dc535370fb7209e7d61289551db2f0dd176901bc
[claws.git] / po / hr.po
1 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
2 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
4 # c <c>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.9.6\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-16 20:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-16 21:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Dragan Leskovar <drleskov@inet.h>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/account.c:368
18 msgid ""
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
21 msgstr ""
22 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
23 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
24
25 #: src/account.c:620
26 msgid "Edit accounts"
27 msgstr "Uredi raèune"
28
29 #: src/account.c:638
30 msgid ""
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
33 msgstr ""
34 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
35 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
36 "poruka sa 'Primi sve'."
37
38 #: src/account.c:708
39 msgid " Set as default account "
40 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
41
42 #: src/account.c:785
43 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
44 msgstr "Raèuni sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani."
45
46 #: src/account.c:791
47 #, c-format
48 msgid "Cloned %s"
49 msgstr "Kloniran %s"
50
51 #: src/account.c:929
52 msgid "Delete account"
53 msgstr "Obri¹i raèun"
54
55 #: src/account.c:930
56 msgid "Do you really want to delete this account?"
57 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
58
59 #: src/account.c:931 src/addressbook.c:1090 src/addressbook.c:2370
60 #: src/addressbook.c:2398 src/compose.c:2380 src/compose.c:3296
61 #: src/compose.c:3634 src/compose.c:6037 src/compose.c:6341
62 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
63 #: src/folderview.c:1718 src/imap_gtk.c:268 src/imap_gtk.c:315
64 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
65 #: src/mainwindow.c:1610 src/message_search.c:200 src/mh_gtk.c:170
66 #: src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
67 #: src/prefs_actions.c:572 src/prefs_customheader.c:548
68 #: src/prefs_filtering.c:861 src/prefs_filtering.c:1018
69 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:552 src/prefs_themes.c:434
70 #: src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491 src/ssl_manager.c:271
71 #: src/summary_search.c:331 src/summaryview.c:823 src/summaryview.c:1266
72 #: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1382
73 #: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460
74 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:3016 src/textview.c:2161
75 #: src/toolbar.c:1869
76 msgid "Yes"
77 msgstr "Da"
78
79 #: src/account.c:931 src/compose.c:3634 src/compose.c:6037 src/imap_gtk.c:268
80 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
81 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
82 msgid "+No"
83 msgstr "+Ne"
84
85 #: src/account.c:1369 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
86 #: src/compose.c:4648 src/compose.c:4811 src/editaddress.c:775
87 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
88 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
89 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
90 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
91 msgid "Name"
92 msgstr "Ime"
93
94 #: src/account.c:1376 src/prefs_account.c:1091
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Protokol"
97
98 #: src/account.c:1383 src/ssl_manager.c:105
99 msgid "Server"
100 msgstr "Poslu¾itelj"
101
102 #: src/action.c:346
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
106
107 #: src/action.c:377
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
110
111 #: src/action.c:394
112 msgid "Can't get part of multipart message"
113 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
114
115 #: src/action.c:507
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 msgstr ""
121 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u zapisnom prozoru zato ¹to sadr¾i %%f, "
122 "%%F, %%as ili %%p."
123
124 #: src/action.c:783
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Naredba ne mo¾e zapoèeti. Neuspje¹no kreiran cjevovod (pipe).\n"
131 "%s"
132
133 #: src/action.c:878
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Could not fork to execute the following command:\n"
137 "%s\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:1083 src/action.c:1227
144 msgid "Completed"
145 msgstr "Kompletirano"
146
147 #: src/action.c:1120
148 #, c-format
149 msgid "--- Running: %s\n"
150 msgstr "--- Izvr¹avanje: %s\n"
151
152 #: src/action.c:1124
153 #, c-format
154 msgid "--- Ended: %s\n"
155 msgstr "--- Zavr¹eno: %s\n"
156
157 #: src/action.c:1159
158 msgid "Action's input/output"
159 msgstr "Ulaz/izlaz akcije"
160
161 #: src/action.c:1409
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Enter the argument for the following action:\n"
165 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
166 "  %s"
167 msgstr ""
168 "Unesite argument za sljedeæu naredbu::\n"
169 "(`%%h' æe biti zamjenjen sa argumentom)\n"
170 "  %s"
171
172 #: src/action.c:1414
173 msgid "Action's hidden user argument"
174 msgstr "Skriveni korisnièki argumenti akcija"
175
176 #: src/action.c:1418
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Unesite argument za sljedeæu akciju:\n"
184 "(`%%u' æe biti zamjenjeno sa argumentom)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1423
188 msgid "Action's user argument"
189 msgstr "Korisnièki argument akcije"
190
191 #: src/addressadd.c:165
192 msgid "Add to address book"
193 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
194
195 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
196 #: src/toolbar.c:434
197 msgid "Address"
198 msgstr "Adresa"
199
200 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:629
201 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
202 msgid "Remarks"
203 msgstr "Bilje¹ke"
204
205 #: src/addressadd.c:229
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
208
209 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
210 #: src/alertpanel.c:328 src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205
211 #: src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:214
212 #: src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240 src/grouplistdialog.c:237
213 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440
214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
215 #: src/main.c:732 src/mainwindow.c:2394 src/messageview.c:980
216 #: src/mimeview.c:1026 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:134
217 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:339 src/prefs_gtk.c:489
218 #: src/ssl_manager.c:98
219 msgid "OK"
220 msgstr "U redu"
221
222 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2386 src/addrgather.c:508
223 #: src/compose.c:6574 src/compose.c:6612 src/editaddress.c:515
224 #: src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373 src/editjpilot.c:346
225 #: src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343 src/editvcard.c:241
226 #: src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748 src/grouplistdialog.c:238
227 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/importldif.c:1036
228 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 src/main.c:732
229 #: src/mainwindow.c:2394 src/messageview.c:980 src/mimeview.c:1027
230 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:138 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:346
231 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:339 src/prefs_gtk.c:490
232 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491
233 #: src/summaryview.c:823 src/summaryview.c:3329
234 msgid "Cancel"
235 msgstr "Odustani"
236
237 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
238 msgid "/_File"
239 msgstr "/_Datoteka"
240
241 #: src/addressbook.c:401
242 msgid "/_File/New _Book"
243 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
244
245 #: src/addressbook.c:402
246 msgid "/_File/New _vCard"
247 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
248
249 #: src/addressbook.c:404
250 msgid "/_File/New _JPilot"
251 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
252
253 #: src/addressbook.c:407
254 msgid "/_File/New _Server"
255 msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
256
257 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
258 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
259 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
260 msgid "/_File/---"
261 msgstr "/_Datoteka/---"
262
263 #: src/addressbook.c:410
264 msgid "/_File/_Edit"
265 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
266
267 #: src/addressbook.c:411
268 msgid "/_File/_Delete"
269 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
270
271 #: src/addressbook.c:413
272 msgid "/_File/_Save"
273 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
274
275 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
276 msgid "/_File/_Close"
277 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
278
279 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
280 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
281 msgid "/_Edit"
282 msgstr "/_Uredi"
283
284 #: src/addressbook.c:416
285 msgid "/_Edit/C_ut"
286 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
287
288 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:539 src/mainwindow.c:459
289 #: src/messageview.c:161
290 msgid "/_Edit/_Copy"
291 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
292
293 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:540
294 msgid "/_Edit/_Paste"
295 msgstr "/_Uredi/U_baci"
296
297 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:537 src/compose.c:620 src/compose.c:626
298 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
299 msgid "/_Edit/---"
300 msgstr "/_Uredi/---"
301
302 #: src/addressbook.c:420
303 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
304 msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
305
306 #: src/addressbook.c:421
307 msgid "/_Address"
308 msgstr "/_Adresa"
309
310 #: src/addressbook.c:422
311 msgid "/_Address/New _Address"
312 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
313
314 #: src/addressbook.c:423
315 msgid "/_Address/New _Group"
316 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
317
318 #: src/addressbook.c:424
319 msgid "/_Address/New _Folder"
320 msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
321
322 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
323 msgid "/_Address/---"
324 msgstr "/_Adresa/---"
325
326 #: src/addressbook.c:426
327 msgid "/_Address/_Edit"
328 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
329
330 #: src/addressbook.c:427
331 msgid "/_Address/_Delete"
332 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
333
334 #: src/addressbook.c:429
335 msgid "/_Address/_Mail To"
336 msgstr "/_Adresa/_Poruka za"
337
338 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
339 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
340 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
341 #: src/messageview.c:315
342 msgid "/_Tools/---"
343 msgstr "/_Alatii/---"
344
345 #: src/addressbook.c:431
346 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
347 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
348
349 #: src/addressbook.c:432
350 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
351 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
352
353 #: src/addressbook.c:433
354 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
355 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
356
357 #: src/addressbook.c:435
358 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
359 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
360
361 #: src/addressbook.c:436
362 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
363 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
364
365 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:663 src/mainwindow.c:762
366 #: src/messageview.c:318
367 msgid "/_Help"
368 msgstr "/Po_moæ"
369
370 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:664 src/mainwindow.c:772
371 #: src/messageview.c:319
372 msgid "/_Help/_About"
373 msgstr "/Po_moæ/_O"
374
375 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
376 msgid "/_Delete"
377 msgstr "/Ob_ri¹i"
378
379 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
380 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:513
381 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
382 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
383 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
384 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
385 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
386 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
387 msgid "/---"
388 msgstr "/---"
389
390 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
391 msgid "/New _Address"
392 msgstr "/Nova _adresa"
393
394 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
395 msgid "/New _Group"
396 msgstr "/Nova _grupa"
397
398 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
399 msgid "/New _Folder"
400 msgstr "/Novi _direktorij"
401
402 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
403 msgid "/C_ut"
404 msgstr "/R_e¾i"
405
406 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
407 msgid "/_Copy"
408 msgstr "/_Kopiraj"
409
410 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
411 msgid "/_Paste"
412 msgstr "/_Ubaci"
413
414 #: src/addressbook.c:468
415 msgid "/Pa_ste Address"
416 msgstr "/Uba_ci adresu"
417
418 #: src/addressbook.c:469
419 msgid "/_Mail To"
420 msgstr "/_Poruka za"
421
422 #: src/addressbook.c:471
423 msgid "/_Browse Entry"
424 msgstr "/_Pogledaj unos"
425
426 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
427 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:652
428 #: src/prefs_themes.c:684 src/prefs_themes.c:685
429 msgid "Unknown"
430 msgstr "Nepoznato"
431
432 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
433 msgid "Success"
434 msgstr "Uspje¹no"
435
436 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
437 msgid "Bad arguments"
438 msgstr "Lo¹i argumenti"
439
440 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
441 msgid "File not specified"
442 msgstr "Datoteka nije navedena"
443
444 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
445 msgid "Error opening file"
446 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
447
448 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
449 msgid "Error reading file"
450 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
451
452 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
453 msgid "End of file encountered"
454 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
455
456 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
457 msgid "Error allocating memory"
458 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
459
460 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
461 msgid "Bad file format"
462 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
463
464 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
465 msgid "Error writing to file"
466 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
467
468 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
469 msgid "Error opening directory"
470 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
471
472 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
473 msgid "No path specified"
474 msgstr "Nije upisana putanja"
475
476 #: src/addressbook.c:511
477 msgid "Error connecting to LDAP server"
478 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
479
480 #: src/addressbook.c:512
481 msgid "Error initializing LDAP"
482 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
483
484 #: src/addressbook.c:513
485 msgid "Error binding to LDAP server"
486 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
487
488 #: src/addressbook.c:514
489 msgid "Error searching LDAP database"
490 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
491
492 #: src/addressbook.c:515
493 msgid "Timeout performing LDAP operation"
494 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
495
496 #: src/addressbook.c:516
497 msgid "Error in LDAP search criteria"
498 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
499
500 #: src/addressbook.c:517
501 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
502 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
503
504 #: src/addressbook.c:518
505 msgid "LDAP search terminated on request"
506 msgstr "LDAP pretra¾ivanje prekinuto po zahtjevu"
507
508 #: src/addressbook.c:519
509 msgid "Error starting TLS connection"
510 msgstr "Gre¹ka pri pokretanju TLS veze"
511
512 #: src/addressbook.c:676
513 msgid "E-Mail address"
514 msgstr "E-mail adresa"
515
516 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2044 src/toolbar.c:180
517 #: src/toolbar.c:1530
518 msgid "Address book"
519 msgstr "Adresar"
520
521 #: src/addressbook.c:796
522 msgid "Name:"
523 msgstr "Ime:"
524
525 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
526 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
527 #: src/prefs_actions.c:250 src/prefs_filtering_action.c:151
528 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383
529 #: src/toolbar.c:476
530 msgid "Delete"
531 msgstr "Obri¹i"
532
533 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:857
534 #: src/prefs_actions.c:237 src/prefs_toolbar.c:768
535 msgid "Add"
536 msgstr "Dodaj"
537
538 #: src/addressbook.c:834
539 msgid "Lookup"
540 msgstr "Potra¾i"
541
542 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1487 src/compose.c:3404
543 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:5122 src/headerview.c:53
544 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
545 msgid "To:"
546 msgstr "Za:"
547
548 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1471 src/compose.c:3403
549 #: src/prefs_template.c:189
550 msgid "Cc:"
551 msgstr "Cc:"
552
553 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1474 src/prefs_template.c:190
554 msgid "Bcc:"
555 msgstr "Bcc:"
556
557 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
558 msgid "Delete address(es)"
559 msgstr "Obri¹i adresu/e"
560
561 #: src/addressbook.c:1066
562 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
563 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
564
565 #: src/addressbook.c:1067 src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3247
566 #: src/addressbook.c:3286 src/browseldap.c:307 src/crash.c:242
567 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:203 src/inc.c:710
568 msgid "Close"
569 msgstr "Zatvori"
570
571 #: src/addressbook.c:1089
572 msgid "Really delete the address(es)?"
573 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
574
575 #: src/addressbook.c:1090 src/addressbook.c:2370 src/addressbook.c:2398
576 #: src/compose.c:2380 src/compose.c:3296 src/compose.c:6341
577 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
578 #: src/folderview.c:1718 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
579 #: src/inc.c:310 src/mainwindow.c:1610 src/message_search.c:200
580 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:572 src/prefs_customheader.c:548
581 #: src/prefs_filtering.c:861 src/prefs_filtering.c:1018
582 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:552 src/prefs_themes.c:434
583 #: src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491 src/summary_search.c:331
584 #: src/summaryview.c:823 src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1318
585 #: src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1410
586 #: src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460 src/summaryview.c:1485
587 #: src/summaryview.c:3016 src/textview.c:2161 src/toolbar.c:1869
588 msgid "No"
589 msgstr "Ne"
590
591 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
592 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
593 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
594
595 #: src/addressbook.c:1642
596 msgid "Cannot paste into an address group."
597 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
598
599 #: src/addressbook.c:2366
600 #, c-format
601 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
602 msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
603
604 #: src/addressbook.c:2378
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
608 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
609 msgstr ""
610 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
611 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
612 "direktorij."
613
614 #: src/addressbook.c:2384
615 msgid "Folder only"
616 msgstr "Samo direktorij"
617
618 #: src/addressbook.c:2385
619 msgid "Folder and Addresses"
620 msgstr "Direktorij i adrese"
621
622 #: src/addressbook.c:2397
623 #, c-format
624 msgid "Really delete `%s' ?"
625 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
626
627 #: src/addressbook.c:3192
628 msgid "New user, could not save index file."
629 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
630
631 #: src/addressbook.c:3196
632 msgid "New user, could not save address book files."
633 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
634
635 #: src/addressbook.c:3206
636 msgid "Old address book converted successfully."
637 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
638
639 #: src/addressbook.c:3211
640 msgid ""
641 "Old address book converted,\n"
642 "could not save new address index file"
643 msgstr ""
644 "Stari adresar je konvertiran,\n"
645 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
646
647 #: src/addressbook.c:3224
648 msgid ""
649 "Could not convert address book,\n"
650 "but created empty new address book files."
651 msgstr ""
652 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
653 "adresar."
654
655 #: src/addressbook.c:3230
656 msgid ""
657 "Could not convert address book,\n"
658 "could not create new address book files."
659 msgstr ""
660 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
661 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
662
663 #: src/addressbook.c:3235
664 msgid ""
665 "Could not convert address book\n"
666 "and could not create new address book files."
667 msgstr ""
668 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
669 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
670
671 #: src/addressbook.c:3242
672 msgid "Addressbook conversion error"
673 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
674
675 #: src/addressbook.c:3247
676 msgid "Addressbook conversion"
677 msgstr "Konverzija adresara"
678
679 #: src/addressbook.c:3284
680 msgid "Addressbook Error"
681 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
682
683 #: src/addressbook.c:3285
684 msgid "Could not read address index"
685 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
686
687 #: src/addressbook.c:3644
688 msgid "Busy searching..."
689 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
690
691 #: src/addressbook.c:3715
692 #, c-format
693 msgid "Search '%s'"
694 msgstr "Pretraga '%s'"
695
696 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:951
697 msgid "Interface"
698 msgstr "Suèelje"
699
700 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
701 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
702 msgid "Address Book"
703 msgstr "Adresar"
704
705 #: src/addressbook.c:3967
706 msgid "Person"
707 msgstr "Osoba"
708
709 #: src/addressbook.c:3983
710 msgid "EMail Address"
711 msgstr "E-mail adresa"
712
713 #: src/addressbook.c:3999
714 msgid "Group"
715 msgstr "Grupa"
716
717 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
718 #: src/prefs_account.c:2222
719 msgid "Folder"
720 msgstr "Direktorij"
721
722 #: src/addressbook.c:4031
723 msgid "vCard"
724 msgstr "vCard"
725
726 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
727 msgid "JPilot"
728 msgstr "JPilot"
729
730 #: src/addressbook.c:4079
731 msgid "LDAP Server"
732 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
733
734 #: src/addressbook.c:4095
735 msgid "LDAP Query"
736 msgstr "LDAP upit"
737
738 #: src/addrgather.c:157
739 msgid "Please specify name for address book."
740 msgstr "Navedite naziv adresara"
741
742 #: src/addrgather.c:177
743 msgid "Please select the mail headers to search."
744 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
745
746 #: src/addrgather.c:184
747 msgid "Busy harvesting addresses..."
748 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
749
750 #: src/addrgather.c:222
751 msgid "Addresses gathered successfully."
752 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
753
754 #: src/addrgather.c:286
755 msgid "No folder or message was selected."
756 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
757
758 #: src/addrgather.c:294
759 msgid ""
760 "Please select a folder to process from the folder\n"
761 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
762 "the message list."
763 msgstr ""
764 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
765 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
766
767 #: src/addrgather.c:346
768 msgid "Folder :"
769 msgstr "Direktorij :"
770
771 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
772 #: src/importldif.c:950
773 msgid "Address Book :"
774 msgstr "Adresar :"
775
776 #: src/addrgather.c:367
777 msgid "Folder Size :"
778 msgstr "Velièina direktorija :"
779
780 #: src/addrgather.c:382
781 msgid "Process these mail header fields"
782 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
783
784 #: src/addrgather.c:400
785 msgid "Include sub-folders"
786 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
787
788 #: src/addrgather.c:423
789 msgid "Header Name"
790 msgstr "Ime zaglavlja"
791
792 #: src/addrgather.c:424
793 msgid "Address Count"
794 msgstr "Broj adresara"
795
796 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:543
797 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:2161
798 msgid "Warning"
799 msgstr "Upozorenje"
800
801 #: src/addrgather.c:529
802 msgid "Header Fields"
803 msgstr "Polje zaglavlja"
804
805 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
806 #: src/importldif.c:1069
807 msgid "Finish"
808 msgstr "Kraj"
809
810 #: src/addrgather.c:589
811 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
812 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
813
814 #: src/addrgather.c:597
815 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
816 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
817
818 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
819 msgid "Common address"
820 msgstr "Uobièajene adrese"
821
822 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
823 msgid "Personal address"
824 msgstr "Osobne adrese"
825
826 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6037
827 msgid "Notice"
828 msgstr "Obavijest"
829
830 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3634 src/inc.c:596
831 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
832 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
833 msgid "Error"
834 msgstr "Gre¹ka"
835
836 #: src/alertpanel.c:197
837 msgid "View log"
838 msgstr "Poka¾i dnevnik"
839
840 #: src/alertpanel.c:316
841 msgid "Show this message next time"
842 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
843
844 #: src/browseldap.c:238
845 msgid "Browse Directory Entry"
846 msgstr "Pretra¾i stavke direktorija"
847
848 #: src/browseldap.c:258
849 msgid "Server Name :"
850 msgstr "Ime poslu¾itelja :"
851
852 #: src/browseldap.c:268
853 msgid "Distinguished Name (dn) :"
854 msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
855
856 #: src/browseldap.c:291
857 msgid "LDAP Name"
858 msgstr "LDAP ime"
859
860 #: src/browseldap.c:293
861 msgid "Attribute Value"
862 msgstr "Vrijednost atributa"
863
864 #: src/common/nntp.c:68
865 #, c-format
866 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
867 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
868
869 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
870 #, c-format
871 msgid "protocol error: %s\n"
872 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
873
874 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
875 msgid "protocol error\n"
876 msgstr "protokol gre¹ka\n"
877
878 #: src/common/nntp.c:293
879 msgid "Error occurred while posting\n"
880 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
881
882 #: src/common/nntp.c:373
883 msgid "Error occurred while sending command\n"
884 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
885
886 #: src/common/plugin.c:103
887 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
888 msgstr "Neuspje¹no rezerviranje memorije za dodatak"
889
890 #: src/common/smtp.c:170
891 msgid "SMTP AUTH not available\n"
892 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
893
894 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
895 msgid "bad SMTP response\n"
896 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
897
898 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
899 msgid "error occurred on SMTP session\n"
900 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
901
902 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
903 msgid "error occurred on authentication\n"
904 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
905
906 #: src/common/smtp.c:578
907 #, c-format
908 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
909 msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna velièina je %s)\n"
910
911 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
912 msgid "can't start TLS session\n"
913 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
914
915 #: src/common/ssl.c:136
916 msgid "Error creating ssl context\n"
917 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
918
919 #: src/common/ssl.c:155
920 #, c-format
921 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
922 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
923
924 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
925 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
926 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
927 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
930 msgid "<not in certificate>"
931 msgstr "<nije u certifikatu>"
932
933 #: src/common/ssl_certificate.c:189
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
937 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
938 "  Fingerprint: %s\n"
939 "  Signature status: %s"
940 msgstr ""
941 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
942 "  Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
943 "  Otisak: %s\n"
944 "  Status potpisa: %s"
945
946 #: src/common/ssl_certificate.c:307
947 msgid "Can't load X509 default paths"
948 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
949
950 #: src/common/ssl_certificate.c:362
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
954 "%s"
955 msgstr ""
956 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
957 "%s"
958
959 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "%s\n"
963 "\n"
964 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
965 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
966 msgstr ""
967 "%s\n"
968 "\n"
969 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
970 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
971
972 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
973 #: src/prefs_common.c:1090
974 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
975 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
976
977 #: src/common/ssl_certificate.c:398
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "%s's SSL certificate changed !\n"
981 "We have saved this one:\n"
982 "%s\n"
983 "\n"
984 "It is now:\n"
985 "%s\n"
986 "\n"
987 "This could mean the server answering is not the known one."
988 msgstr ""
989 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
990 "Ovo smo spremili:\n"
991 "%s\n"
992 "\n"
993 "Sada je:\n"
994 "%s\n"
995 "\n"
996 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji  ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
997
998 #: src/common/string_match.c:73
999 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1000 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
1001
1002 #: src/common/utils.c:200
1003 #, c-format
1004 msgid "%dB"
1005 msgstr "%dB"
1006
1007 #: src/common/utils.c:202
1008 #, c-format
1009 msgid "%.1fKB"
1010 msgstr "%.1fKB"
1011
1012 #: src/common/utils.c:204
1013 #, c-format
1014 msgid "%.2fMB"
1015 msgstr "%.2fMB"
1016
1017 #: src/common/utils.c:206
1018 #, c-format
1019 msgid "%.2fGB"
1020 msgstr "%.2fGB"
1021
1022 #: src/compose.c:511
1023 msgid "/_Add..."
1024 msgstr "/_Dodaj..."
1025
1026 #: src/compose.c:512
1027 msgid "/_Remove"
1028 msgstr "/_Ukloni"
1029
1030 #: src/compose.c:514 src/folderview.c:241
1031 msgid "/_Properties..."
1032 msgstr "/_Svojstva..."
1033
1034 #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1035 msgid "/_Message"
1036 msgstr "/P_oruka"
1037
1038 #: src/compose.c:520
1039 msgid "/_Message/_Send"
1040 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1041
1042 #: src/compose.c:522
1043 msgid "/_Message/Send _later"
1044 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1045
1046 #: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:657
1047 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1048 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1049 #: src/messageview.c:287
1050 msgid "/_Message/---"
1051 msgstr "/P_oruka/---"
1052
1053 #: src/compose.c:525
1054 msgid "/_Message/_Attach file"
1055 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i datoteku"
1056
1057 #: src/compose.c:526
1058 msgid "/_Message/_Insert file"
1059 msgstr "/_Poruka/_Unesi datoteku"
1060
1061 #: src/compose.c:527
1062 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1063 msgstr "/_Poruka/Unesi _potpis"
1064
1065 #: src/compose.c:529
1066 msgid "/_Message/_Save"
1067 msgstr "/P_oruka/_Spremi"
1068
1069 #: src/compose.c:532
1070 msgid "/_Message/_Close"
1071 msgstr "/P_oruka/_Zatvori"
1072
1073 #: src/compose.c:535
1074 msgid "/_Edit/_Undo"
1075 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
1076
1077 #: src/compose.c:536
1078 msgid "/_Edit/_Redo"
1079 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
1080
1081 #: src/compose.c:538
1082 msgid "/_Edit/Cu_t"
1083 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
1084
1085 #: src/compose.c:541
1086 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1087 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
1088
1089 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1090 msgid "/_Edit/Select _all"
1091 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
1092
1093 #: src/compose.c:544
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1095 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
1096
1097 #: src/compose.c:545
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1099 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
1100
1101 #: src/compose.c:550
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1103 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
1104
1105 #: src/compose.c:555
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1107 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
1108
1109 #: src/compose.c:560
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1111 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
1112
1113 #: src/compose.c:565
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1115 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
1116
1117 #: src/compose.c:570
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1119 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
1120
1121 #: src/compose.c:575
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1123 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
1124
1125 #: src/compose.c:580
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1127 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
1128
1129 #: src/compose.c:585
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1131 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
1132
1133 #: src/compose.c:590
1134 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1135 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
1136
1137 #: src/compose.c:595
1138 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1139 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
1140
1141 #: src/compose.c:600
1142 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1143 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
1144
1145 #: src/compose.c:605
1146 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1147 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
1148
1149 #: src/compose.c:610
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1151 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
1152
1153 #: src/compose.c:615
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1155 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
1156
1157 #: src/compose.c:621
1158 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1159 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
1160
1161 #: src/compose.c:623
1162 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1163 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
1164
1165 #: src/compose.c:625
1166 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1167 msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
1168
1169 #: src/compose.c:627
1170 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1171 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
1172
1173 #: src/compose.c:630
1174 msgid "/_Spelling"
1175 msgstr "/_Pravopis"
1176
1177 #: src/compose.c:631
1178 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1179 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
1180
1181 #: src/compose.c:633
1182 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1183 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1184
1185 #: src/compose.c:635
1186 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1187 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1188
1189 #: src/compose.c:637
1190 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1191 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1192
1193 #: src/compose.c:639
1194 msgid "/_Spelling/---"
1195 msgstr "/_Pravopis/---"
1196
1197 #: src/compose.c:640
1198 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1199 msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
1200
1201 #: src/compose.c:643
1202 msgid "/_Options"
1203 msgstr "/_Postavke"
1204
1205 #: src/compose.c:644
1206 msgid "/_Options/Privacy System"
1207 msgstr "/_Postavke/Privatnost"
1208
1209 #: src/compose.c:645
1210 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1211 msgstr "/_Postavke/Privatnost/Iskljuèeno"
1212
1213 #: src/compose.c:646
1214 msgid "/_Options/Si_gn"
1215 msgstr "/_Postavke/Potp_i¹i"
1216
1217 #: src/compose.c:647
1218 msgid "/_Options/_Encrypt"
1219 msgstr "/_Postavke/_Kriptiraj"
1220
1221 #: src/compose.c:648 src/compose.c:655
1222 msgid "/_Options/---"
1223 msgstr "/_Postavke/---"
1224
1225 #: src/compose.c:649
1226 msgid "/_Options/_Priority"
1227 msgstr "/_Postavke/P_rioritet"
1228
1229 #: src/compose.c:650
1230 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1231 msgstr "/_Postavke/Prioritet/_Najvi¹i"
1232
1233 #: src/compose.c:651
1234 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1235 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Vi_sok"
1236
1237 #: src/compose.c:652
1238 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1239 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Normalan"
1240
1241 #: src/compose.c:653
1242 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1243 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Ni_zak"
1244
1245 #: src/compose.c:654
1246 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1247 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Najni_¾i"
1248
1249 #: src/compose.c:656
1250 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1251 msgstr "/_Postavke/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1252
1253 #: src/compose.c:657
1254 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1255 msgstr "/_Postavke/Ukloni reference"
1256
1257 #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1258 msgid "/_Tools"
1259 msgstr "/_Alati"
1260
1261 #: src/compose.c:659
1262 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1263 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1264
1265 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:291
1266 msgid "/_Tools/_Address book"
1267 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1268
1269 #: src/compose.c:661
1270 msgid "/_Tools/_Template"
1271 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1272
1273 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1274 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1275 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1276
1277 #: src/compose.c:1477
1278 msgid "Reply-To:"
1279 msgstr "Odvovori-Na:"
1280
1281 #: src/compose.c:1480 src/compose.c:4416 src/compose.c:5124
1282 #: src/headerview.c:54
1283 msgid "Newsgroups:"
1284 msgstr "News grupe:"
1285
1286 #: src/compose.c:1483
1287 msgid "Followup-To:"
1288 msgstr "Nastavi-Na:"
1289
1290 #: src/compose.c:1811
1291 msgid "Quote mark format error."
1292 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1293
1294 #: src/compose.c:1827
1295 msgid "Message reply/forward format error."
1296 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1297
1298 #: src/compose.c:2222
1299 #, c-format
1300 msgid "File %s is empty."
1301 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1302
1303 #: src/compose.c:2226
1304 #, c-format
1305 msgid "Can't read %s."
1306 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1307
1308 #: src/compose.c:2261
1309 #, c-format
1310 msgid "Message: %s"
1311 msgstr "Poruka: %s"
1312
1313 #: src/compose.c:2377
1314 msgid "Encrypted message"
1315 msgstr "©ifrirane poruke"
1316
1317 #: src/compose.c:2378
1318 msgid ""
1319 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1320 "Discard encrypted part?"
1321 msgstr ""
1322 "Nemo¾ete ponovo ureðivati ¹ifriranu poruku.\n"
1323 "Dali da zanemarim ¹ifrirani dio?"
1324
1325 #: src/compose.c:3126
1326 msgid " [Edited]"
1327 msgstr " [Ureðeno]"
1328
1329 #: src/compose.c:3128
1330 #, c-format
1331 msgid "%s - Compose message%s"
1332 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1333
1334 #: src/compose.c:3131
1335 #, c-format
1336 msgid "Compose message%s"
1337 msgstr "Pisanje poruke%s"
1338
1339 #: src/compose.c:3155
1340 msgid ""
1341 "Account for sending mail is not specified.\n"
1342 "Please select a mail account before sending."
1343 msgstr ""
1344 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1345 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1346
1347 #: src/compose.c:3286
1348 msgid "Recipient is not specified."
1349 msgstr "Nije upisan primatelj."
1350
1351 #: src/compose.c:3294 src/messageview.c:543 src/prefs_account.c:933
1352 #: src/prefs_common.c:941 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1353 msgid "Send"
1354 msgstr "Slanje"
1355
1356 #: src/compose.c:3295
1357 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1358 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1359
1360 #: src/compose.c:3320
1361 msgid "Could not queue message for sending"
1362 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1363
1364 #: src/compose.c:3333 src/compose.c:3362
1365 msgid ""
1366 "The message was queued but could not be sent.\n"
1367 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1368 msgstr ""
1369 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1370 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1371
1372 #: src/compose.c:3630
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1376 "%s to %s.\n"
1377 "Send it anyway?"
1378 msgstr ""
1379 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1380 "%s u %s.\n"
1381 "Da ipak po¹aljem?"
1382
1383 #: src/compose.c:3822
1384 msgid "No account for sending mails available!"
1385 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1386
1387 #: src/compose.c:3832
1388 msgid "No account for posting news available!"
1389 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1390
1391 #: src/compose.c:4509 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1392 msgid "From:"
1393 msgstr "Od:"
1394
1395 #: src/compose.c:4636
1396 msgid "Mime type"
1397 msgstr "Mime tip"
1398
1399 #: src/compose.c:4642 src/compose.c:4810 src/mimeview.c:197
1400 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1401 #: src/summaryview.c:457
1402 msgid "Size"
1403 msgstr "Velièina"
1404
1405 #: src/compose.c:4697
1406 msgid "Save Message to "
1407 msgstr "Spremi poruku u "
1408
1409 #: src/compose.c:4721 src/prefs_filtering_action.c:435
1410 msgid "Select ..."
1411 msgstr " Odaberite ..."
1412
1413 #: src/compose.c:4809 src/compose.c:5795
1414 msgid "MIME type"
1415 msgstr "MIME tip"
1416
1417 #: src/compose.c:4867 src/prefs_account.c:1524 src/prefs_customheader.c:202
1418 #: src/prefs_matcher.c:154
1419 msgid "Header"
1420 msgstr "Zaglavlje"
1421
1422 #: src/compose.c:4869
1423 msgid "Attachments"
1424 msgstr "Prilozi"
1425
1426 #: src/compose.c:4871
1427 msgid "Others"
1428 msgstr "Drugo"
1429
1430 #: src/compose.c:4886 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1431 #: src/summary_search.c:183
1432 msgid "Subject:"
1433 msgstr "Tema:"
1434
1435 #: src/compose.c:5072 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:286
1436 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/prefs_account.c:580
1437 #: src/summaryview.c:4130
1438 msgid "None"
1439 msgstr "Ni¹ta"
1440
1441 #: src/compose.c:5082
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "Spell checker could not be started.\n"
1445 "%s"
1446 msgstr ""
1447 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1448 "%s"
1449
1450 #: src/compose.c:5686
1451 msgid "Invalid MIME type."
1452 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1453
1454 #: src/compose.c:5704
1455 msgid "File doesn't exist or is empty."
1456 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1457
1458 #: src/compose.c:5777
1459 msgid "Properties"
1460 msgstr "Postavke"
1461
1462 #: src/compose.c:5822
1463 msgid "Encoding"
1464 msgstr "Kodiranje"
1465
1466 #: src/compose.c:5853
1467 msgid "Path"
1468 msgstr "Staza"
1469
1470 #: src/compose.c:5854 src/prefs_toolbar.c:807
1471 msgid "File name"
1472 msgstr "Ime datoteke"
1473
1474 #: src/compose.c:6034
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "The external editor is still working.\n"
1478 "Force terminating the process?\n"
1479 "process group id: %d"
1480 msgstr ""
1481 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1482 "Ugasiti proces?\n"
1483 "grupa procesa: %d"
1484
1485 #: src/compose.c:6339 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1486 #: src/toolbar.c:1867
1487 msgid "Offline warning"
1488 msgstr "Offline upozorenje"
1489
1490 #: src/compose.c:6340 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1491 #: src/toolbar.c:1868
1492 msgid "You're working offline. Override?"
1493 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
1494
1495 #: src/compose.c:6490 src/compose.c:6511
1496 msgid "Select file"
1497 msgstr "Odaberite datoteku"
1498
1499 #: src/compose.c:6524
1500 #, c-format
1501 msgid "File '%s' could not be read."
1502 msgstr "Datoteka '%s' se nemo¾e proèitati."
1503
1504 #: src/compose.c:6526
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "File '%s' contained invalid characters\n"
1508 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1509 msgstr ""
1510 "Datoteka %s sadr¾i neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje mo¾e "
1511 "biti netoèno."
1512
1513 #: src/compose.c:6572
1514 msgid "Discard message"
1515 msgstr "Odbaci poruku"
1516
1517 #: src/compose.c:6573
1518 msgid "This message has been modified. discard it?"
1519 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1520
1521 #: src/compose.c:6574
1522 msgid "Discard"
1523 msgstr "Odbaci"
1524
1525 #: src/compose.c:6574
1526 msgid "to Draft"
1527 msgstr "u Nedovr¹eno"
1528
1529 #: src/compose.c:6609
1530 #, c-format
1531 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1532 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1533
1534 #: src/compose.c:6611
1535 msgid "Apply template"
1536 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1537
1538 #: src/compose.c:6612
1539 msgid "Replace"
1540 msgstr "Zamijeni"
1541
1542 #: src/compose.c:6612 src/toolbar.c:426
1543 msgid "Insert"
1544 msgstr "Unesi"
1545
1546 #: src/crash.c:141
1547 #, c-format
1548 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1549 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1550
1551 #: src/crash.c:186
1552 msgid "Sylpheed has crashed"
1553 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1554
1555 #: src/crash.c:202
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "%s.\n"
1559 "Please file a bug report and include the information below."
1560 msgstr ""
1561 "%s.\n"
1562 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1563
1564 #: src/crash.c:207
1565 msgid "Debug log"
1566 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1567
1568 #: src/crash.c:247
1569 msgid "Save..."
1570 msgstr "Spremi..."
1571
1572 #: src/crash.c:252
1573 msgid "Create bug report"
1574 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1575
1576 #: src/crash.c:299
1577 msgid "Save crash information"
1578 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1579
1580 #: src/editaddress.c:144
1581 msgid "Add New Person"
1582 msgstr "Dodaj novu osobu"
1583
1584 #: src/editaddress.c:145
1585 msgid "Edit Person Details"
1586 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1587
1588 #: src/editaddress.c:286
1589 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1590 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1591
1592 #: src/editaddress.c:423
1593 msgid "A Name and Value must be supplied."
1594 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1595
1596 #: src/editaddress.c:481
1597 msgid "Edit Person Data"
1598 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1599
1600 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1601 #: src/ldif.c:826
1602 msgid "Display Name"
1603 msgstr "Prika¾i ime"
1604
1605 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1606 msgid "Last Name"
1607 msgstr "Prezime"
1608
1609 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1610 msgid "First Name"
1611 msgstr "Ime"
1612
1613 #: src/editaddress.c:590
1614 msgid "Nickname"
1615 msgstr "Nadimak"
1616
1617 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1618 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1619 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1620 msgid "E-Mail Address"
1621 msgstr "E-mail adresa"
1622
1623 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1624 msgid "Alias"
1625 msgstr "Alias"
1626
1627 #: src/editaddress.c:711
1628 msgid "Move Up"
1629 msgstr "Pomakni gore"
1630
1631 #: src/editaddress.c:714
1632 msgid "Move Down"
1633 msgstr "Pomakni dolje"
1634
1635 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1636 msgid "Modify"
1637 msgstr "Izmjeni"
1638
1639 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:310
1640 msgid "Clear"
1641 msgstr "Poèisti"
1642
1643 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:219
1644 #: src/prefs_matcher.c:475
1645 msgid "Value"
1646 msgstr "Iznos"
1647
1648 #: src/editaddress.c:884
1649 msgid "Basic Data"
1650 msgstr "Osnovni podaci"
1651
1652 #: src/editaddress.c:886
1653 msgid "User Attributes"
1654 msgstr "Korisnièki atributi"
1655
1656 #: src/editbook.c:113
1657 msgid "File appears to be Ok."
1658 msgstr "Datoteka je uredu."
1659
1660 #: src/editbook.c:116
1661 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1662 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1663
1664 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1665 msgid "Could not read file."
1666 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1667
1668 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1669 msgid "Edit Addressbook"
1670 msgstr "Uredi adresar"
1671
1672 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1673 msgid " Check File "
1674 msgstr " Provjeri datoteku "
1675
1676 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1677 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1742
1678 msgid "File"
1679 msgstr "Datoteka"
1680
1681 #: src/editbook.c:284
1682 msgid "Add New Addressbook"
1683 msgstr "Dodaj novi adresar"
1684
1685 #: src/editgroup.c:103
1686 msgid "A Group Name must be supplied."
1687 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1688
1689 #: src/editgroup.c:267
1690 msgid "Edit Group Data"
1691 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1692
1693 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1694 msgid "Group Name"
1695 msgstr "Ime grupe"
1696
1697 #: src/editgroup.c:314
1698 msgid "Addresses in Group"
1699 msgstr "Adrese u grupi"
1700
1701 #: src/editgroup.c:316
1702 msgid " -> "
1703 msgstr " -> "
1704
1705 #: src/editgroup.c:343
1706 msgid " <- "
1707 msgstr " <- "
1708
1709 #: src/editgroup.c:345
1710 msgid "Available Addresses"
1711 msgstr "Dostupne adrese"
1712
1713 #: src/editgroup.c:405
1714 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1715 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1716
1717 #: src/editgroup.c:453
1718 msgid "Edit Group Details"
1719 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1720
1721 #: src/editgroup.c:456
1722 msgid "Add New Group"
1723 msgstr "Dodaj novu grupu"
1724
1725 #: src/editgroup.c:506
1726 msgid "Edit folder"
1727 msgstr "Uredi direktorij"
1728
1729 #: src/editgroup.c:506
1730 msgid "Input the new name of folder:"
1731 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1732
1733 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1734 msgid "New folder"
1735 msgstr "Novi direktorij"
1736
1737 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1738 msgid "Input the name of new folder:"
1739 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1740
1741 #: src/editjpilot.c:190
1742 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1743 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1744
1745 #: src/editjpilot.c:226
1746 msgid "Select JPilot File"
1747 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1748
1749 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1750 msgid "Edit JPilot Entry"
1751 msgstr "Uredi JPilot unos"
1752
1753 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1754 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1755 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2250
1756 #: src/prefs_spelling.c:244
1757 msgid " ... "
1758 msgstr " ... "
1759
1760 #: src/editjpilot.c:320
1761 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1762 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1763
1764 #: src/editjpilot.c:409
1765 msgid "Add New JPilot Entry"
1766 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1767
1768 #: src/editldap_basedn.c:143
1769 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1770 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1771
1772 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1773 msgid "Hostname"
1774 msgstr "Ime raèunala"
1775
1776 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1777 msgid "Port"
1778 msgstr "Port"
1779
1780 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1781 msgid "Search Base"
1782 msgstr "Tra¾i bazu"
1783
1784 #: src/editldap_basedn.c:204
1785 msgid "Available Search Base(s)"
1786 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1787
1788 #: src/editldap_basedn.c:293
1789 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1790 msgstr ""
1791 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1792
1793 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1794 msgid "Could not connect to server"
1795 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1796
1797 #: src/editldap.c:148
1798 msgid "A Name must be supplied."
1799 msgstr "Morate unijeti ime."
1800
1801 #: src/editldap.c:160
1802 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1803 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1804
1805 #: src/editldap.c:173
1806 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1807 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1808
1809 #: src/editldap.c:264
1810 msgid "Connected successfully to server"
1811 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1812
1813 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1814 msgid "Edit LDAP Server"
1815 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1816
1817 #: src/editldap.c:407
1818 msgid "A name that you wish to call the server."
1819 msgstr "Ime koje ¾elite za poslu¾itelj."
1820
1821 #: src/editldap.c:422
1822 msgid ""
1823 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be "
1824 "appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be "
1825 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1826 "computer as Sylpheed."
1827 msgstr ""
1828 "Ovo je ime poslu¾itelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" mo¾e biti "
1829 "prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se takoðer mo¾e "
1830 "koristiti. Mo¾ete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslu¾itelj "
1831 "na istom raèunalu na kojem i Selpheed."
1832
1833 #: src/editldap.c:446
1834 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1835 msgstr "Broj porta koji poslu¾itelj oslu¹kuje. Uobièajeni port je 389."
1836
1837 #: src/editldap.c:450
1838 msgid " Check Server "
1839 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
1840
1841 #: src/editldap.c:455
1842 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1843 msgstr "Pritisnite "
1844
1845 #: src/editldap.c:470
1846 msgid ""
1847 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1848 "Examples include:\n"
1849 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1850 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1851 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1852 msgstr ""
1853 "Ovo odreðuje ime direktorija koji æe biti tra¾eni na poslu¾itzelju. Primjeri "
1854 "su:\n"
1855 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1856 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
1857 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
1858
1859 #: src/editldap.c:483
1860 msgid ""
1861 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1862 "server."
1863 msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru."
1864
1865 #: src/editldap.c:534
1866 msgid "Search Attributes"
1867 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
1868
1869 #: src/editldap.c:544
1870 msgid ""
1871 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1872 "find a name or address."
1873 msgstr ""
1874 "Lista LDAP atributa koji se trebaju pretra¾iti pri poku¹aju pronalaska imena "
1875 "ili adrese."
1876
1877 #: src/editldap.c:548
1878 msgid " Defaults "
1879 msgstr " Uobièajeni "
1880
1881 #: src/editldap.c:553
1882 msgid ""
1883 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1884 "names and addresses during a name or address search process."
1885 msgstr ""
1886 "Ovo vraæa atribute na uobièajenu vrijednost koja treba pronaæi veæinu imena i "
1887 "adresa tokom procesa pretra¾ivanja imena ili adrese."
1888
1889 #: src/editldap.c:560
1890 msgid "Max Query Age (secs)"
1891 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
1892
1893 #: src/editldap.c:576
1894 msgid ""
1895 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1896 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored in "
1897 "a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1898 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1899 "address on subsequent address completion requests. The cache will be searched "
1900 "in preference to performing a new server search request. The default value of "
1901 "600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger "
1902 "value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for "
1903 "servers that have slow response times at the expense of more memory to cache "
1904 "results."
1905 msgstr ""
1906 "Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani "
1907 "rezultati pretra¾ivanja"
1908
1909 #: src/editldap.c:594
1910 msgid "Include server in dynamic search"
1911 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
1912
1913 #: src/editldap.c:600
1914 msgid ""
1915 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1916 "address completion."
1917 msgstr ""
1918 "Oznaèite ovu opciju za ukljuèivanje ovog poslu¾itelja za dinamièno "
1919 "pretra¾ivanje kada koristite kompletiranje adrese."
1920
1921 #: src/editldap.c:607
1922 msgid "Match names 'containing' search term"
1923 msgstr "Odgovarajuæi rezultati 'sadr¾e' tra¾eni pojam"
1924
1925 #: src/editldap.c:613
1926 msgid ""
1927 "Searches for names and addresses can be performed either using "
1928 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1929 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1930 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches "
1931 "against other address interfaces."
1932 msgstr ""
1933 "Pretra¾ivanje imena i adrese se mo¾e izvr¹iti ili kori¹tenjem \"poèinje sa\" "
1934 "ili \"sadr¾i\" tra¾eni pojam. Oznaèite ovu opciju za izvr¹avanje \"sadr¾i\" "
1935 "preta¾ivanja; ovaj tip pretra¾ivanja obièno traje du¾e. Zbog performansi, za "
1936 "kompletiranje adrese se koristi \"poèinje sa\" za sva pretra¾ivanja nasuprot "
1937 "ostalim oblicima pretra¾ivanja."
1938
1939 #: src/editldap.c:668
1940 msgid "Bind DN"
1941 msgstr "DN"
1942
1943 #: src/editldap.c:678
1944 msgid ""
1945 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1946 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: "
1947 "\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a "
1948 "search."
1949 msgstr ""
1950 "Ime LDAP korisnièkog raèuna koji se koristi za povezivanje na poslu¾itelj. "
1951 "Ovo se obièno koristi samo za za¹tièene poslu¾itelje. Ime je obièno formirano "
1952 "kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obièno ostavlja prazno kod "
1953 "pretrage."
1954
1955 #: src/editldap.c:686
1956 msgid "Bind Password"
1957 msgstr "Lozinka"
1958
1959 #: src/editldap.c:696
1960 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1961 msgstr ""
1962 "Lozinka koja æe biti kori¹tena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom."
1963
1964 #: src/editldap.c:702
1965 msgid "Timeout (secs)"
1966 msgstr "Pauza (sekundi)"
1967
1968 #: src/editldap.c:717
1969 msgid "The timeout period in seconds."
1970 msgstr "Vrijeme isteka u sekundama."
1971
1972 #: src/editldap.c:721
1973 msgid "Maximum Entries"
1974 msgstr "Maksimalni unos"
1975
1976 #: src/editldap.c:736
1977 msgid ""
1978 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1979 msgstr ""
1980 "Maksimalni broj unosa koji treba biti vraæen u rezultatima pretra¾ivanja."
1981
1982 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:929
1983 msgid "Basic"
1984 msgstr "Osnovno"
1985
1986 #: src/editldap.c:753
1987 msgid "Search"
1988 msgstr "Potraga"
1989
1990 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:282
1991 msgid "Extended"
1992 msgstr "Pro¹ireno"
1993
1994 #: src/editldap.c:970
1995 msgid "Add New LDAP Server"
1996 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
1997
1998 #: src/editvcard.c:96
1999 msgid "File does not appear to be vCard format."
2000 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
2001
2002 #: src/editvcard.c:132
2003 msgid "Select vCard File"
2004 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
2005
2006 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2007 msgid "Edit vCard Entry"
2008 msgstr "Uredi vCard unos"
2009
2010 #: src/editvcard.c:297
2011 msgid "Add New vCard Entry"
2012 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
2013
2014 #: src/exphtmldlg.c:111
2015 msgid "Please specify output directory and file to create."
2016 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
2017
2018 #: src/exphtmldlg.c:114
2019 msgid "Select stylesheet and formatting."
2020 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
2021
2022 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2023 msgid "File exported successfully."
2024 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
2025
2026 #: src/exphtmldlg.c:182
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "HTML Output Directory '%s'\n"
2030 "does not exist. OK to create new directory?"
2031 msgstr ""
2032 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
2033 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2034
2035 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2036 msgid "Create Directory"
2037 msgstr "Kreiraj direktorij"
2038
2039 #: src/exphtmldlg.c:194
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2043 "%s"
2044 msgstr ""
2045 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
2046 "%s"
2047
2048 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2049 msgid "Failed to Create Directory"
2050 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
2051
2052 #: src/exphtmldlg.c:242
2053 msgid "Error creating HTML file"
2054 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
2055
2056 #: src/exphtmldlg.c:362
2057 msgid "Select HTML Output File"
2058 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
2059
2060 #: src/exphtmldlg.c:438
2061 msgid "HTML Output File"
2062 msgstr "HTML izlazna datoteka"
2063
2064 #: src/exphtmldlg.c:499
2065 msgid "Stylesheet"
2066 msgstr "Slilski list"
2067
2068 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2844
2069 msgid "Default"
2070 msgstr "Uobièajeno"
2071
2072 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2073 msgid "Full"
2074 msgstr "Pun"
2075
2076 #: src/exphtmldlg.c:524
2077 msgid "Custom"
2078 msgstr "Pode¹avanje"
2079
2080 #: src/exphtmldlg.c:530
2081 msgid "Custom-2"
2082 msgstr "Pode¹avanje-2"
2083
2084 #: src/exphtmldlg.c:536
2085 msgid "Custom-3"
2086 msgstr "Pode¹avanje-3"
2087
2088 #: src/exphtmldlg.c:542
2089 msgid "Custom-4"
2090 msgstr "Pode¹avanje-4"
2091
2092 #: src/exphtmldlg.c:556
2093 msgid "Full Name Format"
2094 msgstr "Puno ime"
2095
2096 #: src/exphtmldlg.c:563
2097 msgid "First Name, Last Name"
2098 msgstr "Ime, prezime"
2099
2100 #: src/exphtmldlg.c:569
2101 msgid "Last Name, First Name"
2102 msgstr "Prezime, ime"
2103
2104 #: src/exphtmldlg.c:583
2105 msgid "Color Banding"
2106 msgstr "Opseg boja"
2107
2108 #: src/exphtmldlg.c:589
2109 msgid "Format E-Mail Links"
2110 msgstr "Format E-Mail linka"
2111
2112 #: src/exphtmldlg.c:595
2113 msgid "Format User Attributes"
2114 msgstr "Korisnièki atributi"
2115
2116 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2117 msgid "File Name :"
2118 msgstr "Ime datoteke :"
2119
2120 #: src/exphtmldlg.c:660
2121 msgid "Open with Web Browser"
2122 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2123
2124 #: src/exphtmldlg.c:692
2125 msgid "Export Address Book to HTML File"
2126 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
2127
2128 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2129 msgid "Prev"
2130 msgstr "Prethodno"
2131
2132 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2133 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2134 msgid "Next"
2135 msgstr "Sljedeæa"
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2138 msgid "File Info"
2139 msgstr "Informacije o datoteci"
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:759
2142 msgid "Format"
2143 msgstr "Format"
2144
2145 #: src/expldifdlg.c:110
2146 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2147 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
2148
2149 #: src/expldifdlg.c:113
2150 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2151 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
2152
2153 #: src/expldifdlg.c:188
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2157 "does not exist. OK to create new directory?"
2158 msgstr ""
2159 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
2160 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2161
2162 #: src/expldifdlg.c:200
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2166 "%s"
2167 msgstr ""
2168 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
2169 "%s"
2170
2171 #: src/expldifdlg.c:244
2172 msgid "Suffix was not supplied"
2173 msgstr "Sufiks nije une¹en."
2174
2175 #: src/expldifdlg.c:246
2176 msgid ""
2177 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2178 "you wish to proceed without a suffix?"
2179 msgstr ""
2180 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
2181 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
2182
2183 #: src/expldifdlg.c:264
2184 msgid "Error creating LDIF file"
2185 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
2186
2187 #: src/expldifdlg.c:373
2188 msgid "Select LDIF Output File"
2189 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
2190
2191 #: src/expldifdlg.c:449
2192 msgid "LDIF Output File"
2193 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
2194
2195 #: src/expldifdlg.c:510
2196 msgid "Suffix"
2197 msgstr "Sufiks"
2198
2199 #: src/expldifdlg.c:522
2200 msgid ""
2201 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2202 "entry. Examples include:\n"
2203 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2204 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2205 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2206 msgstr ""
2207 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
2208 "Primjeri su:\n"
2209 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2210 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2211 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2212
2213 #: src/expldifdlg.c:531
2214 msgid "Relative DN"
2215 msgstr "Relativni II"
2216
2217 #: src/expldifdlg.c:538
2218 msgid "Unique ID"
2219 msgstr "Jedinstveni ID"
2220
2221 #: src/expldifdlg.c:546
2222 msgid ""
2223 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2224 "to:\n"
2225 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2226 msgstr ""
2227 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
2228 "slièno kao:\n"
2229 "  uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2230
2231 #: src/expldifdlg.c:559
2232 msgid ""
2233 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2234 "similar to:\n"
2235 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2236 msgstr ""
2237 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
2238 "slièno kao i:\n"
2239 "  cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2240
2241 #: src/expldifdlg.c:572
2242 msgid ""
2243 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2244 "formatted similar to:\n"
2245 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2246 msgstr ""
2247 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
2248 "formatiran slièno kao i:\n"
2249 "  mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2250
2251 #: src/expldifdlg.c:586
2252 msgid ""
2253 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2254 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2255 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2256 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2257 "available RDN options that will be used to create the DN."
2258 msgstr ""
2259 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
2260 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
2261 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime\" "
2262 "(ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja æe "
2263 "biti kori¹tena za kreiranje II-a."
2264
2265 #: src/expldifdlg.c:599
2266 msgid "Use DN attribute if present in data"
2267 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
2268
2269 #: src/expldifdlg.c:606
2270 msgid ""
2271 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2272 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2273 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2274 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2275 msgstr ""
2276 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
2277 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima adresara, "
2278 "mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe se "
2279 "koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:617
2282 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2283 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:624
2286 msgid ""
2287 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2288 "option to ignore these records."
2289 msgstr ""
2290 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
2291 "zanemarivanje ovih zapisa."
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:712
2294 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2295 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:779
2298 msgid "Distguished Name"
2299 msgstr "Istaknuto Ime"
2300
2301 #: src/export.c:141
2302 msgid "Export"
2303 msgstr "Izvezi"
2304
2305 #: src/export.c:160
2306 msgid "Specify target folder and mbox file."
2307 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
2308
2309 #: src/export.c:170
2310 msgid "Source dir:"
2311 msgstr "Izvorni dir:"
2312
2313 #: src/export.c:175
2314 msgid "Exporting file:"
2315 msgstr "Iznosim datoteku:"
2316
2317 #: src/export.c:233
2318 msgid "Select exporting file"
2319 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
2320
2321 #: src/exporthtml.c:796
2322 msgid "Full Name"
2323 msgstr "Puno ime"
2324
2325 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2326 msgid "Attributes"
2327 msgstr "Atributi"
2328
2329 #: src/exporthtml.c:1001
2330 msgid "Sylpheed Address Book"
2331 msgstr "Sylpheed Adresar"
2332
2333 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2334 msgid "Name already exists but is not a directory."
2335 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
2336
2337 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2338 msgid "No permissions to create directory."
2339 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
2340
2341 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2342 msgid "Name is too long."
2343 msgstr "Ime je predugaèko."
2344
2345 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2346 msgid "Not specified."
2347 msgstr "Nije upisan primatelj."
2348
2349 #: src/folder.c:1178
2350 msgid "Inbox"
2351 msgstr "Sanduèiæ"
2352
2353 #: src/folder.c:1182
2354 msgid "Sent"
2355 msgstr "Poslano"
2356
2357 #: src/folder.c:1186
2358 msgid "Queue"
2359 msgstr "Odlo¾eno"
2360
2361 #: src/folder.c:1190
2362 msgid "Trash"
2363 msgstr "Smeæe"
2364
2365 #: src/folder.c:1194
2366 msgid "Drafts"
2367 msgstr "Nedovr¹eno"
2368
2369 #: src/folder.c:1445
2370 #, c-format
2371 msgid "Processing (%s)...\n"
2372 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
2373
2374 #: src/folder.c:2454
2375 #, c-format
2376 msgid "Moving %s to %s...\n"
2377 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
2378
2379 #: src/foldersel.c:325
2380 msgid "Select folder"
2381 msgstr "Odaberite direktorij"
2382
2383 #: src/folderview.c:239
2384 msgid "/Mark all _read"
2385 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2386
2387 #: src/folderview.c:240
2388 msgid "/_Search folder..."
2389 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2390
2391 #: src/folderview.c:242
2392 msgid "/Pr_ocessing..."
2393 msgstr "/Iz_voðenje..."
2394
2395 #: src/folderview.c:246
2396 msgid "/------"
2397 msgstr "/------"
2398
2399 #: src/folderview.c:247
2400 msgid "/Empty trash..."
2401 msgstr "Isprazni smeæe..."
2402
2403 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:412
2404 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2405 msgid "New"
2406 msgstr "Novo"
2407
2408 #: src/folderview.c:328
2409 msgid "Unread"
2410 msgstr "Neproèitano"
2411
2412 #: src/folderview.c:329
2413 msgid "#"
2414 msgstr "#"
2415
2416 #: src/folderview.c:542
2417 msgid "Setting folder info..."
2418 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2419
2420 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:3033 src/setup.c:90
2421 #, c-format
2422 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2423 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2424
2425 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3038 src/setup.c:95
2426 #, c-format
2427 msgid "Scanning folder %s ..."
2428 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2429
2430 #: src/folderview.c:802
2431 msgid "Rebuilding folder tree..."
2432 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2433
2434 #: src/folderview.c:885
2435 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2436 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2437
2438 #: src/folderview.c:1559
2439 #, c-format
2440 msgid "Opening Folder %s..."
2441 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2442
2443 #: src/folderview.c:1571
2444 msgid "Folder could not be opened."
2445 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2446
2447 #: src/folderview.c:1716 src/mainwindow.c:1608
2448 msgid "Empty trash"
2449 msgstr "Isprazni smeæe"
2450
2451 #: src/folderview.c:1717 src/mainwindow.c:1609
2452 msgid "Empty all messages in trash?"
2453 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
2454
2455 #: src/folderview.c:1792
2456 #, c-format
2457 msgid "Moving %s to %s..."
2458 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2459
2460 #: src/folderview.c:1821
2461 msgid "Source and destination are the same."
2462 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2463
2464 #: src/folderview.c:1824
2465 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2466 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2467
2468 #: src/folderview.c:1827
2469 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2470 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2471
2472 #: src/folderview.c:1830
2473 msgid "Move failed!"
2474 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2475
2476 #: src/folderview.c:1865 src/summaryview.c:3933
2477 msgid "Processing configuration"
2478 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
2479
2480 #: src/grouplistdialog.c:171
2481 msgid "Newsgroup subscription"
2482 msgstr "Prijava na news grupu"
2483
2484 #: src/grouplistdialog.c:187
2485 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2486 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2487
2488 #: src/grouplistdialog.c:193
2489 msgid "Find groups:"
2490 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2491
2492 #: src/grouplistdialog.c:201
2493 msgid " Search "
2494 msgstr " Potraga "
2495
2496 #: src/grouplistdialog.c:213
2497 msgid "Newsgroup name"
2498 msgstr "Ime news grupe"
2499
2500 #: src/grouplistdialog.c:214
2501 msgid "Messages"
2502 msgstr "Poruke"
2503
2504 #: src/grouplistdialog.c:215
2505 msgid "Type"
2506 msgstr "Tip"
2507
2508 #: src/grouplistdialog.c:239
2509 msgid "Refresh"
2510 msgstr "Osvje¾i"
2511
2512 #: src/grouplistdialog.c:343
2513 msgid "moderated"
2514 msgstr "Moderirana"
2515
2516 #: src/grouplistdialog.c:345
2517 msgid "readonly"
2518 msgstr "Samo za èitanja"
2519
2520 #: src/grouplistdialog.c:347
2521 msgid "unknown"
2522 msgstr "Nepoznato"
2523
2524 #: src/grouplistdialog.c:407
2525 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2526 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2527
2528 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1019
2529 msgid "Done."
2530 msgstr "Gotovo."
2531
2532 #: src/grouplistdialog.c:470
2533 #, c-format
2534 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2535 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2536
2537 #: src/gtk/about.c:91
2538 msgid "About"
2539 msgstr "O"
2540
2541 #: src/gtk/about.c:112
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2545 "Operating System: %s %s (%s)"
2546 msgstr ""
2547 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2548 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2549
2550 #: src/gtk/about.c:127
2551 #, c-format
2552 msgid "Compiled-in features:%s"
2553 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2554
2555 #: src/gtk/about.c:206
2556 msgid ""
2557 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2558 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2559 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
2560 "\n"
2561 msgstr ""
2562 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2563 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2564 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka novija "
2565 "verzija.\n"
2566 "\n"
2567
2568 #: src/gtk/about.c:212
2569 msgid ""
2570 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2571 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2572 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2573 "details.\n"
2574 "\n"
2575 msgstr ""
2576 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2577 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2578 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2579 "\n"
2580
2581 #: src/gtk/about.c:218
2582 msgid ""
2583 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2584 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2585 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2586 msgstr ""
2587 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2588 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
2589 "Boston, MA 02111-1307, SAD."
2590
2591 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2592 msgid "Orange"
2593 msgstr "Naranèasta"
2594
2595 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2596 msgid "Red"
2597 msgstr "Crvena"
2598
2599 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2600 msgid "Pink"
2601 msgstr "Rosa"
2602
2603 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2604 msgid "Sky blue"
2605 msgstr "Nebesko plava"
2606
2607 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2608 msgid "Blue"
2609 msgstr "Plava"
2610
2611 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2612 msgid "Green"
2613 msgstr "Zelena"
2614
2615 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2616 msgid "Brown"
2617 msgstr "Smeða"
2618
2619 #: src/gtk/foldersort.c:139
2620 msgid "Set folder sortorder"
2621 msgstr "Pode¹avanje redosljeda direktorija"
2622
2623 #: src/gtk/foldersort.c:151
2624 msgid ""
2625 "Move folders up or down to change\n"
2626 "the sort order in the folderview"
2627 msgstr ""
2628 "Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n"
2629 "promjenite redosljed u pregledu direktorija."
2630
2631 #: src/gtk/foldersort.c:171
2632 msgid "Ok"
2633 msgstr "U redu."
2634
2635 #: src/gtk/foldersort.c:219
2636 msgid "Folders"
2637 msgstr "Direktoriji"
2638
2639 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2640 msgid "No dictionary selected."
2641 msgstr "Nije odabran rjeènik"
2642
2643 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2644 msgid "Normal Mode"
2645 msgstr "Normalni mod"
2646
2647 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2648 msgid "Bad Spellers Mode"
2649 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
2650
2651 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2652 msgid "Unknown suggestion mode."
2653 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2654
2655 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2656 msgid "No misspelled word found."
2657 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
2658
2659 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2660 msgid "Replace unknown word"
2661 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
2662
2663 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2664 #, c-format
2665 msgid "Replace \"%s\" with: "
2666 msgstr "Zamjeni %s sa: "
2667
2668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2669 msgid ""
2670 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2671 "will learn from mistake.\n"
2672 msgstr ""
2673 "Dr¾eæi pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n"
2674 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2675
2676 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2677 msgid "Fast Mode"
2678 msgstr "Brzi mod"
2679
2680 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2681 #, c-format
2682 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2683 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2684
2685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2686 msgid "Accept in this session"
2687 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2688
2689 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2690 msgid "Add to personal dictionary"
2691 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
2692
2693 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2694 msgid "Replace with..."
2695 msgstr "Zamjeni s..."
2696
2697 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2698 #, c-format
2699 msgid "Check with %s"
2700 msgstr "Provjeri sa %s"
2701
2702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2703 msgid "(no suggestions)"
2704 msgstr "(nema prijedloga)"
2705
2706 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2707 msgid "More..."
2708 msgstr "Jo¹..."
2709
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2711 #, c-format
2712 msgid "Dictionary: %s"
2713 msgstr "Rjeènik: %s"
2714
2715 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2716 #, c-format
2717 msgid "Use alternate (%s)"
2718 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
2719
2720 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2721 msgid "Check while typing"
2722 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
2723
2724 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2725 msgid "Change dictionary"
2726 msgstr "Promjeni rjeènik"
2727
2728 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2734 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
2735 "%s"
2736
2737 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2738 #, c-format
2739 msgid "Input password for %s on %s:"
2740 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2741
2742 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2743 msgid "Input password"
2744 msgstr "Unesite lozinku"
2745
2746 #: src/gtk/logwindow.c:63
2747 msgid "Protocol log"
2748 msgstr "Zapis protokola"
2749
2750 #: src/gtk/pluginwindow.c:151
2751 msgid "Select Plugin to load"
2752 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2753
2754 #: src/gtk/pluginwindow.c:218 src/gtk/pluginwindow.c:352
2755 msgid "Plugins"
2756 msgstr "Dodatci"
2757
2758 #: src/gtk/pluginwindow.c:249 src/prefs_common.c:2409
2759 msgid "Description"
2760 msgstr "Opis"
2761
2762 #: src/gtk/pluginwindow.c:273
2763 msgid "Load Plugin"
2764 msgstr "Uèitaj dodatak"
2765
2766 #: src/gtk/pluginwindow.c:278
2767 msgid "Unload Plugin"
2768 msgstr "Izvadi dodatak"
2769
2770 #: src/gtk/prefswindow.c:453
2771 msgid "Page Index"
2772 msgstr "Lista opcija"
2773
2774 #: src/gtk/progressdialog.c:71 src/gtk/progressdialog.c:319
2775 #: src/prefs_account.c:670 src/prefs_filtering_action.c:359
2776 msgid "Account"
2777 msgstr "Raèun"
2778
2779 #: src/gtk/progressdialog.c:72 src/gtk/progressdialog.c:327
2780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:80
2781 msgid "Status"
2782 msgstr "Status"
2783
2784 #: src/gtk/quicksearch.c:101
2785 msgid "Extended symbols"
2786 msgstr "Dopunski simboli"
2787
2788 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2789 msgid "all messages"
2790 msgstr "sve poruke"
2791
2792 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2793 msgid "messages whose age is greater than #"
2794 msgstr "poruke koje su starije od #"
2795
2796 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2797 msgid "messages whose age is less than #"
2798 msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
2799
2800 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2801 msgid "messages which contain S in the message body"
2802 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
2803
2804 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2805 msgid "messages which contain S in the whole message"
2806 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
2807
2808 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2809 msgid "messages carbon-copied to S"
2810 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
2811
2812 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2813 msgid "message is either to: or cc: to S"
2814 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
2815
2816 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2817 msgid "deleted messages"
2818 msgstr "Obrisane poruke"
2819
2820 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2821 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2822 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
2823
2824 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2825 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2826 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
2827
2828 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2829 msgid "messages originating from user S"
2830 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
2831
2832 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2833 msgid "forwarded messages"
2834 msgstr "Prosljeðene poruke"
2835
2836 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2837 msgid "messages which contain header S"
2838 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
2839
2840 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2841 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2842 msgstr "poruka koja sadr¾i S u Message-ID polju zaglavlja"
2843
2844 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2845 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2846 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
2847
2848 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2849 msgid "locked messages"
2850 msgstr "Zakljuèane poruke"
2851
2852 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2853 msgid "messages which are in newsgroup S"
2854 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
2855
2856 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2857 msgid "new messages"
2858 msgstr "Nove poruke"
2859
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2861 msgid "old messages"
2862 msgstr "Stare poruke"
2863
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2865 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2866 msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)"
2867
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2869 msgid "messages which have been replied to"
2870 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
2871
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2873 msgid "read messages"
2874 msgstr "proèitane poruke"
2875
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2877 msgid "messages which contain S in subject"
2878 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
2879
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2881 msgid "messages whose score is equal to #"
2882 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
2883
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2885 msgid "messages whose score is greater than #"
2886 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
2887
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2889 msgid "messages whose score is lower than #"
2890 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
2891
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2893 msgid "messages whose size is equal to #"
2894 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
2895
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2897 msgid "messages whose size is greater than #"
2898 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
2899
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2901 msgid "messages whose size is smaller than #"
2902 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
2903
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2905 msgid "messages which have been sent to S"
2906 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
2907
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2909 msgid "marked messages"
2910 msgstr "Oznaèene poruke"
2911
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2913 msgid "unread messages"
2914 msgstr "Neproèitane poruke"
2915
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2917 msgid "messages which contain S in References header"
2918 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
2919
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2921 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2922 msgstr "poruka vraæa 0 pri slanju naredbi"
2923
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2925 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2926 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
2927
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2929 msgid "logical AND operator"
2930 msgstr "I"
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2933 msgid "logical OR operator"
2934 msgstr "ILI"
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2937 msgid "logical NOT operator"
2938 msgstr "NE"
2939
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2941 msgid "case sensitive search"
2942 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
2943
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2945 msgid "all filtering expressions are allowed"
2946 msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni"
2947
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2949 msgid "Extended Search symbols"
2950 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
2951
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:270 src/prefs_filtering_action.c:1045
2953 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2954 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2955 msgid "Subject"
2956 msgstr "Tema"
2957
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:274 src/prefs_filtering_action.c:1046
2959 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2960 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2961 msgid "From"
2962 msgstr "Od"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:278 src/prefs_filtering_action.c:1047
2965 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2966 msgid "To"
2967 msgstr "Za"
2968
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:319
2970 msgid "Extended Symbols"
2971 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
2972
2973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2975 msgid "correct"
2976 msgstr "Toèno"
2977
2978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2979 msgid "Owner"
2980 msgstr "Vlasnik"
2981
2982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2983 msgid "Signer"
2984 msgstr "Potpisnik"
2985
2986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2987 #: src/prefs_themes.c:878
2988 msgid "Name: "
2989 msgstr "Ime: "
2990
2991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2992 msgid "Organization: "
2993 msgstr "Organizacija: "
2994
2995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2996 msgid "Location: "
2997 msgstr "Lokacija: "
2998
2999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3000 msgid "Fingerprint: "
3001 msgstr "Otisak prsta: "
3002
3003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3004 msgid "Signature status: "
3005 msgstr "Stanje potpisa"
3006
3007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3008 #, c-format
3009 msgid "SSL certificate for %s"
3010 msgstr "SSL certifikat za %s"
3011
3012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3013 #, c-format
3014 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3015 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
3016
3017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3018 #, c-format
3019 msgid "Signature status: %s"
3020 msgstr "Stanje potpisa: %s"
3021
3022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3023 msgid "View certificate"
3024 msgstr "Pogledaj certifikat"
3025
3026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3027 msgid "Unknown SSL Certificate"
3028 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
3029
3030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3031 msgid "Accept and save"
3032 msgstr "Prihvati i spremi"
3033
3034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3035 msgid "Cancel connection"
3036 msgstr "Prekidanje veze"
3037
3038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3039 msgid "New certificate:"
3040 msgstr "Novi certifikat:"
3041
3042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3043 msgid "Known certificate:"
3044 msgstr "Poznati certifikati:"
3045
3046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3047 #, c-format
3048 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3049 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
3050
3051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3052 msgid "View certificates"
3053 msgstr "Pregledaj certifikat"
3054
3055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3056 msgid "Changed SSL Certificate"
3057 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
3058
3059 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2263
3060 msgid "(No From)"
3061 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
3062
3063 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2308 src/summaryview.c:2311
3064 msgid "(No Subject)"
3065 msgstr "(Bez teme)"
3066
3067 #: src/imap.c:669
3068 #, c-format
3069 msgid "Connecting to %s failed"
3070 msgstr "Neuspje¹no povezivanje na %s"
3071
3072 #: src/imap.c:674
3073 #, c-format
3074 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3075 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
3076
3077 #: src/imap.c:712
3078 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3079 msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
3080
3081 #: src/imap.c:725
3082 #, c-format
3083 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3084 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
3085
3086 #: src/imap.c:764
3087 msgid "Can't start TLS session.\n"
3088 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
3089
3090 #: src/imap.c:1098
3091 #, c-format
3092 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3093 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3094
3095 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3096 msgid "can't expunge\n"
3097 msgstr "ne mogu obrisati\n"
3098
3099 #: src/imap.c:1146
3100 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3101 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n"
3102
3103 #: src/imap.c:1188
3104 msgid "can't close folder\n"
3105 msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
3106
3107 #: src/imap.c:1240
3108 #, c-format
3109 msgid "root folder %s does not exist\n"
3110 msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
3111
3112 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3113 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3114 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
3115
3116 #: src/imap.c:1657
3117 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3118 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
3119
3120 #: src/imap.c:1679
3121 msgid "can't create mailbox\n"
3122 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
3123
3124 #: src/imap.c:1722
3125 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3126 msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadr¾avati znak kroz (/)"
3127
3128 #: src/imap.c:1754
3129 #, c-format
3130 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3131 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
3132
3133 #: src/imap.c:1816
3134 msgid "can't delete mailbox\n"
3135 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
3136
3137 #: src/imap.c:1854
3138 msgid "can't get envelope\n"
3139 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
3140
3141 #: src/imap.c:1862
3142 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3143 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
3144
3145 #: src/imap.c:1884
3146 #, c-format
3147 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3148 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
3149
3150 #: src/imap.c:1942
3151 #, c-format
3152 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3153 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
3154
3155 #: src/imap.c:1964
3156 #, c-format
3157 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3158 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3159
3160 #: src/imap.c:1971
3161 #, c-format
3162 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3163 msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
3164
3165 #: src/imap.c:2061
3166 msgid "can't get namespace\n"
3167 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
3168
3169 #: src/imap.c:2495
3170 #, c-format
3171 msgid "can't select folder: %s\n"
3172 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
3173
3174 #: src/imap.c:2635
3175 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3176 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
3177
3178 #: src/imap.c:2652
3179 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3180 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
3181
3182 #: src/imap.c:2972
3183 #, c-format
3184 msgid "can't append %s to %s\n"
3185 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
3186
3187 #: src/imap.c:3021
3188 #, c-format
3189 msgid "can't append message to %s\n"
3190 msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
3191
3192 #: src/imap.c:3103
3193 #, c-format
3194 msgid "can't copy %s to %s\n"
3195 msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
3196
3197 #: src/imap.c:3153
3198 #, c-format
3199 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3200 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
3201
3202 #: src/imap.c:3170
3203 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3204 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
3205
3206 #: src/imap.c:3183
3207 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3208 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
3209
3210 #: src/imap.c:3402 src/imap.c:3439
3211 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3212 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u UTF-8\n"
3213
3214 #: src/imap.c:3534
3215 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3216 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3217
3218 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3219 msgid "/Create _new folder..."
3220 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
3221
3222 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3223 msgid "/_Rename folder..."
3224 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
3225
3226 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3227 msgid "/M_ove folder..."
3228 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
3229
3230 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3231 msgid "/_Delete folder"
3232 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
3233
3234 #: src/imap_gtk.c:58
3235 msgid "/Down_load messages"
3236 msgstr "/Preu_zmi poruke"
3237
3238 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3239 msgid "/_Check for new messages"
3240 msgstr "Provjeri po¹tu"
3241
3242 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3243 msgid "/R_ebuild folder tree"
3244 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
3245
3246 #: src/imap_gtk.c:63
3247 msgid "/IMAP4 _account settings"
3248 msgstr "/Post_avke IMAP4 raèuna"
3249
3250 #: src/imap_gtk.c:64
3251 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3252 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
3253
3254 #: src/imap_gtk.c:127
3255 msgid ""
3256 "Input the name of new folder:\n"
3257 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3258 " append `/' at the end of the name)"
3259 msgstr ""
3260 "Unesite ime novog direktorija:\n"
3261 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
3262 "dodajte `/' na kraju imena)"
3263
3264 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3265 msgid "NewFolder"
3266 msgstr "NoviDirektorij"
3267
3268 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
3269 #, c-format
3270 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3271 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
3272
3273 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234
3274 #, c-format
3275 msgid "The folder `%s' already exists."
3276 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
3277
3278 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3279 #, c-format
3280 msgid "Can't create the folder `%s'."
3281 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
3282
3283 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3284 #, c-format
3285 msgid "Input new name for `%s':"
3286 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
3287
3288 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3289 msgid "Rename folder"
3290 msgstr "Preimenuj direktorij"
3291
3292 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3293 msgid ""
3294 "The folder could not be renamed.\n"
3295 "The new folder name is not allowed."
3296 msgstr ""
3297 "Direktorij se ne mo¾e preimenovati.\n"
3298 "Novo ime direktorija nije diozvoljeno."
3299
3300 #: src/imap_gtk.c:266
3301 #, c-format
3302 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3303 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
3304
3305 #: src/imap_gtk.c:267
3306 msgid "Delete IMAP4 account"
3307 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
3308
3309 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3313 "Do you really want to delete?"
3314 msgstr ""
3315 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
3316 "®elite li ih uistinu obrisati?"
3317
3318 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3319 msgid "Delete folder"
3320 msgstr "Obri¹i direktorij"
3321
3322 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3323 #, c-format
3324 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3325 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
3326
3327 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3328 msgid "Offline"
3329 msgstr "Prekini vezu"
3330
3331 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3332 msgid "You are offline. Go online?"
3333 msgstr "Radite offline. Da preðem na online?"
3334
3335 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3336 #, c-format
3337 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3338 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom pruzimanja poruke u `%s'."
3339
3340 #: src/import.c:146
3341 msgid "Import"
3342 msgstr "Uvezi"
3343
3344 #: src/import.c:165
3345 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3346 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
3347
3348 #: src/import.c:175
3349 msgid "Importing file:"
3350 msgstr "Uvozim datoteku:"
3351
3352 #: src/import.c:180
3353 msgid "Destination dir:"
3354 msgstr "Destinacijski dir:"
3355
3356 #: src/import.c:239
3357 msgid "Select importing file"
3358 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3359
3360 #: src/importldif.c:189
3361 msgid "Please specify address book name and file to import."
3362 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
3363
3364 #: src/importldif.c:192
3365 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3366 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
3367
3368 #: src/importldif.c:195
3369 msgid "File imported."
3370 msgstr "Uvaezi datoteku"
3371
3372 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3373 msgid "Please select a file."
3374 msgstr "Molim odaberite datoteku."
3375
3376 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3377 msgid "Address book name must be supplied."
3378 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
3379
3380 #: src/importldif.c:471
3381 msgid "Error reading LDIF fields."
3382 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
3383
3384 #: src/importldif.c:494
3385 msgid "LDIF file imported successfully."
3386 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
3387
3388 #: src/importldif.c:606
3389 msgid "Select LDIF File"
3390 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
3391
3392 #: src/importldif.c:703
3393 msgid ""
3394 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file "
3395 "data."
3396 msgstr ""
3397 "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
3398
3399 #: src/importldif.c:709
3400 msgid "File Name"
3401 msgstr "Ime datoteke"
3402
3403 #: src/importldif.c:720
3404 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3405 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
3406
3407 #: src/importldif.c:729
3408 msgid "Select the LDIF file to import."
3409 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
3410
3411 #: src/importldif.c:766
3412 msgid "R"
3413 msgstr "R"
3414
3415 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3416 msgid "S"
3417 msgstr "S"
3418
3419 #: src/importldif.c:768
3420 msgid "LDIF Field Name"
3421 msgstr "LDIF ime polja"
3422
3423 #: src/importldif.c:769
3424 msgid "Attribute Name"
3425 msgstr "Ime atributa"
3426
3427 #: src/importldif.c:824
3428 msgid "LDIF Field"
3429 msgstr "LDIF polje"
3430
3431 #: src/importldif.c:836
3432 msgid "Attribute"
3433 msgstr "Atribut"
3434
3435 #: src/importldif.c:847
3436 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3437 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
3438
3439 #: src/importldif.c:852
3440 msgid "???"
3441 msgstr "???"
3442
3443 #: src/importldif.c:870
3444 msgid ""
3445 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list "
3446 "above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3447 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3448 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3449 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area below "
3450 "the list. A double click anywhere in the row will also select the field for "
3451 "import."
3452 msgstr ""
3453 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
3454 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
3455 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
3456 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
3457 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
3458 "za unos."
3459
3460 #: src/importldif.c:882
3461 msgid "Select for Import"
3462 msgstr "Odaberite za uvoz"
3463
3464 #: src/importldif.c:888
3465 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3466 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
3467
3468 #: src/importldif.c:891
3469 msgid " Modify "
3470 msgstr " Izmjeni "
3471
3472 #: src/importldif.c:897
3473 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3474 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
3475
3476 #: src/importldif.c:970
3477 msgid "Records Imported :"
3478 msgstr "Zapis uve¾en :"
3479
3480 #: src/importldif.c:1001
3481 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3482 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
3483
3484 #: src/importmutt.c:143
3485 msgid "Error importing MUTT file."
3486 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
3487
3488 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3489 #: src/importpine.c:330
3490 msgid "Please select a file to import."
3491 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
3492
3493 #: src/importmutt.c:185
3494 msgid "Select MUTT File"
3495 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
3496
3497 #: src/importmutt.c:242
3498 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3499 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
3500
3501 #: src/importpine.c:143
3502 msgid "Error importing Pine file."
3503 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
3504
3505 #: src/importpine.c:185
3506 msgid "Select Pine File"
3507 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
3508
3509 #: src/importpine.c:242
3510 msgid "Import Pine file into Address Book"
3511 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
3512
3513 #: src/inc.c:379
3514 msgid "Retrieving new messages"
3515 msgstr "Primam nove poruke"
3516
3517 #: src/inc.c:426
3518 msgid "Standby"
3519 msgstr "Standby"
3520
3521 #: src/inc.c:554 src/inc.c:602
3522 msgid "Cancelled"
3523 msgstr "Otkazano"
3524
3525 #: src/inc.c:565
3526 msgid "Retrieving"
3527 msgstr "Primam"
3528
3529 #: src/inc.c:574
3530 #, c-format
3531 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3532 msgstr "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
3533
3534 #: src/inc.c:578
3535 msgid "Done (no new messages)"
3536 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
3537
3538 #: src/inc.c:583
3539 msgid "Connection failed"
3540 msgstr "Veza nije uspjela"
3541
3542 #: src/inc.c:586
3543 msgid "Auth failed"
3544 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
3545
3546 #: src/inc.c:589 src/prefs_summary_column.c:88
3547 msgid "Locked"
3548 msgstr "Zakljuèano"
3549
3550 #: src/inc.c:599 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3551 msgid "Timeout"
3552 msgstr "Trajanje"
3553
3554 #: src/inc.c:678
3555 #, c-format
3556 msgid "Finished (%d new message(s))"
3557 msgstr "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
3558
3559 #: src/inc.c:681
3560 msgid "Finished (no new messages)"
3561 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
3562
3563 #: src/inc.c:690
3564 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3565 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
3566
3567 #: src/inc.c:731
3568 #, c-format
3569 msgid "%s: Retrieving new messages"
3570 msgstr "%s: Primam nove poruke"
3571
3572 #: src/inc.c:750
3573 #, c-format
3574 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3575 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
3576
3577 #: src/inc.c:760
3578 #, c-format
3579 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3580 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
3581
3582 #: src/inc.c:767
3583 #, c-format
3584 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3585 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
3586
3587 #: src/inc.c:848 src/send_message.c:457
3588 msgid "Authenticating..."
3589 msgstr "Identificiram..."
3590
3591 #: src/inc.c:849
3592 #, c-format
3593 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3594 msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..."
3595
3596 #: src/inc.c:855
3597 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3598 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
3599
3600 #: src/inc.c:859
3601 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3602 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
3603
3604 #: src/inc.c:863
3605 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3606 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
3607
3608 #: src/inc.c:867
3609 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3610 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
3611
3612 #: src/inc.c:877
3613 #, c-format
3614 msgid "Deleting message %d"
3615 msgstr "Brisanje poruke %d"
3616
3617 #: src/inc.c:884 src/send_message.c:475
3618 msgid "Quitting"
3619 msgstr "Izlazim"
3620
3621 #: src/inc.c:909
3622 #, c-format
3623 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3624 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
3625
3626 #: src/inc.c:928
3627 #, c-format
3628 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3629 msgstr "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
3630
3631 #: src/inc.c:1082
3632 msgid "Connection failed."
3633 msgstr "Veza nije uspjela."
3634
3635 #: src/inc.c:1085
3636 #, c-format
3637 msgid "Connection to %s:%d failed."
3638 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3639
3640 #: src/inc.c:1090
3641 msgid "Error occurred while processing mail."
3642 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
3643
3644 #: src/inc.c:1095
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Error occurred while processing mail:\n"
3648 "%s"
3649 msgstr ""
3650 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
3651 "%s"
3652
3653 #: src/inc.c:1101
3654 msgid "No disk space left."
3655 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
3656
3657 #: src/inc.c:1106
3658 msgid "Can't write file."
3659 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
3660
3661 #: src/inc.c:1111
3662 msgid "Socket error."
3663 msgstr "Gre¹ka u socketu."
3664
3665 #: src/inc.c:1114
3666 #, c-format
3667 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3668 msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
3669
3670 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:600
3671 msgid "Connection closed by the remote host."
3672 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
3673
3674 #: src/inc.c:1122
3675 #, c-format
3676 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3677 msgstr "Veza sa %s:%d je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
3678
3679 #: src/inc.c:1127
3680 msgid "Mailbox is locked."
3681 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
3682
3683 #: src/inc.c:1131
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Mailbox is locked:\n"
3687 "%s"
3688 msgstr ""
3689 "Poruka je zakljuèana:\n"
3690 "%s"
3691
3692 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:585
3693 msgid "Authentication failed."
3694 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
3695
3696 #: src/inc.c:1142 src/send_message.c:588
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Authentication failed:\n"
3700 "%s"
3701 msgstr ""
3702 "Autorizacija nije uspjela:\n"
3703 "%s"
3704
3705 #: src/inc.c:1147 src/send_message.c:604
3706 msgid "Session timed out."
3707 msgstr "Sesija je istekla."
3708
3709 #: src/inc.c:1150
3710 #, c-format
3711 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3712 msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
3713
3714 #: src/inc.c:1185
3715 msgid "Incorporation cancelled\n"
3716 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
3717
3718 #: src/ldif.c:838
3719 msgid "Nick Name"
3720 msgstr "Nadimak"
3721
3722 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "File `%s' already exists.\n"
3726 "Can't create folder."
3727 msgstr ""
3728 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
3729 "Ne mogu stvoriti direktorij."
3730
3731 #: src/main.c:276
3732 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3733 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
3734
3735 #: src/main.c:594
3736 #, c-format
3737 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3738 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3739
3740 #: src/main.c:596
3741 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3742 msgstr "  --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
3743
3744 #: src/main.c:597
3745 msgid ""
3746 "  --attach file1 [file2]...\n"
3747 "                         open composition window with specified files\n"
3748 "                         attached"
3749 msgstr ""
3750 "  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
3751 "                         Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
3752 "                         datotekama u prilogu"
3753
3754 #: src/main.c:600
3755 msgid "  --receive              receive new messages"
3756 msgstr "  --receive\t\tprima nove poruke"
3757
3758 #: src/main.c:601
3759 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3760 msgstr "  --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
3761
3762 #: src/main.c:602
3763 msgid "  --send                 send all queued messages"
3764 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
3765
3766 #: src/main.c:603
3767 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3768 msgstr "  --status [folder]...   prikazuje ukupan broj poruka"
3769
3770 #: src/main.c:604
3771 msgid ""
3772 "  --status-full [folder]...\n"
3773 "                         show the status of each folder"
3774 msgstr ""
3775 "  --status-full [folder]...\n"
3776 "                         prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
3777
3778 #: src/main.c:606
3779 msgid "  --online               switch to online mode"
3780 msgstr "  --online               prebacivanje na online mod"
3781
3782 #: src/main.c:607
3783 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3784 msgstr "  --offline              prebacivanje na offline mod"
3785
3786 #: src/main.c:608
3787 msgid "  --debug                debug mode"
3788 msgstr "  --debug\t\tdebug naèin"
3789
3790 #: src/main.c:609
3791 msgid "  --help                 display this help and exit"
3792 msgstr "  --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
3793
3794 #: src/main.c:610
3795 msgid "  --version              output version information and exit"
3796 msgstr "  --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
3797
3798 #: src/main.c:611
3799 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3800 msgstr "  --config-dir           izlazni direktorij postavki"
3801
3802 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5106
3803 #, c-format
3804 msgid "Processing (%s)..."
3805 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3806
3807 #: src/main.c:652
3808 msgid "top level folder"
3809 msgstr "Vr¹ni direktorij"
3810
3811 #: src/main.c:714
3812 msgid "Really quit?"
3813 msgstr "Stvarno ¾elite iziæi?"
3814
3815 #: src/main.c:715
3816 msgid "Composing message exists."
3817 msgstr "Pisanje poruke postoji."
3818
3819 #: src/main.c:716
3820 msgid "Draft them"
3821 msgstr "Nedovr¹eno"
3822
3823 #: src/main.c:716
3824 msgid "Discard them"
3825 msgstr "Odbaci"
3826
3827 #: src/main.c:716
3828 msgid "Don't quit"
3829 msgstr "Ne izlazi"
3830
3831 #: src/main.c:730
3832 msgid "Queued messages"
3833 msgstr "Odlo¾ene poruke"
3834
3835 #: src/main.c:731
3836 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3837 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
3838
3839 #: src/main.c:976 src/toolbar.c:1878
3840 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3841 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
3842
3843 #: src/mainwindow.c:440
3844 msgid "/_File/_Add mailbox"
3845 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
3846
3847 #: src/mainwindow.c:441
3848 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3849 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
3850
3851 #: src/mainwindow.c:443
3852 msgid "/_File/Change folder order"
3853 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
3854
3855 #: src/mainwindow.c:445
3856 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3857 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
3858
3859 #: src/mainwindow.c:446
3860 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3861 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3862
3863 #: src/mainwindow.c:448
3864 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3865 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni sve direktorije sa smeæem"
3866
3867 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3868 msgid "/_File/_Save as..."
3869 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
3870
3871 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3872 msgid "/_File/_Print..."
3873 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
3874
3875 #: src/mainwindow.c:453
3876 msgid "/_File/_Work offline"
3877 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
3878
3879 #: src/mainwindow.c:456
3880 msgid "/_File/E_xit"
3881 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3882
3883 #: src/mainwindow.c:461
3884 msgid "/_Edit/Select _thread"
3885 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
3886
3887 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3888 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3889 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
3890
3891 #: src/mainwindow.c:465
3892 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3893 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
3894
3895 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3896 msgid "/_View"
3897 msgstr "/_Pogled"
3898
3899 #: src/mainwindow.c:467
3900 msgid "/_View/Show or hi_de"
3901 msgstr "/_Pogled/Prika¾i ili sa_krij"
3902
3903 #: src/mainwindow.c:468
3904 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3905 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
3906
3907 #: src/mainwindow.c:470
3908 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3909 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
3910
3911 #: src/mainwindow.c:472
3912 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3913 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
3914
3915 #: src/mainwindow.c:474
3916 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3917 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
3918
3919 #: src/mainwindow.c:476
3920 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3921 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
3922
3923 #: src/mainwindow.c:478
3924 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3925 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
3926
3927 #: src/mainwindow.c:480
3928 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3929 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
3930
3931 #: src/mainwindow.c:482
3932 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3933 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
3934
3935 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
3936 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
3937 #: src/messageview.c:267
3938 msgid "/_View/---"
3939 msgstr "/_Pogled/---"
3940
3941 #: src/mainwindow.c:485
3942 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3943 msgstr "/_Pogled/Odvoji sta_blo direktorija"
3944
3945 #: src/mainwindow.c:486
3946 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3947 msgstr "/_Pogled/Odvoji pre_gled poruka"
3948
3949 #: src/mainwindow.c:488
3950 msgid "/_View/_Sort"
3951 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i"
3952
3953 #: src/mainwindow.c:489
3954 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3955 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
3956
3957 #: src/mainwindow.c:490
3958 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3959 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
3960
3961 #: src/mainwindow.c:491
3962 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3963 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
3964
3965 #: src/mainwindow.c:492
3966 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3967 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
3968
3969 #: src/mainwindow.c:493
3970 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3971 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
3972
3973 #: src/mainwindow.c:494
3974 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3975 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
3976
3977 #: src/mainwindow.c:495
3978 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3979 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
3980
3981 #: src/mainwindow.c:497
3982 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3983 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
3984
3985 #: src/mainwindow.c:498
3986 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3987 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
3988
3989 #: src/mainwindow.c:499
3990 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3991 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:501
3994 msgid "/_View/_Sort/by score"
3995 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:502
3998 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3999 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:503
4002 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4003 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4006 msgid "/_View/_Sort/---"
4007 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/---"
4008
4009 #: src/mainwindow.c:505
4010 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4011 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
4012
4013 #: src/mainwindow.c:506
4014 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4015 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4016
4017 #: src/mainwindow.c:508
4018 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4019 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
4020
4021 #: src/mainwindow.c:510
4022 msgid "/_View/Th_read view"
4023 msgstr "/_Pogled/Prika¾i kao niti"
4024
4025 #: src/mainwindow.c:511
4026 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4027 msgstr "/_Pogled/P_ro¹iri sve niti"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:512
4030 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4031 msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:513
4034 msgid "/_View/_Hide read messages"
4035 msgstr "/_Pogled/_Sakrij proèitane poruke"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:514
4038 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4039 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:517
4042 msgid "/_View/_Go to"
4043 msgstr "/_Pogled/_Idi na"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:518
4046 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4047 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:519
4050 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4051 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4054 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4055 msgid "/_View/_Go to/---"
4056 msgstr "/_Pogled/_Idi na/---"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:521
4059 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4060 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:523
4063 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4064 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:526
4067 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4068 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:527
4071 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4072 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:529
4075 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4076 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:531
4079 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4080 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:534
4083 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4084 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:536
4087 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4088 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:539
4091 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4092 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
4093
4094 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4095 msgid "/_View/_Code set/---"
4096 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/---"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4099 msgid "/_View/_Code set"
4100 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4103 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4104 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4107 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4108 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4111 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4112 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4115 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4116 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4119 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4120 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4123 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4124 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4127 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4128 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4131 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4132 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4135 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4136 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4139 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4140 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4143 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4144 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4147 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4148 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4151 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4152 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4155 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4156 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4159 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4160 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4163 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4164 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4167 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4168 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4171 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4172 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4175 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4176 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4179 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4180 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4183 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4184 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4187 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4188 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4191 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4192 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4195 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4196 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4199 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4200 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4203 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4204 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4207 #: src/messageview.c:258
4208 msgid "/_View/Decode/---"
4209 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4212 msgid "/_View/Decode"
4213 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje"
4214
4215 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4216 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4217 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4220 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4221 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_8bit"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4224 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4225 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Kao za ispis"
4226
4227 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4228 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4229 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Base64"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4232 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4233 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Uuencode"
4234
4235 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4236 msgid "/_View/Open in new _window"
4237 msgstr "/_Pogled/Otvori u _novom prozoru"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4240 msgid "/_View/Mess_age source"
4241 msgstr "/_Pogled/Izvorni kod por_uke"
4242
4243 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
4244 msgid "/_View/Show all _headers"
4245 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4246
4247 #: src/mainwindow.c:645
4248 msgid "/_View/_Update summary"
4249 msgstr "/_Pogled/_Osvje¾i sa¾etak"
4250
4251 #: src/mainwindow.c:648
4252 msgid "/_Message/Recei_ve"
4253 msgstr "/P_oruka/Pr_imi"
4254
4255 #: src/mainwindow.c:649
4256 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4257 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi sa _trenutnog raèuna"
4258
4259 #: src/mainwindow.c:651
4260 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4261 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi po¹tu sa _svih raèuna"
4262
4263 #: src/mainwindow.c:653
4264 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4265 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/Pre_kini primanje"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:655
4268 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4269 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/---"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:656
4272 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4273 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:658
4276 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4277 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:659
4280 msgid "/_Message/Compose a news message"
4281 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
4284 msgid "/_Message/_Reply"
4285 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:661
4288 msgid "/_Message/Repl_y to"
4289 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
4292 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4293 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
4296 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4297 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
4300 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4301 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:666
4304 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4305 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
4308 msgid "/_Message/_Forward"
4309 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:669
4312 msgid "/_Message/Redirect"
4313 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:671
4316 msgid "/_Message/M_ove..."
4317 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
4318
4319 #: src/mainwindow.c:672
4320 msgid "/_Message/_Copy..."
4321 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:673
4324 msgid "/_Message/_Delete"
4325 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:674
4328 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4329 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:676
4332 msgid "/_Message/_Mark"
4333 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:677
4336 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4337 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:678
4340 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4341 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:679
4344 msgid "/_Message/_Mark/---"
4345 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:680
4348 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4349 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:681
4352 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4353 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:683
4356 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4357 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
4360 msgid "/_Message/Re-_edit"
4361 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:688
4364 msgid "/_Tools/_Address book..."
4365 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
4366
4367 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
4368 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4369 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:691
4372 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4373 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:692
4376 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4377 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:694
4380 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4381 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:697
4384 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4385 msgstr "/_Alati/_Filtriraj sve poruke u direktoriju"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:699
4388 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4389 msgstr "/_Alati/Filtriraj _odabrane poruke"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
4392 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4393 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
4396 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4397 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
4400 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4401 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
4404 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4405 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
4408 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4409 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:710
4412 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4413 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo za izvoðenje"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:711
4416 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4417 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:713
4420 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4421 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:715
4424 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4425 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:717
4428 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4429 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:722
4432 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4433 msgstr "/_Alati/_Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:724
4436 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4437 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:726
4440 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4441 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U oznaèenom direktoriju"
4442
4443 #: src/mainwindow.c:728
4444 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4445 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U svim direktorijima"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:731
4448 msgid "/_Tools/E_xecute"
4449 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:734
4452 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4453 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
4454
4455 #: src/mainwindow.c:738
4456 msgid "/_Tools/_Log window"
4457 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
4458
4459 #: src/mainwindow.c:740
4460 msgid "/_Configuration"
4461 msgstr "/_Konfiguracija"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:741
4464 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4465 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
4466
4467 #: src/mainwindow.c:743
4468 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4469 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
4470
4471 #: src/mainwindow.c:745
4472 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4473 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
4474
4475 #: src/mainwindow.c:747
4476 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4477 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
4478
4479 #: src/mainwindow.c:749
4480 msgid "/_Configuration/---"
4481 msgstr "/_Konfiguracija/---"
4482
4483 #: src/mainwindow.c:750
4484 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4485 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke..."
4486
4487 #: src/mainwindow.c:752
4488 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4489 msgstr "/_Konfiguracija/Predizvoðenje..."
4490
4491 #: src/mainwindow.c:754
4492 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4493 msgstr "/_Konfiguracija/Postizvoðenje..."
4494
4495 #: src/mainwindow.c:756
4496 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4497 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
4498
4499 #: src/mainwindow.c:758
4500 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4501 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
4502
4503 #: src/mainwindow.c:759
4504 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4505 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
4506
4507 #: src/mainwindow.c:760
4508 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4509 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
4510
4511 #: src/mainwindow.c:763
4512 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4513 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
4514
4515 #: src/mainwindow.c:764
4516 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4517 msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4518
4519 #: src/mainwindow.c:766
4520 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4521 msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
4522
4523 #: src/mainwindow.c:767
4524 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4525 msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4526
4527 #: src/mainwindow.c:769
4528 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4529 msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
4530
4531 #: src/mainwindow.c:771
4532 msgid "/_Help/---"
4533 msgstr "/Po_moæ/---"
4534
4535 #: src/mainwindow.c:912
4536 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4537 msgstr "Trenutno ste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za prekid veze"
4538
4539 #: src/mainwindow.c:916
4540 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4541 msgstr "Trenutno niste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za povezivanje"
4542
4543 #: src/mainwindow.c:933
4544 msgid "Select account"
4545 msgstr "Izaberi raèun"
4546
4547 #: src/mainwindow.c:1273 src/mainwindow.c:1314 src/mainwindow.c:1342
4548 #: src/prefs_folder_item.c:536
4549 msgid "Untitled"
4550 msgstr "Neimenovano"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:1343
4553 msgid "none"
4554 msgstr "ni¹ta"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:1627
4557 msgid "Add mailbox"
4558 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:1628
4561 msgid ""
4562 "Input the location of mailbox.\n"
4563 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4564 "scanned automatically."
4565 msgstr ""
4566 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
4567 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
4568 "automatski pretra¾en."
4569
4570 #: src/mainwindow.c:1634
4571 #, c-format
4572 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4573 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
4574
4575 #: src/mainwindow.c:1639 src/setup.c:66
4576 msgid "Mailbox"
4577 msgstr "Sanduèiæ"
4578
4579 #: src/mainwindow.c:1644 src/setup.c:69
4580 msgid ""
4581 "Creation of the mailbox failed.\n"
4582 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4583 "there."
4584 msgstr ""
4585 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
4586 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
4587
4588 #: src/mainwindow.c:1984
4589 msgid "Sylpheed - Folder View"
4590 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:2002 src/messageview.c:431
4593 msgid "Sylpheed - Message View"
4594 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:2393 src/plugins/trayicon/trayicon.c:338
4597 msgid "Exit"
4598 msgstr "Izlaz"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:2393 src/plugins/trayicon/trayicon.c:338
4601 msgid "Exit this program?"
4602 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:2763
4605 msgid "Deleting duplicated messages..."
4606 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
4607
4608 #: src/mainwindow.c:2797
4609 #, c-format
4610 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4611 msgstr "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:2942 src/summaryview.c:3929
4614 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4615 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti promjenjeno prije pravila direktorija"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:2950
4618 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4619 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti primjenjeno nakon pravila direktorija"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:2958 src/summaryview.c:3938
4622 msgid "Filtering configuration"
4623 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
4624
4625 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4626 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4627 msgid "(none)"
4628 msgstr "(ni¹ta)"
4629
4630 #: src/message_search.c:88
4631 msgid "Find in current message"
4632 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
4633
4634 #: src/message_search.c:106
4635 msgid "Find text:"
4636 msgstr "Pronaði tekst:"
4637
4638 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:202
4639 msgid "Case sensitive"
4640 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
4641
4642 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:209
4643 msgid "Backward search"
4644 msgstr "Potraga unatra¹ke"
4645
4646 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:321
4647 msgid "Search string not found."
4648 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
4649
4650 #: src/message_search.c:193
4651 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4652 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
4653
4654 #: src/message_search.c:196
4655 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4656 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
4657
4658 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:330
4659 msgid "Search finished"
4660 msgstr "Potraga zavr¹ena"
4661
4662 #: src/messageview.c:272
4663 msgid "/_Message/Compose _new message"
4664 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
4665
4666 #: src/messageview.c:284
4667 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4668 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
4669
4670 #: src/messageview.c:286
4671 msgid "/_Message/Redirec_t"
4672 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
4673
4674 #: src/messageview.c:305
4675 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4676 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja"
4677
4678 #: src/messageview.c:307
4679 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4680 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
4681
4682 #: src/messageview.c:309
4683 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4684 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
4685
4686 #: src/messageview.c:311
4687 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4688 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
4689
4690 #: src/messageview.c:313
4691 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4692 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
4693
4694 #: src/messageview.c:528
4695 msgid "<No Return-Path found>"
4696 msgstr "<Nema povratne putanje>"
4697
4698 #: src/messageview.c:536
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4702 "does not correspond to the return path:\n"
4703 "Notification address: %s\n"
4704 "Return path: %s\n"
4705 "It is advised to not to send the return receipt."
4706 msgstr ""
4707 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
4708 "putanji:\n"
4709 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
4710 "Povratna putanja: %s\n"
4711 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
4712
4713 #: src/messageview.c:544
4714 msgid "+Don't Send"
4715 msgstr "+Ne ¹alji"
4716
4717 #: src/messageview.c:554
4718 msgid ""
4719 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4720 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4721 "officially addressed to you.\n"
4722 "Receipt notification cancelled."
4723 msgstr ""
4724 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, ona "
4725 "nije zvanièno poslana vama.\n"
4726 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
4727
4728 #: src/messageview.c:973 src/mimeview.c:1142 src/summaryview.c:3320
4729 #: src/summaryview.c:3323
4730 msgid "Save as"
4731 msgstr "Spremi kao"
4732
4733 #: src/messageview.c:978 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3329
4734 msgid "Overwrite"
4735 msgstr "Prepi¹i"
4736
4737 #: src/messageview.c:979
4738 msgid "Overwrite existing file?"
4739 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
4740
4741 #: src/messageview.c:987 src/summaryview.c:3339 src/summaryview.c:3342
4742 #: src/summaryview.c:3357
4743 #, c-format
4744 msgid "Can't save the file `%s'."
4745 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
4746
4747 #: src/messageview.c:1054
4748 msgid "This message asks for a return receipt."
4749 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku."
4750
4751 #: src/messageview.c:1055
4752 msgid "Send receipt"
4753 msgstr "Po¹alji potvrdu"
4754
4755 #: src/messageview.c:1095
4756 msgid ""
4757 "This message has been partially retrieved,\n"
4758 "and has been deleted from the server."
4759 msgstr ""
4760 "Ova poruka je bila djelimièno primljena,\n"
4761 "i bila je obrisana sa poslu¾itelja."
4762
4763 #: src/messageview.c:1101
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "This message has been partially retrieved;\n"
4767 "it is %s."
4768 msgstr ""
4769 "Ova poruka je bila djelimièno primljena;\n"
4770 "to je %s."
4771
4772 #: src/messageview.c:1105 src/messageview.c:1127
4773 msgid "Mark for download"
4774 msgstr "Preuzmi"
4775
4776 #: src/messageview.c:1106 src/messageview.c:1118
4777 msgid "Mark for deletion"
4778 msgstr "Obri¹i"
4779
4780 #: src/messageview.c:1111
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "This message has been partially retrieved;\n"
4784 "it is %s and will be downloaded."
4785 msgstr ""
4786 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
4787 "ona je %s i bit æe preuzeta."
4788
4789 #: src/messageview.c:1116 src/messageview.c:1129
4790 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4791 msgid "Unmark"
4792 msgstr "Odznaèi"
4793
4794 #: src/messageview.c:1122
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "This message has been partially retrieved;\n"
4798 "it is %s and will be deleted."
4799 msgstr ""
4800 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
4801 "ona je %s i bit æe obrisana."
4802
4803 #: src/messageview.c:1198
4804 msgid "Return Receipt Notification"
4805 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
4806
4807 #: src/messageview.c:1199
4808 msgid ""
4809 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4810 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4811 "notification:"
4812 msgstr ""
4813 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
4814 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
4815
4816 #: src/messageview.c:1203
4817 msgid "Send Notification"
4818 msgstr "Po¹alji obavijest"
4819
4820 #: src/messageview.c:1203
4821 msgid "+Cancel"
4822 msgstr "+Odustani"
4823
4824 #: src/messageview.c:1263 src/summaryview.c:3376 src/toolbar.c:169
4825 msgid "Print"
4826 msgstr "Ispi¹i"
4827
4828 #: src/messageview.c:1264 src/summaryview.c:3377
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "Enter the print command line:\n"
4832 "(`%s' will be replaced with file name)"
4833 msgstr ""
4834 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
4835 "`%s' predstavlja datoteku)"
4836
4837 #: src/messageview.c:1270 src/summaryview.c:3383
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "Print command line is invalid:\n"
4841 "`%s'"
4842 msgstr ""
4843 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
4844 "`%s'"
4845
4846 #: src/mh.c:352
4847 #, c-format
4848 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4849 msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
4850
4851 #: src/mh_gtk.c:58
4852 msgid "/Remove _mailbox"
4853 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
4854
4855 #: src/mh_gtk.c:310
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4859 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4860 msgstr ""
4861 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
4862 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
4863
4864 #: src/mh_gtk.c:312
4865 msgid "Remove mailbox"
4866 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
4867
4868 #: src/mimeview.c:153
4869 msgid "/_Open"
4870 msgstr "/_Otvori"
4871
4872 #: src/mimeview.c:154
4873 msgid "/Open _with..."
4874 msgstr "/Otvori _s..."
4875
4876 #: src/mimeview.c:155
4877 msgid "/_Display as text"
4878 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
4879
4880 #: src/mimeview.c:156
4881 msgid "/_Save as..."
4882 msgstr "/_Spremi kao"
4883
4884 #: src/mimeview.c:157
4885 msgid "/Save _all..."
4886 msgstr "/S_premi sve..."
4887
4888 #: src/mimeview.c:196
4889 msgid "MIME Type"
4890 msgstr "MIME tip"
4891
4892 #: src/mimeview.c:640
4893 msgid "Check"
4894 msgstr "Oznaèi"
4895
4896 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4897 msgid "Full info"
4898 msgstr "Puni info"
4899
4900 #: src/mimeview.c:660
4901 msgid "Check again"
4902 msgstr "Provjeri ponovo"
4903
4904 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1202
4905 #: src/mimeview.c:1232
4906 msgid "Can't save the part of multipart message."
4907 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
4908
4909 #: src/mimeview.c:1024
4910 #, c-format
4911 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4912 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
4913
4914 #: src/mimeview.c:1061
4915 msgid "Select destination folder"
4916 msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
4917
4918 #: src/mimeview.c:1068
4919 #, c-format
4920 msgid "`%s' is not a directory."
4921 msgstr "`%s' nije direktorij."
4922
4923 #: src/mimeview.c:1242
4924 msgid "Open with"
4925 msgstr "Otvori s"
4926
4927 #: src/mimeview.c:1243
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "Enter the command line to open file:\n"
4931 "(`%s' will be replaced with file name)"
4932 msgstr ""
4933 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
4934 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
4935
4936 #: src/news.c:204
4937 #, c-format
4938 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4939 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
4940
4941 #: src/news.c:277
4942 #, c-format
4943 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4944 msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
4945
4946 #: src/news.c:407
4947 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4948 msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
4949
4950 #: src/news.c:520
4951 msgid "can't post article.\n"
4952 msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
4953
4954 #: src/news.c:546
4955 #, c-format
4956 msgid "can't retrieve article %d\n"
4957 msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
4958
4959 #: src/news.c:595
4960 #, c-format
4961 msgid "can't select group: %s\n"
4962 msgstr "ne mogu odabrati grupu: %s\n"
4963
4964 #: src/news.c:808
4965 #, c-format
4966 msgid "can't set group: %s\n"
4967 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
4968
4969 #: src/news.c:816
4970 #, c-format
4971 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4972 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
4973
4974 #: src/news.c:836
4975 #, c-format
4976 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4977 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
4978
4979 #: src/news.c:854
4980 #, c-format
4981 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4982 msgstr "primam xover %d  u %s...\n"
4983
4984 #: src/news.c:858 src/news.c:943
4985 msgid "can't get xover\n"
4986 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
4987
4988 #: src/news.c:867 src/news.c:953
4989 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4990 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
4991
4992 #: src/news.c:873 src/news.c:966
4993 #, c-format
4994 msgid "invalid xover line: %s\n"
4995 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
4996
4997 #: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
4998 msgid "can't get xhdr\n"
4999 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
5000
5001 #: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
5002 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5003 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
5004
5005 #: src/news.c:939
5006 #, c-format
5007 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5008 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
5009
5010 #: src/news_gtk.c:50
5011 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5012 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
5013
5014 #: src/news_gtk.c:51
5015 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5016 msgstr "/Odjavi_news grupu"
5017
5018 #: src/news_gtk.c:53
5019 msgid "/Down_load"
5020 msgstr "/Preu_zimanje"
5021
5022 #: src/news_gtk.c:57
5023 msgid "/News _account settings"
5024 msgstr "/Post_avke news raèuna"
5025
5026 #: src/news_gtk.c:58
5027 msgid "/Remove _news account"
5028 msgstr "/Ukloni news _raèun"
5029
5030 #: src/news_gtk.c:204
5031 #, c-format
5032 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5033 msgstr "Uistinu odjaviti `%s' news grupu?"
5034
5035 #: src/news_gtk.c:205
5036 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5037 msgstr "Odjavi news grupu"
5038
5039 #: src/news_gtk.c:253
5040 #, c-format
5041 msgid "Really delete news account `%s'?"
5042 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
5043
5044 #: src/news_gtk.c:254
5045 msgid "Delete news account"
5046 msgstr "Obri¹i news raèun"
5047
5048 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5049 msgid "ClamAV: scanning message..."
5050 msgstr "ClamAV: pregled poruka..."
5051
5052 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5053 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5054 msgid "Clam AntiVirus"
5055 msgstr "Clam AntiVirus"
5056
5057 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5058 msgid ""
5059 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5060 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5061 "\n"
5062 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5063 "saved in a specially designated folder.\n"
5064 "\n"
5065 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5066 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5067 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5068 msgstr ""
5069 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih poruka koje su primljene "
5070 "sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna.\n"
5071 "\n"
5072 "Kada se otkrije virus u privitku poruke, ona mo¾e biti obrisana ili "
5073 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
5074 "\n"
5075 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
5076 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
5077 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5078 "ovaj dodatak.\n"
5079
5080 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5081 msgid "Enable virus scanning"
5082 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
5083
5084 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5085 msgid "Scan archive contents"
5086 msgstr "Provjeri sadr¾aj arhive"
5087
5088 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5089 msgid "Maximum attachment size"
5090 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
5091
5092 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5093 msgid "MB"
5094 msgstr "MB"
5095
5096 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5097 msgid "Save infected messages"
5098 msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
5099
5100 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5101 msgid "Save folder"
5102 msgstr "Spremi direktorij"
5103
5104 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5105 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5106 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5107 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
5108
5109 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5111 msgid "Filtering"
5112 msgstr "Filtriranje"
5113
5114 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5115 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5116 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5117
5118 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5119 msgid ""
5120 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus "
5121 "plugin.\n\n"
5122 "You will find the options in the Other Preferences window under "
5123 "Filtering/Clam AntiVirus.\n"
5124 "\n"
5125 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5126 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5127 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail "
5128 "should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail "
5129 "will be saved.\n"
5130 msgstr ""
5131 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
5132 "\n"
5133 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
5134 "AntiVirus\".\n"
5135 "\n"
5136 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
5137 "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
5138 "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
5139 "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
5140 "zara¾enih poruka.\n"
5141
5142 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5143 msgid "Demo"
5144 msgstr "Demo"
5145
5146 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5147 msgid ""
5148 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5149 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5150 "\n"
5151 "It is not really useful"
5152 msgstr ""
5153 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
5154 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
5155 "\n"
5156 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
5157
5158 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5159 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5160 #: src/prefs_msg_colors.c:394
5161 msgid "Message View"
5162 msgstr "Pregled poruke"
5163
5164 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5165 msgid "Dillo Browser"
5166 msgstr "Dillo preglednik"
5167
5168 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5169 msgid "Do not load remote links in mails"
5170 msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama"
5171
5172 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5173 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5174 msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'"
5175
5176 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5177 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5178 msgstr ""
5179 "Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice"
5180
5181 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5182 msgid "Full window mode (hide controls)"
5183 msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)"
5184
5185 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5186 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5187 msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'"
5188
5189 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5190 msgid "Dillo HTML Viewer"
5191 msgstr "Dillo HTML preglednik"
5192
5193 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5194 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5195 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
5196
5197 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5198 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5199 msgid "Image Viewer"
5200 msgstr "Preglednik slika"
5201
5202 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5203 msgid ""
5204 "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5205 msgstr "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
5206
5207 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:294
5208 msgid "Filename:"
5209 msgstr "Ime datoteke:"
5210
5211 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:301
5212 msgid "Filesize:"
5213 msgstr "Velièina:"
5214
5215 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:322
5216 msgid "Load Image"
5217 msgstr "Prika¾i sliku"
5218
5219 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:328
5220 msgid "Content-Type:"
5221 msgstr "Content-Type:"
5222
5223 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5224 msgid "Automatically display attached images"
5225 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
5226
5227 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5228 msgid ""
5229 "Resize attached images by default\n"
5230 "(Clicking image toggles scaling)"
5231 msgstr ""
5232 "Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
5233 "(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
5234
5235 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5236 msgid "MathML Viewer"
5237 msgstr "MathML preglednik"
5238
5239 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5240 msgid ""
5241 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5242 "(Content-Type: text/mathml)"
5243 msgstr ""
5244 "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga "
5245 "(Content-Type: text/mathml)"
5246
5247 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:89
5248 msgid "Passphrase"
5249 msgstr "Lozinka"
5250
5251 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:272
5252 msgid "[no user id]"
5253 msgstr "[nema ID korinika]"
5254
5255 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:276
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5259 "\n"
5260 "  %.*s  \n"
5261 "(%.*s)\n"
5262 msgstr ""
5263 "%sMolim unesite lozink za:\n"
5264 "\n"
5265 " %.*s  \n"
5266 "(%.*s)\n"
5267
5268 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:280
5269 msgid ""
5270 "Bad passphrase! Try again...\n"
5271 "\n"
5272 msgstr ""
5273 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
5274 "\n"
5275
5276 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5277 msgid "PGP/MIME"
5278 msgstr "PGP/MIME"
5279
5280 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5281 msgid ""
5282 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5283 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5284 "\n"
5285 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5286 "\n"
5287 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5288 msgstr ""
5289 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
5290 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
5291 "\n"
5292 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
5293 "\n"
5294 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5295
5296 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5297 msgid "Store passphrase in memory"
5298 msgstr "Saèuvaj lozinku u memoriji"
5299
5300 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5301 msgid "Automatically check signatures"
5302 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5303
5304 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5305 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5306 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
5307
5308 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5309 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5310 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
5311
5312 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5313 msgid "Expire after"
5314 msgstr "Istièe nakon"
5315
5316 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5317 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5318 msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
5319
5320 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1053
5321 msgid "minute(s)"
5322 msgstr "minuta"
5323
5324 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5325 msgid "Sign key"
5326 msgstr "Kljuè potpisa"
5327
5328 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5329 msgid "Use default GnuPG key"
5330 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
5331
5332 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5333 msgid "Select key by your email address"
5334 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
5335
5336 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5337 msgid "Specify key manually"
5338 msgstr "Neki drugi kljuè"
5339
5340 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5341 msgid "User or key ID:"
5342 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
5343
5344 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:937
5345 msgid "Privacy"
5346 msgstr "Privatnost"
5347
5348 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5349 msgid "GPG"
5350 msgstr "GPG"
5351
5352 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5353 #, c-format
5354 msgid "Please select key for `%s'"
5355 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
5356
5357 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5358 #, c-format
5359 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5360 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
5361
5362 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5363 msgid "Select Keys"
5364 msgstr "Odaberite kljuèeve"
5365
5366 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5367 msgid "Key ID"
5368 msgstr "ID kljuèa"
5369
5370 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5371 msgid "Val"
5372 msgstr "Oznaka"
5373
5374 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5375 msgid " List all keys "
5376 msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
5377
5378 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5379 msgid "Select"
5380 msgstr "Odaberi"
5381
5382 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_common.c:953
5383 msgid "Other"
5384 msgstr "Drugo"
5385
5386 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5387 msgid "Add key"
5388 msgstr "Dodaj kljuè"
5389
5390 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5391 msgid "Enter another user or key ID:"
5392 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
5393
5394 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5395 msgid "Undefined"
5396 msgstr "Nedefinirano"
5397
5398 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1085
5399 #: src/prefs_common.c:1204
5400 msgid "Never"
5401 msgstr "Nikad"
5402
5403 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5404 msgid "Marginal"
5405 msgstr "Marginalno"
5406
5407 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5408 msgid "Ultimate"
5409 msgstr "Osnovno"
5410
5411 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5412 #, c-format
5413 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5414 msgstr "Va¾eæi potpis %s (Povjerljivo: %s)"
5415
5416 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5417 msgid "The signature has expired"
5418 msgstr "Potpis je istekao"
5419
5420 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5421 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5422 msgstr "Kljuè koji je kori¹ten za potpis ovog dijela je istekao"
5423
5424 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5425 msgid "Not all signatures are valid"
5426 msgstr "Nisu svi potpisi ispravni"
5427
5428 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5429 msgid "This signature is invalid"
5430 msgstr "Potpis je neispravan"
5431
5432 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5433 msgid "You have no key to verify this signature"
5434 msgstr "Nema kljuèa za verificiranje potpisa"
5435
5436 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5437 msgid "No signature found"
5438 msgstr "Nema potpisa"
5439
5440 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5441 msgid "An error occured"
5442 msgstr "Nastala je gre¹ka"
5443
5444 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5445 msgid "The signature has not been checked"
5446 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
5447
5448 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5449 #, c-format
5450 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5451 msgstr "Potpis napravio/la %s koristeæi %s key ID %s\n"
5452
5453 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5454 #, c-format
5455 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5456 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
5457
5458 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5459 #, c-format
5460 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5461 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
5462
5463 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5464 #, c-format
5465 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5466 msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
5467
5468 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5469 #, c-format
5470 msgid "                aka \"%s\"\n"
5471 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5472
5473 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5474 #, c-format
5475 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5476 msgstr "Primarni otisak kljuèa: %s\n"
5477
5478 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5479 #, c-format
5480 msgid "Signature expires %s\n"
5481 msgstr "Potpis istièe %s \n"
5482
5483 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5484 #, c-format
5485 msgid "Signature expired %s\n"
5486 msgstr "Potpis je istekao %s \n"
5487
5488 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5489 msgid ""
5490 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5491 "OpenPGP support disabled."
5492 msgstr ""
5493 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
5494 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
5495
5496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5497 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5498 msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
5499
5500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5502 msgid "SpamAssassin"
5503 msgstr "SpamAssassin"
5504
5505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5506 msgid ""
5507 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5508 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5509 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5510 "\n"
5511 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5512 "special folder.\n"
5513 "\n"
5514 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5515 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5516 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5517 msgstr ""
5518 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
5519 "tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
5520 "potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
5521 "\n"
5522 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili spremljena "
5523 "u za to odreðeni direktorij.\n"
5524 "\n"
5525 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
5526 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
5527 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5528 "ovaj dodatak.\n"
5529
5530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5531 msgid "Disabled"
5532 msgstr "Onemoguæeno"
5533
5534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5535 msgid "Localhost"
5536 msgstr "Lokalno raèunalo"
5537
5538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5539 msgid "TCP"
5540 msgstr "TCP"
5541
5542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5543 msgid "Unix Socket"
5544 msgstr "Unix soket"
5545
5546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5547 msgid "Transport"
5548 msgstr "Prijenos"
5549
5550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5551 msgid "spamd "
5552 msgstr "spamd"
5553
5554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5555 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5556 msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
5557
5558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5559 msgid ":"
5560 msgstr ":"
5561
5562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5563 msgid "Port of spamd server"
5564 msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
5565
5566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5567 msgid "Path of Unix socket"
5568 msgstr "Putanja Unix soketa"
5569
5570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5571 msgid ""
5572 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5573 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5574 msgstr ""
5575 "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
5576 "prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
5577
5578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5579 msgid "s"
5580 msgstr "s"
5581
5582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5583 msgid "Save Spam"
5584 msgstr "Spremi spam"
5585
5586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5587 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5588 msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij"
5589
5590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5591 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5592 msgstr "Maksimalna velièina poruke koja æe se provjeriti"
5593
5594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5595 msgid "kB"
5596 msgstr "kB"
5597
5598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5599 msgid "Save Folder"
5600 msgstr "Spremi direktorij"
5601
5602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5603 msgid ""
5604 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5605 "folder"
5606 msgstr ""
5607 "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako æe "
5608 "te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
5609
5610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5611 msgid "..."
5612 msgstr "..."
5613
5614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5615 msgid "Maximum Size"
5616 msgstr "Maksimalna velièina"
5617
5618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5619 msgid "SpamAssassin GTK"
5620 msgstr "SpamAssassin GTK"
5621
5622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5623 msgid ""
5624 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5625 "\n"
5626 "You will find the options in the Other Preferences window under "
5627 "Filtering/SpamAssassin.\n"
5628 "\n"
5629 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server "
5630 "host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the "
5631 "message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should "
5632 "be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be "
5633 "saved.\n"
5634 msgstr ""
5635 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
5636 "\n"
5637 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod "
5638 "\"Filtriranje/SpamAssassin.\n"
5639 "\n"
5640 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
5641 "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe biti "
5642 "povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) odrediti "
5643 "dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za "
5644 "spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
5645
5646 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5647 msgid "/_Get"
5648 msgstr "/_Primi"
5649
5650 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5651 msgid "/Get _All"
5652 msgstr "/Primi _sve"
5653
5654 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5655 msgid "/_Email"
5656 msgstr "/_Email"
5657
5658 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5659 msgid "/Open A_ddressbook"
5660 msgstr "/Otvori _adresar"
5661
5662 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5663 msgid "/E_xit Sylpheed"
5664 msgstr "/I_zlaz"
5665
5666 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5667 msgid "Trayicon"
5668 msgstr "Tray ikonica"
5669
5670 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:298
5671 msgid ""
5672 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5673 "have new or unread mail.\n"
5674 "\n"
5675 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5676 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5677 msgstr ""
5678 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
5679 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
5680 "\n"
5681 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
5682 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
5683
5684 #: src/pop.c:150
5685 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5686 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
5687
5688 #: src/pop.c:157
5689 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5690 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
5691
5692 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5693 msgid "POP3 protocol error\n"
5694 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
5695
5696 #: src/pop.c:256
5697 #, c-format
5698 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5699 msgstr "pogre¹an UIDL odgovor: %s\n"
5700
5701 #: src/pop.c:765
5702 #, c-format
5703 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5704 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
5705
5706 #: src/pop.c:780
5707 #, c-format
5708 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5709 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
5710
5711 #: src/pop.c:812
5712 msgid "mailbox is locked\n"
5713 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
5714
5715 #: src/pop.c:815
5716 msgid "Session timeout\n"
5717 msgstr "Sesija je istekla\n"
5718
5719 #: src/pop.c:834
5720 msgid "command not supported\n"
5721 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
5722
5723 #: src/pop.c:839
5724 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5725 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
5726
5727 #: src/pop.c:1033
5728 msgid "TOP command unsupported\n"
5729 msgstr "TOP naredba nije podr¾ana\n"
5730
5731 #: src/prefs_account.c:625
5732 #, c-format
5733 msgid "Account%d"
5734 msgstr "Raèun%d"
5735
5736 #: src/prefs_account.c:893
5737 msgid "Preferences for new account"
5738 msgstr "Postavke za novi raèun"
5739
5740 #: src/prefs_account.c:895
5741 #, c-format
5742 msgid "%s - Account preferences"
5743 msgstr "%s - Postavke raèuna"
5744
5745 #: src/prefs_account.c:931 src/prefs_common.c:939
5746 msgid "Receive"
5747 msgstr "Primanje"
5748
5749 #: src/prefs_account.c:935 src/prefs_common.c:943 src/prefs_folder_item.c:787
5750 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5751 msgid "Compose"
5752 msgstr "Pisanje"
5753
5754 #: src/prefs_account.c:940
5755 msgid "SSL"
5756 msgstr "SSL"
5757
5758 #: src/prefs_account.c:943
5759 msgid "Advanced"
5760 msgstr "Napredno"
5761
5762 #: src/prefs_account.c:1022
5763 msgid "Name of account"
5764 msgstr "Ime raèuna"
5765
5766 #: src/prefs_account.c:1031
5767 msgid "Set as default"
5768 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
5769
5770 #: src/prefs_account.c:1035
5771 msgid "Personal information"
5772 msgstr "Osobne informacije"
5773
5774 #: src/prefs_account.c:1044
5775 msgid "Full name"
5776 msgstr "Puno ime"
5777
5778 #: src/prefs_account.c:1050
5779 msgid "Mail address"
5780 msgstr "E-mail adresa"
5781
5782 #: src/prefs_account.c:1056
5783 msgid "Organization"
5784 msgstr "Organizacija"
5785
5786 #: src/prefs_account.c:1080
5787 msgid "Server information"
5788 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
5789
5790 #: src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:1307 src/prefs_account.c:1943
5791 msgid "POP3"
5792 msgstr "POP3"
5793
5794 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1960
5795 msgid "IMAP4"
5796 msgstr "IMAP4"
5797
5798 #: src/prefs_account.c:1105
5799 msgid "News (NNTP)"
5800 msgstr "News (NNTP)"
5801
5802 #: src/prefs_account.c:1107
5803 msgid "Local mbox file"
5804 msgstr "Lokalna mbox datoteka"
5805
5806 #: src/prefs_account.c:1109
5807 msgid "None (SMTP only)"
5808 msgstr "Ni¹ta (samo SMTP)"
5809
5810 #: src/prefs_account.c:1129
5811 msgid "This server requires authentication"
5812 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
5813
5814 #: src/prefs_account.c:1136
5815 msgid "Authenticate on connect"
5816 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
5817
5818 #: src/prefs_account.c:1181
5819 msgid "News server"
5820 msgstr "News poslu¾itelj"
5821
5822 #: src/prefs_account.c:1187
5823 msgid "Server for receiving"
5824 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
5825
5826 #: src/prefs_account.c:1193
5827 msgid "Local mailbox"
5828 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
5829
5830 #: src/prefs_account.c:1200
5831 msgid "SMTP server (send)"
5832 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
5833
5834 #: src/prefs_account.c:1208
5835 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5836 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
5837
5838 #: src/prefs_account.c:1217
5839 msgid "command to send mails"
5840 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
5841
5842 #: src/prefs_account.c:1224 src/prefs_account.c:1604
5843 msgid "User ID"
5844 msgstr "ID korisnika"
5845
5846 #: src/prefs_account.c:1230 src/prefs_account.c:1613
5847 msgid "Password"
5848 msgstr "Lozinka"
5849
5850 #: src/prefs_account.c:1315
5851 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5852 msgstr "Koristi sigurnu autorizaciju (APOP)"
5853
5854 #: src/prefs_account.c:1318
5855 msgid "Remove messages on server when received"
5856 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
5857
5858 #: src/prefs_account.c:1329
5859 msgid "Remove after"
5860 msgstr "Ukloni nakon"
5861
5862 #: src/prefs_account.c:1338
5863 msgid "days"
5864 msgstr "dana"
5865
5866 #: src/prefs_account.c:1355
5867 msgid "(0 days: remove immediately)"
5868 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
5869
5870 #: src/prefs_account.c:1362
5871 msgid "Download all messages on server"
5872 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
5873
5874 #: src/prefs_account.c:1368
5875 msgid "Receive size limit"
5876 msgstr "Velièina poruke za primanje"
5877
5878 #: src/prefs_account.c:1375
5879 msgid "KB"
5880 msgstr "KB"
5881
5882 #: src/prefs_account.c:1387
5883 msgid "Default inbox"
5884 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
5885
5886 #: src/prefs_account.c:1396
5887 msgid " Select... "
5888 msgstr " Odaberite... "
5889
5890 #: src/prefs_account.c:1410
5891 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5892 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
5893
5894 #: src/prefs_account.c:1415
5895 msgid "Maximum number of articles to download"
5896 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
5897
5898 #: src/prefs_account.c:1434
5899 msgid "unlimited if 0 is specified"
5900 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
5901
5902 #: src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:1574
5903 msgid "Authentication method"
5904 msgstr "Metoda autorizacije"
5905
5906 #: src/prefs_account.c:1460 src/prefs_account.c:1584 src/prefs_common.c:1295
5907 msgid "Automatic"
5908 msgstr "Automatski"
5909
5910 #: src/prefs_account.c:1467
5911 msgid "Filter messages on receiving"
5912 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
5913
5914 #: src/prefs_account.c:1471
5915 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5916 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
5917
5918 #: src/prefs_account.c:1531
5919 msgid "Add Date"
5920 msgstr "Dodaj datum"
5921
5922 #: src/prefs_account.c:1532
5923 msgid "Generate Message-ID"
5924 msgstr "Generiraj ID poruke"
5925
5926 #: src/prefs_account.c:1539
5927 msgid "Add user-defined header"
5928 msgstr "Dodatna zaglavlja"
5929
5930 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_common.c:1789
5931 msgid " Edit... "
5932 msgstr " Uredi... "
5933
5934 #: src/prefs_account.c:1551
5935 msgid "Authentication"
5936 msgstr "Autorizacija"
5937
5938 #: src/prefs_account.c:1559
5939 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5940 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
5941
5942 #: src/prefs_account.c:1635
5943 msgid ""
5944 "If you leave these entries empty, the same\n"
5945 "user ID and password as receiving will be used."
5946 msgstr ""
5947 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
5948 "primanje."
5949
5950 #: src/prefs_account.c:1644
5951 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5952 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
5953
5954 #: src/prefs_account.c:1659
5955 msgid "POP authentication timeout: "
5956 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
5957
5958 #: src/prefs_account.c:1668
5959 msgid "minutes"
5960 msgstr "minuta"
5961
5962 #: src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1762 src/toolbar.c:428
5963 msgid "Signature"
5964 msgstr "Potpis"
5965
5966 #: src/prefs_account.c:1723
5967 msgid "Insert signature automatically"
5968 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
5969
5970 #: src/prefs_account.c:1728
5971 msgid "Signature separator"
5972 msgstr "Razdjelnik potpisa"
5973
5974 #: src/prefs_account.c:1751
5975 msgid "Command output"
5976 msgstr "Izlaz naredbe"
5977
5978 #: src/prefs_account.c:1770
5979 msgid "Automatically set the following addresses"
5980 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
5981
5982 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_filtering_action.c:1048
5983 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
5984 msgid "Cc"
5985 msgstr "Cc"
5986
5987 #: src/prefs_account.c:1792
5988 msgid "Bcc"
5989 msgstr "Bcc"
5990
5991 #: src/prefs_account.c:1805
5992 msgid "Reply-To"
5993 msgstr "Odvovori-Na"
5994
5995 #: src/prefs_account.c:1855
5996 msgid "Default privacy system"
5997 msgstr "Uobièajeni sustav privatnosti"
5998
5999 #: src/prefs_account.c:1864
6000 msgid "Encrypt message by default"
6001 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
6002
6003 #: src/prefs_account.c:1866
6004 msgid "Sign message by default"
6005 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
6006
6007 #: src/prefs_account.c:1868
6008 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6009 msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
6010
6011 #: src/prefs_account.c:1951 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_account.c:1984
6012 msgid "Don't use SSL"
6013 msgstr "Ne koristi SSL"
6014
6015 #: src/prefs_account.c:1954
6016 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6017 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
6018
6019 #: src/prefs_account.c:1957 src/prefs_account.c:1974 src/prefs_account.c:2009
6020 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6021 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
6022
6023 #: src/prefs_account.c:1971
6024 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6025 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
6026
6027 #: src/prefs_account.c:1977
6028 msgid "NNTP"
6029 msgstr "NNTP"
6030
6031 #: src/prefs_account.c:1993
6032 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6033 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
6034
6035 #: src/prefs_account.c:1995
6036 msgid "Send (SMTP)"
6037 msgstr "Slanje (SMTP)"
6038
6039 #: src/prefs_account.c:2003
6040 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6041 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
6042
6043 #: src/prefs_account.c:2006
6044 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6045 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
6046
6047 #: src/prefs_account.c:2017
6048 msgid "Use non-blocking SSL"
6049 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
6050
6051 #: src/prefs_account.c:2029
6052 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6053 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
6054
6055 #: src/prefs_account.c:2154
6056 msgid "Specify SMTP port"
6057 msgstr "Specificirani SMTP port"
6058
6059 #: src/prefs_account.c:2160
6060 msgid "Specify POP3 port"
6061 msgstr "Specificirani POP3 port"
6062
6063 #: src/prefs_account.c:2166
6064 msgid "Specify IMAP4 port"
6065 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
6066
6067 #: src/prefs_account.c:2172
6068 msgid "Specify NNTP port"
6069 msgstr "Specificirani NNTP port"
6070
6071 #: src/prefs_account.c:2177
6072 msgid "Specify domain name"
6073 msgstr "Specificirano ime domene"
6074
6075 #: src/prefs_account.c:2187
6076 msgid "Use command to communicate with server"
6077 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
6078
6079 #: src/prefs_account.c:2195
6080 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6081 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
6082
6083 #: src/prefs_account.c:2209
6084 msgid "IMAP server directory"
6085 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
6086
6087 #: src/prefs_account.c:2263
6088 msgid "Put sent messages in"
6089 msgstr "Spremi poslane poruke u"
6090
6091 #: src/prefs_account.c:2265
6092 msgid "Put draft messages in"
6093 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
6094
6095 #: src/prefs_account.c:2267
6096 msgid "Put deleted messages in"
6097 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
6098
6099 #: src/prefs_account.c:2332
6100 msgid "Account name is not entered."
6101 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
6102
6103 #: src/prefs_account.c:2336
6104 msgid "Mail address is not entered."
6105 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
6106
6107 #: src/prefs_account.c:2343
6108 msgid "SMTP server is not entered."
6109 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
6110
6111 #: src/prefs_account.c:2348
6112 msgid "User ID is not entered."
6113 msgstr "ID korisnika nije upisan."
6114
6115 #: src/prefs_account.c:2353
6116 msgid "POP3 server is not entered."
6117 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
6118
6119 #: src/prefs_account.c:2358
6120 msgid "IMAP4 server is not entered."
6121 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
6122
6123 #: src/prefs_account.c:2363
6124 msgid "NNTP server is not entered."
6125 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
6126
6127 #: src/prefs_account.c:2369
6128 msgid "local mailbox filename is not entered."
6129 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
6130
6131 #: src/prefs_account.c:2375
6132 msgid "mail command is not entered."
6133 msgstr "Mail naredba nije upisana."
6134
6135 #: src/prefs_account.c:2611
6136 #, c-format
6137 msgid "Unsupported (%s)"
6138 msgstr "Nepodr¾ano (%s)"
6139
6140 #: src/prefs_actions.c:183
6141 msgid "Actions configuration"
6142 msgstr "Konfiguracija akcija"
6143
6144 #: src/prefs_actions.c:205
6145 msgid "Menu name:"
6146 msgstr "Ime u izborniku:"
6147
6148 #: src/prefs_actions.c:214
6149 msgid "Command line:"
6150 msgstr "Naredbena linija:"
6151
6152 #: src/prefs_actions.c:243
6153 msgid " Replace "
6154 msgstr " Zamjeni "
6155
6156 #: src/prefs_actions.c:256
6157 msgid " Syntax help "
6158 msgstr " Sintaksna pomoæ"
6159
6160 #: src/prefs_actions.c:478
6161 msgid "Menu name is not set."
6162 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
6163
6164 #: src/prefs_actions.c:483
6165 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6166 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
6167
6168 #: src/prefs_actions.c:493
6169 msgid "Menu name is too long."
6170 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
6171
6172 #: src/prefs_actions.c:502
6173 msgid "Command line not set."
6174 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
6175
6176 #: src/prefs_actions.c:507
6177 msgid "Menu name and command are too long."
6178 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
6179
6180 #: src/prefs_actions.c:512
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "The command\n"
6184 "%s\n"
6185 "has a syntax error."
6186 msgstr ""
6187 "Naredba\n"
6188 "%s\n"
6189 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
6190
6191 #: src/prefs_actions.c:570
6192 msgid "Delete action"
6193 msgstr "Obri¹i akciju"
6194
6195 #: src/prefs_actions.c:571
6196 msgid "Do you really want to delete this action?"
6197 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
6198
6199 #: src/prefs_actions.c:721
6200 msgid "MENU NAME:"
6201 msgstr "Ime izbornika:"
6202
6203 #: src/prefs_actions.c:722
6204 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6205 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
6206
6207 #: src/prefs_actions.c:724
6208 msgid "COMMAND LINE:"
6209 msgstr "Naredbeni redak:"
6210
6211 #: src/prefs_actions.c:725
6212 msgid "Begin with:"
6213 msgstr "Poèinje sa"
6214
6215 #: src/prefs_actions.c:726
6216 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6217 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6218
6219 #: src/prefs_actions.c:727
6220 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6221 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6222
6223 #: src/prefs_actions.c:728
6224 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6225 msgstr ""
6226 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6227
6228 #: src/prefs_actions.c:729
6229 msgid "End with:"
6230 msgstr "Zavr¹ava sa:"
6231
6232 #: src/prefs_actions.c:730
6233 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6234 msgstr ""
6235 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
6236
6237 #: src/prefs_actions.c:731
6238 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6239 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
6240
6241 #: src/prefs_actions.c:732
6242 msgid "to run command asynchronously"
6243 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
6244
6245 #: src/prefs_actions.c:733
6246 msgid "Use:"
6247 msgstr "Koristite:"
6248
6249 #: src/prefs_actions.c:734
6250 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6251 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
6252
6253 #: src/prefs_actions.c:735
6254 msgid ""
6255 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6256 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
6257
6258 #: src/prefs_actions.c:736
6259 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6260 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
6261
6262 #: src/prefs_actions.c:737
6263 msgid "for a user provided argument"
6264 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
6265
6266 #: src/prefs_actions.c:738
6267 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6268 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
6269
6270 #: src/prefs_actions.c:739
6271 msgid "for the text selection"
6272 msgstr "Za odabrani tekst"
6273
6274 #: src/prefs_actions.c:740
6275 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6276 msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
6277
6278 #: src/prefs_actions.c:748 src/prefs_filtering_action.c:1063
6279 #: src/quote_fmt.c:76
6280 msgid "Description of symbols"
6281 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
6282
6283 #: src/prefs_actions.c:830
6284 msgid "Current actions"
6285 msgstr "Trenutna akcija"
6286
6287 #: src/prefs_common.c:828
6288 msgid "Common"
6289 msgstr "Opæe postavke"
6290
6291 #: src/prefs_common.c:945
6292 msgid "Quote"
6293 msgstr "Citat"
6294
6295 #: src/prefs_common.c:947 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:333
6296 msgid "Display"
6297 msgstr "Prikaz"
6298
6299 #: src/prefs_common.c:949 src/prefs_fonts.c:196
6300 msgid "Message"
6301 msgstr "Poruka"
6302
6303 #: src/prefs_common.c:999
6304 msgid "External program"
6305 msgstr "Vanjski program"
6306
6307 #: src/prefs_common.c:1008
6308 msgid "Use external program for incorporation"
6309 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
6310
6311 #: src/prefs_common.c:1015
6312 msgid "Command"
6313 msgstr "Naredba"
6314
6315 #: src/prefs_common.c:1039
6316 msgid "Auto-check new mail"
6317 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
6318
6319 #: src/prefs_common.c:1041
6320 msgid "every"
6321 msgstr "Svaki"
6322
6323 #: src/prefs_common.c:1062
6324 msgid "Check new mail on startup"
6325 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
6326
6327 #: src/prefs_common.c:1064
6328 msgid "Update all local folders after incorporation"
6329 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
6330
6331 #: src/prefs_common.c:1072
6332 msgid "Show receive dialog"
6333 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
6334
6335 #: src/prefs_common.c:1082 src/prefs_common.c:1203 src/prefs_common.c:1975
6336 msgid "Always"
6337 msgstr "Uvijek"
6338
6339 #: src/prefs_common.c:1083
6340 msgid "Only on manual receiving"
6341 msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
6342
6343 #: src/prefs_common.c:1093
6344 msgid "Close receive dialog when finished"
6345 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
6346
6347 #: src/prefs_common.c:1095
6348 msgid "Run command when new mail arrives"
6349 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
6350
6351 #: src/prefs_common.c:1105
6352 msgid "after autochecking"
6353 msgstr "Nakon automatske provjere"
6354
6355 #: src/prefs_common.c:1107
6356 msgid "after manual checking"
6357 msgstr "Nakon ruène provjere"
6358
6359 #: src/prefs_common.c:1121
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "Command to execute:\n"
6363 "(use %d as number of new mails)"
6364 msgstr ""
6365 "Naredba za izvr¹enje:\n"
6366 "(koristite %d za broj novih poruka)"
6367
6368 #: src/prefs_common.c:1189
6369 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6370 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
6371
6372 #: src/prefs_common.c:1194
6373 msgid "Show send dialog"
6374 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
6375
6376 #: src/prefs_common.c:1212
6377 msgid "Outgoing codeset"
6378 msgstr "Izlazni charset"
6379
6380 #: src/prefs_common.c:1221
6381 msgid ""
6382 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6383 "be used"
6384 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
6385
6386 #: src/prefs_common.c:1233
6387 msgid "Automatic (Recommended)"
6388 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
6389
6390 #: src/prefs_common.c:1234
6391 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6392 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6393
6394 #: src/prefs_common.c:1236
6395 msgid "Unicode (UTF-8)"
6396 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6397
6398 #: src/prefs_common.c:1238
6399 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6400 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
6401
6402 #: src/prefs_common.c:1239
6403 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6404 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
6405
6406 #: src/prefs_common.c:1240
6407 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6408 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
6409
6410 #: src/prefs_common.c:1241
6411 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6412 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
6413
6414 #: src/prefs_common.c:1242
6415 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6416 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
6417
6418 #: src/prefs_common.c:1243
6419 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6420 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
6421
6422 #: src/prefs_common.c:1244
6423 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6424 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
6425
6426 #: src/prefs_common.c:1246
6427 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6428 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
6429
6430 #: src/prefs_common.c:1248
6431 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6432 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
6433
6434 #: src/prefs_common.c:1250
6435 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6436 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
6437
6438 #: src/prefs_common.c:1251
6439 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6440 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
6441
6442 #: src/prefs_common.c:1253
6443 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6444 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
6445
6446 #: src/prefs_common.c:1255
6447 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6448 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
6449
6450 #: src/prefs_common.c:1256
6451 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6452 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
6453
6454 #: src/prefs_common.c:1258
6455 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6456 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
6457
6458 #: src/prefs_common.c:1259
6459 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6460 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
6461
6462 #: src/prefs_common.c:1261
6463 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6464 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
6465
6466 #: src/prefs_common.c:1262
6467 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6468 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
6469
6470 #: src/prefs_common.c:1264
6471 msgid "Korean (EUC-KR)"
6472 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
6473
6474 #: src/prefs_common.c:1265
6475 msgid "Thai (TIS-620)"
6476 msgstr "Thai (TIS-620)"
6477
6478 #: src/prefs_common.c:1266
6479 msgid "Thai (Windows-874)"
6480 msgstr "Thai (Windows-874)"
6481
6482 #: src/prefs_common.c:1279
6483 msgid "Transfer encoding"
6484 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
6485
6486 #: src/prefs_common.c:1288
6487 msgid ""
6488 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6489 "characters"
6490 msgstr ""
6491 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i "
6492 "ne-ASCII znakove"
6493
6494 #: src/prefs_common.c:1361
6495 msgid "Automatic account selection"
6496 msgstr "Automatski odabir raèuna"
6497
6498 #: src/prefs_common.c:1369
6499 msgid "when replying"
6500 msgstr "Pri odgovaranju"
6501
6502 #: src/prefs_common.c:1371
6503 msgid "when forwarding"
6504 msgstr "pri prosljeðivanju"
6505
6506 #: src/prefs_common.c:1373
6507 msgid "when re-editing"
6508 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
6509
6510 #: src/prefs_common.c:1380
6511 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6512 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
6513
6514 #: src/prefs_common.c:1383
6515 msgid "Automatically launch the external editor"
6516 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
6517
6518 #: src/prefs_common.c:1390 src/prefs_filtering_action.c:159
6519 msgid "Forward as attachment"
6520 msgstr "Prosljedi kao prilog"
6521
6522 #: src/prefs_common.c:1393
6523 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6524 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
6525
6526 #: src/prefs_common.c:1401
6527 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6528 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
6529
6530 #: src/prefs_common.c:1408 src/prefs_wrapping.c:108
6531 msgid "characters"
6532 msgstr "znakova"
6533
6534 #: src/prefs_common.c:1416
6535 msgid "Undo level"
6536 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
6537
6538 #: src/prefs_common.c:1482
6539 msgid "Reply will quote by default"
6540 msgstr "Odgovor sa citatom"
6541
6542 #: src/prefs_common.c:1484
6543 msgid "Reply format"
6544 msgstr "Formatiranje odgovora"
6545
6546 #: src/prefs_common.c:1499 src/prefs_common.c:1538
6547 msgid "Quotation mark"
6548 msgstr "Oznaka citata"
6549
6550 #: src/prefs_common.c:1523
6551 msgid "Forward format"
6552 msgstr "Format prosljeðivanja"
6553
6554 #: src/prefs_common.c:1567
6555 msgid " Description of symbols "
6556 msgstr " Obja¹njenje simbola "
6557
6558 #: src/prefs_common.c:1575
6559 msgid "Quotation characters"
6560 msgstr "Znakovi za citiranje"
6561
6562 #: src/prefs_common.c:1590
6563 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6564 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
6565
6566 #: src/prefs_common.c:1640
6567 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6568 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
6569
6570 #: src/prefs_common.c:1643
6571 msgid "Display unread number next to folder name"
6572 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
6573
6574 #: src/prefs_common.c:1652
6575 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6576 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
6577
6578 #: src/prefs_common.c:1667
6579 msgid "letters"
6580 msgstr "slova"
6581
6582 #: src/prefs_common.c:1673
6583 msgid "Summary View"
6584 msgstr "Prikaz sa¾etka"
6585
6586 #: src/prefs_common.c:1682
6587 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6588 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
6589
6590 #: src/prefs_common.c:1685
6591 msgid "Display sender using address book"
6592 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
6593
6594 #: src/prefs_common.c:1688
6595 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6596 msgstr ""
6597 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
6598
6599 #: src/prefs_common.c:1696 src/prefs_common.c:2380 src/prefs_common.c:2427
6600 msgid "Date format"
6601 msgstr "Format datuma"
6602
6603 #: src/prefs_common.c:1718
6604 msgid " Set displayed items in summary... "
6605 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
6606
6607 #: src/prefs_common.c:1774
6608 msgid ""
6609 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6610 "ASCII character (Japanese only)"
6611 msgstr ""
6612 "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
6613
6614 #: src/prefs_common.c:1780
6615 msgid "Display header pane above message view"
6616 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
6617
6618 #: src/prefs_common.c:1787
6619 msgid "Display short headers on message view"
6620 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
6621
6622 #: src/prefs_common.c:1809
6623 msgid "Line space"
6624 msgstr "Razmak linija"
6625
6626 #: src/prefs_common.c:1823 src/prefs_common.c:1863
6627 msgid "pixel(s)"
6628 msgstr "pixel(a)"
6629
6630 #: src/prefs_common.c:1828
6631 msgid "Indent text"
6632 msgstr "Uvlaèenje teksta"
6633
6634 #: src/prefs_common.c:1830
6635 msgid "Scroll"
6636 msgstr "Scroll"
6637
6638 #: src/prefs_common.c:1837
6639 msgid "Half page"
6640 msgstr "Pola stranice"
6641
6642 #: src/prefs_common.c:1843
6643 msgid "Smooth scroll"
6644 msgstr "Miran scroll"
6645
6646 #: src/prefs_common.c:1849
6647 msgid "Step"
6648 msgstr "Korak"
6649
6650 #: src/prefs_common.c:1874
6651 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6652 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
6653
6654 #: src/prefs_common.c:1929
6655 msgid "Always open messages in summary when selected"
6656 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
6657
6658 #: src/prefs_common.c:1933
6659 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6660 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
6661
6662 #: src/prefs_common.c:1937
6663 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6664 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
6665
6666 #: src/prefs_common.c:1941
6667 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6668 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
6669
6670 #: src/prefs_common.c:1951
6671 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6672 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
6673
6674 #: src/prefs_common.c:1953
6675 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6676 msgstr "Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja ako je ovo iskljuèeno"
6677
6678 #: src/prefs_common.c:1966
6679 msgid "Show no-unread-message dialog"
6680 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
6681
6682 #: src/prefs_common.c:1976
6683 msgid "Assume 'Yes'"
6684 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
6685
6686 #: src/prefs_common.c:1978
6687 msgid "Assume 'No'"
6688 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
6689
6690 #: src/prefs_common.c:1987
6691 msgid " Set key bindings... "
6692 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
6693
6694 #: src/prefs_common.c:2053
6695 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6696 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
6697
6698 #: src/prefs_common.c:2056
6699 msgid "Log Size"
6700 msgstr "Velièina dnevnika"
6701
6702 #: src/prefs_common.c:2063
6703 msgid "Clip the log size"
6704 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
6705
6706 #: src/prefs_common.c:2068
6707 msgid "Log window length"
6708 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
6709
6710 #: src/prefs_common.c:2081
6711 msgid "0 to stop logging in the log window"
6712 msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
6713
6714 #: src/prefs_common.c:2088
6715 msgid "Security"
6716 msgstr "Sigurnost"
6717
6718 #: src/prefs_common.c:2095
6719 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6720 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
6721
6722 #: src/prefs_common.c:2103
6723 msgid "On exit"
6724 msgstr "Na izlazu"
6725
6726 #: src/prefs_common.c:2111
6727 msgid "Confirm on exit"
6728 msgstr "Potvrdi izlaz"
6729
6730 #: src/prefs_common.c:2118
6731 msgid "Empty trash on exit"
6732 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
6733
6734 #: src/prefs_common.c:2120
6735 msgid "Ask before emptying"
6736 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
6737
6738 #: src/prefs_common.c:2124
6739 msgid "Warn if there are queued messages"
6740 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
6741
6742 #: src/prefs_common.c:2130
6743 msgid "Socket I/O timeout:"
6744 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
6745
6746 #: src/prefs_common.c:2143
6747 msgid "seconds"
6748 msgstr "sekunde"
6749
6750 #: src/prefs_common.c:2341
6751 msgid "the full abbreviated weekday name"
6752 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
6753
6754 #: src/prefs_common.c:2342
6755 msgid "the full weekday name"
6756 msgstr "puno ime tjedna"
6757
6758 #: src/prefs_common.c:2343
6759 msgid "the abbreviated month name"
6760 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
6761
6762 #: src/prefs_common.c:2344
6763 msgid "the full month name"
6764 msgstr "puno ime mjeseca"
6765
6766 #: src/prefs_common.c:2345
6767 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6768 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
6769
6770 #: src/prefs_common.c:2346
6771 msgid "the century number (year/100)"
6772 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
6773
6774 #: src/prefs_common.c:2347
6775 msgid "the day of the month as a decimal number"
6776 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
6777
6778 #: src/prefs_common.c:2348
6779 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6780 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
6781
6782 #: src/prefs_common.c:2349
6783 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6784 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
6785
6786 #: src/prefs_common.c:2350
6787 msgid "the day of the year as a decimal number"
6788 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
6789
6790 #: src/prefs_common.c:2351
6791 msgid "the month as a decimal number"
6792 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
6793
6794 #: src/prefs_common.c:2352
6795 msgid "the minute as a decimal number"
6796 msgstr "minute kao decimalni broj"
6797
6798 #: src/prefs_common.c:2353
6799 msgid "either AM or PM"
6800 msgstr "AP ili PM"
6801
6802 #: src/prefs_common.c:2354
6803 msgid "the second as a decimal number"
6804 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
6805
6806 #: src/prefs_common.c:2355
6807 msgid "the day of the week as a decimal number"
6808 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
6809
6810 #: src/prefs_common.c:2356
6811 msgid "the preferred date for the current locale"
6812 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
6813
6814 #: src/prefs_common.c:2357
6815 msgid "the last two digits of a year"
6816 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
6817
6818 #: src/prefs_common.c:2358
6819 msgid "the year as a decimal number"
6820 msgstr "godina kao decimalni broj"
6821
6822 #: src/prefs_common.c:2359
6823 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6824 msgstr "vremenska zona"
6825
6826 #: src/prefs_common.c:2403
6827 msgid "Specifier"
6828 msgstr "Oznaèitelj"
6829
6830 #: src/prefs_common.c:2445
6831 msgid "Example"
6832 msgstr "Primjer"
6833
6834 #: src/prefs_common.c:2511
6835 msgid "Key bindings"
6836 msgstr "Postavke tipki"
6837
6838 #: src/prefs_common.c:2525
6839 msgid "Select preset:"
6840 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
6841
6842 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2853
6843 msgid "Old Sylpheed"
6844 msgstr "Stari Sylpheed"
6845
6846 #: src/prefs_common.c:2546
6847 msgid ""
6848 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6849 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6850 msgstr ""
6851 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
6852 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
6853
6854 #: src/prefs_customheader.c:177
6855 msgid "Custom header configuration"
6856 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
6857
6858 #: src/prefs_customheader.c:493 src/prefs_display_header.c:559
6859 #: src/prefs_matcher.c:1192
6860 msgid "Header name is not set."
6861 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
6862
6863 #: src/prefs_customheader.c:497
6864 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6865 msgstr "Ovo polje zaglavlja nije dozvoljeno kao korisnièki odabrano."
6866
6867 #: src/prefs_customheader.c:546
6868 msgid "Delete header"
6869 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
6870
6871 #: src/prefs_customheader.c:547
6872 msgid "Do you really want to delete this header?"
6873 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
6874
6875 #: src/prefs_customheader.c:715
6876 msgid "Current custom headers"
6877 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
6878
6879 #: src/prefs_display_header.c:226
6880 msgid "Displayed header configuration"
6881 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
6882
6883 #: src/prefs_display_header.c:250 src/prefs_matcher.c:454
6884 msgid "Header name"
6885 msgstr "Ime zaglavlja"
6886
6887 #: src/prefs_display_header.c:283
6888 msgid "Displayed Headers"
6889 msgstr "Prikazana zaglavlja"
6890
6891 #: src/prefs_display_header.c:347
6892 msgid "Hidden headers"
6893 msgstr "Skrivena zaglavlja"
6894
6895 #: src/prefs_display_header.c:371
6896 msgid "Show all unspecified headers"
6897 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
6898
6899 #: src/prefs_display_header.c:569
6900 msgid "This header is already in the list."
6901 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
6902
6903 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6904 #, c-format
6905 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6906 msgstr "%s æe biti zamjenjen imenom datoteke / URI"
6907
6908 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6909 msgid "Web browser"
6910 msgstr "Web preglednik"
6911
6912 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6913 msgid "Print command"
6914 msgstr "Ispis naredba"
6915
6916 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6917 msgid "Text editor"
6918 msgstr "Ureðivaè teksta"
6919
6920 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6921 msgid "Image viewer"
6922 msgstr "Preglednik slika"
6923
6924 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6925 msgid "Audio player"
6926 msgstr "Audio sviraè"
6927
6928 #: src/prefs_ext_prog.c:266
6929 msgid "External Programs"
6930 msgstr "Vanjski programi"
6931
6932 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6933 msgid "Move"
6934 msgstr "Premjesti"
6935
6936 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6937 msgid "Copy"
6938 msgstr "Kopiraj"
6939
6940 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6941 msgid "Mark"
6942 msgstr "Oznaka"
6943
6944 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6945 msgid "Lock"
6946 msgstr "Zakljuèaj"
6947
6948 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6949 msgid "Unlock"
6950 msgstr "Odkljuèaj"
6951
6952 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6953 msgid "Mark as read"
6954 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
6955
6956 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6957 msgid "Mark as unread"
6958 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
6959
6960 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6961 msgid "Forward"
6962 msgstr "Prosljedi"
6963
6964 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6965 msgid "Redirect"
6966 msgstr "Preusmjeri"
6967
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6969 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462
6970 msgid "Execute"
6971 msgstr "Izvr¹i"
6972
6973 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6974 msgid "Color"
6975 msgstr "Boja"
6976
6977 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6978 msgid "Change score"
6979 msgstr "Promjeni bodove"
6980
6981 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6982 msgid "Set score"
6983 msgstr "Odredi bodove"
6984
6985 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6986 msgid "Hide"
6987 msgstr "Sakrij"
6988
6989 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6990 msgid "Stop filter"
6991 msgstr "Prekini filtriranje"
6992
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6994 msgid "Filtering action configuration"
6995 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
6996
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:265
6998 msgid "Action"
6999 msgstr "Akcija"
7000
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:400
7002 msgid "Destination"
7003 msgstr "Destinacija"
7004
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:405
7006 msgid "Recipient"
7007 msgstr "Primatelj"
7008
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
7010 #: src/summaryview.c:459
7011 msgid "Score"
7012 msgstr "Bodovi"
7013
7014 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
7015 msgid "Info ..."
7016 msgstr "Info ..."
7017
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:307
7019 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:236 src/prefs_toolbar.c:774
7020 msgid "  Replace  "
7021 msgstr "  Zamjeni  "
7022
7023 #: src/prefs_filtering_action.c:763
7024 msgid "Command line not set"
7025 msgstr "Naredbena linija nije postavljena"
7026
7027 #: src/prefs_filtering_action.c:764
7028 msgid "Destination is not set."
7029 msgstr "Destinacija nije postavljena."
7030
7031 #: src/prefs_filtering_action.c:775
7032 msgid "Recipient is not set."
7033 msgstr "Nije upisan primatelj."
7034
7035 #: src/prefs_filtering_action.c:790
7036 msgid "Score is not set"
7037 msgstr "Broj bodova nije postavljen"
7038
7039 #: src/prefs_filtering_action.c:1007
7040 msgid "No action was defined."
7041 msgstr "Nema definiranih akcija"
7042
7043 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1655
7044 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7045 msgid "Date"
7046 msgstr "Datum"
7047
7048 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1656
7049 #: src/quote_fmt.c:52
7050 msgid "Message-ID"
7051 msgstr "Message-ID"
7052
7053 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
7054 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
7055 msgid "Newsgroups"
7056 msgstr "News grupe"
7057
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:152
7059 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
7060 msgid "References"
7061 msgstr "Referenca"
7062
7063 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1659
7064 msgid "Filename - should not be modified"
7065 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
7066
7067 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1660
7068 msgid "new line"
7069 msgstr "novi red"
7070
7071 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1661
7072 msgid "escape character for quotes"
7073 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
7074
7075 #: src/prefs_filtering_action.c:1056 src/prefs_matcher.c:1662
7076 msgid "quote character"
7077 msgstr "znak za citat"
7078
7079 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
7080 msgid "Current action list"
7081 msgstr "Lista trenutnih akcija"
7082
7083 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:227
7084 msgid "Filtering/Processing configuration"
7085 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
7086
7087 #: src/prefs_filtering.c:244
7088 msgid "Condition"
7089 msgstr "Uvjet"
7090
7091 #: src/prefs_filtering.c:258 src/prefs_filtering.c:279
7092 msgid "Define ..."
7093 msgstr "Definiraj ..."
7094
7095 #: src/prefs_filtering.c:603 src/prefs_filtering.c:662
7096 #: src/prefs_template.c:318
7097 msgid "(New)"
7098 msgstr "(Novo)"
7099
7100 #: src/prefs_filtering.c:720 src/prefs_filtering.c:799
7101 msgid "Condition string is not valid."
7102 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
7103
7104 #: src/prefs_filtering.c:756 src/prefs_filtering.c:807
7105 msgid "Action string is not valid."
7106 msgstr "Naredba akcije nije valjana."
7107
7108 #: src/prefs_filtering.c:786
7109 msgid "Condition string is empty."
7110 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
7111
7112 #: src/prefs_filtering.c:792
7113 msgid "Action string is empty."
7114 msgstr "Naredba akcije je prazana."
7115
7116 #: src/prefs_filtering.c:859
7117 msgid "Delete rule"
7118 msgstr "Obri¹i pravilo"
7119
7120 #: src/prefs_filtering.c:860
7121 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7122 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
7123
7124 #: src/prefs_filtering.c:1016 src/prefs_matcher.c:1603
7125 msgid "Entry not saved"
7126 msgstr "Unos nije spremljen"
7127
7128 #: src/prefs_filtering.c:1017
7129 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7130 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
7131
7132 #: src/prefs_filtering.c:1147
7133 msgid "Current filtering/processing rules"
7134 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
7135
7136 #: src/prefs_folder_item.c:167 src/prefs_folder_item.c:443
7137 msgid ""
7138 "Apply to\n"
7139 "subfolders"
7140 msgstr ""
7141 "Primjeni na\n"
7142 "pod-direktorije"
7143
7144 #: src/prefs_folder_item.c:174
7145 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7146 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
7147
7148 #: src/prefs_folder_item.c:194
7149 msgid "Folder chmod: "
7150 msgstr "Chmod direktorija: "
7151
7152 #: src/prefs_folder_item.c:220
7153 msgid "Folder color: "
7154 msgstr "Boja direktorija: "
7155
7156 #: src/prefs_folder_item.c:248
7157 msgid "Process at startup"
7158 msgstr "Izvr¹i pri pokretanju"
7159
7160 #: src/prefs_folder_item.c:262
7161 msgid "Scan for new mail"
7162 msgstr "Provjeri nove poruke"
7163
7164 #: src/prefs_folder_item.c:451
7165 msgid "Request Return Receipt"
7166 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
7167
7168 #: src/prefs_folder_item.c:466
7169 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7170 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
7171
7172 #: src/prefs_folder_item.c:479
7173 msgid "Default To: "
7174 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
7175
7176 #: src/prefs_folder_item.c:499
7177 msgid "Send replies to: "
7178 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
7179
7180 #: src/prefs_folder_item.c:519
7181 msgid "Default account: "
7182 msgstr "Uobièajeni raèun: "
7183
7184 #: src/prefs_folder_item.c:563
7185 msgid "Default dictionary: "
7186 msgstr "Uobièajeni rjeènik: "
7187
7188 #: src/prefs_folder_item.c:757
7189 msgid "Pick color for folder"
7190 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
7191
7192 #: src/prefs_folder_item.c:770
7193 msgid "General"
7194 msgstr "Opæenito"
7195
7196 #: src/prefs_folder_item.c:810
7197 #, c-format
7198 msgid "%s - Settings for folder"
7199 msgstr "%s - Postavke direktorija"
7200
7201 #: src/prefs_fonts.c:73
7202 msgid "Font selection"
7203 msgstr "Odabir fonta"
7204
7205 #: src/prefs_fonts.c:152
7206 msgid "Folder List"
7207 msgstr "Lista direktorija"
7208
7209 #: src/prefs_fonts.c:174
7210 msgid "Message List"
7211 msgstr "Lista poruka"
7212
7213 #: src/prefs_fonts.c:218
7214 msgid "Bold"
7215 msgstr "Masno"
7216
7217 #: src/prefs_fonts.c:246
7218 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7219 msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart"
7220
7221 #: src/prefs_fonts.c:290
7222 msgid "Fonts"
7223 msgstr "Fontovi"
7224
7225 #: src/prefs_gtk.c:491
7226 msgid "Apply"
7227 msgstr "Primjeni"
7228
7229 #: src/prefs_gtk.c:830
7230 msgid "Preferences"
7231 msgstr "Postavke"
7232
7233 #: src/prefs_matcher.c:150
7234 msgid "All messages"
7235 msgstr "Sve poruke"
7236
7237 #: src/prefs_matcher.c:151
7238 msgid "To or Cc"
7239 msgstr "Za ili Cc"
7240
7241 #: src/prefs_matcher.c:152
7242 msgid "In reply to"
7243 msgstr "U odgovaru na"
7244
7245 #: src/prefs_matcher.c:153
7246 msgid "Age greater than"
7247 msgstr "Starije od"
7248
7249 #: src/prefs_matcher.c:153
7250 msgid "Age lower than"
7251 msgstr "Mlaðe od"
7252
7253 #: src/prefs_matcher.c:154
7254 msgid "Headers part"
7255 msgstr "Dio zaglavlja"
7256
7257 #: src/prefs_matcher.c:155
7258 msgid "Body part"
7259 msgstr "Dio tijela poruke"
7260
7261 #: src/prefs_matcher.c:155
7262 msgid "Whole message"
7263 msgstr "Cijela poruka"
7264
7265 #: src/prefs_matcher.c:156
7266 msgid "Unread flag"
7267 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
7268
7269 #: src/prefs_matcher.c:156
7270 msgid "New flag"
7271 msgstr "Oznaka 'Novo'"
7272
7273 #: src/prefs_matcher.c:157
7274 msgid "Marked flag"
7275 msgstr "Oznaka"
7276
7277 #: src/prefs_matcher.c:157
7278 msgid "Deleted flag"
7279 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
7280
7281 #: src/prefs_matcher.c:158
7282 msgid "Replied flag"
7283 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
7284
7285 #: src/prefs_matcher.c:158
7286 msgid "Forwarded flag"
7287 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
7288
7289 #: src/prefs_matcher.c:159
7290 msgid "Locked flag"
7291 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
7292
7293 #: src/prefs_matcher.c:160
7294 msgid "Color label"
7295 msgstr "Boja poruke"
7296
7297 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
7298 msgid "Ignore thread"
7299 msgstr "Zanemari nit"
7300
7301 #: src/prefs_matcher.c:162
7302 msgid "Score greater than"
7303 msgstr "Broj bodova veæi od"
7304
7305 #: src/prefs_matcher.c:162
7306 msgid "Score lower than"
7307 msgstr "Broj bodova manji od"
7308
7309 #: src/prefs_matcher.c:163
7310 msgid "Score equal to"
7311 msgstr "Broj bodova je"
7312
7313 #: src/prefs_matcher.c:164
7314 msgid "Test"
7315 msgstr "Provjera"
7316
7317 #: src/prefs_matcher.c:165
7318 msgid "Size greater than"
7319 msgstr "Velièina veæe od"
7320
7321 #: src/prefs_matcher.c:166
7322 msgid "Size smaller than"
7323 msgstr "Velièina manja od"
7324
7325 #: src/prefs_matcher.c:167
7326 msgid "Size exactly"
7327 msgstr "Velièin toèno"
7328
7329 #: src/prefs_matcher.c:168
7330 msgid "Partially downloaded"
7331 msgstr "Djelimièno preuzeto"
7332
7333 #: src/prefs_matcher.c:185
7334 msgid "or"
7335 msgstr "ili"
7336
7337 #: src/prefs_matcher.c:185
7338 msgid "and"
7339 msgstr "i"
7340
7341 #: src/prefs_matcher.c:202
7342 msgid "contains"
7343 msgstr "sadr¾i"
7344
7345 #: src/prefs_matcher.c:202
7346 msgid "does not contain"
7347 msgstr "ne sadr¾i"
7348
7349 #: src/prefs_matcher.c:219
7350 msgid "yes"
7351 msgstr "Da"
7352
7353 #: src/prefs_matcher.c:219
7354 msgid "no"
7355 msgstr "ne"
7356
7357 #: src/prefs_matcher.c:397
7358 msgid "Condition configuration"
7359 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
7360
7361 #: src/prefs_matcher.c:422
7362 msgid "Match type"
7363 msgstr "Tra¾i u"
7364
7365 #: src/prefs_matcher.c:509
7366 msgid "Predicate"
7367 msgstr "Predikat"
7368
7369 #: src/prefs_matcher.c:560
7370 msgid "Use regexp"
7371 msgstr "Korsiti regex"
7372
7373 #: src/prefs_matcher.c:598
7374 msgid "Boolean Op"
7375 msgstr "I/Ili"
7376
7377 #: src/prefs_matcher.c:1172
7378 msgid "Value is not set."
7379 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
7380
7381 #: src/prefs_matcher.c:1604
7382 msgid ""
7383 "The entry was not saved\n"
7384 "Have you really finished?"
7385 msgstr ""
7386 "Unos nija spremljen\n"
7387 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
7388
7389 #: src/prefs_matcher.c:1646
7390 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7391 msgstr "'Provjera' vam omoguæava da provjerite poruku ili dio poruke"
7392
7393 #: src/prefs_matcher.c:1647
7394 msgid "using an external program or script. The program will"
7395 msgstr "Kori¹tenje vanjskog programa ili skripte. Program æe"
7396
7397 #: src/prefs_matcher.c:1648
7398 msgid "return either 0 or 1"
7399 msgstr "vrati 0 ili 1"
7400
7401 #: src/prefs_matcher.c:1649
7402 msgid "The following symbols can be used:"
7403 msgstr "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
7404
7405 #: src/prefs_matcher.c:1669
7406 msgid "Match Type: 'Test'"
7407 msgstr "Tra¾i: Provjera"
7408
7409 #: src/prefs_matcher.c:1748
7410 msgid "Current condition rules"
7411 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
7412
7413 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7414 msgid "Enable coloration of message"
7415 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
7416
7417 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7418 msgid "Quoted Text - First Level"
7419 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
7420
7421 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7422 msgid "Quoted Text - Second Level"
7423 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
7424
7425 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7426 msgid "Quoted Text - Third Level"
7427 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
7428
7429 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7430 msgid "URI link"
7431 msgstr "URL poveznice"
7432
7433 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7434 msgid "Target folder"
7435 msgstr "Ciljni direktorij"
7436
7437 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7438 msgid "Signatures"
7439 msgstr "Potpis"
7440
7441 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7442 msgid "Recycle quote colors"
7443 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
7444
7445 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7446 msgid "Pick color for quotation level 1"
7447 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
7448
7449 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7450 msgid "Pick color for quotation level 2"
7451 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
7452
7453 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7454 msgid "Pick color for quotation level 3"
7455 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
7456
7457 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7458 msgid "Pick color for URI"
7459 msgstr "Odaberite boju za URI"
7460
7461 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7462 msgid "Pick color for target folder"
7463 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
7464
7465 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7466 msgid "Pick color for signatures"
7467 msgstr "Odaberite boju za potpis"
7468
7469 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7470 msgid "Colors"
7471 msgstr "Boje"
7472
7473 #: src/prefs_spelling.c:95
7474 msgid "Select dictionaries location"
7475 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
7476
7477 #: src/prefs_spelling.c:124
7478 msgid "Pick color for misspelled word"
7479 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
7480
7481 #: src/prefs_spelling.c:165
7482 msgid "Enable spell checker"
7483 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
7484
7485 #: src/prefs_spelling.c:180
7486 msgid "Enable alternate dictionary"
7487 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
7488
7489 #: src/prefs_spelling.c:186
7490 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7491 msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
7492
7493 #: src/prefs_spelling.c:188
7494 msgid "Dictionaries path:"
7495 msgstr "Putanja do rjeènika:"
7496
7497 #: src/prefs_spelling.c:202
7498 msgid "Default dictionary:"
7499 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
7500
7501 #: src/prefs_spelling.c:219
7502 msgid "Default suggestion mode:"
7503 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
7504
7505 #: src/prefs_spelling.c:236
7506 msgid "Misspelled word color:"
7507 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
7508
7509 #: src/prefs_spelling.c:362
7510 msgid "Spell Checker"
7511 msgstr "Provjera pravopisa"
7512
7513 #: src/prefs_summary_column.c:81
7514 msgid "Attachment"
7515 msgstr "Prilog"
7516
7517 #: src/prefs_summary_column.c:86
7518 msgid "Number"
7519 msgstr "Broj"
7520
7521 #: src/prefs_summary_column.c:218
7522 msgid "Displayed items configuration"
7523 msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
7524
7525 #: src/prefs_summary_column.c:235
7526 msgid ""
7527 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7528 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7529 msgstr ""
7530 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
7531 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
7532
7533 #: src/prefs_summary_column.c:264
7534 msgid "Available items"
7535 msgstr "Dostupne stavke"
7536
7537 #: src/prefs_summary_column.c:277
7538 msgid "  ->  "
7539 msgstr "  ->  "
7540
7541 #: src/prefs_summary_column.c:281
7542 msgid "  <-  "
7543 msgstr "  <-  "
7544
7545 #: src/prefs_summary_column.c:303
7546 msgid "Displayed items"
7547 msgstr "Prikazane stavke"
7548
7549 #: src/prefs_summary_column.c:337
7550 msgid " Use default "
7551 msgstr "Koristi uobièajeni "
7552
7553 #: src/prefs_template.c:172
7554 msgid "Template name"
7555 msgstr "Ime predlo¹ka"
7556
7557 #: src/prefs_template.c:249
7558 msgid " Symbols "
7559 msgstr "Simboli"
7560
7561 #: src/prefs_template.c:275
7562 msgid "Template configuration"
7563 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
7564
7565 #: src/prefs_template.c:457
7566 msgid "Template format error."
7567 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
7568
7569 #: src/prefs_template.c:550
7570 msgid "Delete template"
7571 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
7572
7573 #: src/prefs_template.c:551
7574 msgid "Do you really want to delete this template?"
7575 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
7576
7577 #: src/prefs_template.c:627
7578 msgid "Current templates"
7579 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
7580
7581 #: src/prefs_template.c:652
7582 msgid "Template"
7583 msgstr "Predlo¾ak"
7584
7585 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:674
7586 msgid "Default internal theme"
7587 msgstr "Uobièajena interna tema"
7588
7589 #: src/prefs_themes.c:334
7590 msgid "Themes"
7591 msgstr "Teme"
7592
7593 #: src/prefs_themes.c:421
7594 msgid "Only root can remove system themes"
7595 msgstr "Samo root korisnik mo¾e obrisati sistemske teme"
7596
7597 #: src/prefs_themes.c:424
7598 #, c-format
7599 msgid "Remove system theme '%s'"
7600 msgstr "Obri¹i sistemsku temu '%s'"
7601
7602 #: src/prefs_themes.c:427
7603 #, c-format
7604 msgid "Remove theme '%s'"
7605 msgstr "Ukloni temu '%s'"
7606
7607 #: src/prefs_themes.c:433
7608 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7609 msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?"
7610
7611 #: src/prefs_themes.c:442
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "File %s failed\n"
7615 "while removing theme."
7616 msgstr ""
7617 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
7618 "pri brisanju teme."
7619
7620 #: src/prefs_themes.c:446
7621 msgid "Removing theme directory failed."
7622 msgstr "Brisanje direktorija tema nije uspjelo."
7623
7624 #: src/prefs_themes.c:449
7625 msgid "Theme removed succesfully"
7626 msgstr "Tema uspje¹no izbrisana."
7627
7628 #: src/prefs_themes.c:470
7629 msgid "Select theme folder"
7630 msgstr "Odaberite direktorij tema"
7631
7632 #: src/prefs_themes.c:480
7633 #, c-format
7634 msgid "Install theme '%s'"
7635 msgstr "Instaliraj temu '%s'"
7636
7637 #: src/prefs_themes.c:483
7638 msgid ""
7639 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7640 "Install anyway?"
7641 msgstr ""
7642 "Izgleda da ovaj direktorij nije direktorij za teme.\n"
7643 "Da ipak instaliram?"
7644
7645 #: src/prefs_themes.c:490
7646 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7647 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
7648
7649 #: src/prefs_themes.c:511
7650 msgid ""
7651 "A theme with the same name is\n"
7652 "already installed in this location"
7653 msgstr ""
7654 "Tema sa istim imenom je veæ \n"
7655 "instalirana na ovom mjestu"
7656
7657 #: src/prefs_themes.c:515
7658 msgid "Couldn't create destination directory"
7659 msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij"
7660
7661 #: src/prefs_themes.c:528
7662 msgid "Theme installed succesfully"
7663 msgstr "Tema uspje¹no instalirana."
7664
7665 #: src/prefs_themes.c:535
7666 msgid "Failed installing theme"
7667 msgstr "Neuspjala instalacija teme"
7668
7669 #: src/prefs_themes.c:538
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "File %s failed\n"
7673 "while installing theme."
7674 msgstr ""
7675 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
7676 "pri instalaciji teme."
7677
7678 #: src/prefs_themes.c:637
7679 #, c-format
7680 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7681 msgstr "%d tema raspolo¾ivo (%d korisnièkih, %d sistemskih, 1 interna)"
7682
7683 #: src/prefs_themes.c:675
7684 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7685 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
7686
7687 #: src/prefs_themes.c:677
7688 #, c-format
7689 msgid "Internal theme has %d icons"
7690 msgstr "Interna tema ima %d ikonica"
7691
7692 #: src/prefs_themes.c:683
7693 msgid "No info file available for this theme"
7694 msgstr "Nema info datoteke za ovu temu"
7695
7696 #: src/prefs_themes.c:701
7697 msgid "Error: can't get theme status"
7698 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status teme"
7699
7700 #: src/prefs_themes.c:725
7701 #, c-format
7702 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7703 msgstr "%d datoteka (%d ikonica), velièina: %s"
7704
7705 #: src/prefs_themes.c:815
7706 msgid "Selector"
7707 msgstr "Izbornik"
7708
7709 #: src/prefs_themes.c:835
7710 msgid "Install new..."
7711 msgstr "Instaliraj novu..."
7712
7713 #: src/prefs_themes.c:840
7714 msgid "Get more..."
7715 msgstr "Jo¹..."
7716
7717 #: src/prefs_themes.c:872
7718 msgid "Information"
7719 msgstr "Informacije"
7720
7721 #: src/prefs_themes.c:886
7722 msgid "Author: "
7723 msgstr "Autor:"
7724
7725 #: src/prefs_themes.c:894
7726 msgid "URL:"
7727 msgstr "URL:"
7728
7729 #: src/prefs_themes.c:922
7730 msgid "Status:"
7731 msgstr "Status:"
7732
7733 #: src/prefs_themes.c:936
7734 msgid "Preview"
7735 msgstr "Pregled"
7736
7737 #: src/prefs_themes.c:977
7738 msgid "Actions"
7739 msgstr "Akcije"
7740
7741 #: src/prefs_themes.c:987
7742 msgid "Use this"
7743 msgstr "Koristi ovo"
7744
7745 #: src/prefs_themes.c:992
7746 msgid "Remove"
7747 msgstr "Ukloni"
7748
7749 #: src/prefs_toolbar.c:86
7750 msgid ""
7751 "Selected Action already set.\n"
7752 "Please choose another Action from List"
7753 msgstr ""
7754 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
7755 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
7756
7757 #: src/prefs_toolbar.c:127
7758 msgid "Main toolbar configuration"
7759 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
7760
7761 #: src/prefs_toolbar.c:128
7762 msgid "Compose toolbar configuration"
7763 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
7764
7765 #: src/prefs_toolbar.c:129
7766 msgid "Message view toolbar configuration"
7767 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
7768
7769 #: src/prefs_toolbar.c:619
7770 msgid "Sylpheed Action"
7771 msgstr "Sylpheed Akcija"
7772
7773 #: src/prefs_toolbar.c:628
7774 msgid "Toolbar text"
7775 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
7776
7777 #: src/prefs_toolbar.c:681
7778 msgid "Available toolbar icons"
7779 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
7780
7781 #: src/prefs_toolbar.c:736
7782 msgid "Event executed on click"
7783 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
7784
7785 #: src/prefs_toolbar.c:786
7786 msgid " Default "
7787 msgstr " Uobièajeni "
7788
7789 #: src/prefs_toolbar.c:793
7790 msgid "Displayed toolbar items"
7791 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
7792
7793 #: src/prefs_toolbar.c:806
7794 msgid "Icon"
7795 msgstr "Ikonica"
7796
7797 #: src/prefs_toolbar.c:808
7798 msgid "Icon text"
7799 msgstr "Tekst ikonice"
7800
7801 #: src/prefs_toolbar.c:809
7802 msgid "Mapped event"
7803 msgstr "Prikljuèena akcija"
7804
7805 #: src/prefs_toolbar.c:825
7806 msgid "Up"
7807 msgstr "Gore"
7808
7809 #: src/prefs_toolbar.c:829
7810 msgid "Down"
7811 msgstr "Dolje"
7812
7813 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:887 src/prefs_toolbar.c:900
7814 msgid "Customize Toolbars"
7815 msgstr "Podesi alatnu traku"
7816
7817 #: src/prefs_toolbar.c:875
7818 msgid "Main Window"
7819 msgstr "Glavni prozor"
7820
7821 #: src/prefs_toolbar.c:888
7822 msgid "Message Window"
7823 msgstr "Prozor poruke"
7824
7825 #: src/prefs_toolbar.c:901
7826 msgid "Compose Window"
7827 msgstr "Zapisni prozor"
7828
7829 #: src/prefs_wrapping.c:74
7830 msgid "Wrap on input"
7831 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
7832
7833 #: src/prefs_wrapping.c:80
7834 msgid "Wrap before sending"
7835 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
7836
7837 #: src/prefs_wrapping.c:86
7838 msgid "Wrap quotation"
7839 msgstr "Sa¾mi citat"
7840
7841 #: src/prefs_wrapping.c:98
7842 msgid "Wrap messages at"
7843 msgstr "Sa¾mi poruke na"
7844
7845 #: src/prefs_wrapping.c:156
7846 msgid "Message Wrapping"
7847 msgstr "Prijelom poruke"
7848
7849 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7850 msgid "No information available"
7851 msgstr "Nema raspolo¾ivi¹ informacija"
7852
7853 #: src/procmsg.c:1232
7854 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7855 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
7856
7857 #: src/procmsg.c:1243
7858 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7859 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
7860
7861 #: src/procmsg.c:1255 src/send_message.c:229
7862 #, c-format
7863 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7864 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
7865
7866 #: src/quote_fmt.c:40
7867 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7868 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
7869
7870 #: src/quote_fmt.c:43
7871 msgid "Full Name of Sender"
7872 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
7873
7874 #: src/quote_fmt.c:44
7875 msgid "First Name of Sender"
7876 msgstr "Ime po¹iljatelja"
7877
7878 #: src/quote_fmt.c:45
7879 msgid "Last Name of Sender"
7880 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
7881
7882 #: src/quote_fmt.c:46
7883 msgid "Initials of Sender"
7884 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
7885
7886 #: src/quote_fmt.c:53
7887 msgid "Message body"
7888 msgstr "Tijelo poruke"
7889
7890 #: src/quote_fmt.c:54
7891 msgid "Quoted message body"
7892 msgstr "Citirano tijelo poruke"
7893
7894 #: src/quote_fmt.c:55
7895 msgid "Message body without signature"
7896 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
7897
7898 #: src/quote_fmt.c:56
7899 msgid "Quoted message body without signature"
7900 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
7901
7902 #: src/quote_fmt.c:57
7903 msgid "Cursor position"
7904 msgstr "Pozicija pokazivaèa"
7905
7906 #: src/quote_fmt.c:59
7907 msgid ""
7908 "Insert expr if x is set\n"
7909 "x is one of the characters above after %"
7910 msgstr ""
7911 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
7912 "x je bilo koji simbol poslje %"
7913
7914 #: src/quote_fmt.c:61
7915 msgid "Literal %"
7916 msgstr "Znak '%' (postotak)"
7917
7918 #: src/quote_fmt.c:62
7919 msgid "Literal backslash"
7920 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
7921
7922 #: src/quote_fmt.c:63
7923 msgid "Literal question mark"
7924 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
7925
7926 #: src/quote_fmt.c:64
7927 msgid "Literal pipe"
7928 msgstr "Znak '|' (pipe)"
7929
7930 #: src/quote_fmt.c:65
7931 msgid "Literal opening curly brace"
7932 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
7933
7934 #: src/quote_fmt.c:66
7935 msgid "Literal closing curly brace"
7936 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
7937
7938 #: src/quote_fmt.c:68
7939 msgid "Insert File"
7940 msgstr "Unesi datoteku"
7941
7942 #: src/quote_fmt.c:69
7943 msgid "Insert program output"
7944 msgstr "Ubaci rezultat programa"
7945
7946 #: src/send_message.c:370
7947 msgid "Connecting"
7948 msgstr "Povezujem se"
7949
7950 #: src/send_message.c:375
7951 msgid "Doing POP before SMTP..."
7952 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
7953
7954 #: src/send_message.c:378
7955 msgid "POP before SMTP"
7956 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
7957
7958 #: src/send_message.c:383
7959 #, c-format
7960 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7961 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
7962
7963 #: src/send_message.c:447
7964 msgid "Sending HELO..."
7965 msgstr "©aljem HELO..."
7966
7967 #: src/send_message.c:448 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7968 msgid "Authenticating"
7969 msgstr "Autorizacija"
7970
7971 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:454
7972 msgid "Sending message..."
7973 msgstr "Slanje poruka..."
7974
7975 #: src/send_message.c:452
7976 msgid "Sending EHLO..."
7977 msgstr "©aljem EHLO..."
7978
7979 #: src/send_message.c:461
7980 msgid "Sending MAIL FROM..."
7981 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
7982
7983 #: src/send_message.c:462 src/send_message.c:466 src/send_message.c:471
7984 msgid "Sending"
7985 msgstr "©aljem"
7986
7987 #: src/send_message.c:465
7988 msgid "Sending RCPT TO..."
7989 msgstr "©aljem RCPT TO..."
7990
7991 #: src/send_message.c:470
7992 msgid "Sending DATA..."
7993 msgstr "©aljem DATA..."
7994
7995 #: src/send_message.c:474
7996 msgid "Quitting..."
7997 msgstr "Zavr¹avam..."
7998
7999 #: src/send_message.c:502
8000 #, c-format
8001 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8002 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
8003
8004 #: src/send_message.c:530
8005 msgid "Sending message"
8006 msgstr "©aljem poruku"
8007
8008 #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
8009 msgid "Error occurred while sending the message."
8010 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8011
8012 #: src/send_message.c:579
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "Error occurred while sending the message:\n"
8016 "%s"
8017 msgstr ""
8018 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
8019 "%s"
8020
8021 #: src/setup.c:44
8022 msgid "Mailbox setting"
8023 msgstr "Postavke sanduèiæa"
8024
8025 #: src/setup.c:45
8026 msgid ""
8027 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8028 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8029 "if you have the one.\n"
8030 "If you're not sure, just select OK."
8031 msgstr ""
8032 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
8033 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
8034 "ako imate jedan.\n"
8035 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
8036
8037 #: src/sourcewindow.c:65
8038 msgid "Source of the message"
8039 msgstr "Izvorna poruka"
8040
8041 #: src/sourcewindow.c:143
8042 #, c-format
8043 msgid "%s - Source"
8044 msgstr "%s - Izvor"
8045
8046 #: src/ssl_manager.c:82
8047 msgid "Saved SSL Certificates"
8048 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
8049
8050 #: src/ssl_manager.c:95
8051 msgid "View"
8052 msgstr "Pregled"
8053
8054 #: src/ssl_manager.c:269
8055 msgid "Delete certificate"
8056 msgstr "Obri¹i certifikat"
8057
8058 #: src/ssl_manager.c:270
8059 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8060 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
8061
8062 #: src/summary_search.c:107
8063 msgid "Search messages"
8064 msgstr "Pretra¾i poruku"
8065
8066 #: src/summary_search.c:130
8067 msgid "Match any of the following"
8068 msgstr "Poklapanje bilo kog od sljedeæih"
8069
8070 #: src/summary_search.c:131
8071 msgid "Match all of the following"
8072 msgstr "Poklapanja svih sljedeæih"
8073
8074 #: src/summary_search.c:190
8075 msgid "Body:"
8076 msgstr "Tijelo:"
8077
8078 #: src/summary_search.c:215
8079 msgid "Select all matched"
8080 msgstr "Odaberi sve"
8081
8082 #: src/summary_search.c:326
8083 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8084 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
8085
8086 #: src/summary_search.c:328
8087 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8088 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
8089
8090 #: src/summaryview.c:390
8091 msgid "/_Reply"
8092 msgstr "/Od_govori"
8093
8094 #: src/summaryview.c:391
8095 msgid "/Repl_y to"
8096 msgstr "/Odgovori _..."
8097
8098 #: src/summaryview.c:392
8099 msgid "/Repl_y to/_all"
8100 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
8101
8102 #: src/summaryview.c:393
8103 msgid "/Repl_y to/_sender"
8104 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
8105
8106 #: src/summaryview.c:394
8107 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8108 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
8109
8110 #: src/summaryview.c:396
8111 msgid "/Follow-up and reply to"
8112 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
8113
8114 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8115 msgid "/_Forward"
8116 msgstr "/Prosli_jedi"
8117
8118 #: src/summaryview.c:399
8119 msgid "/Redirect"
8120 msgstr "/Preusmjeri"
8121
8122 #: src/summaryview.c:401
8123 msgid "/M_ove..."
8124 msgstr "/Pre_mjesti..."
8125
8126 #: src/summaryview.c:402
8127 msgid "/_Copy..."
8128 msgstr "/_Kopiraj..."
8129
8130 #: src/summaryview.c:404
8131 msgid "/Cancel a news message"
8132 msgstr "/Otka¾i news poruku"
8133
8134 #: src/summaryview.c:406
8135 msgid "/_Mark"
8136 msgstr "/_Oznaèi"
8137
8138 #: src/summaryview.c:407
8139 msgid "/_Mark/_Mark"
8140 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
8141
8142 #: src/summaryview.c:408
8143 msgid "/_Mark/_Unmark"
8144 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
8145
8146 #: src/summaryview.c:409
8147 msgid "/_Mark/---"
8148 msgstr "/_Oznaèi/---"
8149
8150 #: src/summaryview.c:410
8151 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8152 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
8153
8154 #: src/summaryview.c:411
8155 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8156 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
8157
8158 #: src/summaryview.c:412
8159 msgid "/_Mark/Mark all read"
8160 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
8161
8162 #: src/summaryview.c:413
8163 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8164 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
8165
8166 #: src/summaryview.c:414
8167 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8168 msgstr "/_Oznaèi/Ponovno prati nit"
8169
8170 #: src/summaryview.c:415
8171 msgid "/_Mark/Lock"
8172 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
8173
8174 #: src/summaryview.c:416
8175 msgid "/_Mark/Unlock"
8176 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
8177
8178 #: src/summaryview.c:417
8179 msgid "/Color la_bel"
8180 msgstr "/Oznaka _boje"
8181
8182 #: src/summaryview.c:420
8183 msgid "/Re-_edit"
8184 msgstr "/Pre-ur_edi"
8185
8186 #: src/summaryview.c:422
8187 msgid "/Add sender to address boo_k"
8188 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
8189
8190 #: src/summaryview.c:424
8191 msgid "/Create f_ilter rule"
8192 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
8193
8194 #: src/summaryview.c:425
8195 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8196 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
8197
8198 #: src/summaryview.c:427
8199 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8200 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
8201
8202 #: src/summaryview.c:429
8203 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8204 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
8205
8206 #: src/summaryview.c:431
8207 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8208 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
8209
8210 #: src/summaryview.c:433
8211 msgid "/Create processing rule"
8212 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
8213
8214 #: src/summaryview.c:434
8215 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8216 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
8217
8218 #: src/summaryview.c:436
8219 msgid "/Create processing rule/by _From"
8220 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _po¹iljatelju"
8221
8222 #: src/summaryview.c:438
8223 msgid "/Create processing rule/by _To"
8224 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
8225
8226 #: src/summaryview.c:440
8227 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8228 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po_temi"
8229
8230 #: src/summaryview.c:446
8231 msgid "/_View/_Source"
8232 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
8233
8234 #: src/summaryview.c:447
8235 msgid "/_View/All _header"
8236 msgstr "/_Pogled/Svo za_glavlje"
8237
8238 #: src/summaryview.c:451
8239 msgid "M"
8240 msgstr "M"
8241
8242 #: src/summaryview.c:458
8243 msgid "No."
8244 msgstr "Ne."
8245
8246 #: src/summaryview.c:460
8247 msgid "L"
8248 msgstr "L"
8249
8250 #: src/summaryview.c:502
8251 msgid "Toggle quick-search bar"
8252 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
8253
8254 #: src/summaryview.c:821
8255 msgid "Process mark"
8256 msgstr "Izvr¹i oznaku"
8257
8258 #: src/summaryview.c:822
8259 msgid "Some marks are left. Process it?"
8260 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
8261
8262 #: src/summaryview.c:865
8263 #, c-format
8264 msgid "Scanning folder (%s)..."
8265 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
8266
8267 #: src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:1315
8268 msgid "No more unread messages"
8269 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
8270
8271 #: src/summaryview.c:1264
8272 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8273 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
8274
8275 #: src/summaryview.c:1276 src/summaryview.c:1328
8276 msgid ""
8277 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8278 msgstr ""
8279 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za "
8280 "prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8281
8282 #: src/summaryview.c:1284
8283 msgid "No unread messages."
8284 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
8285
8286 #: src/summaryview.c:1316
8287 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8288 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
8289
8290 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
8291 msgid "No more new messages"
8292 msgstr "Nema novih poruka"
8293
8294 #: src/summaryview.c:1356
8295 msgid "No new message found. Search from the end?"
8296 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
8297
8298 #: src/summaryview.c:1365
8299 msgid "No new messages."
8300 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
8301
8302 #: src/summaryview.c:1380
8303 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8304 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
8305
8306 #: src/summaryview.c:1382
8307 msgid "Search again"
8308 msgstr "Tra¾i ponovo"
8309
8310 #: src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1432
8311 msgid "No more marked messages"
8312 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
8313
8314 #: src/summaryview.c:1408
8315 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8316 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
8317
8318 #: src/summaryview.c:1417 src/summaryview.c:1442
8319 msgid "No marked messages."
8320 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
8321
8322 #: src/summaryview.c:1433
8323 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8324 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
8325
8326 #: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
8327 msgid "No more labeled messages"
8328 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
8329
8330 #: src/summaryview.c:1458
8331 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8332 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
8333
8334 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1492
8335 msgid "No labeled messages."
8336 msgstr "Nema obojanih poruka"
8337
8338 #: src/summaryview.c:1483
8339 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8340 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
8341
8342 #: src/summaryview.c:1696
8343 msgid "Attracting messages by subject..."
8344 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
8345
8346 #: src/summaryview.c:1843
8347 #, c-format
8348 msgid "%d deleted"
8349 msgstr "%d obrisano"
8350
8351 #: src/summaryview.c:1847
8352 #, c-format
8353 msgid "%s%d moved"
8354 msgstr "%s%d premje¹teno"
8355
8356 #: src/summaryview.c:1848 src/summaryview.c:1855
8357 msgid ", "
8358 msgstr ", "
8359
8360 #: src/summaryview.c:1853
8361 #, c-format
8362 msgid "%s%d copied"
8363 msgstr "%s%d kopirano"
8364
8365 #: src/summaryview.c:1868
8366 msgid " item selected"
8367 msgstr " odabrana poruka"
8368
8369 #: src/summaryview.c:1870
8370 msgid " items selected"
8371 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
8372
8373 #: src/summaryview.c:1886
8374 #, c-format
8375 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8376 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
8377
8378 #: src/summaryview.c:2060
8379 msgid "Sorting summary..."
8380 msgstr "Sla¾em pregled..."
8381
8382 #: src/summaryview.c:2130
8383 msgid "Setting summary from message data..."
8384 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
8385
8386 #: src/summaryview.c:2260
8387 msgid "(No Date)"
8388 msgstr "(Nema Datuma)"
8389
8390 #: src/summaryview.c:2926
8391 msgid "You're not the author of the article\n"
8392 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
8393
8394 #: src/summaryview.c:3014
8395 msgid "Delete message(s)"
8396 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
8397
8398 #: src/summaryview.c:3015
8399 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8400 msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
8401
8402 #: src/summaryview.c:3127
8403 msgid "Destination is same as current folder."
8404 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
8405
8406 #: src/summaryview.c:3204
8407 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8408 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
8409
8410 #: src/summaryview.c:3254
8411 msgid "Selecting all messages..."
8412 msgstr "Odabirem sve poruke..."
8413
8414 #: src/summaryview.c:3327
8415 msgid "Append or Overwrite"
8416 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
8417
8418 #: src/summaryview.c:3328
8419 msgid "Append or overwrite existing file?"
8420 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
8421
8422 #: src/summaryview.c:3329
8423 msgid "Append"
8424 msgstr "Dodaj"
8425
8426 #: src/summaryview.c:3620
8427 msgid "Building threads..."
8428 msgstr "Izgraðujem stablo..."
8429
8430 #: src/summaryview.c:3715
8431 msgid "Unthreading..."
8432 msgstr "Rasipavam..."
8433
8434 #: src/summaryview.c:3848
8435 msgid "No filter rules defined."
8436 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
8437
8438 #: src/summaryview.c:3857
8439 msgid "Filtering..."
8440 msgstr "Filtriranje..."
8441
8442 #: src/summaryview.c:5239
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "Regular expression (regexp) error:\n"
8446 "%s"
8447 msgstr ""
8448 "Regexs gre¹ka:\n"
8449 "%s"
8450
8451 #: src/textview.c:198
8452 msgid "/_Open link"
8453 msgstr "/_Otvori link"
8454
8455 #: src/textview.c:199
8456 msgid "/_Copy link location"
8457 msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
8458
8459 #: src/textview.c:555
8460 msgid "This message can't be displayed.\n"
8461 msgstr "Ova poruka nemo¾e biti prikazana.\n"
8462
8463 #: src/textview.c:574
8464 msgid "The following can be performed on this part by "
8465 msgstr "Sljedeæe akcije se mogu izvr¹iti "
8466
8467 #: src/textview.c:575
8468 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8469 msgstr "desnim klikom na ikonicu ili stavku u listi:\n"
8470
8471 #: src/textview.c:577
8472 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8473 msgstr "    Za spremanje odaberite 'Spremi kao...' (Kratica 'k')\n"
8474
8475 #: src/textview.c:578
8476 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8477 msgstr "    Za prikaz kao tekst odaberite 'Prika¾i kao tekst'"
8478
8479 #: src/textview.c:579
8480 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8481 msgstr "(Kratica: 't'),\n"
8482
8483 #: src/textview.c:580
8484 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8485 msgstr "    Za otvaranje s vanjskim programom, odaberite 'Otvori' "
8486
8487 #: src/textview.c:581
8488 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8489 msgstr "(Kratica: 'o'),\n"
8490
8491 #: src/textview.c:582
8492 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8493 msgstr "    (ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku "
8494
8495 #: src/textview.c:583
8496 msgid "mouse button),\n"
8497 msgstr " mi¹a),\n"
8498
8499 #: src/textview.c:584
8500 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8501 msgstr "    ili 'Otvori sa...' (Kratica: 's')\n"
8502
8503 #: src/textview.c:2157
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "The real URL (%s) is different from\n"
8507 "the apparent URL (%s).\n"
8508 "Open it anyway?"
8509 msgstr ""
8510 "Pravi URL (%s) se razlikuje od \n"
8511 "dobivenog URL-a (%s).\n"
8512 "Da ipak otvorim?"
8513
8514 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336
8515 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8516 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
8517
8518 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342
8519 msgid "Receive Mail on current Account"
8520 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
8521
8522 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348
8523 msgid "Send Queued Message(s)"
8524 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
8525
8526 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8527 msgid "Compose Email"
8528 msgstr "Kreiraj Email"
8529
8530 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8531 msgid "Compose News"
8532 msgstr "Kreiraj News"
8533
8534 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381
8535 msgid "Reply to Message"
8536 msgstr "Odgovari na poruku"
8537
8538 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398
8539 msgid "Reply to Sender"
8540 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
8541
8542 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415
8543 msgid "Reply to All"
8544 msgstr "Odgovori svima"
8545
8546 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432
8547 msgid "Reply to Mailing-list"
8548 msgstr "Odgovori na mailing listu"
8549
8550 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449
8551 msgid "Forward Message"
8552 msgstr "Prosljedi poruku"
8553
8554 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456
8555 msgid "Delete Message"
8556 msgstr "Bri¹i poruku"
8557
8558 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468
8559 msgid "Goto Next Message"
8560 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
8561
8562 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476
8563 msgid "Send Message"
8564 msgstr "Po¹alji poruku"
8565
8566 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482
8567 msgid "Put into queue folder and send later"
8568 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
8569
8570 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488
8571 msgid "Save to draft folder"
8572 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
8573
8574 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494
8575 msgid "Insert file"
8576 msgstr "Unesi datoteku"
8577
8578 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500
8579 msgid "Attach file"
8580 msgstr "Prilo¾i datoteku"
8581
8582 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506
8583 msgid "Insert signature"
8584 msgstr "Unesi potpis"
8585
8586 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512
8587 msgid "Edit with external editor"
8588 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
8589
8590 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518
8591 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8592 msgstr "Prelomi predugaèke redove trenutnog odlomka"
8593
8594 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524
8595 msgid "Wrap all long lines"
8596 msgstr "Prelomi duge linije"
8597
8598 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537
8599 msgid "Check spelling"
8600 msgstr "Provjeri pravopis"
8601
8602 #: src/toolbar.c:184
8603 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8604 msgstr "Sylpheed Akcije"
8605
8606 #: src/toolbar.c:204
8607 msgid "/Reply with _quote"
8608 msgstr "/Odgovori sa citatom"
8609
8610 #: src/toolbar.c:205
8611 msgid "/_Reply without quote"
8612 msgstr "/_Odgovori bez citata"
8613
8614 #: src/toolbar.c:209
8615 msgid "/Reply to all with _quote"
8616 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
8617
8618 #: src/toolbar.c:210
8619 msgid "/_Reply to all without quote"
8620 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
8621
8622 #: src/toolbar.c:214
8623 msgid "/Reply to list with _quote"
8624 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
8625
8626 #: src/toolbar.c:215
8627 msgid "/_Reply to list without quote"
8628 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
8629
8630 #: src/toolbar.c:219
8631 msgid "/Reply to sender with _quote"
8632 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
8633
8634 #: src/toolbar.c:220
8635 msgid "/_Reply to sender without quote"
8636 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
8637
8638 #: src/toolbar.c:225
8639 msgid "/For_ward as attachment"
8640 msgstr "/Prosl_jedi kao prilog"
8641
8642 #: src/toolbar.c:226
8643 msgid "/Redirec_t"
8644 msgstr "/Preusmj_eri"
8645
8646 #: src/toolbar.c:372
8647 msgid "Get"
8648 msgstr "Primi"
8649
8650 #: src/toolbar.c:373
8651 msgid "Get All"
8652 msgstr "Primi sve"
8653
8654 #: src/toolbar.c:376
8655 msgid "Email"
8656 msgstr "Email"
8657
8658 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8659 msgid "Reply"
8660 msgstr "Odgovori"
8661
8662 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8663 msgid "All"
8664 msgstr "Svima"
8665
8666 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8667 msgid "Sender"
8668 msgstr "Po¹iljatelju"
8669
8670 #: src/toolbar.c:423
8671 msgid "Send later"
8672 msgstr "Po¹alji kasnije"
8673
8674 #: src/toolbar.c:424
8675 msgid "Draft"
8676 msgstr "Nedovr¹eno"
8677
8678 #: src/toolbar.c:427
8679 msgid "Attach"
8680 msgstr "Prilo¾i"
8681
8682 #: src/toolbar.c:430
8683 msgid "Editor"
8684 msgstr "Ureðivaè"
8685
8686 #: src/toolbar.c:431
8687 msgid "Wrap paragraph"
8688 msgstr "Prelomi odlomak"
8689
8690 #: src/toolbar.c:432
8691 msgid "Wrap all"
8692 msgstr "Prelomi sve"
8693
8694 #: src/toolbar.c:1353
8695 msgid "News"
8696 msgstr "News"
8697
8698 #~ msgid "Edit"
8699 #~ msgstr "Uredi"
8700
8701 #~ msgid " Delete "
8702 #~ msgstr " Obri¹i "
8703
8704 #~ msgid " Clone "
8705 #~ msgstr " Kloniraj "
8706
8707 #~ msgid " Send "
8708 #~ msgstr " Slanje "
8709
8710 #~ msgid "Abort"
8711 #~ msgstr "Prekini"
8712
8713 #~ msgid "Top"
8714 #~ msgstr "Gore"
8715
8716 #~ msgid "Bottom"
8717 #~ msgstr "Dolje"
8718
8719 #~ msgid "SSL connection using %s\n"
8720 #~ msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
8721
8722 #~ msgid "/_File/_Attach file"
8723 #~ msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
8724
8725 #~ msgid "/_View/_To"
8726 #~ msgstr "/_Pregled/_Za"
8727
8728 #~ msgid "/_View/_Bcc"
8729 #~ msgstr "/_Pregled/_Bcc"
8730
8731 #~ msgid "/_View/_Reply to"
8732 #~ msgstr "/_Pregled/O_dgovori"
8733
8734 #~ msgid "/_View/_Followup to"
8735 #~ msgstr "/_Pregled/P_rosljedi"
8736
8737 #~ msgid "/_View/R_uler"
8738 #~ msgstr "/_Pregled/_Ravnalo"
8739
8740 #~ msgid "/_View/_Attachment"
8741 #~ msgstr "/_Pregled/Pri_vitak"
8742
8743 #~ msgid "/_Message/Save to _draft folder"
8744 #~ msgstr "/P_oruka/Snimi u direktorij _nedovr¹eno"
8745
8746 #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
8747 #~ msgstr "/P_oruka/Spremi i nastavi sa pisanjem"
8748
8749 #~ msgid "/_Message/_To"
8750 #~ msgstr "/P_oruka/_Za"
8751
8752 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
8753 #~ msgstr "/P_oruka/_Bcc"
8754
8755 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
8756 #~ msgstr "/P_oruka/_Odgovori..."
8757
8758 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
8759 #~ msgstr "/P_oruka/Pros_ljedi"
8760
8761 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
8762 #~ msgstr "/P_oruka/Mod/MIME"
8763
8764 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
8765 #~ msgstr "/P_oruka/Mod/Ugraðeno"
8766
8767 #~ msgid "Queueing"
8768 #~ msgstr "Odla¾em"
8769
8770 #~ msgid ""
8771 #~ "Error occurred while sending the message.\n"
8772 #~ "Put this message into queue folder?"
8773 #~ msgstr ""
8774 #~ "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
8775 #~ "Odlo¾iti poruku u direktorij odlo¾eno?"
8776
8777 #~ msgid "Can't queue the message."
8778 #~ msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
8779
8780 #~ msgid "Can't save the message to Sent."
8781 #~ msgstr "Ne mogu snimiti poruku u direktorij poslano."
8782
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "Nemo naæi niti jedan kljuè povezan sa trenutno odabranim kljuèem '%s'."
8787
8788 #~ msgid "/_Scoring..."
8789 #~ msgstr "/_Bodovanje..."
8790
8791 #~ msgid "/S_coring..."
8792 #~ msgstr "/Bo_dovanje..."
8793
8794 #~ msgid "/_Remove newsgroup"
8795 #~ msgstr "/_Ukloni news grupu"
8796
8797 #~ msgid "Delete newsgroup"
8798 #~ msgstr "Obri¹i news grupu"
8799
8800 #~ msgid ""
8801 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
8802 #~ "\n"
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ "GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
8805 #~ "\n"
8806
8807 #~ msgid "Abcdef"
8808 #~ msgstr "Abcdef"
8809
8810 #~ msgid "can't create root folder %s\n"
8811 #~ msgstr "ne mogu kreirati korijenski direktorij %s\n"
8812
8813 #~ msgid "(sending file...)"
8814 #~ msgstr "(slanje datoteka...)"
8815
8816 #~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
8817 #~ msgstr "Prijava za %s na %s nije uspjela."
8818
8819 #~ msgid "/_File/_Folder"
8820 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij"
8821
8822 #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
8823 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/Kreiraj _novi direktorij..."
8824
8825 #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
8826 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Preimenuj direktorij..."
8827
8828 #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
8829 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Obri¹i direktorij"
8830
8831 #~ msgid "/_File/_Folder/---"
8832 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/---"
8833
8834 #~ msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
8835 #~ msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/mbox..."
8836
8837 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
8838 #~ msgstr "/P_oruka/Primi novu _po¹tu"
8839
8840 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
8841 #~ msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
8842
8843 #~ msgid "Go online"
8844 #~ msgstr "Uspostavi vezu"
8845
8846 #~ msgid "Add mbox mailbox"
8847 #~ msgstr "Dodaj mbox sanduèiæ"
8848
8849 #~ msgid "Input the location of mailbox."
8850 #~ msgstr "Unesite lokaciju sanduèiæa"
8851
8852 #~ msgid "Creation of the mailbox failed."
8853 #~ msgstr "Kreiranje sanduèiæa nije uspjelo."
8854
8855 #~ msgid "Search failed"
8856 #~ msgstr "Polje potrage"
8857
8858 #~ msgid "/_View/Show all _header"
8859 #~ msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
8860
8861 #~ msgid "/_Check signature"
8862 #~ msgstr "/Pro_vjeri potpis"
8863
8864 #~ msgid "Right-click here to verify the signature"
8865 #~ msgstr "Desni klik ovdje da provjerite potpis"
8866
8867 #~ msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
8868 #~ msgstr "Filtriranje/Clam AntiVirus"
8869
8870 #~ msgid "Resize attached images"
8871 #~ msgstr "Promjeni velièinu prilo¾ene slike"
8872
8873 #~ msgid "Enable"
8874 #~ msgstr "Omoguæi"
8875
8876 #~ msgid "Filtering/SpamAssassin"
8877 #~ msgstr "Filtriranje/SpamAssassin"
8878
8879 #~ msgid "POP3 (normal)"
8880 #~ msgstr "POP3 (normalni)"
8881
8882 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
8883 #~ msgstr "POP3 (APOP)"
8884
8885 #~ msgid "Default mode"
8886 #~ msgstr "Uobièajeni mod"
8887
8888 #~ msgid "Use Inline"
8889 #~ msgstr "Koristi ugraðeno"
8890
8891 #~ msgid ""
8892 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
8893 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
8894 #~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "Nije preporuèeno koristiti Inline stil mod za GnuPG poruke. On nije u "
8897 #~ "skladu sa RFC 3156 - MIME za¹tita za OpenPGP."
8898
8899 #~ msgid "Common Preferences"
8900 #~ msgstr "Uobièajene postavke"
8901
8902 #~ msgid "Queue messages that fail to send"
8903 #~ msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
8904
8905 #~ msgid "Block cursor"
8906 #~ msgstr "Kursor bloka"
8907
8908 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8909 #~ msgstr "Pametno sa¾imanje (EKSPERIMENTALNO)"
8910
8911 #~ msgid "Leave space on head"
8912 #~ msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
8913
8914 #~ msgid "Show signature check result in a popup window"
8915 #~ msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
8916
8917 #~ msgid "minute(s) "
8918 #~ msgstr "minuta "
8919
8920 #~ msgid "Icon theme"
8921 #~ msgstr "Tema ikonicica"
8922
8923 #~ msgid "Set message colors"
8924 #~ msgstr "Postavi boje poruka"
8925
8926 #~ msgid "Small"
8927 #~ msgstr "Mali"
8928
8929 #~ msgid "Normal"
8930 #~ msgstr "Normalni"
8931
8932 #~ msgid "Display/Fonts"
8933 #~ msgstr "Prikaz/Fontovi"
8934
8935 #~ msgid "Current scoring rules"
8936 #~ msgstr "Trenutna pravila bodovanja"
8937
8938 #~ msgid "Important score"
8939 #~ msgstr "Va¾ne poruke imaju"
8940
8941 #~ msgid "Match string is not valid."
8942 #~ msgstr "Zadani uzorak nije valjan."
8943
8944 #~ msgid "Customize Toolbars/Message Window"
8945 #~ msgstr "Podesi alatnu traku/Pregled poruka"
8946
8947 #~ msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
8948 #~ msgstr "Podesi alatnu traku/Pisanje poruka"
8949
8950 #~ msgid "Oops: Signature not verified"
8951 #~ msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
8952
8953 #~ msgid "Good signature"
8954 #~ msgstr "Dobar potpis"
8955
8956 #~ msgid "Good signature but the key has expired"
8957 #~ msgstr "Dobar potpis, ali je kljuè istekao"
8958
8959 #~ msgid "BAD signature"
8960 #~ msgstr "LO© potpis"
8961
8962 #~ msgid "Error verifying the signature"
8963 #~ msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
8964
8965 #~ msgid "Different results for signatures"
8966 #~ msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
8967
8968 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
8969 #~ msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali nije va¾eæi"
8970
8971 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
8972 #~ msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali kjuè nije va¾eæi"
8973
8974 #~ msgid "Cannot find user ID for this key."
8975 #~ msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
8976
8977 #~ msgid "Key expired %s"
8978 #~ msgstr "Kljuè je istekao %s"
8979
8980 #~ msgid "Key ID: %s\n"
8981 #~ msgstr "ID kljuèa: %s\n"
8982
8983 #~ msgid "Checking signature"
8984 #~ msgstr "Provjera potpisa"
8985
8986 #~ msgid "%s%s%s from \"%s\""
8987 #~ msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
8988
8989 #~ msgid "AND search"
8990 #~ msgstr "I tra¾i"
8991
8992 #~ msgid "/E_xecute"
8993 #~ msgstr "/_Izvr¹i"
8994
8995 #~ msgid "/_Print..."
8996 #~ msgstr "/Ispi_¹i"
8997
8998 #~ msgid "/Select _all"
8999 #~ msgstr "/Od_aberi sve"
9000
9001 #~ msgid "/Select t_hread"
9002 #~ msgstr "/Odaberi _nit"
9003
9004 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
9005 #~ msgstr "/_Prosljedi poruku (ugraðeno u poruku)"
9006
9007 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
9008 #~ msgstr "/Prosljedi poruku kao prilo_g"
9009
9010 #~ msgid "Linewrap"
9011 #~ msgstr "Sa¾imanje"
9012
9013 #~ msgid "Message already removed from folder."
9014 #~ msgstr "Poruka je obrisana iz direktorija."
9015
9016 #~ msgid "Incorporate from spool"
9017 #~ msgstr "Prihvati sa spoola"
9018
9019 #~ msgid "Filter on incorporation"
9020 #~ msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
9021
9022 #~ msgid "Spool directory"
9023 #~ msgstr "Spool direktorij"
9024
9025 #~ msgid "Only if a window is active"
9026 #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
9027
9028 #~ msgid "Use external program for sending"
9029 #~ msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
9030
9031 #~ msgid "Global spelling checker settings"
9032 #~ msgstr "Globalne postavke za provjeru pravopisa"
9033
9034 #~ msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
9035 #~ msgstr "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd)"
9036
9037 #~ msgid "Folder for saved Spam"
9038 #~ msgstr "Direktorij za spremanje ne¾eljenih poruka"
9039
9040 #~ msgid "Receive Spam"
9041 #~ msgstr "Primi Spam"
9042
9043 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
9044 #~ msgstr "/_Datoteka/Dodaj _mbox sanduèiæ..."
9045
9046 #~ msgid ""
9047 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
9048 #~ "Put this notification into queue folder?"
9049 #~ msgstr ""
9050 #~ "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti.\n"
9051 #~ "Odlo¾iti obavijest u direktorij odlo¾eno?"
9052
9053 #~ msgid "Can't queue the notification."
9054 #~ msgstr "Ne mogu odlo¾iti obavijest."
9055
9056 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
9057 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti."
9058
9059 #~ msgid "Folder Properties"
9060 #~ msgstr "Postavke direktorija"
9061
9062 #~ msgid "Folder Properties for "
9063 #~ msgstr "Postavke direktorija za"
9064
9065 #~ msgid "Search Criteria"
9066 #~ msgstr "Tra¾i kriterij"
9067
9068 #~ msgid " Reset "
9069 #~ msgstr " Reset "
9070
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
9073 #~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
9074 #~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
9075 #~ "redistribution of source.\n"
9076 #~ "\n"
9077 #~ msgstr ""
9078 #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997.  "
9079 #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995.  "
9080 #~ "Autorska prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog "
9081 #~ "koda.\n"
9082 #~ "\n"
9083
9084 #~ msgid ""
9085 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
9086 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
9087 #~ "\n"
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
9090 #~ "vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
9091 #~ "\n"
9092
9093 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
9094 #~ msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
9095
9096 #~ msgid "Found label: %s\n"
9097 #~ msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
9098
9099 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
9100 #~ msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
9101
9102 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
9103 #~ msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "Add Address to Book"
9107 #~ msgstr "Adresar"
9108
9109 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
9110 #~ msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
9111
9112 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
9113 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
9114
9115 #~ msgid "%s: file not exist\n"
9116 #~ msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
9117
9118 #~ msgid "Can't get text part\n"
9119 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
9120
9121 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
9122 #~ msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
9123
9124 #~ msgid "can't get recipient list."
9125 #~ msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
9126
9127 #~ msgid "can't change file mode\n"
9128 #~ msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
9129
9130 #~ msgid "can't write headers\n"
9131 #~ msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
9132
9133 #~ msgid "can't remove the old message\n"
9134 #~ msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
9135
9136 #~ msgid "queueing message...\n"
9137 #~ msgstr "odla¾em poruku...\n"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "can't find queue folder\n"
9141 #~ msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
9142
9143 #~ msgid "can't queue the message\n"
9144 #~ msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
9145
9146 #~ msgid "Can't open file %s\n"
9147 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "Writing %s-header\n"
9151 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
9152
9153 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
9154 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
9155
9156 #~ msgid "Creating compose window...\n"
9157 #~ msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
9158
9159 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
9160 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
9161
9162 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
9163 #~ msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
9164
9165 #~ msgid "Temporary file: %s"
9166 #~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
9167
9168 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
9169 #~ msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
9170
9171 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
9172 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
9173
9174 #~ msgid "Pipe read failed\n"
9175 #~ msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
9179 #~ msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
9180
9181 #~ msgid "Creating folder view...\n"
9182 #~ msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
9183
9184 #~ msgid "Setting folder info...\n"
9185 #~ msgstr "Postavljam info spisa...\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
9189 #~ msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
9190
9191 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
9192 #~ msgstr "Spis %s je odabran\n"
9193
9194 #~ msgid "Remove folder"
9195 #~ msgstr "Ukloni spis"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "Others..."
9199 #~ msgstr "Drugo"
9200
9201 #~ msgid "Creating header view...\n"
9202 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
9203
9204 #~ msgid "Creating image view...\n"
9205 #~ msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
9206
9207 #~ msgid "Can't load the image."
9208 #~ msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
9209
9210 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
9211 #~ msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
9215 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
9216
9217 #~ msgid "getting message %d...\n"
9218 #~ msgstr "primam poruku %d...\n"
9219
9220 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
9221 #~ msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
9222
9223 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
9224 #~ msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
9225
9226 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
9227 #~ msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
9231 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
9235 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
9236
9237 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
9238 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
9239
9240 #~ msgid "done.\n"
9241 #~ msgstr "gotovo.\n"
9242
9243 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
9244 #~ msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
9245
9246 #~ msgid "Done"
9247 #~ msgstr "Gotovo"
9248
9249 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
9250 #~ msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
9254 #~ msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
9255
9256 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
9257 #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
9258
9259 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
9260 #~ msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
9261
9262 #~ msgid "Creating log window...\n"
9263 #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
9264
9265 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
9266 #~ msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
9270 #~ msgstr "Pregled odr¾avanja"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
9274 #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
9275
9276 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
9277 #~ msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
9278
9279 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
9280 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
9284 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
9288 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
9292 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9293
9294 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
9295 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
9299 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
9303 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
9307 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
9311 #~ msgstr "/_Pomoæ/_O"
9312
9313 #~ msgid "Creating main window...\n"
9314 #~ msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
9315
9316 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
9317 #~ msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
9318
9319 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
9320 #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
9321
9322 #~ msgid "Setting widgets..."
9323 #~ msgstr "Postavljam widgete..."
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Compose an email message"
9327 #~ msgstr "Kreiranje nove po¹te"
9328
9329 #~ msgid "Delete the message"
9330 #~ msgstr "Bri¹e poruke"
9331
9332 #~ msgid "Execute marked process"
9333 #~ msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
9334
9335 #~ msgid "Next unread message"
9336 #~ msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
9337
9338 #~ msgid "Prefs"
9339 #~ msgstr "Postav"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "Common preferences"
9343 #~ msgstr "Uobièajene postavke"
9344
9345 #~ msgid "forced charset: %s\n"
9346 #~ msgstr "forsirani charset: %s\n"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "filename is not set"
9350 #~ msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
9354 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
9355
9356 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
9357 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
9358
9359 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
9360 #~ msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
9361
9362 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
9363 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
9364
9365 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
9366 #~ msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
9367
9368 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
9369 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
9370
9371 #~ msgid "can't open temporary file\n"
9372 #~ msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
9373
9374 #~ msgid ""
9375 #~ "unescaped From found:\n"
9376 #~ "%s"
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "neizbje¾an Od pronaðen:\n"
9379 #~ "%s"
9380
9381 #~ msgid "%d messages found.\n"
9382 #~ msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
9383
9384 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
9385 #~ msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
9386
9387 #~ msgid "can't create %s\n"
9388 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
9389
9390 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
9391 #~ msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
9392
9393 #~ msgid "can't lock %s\n"
9394 #~ msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
9395
9396 #~ msgid "invalid lock type\n"
9397 #~ msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
9398
9399 #~ msgid "can't unlock %s\n"
9400 #~ msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
9401
9402 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
9403 #~ msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
9404
9405 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
9406 #~ msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
9410 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
9414 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "read mbox - %s\n"
9418 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
9422 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
9426 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
9430 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
9431
9432 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
9433 #~ msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
9434
9435 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
9436 #~ msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
9440 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
9444 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
9448 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "Cannot rename folder item"
9452 #~ msgstr "Preimenuj spis"
9453
9454 #~ msgid "Creating message view...\n"
9455 #~ msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
9456
9457 #~ msgid "can't open mark file\n"
9458 #~ msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
9462 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
9463
9464 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
9465 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
9466
9467 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
9468 #~ msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
9469
9470 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
9471 #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
9472
9473 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
9474 #~ msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "/_Display image"
9478 #~ msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
9479
9480 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
9481 #~ msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
9482
9483 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
9484 #~ msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
9485
9486 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
9487 #~ msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
9488
9489 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
9490 #~ msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
9491
9492 #~ msgid "getting article %d...\n"
9493 #~ msgstr "primam èlanak %d...\n"
9494
9495 #~ msgid "can't read article %d\n"
9496 #~ msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
9497
9498 #~ msgid "no new articles.\n"
9499 #~ msgstr "nema novih èlanaka.\n"
9500
9501 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
9502 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
9503
9504 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
9505 #~ msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "next to delete %i\n"
9509 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
9510
9511 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
9512 #~ msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
9513
9514 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
9515 #~ msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
9516
9517 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
9518 #~ msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
9519
9520 #~ msgid "Add Date header field"
9521 #~ msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
9522
9523 #~ msgid "Signature file"
9524 #~ msgstr "Datoteka potpisa"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "Default Actions"
9528 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
9529
9530 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
9531 #~ msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
9532
9533 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
9534 #~ msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
9535
9536 #~ msgid "Expand threads"
9537 #~ msgstr "Ra¹iri stablo"
9538
9539 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
9540 #~ msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
9541
9542 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
9543 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
9544
9545 #~ msgid "Custom header setting"
9546 #~ msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
9547
9548 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
9549 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
9550
9551 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
9552 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
9553
9554 #~ msgid "Display header setting"
9555 #~ msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
9556
9557 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
9558 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
9559
9560 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
9561 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
9562
9563 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
9564 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9565
9566 #~ msgid "Filter setting"
9567 #~ msgstr "Postavke filtera"
9568
9569 #~ msgid "Keyword"
9570 #~ msgstr "Kljuèna rijeè"
9571
9572 #~ msgid "Use regex"
9573 #~ msgstr "Korsiti regex"
9574
9575 #~ msgid "Don't receive"
9576 #~ msgstr "Ne primaj"
9577
9578 #~ msgid "Register"
9579 #~ msgstr "Unesi"
9580
9581 #~ msgid " Substitute "
9582 #~ msgstr " Zamjeni "
9583
9584 #~ msgid "Registered rules"
9585 #~ msgstr "Registrirana pravila"
9586
9587 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
9588 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Bounce"
9592 #~ msgstr "ni¹ta"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Delete on Server"
9596 #~ msgstr "Obri¹i spis"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
9600 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Filtering setting"
9604 #~ msgstr "Postavke filtera"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
9608 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
9612 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Scoring setting"
9616 #~ msgstr "Postavke raèuna"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Match string is not set."
9620 #~ msgstr "Destinacija nije postavljena."
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
9624 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "Actions setting"
9628 #~ msgstr "Postavke raèuna"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "Registered actions"
9632 #~ msgstr "Registrirana pravila"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
9636 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "Action command error\n"
9640 #~ msgstr "protokol gre¹ka\n"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
9644 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
9648 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "Summary display item setting"
9652 #~ msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid " Revert to default "
9656 #~ msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid "Registered templates"
9660 #~ msgstr "Registrirana pravila"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
9664 #~ msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
9665
9666 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
9667 #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
9668
9669 #~ msgid "\tNo cache file\n"
9670 #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
9674 #~ msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
9675
9676 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
9677 #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
9681 #~ msgstr "\tOznaèujem poruku..."
9682
9683 #~ msgid "Mark file not found.\n"
9684 #~ msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
9685
9686 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
9687 #~ msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
9688
9689 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
9690 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
9691
9692 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
9693 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
9697 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
9698
9699 #~ msgid "saving sent message...\n"
9700 #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
9701
9702 #~ msgid "can't save message\n"
9703 #~ msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
9704
9705 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
9706 #~ msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
9707
9708 #, fuzzy
9709 #~ msgid "Sending message by mail\n"
9710 #~ msgstr "©aljem poruku"
9711
9712 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
9713 #~ msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
9714
9715 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
9716 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
9717
9718 #~ msgid "Account not found.\n"
9719 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
9723 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid "Sending message by news\n"
9727 #~ msgstr "©aljem poruku"
9728
9729 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
9730 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
9731
9732 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
9733 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "current Account:"
9737 #~ msgstr "Raèun"
9738
9739 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
9740 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
9744 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
9748 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
9749
9750 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
9751 #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
9752
9753 #~ msgid "SSL connection failed"
9754 #~ msgstr "SSL veza propala"
9755
9756 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
9757 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
9758
9759 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
9760 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
9761
9762 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
9763 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
9764
9765 #~ msgid "Creating source window...\n"
9766 #~ msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
9767
9768 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
9769 #~ msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
9770
9771 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
9772 #~ msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
9773
9774 #~ msgid "SSLv23 available\n"
9775 #~ msgstr "SSLv23 dostupan\n"
9776
9777 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
9778 #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
9779
9780 #~ msgid "TLSv1 available\n"
9781 #~ msgstr "TLSv1 dostupan\n"
9782
9783 #~ msgid "SSL method not available\n"
9784 #~ msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
9785
9786 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
9787 #~ msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
9788
9789 #~ msgid "  Subject: %s\n"
9790 #~ msgstr "  Tema: %s\n"
9791
9792 #~ msgid "  Issuer: %s\n"
9793 #~ msgstr "  Izdavaè: %s\n"
9794
9795 #~ msgid "U"
9796 #~ msgstr "U"
9797
9798 #~ msgid "Creating summary view...\n"
9799 #~ msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
9800
9801 #~ msgid ""
9802 #~ "empty folder\n"
9803 #~ "\n"
9804 #~ msgstr ""
9805 #~ "prazan spis\n"
9806 #~ "\n"
9807
9808 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
9809 #~ msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
9810
9811 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
9812 #~ msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
9813
9814 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
9815 #~ msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
9816
9817 #, fuzzy
9818 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
9819 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
9820
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
9823 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
9824
9825 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
9826 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
9827
9828 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
9829 #~ msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
9830
9831 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
9832 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
9833
9834 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
9835 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
9836
9837 #~ msgid "Unthreading for execution..."
9838 #~ msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
9839
9840 #~ msgid "filtering..."
9841 #~ msgstr "filtriram..."
9842
9843 #, fuzzy
9844 #~ msgid "Message %d selected\n"
9845 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
9846
9847 #, fuzzy
9848 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
9849 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
9850
9851 #, fuzzy
9852 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
9853 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
9854
9855 #, fuzzy
9856 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
9857 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
9858
9859 #, fuzzy
9860 #~ msgid "file %s already exists\n"
9861 #~ msgstr "%s veæ postoji."
9862
9863 #~ msgid "Creating text view...\n"
9864 #~ msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
9865
9866 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
9867 #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
9868
9869 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
9870 #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
9871
9872 #~ msgid ""
9873 #~ "or press `y' key.\n"
9874 #~ "\n"
9875 #~ msgstr ""
9876 #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
9877 #~ "\n"
9878
9879 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
9880 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
9881
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
9884 #~ "\n"
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
9887 #~ "\n"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "To display this part as an image, select "
9891 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
9896 #~ "\n"
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
9899 #~ "\n"
9900
9901 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
9902 #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
9903
9904 #~ msgid "or press `l' key."
9905 #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
9906
9907 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
9908 #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
9909
9910 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
9911 #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
9912
9913 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
9914 #~ msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
9915
9916 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
9917 #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
9918
9919 #~ msgid "Reading addressbook file..."
9920 #~ msgstr "Èitam datoteku adresara..."
9921
9922 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
9923 #~ msgstr "%s ne postoji.\n"
9924
9925 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
9926 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
9927
9928 #~ msgid "The name already exists."
9929 #~ msgstr "Ime veæ postoji."
9930
9931 #~ msgid "New group"
9932 #~ msgstr "Nova grupa"
9933
9934 #~ msgid "Input the name of new group:"
9935 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
9936
9937 #~ msgid "Input the new name of group:"
9938 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
9939
9940 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
9941 #~ msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
9942
9943 #~ msgid ""
9944 #~ "\n"
9945 #~ "\n"
9946 #~ "Begin forwarded message:\n"
9947 #~ "\n"
9948 #~ msgstr ""
9949 #~ "\n"
9950 #~ "\n"
9951 #~ "Poèni proslijeðenu poruku:\n"
9952 #~ "\n"
9953
9954 #~ msgid "Updating all folders..."
9955 #~ msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
9956
9957 #~ msgid "Outbox"
9958 #~ msgstr "Poslano"
9959
9960 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
9961 #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
9962
9963 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
9964 #~ msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
9965
9966 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
9967 #~ msgstr "Unesite ime grupe:"
9968
9969 #~ msgid "Creating header window...\n"
9970 #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
9971
9972 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
9973 #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
9974
9975 #~ msgid "%s - All header"
9976 #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
9977
9978 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
9979 #~ msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
9980
9981 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
9982 #~ msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
9983
9984 #~ msgid "/_Message/View _source"
9985 #~ msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
9986
9987 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
9988 #~ msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
9989
9990 #~ msgid "/_Summary"
9991 #~ msgstr "/_Odr¾avanje"
9992
9993 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
9994 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
9995
9996 #~ msgid "/_Summary/_Update"
9997 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
9998
9999 #~ msgid "/_Summary/---"
10000 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/---"
10001
10002 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
10003 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
10004
10005 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
10006 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
10007
10008 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
10009 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
10010
10011 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
10012 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
10013
10014 #~ msgid "Reply all"
10015 #~ msgstr "Odgovori s."
10016
10017 #~ msgid "Preferences for each account"
10018 #~ msgstr "Postavke za svaki raèun"
10019
10020 #~ msgid "Usually used"
10021 #~ msgstr "Uglavnom kori¹ten"
10022
10023 #~ msgid "Program path"
10024 #~ msgstr "Staza programa"
10025
10026 #~ msgid "each"
10027 #~ msgstr "svakih"
10028
10029 #~ msgid "Quotation format:"
10030 #~ msgstr "Format citata:"
10031
10032 #~ msgid "Automatically select account for replies"
10033 #~ msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
10034
10035 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
10036 #~ msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
10037
10038 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
10039 #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
10040
10041 #~ msgid ""
10042 #~ "Date\n"
10043 #~ "From\n"
10044 #~ "Full Name of Sender\n"
10045 #~ "First Name of Sender\n"
10046 #~ "Initial of Sender\n"
10047 #~ "Subject\n"
10048 #~ "To\n"
10049 #~ "Cc\n"
10050 #~ "Message-ID\n"
10051 #~ "%"
10052 #~ msgstr ""
10053 #~ "Datum\n"
10054 #~ "Od\n"
10055 #~ "Puno ime po¹iljatelja\n"
10056 #~ "Ime po¹iljatelja\n"
10057 #~ "Inicijali po¹iljatelja\n"
10058 #~ "Tema\n"
10059 #~ "Za\n"
10060 #~ "Cc\n"
10061 #~ "ID poruke\n"
10062 #~ "%"
10063
10064 #~ msgid "Set display item"
10065 #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
10066
10067 #~ msgid "MIME"
10068 #~ msgstr "MIME"
10069
10070 #~ msgid "Operator"
10071 #~ msgstr "Operator"
10072
10073 #~ msgid "Go to %s\n"
10074 #~ msgstr "Idi u %s\n"