 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1251 msgstr "/_Postavke/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1253 #: src/compose.c:657
1254 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1255 msgstr "/_Postavke/Ukloni reference"
1257 #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1261 #: src/compose.c:659
1262 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1263 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1265 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:291
1266 msgid "/_Tools/_Address book"
1267 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1269 #: src/compose.c:661
1270 msgid "/_Tools/_Template"
1271 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1273 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1274 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1275 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1277 #: src/compose.c:1477
1279 msgstr "Odvovori-Na:"
1281 #: src/compose.c:1480 src/compose.c:4416 src/compose.c:5124
1282 #: src/headerview.c:54
1284 msgstr "News grupe:"
1286 #: src/compose.c:1483
1287 msgid "Followup-To:"
1288 msgstr "Nastavi-Na:"
1290 #: src/compose.c:1811
1291 msgid "Quote mark format error."
1292 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1294 #: src/compose.c:1827
1295 msgid "Message reply/forward format error."
1296 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1298 #: src/compose.c:2222
1300 msgid "File %s is empty."
1301 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1303 #: src/compose.c:2226
1305 msgid "Can't read %s."
1306 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1308 #: src/compose.c:2261
1313 #: src/compose.c:2377
1314 msgid "Encrypted message"
1315 msgstr "©ifrirane poruke"
1317 #: src/compose.c:2378
1319 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1320 "Discard encrypted part?"
1322 "Nemo¾ete ponovo ureðivati ¹ifriranu poruku.\n"
1323 "Dali da zanemarim ¹ifrirani dio?"
1325 #: src/compose.c:3126
1329 #: src/compose.c:3128
1331 msgid "%s - Compose message%s"
1332 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1334 #: src/compose.c:3131
1336 msgid "Compose message%s"
1337 msgstr "Pisanje poruke%s"
1339 #: src/compose.c:3155
1341 "Account for sending mail is not specified.\n"
1342 "Please select a mail account before sending."
1344 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1345 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1347 #: src/compose.c:3286
1348 msgid "Recipient is not specified."
1349 msgstr "Nije upisan primatelj."
1351 #: src/compose.c:3294 src/messageview.c:543 src/prefs_account.c:933
1352 #: src/prefs_common.c:941 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1356 #: src/compose.c:3295
1357 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1358 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1360 #: src/compose.c:3320
1361 msgid "Could not queue message for sending"
1362 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1364 #: src/compose.c:3333 src/compose.c:3362
1366 "The message was queued but could not be sent.\n"
1367 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1369 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1370 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1372 #: src/compose.c:3630
1375 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1379 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1383 #: src/compose.c:3822
1384 msgid "No account for sending mails available!"
1385 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1387 #: src/compose.c:3832
1388 msgid "No account for posting news available!"
1389 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1391 #: src/compose.c:4509 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1395 #: src/compose.c:4636
1399 #: src/compose.c:4642 src/compose.c:4810 src/mimeview.c:197
1400 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1401 #: src/summaryview.c:457
1405 #: src/compose.c:4697
1406 msgid "Save Message to "
1407 msgstr "Spremi poruku u "
1409 #: src/compose.c:4721 src/prefs_filtering_action.c:435
1411 msgstr " Odaberite ..."
1413 #: src/compose.c:4809 src/compose.c:5795
1417 #: src/compose.c:4867 src/prefs_account.c:1524 src/prefs_customheader.c:202
1418 #: src/prefs_matcher.c:154
1422 #: src/compose.c:4869
1426 #: src/compose.c:4871
1430 #: src/compose.c:4886 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1431 #: src/summary_search.c:183
1435 #: src/compose.c:5072 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:286
1436 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/prefs_account.c:580
1437 #: src/summaryview.c:4130
1441 #: src/compose.c:5082
1444 "Spell checker could not be started.\n"
1447 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1450 #: src/compose.c:5686
1451 msgid "Invalid MIME type."
1452 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1454 #: src/compose.c:5704
1455 msgid "File doesn't exist or is empty."
1456 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1458 #: src/compose.c:5777
1462 #: src/compose.c:5822
1466 #: src/compose.c:5853
1470 #: src/compose.c:5854 src/prefs_toolbar.c:807
1472 msgstr "Ime datoteke"
1474 #: src/compose.c:6034
1477 "The external editor is still working.\n"
1478 "Force terminating the process?\n"
1479 "process group id: %d"
1481 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1485 #: src/compose.c:6339 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1486 #: src/toolbar.c:1867
1487 msgid "Offline warning"
1488 msgstr "Offline upozorenje"
1490 #: src/compose.c:6340 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1491 #: src/toolbar.c:1868
1492 msgid "You're working offline. Override?"
1493 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
1495 #: src/compose.c:6490 src/compose.c:6511
1497 msgstr "Odaberite datoteku"
1499 #: src/compose.c:6524
1501 msgid "File '%s' could not be read."
1502 msgstr "Datoteka '%s' se nemo¾e proèitati."
1504 #: src/compose.c:6526
1507 "File '%s' contained invalid characters\n"
1508 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1510 "Datoteka %s sadr¾i neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje mo¾e "
1513 #: src/compose.c:6572
1514 msgid "Discard message"
1515 msgstr "Odbaci poruku"
1517 #: src/compose.c:6573
1518 msgid "This message has been modified. discard it?"
1519 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1521 #: src/compose.c:6574
1525 #: src/compose.c:6574
1527 msgstr "u Nedovr¹eno"
1529 #: src/compose.c:6609
1531 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1532 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1534 #: src/compose.c:6611
1535 msgid "Apply template"
1536 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1538 #: src/compose.c:6612
1542 #: src/compose.c:6612 src/toolbar.c:426
1548 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1549 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1552 msgid "Sylpheed has crashed"
1553 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1559 "Please file a bug report and include the information below."
1562 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1566 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1573 msgid "Create bug report"
1574 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1577 msgid "Save crash information"
1578 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1580 #: src/editaddress.c:144
1581 msgid "Add New Person"
1582 msgstr "Dodaj novu osobu"
1584 #: src/editaddress.c:145
1585 msgid "Edit Person Details"
1586 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1588 #: src/editaddress.c:286
1589 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1590 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1592 #: src/editaddress.c:423
1593 msgid "A Name and Value must be supplied."
1594 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1596 #: src/editaddress.c:481
1597 msgid "Edit Person Data"
1598 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1600 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1602 msgid "Display Name"
1603 msgstr "Prika¾i ime"
1605 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1609 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1613 #: src/editaddress.c:590
1617 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1618 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1619 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1620 msgid "E-Mail Address"
1621 msgstr "E-mail adresa"
1623 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1627 #: src/editaddress.c:711
1629 msgstr "Pomakni gore"
1631 #: src/editaddress.c:714
1633 msgstr "Pomakni dolje"
1635 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1639 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:310
1643 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:219
1644 #: src/prefs_matcher.c:475
1648 #: src/editaddress.c:884
1650 msgstr "Osnovni podaci"
1652 #: src/editaddress.c:886
1653 msgid "User Attributes"
1654 msgstr "Korisnièki atributi"
1656 #: src/editbook.c:113
1657 msgid "File appears to be Ok."
1658 msgstr "Datoteka je uredu."
1660 #: src/editbook.c:116
1661 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1662 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1664 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1665 msgid "Could not read file."
1666 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1668 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1669 msgid "Edit Addressbook"
1670 msgstr "Uredi adresar"
1672 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1673 msgid " Check File "
1674 msgstr " Provjeri datoteku "
1676 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1677 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1742
1681 #: src/editbook.c:284
1682 msgid "Add New Addressbook"
1683 msgstr "Dodaj novi adresar"
1685 #: src/editgroup.c:103
1686 msgid "A Group Name must be supplied."
1687 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1689 #: src/editgroup.c:267
1690 msgid "Edit Group Data"
1691 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1693 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1697 #: src/editgroup.c:314
1698 msgid "Addresses in Group"
1699 msgstr "Adrese u grupi"
1701 #: src/editgroup.c:316
1705 #: src/editgroup.c:343
1709 #: src/editgroup.c:345
1710 msgid "Available Addresses"
1711 msgstr "Dostupne adrese"
1713 #: src/editgroup.c:405
1714 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1715 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1717 #: src/editgroup.c:453
1718 msgid "Edit Group Details"
1719 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1721 #: src/editgroup.c:456
1722 msgid "Add New Group"
1723 msgstr "Dodaj novu grupu"
1725 #: src/editgroup.c:506
1727 msgstr "Uredi direktorij"
1729 #: src/editgroup.c:506
1730 msgid "Input the new name of folder:"
1731 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1733 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1735 msgstr "Novi direktorij"
1737 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1738 msgid "Input the name of new folder:"
1739 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1741 #: src/editjpilot.c:190
1742 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1743 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1745 #: src/editjpilot.c:226
1746 msgid "Select JPilot File"
1747 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1749 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1750 msgid "Edit JPilot Entry"
1751 msgstr "Uredi JPilot unos"
1753 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1754 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1755 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2250
1756 #: src/prefs_spelling.c:244
1760 #: src/editjpilot.c:320
1761 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1762 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1764 #: src/editjpilot.c:409
1765 msgid "Add New JPilot Entry"
1766 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1768 #: src/editldap_basedn.c:143
1769 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1770 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1772 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1774 msgstr "Ime raèunala"
1776 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1780 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1784 #: src/editldap_basedn.c:204
1785 msgid "Available Search Base(s)"
1786 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1788 #: src/editldap_basedn.c:293
1789 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1791 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1793 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1794 msgid "Could not connect to server"
1795 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1797 #: src/editldap.c:148
1798 msgid "A Name must be supplied."
1799 msgstr "Morate unijeti ime."
1801 #: src/editldap.c:160
1802 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1803 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1805 #: src/editldap.c:173
1806 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1807 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1809 #: src/editldap.c:264
1810 msgid "Connected successfully to server"
1811 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1813 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1814 msgid "Edit LDAP Server"
1815 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1817 #: src/editldap.c:407
1818 msgid "A name that you wish to call the server."
1819 msgstr "Ime koje ¾elite za poslu¾itelj."
1821 #: src/editldap.c:422
1823 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be "
1824 "appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be "
1825 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1826 "computer as Sylpheed."
1828 "Ovo je ime poslu¾itelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" mo¾e biti "
1829 "prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se takoðer mo¾e "
1830 "koristiti. Mo¾ete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslu¾itelj "
1831 "na istom raèunalu na kojem i Selpheed."
1833 #: src/editldap.c:446
1834 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1835 msgstr "Broj porta koji poslu¾itelj oslu¹kuje. Uobièajeni port je 389."
1837 #: src/editldap.c:450
1838 msgid " Check Server "
1839 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
1841 #: src/editldap.c:455
1842 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1843 msgstr "Pritisnite "
1845 #: src/editldap.c:470
1847 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1848 "Examples include:\n"
1849 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1850 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1851 " o=Organization Name,c=Country\n"
1853 "Ovo odreðuje ime direktorija koji æe biti tra¾eni na poslu¾itzelju. Primjeri "
1855 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1856 " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
1857 " o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
1859 #: src/editldap.c:483
1861 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1863 msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru."
1865 #: src/editldap.c:534
1866 msgid "Search Attributes"
1867 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
1869 #: src/editldap.c:544
1871 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1872 "find a name or address."
1874 "Lista LDAP atributa koji se trebaju pretra¾iti pri poku¹aju pronalaska imena "
1877 #: src/editldap.c:548
1879 msgstr " Uobièajeni "
1881 #: src/editldap.c:553
1883 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1884 "names and addresses during a name or address search process."
1886 "Ovo vraæa atribute na uobièajenu vrijednost koja treba pronaæi veæinu imena i "
1887 "adresa tokom procesa pretra¾ivanja imena ili adrese."
1889 #: src/editldap.c:560
1890 msgid "Max Query Age (secs)"
1891 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
1893 #: src/editldap.c:576
1895 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1896 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored in "
1897 "a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1898 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1899 "address on subsequent address completion requests. The cache will be searched "
1900 "in preference to performing a new server search request. The default value of "
1901 "600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger "
1902 "value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for "
1903 "servers that have slow response times at the expense of more memory to cache "
1906 "Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani "
1907 "rezultati pretra¾ivanja"
1909 #: src/editldap.c:594
1910 msgid "Include server in dynamic search"
1911 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
1913 #: src/editldap.c:600
1915 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1916 "address completion."
1918 "Oznaèite ovu opciju za ukljuèivanje ovog poslu¾itelja za dinamièno "
1919 "pretra¾ivanje kada koristite kompletiranje adrese."
1921 #: src/editldap.c:607
1922 msgid "Match names 'containing' search term"
1923 msgstr "Odgovarajuæi rezultati 'sadr¾e' tra¾eni pojam"
1925 #: src/editldap.c:613
1927 "Searches for names and addresses can be performed either using "
1928 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1929 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1930 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches "
1931 "against other address interfaces."
1933 "Pretra¾ivanje imena i adrese se mo¾e izvr¹iti ili kori¹tenjem \"poèinje sa\" "
1934 "ili \"sadr¾i\" tra¾eni pojam. Oznaèite ovu opciju za izvr¹avanje \"sadr¾i\" "
1935 "preta¾ivanja; ovaj tip pretra¾ivanja obièno traje du¾e. Zbog performansi, za "
1936 "kompletiranje adrese se koristi \"poèinje sa\" za sva pretra¾ivanja nasuprot "
1937 "ostalim oblicima pretra¾ivanja."
1939 #: src/editldap.c:668
1943 #: src/editldap.c:678
1945 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1946 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: "
1947 "\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a "
1950 "Ime LDAP korisnièkog raèuna koji se koristi za povezivanje na poslu¾itelj. "
1951 "Ovo se obièno koristi samo za za¹tièene poslu¾itelje. Ime je obièno formirano "
1952 "kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obièno ostavlja prazno kod "
1955 #: src/editldap.c:686
1956 msgid "Bind Password"
1959 #: src/editldap.c:696
1960 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1962 "Lozinka koja æe biti kori¹tena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom."
1964 #: src/editldap.c:702
1965 msgid "Timeout (secs)"
1966 msgstr "Pauza (sekundi)"
1968 #: src/editldap.c:717
1969 msgid "The timeout period in seconds."
1970 msgstr "Vrijeme isteka u sekundama."
1972 #: src/editldap.c:721
1973 msgid "Maximum Entries"
1974 msgstr "Maksimalni unos"
1976 #: src/editldap.c:736
1978 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1980 "Maksimalni broj unosa koji treba biti vraæen u rezultatima pretra¾ivanja."
1982 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:929
1986 #: src/editldap.c:753
1990 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:282
1994 #: src/editldap.c:970
1995 msgid "Add New LDAP Server"
1996 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
1998 #: src/editvcard.c:96
1999 msgid "File does not appear to be vCard format."
2000 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
2002 #: src/editvcard.c:132
2003 msgid "Select vCard File"
2004 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
2006 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2007 msgid "Edit vCard Entry"
2008 msgstr "Uredi vCard unos"
2010 #: src/editvcard.c:297
2011 msgid "Add New vCard Entry"
2012 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
2014 #: src/exphtmldlg.c:111
2015 msgid "Please specify output directory and file to create."
2016 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
2018 #: src/exphtmldlg.c:114
2019 msgid "Select stylesheet and formatting."
2020 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
2022 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2023 msgid "File exported successfully."
2024 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
2026 #: src/exphtmldlg.c:182
2029 "HTML Output Directory '%s'\n"
2030 "does not exist. OK to create new directory?"
2032 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
2033 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2035 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2036 msgid "Create Directory"
2037 msgstr "Kreiraj direktorij"
2039 #: src/exphtmldlg.c:194
2042 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2045 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
2048 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2049 msgid "Failed to Create Directory"
2050 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
2052 #: src/exphtmldlg.c:242
2053 msgid "Error creating HTML file"
2054 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
2056 #: src/exphtmldlg.c:362
2057 msgid "Select HTML Output File"
2058 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
2060 #: src/exphtmldlg.c:438
2061 msgid "HTML Output File"
2062 msgstr "HTML izlazna datoteka"
2064 #: src/exphtmldlg.c:499
2066 msgstr "Slilski list"
2068 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2844
2072 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2076 #: src/exphtmldlg.c:524
2078 msgstr "Pode¹avanje"
2080 #: src/exphtmldlg.c:530
2082 msgstr "Pode¹avanje-2"
2084 #: src/exphtmldlg.c:536
2086 msgstr "Pode¹avanje-3"
2088 #: src/exphtmldlg.c:542
2090 msgstr "Pode¹avanje-4"
2092 #: src/exphtmldlg.c:556
2093 msgid "Full Name Format"
2096 #: src/exphtmldlg.c:563
2097 msgid "First Name, Last Name"
2098 msgstr "Ime, prezime"
2100 #: src/exphtmldlg.c:569
2101 msgid "Last Name, First Name"
2102 msgstr "Prezime, ime"
2104 #: src/exphtmldlg.c:583
2105 msgid "Color Banding"
2108 #: src/exphtmldlg.c:589
2109 msgid "Format E-Mail Links"
2110 msgstr "Format E-Mail linka"
2112 #: src/exphtmldlg.c:595
2113 msgid "Format User Attributes"
2114 msgstr "Korisnièki atributi"
2116 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2118 msgstr "Ime datoteke :"
2120 #: src/exphtmldlg.c:660
2121 msgid "Open with Web Browser"
2122 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2124 #: src/exphtmldlg.c:692
2125 msgid "Export Address Book to HTML File"
2126 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
2128 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2132 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2133 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2137 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2139 msgstr "Informacije o datoteci"
2141 #: src/exphtmldlg.c:759
2145 #: src/expldifdlg.c:110
2146 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2147 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
2149 #: src/expldifdlg.c:113
2150 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2151 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
2153 #: src/expldifdlg.c:188
2156 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2157 "does not exist. OK to create new directory?"
2159 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
2160 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2162 #: src/expldifdlg.c:200
2165 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2168 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
2171 #: src/expldifdlg.c:244
2172 msgid "Suffix was not supplied"
2173 msgstr "Sufiks nije une¹en."
2175 #: src/expldifdlg.c:246
2177 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2178 "you wish to proceed without a suffix?"
2180 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
2181 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
2183 #: src/expldifdlg.c:264
2184 msgid "Error creating LDIF file"
2185 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
2187 #: src/expldifdlg.c:373
2188 msgid "Select LDIF Output File"
2189 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
2191 #: src/expldifdlg.c:449
2192 msgid "LDIF Output File"
2193 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
2195 #: src/expldifdlg.c:510
2199 #: src/expldifdlg.c:522
2201 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2202 "entry. Examples include:\n"
2203 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2204 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2205 " o=Organization Name,c=Country\n"
2207 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
2209 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2210 " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2211 " o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2213 #: src/expldifdlg.c:531
2215 msgstr "Relativni II"
2217 #: src/expldifdlg.c:538
2219 msgstr "Jedinstveni ID"
2221 #: src/expldifdlg.c:546
2223 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2225 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2227 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
2229 " uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2231 #: src/expldifdlg.c:559
2233 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2235 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2237 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
2239 " cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2241 #: src/expldifdlg.c:572
2243 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2244 "formatted similar to:\n"
2245 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2247 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
2248 "formatiran slièno kao i:\n"
2249 " mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2251 #: src/expldifdlg.c:586
2253 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2254 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2255 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2256 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2257 "available RDN options that will be used to create the DN."
2259 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
2260 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
2261 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime\" "
2262 "(ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja æe "
2263 "biti kori¹tena za kreiranje II-a."
2265 #: src/expldifdlg.c:599
2266 msgid "Use DN attribute if present in data"
2267 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
2269 #: src/expldifdlg.c:606
2271 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2272 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2273 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2274 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2276 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
2277 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima adresara, "
2278 "mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe se "
2279 "koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
2281 #: src/expldifdlg.c:617
2282 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2283 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
2285 #: src/expldifdlg.c:624
2287 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2288 "option to ignore these records."
2290 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
2291 "zanemarivanje ovih zapisa."
2293 #: src/expldifdlg.c:712
2294 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2295 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
2297 #: src/expldifdlg.c:779
2298 msgid "Distguished Name"
2299 msgstr "Istaknuto Ime"
2306 msgid "Specify target folder and mbox file."
2307 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
2311 msgstr "Izvorni dir:"
2314 msgid "Exporting file:"
2315 msgstr "Iznosim datoteku:"
2318 msgid "Select exporting file"
2319 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
2321 #: src/exporthtml.c:796
2325 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2329 #: src/exporthtml.c:1001
2330 msgid "Sylpheed Address Book"
2331 msgstr "Sylpheed Adresar"
2333 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2334 msgid "Name already exists but is not a directory."
2335 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
2337 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2338 msgid "No permissions to create directory."
2339 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
2341 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2342 msgid "Name is too long."
2343 msgstr "Ime je predugaèko."
2345 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2346 msgid "Not specified."
2347 msgstr "Nije upisan primatelj."
2349 #: src/folder.c:1178
2353 #: src/folder.c:1182
2357 #: src/folder.c:1186
2361 #: src/folder.c:1190
2365 #: src/folder.c:1194
2369 #: src/folder.c:1445
2371 msgid "Processing (%s)...\n"
2372 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
2374 #: src/folder.c:2454
2376 msgid "Moving %s to %s...\n"
2377 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
2379 #: src/foldersel.c:325
2380 msgid "Select folder"
2381 msgstr "Odaberite direktorij"
2383 #: src/folderview.c:239
2384 msgid "/Mark all _read"
2385 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2387 #: src/folderview.c:240
2388 msgid "/_Search folder..."
2389 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2391 #: src/folderview.c:242
2392 msgid "/Pr_ocessing..."
2393 msgstr "/Iz_voðenje..."
2395 #: src/folderview.c:246
2399 #: src/folderview.c:247
2400 msgid "/Empty trash..."
2401 msgstr "Isprazni smeæe..."
2403 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:412
2404 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2408 #: src/folderview.c:328
2410 msgstr "Neproèitano"
2412 #: src/folderview.c:329
2416 #: src/folderview.c:542
2417 msgid "Setting folder info..."
2418 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2420 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:3033 src/setup.c:90
2422 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2423 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2425 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3038 src/setup.c:95
2427 msgid "Scanning folder %s ..."
2428 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2430 #: src/folderview.c:802
2431 msgid "Rebuilding folder tree..."
2432 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2434 #: src/folderview.c:885
2435 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2436 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2438 #: src/folderview.c:1559
2440 msgid "Opening Folder %s..."
2441 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2443 #: src/folderview.c:1571
2444 msgid "Folder could not be opened."
2445 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2447 #: src/folderview.c:1716 src/mainwindow.c:1608
2449 msgstr "Isprazni smeæe"
2451 #: src/folderview.c:1717 src/mainwindow.c:1609
2452 msgid "Empty all messages in trash?"
2453 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
2455 #: src/folderview.c:1792
2457 msgid "Moving %s to %s..."
2458 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2460 #: src/folderview.c:1821
2461 msgid "Source and destination are the same."
2462 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2464 #: src/folderview.c:1824
2465 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2466 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2468 #: src/folderview.c:1827
2469 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2470 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2472 #: src/folderview.c:1830
2473 msgid "Move failed!"
2474 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2476 #: src/folderview.c:1865 src/summaryview.c:3933
2477 msgid "Processing configuration"
2478 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
2480 #: src/grouplistdialog.c:171
2481 msgid "Newsgroup subscription"
2482 msgstr "Prijava na news grupu"
2484 #: src/grouplistdialog.c:187
2485 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2486 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2488 #: src/grouplistdialog.c:193
2489 msgid "Find groups:"
2490 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2492 #: src/grouplistdialog.c:201
2496 #: src/grouplistdialog.c:213
2497 msgid "Newsgroup name"
2498 msgstr "Ime news grupe"
2500 #: src/grouplistdialog.c:214
2504 #: src/grouplistdialog.c:215
2508 #: src/grouplistdialog.c:239
2512 #: src/grouplistdialog.c:343
2516 #: src/grouplistdialog.c:345
2518 msgstr "Samo za èitanja"
2520 #: src/grouplistdialog.c:347
2524 #: src/grouplistdialog.c:407
2525 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2526 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2528 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1019
2532 #: src/grouplistdialog.c:470
2534 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2535 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2537 #: src/gtk/about.c:91
2541 #: src/gtk/about.c:112
2544 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2545 "Operating System: %s %s (%s)"
2547 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2548 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2550 #: src/gtk/about.c:127
2552 msgid "Compiled-in features:%s"
2553 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2555 #: src/gtk/about.c:206
2557 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2558 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2559 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
2562 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2563 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2564 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka novija "
2568 #: src/gtk/about.c:212
2570 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2571 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2572 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2576 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2577 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2578 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2581 #: src/gtk/about.c:218
2583 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2584 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2585 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2587 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2588 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
2589 "Boston, MA 02111-1307, SAD."
2591 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2595 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2599 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2603 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2605 msgstr "Nebesko plava"
2607 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2611 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2615 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2619 #: src/gtk/foldersort.c:139
2620 msgid "Set folder sortorder"
2621 msgstr "Pode¹avanje redosljeda direktorija"
2623 #: src/gtk/foldersort.c:151
2625 "Move folders up or down to change\n"
2626 "the sort order in the folderview"
2628 "Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n"
2629 "promjenite redosljed u pregledu direktorija."
2631 #: src/gtk/foldersort.c:171
2635 #: src/gtk/foldersort.c:219
2637 msgstr "Direktoriji"
2639 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2640 msgid "No dictionary selected."
2641 msgstr "Nije odabran rjeènik"
2643 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2645 msgstr "Normalni mod"
2647 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2648 msgid "Bad Spellers Mode"
2649 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
2651 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2652 msgid "Unknown suggestion mode."
2653 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2655 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2656 msgid "No misspelled word found."
2657 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
2659 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2660 msgid "Replace unknown word"
2661 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
2663 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2665 msgid "Replace \"%s\" with: "
2666 msgstr "Zamjeni %s sa: "
2668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2670 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2671 "will learn from mistake.\n"
2673 "Dr¾eæi pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n"
2674 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2676 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2680 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2682 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2683 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2686 msgid "Accept in this session"
2687 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2689 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2690 msgid "Add to personal dictionary"
2691 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
2693 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2694 msgid "Replace with..."
2695 msgstr "Zamjeni s..."
2697 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2699 msgid "Check with %s"
2700 msgstr "Provjeri sa %s"
2702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2703 msgid "(no suggestions)"
2704 msgstr "(nema prijedloga)"
2706 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2712 msgid "Dictionary: %s"
2713 msgstr "Rjeènik: %s"
2715 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2717 msgid "Use alternate (%s)"
2718 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
2720 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2721 msgid "Check while typing"
2722 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
2724 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2725 msgid "Change dictionary"
2726 msgstr "Promjeni rjeènik"
2728 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2731 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2734 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
2737 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2739 msgid "Input password for %s on %s:"
2740 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2742 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2743 msgid "Input password"
2744 msgstr "Unesite lozinku"
2746 #: src/gtk/logwindow.c:63
2747 msgid "Protocol log"
2748 msgstr "Zapis protokola"
2750 #: src/gtk/pluginwindow.c:151
2751 msgid "Select Plugin to load"
2752 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2754 #: src/gtk/pluginwindow.c:218 src/gtk/pluginwindow.c:352
2758 #: src/gtk/pluginwindow.c:249 src/prefs_common.c:2409
2762 #: src/gtk/pluginwindow.c:273
2764 msgstr "Uèitaj dodatak"
2766 #: src/gtk/pluginwindow.c:278
2767 msgid "Unload Plugin"
2768 msgstr "Izvadi dodatak"
2770 #: src/gtk/prefswindow.c:453
2772 msgstr "Lista opcija"
2774 #: src/gtk/progressdialog.c:71 src/gtk/progressdialog.c:319
2775 #: src/prefs_account.c:670 src/prefs_filtering_action.c:359
2779 #: src/gtk/progressdialog.c:72 src/gtk/progressdialog.c:327
2780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:80
2784 #: src/gtk/quicksearch.c:101
2785 msgid "Extended symbols"
2786 msgstr "Dopunski simboli"
2788 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2789 msgid "all messages"
2792 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2793 msgid "messages whose age is greater than #"
2794 msgstr "poruke koje su starije od #"
2796 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2797 msgid "messages whose age is less than #"
2798 msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
2800 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2801 msgid "messages which contain S in the message body"
2802 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
2804 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2805 msgid "messages which contain S in the whole message"
2806 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
2808 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2809 msgid "messages carbon-copied to S"
2810 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
2812 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2813 msgid "message is either to: or cc: to S"
2814 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
2816 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2817 msgid "deleted messages"
2818 msgstr "Obrisane poruke"
2820 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2821 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2822 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
2824 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2825 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2826 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
2828 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2829 msgid "messages originating from user S"
2830 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
2832 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2833 msgid "forwarded messages"
2834 msgstr "Prosljeðene poruke"
2836 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2837 msgid "messages which contain header S"
2838 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
2840 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2841 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2842 msgstr "poruka koja sadr¾i S u Message-ID polju zaglavlja"
2844 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2845 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2846 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
2848 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2849 msgid "locked messages"
2850 msgstr "Zakljuèane poruke"
2852 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2853 msgid "messages which are in newsgroup S"
2854 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
2856 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2857 msgid "new messages"
2858 msgstr "Nove poruke"
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2861 msgid "old messages"
2862 msgstr "Stare poruke"
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2865 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2866 msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)"
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2869 msgid "messages which have been replied to"
2870 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2873 msgid "read messages"
2874 msgstr "proèitane poruke"
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2877 msgid "messages which contain S in subject"
2878 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2881 msgid "messages whose score is equal to #"
2882 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2885 msgid "messages whose score is greater than #"
2886 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2889 msgid "messages whose score is lower than #"
2890 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2893 msgid "messages whose size is equal to #"
2894 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2897 msgid "messages whose size is greater than #"
2898 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2901 msgid "messages whose size is smaller than #"
2902 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2905 msgid "messages which have been sent to S"
2906 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2909 msgid "marked messages"
2910 msgstr "Oznaèene poruke"
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2913 msgid "unread messages"
2914 msgstr "Neproèitane poruke"
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2917 msgid "messages which contain S in References header"
2918 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2921 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2922 msgstr "poruka vraæa 0 pri slanju naredbi"
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2925 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2926 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2929 msgid "logical AND operator"
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2933 msgid "logical OR operator"
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2937 msgid "logical NOT operator"
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2941 msgid "case sensitive search"
2942 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2945 msgid "all filtering expressions are allowed"
2946 msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni"
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2949 msgid "Extended Search symbols"
2950 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:270 src/prefs_filtering_action.c:1045
2953 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2954 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:274 src/prefs_filtering_action.c:1046
2959 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2960 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:278 src/prefs_filtering_action.c:1047
2965 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:319
2970 msgid "Extended Symbols"
2971 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
2973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2987 #: src/prefs_themes.c:878
2991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2992 msgid "Organization: "
2993 msgstr "Organizacija: "
2995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3000 msgid "Fingerprint: "
3001 msgstr "Otisak prsta: "
3003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3004 msgid "Signature status: "
3005 msgstr "Stanje potpisa"
3007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3009 msgid "SSL certificate for %s"
3010 msgstr "SSL certifikat za %s"
3012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3014 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3015 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
3017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3019 msgid "Signature status: %s"
3020 msgstr "Stanje potpisa: %s"
3022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3023 msgid "View certificate"
3024 msgstr "Pogledaj certifikat"
3026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3027 msgid "Unknown SSL Certificate"
3028 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
3030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3031 msgid "Accept and save"
3032 msgstr "Prihvati i spremi"
3034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3035 msgid "Cancel connection"
3036 msgstr "Prekidanje veze"
3038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3039 msgid "New certificate:"
3040 msgstr "Novi certifikat:"
3042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3043 msgid "Known certificate:"
3044 msgstr "Poznati certifikati:"
3046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3048 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3049 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
3051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3052 msgid "View certificates"
3053 msgstr "Pregledaj certifikat"
3055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3056 msgid "Changed SSL Certificate"
3057 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
3059 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2263
3061 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
3063 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2308 src/summaryview.c:2311
3064 msgid "(No Subject)"
3069 msgid "Connecting to %s failed"
3070 msgstr "Neuspje¹no povezivanje na %s"
3074 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3075 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
3078 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3079 msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
3083 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3084 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
3087 msgid "Can't start TLS session.\n"
3088 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
3092 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3093 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3095 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3096 msgid "can't expunge\n"
3097 msgstr "ne mogu obrisati\n"
3100 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3101 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n"
3104 msgid "can't close folder\n"
3105 msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
3109 msgid "root folder %s does not exist\n"
3110 msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
3112 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3113 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3114 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
3117 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3118 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
3121 msgid "can't create mailbox\n"
3122 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
3125 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3126 msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadr¾avati znak kroz (/)"
3130 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3131 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
3134 msgid "can't delete mailbox\n"
3135 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
3138 msgid "can't get envelope\n"
3139 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
3142 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3143 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
3147 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3148 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
3152 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3153 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
3157 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3158 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3162 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3163 msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
3166 msgid "can't get namespace\n"
3167 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
3171 msgid "can't select folder: %s\n"
3172 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
3175 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3176 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
3179 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3180 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
3184 msgid "can't append %s to %s\n"
3185 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
3189 msgid "can't append message to %s\n"
3190 msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
3194 msgid "can't copy %s to %s\n"
3195 msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
3199 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3200 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
3203 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3204 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
3207 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3208 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
3210 #: src/imap.c:3402 src/imap.c:3439
3211 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3212 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u UTF-8\n"
3215 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3216 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3218 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3219 msgid "/Create _new folder..."
3220 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
3222 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3223 msgid "/_Rename folder..."
3224 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
3226 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3227 msgid "/M_ove folder..."
3228 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
3230 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3231 msgid "/_Delete folder"
3232 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
3234 #: src/imap_gtk.c:58
3235 msgid "/Down_load messages"
3236 msgstr "/Preu_zmi poruke"
3238 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3239 msgid "/_Check for new messages"
3240 msgstr "Provjeri po¹tu"
3242 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3243 msgid "/R_ebuild folder tree"
3244 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
3246 #: src/imap_gtk.c:63
3247 msgid "/IMAP4 _account settings"
3248 msgstr "/Post_avke IMAP4 raèuna"
3250 #: src/imap_gtk.c:64
3251 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3252 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
3254 #: src/imap_gtk.c:127
3256 "Input the name of new folder:\n"
3257 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3258 " append `/' at the end of the name)"
3260 "Unesite ime novog direktorija:\n"
3261 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
3262 "dodajte `/' na kraju imena)"
3264 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3266 msgstr "NoviDirektorij"
3268 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
3270 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3271 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
3273 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234
3275 msgid "The folder `%s' already exists."
3276 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
3278 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3280 msgid "Can't create the folder `%s'."
3281 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
3283 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3285 msgid "Input new name for `%s':"
3286 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
3288 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3289 msgid "Rename folder"
3290 msgstr "Preimenuj direktorij"
3292 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3294 "The folder could not be renamed.\n"
3295 "The new folder name is not allowed."
3297 "Direktorij se ne mo¾e preimenovati.\n"
3298 "Novo ime direktorija nije diozvoljeno."
3300 #: src/imap_gtk.c:266
3302 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3303 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
3305 #: src/imap_gtk.c:267
3306 msgid "Delete IMAP4 account"
3307 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
3309 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3312 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3313 "Do you really want to delete?"
3315 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
3316 "®elite li ih uistinu obrisati?"
3318 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3319 msgid "Delete folder"
3320 msgstr "Obri¹i direktorij"
3322 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3324 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3325 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
3327 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3329 msgstr "Prekini vezu"
3331 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3332 msgid "You are offline. Go online?"
3333 msgstr "Radite offline. Da preðem na online?"
3335 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3337 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3338 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom pruzimanja poruke u `%s'."
3345 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3346 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
3349 msgid "Importing file:"
3350 msgstr "Uvozim datoteku:"
3353 msgid "Destination dir:"
3354 msgstr "Destinacijski dir:"
3357 msgid "Select importing file"
3358 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3360 #: src/importldif.c:189
3361 msgid "Please specify address book name and file to import."
3362 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
3364 #: src/importldif.c:192
3365 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3366 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
3368 #: src/importldif.c:195
3369 msgid "File imported."
3370 msgstr "Uvaezi datoteku"
3372 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3373 msgid "Please select a file."
3374 msgstr "Molim odaberite datoteku."
3376 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3377 msgid "Address book name must be supplied."
3378 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
3380 #: src/importldif.c:471
3381 msgid "Error reading LDIF fields."
3382 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
3384 #: src/importldif.c:494
3385 msgid "LDIF file imported successfully."
3386 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
3388 #: src/importldif.c:606
3389 msgid "Select LDIF File"
3390 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
3392 #: src/importldif.c:703
3394 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file "
3397 "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
3399 #: src/importldif.c:709
3401 msgstr "Ime datoteke"
3403 #: src/importldif.c:720
3404 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3405 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
3407 #: src/importldif.c:729
3408 msgid "Select the LDIF file to import."
3409 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
3411 #: src/importldif.c:766
3415 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3419 #: src/importldif.c:768
3420 msgid "LDIF Field Name"
3421 msgstr "LDIF ime polja"
3423 #: src/importldif.c:769
3424 msgid "Attribute Name"
3425 msgstr "Ime atributa"
3427 #: src/importldif.c:824
3431 #: src/importldif.c:836
3435 #: src/importldif.c:847
3436 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3437 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
3439 #: src/importldif.c:852
3443 #: src/importldif.c:870
3445 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list "
3446 "above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3447 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3448 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3449 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area below "
3450 "the list. A double click anywhere in the row will also select the field for "
3453 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
3454 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
3455 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
3456 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
3457 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
3460 #: src/importldif.c:882
3461 msgid "Select for Import"
3462 msgstr "Odaberite za uvoz"
3464 #: src/importldif.c:888
3465 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3466 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
3468 #: src/importldif.c:891
3472 #: src/importldif.c:897
3473 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3474 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
3476 #: src/importldif.c:970
3477 msgid "Records Imported :"
3478 msgstr "Zapis uve¾en :"
3480 #: src/importldif.c:1001
3481 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3482 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
3484 #: src/importmutt.c:143
3485 msgid "Error importing MUTT file."
3486 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
3488 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3489 #: src/importpine.c:330
3490 msgid "Please select a file to import."
3491 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
3493 #: src/importmutt.c:185
3494 msgid "Select MUTT File"
3495 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
3497 #: src/importmutt.c:242
3498 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3499 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
3501 #: src/importpine.c:143
3502 msgid "Error importing Pine file."
3503 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
3505 #: src/importpine.c:185
3506 msgid "Select Pine File"
3507 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
3509 #: src/importpine.c:242
3510 msgid "Import Pine file into Address Book"
3511 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
3514 msgid "Retrieving new messages"
3515 msgstr "Primam nove poruke"
3521 #: src/inc.c:554 src/inc.c:602
3531 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3532 msgstr "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
3535 msgid "Done (no new messages)"
3536 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
3539 msgid "Connection failed"
3540 msgstr "Veza nije uspjela"
3544 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
3546 #: src/inc.c:589 src/prefs_summary_column.c:88
3550 #: src/inc.c:599 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3556 msgid "Finished (%d new message(s))"
3557 msgstr "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
3560 msgid "Finished (no new messages)"
3561 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
3564 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3565 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
3569 msgid "%s: Retrieving new messages"
3570 msgstr "%s: Primam nove poruke"
3574 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3575 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
3579 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3580 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
3584 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3585 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
3587 #: src/inc.c:848 src/send_message.c:457
3588 msgid "Authenticating..."
3589 msgstr "Identificiram..."
3593 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3594 msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..."
3597 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3598 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
3601 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3602 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
3605 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3606 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
3609 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3610 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
3614 msgid "Deleting message %d"
3615 msgstr "Brisanje poruke %d"
3617 #: src/inc.c:884 src/send_message.c:475
3623 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3624 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
3628 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3629 msgstr "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
3632 msgid "Connection failed."
3633 msgstr "Veza nije uspjela."
3637 msgid "Connection to %s:%d failed."
3638 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3641 msgid "Error occurred while processing mail."
3642 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
3647 "Error occurred while processing mail:\n"
3650 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
3654 msgid "No disk space left."
3655 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
3658 msgid "Can't write file."
3659 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
3662 msgid "Socket error."
3663 msgstr "Gre¹ka u socketu."
3667 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3668 msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
3670 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:600
3671 msgid "Connection closed by the remote host."
3672 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
3676 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3677 msgstr "Veza sa %s:%d je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
3680 msgid "Mailbox is locked."
3681 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
3686 "Mailbox is locked:\n"
3689 "Poruka je zakljuèana:\n"
3692 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:585
3693 msgid "Authentication failed."
3694 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
3696 #: src/inc.c:1142 src/send_message.c:588
3699 "Authentication failed:\n"
3702 "Autorizacija nije uspjela:\n"
3705 #: src/inc.c:1147 src/send_message.c:604
3706 msgid "Session timed out."
3707 msgstr "Sesija je istekla."
3711 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3712 msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
3715 msgid "Incorporation cancelled\n"
3716 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
3722 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3725 "File `%s' already exists.\n"
3726 "Can't create folder."
3728 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
3729 "Ne mogu stvoriti direktorij."
3732 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3733 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
3737 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3738 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3741 msgid " --compose [address] open composition window"
3742 msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
3746 " --attach file1 [file2]...\n"
3747 " open composition window with specified files\n"
3750 " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
3751 " Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
3752 " datotekama u prilogu"
3755 msgid " --receive receive new messages"
3756 msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
3759 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3760 msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
3763 msgid " --send send all queued messages"
3764 msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
3767 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3768 msgstr " --status [folder]... prikazuje ukupan broj poruka"
3772 " --status-full [folder]...\n"
3773 " show the status of each folder"
3775 " --status-full [folder]...\n"
3776 " prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
3779 msgid " --online switch to online mode"
3780 msgstr " --online prebacivanje na online mod"
3783 msgid " --offline switch to offline mode"
3784 msgstr " --offline prebacivanje na offline mod"
3787 msgid " --debug debug mode"
3788 msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
3791 msgid " --help display this help and exit"
3792 msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
3795 msgid " --version output version information and exit"
3796 msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
3799 msgid " --config-dir output configuration directory"
3800 msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki"
3802 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5106
3804 msgid "Processing (%s)..."
3805 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3808 msgid "top level folder"
3809 msgstr "Vr¹ni direktorij"
3812 msgid "Really quit?"
3813 msgstr "Stvarno ¾elite iziæi?"
3816 msgid "Composing message exists."
3817 msgstr "Pisanje poruke postoji."
3824 msgid "Discard them"
3832 msgid "Queued messages"
3833 msgstr "Odlo¾ene poruke"
3836 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3837 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
3839 #: src/main.c:976 src/toolbar.c:1878
3840 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3841 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
3843 #: src/mainwindow.c:440
3844 msgid "/_File/_Add mailbox"
3845 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
3847 #: src/mainwindow.c:441
3848 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3849 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
3851 #: src/mainwindow.c:443
3852 msgid "/_File/Change folder order"
3853 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
3855 #: src/mainwindow.c:445
3856 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3857 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
3859 #: src/mainwindow.c:446
3860 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3861 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3863 #: src/mainwindow.c:448
3864 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3865 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni sve direktorije sa smeæem"
3867 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3868 msgid "/_File/_Save as..."
3869 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
3871 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3872 msgid "/_File/_Print..."
3873 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
3875 #: src/mainwindow.c:453
3876 msgid "/_File/_Work offline"
3877 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
3879 #: src/mainwindow.c:456
3880 msgid "/_File/E_xit"
3881 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3883 #: src/mainwindow.c:461
3884 msgid "/_Edit/Select _thread"
3885 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
3887 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3888 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3889 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
3891 #: src/mainwindow.c:465
3892 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3893 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
3895 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3899 #: src/mainwindow.c:467
3900 msgid "/_View/Show or hi_de"
3901 msgstr "/_Pogled/Prika¾i ili sa_krij"
3903 #: src/mainwindow.c:468
3904 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3905 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
3907 #: src/mainwindow.c:470
3908 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3909 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
3911 #: src/mainwindow.c:472
3912 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3913 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
3915 #: src/mainwindow.c:474
3916 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3917 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
3919 #: src/mainwindow.c:476
3920 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3921 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
3923 #: src/mainwindow.c:478
3924 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3925 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
3927 #: src/mainwindow.c:480
3928 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3929 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
3931 #: src/mainwindow.c:482
3932 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3933 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
3935 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
3936 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
3937 #: src/messageview.c:267
3939 msgstr "/_Pogled/---"
3941 #: src/mainwindow.c:485
3942 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3943 msgstr "/_Pogled/Odvoji sta_blo direktorija"
3945 #: src/mainwindow.c:486
3946 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3947 msgstr "/_Pogled/Odvoji pre_gled poruka"
3949 #: src/mainwindow.c:488
3950 msgid "/_View/_Sort"
3951 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i"
3953 #: src/mainwindow.c:489
3954 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3955 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
3957 #: src/mainwindow.c:490
3958 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3959 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
3961 #: src/mainwindow.c:491
3962 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3963 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
3965 #: src/mainwindow.c:492
3966 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3967 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
3969 #: src/mainwindow.c:493
3970 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3971 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
3973 #: src/mainwindow.c:494
3974 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3975 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
3977 #: src/mainwindow.c:495
3978 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3979 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
3981 #: src/mainwindow.c:497
3982 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3983 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
3985 #: src/mainwindow.c:498
3986 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3987 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
3989 #: src/mainwindow.c:499
3990 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3991 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
3993 #: src/mainwindow.c:501
3994 msgid "/_View/_Sort/by score"
3995 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
3997 #: src/mainwindow.c:502
3998 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3999 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
4001 #: src/mainwindow.c:503
4002 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4003 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
4005 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4006 msgid "/_View/_Sort/---"
4007 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/---"
4009 #: src/mainwindow.c:505
4010 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4011 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
4013 #: src/mainwindow.c:506
4014 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4015 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4017 #: src/mainwindow.c:508
4018 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4019 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
4021 #: src/mainwindow.c:510
4022 msgid "/_View/Th_read view"
4023 msgstr "/_Pogled/Prika¾i kao niti"
4025 #: src/mainwindow.c:511
4026 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4027 msgstr "/_Pogled/P_ro¹iri sve niti"
4029 #: src/mainwindow.c:512
4030 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4031 msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti"
4033 #: src/mainwindow.c:513
4034 msgid "/_View/_Hide read messages"
4035 msgstr "/_Pogled/_Sakrij proèitane poruke"
4037 #: src/mainwindow.c:514
4038 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4039 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4041 #: src/mainwindow.c:517
4042 msgid "/_View/_Go to"
4043 msgstr "/_Pogled/_Idi na"
4045 #: src/mainwindow.c:518
4046 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4047 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
4049 #: src/mainwindow.c:519
4050 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4051 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
4053 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4054 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4055 msgid "/_View/_Go to/---"
4056 msgstr "/_Pogled/_Idi na/---"
4058 #: src/mainwindow.c:521
4059 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4060 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
4062 #: src/mainwindow.c:523
4063 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4064 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
4066 #: src/mainwindow.c:526
4067 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4068 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
4070 #: src/mainwindow.c:527
4071 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4072 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
4074 #: src/mainwindow.c:529
4075 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4076 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
4078 #: src/mainwindow.c:531
4079 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4080 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
4082 #: src/mainwindow.c:534
4083 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4084 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
4086 #: src/mainwindow.c:536
4087 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4088 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
4090 #: src/mainwindow.c:539
4091 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4092 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
4094 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4095 msgid "/_View/_Code set/---"
4096 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/---"
4098 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4099 msgid "/_View/_Code set"
4100 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard"
4102 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4103 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4104 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
4106 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4107 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4108 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
4110 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4111 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4112 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
4114 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4115 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4116 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
4118 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4119 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4120 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4122 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4123 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4124 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
4126 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4127 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4128 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
4130 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4131 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4132 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
4134 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4135 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4136 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4138 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4139 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4140 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
4142 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4143 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4144 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
4146 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4147 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4148 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
4150 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4151 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4152 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
4154 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4155 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4156 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4158 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4159 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4160 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
4162 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4163 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4164 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
4166 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4167 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4168 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
4170 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4171 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4172 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
4174 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4175 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4176 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4178 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4179 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4180 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
4182 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4183 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4184 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
4186 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4187 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4188 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
4190 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4191 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4192 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
4194 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4195 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4196 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
4198 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4199 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4200 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
4202 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4203 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4204 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
4206 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4207 #: src/messageview.c:258
4208 msgid "/_View/Decode/---"
4209 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
4211 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4212 msgid "/_View/Decode"
4213 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje"
4215 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4216 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4217 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
4219 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4220 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4221 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_8bit"
4223 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4224 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4225 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Kao za ispis"
4227 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4228 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4229 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Base64"
4231 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4232 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4233 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Uuencode"
4235 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4236 msgid "/_View/Open in new _window"
4237 msgstr "/_Pogled/Otvori u _novom prozoru"
4239 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4240 msgid "/_View/Mess_age source"
4241 msgstr "/_Pogled/Izvorni kod por_uke"
4243 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
4244 msgid "/_View/Show all _headers"
4245 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4247 #: src/mainwindow.c:645
4248 msgid "/_View/_Update summary"
4249 msgstr "/_Pogled/_Osvje¾i sa¾etak"
4251 #: src/mainwindow.c:648
4252 msgid "/_Message/Recei_ve"
4253 msgstr "/P_oruka/Pr_imi"
4255 #: src/mainwindow.c:649
4256 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4257 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi sa _trenutnog raèuna"
4259 #: src/mainwindow.c:651
4260 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4261 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi po¹tu sa _svih raèuna"
4263 #: src/mainwindow.c:653
4264 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4265 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/Pre_kini primanje"
4267 #: src/mainwindow.c:655
4268 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4269 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/---"
4271 #: src/mainwindow.c:656
4272 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4273 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
4275 #: src/mainwindow.c:658
4276 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4277 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
4279 #: src/mainwindow.c:659
4280 msgid "/_Message/Compose a news message"
4281 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
4283 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
4284 msgid "/_Message/_Reply"
4285 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
4287 #: src/mainwindow.c:661
4288 msgid "/_Message/Repl_y to"
4289 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
4291 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
4292 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4293 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
4295 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
4296 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4297 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
4299 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
4300 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4301 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
4303 #: src/mainwindow.c:666
4304 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4305 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
4307 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
4308 msgid "/_Message/_Forward"
4309 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
4311 #: src/mainwindow.c:669
4312 msgid "/_Message/Redirect"
4313 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
4315 #: src/mainwindow.c:671
4316 msgid "/_Message/M_ove..."
4317 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
4319 #: src/mainwindow.c:672
4320 msgid "/_Message/_Copy..."
4321 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
4323 #: src/mainwindow.c:673
4324 msgid "/_Message/_Delete"
4325 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
4327 #: src/mainwindow.c:674
4328 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4329 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
4331 #: src/mainwindow.c:676
4332 msgid "/_Message/_Mark"
4333 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
4335 #: src/mainwindow.c:677
4336 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4337 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
4339 #: src/mainwindow.c:678
4340 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4341 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
4343 #: src/mainwindow.c:679
4344 msgid "/_Message/_Mark/---"
4345 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
4347 #: src/mainwindow.c:680
4348 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4349 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
4351 #: src/mainwindow.c:681
4352 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4353 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
4355 #: src/mainwindow.c:683
4356 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4357 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
4359 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
4360 msgid "/_Message/Re-_edit"
4361 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
4363 #: src/mainwindow.c:688
4364 msgid "/_Tools/_Address book..."
4365 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
4367 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
4368 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4369 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
4371 #: src/mainwindow.c:691
4372 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4373 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
4375 #: src/mainwindow.c:692
4376 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4377 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
4379 #: src/mainwindow.c:694
4380 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4381 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
4383 #: src/mainwindow.c:697
4384 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4385 msgstr "/_Alati/_Filtriraj sve poruke u direktoriju"
4387 #: src/mainwindow.c:699
4388 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4389 msgstr "/_Alati/Filtriraj _odabrane poruke"
4391 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
4392 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4393 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
4395 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
4396 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4397 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
4399 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
4400 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4401 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
4403 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
4404 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4405 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
4407 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
4408 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4409 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
4411 #: src/mainwindow.c:710
4412 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4413 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo za izvoðenje"
4415 #: src/mainwindow.c:711
4416 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4417 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
4419 #: src/mainwindow.c:713
4420 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4421 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
4423 #: src/mainwindow.c:715
4424 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4425 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
4427 #: src/mainwindow.c:717
4428 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4429 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
4431 #: src/mainwindow.c:722
4432 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4433 msgstr "/_Alati/_Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
4435 #: src/mainwindow.c:724
4436 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4437 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
4439 #: src/mainwindow.c:726
4440 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4441 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U oznaèenom direktoriju"
4443 #: src/mainwindow.c:728
4444 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4445 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U svim direktorijima"
4447 #: src/mainwindow.c:731
4448 msgid "/_Tools/E_xecute"
4449 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
4451 #: src/mainwindow.c:734
4452 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4453 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
4455 #: src/mainwindow.c:738
4456 msgid "/_Tools/_Log window"
4457 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
4459 #: src/mainwindow.c:740
4460 msgid "/_Configuration"
4461 msgstr "/_Konfiguracija"
4463 #: src/mainwindow.c:741
4464 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4465 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
4467 #: src/mainwindow.c:743
4468 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4469 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
4471 #: src/mainwindow.c:745
4472 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4473 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
4475 #: src/mainwindow.c:747
4476 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4477 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
4479 #: src/mainwindow.c:749
4480 msgid "/_Configuration/---"
4481 msgstr "/_Konfiguracija/---"
4483 #: src/mainwindow.c:750
4484 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4485 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke..."
4487 #: src/mainwindow.c:752
4488 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4489 msgstr "/_Konfiguracija/Predizvoðenje..."
4491 #: src/mainwindow.c:754
4492 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4493 msgstr "/_Konfiguracija/Postizvoðenje..."
4495 #: src/mainwindow.c:756
4496 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4497 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
4499 #: src/mainwindow.c:758
4500 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4501 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
4503 #: src/mainwindow.c:759
4504 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4505 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
4507 #: src/mainwindow.c:760
4508 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4509 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
4511 #: src/mainwindow.c:763
4512 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4513 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
4515 #: src/mainwindow.c:764
4516 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4517 msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4519 #: src/mainwindow.c:766
4520 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4521 msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
4523 #: src/mainwindow.c:767
4524 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4525 msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4527 #: src/mainwindow.c:769
4528 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4529 msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
4531 #: src/mainwindow.c:771
4533 msgstr "/Po_moæ/---"
4535 #: src/mainwindow.c:912
4536 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4537 msgstr "Trenutno ste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za prekid veze"
4539 #: src/mainwindow.c:916
4540 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4541 msgstr "Trenutno niste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za povezivanje"
4543 #: src/mainwindow.c:933
4544 msgid "Select account"
4545 msgstr "Izaberi raèun"
4547 #: src/mainwindow.c:1273 src/mainwindow.c:1314 src/mainwindow.c:1342
4548 #: src/prefs_folder_item.c:536
4550 msgstr "Neimenovano"
4552 #: src/mainwindow.c:1343
4556 #: src/mainwindow.c:1627
4558 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
4560 #: src/mainwindow.c:1628
4562 "Input the location of mailbox.\n"
4563 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4564 "scanned automatically."
4566 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
4567 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
4568 "automatski pretra¾en."
4570 #: src/mainwindow.c:1634
4572 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4573 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
4575 #: src/mainwindow.c:1639 src/setup.c:66
4579 #: src/mainwindow.c:1644 src/setup.c:69
4581 "Creation of the mailbox failed.\n"
4582 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4585 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
4586 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
4588 #: src/mainwindow.c:1984
4589 msgid "Sylpheed - Folder View"
4590 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
4592 #: src/mainwindow.c:2002 src/messageview.c:431
4593 msgid "Sylpheed - Message View"
4594 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
4596 #: src/mainwindow.c:2393 src/plugins/trayicon/trayicon.c:338
4600 #: src/mainwindow.c:2393 src/plugins/trayicon/trayicon.c:338
4601 msgid "Exit this program?"
4602 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
4604 #: src/mainwindow.c:2763
4605 msgid "Deleting duplicated messages..."
4606 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
4608 #: src/mainwindow.c:2797
4610 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4611 msgstr "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
4613 #: src/mainwindow.c:2942 src/summaryview.c:3929
4614 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4615 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti promjenjeno prije pravila direktorija"
4617 #: src/mainwindow.c:2950
4618 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4619 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti primjenjeno nakon pravila direktorija"
4621 #: src/mainwindow.c:2958 src/summaryview.c:3938
4622 msgid "Filtering configuration"
4623 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
4625 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4626 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4630 #: src/message_search.c:88
4631 msgid "Find in current message"
4632 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
4634 #: src/message_search.c:106
4636 msgstr "Pronaði tekst:"
4638 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:202
4639 msgid "Case sensitive"
4640 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
4642 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:209
4643 msgid "Backward search"
4644 msgstr "Potraga unatra¹ke"
4646 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:321
4647 msgid "Search string not found."
4648 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
4650 #: src/message_search.c:193
4651 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4652 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
4654 #: src/message_search.c:196
4655 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4656 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
4658 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:330
4659 msgid "Search finished"
4660 msgstr "Potraga zavr¹ena"
4662 #: src/messageview.c:272
4663 msgid "/_Message/Compose _new message"
4664 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
4666 #: src/messageview.c:284
4667 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4668 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
4670 #: src/messageview.c:286
4671 msgid "/_Message/Redirec_t"
4672 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
4674 #: src/messageview.c:305
4675 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4676 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja"
4678 #: src/messageview.c:307
4679 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4680 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
4682 #: src/messageview.c:309
4683 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4684 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
4686 #: src/messageview.c:311
4687 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4688 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
4690 #: src/messageview.c:313
4691 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4692 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
4694 #: src/messageview.c:528
4695 msgid "<No Return-Path found>"
4696 msgstr "<Nema povratne putanje>"
4698 #: src/messageview.c:536
4701 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4702 "does not correspond to the return path:\n"
4703 "Notification address: %s\n"
4705 "It is advised to not to send the return receipt."
4707 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
4709 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
4710 "Povratna putanja: %s\n"
4711 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
4713 #: src/messageview.c:544
4717 #: src/messageview.c:554
4719 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4720 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4721 "officially addressed to you.\n"
4722 "Receipt notification cancelled."
4724 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, ona "
4725 "nije zvanièno poslana vama.\n"
4726 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
4728 #: src/messageview.c:973 src/mimeview.c:1142 src/summaryview.c:3320
4729 #: src/summaryview.c:3323
4733 #: src/messageview.c:978 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3329
4737 #: src/messageview.c:979
4738 msgid "Overwrite existing file?"
4739 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
4741 #: src/messageview.c:987 src/summaryview.c:3339 src/summaryview.c:3342
4742 #: src/summaryview.c:3357
4744 msgid "Can't save the file `%s'."
4745 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
4747 #: src/messageview.c:1054
4748 msgid "This message asks for a return receipt."
4749 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku."
4751 #: src/messageview.c:1055
4752 msgid "Send receipt"
4753 msgstr "Po¹alji potvrdu"
4755 #: src/messageview.c:1095
4757 "This message has been partially retrieved,\n"
4758 "and has been deleted from the server."
4760 "Ova poruka je bila djelimièno primljena,\n"
4761 "i bila je obrisana sa poslu¾itelja."
4763 #: src/messageview.c:1101
4766 "This message has been partially retrieved;\n"
4769 "Ova poruka je bila djelimièno primljena;\n"
4772 #: src/messageview.c:1105 src/messageview.c:1127
4773 msgid "Mark for download"
4776 #: src/messageview.c:1106 src/messageview.c:1118
4777 msgid "Mark for deletion"
4780 #: src/messageview.c:1111
4783 "This message has been partially retrieved;\n"
4784 "it is %s and will be downloaded."
4786 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
4787 "ona je %s i bit æe preuzeta."
4789 #: src/messageview.c:1116 src/messageview.c:1129
4790 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4794 #: src/messageview.c:1122
4797 "This message has been partially retrieved;\n"
4798 "it is %s and will be deleted."
4800 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
4801 "ona je %s i bit æe obrisana."
4803 #: src/messageview.c:1198
4804 msgid "Return Receipt Notification"
4805 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
4807 #: src/messageview.c:1199
4809 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4810 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4813 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
4814 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
4816 #: src/messageview.c:1203
4817 msgid "Send Notification"
4818 msgstr "Po¹alji obavijest"
4820 #: src/messageview.c:1203
4824 #: src/messageview.c:1263 src/summaryview.c:3376 src/toolbar.c:169
4828 #: src/messageview.c:1264 src/summaryview.c:3377
4831 "Enter the print command line:\n"
4832 "(`%s' will be replaced with file name)"
4834 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
4835 "`%s' predstavlja datoteku)"
4837 #: src/messageview.c:1270 src/summaryview.c:3383
4840 "Print command line is invalid:\n"
4843 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
4848 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4849 msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
4852 msgid "/Remove _mailbox"
4853 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
4858 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4859 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4861 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
4862 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
4865 msgid "Remove mailbox"
4866 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
4868 #: src/mimeview.c:153
4872 #: src/mimeview.c:154
4873 msgid "/Open _with..."
4874 msgstr "/Otvori _s..."
4876 #: src/mimeview.c:155
4877 msgid "/_Display as text"
4878 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
4880 #: src/mimeview.c:156
4881 msgid "/_Save as..."
4882 msgstr "/_Spremi kao"
4884 #: src/mimeview.c:157
4885 msgid "/Save _all..."
4886 msgstr "/S_premi sve..."
4888 #: src/mimeview.c:196
4892 #: src/mimeview.c:640
4896 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4900 #: src/mimeview.c:660
4902 msgstr "Provjeri ponovo"
4904 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1202
4905 #: src/mimeview.c:1232
4906 msgid "Can't save the part of multipart message."
4907 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
4909 #: src/mimeview.c:1024
4911 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4912 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
4914 #: src/mimeview.c:1061
4915 msgid "Select destination folder"
4916 msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
4918 #: src/mimeview.c:1068
4920 msgid "`%s' is not a directory."
4921 msgstr "`%s' nije direktorij."
4923 #: src/mimeview.c:1242
4927 #: src/mimeview.c:1243
4930 "Enter the command line to open file:\n"
4931 "(`%s' will be replaced with file name)"
4933 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
4934 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
4938 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4939 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
4943 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4944 msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
4947 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4948 msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
4951 msgid "can't post article.\n"
4952 msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
4956 msgid "can't retrieve article %d\n"
4957 msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
4961 msgid "can't select group: %s\n"
4962 msgstr "ne mogu odabrati grupu: %s\n"
4966 msgid "can't set group: %s\n"
4967 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
4971 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4972 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
4976 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4977 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
4981 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4982 msgstr "primam xover %d u %s...\n"
4984 #: src/news.c:858 src/news.c:943
4985 msgid "can't get xover\n"
4986 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
4988 #: src/news.c:867 src/news.c:953
4989 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4990 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
4992 #: src/news.c:873 src/news.c:966
4994 msgid "invalid xover line: %s\n"
4995 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
4997 #: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
4998 msgid "can't get xhdr\n"
4999 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
5001 #: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
5002 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5003 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
5007 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5008 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
5010 #: src/news_gtk.c:50
5011 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5012 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
5014 #: src/news_gtk.c:51
5015 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5016 msgstr "/Odjavi_news grupu"
5018 #: src/news_gtk.c:53
5020 msgstr "/Preu_zimanje"
5022 #: src/news_gtk.c:57
5023 msgid "/News _account settings"
5024 msgstr "/Post_avke news raèuna"
5026 #: src/news_gtk.c:58
5027 msgid "/Remove _news account"
5028 msgstr "/Ukloni news _raèun"
5030 #: src/news_gtk.c:204
5032 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5033 msgstr "Uistinu odjaviti `%s' news grupu?"
5035 #: src/news_gtk.c:205
5036 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5037 msgstr "Odjavi news grupu"
5039 #: src/news_gtk.c:253
5041 msgid "Really delete news account `%s'?"
5042 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
5044 #: src/news_gtk.c:254
5045 msgid "Delete news account"
5046 msgstr "Obri¹i news raèun"
5048 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5049 msgid "ClamAV: scanning message..."
5050 msgstr "ClamAV: pregled poruka..."
5052 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5053 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5054 msgid "Clam AntiVirus"
5055 msgstr "Clam AntiVirus"
5057 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5059 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5060 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5062 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5063 "saved in a specially designated folder.\n"
5065 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5066 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5067 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5069 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih poruka koje su primljene "
5070 "sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna.\n"
5072 "Kada se otkrije virus u privitku poruke, ona mo¾e biti obrisana ili "
5073 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
5075 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
5076 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
5077 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5080 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5081 msgid "Enable virus scanning"
5082 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
5084 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5085 msgid "Scan archive contents"
5086 msgstr "Provjeri sadr¾aj arhive"
5088 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5089 msgid "Maximum attachment size"
5090 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
5092 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5096 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5097 msgid "Save infected messages"
5098 msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
5100 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5102 msgstr "Spremi direktorij"
5104 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5105 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5106 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5107 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
5109 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5112 msgstr "Filtriranje"
5114 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5115 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5116 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5118 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5120 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus "
5122 "You will find the options in the Other Preferences window under "
5123 "Filtering/Clam AntiVirus.\n"
5125 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5126 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5127 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail "
5128 "should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail "
5131 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
5133 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
5136 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
5137 "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
5138 "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
5139 "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
5140 "zara¾enih poruka.\n"
5142 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5146 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5148 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5149 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5151 "It is not really useful"
5153 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
5154 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
5156 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
5158 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5159 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5160 #: src/prefs_msg_colors.c:394
5161 msgid "Message View"
5162 msgstr "Pregled poruke"
5164 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5165 msgid "Dillo Browser"
5166 msgstr "Dillo preglednik"
5168 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5169 msgid "Do not load remote links in mails"
5170 msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama"
5172 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5173 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5174 msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'"
5176 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5177 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5179 "Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice"
5181 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5182 msgid "Full window mode (hide controls)"
5183 msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)"
5185 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5186 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5187 msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'"
5189 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5190 msgid "Dillo HTML Viewer"
5191 msgstr "Dillo HTML preglednik"
5193 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5194 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5195 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
5197 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5198 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5199 msgid "Image Viewer"
5200 msgstr "Preglednik slika"
5202 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5204 "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5205 msgstr "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
5207 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:294
5209 msgstr "Ime datoteke:"
5211 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:301
5215 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:322
5217 msgstr "Prika¾i sliku"
5219 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:328
5220 msgid "Content-Type:"
5221 msgstr "Content-Type:"
5223 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5224 msgid "Automatically display attached images"
5225 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
5227 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5229 "Resize attached images by default\n"
5230 "(Clicking image toggles scaling)"
5232 "Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
5233 "(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
5235 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5236 msgid "MathML Viewer"
5237 msgstr "MathML preglednik"
5239 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5241 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5242 "(Content-Type: text/mathml)"
5244 "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga "
5245 "(Content-Type: text/mathml)"
5247 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:89
5251 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:272
5252 msgid "[no user id]"
5253 msgstr "[nema ID korinika]"
5255 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:276
5258 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5263 "%sMolim unesite lozink za:\n"
5268 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:280
5270 "Bad passphrase! Try again...\n"
5273 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
5276 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5280 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5282 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5283 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5285 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5287 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5289 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
5290 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
5292 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
5294 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5296 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5297 msgid "Store passphrase in memory"
5298 msgstr "Saèuvaj lozinku u memoriji"
5300 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5301 msgid "Automatically check signatures"
5302 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5304 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5305 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5306 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
5308 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5309 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5310 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
5312 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5313 msgid "Expire after"
5314 msgstr "Istièe nakon"
5316 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5317 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5318 msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
5320 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1053
5324 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5326 msgstr "Kljuè potpisa"
5328 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5329 msgid "Use default GnuPG key"
5330 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
5332 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5333 msgid "Select key by your email address"
5334 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
5336 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5337 msgid "Specify key manually"
5338 msgstr "Neki drugi kljuè"
5340 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5341 msgid "User or key ID:"
5342 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
5344 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:937
5348 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5352 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5354 msgid "Please select key for `%s'"
5355 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
5357 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5359 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5360 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
5362 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5364 msgstr "Odaberite kljuèeve"
5366 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5370 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5374 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5375 msgid " List all keys "
5376 msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
5378 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5382 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_common.c:953
5386 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5388 msgstr "Dodaj kljuè"
5390 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5391 msgid "Enter another user or key ID:"
5392 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
5394 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5396 msgstr "Nedefinirano"
5398 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1085
5399 #: src/prefs_common.c:1204
5403 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5407 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5411 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5413 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5414 msgstr "Va¾eæi potpis %s (Povjerljivo: %s)"
5416 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5417 msgid "The signature has expired"
5418 msgstr "Potpis je istekao"
5420 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5421 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5422 msgstr "Kljuè koji je kori¹ten za potpis ovog dijela je istekao"
5424 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5425 msgid "Not all signatures are valid"
5426 msgstr "Nisu svi potpisi ispravni"
5428 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5429 msgid "This signature is invalid"
5430 msgstr "Potpis je neispravan"
5432 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5433 msgid "You have no key to verify this signature"
5434 msgstr "Nema kljuèa za verificiranje potpisa"
5436 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5437 msgid "No signature found"
5438 msgstr "Nema potpisa"
5440 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5441 msgid "An error occured"
5442 msgstr "Nastala je gre¹ka"
5444 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5445 msgid "The signature has not been checked"
5446 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
5448 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5450 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5451 msgstr "Potpis napravio/la %s koristeæi %s key ID %s\n"
5453 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5455 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5456 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
5458 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5460 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5461 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
5463 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5465 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5466 msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
5468 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5470 msgid " aka \"%s\"\n"
5471 msgstr " aka \"%s\"\n"
5473 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5475 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5476 msgstr "Primarni otisak kljuèa: %s\n"
5478 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5480 msgid "Signature expires %s\n"
5481 msgstr "Potpis istièe %s \n"
5483 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5485 msgid "Signature expired %s\n"
5486 msgstr "Potpis je istekao %s \n"
5488 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5490 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5491 "OpenPGP support disabled."
5493 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
5494 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
5496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5497 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5498 msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
5500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5502 msgid "SpamAssassin"
5503 msgstr "SpamAssassin"
5505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5507 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5508 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5509 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5511 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5514 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5515 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5516 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5518 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
5519 "tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
5520 "potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
5522 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili spremljena "
5523 "u za to odreðeni direktorij.\n"
5525 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
5526 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
5527 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5532 msgstr "Onemoguæeno"
5534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5536 msgstr "Lokalno raèunalo"
5538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5555 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5556 msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
5558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5563 msgid "Port of spamd server"
5564 msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
5566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5567 msgid "Path of Unix socket"
5568 msgstr "Putanja Unix soketa"
5570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5572 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5573 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5575 "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
5576 "prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
5578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5584 msgstr "Spremi spam"
5586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5587 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5588 msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij"
5590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5591 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5592 msgstr "Maksimalna velièina poruke koja æe se provjeriti"
5594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5600 msgstr "Spremi direktorij"
5602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5604 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5607 "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako æe "
5608 "te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
5610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5615 msgid "Maximum Size"
5616 msgstr "Maksimalna velièina"
5618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5619 msgid "SpamAssassin GTK"
5620 msgstr "SpamAssassin GTK"
5622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5624 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5626 "You will find the options in the Other Preferences window under "
5627 "Filtering/SpamAssassin.\n"
5629 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server "
5630 "host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the "
5631 "message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should "
5632 "be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be "
5635 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
5637 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod "
5638 "\"Filtriranje/SpamAssassin.\n"
5640 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
5641 "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe biti "
5642 "povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) odrediti "
5643 "dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za "
5644 "spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
5646 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5650 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5652 msgstr "/Primi _sve"
5654 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5658 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5659 msgid "/Open A_ddressbook"
5660 msgstr "/Otvori _adresar"
5662 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5663 msgid "/E_xit Sylpheed"
5666 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5668 msgstr "Tray ikonica"
5670 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:298
5672 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5673 "have new or unread mail.\n"
5675 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5676 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5678 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
5679 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
5681 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
5682 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
5685 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5686 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
5689 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5690 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
5692 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5693 msgid "POP3 protocol error\n"
5694 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
5698 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5699 msgstr "pogre¹an UIDL odgovor: %s\n"
5703 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5704 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
5708 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5709 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
5712 msgid "mailbox is locked\n"
5713 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
5716 msgid "Session timeout\n"
5717 msgstr "Sesija je istekla\n"
5720 msgid "command not supported\n"
5721 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
5724 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5725 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
5728 msgid "TOP command unsupported\n"
5729 msgstr "TOP naredba nije podr¾ana\n"
5731 #: src/prefs_account.c:625
5736 #: src/prefs_account.c:893
5737 msgid "Preferences for new account"
5738 msgstr "Postavke za novi raèun"
5740 #: src/prefs_account.c:895
5742 msgid "%s - Account preferences"
5743 msgstr "%s - Postavke raèuna"
5745 #: src/prefs_account.c:931 src/prefs_common.c:939
5749 #: src/prefs_account.c:935 src/prefs_common.c:943 src/prefs_folder_item.c:787
5750 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5754 #: src/prefs_account.c:940
5758 #: src/prefs_account.c:943
5762 #: src/prefs_account.c:1022
5763 msgid "Name of account"
5766 #: src/prefs_account.c:1031
5767 msgid "Set as default"
5768 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
5770 #: src/prefs_account.c:1035
5771 msgid "Personal information"
5772 msgstr "Osobne informacije"
5774 #: src/prefs_account.c:1044
5778 #: src/prefs_account.c:1050
5779 msgid "Mail address"
5780 msgstr "E-mail adresa"
5782 #: src/prefs_account.c:1056
5783 msgid "Organization"
5784 msgstr "Organizacija"
5786 #: src/prefs_account.c:1080
5787 msgid "Server information"
5788 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
5790 #: src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:1307 src/prefs_account.c:1943
5794 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1960
5798 #: src/prefs_account.c:1105
5800 msgstr "News (NNTP)"
5802 #: src/prefs_account.c:1107
5803 msgid "Local mbox file"
5804 msgstr "Lokalna mbox datoteka"
5806 #: src/prefs_account.c:1109
5807 msgid "None (SMTP only)"
5808 msgstr "Ni¹ta (samo SMTP)"
5810 #: src/prefs_account.c:1129
5811 msgid "This server requires authentication"
5812 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
5814 #: src/prefs_account.c:1136
5815 msgid "Authenticate on connect"
5816 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
5818 #: src/prefs_account.c:1181
5820 msgstr "News poslu¾itelj"
5822 #: src/prefs_account.c:1187
5823 msgid "Server for receiving"
5824 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
5826 #: src/prefs_account.c:1193
5827 msgid "Local mailbox"
5828 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
5830 #: src/prefs_account.c:1200
5831 msgid "SMTP server (send)"
5832 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
5834 #: src/prefs_account.c:1208
5835 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5836 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
5838 #: src/prefs_account.c:1217
5839 msgid "command to send mails"
5840 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
5842 #: src/prefs_account.c:1224 src/prefs_account.c:1604
5844 msgstr "ID korisnika"
5846 #: src/prefs_account.c:1230 src/prefs_account.c:1613
5850 #: src/prefs_account.c:1315
5851 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5852 msgstr "Koristi sigurnu autorizaciju (APOP)"
5854 #: src/prefs_account.c:1318
5855 msgid "Remove messages on server when received"
5856 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
5858 #: src/prefs_account.c:1329
5859 msgid "Remove after"
5860 msgstr "Ukloni nakon"
5862 #: src/prefs_account.c:1338
5866 #: src/prefs_account.c:1355
5867 msgid "(0 days: remove immediately)"
5868 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
5870 #: src/prefs_account.c:1362
5871 msgid "Download all messages on server"
5872 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
5874 #: src/prefs_account.c:1368
5875 msgid "Receive size limit"
5876 msgstr "Velièina poruke za primanje"
5878 #: src/prefs_account.c:1375
5882 #: src/prefs_account.c:1387
5883 msgid "Default inbox"
5884 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
5886 #: src/prefs_account.c:1396
5888 msgstr " Odaberite... "
5890 #: src/prefs_account.c:1410
5891 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5892 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
5894 #: src/prefs_account.c:1415
5895 msgid "Maximum number of articles to download"
5896 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
5898 #: src/prefs_account.c:1434
5899 msgid "unlimited if 0 is specified"
5900 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
5902 #: src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:1574
5903 msgid "Authentication method"
5904 msgstr "Metoda autorizacije"
5906 #: src/prefs_account.c:1460 src/prefs_account.c:1584 src/prefs_common.c:1295
5910 #: src/prefs_account.c:1467
5911 msgid "Filter messages on receiving"
5912 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
5914 #: src/prefs_account.c:1471
5915 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5916 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
5918 #: src/prefs_account.c:1531
5920 msgstr "Dodaj datum"
5922 #: src/prefs_account.c:1532
5923 msgid "Generate Message-ID"
5924 msgstr "Generiraj ID poruke"
5926 #: src/prefs_account.c:1539
5927 msgid "Add user-defined header"
5928 msgstr "Dodatna zaglavlja"
5930 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_common.c:1789
5934 #: src/prefs_account.c:1551
5935 msgid "Authentication"
5936 msgstr "Autorizacija"
5938 #: src/prefs_account.c:1559
5939 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5940 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
5942 #: src/prefs_account.c:1635
5944 "If you leave these entries empty, the same\n"
5945 "user ID and password as receiving will be used."
5947 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
5950 #: src/prefs_account.c:1644
5951 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5952 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
5954 #: src/prefs_account.c:1659
5955 msgid "POP authentication timeout: "
5956 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
5958 #: src/prefs_account.c:1668
5962 #: src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1762 src/toolbar.c:428
5966 #: src/prefs_account.c:1723
5967 msgid "Insert signature automatically"
5968 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
5970 #: src/prefs_account.c:1728
5971 msgid "Signature separator"
5972 msgstr "Razdjelnik potpisa"
5974 #: src/prefs_account.c:1751
5975 msgid "Command output"
5976 msgstr "Izlaz naredbe"
5978 #: src/prefs_account.c:1770
5979 msgid "Automatically set the following addresses"
5980 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
5982 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_filtering_action.c:1048
5983 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
5987 #: src/prefs_account.c:1792
5991 #: src/prefs_account.c:1805
5993 msgstr "Odvovori-Na"
5995 #: src/prefs_account.c:1855
5996 msgid "Default privacy system"
5997 msgstr "Uobièajeni sustav privatnosti"
5999 #: src/prefs_account.c:1864
6000 msgid "Encrypt message by default"
6001 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
6003 #: src/prefs_account.c:1866
6004 msgid "Sign message by default"
6005 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
6007 #: src/prefs_account.c:1868
6008 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6009 msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
6011 #: src/prefs_account.c:1951 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_account.c:1984
6012 msgid "Don't use SSL"
6013 msgstr "Ne koristi SSL"
6015 #: src/prefs_account.c:1954
6016 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6017 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
6019 #: src/prefs_account.c:1957 src/prefs_account.c:1974 src/prefs_account.c:2009
6020 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6021 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
6023 #: src/prefs_account.c:1971
6024 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6025 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
6027 #: src/prefs_account.c:1977
6031 #: src/prefs_account.c:1993
6032 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6033 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
6035 #: src/prefs_account.c:1995
6037 msgstr "Slanje (SMTP)"
6039 #: src/prefs_account.c:2003
6040 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6041 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
6043 #: src/prefs_account.c:2006
6044 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6045 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
6047 #: src/prefs_account.c:2017
6048 msgid "Use non-blocking SSL"
6049 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
6051 #: src/prefs_account.c:2029
6052 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6053 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
6055 #: src/prefs_account.c:2154
6056 msgid "Specify SMTP port"
6057 msgstr "Specificirani SMTP port"
6059 #: src/prefs_account.c:2160
6060 msgid "Specify POP3 port"
6061 msgstr "Specificirani POP3 port"
6063 #: src/prefs_account.c:2166
6064 msgid "Specify IMAP4 port"
6065 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
6067 #: src/prefs_account.c:2172
6068 msgid "Specify NNTP port"
6069 msgstr "Specificirani NNTP port"
6071 #: src/prefs_account.c:2177
6072 msgid "Specify domain name"
6073 msgstr "Specificirano ime domene"
6075 #: src/prefs_account.c:2187
6076 msgid "Use command to communicate with server"
6077 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
6079 #: src/prefs_account.c:2195
6080 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6081 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
6083 #: src/prefs_account.c:2209
6084 msgid "IMAP server directory"
6085 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
6087 #: src/prefs_account.c:2263
6088 msgid "Put sent messages in"
6089 msgstr "Spremi poslane poruke u"
6091 #: src/prefs_account.c:2265
6092 msgid "Put draft messages in"
6093 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
6095 #: src/prefs_account.c:2267
6096 msgid "Put deleted messages in"
6097 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
6099 #: src/prefs_account.c:2332
6100 msgid "Account name is not entered."
6101 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
6103 #: src/prefs_account.c:2336
6104 msgid "Mail address is not entered."
6105 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
6107 #: src/prefs_account.c:2343
6108 msgid "SMTP server is not entered."
6109 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
6111 #: src/prefs_account.c:2348
6112 msgid "User ID is not entered."
6113 msgstr "ID korisnika nije upisan."
6115 #: src/prefs_account.c:2353
6116 msgid "POP3 server is not entered."
6117 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
6119 #: src/prefs_account.c:2358
6120 msgid "IMAP4 server is not entered."
6121 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
6123 #: src/prefs_account.c:2363
6124 msgid "NNTP server is not entered."
6125 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
6127 #: src/prefs_account.c:2369
6128 msgid "local mailbox filename is not entered."
6129 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
6131 #: src/prefs_account.c:2375
6132 msgid "mail command is not entered."
6133 msgstr "Mail naredba nije upisana."
6135 #: src/prefs_account.c:2611
6137 msgid "Unsupported (%s)"
6138 msgstr "Nepodr¾ano (%s)"
6140 #: src/prefs_actions.c:183
6141 msgid "Actions configuration"
6142 msgstr "Konfiguracija akcija"
6144 #: src/prefs_actions.c:205
6146 msgstr "Ime u izborniku:"
6148 #: src/prefs_actions.c:214
6149 msgid "Command line:"
6150 msgstr "Naredbena linija:"
6152 #: src/prefs_actions.c:243
6156 #: src/prefs_actions.c:256
6157 msgid " Syntax help "
6158 msgstr " Sintaksna pomoæ"
6160 #: src/prefs_actions.c:478
6161 msgid "Menu name is not set."
6162 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
6164 #: src/prefs_actions.c:483
6165 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6166 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
6168 #: src/prefs_actions.c:493
6169 msgid "Menu name is too long."
6170 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
6172 #: src/prefs_actions.c:502
6173 msgid "Command line not set."
6174 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
6176 #: src/prefs_actions.c:507
6177 msgid "Menu name and command are too long."
6178 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
6180 #: src/prefs_actions.c:512
6185 "has a syntax error."
6189 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
6191 #: src/prefs_actions.c:570
6192 msgid "Delete action"
6193 msgstr "Obri¹i akciju"
6195 #: src/prefs_actions.c:571
6196 msgid "Do you really want to delete this action?"
6197 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
6199 #: src/prefs_actions.c:721
6201 msgstr "Ime izbornika:"
6203 #: src/prefs_actions.c:722
6204 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6205 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
6207 #: src/prefs_actions.c:724
6208 msgid "COMMAND LINE:"
6209 msgstr "Naredbeni redak:"
6211 #: src/prefs_actions.c:725
6215 #: src/prefs_actions.c:726
6216 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6217 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6219 #: src/prefs_actions.c:727
6220 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6221 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6223 #: src/prefs_actions.c:728
6224 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6226 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6228 #: src/prefs_actions.c:729
6230 msgstr "Zavr¹ava sa:"
6232 #: src/prefs_actions.c:730
6233 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6235 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
6237 #: src/prefs_actions.c:731
6238 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6239 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
6241 #: src/prefs_actions.c:732
6242 msgid "to run command asynchronously"
6243 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
6245 #: src/prefs_actions.c:733
6249 #: src/prefs_actions.c:734
6250 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6251 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
6253 #: src/prefs_actions.c:735
6255 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6256 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
6258 #: src/prefs_actions.c:736
6259 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6260 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
6262 #: src/prefs_actions.c:737
6263 msgid "for a user provided argument"
6264 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
6266 #: src/prefs_actions.c:738
6267 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6268 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
6270 #: src/prefs_actions.c:739
6271 msgid "for the text selection"
6272 msgstr "Za odabrani tekst"
6274 #: src/prefs_actions.c:740
6275 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6276 msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
6278 #: src/prefs_actions.c:748 src/prefs_filtering_action.c:1063
6279 #: src/quote_fmt.c:76
6280 msgid "Description of symbols"
6281 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
6283 #: src/prefs_actions.c:830
6284 msgid "Current actions"
6285 msgstr "Trenutna akcija"
6287 #: src/prefs_common.c:828
6289 msgstr "Opæe postavke"
6291 #: src/prefs_common.c:945
6295 #: src/prefs_common.c:947 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:333
6299 #: src/prefs_common.c:949 src/prefs_fonts.c:196
6303 #: src/prefs_common.c:999
6304 msgid "External program"
6305 msgstr "Vanjski program"
6307 #: src/prefs_common.c:1008
6308 msgid "Use external program for incorporation"
6309 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
6311 #: src/prefs_common.c:1015
6315 #: src/prefs_common.c:1039
6316 msgid "Auto-check new mail"
6317 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
6319 #: src/prefs_common.c:1041
6323 #: src/prefs_common.c:1062
6324 msgid "Check new mail on startup"
6325 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
6327 #: src/prefs_common.c:1064
6328 msgid "Update all local folders after incorporation"
6329 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
6331 #: src/prefs_common.c:1072
6332 msgid "Show receive dialog"
6333 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
6335 #: src/prefs_common.c:1082 src/prefs_common.c:1203 src/prefs_common.c:1975
6339 #: src/prefs_common.c:1083
6340 msgid "Only on manual receiving"
6341 msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
6343 #: src/prefs_common.c:1093
6344 msgid "Close receive dialog when finished"
6345 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
6347 #: src/prefs_common.c:1095
6348 msgid "Run command when new mail arrives"
6349 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
6351 #: src/prefs_common.c:1105
6352 msgid "after autochecking"
6353 msgstr "Nakon automatske provjere"
6355 #: src/prefs_common.c:1107
6356 msgid "after manual checking"
6357 msgstr "Nakon ruène provjere"
6359 #: src/prefs_common.c:1121
6362 "Command to execute:\n"
6363 "(use %d as number of new mails)"
6365 "Naredba za izvr¹enje:\n"
6366 "(koristite %d za broj novih poruka)"
6368 #: src/prefs_common.c:1189
6369 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6370 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
6372 #: src/prefs_common.c:1194
6373 msgid "Show send dialog"
6374 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
6376 #: src/prefs_common.c:1212
6377 msgid "Outgoing codeset"
6378 msgstr "Izlazni charset"
6380 #: src/prefs_common.c:1221
6382 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6384 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
6386 #: src/prefs_common.c:1233
6387 msgid "Automatic (Recommended)"
6388 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
6390 #: src/prefs_common.c:1234
6391 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6392 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6394 #: src/prefs_common.c:1236
6395 msgid "Unicode (UTF-8)"
6396 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6398 #: src/prefs_common.c:1238
6399 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6400 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
6402 #: src/prefs_common.c:1239
6403 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6404 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
6406 #: src/prefs_common.c:1240
6407 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6408 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
6410 #: src/prefs_common.c:1241
6411 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6412 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
6414 #: src/prefs_common.c:1242
6415 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6416 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
6418 #: src/prefs_common.c:1243
6419 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6420 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
6422 #: src/prefs_common.c:1244
6423 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6424 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
6426 #: src/prefs_common.c:1246
6427 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6428 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
6430 #: src/prefs_common.c:1248
6431 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6432 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
6434 #: src/prefs_common.c:1250
6435 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6436 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
6438 #: src/prefs_common.c:1251
6439 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6440 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
6442 #: src/prefs_common.c:1253
6443 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6444 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
6446 #: src/prefs_common.c:1255
6447 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6448 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
6450 #: src/prefs_common.c:1256
6451 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6452 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
6454 #: src/prefs_common.c:1258
6455 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6456 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
6458 #: src/prefs_common.c:1259
6459 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6460 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
6462 #: src/prefs_common.c:1261
6463 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6464 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
6466 #: src/prefs_common.c:1262
6467 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6468 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
6470 #: src/prefs_common.c:1264
6471 msgid "Korean (EUC-KR)"
6472 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
6474 #: src/prefs_common.c:1265
6475 msgid "Thai (TIS-620)"
6476 msgstr "Thai (TIS-620)"
6478 #: src/prefs_common.c:1266
6479 msgid "Thai (Windows-874)"
6480 msgstr "Thai (Windows-874)"
6482 #: src/prefs_common.c:1279
6483 msgid "Transfer encoding"
6484 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
6486 #: src/prefs_common.c:1288
6488 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6491 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i "
6494 #: src/prefs_common.c:1361
6495 msgid "Automatic account selection"
6496 msgstr "Automatski odabir raèuna"
6498 #: src/prefs_common.c:1369
6499 msgid "when replying"
6500 msgstr "Pri odgovaranju"
6502 #: src/prefs_common.c:1371
6503 msgid "when forwarding"
6504 msgstr "pri prosljeðivanju"
6506 #: src/prefs_common.c:1373
6507 msgid "when re-editing"
6508 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
6510 #: src/prefs_common.c:1380
6511 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6512 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
6514 #: src/prefs_common.c:1383
6515 msgid "Automatically launch the external editor"
6516 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
6518 #: src/prefs_common.c:1390 src/prefs_filtering_action.c:159
6519 msgid "Forward as attachment"
6520 msgstr "Prosljedi kao prilog"
6522 #: src/prefs_common.c:1393
6523 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6524 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
6526 #: src/prefs_common.c:1401
6527 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6528 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
6530 #: src/prefs_common.c:1408 src/prefs_wrapping.c:108
6534 #: src/prefs_common.c:1416
6536 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
6538 #: src/prefs_common.c:1482
6539 msgid "Reply will quote by default"
6540 msgstr "Odgovor sa citatom"
6542 #: src/prefs_common.c:1484
6543 msgid "Reply format"
6544 msgstr "Formatiranje odgovora"
6546 #: src/prefs_common.c:1499 src/prefs_common.c:1538
6547 msgid "Quotation mark"
6548 msgstr "Oznaka citata"
6550 #: src/prefs_common.c:1523
6551 msgid "Forward format"
6552 msgstr "Format prosljeðivanja"
6554 #: src/prefs_common.c:1567
6555 msgid " Description of symbols "
6556 msgstr " Obja¹njenje simbola "
6558 #: src/prefs_common.c:1575
6559 msgid "Quotation characters"
6560 msgstr "Znakovi za citiranje"
6562 #: src/prefs_common.c:1590
6563 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6564 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
6566 #: src/prefs_common.c:1640
6567 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6568 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
6570 #: src/prefs_common.c:1643
6571 msgid "Display unread number next to folder name"
6572 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
6574 #: src/prefs_common.c:1652
6575 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6576 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
6578 #: src/prefs_common.c:1667
6582 #: src/prefs_common.c:1673
6583 msgid "Summary View"
6584 msgstr "Prikaz sa¾etka"
6586 #: src/prefs_common.c:1682
6587 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6588 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
6590 #: src/prefs_common.c:1685
6591 msgid "Display sender using address book"
6592 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
6594 #: src/prefs_common.c:1688
6595 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6597 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
6599 #: src/prefs_common.c:1696 src/prefs_common.c:2380 src/prefs_common.c:2427
6601 msgstr "Format datuma"
6603 #: src/prefs_common.c:1718
6604 msgid " Set displayed items in summary... "
6605 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
6607 #: src/prefs_common.c:1774
6609 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6610 "ASCII character (Japanese only)"
6612 "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
6614 #: src/prefs_common.c:1780
6615 msgid "Display header pane above message view"
6616 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
6618 #: src/prefs_common.c:1787
6619 msgid "Display short headers on message view"
6620 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
6622 #: src/prefs_common.c:1809
6624 msgstr "Razmak linija"
6626 #: src/prefs_common.c:1823 src/prefs_common.c:1863
6630 #: src/prefs_common.c:1828
6632 msgstr "Uvlaèenje teksta"
6634 #: src/prefs_common.c:1830
6638 #: src/prefs_common.c:1837
6640 msgstr "Pola stranice"
6642 #: src/prefs_common.c:1843
6643 msgid "Smooth scroll"
6644 msgstr "Miran scroll"
6646 #: src/prefs_common.c:1849
6650 #: src/prefs_common.c:1874
6651 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6652 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
6654 #: src/prefs_common.c:1929
6655 msgid "Always open messages in summary when selected"
6656 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
6658 #: src/prefs_common.c:1933
6659 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6660 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
6662 #: src/prefs_common.c:1937
6663 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6664 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
6666 #: src/prefs_common.c:1941
6667 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6668 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
6670 #: src/prefs_common.c:1951
6671 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6672 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
6674 #: src/prefs_common.c:1953
6675 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6676 msgstr "Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja ako je ovo iskljuèeno"
6678 #: src/prefs_common.c:1966
6679 msgid "Show no-unread-message dialog"
6680 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
6682 #: src/prefs_common.c:1976
6683 msgid "Assume 'Yes'"
6684 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
6686 #: src/prefs_common.c:1978
6688 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
6690 #: src/prefs_common.c:1987
6691 msgid " Set key bindings... "
6692 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
6694 #: src/prefs_common.c:2053
6695 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6696 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
6698 #: src/prefs_common.c:2056
6700 msgstr "Velièina dnevnika"
6702 #: src/prefs_common.c:2063
6703 msgid "Clip the log size"
6704 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
6706 #: src/prefs_common.c:2068
6707 msgid "Log window length"
6708 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
6710 #: src/prefs_common.c:2081
6711 msgid "0 to stop logging in the log window"
6712 msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
6714 #: src/prefs_common.c:2088
6718 #: src/prefs_common.c:2095
6719 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6720 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
6722 #: src/prefs_common.c:2103
6726 #: src/prefs_common.c:2111
6727 msgid "Confirm on exit"
6728 msgstr "Potvrdi izlaz"
6730 #: src/prefs_common.c:2118
6731 msgid "Empty trash on exit"
6732 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
6734 #: src/prefs_common.c:2120
6735 msgid "Ask before emptying"
6736 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
6738 #: src/prefs_common.c:2124
6739 msgid "Warn if there are queued messages"
6740 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
6742 #: src/prefs_common.c:2130
6743 msgid "Socket I/O timeout:"
6744 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
6746 #: src/prefs_common.c:2143
6750 #: src/prefs_common.c:2341
6751 msgid "the full abbreviated weekday name"
6752 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
6754 #: src/prefs_common.c:2342
6755 msgid "the full weekday name"
6756 msgstr "puno ime tjedna"
6758 #: src/prefs_common.c:2343
6759 msgid "the abbreviated month name"
6760 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
6762 #: src/prefs_common.c:2344
6763 msgid "the full month name"
6764 msgstr "puno ime mjeseca"
6766 #: src/prefs_common.c:2345
6767 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6768 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
6770 #: src/prefs_common.c:2346
6771 msgid "the century number (year/100)"
6772 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
6774 #: src/prefs_common.c:2347
6775 msgid "the day of the month as a decimal number"
6776 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
6778 #: src/prefs_common.c:2348
6779 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6780 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
6782 #: src/prefs_common.c:2349
6783 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6784 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
6786 #: src/prefs_common.c:2350
6787 msgid "the day of the year as a decimal number"
6788 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
6790 #: src/prefs_common.c:2351
6791 msgid "the month as a decimal number"
6792 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
6794 #: src/prefs_common.c:2352
6795 msgid "the minute as a decimal number"
6796 msgstr "minute kao decimalni broj"
6798 #: src/prefs_common.c:2353
6799 msgid "either AM or PM"
6802 #: src/prefs_common.c:2354
6803 msgid "the second as a decimal number"
6804 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
6806 #: src/prefs_common.c:2355
6807 msgid "the day of the week as a decimal number"
6808 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
6810 #: src/prefs_common.c:2356
6811 msgid "the preferred date for the current locale"
6812 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
6814 #: src/prefs_common.c:2357
6815 msgid "the last two digits of a year"
6816 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
6818 #: src/prefs_common.c:2358
6819 msgid "the year as a decimal number"
6820 msgstr "godina kao decimalni broj"
6822 #: src/prefs_common.c:2359
6823 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6824 msgstr "vremenska zona"
6826 #: src/prefs_common.c:2403
6830 #: src/prefs_common.c:2445
6834 #: src/prefs_common.c:2511
6835 msgid "Key bindings"
6836 msgstr "Postavke tipki"
6838 #: src/prefs_common.c:2525
6839 msgid "Select preset:"
6840 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
6842 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2853
6843 msgid "Old Sylpheed"
6844 msgstr "Stari Sylpheed"
6846 #: src/prefs_common.c:2546
6848 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6849 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6851 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
6852 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
6854 #: src/prefs_customheader.c:177
6855 msgid "Custom header configuration"
6856 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
6858 #: src/prefs_customheader.c:493 src/prefs_display_header.c:559
6859 #: src/prefs_matcher.c:1192
6860 msgid "Header name is not set."
6861 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
6863 #: src/prefs_customheader.c:497
6864 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6865 msgstr "Ovo polje zaglavlja nije dozvoljeno kao korisnièki odabrano."
6867 #: src/prefs_customheader.c:546
6868 msgid "Delete header"
6869 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
6871 #: src/prefs_customheader.c:547
6872 msgid "Do you really want to delete this header?"
6873 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
6875 #: src/prefs_customheader.c:715
6876 msgid "Current custom headers"
6877 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
6879 #: src/prefs_display_header.c:226
6880 msgid "Displayed header configuration"
6881 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
6883 #: src/prefs_display_header.c:250 src/prefs_matcher.c:454
6885 msgstr "Ime zaglavlja"
6887 #: src/prefs_display_header.c:283
6888 msgid "Displayed Headers"
6889 msgstr "Prikazana zaglavlja"
6891 #: src/prefs_display_header.c:347
6892 msgid "Hidden headers"
6893 msgstr "Skrivena zaglavlja"
6895 #: src/prefs_display_header.c:371
6896 msgid "Show all unspecified headers"
6897 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
6899 #: src/prefs_display_header.c:569
6900 msgid "This header is already in the list."
6901 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
6903 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6905 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6906 msgstr "%s æe biti zamjenjen imenom datoteke / URI"
6908 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6910 msgstr "Web preglednik"
6912 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6913 msgid "Print command"
6914 msgstr "Ispis naredba"
6916 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6918 msgstr "Ureðivaè teksta"
6920 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6921 msgid "Image viewer"
6922 msgstr "Preglednik slika"
6924 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6925 msgid "Audio player"
6926 msgstr "Audio sviraè"
6928 #: src/prefs_ext_prog.c:266
6929 msgid "External Programs"
6930 msgstr "Vanjski programi"
6932 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6936 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6940 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6944 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6948 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6952 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6953 msgid "Mark as read"
6954 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
6956 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6957 msgid "Mark as unread"
6958 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
6960 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6964 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6969 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462
6973 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6977 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6978 msgid "Change score"
6979 msgstr "Promjeni bodove"
6981 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6983 msgstr "Odredi bodove"
6985 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6989 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6991 msgstr "Prekini filtriranje"
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6994 msgid "Filtering action configuration"
6995 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:265
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:400
7003 msgstr "Destinacija"
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:405
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
7010 #: src/summaryview.c:459
7014 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:307
7019 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:236 src/prefs_toolbar.c:774
7023 #: src/prefs_filtering_action.c:763
7024 msgid "Command line not set"
7025 msgstr "Naredbena linija nije postavljena"
7027 #: src/prefs_filtering_action.c:764
7028 msgid "Destination is not set."
7029 msgstr "Destinacija nije postavljena."
7031 #: src/prefs_filtering_action.c:775
7032 msgid "Recipient is not set."
7033 msgstr "Nije upisan primatelj."
7035 #: src/prefs_filtering_action.c:790
7036 msgid "Score is not set"
7037 msgstr "Broj bodova nije postavljen"
7039 #: src/prefs_filtering_action.c:1007
7040 msgid "No action was defined."
7041 msgstr "Nema definiranih akcija"
7043 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1655
7044 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7048 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1656
7049 #: src/quote_fmt.c:52
7053 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
7054 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:152
7059 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
7063 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1659
7064 msgid "Filename - should not be modified"
7065 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
7067 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1660
7071 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1661
7072 msgid "escape character for quotes"
7073 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
7075 #: src/prefs_filtering_action.c:1056 src/prefs_matcher.c:1662
7076 msgid "quote character"
7077 msgstr "znak za citat"
7079 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
7080 msgid "Current action list"
7081 msgstr "Lista trenutnih akcija"
7083 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:227
7084 msgid "Filtering/Processing configuration"
7085 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
7087 #: src/prefs_filtering.c:244
7091 #: src/prefs_filtering.c:258 src/prefs_filtering.c:279
7093 msgstr "Definiraj ..."
7095 #: src/prefs_filtering.c:603 src/prefs_filtering.c:662
7096 #: src/prefs_template.c:318
7100 #: src/prefs_filtering.c:720 src/prefs_filtering.c:799
7101 msgid "Condition string is not valid."
7102 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
7104 #: src/prefs_filtering.c:756 src/prefs_filtering.c:807
7105 msgid "Action string is not valid."
7106 msgstr "Naredba akcije nije valjana."
7108 #: src/prefs_filtering.c:786
7109 msgid "Condition string is empty."
7110 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
7112 #: src/prefs_filtering.c:792
7113 msgid "Action string is empty."
7114 msgstr "Naredba akcije je prazana."
7116 #: src/prefs_filtering.c:859
7118 msgstr "Obri¹i pravilo"
7120 #: src/prefs_filtering.c:860
7121 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7122 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
7124 #: src/prefs_filtering.c:1016 src/prefs_matcher.c:1603
7125 msgid "Entry not saved"
7126 msgstr "Unos nije spremljen"
7128 #: src/prefs_filtering.c:1017
7129 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7130 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
7132 #: src/prefs_filtering.c:1147
7133 msgid "Current filtering/processing rules"
7134 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
7136 #: src/prefs_folder_item.c:167 src/prefs_folder_item.c:443
7144 #: src/prefs_folder_item.c:174
7145 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7146 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
7148 #: src/prefs_folder_item.c:194
7149 msgid "Folder chmod: "
7150 msgstr "Chmod direktorija: "
7152 #: src/prefs_folder_item.c:220
7153 msgid "Folder color: "
7154 msgstr "Boja direktorija: "
7156 #: src/prefs_folder_item.c:248
7157 msgid "Process at startup"
7158 msgstr "Izvr¹i pri pokretanju"
7160 #: src/prefs_folder_item.c:262
7161 msgid "Scan for new mail"
7162 msgstr "Provjeri nove poruke"
7164 #: src/prefs_folder_item.c:451
7165 msgid "Request Return Receipt"
7166 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
7168 #: src/prefs_folder_item.c:466
7169 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7170 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
7172 #: src/prefs_folder_item.c:479
7173 msgid "Default To: "
7174 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
7176 #: src/prefs_folder_item.c:499
7177 msgid "Send replies to: "
7178 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
7180 #: src/prefs_folder_item.c:519
7181 msgid "Default account: "
7182 msgstr "Uobièajeni raèun: "
7184 #: src/prefs_folder_item.c:563
7185 msgid "Default dictionary: "
7186 msgstr "Uobièajeni rjeènik: "
7188 #: src/prefs_folder_item.c:757
7189 msgid "Pick color for folder"
7190 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
7192 #: src/prefs_folder_item.c:770
7196 #: src/prefs_folder_item.c:810
7198 msgid "%s - Settings for folder"
7199 msgstr "%s - Postavke direktorija"
7201 #: src/prefs_fonts.c:73
7202 msgid "Font selection"
7203 msgstr "Odabir fonta"
7205 #: src/prefs_fonts.c:152
7207 msgstr "Lista direktorija"
7209 #: src/prefs_fonts.c:174
7210 msgid "Message List"
7211 msgstr "Lista poruka"
7213 #: src/prefs_fonts.c:218
7217 #: src/prefs_fonts.c:246
7218 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7219 msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart"
7221 #: src/prefs_fonts.c:290
7225 #: src/prefs_gtk.c:491
7229 #: src/prefs_gtk.c:830
7233 #: src/prefs_matcher.c:150
7234 msgid "All messages"
7237 #: src/prefs_matcher.c:151
7241 #: src/prefs_matcher.c:152
7243 msgstr "U odgovaru na"
7245 #: src/prefs_matcher.c:153
7246 msgid "Age greater than"
7249 #: src/prefs_matcher.c:153
7250 msgid "Age lower than"
7253 #: src/prefs_matcher.c:154
7254 msgid "Headers part"
7255 msgstr "Dio zaglavlja"
7257 #: src/prefs_matcher.c:155
7259 msgstr "Dio tijela poruke"
7261 #: src/prefs_matcher.c:155
7262 msgid "Whole message"
7263 msgstr "Cijela poruka"
7265 #: src/prefs_matcher.c:156
7267 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
7269 #: src/prefs_matcher.c:156
7271 msgstr "Oznaka 'Novo'"
7273 #: src/prefs_matcher.c:157
7277 #: src/prefs_matcher.c:157
7278 msgid "Deleted flag"
7279 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
7281 #: src/prefs_matcher.c:158
7282 msgid "Replied flag"
7283 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
7285 #: src/prefs_matcher.c:158
7286 msgid "Forwarded flag"
7287 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
7289 #: src/prefs_matcher.c:159
7291 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
7293 #: src/prefs_matcher.c:160
7295 msgstr "Boja poruke"
7297 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
7298 msgid "Ignore thread"
7299 msgstr "Zanemari nit"
7301 #: src/prefs_matcher.c:162
7302 msgid "Score greater than"
7303 msgstr "Broj bodova veæi od"
7305 #: src/prefs_matcher.c:162
7306 msgid "Score lower than"
7307 msgstr "Broj bodova manji od"
7309 #: src/prefs_matcher.c:163
7310 msgid "Score equal to"
7311 msgstr "Broj bodova je"
7313 #: src/prefs_matcher.c:164
7317 #: src/prefs_matcher.c:165
7318 msgid "Size greater than"
7319 msgstr "Velièina veæe od"
7321 #: src/prefs_matcher.c:166
7322 msgid "Size smaller than"
7323 msgstr "Velièina manja od"
7325 #: src/prefs_matcher.c:167
7326 msgid "Size exactly"
7327 msgstr "Velièin toèno"
7329 #: src/prefs_matcher.c:168
7330 msgid "Partially downloaded"
7331 msgstr "Djelimièno preuzeto"
7333 #: src/prefs_matcher.c:185
7337 #: src/prefs_matcher.c:185
7341 #: src/prefs_matcher.c:202
7345 #: src/prefs_matcher.c:202
7346 msgid "does not contain"
7349 #: src/prefs_matcher.c:219
7353 #: src/prefs_matcher.c:219
7357 #: src/prefs_matcher.c:397
7358 msgid "Condition configuration"
7359 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
7361 #: src/prefs_matcher.c:422
7365 #: src/prefs_matcher.c:509
7369 #: src/prefs_matcher.c:560
7371 msgstr "Korsiti regex"
7373 #: src/prefs_matcher.c:598
7377 #: src/prefs_matcher.c:1172
7378 msgid "Value is not set."
7379 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
7381 #: src/prefs_matcher.c:1604
7383 "The entry was not saved\n"
7384 "Have you really finished?"
7386 "Unos nija spremljen\n"
7387 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
7389 #: src/prefs_matcher.c:1646
7390 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7391 msgstr "'Provjera' vam omoguæava da provjerite poruku ili dio poruke"
7393 #: src/prefs_matcher.c:1647
7394 msgid "using an external program or script. The program will"
7395 msgstr "Kori¹tenje vanjskog programa ili skripte. Program æe"
7397 #: src/prefs_matcher.c:1648
7398 msgid "return either 0 or 1"
7399 msgstr "vrati 0 ili 1"
7401 #: src/prefs_matcher.c:1649
7402 msgid "The following symbols can be used:"
7403 msgstr "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
7405 #: src/prefs_matcher.c:1669
7406 msgid "Match Type: 'Test'"
7407 msgstr "Tra¾i: Provjera"
7409 #: src/prefs_matcher.c:1748
7410 msgid "Current condition rules"
7411 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
7413 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7414 msgid "Enable coloration of message"
7415 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
7417 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7418 msgid "Quoted Text - First Level"
7419 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
7421 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7422 msgid "Quoted Text - Second Level"
7423 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
7425 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7426 msgid "Quoted Text - Third Level"
7427 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
7429 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7431 msgstr "URL poveznice"
7433 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7434 msgid "Target folder"
7435 msgstr "Ciljni direktorij"
7437 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7441 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7442 msgid "Recycle quote colors"
7443 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
7445 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7446 msgid "Pick color for quotation level 1"
7447 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
7449 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7450 msgid "Pick color for quotation level 2"
7451 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
7453 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7454 msgid "Pick color for quotation level 3"
7455 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
7457 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7458 msgid "Pick color for URI"
7459 msgstr "Odaberite boju za URI"
7461 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7462 msgid "Pick color for target folder"
7463 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
7465 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7466 msgid "Pick color for signatures"
7467 msgstr "Odaberite boju za potpis"
7469 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7473 #: src/prefs_spelling.c:95
7474 msgid "Select dictionaries location"
7475 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
7477 #: src/prefs_spelling.c:124
7478 msgid "Pick color for misspelled word"
7479 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
7481 #: src/prefs_spelling.c:165
7482 msgid "Enable spell checker"
7483 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
7485 #: src/prefs_spelling.c:180
7486 msgid "Enable alternate dictionary"
7487 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
7489 #: src/prefs_spelling.c:186
7490 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7491 msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
7493 #: src/prefs_spelling.c:188
7494 msgid "Dictionaries path:"
7495 msgstr "Putanja do rjeènika:"
7497 #: src/prefs_spelling.c:202
7498 msgid "Default dictionary:"
7499 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
7501 #: src/prefs_spelling.c:219
7502 msgid "Default suggestion mode:"
7503 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
7505 #: src/prefs_spelling.c:236
7506 msgid "Misspelled word color:"
7507 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
7509 #: src/prefs_spelling.c:362
7510 msgid "Spell Checker"
7511 msgstr "Provjera pravopisa"
7513 #: src/prefs_summary_column.c:81
7517 #: src/prefs_summary_column.c:86
7521 #: src/prefs_summary_column.c:218
7522 msgid "Displayed items configuration"
7523 msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
7525 #: src/prefs_summary_column.c:235
7527 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7528 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7530 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
7531 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
7533 #: src/prefs_summary_column.c:264
7534 msgid "Available items"
7535 msgstr "Dostupne stavke"
7537 #: src/prefs_summary_column.c:277
7541 #: src/prefs_summary_column.c:281
7545 #: src/prefs_summary_column.c:303
7546 msgid "Displayed items"
7547 msgstr "Prikazane stavke"
7549 #: src/prefs_summary_column.c:337
7550 msgid " Use default "
7551 msgstr "Koristi uobièajeni "
7553 #: src/prefs_template.c:172
7554 msgid "Template name"
7555 msgstr "Ime predlo¹ka"
7557 #: src/prefs_template.c:249
7561 #: src/prefs_template.c:275
7562 msgid "Template configuration"
7563 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
7565 #: src/prefs_template.c:457
7566 msgid "Template format error."
7567 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
7569 #: src/prefs_template.c:550
7570 msgid "Delete template"
7571 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
7573 #: src/prefs_template.c:551
7574 msgid "Do you really want to delete this template?"
7575 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
7577 #: src/prefs_template.c:627
7578 msgid "Current templates"
7579 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
7581 #: src/prefs_template.c:652
7585 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:674
7586 msgid "Default internal theme"
7587 msgstr "Uobièajena interna tema"
7589 #: src/prefs_themes.c:334
7593 #: src/prefs_themes.c:421
7594 msgid "Only root can remove system themes"
7595 msgstr "Samo root korisnik mo¾e obrisati sistemske teme"
7597 #: src/prefs_themes.c:424
7599 msgid "Remove system theme '%s'"
7600 msgstr "Obri¹i sistemsku temu '%s'"
7602 #: src/prefs_themes.c:427
7604 msgid "Remove theme '%s'"
7605 msgstr "Ukloni temu '%s'"
7607 #: src/prefs_themes.c:433
7608 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7609 msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?"
7611 #: src/prefs_themes.c:442
7615 "while removing theme."
7617 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
7618 "pri brisanju teme."
7620 #: src/prefs_themes.c:446
7621 msgid "Removing theme directory failed."
7622 msgstr "Brisanje direktorija tema nije uspjelo."
7624 #: src/prefs_themes.c:449
7625 msgid "Theme removed succesfully"
7626 msgstr "Tema uspje¹no izbrisana."
7628 #: src/prefs_themes.c:470
7629 msgid "Select theme folder"
7630 msgstr "Odaberite direktorij tema"
7632 #: src/prefs_themes.c:480
7634 msgid "Install theme '%s'"
7635 msgstr "Instaliraj temu '%s'"
7637 #: src/prefs_themes.c:483
7639 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7642 "Izgleda da ovaj direktorij nije direktorij za teme.\n"
7643 "Da ipak instaliram?"
7645 #: src/prefs_themes.c:490
7646 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7647 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
7649 #: src/prefs_themes.c:511
7651 "A theme with the same name is\n"
7652 "already installed in this location"
7654 "Tema sa istim imenom je veæ \n"
7655 "instalirana na ovom mjestu"
7657 #: src/prefs_themes.c:515
7658 msgid "Couldn't create destination directory"
7659 msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij"
7661 #: src/prefs_themes.c:528
7662 msgid "Theme installed succesfully"
7663 msgstr "Tema uspje¹no instalirana."
7665 #: src/prefs_themes.c:535
7666 msgid "Failed installing theme"
7667 msgstr "Neuspjala instalacija teme"
7669 #: src/prefs_themes.c:538
7673 "while installing theme."
7675 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
7676 "pri instalaciji teme."
7678 #: src/prefs_themes.c:637
7680 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7681 msgstr "%d tema raspolo¾ivo (%d korisnièkih, %d sistemskih, 1 interna)"
7683 #: src/prefs_themes.c:675
7684 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7685 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
7687 #: src/prefs_themes.c:677
7689 msgid "Internal theme has %d icons"
7690 msgstr "Interna tema ima %d ikonica"
7692 #: src/prefs_themes.c:683
7693 msgid "No info file available for this theme"
7694 msgstr "Nema info datoteke za ovu temu"
7696 #: src/prefs_themes.c:701
7697 msgid "Error: can't get theme status"
7698 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status teme"
7700 #: src/prefs_themes.c:725
7702 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7703 msgstr "%d datoteka (%d ikonica), velièina: %s"
7705 #: src/prefs_themes.c:815
7709 #: src/prefs_themes.c:835
7710 msgid "Install new..."
7711 msgstr "Instaliraj novu..."
7713 #: src/prefs_themes.c:840
7717 #: src/prefs_themes.c:872
7719 msgstr "Informacije"
7721 #: src/prefs_themes.c:886
7725 #: src/prefs_themes.c:894
7729 #: src/prefs_themes.c:922
7733 #: src/prefs_themes.c:936
7737 #: src/prefs_themes.c:977
7741 #: src/prefs_themes.c:987
7743 msgstr "Koristi ovo"
7745 #: src/prefs_themes.c:992
7749 #: src/prefs_toolbar.c:86
7751 "Selected Action already set.\n"
7752 "Please choose another Action from List"
7754 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
7755 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
7757 #: src/prefs_toolbar.c:127
7758 msgid "Main toolbar configuration"
7759 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
7761 #: src/prefs_toolbar.c:128
7762 msgid "Compose toolbar configuration"
7763 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
7765 #: src/prefs_toolbar.c:129
7766 msgid "Message view toolbar configuration"
7767 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
7769 #: src/prefs_toolbar.c:619
7770 msgid "Sylpheed Action"
7771 msgstr "Sylpheed Akcija"
7773 #: src/prefs_toolbar.c:628
7774 msgid "Toolbar text"
7775 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
7777 #: src/prefs_toolbar.c:681
7778 msgid "Available toolbar icons"
7779 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
7781 #: src/prefs_toolbar.c:736
7782 msgid "Event executed on click"
7783 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
7785 #: src/prefs_toolbar.c:786
7787 msgstr " Uobièajeni "
7789 #: src/prefs_toolbar.c:793
7790 msgid "Displayed toolbar items"
7791 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
7793 #: src/prefs_toolbar.c:806
7797 #: src/prefs_toolbar.c:808
7799 msgstr "Tekst ikonice"
7801 #: src/prefs_toolbar.c:809
7802 msgid "Mapped event"
7803 msgstr "Prikljuèena akcija"
7805 #: src/prefs_toolbar.c:825
7809 #: src/prefs_toolbar.c:829
7813 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:887 src/prefs_toolbar.c:900
7814 msgid "Customize Toolbars"
7815 msgstr "Podesi alatnu traku"
7817 #: src/prefs_toolbar.c:875
7819 msgstr "Glavni prozor"
7821 #: src/prefs_toolbar.c:888
7822 msgid "Message Window"
7823 msgstr "Prozor poruke"
7825 #: src/prefs_toolbar.c:901
7826 msgid "Compose Window"
7827 msgstr "Zapisni prozor"
7829 #: src/prefs_wrapping.c:74
7830 msgid "Wrap on input"
7831 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
7833 #: src/prefs_wrapping.c:80
7834 msgid "Wrap before sending"
7835 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
7837 #: src/prefs_wrapping.c:86
7838 msgid "Wrap quotation"
7839 msgstr "Sa¾mi citat"
7841 #: src/prefs_wrapping.c:98
7842 msgid "Wrap messages at"
7843 msgstr "Sa¾mi poruke na"
7845 #: src/prefs_wrapping.c:156
7846 msgid "Message Wrapping"
7847 msgstr "Prijelom poruke"
7849 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7850 msgid "No information available"
7851 msgstr "Nema raspolo¾ivi¹ informacija"
7853 #: src/procmsg.c:1232
7854 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7855 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
7857 #: src/procmsg.c:1243
7858 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7859 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
7861 #: src/procmsg.c:1255 src/send_message.c:229
7863 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7864 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
7866 #: src/quote_fmt.c:40
7867 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7868 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
7870 #: src/quote_fmt.c:43
7871 msgid "Full Name of Sender"
7872 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
7874 #: src/quote_fmt.c:44
7875 msgid "First Name of Sender"
7876 msgstr "Ime po¹iljatelja"
7878 #: src/quote_fmt.c:45
7879 msgid "Last Name of Sender"
7880 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
7882 #: src/quote_fmt.c:46
7883 msgid "Initials of Sender"
7884 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
7886 #: src/quote_fmt.c:53
7887 msgid "Message body"
7888 msgstr "Tijelo poruke"
7890 #: src/quote_fmt.c:54
7891 msgid "Quoted message body"
7892 msgstr "Citirano tijelo poruke"
7894 #: src/quote_fmt.c:55
7895 msgid "Message body without signature"
7896 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
7898 #: src/quote_fmt.c:56
7899 msgid "Quoted message body without signature"
7900 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
7902 #: src/quote_fmt.c:57
7903 msgid "Cursor position"
7904 msgstr "Pozicija pokazivaèa"
7906 #: src/quote_fmt.c:59
7908 "Insert expr if x is set\n"
7909 "x is one of the characters above after %"
7911 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
7912 "x je bilo koji simbol poslje %"
7914 #: src/quote_fmt.c:61
7916 msgstr "Znak '%' (postotak)"
7918 #: src/quote_fmt.c:62
7919 msgid "Literal backslash"
7920 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
7922 #: src/quote_fmt.c:63
7923 msgid "Literal question mark"
7924 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
7926 #: src/quote_fmt.c:64
7927 msgid "Literal pipe"
7928 msgstr "Znak '|' (pipe)"
7930 #: src/quote_fmt.c:65
7931 msgid "Literal opening curly brace"
7932 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
7934 #: src/quote_fmt.c:66
7935 msgid "Literal closing curly brace"
7936 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
7938 #: src/quote_fmt.c:68
7940 msgstr "Unesi datoteku"
7942 #: src/quote_fmt.c:69
7943 msgid "Insert program output"
7944 msgstr "Ubaci rezultat programa"
7946 #: src/send_message.c:370
7948 msgstr "Povezujem se"
7950 #: src/send_message.c:375
7951 msgid "Doing POP before SMTP..."
7952 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
7954 #: src/send_message.c:378
7955 msgid "POP before SMTP"
7956 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
7958 #: src/send_message.c:383
7960 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7961 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
7963 #: src/send_message.c:447
7964 msgid "Sending HELO..."
7965 msgstr "©aljem HELO..."
7967 #: src/send_message.c:448 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7968 msgid "Authenticating"
7969 msgstr "Autorizacija"
7971 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:454
7972 msgid "Sending message..."
7973 msgstr "Slanje poruka..."
7975 #: src/send_message.c:452
7976 msgid "Sending EHLO..."
7977 msgstr "©aljem EHLO..."
7979 #: src/send_message.c:461
7980 msgid "Sending MAIL FROM..."
7981 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
7983 #: src/send_message.c:462 src/send_message.c:466 src/send_message.c:471
7987 #: src/send_message.c:465
7988 msgid "Sending RCPT TO..."
7989 msgstr "©aljem RCPT TO..."
7991 #: src/send_message.c:470
7992 msgid "Sending DATA..."
7993 msgstr "©aljem DATA..."
7995 #: src/send_message.c:474
7997 msgstr "Zavr¹avam..."
7999 #: src/send_message.c:502
8001 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8002 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
8004 #: src/send_message.c:530
8005 msgid "Sending message"
8006 msgstr "©aljem poruku"
8008 #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
8009 msgid "Error occurred while sending the message."
8010 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8012 #: src/send_message.c:579
8015 "Error occurred while sending the message:\n"
8018 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
8022 msgid "Mailbox setting"
8023 msgstr "Postavke sanduèiæa"
8027 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8028 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8029 "if you have the one.\n"
8030 "If you're not sure, just select OK."
8032 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
8033 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
8034 "ako imate jedan.\n"
8035 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
8037 #: src/sourcewindow.c:65
8038 msgid "Source of the message"
8039 msgstr "Izvorna poruka"
8041 #: src/sourcewindow.c:143
8046 #: src/ssl_manager.c:82
8047 msgid "Saved SSL Certificates"
8048 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
8050 #: src/ssl_manager.c:95
8054 #: src/ssl_manager.c:269
8055 msgid "Delete certificate"
8056 msgstr "Obri¹i certifikat"
8058 #: src/ssl_manager.c:270
8059 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8060 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
8062 #: src/summary_search.c:107
8063 msgid "Search messages"
8064 msgstr "Pretra¾i poruku"
8066 #: src/summary_search.c:130
8067 msgid "Match any of the following"
8068 msgstr "Poklapanje bilo kog od sljedeæih"
8070 #: src/summary_search.c:131
8071 msgid "Match all of the following"
8072 msgstr "Poklapanja svih sljedeæih"
8074 #: src/summary_search.c:190
8078 #: src/summary_search.c:215
8079 msgid "Select all matched"
8080 msgstr "Odaberi sve"
8082 #: src/summary_search.c:326
8083 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8084 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
8086 #: src/summary_search.c:328
8087 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8088 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
8090 #: src/summaryview.c:390
8094 #: src/summaryview.c:391
8096 msgstr "/Odgovori _..."
8098 #: src/summaryview.c:392
8099 msgid "/Repl_y to/_all"
8100 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
8102 #: src/summaryview.c:393
8103 msgid "/Repl_y to/_sender"
8104 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
8106 #: src/summaryview.c:394
8107 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8108 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
8110 #: src/summaryview.c:396
8111 msgid "/Follow-up and reply to"
8112 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
8114 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8116 msgstr "/Prosli_jedi"
8118 #: src/summaryview.c:399
8120 msgstr "/Preusmjeri"
8122 #: src/summaryview.c:401
8124 msgstr "/Pre_mjesti..."
8126 #: src/summaryview.c:402
8128 msgstr "/_Kopiraj..."
8130 #: src/summaryview.c:404
8131 msgid "/Cancel a news message"
8132 msgstr "/Otka¾i news poruku"
8134 #: src/summaryview.c:406
8138 #: src/summaryview.c:407
8139 msgid "/_Mark/_Mark"
8140 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
8142 #: src/summaryview.c:408
8143 msgid "/_Mark/_Unmark"
8144 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
8146 #: src/summaryview.c:409
8148 msgstr "/_Oznaèi/---"
8150 #: src/summaryview.c:410
8151 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8152 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
8154 #: src/summaryview.c:411
8155 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8156 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
8158 #: src/summaryview.c:412
8159 msgid "/_Mark/Mark all read"
8160 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
8162 #: src/summaryview.c:413
8163 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8164 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
8166 #: src/summaryview.c:414
8167 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8168 msgstr "/_Oznaèi/Ponovno prati nit"
8170 #: src/summaryview.c:415
8172 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
8174 #: src/summaryview.c:416
8175 msgid "/_Mark/Unlock"
8176 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
8178 #: src/summaryview.c:417
8179 msgid "/Color la_bel"
8180 msgstr "/Oznaka _boje"
8182 #: src/summaryview.c:420
8184 msgstr "/Pre-ur_edi"
8186 #: src/summaryview.c:422
8187 msgid "/Add sender to address boo_k"
8188 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
8190 #: src/summaryview.c:424
8191 msgid "/Create f_ilter rule"
8192 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
8194 #: src/summaryview.c:425
8195 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8196 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
8198 #: src/summaryview.c:427
8199 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8200 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
8202 #: src/summaryview.c:429
8203 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8204 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
8206 #: src/summaryview.c:431
8207 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8208 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
8210 #: src/summaryview.c:433
8211 msgid "/Create processing rule"
8212 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
8214 #: src/summaryview.c:434
8215 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8216 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
8218 #: src/summaryview.c:436
8219 msgid "/Create processing rule/by _From"
8220 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _po¹iljatelju"
8222 #: src/summaryview.c:438
8223 msgid "/Create processing rule/by _To"
8224 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
8226 #: src/summaryview.c:440
8227 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8228 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po_temi"
8230 #: src/summaryview.c:446
8231 msgid "/_View/_Source"
8232 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
8234 #: src/summaryview.c:447
8235 msgid "/_View/All _header"
8236 msgstr "/_Pogled/Svo za_glavlje"
8238 #: src/summaryview.c:451
8242 #: src/summaryview.c:458
8246 #: src/summaryview.c:460
8250 #: src/summaryview.c:502
8251 msgid "Toggle quick-search bar"
8252 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
8254 #: src/summaryview.c:821
8255 msgid "Process mark"
8256 msgstr "Izvr¹i oznaku"
8258 #: src/summaryview.c:822
8259 msgid "Some marks are left. Process it?"
8260 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
8262 #: src/summaryview.c:865
8264 msgid "Scanning folder (%s)..."
8265 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
8267 #: src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:1315
8268 msgid "No more unread messages"
8269 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
8271 #: src/summaryview.c:1264
8272 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8273 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
8275 #: src/summaryview.c:1276 src/summaryview.c:1328
8277 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8279 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za "
8280 "prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8282 #: src/summaryview.c:1284
8283 msgid "No unread messages."
8284 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
8286 #: src/summaryview.c:1316
8287 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8288 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
8290 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
8291 msgid "No more new messages"
8292 msgstr "Nema novih poruka"
8294 #: src/summaryview.c:1356
8295 msgid "No new message found. Search from the end?"
8296 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
8298 #: src/summaryview.c:1365
8299 msgid "No new messages."
8300 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
8302 #: src/summaryview.c:1380
8303 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8304 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
8306 #: src/summaryview.c:1382
8307 msgid "Search again"
8308 msgstr "Tra¾i ponovo"
8310 #: src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1432
8311 msgid "No more marked messages"
8312 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
8314 #: src/summaryview.c:1408
8315 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8316 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
8318 #: src/summaryview.c:1417 src/summaryview.c:1442
8319 msgid "No marked messages."
8320 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
8322 #: src/summaryview.c:1433
8323 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8324 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
8326 #: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
8327 msgid "No more labeled messages"
8328 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
8330 #: src/summaryview.c:1458
8331 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8332 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
8334 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1492
8335 msgid "No labeled messages."
8336 msgstr "Nema obojanih poruka"
8338 #: src/summaryview.c:1483
8339 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8340 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
8342 #: src/summaryview.c:1696
8343 msgid "Attracting messages by subject..."
8344 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
8346 #: src/summaryview.c:1843
8349 msgstr "%d obrisano"
8351 #: src/summaryview.c:1847
8354 msgstr "%s%d premje¹teno"
8356 #: src/summaryview.c:1848 src/summaryview.c:1855
8360 #: src/summaryview.c:1853
8363 msgstr "%s%d kopirano"
8365 #: src/summaryview.c:1868
8366 msgid " item selected"
8367 msgstr " odabrana poruka"
8369 #: src/summaryview.c:1870
8370 msgid " items selected"
8371 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
8373 #: src/summaryview.c:1886
8375 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8376 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
8378 #: src/summaryview.c:2060
8379 msgid "Sorting summary..."
8380 msgstr "Sla¾em pregled..."
8382 #: src/summaryview.c:2130
8383 msgid "Setting summary from message data..."
8384 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
8386 #: src/summaryview.c:2260
8388 msgstr "(Nema Datuma)"
8390 #: src/summaryview.c:2926
8391 msgid "You're not the author of the article\n"
8392 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
8394 #: src/summaryview.c:3014
8395 msgid "Delete message(s)"
8396 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
8398 #: src/summaryview.c:3015
8399 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8400 msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
8402 #: src/summaryview.c:3127
8403 msgid "Destination is same as current folder."
8404 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
8406 #: src/summaryview.c:3204
8407 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8408 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
8410 #: src/summaryview.c:3254
8411 msgid "Selecting all messages..."
8412 msgstr "Odabirem sve poruke..."
8414 #: src/summaryview.c:3327
8415 msgid "Append or Overwrite"
8416 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
8418 #: src/summaryview.c:3328
8419 msgid "Append or overwrite existing file?"
8420 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
8422 #: src/summaryview.c:3329
8426 #: src/summaryview.c:3620
8427 msgid "Building threads..."
8428 msgstr "Izgraðujem stablo..."
8430 #: src/summaryview.c:3715
8431 msgid "Unthreading..."
8432 msgstr "Rasipavam..."
8434 #: src/summaryview.c:3848
8435 msgid "No filter rules defined."
8436 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
8438 #: src/summaryview.c:3857
8439 msgid "Filtering..."
8440 msgstr "Filtriranje..."
8442 #: src/summaryview.c:5239
8445 "Regular expression (regexp) error:\n"
8451 #: src/textview.c:198
8453 msgstr "/_Otvori link"
8455 #: src/textview.c:199
8456 msgid "/_Copy link location"
8457 msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
8459 #: src/textview.c:555
8460 msgid "This message can't be displayed.\n"
8461 msgstr "Ova poruka nemo¾e biti prikazana.\n"
8463 #: src/textview.c:574
8464 msgid "The following can be performed on this part by "
8465 msgstr "Sljedeæe akcije se mogu izvr¹iti "
8467 #: src/textview.c:575
8468 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8469 msgstr "desnim klikom na ikonicu ili stavku u listi:\n"
8471 #: src/textview.c:577
8472 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8473 msgstr " Za spremanje odaberite 'Spremi kao...' (Kratica 'k')\n"
8475 #: src/textview.c:578
8476 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8477 msgstr " Za prikaz kao tekst odaberite 'Prika¾i kao tekst'"
8479 #: src/textview.c:579
8480 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8481 msgstr "(Kratica: 't'),\n"
8483 #: src/textview.c:580
8484 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8485 msgstr " Za otvaranje s vanjskim programom, odaberite 'Otvori' "
8487 #: src/textview.c:581
8488 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8489 msgstr "(Kratica: 'o'),\n"
8491 #: src/textview.c:582
8492 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8493 msgstr " (ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku "
8495 #: src/textview.c:583
8496 msgid "mouse button),\n"
8499 #: src/textview.c:584
8500 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8501 msgstr " ili 'Otvori sa...' (Kratica: 's')\n"
8503 #: src/textview.c:2157
8506 "The real URL (%s) is different from\n"
8507 "the apparent URL (%s).\n"
8510 "Pravi URL (%s) se razlikuje od \n"
8511 "dobivenog URL-a (%s).\n"
8514 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336
8515 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8516 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
8518 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342
8519 msgid "Receive Mail on current Account"
8520 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
8522 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348
8523 msgid "Send Queued Message(s)"
8524 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
8526 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8527 msgid "Compose Email"
8528 msgstr "Kreiraj Email"
8530 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8531 msgid "Compose News"
8532 msgstr "Kreiraj News"
8534 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381
8535 msgid "Reply to Message"
8536 msgstr "Odgovari na poruku"
8538 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398
8539 msgid "Reply to Sender"
8540 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
8542 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415
8543 msgid "Reply to All"
8544 msgstr "Odgovori svima"
8546 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432
8547 msgid "Reply to Mailing-list"
8548 msgstr "Odgovori na mailing listu"
8550 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449
8551 msgid "Forward Message"
8552 msgstr "Prosljedi poruku"
8554 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456
8555 msgid "Delete Message"
8556 msgstr "Bri¹i poruku"
8558 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468
8559 msgid "Goto Next Message"
8560 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
8562 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476
8563 msgid "Send Message"
8564 msgstr "Po¹alji poruku"
8566 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482
8567 msgid "Put into queue folder and send later"
8568 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
8570 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488
8571 msgid "Save to draft folder"
8572 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
8574 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494
8576 msgstr "Unesi datoteku"
8578 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500
8580 msgstr "Prilo¾i datoteku"
8582 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506
8583 msgid "Insert signature"
8584 msgstr "Unesi potpis"
8586 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512
8587 msgid "Edit with external editor"
8588 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
8590 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518
8591 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8592 msgstr "Prelomi predugaèke redove trenutnog odlomka"
8594 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524
8595 msgid "Wrap all long lines"
8596 msgstr "Prelomi duge linije"
8598 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537
8599 msgid "Check spelling"
8600 msgstr "Provjeri pravopis"
8602 #: src/toolbar.c:184
8603 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8604 msgstr "Sylpheed Akcije"
8606 #: src/toolbar.c:204
8607 msgid "/Reply with _quote"
8608 msgstr "/Odgovori sa citatom"
8610 #: src/toolbar.c:205
8611 msgid "/_Reply without quote"
8612 msgstr "/_Odgovori bez citata"
8614 #: src/toolbar.c:209
8615 msgid "/Reply to all with _quote"
8616 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
8618 #: src/toolbar.c:210
8619 msgid "/_Reply to all without quote"
8620 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
8622 #: src/toolbar.c:214
8623 msgid "/Reply to list with _quote"
8624 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
8626 #: src/toolbar.c:215
8627 msgid "/_Reply to list without quote"
8628 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
8630 #: src/toolbar.c:219
8631 msgid "/Reply to sender with _quote"
8632 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
8634 #: src/toolbar.c:220
8635 msgid "/_Reply to sender without quote"
8636 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
8638 #: src/toolbar.c:225
8639 msgid "/For_ward as attachment"
8640 msgstr "/Prosl_jedi kao prilog"
8642 #: src/toolbar.c:226
8644 msgstr "/Preusmj_eri"
8646 #: src/toolbar.c:372
8650 #: src/toolbar.c:373
8654 #: src/toolbar.c:376
8658 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8662 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8666 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8668 msgstr "Po¹iljatelju"
8670 #: src/toolbar.c:423
8672 msgstr "Po¹alji kasnije"
8674 #: src/toolbar.c:424
8678 #: src/toolbar.c:427
8682 #: src/toolbar.c:430
8686 #: src/toolbar.c:431
8687 msgid "Wrap paragraph"
8688 msgstr "Prelomi odlomak"
8690 #: src/toolbar.c:432
8692 msgstr "Prelomi sve"
8694 #: src/toolbar.c:1353
8702 #~ msgstr " Obri¹i "
8705 #~ msgstr " Kloniraj "
8708 #~ msgstr " Slanje "
8719 #~ msgid "SSL connection using %s\n"
8720 #~ msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
8722 #~ msgid "/_File/_Attach file"
8723 #~ msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
8725 #~ msgid "/_View/_To"
8726 #~ msgstr "/_Pregled/_Za"
8728 #~ msgid "/_View/_Bcc"
8729 #~ msgstr "/_Pregled/_Bcc"
8731 #~ msgid "/_View/_Reply to"
8732 #~ msgstr "/_Pregled/O_dgovori"
8734 #~ msgid "/_View/_Followup to"
8735 #~ msgstr "/_Pregled/P_rosljedi"
8737 #~ msgid "/_View/R_uler"
8738 #~ msgstr "/_Pregled/_Ravnalo"
8740 #~ msgid "/_View/_Attachment"
8741 #~ msgstr "/_Pregled/Pri_vitak"
8743 #~ msgid "/_Message/Save to _draft folder"
8744 #~ msgstr "/P_oruka/Snimi u direktorij _nedovr¹eno"
8746 #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
8747 #~ msgstr "/P_oruka/Spremi i nastavi sa pisanjem"
8749 #~ msgid "/_Message/_To"
8750 #~ msgstr "/P_oruka/_Za"
8752 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
8753 #~ msgstr "/P_oruka/_Bcc"
8755 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
8756 #~ msgstr "/P_oruka/_Odgovori..."
8758 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
8759 #~ msgstr "/P_oruka/Pros_ljedi"
8761 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
8762 #~ msgstr "/P_oruka/Mod/MIME"
8764 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
8765 #~ msgstr "/P_oruka/Mod/Ugraðeno"
8771 #~ "Error occurred while sending the message.\n"
8772 #~ "Put this message into queue folder?"
8774 #~ "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
8775 #~ "Odlo¾iti poruku u direktorij odlo¾eno?"
8777 #~ msgid "Can't queue the message."
8778 #~ msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
8780 #~ msgid "Can't save the message to Sent."
8781 #~ msgstr "Ne mogu snimiti poruku u direktorij poslano."
8784 #~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
8786 #~ "Nemo naæi niti jedan kljuè povezan sa trenutno odabranim kljuèem '%s'."
8788 #~ msgid "/_Scoring..."
8789 #~ msgstr "/_Bodovanje..."
8791 #~ msgid "/S_coring..."
8792 #~ msgstr "/Bo_dovanje..."
8794 #~ msgid "/_Remove newsgroup"
8795 #~ msgstr "/_Ukloni news grupu"
8797 #~ msgid "Delete newsgroup"
8798 #~ msgstr "Obri¹i news grupu"
8801 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
8804 #~ "GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
8810 #~ msgid "can't create root folder %s\n"
8811 #~ msgstr "ne mogu kreirati korijenski direktorij %s\n"
8813 #~ msgid "(sending file...)"
8814 #~ msgstr "(slanje datoteka...)"
8816 #~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
8817 #~ msgstr "Prijava za %s na %s nije uspjela."
8819 #~ msgid "/_File/_Folder"
8820 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij"
8822 #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
8823 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/Kreiraj _novi direktorij..."
8825 #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
8826 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Preimenuj direktorij..."
8828 #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
8829 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Obri¹i direktorij"
8831 #~ msgid "/_File/_Folder/---"
8832 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/---"
8834 #~ msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
8835 #~ msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/mbox..."
8837 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
8838 #~ msgstr "/P_oruka/Primi novu _po¹tu"
8840 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
8841 #~ msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
8843 #~ msgid "Go online"
8844 #~ msgstr "Uspostavi vezu"
8846 #~ msgid "Add mbox mailbox"
8847 #~ msgstr "Dodaj mbox sanduèiæ"
8849 #~ msgid "Input the location of mailbox."
8850 #~ msgstr "Unesite lokaciju sanduèiæa"
8852 #~ msgid "Creation of the mailbox failed."
8853 #~ msgstr "Kreiranje sanduèiæa nije uspjelo."
8855 #~ msgid "Search failed"
8856 #~ msgstr "Polje potrage"
8858 #~ msgid "/_View/Show all _header"
8859 #~ msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
8861 #~ msgid "/_Check signature"
8862 #~ msgstr "/Pro_vjeri potpis"
8864 #~ msgid "Right-click here to verify the signature"
8865 #~ msgstr "Desni klik ovdje da provjerite potpis"
8867 #~ msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
8868 #~ msgstr "Filtriranje/Clam AntiVirus"
8870 #~ msgid "Resize attached images"
8871 #~ msgstr "Promjeni velièinu prilo¾ene slike"
8876 #~ msgid "Filtering/SpamAssassin"
8877 #~ msgstr "Filtriranje/SpamAssassin"
8879 #~ msgid "POP3 (normal)"
8880 #~ msgstr "POP3 (normalni)"
8882 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
8883 #~ msgstr "POP3 (APOP)"
8885 #~ msgid "Default mode"
8886 #~ msgstr "Uobièajeni mod"
8888 #~ msgid "Use Inline"
8889 #~ msgstr "Koristi ugraðeno"
8892 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
8893 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
8894 #~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
8896 #~ "Nije preporuèeno koristiti Inline stil mod za GnuPG poruke. On nije u "
8897 #~ "skladu sa RFC 3156 - MIME za¹tita za OpenPGP."
8899 #~ msgid "Common Preferences"
8900 #~ msgstr "Uobièajene postavke"
8902 #~ msgid "Queue messages that fail to send"
8903 #~ msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
8905 #~ msgid "Block cursor"
8906 #~ msgstr "Kursor bloka"
8908 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8909 #~ msgstr "Pametno sa¾imanje (EKSPERIMENTALNO)"
8911 #~ msgid "Leave space on head"
8912 #~ msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
8914 #~ msgid "Show signature check result in a popup window"
8915 #~ msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
8917 #~ msgid "minute(s) "
8920 #~ msgid "Icon theme"
8921 #~ msgstr "Tema ikonicica"
8923 #~ msgid "Set message colors"
8924 #~ msgstr "Postavi boje poruka"
8930 #~ msgstr "Normalni"
8932 #~ msgid "Display/Fonts"
8933 #~ msgstr "Prikaz/Fontovi"
8935 #~ msgid "Current scoring rules"
8936 #~ msgstr "Trenutna pravila bodovanja"
8938 #~ msgid "Important score"
8939 #~ msgstr "Va¾ne poruke imaju"
8941 #~ msgid "Match string is not valid."
8942 #~ msgstr "Zadani uzorak nije valjan."
8944 #~ msgid "Customize Toolbars/Message Window"
8945 #~ msgstr "Podesi alatnu traku/Pregled poruka"
8947 #~ msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
8948 #~ msgstr "Podesi alatnu traku/Pisanje poruka"
8950 #~ msgid "Oops: Signature not verified"
8951 #~ msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
8953 #~ msgid "Good signature"
8954 #~ msgstr "Dobar potpis"
8956 #~ msgid "Good signature but the key has expired"
8957 #~ msgstr "Dobar potpis, ali je kljuè istekao"
8959 #~ msgid "BAD signature"
8960 #~ msgstr "LO© potpis"
8962 #~ msgid "Error verifying the signature"
8963 #~ msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
8965 #~ msgid "Different results for signatures"
8966 #~ msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
8968 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
8969 #~ msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali nije va¾eæi"
8971 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
8972 #~ msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali kjuè nije va¾eæi"
8974 #~ msgid "Cannot find user ID for this key."
8975 #~ msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
8977 #~ msgid "Key expired %s"
8978 #~ msgstr "Kljuè je istekao %s"
8980 #~ msgid "Key ID: %s\n"
8981 #~ msgstr "ID kljuèa: %s\n"
8983 #~ msgid "Checking signature"
8984 #~ msgstr "Provjera potpisa"
8986 #~ msgid "%s%s%s from \"%s\""
8987 #~ msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
8989 #~ msgid "AND search"
8992 #~ msgid "/E_xecute"
8993 #~ msgstr "/_Izvr¹i"
8995 #~ msgid "/_Print..."
8996 #~ msgstr "/Ispi_¹i"
8998 #~ msgid "/Select _all"
8999 #~ msgstr "/Od_aberi sve"
9001 #~ msgid "/Select t_hread"
9002 #~ msgstr "/Odaberi _nit"
9004 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
9005 #~ msgstr "/_Prosljedi poruku (ugraðeno u poruku)"
9007 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
9008 #~ msgstr "/Prosljedi poruku kao prilo_g"
9011 #~ msgstr "Sa¾imanje"
9013 #~ msgid "Message already removed from folder."
9014 #~ msgstr "Poruka je obrisana iz direktorija."
9016 #~ msgid "Incorporate from spool"
9017 #~ msgstr "Prihvati sa spoola"
9019 #~ msgid "Filter on incorporation"
9020 #~ msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
9022 #~ msgid "Spool directory"
9023 #~ msgstr "Spool direktorij"
9025 #~ msgid "Only if a window is active"
9026 #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
9028 #~ msgid "Use external program for sending"
9029 #~ msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
9031 #~ msgid "Global spelling checker settings"
9032 #~ msgstr "Globalne postavke za provjeru pravopisa"
9034 #~ msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
9035 #~ msgstr "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd)"
9037 #~ msgid "Folder for saved Spam"
9038 #~ msgstr "Direktorij za spremanje ne¾eljenih poruka"
9040 #~ msgid "Receive Spam"
9041 #~ msgstr "Primi Spam"
9043 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
9044 #~ msgstr "/_Datoteka/Dodaj _mbox sanduèiæ..."
9047 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
9048 #~ "Put this notification into queue folder?"
9050 #~ "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti.\n"
9051 #~ "Odlo¾iti obavijest u direktorij odlo¾eno?"
9053 #~ msgid "Can't queue the notification."
9054 #~ msgstr "Ne mogu odlo¾iti obavijest."
9056 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
9057 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti."
9059 #~ msgid "Folder Properties"
9060 #~ msgstr "Postavke direktorija"
9062 #~ msgid "Folder Properties for "
9063 #~ msgstr "Postavke direktorija za"
9065 #~ msgid "Search Criteria"
9066 #~ msgstr "Tra¾i kriterij"
9072 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
9073 #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
9074 #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
9075 #~ "redistribution of source.\n"
9078 #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997. "
9079 #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995. "
9080 #~ "Autorska prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog "
9085 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
9086 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
9089 #~ "Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
9090 #~ "vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
9093 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
9094 #~ msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
9096 #~ msgid "Found label: %s\n"
9097 #~ msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
9099 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
9100 #~ msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
9102 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
9103 #~ msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
9106 #~ msgid "Add Address to Book"
9109 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
9110 #~ msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
9112 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
9113 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
9115 #~ msgid "%s: file not exist\n"
9116 #~ msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
9118 #~ msgid "Can't get text part\n"
9119 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
9121 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
9122 #~ msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
9124 #~ msgid "can't get recipient list."
9125 #~ msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
9127 #~ msgid "can't change file mode\n"
9128 #~ msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
9130 #~ msgid "can't write headers\n"
9131 #~ msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
9133 #~ msgid "can't remove the old message\n"
9134 #~ msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
9136 #~ msgid "queueing message...\n"
9137 #~ msgstr "odla¾em poruku...\n"
9140 #~ msgid "can't find queue folder\n"
9141 #~ msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
9143 #~ msgid "can't queue the message\n"
9144 #~ msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
9146 #~ msgid "Can't open file %s\n"
9147 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
9150 #~ msgid "Writing %s-header\n"
9151 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
9153 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
9154 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
9156 #~ msgid "Creating compose window...\n"
9157 #~ msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
9159 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
9160 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
9162 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
9163 #~ msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
9165 #~ msgid "Temporary file: %s"
9166 #~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
9168 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
9169 #~ msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
9171 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
9172 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
9174 #~ msgid "Pipe read failed\n"
9175 #~ msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
9178 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
9179 #~ msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
9181 #~ msgid "Creating folder view...\n"
9182 #~ msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
9184 #~ msgid "Setting folder info...\n"
9185 #~ msgstr "Postavljam info spisa...\n"
9188 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
9189 #~ msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
9191 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
9192 #~ msgstr "Spis %s je odabran\n"
9194 #~ msgid "Remove folder"
9195 #~ msgstr "Ukloni spis"
9198 #~ msgid "Others..."
9201 #~ msgid "Creating header view...\n"
9202 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
9204 #~ msgid "Creating image view...\n"
9205 #~ msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
9207 #~ msgid "Can't load the image."
9208 #~ msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
9210 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
9211 #~ msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
9214 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
9215 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
9217 #~ msgid "getting message %d...\n"
9218 #~ msgstr "primam poruku %d...\n"
9220 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
9221 #~ msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
9223 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
9224 #~ msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
9226 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
9227 #~ msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
9230 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
9231 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
9234 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
9235 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
9237 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
9238 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
9241 #~ msgstr "gotovo.\n"
9243 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
9244 #~ msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
9249 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
9250 #~ msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
9253 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
9254 #~ msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
9256 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
9257 #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
9259 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
9260 #~ msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
9262 #~ msgid "Creating log window...\n"
9263 #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
9265 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
9266 #~ msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
9269 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
9270 #~ msgstr "Pregled odr¾avanja"
9273 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
9274 #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
9276 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
9277 #~ msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
9279 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
9280 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9283 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
9284 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
9287 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
9288 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9291 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
9292 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9294 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
9295 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
9298 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
9299 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9302 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
9303 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
9306 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
9307 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9310 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
9311 #~ msgstr "/_Pomoæ/_O"
9313 #~ msgid "Creating main window...\n"
9314 #~ msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
9316 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
9317 #~ msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
9319 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
9320 #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
9322 #~ msgid "Setting widgets..."
9323 #~ msgstr "Postavljam widgete..."
9326 #~ msgid "Compose an email message"
9327 #~ msgstr "Kreiranje nove po¹te"
9329 #~ msgid "Delete the message"
9330 #~ msgstr "Bri¹e poruke"
9332 #~ msgid "Execute marked process"
9333 #~ msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
9335 #~ msgid "Next unread message"
9336 #~ msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
9342 #~ msgid "Common preferences"
9343 #~ msgstr "Uobièajene postavke"
9345 #~ msgid "forced charset: %s\n"
9346 #~ msgstr "forsirani charset: %s\n"
9349 #~ msgid "filename is not set"
9350 #~ msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
9353 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
9354 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
9356 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
9357 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
9359 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
9360 #~ msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
9362 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
9363 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
9365 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
9366 #~ msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
9368 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
9369 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
9371 #~ msgid "can't open temporary file\n"
9372 #~ msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
9375 #~ "unescaped From found:\n"
9378 #~ "neizbje¾an Od pronaðen:\n"
9381 #~ msgid "%d messages found.\n"
9382 #~ msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
9384 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
9385 #~ msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
9387 #~ msgid "can't create %s\n"
9388 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
9390 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
9391 #~ msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
9393 #~ msgid "can't lock %s\n"
9394 #~ msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
9396 #~ msgid "invalid lock type\n"
9397 #~ msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
9399 #~ msgid "can't unlock %s\n"
9400 #~ msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
9402 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
9403 #~ msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
9405 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
9406 #~ msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
9409 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
9410 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
9413 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
9414 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
9417 #~ msgid "read mbox - %s\n"
9418 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
9421 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
9422 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
9425 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
9426 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
9429 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
9430 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
9432 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
9433 #~ msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
9435 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
9436 #~ msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n"
9439 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
9440 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
9443 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
9444 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
9447 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
9448 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
9451 #~ msgid "Cannot rename folder item"
9452 #~ msgstr "Preimenuj spis"
9454 #~ msgid "Creating message view...\n"
9455 #~ msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
9457 #~ msgid "can't open mark file\n"
9458 #~ msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
9461 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
9462 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
9464 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
9465 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
9467 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
9468 #~ msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
9470 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
9471 #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
9473 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
9474 #~ msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
9477 #~ msgid "/_Display image"
9478 #~ msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
9480 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
9481 #~ msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
9483 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
9484 #~ msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
9486 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
9487 #~ msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
9489 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
9490 #~ msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
9492 #~ msgid "getting article %d...\n"
9493 #~ msgstr "primam èlanak %d...\n"
9495 #~ msgid "can't read article %d\n"
9496 #~ msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
9498 #~ msgid "no new articles.\n"
9499 #~ msgstr "nema novih èlanaka.\n"
9501 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
9502 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
9504 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
9505 #~ msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
9508 #~ msgid "next to delete %i\n"
9509 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
9511 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
9512 #~ msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
9514 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
9515 #~ msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
9517 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
9518 #~ msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
9520 #~ msgid "Add Date header field"
9521 #~ msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
9523 #~ msgid "Signature file"
9524 #~ msgstr "Datoteka potpisa"
9527 #~ msgid "Default Actions"
9528 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
9530 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
9531 #~ msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
9533 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
9534 #~ msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
9536 #~ msgid "Expand threads"
9537 #~ msgstr "Ra¹iri stablo"
9539 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
9540 #~ msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
9542 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
9543 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
9545 #~ msgid "Custom header setting"
9546 #~ msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
9548 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
9549 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
9551 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
9552 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
9554 #~ msgid "Display header setting"
9555 #~ msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
9557 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
9558 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
9560 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
9561 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
9563 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
9564 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9566 #~ msgid "Filter setting"
9567 #~ msgstr "Postavke filtera"
9570 #~ msgstr "Kljuèna rijeè"
9572 #~ msgid "Use regex"
9573 #~ msgstr "Korsiti regex"
9575 #~ msgid "Don't receive"
9576 #~ msgstr "Ne primaj"
9581 #~ msgid " Substitute "
9582 #~ msgstr " Zamjeni "
9584 #~ msgid "Registered rules"
9585 #~ msgstr "Registrirana pravila"
9587 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
9588 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
9595 #~ msgid "Delete on Server"
9596 #~ msgstr "Obri¹i spis"
9599 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
9600 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9603 #~ msgid "Filtering setting"
9604 #~ msgstr "Postavke filtera"
9607 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
9608 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9611 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
9612 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9615 #~ msgid "Scoring setting"
9616 #~ msgstr "Postavke raèuna"
9619 #~ msgid "Match string is not set."
9620 #~ msgstr "Destinacija nije postavljena."
9623 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
9624 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9627 #~ msgid "Actions setting"
9628 #~ msgstr "Postavke raèuna"
9631 #~ msgid "Registered actions"
9632 #~ msgstr "Registrirana pravila"
9635 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
9636 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
9639 #~ msgid "Action command error\n"
9640 #~ msgstr "protokol gre¹ka\n"
9643 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
9644 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
9647 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
9648 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
9651 #~ msgid "Summary display item setting"
9652 #~ msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
9655 #~ msgid " Revert to default "
9656 #~ msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
9659 #~ msgid "Registered templates"
9660 #~ msgstr "Registrirana pravila"
9663 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
9664 #~ msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
9666 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
9667 #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
9669 #~ msgid "\tNo cache file\n"
9670 #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
9673 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
9674 #~ msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
9676 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
9677 #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
9680 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
9681 #~ msgstr "\tOznaèujem poruku..."
9683 #~ msgid "Mark file not found.\n"
9684 #~ msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
9686 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
9687 #~ msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
9689 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
9690 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
9692 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
9693 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
9696 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
9697 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
9699 #~ msgid "saving sent message...\n"
9700 #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
9702 #~ msgid "can't save message\n"
9703 #~ msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
9705 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
9706 #~ msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
9709 #~ msgid "Sending message by mail\n"
9710 #~ msgstr "©aljem poruku"
9712 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
9713 #~ msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
9715 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
9716 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
9718 #~ msgid "Account not found.\n"
9719 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
9722 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
9723 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
9726 #~ msgid "Sending message by news\n"
9727 #~ msgstr "©aljem poruku"
9729 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
9730 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
9732 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
9733 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
9736 #~ msgid "current Account:"
9739 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
9740 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
9743 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
9744 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
9747 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
9748 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
9750 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
9751 #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
9753 #~ msgid "SSL connection failed"
9754 #~ msgstr "SSL veza propala"
9756 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
9757 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
9759 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
9760 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
9762 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
9763 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
9765 #~ msgid "Creating source window...\n"
9766 #~ msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
9768 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
9769 #~ msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
9771 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
9772 #~ msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
9774 #~ msgid "SSLv23 available\n"
9775 #~ msgstr "SSLv23 dostupan\n"
9777 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
9778 #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
9780 #~ msgid "TLSv1 available\n"
9781 #~ msgstr "TLSv1 dostupan\n"
9783 #~ msgid "SSL method not available\n"
9784 #~ msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
9786 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
9787 #~ msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
9789 #~ msgid " Subject: %s\n"
9790 #~ msgstr " Tema: %s\n"
9792 #~ msgid " Issuer: %s\n"
9793 #~ msgstr " Izdavaè: %s\n"
9798 #~ msgid "Creating summary view...\n"
9799 #~ msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
9808 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
9809 #~ msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
9811 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
9812 #~ msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
9814 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
9815 #~ msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
9818 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
9819 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
9822 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
9823 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
9825 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
9826 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
9828 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
9829 #~ msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
9831 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
9832 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
9834 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
9835 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
9837 #~ msgid "Unthreading for execution..."
9838 #~ msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
9840 #~ msgid "filtering..."
9841 #~ msgstr "filtriram..."
9844 #~ msgid "Message %d selected\n"
9845 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
9848 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
9849 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
9852 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
9853 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
9856 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
9857 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
9860 #~ msgid "file %s already exists\n"
9861 #~ msgstr "%s veæ postoji."
9863 #~ msgid "Creating text view...\n"
9864 #~ msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
9866 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
9867 #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
9869 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
9870 #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
9873 #~ "or press `y' key.\n"
9876 #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
9879 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
9880 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
9883 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
9886 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
9890 #~ msgid "To display this part as an image, select "
9891 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
9895 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
9898 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
9901 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
9902 #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
9904 #~ msgid "or press `l' key."
9905 #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
9907 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
9908 #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
9910 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
9911 #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
9913 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
9914 #~ msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
9916 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
9917 #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
9919 #~ msgid "Reading addressbook file..."
9920 #~ msgstr "Èitam datoteku adresara..."
9922 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
9923 #~ msgstr "%s ne postoji.\n"
9925 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
9926 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
9928 #~ msgid "The name already exists."
9929 #~ msgstr "Ime veæ postoji."
9931 #~ msgid "New group"
9932 #~ msgstr "Nova grupa"
9934 #~ msgid "Input the name of new group:"
9935 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
9937 #~ msgid "Input the new name of group:"
9938 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
9940 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
9941 #~ msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
9946 #~ "Begin forwarded message:\n"
9951 #~ "Poèni proslijeðenu poruku:\n"
9954 #~ msgid "Updating all folders..."
9955 #~ msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
9960 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
9961 #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
9963 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
9964 #~ msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
9966 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
9967 #~ msgstr "Unesite ime grupe:"
9969 #~ msgid "Creating header window...\n"
9970 #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
9972 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
9973 #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
9975 #~ msgid "%s - All header"
9976 #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
9978 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
9979 #~ msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
9981 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
9982 #~ msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
9984 #~ msgid "/_Message/View _source"
9985 #~ msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
9987 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
9988 #~ msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
9990 #~ msgid "/_Summary"
9991 #~ msgstr "/_Odr¾avanje"
9993 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
9994 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
9996 #~ msgid "/_Summary/_Update"
9997 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
9999 #~ msgid "/_Summary/---"
10000 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/---"
10002 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
10003 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
10005 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
10006 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
10008 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
10009 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
10011 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
10012 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
10014 #~ msgid "Reply all"
10015 #~ msgstr "Odgovori s."
10017 #~ msgid "Preferences for each account"
10018 #~ msgstr "Postavke za svaki raèun"
10020 #~ msgid "Usually used"
10021 #~ msgstr "Uglavnom kori¹ten"
10023 #~ msgid "Program path"
10024 #~ msgstr "Staza programa"
10029 #~ msgid "Quotation format:"
10030 #~ msgstr "Format citata:"
10032 #~ msgid "Automatically select account for replies"
10033 #~ msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
10035 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
10036 #~ msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
10038 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
10039 #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
10044 #~ "Full Name of Sender\n"
10045 #~ "First Name of Sender\n"
10046 #~ "Initial of Sender\n"
10055 #~ "Puno ime po¹iljatelja\n"
10056 #~ "Ime po¹iljatelja\n"
10057 #~ "Inicijali po¹iljatelja\n"
10064 #~ msgid "Set display item"
10065 #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
10070 #~ msgid "Operator"
10071 #~ msgstr "Operator"
10073 #~ msgid "Go to %s\n"
10074 #~ msgstr "Idi u %s\n"