2008-09-28 [paul] 3.5.0cvs137
[claws.git] / po / hr.po
1 # translation of hr.po to 
2 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
3 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
5 # c <c>, 2003
6 # , 2005.
7 # , 2005.
8 # , 2005.
9 # , 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: hr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:50+0000\n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: src/account.c:376
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
30 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
31
32 #: src/account.c:423
33 #, fuzzy
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
36
37 #: src/account.c:648
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Uredi raèune"
40
41 #: src/account.c:666
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
45 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
46 msgstr ""
47 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
48 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
49 "poruka sa 'Primi sve'."
50
51 #: src/account.c:741
52 #, fuzzy
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
55
56 #: src/account.c:831
57 #, fuzzy
58 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
59 msgstr "Raèuni sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani."
60
61 #: src/account.c:837
62 #, c-format
63 msgid "Copy of %s"
64 msgstr ""
65
66 #: src/account.c:976
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
69 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
70
71 #: src/account.c:978
72 #, fuzzy
73 msgid "(Untitled)"
74 msgstr "Neimenovano"
75
76 #: src/account.c:979
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Obri¹i raèun"
79
80 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
81 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
82 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
83 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
86 msgid "Name"
87 msgstr "Ime"
88
89 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
90 msgid "Protocol"
91 msgstr "Protokol"
92
93 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
94 msgid "Server"
95 msgstr "Poslu¾itelj"
96
97 #: src/action.c:352
98 #, c-format
99 msgid "Could not get message file %d"
100 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
101
102 #: src/action.c:383
103 msgid "Could not get message part."
104 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
105
106 #: src/action.c:400
107 msgid "Can't get part of multipart message"
108 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
109
110 #: src/action.c:514
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
115 msgstr ""
116 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u zapisnom prozoru zato\n"
117 " ¹to sadr¾i %%f, %%F, %%as ili %%p."
118
119 #: src/action.c:794
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "Naredba ne mo¾e zapoèeti. Neuspje¹no kreiran cjevovod (pipe).\n"
126 "%s"
127
128 #: src/action.c:889
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Could not fork to execute the following command:\n"
132 "%s\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu:\n"
136 "%s\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
140 msgid "Completed"
141 msgstr "Kompletirano"
142
143 #: src/action.c:1143
144 #, c-format
145 msgid "--- Running: %s\n"
146 msgstr "--- Izvr¹avanje: %s\n"
147
148 #: src/action.c:1147
149 #, c-format
150 msgid "--- Ended: %s\n"
151 msgstr "--- Zavr¹eno: %s\n"
152
153 #: src/action.c:1180
154 msgid "Action's input/output"
155 msgstr "Ulaz/izlaz akcije"
156
157 #: src/action.c:1447
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid ""
160 "Enter the argument for the following action:\n"
161 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
162 "  %s"
163 msgstr ""
164 "Unesite argument za sljedeæu naredbu::\n"
165 "(`%%h' æe biti zamjenjen sa argumentom)\n"
166 "  %s"
167
168 #: src/action.c:1452
169 msgid "Action's hidden user argument"
170 msgstr "Skriveni korisnièki argumenti akcija"
171
172 #: src/action.c:1456
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid ""
175 "Enter the argument for the following action:\n"
176 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
177 "  %s"
178 msgstr ""
179 "Unesite argument za sljedeæu akciju:\n"
180 "(`%%u' æe biti zamjenjeno sa argumentom)\n"
181 "  %s"
182
183 #: src/action.c:1461
184 msgid "Action's user argument"
185 msgstr "Korisnièki argument akcije"
186
187 #: src/addressadd.c:165
188 msgid "Add to address book"
189 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
190
191 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
192 #: src/toolbar.c:441
193 msgid "Address"
194 msgstr "Adresa"
195
196 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
197 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
198 msgid "Remarks"
199 msgstr "Bilje¹ke"
200
201 #: src/addressadd.c:229
202 msgid "Select Address Book Folder"
203 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
204
205 #: src/addressbook.c:404
206 #, fuzzy
207 msgid "/_Book"
208 msgstr "/_Alati"
209
210 #: src/addressbook.c:405
211 #, fuzzy
212 msgid "/_Book/New _Book"
213 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
214
215 #: src/addressbook.c:406
216 #, fuzzy
217 msgid "/_Book/New _Folder"
218 msgstr "/Novi _direktorij"
219
220 #: src/addressbook.c:407
221 #, fuzzy
222 msgid "/_Book/New _vCard"
223 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
224
225 #: src/addressbook.c:409
226 #, fuzzy
227 msgid "/_Book/New _JPilot"
228 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
229
230 #: src/addressbook.c:412
231 #, fuzzy
232 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
233 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
234
235 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
236 #, fuzzy
237 msgid "/_Book/---"
238 msgstr "/_Alatii/---"
239
240 #: src/addressbook.c:415
241 #, fuzzy
242 msgid "/_Book/_Edit book"
243 msgstr "/_Alati/_Adresar"
244
245 #: src/addressbook.c:416
246 #, fuzzy
247 msgid "/_Book/_Delete book"
248 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
249
250 #: src/addressbook.c:418
251 #, fuzzy
252 msgid "/_Book/_Save"
253 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
254
255 #: src/addressbook.c:419
256 #, fuzzy
257 msgid "/_Book/_Close"
258 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
259
260 #: src/addressbook.c:420
261 msgid "/_Address"
262 msgstr "/_Adresa"
263
264 #: src/addressbook.c:421
265 #, fuzzy
266 msgid "/_Address/_Select all"
267 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
268
269 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
270 #: src/addressbook.c:432
271 msgid "/_Address/---"
272 msgstr "/_Adresa/---"
273
274 #: src/addressbook.c:423
275 #, fuzzy
276 msgid "/_Address/C_ut"
277 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
278
279 #: src/addressbook.c:424
280 #, fuzzy
281 msgid "/_Address/_Copy"
282 msgstr "/_Adresa"
283
284 #: src/addressbook.c:425
285 #, fuzzy
286 msgid "/_Address/_Paste"
287 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
288
289 #: src/addressbook.c:427
290 msgid "/_Address/_Edit"
291 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
292
293 #: src/addressbook.c:428
294 msgid "/_Address/_Delete"
295 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
296
297 #: src/addressbook.c:430
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
300
301 #: src/addressbook.c:431
302 msgid "/_Address/New _Group"
303 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
304
305 #: src/addressbook.c:433
306 msgid "/_Address/_Mail To"
307 msgstr "/_Adresa/_Poruka za"
308
309 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
310 #: src/messageview.c:293
311 msgid "/_Tools"
312 msgstr "/_Alati"
313
314 #: src/addressbook.c:435
315 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
316 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
317
318 #: src/addressbook.c:436
319 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
320 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
321
322 #: src/addressbook.c:437
323 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
324 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
325
326 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
327 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
328 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
329 msgid "/_Tools/---"
330 msgstr "/_Alatii/---"
331
332 #: src/addressbook.c:439
333 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
334 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
335
336 #: src/addressbook.c:440
337 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
338 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
339
340 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
341 #: src/messageview.c:321
342 msgid "/_Help"
343 msgstr "/Po_moæ"
344
345 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
346 #: src/messageview.c:322
347 msgid "/_Help/_About"
348 msgstr "/Po_moæ/_O"
349
350 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
351 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
352 msgid "/_Edit"
353 msgstr "/_Uredi"
354
355 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
356 msgid "/_Delete"
357 msgstr "/Ob_ri¹i"
358
359 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
360 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
361 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
362 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
363 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
364 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
365 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
366 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
367 msgid "/---"
368 msgstr "/---"
369
370 #: src/addressbook.c:450
371 msgid "/New _Folder"
372 msgstr "/Novi _direktorij"
373
374 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
375 msgid "/C_ut"
376 msgstr "/R_e¾i"
377
378 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
379 msgid "/_Copy"
380 msgstr "/_Kopiraj"
381
382 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
383 msgid "/_Paste"
384 msgstr "/_Ubaci"
385
386 #: src/addressbook.c:459
387 #, fuzzy
388 msgid "/_Select all"
389 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
390
391 #: src/addressbook.c:464
392 msgid "/New _Address"
393 msgstr "/Nova _adresa"
394
395 #: src/addressbook.c:465
396 msgid "/New _Group"
397 msgstr "/Nova _grupa"
398
399 #: src/addressbook.c:472
400 msgid "/_Mail To"
401 msgstr "/_Poruka za"
402
403 #: src/addressbook.c:474
404 msgid "/_Browse Entry"
405 msgstr "/_Pogledaj unos"
406
407 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
408 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
409 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
410 msgid "Unknown"
411 msgstr "Nepoznato"
412
413 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
414 msgid "Success"
415 msgstr "Uspje¹no"
416
417 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
418 msgid "Bad arguments"
419 msgstr "Lo¹i argumenti"
420
421 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
422 msgid "File not specified"
423 msgstr "Datoteka nije navedena"
424
425 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
426 msgid "Error opening file"
427 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
428
429 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
430 msgid "Error reading file"
431 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
432
433 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
434 msgid "End of file encountered"
435 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
436
437 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
438 msgid "Error allocating memory"
439 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
440
441 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
442 msgid "Bad file format"
443 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
444
445 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
446 msgid "Error writing to file"
447 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
448
449 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
450 msgid "Error opening directory"
451 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
452
453 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
454 msgid "No path specified"
455 msgstr "Nije upisana putanja"
456
457 #: src/addressbook.c:514
458 msgid "Error connecting to LDAP server"
459 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
460
461 #: src/addressbook.c:515
462 msgid "Error initializing LDAP"
463 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
464
465 #: src/addressbook.c:516
466 msgid "Error binding to LDAP server"
467 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
468
469 #: src/addressbook.c:517
470 msgid "Error searching LDAP database"
471 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
472
473 #: src/addressbook.c:518
474 msgid "Timeout performing LDAP operation"
475 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
476
477 #: src/addressbook.c:519
478 msgid "Error in LDAP search criteria"
479 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
480
481 #: src/addressbook.c:520
482 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
483 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
484
485 #: src/addressbook.c:521
486 msgid "LDAP search terminated on request"
487 msgstr "LDAP pretra¾ivanje prekinuto po zahtjevu"
488
489 #: src/addressbook.c:522
490 msgid "Error starting TLS connection"
491 msgstr "Gre¹ka pri pokretanju TLS veze"
492
493 #: src/addressbook.c:746
494 #, fuzzy
495 msgid "Sources"
496 msgstr "Uspje¹no"
497
498 #: src/addressbook.c:748
499 msgid "E-Mail address"
500 msgstr "E-mail adresa"
501
502 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
503 #: src/toolbar.c:1624
504 msgid "Address book"
505 msgstr "Adresar"
506
507 #: src/addressbook.c:870
508 #, fuzzy
509 msgid "Lookup name:"
510 msgstr "Potra¾i"
511
512 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
513 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
514 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
515 msgid "To:"
516 msgstr "Za:"
517
518 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
519 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
520 msgid "Cc:"
521 msgstr "Cc:"
522
523 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
524 #: src/prefs_template.c:208
525 msgid "Bcc:"
526 msgstr "Bcc:"
527
528 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
529 msgid "Delete address(es)"
530 msgstr "Obri¹i adresu/e"
531
532 #: src/addressbook.c:1174
533 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
534 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
535
536 #: src/addressbook.c:1197
537 msgid "Really delete the address(es)?"
538 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
539
540 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
541 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
542 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
543
544 #: src/addressbook.c:1800
545 msgid "Cannot paste into an address group."
546 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
547
548 #: src/addressbook.c:2527
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
551 msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
552
553 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
554 #: src/prefs_filtering_action.c:151
555 msgid "Delete"
556 msgstr "Obri¹i"
557
558 #: src/addressbook.c:2539
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid ""
561 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
562 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
563 msgstr ""
564 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
565 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
566 "direktorij."
567
568 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
569 msgid "Delete folder"
570 msgstr "Obri¹i direktorij"
571
572 #: src/addressbook.c:2543
573 #, fuzzy
574 msgid "_Folder only"
575 msgstr "Samo direktorij"
576
577 #: src/addressbook.c:2543
578 #, fuzzy
579 msgid "Folder and _addresses"
580 msgstr "Direktorij i adrese"
581
582 #: src/addressbook.c:2555
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Really delete '%s' ?"
585 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
586
587 #: src/addressbook.c:3360
588 msgid "New user, could not save index file."
589 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
590
591 #: src/addressbook.c:3364
592 msgid "New user, could not save address book files."
593 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
594
595 #: src/addressbook.c:3374
596 msgid "Old address book converted successfully."
597 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
598
599 #: src/addressbook.c:3379
600 msgid ""
601 "Old address book converted,\n"
602 "could not save new address index file"
603 msgstr ""
604 "Stari adresar je konvertiran,\n"
605 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
606
607 #: src/addressbook.c:3392
608 msgid ""
609 "Could not convert address book,\n"
610 "but created empty new address book files."
611 msgstr ""
612 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
613 "adresar."
614
615 #: src/addressbook.c:3398
616 msgid ""
617 "Could not convert address book,\n"
618 "could not create new address book files."
619 msgstr ""
620 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
621 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
622
623 #: src/addressbook.c:3403
624 msgid ""
625 "Could not convert address book\n"
626 "and could not create new address book files."
627 msgstr ""
628 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
629 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
630
631 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
632 msgid "Addressbook conversion error"
633 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
634
635 #: src/addressbook.c:3454
636 msgid "Addressbook Error"
637 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
638
639 #: src/addressbook.c:3455
640 msgid "Could not read address index"
641 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
642
643 #: src/addressbook.c:3814
644 msgid "Busy searching..."
645 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
646
647 #: src/addressbook.c:3885
648 #, c-format
649 msgid "Search '%s'"
650 msgstr "Pretraga '%s'"
651
652 #: src/addressbook.c:4110
653 msgid "Interface"
654 msgstr "Suèelje"
655
656 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
657 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
658 msgid "Address Book"
659 msgstr "Adresar"
660
661 #: src/addressbook.c:4142
662 msgid "Person"
663 msgstr "Osoba"
664
665 #: src/addressbook.c:4158
666 msgid "EMail Address"
667 msgstr "E-mail adresa"
668
669 #: src/addressbook.c:4174
670 msgid "Group"
671 msgstr "Grupa"
672
673 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
674 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
675 msgid "Folder"
676 msgstr "Direktorij"
677
678 #: src/addressbook.c:4206
679 msgid "vCard"
680 msgstr "vCard"
681
682 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
683 msgid "JPilot"
684 msgstr "JPilot"
685
686 #: src/addressbook.c:4254
687 msgid "LDAP Server"
688 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
689
690 #: src/addressbook.c:4270
691 msgid "LDAP Query"
692 msgstr "LDAP upit"
693
694 #: src/addrgather.c:158
695 msgid "Please specify name for address book."
696 msgstr "Navedite naziv adresara"
697
698 #: src/addrgather.c:178
699 msgid "Please select the mail headers to search."
700 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
701
702 #: src/addrgather.c:185
703 #, fuzzy
704 msgid "Harvesting addresses..."
705 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
706
707 #: src/addrgather.c:224
708 msgid "Addresses gathered successfully."
709 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
710
711 #: src/addrgather.c:294
712 msgid "No folder or message was selected."
713 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
714
715 #: src/addrgather.c:302
716 msgid ""
717 "Please select a folder to process from the folder\n"
718 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
719 "the message list."
720 msgstr ""
721 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
722 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
723
724 #: src/addrgather.c:354
725 msgid "Folder :"
726 msgstr "Direktorij :"
727
728 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
729 #: src/importldif.c:909
730 msgid "Address Book :"
731 msgstr "Adresar :"
732
733 #: src/addrgather.c:375
734 msgid "Folder Size :"
735 msgstr "Velièina direktorija :"
736
737 #: src/addrgather.c:390
738 msgid "Process these mail header fields"
739 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
740
741 #: src/addrgather.c:408
742 msgid "Include sub-folders"
743 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
744
745 #: src/addrgather.c:431
746 msgid "Header Name"
747 msgstr "Ime zaglavlja"
748
749 #: src/addrgather.c:432
750 msgid "Address Count"
751 msgstr "Broj adresara"
752
753 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
754 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
756 msgid "Warning"
757 msgstr "Upozorenje"
758
759 #: src/addrgather.c:538
760 msgid "Header Fields"
761 msgstr "Polje zaglavlja"
762
763 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
764 #: src/importldif.c:1028
765 msgid "Finish"
766 msgstr "Kraj"
767
768 #: src/addrgather.c:600
769 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
770 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
771
772 #: src/addrgather.c:608
773 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
774 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
775
776 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
777 msgid "Common address"
778 msgstr "Uobièajene adrese"
779
780 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
781 msgid "Personal address"
782 msgstr "Osobne adrese"
783
784 #: src/addrindex.c:119
785 #, fuzzy
786 msgid "Common addresses"
787 msgstr "Uobièajene adrese"
788
789 #: src/addrindex.c:120
790 #, fuzzy
791 msgid "Personal addresses"
792 msgstr "Osobne adrese"
793
794 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
795 msgid "Notice"
796 msgstr "Obavijest"
797
798 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
800 msgid "Error"
801 msgstr "Gre¹ka"
802
803 #: src/alertpanel.c:189
804 msgid "View log"
805 msgstr "Poka¾i dnevnik"
806
807 #: src/alertpanel.c:335
808 msgid "Show this message next time"
809 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
810
811 #: src/browseldap.c:219
812 msgid "Browse Directory Entry"
813 msgstr "Pretra¾i stavke direktorija"
814
815 #: src/browseldap.c:239
816 msgid "Server Name :"
817 msgstr "Ime poslu¾itelja :"
818
819 #: src/browseldap.c:249
820 msgid "Distinguished Name (dn) :"
821 msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
822
823 #: src/browseldap.c:272
824 msgid "LDAP Name"
825 msgstr "LDAP ime"
826
827 #: src/browseldap.c:274
828 msgid "Attribute Value"
829 msgstr "Vrijednost atributa"
830
831 #: src/common/nntp.c:73
832 #, c-format
833 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
834 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
835
836 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
837 #, c-format
838 msgid "protocol error: %s\n"
839 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
840
841 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
842 msgid "protocol error\n"
843 msgstr "protokol gre¹ka\n"
844
845 #: src/common/nntp.c:300
846 msgid "Error occurred while posting\n"
847 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
848
849 #: src/common/nntp.c:380
850 msgid "Error occurred while sending command\n"
851 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
852
853 #: src/common/plugin.c:231
854 msgid "Plugin already loaded"
855 msgstr ""
856
857 #: src/common/plugin.c:239
858 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
859 msgstr "Neuspje¹no rezerviranje memorije za dodatak"
860
861 #: src/common/plugin.c:265
862 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
863 msgstr ""
864
865 #: src/common/plugin.c:272
866 #, fuzzy
867 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
868 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
869
870 #: src/common/smtp.c:173
871 msgid "SMTP AUTH not available\n"
872 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
873
874 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
875 msgid "bad SMTP response\n"
876 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
877
878 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
879 msgid "error occurred on SMTP session\n"
880 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
881
882 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
883 msgid "error occurred on authentication\n"
884 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
885
886 #: src/common/smtp.c:593
887 #, c-format
888 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
889 msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna velièina je %s)\n"
890
891 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
892 msgid "can't start TLS session\n"
893 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
894
895 #: src/common/ssl.c:144
896 msgid "Error creating ssl context\n"
897 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
898
899 #: src/common/ssl.c:163
900 #, c-format
901 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
902 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
903
904 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
905 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
906 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
910 msgid "<not in certificate>"
911 msgstr "<nije u certifikatu>"
912
913 #: src/common/ssl_certificate.c:191
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
917 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
918 "  Fingerprint: %s\n"
919 "  Signature status: %s"
920 msgstr ""
921 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
922 "  Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
923 "  Otisak: %s\n"
924 "  Status potpisa: %s"
925
926 #: src/common/ssl_certificate.c:309
927 msgid "Can't load X509 default paths"
928 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:364
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
934 "%s"
935 msgstr ""
936 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
937 "%s"
938
939 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "%s\n"
943 "\n"
944 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
945 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
946 msgstr ""
947 "%s\n"
948 "\n"
949 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
950 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
951
952 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
953 #: src/prefs_receive.c:214
954 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
955 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
956
957 #: src/common/ssl_certificate.c:400
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "%s's SSL certificate changed !\n"
961 "We have saved this one:\n"
962 "%s\n"
963 "\n"
964 "It is now:\n"
965 "%s\n"
966 "\n"
967 "This could mean the server answering is not the known one."
968 msgstr ""
969 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
970 "Ovo smo spremili:\n"
971 "%s\n"
972 "\n"
973 "Sada je:\n"
974 "%s\n"
975 "\n"
976 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji  ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
977
978 #: src/common/string_match.c:79
979 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
980 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
981
982 #: src/common/utils.c:342
983 #, c-format
984 msgid "%dB"
985 msgstr "%dB"
986
987 #: src/common/utils.c:344
988 #, c-format
989 msgid "%.1fKB"
990 msgstr "%.1fKB"
991
992 #: src/common/utils.c:346
993 #, c-format
994 msgid "%.2fMB"
995 msgstr "%.2fMB"
996
997 #: src/common/utils.c:348
998 #, c-format
999 msgid "%.2fGB"
1000 msgstr "%.2fGB"
1001
1002 #: src/compose.c:505
1003 msgid "/_Add..."
1004 msgstr "/_Dodaj..."
1005
1006 #: src/compose.c:506
1007 msgid "/_Remove"
1008 msgstr "/_Ukloni"
1009
1010 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
1011 msgid "/_Properties..."
1012 msgstr "/_Svojstva..."
1013
1014 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
1015 msgid "/_Message"
1016 msgstr "/P_oruka"
1017
1018 #: src/compose.c:514
1019 msgid "/_Message/_Send"
1020 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1021
1022 #: src/compose.c:516
1023 msgid "/_Message/Send _later"
1024 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1025
1026 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1027 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1028 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1029 #: src/messageview.c:290
1030 msgid "/_Message/---"
1031 msgstr "/P_oruka/---"
1032
1033 #: src/compose.c:519
1034 msgid "/_Message/_Attach file"
1035 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i datoteku"
1036
1037 #: src/compose.c:520
1038 msgid "/_Message/_Insert file"
1039 msgstr "/_Poruka/_Unesi datoteku"
1040
1041 #: src/compose.c:521
1042 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1043 msgstr "/_Poruka/Unesi _potpis"
1044
1045 #: src/compose.c:523
1046 msgid "/_Message/_Save"
1047 msgstr "/P_oruka/_Spremi"
1048
1049 #: src/compose.c:526
1050 msgid "/_Message/_Close"
1051 msgstr "/P_oruka/_Zatvori"
1052
1053 #: src/compose.c:529
1054 msgid "/_Edit/_Undo"
1055 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
1056
1057 #: src/compose.c:530
1058 msgid "/_Edit/_Redo"
1059 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
1060
1061 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1062 #: src/messageview.c:165
1063 msgid "/_Edit/---"
1064 msgstr "/_Uredi/---"
1065
1066 #: src/compose.c:532
1067 msgid "/_Edit/Cu_t"
1068 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
1069
1070 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1071 msgid "/_Edit/_Copy"
1072 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
1073
1074 #: src/compose.c:534
1075 msgid "/_Edit/_Paste"
1076 msgstr "/_Uredi/U_baci"
1077
1078 #: src/compose.c:535
1079 #, fuzzy
1080 msgid "/_Edit/Special paste"
1081 msgstr "/_Uredi/U_baci"
1082
1083 #: src/compose.c:536
1084 #, fuzzy
1085 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1086 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
1087
1088 #: src/compose.c:538
1089 #, fuzzy
1090 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1091 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
1092
1093 #: src/compose.c:540
1094 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1098 msgid "/_Edit/Select _all"
1099 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
1100
1101 #: src/compose.c:543
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1103 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
1104
1105 #: src/compose.c:544
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1107 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
1108
1109 #: src/compose.c:549
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1111 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
1112
1113 #: src/compose.c:554
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1115 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
1116
1117 #: src/compose.c:559
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1119 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
1120
1121 #: src/compose.c:564
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1123 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
1124
1125 #: src/compose.c:569
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1127 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
1128
1129 #: src/compose.c:574
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1131 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
1132
1133 #: src/compose.c:579
1134 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1135 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
1136
1137 #: src/compose.c:584
1138 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1139 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
1140
1141 #: src/compose.c:589
1142 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1143 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
1144
1145 #: src/compose.c:594
1146 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1147 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
1148
1149 #: src/compose.c:599
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1151 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
1152
1153 #: src/compose.c:604
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1155 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
1156
1157 #: src/compose.c:609
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1159 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
1160
1161 #: src/compose.c:614
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1163 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
1164
1165 #: src/compose.c:620
1166 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1167 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
1168
1169 #: src/compose.c:622
1170 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1171 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
1172
1173 #: src/compose.c:624
1174 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1175 msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
1176
1177 #: src/compose.c:626
1178 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1179 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
1180
1181 #: src/compose.c:629
1182 msgid "/_Spelling"
1183 msgstr "/_Pravopis"
1184
1185 #: src/compose.c:630
1186 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1187 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
1188
1189 #: src/compose.c:632
1190 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1191 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1192
1193 #: src/compose.c:634
1194 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1195 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1196
1197 #: src/compose.c:636
1198 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1199 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1200
1201 #: src/compose.c:639
1202 msgid "/_Options"
1203 msgstr "/_Postavke"
1204
1205 #: src/compose.c:640
1206 msgid "/_Options/Privacy System"
1207 msgstr "/_Postavke/Privatnost"
1208
1209 #: src/compose.c:641
1210 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1211 msgstr "/_Postavke/Privatnost/Iskljuèeno"
1212
1213 #: src/compose.c:642
1214 msgid "/_Options/Si_gn"
1215 msgstr "/_Postavke/Potp_i¹i"
1216
1217 #: src/compose.c:643
1218 msgid "/_Options/_Encrypt"
1219 msgstr "/_Postavke/_Kriptiraj"
1220
1221 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1222 msgid "/_Options/---"
1223 msgstr "/_Postavke/---"
1224
1225 #: src/compose.c:645
1226 msgid "/_Options/_Priority"
1227 msgstr "/_Postavke/P_rioritet"
1228
1229 #: src/compose.c:646
1230 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1231 msgstr "/_Postavke/Prioritet/_Najvi¹i"
1232
1233 #: src/compose.c:647
1234 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1235 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Vi_sok"
1236
1237 #: src/compose.c:648
1238 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1239 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Normalan"
1240
1241 #: src/compose.c:649
1242 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1243 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Ni_zak"
1244
1245 #: src/compose.c:650
1246 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1247 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Najni_¾i"
1248
1249 #: src/compose.c:652
1250 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1251 msgstr "/_Postavke/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1252
1253 #: src/compose.c:654
1254 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1255 msgstr "/_Postavke/Ukloni reference"
1256
1257 #: src/compose.c:661
1258 msgid "/_Options/Character _encoding"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/compose.c:662
1262 #, fuzzy
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1264 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
1265
1266 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1267 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1268 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/compose.c:666
1273 #, fuzzy
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1275 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
1276
1277 #: src/compose.c:668
1278 #, fuzzy
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1280 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
1281
1282 #: src/compose.c:672
1283 #, fuzzy
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1285 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
1286
1287 #: src/compose.c:674
1288 #, fuzzy
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1290 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
1291
1292 #: src/compose.c:676
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/compose.c:680
1297 #, fuzzy
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1299 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
1300
1301 #: src/compose.c:684
1302 #, fuzzy
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1304 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
1305
1306 #: src/compose.c:686
1307 #, fuzzy
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1309 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
1310
1311 #: src/compose.c:690
1312 #, fuzzy
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1314 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
1315
1316 #: src/compose.c:694
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/compose.c:696
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/compose.c:700
1325 #, fuzzy
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1327 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
1328
1329 #: src/compose.c:704
1330 #, fuzzy
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1332 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
1333
1334 #: src/compose.c:706
1335 #, fuzzy
1336 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1337 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
1338
1339 #: src/compose.c:708
1340 #, fuzzy
1341 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1342 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
1343
1344 #: src/compose.c:710
1345 #, fuzzy
1346 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1347 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
1348
1349 #: src/compose.c:714
1350 #, fuzzy
1351 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1352 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
1353
1354 #: src/compose.c:718
1355 #, fuzzy
1356 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1357 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1358
1359 #: src/compose.c:720
1360 #, fuzzy
1361 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1362 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1363
1364 #: src/compose.c:722
1365 #, fuzzy
1366 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1367 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
1368
1369 #: src/compose.c:724
1370 #, fuzzy
1371 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1372 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
1373
1374 #: src/compose.c:728
1375 #, fuzzy
1376 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1377 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
1378
1379 #: src/compose.c:732
1380 #, fuzzy
1381 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1382 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
1383
1384 #: src/compose.c:734
1385 #, fuzzy
1386 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1387 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
1388
1389 #: src/compose.c:738
1390 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1391 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1392
1393 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1394 msgid "/_Tools/_Address book"
1395 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1396
1397 #: src/compose.c:740
1398 msgid "/_Tools/_Template"
1399 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1400
1401 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1402 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1403 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1404
1405 #: src/compose.c:1437
1406 msgid "Fw: multiple emails"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/compose.c:1773
1410 msgid "Reply-To:"
1411 msgstr "Odvovori-Na:"
1412
1413 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1414 #: src/headerview.c:54
1415 msgid "Newsgroups:"
1416 msgstr "News grupe:"
1417
1418 #: src/compose.c:1779
1419 msgid "Followup-To:"
1420 msgstr "Nastavi-Na:"
1421
1422 #: src/compose.c:2169
1423 msgid "Quote mark format error."
1424 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1425
1426 #: src/compose.c:2185
1427 msgid "Message reply/forward format error."
1428 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1429
1430 #: src/compose.c:2726
1431 #, c-format
1432 msgid "File %s is empty."
1433 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1434
1435 #: src/compose.c:2730
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't read %s."
1438 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1439
1440 #: src/compose.c:2757
1441 #, c-format
1442 msgid "Message: %s"
1443 msgstr "Poruka: %s"
1444
1445 #: src/compose.c:3523
1446 msgid " [Edited]"
1447 msgstr " [Ureðeno]"
1448
1449 #: src/compose.c:3529
1450 #, c-format
1451 msgid "%s - Compose message%s"
1452 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1453
1454 #: src/compose.c:3532
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1457 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1458
1459 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1460 msgid ""
1461 "Account for sending mail is not specified.\n"
1462 "Please select a mail account before sending."
1463 msgstr ""
1464 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1465 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1466
1467 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1468 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1469 #: src/toolbar.c:434
1470 msgid "Send"
1471 msgstr "Slanje"
1472
1473 #: src/compose.c:3660
1474 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/compose.c:3688
1478 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/compose.c:3702
1482 msgid "Recipient is not specified."
1483 msgstr "Nije upisan primatelj."
1484
1485 #: src/compose.c:3715
1486 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1487 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1488
1489 #: src/compose.c:3741
1490 #, fuzzy
1491 msgid ""
1492 "Could not queue message for sending:\n"
1493 "\n"
1494 "Charset conversion failed."
1495 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1496
1497 #: src/compose.c:3744
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "Could not queue message for sending:\n"
1501 "\n"
1502 "Signature failed."
1503 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1504
1505 #: src/compose.c:3747
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid ""
1508 "Could not queue message for sending:\n"
1509 "\n"
1510 "%s."
1511 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1512
1513 #: src/compose.c:3749
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Could not queue message for sending."
1516 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1517
1518 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1519 msgid ""
1520 "The message was queued but could not be sent.\n"
1521 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1522 msgstr ""
1523 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1524 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1525
1526 #: src/compose.c:4105
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid ""
1529 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1530 "to the specified %s charset.\n"
1531 "Send it as %s?"
1532 msgstr ""
1533 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1534 "%s u %s.\n"
1535 "Da ipak po¹aljem?"
1536
1537 #: src/compose.c:4158
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1541 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1542 "\n"
1543 "Send it anyway?"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/compose.c:4335
1547 msgid "No account for sending mails available!"
1548 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1549
1550 #: src/compose.c:4345
1551 msgid "No account for posting news available!"
1552 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1553
1554 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1555 msgid "From:"
1556 msgstr "Od:"
1557
1558 #: src/compose.c:5121
1559 msgid "Mime type"
1560 msgstr "Mime tip"
1561
1562 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1563 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1564 #: src/summaryview.c:471
1565 msgid "Size"
1566 msgstr "Velièina"
1567
1568 #: src/compose.c:5187
1569 msgid "Save Message to "
1570 msgstr "Spremi poruku u "
1571
1572 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1573 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1574 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1576 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1577 #, fuzzy
1578 msgid "_Browse"
1579 msgstr "Smeða"
1580
1581 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1582 msgid "MIME type"
1583 msgstr "MIME tip"
1584
1585 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1586 #: src/prefs_matcher.c:154
1587 msgid "Header"
1588 msgstr "Zaglavlje"
1589
1590 #: src/compose.c:5424
1591 msgid "Attachments"
1592 msgstr "Prilozi"
1593
1594 #: src/compose.c:5426
1595 msgid "Others"
1596 msgstr "Drugo"
1597
1598 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1599 #: src/summary_search.c:225
1600 msgid "Subject:"
1601 msgstr "Tema:"
1602
1603 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1604 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1605 #: src/summaryview.c:4450
1606 msgid "None"
1607 msgstr "Ni¹ta"
1608
1609 #: src/compose.c:5635
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Spell checker could not be started.\n"
1613 "%s"
1614 msgstr ""
1615 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1616 "%s"
1617
1618 #: src/compose.c:5870
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1622 "encrypt this message."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/compose.c:6303
1626 msgid "Invalid MIME type."
1627 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1628
1629 #: src/compose.c:6321
1630 msgid "File doesn't exist or is empty."
1631 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1632
1633 #: src/compose.c:6394
1634 msgid "Properties"
1635 msgstr "Postavke"
1636
1637 #: src/compose.c:6445
1638 msgid "Encoding"
1639 msgstr "Kodiranje"
1640
1641 #: src/compose.c:6470
1642 msgid "Path"
1643 msgstr "Staza"
1644
1645 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1646 msgid "File name"
1647 msgstr "Ime datoteke"
1648
1649 #: src/compose.c:6655
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "The external editor is still working.\n"
1653 "Force terminating the process?\n"
1654 "process group id: %d"
1655 msgstr ""
1656 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1657 "Ugasiti proces?\n"
1658 "grupa procesa: %d"
1659
1660 #: src/compose.c:6697
1661 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/compose.c:6982
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid ""
1667 "Could not queue message:\n"
1668 "\n"
1669 "%s."
1670 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1671
1672 #: src/compose.c:7064
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Could not save draft."
1675 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
1676
1677 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1678 msgid "Select file"
1679 msgstr "Odaberite datoteku"
1680
1681 #: src/compose.c:7168
1682 #, c-format
1683 msgid "File '%s' could not be read."
1684 msgstr "Datoteka '%s' se nemo¾e proèitati."
1685
1686 #: src/compose.c:7170
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "File '%s' contained invalid characters\n"
1690 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1691 msgstr ""
1692 "Datoteka %s sadr¾i neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje mo¾e "
1693 "biti netoèno."
1694
1695 #: src/compose.c:7218
1696 msgid "Discard message"
1697 msgstr "Odbaci poruku"
1698
1699 #: src/compose.c:7219
1700 #, fuzzy
1701 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1702 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1703
1704 #: src/compose.c:7220
1705 #, fuzzy
1706 msgid "_Discard"
1707 msgstr "Odbaci"
1708
1709 #: src/compose.c:7220
1710 #, fuzzy
1711 msgid "_Save to Drafts"
1712 msgstr "u Nedovr¹eno"
1713
1714 #: src/compose.c:7264
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1717 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1718
1719 #: src/compose.c:7266
1720 msgid "Apply template"
1721 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1722
1723 #: src/compose.c:7267
1724 #, fuzzy
1725 msgid "_Replace"
1726 msgstr "Zamijeni"
1727
1728 #: src/compose.c:7267
1729 #, fuzzy
1730 msgid "_Insert"
1731 msgstr "Unesi"
1732
1733 #: src/crash.c:142
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1736 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1737
1738 #: src/crash.c:188
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1741 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1742
1743 #: src/crash.c:204
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "%s.\n"
1747 "Please file a bug report and include the information below."
1748 msgstr ""
1749 "%s.\n"
1750 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1751
1752 #: src/crash.c:209
1753 msgid "Debug log"
1754 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1755
1756 #: src/crash.c:246
1757 msgid "Close"
1758 msgstr "Zatvori"
1759
1760 #: src/crash.c:251
1761 msgid "Save..."
1762 msgstr "Spremi..."
1763
1764 #: src/crash.c:256
1765 msgid "Create bug report"
1766 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1767
1768 #: src/crash.c:303
1769 msgid "Save crash information"
1770 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1771
1772 #: src/editaddress.c:153
1773 msgid "Add New Person"
1774 msgstr "Dodaj novu osobu"
1775
1776 #: src/editaddress.c:154
1777 msgid "Edit Person Details"
1778 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1779
1780 #: src/editaddress.c:316
1781 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1782 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1783
1784 #: src/editaddress.c:490
1785 msgid "A Name and Value must be supplied."
1786 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1787
1788 #: src/editaddress.c:560
1789 msgid "Edit Person Data"
1790 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1791
1792 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1793 #: src/ldif.c:858
1794 msgid "Display Name"
1795 msgstr "Prika¾i ime"
1796
1797 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1798 msgid "Last Name"
1799 msgstr "Prezime"
1800
1801 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1802 msgid "First Name"
1803 msgstr "Ime"
1804
1805 #: src/editaddress.c:683
1806 msgid "Nickname"
1807 msgstr "Nadimak"
1808
1809 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1810 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1811 #: src/ldif.c:874
1812 msgid "E-Mail Address"
1813 msgstr "E-mail adresa"
1814
1815 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1816 msgid "Alias"
1817 msgstr "Alias"
1818
1819 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1820 #: src/prefs_matcher.c:490
1821 msgid "Value"
1822 msgstr "Iznos"
1823
1824 #: src/editaddress.c:1070
1825 #, fuzzy
1826 msgid "User Data"
1827 msgstr "ID korisnika"
1828
1829 #: src/editaddress.c:1071
1830 #, fuzzy
1831 msgid "E-Mail Addresses"
1832 msgstr "E-mail adresa"
1833
1834 #: src/editaddress.c:1072
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Other Attributes"
1837 msgstr "Korisnièki atributi"
1838
1839 #: src/editbook.c:113
1840 msgid "File appears to be Ok."
1841 msgstr "Datoteka je uredu."
1842
1843 #: src/editbook.c:116
1844 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1845 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1846
1847 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1848 msgid "Could not read file."
1849 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1850
1851 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1852 msgid "Edit Addressbook"
1853 msgstr "Uredi adresar"
1854
1855 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1856 msgid " Check File "
1857 msgstr " Provjeri datoteku "
1858
1859 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1860 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1861 msgid "File"
1862 msgstr "Datoteka"
1863
1864 #: src/editbook.c:285
1865 msgid "Add New Addressbook"
1866 msgstr "Dodaj novi adresar"
1867
1868 #: src/editgroup.c:103
1869 msgid "A Group Name must be supplied."
1870 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1871
1872 #: src/editgroup.c:286
1873 msgid "Edit Group Data"
1874 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1875
1876 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1877 msgid "Group Name"
1878 msgstr "Ime grupe"
1879
1880 #: src/editgroup.c:333
1881 msgid "Addresses in Group"
1882 msgstr "Adrese u grupi"
1883
1884 #: src/editgroup.c:335
1885 msgid " -> "
1886 msgstr " -> "
1887
1888 #: src/editgroup.c:362
1889 msgid " <- "
1890 msgstr " <- "
1891
1892 #: src/editgroup.c:364
1893 msgid "Available Addresses"
1894 msgstr "Dostupne adrese"
1895
1896 #: src/editgroup.c:425
1897 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1898 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1899
1900 #: src/editgroup.c:473
1901 msgid "Edit Group Details"
1902 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1903
1904 #: src/editgroup.c:476
1905 msgid "Add New Group"
1906 msgstr "Dodaj novu grupu"
1907
1908 #: src/editgroup.c:526
1909 msgid "Edit folder"
1910 msgstr "Uredi direktorij"
1911
1912 #: src/editgroup.c:526
1913 msgid "Input the new name of folder:"
1914 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1915
1916 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1917 msgid "New folder"
1918 msgstr "Novi direktorij"
1919
1920 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1921 msgid "Input the name of new folder:"
1922 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1923
1924 #: src/editjpilot.c:200
1925 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1926 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1927
1928 #: src/editjpilot.c:212
1929 msgid "Select JPilot File"
1930 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1931
1932 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1933 msgid "Edit JPilot Entry"
1934 msgstr "Uredi JPilot unos"
1935
1936 #: src/editjpilot.c:294
1937 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1938 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1939
1940 #: src/editjpilot.c:385
1941 msgid "Add New JPilot Entry"
1942 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1943
1944 #: src/editldap_basedn.c:143
1945 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1946 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1947
1948 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1949 msgid "Hostname"
1950 msgstr "Ime raèunala"
1951
1952 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1953 msgid "Port"
1954 msgstr "Port"
1955
1956 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1957 msgid "Search Base"
1958 msgstr "Tra¾i bazu"
1959
1960 #: src/editldap_basedn.c:204
1961 msgid "Available Search Base(s)"
1962 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1963
1964 #: src/editldap_basedn.c:294
1965 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1966 msgstr ""
1967 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1968
1969 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1970 msgid "Could not connect to server"
1971 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1972
1973 #: src/editldap.c:148
1974 msgid "A Name must be supplied."
1975 msgstr "Morate unijeti ime."
1976
1977 #: src/editldap.c:160
1978 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1979 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1980
1981 #: src/editldap.c:173
1982 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1983 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1984
1985 #: src/editldap.c:264
1986 msgid "Connected successfully to server"
1987 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1988
1989 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1990 msgid "Edit LDAP Server"
1991 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1992
1993 #: src/editldap.c:408
1994 msgid "A name that you wish to call the server."
1995 msgstr "Ime koje ¾elite za poslu¾itelj."
1996
1997 #: src/editldap.c:423
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2001 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2002 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2003 "computer as Sylpheed-Claws."
2004 msgstr ""
2005 "Ovo je ime poslu¾itelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" mo¾e biti "
2006 "prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se takoðer mo¾e "
2007 "koristiti. Mo¾ete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslu¾itelj "
2008 "na istom raèunalu na kojem i Selpheed."
2009
2010 #: src/editldap.c:447
2011 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2012 msgstr "Broj porta koji poslu¾itelj oslu¹kuje. Uobièajeni port je 389."
2013
2014 #: src/editldap.c:451
2015 msgid " Check Server "
2016 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
2017
2018 #: src/editldap.c:456
2019 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2020 msgstr "Pritisnite "
2021
2022 #: src/editldap.c:471
2023 msgid ""
2024 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2025 "Examples include:\n"
2026 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2027 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2028 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2029 msgstr ""
2030 "Ovo odreðuje ime direktorija koji æe biti tra¾eni na poslu¾itzelju. Primjeri "
2031 "su:\n"
2032 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2033 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2034 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2035
2036 #: src/editldap.c:484
2037 msgid ""
2038 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2039 "server."
2040 msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru."
2041
2042 #: src/editldap.c:535
2043 msgid "Search Attributes"
2044 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
2045
2046 #: src/editldap.c:545
2047 msgid ""
2048 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2049 "find a name or address."
2050 msgstr ""
2051 "Lista LDAP atributa koji se trebaju pretra¾iti pri poku¹aju pronalaska imena "
2052 "ili adrese."
2053
2054 #: src/editldap.c:549
2055 msgid " Defaults "
2056 msgstr " Uobièajeni "
2057
2058 #: src/editldap.c:554
2059 msgid ""
2060 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2061 "names and addresses during a name or address search process."
2062 msgstr ""
2063 "Ovo vraæa atribute na uobièajenu vrijednost koja treba pronaæi veæinu imena "
2064 "i adresa tokom procesa pretra¾ivanja imena ili adrese."
2065
2066 #: src/editldap.c:561
2067 msgid "Max Query Age (secs)"
2068 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
2069
2070 #: src/editldap.c:577
2071 msgid ""
2072 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2073 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2074 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2075 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2076 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2077 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2078 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2079 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2080 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2081 "more memory to cache results."
2082 msgstr ""
2083 "Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani "
2084 "rezultati pretra¾ivanja"
2085
2086 #: src/editldap.c:595
2087 msgid "Include server in dynamic search"
2088 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
2089
2090 #: src/editldap.c:601
2091 msgid ""
2092 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2093 "address completion."
2094 msgstr ""
2095 "Oznaèite ovu opciju za ukljuèivanje ovog poslu¾itelja za dinamièno "
2096 "pretra¾ivanje kada koristite kompletiranje adrese."
2097
2098 #: src/editldap.c:608
2099 msgid "Match names 'containing' search term"
2100 msgstr "Odgovarajuæi rezultati 'sadr¾e' tra¾eni pojam"
2101
2102 #: src/editldap.c:614
2103 msgid ""
2104 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2105 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2106 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2107 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2108 "searches against other address interfaces."
2109 msgstr ""
2110 "Pretra¾ivanje imena i adrese se mo¾e izvr¹iti ili kori¹tenjem \"poèinje sa\" "
2111 "ili \"sadr¾i\" tra¾eni pojam. Oznaèite ovu opciju za izvr¹avanje \"sadr¾i\" "
2112 "preta¾ivanja; ovaj tip pretra¾ivanja obièno traje du¾e. Zbog performansi, za "
2113 "kompletiranje adrese se koristi \"poèinje sa\" za sva pretra¾ivanja nasuprot "
2114 "ostalim oblicima pretra¾ivanja."
2115
2116 #: src/editldap.c:669
2117 msgid "Bind DN"
2118 msgstr "DN"
2119
2120 #: src/editldap.c:679
2121 msgid ""
2122 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2123 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2124 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2125 "performing a search."
2126 msgstr ""
2127 "Ime LDAP korisnièkog raèuna koji se koristi za povezivanje na poslu¾itelj. "
2128 "Ovo se obièno koristi samo za za¹tièene poslu¾itelje. Ime je obièno "
2129 "formirano kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obièno ostavlja prazno "
2130 "kod pretrage."
2131
2132 #: src/editldap.c:687
2133 msgid "Bind Password"
2134 msgstr "Lozinka"
2135
2136 #: src/editldap.c:698
2137 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2138 msgstr ""
2139 "Lozinka koja æe biti kori¹tena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom."
2140
2141 #: src/editldap.c:704
2142 msgid "Timeout (secs)"
2143 msgstr "Pauza (sekundi)"
2144
2145 #: src/editldap.c:719
2146 msgid "The timeout period in seconds."
2147 msgstr "Vrijeme isteka u sekundama."
2148
2149 #: src/editldap.c:723
2150 msgid "Maximum Entries"
2151 msgstr "Maksimalni unos"
2152
2153 #: src/editldap.c:738
2154 msgid ""
2155 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2156 msgstr ""
2157 "Maksimalni broj unosa koji treba biti vraæen u rezultatima pretra¾ivanja."
2158
2159 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2160 msgid "Basic"
2161 msgstr "Osnovno"
2162
2163 #: src/editldap.c:755
2164 msgid "Search"
2165 msgstr "Potraga"
2166
2167 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2168 msgid "Extended"
2169 msgstr "Pro¹ireno"
2170
2171 #: src/editldap.c:972
2172 msgid "Add New LDAP Server"
2173 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
2174
2175 #: src/editvcard.c:104
2176 msgid "File does not appear to be vCard format."
2177 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
2178
2179 #: src/editvcard.c:116
2180 msgid "Select vCard File"
2181 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
2182
2183 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2184 msgid "Edit vCard Entry"
2185 msgstr "Uredi vCard unos"
2186
2187 #: src/editvcard.c:271
2188 msgid "Add New vCard Entry"
2189 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:112
2192 msgid "Please specify output directory and file to create."
2193 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:115
2196 msgid "Select stylesheet and formatting."
2197 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2200 msgid "File exported successfully."
2201 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:183
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "HTML Output Directory '%s'\n"
2207 "does not exist. OK to create new directory?"
2208 msgstr ""
2209 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
2210 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2213 msgid "Create Directory"
2214 msgstr "Kreiraj direktorij"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:195
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2220 "%s"
2221 msgstr ""
2222 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
2223 "%s"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2226 msgid "Failed to Create Directory"
2227 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:244
2230 msgid "Error creating HTML file"
2231 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:330
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Select HTML output file"
2236 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:394
2239 msgid "HTML Output File"
2240 msgstr "HTML izlazna datoteka"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2243 #: src/importldif.c:682
2244 #, fuzzy
2245 msgid "B_rowse"
2246 msgstr "Smeða"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:455
2249 msgid "Stylesheet"
2250 msgstr "Slilski list"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2253 msgid "Default"
2254 msgstr "Uobièajeno"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2257 msgid "Full"
2258 msgstr "Pun"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:480
2261 msgid "Custom"
2262 msgstr "Pode¹avanje"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:486
2265 msgid "Custom-2"
2266 msgstr "Pode¹avanje-2"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:492
2269 msgid "Custom-3"
2270 msgstr "Pode¹avanje-3"
2271
2272 #: src/exphtmldlg.c:498
2273 msgid "Custom-4"
2274 msgstr "Pode¹avanje-4"
2275
2276 #: src/exphtmldlg.c:512
2277 msgid "Full Name Format"
2278 msgstr "Puno ime"
2279
2280 #: src/exphtmldlg.c:519
2281 msgid "First Name, Last Name"
2282 msgstr "Ime, prezime"
2283
2284 #: src/exphtmldlg.c:525
2285 msgid "Last Name, First Name"
2286 msgstr "Prezime, ime"
2287
2288 #: src/exphtmldlg.c:539
2289 msgid "Color Banding"
2290 msgstr "Opseg boja"
2291
2292 #: src/exphtmldlg.c:545
2293 msgid "Format E-Mail Links"
2294 msgstr "Format E-Mail linka"
2295
2296 #: src/exphtmldlg.c:551
2297 msgid "Format User Attributes"
2298 msgstr "Korisnièki atributi"
2299
2300 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2301 msgid "File Name :"
2302 msgstr "Ime datoteke :"
2303
2304 #: src/exphtmldlg.c:616
2305 msgid "Open with Web Browser"
2306 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2307
2308 #: src/exphtmldlg.c:648
2309 msgid "Export Address Book to HTML File"
2310 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
2311
2312 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2313 msgid "File Info"
2314 msgstr "Informacije o datoteci"
2315
2316 #: src/exphtmldlg.c:715
2317 msgid "Format"
2318 msgstr "Format"
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:111
2321 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2322 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
2323
2324 #: src/expldifdlg.c:114
2325 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2326 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:190
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2332 "does not exist. OK to create new directory?"
2333 msgstr ""
2334 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
2335 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2336
2337 #: src/expldifdlg.c:202
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2341 "%s"
2342 msgstr ""
2343 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
2344 "%s"
2345
2346 #: src/expldifdlg.c:247
2347 msgid "Suffix was not supplied"
2348 msgstr "Sufiks nije une¹en."
2349
2350 #: src/expldifdlg.c:249
2351 msgid ""
2352 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2353 "you wish to proceed without a suffix?"
2354 msgstr ""
2355 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
2356 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:267
2359 msgid "Error creating LDIF file"
2360 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:342
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Select LDIF output file"
2365 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:406
2368 msgid "LDIF Output File"
2369 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:467
2372 msgid "Suffix"
2373 msgstr "Sufiks"
2374
2375 #: src/expldifdlg.c:479
2376 msgid ""
2377 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2378 "entry. Examples include:\n"
2379 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2380 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2381 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2382 msgstr ""
2383 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
2384 "Primjeri su:\n"
2385 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2386 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2387 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2388
2389 #: src/expldifdlg.c:488
2390 msgid "Relative DN"
2391 msgstr "Relativni II"
2392
2393 #: src/expldifdlg.c:495
2394 msgid "Unique ID"
2395 msgstr "Jedinstveni ID"
2396
2397 #: src/expldifdlg.c:503
2398 msgid ""
2399 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2400 "to:\n"
2401 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2402 msgstr ""
2403 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
2404 "slièno kao:\n"
2405 "  uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2406
2407 #: src/expldifdlg.c:516
2408 msgid ""
2409 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2410 "similar to:\n"
2411 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2412 msgstr ""
2413 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
2414 "slièno kao i:\n"
2415 "  cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2416
2417 #: src/expldifdlg.c:529
2418 msgid ""
2419 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2420 "is formatted similar to:\n"
2421 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2422 msgstr ""
2423 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
2424 "formatiran slièno kao i:\n"
2425 "  mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2426
2427 #: src/expldifdlg.c:543
2428 msgid ""
2429 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2430 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2431 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2432 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2433 "available RDN options that will be used to create the DN."
2434 msgstr ""
2435 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
2436 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
2437 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime"
2438 "\" (ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja "
2439 "æe biti kori¹tena za kreiranje II-a."
2440
2441 #: src/expldifdlg.c:556
2442 msgid "Use DN attribute if present in data"
2443 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
2444
2445 #: src/expldifdlg.c:563
2446 msgid ""
2447 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2448 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2449 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2450 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2451 msgstr ""
2452 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
2453 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima "
2454 "adresara, mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe "
2455 "se koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
2456
2457 #: src/expldifdlg.c:574
2458 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2459 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
2460
2461 #: src/expldifdlg.c:581
2462 msgid ""
2463 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2464 "option to ignore these records."
2465 msgstr ""
2466 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
2467 "zanemarivanje ovih zapisa."
2468
2469 #: src/expldifdlg.c:669
2470 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2471 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
2472
2473 #: src/expldifdlg.c:736
2474 msgid "Distguished Name"
2475 msgstr "Istaknuto Ime"
2476
2477 #: src/export.c:143
2478 msgid "Export"
2479 msgstr "Izvezi"
2480
2481 #: src/export.c:162
2482 msgid "Specify target folder and mbox file."
2483 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
2484
2485 #: src/export.c:172
2486 msgid "Source dir:"
2487 msgstr "Izvorni dir:"
2488
2489 #: src/export.c:177
2490 msgid "Exporting file:"
2491 msgstr "Iznosim datoteku:"
2492
2493 #: src/export.c:235
2494 msgid "Select exporting file"
2495 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
2496
2497 #: src/exporthtml.c:805
2498 msgid "Full Name"
2499 msgstr "Puno ime"
2500
2501 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2502 msgid "Attributes"
2503 msgstr "Atributi"
2504
2505 #: src/exporthtml.c:1010
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2508 msgstr "Sylpheed Adresar"
2509
2510 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2511 msgid "Name already exists but is not a directory."
2512 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
2513
2514 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2515 msgid "No permissions to create directory."
2516 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
2517
2518 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2519 msgid "Name is too long."
2520 msgstr "Ime je predugaèko."
2521
2522 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2523 msgid "Not specified."
2524 msgstr "Nije upisan primatelj."
2525
2526 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2527 msgid "Inbox"
2528 msgstr "Sanduèiæ"
2529
2530 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2531 msgid "Sent"
2532 msgstr "Poslano"
2533
2534 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2535 msgid "Queue"
2536 msgstr "Odlo¾eno"
2537
2538 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2539 #: src/toolbar.c:483
2540 msgid "Trash"
2541 msgstr "Smeæe"
2542
2543 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2544 msgid "Drafts"
2545 msgstr "Nedovr¹eno"
2546
2547 #: src/folder.c:1493
2548 #, c-format
2549 msgid "Processing (%s)...\n"
2550 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
2551
2552 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Filtering messages...\n"
2555 msgstr "Slanje poruka..."
2556
2557 #: src/folder.c:2321
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2560 msgstr "Odabirem sve poruke..."
2561
2562 #: src/folder.c:2609
2563 #, c-format
2564 msgid "Moving %s to %s...\n"
2565 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
2566
2567 #: src/folder.c:3512
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Processing messages..."
2570 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2571
2572 #: src/foldersel.c:218
2573 msgid "Select folder"
2574 msgstr "Odaberite direktorij"
2575
2576 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2577 msgid "NewFolder"
2578 msgstr "NoviDirektorij"
2579
2580 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2583 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
2584
2585 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2586 #: src/mh_gtk.c:245
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "The folder '%s' already exists."
2589 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
2590
2591 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Can't create the folder '%s'."
2594 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
2595
2596 #: src/folderview.c:281
2597 #, fuzzy
2598 msgid "/Mark all re_ad"
2599 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2600
2601 #: src/folderview.c:282
2602 msgid "/_Search folder..."
2603 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2604
2605 #: src/folderview.c:284
2606 #, fuzzy
2607 msgid "/Process_ing..."
2608 msgstr "/Iz_voðenje..."
2609
2610 #: src/folderview.c:288
2611 msgid "/------"
2612 msgstr "/------"
2613
2614 #: src/folderview.c:289
2615 #, fuzzy
2616 msgid "/Empty _trash..."
2617 msgstr "Isprazni smeæe..."
2618
2619 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2620 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2621 #: src/prefs_matcher.c:726
2622 msgid "New"
2623 msgstr "Novo"
2624
2625 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2626 msgid "Unread"
2627 msgstr "Neproèitano"
2628
2629 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2630 msgid "#"
2631 msgstr "#"
2632
2633 #: src/folderview.c:660
2634 msgid "Setting folder info..."
2635 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2636
2637 #: src/folderview.c:713
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Mark all as read"
2640 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
2641
2642 #: src/folderview.c:714
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2645 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
2646
2647 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2648 #, c-format
2649 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2650 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2651
2652 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2653 #, c-format
2654 msgid "Scanning folder %s ..."
2655 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2656
2657 #: src/folderview.c:959
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Rebuild folder tree"
2660 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
2661
2662 #: src/folderview.c:960
2663 msgid ""
2664 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/folderview.c:970
2668 msgid "Rebuilding folder tree..."
2669 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2670
2671 #: src/folderview.c:972
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Scanning folder tree..."
2674 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2675
2676 #: src/folderview.c:1062
2677 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2678 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2679
2680 #: src/folderview.c:1885
2681 #, c-format
2682 msgid "Opening Folder %s..."
2683 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2684
2685 #: src/folderview.c:1897
2686 msgid "Folder could not be opened."
2687 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2688
2689 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2690 msgid "Empty trash"
2691 msgstr "Isprazni smeæe"
2692
2693 #: src/folderview.c:2045
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Delete all messages in trash?"
2696 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
2697
2698 #: src/folderview.c:2127
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2701 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
2702
2703 #: src/folderview.c:2130
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Move folder"
2706 msgstr "Spremi direktorij"
2707
2708 #: src/folderview.c:2142
2709 #, c-format
2710 msgid "Moving %s to %s..."
2711 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2712
2713 #: src/folderview.c:2171
2714 msgid "Source and destination are the same."
2715 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2716
2717 #: src/folderview.c:2174
2718 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2719 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2720
2721 #: src/folderview.c:2177
2722 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2723 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2724
2725 #: src/folderview.c:2180
2726 msgid "Move failed!"
2727 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2728
2729 #: src/folderview.c:2216
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Processing configuration for folder %s"
2732 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
2733
2734 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2735 #: src/toolbar.c:175
2736 msgid "Print"
2737 msgstr "Ispi¹i"
2738
2739 #: src/gedit-print.c:244
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Preparing pages..."
2742 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2743
2744 #: src/gedit-print.c:271
2745 #, c-format
2746 msgid "Rendering page %d of %d..."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/gedit-print.c:273
2750 #, c-format
2751 msgid "Printing page %d of %d..."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/gedit-print.c:295
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Print preview"
2757 msgstr "Pregled"
2758
2759 #: src/gedit-print.c:451
2760 msgid "Page %N of %Q"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/grouplistdialog.c:173
2764 msgid "Newsgroup subscription"
2765 msgstr "Prijava na news grupu"
2766
2767 #: src/grouplistdialog.c:189
2768 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2769 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2770
2771 #: src/grouplistdialog.c:195
2772 msgid "Find groups:"
2773 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2774
2775 #: src/grouplistdialog.c:203
2776 msgid " Search "
2777 msgstr " Potraga "
2778
2779 #: src/grouplistdialog.c:215
2780 msgid "Newsgroup name"
2781 msgstr "Ime news grupe"
2782
2783 #: src/grouplistdialog.c:216
2784 msgid "Messages"
2785 msgstr "Poruke"
2786
2787 #: src/grouplistdialog.c:217
2788 msgid "Type"
2789 msgstr "Tip"
2790
2791 #: src/grouplistdialog.c:346
2792 msgid "moderated"
2793 msgstr "Moderirana"
2794
2795 #: src/grouplistdialog.c:348
2796 msgid "readonly"
2797 msgstr "Samo za èitanja"
2798
2799 #: src/grouplistdialog.c:350
2800 msgid "unknown"
2801 msgstr "Nepoznato"
2802
2803 #: src/grouplistdialog.c:412
2804 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2805 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2806
2807 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2808 msgid "Done."
2809 msgstr "Gotovo."
2810
2811 #: src/grouplistdialog.c:477
2812 #, c-format
2813 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2814 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2815
2816 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2817 #, fuzzy
2818 msgid "/_Open with Web browser"
2819 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2820
2821 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2822 #, fuzzy
2823 msgid "/Copy this _link"
2824 msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
2825
2826 #: src/gtk/about.c:124
2827 #, fuzzy
2828 msgid "About Sylpheed-Claws"
2829 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
2830
2831 #: src/gtk/about.c:185
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid ""
2834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2835 "Operating System: %s %s (%s)"
2836 msgstr ""
2837 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2838 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2839
2840 #: src/gtk/about.c:192
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid ""
2843 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2844 "Operating System: %s"
2845 msgstr ""
2846 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2847 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2848
2849 #: src/gtk/about.c:199
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid ""
2852 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2853 "Operating System: unknown"
2854 msgstr ""
2855 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2856 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2857
2858 #: src/gtk/about.c:212
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid ""
2861 "Compiled-in features:\n"
2862 "%s"
2863 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2864
2865 #: src/gtk/about.c:255
2866 msgid ""
2867 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2868 "and the Sylpheed-Claws team"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/gtk/about.c:298
2872 msgid ""
2873 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2874 "client.\n"
2875 "\n"
2876 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/gtk/about.c:304
2880 msgid ""
2881 "\n"
2882 "\n"
2883 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2884 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/gtk/about.c:311
2888 msgid "\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/gtk/about.c:322
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Info"
2894 msgstr "ne"
2895
2896 #: src/gtk/about.c:350
2897 #, fuzzy
2898 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2899 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
2900
2901 #: src/gtk/about.c:367
2902 msgid ""
2903 "\n"
2904 "Previous team members\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/gtk/about.c:384
2908 msgid ""
2909 "\n"
2910 "The translation team\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/gtk/about.c:401
2914 msgid ""
2915 "\n"
2916 "Documentation team\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/gtk/about.c:418
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "Logo\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/gtk/about.c:435
2926 #, fuzzy
2927 msgid ""
2928 "\n"
2929 "Icons\n"
2930 msgstr "Ikonica"
2931
2932 #: src/gtk/about.c:452
2933 msgid ""
2934 "\n"
2935 "Contributors\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/gtk/about.c:471
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Authors"
2941 msgstr "Autor:"
2942
2943 #: src/gtk/about.c:491
2944 msgid ""
2945 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2946 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2947 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2948 "version.\n"
2949 "\n"
2950 msgstr ""
2951 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2952 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2953 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
2954 "novija verzija.\n"
2955 "\n"
2956
2957 #: src/gtk/about.c:497
2958 msgid ""
2959 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2960 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2961 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2962 "more details.\n"
2963 "\n"
2964 msgstr ""
2965 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2966 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2967 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2968 "\n"
2969
2970 #: src/gtk/about.c:503
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2974 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2975 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2976 "\n"
2977 msgstr ""
2978 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2979 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
2980 "330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
2981
2982 #: src/gtk/about.c:517
2983 msgid ""
2984 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2985 "the OpenSSL Toolkit ("
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/gtk/about.c:521
2989 msgid ").\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/gtk/about.c:533
2993 msgid "License"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2997 msgid "Orange"
2998 msgstr "Naranèasta"
2999
3000 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3001 msgid "Red"
3002 msgstr "Crvena"
3003
3004 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3005 msgid "Pink"
3006 msgstr "Rosa"
3007
3008 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3009 msgid "Sky blue"
3010 msgstr "Nebesko plava"
3011
3012 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3013 msgid "Blue"
3014 msgstr "Plava"
3015
3016 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3017 msgid "Green"
3018 msgstr "Zelena"
3019
3020 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3021 msgid "Brown"
3022 msgstr "Smeða"
3023
3024 #: src/gtk/foldersort.c:141
3025 msgid "Set folder sortorder"
3026 msgstr "Pode¹avanje redosljeda direktorija"
3027
3028 #: src/gtk/foldersort.c:153
3029 msgid ""
3030 "Move folders up or down to change\n"
3031 "the sort order in the folderview"
3032 msgstr ""
3033 "Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n"
3034 "promjenite redosljed u pregledu direktorija."
3035
3036 #: src/gtk/foldersort.c:213
3037 msgid "Folders"
3038 msgstr "Direktoriji"
3039
3040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Configuration"
3043 msgstr "/_Konfiguracija"
3044
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3046 msgid "Configuration options for the print job"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Source Buffer"
3052 msgstr "Izvorni dir:"
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3055 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3059 msgid "Tabs Width"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3063 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Wrap Mode"
3069 msgstr "Normalni mod"
3070
3071 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3072 msgid "Word wrapping mode"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3076 msgid "Highlight"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3080 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Font"
3086 msgstr "Fontovi"
3087
3088 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3089 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Font Description"
3095 msgstr "Opis"
3096
3097 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3098 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Numbers Font"
3104 msgstr "Broj"
3105
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3107 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Font description to use for the line numbers"
3113 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
3114
3115 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3116 msgid "Print Line Numbers"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3120 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Print Header"
3126 msgstr "Zaglavlje"
3127
3128 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3129 msgid "Whether to print a header in each page"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3133 msgid "Print Footer"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3137 msgid "Whether to print a footer in each page"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3141 msgid "Header and Footer Font"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3145 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3149 msgid "Header and Footer Font Description"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3153 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3157 msgid "No dictionary selected."
3158 msgstr "Nije odabran rjeènik"
3159
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3161 msgid "Normal Mode"
3162 msgstr "Normalni mod"
3163
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3165 msgid "Bad Spellers Mode"
3166 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
3167
3168 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3169 msgid "Unknown suggestion mode."
3170 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
3171
3172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3173 msgid "No misspelled word found."
3174 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
3175
3176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3177 msgid "Replace unknown word"
3178 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
3179
3180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3181 #, c-format
3182 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3186 msgid ""
3187 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3188 "will learn from mistake.\n"
3189 msgstr ""
3190 "Dr¾eæi pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n"
3191 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
3192
3193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3194 msgid "Fast Mode"
3195 msgstr "Brzi mod"
3196
3197 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3198 #, c-format
3199 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3200 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
3201
3202 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3203 msgid "Accept in this session"
3204 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
3205
3206 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3207 msgid "Add to personal dictionary"
3208 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
3209
3210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3211 msgid "Replace with..."
3212 msgstr "Zamjeni s..."
3213
3214 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3215 #, c-format
3216 msgid "Check with %s"
3217 msgstr "Provjeri sa %s"
3218
3219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3220 msgid "(no suggestions)"
3221 msgstr "(nema prijedloga)"
3222
3223 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3224 msgid "More..."
3225 msgstr "Jo¹..."
3226
3227 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3228 #, c-format
3229 msgid "Dictionary: %s"
3230 msgstr "Rjeènik: %s"
3231
3232 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3233 #, c-format
3234 msgid "Use alternate (%s)"
3235 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
3236
3237 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3238 msgid "Check while typing"
3239 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
3240
3241 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3242 msgid "Change dictionary"
3243 msgstr "Promjeni rjeènik"
3244
3245 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3249 "%s"
3250 msgstr ""
3251 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
3252 "%s"
3253
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Has been replied to"
3257 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
3258
3259 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Has been forwarded"
3262 msgstr "pri prosljeðivanju"
3263
3264 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Has attachment(s)"
3267 msgstr "Prilozi"
3268
3269 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3270 msgid "Digitally signed"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Encrypted"
3276 msgstr "©ifrirane poruke"
3277
3278 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Signed and has attachment(s)"
3281 msgstr "Prosljedi kao prilog"
3282
3283 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3286 msgstr "Prosljedi kao prilog"
3287
3288 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Marked"
3291 msgstr "Oznaka"
3292
3293 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3294 msgid "Locked"
3295 msgstr "Zakljuèano"
3296
3297 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3298 #, fuzzy
3299 msgid "In an ignored thread"
3300 msgstr "Zanemari nit"
3301
3302 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Icon Legend"
3305 msgstr "Tekst ikonice"
3306
3307 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3308 msgid ""
3309 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3310 "message:</span>"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3314 #, c-format
3315 msgid "Input password for %s on %s:"
3316 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
3317
3318 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3319 msgid "Input password"
3320 msgstr "Unesite lozinku"
3321
3322 #: src/gtk/logwindow.c:87
3323 msgid "Protocol log"
3324 msgstr "Zapis protokola"
3325
3326 #: src/gtk/logwindow.c:319
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Clear _Log"
3329 msgstr "Poèisti"
3330
3331 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3332 msgid ""
3333 "\n"
3334 "\n"
3335 "Version: "
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3339 msgid "Select Plugin to load"
3340 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
3341
3342 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid ""
3345 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3346 "%s\n"
3347 msgstr ""
3348 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
3349 "%s"
3350
3351 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3352 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3353 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3354 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3356 msgid "Plugins"
3357 msgstr "Dodatci"
3358
3359 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3360 msgid "Description"
3361 msgstr "Opis"
3362
3363 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Load Plugin..."
3366 msgstr "Uèitaj dodatak"
3367
3368 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3369 msgid "Unload Plugin"
3370 msgstr "Izvadi dodatak"
3371
3372 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3373 msgid "Page Index"
3374 msgstr "Lista opcija"
3375
3376 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3377 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3378 msgid "Account"
3379 msgstr "Raèun"
3380
3381 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3382 #: src/prefs_summary_column.c:80
3383 msgid "Status"
3384 msgstr "Status"
3385
3386 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3387 msgid "all messages"
3388 msgstr "sve poruke"
3389
3390 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3391 msgid "messages whose age is greater than #"
3392 msgstr "poruke koje su starije od #"
3393
3394 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3395 msgid "messages whose age is less than #"
3396 msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
3397
3398 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3399 msgid "messages which contain S in the message body"
3400 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
3401
3402 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3403 msgid "messages which contain S in the whole message"
3404 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
3405
3406 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3407 msgid "messages carbon-copied to S"
3408 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
3409
3410 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3411 msgid "message is either to: or cc: to S"
3412 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
3413
3414 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3415 msgid "deleted messages"
3416 msgstr "Obrisane poruke"
3417
3418 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3419 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3420 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
3421
3422 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3423 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3424 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
3425
3426 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3427 msgid "messages originating from user S"
3428 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
3429
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3431 msgid "forwarded messages"
3432 msgstr "Prosljeðene poruke"
3433
3434 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3435 msgid "messages which contain header S"
3436 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
3437
3438 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3439 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3440 msgstr "poruka koja sadr¾i S u Message-ID polju zaglavlja"
3441
3442 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3443 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3444 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
3445
3446 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3447 msgid "locked messages"
3448 msgstr "Zakljuèane poruke"
3449
3450 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3451 msgid "messages which are in newsgroup S"
3452 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
3453
3454 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3455 msgid "new messages"
3456 msgstr "Nove poruke"
3457
3458 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3459 msgid "old messages"
3460 msgstr "Stare poruke"
3461
3462 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3463 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3464 msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)"
3465
3466 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3467 msgid "messages which have been replied to"
3468 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
3469
3470 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3471 msgid "read messages"
3472 msgstr "proèitane poruke"
3473
3474 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3475 msgid "messages which contain S in subject"
3476 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
3477
3478 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3479 msgid "messages whose score is equal to #"
3480 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
3481
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3483 msgid "messages whose score is greater than #"
3484 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
3485
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3487 msgid "messages whose score is lower than #"
3488 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
3489
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3491 msgid "messages whose size is equal to #"
3492 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
3493
3494 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3495 msgid "messages whose size is greater than #"
3496 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
3497
3498 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3499 msgid "messages whose size is smaller than #"
3500 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
3501
3502 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3503 msgid "messages which have been sent to S"
3504 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
3505
3506 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3507 msgid "marked messages"
3508 msgstr "Oznaèene poruke"
3509
3510 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3511 msgid "unread messages"
3512 msgstr "Neproèitane poruke"
3513
3514 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3515 msgid "messages which contain S in References header"
3516 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
3517
3518 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3519 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3520 msgstr "poruka vraæa 0 pri slanju naredbi"
3521
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3523 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3524 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
3525
3526 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3527 msgid "logical AND operator"
3528 msgstr "I"
3529
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3531 msgid "logical OR operator"
3532 msgstr "ILI"
3533
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3535 msgid "logical NOT operator"
3536 msgstr "NE"
3537
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3539 msgid "case sensitive search"
3540 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3541
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3543 msgid "all filtering expressions are allowed"
3544 msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni"
3545
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3547 msgid "Extended Search symbols"
3548 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3549
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3551 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3552 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3553 msgid "Subject"
3554 msgstr "Tema"
3555
3556 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3557 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3558 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3559 msgid "From"
3560 msgstr "Od"
3561
3562 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3563 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3564 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3565 msgid "To"
3566 msgstr "Za"
3567
3568 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Recursive"
3571 msgstr "Primanje"
3572
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3574 msgid "Sticky"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3578 #, fuzzy
3579 msgid " Clear "
3580 msgstr "Poèisti"
3581
3582 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3583 msgid " ... "
3584 msgstr " ... "
3585
3586 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3587 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3591 #, fuzzy
3592 msgid " Extended Symbols... "
3593 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3594
3595 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3596 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3597 msgid "correct"
3598 msgstr "Toèno"
3599
3600 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3601 msgid "Owner"
3602 msgstr "Vlasnik"
3603
3604 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3605 msgid "Signer"
3606 msgstr "Potpisnik"
3607
3608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3609 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3610 msgid "Name: "
3611 msgstr "Ime: "
3612
3613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3614 msgid "Organization: "
3615 msgstr "Organizacija: "
3616
3617 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3618 msgid "Location: "
3619 msgstr "Lokacija: "
3620
3621 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3622 msgid "Fingerprint: "
3623 msgstr "Otisak prsta: "
3624
3625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3626 msgid "Signature status: "
3627 msgstr "Stanje potpisa"
3628
3629 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3630 #, c-format
3631 msgid "SSL certificate for %s"
3632 msgstr "SSL certifikat za %s"
3633
3634 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid ""
3637 "Certificate for %s is unknown.\n"
3638 "Do you want to accept it?"
3639 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
3640
3641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3642 #, c-format
3643 msgid "Signature status: %s"
3644 msgstr "Stanje potpisa: %s"
3645
3646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3647 #, fuzzy
3648 msgid "_View certificate"
3649 msgstr "Pogledaj certifikat"
3650
3651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3652 msgid "Unknown SSL Certificate"
3653 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
3654
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3656 #, fuzzy
3657 msgid "_Accept and save"
3658 msgstr "Prihvati i spremi"
3659
3660 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3661 #, fuzzy
3662 msgid "_Cancel connection"
3663 msgstr "Prekidanje veze"
3664
3665 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3666 msgid "New certificate:"
3667 msgstr "Novi certifikat:"
3668
3669 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3670 msgid "Known certificate:"
3671 msgstr "Poznati certifikati:"
3672
3673 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3674 #, c-format
3675 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3676 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
3677
3678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3679 #, fuzzy
3680 msgid "_View certificates"
3681 msgstr "Pregledaj certifikat"
3682
3683 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3684 msgid "Changed SSL Certificate"
3685 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
3686
3687 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3688 msgid "(No From)"
3689 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
3690
3691 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3692 msgid "(No Subject)"
3693 msgstr "(Bez teme)"
3694
3695 #: src/image_viewer.c:288
3696 msgid "Filename:"
3697 msgstr "Ime datoteke:"
3698
3699 #: src/image_viewer.c:295
3700 msgid "Filesize:"
3701 msgstr "Velièina:"
3702
3703 #: src/image_viewer.c:316
3704 msgid "Load Image"
3705 msgstr "Prika¾i sliku"
3706
3707 #: src/image_viewer.c:322
3708 msgid "Content-Type:"
3709 msgstr "Content-Type:"
3710
3711 #: src/imap.c:610
3712 msgid ""
3713 "\n"
3714 "\n"
3715 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3716 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/imap.c:619
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3722 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3723
3724 #: src/imap.c:623
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3727 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3728
3729 #: src/imap.c:640
3730 #, c-format
3731 msgid "Connecting to %s failed"
3732 msgstr "Neuspje¹no povezivanje na %s"
3733
3734 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3735 #, c-format
3736 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3737 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
3738
3739 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Insecure connection"
3742 msgstr "Prekidanje veze"
3743
3744 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3745 msgid ""
3746 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3747 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3748 "\n"
3749 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3750 "not be secure."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Con_tinue connecting"
3756 msgstr "Prekidanje veze"
3757
3758 #: src/imap.c:768
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3761 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
3762
3763 #: src/imap.c:800
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3766 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3767
3768 #: src/imap.c:803
3769 #, c-format
3770 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3771 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3772
3773 #: src/imap.c:832
3774 msgid "Can't start TLS session.\n"
3775 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
3776
3777 #: src/imap.c:865
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3780 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
3781
3782 #: src/imap.c:1036
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Adding messages..."
3785 msgstr "Slanje poruka..."
3786
3787 #: src/imap.c:1162
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Copying messages..."
3790 msgstr "Slanje poruka..."
3791
3792 #: src/imap.c:1302
3793 #, fuzzy
3794 msgid "can't set deleted flags\n"
3795 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3796
3797 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3798 msgid "can't expunge\n"
3799 msgstr "ne mogu obrisati\n"
3800
3801 #: src/imap.c:1743
3802 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3803 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
3804
3805 #: src/imap.c:1759
3806 msgid "can't create mailbox\n"
3807 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
3808
3809 #: src/imap.c:1840
3810 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3811 msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadr¾avati znak kroz (/)"
3812
3813 #: src/imap.c:1871
3814 #, c-format
3815 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3816 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
3817
3818 #: src/imap.c:1935
3819 msgid "can't delete mailbox\n"
3820 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
3821
3822 #: src/imap.c:2191
3823 #, fuzzy
3824 msgid "LIST failed\n"
3825 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
3826
3827 #: src/imap.c:2299
3828 #, c-format
3829 msgid "can't select folder: %s\n"
3830 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
3831
3832 #: src/imap.c:2474
3833 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3834 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
3835
3836 #: src/imap.c:2661
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Fetching message..."
3839 msgstr "Slanje poruka..."
3840
3841 #: src/imap.c:2826
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3844 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u UTF-8\n"
3845
3846 #: src/imap.c:2856
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3849 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3850
3851 #: src/imap.c:2900
3852 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3853 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3854
3855 #: src/imap.c:3536
3856 #, c-format
3857 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3858 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3859
3860 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3861 msgid "/Create _new folder..."
3862 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
3863
3864 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3865 msgid "/_Rename folder..."
3866 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
3867
3868 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3869 msgid "/M_ove folder..."
3870 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
3871
3872 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3873 #, fuzzy
3874 msgid "/_Delete folder..."
3875 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
3876
3877 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3878 msgid "/Synchronise"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3882 msgid "/Down_load messages"
3883 msgstr "/Preu_zmi poruke"
3884
3885 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3886 msgid "/_Check for new messages"
3887 msgstr "Provjeri po¹tu"
3888
3889 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3890 #, fuzzy
3891 msgid "/C_heck for new folders"
3892 msgstr "Provjeri po¹tu"
3893
3894 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3895 msgid "/R_ebuild folder tree"
3896 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
3897
3898 #: src/imap_gtk.c:134
3899 #, fuzzy
3900 msgid ""
3901 "Input the name of new folder:\n"
3902 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3903 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3904 msgstr ""
3905 "Unesite ime novog direktorija:\n"
3906 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
3907 "dodajte `/' na kraju imena)"
3908
3909 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "Input new name for '%s':"
3912 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
3913
3914 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3915 msgid "Rename folder"
3916 msgstr "Preimenuj direktorij"
3917
3918 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3919 msgid ""
3920 "The folder could not be renamed.\n"
3921 "The new folder name is not allowed."
3922 msgstr ""
3923 "Direktorij se ne mo¾e preimenovati.\n"
3924 "Novo ime direktorija nije diozvoljeno."
3925
3926 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid ""
3929 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3930 "will not be possible.\n"
3931 "\n"
3932 "Do you really want to delete?"
3933 msgstr ""
3934 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
3935 "®elite li ih uistinu obrisati?"
3936
3937 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3940 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
3941
3942 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3945 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom pruzimanja poruke u `%s'."
3946
3947 #: src/import.c:149
3948 msgid "Import"
3949 msgstr "Uvezi"
3950
3951 #: src/import.c:168
3952 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3953 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
3954
3955 #: src/import.c:178
3956 msgid "Importing file:"
3957 msgstr "Uvozim datoteku:"
3958
3959 #: src/import.c:183
3960 msgid "Destination dir:"
3961 msgstr "Destinacijski dir:"
3962
3963 #: src/import.c:242
3964 msgid "Select importing file"
3965 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3966
3967 #: src/importldif.c:190
3968 msgid "Please specify address book name and file to import."
3969 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
3970
3971 #: src/importldif.c:193
3972 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3973 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
3974
3975 #: src/importldif.c:196
3976 msgid "File imported."
3977 msgstr "Uvaezi datoteku"
3978
3979 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3980 msgid "Please select a file."
3981 msgstr "Molim odaberite datoteku."
3982
3983 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3984 msgid "Address book name must be supplied."
3985 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
3986
3987 #: src/importldif.c:472
3988 msgid "Error reading LDIF fields."
3989 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
3990
3991 #: src/importldif.c:495
3992 msgid "LDIF file imported successfully."
3993 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
3994
3995 #: src/importldif.c:574
3996 msgid "Select LDIF File"
3997 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
3998
3999 #: src/importldif.c:662
4000 msgid ""
4001 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4002 "file data."
4003 msgstr ""
4004 "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
4005
4006 #: src/importldif.c:668
4007 msgid "File Name"
4008 msgstr "Ime datoteke"
4009
4010 #: src/importldif.c:679
4011 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4012 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
4013
4014 #: src/importldif.c:688
4015 msgid "Select the LDIF file to import."
4016 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
4017
4018 #: src/importldif.c:725
4019 msgid "R"
4020 msgstr "R"
4021
4022 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
4023 msgid "S"
4024 msgstr "S"
4025
4026 #: src/importldif.c:727
4027 msgid "LDIF Field Name"
4028 msgstr "LDIF ime polja"
4029
4030 #: src/importldif.c:728
4031 msgid "Attribute Name"
4032 msgstr "Ime atributa"
4033
4034 #: src/importldif.c:783
4035 msgid "LDIF Field"
4036 msgstr "LDIF polje"
4037
4038 #: src/importldif.c:795
4039 msgid "Attribute"
4040 msgstr "Atribut"
4041
4042 #: src/importldif.c:806
4043 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4044 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
4045
4046 #: src/importldif.c:811
4047 msgid "???"
4048 msgstr "???"
4049
4050 #: src/importldif.c:829
4051 msgid ""
4052 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4053 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4054 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4055 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4056 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4057 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4058 "field for import."
4059 msgstr ""
4060 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
4061 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
4062 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
4063 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
4064 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
4065 "za unos."
4066
4067 #: src/importldif.c:841
4068 msgid "Select for Import"
4069 msgstr "Odaberite za uvoz"
4070
4071 #: src/importldif.c:847
4072 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4073 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
4074
4075 #: src/importldif.c:850
4076 msgid " Modify "
4077 msgstr " Izmjeni "
4078
4079 #: src/importldif.c:856
4080 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4081 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
4082
4083 #: src/importldif.c:929
4084 msgid "Records Imported :"
4085 msgstr "Zapis uve¾en :"
4086
4087 #: src/importldif.c:960
4088 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4089 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
4090
4091 #: src/importmutt.c:144
4092 msgid "Error importing MUTT file."
4093 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
4094
4095 #: src/importmutt.c:159
4096 msgid "Select MUTT File"
4097 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
4098
4099 #: src/importmutt.c:207
4100 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4101 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
4102
4103 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4104 msgid "Please select a file to import."
4105 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
4106
4107 #: src/importpine.c:144
4108 msgid "Error importing Pine file."
4109 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
4110
4111 #: src/importpine.c:159
4112 msgid "Select Pine File"
4113 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
4114
4115 #: src/importpine.c:207
4116 msgid "Import Pine file into Address Book"
4117 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
4118
4119 #: src/inc.c:363
4120 msgid "Retrieving new messages"
4121 msgstr "Primam nove poruke"
4122
4123 #: src/inc.c:410
4124 msgid "Standby"
4125 msgstr "Standby"
4126
4127 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4128 msgid "Cancelled"
4129 msgstr "Otkazano"
4130
4131 #: src/inc.c:551
4132 msgid "Retrieving"
4133 msgstr "Primam"
4134
4135 #: src/inc.c:560
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4138 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4139 msgstr[0] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
4140 msgstr[1] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
4141
4142 #: src/inc.c:566
4143 msgid "Done (no new messages)"
4144 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
4145
4146 #: src/inc.c:571
4147 msgid "Connection failed"
4148 msgstr "Veza nije uspjela"
4149
4150 #: src/inc.c:574
4151 msgid "Auth failed"
4152 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
4153
4154 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4155 msgid "Timeout"
4156 msgstr "Trajanje"
4157
4158 #: src/inc.c:685
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Finished (%d new message)"
4161 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4162 msgstr[0] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
4163 msgstr[1] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
4164
4165 #: src/inc.c:689
4166 msgid "Finished (no new messages)"
4167 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
4168
4169 #: src/inc.c:698
4170 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4171 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
4172
4173 #: src/inc.c:739
4174 #, c-format
4175 msgid "%s: Retrieving new messages"
4176 msgstr "%s: Primam nove poruke"
4177
4178 #: src/inc.c:772
4179 #, c-format
4180 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4181 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
4182
4183 #: src/inc.c:782
4184 #, c-format
4185 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4186 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
4187
4188 #: src/inc.c:789
4189 #, c-format
4190 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4191 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
4192
4193 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4194 msgid "Authenticating..."
4195 msgstr "Identificiram..."
4196
4197 #: src/inc.c:871
4198 #, c-format
4199 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4200 msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..."
4201
4202 #: src/inc.c:877
4203 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4204 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
4205
4206 #: src/inc.c:881
4207 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4208 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
4209
4210 #: src/inc.c:885
4211 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4212 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
4213
4214 #: src/inc.c:889
4215 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4216 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
4217
4218 #: src/inc.c:899
4219 #, c-format
4220 msgid "Deleting message %d"
4221 msgstr "Brisanje poruke %d"
4222
4223 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4224 msgid "Quitting"
4225 msgstr "Izlazim"
4226
4227 #: src/inc.c:931
4228 #, c-format
4229 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4230 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
4231
4232 #: src/inc.c:950
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4235 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4236 msgstr[0] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
4237 msgstr[1] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
4238
4239 #: src/inc.c:1106
4240 msgid "Connection failed."
4241 msgstr "Veza nije uspjela."
4242
4243 #: src/inc.c:1109
4244 #, c-format
4245 msgid "Connection to %s:%d failed."
4246 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
4247
4248 #: src/inc.c:1114
4249 msgid "Error occurred while processing mail."
4250 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
4251
4252 #: src/inc.c:1119
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Error occurred while processing mail:\n"
4256 "%s"
4257 msgstr ""
4258 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
4259 "%s"
4260
4261 #: src/inc.c:1125
4262 msgid "No disk space left."
4263 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
4264
4265 #: src/inc.c:1130
4266 msgid "Can't write file."
4267 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
4268
4269 #: src/inc.c:1135
4270 msgid "Socket error."
4271 msgstr "Gre¹ka u socketu."
4272
4273 #: src/inc.c:1138
4274 #, c-format
4275 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4276 msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
4277
4278 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4279 msgid "Connection closed by the remote host."
4280 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
4281
4282 #: src/inc.c:1146
4283 #, c-format
4284 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4285 msgstr "Veza sa %s:%d je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
4286
4287 #: src/inc.c:1151
4288 msgid "Mailbox is locked."
4289 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
4290
4291 #: src/inc.c:1155
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Mailbox is locked:\n"
4295 "%s"
4296 msgstr ""
4297 "Poruka je zakljuèana:\n"
4298 "%s"
4299
4300 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4301 msgid "Authentication failed."
4302 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
4303
4304 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Authentication failed:\n"
4308 "%s"
4309 msgstr ""
4310 "Autorizacija nije uspjela:\n"
4311 "%s"
4312
4313 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4314 msgid "Session timed out."
4315 msgstr "Sesija je istekla."
4316
4317 #: src/inc.c:1174
4318 #, c-format
4319 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4320 msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
4321
4322 #: src/inc.c:1209
4323 msgid "Incorporation cancelled\n"
4324 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
4325
4326 #: src/inc.c:1446
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4329 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
4330
4331 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4332 msgid "Offline warning"
4333 msgstr "Offline upozorenje"
4334
4335 #: src/inc.c:1451
4336 msgid "On_ly once"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/ldif.c:870
4340 msgid "Nick Name"
4341 msgstr "Nadimak"
4342
4343 #: src/main.c:172
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid ""
4346 "File '%s' already exists.\n"
4347 "Can't create folder."
4348 msgstr ""
4349 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
4350 "Ne mogu stvoriti direktorij."
4351
4352 #: src/main.c:254
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4356 "Do you want to migrate this configuration?"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/main.c:257
4360 msgid "1.0.5 or previous"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/main.c:257
4364 msgid "1.9.15 or previous"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/main.c:260
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Migration of configuration"
4370 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
4371
4372 #: src/main.c:265
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Copying configuration..."
4375 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
4376
4377 #: src/main.c:270
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Migration failed!"
4380 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
4381
4382 #: src/main.c:337
4383 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4384 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
4385
4386 #: src/main.c:716
4387 #, c-format
4388 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4389 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
4390
4391 #: src/main.c:718
4392 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4393 msgstr "  --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
4394
4395 #: src/main.c:719
4396 msgid ""
4397 "  --attach file1 [file2]...\n"
4398 "                         open composition window with specified files\n"
4399 "                         attached"
4400 msgstr ""
4401 "  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
4402 "                         Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
4403 "                         datotekama u prilogu"
4404
4405 #: src/main.c:722
4406 msgid "  --receive              receive new messages"
4407 msgstr "  --receive\t\tprima nove poruke"
4408
4409 #: src/main.c:723
4410 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4411 msgstr "  --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
4412
4413 #: src/main.c:724
4414 msgid "  --send                 send all queued messages"
4415 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
4416
4417 #: src/main.c:725
4418 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4419 msgstr "  --status [folder]...   prikazuje ukupan broj poruka"
4420
4421 #: src/main.c:726
4422 msgid ""
4423 "  --status-full [folder]...\n"
4424 "                         show the status of each folder"
4425 msgstr ""
4426 "  --status-full [folder]...\n"
4427 "                         prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
4428
4429 #: src/main.c:728
4430 msgid "  --online               switch to online mode"
4431 msgstr "  --online               prebacivanje na online mod"
4432
4433 #: src/main.c:729
4434 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4435 msgstr "  --offline              prebacivanje na offline mod"
4436
4437 #: src/main.c:730
4438 #, fuzzy
4439 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4440 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
4441
4442 #: src/main.c:731
4443 msgid "  --debug                debug mode"
4444 msgstr "  --debug\t\tdebug naèin"
4445
4446 #: src/main.c:732
4447 msgid "  --help                 display this help and exit"
4448 msgstr "  --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
4449
4450 #: src/main.c:733
4451 msgid "  --version              output version information and exit"
4452 msgstr "  --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
4453
4454 #: src/main.c:734
4455 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4456 msgstr "  --config-dir           izlazni direktorij postavki"
4457
4458 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4459 #, c-format
4460 msgid "Processing (%s)..."
4461 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
4462
4463 #: src/main.c:777