1 # translation of hr.po to
2 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
3 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
13 "Project-Id-Version: hr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:50+0000\n"
18 "Language-Team: <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
30 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
44 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
45 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
47 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
48 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
49 "poruka sa 'Primi sve'."
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
58 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
59 msgstr "Raèuni sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani."
68 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
69 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
77 msgid "Delete account"
80 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
81 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
82 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
83 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
89 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
93 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
99 msgid "Could not get message file %d"
100 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
103 msgid "Could not get message part."
104 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
107 msgid "Can't get part of multipart message"
108 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u zapisnom prozoru zato\n"
117 " ¹to sadr¾i %%f, %%F, %%as ili %%p."
122 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "Naredba ne mo¾e zapoèeti. Neuspje¹no kreiran cjevovod (pipe).\n"
131 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu:\n"
139 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
141 msgstr "Kompletirano"
145 msgid "--- Running: %s\n"
146 msgstr "--- Izvr¹avanje: %s\n"
150 msgid "--- Ended: %s\n"
151 msgstr "--- Zavr¹eno: %s\n"
154 msgid "Action's input/output"
155 msgstr "Ulaz/izlaz akcije"
160 "Enter the argument for the following action:\n"
161 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
164 "Unesite argument za sljedeæu naredbu::\n"
165 "(`%%h' æe biti zamjenjen sa argumentom)\n"
169 msgid "Action's hidden user argument"
170 msgstr "Skriveni korisnièki argumenti akcija"
175 "Enter the argument for the following action:\n"
176 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
179 "Unesite argument za sljedeæu akciju:\n"
180 "(`%%u' æe biti zamjenjeno sa argumentom)\n"
184 msgid "Action's user argument"
185 msgstr "Korisnièki argument akcije"
187 #: src/addressadd.c:165
188 msgid "Add to address book"
189 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
191 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
196 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
197 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
201 #: src/addressadd.c:229
202 msgid "Select Address Book Folder"
203 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
205 #: src/addressbook.c:404
210 #: src/addressbook.c:405
212 msgid "/_Book/New _Book"
213 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
215 #: src/addressbook.c:406
217 msgid "/_Book/New _Folder"
218 msgstr "/Novi _direktorij"
220 #: src/addressbook.c:407
222 msgid "/_Book/New _vCard"
223 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
225 #: src/addressbook.c:409
227 msgid "/_Book/New _JPilot"
228 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
230 #: src/addressbook.c:412
232 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
233 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
235 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
238 msgstr "/_Alatii/---"
240 #: src/addressbook.c:415
242 msgid "/_Book/_Edit book"
243 msgstr "/_Alati/_Adresar"
245 #: src/addressbook.c:416
247 msgid "/_Book/_Delete book"
248 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
250 #: src/addressbook.c:418
253 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
255 #: src/addressbook.c:419
257 msgid "/_Book/_Close"
258 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
260 #: src/addressbook.c:420
264 #: src/addressbook.c:421
266 msgid "/_Address/_Select all"
267 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
269 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
270 #: src/addressbook.c:432
271 msgid "/_Address/---"
272 msgstr "/_Adresa/---"
274 #: src/addressbook.c:423
276 msgid "/_Address/C_ut"
277 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
279 #: src/addressbook.c:424
281 msgid "/_Address/_Copy"
284 #: src/addressbook.c:425
286 msgid "/_Address/_Paste"
287 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
289 #: src/addressbook.c:427
290 msgid "/_Address/_Edit"
291 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
293 #: src/addressbook.c:428
294 msgid "/_Address/_Delete"
295 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
297 #: src/addressbook.c:430
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
301 #: src/addressbook.c:431
302 msgid "/_Address/New _Group"
303 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
305 #: src/addressbook.c:433
306 msgid "/_Address/_Mail To"
307 msgstr "/_Adresa/_Poruka za"
309 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
310 #: src/messageview.c:293
314 #: src/addressbook.c:435
315 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
316 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
318 #: src/addressbook.c:436
319 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
320 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
322 #: src/addressbook.c:437
323 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
324 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
326 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
327 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
328 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
330 msgstr "/_Alatii/---"
332 #: src/addressbook.c:439
333 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
334 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
336 #: src/addressbook.c:440
337 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
338 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
340 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
341 #: src/messageview.c:321
345 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
346 #: src/messageview.c:322
347 msgid "/_Help/_About"
350 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
351 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
355 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
359 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
360 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
361 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
362 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
363 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
364 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
365 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
366 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
370 #: src/addressbook.c:450
372 msgstr "/Novi _direktorij"
374 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
378 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
382 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
386 #: src/addressbook.c:459
389 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
391 #: src/addressbook.c:464
392 msgid "/New _Address"
393 msgstr "/Nova _adresa"
395 #: src/addressbook.c:465
397 msgstr "/Nova _grupa"
399 #: src/addressbook.c:472
403 #: src/addressbook.c:474
404 msgid "/_Browse Entry"
405 msgstr "/_Pogledaj unos"
407 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
408 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
409 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
413 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
417 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
418 msgid "Bad arguments"
419 msgstr "Lo¹i argumenti"
421 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
422 msgid "File not specified"
423 msgstr "Datoteka nije navedena"
425 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
426 msgid "Error opening file"
427 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
429 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
430 msgid "Error reading file"
431 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
433 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
434 msgid "End of file encountered"
435 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
437 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
438 msgid "Error allocating memory"
439 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
441 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
442 msgid "Bad file format"
443 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
445 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
446 msgid "Error writing to file"
447 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
449 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
450 msgid "Error opening directory"
451 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
453 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
454 msgid "No path specified"
455 msgstr "Nije upisana putanja"
457 #: src/addressbook.c:514
458 msgid "Error connecting to LDAP server"
459 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
461 #: src/addressbook.c:515
462 msgid "Error initializing LDAP"
463 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
465 #: src/addressbook.c:516
466 msgid "Error binding to LDAP server"
467 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
469 #: src/addressbook.c:517
470 msgid "Error searching LDAP database"
471 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
473 #: src/addressbook.c:518
474 msgid "Timeout performing LDAP operation"
475 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
477 #: src/addressbook.c:519
478 msgid "Error in LDAP search criteria"
479 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
481 #: src/addressbook.c:520
482 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
483 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
485 #: src/addressbook.c:521
486 msgid "LDAP search terminated on request"
487 msgstr "LDAP pretra¾ivanje prekinuto po zahtjevu"
489 #: src/addressbook.c:522
490 msgid "Error starting TLS connection"
491 msgstr "Gre¹ka pri pokretanju TLS veze"
493 #: src/addressbook.c:746
498 #: src/addressbook.c:748
499 msgid "E-Mail address"
500 msgstr "E-mail adresa"
502 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
503 #: src/toolbar.c:1624
507 #: src/addressbook.c:870
512 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
513 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
514 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
518 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
519 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
523 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
524 #: src/prefs_template.c:208
528 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
529 msgid "Delete address(es)"
530 msgstr "Obri¹i adresu/e"
532 #: src/addressbook.c:1174
533 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
534 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
536 #: src/addressbook.c:1197
537 msgid "Really delete the address(es)?"
538 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
540 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
541 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
542 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
544 #: src/addressbook.c:1800
545 msgid "Cannot paste into an address group."
546 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
548 #: src/addressbook.c:2527
550 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
551 msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
553 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
554 #: src/prefs_filtering_action.c:151
558 #: src/addressbook.c:2539
561 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
562 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
564 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
565 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
568 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
569 msgid "Delete folder"
570 msgstr "Obri¹i direktorij"
572 #: src/addressbook.c:2543
575 msgstr "Samo direktorij"
577 #: src/addressbook.c:2543
579 msgid "Folder and _addresses"
580 msgstr "Direktorij i adrese"
582 #: src/addressbook.c:2555
584 msgid "Really delete '%s' ?"
585 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
587 #: src/addressbook.c:3360
588 msgid "New user, could not save index file."
589 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
591 #: src/addressbook.c:3364
592 msgid "New user, could not save address book files."
593 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
595 #: src/addressbook.c:3374
596 msgid "Old address book converted successfully."
597 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
599 #: src/addressbook.c:3379
601 "Old address book converted,\n"
602 "could not save new address index file"
604 "Stari adresar je konvertiran,\n"
605 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
607 #: src/addressbook.c:3392
609 "Could not convert address book,\n"
610 "but created empty new address book files."
612 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
615 #: src/addressbook.c:3398
617 "Could not convert address book,\n"
618 "could not create new address book files."
620 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
621 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
623 #: src/addressbook.c:3403
625 "Could not convert address book\n"
626 "and could not create new address book files."
628 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
629 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
631 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
632 msgid "Addressbook conversion error"
633 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
635 #: src/addressbook.c:3454
636 msgid "Addressbook Error"
637 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
639 #: src/addressbook.c:3455
640 msgid "Could not read address index"
641 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
643 #: src/addressbook.c:3814
644 msgid "Busy searching..."
645 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
647 #: src/addressbook.c:3885
650 msgstr "Pretraga '%s'"
652 #: src/addressbook.c:4110
656 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
657 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
661 #: src/addressbook.c:4142
665 #: src/addressbook.c:4158
666 msgid "EMail Address"
667 msgstr "E-mail adresa"
669 #: src/addressbook.c:4174
673 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
674 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
678 #: src/addressbook.c:4206
682 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
686 #: src/addressbook.c:4254
688 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
690 #: src/addressbook.c:4270
694 #: src/addrgather.c:158
695 msgid "Please specify name for address book."
696 msgstr "Navedite naziv adresara"
698 #: src/addrgather.c:178
699 msgid "Please select the mail headers to search."
700 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
702 #: src/addrgather.c:185
704 msgid "Harvesting addresses..."
705 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
707 #: src/addrgather.c:224
708 msgid "Addresses gathered successfully."
709 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
711 #: src/addrgather.c:294
712 msgid "No folder or message was selected."
713 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
715 #: src/addrgather.c:302
717 "Please select a folder to process from the folder\n"
718 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
721 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
722 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
724 #: src/addrgather.c:354
726 msgstr "Direktorij :"
728 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
729 #: src/importldif.c:909
730 msgid "Address Book :"
733 #: src/addrgather.c:375
734 msgid "Folder Size :"
735 msgstr "Velièina direktorija :"
737 #: src/addrgather.c:390
738 msgid "Process these mail header fields"
739 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
741 #: src/addrgather.c:408
742 msgid "Include sub-folders"
743 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
745 #: src/addrgather.c:431
747 msgstr "Ime zaglavlja"
749 #: src/addrgather.c:432
750 msgid "Address Count"
751 msgstr "Broj adresara"
753 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
754 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
759 #: src/addrgather.c:538
760 msgid "Header Fields"
761 msgstr "Polje zaglavlja"
763 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
764 #: src/importldif.c:1028
768 #: src/addrgather.c:600
769 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
770 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
772 #: src/addrgather.c:608
773 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
774 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
776 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
777 msgid "Common address"
778 msgstr "Uobièajene adrese"
780 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
781 msgid "Personal address"
782 msgstr "Osobne adrese"
784 #: src/addrindex.c:119
786 msgid "Common addresses"
787 msgstr "Uobièajene adrese"
789 #: src/addrindex.c:120
791 msgid "Personal addresses"
792 msgstr "Osobne adrese"
794 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
798 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
803 #: src/alertpanel.c:189
805 msgstr "Poka¾i dnevnik"
807 #: src/alertpanel.c:335
808 msgid "Show this message next time"
809 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
811 #: src/browseldap.c:219
812 msgid "Browse Directory Entry"
813 msgstr "Pretra¾i stavke direktorija"
815 #: src/browseldap.c:239
816 msgid "Server Name :"
817 msgstr "Ime poslu¾itelja :"
819 #: src/browseldap.c:249
820 msgid "Distinguished Name (dn) :"
821 msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
823 #: src/browseldap.c:272
827 #: src/browseldap.c:274
828 msgid "Attribute Value"
829 msgstr "Vrijednost atributa"
831 #: src/common/nntp.c:73
833 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
834 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
836 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
838 msgid "protocol error: %s\n"
839 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
841 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
842 msgid "protocol error\n"
843 msgstr "protokol gre¹ka\n"
845 #: src/common/nntp.c:300
846 msgid "Error occurred while posting\n"
847 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
849 #: src/common/nntp.c:380
850 msgid "Error occurred while sending command\n"
851 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
853 #: src/common/plugin.c:231
854 msgid "Plugin already loaded"
857 #: src/common/plugin.c:239
858 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
859 msgstr "Neuspje¹no rezerviranje memorije za dodatak"
861 #: src/common/plugin.c:265
862 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
865 #: src/common/plugin.c:272
867 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
868 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
870 #: src/common/smtp.c:173
871 msgid "SMTP AUTH not available\n"
872 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
874 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
875 msgid "bad SMTP response\n"
876 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
878 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
879 msgid "error occurred on SMTP session\n"
880 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
882 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
883 msgid "error occurred on authentication\n"
884 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
886 #: src/common/smtp.c:593
888 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
889 msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna velièina je %s)\n"
891 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
892 msgid "can't start TLS session\n"
893 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
895 #: src/common/ssl.c:144
896 msgid "Error creating ssl context\n"
897 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
899 #: src/common/ssl.c:163
901 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
902 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
904 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
905 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
906 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
910 msgid "<not in certificate>"
911 msgstr "<nije u certifikatu>"
913 #: src/common/ssl_certificate.c:191
916 " Owner: %s (%s) in %s\n"
917 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
919 " Signature status: %s"
921 " Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
922 " Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
924 " Status potpisa: %s"
926 #: src/common/ssl_certificate.c:309
927 msgid "Can't load X509 default paths"
928 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
930 #: src/common/ssl_certificate.c:364
933 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
936 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
939 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
944 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
945 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
949 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
950 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
952 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
953 #: src/prefs_receive.c:214
954 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
955 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
957 #: src/common/ssl_certificate.c:400
960 "%s's SSL certificate changed !\n"
961 "We have saved this one:\n"
967 "This could mean the server answering is not the known one."
969 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
970 "Ovo smo spremili:\n"
976 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
978 #: src/common/string_match.c:79
979 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
980 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
982 #: src/common/utils.c:342
987 #: src/common/utils.c:344
992 #: src/common/utils.c:346
997 #: src/common/utils.c:348
1002 #: src/compose.c:505
1006 #: src/compose.c:506
1010 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
1011 msgid "/_Properties..."
1012 msgstr "/_Svojstva..."
1014 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
1018 #: src/compose.c:514
1019 msgid "/_Message/_Send"
1020 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1022 #: src/compose.c:516
1023 msgid "/_Message/Send _later"
1024 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1026 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1027 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1028 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1029 #: src/messageview.c:290
1030 msgid "/_Message/---"
1031 msgstr "/P_oruka/---"
1033 #: src/compose.c:519
1034 msgid "/_Message/_Attach file"
1035 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i datoteku"
1037 #: src/compose.c:520
1038 msgid "/_Message/_Insert file"
1039 msgstr "/_Poruka/_Unesi datoteku"
1041 #: src/compose.c:521
1042 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1043 msgstr "/_Poruka/Unesi _potpis"
1045 #: src/compose.c:523
1046 msgid "/_Message/_Save"
1047 msgstr "/P_oruka/_Spremi"
1049 #: src/compose.c:526
1050 msgid "/_Message/_Close"
1051 msgstr "/P_oruka/_Zatvori"
1053 #: src/compose.c:529
1054 msgid "/_Edit/_Undo"
1055 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
1057 #: src/compose.c:530
1058 msgid "/_Edit/_Redo"
1059 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
1061 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1062 #: src/messageview.c:165
1064 msgstr "/_Uredi/---"
1066 #: src/compose.c:532
1068 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
1070 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1071 msgid "/_Edit/_Copy"
1072 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
1074 #: src/compose.c:534
1075 msgid "/_Edit/_Paste"
1076 msgstr "/_Uredi/U_baci"
1078 #: src/compose.c:535
1080 msgid "/_Edit/Special paste"
1081 msgstr "/_Uredi/U_baci"
1083 #: src/compose.c:536
1085 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1086 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
1088 #: src/compose.c:538
1090 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1091 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
1093 #: src/compose.c:540
1094 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1097 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1098 msgid "/_Edit/Select _all"
1099 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
1101 #: src/compose.c:543
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1103 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
1105 #: src/compose.c:544
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1107 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
1109 #: src/compose.c:549
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1111 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
1113 #: src/compose.c:554
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1115 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
1117 #: src/compose.c:559
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1119 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
1121 #: src/compose.c:564
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1123 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
1125 #: src/compose.c:569
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1127 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
1129 #: src/compose.c:574
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1131 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
1133 #: src/compose.c:579
1134 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1135 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
1137 #: src/compose.c:584
1138 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1139 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
1141 #: src/compose.c:589
1142 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1143 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
1145 #: src/compose.c:594
1146 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1147 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
1149 #: src/compose.c:599
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1151 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
1153 #: src/compose.c:604
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1155 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
1157 #: src/compose.c:609
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1159 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
1161 #: src/compose.c:614
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1163 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
1165 #: src/compose.c:620
1166 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1167 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
1169 #: src/compose.c:622
1170 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1171 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
1173 #: src/compose.c:624
1174 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1175 msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
1177 #: src/compose.c:626
1178 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1179 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
1181 #: src/compose.c:629
1185 #: src/compose.c:630
1186 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1187 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
1189 #: src/compose.c:632
1190 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1191 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1193 #: src/compose.c:634
1194 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1195 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1197 #: src/compose.c:636
1198 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1199 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1201 #: src/compose.c:639
1205 #: src/compose.c:640
1206 msgid "/_Options/Privacy System"
1207 msgstr "/_Postavke/Privatnost"
1209 #: src/compose.c:641
1210 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1211 msgstr "/_Postavke/Privatnost/Iskljuèeno"
1213 #: src/compose.c:642
1214 msgid "/_Options/Si_gn"
1215 msgstr "/_Postavke/Potp_i¹i"
1217 #: src/compose.c:643
1218 msgid "/_Options/_Encrypt"
1219 msgstr "/_Postavke/_Kriptiraj"
1221 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1222 msgid "/_Options/---"
1223 msgstr "/_Postavke/---"
1225 #: src/compose.c:645
1226 msgid "/_Options/_Priority"
1227 msgstr "/_Postavke/P_rioritet"
1229 #: src/compose.c:646
1230 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1231 msgstr "/_Postavke/Prioritet/_Najvi¹i"
1233 #: src/compose.c:647
1234 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1235 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Vi_sok"
1237 #: src/compose.c:648
1238 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1239 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Normalan"
1241 #: src/compose.c:649
1242 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1243 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Ni_zak"
1245 #: src/compose.c:650
1246 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1247 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Najni_¾i"
1249 #: src/compose.c:652
1250 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1251 msgstr "/_Postavke/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1253 #: src/compose.c:654
1254 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1255 msgstr "/_Postavke/Ukloni reference"
1257 #: src/compose.c:661
1258 msgid "/_Options/Character _encoding"
1261 #: src/compose.c:662
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1264 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
1266 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1267 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1268 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1272 #: src/compose.c:666
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1275 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
1277 #: src/compose.c:668
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1280 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
1282 #: src/compose.c:672
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1285 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
1287 #: src/compose.c:674
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1290 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
1292 #: src/compose.c:676
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1296 #: src/compose.c:680
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1299 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
1301 #: src/compose.c:684
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1304 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
1306 #: src/compose.c:686
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1309 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
1311 #: src/compose.c:690
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1314 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
1316 #: src/compose.c:694
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1320 #: src/compose.c:696
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1324 #: src/compose.c:700
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1327 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
1329 #: src/compose.c:704
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1332 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
1334 #: src/compose.c:706
1336 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1337 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
1339 #: src/compose.c:708
1341 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1342 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
1344 #: src/compose.c:710
1346 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1347 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
1349 #: src/compose.c:714
1351 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1352 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
1354 #: src/compose.c:718
1356 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1357 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1359 #: src/compose.c:720
1361 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1362 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1364 #: src/compose.c:722
1366 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1367 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
1369 #: src/compose.c:724
1371 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1372 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
1374 #: src/compose.c:728
1376 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1377 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
1379 #: src/compose.c:732
1381 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1382 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
1384 #: src/compose.c:734
1386 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1387 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
1389 #: src/compose.c:738
1390 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1391 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1393 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1394 msgid "/_Tools/_Address book"
1395 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1397 #: src/compose.c:740
1398 msgid "/_Tools/_Template"
1399 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1401 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1402 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1403 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1405 #: src/compose.c:1437
1406 msgid "Fw: multiple emails"
1409 #: src/compose.c:1773
1411 msgstr "Odvovori-Na:"
1413 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1414 #: src/headerview.c:54
1416 msgstr "News grupe:"
1418 #: src/compose.c:1779
1419 msgid "Followup-To:"
1420 msgstr "Nastavi-Na:"
1422 #: src/compose.c:2169
1423 msgid "Quote mark format error."
1424 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1426 #: src/compose.c:2185
1427 msgid "Message reply/forward format error."
1428 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1430 #: src/compose.c:2726
1432 msgid "File %s is empty."
1433 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1435 #: src/compose.c:2730
1437 msgid "Can't read %s."
1438 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1440 #: src/compose.c:2757
1445 #: src/compose.c:3523
1449 #: src/compose.c:3529
1451 msgid "%s - Compose message%s"
1452 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1454 #: src/compose.c:3532
1456 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1457 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1459 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1461 "Account for sending mail is not specified.\n"
1462 "Please select a mail account before sending."
1464 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1465 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1467 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1468 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1469 #: src/toolbar.c:434
1473 #: src/compose.c:3660
1474 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1477 #: src/compose.c:3688
1478 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1481 #: src/compose.c:3702
1482 msgid "Recipient is not specified."
1483 msgstr "Nije upisan primatelj."
1485 #: src/compose.c:3715
1486 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1487 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1489 #: src/compose.c:3741
1492 "Could not queue message for sending:\n"
1494 "Charset conversion failed."
1495 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1497 #: src/compose.c:3744
1500 "Could not queue message for sending:\n"
1503 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1505 #: src/compose.c:3747
1508 "Could not queue message for sending:\n"
1511 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1513 #: src/compose.c:3749
1515 msgid "Could not queue message for sending."
1516 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1518 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1520 "The message was queued but could not be sent.\n"
1521 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1523 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1524 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1526 #: src/compose.c:4105
1529 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1530 "to the specified %s charset.\n"
1533 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1537 #: src/compose.c:4158
1540 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1541 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1546 #: src/compose.c:4335
1547 msgid "No account for sending mails available!"
1548 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1550 #: src/compose.c:4345
1551 msgid "No account for posting news available!"
1552 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1554 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1558 #: src/compose.c:5121
1562 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1563 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1564 #: src/summaryview.c:471
1568 #: src/compose.c:5187
1569 msgid "Save Message to "
1570 msgstr "Spremi poruku u "
1572 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1573 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1574 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1576 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1581 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1585 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1586 #: src/prefs_matcher.c:154
1590 #: src/compose.c:5424
1594 #: src/compose.c:5426
1598 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1599 #: src/summary_search.c:225
1603 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1604 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1605 #: src/summaryview.c:4450
1609 #: src/compose.c:5635
1612 "Spell checker could not be started.\n"
1615 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1618 #: src/compose.c:5870
1621 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1622 "encrypt this message."
1625 #: src/compose.c:6303
1626 msgid "Invalid MIME type."
1627 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1629 #: src/compose.c:6321
1630 msgid "File doesn't exist or is empty."
1631 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1633 #: src/compose.c:6394
1637 #: src/compose.c:6445
1641 #: src/compose.c:6470
1645 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1647 msgstr "Ime datoteke"
1649 #: src/compose.c:6655
1652 "The external editor is still working.\n"
1653 "Force terminating the process?\n"
1654 "process group id: %d"
1656 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1660 #: src/compose.c:6697
1661 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1664 #: src/compose.c:6982
1667 "Could not queue message:\n"
1670 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1672 #: src/compose.c:7064
1674 msgid "Could not save draft."
1675 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
1677 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1679 msgstr "Odaberite datoteku"
1681 #: src/compose.c:7168
1683 msgid "File '%s' could not be read."
1684 msgstr "Datoteka '%s' se nemo¾e proèitati."
1686 #: src/compose.c:7170
1689 "File '%s' contained invalid characters\n"
1690 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1692 "Datoteka %s sadr¾i neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje mo¾e "
1695 #: src/compose.c:7218
1696 msgid "Discard message"
1697 msgstr "Odbaci poruku"
1699 #: src/compose.c:7219
1701 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1702 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1704 #: src/compose.c:7220
1709 #: src/compose.c:7220
1711 msgid "_Save to Drafts"
1712 msgstr "u Nedovr¹eno"
1714 #: src/compose.c:7264
1716 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1717 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1719 #: src/compose.c:7266
1720 msgid "Apply template"
1721 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1723 #: src/compose.c:7267
1728 #: src/compose.c:7267
1735 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1736 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1740 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1741 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1747 "Please file a bug report and include the information below."
1750 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1754 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1765 msgid "Create bug report"
1766 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1769 msgid "Save crash information"
1770 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1772 #: src/editaddress.c:153
1773 msgid "Add New Person"
1774 msgstr "Dodaj novu osobu"
1776 #: src/editaddress.c:154
1777 msgid "Edit Person Details"
1778 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1780 #: src/editaddress.c:316
1781 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1782 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1784 #: src/editaddress.c:490
1785 msgid "A Name and Value must be supplied."
1786 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1788 #: src/editaddress.c:560
1789 msgid "Edit Person Data"
1790 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1792 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1794 msgid "Display Name"
1795 msgstr "Prika¾i ime"
1797 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1801 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1805 #: src/editaddress.c:683
1809 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1810 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1812 msgid "E-Mail Address"
1813 msgstr "E-mail adresa"
1815 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1819 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1820 #: src/prefs_matcher.c:490
1824 #: src/editaddress.c:1070
1827 msgstr "ID korisnika"
1829 #: src/editaddress.c:1071
1831 msgid "E-Mail Addresses"
1832 msgstr "E-mail adresa"
1834 #: src/editaddress.c:1072
1836 msgid "Other Attributes"
1837 msgstr "Korisnièki atributi"
1839 #: src/editbook.c:113
1840 msgid "File appears to be Ok."
1841 msgstr "Datoteka je uredu."
1843 #: src/editbook.c:116
1844 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1845 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1847 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1848 msgid "Could not read file."
1849 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1851 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1852 msgid "Edit Addressbook"
1853 msgstr "Uredi adresar"
1855 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1856 msgid " Check File "
1857 msgstr " Provjeri datoteku "
1859 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1860 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1864 #: src/editbook.c:285
1865 msgid "Add New Addressbook"
1866 msgstr "Dodaj novi adresar"
1868 #: src/editgroup.c:103
1869 msgid "A Group Name must be supplied."
1870 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1872 #: src/editgroup.c:286
1873 msgid "Edit Group Data"
1874 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1876 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1880 #: src/editgroup.c:333
1881 msgid "Addresses in Group"
1882 msgstr "Adrese u grupi"
1884 #: src/editgroup.c:335
1888 #: src/editgroup.c:362
1892 #: src/editgroup.c:364
1893 msgid "Available Addresses"
1894 msgstr "Dostupne adrese"
1896 #: src/editgroup.c:425
1897 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1898 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1900 #: src/editgroup.c:473
1901 msgid "Edit Group Details"
1902 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1904 #: src/editgroup.c:476
1905 msgid "Add New Group"
1906 msgstr "Dodaj novu grupu"
1908 #: src/editgroup.c:526
1910 msgstr "Uredi direktorij"
1912 #: src/editgroup.c:526
1913 msgid "Input the new name of folder:"
1914 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1916 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1918 msgstr "Novi direktorij"
1920 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1921 msgid "Input the name of new folder:"
1922 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1924 #: src/editjpilot.c:200
1925 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1926 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1928 #: src/editjpilot.c:212
1929 msgid "Select JPilot File"
1930 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1932 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1933 msgid "Edit JPilot Entry"
1934 msgstr "Uredi JPilot unos"
1936 #: src/editjpilot.c:294
1937 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1938 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1940 #: src/editjpilot.c:385
1941 msgid "Add New JPilot Entry"
1942 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1944 #: src/editldap_basedn.c:143
1945 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1946 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1948 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1950 msgstr "Ime raèunala"
1952 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1956 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1960 #: src/editldap_basedn.c:204
1961 msgid "Available Search Base(s)"
1962 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1964 #: src/editldap_basedn.c:294
1965 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1967 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1969 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1970 msgid "Could not connect to server"
1971 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1973 #: src/editldap.c:148
1974 msgid "A Name must be supplied."
1975 msgstr "Morate unijeti ime."
1977 #: src/editldap.c:160
1978 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1979 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1981 #: src/editldap.c:173
1982 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1983 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1985 #: src/editldap.c:264
1986 msgid "Connected successfully to server"
1987 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1989 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1990 msgid "Edit LDAP Server"
1991 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1993 #: src/editldap.c:408
1994 msgid "A name that you wish to call the server."
1995 msgstr "Ime koje ¾elite za poslu¾itelj."
1997 #: src/editldap.c:423
2000 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2001 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2002 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2003 "computer as Sylpheed-Claws."
2005 "Ovo je ime poslu¾itelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" mo¾e biti "
2006 "prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se takoðer mo¾e "
2007 "koristiti. Mo¾ete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslu¾itelj "
2008 "na istom raèunalu na kojem i Selpheed."
2010 #: src/editldap.c:447
2011 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2012 msgstr "Broj porta koji poslu¾itelj oslu¹kuje. Uobièajeni port je 389."
2014 #: src/editldap.c:451
2015 msgid " Check Server "
2016 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
2018 #: src/editldap.c:456
2019 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2020 msgstr "Pritisnite "
2022 #: src/editldap.c:471
2024 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2025 "Examples include:\n"
2026 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2027 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2028 " o=Organization Name,c=Country\n"
2030 "Ovo odreðuje ime direktorija koji æe biti tra¾eni na poslu¾itzelju. Primjeri "
2032 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2033 " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2034 " o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2036 #: src/editldap.c:484
2038 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2040 msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru."
2042 #: src/editldap.c:535
2043 msgid "Search Attributes"
2044 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
2046 #: src/editldap.c:545
2048 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2049 "find a name or address."
2051 "Lista LDAP atributa koji se trebaju pretra¾iti pri poku¹aju pronalaska imena "
2054 #: src/editldap.c:549
2056 msgstr " Uobièajeni "
2058 #: src/editldap.c:554
2060 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2061 "names and addresses during a name or address search process."
2063 "Ovo vraæa atribute na uobièajenu vrijednost koja treba pronaæi veæinu imena "
2064 "i adresa tokom procesa pretra¾ivanja imena ili adrese."
2066 #: src/editldap.c:561
2067 msgid "Max Query Age (secs)"
2068 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
2070 #: src/editldap.c:577
2072 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2073 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2074 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2075 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2076 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2077 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2078 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2079 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2080 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2081 "more memory to cache results."
2083 "Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani "
2084 "rezultati pretra¾ivanja"
2086 #: src/editldap.c:595
2087 msgid "Include server in dynamic search"
2088 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
2090 #: src/editldap.c:601
2092 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2093 "address completion."
2095 "Oznaèite ovu opciju za ukljuèivanje ovog poslu¾itelja za dinamièno "
2096 "pretra¾ivanje kada koristite kompletiranje adrese."
2098 #: src/editldap.c:608
2099 msgid "Match names 'containing' search term"
2100 msgstr "Odgovarajuæi rezultati 'sadr¾e' tra¾eni pojam"
2102 #: src/editldap.c:614
2104 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2105 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2106 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2107 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2108 "searches against other address interfaces."
2110 "Pretra¾ivanje imena i adrese se mo¾e izvr¹iti ili kori¹tenjem \"poèinje sa\" "
2111 "ili \"sadr¾i\" tra¾eni pojam. Oznaèite ovu opciju za izvr¹avanje \"sadr¾i\" "
2112 "preta¾ivanja; ovaj tip pretra¾ivanja obièno traje du¾e. Zbog performansi, za "
2113 "kompletiranje adrese se koristi \"poèinje sa\" za sva pretra¾ivanja nasuprot "
2114 "ostalim oblicima pretra¾ivanja."
2116 #: src/editldap.c:669
2120 #: src/editldap.c:679
2122 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2123 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2124 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2125 "performing a search."
2127 "Ime LDAP korisnièkog raèuna koji se koristi za povezivanje na poslu¾itelj. "
2128 "Ovo se obièno koristi samo za za¹tièene poslu¾itelje. Ime je obièno "
2129 "formirano kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obièno ostavlja prazno "
2132 #: src/editldap.c:687
2133 msgid "Bind Password"
2136 #: src/editldap.c:698
2137 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2139 "Lozinka koja æe biti kori¹tena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom."
2141 #: src/editldap.c:704
2142 msgid "Timeout (secs)"
2143 msgstr "Pauza (sekundi)"
2145 #: src/editldap.c:719
2146 msgid "The timeout period in seconds."
2147 msgstr "Vrijeme isteka u sekundama."
2149 #: src/editldap.c:723
2150 msgid "Maximum Entries"
2151 msgstr "Maksimalni unos"
2153 #: src/editldap.c:738
2155 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2157 "Maksimalni broj unosa koji treba biti vraæen u rezultatima pretra¾ivanja."
2159 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2163 #: src/editldap.c:755
2167 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2171 #: src/editldap.c:972
2172 msgid "Add New LDAP Server"
2173 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
2175 #: src/editvcard.c:104
2176 msgid "File does not appear to be vCard format."
2177 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
2179 #: src/editvcard.c:116
2180 msgid "Select vCard File"
2181 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
2183 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2184 msgid "Edit vCard Entry"
2185 msgstr "Uredi vCard unos"
2187 #: src/editvcard.c:271
2188 msgid "Add New vCard Entry"
2189 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
2191 #: src/exphtmldlg.c:112
2192 msgid "Please specify output directory and file to create."
2193 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
2195 #: src/exphtmldlg.c:115
2196 msgid "Select stylesheet and formatting."
2197 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
2199 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2200 msgid "File exported successfully."
2201 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
2203 #: src/exphtmldlg.c:183
2206 "HTML Output Directory '%s'\n"
2207 "does not exist. OK to create new directory?"
2209 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
2210 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2212 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2213 msgid "Create Directory"
2214 msgstr "Kreiraj direktorij"
2216 #: src/exphtmldlg.c:195
2219 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2222 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
2225 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2226 msgid "Failed to Create Directory"
2227 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
2229 #: src/exphtmldlg.c:244
2230 msgid "Error creating HTML file"
2231 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
2233 #: src/exphtmldlg.c:330
2235 msgid "Select HTML output file"
2236 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
2238 #: src/exphtmldlg.c:394
2239 msgid "HTML Output File"
2240 msgstr "HTML izlazna datoteka"
2242 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2243 #: src/importldif.c:682
2248 #: src/exphtmldlg.c:455
2250 msgstr "Slilski list"
2252 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2256 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2260 #: src/exphtmldlg.c:480
2262 msgstr "Pode¹avanje"
2264 #: src/exphtmldlg.c:486
2266 msgstr "Pode¹avanje-2"
2268 #: src/exphtmldlg.c:492
2270 msgstr "Pode¹avanje-3"
2272 #: src/exphtmldlg.c:498
2274 msgstr "Pode¹avanje-4"
2276 #: src/exphtmldlg.c:512
2277 msgid "Full Name Format"
2280 #: src/exphtmldlg.c:519
2281 msgid "First Name, Last Name"
2282 msgstr "Ime, prezime"
2284 #: src/exphtmldlg.c:525
2285 msgid "Last Name, First Name"
2286 msgstr "Prezime, ime"
2288 #: src/exphtmldlg.c:539
2289 msgid "Color Banding"
2292 #: src/exphtmldlg.c:545
2293 msgid "Format E-Mail Links"
2294 msgstr "Format E-Mail linka"
2296 #: src/exphtmldlg.c:551
2297 msgid "Format User Attributes"
2298 msgstr "Korisnièki atributi"
2300 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2302 msgstr "Ime datoteke :"
2304 #: src/exphtmldlg.c:616
2305 msgid "Open with Web Browser"
2306 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2308 #: src/exphtmldlg.c:648
2309 msgid "Export Address Book to HTML File"
2310 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
2312 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2314 msgstr "Informacije o datoteci"
2316 #: src/exphtmldlg.c:715
2320 #: src/expldifdlg.c:111
2321 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2322 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
2324 #: src/expldifdlg.c:114
2325 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2326 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
2328 #: src/expldifdlg.c:190
2331 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2332 "does not exist. OK to create new directory?"
2334 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
2335 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2337 #: src/expldifdlg.c:202
2340 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2343 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
2346 #: src/expldifdlg.c:247
2347 msgid "Suffix was not supplied"
2348 msgstr "Sufiks nije une¹en."
2350 #: src/expldifdlg.c:249
2352 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2353 "you wish to proceed without a suffix?"
2355 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
2356 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
2358 #: src/expldifdlg.c:267
2359 msgid "Error creating LDIF file"
2360 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
2362 #: src/expldifdlg.c:342
2364 msgid "Select LDIF output file"
2365 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
2367 #: src/expldifdlg.c:406
2368 msgid "LDIF Output File"
2369 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
2371 #: src/expldifdlg.c:467
2375 #: src/expldifdlg.c:479
2377 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2378 "entry. Examples include:\n"
2379 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2380 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2381 " o=Organization Name,c=Country\n"
2383 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
2385 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2386 " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2387 " o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2389 #: src/expldifdlg.c:488
2391 msgstr "Relativni II"
2393 #: src/expldifdlg.c:495
2395 msgstr "Jedinstveni ID"
2397 #: src/expldifdlg.c:503
2399 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2401 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2403 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
2405 " uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2407 #: src/expldifdlg.c:516
2409 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2411 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2413 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
2415 " cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2417 #: src/expldifdlg.c:529
2419 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2420 "is formatted similar to:\n"
2421 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2423 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
2424 "formatiran slièno kao i:\n"
2425 " mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2427 #: src/expldifdlg.c:543
2429 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2430 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2431 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2432 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2433 "available RDN options that will be used to create the DN."
2435 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
2436 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
2437 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime"
2438 "\" (ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja "
2439 "æe biti kori¹tena za kreiranje II-a."
2441 #: src/expldifdlg.c:556
2442 msgid "Use DN attribute if present in data"
2443 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
2445 #: src/expldifdlg.c:563
2447 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2448 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2449 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2450 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2452 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
2453 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima "
2454 "adresara, mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe "
2455 "se koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
2457 #: src/expldifdlg.c:574
2458 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2459 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
2461 #: src/expldifdlg.c:581
2463 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2464 "option to ignore these records."
2466 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
2467 "zanemarivanje ovih zapisa."
2469 #: src/expldifdlg.c:669
2470 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2471 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
2473 #: src/expldifdlg.c:736
2474 msgid "Distguished Name"
2475 msgstr "Istaknuto Ime"
2482 msgid "Specify target folder and mbox file."
2483 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
2487 msgstr "Izvorni dir:"
2490 msgid "Exporting file:"
2491 msgstr "Iznosim datoteku:"
2494 msgid "Select exporting file"
2495 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
2497 #: src/exporthtml.c:805
2501 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2505 #: src/exporthtml.c:1010
2507 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2508 msgstr "Sylpheed Adresar"
2510 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2511 msgid "Name already exists but is not a directory."
2512 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
2514 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2515 msgid "No permissions to create directory."
2516 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
2518 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2519 msgid "Name is too long."
2520 msgstr "Ime je predugaèko."
2522 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2523 msgid "Not specified."
2524 msgstr "Nije upisan primatelj."
2526 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2530 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2534 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2538 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2539 #: src/toolbar.c:483
2543 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2547 #: src/folder.c:1493
2549 msgid "Processing (%s)...\n"
2550 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
2552 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2554 msgid "Filtering messages...\n"
2555 msgstr "Slanje poruka..."
2557 #: src/folder.c:2321
2559 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2560 msgstr "Odabirem sve poruke..."
2562 #: src/folder.c:2609
2564 msgid "Moving %s to %s...\n"
2565 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
2567 #: src/folder.c:3512
2569 msgid "Processing messages..."
2570 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2572 #: src/foldersel.c:218
2573 msgid "Select folder"
2574 msgstr "Odaberite direktorij"
2576 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2578 msgstr "NoviDirektorij"
2580 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2582 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2583 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
2585 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2588 msgid "The folder '%s' already exists."
2589 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
2591 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2593 msgid "Can't create the folder '%s'."
2594 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
2596 #: src/folderview.c:281
2598 msgid "/Mark all re_ad"
2599 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2601 #: src/folderview.c:282
2602 msgid "/_Search folder..."
2603 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2605 #: src/folderview.c:284
2607 msgid "/Process_ing..."
2608 msgstr "/Iz_voðenje..."
2610 #: src/folderview.c:288
2614 #: src/folderview.c:289
2616 msgid "/Empty _trash..."
2617 msgstr "Isprazni smeæe..."
2619 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2620 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2621 #: src/prefs_matcher.c:726
2625 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2627 msgstr "Neproèitano"
2629 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2633 #: src/folderview.c:660
2634 msgid "Setting folder info..."
2635 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2637 #: src/folderview.c:713
2639 msgid "Mark all as read"
2640 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
2642 #: src/folderview.c:714
2644 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2645 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
2647 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2649 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2650 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2652 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2654 msgid "Scanning folder %s ..."
2655 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2657 #: src/folderview.c:959
2659 msgid "Rebuild folder tree"
2660 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
2662 #: src/folderview.c:960
2664 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2667 #: src/folderview.c:970
2668 msgid "Rebuilding folder tree..."
2669 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2671 #: src/folderview.c:972
2673 msgid "Scanning folder tree..."
2674 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2676 #: src/folderview.c:1062
2677 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2678 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2680 #: src/folderview.c:1885
2682 msgid "Opening Folder %s..."
2683 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2685 #: src/folderview.c:1897
2686 msgid "Folder could not be opened."
2687 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2689 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2691 msgstr "Isprazni smeæe"
2693 #: src/folderview.c:2045
2695 msgid "Delete all messages in trash?"
2696 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
2698 #: src/folderview.c:2127
2700 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2701 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
2703 #: src/folderview.c:2130
2706 msgstr "Spremi direktorij"
2708 #: src/folderview.c:2142
2710 msgid "Moving %s to %s..."
2711 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2713 #: src/folderview.c:2171
2714 msgid "Source and destination are the same."
2715 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2717 #: src/folderview.c:2174
2718 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2719 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2721 #: src/folderview.c:2177
2722 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2723 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2725 #: src/folderview.c:2180
2726 msgid "Move failed!"
2727 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2729 #: src/folderview.c:2216
2731 msgid "Processing configuration for folder %s"
2732 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
2734 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2735 #: src/toolbar.c:175
2739 #: src/gedit-print.c:244
2741 msgid "Preparing pages..."
2742 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2744 #: src/gedit-print.c:271
2746 msgid "Rendering page %d of %d..."
2749 #: src/gedit-print.c:273
2751 msgid "Printing page %d of %d..."
2754 #: src/gedit-print.c:295
2756 msgid "Print preview"
2759 #: src/gedit-print.c:451
2760 msgid "Page %N of %Q"
2763 #: src/grouplistdialog.c:173
2764 msgid "Newsgroup subscription"
2765 msgstr "Prijava na news grupu"
2767 #: src/grouplistdialog.c:189
2768 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2769 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2771 #: src/grouplistdialog.c:195
2772 msgid "Find groups:"
2773 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2775 #: src/grouplistdialog.c:203
2779 #: src/grouplistdialog.c:215
2780 msgid "Newsgroup name"
2781 msgstr "Ime news grupe"
2783 #: src/grouplistdialog.c:216
2787 #: src/grouplistdialog.c:217
2791 #: src/grouplistdialog.c:346
2795 #: src/grouplistdialog.c:348
2797 msgstr "Samo za èitanja"
2799 #: src/grouplistdialog.c:350
2803 #: src/grouplistdialog.c:412
2804 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2805 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2807 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2811 #: src/grouplistdialog.c:477
2813 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2814 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2816 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2818 msgid "/_Open with Web browser"
2819 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2821 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2823 msgid "/Copy this _link"
2824 msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
2826 #: src/gtk/about.c:124
2828 msgid "About Sylpheed-Claws"
2829 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
2831 #: src/gtk/about.c:185
2834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2835 "Operating System: %s %s (%s)"
2837 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2838 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2840 #: src/gtk/about.c:192
2843 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2844 "Operating System: %s"
2846 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2847 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2849 #: src/gtk/about.c:199
2852 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2853 "Operating System: unknown"
2855 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2856 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2858 #: src/gtk/about.c:212
2861 "Compiled-in features:\n"
2863 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2865 #: src/gtk/about.c:255
2867 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2868 "and the Sylpheed-Claws team"
2871 #: src/gtk/about.c:298
2873 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2876 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2879 #: src/gtk/about.c:304
2883 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2884 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2887 #: src/gtk/about.c:311
2891 #: src/gtk/about.c:322
2896 #: src/gtk/about.c:350
2898 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2899 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
2901 #: src/gtk/about.c:367
2904 "Previous team members\n"
2907 #: src/gtk/about.c:384
2910 "The translation team\n"
2913 #: src/gtk/about.c:401
2916 "Documentation team\n"
2919 #: src/gtk/about.c:418
2925 #: src/gtk/about.c:435
2932 #: src/gtk/about.c:452
2938 #: src/gtk/about.c:471
2943 #: src/gtk/about.c:491
2945 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2946 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2947 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2951 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2952 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2953 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
2957 #: src/gtk/about.c:497
2959 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2960 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2961 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2965 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2966 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2967 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2970 #: src/gtk/about.c:503
2973 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2974 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2975 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2978 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2979 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
2980 "330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
2982 #: src/gtk/about.c:517
2984 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2985 "the OpenSSL Toolkit ("
2988 #: src/gtk/about.c:521
2992 #: src/gtk/about.c:533
2996 #: src/gtk/colorlabel.c:47
3000 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3004 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3008 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3010 msgstr "Nebesko plava"
3012 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3016 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3020 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3024 #: src/gtk/foldersort.c:141
3025 msgid "Set folder sortorder"
3026 msgstr "Pode¹avanje redosljeda direktorija"
3028 #: src/gtk/foldersort.c:153
3030 "Move folders up or down to change\n"
3031 "the sort order in the folderview"
3033 "Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n"
3034 "promjenite redosljed u pregledu direktorija."
3036 #: src/gtk/foldersort.c:213
3038 msgstr "Direktoriji"
3040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3042 msgid "Configuration"
3043 msgstr "/_Konfiguracija"
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3046 msgid "Configuration options for the print job"
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3051 msgid "Source Buffer"
3052 msgstr "Izvorni dir:"
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3055 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3063 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3069 msgstr "Normalni mod"
3071 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3072 msgid "Word wrapping mode"
3075 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3079 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3080 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3083 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3088 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3089 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3092 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3094 msgid "Font Description"
3097 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3098 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3101 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3103 msgid "Numbers Font"
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3107 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3112 msgid "Font description to use for the line numbers"
3113 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
3115 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3116 msgid "Print Line Numbers"
3119 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3120 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3123 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3125 msgid "Print Header"
3128 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3129 msgid "Whether to print a header in each page"
3132 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3133 msgid "Print Footer"
3136 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3137 msgid "Whether to print a footer in each page"
3140 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3141 msgid "Header and Footer Font"
3144 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3145 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3148 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3149 msgid "Header and Footer Font Description"
3152 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3153 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3156 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3157 msgid "No dictionary selected."
3158 msgstr "Nije odabran rjeènik"
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3162 msgstr "Normalni mod"
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3165 msgid "Bad Spellers Mode"
3166 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
3168 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3169 msgid "Unknown suggestion mode."
3170 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
3172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3173 msgid "No misspelled word found."
3174 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
3176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3177 msgid "Replace unknown word"
3178 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
3180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3182 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3187 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3188 "will learn from mistake.\n"
3190 "Dr¾eæi pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n"
3191 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
3193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3197 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3199 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3200 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
3202 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3203 msgid "Accept in this session"
3204 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
3206 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3207 msgid "Add to personal dictionary"
3208 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
3210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3211 msgid "Replace with..."
3212 msgstr "Zamjeni s..."
3214 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3216 msgid "Check with %s"
3217 msgstr "Provjeri sa %s"
3219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3220 msgid "(no suggestions)"
3221 msgstr "(nema prijedloga)"
3223 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3227 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3229 msgid "Dictionary: %s"
3230 msgstr "Rjeènik: %s"
3232 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3234 msgid "Use alternate (%s)"
3235 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
3237 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3238 msgid "Check while typing"
3239 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
3241 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3242 msgid "Change dictionary"
3243 msgstr "Promjeni rjeènik"
3245 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3248 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3251 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3256 msgid "Has been replied to"
3257 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
3259 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3261 msgid "Has been forwarded"
3262 msgstr "pri prosljeðivanju"
3264 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3266 msgid "Has attachment(s)"
3269 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3270 msgid "Digitally signed"
3273 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3276 msgstr "©ifrirane poruke"
3278 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3280 msgid "Signed and has attachment(s)"
3281 msgstr "Prosljedi kao prilog"
3283 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3285 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3286 msgstr "Prosljedi kao prilog"
3288 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3293 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3297 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3299 msgid "In an ignored thread"
3300 msgstr "Zanemari nit"
3302 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3305 msgstr "Tekst ikonice"
3307 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3309 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3313 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3315 msgid "Input password for %s on %s:"
3316 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
3318 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3319 msgid "Input password"
3320 msgstr "Unesite lozinku"
3322 #: src/gtk/logwindow.c:87
3323 msgid "Protocol log"
3324 msgstr "Zapis protokola"
3326 #: src/gtk/logwindow.c:319
3331 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3338 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3339 msgid "Select Plugin to load"
3340 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
3342 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3345 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3348 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
3351 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3352 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3353 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3354 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3359 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3363 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3365 msgid "Load Plugin..."
3366 msgstr "Uèitaj dodatak"
3368 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3369 msgid "Unload Plugin"
3370 msgstr "Izvadi dodatak"
3372 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3374 msgstr "Lista opcija"
3376 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3377 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3381 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3382 #: src/prefs_summary_column.c:80
3386 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3387 msgid "all messages"
3390 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3391 msgid "messages whose age is greater than #"
3392 msgstr "poruke koje su starije od #"
3394 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3395 msgid "messages whose age is less than #"
3396 msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
3398 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3399 msgid "messages which contain S in the message body"
3400 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
3402 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3403 msgid "messages which contain S in the whole message"
3404 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
3406 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3407 msgid "messages carbon-copied to S"
3408 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
3410 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3411 msgid "message is either to: or cc: to S"
3412 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
3414 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3415 msgid "deleted messages"
3416 msgstr "Obrisane poruke"
3418 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3419 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3420 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
3422 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3423 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3424 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
3426 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3427 msgid "messages originating from user S"
3428 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3431 msgid "forwarded messages"
3432 msgstr "Prosljeðene poruke"
3434 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3435 msgid "messages which contain header S"
3436 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
3438 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3439 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3440 msgstr "poruka koja sadr¾i S u Message-ID polju zaglavlja"
3442 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3443 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3444 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
3446 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3447 msgid "locked messages"
3448 msgstr "Zakljuèane poruke"
3450 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3451 msgid "messages which are in newsgroup S"
3452 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
3454 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3455 msgid "new messages"
3456 msgstr "Nove poruke"
3458 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3459 msgid "old messages"
3460 msgstr "Stare poruke"
3462 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3463 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3464 msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)"
3466 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3467 msgid "messages which have been replied to"
3468 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
3470 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3471 msgid "read messages"
3472 msgstr "proèitane poruke"
3474 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3475 msgid "messages which contain S in subject"
3476 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
3478 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3479 msgid "messages whose score is equal to #"
3480 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3483 msgid "messages whose score is greater than #"
3484 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3487 msgid "messages whose score is lower than #"
3488 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3491 msgid "messages whose size is equal to #"
3492 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
3494 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3495 msgid "messages whose size is greater than #"
3496 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
3498 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3499 msgid "messages whose size is smaller than #"
3500 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
3502 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3503 msgid "messages which have been sent to S"
3504 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
3506 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3507 msgid "marked messages"
3508 msgstr "Oznaèene poruke"
3510 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3511 msgid "unread messages"
3512 msgstr "Neproèitane poruke"
3514 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3515 msgid "messages which contain S in References header"
3516 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
3518 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3519 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3520 msgstr "poruka vraæa 0 pri slanju naredbi"
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3523 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3524 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
3526 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3527 msgid "logical AND operator"
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3531 msgid "logical OR operator"
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3535 msgid "logical NOT operator"
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3539 msgid "case sensitive search"
3540 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3543 msgid "all filtering expressions are allowed"
3544 msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni"
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3547 msgid "Extended Search symbols"
3548 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3551 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3552 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3556 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3557 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3558 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3562 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3563 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3564 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3568 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3582 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3586 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3587 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3590 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3592 msgid " Extended Symbols... "
3593 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3595 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3596 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3600 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3604 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3609 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3614 msgid "Organization: "
3615 msgstr "Organizacija: "
3617 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3621 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3622 msgid "Fingerprint: "
3623 msgstr "Otisak prsta: "
3625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3626 msgid "Signature status: "
3627 msgstr "Stanje potpisa"
3629 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3631 msgid "SSL certificate for %s"
3632 msgstr "SSL certifikat za %s"
3634 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3637 "Certificate for %s is unknown.\n"
3638 "Do you want to accept it?"
3639 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
3641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3643 msgid "Signature status: %s"
3644 msgstr "Stanje potpisa: %s"
3646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3648 msgid "_View certificate"
3649 msgstr "Pogledaj certifikat"
3651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3652 msgid "Unknown SSL Certificate"
3653 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3657 msgid "_Accept and save"
3658 msgstr "Prihvati i spremi"
3660 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3662 msgid "_Cancel connection"
3663 msgstr "Prekidanje veze"
3665 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3666 msgid "New certificate:"
3667 msgstr "Novi certifikat:"
3669 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3670 msgid "Known certificate:"
3671 msgstr "Poznati certifikati:"
3673 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3675 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3676 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
3678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3680 msgid "_View certificates"
3681 msgstr "Pregledaj certifikat"
3683 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3684 msgid "Changed SSL Certificate"
3685 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
3687 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3689 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
3691 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3692 msgid "(No Subject)"
3695 #: src/image_viewer.c:288
3697 msgstr "Ime datoteke:"
3699 #: src/image_viewer.c:295
3703 #: src/image_viewer.c:316
3705 msgstr "Prika¾i sliku"
3707 #: src/image_viewer.c:322
3708 msgid "Content-Type:"
3709 msgstr "Content-Type:"
3715 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3716 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3721 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3722 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3726 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3727 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3731 msgid "Connecting to %s failed"
3732 msgstr "Neuspje¹no povezivanje na %s"
3734 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3736 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3737 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
3739 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3741 msgid "Insecure connection"
3742 msgstr "Prekidanje veze"
3744 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3746 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3747 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3749 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3753 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3755 msgid "Con_tinue connecting"
3756 msgstr "Prekidanje veze"
3760 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3761 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
3765 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3766 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3770 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3771 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3774 msgid "Can't start TLS session.\n"
3775 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
3779 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3780 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
3784 msgid "Adding messages..."
3785 msgstr "Slanje poruka..."
3789 msgid "Copying messages..."
3790 msgstr "Slanje poruka..."
3794 msgid "can't set deleted flags\n"
3795 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3797 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3798 msgid "can't expunge\n"
3799 msgstr "ne mogu obrisati\n"
3802 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3803 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
3806 msgid "can't create mailbox\n"
3807 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
3810 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3811 msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadr¾avati znak kroz (/)"
3815 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3816 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
3819 msgid "can't delete mailbox\n"
3820 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
3824 msgid "LIST failed\n"
3825 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
3829 msgid "can't select folder: %s\n"
3830 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
3833 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3834 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
3838 msgid "Fetching message..."
3839 msgstr "Slanje poruka..."
3843 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3844 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u UTF-8\n"
3848 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3849 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3852 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3853 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3857 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3858 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3860 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3861 msgid "/Create _new folder..."
3862 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
3864 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3865 msgid "/_Rename folder..."
3866 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
3868 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3869 msgid "/M_ove folder..."
3870 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
3872 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3874 msgid "/_Delete folder..."
3875 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
3877 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3878 msgid "/Synchronise"
3881 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3882 msgid "/Down_load messages"
3883 msgstr "/Preu_zmi poruke"
3885 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3886 msgid "/_Check for new messages"
3887 msgstr "Provjeri po¹tu"
3889 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3891 msgid "/C_heck for new folders"
3892 msgstr "Provjeri po¹tu"
3894 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3895 msgid "/R_ebuild folder tree"
3896 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
3898 #: src/imap_gtk.c:134
3901 "Input the name of new folder:\n"
3902 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3903 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3905 "Unesite ime novog direktorija:\n"
3906 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
3907 "dodajte `/' na kraju imena)"
3909 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3911 msgid "Input new name for '%s':"
3912 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
3914 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3915 msgid "Rename folder"
3916 msgstr "Preimenuj direktorij"
3918 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3920 "The folder could not be renamed.\n"
3921 "The new folder name is not allowed."
3923 "Direktorij se ne mo¾e preimenovati.\n"
3924 "Novo ime direktorija nije diozvoljeno."
3926 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3929 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3930 "will not be possible.\n"
3932 "Do you really want to delete?"
3934 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
3935 "®elite li ih uistinu obrisati?"
3937 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3939 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3940 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
3942 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3944 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3945 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom pruzimanja poruke u `%s'."
3952 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3953 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
3956 msgid "Importing file:"
3957 msgstr "Uvozim datoteku:"
3960 msgid "Destination dir:"
3961 msgstr "Destinacijski dir:"
3964 msgid "Select importing file"
3965 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3967 #: src/importldif.c:190
3968 msgid "Please specify address book name and file to import."
3969 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
3971 #: src/importldif.c:193
3972 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3973 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
3975 #: src/importldif.c:196
3976 msgid "File imported."
3977 msgstr "Uvaezi datoteku"
3979 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3980 msgid "Please select a file."
3981 msgstr "Molim odaberite datoteku."
3983 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3984 msgid "Address book name must be supplied."
3985 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
3987 #: src/importldif.c:472
3988 msgid "Error reading LDIF fields."
3989 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
3991 #: src/importldif.c:495
3992 msgid "LDIF file imported successfully."
3993 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
3995 #: src/importldif.c:574
3996 msgid "Select LDIF File"
3997 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
3999 #: src/importldif.c:662
4001 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4004 "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
4006 #: src/importldif.c:668
4008 msgstr "Ime datoteke"
4010 #: src/importldif.c:679
4011 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4012 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
4014 #: src/importldif.c:688
4015 msgid "Select the LDIF file to import."
4016 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
4018 #: src/importldif.c:725
4022 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
4026 #: src/importldif.c:727
4027 msgid "LDIF Field Name"
4028 msgstr "LDIF ime polja"
4030 #: src/importldif.c:728
4031 msgid "Attribute Name"
4032 msgstr "Ime atributa"
4034 #: src/importldif.c:783
4038 #: src/importldif.c:795
4042 #: src/importldif.c:806
4043 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4044 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
4046 #: src/importldif.c:811
4050 #: src/importldif.c:829
4052 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4053 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4054 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4055 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4056 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4057 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4060 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
4061 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
4062 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
4063 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
4064 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
4067 #: src/importldif.c:841
4068 msgid "Select for Import"
4069 msgstr "Odaberite za uvoz"
4071 #: src/importldif.c:847
4072 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4073 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
4075 #: src/importldif.c:850
4079 #: src/importldif.c:856
4080 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4081 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
4083 #: src/importldif.c:929
4084 msgid "Records Imported :"
4085 msgstr "Zapis uve¾en :"
4087 #: src/importldif.c:960
4088 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4089 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
4091 #: src/importmutt.c:144
4092 msgid "Error importing MUTT file."
4093 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
4095 #: src/importmutt.c:159
4096 msgid "Select MUTT File"
4097 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
4099 #: src/importmutt.c:207
4100 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4101 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
4103 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4104 msgid "Please select a file to import."
4105 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
4107 #: src/importpine.c:144
4108 msgid "Error importing Pine file."
4109 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
4111 #: src/importpine.c:159
4112 msgid "Select Pine File"
4113 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
4115 #: src/importpine.c:207
4116 msgid "Import Pine file into Address Book"
4117 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
4120 msgid "Retrieving new messages"
4121 msgstr "Primam nove poruke"
4127 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4137 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4138 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4139 msgstr[0] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
4140 msgstr[1] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
4143 msgid "Done (no new messages)"
4144 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
4147 msgid "Connection failed"
4148 msgstr "Veza nije uspjela"
4152 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
4154 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4160 msgid "Finished (%d new message)"
4161 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4162 msgstr[0] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
4163 msgstr[1] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
4166 msgid "Finished (no new messages)"
4167 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
4170 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4171 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
4175 msgid "%s: Retrieving new messages"
4176 msgstr "%s: Primam nove poruke"
4180 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4181 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
4185 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4186 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
4190 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4191 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
4193 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4194 msgid "Authenticating..."
4195 msgstr "Identificiram..."
4199 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4200 msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..."
4203 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4204 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
4207 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4208 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
4211 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4212 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
4215 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4216 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
4220 msgid "Deleting message %d"
4221 msgstr "Brisanje poruke %d"
4223 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4229 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4230 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
4234 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4235 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4236 msgstr[0] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
4237 msgstr[1] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
4240 msgid "Connection failed."
4241 msgstr "Veza nije uspjela."
4245 msgid "Connection to %s:%d failed."
4246 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
4249 msgid "Error occurred while processing mail."
4250 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
4255 "Error occurred while processing mail:\n"
4258 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
4262 msgid "No disk space left."
4263 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
4266 msgid "Can't write file."
4267 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
4270 msgid "Socket error."
4271 msgstr "Gre¹ka u socketu."
4275 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4276 msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
4278 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4279 msgid "Connection closed by the remote host."
4280 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
4284 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4285 msgstr "Veza sa %s:%d je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
4288 msgid "Mailbox is locked."
4289 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
4294 "Mailbox is locked:\n"
4297 "Poruka je zakljuèana:\n"
4300 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4301 msgid "Authentication failed."
4302 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
4304 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4307 "Authentication failed:\n"
4310 "Autorizacija nije uspjela:\n"
4313 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4314 msgid "Session timed out."
4315 msgstr "Sesija je istekla."
4319 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4320 msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
4323 msgid "Incorporation cancelled\n"
4324 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
4328 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4329 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
4331 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4332 msgid "Offline warning"
4333 msgstr "Offline upozorenje"
4346 "File '%s' already exists.\n"
4347 "Can't create folder."
4349 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
4350 "Ne mogu stvoriti direktorij."
4355 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4356 "Do you want to migrate this configuration?"
4360 msgid "1.0.5 or previous"
4364 msgid "1.9.15 or previous"
4369 msgid "Migration of configuration"
4370 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
4374 msgid "Copying configuration..."
4375 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
4379 msgid "Migration failed!"
4380 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
4383 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4384 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
4388 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4389 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
4392 msgid " --compose [address] open composition window"
4393 msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
4397 " --attach file1 [file2]...\n"
4398 " open composition window with specified files\n"
4401 " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
4402 " Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
4403 " datotekama u prilogu"
4406 msgid " --receive receive new messages"
4407 msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
4410 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4411 msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
4414 msgid " --send send all queued messages"
4415 msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
4418 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4419 msgstr " --status [folder]... prikazuje ukupan broj poruka"
4423 " --status-full [folder]...\n"
4424 " show the status of each folder"
4426 " --status-full [folder]...\n"
4427 " prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
4430 msgid " --online switch to online mode"
4431 msgstr " --online prebacivanje na online mod"
4434 msgid " --offline switch to offline mode"
4435 msgstr " --offline prebacivanje na offline mod"
4439 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4440 msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
4443 msgid " --debug debug mode"
4444 msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
4447 msgid " --help display this help and exit"
4448 msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
4451 msgid " --version output version information and exit"
4452 msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
4455 msgid " --config-dir output configuration directory"
4456 msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki"
4458 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4460 msgid "Processing (%s)..."
4461 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
4464 msgid "top level folder"
4465 msgstr "Vr¹ni direktorij"
4468 msgid "Really quit?"
4469 msgstr "Stvarno ¾elite iziæi?"
4472 msgid "Composing message exists."
4473 msgstr "Pisanje poruke postoji."
4477 msgid "_Save to Draft"
4478 msgstr "u Nedovr¹eno"
4482 msgid "_Discard them"
4491 msgid "Queued messages"
4492 msgstr "Odlo¾ene poruke"
4495 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4496 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
4498 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4499 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4500 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
4502 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4506 #: src/mainwindow.c:455
4507 msgid "/_File/_Add mailbox"
4508 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
4510 #: src/mainwindow.c:456
4511 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4512 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
4514 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4515 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4516 #: src/messageview.c:159
4518 msgstr "/_Datoteka/---"
4520 #: src/mainwindow.c:458
4521 msgid "/_File/Change folder order"
4522 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
4524 #: src/mainwindow.c:460
4525 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4526 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
4528 #: src/mainwindow.c:461
4529 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4530 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
4532 #: src/mainwindow.c:462
4534 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4535 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
4537 #: src/mainwindow.c:465
4538 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4539 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni sve direktorije sa smeæem"
4541 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4542 msgid "/_File/_Save as..."
4543 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
4545 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4546 msgid "/_File/_Print..."
4547 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
4549 #: src/mainwindow.c:470
4550 msgid "/_File/_Work offline"
4551 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
4553 #: src/mainwindow.c:471
4555 msgid "/_File/Synchronise folders"
4556 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
4558 #: src/mainwindow.c:474
4559 msgid "/_File/E_xit"
4560 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
4562 #: src/mainwindow.c:479
4563 msgid "/_Edit/Select _thread"
4564 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
4566 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4567 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4568 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
4570 #: src/mainwindow.c:483
4571 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4572 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
4574 #: src/mainwindow.c:484
4576 msgid "/_Edit/_Quick search"
4577 msgstr "/_Uredi/U_baci"
4579 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4583 #: src/mainwindow.c:486
4584 msgid "/_View/Show or hi_de"
4585 msgstr "/_Pogled/Prika¾i ili sa_krij"
4587 #: src/mainwindow.c:487
4588 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4589 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
4591 #: src/mainwindow.c:489
4592 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4593 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
4595 #: src/mainwindow.c:491
4596 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4597 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
4599 #: src/mainwindow.c:493
4600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4601 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
4603 #: src/mainwindow.c:495
4604 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4605 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
4607 #: src/mainwindow.c:497
4608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4609 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
4611 #: src/mainwindow.c:499
4612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4613 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
4615 #: src/mainwindow.c:501
4616 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4617 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
4619 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4620 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4621 #: src/messageview.c:270
4623 msgstr "/_Pogled/---"
4625 #: src/mainwindow.c:504
4626 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4627 msgstr "/_Pogled/Odvoji sta_blo direktorija"
4629 #: src/mainwindow.c:505
4631 msgid "/_View/Separate _message view"
4632 msgstr "/_Pogled/Odvoji pre_gled poruka"
4634 #: src/mainwindow.c:507
4635 msgid "/_View/_Sort"
4636 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i"
4638 #: src/mainwindow.c:508
4639 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4640 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
4642 #: src/mainwindow.c:509
4644 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4645 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
4647 #: src/mainwindow.c:510
4649 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4650 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
4652 #: src/mainwindow.c:511
4654 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4655 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
4657 #: src/mainwindow.c:512
4659 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4660 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
4662 #: src/mainwindow.c:513
4664 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4665 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
4667 #: src/mainwindow.c:514
4668 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4669 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
4671 #: src/mainwindow.c:516
4672 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4673 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
4675 #: src/mainwindow.c:517
4676 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4677 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
4679 #: src/mainwindow.c:518
4680 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4681 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
4683 #: src/mainwindow.c:520
4684 msgid "/_View/_Sort/by score"
4685 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
4687 #: src/mainwindow.c:521
4688 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4689 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
4691 #: src/mainwindow.c:522
4692 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4693 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
4695 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4696 msgid "/_View/_Sort/---"
4697 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/---"
4699 #: src/mainwindow.c:524
4700 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4701 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
4703 #: src/mainwindow.c:525
4704 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4705 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4707 #: src/mainwindow.c:527
4708 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4709 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
4711 #: src/mainwindow.c:529
4712 msgid "/_View/Th_read view"
4713 msgstr "/_Pogled/Prika¾i kao niti"
4715 #: src/mainwindow.c:530
4716 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4717 msgstr "/_Pogled/P_ro¹iri sve niti"
4719 #: src/mainwindow.c:531
4720 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4721 msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti"
4723 #: src/mainwindow.c:532
4724 msgid "/_View/_Hide read messages"
4725 msgstr "/_Pogled/_Sakrij proèitane poruke"
4727 #: src/mainwindow.c:533
4729 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4730 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4732 #: src/mainwindow.c:534
4734 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4735 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4737 #: src/mainwindow.c:535
4739 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4740 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4742 #: src/mainwindow.c:538
4743 msgid "/_View/_Go to"
4744 msgstr "/_Pogled/_Idi na"
4746 #: src/mainwindow.c:539
4747 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4748 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
4750 #: src/mainwindow.c:540
4751 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4752 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
4754 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4755 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4756 msgid "/_View/_Go to/---"
4757 msgstr "/_Pogled/_Idi na/---"
4759 #: src/mainwindow.c:542
4760 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4761 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
4763 #: src/mainwindow.c:544
4764 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4765 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
4767 #: src/mainwindow.c:547
4768 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4769 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
4771 #: src/mainwindow.c:548
4772 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4773 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
4775 #: src/mainwindow.c:550
4776 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4777 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
4779 #: src/mainwindow.c:552
4780 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4781 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
4783 #: src/mainwindow.c:555
4784 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4785 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
4787 #: src/mainwindow.c:557
4788 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4789 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
4791 #: src/mainwindow.c:560
4792 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4793 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
4795 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4797 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4798 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
4800 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4802 msgid "/_View/Character _encoding"
4803 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4805 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4807 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4808 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
4810 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4812 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4813 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
4815 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4817 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4818 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
4820 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4822 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4823 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
4825 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4827 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4828 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4830 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4832 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4833 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4835 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4837 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4838 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
4840 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4842 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4843 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
4845 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4847 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4848 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
4850 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4852 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4853 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4855 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4857 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4858 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4860 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4862 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4863 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4865 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4867 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4868 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
4870 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4872 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4873 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
4875 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4877 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4878 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
4880 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4882 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4883 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
4885 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4887 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4888 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4890 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4892 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4893 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
4895 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4897 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4898 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
4900 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4902 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4903 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
4905 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4907 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4908 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
4910 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4912 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4913 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4915 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4917 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4918 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4920 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4922 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4923 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
4925 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4927 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4928 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
4930 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4932 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4933 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
4935 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4937 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4938 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
4940 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4942 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4943 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
4945 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4947 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4948 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
4950 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4952 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4953 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
4955 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4956 #: src/messageview.c:261
4957 msgid "/_View/Decode/---"
4958 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
4960 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4961 msgid "/_View/Decode"
4962 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje"
4964 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4965 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4966 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
4968 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4969 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4970 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_8bit"
4972 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4973 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4974 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Kao za ispis"
4976 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4977 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4978 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Base64"
4980 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4981 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4982 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Uuencode"
4984 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4985 msgid "/_View/Open in new _window"
4986 msgstr "/_Pogled/Otvori u _novom prozoru"
4988 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4989 msgid "/_View/Mess_age source"
4990 msgstr "/_Pogled/Izvorni kod por_uke"
4992 #: src/mainwindow.c:675
4994 msgid "/_View/Show all headers"
4995 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4997 #: src/mainwindow.c:677
4998 msgid "/_View/_Update summary"
4999 msgstr "/_Pogled/_Osvje¾i sa¾etak"
5001 #: src/mainwindow.c:680
5002 msgid "/_Message/Recei_ve"
5003 msgstr "/P_oruka/Pr_imi"
5005 #: src/mainwindow.c:681
5006 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5007 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi sa _trenutnog raèuna"
5009 #: src/mainwindow.c:683
5010 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5011 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi po¹tu sa _svih raèuna"
5013 #: src/mainwindow.c:685
5014 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5015 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/Pre_kini primanje"
5017 #: src/mainwindow.c:687
5018 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5019 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/---"
5021 #: src/mainwindow.c:688
5022 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5023 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
5025 #: src/mainwindow.c:690
5026 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5027 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
5029 #: src/mainwindow.c:691
5030 msgid "/_Message/Compose a news message"
5031 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
5033 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
5034 msgid "/_Message/_Reply"
5035 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
5037 #: src/mainwindow.c:693
5038 msgid "/_Message/Repl_y to"
5039 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
5041 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
5042 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5043 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
5045 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
5046 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5047 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
5049 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
5050 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5051 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
5053 #: src/mainwindow.c:698
5054 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5055 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
5057 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
5058 msgid "/_Message/_Forward"
5059 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
5061 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
5062 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5063 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
5065 #: src/mainwindow.c:702
5066 msgid "/_Message/Redirect"
5067 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
5069 #: src/mainwindow.c:704
5070 msgid "/_Message/M_ove..."
5071 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
5073 #: src/mainwindow.c:705
5074 msgid "/_Message/_Copy..."
5075 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
5077 #: src/mainwindow.c:706
5079 msgid "/_Message/Move to _trash"
5080 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
5082 #: src/mainwindow.c:707
5084 msgid "/_Message/_Delete..."
5085 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
5087 #: src/mainwindow.c:708
5088 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5089 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
5091 #: src/mainwindow.c:710
5092 msgid "/_Message/_Mark"
5093 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
5095 #: src/mainwindow.c:711
5096 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5097 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
5099 #: src/mainwindow.c:712
5100 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5101 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
5103 #: src/mainwindow.c:713
5104 msgid "/_Message/_Mark/---"
5105 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
5107 #: src/mainwindow.c:714
5108 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5109 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
5111 #: src/mainwindow.c:715
5112 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5113 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
5115 #: src/mainwindow.c:717
5116 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5117 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
5119 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5120 msgid "/_Message/Re-_edit"
5121 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
5123 #: src/mainwindow.c:722
5124 msgid "/_Tools/_Address book..."
5125 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
5127 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5128 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5129 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
5131 #: src/mainwindow.c:725
5132 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5133 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
5135 #: src/mainwindow.c:726
5136 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5137 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
5139 #: src/mainwindow.c:728
5140 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5141 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
5143 #: src/mainwindow.c:731
5144 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5145 msgstr "/_Alati/_Filtriraj sve poruke u direktoriju"
5147 #: src/mainwindow.c:733
5148 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5149 msgstr "/_Alati/Filtriraj _odabrane poruke"
5151 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5152 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5153 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
5155 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5156 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5157 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
5159 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5160 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5161 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
5163 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5164 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5165 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
5167 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5168 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5169 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
5171 #: src/mainwindow.c:744
5173 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5174 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo za izvoðenje"
5176 #: src/mainwindow.c:745
5178 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5179 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
5181 #: src/mainwindow.c:747
5183 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5184 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
5186 #: src/mainwindow.c:749
5188 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5189 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
5191 #: src/mainwindow.c:751
5193 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5194 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
5196 #: src/mainwindow.c:756
5198 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5199 msgstr "/_Alati/_Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
5201 #: src/mainwindow.c:758
5202 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5203 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
5205 #: src/mainwindow.c:760
5206 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5207 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U oznaèenom direktoriju"
5209 #: src/mainwindow.c:762
5210 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5211 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U svim direktorijima"
5213 #: src/mainwindow.c:765
5214 msgid "/_Tools/E_xecute"
5215 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
5217 #: src/mainwindow.c:768
5219 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5220 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
5222 #: src/mainwindow.c:772
5223 msgid "/_Tools/_Log window"
5224 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
5226 #: src/mainwindow.c:774
5227 msgid "/_Configuration"
5228 msgstr "/_Konfiguracija"
5230 #: src/mainwindow.c:775
5231 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5232 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
5234 #: src/mainwindow.c:777
5235 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5236 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
5238 #: src/mainwindow.c:779
5239 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5240 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
5242 #: src/mainwindow.c:781
5243 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5244 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
5246 #: src/mainwindow.c:783
5247 msgid "/_Configuration/---"
5248 msgstr "/_Konfiguracija/---"
5250 #: src/mainwindow.c:784
5252 msgid "/_Configuration/P_references..."
5253 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke..."
5255 #: src/mainwindow.c:786
5257 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5258 msgstr "/_Konfiguracija/Predizvoðenje..."
5260 #: src/mainwindow.c:788
5262 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5263 msgstr "/_Konfiguracija/Postizvoðenje..."
5265 #: src/mainwindow.c:790
5266 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5267 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
5269 #: src/mainwindow.c:792
5270 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5271 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
5273 #: src/mainwindow.c:793
5274 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5275 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
5277 #: src/mainwindow.c:794
5279 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5280 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
5282 #: src/mainwindow.c:798
5284 msgid "/_Help/_Manual"
5285 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
5287 #: src/mainwindow.c:800
5288 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5291 #: src/mainwindow.c:802
5292 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5295 #: src/mainwindow.c:803
5297 msgstr "/Po_moæ/---"
5299 #: src/mainwindow.c:951
5300 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5301 msgstr "Trenutno ste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za prekid veze"
5303 #: src/mainwindow.c:955
5304 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5305 msgstr "Trenutno niste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za povezivanje"
5307 #: src/mainwindow.c:972
5308 msgid "Select account"
5309 msgstr "Izaberi raèun"
5311 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5312 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5314 msgstr "Neimenovano"
5316 #: src/mainwindow.c:1452
5320 #: src/mainwindow.c:1715
5322 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5323 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
5325 #: src/mainwindow.c:1734
5327 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
5329 #: src/mainwindow.c:1735
5331 "Input the location of mailbox.\n"
5332 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5333 "scanned automatically."
5335 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
5336 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
5337 "automatski pretra¾en."
5339 #: src/mainwindow.c:1741
5341 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5342 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
5344 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5348 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5350 "Creation of the mailbox failed.\n"
5351 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5354 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
5355 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
5357 #: src/mainwindow.c:2106
5359 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5360 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
5362 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5364 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5365 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
5367 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5371 #: src/mainwindow.c:2533
5373 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5376 #: src/mainwindow.c:2685
5378 msgid "Folder synchronisation"
5379 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
5381 #: src/mainwindow.c:2686
5383 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5384 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
5386 #: src/mainwindow.c:2948
5387 msgid "Deleting duplicated messages..."
5388 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
5390 #: src/mainwindow.c:2982
5392 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5393 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5394 msgstr[0] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
5395 msgstr[1] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
5397 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5398 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5399 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti promjenjeno prije pravila direktorija"
5401 #: src/mainwindow.c:3131
5402 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5403 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti primjenjeno nakon pravila direktorija"
5405 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5406 msgid "Filtering configuration"
5407 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
5409 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5410 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5414 #: src/message_search.c:108
5415 msgid "Find in current message"
5416 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
5418 #: src/message_search.c:126
5420 msgstr "Pronaði tekst:"
5422 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5423 msgid "Case sensitive"
5424 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
5426 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5428 msgid "Search failed"
5429 msgstr "Potraga zavr¹ena"
5431 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5432 msgid "Search string not found."
5433 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
5435 #: src/message_search.c:210
5436 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5437 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
5439 #: src/message_search.c:213
5440 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5441 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
5443 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5444 msgid "Search finished"
5445 msgstr "Potraga zavr¹ena"
5447 #: src/messageview.c:160
5448 msgid "/_File/_Close"
5449 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
5451 #: src/messageview.c:272
5452 msgid "/_View/Show all _headers"
5453 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
5455 #: src/messageview.c:275
5456 msgid "/_Message/Compose _new message"
5457 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
5459 #: src/messageview.c:289
5460 msgid "/_Message/Redirec_t"
5461 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
5463 #: src/messageview.c:308
5465 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5466 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja"
5468 #: src/messageview.c:310
5469 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5470 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
5472 #: src/messageview.c:312
5473 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5474 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
5476 #: src/messageview.c:314
5477 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5478 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
5480 #: src/messageview.c:316
5481 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5482 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
5484 #: src/messageview.c:440
5485 msgid "Sylpheed - Message View"
5486 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
5488 #: src/messageview.c:545
5489 msgid "<No Return-Path found>"
5490 msgstr "<Nema povratne putanje>"
5492 #: src/messageview.c:553
5495 "The notification address to which the return receipt is\n"
5496 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5497 "Notification address: %s\n"
5499 "It is advised to not to send the return receipt."
5501 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
5503 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
5504 "Povratna putanja: %s\n"
5505 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
5507 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5512 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5514 msgid "+_Don't Send"
5517 #: src/messageview.c:573
5520 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5521 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5522 "officially addressed to you.\n"
5523 "It is advised to not to send the return receipt."
5525 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, "
5526 "ona nije zvanièno poslana vama.\n"
5527 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
5529 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5530 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5534 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5538 #: src/messageview.c:1046
5539 msgid "Overwrite existing file?"
5540 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
5542 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5543 #: src/summaryview.c:3655
5545 msgid "Can't save the file '%s'."
5546 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
5548 #: src/messageview.c:1132
5549 msgid "This message asks for a return receipt."
5550 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku."
5552 #: src/messageview.c:1133
5553 msgid "Send receipt"
5554 msgstr "Po¹alji potvrdu"
5556 #: src/messageview.c:1173
5558 "This message has been partially retrieved,\n"
5559 "and has been deleted from the server."
5561 "Ova poruka je bila djelimièno primljena,\n"
5562 "i bila je obrisana sa poslu¾itelja."
5564 #: src/messageview.c:1179
5567 "This message has been partially retrieved;\n"
5570 "Ova poruka je bila djelimièno primljena;\n"
5573 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5574 msgid "Mark for download"
5577 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5578 msgid "Mark for deletion"
5581 #: src/messageview.c:1189
5584 "This message has been partially retrieved;\n"
5585 "it is %s and will be downloaded."
5587 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
5588 "ona je %s i bit æe preuzeta."
5590 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5591 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5595 #: src/messageview.c:1200
5598 "This message has been partially retrieved;\n"
5599 "it is %s and will be deleted."
5601 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
5602 "ona je %s i bit æe obrisana."
5604 #: src/messageview.c:1276
5605 msgid "Return Receipt Notification"
5606 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
5608 #: src/messageview.c:1277
5610 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5611 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5614 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
5615 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
5617 #: src/messageview.c:1281
5619 msgid "_Send Notification"
5620 msgstr "Po¹alji obavijest"
5622 #: src/messageview.c:1281
5627 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5630 "Enter the print command line:\n"
5631 "('%s' will be replaced with file name)"
5633 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
5634 "`%s' predstavlja datoteku)"
5636 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5639 "Print command line is invalid:\n"
5642 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
5645 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5646 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5651 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5652 msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
5656 msgid "/Remove _mailbox..."
5657 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
5662 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5663 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5665 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
5666 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
5669 msgid "Remove mailbox"
5670 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
5672 #: src/mimeview.c:154
5676 #: src/mimeview.c:155
5677 msgid "/Open _with..."
5678 msgstr "/Otvori _s..."
5680 #: src/mimeview.c:156
5681 msgid "/_Display as text"
5682 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
5684 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5685 msgid "/_Save as..."
5686 msgstr "/_Spremi kao"
5688 #: src/mimeview.c:158
5689 msgid "/Save _all..."
5690 msgstr "/S_premi sve..."
5692 #: src/mimeview.c:197
5696 #: src/mimeview.c:678
5698 msgid "Check signature"
5699 msgstr "Unesi potpis"
5701 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5703 msgid "View full information"
5704 msgstr "Osobne informacije"
5706 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5708 msgstr "Provjeri ponovo"
5710 #: src/mimeview.c:711
5711 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5714 #: src/mimeview.c:716
5715 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5718 #: src/mimeview.c:926
5719 msgid "Checking signature..."
5722 #: src/mimeview.c:968
5723 msgid "Go back to email"
5726 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5727 #: src/mimeview.c:1552
5728 msgid "Can't save the part of multipart message."
5729 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
5731 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5733 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5734 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
5736 #: src/mimeview.c:1367
5737 msgid "Select destination folder"
5738 msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
5740 #: src/mimeview.c:1374
5742 msgid "'%s' is not a directory."
5743 msgstr "`%s' nije direktorij."
5745 #: src/mimeview.c:1566
5749 #: src/mimeview.c:1567
5752 "Enter the command line to open file:\n"
5753 "('%s' will be replaced with file name)"
5755 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
5756 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
5760 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5761 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
5765 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5766 msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
5769 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5770 msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
5773 msgid "can't post article.\n"
5774 msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
5778 msgid "can't retrieve article %d\n"
5779 msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
5783 msgid "can't select group: %s\n"
5784 msgstr "ne mogu odabrati grupu: %s\n"
5788 msgid "can't set group: %s\n"
5789 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
5793 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5794 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
5798 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5799 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
5803 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5804 msgstr "primam xover %d u %s...\n"
5806 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5807 msgid "can't get xover\n"
5808 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
5810 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5811 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5812 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
5814 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5816 msgid "invalid xover line: %s\n"
5817 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
5819 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5820 msgid "can't get xhdr\n"
5821 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
5823 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5824 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5825 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
5829 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5830 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
5832 #: src/news_gtk.c:51
5833 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5834 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
5836 #: src/news_gtk.c:52
5837 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5838 msgstr "/Odjavi_news grupu"
5840 #: src/news_gtk.c:201
5842 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5843 msgstr "Uistinu odjaviti `%s' news grupu?"
5845 #: src/news_gtk.c:202
5846 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5847 msgstr "Odjavi news grupu"
5849 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5850 msgid "ClamAV: scanning message..."
5851 msgstr "ClamAV: pregled poruka..."
5853 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5854 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5855 msgid "Clam AntiVirus"
5856 msgstr "Clam AntiVirus"
5858 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5861 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5862 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5864 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5865 "saved in a specially designated folder.\n"
5868 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih poruka koje su "
5869 "primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna.\n"
5871 "Kada se otkrije virus u privitku poruke, ona mo¾e biti obrisana ili "
5872 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
5874 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
5875 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
5876 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5879 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5880 msgid "Enable virus scanning"
5881 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
5883 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5884 msgid "Scan archive contents"
5885 msgstr "Provjeri sadr¾aj arhive"
5887 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5888 msgid "Maximum attachment size"
5889 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
5891 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5895 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5896 msgid "Save infected messages"
5897 msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
5899 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5900 msgid "Save mails that contain viruses"
5903 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5906 msgstr "Spremi direktorij"
5908 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5909 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5912 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5913 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
5915 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5919 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5922 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5923 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5925 "It is not really useful"
5927 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
5928 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
5930 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
5932 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5933 msgid "Dillo Browser"
5934 msgstr "Dillo preglednik"
5936 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5937 msgid "Do not load remote links in mails"
5938 msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama"
5940 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5941 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5942 msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'"
5944 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5945 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5947 "Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice"
5949 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5950 msgid "Full window mode (hide controls)"
5951 msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)"
5953 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5954 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5955 msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'"
5957 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5958 msgid "Dillo HTML Viewer"
5959 msgstr "Dillo HTML preglednik"
5961 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5962 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5963 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
5965 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5969 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5970 msgid "[no user id]"
5971 msgstr "[nema ID korinika]"
5973 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5981 "%sMolim unesite lozink za:\n"
5986 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5988 msgid "Bad passphrase.\n"
5990 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
5993 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5994 msgid "Automatically check signatures"
5995 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5997 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5998 msgid "Store passphrase in memory"
5999 msgstr "Saèuvaj lozinku u memoriji"
6001 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6002 msgid "Expire after"
6003 msgstr "Istièe nakon"
6005 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6006 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6007 msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
6009 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6013 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6014 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6015 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
6017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6018 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6019 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
6021 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6023 msgstr "Kljuè potpisa"
6025 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
6026 msgid "Use default GnuPG key"
6027 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
6029 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
6030 msgid "Select key by your email address"
6031 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
6033 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
6034 msgid "Specify key manually"
6035 msgstr "Neki drugi kljuè"
6037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
6038 msgid "User or key ID:"
6039 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
6041 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
6045 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6047 msgid "Please select key for '%s'"
6048 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
6050 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6052 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6053 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
6055 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6057 msgstr "Odaberite kljuèeve"
6059 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6063 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6071 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6075 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6077 msgid "Don't encrypt"
6080 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6082 msgstr "Dodaj kljuè"
6084 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6085 msgid "Enter another user or key ID:"
6086 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
6088 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6092 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6094 "The selected key is not fully trusted.\n"
6095 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6096 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6097 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6102 msgstr "Nedefinirano"
6104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6105 #: src/prefs_send.c:170
6109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6119 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6120 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
6122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6125 msgid "The signature has not been checked."
6126 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
6128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6130 msgid "Good signature from %s."
6131 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
6133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6135 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6136 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
6138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6140 msgid "Expired signature from %s."
6141 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
6143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6145 msgid "Expired key from %s."
6146 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
6148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6150 msgid "Bad signature from %s."
6151 msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
6153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6155 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6156 msgstr "Nema kljuèa za verificiranje potpisa"
6158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6160 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6161 msgstr "Potpis napravio/la %s koristeæi %s key ID %s\n"
6163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6165 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6166 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
6168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6170 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6171 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
6173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6175 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6176 msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
6178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6180 msgid " aka \"%s\"\n"
6181 msgstr " aka \"%s\"\n"
6183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6185 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6186 msgstr "Primarni otisak kljuèa: %s\n"
6188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6190 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6191 "OpenPGP support disabled."
6193 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
6194 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
6196 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6200 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6203 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6204 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6206 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6208 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
6209 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
6211 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
6213 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6215 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6219 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6221 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6222 "decryption of encrypted messages. \n"
6224 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6227 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6231 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6233 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6234 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6236 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6238 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6240 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
6241 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
6243 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
6245 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6248 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6249 msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
6251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6253 msgid "SpamAssassin"
6254 msgstr "SpamAssassin"
6256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6259 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6260 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6261 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6263 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6267 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
6268 "tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
6269 "potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
6271 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili "
6272 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
6274 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
6275 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
6276 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
6279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6281 msgstr "Onemoguæeno"
6283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6285 msgstr "Lokalno raèunalo"
6287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6305 msgid "Port of spamd server"
6306 msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
6308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6313 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6314 msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
6316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6317 msgid "Path of Unix socket"
6318 msgstr "Putanja Unix soketa"
6320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6321 msgid "Maximum Size"
6322 msgstr "Maksimalna velièina"
6324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6325 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6326 msgstr "Maksimalna velièina poruke koja æe se provjeriti"
6328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6334 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6335 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6337 "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
6338 "prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
6340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6346 msgstr "Spremi spam"
6348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6350 msgid "Save mails that where identified as spam"
6351 msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij"
6353 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6358 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6362 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6363 msgid "/Open A_ddressbook"
6364 msgstr "/Otvori _adresar"
6366 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6368 msgid "/_Work Offline"
6369 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
6371 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6373 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6376 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6378 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6379 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
6381 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6383 msgid "/Work Offline"
6384 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
6386 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6388 msgstr "Tray ikonica"
6390 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6392 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6393 "have new or unread mail.\n"
6395 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6396 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6398 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
6399 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
6401 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
6402 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
6404 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6405 msgid "Exit this program?"
6406 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
6408 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6411 msgstr "Organizacija"
6413 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6414 msgid "The orientation of the tray."
6418 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6419 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
6422 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6423 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
6425 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6426 msgid "POP3 protocol error\n"
6427 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
6431 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6432 msgstr "pogre¹an UIDL odgovor: %s\n"
6436 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6437 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
6441 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6442 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
6445 msgid "mailbox is locked\n"
6446 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
6449 msgid "Session timeout\n"
6450 msgstr "Sesija je istekla\n"
6453 msgid "command not supported\n"
6454 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
6457 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6458 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
6461 msgid "TOP command unsupported\n"
6462 msgstr "TOP naredba nije podr¾ana\n"
6464 #: src/prefs_account.c:692
6469 #: src/prefs_account.c:970
6470 msgid "Preferences for new account"
6471 msgstr "Postavke za novi raèun"
6473 #: src/prefs_account.c:972
6475 msgid "%s - Account preferences"
6476 msgstr "%s - Postavke raèuna"
6478 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6482 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6483 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6484 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6488 #: src/prefs_account.c:1015
6492 #: src/prefs_account.c:1018
6496 #: src/prefs_account.c:1021
6500 #: src/prefs_account.c:1100
6501 msgid "Name of account"
6504 #: src/prefs_account.c:1109
6505 msgid "Set as default"
6506 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
6508 #: src/prefs_account.c:1113
6509 msgid "Personal information"
6510 msgstr "Osobne informacije"
6512 #: src/prefs_account.c:1122
6516 #: src/prefs_account.c:1128
6517 msgid "Mail address"
6518 msgstr "E-mail adresa"
6520 #: src/prefs_account.c:1134
6521 msgid "Organization"
6522 msgstr "Organizacija"
6524 #: src/prefs_account.c:1158
6525 msgid "Server information"
6526 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
6528 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6533 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6537 #: src/prefs_account.c:1183
6539 msgstr "News (NNTP)"
6541 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6542 msgid "Local mbox file"
6543 msgstr "Lokalna mbox datoteka"
6545 #: src/prefs_account.c:1187
6546 msgid "None (SMTP only)"
6547 msgstr "Ni¹ta (samo SMTP)"
6549 #: src/prefs_account.c:1207
6550 msgid "This server requires authentication"
6551 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
6553 #: src/prefs_account.c:1214
6554 msgid "Authenticate on connect"
6555 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
6557 #: src/prefs_account.c:1259
6559 msgstr "News poslu¾itelj"
6561 #: src/prefs_account.c:1265
6562 msgid "Server for receiving"
6563 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
6565 #: src/prefs_account.c:1271
6566 msgid "Local mailbox"
6567 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
6569 #: src/prefs_account.c:1278
6570 msgid "SMTP server (send)"
6571 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
6573 #: src/prefs_account.c:1286
6574 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6575 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
6577 #: src/prefs_account.c:1295
6578 msgid "command to send mails"
6579 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
6581 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6583 msgstr "ID korisnika"
6585 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6589 #: src/prefs_account.c:1399
6592 msgstr "Lokalno raèunalo"
6594 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6595 msgid "Default inbox"
6596 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
6598 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6599 #: src/prefs_account.c:1514
6601 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6602 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
6604 #: src/prefs_account.c:1440
6605 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6606 msgstr "Koristi sigurnu autorizaciju (APOP)"
6608 #: src/prefs_account.c:1443
6609 msgid "Remove messages on server when received"
6610 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
6612 #: src/prefs_account.c:1454
6613 msgid "Remove after"
6614 msgstr "Ukloni nakon"
6616 #: src/prefs_account.c:1463
6618 msgid "0 days: remove immediately"
6619 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
6621 #: src/prefs_account.c:1467
6625 #: src/prefs_account.c:1474
6626 msgid "Download all messages on server"
6627 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
6629 #: src/prefs_account.c:1480
6630 msgid "Receive size limit"
6631 msgstr "Velièina poruke za primanje"
6633 #: src/prefs_account.c:1487
6637 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6641 #: src/prefs_account.c:1533
6642 msgid "Maximum number of articles to download"
6643 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
6645 #: src/prefs_account.c:1545
6646 msgid "unlimited if 0 is specified"
6647 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
6649 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6650 msgid "Authentication method"
6651 msgstr "Metoda autorizacije"
6653 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6657 #: src/prefs_account.c:1583
6658 msgid "IMAP server directory"
6659 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
6661 #: src/prefs_account.c:1587
6662 msgid "(usually empty)"
6665 #: src/prefs_account.c:1597
6666 msgid "Filter messages on receiving"
6667 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
6669 #: src/prefs_account.c:1601
6671 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6672 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
6674 #: src/prefs_account.c:1669
6676 msgstr "Dodaj datum"
6678 #: src/prefs_account.c:1670
6679 msgid "Generate Message-ID"
6680 msgstr "Generiraj ID poruke"
6682 #: src/prefs_account.c:1677
6683 msgid "Add user-defined header"
6684 msgstr "Dodatna zaglavlja"
6686 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6690 #: src/prefs_account.c:1689
6691 msgid "Authentication"
6692 msgstr "Autorizacija"
6694 #: src/prefs_account.c:1697
6695 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6696 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
6698 #: src/prefs_account.c:1773
6701 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6704 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
6707 #: src/prefs_account.c:1784
6708 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6709 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
6711 #: src/prefs_account.c:1799
6712 msgid "POP authentication timeout: "
6713 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
6715 #: src/prefs_account.c:1808
6719 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6723 #: src/prefs_account.c:1860
6724 msgid "Insert signature automatically"
6725 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
6727 #: src/prefs_account.c:1865
6728 msgid "Signature separator"
6729 msgstr "Razdjelnik potpisa"
6731 #: src/prefs_account.c:1890
6732 msgid "Command output"
6733 msgstr "Izlaz naredbe"
6735 #: src/prefs_account.c:1917
6736 msgid "Automatically set the following addresses"
6737 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
6739 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6740 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6744 #: src/prefs_account.c:1939
6748 #: src/prefs_account.c:1952
6750 msgstr "Odvovori-Na"
6752 #: src/prefs_account.c:2003
6753 msgid "Default privacy system"
6754 msgstr "Uobièajeni sustav privatnosti"
6756 #: src/prefs_account.c:2012
6757 msgid "Encrypt message by default"
6758 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
6760 #: src/prefs_account.c:2014
6761 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6764 #: src/prefs_account.c:2017
6765 msgid "Sign message by default"
6766 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
6768 #: src/prefs_account.c:2019
6769 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6770 msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
6772 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6773 msgid "Don't use SSL"
6774 msgstr "Ne koristi SSL"
6776 #: src/prefs_account.c:2106
6777 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6778 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
6780 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6781 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6782 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
6784 #: src/prefs_account.c:2123
6785 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6786 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
6788 #: src/prefs_account.c:2145
6789 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6790 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
6792 #: src/prefs_account.c:2147
6794 msgstr "Slanje (SMTP)"
6796 #: src/prefs_account.c:2155
6797 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6798 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
6800 #: src/prefs_account.c:2158
6801 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6802 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
6804 #: src/prefs_account.c:2169
6805 msgid "Use non-blocking SSL"
6806 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
6808 #: src/prefs_account.c:2181
6810 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6811 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
6813 #: src/prefs_account.c:2307
6814 msgid "Specify SMTP port"
6815 msgstr "Specificirani SMTP port"
6817 #: src/prefs_account.c:2313
6818 msgid "Specify POP3 port"
6819 msgstr "Specificirani POP3 port"
6821 #: src/prefs_account.c:2319
6822 msgid "Specify IMAP4 port"
6823 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
6825 #: src/prefs_account.c:2325
6826 msgid "Specify NNTP port"
6827 msgstr "Specificirani NNTP port"
6829 #: src/prefs_account.c:2330
6830 msgid "Specify domain name"
6831 msgstr "Specificirano ime domene"
6833 #: src/prefs_account.c:2340
6834 msgid "Use command to communicate with server"
6835 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
6837 #: src/prefs_account.c:2348
6838 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6839 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
6841 #: src/prefs_account.c:2395
6846 #: src/prefs_account.c:2408
6847 msgid "Put sent messages in"
6848 msgstr "Spremi poslane poruke u"
6850 #: src/prefs_account.c:2410
6852 msgid "Put queued messages in"
6853 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
6855 #: src/prefs_account.c:2412
6856 msgid "Put draft messages in"
6857 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
6859 #: src/prefs_account.c:2414
6860 msgid "Put deleted messages in"
6861 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
6863 #: src/prefs_account.c:2460
6864 msgid "Account name is not entered."
6865 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
6867 #: src/prefs_account.c:2464
6868 msgid "Mail address is not entered."
6869 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
6871 #: src/prefs_account.c:2471
6872 msgid "SMTP server is not entered."
6873 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
6875 #: src/prefs_account.c:2476
6876 msgid "User ID is not entered."
6877 msgstr "ID korisnika nije upisan."
6879 #: src/prefs_account.c:2481
6880 msgid "POP3 server is not entered."
6881 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
6883 #: src/prefs_account.c:2486
6884 msgid "IMAP4 server is not entered."
6885 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
6887 #: src/prefs_account.c:2491
6888 msgid "NNTP server is not entered."
6889 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
6891 #: src/prefs_account.c:2497
6892 msgid "local mailbox filename is not entered."
6893 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
6895 #: src/prefs_account.c:2503
6896 msgid "mail command is not entered."
6897 msgstr "Mail naredba nije upisana."
6899 #: src/prefs_account.c:2562
6901 msgid "Select signature file"
6902 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
6904 #: src/prefs_account.c:2778
6906 msgid "Unsupported (%s)"
6907 msgstr "Nepodr¾ano (%s)"
6909 #: src/prefs_actions.c:199
6910 msgid "Actions configuration"
6911 msgstr "Konfiguracija akcija"
6913 #: src/prefs_actions.c:223
6915 msgstr "Ime u izborniku:"
6917 #: src/prefs_actions.c:232
6918 msgid "Command line:"
6919 msgstr "Naredbena linija:"
6921 #: src/prefs_actions.c:261
6925 #: src/prefs_actions.c:274
6927 msgid " Syntax help... "
6928 msgstr " Sintaksna pomoæ"
6930 #: src/prefs_actions.c:505
6931 msgid "Menu name is not set."
6932 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
6934 #: src/prefs_actions.c:510
6936 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6937 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
6939 #: src/prefs_actions.c:515
6940 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6941 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
6943 #: src/prefs_actions.c:534
6944 msgid "Menu name is too long."
6945 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
6947 #: src/prefs_actions.c:543
6948 msgid "Command line not set."
6949 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
6951 #: src/prefs_actions.c:548
6952 msgid "Menu name and command are too long."
6953 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
6955 #: src/prefs_actions.c:553
6960 "has a syntax error."
6964 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
6966 #: src/prefs_actions.c:613
6967 msgid "Delete action"
6968 msgstr "Obri¹i akciju"
6970 #: src/prefs_actions.c:614
6971 msgid "Do you really want to delete this action?"
6972 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
6974 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6975 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6976 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6977 msgid "Entry not saved"
6978 msgstr "Unos nije spremljen"
6980 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6981 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6982 #: src/prefs_template.c:415
6983 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6984 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
6986 #: src/prefs_actions.c:785
6988 msgstr "Ime izbornika:"
6990 #: src/prefs_actions.c:786
6991 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6992 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
6994 #: src/prefs_actions.c:788
6995 msgid "COMMAND LINE:"
6996 msgstr "Naredbeni redak:"
6998 #: src/prefs_actions.c:789
7002 #: src/prefs_actions.c:790
7003 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7004 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
7006 #: src/prefs_actions.c:791
7007 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7008 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
7010 #: src/prefs_actions.c:792
7011 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7013 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
7015 #: src/prefs_actions.c:793
7017 msgstr "Zavr¹ava sa:"
7019 #: src/prefs_actions.c:794
7020 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7022 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
7024 #: src/prefs_actions.c:795
7025 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7026 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
7028 #: src/prefs_actions.c:796
7029 msgid "to run command asynchronously"
7030 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
7032 #: src/prefs_actions.c:797
7036 #: src/prefs_actions.c:798
7037 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7038 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
7040 #: src/prefs_actions.c:799
7042 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7043 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
7045 #: src/prefs_actions.c:800
7046 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7047 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
7049 #: src/prefs_actions.c:801
7050 msgid "for a user provided argument"
7051 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
7053 #: src/prefs_actions.c:802
7054 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7055 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
7057 #: src/prefs_actions.c:803
7058 msgid "for the text selection"
7059 msgstr "Za odabrani tekst"
7061 #: src/prefs_actions.c:804
7062 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7063 msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
7065 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
7066 #: src/quote_fmt.c:77
7067 msgid "Description of symbols"
7068 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
7070 #: src/prefs_actions.c:896
7071 msgid "Current actions"
7072 msgstr "Trenutna akcija"
7074 #: src/prefs_common.c:189
7075 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7078 #: src/prefs_common.c:195
7080 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7081 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7084 #: src/prefs_common.c:248
7085 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7088 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7089 msgid "Automatic account selection"
7090 msgstr "Automatski odabir raèuna"
7092 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7093 msgid "when replying"
7094 msgstr "Pri odgovaranju"
7096 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7097 msgid "when forwarding"
7098 msgstr "pri prosljeðivanju"
7100 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7101 msgid "when re-editing"
7102 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
7104 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7105 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7106 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
7108 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7109 msgid "Automatically launch the external editor"
7110 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
7112 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7113 msgid "Forward as attachment"
7114 msgstr "Prosljedi kao prilog"
7116 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7117 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7118 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
7120 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7122 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7123 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
7125 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7129 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7131 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
7133 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7138 #: src/prefs_customheader.c:176
7139 msgid "Custom header configuration"
7140 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
7142 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7143 #: src/prefs_matcher.c:1220
7144 msgid "Header name is not set."
7145 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
7147 #: src/prefs_customheader.c:496
7148 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7149 msgstr "Ovo polje zaglavlja nije dozvoljeno kao korisnièki odabrano."
7151 #: src/prefs_customheader.c:545
7152 msgid "Delete header"
7153 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
7155 #: src/prefs_customheader.c:546
7156 msgid "Do you really want to delete this header?"
7157 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
7159 #: src/prefs_customheader.c:716
7160 msgid "Current custom headers"
7161 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
7163 #: src/prefs_display_header.c:227
7164 msgid "Displayed header configuration"
7165 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
7167 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7169 msgstr "Ime zaglavlja"
7171 #: src/prefs_display_header.c:284
7172 msgid "Displayed Headers"
7173 msgstr "Prikazana zaglavlja"
7175 #: src/prefs_display_header.c:348
7176 msgid "Hidden headers"
7177 msgstr "Skrivena zaglavlja"
7179 #: src/prefs_display_header.c:372
7180 msgid "Show all unspecified headers"
7181 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
7183 #: src/prefs_display_header.c:570
7184 msgid "This header is already in the list."
7185 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
7187 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7189 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7190 msgstr "%s æe biti zamjenjen imenom datoteke / URI"
7192 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7194 msgstr "Web preglednik"
7196 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7197 msgid "Print command"
7198 msgstr "Ispis naredba"
7200 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7202 msgstr "Ureðivaè teksta"
7204 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7205 msgid "Image viewer"
7206 msgstr "Preglednik slika"
7208 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7209 msgid "Audio player"
7210 msgstr "Audio sviraè"
7212 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7213 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7214 msgid "Message View"
7215 msgstr "Pregled poruke"
7217 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7218 msgid "External Programs"
7219 msgstr "Vanjski programi"
7221 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7225 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7229 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7233 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7237 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7241 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7242 msgid "Mark as read"
7243 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
7245 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7246 msgid "Mark as unread"
7247 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
7249 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7253 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7257 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7258 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7262 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7266 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7267 msgid "Change score"
7268 msgstr "Promjeni bodove"
7270 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7272 msgstr "Odredi bodove"
7274 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7278 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7280 msgstr "Prekini filtriranje"
7282 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7283 msgid "Filtering action configuration"
7284 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
7286 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7290 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7292 msgstr "Destinacija"
7294 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7298 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7299 #: src/summaryview.c:473
7303 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7305 msgstr " Odaberite ..."
7307 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7311 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7312 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7316 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7317 msgid "Command line not set"
7318 msgstr "Naredbena linija nije postavljena"
7320 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7321 msgid "Destination is not set."
7322 msgstr "Destinacija nije postavljena."
7324 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7325 msgid "Recipient is not set."
7326 msgstr "Nije upisan primatelj."
7328 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7329 msgid "Score is not set"
7330 msgstr "Broj bodova nije postavljen"
7332 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7333 msgid "No action was defined."
7334 msgstr "Nema definiranih akcija"
7336 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7337 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7341 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7342 #: src/quote_fmt.c:52
7346 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7347 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7351 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7352 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7356 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7357 msgid "Filename - should not be modified"
7358 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
7360 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7364 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7365 msgid "escape character for quotes"
7366 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
7368 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7369 msgid "quote character"
7370 msgstr "znak za citat"
7372 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7373 msgid "Current action list"
7374 msgstr "Lista trenutnih akcija"
7376 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7377 msgid "Filtering/Processing configuration"
7378 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
7380 #: src/prefs_filtering.c:279
7385 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7388 msgstr "Definiraj ..."
7390 #: src/prefs_filtering.c:301
7395 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7396 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7400 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7401 msgid "Condition string is not valid."
7402 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
7404 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7405 msgid "Action string is not valid."
7406 msgstr "Naredba akcije nije valjana."
7408 #: src/prefs_filtering.c:843
7409 msgid "Condition string is empty."
7410 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
7412 #: src/prefs_filtering.c:849
7413 msgid "Action string is empty."
7414 msgstr "Naredba akcije je prazana."
7416 #: src/prefs_filtering.c:921
7418 msgstr "Obri¹i pravilo"
7420 #: src/prefs_filtering.c:922
7421 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7422 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
7424 #: src/prefs_filtering.c:1264
7428 #: src/prefs_folder_column.c:82
7432 #: src/prefs_folder_column.c:205
7434 msgid "Folder list columns configuration"
7435 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
7437 #: src/prefs_folder_column.c:222
7440 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7441 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7443 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
7444 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
7446 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7447 msgid "Hidden columns"
7450 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7452 msgid "Displayed columns"
7453 msgstr "Prikazane stavke"
7455 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7456 #: src/prefs_toolbar.c:806
7457 msgid " Use default "
7458 msgstr "Koristi uobièajeni "
7460 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7468 #: src/prefs_folder_item.c:180
7469 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7470 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
7472 #: src/prefs_folder_item.c:200
7473 msgid "Folder chmod: "
7474 msgstr "Chmod direktorija: "
7476 #: src/prefs_folder_item.c:226
7477 msgid "Folder color: "
7478 msgstr "Boja direktorija: "
7480 #: src/prefs_folder_item.c:254
7481 msgid "Process at startup"
7482 msgstr "Izvr¹i pri pokretanju"
7484 #: src/prefs_folder_item.c:268
7485 msgid "Scan for new mail"
7486 msgstr "Provjeri nove poruke"
7488 #: src/prefs_folder_item.c:281
7489 msgid "Synchronise for offline use"
7492 #: src/prefs_folder_item.c:499
7493 msgid "Request Return Receipt"
7494 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
7496 #: src/prefs_folder_item.c:514
7497 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7498 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
7500 #: src/prefs_folder_item.c:527
7501 msgid "Default To: "
7502 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
7504 #: src/prefs_folder_item.c:547
7506 msgid "Default To for replies: "
7507 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
7509 #: src/prefs_folder_item.c:567
7510 msgid "Default account: "
7511 msgstr "Uobièajeni raèun: "
7513 #: src/prefs_folder_item.c:618
7514 msgid "Default dictionary: "
7515 msgstr "Uobièajeni rjeènik: "
7517 #: src/prefs_folder_item.c:827
7518 msgid "Pick color for folder"
7519 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
7521 #: src/prefs_folder_item.c:839
7525 #: src/prefs_folder_item.c:879
7527 msgid "Properties for folder %s"
7528 msgstr "%s - Postavke direktorija"
7530 #: src/prefs_fonts.c:66
7532 msgid "Folder and Message Lists"
7533 msgstr "Direktorij i adrese"
7535 #: src/prefs_fonts.c:83
7539 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7543 #: src/prefs_fonts.c:146
7547 #: src/prefs_gtk.c:849
7551 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7552 msgid "Automatically display attached images"
7553 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
7555 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7557 msgid "Resize attached images by default"
7559 "Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
7560 "(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
7562 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7564 msgid "Clicking image toggles scaling"
7566 "Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
7567 "(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
7569 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7571 msgid "Display images inline"
7572 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
7574 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7575 msgid "Image Viewer"
7576 msgstr "Preglednik slika"
7578 #: src/prefs_matcher.c:150
7579 msgid "All messages"
7582 #: src/prefs_matcher.c:151
7586 #: src/prefs_matcher.c:152
7588 msgstr "U odgovaru na"
7590 #: src/prefs_matcher.c:153
7591 msgid "Age greater than"
7594 #: src/prefs_matcher.c:153
7595 msgid "Age lower than"
7598 #: src/prefs_matcher.c:154
7599 msgid "Headers part"
7600 msgstr "Dio zaglavlja"
7602 #: src/prefs_matcher.c:155
7604 msgstr "Dio tijela poruke"
7606 #: src/prefs_matcher.c:155
7607 msgid "Whole message"
7608 msgstr "Cijela poruka"
7610 #: src/prefs_matcher.c:156
7612 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
7614 #: src/prefs_matcher.c:156
7616 msgstr "Oznaka 'Novo'"
7618 #: src/prefs_matcher.c:157
7622 #: src/prefs_matcher.c:157
7623 msgid "Deleted flag"
7624 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
7626 #: src/prefs_matcher.c:158
7627 msgid "Replied flag"
7628 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
7630 #: src/prefs_matcher.c:158
7631 msgid "Forwarded flag"
7632 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
7634 #: src/prefs_matcher.c:159
7636 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
7638 #: src/prefs_matcher.c:160
7640 msgstr "Boja poruke"
7642 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7643 msgid "Ignore thread"
7644 msgstr "Zanemari nit"
7646 #: src/prefs_matcher.c:162
7647 msgid "Score greater than"
7648 msgstr "Broj bodova veæi od"
7650 #: src/prefs_matcher.c:162
7651 msgid "Score lower than"
7652 msgstr "Broj bodova manji od"
7654 #: src/prefs_matcher.c:163
7655 msgid "Score equal to"
7656 msgstr "Broj bodova je"
7658 #: src/prefs_matcher.c:164
7662 #: src/prefs_matcher.c:165
7663 msgid "Size greater than"
7664 msgstr "Velièina veæe od"
7666 #: src/prefs_matcher.c:166
7667 msgid "Size smaller than"
7668 msgstr "Velièina manja od"
7670 #: src/prefs_matcher.c:167
7671 msgid "Size exactly"
7672 msgstr "Velièin toèno"
7674 #: src/prefs_matcher.c:168
7675 msgid "Partially downloaded"
7676 msgstr "Djelimièno preuzeto"
7678 #: src/prefs_matcher.c:185
7682 #: src/prefs_matcher.c:185
7686 #: src/prefs_matcher.c:202
7690 #: src/prefs_matcher.c:202
7691 msgid "does not contain"
7694 #: src/prefs_matcher.c:219
7698 #: src/prefs_matcher.c:219
7702 #: src/prefs_matcher.c:410
7703 msgid "Condition configuration"
7704 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
7706 #: src/prefs_matcher.c:437
7710 #: src/prefs_matcher.c:502
7715 #: src/prefs_matcher.c:524
7719 #: src/prefs_matcher.c:575
7721 msgstr "Korsiti regex"
7723 #: src/prefs_matcher.c:613
7727 #: src/prefs_matcher.c:1200
7728 msgid "Value is not set."
7729 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
7731 #: src/prefs_matcher.c:1637
7734 "The entry was not saved.\n"
7735 "Have you really finished?"
7737 "Unos nija spremljen\n"
7738 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
7740 #: src/prefs_matcher.c:1679
7741 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7742 msgstr "'Provjera' vam omoguæava da provjerite poruku ili dio poruke"
7744 #: src/prefs_matcher.c:1680
7745 msgid "using an external program or script. The program will"
7746 msgstr "Kori¹tenje vanjskog programa ili skripte. Program æe"
7748 #: src/prefs_matcher.c:1681
7749 msgid "return either 0 or 1"
7750 msgstr "vrati 0 ili 1"
7752 #: src/prefs_matcher.c:1682
7753 msgid "The following symbols can be used:"
7754 msgstr "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
7756 #: src/prefs_matcher.c:1703
7757 msgid "Match Type: 'Test'"
7758 msgstr "Tra¾i: Provjera"
7760 #: src/prefs_matcher.c:1782
7761 msgid "Current condition rules"
7762 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
7764 #: src/prefs_message.c:115
7765 msgid "Display header pane above message view"
7766 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
7768 #: src/prefs_message.c:119
7770 msgid "Display X-Face in message view"
7771 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
7773 #: src/prefs_message.c:133
7774 msgid "Display short headers on message view"
7775 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
7777 #: src/prefs_message.c:146
7779 msgid "Render HTML messages as text"
7780 msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
7782 #: src/prefs_message.c:149
7783 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7784 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
7786 #: src/prefs_message.c:159
7788 msgstr "Razmak linija"
7790 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7794 #: src/prefs_message.c:178
7798 #: src/prefs_message.c:185
7800 msgstr "Pola stranice"
7802 #: src/prefs_message.c:191
7803 msgid "Smooth scroll"
7804 msgstr "Miran scroll"
7806 #: src/prefs_message.c:197
7810 #: src/prefs_message.c:294
7812 msgid "Text options"
7813 msgstr "Ureðivaè teksta"
7815 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7816 msgid "Enable coloration of message"
7817 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
7819 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7820 msgid "Quoted Text - First Level"
7821 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
7823 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7824 msgid "Quoted Text - Second Level"
7825 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
7827 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7828 msgid "Quoted Text - Third Level"
7829 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
7831 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7833 msgstr "URL poveznice"
7835 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7836 msgid "Target folder"
7837 msgstr "Ciljni direktorij"
7839 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7843 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7844 msgid "Recycle quote colors"
7845 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
7847 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7848 msgid "Pick color for quotation level 1"
7849 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
7851 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7852 msgid "Pick color for quotation level 2"
7853 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
7855 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7856 msgid "Pick color for quotation level 3"
7857 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
7859 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7860 msgid "Pick color for URI"
7861 msgstr "Odaberite boju za URI"
7863 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7864 msgid "Pick color for target folder"
7865 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
7867 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7868 msgid "Pick color for signatures"
7869 msgstr "Odaberite boju za potpis"
7871 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7875 #: src/prefs_other.c:106
7876 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7877 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
7879 #: src/prefs_other.c:109
7881 msgstr "Velièina dnevnika"
7883 #: src/prefs_other.c:116
7884 msgid "Clip the log size"
7885 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
7887 #: src/prefs_other.c:121
7888 msgid "Log window length"
7889 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
7891 #: src/prefs_other.c:138
7892 msgid "0 to stop logging in the log window"
7893 msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
7895 #: src/prefs_other.c:144
7899 #: src/prefs_other.c:152
7900 msgid "Confirm on exit"
7901 msgstr "Potvrdi izlaz"
7903 #: src/prefs_other.c:159
7904 msgid "Empty trash on exit"
7905 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
7907 #: src/prefs_other.c:161
7908 msgid "Ask before emptying"
7909 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
7911 #: src/prefs_other.c:165
7912 msgid "Warn if there are queued messages"
7913 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
7915 #: src/prefs_other.c:171
7916 msgid "Socket I/O timeout:"
7917 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
7919 #: src/prefs_other.c:184
7923 #: src/prefs_quote.c:90
7924 msgid "Reply will quote by default"
7925 msgstr "Odgovor sa citatom"
7927 #: src/prefs_quote.c:92
7928 msgid "Reply format"
7929 msgstr "Formatiranje odgovora"
7931 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7932 msgid "Quotation mark"
7933 msgstr "Oznaka citata"
7935 #: src/prefs_quote.c:134
7936 msgid "Forward format"
7937 msgstr "Format prosljeðivanja"
7939 #: src/prefs_quote.c:181
7941 msgid " Description of symbols... "
7942 msgstr " Obja¹njenje simbola "
7944 #: src/prefs_quote.c:189
7945 msgid "Quotation characters"
7946 msgstr "Znakovi za citiranje"
7948 #: src/prefs_quote.c:204
7949 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7950 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
7952 #: src/prefs_quote.c:282
7957 #: src/prefs_receive.c:122
7958 msgid "External program"
7959 msgstr "Vanjski program"
7961 #: src/prefs_receive.c:131
7962 msgid "Use external program for incorporation"
7963 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
7965 #: src/prefs_receive.c:138
7969 #: src/prefs_receive.c:156
7970 msgid "Auto-check new mail"
7971 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
7973 #: src/prefs_receive.c:158
7977 #: src/prefs_receive.c:179
7978 msgid "Check new mail on startup"
7979 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
7981 #: src/prefs_receive.c:181
7982 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7983 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
7985 #: src/prefs_receive.c:183
7986 msgid "Update all local folders after incorporation"
7987 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
7989 #: src/prefs_receive.c:192
7990 msgid "Show receive dialog"
7991 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
7993 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7997 #: src/prefs_receive.c:207
7998 msgid "Only on manual receiving"
7999 msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
8001 #: src/prefs_receive.c:217
8002 msgid "Close receive dialog when finished"
8003 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
8005 #: src/prefs_receive.c:219
8006 msgid "Run command when new mail arrives"
8007 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
8009 #: src/prefs_receive.c:229
8010 msgid "after autochecking"
8011 msgstr "Nakon automatske provjere"
8013 #: src/prefs_receive.c:231
8014 msgid "after manual checking"
8015 msgstr "Nakon ruène provjere"
8017 #: src/prefs_receive.c:239
8020 "Command to execute:\n"
8021 "(use %d as number of new mails)"
8023 "Naredba za izvr¹enje:\n"
8024 "(koristite %d za broj novih poruka)"
8026 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
8028 msgid "Mail Handling"
8031 #: src/prefs_send.c:142
8032 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8033 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
8035 #: src/prefs_send.c:145
8037 msgid "Confirm before sending queued messages"
8038 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
8040 #: src/prefs_send.c:153
8041 msgid "Show send dialog"
8042 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
8044 #: src/prefs_send.c:174
8046 msgid "Outgoing encoding"
8047 msgstr "Izlazni charset"
8049 #: src/prefs_send.c:187
8052 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8054 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
8056 #: src/prefs_send.c:201
8057 msgid "Automatic (Recommended)"
8058 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
8060 #: src/prefs_send.c:203
8061 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8062 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8064 #: src/prefs_send.c:205
8065 msgid "Unicode (UTF-8)"
8066 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8068 #: src/prefs_send.c:207
8069 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8070 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
8072 #: src/prefs_send.c:208
8073 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8074 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
8076 #: src/prefs_send.c:210
8077 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8078 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
8080 #: src/prefs_send.c:212
8081 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8082 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
8084 #: src/prefs_send.c:213
8085 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8086 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
8088 #: src/prefs_send.c:215
8089 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8090 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
8092 #: src/prefs_send.c:217
8094 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8095 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
8097 #: src/prefs_send.c:218
8099 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8100 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
8102 #: src/prefs_send.c:220
8103 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8104 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
8106 #: src/prefs_send.c:222
8107 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8108 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
8110 #: src/prefs_send.c:223
8111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8112 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
8114 #: src/prefs_send.c:224
8115 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8116 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
8118 #: src/prefs_send.c:225
8119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8120 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
8122 #: src/prefs_send.c:227
8123 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8124 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
8126 #: src/prefs_send.c:229
8127 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8128 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
8130 #: src/prefs_send.c:230
8131 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8132 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
8134 #: src/prefs_send.c:233
8135 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8136 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
8138 #: src/prefs_send.c:234
8140 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8141 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
8143 #: src/prefs_send.c:235
8144 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8145 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
8147 #: src/prefs_send.c:237
8148 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8149 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
8151 #: src/prefs_send.c:238
8152 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8153 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
8155 #: src/prefs_send.c:241
8156 msgid "Korean (EUC-KR)"
8157 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
8159 #: src/prefs_send.c:243
8160 msgid "Thai (TIS-620)"
8161 msgstr "Thai (TIS-620)"
8163 #: src/prefs_send.c:244
8164 msgid "Thai (Windows-874)"
8165 msgstr "Thai (Windows-874)"
8167 #: src/prefs_send.c:249
8168 msgid "Transfer encoding"
8169 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
8171 #: src/prefs_send.c:262
8173 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8176 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i ne-"
8179 #: src/prefs_spelling.c:95
8180 msgid "Select dictionaries location"
8181 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
8183 #: src/prefs_spelling.c:124
8184 msgid "Pick color for misspelled word"
8185 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
8187 #: src/prefs_spelling.c:165
8188 msgid "Enable spell checker"
8189 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
8191 #: src/prefs_spelling.c:180
8192 msgid "Enable alternate dictionary"
8193 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
8195 #: src/prefs_spelling.c:186
8196 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8197 msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
8199 #: src/prefs_spelling.c:188
8200 msgid "Dictionaries path:"
8201 msgstr "Putanja do rjeènika:"
8203 #: src/prefs_spelling.c:202
8204 msgid "Default dictionary:"
8205 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
8207 #: src/prefs_spelling.c:219
8208 msgid "Default suggestion mode:"
8209 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
8211 #: src/prefs_spelling.c:236
8212 msgid "Misspelled word color:"
8213 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
8215 #: src/prefs_spelling.c:261
8216 msgid "Use black to underline"
8219 #: src/prefs_spelling.c:368
8221 msgid "Spell Checking"
8222 msgstr "Provjera pravopisa"
8224 #: src/prefs_summaries.c:141
8225 msgid "the full abbreviated weekday name"
8226 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
8228 #: src/prefs_summaries.c:142
8229 msgid "the full weekday name"
8230 msgstr "puno ime tjedna"
8232 #: src/prefs_summaries.c:143
8233 msgid "the abbreviated month name"
8234 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
8236 #: src/prefs_summaries.c:144
8237 msgid "the full month name"
8238 msgstr "puno ime mjeseca"
8240 #: src/prefs_summaries.c:145
8241 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8242 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
8244 #: src/prefs_summaries.c:146
8245 msgid "the century number (year/100)"
8246 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
8248 #: src/prefs_summaries.c:147
8249 msgid "the day of the month as a decimal number"
8250 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
8252 #: src/prefs_summaries.c:148
8253 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8254 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
8256 #: src/prefs_summaries.c:149
8257 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8258 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
8260 #: src/prefs_summaries.c:150
8261 msgid "the day of the year as a decimal number"
8262 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
8264 #: src/prefs_summaries.c:151
8265 msgid "the month as a decimal number"
8266 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
8268 #: src/prefs_summaries.c:152
8269 msgid "the minute as a decimal number"
8270 msgstr "minute kao decimalni broj"
8272 #: src/prefs_summaries.c:153
8273 msgid "either AM or PM"
8276 #: src/prefs_summaries.c:154
8277 msgid "the second as a decimal number"
8278 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
8280 #: src/prefs_summaries.c:155
8281 msgid "the day of the week as a decimal number"
8282 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
8284 #: src/prefs_summaries.c:156
8285 msgid "the preferred date for the current locale"
8286 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
8288 #: src/prefs_summaries.c:157
8289 msgid "the last two digits of a year"
8290 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
8292 #: src/prefs_summaries.c:158
8293 msgid "the year as a decimal number"
8294 msgstr "godina kao decimalni broj"
8296 #: src/prefs_summaries.c:159
8297 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8298 msgstr "vremenska zona"
8300 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8301 #: src/prefs_summaries.c:781
8303 msgstr "Format datuma"
8305 #: src/prefs_summaries.c:204
8309 #: src/prefs_summaries.c:246
8313 #: src/prefs_summaries.c:328
8314 msgid "Key bindings"
8315 msgstr "Postavke tipki"
8317 #: src/prefs_summaries.c:342
8318 msgid "Select preset:"
8319 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
8321 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8322 msgid "Old Sylpheed"
8323 msgstr "Stari Sylpheed"
8325 #: src/prefs_summaries.c:363
8327 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8328 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8330 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
8331 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
8333 #: src/prefs_summaries.c:735
8335 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8336 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
8338 #: src/prefs_summaries.c:738
8339 msgid "Display unread number next to folder name"
8340 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
8342 #: src/prefs_summaries.c:745
8343 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8344 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
8346 #: src/prefs_summaries.c:759
8350 #: src/prefs_summaries.c:772
8351 msgid "Display sender using address book"
8352 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
8354 #: src/prefs_summaries.c:775
8355 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8357 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
8359 #: src/prefs_summaries.c:798
8361 msgid "Set displayed columns"
8362 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
8364 #: src/prefs_summaries.c:806
8366 msgid " Folder list... "
8367 msgstr "Lista direktorija"
8369 #: src/prefs_summaries.c:814
8371 msgid " Message list... "
8372 msgstr "Lista poruka"
8374 #: src/prefs_summaries.c:835
8375 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8376 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
8378 #: src/prefs_summaries.c:837
8379 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8380 msgstr "Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja ako je ovo iskljuèeno"
8382 #: src/prefs_summaries.c:843
8383 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8386 #: src/prefs_summaries.c:847
8388 msgid "Always open message when selected"
8389 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
8391 #: src/prefs_summaries.c:851
8393 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8394 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
8396 #: src/prefs_summaries.c:864
8398 msgid "When entering a folder"
8399 msgstr "Obri¹i direktorij"
8401 #: src/prefs_summaries.c:880
8404 msgstr "Povezujem se"
8406 #: src/prefs_summaries.c:881
8408 msgid "Select first unread (or new) message"
8409 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
8411 #: src/prefs_summaries.c:883
8413 msgid "Select first new (or unread) message"
8414 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
8416 #: src/prefs_summaries.c:895
8418 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8419 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
8421 #: src/prefs_summaries.c:912
8422 msgid "Assume 'Yes'"
8423 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
8425 #: src/prefs_summaries.c:914
8427 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
8429 #: src/prefs_summaries.c:923
8430 msgid " Set key bindings... "
8431 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
8433 #: src/prefs_summaries.c:1030
8436 msgstr "Prikaz sa¾etka"
8438 #: src/prefs_summary_column.c:81
8442 #: src/prefs_summary_column.c:87
8446 #: src/prefs_summary_column.c:219
8448 msgid "Message list columns configuration"
8449 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
8451 #: src/prefs_summary_column.c:236
8454 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8455 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8457 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
8458 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
8460 #: src/prefs_template.c:190
8461 msgid "Template name"
8462 msgstr "Ime predlo¹ka"
8464 #: src/prefs_template.c:269
8466 msgid " Symbols... "
8469 #: src/prefs_template.c:295
8470 msgid "Template configuration"
8471 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
8473 #: src/prefs_template.c:506
8474 msgid "Template format error."
8475 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
8477 #: src/prefs_template.c:515
8479 msgid "Template name is not set."
8480 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
8482 #: src/prefs_template.c:604
8483 msgid "Delete template"
8484 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
8486 #: src/prefs_template.c:605
8487 msgid "Do you really want to delete this template?"
8488 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
8490 #: src/prefs_template.c:741
8491 msgid "Current templates"
8492 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
8494 #: src/prefs_template.c:766
8498 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8499 msgid "Default internal theme"
8500 msgstr "Uobièajena interna tema"
8502 #: src/prefs_themes.c:362
8506 #: src/prefs_themes.c:450
8507 msgid "Only root can remove system themes"
8508 msgstr "Samo root korisnik mo¾e obrisati sistemske teme"
8510 #: src/prefs_themes.c:453
8512 msgid "Remove system theme '%s'"
8513 msgstr "Obri¹i sistemsku temu '%s'"
8515 #: src/prefs_themes.c:456
8517 msgid "Remove theme '%s'"
8518 msgstr "Ukloni temu '%s'"
8520 #: src/prefs_themes.c:462
8521 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8522 msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?"
8524 #: src/prefs_themes.c:472
8528 "while removing theme."
8530 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
8531 "pri brisanju teme."
8533 #: src/prefs_themes.c:476
8534 msgid "Removing theme directory failed."
8535 msgstr "Brisanje direktorija tema nije uspjelo."
8537 #: src/prefs_themes.c:479
8538 msgid "Theme removed succesfully"
8539 msgstr "Tema uspje¹no izbrisana."
8541 #: src/prefs_themes.c:499
8542 msgid "Select theme folder"
8543 msgstr "Odaberite direktorij tema"
8545 #: src/prefs_themes.c:514
8547 msgid "Install theme '%s'"
8548 msgstr "Instaliraj temu '%s'"
8550 #: src/prefs_themes.c:517
8552 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8555 "Izgleda da ovaj direktorij nije direktorij za teme.\n"
8556 "Da ipak instaliram?"
8558 #: src/prefs_themes.c:524
8559 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8560 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
8562 #: src/prefs_themes.c:545
8564 "A theme with the same name is\n"
8565 "already installed in this location"
8567 "Tema sa istim imenom je veæ \n"
8568 "instalirana na ovom mjestu"
8570 #: src/prefs_themes.c:549
8571 msgid "Couldn't create destination directory"
8572 msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij"
8574 #: src/prefs_themes.c:562
8575 msgid "Theme installed succesfully"
8576 msgstr "Tema uspje¹no instalirana."
8578 #: src/prefs_themes.c:569
8579 msgid "Failed installing theme"
8580 msgstr "Neuspjala instalacija teme"
8582 #: src/prefs_themes.c:572
8586 "while installing theme."
8588 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
8589 "pri instalaciji teme."
8591 #: src/prefs_themes.c:673
8593 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8594 msgstr "%d tema raspolo¾ivo (%d korisnièkih, %d sistemskih, 1 interna)"
8596 #: src/prefs_themes.c:713
8598 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8599 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
8601 #: src/prefs_themes.c:715
8603 msgid "Internal theme has %d icons"
8604 msgstr "Interna tema ima %d ikonica"
8606 #: src/prefs_themes.c:721
8607 msgid "No info file available for this theme"
8608 msgstr "Nema info datoteke za ovu temu"
8610 #: src/prefs_themes.c:739
8611 msgid "Error: can't get theme status"
8612 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status teme"
8614 #: src/prefs_themes.c:763
8616 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8617 msgstr "%d datoteka (%d ikonica), velièina: %s"
8619 #: src/prefs_themes.c:854
8623 #: src/prefs_themes.c:874
8624 msgid "Install new..."
8625 msgstr "Instaliraj novu..."
8627 #: src/prefs_themes.c:879
8631 #: src/prefs_themes.c:911
8633 msgstr "Informacije"
8635 #: src/prefs_themes.c:925
8639 #: src/prefs_themes.c:933
8643 #: src/prefs_themes.c:961
8647 #: src/prefs_themes.c:975
8651 #: src/prefs_themes.c:1016
8655 #: src/prefs_themes.c:1026
8657 msgstr "Koristi ovo"
8659 #: src/prefs_themes.c:1031
8663 #: src/prefs_toolbar.c:86
8665 "Selected Action already set.\n"
8666 "Please choose another Action from List"
8668 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
8669 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
8671 #: src/prefs_toolbar.c:131
8672 msgid "Main toolbar configuration"
8673 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
8675 #: src/prefs_toolbar.c:132
8676 msgid "Compose toolbar configuration"
8677 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
8679 #: src/prefs_toolbar.c:133
8680 msgid "Message view toolbar configuration"
8681 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
8683 #: src/prefs_toolbar.c:641
8685 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8686 msgstr "Sylpheed Akcija"
8688 #: src/prefs_toolbar.c:650
8689 msgid "Toolbar text"
8690 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
8692 #: src/prefs_toolbar.c:701
8693 msgid "Available toolbar icons"
8694 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
8696 #: src/prefs_toolbar.c:756
8697 msgid "Event executed on click"
8698 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
8700 #: src/prefs_toolbar.c:813
8701 msgid "Displayed toolbar items"
8702 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
8704 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8705 msgid "Customize Toolbars"
8706 msgstr "Podesi alatnu traku"
8708 #: src/prefs_toolbar.c:879
8710 msgstr "Glavni prozor"
8712 #: src/prefs_toolbar.c:893
8713 msgid "Message Window"
8714 msgstr "Prozor poruke"
8716 #: src/prefs_toolbar.c:907
8717 msgid "Compose Window"
8718 msgstr "Zapisni prozor"
8720 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8724 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8726 msgstr "Tekst ikonice"
8728 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8729 msgid "Mapped event"
8730 msgstr "Prikljuèena akcija"
8732 #: src/prefs_wrapping.c:79
8733 msgid "Wrap on input"
8734 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
8736 #: src/prefs_wrapping.c:80
8737 msgid "Wrap before sending"
8738 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
8740 #: src/prefs_wrapping.c:81
8741 msgid "Wrap quotation"
8742 msgstr "Sa¾mi citat"
8744 #: src/prefs_wrapping.c:82
8745 msgid "Wrap pasted text"
8748 #: src/prefs_wrapping.c:88
8749 msgid "Wrap messages at"
8750 msgstr "Sa¾mi poruke na"
8752 #: src/prefs_wrapping.c:153
8755 msgstr "Prijelom poruke"
8757 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8758 msgid "No signature found"
8759 msgstr "Nema potpisa"
8761 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8762 msgid "No information available"
8763 msgstr "Nema raspolo¾ivi¹ informacija"
8765 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8766 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8769 #: src/procmsg.c:1508
8770 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8771 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
8773 #: src/procmsg.c:1519
8774 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8775 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
8777 #: src/procmsg.c:1531
8779 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8780 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
8782 #: src/quote_fmt.c:40
8783 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8784 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
8786 #: src/quote_fmt.c:43
8787 msgid "Full Name of Sender"
8788 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
8790 #: src/quote_fmt.c:44
8791 msgid "First Name of Sender"
8792 msgstr "Ime po¹iljatelja"
8794 #: src/quote_fmt.c:45
8795 msgid "Last Name of Sender"
8796 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
8798 #: src/quote_fmt.c:46
8799 msgid "Initials of Sender"
8800 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
8802 #: src/quote_fmt.c:53
8803 msgid "Message body"
8804 msgstr "Tijelo poruke"
8806 #: src/quote_fmt.c:54
8807 msgid "Quoted message body"
8808 msgstr "Citirano tijelo poruke"
8810 #: src/quote_fmt.c:55
8811 msgid "Message body without signature"
8812 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
8814 #: src/quote_fmt.c:56
8815 msgid "Quoted message body without signature"
8816 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
8818 #: src/quote_fmt.c:57
8819 msgid "Cursor position"
8820 msgstr "Pozicija pokazivaèa"
8822 #: src/quote_fmt.c:59
8824 "Insert expr if x is set\n"
8825 "x is one of the characters above after %"
8827 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
8828 "x je bilo koji simbol poslje %"
8830 #: src/quote_fmt.c:61
8832 msgstr "Znak '%' (postotak)"
8834 #: src/quote_fmt.c:62
8835 msgid "Literal backslash"
8836 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
8838 #: src/quote_fmt.c:63
8839 msgid "Literal question mark"
8840 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
8842 #: src/quote_fmt.c:64
8843 msgid "Literal pipe"
8844 msgstr "Znak '|' (pipe)"
8846 #: src/quote_fmt.c:65
8847 msgid "Literal opening curly brace"
8848 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
8850 #: src/quote_fmt.c:66
8851 msgid "Literal closing curly brace"
8852 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
8854 #: src/quote_fmt.c:68
8856 msgstr "Unesi datoteku"
8858 #: src/quote_fmt.c:69
8859 msgid "Insert program output"
8860 msgstr "Ubaci rezultat programa"
8862 #: src/send_message.c:137
8864 msgid "Sending message using command: %s\n"
8865 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
8867 #: src/send_message.c:151
8869 msgid "Can't execute command: %s"
8870 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
8872 #: src/send_message.c:186
8874 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8875 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
8877 #: src/send_message.c:293
8879 msgstr "Povezujem se"
8881 #: src/send_message.c:298
8882 msgid "Doing POP before SMTP..."
8883 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
8885 #: src/send_message.c:301
8886 msgid "POP before SMTP"
8887 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
8889 #: src/send_message.c:306
8891 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8892 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
8894 #: src/send_message.c:361
8896 msgid "Mail sent successfully."
8897 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
8899 #: src/send_message.c:425
8900 msgid "Sending HELO..."
8901 msgstr "©aljem HELO..."
8903 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8904 msgid "Authenticating"
8905 msgstr "Autorizacija"
8907 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8908 msgid "Sending message..."
8909 msgstr "Slanje poruka..."
8911 #: src/send_message.c:430
8912 msgid "Sending EHLO..."
8913 msgstr "©aljem EHLO..."
8915 #: src/send_message.c:439
8916 msgid "Sending MAIL FROM..."
8917 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
8919 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8923 #: src/send_message.c:443
8924 msgid "Sending RCPT TO..."
8925 msgstr "©aljem RCPT TO..."
8927 #: src/send_message.c:448
8928 msgid "Sending DATA..."
8929 msgstr "©aljem DATA..."
8931 #: src/send_message.c:452
8933 msgstr "Zavr¹avam..."
8935 #: src/send_message.c:480
8937 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8938 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
8940 #: src/send_message.c:508
8941 msgid "Sending message"
8942 msgstr "©aljem poruku"
8944 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8945 msgid "Error occurred while sending the message."
8946 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8948 #: src/send_message.c:557
8951 "Error occurred while sending the message:\n"
8954 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
8958 msgid "Mailbox setting"
8959 msgstr "Postavke sanduèiæa"
8963 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8964 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8965 "if you have the one.\n"
8966 "If you're not sure, just select OK."
8968 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
8969 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
8970 "ako imate jedan.\n"
8971 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
8973 #: src/sourcewindow.c:66
8974 msgid "Source of the message"
8975 msgstr "Izvorna poruka"
8977 #: src/sourcewindow.c:147
8982 #: src/ssl_manager.c:154
8983 msgid "Saved SSL Certificates"
8984 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
8986 #: src/ssl_manager.c:374
8987 msgid "Delete certificate"
8988 msgstr "Obri¹i certifikat"
8990 #: src/ssl_manager.c:375
8991 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8992 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
8994 #: src/summary_search.c:145
8995 msgid "Search messages"
8996 msgstr "Pretra¾i poruku"
8998 #: src/summary_search.c:168
8999 msgid "Match any of the following"
9000 msgstr "Poklapanje bilo kog od sljedeæih"
9002 #: src/summary_search.c:169
9003 msgid "Match all of the following"
9004 msgstr "Poklapanja svih sljedeæih"
9006 #: src/summary_search.c:232
9010 #: src/summary_search.c:255
9014 #: src/summary_search.c:385
9015 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9016 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
9018 #: src/summary_search.c:387
9019 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9020 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
9022 #: src/summaryview.c:402
9026 #: src/summaryview.c:403
9028 msgstr "/Odgovori _..."
9030 #: src/summaryview.c:404
9031 msgid "/Repl_y to/_all"
9032 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
9034 #: src/summaryview.c:405
9035 msgid "/Repl_y to/_sender"
9036 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
9038 #: src/summaryview.c:406
9039 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9040 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
9042 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
9044 msgstr "/Prosli_jedi"
9046 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
9047 msgid "/For_ward as attachment"
9048 msgstr "/Prosl_jedi kao prilog"
9050 #: src/summaryview.c:411
9052 msgstr "/Preusmjeri"
9054 #: src/summaryview.c:413
9056 msgstr "/Pre_mjesti..."
9058 #: src/summaryview.c:414
9060 msgstr "/_Kopiraj..."
9062 #: src/summaryview.c:415
9063 msgid "/Move to _trash"
9066 #: src/summaryview.c:416
9071 #: src/summaryview.c:418
9075 #: src/summaryview.c:419
9076 msgid "/_Mark/_Mark"
9077 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
9079 #: src/summaryview.c:420
9080 msgid "/_Mark/_Unmark"
9081 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
9083 #: src/summaryview.c:421
9085 msgstr "/_Oznaèi/---"
9087 #: src/summaryview.c:422
9088 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9089 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
9091 #: src/summaryview.c:423
9092 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9093 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
9095 #: src/summaryview.c:424
9096 msgid "/_Mark/Mark all read"
9097 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
9099 #: src/summaryview.c:425
9100 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9101 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
9103 #: src/summaryview.c:426
9104 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9105 msgstr "/_Oznaèi/Ponovno prati nit"
9107 #: src/summaryview.c:427
9109 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
9111 #: src/summaryview.c:428
9112 msgid "/_Mark/Unlock"
9113 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
9115 #: src/summaryview.c:429
9116 msgid "/Color la_bel"
9117 msgstr "/Oznaka _boje"
9119 #: src/summaryview.c:432
9120 msgid "/Add sender to address boo_k"
9121 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
9123 #: src/summaryview.c:434
9124 msgid "/Create f_ilter rule"
9125 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
9127 #: src/summaryview.c:435
9128 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9129 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
9131 #: src/summaryview.c:437
9132 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9133 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
9135 #: src/summaryview.c:439
9136 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9137 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
9139 #: src/summaryview.c:441
9140 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9141 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
9143 #: src/summaryview.c:443
9144 msgid "/Create processing rule"
9145 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
9147 #: src/summaryview.c:444
9148 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9149 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
9151 #: src/summaryview.c:446
9152 msgid "/Create processing rule/by _From"
9153 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _po¹iljatelju"
9155 #: src/summaryview.c:448
9156 msgid "/Create processing rule/by _To"
9157 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
9159 #: src/summaryview.c:450
9160 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9161 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po_temi"
9163 #: src/summaryview.c:456
9164 msgid "/_View/_Source"
9165 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
9167 #: src/summaryview.c:457
9168 msgid "/_View/All _header"
9169 msgstr "/_Pogled/Svo za_glavlje"
9171 #: src/summaryview.c:460
9174 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
9176 #: src/summaryview.c:531
9178 msgid "Toggle quick search bar"
9179 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
9181 #: src/summaryview.c:850
9182 msgid "Process mark"
9183 msgstr "Izvr¹i oznaku"
9185 #: src/summaryview.c:851
9186 msgid "Some marks are left. Process it?"
9187 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
9189 #: src/summaryview.c:902
9191 msgid "Scanning folder (%s)..."
9192 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
9194 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9195 msgid "No more unread messages"
9196 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
9198 #: src/summaryview.c:1295
9199 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9200 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
9202 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9203 #: src/summaryview.c:1458
9205 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9207 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za prefs_common."
9208 "next_unread_msg_dialog\n"
9210 #: src/summaryview.c:1315
9211 msgid "No unread messages."
9212 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
9214 #: src/summaryview.c:1347
9215 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9216 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
9218 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9219 msgid "No more new messages"
9220 msgstr "Nema novih poruka"
9222 #: src/summaryview.c:1394
9223 msgid "No new message found. Search from the end?"
9224 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
9226 #: src/summaryview.c:1414
9227 msgid "No new messages."
9228 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
9230 #: src/summaryview.c:1446
9231 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9232 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
9234 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9235 msgid "No more marked messages"
9236 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
9238 #: src/summaryview.c:1484
9239 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9240 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
9242 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9243 msgid "No marked messages."
9244 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
9246 #: src/summaryview.c:1509
9247 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9248 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
9250 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9251 msgid "No more labeled messages"
9252 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
9254 #: src/summaryview.c:1534
9255 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9256 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
9258 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9259 msgid "No labeled messages."
9260 msgstr "Nema obojanih poruka"
9262 #: src/summaryview.c:1559
9263 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9264 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
9266 #: src/summaryview.c:1788
9267 msgid "Attracting messages by subject..."
9268 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
9270 #: src/summaryview.c:1954
9273 msgstr "%d obrisano"
9275 #: src/summaryview.c:1958
9278 msgstr "%s%d premje¹teno"
9280 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9284 #: src/summaryview.c:1964
9287 msgstr "%s%d kopirano"
9289 #: src/summaryview.c:1979
9290 msgid " item selected"
9291 msgstr " odabrana poruka"
9293 #: src/summaryview.c:1981
9294 msgid " items selected"
9295 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
9297 #: src/summaryview.c:1997
9299 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9300 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
9302 #: src/summaryview.c:2196
9303 msgid "Sorting summary..."
9304 msgstr "Sla¾em pregled..."
9306 #: src/summaryview.c:2282
9307 msgid "Setting summary from message data..."
9308 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
9310 #: src/summaryview.c:2442
9312 msgstr "(Nema Datuma)"
9314 #: src/summaryview.c:2471
9316 msgid "(No Recipient)"
9319 #: src/summaryview.c:3193
9321 msgid "You're not the author of the article.\n"
9322 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
9324 #: src/summaryview.c:3275
9325 msgid "Delete message(s)"
9326 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
9328 #: src/summaryview.c:3276
9330 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9331 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
9333 #: src/summaryview.c:3421
9334 msgid "Destination is same as current folder."
9335 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
9337 #: src/summaryview.c:3504
9338 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9339 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
9341 #: src/summaryview.c:3624
9342 msgid "Append or Overwrite"
9343 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
9345 #: src/summaryview.c:3625
9346 msgid "Append or overwrite existing file?"
9347 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
9349 #: src/summaryview.c:3626
9354 #: src/summaryview.c:3626
9359 #: src/summaryview.c:3964
9360 msgid "Building threads..."
9361 msgstr "Izgraðujem stablo..."
9363 #: src/summaryview.c:4052
9364 msgid "Unthreading..."
9365 msgstr "Rasipavam..."
9367 #: src/summaryview.c:4191
9368 msgid "Filtering..."
9369 msgstr "Filtriranje..."
9371 #: src/summaryview.c:4254
9372 msgid "Processing configuration"
9373 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
9375 #: src/summaryview.c:5606
9378 "Regular expression (regexp) error:\n"
9384 #: src/summaryview.c:5722
9386 msgid "Export to mbox file"
9387 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
9389 #: src/textview.c:230
9391 msgid "/Compose _new message"
9392 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
9394 #: src/textview.c:231
9396 msgid "/Add to _address book"
9397 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
9399 #: src/textview.c:232
9401 msgid "/Copy this add_ress"
9402 msgstr "Uobièajene adrese"
9404 #: src/textview.c:237
9406 msgid "/_Open image"
9407 msgstr "/_Otvori link"
9409 #: src/textview.c:238
9411 msgid "/_Save image..."
9412 msgstr "/_Spremi kao"
9414 #: src/textview.c:731
9415 msgid "This message can't be displayed.\n"
9416 msgstr "Ova poruka nemo¾e biti prikazana.\n"
9418 #: src/textview.c:750
9419 msgid "The following can be performed on this part by "
9420 msgstr "Sljedeæe akcije se mogu izvr¹iti "
9422 #: src/textview.c:751
9423 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9424 msgstr "desnim klikom na ikonicu ili stavku u listi:\n"
9426 #: src/textview.c:753
9427 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9428 msgstr " Za spremanje odaberite 'Spremi kao...' (Kratica 'k')\n"
9430 #: src/textview.c:754
9431 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9432 msgstr " Za prikaz kao tekst odaberite 'Prika¾i kao tekst'"
9434 #: src/textview.c:755
9435 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9436 msgstr "(Kratica: 't'),\n"
9438 #: src/textview.c:756
9439 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9440 msgstr " Za otvaranje s vanjskim programom, odaberite 'Otvori' "
9442 #: src/textview.c:757
9443 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9444 msgstr "(Kratica: 'o'),\n"
9446 #: src/textview.c:758
9447 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9448 msgstr " (ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku "
9450 #: src/textview.c:759
9451 msgid "mouse button),\n"
9454 #: src/textview.c:760
9455 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9456 msgstr " ili 'Otvori sa...' (Kratica: 's')\n"
9458 #: src/textview.c:2031
9461 "The real URL (%s) is different from\n"
9462 "the apparent URL (%s).\n"
9466 "Pravi URL (%s) se razlikuje od \n"
9467 "dobivenog URL-a (%s).\n"
9470 #: src/textview.c:2036
9471 msgid "Fake URL warning"
9474 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9475 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9476 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
9478 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9479 msgid "Receive Mail on current Account"
9480 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
9482 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9484 msgid "Send Queued Messages"
9485 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
9487 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9488 msgid "Compose Email"
9489 msgstr "Kreiraj Email"
9491 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9492 msgid "Compose News"
9493 msgstr "Kreiraj News"
9495 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9496 msgid "Reply to Message"
9497 msgstr "Odgovari na poruku"
9499 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9500 msgid "Reply to Sender"
9501 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
9503 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9504 msgid "Reply to All"
9505 msgstr "Odgovori svima"
9507 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9508 msgid "Reply to Mailing-list"
9509 msgstr "Odgovori na mailing listu"
9511 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9512 msgid "Forward Message"
9513 msgstr "Prosljedi poruku"
9515 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9517 msgid "Trash Message"
9518 msgstr "Prosljedi poruku"
9520 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9521 msgid "Delete Message"
9522 msgstr "Bri¹i poruku"
9524 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9526 msgid "Go to Previous Unread Message"
9527 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
9529 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9531 msgid "Go to Next Unread Message"
9532 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
9534 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9535 msgid "Send Message"
9536 msgstr "Po¹alji poruku"
9538 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9539 msgid "Put into queue folder and send later"
9540 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
9542 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9543 msgid "Save to draft folder"
9544 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
9546 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9548 msgstr "Unesi datoteku"
9550 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9552 msgstr "Prilo¾i datoteku"
9554 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9555 msgid "Insert signature"
9556 msgstr "Unesi potpis"
9558 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9559 msgid "Edit with external editor"
9560 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
9562 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9563 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9564 msgstr "Prelomi predugaèke redove trenutnog odlomka"
9566 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9567 msgid "Wrap all long lines"
9568 msgstr "Prelomi duge linije"
9570 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9571 msgid "Check spelling"
9572 msgstr "Provjeri pravopis"
9574 #: src/toolbar.c:190
9576 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9577 msgstr "Sylpheed Akcije"
9579 #: src/toolbar.c:210
9580 msgid "/Reply with _quote"
9581 msgstr "/Odgovori sa citatom"
9583 #: src/toolbar.c:211
9584 msgid "/_Reply without quote"
9585 msgstr "/_Odgovori bez citata"
9587 #: src/toolbar.c:215
9588 msgid "/Reply to all with _quote"
9589 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
9591 #: src/toolbar.c:216
9592 msgid "/_Reply to all without quote"
9593 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
9595 #: src/toolbar.c:220
9596 msgid "/Reply to list with _quote"
9597 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
9599 #: src/toolbar.c:221
9600 msgid "/_Reply to list without quote"
9601 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
9603 #: src/toolbar.c:225
9604 msgid "/Reply to sender with _quote"
9605 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
9607 #: src/toolbar.c:226
9608 msgid "/_Reply to sender without quote"
9609 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
9611 #: src/toolbar.c:232
9613 msgstr "/Preusmj_eri"
9615 #: src/toolbar.c:385
9620 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9624 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9628 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9630 msgstr "Po¹iljatelju"
9632 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9636 #: src/toolbar.c:435
9638 msgstr "Po¹alji kasnije"
9640 #: src/toolbar.c:436
9644 #: src/toolbar.c:438
9648 #: src/toolbar.c:439
9652 #: src/toolbar.c:1415
9654 msgid "Receive Mail on selected Account"
9655 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
9657 #: src/toolbar.c:1969
9658 msgid "You're working offline. Override?"
9659 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
9661 #: src/toolbar.c:1987
9663 msgid "Send queued messages"
9664 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
9666 #: src/toolbar.c:1988
9668 msgid "Send all queued messages?"
9669 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
9671 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9673 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9674 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
9678 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9679 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
9685 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9686 "-------------------------\n"
9688 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9689 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9692 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9693 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9694 "and change the general Preferences by using\n"
9695 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9697 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9698 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9699 "or online at the URL given below.\n"
9707 "Mailing Lists: <%s>\n"
9711 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9712 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9713 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9714 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9719 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9726 msgid "Please enter the mailbox name."
9727 msgstr "Molim odaberite datoteku."
9731 msgid "Please enter your name and email address."
9732 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
9735 msgid "Please enter your receiving server and username."
9739 msgid "Please enter your username."
9743 msgid "Please enter your SMTP server."
9747 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9751 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9756 msgid "Your organization:"
9757 msgstr "Organizacija: "
9760 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9764 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9767 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9768 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9772 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9781 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9785 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9795 msgid "IMAP server directory:"
9796 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
9800 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9801 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
9805 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9806 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
9810 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9811 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
9815 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9817 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9818 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9827 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9830 msgid "Bold fields must be completed"
9831 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
9835 msgid "Sending mail"
9836 msgstr "©aljem poruku"
9840 msgid "Receiving mail"
9841 msgstr "Velièina poruke za primanje"
9844 msgid "Saving mail on disk"
9853 msgid "Configuration finished"
9854 msgstr "/_Konfiguracija"
9858 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9860 "Click Save to start."
9863 #~ msgid "Cloned %s"
9864 #~ msgstr "Kloniran %s"
9876 #~ msgstr "Odustani"
9878 #~ msgid "/_File/New _Server"
9879 #~ msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
9881 #~ msgid "/_File/_Edit"
9882 #~ msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
9884 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
9885 #~ msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
9887 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
9888 #~ msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
9890 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
9891 #~ msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
9893 #~ msgid "/Pa_ste Address"
9894 #~ msgstr "/Uba_ci adresu"
9905 #~ msgid "Addressbook conversion"
9906 #~ msgstr "Konverzija adresara"
9908 #~ msgid "/_Spelling/---"
9909 #~ msgstr "/_Pravopis/---"
9911 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9912 #~ msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
9915 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
9916 #~ "Discard encrypted part?"
9918 #~ "Nemo¾ete ponovo ureðivati ¹ifriranu poruku.\n"
9919 #~ "Dali da zanemarim ¹ifrirani dio?"
9921 #~ msgid "Compose message%s"
9922 #~ msgstr "Pisanje poruke%s"
9925 #~ msgstr "Pomakni gore"
9927 #~ msgid "Move Down"
9928 #~ msgstr "Pomakni dolje"
9933 #~ msgid "Basic Data"
9934 #~ msgstr "Osnovni podaci"
9937 #~ msgstr "Prethodno"
9945 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
9946 #~ msgstr "Zamjeni %s sa: "
9948 #~ msgid "Extended symbols"
9949 #~ msgstr "Dopunski simboli"
9951 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
9952 #~ msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
9954 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
9955 #~ msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
9957 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
9958 #~ msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n"
9960 #~ msgid "can't close folder\n"
9961 #~ msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
9963 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
9964 #~ msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
9966 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
9967 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
9969 #~ msgid "can't get envelope\n"
9970 #~ msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
9972 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
9973 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
9975 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
9976 #~ msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
9978 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
9979 #~ msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
9981 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
9982 #~ msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
9984 #~ msgid "can't get namespace\n"
9985 #~ msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
9987 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
9988 #~ msgstr "IMAP4 login propao.\n"
9990 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
9991 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
9993 #~ msgid "can't append message to %s\n"
9994 #~ msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
9996 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
9997 #~ msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
9999 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
10000 #~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
10002 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
10003 #~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
10005 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
10006 #~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
10008 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
10009 #~ msgstr "/Post_avke IMAP4 raèuna"
10011 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
10012 #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
10014 #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
10015 #~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
10017 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
10018 #~ msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
10021 #~ msgstr "Prekini vezu"
10023 #~ msgid "You are offline. Go online?"
10024 #~ msgstr "Radite offline. Da preðem na online?"
10026 #~ msgid "Draft them"
10027 #~ msgstr "Nedovr¹eno"
10029 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10030 #~ msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
10032 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
10033 #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/---"
10035 #~ msgid "/_View/_Code set"
10036 #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard"
10038 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
10039 #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
10041 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
10042 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
10044 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
10045 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
10047 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
10048 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
10050 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
10051 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
10053 #~ msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
10054 #~ msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
10056 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10057 #~ msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
10059 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
10060 #~ msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
10062 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
10063 #~ msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
10065 #~ msgid "Backward search"
10066 #~ msgstr "Potraga unatra¹ke"
10071 #~ msgid "Full info"
10072 #~ msgstr "Puni info"
10074 #~ msgid "/Down_load"
10075 #~ msgstr "/Preu_zimanje"
10077 #~ msgid "/News _account settings"
10078 #~ msgstr "/Post_avke news raèuna"
10080 #~ msgid "/Remove _news account"
10081 #~ msgstr "/Ukloni news _raèun"
10083 #~ msgid "Really delete news account `%s'?"
10084 #~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
10086 #~ msgid "Delete news account"
10087 #~ msgstr "Obri¹i news raèun"
10089 #~ msgid "Filtering"
10090 #~ msgstr "Filtriranje"
10092 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
10093 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
10096 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
10098 #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
10099 #~ "Clam AntiVirus.\n"
10101 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
10102 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
10103 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
10104 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
10105 #~ "infected mail will be saved.\n"
10107 #~ "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
10109 #~ "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
10110 #~ "AntiVirus\".\n"
10112 #~ "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
10113 #~ "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
10114 #~ "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
10115 #~ "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
10116 #~ "zara¾enih poruka.\n"
10119 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
10121 #~ "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
10123 #~ msgid "MathML Viewer"
10124 #~ msgstr "MathML preglednik"
10127 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
10128 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
10130 #~ "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga (Content-"
10131 #~ "Type: text/mathml)"
10133 #~ msgid " List all keys "
10134 #~ msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
10136 #~ msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
10137 #~ msgstr "Va¾eæi potpis %s (Povjerljivo: %s)"
10139 #~ msgid "The signature has expired"
10140 #~ msgstr "Potpis je istekao"
10142 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
10143 #~ msgstr "Kljuè koji je kori¹ten za potpis ovog dijela je istekao"
10145 #~ msgid "Not all signatures are valid"
10146 #~ msgstr "Nisu svi potpisi ispravni"
10148 #~ msgid "This signature is invalid"
10149 #~ msgstr "Potpis je neispravan"
10151 #~ msgid "An error occured"
10152 #~ msgstr "Nastala je gre¹ka"
10154 #~ msgid "Signature expires %s\n"
10155 #~ msgstr "Potpis istièe %s \n"
10157 #~ msgid "Signature expired %s\n"
10158 #~ msgstr "Potpis je istekao %s \n"
10160 #~ msgid "Save Folder"
10161 #~ msgstr "Spremi direktorij"
10164 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
10167 #~ "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako "
10168 #~ "æe te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
10173 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
10174 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
10177 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
10179 #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
10180 #~ "SpamAssassin.\n"
10182 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
10183 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
10184 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
10185 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
10186 #~ "mail will be saved.\n"
10188 #~ "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
10190 #~ "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/"
10191 #~ "SpamAssassin.\n"
10193 #~ "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
10194 #~ "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe "
10195 #~ "biti povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) "
10196 #~ "odrediti dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati "
10197 #~ "direktorij za spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
10199 #~ msgid "/Get _All"
10200 #~ msgstr "/Primi _sve"
10202 #~ msgid " Select... "
10203 #~ msgstr " Odaberite... "
10206 #~ msgstr "Opæe postavke"
10211 #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
10212 #~ msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
10214 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10215 #~ msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
10218 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10219 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10221 #~ "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
10223 #~ msgid "Indent text"
10224 #~ msgstr "Uvlaèenje teksta"
10226 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10227 #~ msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
10229 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10230 #~ msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
10232 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
10233 #~ msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
10235 #~ msgid "Font selection"
10236 #~ msgstr "Odabir fonta"
10241 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
10242 #~ msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart"
10245 #~ msgstr "Primjeni"
10247 #~ msgid "Displayed items configuration"
10248 #~ msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
10250 #~ msgid "Available items"
10251 #~ msgstr "Dostupne stavke"
10259 #~ msgid " Default "
10260 #~ msgstr " Uobièajeni "
10269 #~ msgstr "Pregled"
10271 #~ msgid "Select all matched"
10272 #~ msgstr "Odaberi sve"
10274 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
10275 #~ msgstr "/Nastavi na i odgovori"
10277 #~ msgid "/Cancel a news message"
10278 #~ msgstr "/Otka¾i news poruku"
10280 #~ msgid "/Re-_edit"
10281 #~ msgstr "/Pre-ur_edi"
10292 #~ msgid "Search again"
10293 #~ msgstr "Tra¾i ponovo"
10295 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10296 #~ msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
10298 #~ msgid "No filter rules defined."
10299 #~ msgstr "Nema definiranih filter pravila."
10308 #~ msgstr "Ureðivaè"
10310 #~ msgid "Wrap paragraph"
10311 #~ msgstr "Prelomi odlomak"
10313 #~ msgid "Wrap all"
10314 #~ msgstr "Prelomi sve"