2006-09-04 [colin] 2.4.0cvs143
[claws.git] / po / hr.po
1 # translation of hr.po to 
2 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
3 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
5 # c <c>, 2003
6 # , 2005.
7 # , 2005.
8 # , 2005.
9 # , 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: hr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:50+0000\n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: src/account.c:376
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
30 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
31
32 #: src/account.c:423
33 #, fuzzy
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
36
37 #: src/account.c:648
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Uredi raèune"
40
41 #: src/account.c:666
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
45 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
46 msgstr ""
47 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
48 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
49 "poruka sa 'Primi sve'."
50
51 #: src/account.c:741
52 #, fuzzy
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
55
56 #: src/account.c:831
57 #, fuzzy
58 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
59 msgstr "Raèuni sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani."
60
61 #: src/account.c:837
62 #, c-format
63 msgid "Copy of %s"
64 msgstr ""
65
66 #: src/account.c:976
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
69 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
70
71 #: src/account.c:978
72 #, fuzzy
73 msgid "(Untitled)"
74 msgstr "Neimenovano"
75
76 #: src/account.c:979
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Obri¹i raèun"
79
80 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
81 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
82 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
83 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
86 msgid "Name"
87 msgstr "Ime"
88
89 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
90 msgid "Protocol"
91 msgstr "Protokol"
92
93 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
94 msgid "Server"
95 msgstr "Poslu¾itelj"
96
97 #: src/action.c:352
98 #, c-format
99 msgid "Could not get message file %d"
100 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
101
102 #: src/action.c:383
103 msgid "Could not get message part."
104 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
105
106 #: src/action.c:400
107 msgid "Can't get part of multipart message"
108 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
109
110 #: src/action.c:514
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
115 msgstr ""
116 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u zapisnom prozoru zato\n"
117 " ¹to sadr¾i %%f, %%F, %%as ili %%p."
118
119 #: src/action.c:794
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "Naredba ne mo¾e zapoèeti. Neuspje¹no kreiran cjevovod (pipe).\n"
126 "%s"
127
128 #: src/action.c:889
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Could not fork to execute the following command:\n"
132 "%s\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu:\n"
136 "%s\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
140 msgid "Completed"
141 msgstr "Kompletirano"
142
143 #: src/action.c:1143
144 #, c-format
145 msgid "--- Running: %s\n"
146 msgstr "--- Izvr¹avanje: %s\n"
147
148 #: src/action.c:1147
149 #, c-format
150 msgid "--- Ended: %s\n"
151 msgstr "--- Zavr¹eno: %s\n"
152
153 #: src/action.c:1180
154 msgid "Action's input/output"
155 msgstr "Ulaz/izlaz akcije"
156
157 #: src/action.c:1447
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid ""
160 "Enter the argument for the following action:\n"
161 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
162 "  %s"
163 msgstr ""
164 "Unesite argument za sljedeæu naredbu::\n"
165 "(`%%h' æe biti zamjenjen sa argumentom)\n"
166 "  %s"
167
168 #: src/action.c:1452
169 msgid "Action's hidden user argument"
170 msgstr "Skriveni korisnièki argumenti akcija"
171
172 #: src/action.c:1456
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid ""
175 "Enter the argument for the following action:\n"
176 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
177 "  %s"
178 msgstr ""
179 "Unesite argument za sljedeæu akciju:\n"
180 "(`%%u' æe biti zamjenjeno sa argumentom)\n"
181 "  %s"
182
183 #: src/action.c:1461
184 msgid "Action's user argument"
185 msgstr "Korisnièki argument akcije"
186
187 #: src/addressadd.c:165
188 msgid "Add to address book"
189 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
190
191 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
192 #: src/toolbar.c:441
193 msgid "Address"
194 msgstr "Adresa"
195
196 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
197 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
198 msgid "Remarks"
199 msgstr "Bilje¹ke"
200
201 #: src/addressadd.c:229
202 msgid "Select Address Book Folder"
203 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
204
205 #: src/addressbook.c:404
206 #, fuzzy
207 msgid "/_Book"
208 msgstr "/_Alati"
209
210 #: src/addressbook.c:405
211 #, fuzzy
212 msgid "/_Book/New _Book"
213 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
214
215 #: src/addressbook.c:406
216 #, fuzzy
217 msgid "/_Book/New _Folder"
218 msgstr "/Novi _direktorij"
219
220 #: src/addressbook.c:407
221 #, fuzzy
222 msgid "/_Book/New _vCard"
223 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
224
225 #: src/addressbook.c:409
226 #, fuzzy
227 msgid "/_Book/New _JPilot"
228 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
229
230 #: src/addressbook.c:412
231 #, fuzzy
232 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
233 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
234
235 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
236 #, fuzzy
237 msgid "/_Book/---"
238 msgstr "/_Alatii/---"
239
240 #: src/addressbook.c:415
241 #, fuzzy
242 msgid "/_Book/_Edit book"
243 msgstr "/_Alati/_Adresar"
244
245 #: src/addressbook.c:416
246 #, fuzzy
247 msgid "/_Book/_Delete book"
248 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
249
250 #: src/addressbook.c:418
251 #, fuzzy
252 msgid "/_Book/_Save"
253 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
254
255 #: src/addressbook.c:419
256 #, fuzzy
257 msgid "/_Book/_Close"
258 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
259
260 #: src/addressbook.c:420
261 msgid "/_Address"
262 msgstr "/_Adresa"
263
264 #: src/addressbook.c:421
265 #, fuzzy
266 msgid "/_Address/_Select all"
267 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
268
269 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
270 #: src/addressbook.c:432
271 msgid "/_Address/---"
272 msgstr "/_Adresa/---"
273
274 #: src/addressbook.c:423
275 #, fuzzy
276 msgid "/_Address/C_ut"
277 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
278
279 #: src/addressbook.c:424
280 #, fuzzy
281 msgid "/_Address/_Copy"
282 msgstr "/_Adresa"
283
284 #: src/addressbook.c:425
285 #, fuzzy
286 msgid "/_Address/_Paste"
287 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
288
289 #: src/addressbook.c:427
290 msgid "/_Address/_Edit"
291 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
292
293 #: src/addressbook.c:428
294 msgid "/_Address/_Delete"
295 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
296
297 #: src/addressbook.c:430
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
300
301 #: src/addressbook.c:431
302 msgid "/_Address/New _Group"
303 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
304
305 #: src/addressbook.c:433
306 msgid "/_Address/_Mail To"
307 msgstr "/_Adresa/_Poruka za"
308
309 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
310 #: src/messageview.c:293
311 msgid "/_Tools"
312 msgstr "/_Alati"
313
314 #: src/addressbook.c:435
315 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
316 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
317
318 #: src/addressbook.c:436
319 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
320 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
321
322 #: src/addressbook.c:437
323 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
324 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
325
326 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
327 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
328 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
329 msgid "/_Tools/---"
330 msgstr "/_Alatii/---"
331
332 #: src/addressbook.c:439
333 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
334 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
335
336 #: src/addressbook.c:440
337 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
338 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
339
340 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
341 #: src/messageview.c:321
342 msgid "/_Help"
343 msgstr "/Po_moæ"
344
345 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
346 #: src/messageview.c:322
347 msgid "/_Help/_About"
348 msgstr "/Po_moæ/_O"
349
350 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
351 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
352 msgid "/_Edit"
353 msgstr "/_Uredi"
354
355 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
356 msgid "/_Delete"
357 msgstr "/Ob_ri¹i"
358
359 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
360 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
361 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
362 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
363 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
364 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
365 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
366 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
367 msgid "/---"
368 msgstr "/---"
369
370 #: src/addressbook.c:450
371 msgid "/New _Folder"
372 msgstr "/Novi _direktorij"
373
374 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
375 msgid "/C_ut"
376 msgstr "/R_e¾i"
377
378 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
379 msgid "/_Copy"
380 msgstr "/_Kopiraj"
381
382 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
383 msgid "/_Paste"
384 msgstr "/_Ubaci"
385
386 #: src/addressbook.c:459
387 #, fuzzy
388 msgid "/_Select all"
389 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
390
391 #: src/addressbook.c:464
392 msgid "/New _Address"
393 msgstr "/Nova _adresa"
394
395 #: src/addressbook.c:465
396 msgid "/New _Group"
397 msgstr "/Nova _grupa"
398
399 #: src/addressbook.c:472
400 msgid "/_Mail To"
401 msgstr "/_Poruka za"
402
403 #: src/addressbook.c:474
404 msgid "/_Browse Entry"
405 msgstr "/_Pogledaj unos"
406
407 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
408 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
409 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
410 msgid "Unknown"
411 msgstr "Nepoznato"
412
413 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
414 msgid "Success"
415 msgstr "Uspje¹no"
416
417 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
418 msgid "Bad arguments"
419 msgstr "Lo¹i argumenti"
420
421 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
422 msgid "File not specified"
423 msgstr "Datoteka nije navedena"
424
425 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
426 msgid "Error opening file"
427 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
428
429 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
430 msgid "Error reading file"
431 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
432
433 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
434 msgid "End of file encountered"
435 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
436
437 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
438 msgid "Error allocating memory"
439 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
440
441 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
442 msgid "Bad file format"
443 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
444
445 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
446 msgid "Error writing to file"
447 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
448
449 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
450 msgid "Error opening directory"
451 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
452
453 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
454 msgid "No path specified"
455 msgstr "Nije upisana putanja"
456
457 #: src/addressbook.c:514
458 msgid "Error connecting to LDAP server"
459 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
460
461 #: src/addressbook.c:515
462 msgid "Error initializing LDAP"
463 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
464
465 #: src/addressbook.c:516
466 msgid "Error binding to LDAP server"
467 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
468
469 #: src/addressbook.c:517
470 msgid "Error searching LDAP database"
471 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
472
473 #: src/addressbook.c:518
474 msgid "Timeout performing LDAP operation"
475 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
476
477 #: src/addressbook.c:519
478 msgid "Error in LDAP search criteria"
479 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
480
481 #: src/addressbook.c:520
482 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
483 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
484
485 #: src/addressbook.c:521
486 msgid "LDAP search terminated on request"
487 msgstr "LDAP pretra¾ivanje prekinuto po zahtjevu"
488
489 #: src/addressbook.c:522
490 msgid "Error starting TLS connection"
491 msgstr "Gre¹ka pri pokretanju TLS veze"
492
493 #: src/addressbook.c:746
494 #, fuzzy
495 msgid "Sources"
496 msgstr "Uspje¹no"
497
498 #: src/addressbook.c:748
499 msgid "E-Mail address"
500 msgstr "E-mail adresa"
501
502 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
503 #: src/toolbar.c:1624
504 msgid "Address book"
505 msgstr "Adresar"
506
507 #: src/addressbook.c:870
508 #, fuzzy
509 msgid "Lookup name:"
510 msgstr "Potra¾i"
511
512 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
513 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
514 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
515 msgid "To:"
516 msgstr "Za:"
517
518 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
519 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
520 msgid "Cc:"
521 msgstr "Cc:"
522
523 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
524 #: src/prefs_template.c:208
525 msgid "Bcc:"
526 msgstr "Bcc:"
527
528 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
529 msgid "Delete address(es)"
530 msgstr "Obri¹i adresu/e"
531
532 #: src/addressbook.c:1174
533 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
534 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
535
536 #: src/addressbook.c:1197
537 msgid "Really delete the address(es)?"
538 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
539
540 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
541 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
542 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
543
544 #: src/addressbook.c:1800
545 msgid "Cannot paste into an address group."
546 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
547
548 #: src/addressbook.c:2527
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
551 msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
552
553 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
554 #: src/prefs_filtering_action.c:151
555 msgid "Delete"
556 msgstr "Obri¹i"
557
558 #: src/addressbook.c:2539
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid ""
561 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
562 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
563 msgstr ""
564 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
565 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
566 "direktorij."
567
568 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
569 msgid "Delete folder"
570 msgstr "Obri¹i direktorij"
571
572 #: src/addressbook.c:2543
573 #, fuzzy
574 msgid "_Folder only"
575 msgstr "Samo direktorij"
576
577 #: src/addressbook.c:2543
578 #, fuzzy
579 msgid "Folder and _addresses"
580 msgstr "Direktorij i adrese"
581
582 #: src/addressbook.c:2555
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Really delete '%s' ?"
585 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
586
587 #: src/addressbook.c:3360
588 msgid "New user, could not save index file."
589 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
590
591 #: src/addressbook.c:3364
592 msgid "New user, could not save address book files."
593 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
594
595 #: src/addressbook.c:3374
596 msgid "Old address book converted successfully."
597 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
598
599 #: src/addressbook.c:3379
600 msgid ""
601 "Old address book converted,\n"
602 "could not save new address index file"
603 msgstr ""
604 "Stari adresar je konvertiran,\n"
605 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
606
607 #: src/addressbook.c:3392
608 msgid ""
609 "Could not convert address book,\n"
610 "but created empty new address book files."
611 msgstr ""
612 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
613 "adresar."
614
615 #: src/addressbook.c:3398
616 msgid ""
617 "Could not convert address book,\n"
618 "could not create new address book files."
619 msgstr ""
620 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
621 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
622
623 #: src/addressbook.c:3403
624 msgid ""
625 "Could not convert address book\n"
626 "and could not create new address book files."
627 msgstr ""
628 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
629 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
630
631 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
632 msgid "Addressbook conversion error"
633 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
634
635 #: src/addressbook.c:3454
636 msgid "Addressbook Error"
637 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
638
639 #: src/addressbook.c:3455
640 msgid "Could not read address index"
641 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
642
643 #: src/addressbook.c:3814
644 msgid "Busy searching..."
645 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
646
647 #: src/addressbook.c:3885
648 #, c-format
649 msgid "Search '%s'"
650 msgstr "Pretraga '%s'"
651
652 #: src/addressbook.c:4110
653 msgid "Interface"
654 msgstr "Suèelje"
655
656 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
657 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
658 msgid "Address Book"
659 msgstr "Adresar"
660
661 #: src/addressbook.c:4142
662 msgid "Person"
663 msgstr "Osoba"
664
665 #: src/addressbook.c:4158
666 msgid "EMail Address"
667 msgstr "E-mail adresa"
668
669 #: src/addressbook.c:4174
670 msgid "Group"
671 msgstr "Grupa"
672
673 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
674 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
675 msgid "Folder"
676 msgstr "Direktorij"
677
678 #: src/addressbook.c:4206
679 msgid "vCard"
680 msgstr "vCard"
681
682 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
683 msgid "JPilot"
684 msgstr "JPilot"
685
686 #: src/addressbook.c:4254
687 msgid "LDAP Server"
688 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
689
690 #: src/addressbook.c:4270
691 msgid "LDAP Query"
692 msgstr "LDAP upit"
693
694 #: src/addrgather.c:158
695 msgid "Please specify name for address book."
696 msgstr "Navedite naziv adresara"
697
698 #: src/addrgather.c:178
699 msgid "Please select the mail headers to search."
700 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
701
702 #: src/addrgather.c:185
703 #, fuzzy
704 msgid "Harvesting addresses..."
705 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
706
707 #: src/addrgather.c:224
708 msgid "Addresses gathered successfully."
709 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
710
711 #: src/addrgather.c:294
712 msgid "No folder or message was selected."
713 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
714
715 #: src/addrgather.c:302
716 msgid ""
717 "Please select a folder to process from the folder\n"
718 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
719 "the message list."
720 msgstr ""
721 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
722 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
723
724 #: src/addrgather.c:354
725 msgid "Folder :"
726 msgstr "Direktorij :"
727
728 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
729 #: src/importldif.c:909
730 msgid "Address Book :"
731 msgstr "Adresar :"
732
733 #: src/addrgather.c:375
734 msgid "Folder Size :"
735 msgstr "Velièina direktorija :"
736
737 #: src/addrgather.c:390
738 msgid "Process these mail header fields"
739 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
740
741 #: src/addrgather.c:408
742 msgid "Include sub-folders"
743 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
744
745 #: src/addrgather.c:431
746 msgid "Header Name"
747 msgstr "Ime zaglavlja"
748
749 #: src/addrgather.c:432
750 msgid "Address Count"
751 msgstr "Broj adresara"
752
753 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
754 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
756 msgid "Warning"
757 msgstr "Upozorenje"
758
759 #: src/addrgather.c:538
760 msgid "Header Fields"
761 msgstr "Polje zaglavlja"
762
763 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
764 #: src/importldif.c:1028
765 msgid "Finish"
766 msgstr "Kraj"
767
768 #: src/addrgather.c:600
769 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
770 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
771
772 #: src/addrgather.c:608
773 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
774 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
775
776 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
777 msgid "Common address"
778 msgstr "Uobièajene adrese"
779
780 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
781 msgid "Personal address"
782 msgstr "Osobne adrese"
783
784 #: src/addrindex.c:119
785 #, fuzzy
786 msgid "Common addresses"
787 msgstr "Uobièajene adrese"
788
789 #: src/addrindex.c:120
790 #, fuzzy
791 msgid "Personal addresses"
792 msgstr "Osobne adrese"
793
794 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
795 msgid "Notice"
796 msgstr "Obavijest"
797
798 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
800 msgid "Error"
801 msgstr "Gre¹ka"
802
803 #: src/alertpanel.c:189
804 msgid "View log"
805 msgstr "Poka¾i dnevnik"
806
807 #: src/alertpanel.c:335
808 msgid "Show this message next time"
809 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
810
811 #: src/browseldap.c:219
812 msgid "Browse Directory Entry"
813 msgstr "Pretra¾i stavke direktorija"
814
815 #: src/browseldap.c:239
816 msgid "Server Name :"
817 msgstr "Ime poslu¾itelja :"
818
819 #: src/browseldap.c:249
820 msgid "Distinguished Name (dn) :"
821 msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
822
823 #: src/browseldap.c:272
824 msgid "LDAP Name"
825 msgstr "LDAP ime"
826
827 #: src/browseldap.c:274
828 msgid "Attribute Value"
829 msgstr "Vrijednost atributa"
830
831 #: src/common/nntp.c:73
832 #, c-format
833 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
834 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
835
836 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
837 #, c-format
838 msgid "protocol error: %s\n"
839 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
840
841 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
842 msgid "protocol error\n"
843 msgstr "protokol gre¹ka\n"
844
845 #: src/common/nntp.c:300
846 msgid "Error occurred while posting\n"
847 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
848
849 #: src/common/nntp.c:380
850 msgid "Error occurred while sending command\n"
851 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
852
853 #: src/common/plugin.c:231
854 msgid "Plugin already loaded"
855 msgstr ""
856
857 #: src/common/plugin.c:239
858 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
859 msgstr "Neuspje¹no rezerviranje memorije za dodatak"
860
861 #: src/common/plugin.c:265
862 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
863 msgstr ""
864
865 #: src/common/plugin.c:272
866 #, fuzzy
867 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
868 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
869
870 #: src/common/smtp.c:173
871 msgid "SMTP AUTH not available\n"
872 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
873
874 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
875 msgid "bad SMTP response\n"
876 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
877
878 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
879 msgid "error occurred on SMTP session\n"
880 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
881
882 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
883 msgid "error occurred on authentication\n"
884 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
885
886 #: src/common/smtp.c:593
887 #, c-format
888 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
889 msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna velièina je %s)\n"
890
891 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
892 msgid "can't start TLS session\n"
893 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
894
895 #: src/common/ssl.c:144
896 msgid "Error creating ssl context\n"
897 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
898
899 #: src/common/ssl.c:163
900 #, c-format
901 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
902 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
903
904 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
905 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
906 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
910 msgid "<not in certificate>"
911 msgstr "<nije u certifikatu>"
912
913 #: src/common/ssl_certificate.c:191
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
917 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
918 "  Fingerprint: %s\n"
919 "  Signature status: %s"
920 msgstr ""
921 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
922 "  Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
923 "  Otisak: %s\n"
924 "  Status potpisa: %s"
925
926 #: src/common/ssl_certificate.c:309
927 msgid "Can't load X509 default paths"
928 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:364
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
934 "%s"
935 msgstr ""
936 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
937 "%s"
938
939 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "%s\n"
943 "\n"
944 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
945 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
946 msgstr ""
947 "%s\n"
948 "\n"
949 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
950 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
951
952 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
953 #: src/prefs_receive.c:214
954 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
955 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
956
957 #: src/common/ssl_certificate.c:400
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "%s's SSL certificate changed !\n"
961 "We have saved this one:\n"
962 "%s\n"
963 "\n"
964 "It is now:\n"
965 "%s\n"
966 "\n"
967 "This could mean the server answering is not the known one."
968 msgstr ""
969 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
970 "Ovo smo spremili:\n"
971 "%s\n"
972 "\n"
973 "Sada je:\n"
974 "%s\n"
975 "\n"
976 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji  ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
977
978 #: src/common/string_match.c:79
979 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
980 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
981
982 #: src/common/utils.c:342
983 #, c-format
984 msgid "%dB"
985 msgstr "%dB"
986
987 #: src/common/utils.c:344
988 #, c-format
989 msgid "%.1fKB"
990 msgstr "%.1fKB"
991
992 #: src/common/utils.c:346
993 #, c-format
994 msgid "%.2fMB"
995 msgstr "%.2fMB"
996
997 #: src/common/utils.c:348
998 #, c-format
999 msgid "%.2fGB"
1000 msgstr "%.2fGB"
1001
1002 #: src/compose.c:505
1003 msgid "/_Add..."
1004 msgstr "/_Dodaj..."
1005
1006 #: src/compose.c:506
1007 msgid "/_Remove"
1008 msgstr "/_Ukloni"
1009
1010 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
1011 msgid "/_Properties..."
1012 msgstr "/_Svojstva..."
1013
1014 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
1015 msgid "/_Message"
1016 msgstr "/P_oruka"
1017
1018 #: src/compose.c:514
1019 msgid "/_Message/_Send"
1020 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1021
1022 #: src/compose.c:516
1023 msgid "/_Message/Send _later"
1024 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1025
1026 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1027 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1028 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1029 #: src/messageview.c:290
1030 msgid "/_Message/---"
1031 msgstr "/P_oruka/---"
1032
1033 #: src/compose.c:519
1034 msgid "/_Message/_Attach file"
1035 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i datoteku"
1036
1037 #: src/compose.c:520
1038 msgid "/_Message/_Insert file"
1039 msgstr "/_Poruka/_Unesi datoteku"
1040
1041 #: src/compose.c:521
1042 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1043 msgstr "/_Poruka/Unesi _potpis"
1044
1045 #: src/compose.c:523
1046 msgid "/_Message/_Save"
1047 msgstr "/P_oruka/_Spremi"
1048
1049 #: src/compose.c:526
1050 msgid "/_Message/_Close"
1051 msgstr "/P_oruka/_Zatvori"
1052
1053 #: src/compose.c:529
1054 msgid "/_Edit/_Undo"
1055 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
1056
1057 #: src/compose.c:530
1058 msgid "/_Edit/_Redo"
1059 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
1060
1061 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1062 #: src/messageview.c:165
1063 msgid "/_Edit/---"
1064 msgstr "/_Uredi/---"
1065
1066 #: src/compose.c:532
1067 msgid "/_Edit/Cu_t"
1068 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
1069
1070 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1071 msgid "/_Edit/_Copy"
1072 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
1073
1074 #: src/compose.c:534
1075 msgid "/_Edit/_Paste"
1076 msgstr "/_Uredi/U_baci"
1077
1078 #: src/compose.c:535
1079 #, fuzzy
1080 msgid "/_Edit/Special paste"
1081 msgstr "/_Uredi/U_baci"
1082
1083 #: src/compose.c:536
1084 #, fuzzy
1085 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1086 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
1087
1088 #: src/compose.c:538
1089 #, fuzzy
1090 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1091 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
1092
1093 #: src/compose.c:540
1094 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1098 msgid "/_Edit/Select _all"
1099 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
1100
1101 #: src/compose.c:543
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1103 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
1104
1105 #: src/compose.c:544
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1107 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
1108
1109 #: src/compose.c:549
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1111 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
1112
1113 #: src/compose.c:554
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1115 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
1116
1117 #: src/compose.c:559
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1119 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
1120
1121 #: src/compose.c:564
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1123 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
1124
1125 #: src/compose.c:569
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1127 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
1128
1129 #: src/compose.c:574
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1131 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
1132
1133 #: src/compose.c:579
1134 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1135 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
1136
1137 #: src/compose.c:584
1138 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1139 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
1140
1141 #: src/compose.c:589
1142 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1143 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
1144
1145 #: src/compose.c:594
1146 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1147 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
1148
1149 #: src/compose.c:599
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1151 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
1152
1153 #: src/compose.c:604
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1155 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
1156
1157 #: src/compose.c:609
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1159 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
1160
1161 #: src/compose.c:614
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1163 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
1164
1165 #: src/compose.c:620
1166 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1167 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
1168
1169 #: src/compose.c:622
1170 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1171 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
1172
1173 #: src/compose.c:624
1174 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1175 msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
1176
1177 #: src/compose.c:626
1178 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1179 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
1180
1181 #: src/compose.c:629
1182 msgid "/_Spelling"
1183 msgstr "/_Pravopis"
1184
1185 #: src/compose.c:630
1186 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1187 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
1188
1189 #: src/compose.c:632
1190 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1191 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1192
1193 #: src/compose.c:634
1194 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1195 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1196
1197 #: src/compose.c:636
1198 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1199 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1200
1201 #: src/compose.c:639
1202 msgid "/_Options"
1203 msgstr "/_Postavke"
1204
1205 #: src/compose.c:640
1206 msgid "/_Options/Privacy System"
1207 msgstr "/_Postavke/Privatnost"
1208
1209 #: src/compose.c:641
1210 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1211 msgstr "/_Postavke/Privatnost/Iskljuèeno"
1212
1213 #: src/compose.c:642
1214 msgid "/_Options/Si_gn"
1215 msgstr "/_Postavke/Potp_i¹i"
1216
1217 #: src/compose.c:643
1218 msgid "/_Options/_Encrypt"
1219 msgstr "/_Postavke/_Kriptiraj"
1220
1221 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1222 msgid "/_Options/---"
1223 msgstr "/_Postavke/---"
1224
1225 #: src/compose.c:645
1226 msgid "/_Options/_Priority"
1227 msgstr "/_Postavke/P_rioritet"
1228
1229 #: src/compose.c:646
1230 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1231 msgstr "/_Postavke/Prioritet/_Najvi¹i"
1232
1233 #: src/compose.c:647
1234 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1235 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Vi_sok"
1236
1237 #: src/compose.c:648
1238 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1239 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Normalan"
1240
1241 #: src/compose.c:649
1242 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1243 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Ni_zak"
1244
1245 #: src/compose.c:650
1246 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1247 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Najni_¾i"
1248
1249 #: src/compose.c:652
1250 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1251 msgstr "/_Postavke/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1252
1253 #: src/compose.c:654
1254 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1255 msgstr "/_Postavke/Ukloni reference"
1256
1257 #: src/compose.c:661
1258 msgid "/_Options/Character _encoding"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/compose.c:662
1262 #, fuzzy
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1264 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
1265
1266 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1267 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1268 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/compose.c:666
1273 #, fuzzy
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1275 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
1276
1277 #: src/compose.c:668
1278 #, fuzzy
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1280 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
1281
1282 #: src/compose.c:672
1283 #, fuzzy
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1285 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
1286
1287 #: src/compose.c:674
1288 #, fuzzy
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1290 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
1291
1292 #: src/compose.c:676
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/compose.c:680
1297 #, fuzzy
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1299 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
1300
1301 #: src/compose.c:684
1302 #, fuzzy
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1304 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
1305
1306 #: src/compose.c:686
1307 #, fuzzy
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1309 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
1310
1311 #: src/compose.c:690
1312 #, fuzzy
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1314 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
1315
1316 #: src/compose.c:694
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/compose.c:696
1321 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/compose.c:700
1325 #, fuzzy
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1327 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
1328
1329 #: src/compose.c:704
1330 #, fuzzy
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1332 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
1333
1334 #: src/compose.c:706
1335 #, fuzzy
1336 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1337 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
1338
1339 #: src/compose.c:708
1340 #, fuzzy
1341 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1342 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
1343
1344 #: src/compose.c:710
1345 #, fuzzy
1346 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1347 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
1348
1349 #: src/compose.c:714
1350 #, fuzzy
1351 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1352 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
1353
1354 #: src/compose.c:718
1355 #, fuzzy
1356 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1357 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1358
1359 #: src/compose.c:720
1360 #, fuzzy
1361 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1362 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1363
1364 #: src/compose.c:722
1365 #, fuzzy
1366 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1367 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
1368
1369 #: src/compose.c:724
1370 #, fuzzy
1371 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1372 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
1373
1374 #: src/compose.c:728
1375 #, fuzzy
1376 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1377 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
1378
1379 #: src/compose.c:732
1380 #, fuzzy
1381 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1382 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
1383
1384 #: src/compose.c:734
1385 #, fuzzy
1386 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1387 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
1388
1389 #: src/compose.c:738
1390 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1391 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1392
1393 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1394 msgid "/_Tools/_Address book"
1395 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1396
1397 #: src/compose.c:740
1398 msgid "/_Tools/_Template"
1399 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1400
1401 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1402 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1403 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1404
1405 #: src/compose.c:1437
1406 msgid "Fw: multiple emails"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/compose.c:1773
1410 msgid "Reply-To:"
1411 msgstr "Odvovori-Na:"
1412
1413 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1414 #: src/headerview.c:54
1415 msgid "Newsgroups:"
1416 msgstr "News grupe:"
1417
1418 #: src/compose.c:1779
1419 msgid "Followup-To:"
1420 msgstr "Nastavi-Na:"
1421
1422 #: src/compose.c:2169
1423 msgid "Quote mark format error."
1424 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1425
1426 #: src/compose.c:2185
1427 msgid "Message reply/forward format error."
1428 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1429
1430 #: src/compose.c:2726
1431 #, c-format
1432 msgid "File %s is empty."
1433 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1434
1435 #: src/compose.c:2730
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't read %s."
1438 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1439
1440 #: src/compose.c:2757
1441 #, c-format
1442 msgid "Message: %s"
1443 msgstr "Poruka: %s"
1444
1445 #: src/compose.c:3523
1446 msgid " [Edited]"
1447 msgstr " [Ureðeno]"
1448
1449 #: src/compose.c:3529
1450 #, c-format
1451 msgid "%s - Compose message%s"
1452 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1453
1454 #: src/compose.c:3532
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1457 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1458
1459 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1460 msgid ""
1461 "Account for sending mail is not specified.\n"
1462 "Please select a mail account before sending."
1463 msgstr ""
1464 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1465 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1466
1467 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1468 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1469 #: src/toolbar.c:434
1470 msgid "Send"
1471 msgstr "Slanje"
1472
1473 #: src/compose.c:3660
1474 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/compose.c:3688
1478 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/compose.c:3702
1482 msgid "Recipient is not specified."
1483 msgstr "Nije upisan primatelj."
1484
1485 #: src/compose.c:3715
1486 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1487 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1488
1489 #: src/compose.c:3741
1490 #, fuzzy
1491 msgid ""
1492 "Could not queue message for sending:\n"
1493 "\n"
1494 "Charset conversion failed."
1495 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1496
1497 #: src/compose.c:3744
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "Could not queue message for sending:\n"
1501 "\n"
1502 "Signature failed."
1503 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1504
1505 #: src/compose.c:3747
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid ""
1508 "Could not queue message for sending:\n"
1509 "\n"
1510 "%s."
1511 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1512
1513 #: src/compose.c:3749
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Could not queue message for sending."
1516 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1517
1518 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1519 msgid ""
1520 "The message was queued but could not be sent.\n"
1521 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1522 msgstr ""
1523 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1524 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1525
1526 #: src/compose.c:4105
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid ""
1529 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1530 "to the specified %s charset.\n"
1531 "Send it as %s?"
1532 msgstr ""
1533 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1534 "%s u %s.\n"
1535 "Da ipak po¹aljem?"
1536
1537 #: src/compose.c:4158
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1541 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1542 "\n"
1543 "Send it anyway?"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/compose.c:4335
1547 msgid "No account for sending mails available!"
1548 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1549
1550 #: src/compose.c:4345
1551 msgid "No account for posting news available!"
1552 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1553
1554 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1555 msgid "From:"
1556 msgstr "Od:"
1557
1558 #: src/compose.c:5121
1559 msgid "Mime type"
1560 msgstr "Mime tip"
1561
1562 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1563 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1564 #: src/summaryview.c:471
1565 msgid "Size"
1566 msgstr "Velièina"
1567
1568 #: src/compose.c:5187
1569 msgid "Save Message to "
1570 msgstr "Spremi poruku u "
1571
1572 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1573 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1574 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1576 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1577 #, fuzzy
1578 msgid "_Browse"
1579 msgstr "Smeða"
1580
1581 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1582 msgid "MIME type"
1583 msgstr "MIME tip"
1584
1585 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1586 #: src/prefs_matcher.c:154
1587 msgid "Header"
1588 msgstr "Zaglavlje"
1589
1590 #: src/compose.c:5424
1591 msgid "Attachments"
1592 msgstr "Prilozi"
1593
1594 #: src/compose.c:5426
1595 msgid "Others"
1596 msgstr "Drugo"
1597
1598 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1599 #: src/summary_search.c:225
1600 msgid "Subject:"
1601 msgstr "Tema:"
1602
1603 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1604 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1605 #: src/summaryview.c:4450
1606 msgid "None"
1607 msgstr "Ni¹ta"
1608
1609 #: src/compose.c:5635
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Spell checker could not be started.\n"
1613 "%s"
1614 msgstr ""
1615 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1616 "%s"
1617
1618 #: src/compose.c:5870
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1622 "encrypt this message."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/compose.c:6303
1626 msgid "Invalid MIME type."
1627 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1628
1629 #: src/compose.c:6321
1630 msgid "File doesn't exist or is empty."
1631 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1632
1633 #: src/compose.c:6394
1634 msgid "Properties"
1635 msgstr "Postavke"
1636
1637 #: src/compose.c:6445
1638 msgid "Encoding"
1639 msgstr "Kodiranje"
1640
1641 #: src/compose.c:6470
1642 msgid "Path"
1643 msgstr "Staza"
1644
1645 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1646 msgid "File name"
1647 msgstr "Ime datoteke"
1648
1649 #: src/compose.c:6655
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "The external editor is still working.\n"
1653 "Force terminating the process?\n"
1654 "process group id: %d"
1655 msgstr ""
1656 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1657 "Ugasiti proces?\n"
1658 "grupa procesa: %d"
1659
1660 #: src/compose.c:6697
1661 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/compose.c:6982
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid ""
1667 "Could not queue message:\n"
1668 "\n"
1669 "%s."
1670 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1671
1672 #: src/compose.c:7064
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Could not save draft."
1675 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
1676
1677 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1678 msgid "Select file"
1679 msgstr "Odaberite datoteku"
1680
1681 #: src/compose.c:7168
1682 #, c-format
1683 msgid "File '%s' could not be read."
1684 msgstr "Datoteka '%s' se nemo¾e proèitati."
1685
1686 #: src/compose.c:7170
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "File '%s' contained invalid characters\n"
1690 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1691 msgstr ""
1692 "Datoteka %s sadr¾i neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje mo¾e "
1693 "biti netoèno."
1694
1695 #: src/compose.c:7218
1696 msgid "Discard message"
1697 msgstr "Odbaci poruku"
1698
1699 #: src/compose.c:7219
1700 #, fuzzy
1701 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1702 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1703
1704 #: src/compose.c:7220
1705 #, fuzzy
1706 msgid "_Discard"
1707 msgstr "Odbaci"
1708
1709 #: src/compose.c:7220
1710 #, fuzzy
1711 msgid "_Save to Drafts"
1712 msgstr "u Nedovr¹eno"
1713
1714 #: src/compose.c:7264
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1717 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1718
1719 #: src/compose.c:7266
1720 msgid "Apply template"
1721 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1722
1723 #: src/compose.c:7267
1724 #, fuzzy
1725 msgid "_Replace"
1726 msgstr "Zamijeni"
1727
1728 #: src/compose.c:7267
1729 #, fuzzy
1730 msgid "_Insert"
1731 msgstr "Unesi"
1732
1733 #: src/crash.c:142
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1736 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1737
1738 #: src/crash.c:188
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1741 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1742
1743 #: src/crash.c:204
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "%s.\n"
1747 "Please file a bug report and include the information below."
1748 msgstr ""
1749 "%s.\n"
1750 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1751
1752 #: src/crash.c:209
1753 msgid "Debug log"
1754 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1755
1756 #: src/crash.c:246
1757 msgid "Close"
1758 msgstr "Zatvori"
1759
1760 #: src/crash.c:251
1761 msgid "Save..."
1762 msgstr "Spremi..."
1763
1764 #: src/crash.c:256
1765 msgid "Create bug report"
1766 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1767
1768 #: src/crash.c:303
1769 msgid "Save crash information"
1770 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1771
1772 #: src/editaddress.c:153
1773 msgid "Add New Person"
1774 msgstr "Dodaj novu osobu"
1775
1776 #: src/editaddress.c:154
1777 msgid "Edit Person Details"
1778 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1779
1780 #: src/editaddress.c:316
1781 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1782 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1783
1784 #: src/editaddress.c:490
1785 msgid "A Name and Value must be supplied."
1786 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1787
1788 #: src/editaddress.c:560
1789 msgid "Edit Person Data"
1790 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1791
1792 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1793 #: src/ldif.c:858
1794 msgid "Display Name"
1795 msgstr "Prika¾i ime"
1796
1797 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1798 msgid "Last Name"
1799 msgstr "Prezime"
1800
1801 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1802 msgid "First Name"
1803 msgstr "Ime"
1804
1805 #: src/editaddress.c:683
1806 msgid "Nickname"
1807 msgstr "Nadimak"
1808
1809 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1810 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1811 #: src/ldif.c:874
1812 msgid "E-Mail Address"
1813 msgstr "E-mail adresa"
1814
1815 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1816 msgid "Alias"
1817 msgstr "Alias"
1818
1819 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1820 #: src/prefs_matcher.c:490
1821 msgid "Value"
1822 msgstr "Iznos"
1823
1824 #: src/editaddress.c:1070
1825 #, fuzzy
1826 msgid "User Data"
1827 msgstr "ID korisnika"
1828
1829 #: src/editaddress.c:1071
1830 #, fuzzy
1831 msgid "E-Mail Addresses"
1832 msgstr "E-mail adresa"
1833
1834 #: src/editaddress.c:1072
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Other Attributes"
1837 msgstr "Korisnièki atributi"
1838
1839 #: src/editbook.c:113
1840 msgid "File appears to be Ok."
1841 msgstr "Datoteka je uredu."
1842
1843 #: src/editbook.c:116
1844 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1845 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1846
1847 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1848 msgid "Could not read file."
1849 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1850
1851 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1852 msgid "Edit Addressbook"
1853 msgstr "Uredi adresar"
1854
1855 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1856 msgid " Check File "
1857 msgstr " Provjeri datoteku "
1858
1859 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1860 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1861 msgid "File"
1862 msgstr "Datoteka"
1863
1864 #: src/editbook.c:285
1865 msgid "Add New Addressbook"
1866 msgstr "Dodaj novi adresar"
1867
1868 #: src/editgroup.c:103
1869 msgid "A Group Name must be supplied."
1870 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1871
1872 #: src/editgroup.c:286
1873 msgid "Edit Group Data"
1874 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1875
1876 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1877 msgid "Group Name"
1878 msgstr "Ime grupe"
1879
1880 #: src/editgroup.c:333
1881 msgid "Addresses in Group"
1882 msgstr "Adrese u grupi"
1883
1884 #: src/editgroup.c:335
1885 msgid " -> "
1886 msgstr " -> "
1887
1888 #: src/editgroup.c:362
1889 msgid " <- "
1890 msgstr " <- "
1891
1892 #: src/editgroup.c:364
1893 msgid "Available Addresses"
1894 msgstr "Dostupne adrese"
1895
1896 #: src/editgroup.c:425
1897 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1898 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1899
1900 #: src/editgroup.c:473
1901 msgid "Edit Group Details"
1902 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1903
1904 #: src/editgroup.c:476
1905 msgid "Add New Group"
1906 msgstr "Dodaj novu grupu"
1907
1908 #: src/editgroup.c:526
1909 msgid "Edit folder"
1910 msgstr "Uredi direktorij"
1911
1912 #: src/editgroup.c:526
1913 msgid "Input the new name of folder:"
1914 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1915
1916 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1917 msgid "New folder"
1918 msgstr "Novi direktorij"
1919
1920 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1921 msgid "Input the name of new folder:"
1922 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1923
1924 #: src/editjpilot.c:200
1925 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1926 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1927
1928 #: src/editjpilot.c:212
1929 msgid "Select JPilot File"
1930 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1931
1932 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1933 msgid "Edit JPilot Entry"
1934 msgstr "Uredi JPilot unos"
1935
1936 #: src/editjpilot.c:294
1937 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1938 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1939
1940 #: src/editjpilot.c:385
1941 msgid "Add New JPilot Entry"
1942 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1943
1944 #: src/editldap_basedn.c:143
1945 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1946 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1947
1948 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1949 msgid "Hostname"
1950 msgstr "Ime raèunala"
1951
1952 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1953 msgid "Port"
1954 msgstr "Port"
1955
1956 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1957 msgid "Search Base"
1958 msgstr "Tra¾i bazu"
1959
1960 #: src/editldap_basedn.c:204
1961 msgid "Available Search Base(s)"
1962 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1963
1964 #: src/editldap_basedn.c:294
1965 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1966 msgstr ""
1967 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1968
1969 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1970 msgid "Could not connect to server"
1971 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1972
1973 #: src/editldap.c:148
1974 msgid "A Name must be supplied."
1975 msgstr "Morate unijeti ime."
1976
1977 #: src/editldap.c:160
1978 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1979 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1980
1981 #: src/editldap.c:173
1982 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1983 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1984
1985 #: src/editldap.c:264
1986 msgid "Connected successfully to server"
1987 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1988
1989 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1990 msgid "Edit LDAP Server"
1991 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1992
1993 #: src/editldap.c:408
1994 msgid "A name that you wish to call the server."
1995 msgstr "Ime koje ¾elite za poslu¾itelj."
1996
1997 #: src/editldap.c:423
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2001 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2002 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2003 "computer as Sylpheed-Claws."
2004 msgstr ""
2005 "Ovo je ime poslu¾itelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" mo¾e biti "
2006 "prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se takoðer mo¾e "
2007 "koristiti. Mo¾ete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslu¾itelj "
2008 "na istom raèunalu na kojem i Selpheed."
2009
2010 #: src/editldap.c:447
2011 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2012 msgstr "Broj porta koji poslu¾itelj oslu¹kuje. Uobièajeni port je 389."
2013
2014 #: src/editldap.c:451
2015 msgid " Check Server "
2016 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
2017
2018 #: src/editldap.c:456
2019 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2020 msgstr "Pritisnite "
2021
2022 #: src/editldap.c:471
2023 msgid ""
2024 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2025 "Examples include:\n"
2026 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2027 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2028 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2029 msgstr ""
2030 "Ovo odreðuje ime direktorija koji æe biti tra¾eni na poslu¾itzelju. Primjeri "
2031 "su:\n"
2032 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2033 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2034 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2035
2036 #: src/editldap.c:484
2037 msgid ""
2038 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2039 "server."
2040 msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru."
2041
2042 #: src/editldap.c:535
2043 msgid "Search Attributes"
2044 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
2045
2046 #: src/editldap.c:545
2047 msgid ""
2048 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2049 "find a name or address."
2050 msgstr ""
2051 "Lista LDAP atributa koji se trebaju pretra¾iti pri poku¹aju pronalaska imena "
2052 "ili adrese."
2053
2054 #: src/editldap.c:549
2055 msgid " Defaults "
2056 msgstr " Uobièajeni "
2057
2058 #: src/editldap.c:554
2059 msgid ""
2060 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2061 "names and addresses during a name or address search process."
2062 msgstr ""
2063 "Ovo vraæa atribute na uobièajenu vrijednost koja treba pronaæi veæinu imena "
2064 "i adresa tokom procesa pretra¾ivanja imena ili adrese."
2065
2066 #: src/editldap.c:561
2067 msgid "Max Query Age (secs)"
2068 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
2069
2070 #: src/editldap.c:577
2071 msgid ""
2072 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2073 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2074 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2075 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2076 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2077 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2078 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2079 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2080 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2081 "more memory to cache results."
2082 msgstr ""
2083 "Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani "
2084 "rezultati pretra¾ivanja"
2085
2086 #: src/editldap.c:595
2087 msgid "Include server in dynamic search"
2088 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
2089
2090 #: src/editldap.c:601
2091 msgid ""
2092 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2093 "address completion."
2094 msgstr ""
2095 "Oznaèite ovu opciju za ukljuèivanje ovog poslu¾itelja za dinamièno "
2096 "pretra¾ivanje kada koristite kompletiranje adrese."
2097
2098 #: src/editldap.c:608
2099 msgid "Match names 'containing' search term"
2100 msgstr "Odgovarajuæi rezultati 'sadr¾e' tra¾eni pojam"
2101
2102 #: src/editldap.c:614
2103 msgid ""
2104 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2105 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2106 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2107 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2108 "searches against other address interfaces."
2109 msgstr ""
2110 "Pretra¾ivanje imena i adrese se mo¾e izvr¹iti ili kori¹tenjem \"poèinje sa\" "
2111 "ili \"sadr¾i\" tra¾eni pojam. Oznaèite ovu opciju za izvr¹avanje \"sadr¾i\" "
2112 "preta¾ivanja; ovaj tip pretra¾ivanja obièno traje du¾e. Zbog performansi, za "
2113 "kompletiranje adrese se koristi \"poèinje sa\" za sva pretra¾ivanja nasuprot "
2114 "ostalim oblicima pretra¾ivanja."
2115
2116 #: src/editldap.c:669
2117 msgid "Bind DN"
2118 msgstr "DN"
2119
2120 #: src/editldap.c:679
2121 msgid ""
2122 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2123 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2124 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2125 "performing a search."
2126 msgstr ""
2127 "Ime LDAP korisnièkog raèuna koji se koristi za povezivanje na poslu¾itelj. "
2128 "Ovo se obièno koristi samo za za¹tièene poslu¾itelje. Ime je obièno "
2129 "formirano kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obièno ostavlja prazno "
2130 "kod pretrage."
2131
2132 #: src/editldap.c:687
2133 msgid "Bind Password"
2134 msgstr "Lozinka"
2135
2136 #: src/editldap.c:698
2137 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2138 msgstr ""
2139 "Lozinka koja æe biti kori¹tena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom."
2140
2141 #: src/editldap.c:704
2142 msgid "Timeout (secs)"
2143 msgstr "Pauza (sekundi)"
2144
2145 #: src/editldap.c:719
2146 msgid "The timeout period in seconds."
2147 msgstr "Vrijeme isteka u sekundama."
2148
2149 #: src/editldap.c:723
2150 msgid "Maximum Entries"
2151 msgstr "Maksimalni unos"
2152
2153 #: src/editldap.c:738
2154 msgid ""
2155 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2156 msgstr ""
2157 "Maksimalni broj unosa koji treba biti vraæen u rezultatima pretra¾ivanja."
2158
2159 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2160 msgid "Basic"
2161 msgstr "Osnovno"
2162
2163 #: src/editldap.c:755
2164 msgid "Search"
2165 msgstr "Potraga"
2166
2167 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2168 msgid "Extended"
2169 msgstr "Pro¹ireno"
2170
2171 #: src/editldap.c:972
2172 msgid "Add New LDAP Server"
2173 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
2174
2175 #: src/editvcard.c:104
2176 msgid "File does not appear to be vCard format."
2177 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
2178
2179 #: src/editvcard.c:116
2180 msgid "Select vCard File"
2181 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
2182
2183 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2184 msgid "Edit vCard Entry"
2185 msgstr "Uredi vCard unos"
2186
2187 #: src/editvcard.c:271
2188 msgid "Add New vCard Entry"
2189 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:112
2192 msgid "Please specify output directory and file to create."
2193 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:115
2196 msgid "Select stylesheet and formatting."
2197 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2200 msgid "File exported successfully."
2201 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:183
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "HTML Output Directory '%s'\n"
2207 "does not exist. OK to create new directory?"
2208 msgstr ""
2209 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
2210 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2213 msgid "Create Directory"
2214 msgstr "Kreiraj direktorij"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:195
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2220 "%s"
2221 msgstr ""
2222 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
2223 "%s"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2226 msgid "Failed to Create Directory"
2227 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:244
2230 msgid "Error creating HTML file"
2231 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:330
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Select HTML output file"
2236 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:394
2239 msgid "HTML Output File"
2240 msgstr "HTML izlazna datoteka"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2243 #: src/importldif.c:682
2244 #, fuzzy
2245 msgid "B_rowse"
2246 msgstr "Smeða"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:455
2249 msgid "Stylesheet"
2250 msgstr "Slilski list"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2253 msgid "Default"
2254 msgstr "Uobièajeno"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2257 msgid "Full"
2258 msgstr "Pun"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:480
2261 msgid "Custom"
2262 msgstr "Pode¹avanje"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:486
2265 msgid "Custom-2"
2266 msgstr "Pode¹avanje-2"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:492
2269 msgid "Custom-3"
2270 msgstr "Pode¹avanje-3"
2271
2272 #: src/exphtmldlg.c:498
2273 msgid "Custom-4"
2274 msgstr "Pode¹avanje-4"
2275
2276 #: src/exphtmldlg.c:512
2277 msgid "Full Name Format"
2278 msgstr "Puno ime"
2279
2280 #: src/exphtmldlg.c:519
2281 msgid "First Name, Last Name"
2282 msgstr "Ime, prezime"
2283
2284 #: src/exphtmldlg.c:525
2285 msgid "Last Name, First Name"
2286 msgstr "Prezime, ime"
2287
2288 #: src/exphtmldlg.c:539
2289 msgid "Color Banding"
2290 msgstr "Opseg boja"
2291
2292 #: src/exphtmldlg.c:545
2293 msgid "Format E-Mail Links"
2294 msgstr "Format E-Mail linka"
2295
2296 #: src/exphtmldlg.c:551
2297 msgid "Format User Attributes"
2298 msgstr "Korisnièki atributi"
2299
2300 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2301 msgid "File Name :"
2302 msgstr "Ime datoteke :"
2303
2304 #: src/exphtmldlg.c:616
2305 msgid "Open with Web Browser"
2306 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2307
2308 #: src/exphtmldlg.c:648
2309 msgid "Export Address Book to HTML File"
2310 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
2311
2312 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2313 msgid "File Info"
2314 msgstr "Informacije o datoteci"
2315
2316 #: src/exphtmldlg.c:715
2317 msgid "Format"
2318 msgstr "Format"
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:111
2321 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2322 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
2323
2324 #: src/expldifdlg.c:114
2325 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2326 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:190
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2332 "does not exist. OK to create new directory?"
2333 msgstr ""
2334 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
2335 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2336
2337 #: src/expldifdlg.c:202
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2341 "%s"
2342 msgstr ""
2343 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
2344 "%s"
2345
2346 #: src/expldifdlg.c:247
2347 msgid "Suffix was not supplied"
2348 msgstr "Sufiks nije une¹en."
2349
2350 #: src/expldifdlg.c:249
2351 msgid ""
2352 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2353 "you wish to proceed without a suffix?"
2354 msgstr ""
2355 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
2356 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:267
2359 msgid "Error creating LDIF file"
2360 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:342
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Select LDIF output file"
2365 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:406
2368 msgid "LDIF Output File"
2369 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:467
2372 msgid "Suffix"
2373 msgstr "Sufiks"
2374
2375 #: src/expldifdlg.c:479
2376 msgid ""
2377 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2378 "entry. Examples include:\n"
2379 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2380 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2381 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2382 msgstr ""
2383 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
2384 "Primjeri su:\n"
2385 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2386 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2387 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2388
2389 #: src/expldifdlg.c:488
2390 msgid "Relative DN"
2391 msgstr "Relativni II"
2392
2393 #: src/expldifdlg.c:495
2394 msgid "Unique ID"
2395 msgstr "Jedinstveni ID"
2396
2397 #: src/expldifdlg.c:503
2398 msgid ""
2399 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2400 "to:\n"
2401 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2402 msgstr ""
2403 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
2404 "slièno kao:\n"
2405 "  uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2406
2407 #: src/expldifdlg.c:516
2408 msgid ""
2409 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2410 "similar to:\n"
2411 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2412 msgstr ""
2413 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
2414 "slièno kao i:\n"
2415 "  cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2416
2417 #: src/expldifdlg.c:529
2418 msgid ""
2419 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2420 "is formatted similar to:\n"
2421 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2422 msgstr ""
2423 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
2424 "formatiran slièno kao i:\n"
2425 "  mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2426
2427 #: src/expldifdlg.c:543
2428 msgid ""
2429 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2430 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2431 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2432 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2433 "available RDN options that will be used to create the DN."
2434 msgstr ""
2435 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
2436 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
2437 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime"
2438 "\" (ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja "
2439 "æe biti kori¹tena za kreiranje II-a."
2440
2441 #: src/expldifdlg.c:556
2442 msgid "Use DN attribute if present in data"
2443 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
2444
2445 #: src/expldifdlg.c:563
2446 msgid ""
2447 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2448 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2449 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2450 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2451 msgstr ""
2452 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
2453 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima "
2454 "adresara, mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe "
2455 "se koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
2456
2457 #: src/expldifdlg.c:574
2458 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2459 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
2460
2461 #: src/expldifdlg.c:581
2462 msgid ""
2463 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2464 "option to ignore these records."
2465 msgstr ""
2466 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
2467 "zanemarivanje ovih zapisa."
2468
2469 #: src/expldifdlg.c:669
2470 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2471 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
2472
2473 #: src/expldifdlg.c:736
2474 msgid "Distguished Name"
2475 msgstr "Istaknuto Ime"
2476
2477 #: src/export.c:143
2478 msgid "Export"
2479 msgstr "Izvezi"
2480
2481 #: src/export.c:162
2482 msgid "Specify target folder and mbox file."
2483 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
2484
2485 #: src/export.c:172
2486 msgid "Source dir:"
2487 msgstr "Izvorni dir:"
2488
2489 #: src/export.c:177
2490 msgid "Exporting file:"
2491 msgstr "Iznosim datoteku:"
2492
2493 #: src/export.c:235
2494 msgid "Select exporting file"
2495 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
2496
2497 #: src/exporthtml.c:805
2498 msgid "Full Name"
2499 msgstr "Puno ime"
2500
2501 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2502 msgid "Attributes"
2503 msgstr "Atributi"
2504
2505 #: src/exporthtml.c:1010
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2508 msgstr "Sylpheed Adresar"
2509
2510 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2511 msgid "Name already exists but is not a directory."
2512 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
2513
2514 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2515 msgid "No permissions to create directory."
2516 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
2517
2518 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2519 msgid "Name is too long."
2520 msgstr "Ime je predugaèko."
2521
2522 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2523 msgid "Not specified."
2524 msgstr "Nije upisan primatelj."
2525
2526 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2527 msgid "Inbox"
2528 msgstr "Sanduèiæ"
2529
2530 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2531 msgid "Sent"
2532 msgstr "Poslano"
2533
2534 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2535 msgid "Queue"
2536 msgstr "Odlo¾eno"
2537
2538 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2539 #: src/toolbar.c:483
2540 msgid "Trash"
2541 msgstr "Smeæe"
2542
2543 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2544 msgid "Drafts"
2545 msgstr "Nedovr¹eno"
2546
2547 #: src/folder.c:1493
2548 #, c-format
2549 msgid "Processing (%s)...\n"
2550 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
2551
2552 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Filtering messages...\n"
2555 msgstr "Slanje poruka..."
2556
2557 #: src/folder.c:2321
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2560 msgstr "Odabirem sve poruke..."
2561
2562 #: src/folder.c:2609
2563 #, c-format
2564 msgid "Moving %s to %s...\n"
2565 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
2566
2567 #: src/folder.c:3512
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Processing messages..."
2570 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2571
2572 #: src/foldersel.c:218
2573 msgid "Select folder"
2574 msgstr "Odaberite direktorij"
2575
2576 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2577 msgid "NewFolder"
2578 msgstr "NoviDirektorij"
2579
2580 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2583 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
2584
2585 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2586 #: src/mh_gtk.c:245
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "The folder '%s' already exists."
2589 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
2590
2591 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Can't create the folder '%s'."
2594 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
2595
2596 #: src/folderview.c:281
2597 #, fuzzy
2598 msgid "/Mark all re_ad"
2599 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2600
2601 #: src/folderview.c:282
2602 msgid "/_Search folder..."
2603 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2604
2605 #: src/folderview.c:284
2606 #, fuzzy
2607 msgid "/Process_ing..."
2608 msgstr "/Iz_voðenje..."
2609
2610 #: src/folderview.c:288
2611 msgid "/------"
2612 msgstr "/------"
2613
2614 #: src/folderview.c:289
2615 #, fuzzy
2616 msgid "/Empty _trash..."
2617 msgstr "Isprazni smeæe..."
2618
2619 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2620 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2621 #: src/prefs_matcher.c:726
2622 msgid "New"
2623 msgstr "Novo"
2624
2625 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2626 msgid "Unread"
2627 msgstr "Neproèitano"
2628
2629 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2630 msgid "#"
2631 msgstr "#"
2632
2633 #: src/folderview.c:660
2634 msgid "Setting folder info..."
2635 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2636
2637 #: src/folderview.c:713
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Mark all as read"
2640 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
2641
2642 #: src/folderview.c:714
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2645 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
2646
2647 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2648 #, c-format
2649 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2650 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2651
2652 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2653 #, c-format
2654 msgid "Scanning folder %s ..."
2655 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2656
2657 #: src/folderview.c:959
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Rebuild folder tree"
2660 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
2661
2662 #: src/folderview.c:960
2663 msgid ""
2664 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/folderview.c:970
2668 msgid "Rebuilding folder tree..."
2669 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2670
2671 #: src/folderview.c:972
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Scanning folder tree..."
2674 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2675
2676 #: src/folderview.c:1062
2677 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2678 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2679
2680 #: src/folderview.c:1885
2681 #, c-format
2682 msgid "Opening Folder %s..."
2683 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2684
2685 #: src/folderview.c:1897
2686 msgid "Folder could not be opened."
2687 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2688
2689 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2690 msgid "Empty trash"
2691 msgstr "Isprazni smeæe"
2692
2693 #: src/folderview.c:2045
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Delete all messages in trash?"
2696 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
2697
2698 #: src/folderview.c:2127
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2701 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
2702
2703 #: src/folderview.c:2130
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Move folder"
2706 msgstr "Spremi direktorij"
2707
2708 #: src/folderview.c:2142
2709 #, c-format
2710 msgid "Moving %s to %s..."
2711 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2712
2713 #: src/folderview.c:2171
2714 msgid "Source and destination are the same."
2715 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2716
2717 #: src/folderview.c:2174
2718 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2719 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2720
2721 #: src/folderview.c:2177
2722 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2723 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2724
2725 #: src/folderview.c:2180
2726 msgid "Move failed!"
2727 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2728
2729 #: src/folderview.c:2216
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Processing configuration for folder %s"
2732 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
2733
2734 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2735 #: src/toolbar.c:175
2736 msgid "Print"
2737 msgstr "Ispi¹i"
2738
2739 #: src/gedit-print.c:244
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Preparing pages..."
2742 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2743
2744 #: src/gedit-print.c:271
2745 #, c-format
2746 msgid "Rendering page %d of %d..."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/gedit-print.c:273
2750 #, c-format
2751 msgid "Printing page %d of %d..."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/gedit-print.c:295
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Print preview"
2757 msgstr "Pregled"
2758
2759 #: src/gedit-print.c:451
2760 msgid "Page %N of %Q"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/grouplistdialog.c:173
2764 msgid "Newsgroup subscription"
2765 msgstr "Prijava na news grupu"
2766
2767 #: src/grouplistdialog.c:189
2768 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2769 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2770
2771 #: src/grouplistdialog.c:195
2772 msgid "Find groups:"
2773 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2774
2775 #: src/grouplistdialog.c:203
2776 msgid " Search "
2777 msgstr " Potraga "
2778
2779 #: src/grouplistdialog.c:215
2780 msgid "Newsgroup name"
2781 msgstr "Ime news grupe"
2782
2783 #: src/grouplistdialog.c:216
2784 msgid "Messages"
2785 msgstr "Poruke"
2786
2787 #: src/grouplistdialog.c:217
2788 msgid "Type"
2789 msgstr "Tip"
2790
2791 #: src/grouplistdialog.c:346
2792 msgid "moderated"
2793 msgstr "Moderirana"
2794
2795 #: src/grouplistdialog.c:348
2796 msgid "readonly"
2797 msgstr "Samo za èitanja"
2798
2799 #: src/grouplistdialog.c:350
2800 msgid "unknown"
2801 msgstr "Nepoznato"
2802
2803 #: src/grouplistdialog.c:412
2804 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2805 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2806
2807 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2808 msgid "Done."
2809 msgstr "Gotovo."
2810
2811 #: src/grouplistdialog.c:477
2812 #, c-format
2813 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2814 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2815
2816 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2817 #, fuzzy
2818 msgid "/_Open with Web browser"
2819 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2820
2821 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2822 #, fuzzy
2823 msgid "/Copy this _link"
2824 msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
2825
2826 #: src/gtk/about.c:124
2827 #, fuzzy
2828 msgid "About Sylpheed-Claws"
2829 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
2830
2831 #: src/gtk/about.c:185
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid ""
2834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2835 "Operating System: %s %s (%s)"
2836 msgstr ""
2837 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2838 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2839
2840 #: src/gtk/about.c:192
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid ""
2843 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2844 "Operating System: %s"
2845 msgstr ""
2846 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2847 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2848
2849 #: src/gtk/about.c:199
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid ""
2852 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2853 "Operating System: unknown"
2854 msgstr ""
2855 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2856 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2857
2858 #: src/gtk/about.c:212
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid ""
2861 "Compiled-in features:\n"
2862 "%s"
2863 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2864
2865 #: src/gtk/about.c:255
2866 msgid ""
2867 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2868 "and the Sylpheed-Claws team"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/gtk/about.c:298
2872 msgid ""
2873 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2874 "client.\n"
2875 "\n"
2876 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/gtk/about.c:304
2880 msgid ""
2881 "\n"
2882 "\n"
2883 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2884 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/gtk/about.c:311
2888 msgid "\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/gtk/about.c:322
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Info"
2894 msgstr "ne"
2895
2896 #: src/gtk/about.c:350
2897 #, fuzzy
2898 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2899 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
2900
2901 #: src/gtk/about.c:367
2902 msgid ""
2903 "\n"
2904 "Previous team members\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/gtk/about.c:384
2908 msgid ""
2909 "\n"
2910 "The translation team\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/gtk/about.c:401
2914 msgid ""
2915 "\n"
2916 "Documentation team\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/gtk/about.c:418
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "Logo\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/gtk/about.c:435
2926 #, fuzzy
2927 msgid ""
2928 "\n"
2929 "Icons\n"
2930 msgstr "Ikonica"
2931
2932 #: src/gtk/about.c:452
2933 msgid ""
2934 "\n"
2935 "Contributors\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/gtk/about.c:471
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Authors"
2941 msgstr "Autor:"
2942
2943 #: src/gtk/about.c:491
2944 msgid ""
2945 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2946 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2947 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2948 "version.\n"
2949 "\n"
2950 msgstr ""
2951 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2952 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2953 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
2954 "novija verzija.\n"
2955 "\n"
2956
2957 #: src/gtk/about.c:497
2958 msgid ""
2959 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2960 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2961 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2962 "more details.\n"
2963 "\n"
2964 msgstr ""
2965 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2966 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2967 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2968 "\n"
2969
2970 #: src/gtk/about.c:503
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2974 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2975 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2976 "\n"
2977 msgstr ""
2978 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2979 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
2980 "330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
2981
2982 #: src/gtk/about.c:517
2983 msgid ""
2984 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2985 "the OpenSSL Toolkit ("
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/gtk/about.c:521
2989 msgid ").\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/gtk/about.c:533
2993 msgid "License"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2997 msgid "Orange"
2998 msgstr "Naranèasta"
2999
3000 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3001 msgid "Red"
3002 msgstr "Crvena"
3003
3004 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3005 msgid "Pink"
3006 msgstr "Rosa"
3007
3008 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3009 msgid "Sky blue"
3010 msgstr "Nebesko plava"
3011
3012 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3013 msgid "Blue"
3014 msgstr "Plava"
3015
3016 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3017 msgid "Green"
3018 msgstr "Zelena"
3019
3020 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3021 msgid "Brown"
3022 msgstr "Smeða"
3023
3024 #: src/gtk/foldersort.c:141
3025 msgid "Set folder sortorder"
3026 msgstr "Pode¹avanje redosljeda direktorija"
3027
3028 #: src/gtk/foldersort.c:153
3029 msgid ""
3030 "Move folders up or down to change\n"
3031 "the sort order in the folderview"
3032 msgstr ""
3033 "Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n"
3034 "promjenite redosljed u pregledu direktorija."
3035
3036 #: src/gtk/foldersort.c:213
3037 msgid "Folders"
3038 msgstr "Direktoriji"
3039
3040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Configuration"
3043 msgstr "/_Konfiguracija"
3044
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3046 msgid "Configuration options for the print job"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Source Buffer"
3052 msgstr "Izvorni dir:"
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3055 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3059 msgid "Tabs Width"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3063 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Wrap Mode"
3069 msgstr "Normalni mod"
3070
3071 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3072 msgid "Word wrapping mode"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3076 msgid "Highlight"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3080 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Font"
3086 msgstr "Fontovi"
3087
3088 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3089 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Font Description"
3095 msgstr "Opis"
3096
3097 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3098 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Numbers Font"
3104 msgstr "Broj"
3105
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3107 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Font description to use for the line numbers"
3113 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
3114
3115 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3116 msgid "Print Line Numbers"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3120 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Print Header"
3126 msgstr "Zaglavlje"
3127
3128 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3129 msgid "Whether to print a header in each page"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3133 msgid "Print Footer"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3137 msgid "Whether to print a footer in each page"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3141 msgid "Header and Footer Font"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3145 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3149 msgid "Header and Footer Font Description"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3153 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3157 msgid "No dictionary selected."
3158 msgstr "Nije odabran rjeènik"
3159
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3161 msgid "Normal Mode"
3162 msgstr "Normalni mod"
3163
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3165 msgid "Bad Spellers Mode"
3166 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
3167
3168 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3169 msgid "Unknown suggestion mode."
3170 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
3171
3172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3173 msgid "No misspelled word found."
3174 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
3175
3176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3177 msgid "Replace unknown word"
3178 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
3179
3180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3181 #, c-format
3182 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3186 msgid ""
3187 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3188 "will learn from mistake.\n"
3189 msgstr ""
3190 "Dr¾eæi pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n"
3191 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
3192
3193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3194 msgid "Fast Mode"
3195 msgstr "Brzi mod"
3196
3197 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3198 #, c-format
3199 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3200 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
3201
3202 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3203 msgid "Accept in this session"
3204 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
3205
3206 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3207 msgid "Add to personal dictionary"
3208 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
3209
3210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3211 msgid "Replace with..."
3212 msgstr "Zamjeni s..."
3213
3214 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3215 #, c-format
3216 msgid "Check with %s"
3217 msgstr "Provjeri sa %s"
3218
3219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3220 msgid "(no suggestions)"
3221 msgstr "(nema prijedloga)"
3222
3223 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3224 msgid "More..."
3225 msgstr "Jo¹..."
3226
3227 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3228 #, c-format
3229 msgid "Dictionary: %s"
3230 msgstr "Rjeènik: %s"
3231
3232 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3233 #, c-format
3234 msgid "Use alternate (%s)"
3235 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
3236
3237 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3238 msgid "Check while typing"
3239 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
3240
3241 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3242 msgid "Change dictionary"
3243 msgstr "Promjeni rjeènik"
3244
3245 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3249 "%s"
3250 msgstr ""
3251 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
3252 "%s"
3253
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Has been replied to"
3257 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
3258
3259 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Has been forwarded"
3262 msgstr "pri prosljeðivanju"
3263
3264 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Has attachment(s)"
3267 msgstr "Prilozi"
3268
3269 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3270 msgid "Digitally signed"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Encrypted"
3276 msgstr "©ifrirane poruke"
3277
3278 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Signed and has attachment(s)"
3281 msgstr "Prosljedi kao prilog"
3282
3283 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3286 msgstr "Prosljedi kao prilog"
3287
3288 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Marked"
3291 msgstr "Oznaka"
3292
3293 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3294 msgid "Locked"
3295 msgstr "Zakljuèano"
3296
3297 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3298 #, fuzzy
3299 msgid "In an ignored thread"
3300 msgstr "Zanemari nit"
3301
3302 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Icon Legend"
3305 msgstr "Tekst ikonice"
3306
3307 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3308 msgid ""
3309 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3310 "message:</span>"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3314 #, c-format
3315 msgid "Input password for %s on %s:"
3316 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
3317
3318 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3319 msgid "Input password"
3320 msgstr "Unesite lozinku"
3321
3322 #: src/gtk/logwindow.c:87
3323 msgid "Protocol log"
3324 msgstr "Zapis protokola"
3325
3326 #: src/gtk/logwindow.c:319
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Clear _Log"
3329 msgstr "Poèisti"
3330
3331 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3332 msgid ""
3333 "\n"
3334 "\n"
3335 "Version: "
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3339 msgid "Select Plugin to load"
3340 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
3341
3342 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid ""
3345 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3346 "%s\n"
3347 msgstr ""
3348 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
3349 "%s"
3350
3351 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3352 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3353 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3354 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3356 msgid "Plugins"
3357 msgstr "Dodatci"
3358
3359 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3360 msgid "Description"
3361 msgstr "Opis"
3362
3363 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Load Plugin..."
3366 msgstr "Uèitaj dodatak"
3367
3368 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3369 msgid "Unload Plugin"
3370 msgstr "Izvadi dodatak"
3371
3372 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3373 msgid "Page Index"
3374 msgstr "Lista opcija"
3375
3376 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3377 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3378 msgid "Account"
3379 msgstr "Raèun"
3380
3381 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3382 #: src/prefs_summary_column.c:80
3383 msgid "Status"
3384 msgstr "Status"
3385
3386 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3387 msgid "all messages"
3388 msgstr "sve poruke"
3389
3390 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3391 msgid "messages whose age is greater than #"
3392 msgstr "poruke koje su starije od #"
3393
3394 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3395 msgid "messages whose age is less than #"
3396 msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
3397
3398 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3399 msgid "messages which contain S in the message body"
3400 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
3401
3402 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3403 msgid "messages which contain S in the whole message"
3404 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
3405
3406 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3407 msgid "messages carbon-copied to S"
3408 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
3409
3410 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3411 msgid "message is either to: or cc: to S"
3412 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
3413
3414 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3415 msgid "deleted messages"
3416 msgstr "Obrisane poruke"
3417
3418 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3419 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3420 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
3421
3422 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3423 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3424 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
3425
3426 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3427 msgid "messages originating from user S"
3428 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
3429
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3431 msgid "forwarded messages"
3432 msgstr "Prosljeðene poruke"
3433
3434 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3435 msgid "messages which contain header S"
3436 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
3437
3438 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3439 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3440 msgstr "poruka koja sadr¾i S u Message-ID polju zaglavlja"
3441
3442 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3443 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3444 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
3445
3446 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3447 msgid "locked messages"
3448 msgstr "Zakljuèane poruke"
3449
3450 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3451 msgid "messages which are in newsgroup S"
3452 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
3453
3454 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3455 msgid "new messages"
3456 msgstr "Nove poruke"
3457
3458 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3459 msgid "old messages"
3460 msgstr "Stare poruke"
3461
3462 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3463 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3464 msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)"
3465
3466 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3467 msgid "messages which have been replied to"
3468 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
3469
3470 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3471 msgid "read messages"
3472 msgstr "proèitane poruke"
3473
3474 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3475 msgid "messages which contain S in subject"
3476 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
3477
3478 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3479 msgid "messages whose score is equal to #"
3480 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
3481
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3483 msgid "messages whose score is greater than #"
3484 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
3485
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3487 msgid "messages whose score is lower than #"
3488 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
3489
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3491 msgid "messages whose size is equal to #"
3492 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
3493
3494 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3495 msgid "messages whose size is greater than #"
3496 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
3497
3498 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3499 msgid "messages whose size is smaller than #"
3500 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
3501
3502 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3503 msgid "messages which have been sent to S"
3504 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
3505
3506 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3507 msgid "marked messages"
3508 msgstr "Oznaèene poruke"
3509
3510 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3511 msgid "unread messages"
3512 msgstr "Neproèitane poruke"
3513
3514 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3515 msgid "messages which contain S in References header"
3516 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
3517
3518 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3519 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3520 msgstr "poruka vraæa 0 pri slanju naredbi"
3521
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3523 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3524 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
3525
3526 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3527 msgid "logical AND operator"
3528 msgstr "I"
3529
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3531 msgid "logical OR operator"
3532 msgstr "ILI"
3533
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3535 msgid "logical NOT operator"
3536 msgstr "NE"
3537
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3539 msgid "case sensitive search"
3540 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3541
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3543 msgid "all filtering expressions are allowed"
3544 msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni"
3545
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3547 msgid "Extended Search symbols"
3548 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3549
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3551 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3552 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3553 msgid "Subject"
3554 msgstr "Tema"
3555
3556 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3557 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3558 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3559 msgid "From"
3560 msgstr "Od"
3561
3562 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3563 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3564 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3565 msgid "To"
3566 msgstr "Za"
3567
3568 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Recursive"
3571 msgstr "Primanje"
3572
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3574 msgid "Sticky"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3578 #, fuzzy
3579 msgid " Clear "
3580 msgstr "Poèisti"
3581
3582 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3583 msgid " ... "
3584 msgstr " ... "
3585
3586 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3587 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3591 #, fuzzy
3592 msgid " Extended Symbols... "
3593 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3594
3595 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3596 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3597 msgid "correct"
3598 msgstr "Toèno"
3599
3600 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3601 msgid "Owner"
3602 msgstr "Vlasnik"
3603
3604 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3605 msgid "Signer"
3606 msgstr "Potpisnik"
3607
3608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3609 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3610 msgid "Name: "
3611 msgstr "Ime: "
3612
3613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3614 msgid "Organization: "
3615 msgstr "Organizacija: "
3616
3617 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3618 msgid "Location: "
3619 msgstr "Lokacija: "
3620
3621 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3622 msgid "Fingerprint: "
3623 msgstr "Otisak prsta: "
3624
3625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3626 msgid "Signature status: "
3627 msgstr "Stanje potpisa"
3628
3629 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3630 #, c-format
3631 msgid "SSL certificate for %s"
3632 msgstr "SSL certifikat za %s"
3633
3634 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid ""
3637 "Certificate for %s is unknown.\n"
3638 "Do you want to accept it?"
3639 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
3640
3641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3642 #, c-format
3643 msgid "Signature status: %s"
3644 msgstr "Stanje potpisa: %s"
3645
3646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3647 #, fuzzy
3648 msgid "_View certificate"
3649 msgstr "Pogledaj certifikat"
3650
3651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3652 msgid "Unknown SSL Certificate"
3653 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
3654
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3656 #, fuzzy
3657 msgid "_Accept and save"
3658 msgstr "Prihvati i spremi"
3659
3660 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3661 #, fuzzy
3662 msgid "_Cancel connection"
3663 msgstr "Prekidanje veze"
3664
3665 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3666 msgid "New certificate:"
3667 msgstr "Novi certifikat:"
3668
3669 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3670 msgid "Known certificate:"
3671 msgstr "Poznati certifikati:"
3672
3673 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3674 #, c-format
3675 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3676 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
3677
3678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3679 #, fuzzy
3680 msgid "_View certificates"
3681 msgstr "Pregledaj certifikat"
3682
3683 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3684 msgid "Changed SSL Certificate"
3685 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
3686
3687 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3688 msgid "(No From)"
3689 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
3690
3691 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3692 msgid "(No Subject)"
3693 msgstr "(Bez teme)"
3694
3695 #: src/image_viewer.c:288
3696 msgid "Filename:"
3697 msgstr "Ime datoteke:"
3698
3699 #: src/image_viewer.c:295
3700 msgid "Filesize:"
3701 msgstr "Velièina:"
3702
3703 #: src/image_viewer.c:316
3704 msgid "Load Image"
3705 msgstr "Prika¾i sliku"
3706
3707 #: src/image_viewer.c:322
3708 msgid "Content-Type:"
3709 msgstr "Content-Type:"
3710
3711 #: src/imap.c:610
3712 msgid ""
3713 "\n"
3714 "\n"
3715 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3716 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/imap.c:619
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3722 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3723
3724 #: src/imap.c:623
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3727 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3728
3729 #: src/imap.c:640
3730 #, c-format
3731 msgid "Connecting to %s failed"
3732 msgstr "Neuspje¹no povezivanje na %s"
3733
3734 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3735 #, c-format
3736 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3737 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
3738
3739 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Insecure connection"
3742 msgstr "Prekidanje veze"
3743
3744 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3745 msgid ""
3746 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3747 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3748 "\n"
3749 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3750 "not be secure."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Con_tinue connecting"
3756 msgstr "Prekidanje veze"
3757
3758 #: src/imap.c:768
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3761 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
3762
3763 #: src/imap.c:800
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3766 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3767
3768 #: src/imap.c:803
3769 #, c-format
3770 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3771 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3772
3773 #: src/imap.c:832
3774 msgid "Can't start TLS session.\n"
3775 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
3776
3777 #: src/imap.c:865
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3780 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
3781
3782 #: src/imap.c:1036
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Adding messages..."
3785 msgstr "Slanje poruka..."
3786
3787 #: src/imap.c:1162
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Copying messages..."
3790 msgstr "Slanje poruka..."
3791
3792 #: src/imap.c:1302
3793 #, fuzzy
3794 msgid "can't set deleted flags\n"
3795 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3796
3797 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3798 msgid "can't expunge\n"
3799 msgstr "ne mogu obrisati\n"
3800
3801 #: src/imap.c:1743
3802 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3803 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
3804
3805 #: src/imap.c:1759
3806 msgid "can't create mailbox\n"
3807 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
3808
3809 #: src/imap.c:1840
3810 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3811 msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadr¾avati znak kroz (/)"
3812
3813 #: src/imap.c:1871
3814 #, c-format
3815 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3816 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
3817
3818 #: src/imap.c:1935
3819 msgid "can't delete mailbox\n"
3820 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
3821
3822 #: src/imap.c:2191
3823 #, fuzzy
3824 msgid "LIST failed\n"
3825 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
3826
3827 #: src/imap.c:2299
3828 #, c-format
3829 msgid "can't select folder: %s\n"
3830 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
3831
3832 #: src/imap.c:2474
3833 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3834 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
3835
3836 #: src/imap.c:2661
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Fetching message..."
3839 msgstr "Slanje poruka..."
3840
3841 #: src/imap.c:2826
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3844 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u UTF-8\n"
3845
3846 #: src/imap.c:2856
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3849 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3850
3851 #: src/imap.c:2900
3852 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3853 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3854
3855 #: src/imap.c:3536
3856 #, c-format
3857 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3858 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3859
3860 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3861 msgid "/Create _new folder..."
3862 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
3863
3864 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3865 msgid "/_Rename folder..."
3866 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
3867
3868 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3869 msgid "/M_ove folder..."
3870 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
3871
3872 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3873 #, fuzzy
3874 msgid "/_Delete folder..."
3875 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
3876
3877 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3878 msgid "/Synchronise"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3882 msgid "/Down_load messages"
3883 msgstr "/Preu_zmi poruke"
3884
3885 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3886 msgid "/_Check for new messages"
3887 msgstr "Provjeri po¹tu"
3888
3889 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3890 #, fuzzy
3891 msgid "/C_heck for new folders"
3892 msgstr "Provjeri po¹tu"
3893
3894 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3895 msgid "/R_ebuild folder tree"
3896 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
3897
3898 #: src/imap_gtk.c:134
3899 #, fuzzy
3900 msgid ""
3901 "Input the name of new folder:\n"
3902 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3903 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3904 msgstr ""
3905 "Unesite ime novog direktorija:\n"
3906 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
3907 "dodajte `/' na kraju imena)"
3908
3909 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "Input new name for '%s':"
3912 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
3913
3914 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3915 msgid "Rename folder"
3916 msgstr "Preimenuj direktorij"
3917
3918 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3919 msgid ""
3920 "The folder could not be renamed.\n"
3921 "The new folder name is not allowed."
3922 msgstr ""
3923 "Direktorij se ne mo¾e preimenovati.\n"
3924 "Novo ime direktorija nije diozvoljeno."
3925
3926 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid ""
3929 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3930 "will not be possible.\n"
3931 "\n"
3932 "Do you really want to delete?"
3933 msgstr ""
3934 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
3935 "®elite li ih uistinu obrisati?"
3936
3937 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3940 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
3941
3942 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3945 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom pruzimanja poruke u `%s'."
3946
3947 #: src/import.c:149
3948 msgid "Import"
3949 msgstr "Uvezi"
3950
3951 #: src/import.c:168
3952 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3953 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
3954
3955 #: src/import.c:178
3956 msgid "Importing file:"
3957 msgstr "Uvozim datoteku:"
3958
3959 #: src/import.c:183
3960 msgid "Destination dir:"
3961 msgstr "Destinacijski dir:"
3962
3963 #: src/import.c:242
3964 msgid "Select importing file"
3965 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3966
3967 #: src/importldif.c:190
3968 msgid "Please specify address book name and file to import."
3969 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
3970
3971 #: src/importldif.c:193
3972 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3973 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
3974
3975 #: src/importldif.c:196
3976 msgid "File imported."
3977 msgstr "Uvaezi datoteku"
3978
3979 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3980 msgid "Please select a file."
3981 msgstr "Molim odaberite datoteku."
3982
3983 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3984 msgid "Address book name must be supplied."
3985 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
3986
3987 #: src/importldif.c:472
3988 msgid "Error reading LDIF fields."
3989 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
3990
3991 #: src/importldif.c:495
3992 msgid "LDIF file imported successfully."
3993 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
3994
3995 #: src/importldif.c:574
3996 msgid "Select LDIF File"
3997 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
3998
3999 #: src/importldif.c:662
4000 msgid ""
4001 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4002 "file data."
4003 msgstr ""
4004 "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
4005
4006 #: src/importldif.c:668
4007 msgid "File Name"
4008 msgstr "Ime datoteke"
4009
4010 #: src/importldif.c:679
4011 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4012 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
4013
4014 #: src/importldif.c:688
4015 msgid "Select the LDIF file to import."
4016 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
4017
4018 #: src/importldif.c:725
4019 msgid "R"
4020 msgstr "R"
4021
4022 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
4023 msgid "S"
4024 msgstr "S"
4025
4026 #: src/importldif.c:727
4027 msgid "LDIF Field Name"
4028 msgstr "LDIF ime polja"
4029
4030 #: src/importldif.c:728
4031 msgid "Attribute Name"
4032 msgstr "Ime atributa"
4033
4034 #: src/importldif.c:783
4035 msgid "LDIF Field"
4036 msgstr "LDIF polje"
4037
4038 #: src/importldif.c:795
4039 msgid "Attribute"
4040 msgstr "Atribut"
4041
4042 #: src/importldif.c:806
4043 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4044 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
4045
4046 #: src/importldif.c:811
4047 msgid "???"
4048 msgstr "???"
4049
4050 #: src/importldif.c:829
4051 msgid ""
4052 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4053 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4054 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4055 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4056 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4057 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4058 "field for import."
4059 msgstr ""
4060 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
4061 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
4062 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
4063 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
4064 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
4065 "za unos."
4066
4067 #: src/importldif.c:841
4068 msgid "Select for Import"
4069 msgstr "Odaberite za uvoz"
4070
4071 #: src/importldif.c:847
4072 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4073 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
4074
4075 #: src/importldif.c:850
4076 msgid " Modify "
4077 msgstr " Izmjeni "
4078
4079 #: src/importldif.c:856
4080 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4081 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
4082
4083 #: src/importldif.c:929
4084 msgid "Records Imported :"
4085 msgstr "Zapis uve¾en :"
4086
4087 #: src/importldif.c:960
4088 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4089 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
4090
4091 #: src/importmutt.c:144
4092 msgid "Error importing MUTT file."
4093 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
4094
4095 #: src/importmutt.c:159
4096 msgid "Select MUTT File"
4097 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
4098
4099 #: src/importmutt.c:207
4100 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4101 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
4102
4103 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4104 msgid "Please select a file to import."
4105 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
4106
4107 #: src/importpine.c:144
4108 msgid "Error importing Pine file."
4109 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
4110
4111 #: src/importpine.c:159
4112 msgid "Select Pine File"
4113 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
4114
4115 #: src/importpine.c:207
4116 msgid "Import Pine file into Address Book"
4117 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
4118
4119 #: src/inc.c:363
4120 msgid "Retrieving new messages"
4121 msgstr "Primam nove poruke"
4122
4123 #: src/inc.c:410
4124 msgid "Standby"
4125 msgstr "Standby"
4126
4127 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4128 msgid "Cancelled"
4129 msgstr "Otkazano"
4130
4131 #: src/inc.c:551
4132 msgid "Retrieving"
4133 msgstr "Primam"
4134
4135 #: src/inc.c:560
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4138 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4139 msgstr[0] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
4140 msgstr[1] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
4141
4142 #: src/inc.c:566
4143 msgid "Done (no new messages)"
4144 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
4145
4146 #: src/inc.c:571
4147 msgid "Connection failed"
4148 msgstr "Veza nije uspjela"
4149
4150 #: src/inc.c:574
4151 msgid "Auth failed"
4152 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
4153
4154 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4155 msgid "Timeout"
4156 msgstr "Trajanje"
4157
4158 #: src/inc.c:685
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Finished (%d new message)"
4161 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4162 msgstr[0] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
4163 msgstr[1] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
4164
4165 #: src/inc.c:689
4166 msgid "Finished (no new messages)"
4167 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
4168
4169 #: src/inc.c:698
4170 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4171 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
4172
4173 #: src/inc.c:739
4174 #, c-format
4175 msgid "%s: Retrieving new messages"
4176 msgstr "%s: Primam nove poruke"
4177
4178 #: src/inc.c:772
4179 #, c-format
4180 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4181 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
4182
4183 #: src/inc.c:782
4184 #, c-format
4185 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4186 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
4187
4188 #: src/inc.c:789
4189 #, c-format
4190 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4191 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
4192
4193 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4194 msgid "Authenticating..."
4195 msgstr "Identificiram..."
4196
4197 #: src/inc.c:871
4198 #, c-format
4199 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4200 msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..."
4201
4202 #: src/inc.c:877
4203 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4204 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
4205
4206 #: src/inc.c:881
4207 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4208 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
4209
4210 #: src/inc.c:885
4211 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4212 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
4213
4214 #: src/inc.c:889
4215 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4216 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
4217
4218 #: src/inc.c:899
4219 #, c-format
4220 msgid "Deleting message %d"
4221 msgstr "Brisanje poruke %d"
4222
4223 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4224 msgid "Quitting"
4225 msgstr "Izlazim"
4226
4227 #: src/inc.c:931
4228 #, c-format
4229 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4230 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
4231
4232 #: src/inc.c:950
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4235 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4236 msgstr[0] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
4237 msgstr[1] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
4238
4239 #: src/inc.c:1106
4240 msgid "Connection failed."
4241 msgstr "Veza nije uspjela."
4242
4243 #: src/inc.c:1109
4244 #, c-format
4245 msgid "Connection to %s:%d failed."
4246 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
4247
4248 #: src/inc.c:1114
4249 msgid "Error occurred while processing mail."
4250 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
4251
4252 #: src/inc.c:1119
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Error occurred while processing mail:\n"
4256 "%s"
4257 msgstr ""
4258 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
4259 "%s"
4260
4261 #: src/inc.c:1125
4262 msgid "No disk space left."
4263 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
4264
4265 #: src/inc.c:1130
4266 msgid "Can't write file."
4267 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
4268
4269 #: src/inc.c:1135
4270 msgid "Socket error."
4271 msgstr "Gre¹ka u socketu."
4272
4273 #: src/inc.c:1138
4274 #, c-format
4275 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4276 msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
4277
4278 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4279 msgid "Connection closed by the remote host."
4280 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
4281
4282 #: src/inc.c:1146
4283 #, c-format
4284 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4285 msgstr "Veza sa %s:%d je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
4286
4287 #: src/inc.c:1151
4288 msgid "Mailbox is locked."
4289 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
4290
4291 #: src/inc.c:1155
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Mailbox is locked:\n"
4295 "%s"
4296 msgstr ""
4297 "Poruka je zakljuèana:\n"
4298 "%s"
4299
4300 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4301 msgid "Authentication failed."
4302 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
4303
4304 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Authentication failed:\n"
4308 "%s"
4309 msgstr ""
4310 "Autorizacija nije uspjela:\n"
4311 "%s"
4312
4313 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4314 msgid "Session timed out."
4315 msgstr "Sesija je istekla."
4316
4317 #: src/inc.c:1174
4318 #, c-format
4319 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4320 msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
4321
4322 #: src/inc.c:1209
4323 msgid "Incorporation cancelled\n"
4324 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
4325
4326 #: src/inc.c:1446
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4329 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
4330
4331 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4332 msgid "Offline warning"
4333 msgstr "Offline upozorenje"
4334
4335 #: src/inc.c:1451
4336 msgid "On_ly once"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/ldif.c:870
4340 msgid "Nick Name"
4341 msgstr "Nadimak"
4342
4343 #: src/main.c:172
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid ""
4346 "File '%s' already exists.\n"
4347 "Can't create folder."
4348 msgstr ""
4349 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
4350 "Ne mogu stvoriti direktorij."
4351
4352 #: src/main.c:254
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4356 "Do you want to migrate this configuration?"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/main.c:257
4360 msgid "1.0.5 or previous"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/main.c:257
4364 msgid "1.9.15 or previous"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/main.c:260
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Migration of configuration"
4370 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
4371
4372 #: src/main.c:265
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Copying configuration..."
4375 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
4376
4377 #: src/main.c:270
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Migration failed!"
4380 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
4381
4382 #: src/main.c:337
4383 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4384 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
4385
4386 #: src/main.c:716
4387 #, c-format
4388 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4389 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
4390
4391 #: src/main.c:718
4392 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4393 msgstr "  --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
4394
4395 #: src/main.c:719
4396 msgid ""
4397 "  --attach file1 [file2]...\n"
4398 "                         open composition window with specified files\n"
4399 "                         attached"
4400 msgstr ""
4401 "  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
4402 "                         Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
4403 "                         datotekama u prilogu"
4404
4405 #: src/main.c:722
4406 msgid "  --receive              receive new messages"
4407 msgstr "  --receive\t\tprima nove poruke"
4408
4409 #: src/main.c:723
4410 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4411 msgstr "  --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
4412
4413 #: src/main.c:724
4414 msgid "  --send                 send all queued messages"
4415 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
4416
4417 #: src/main.c:725
4418 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4419 msgstr "  --status [folder]...   prikazuje ukupan broj poruka"
4420
4421 #: src/main.c:726
4422 msgid ""
4423 "  --status-full [folder]...\n"
4424 "                         show the status of each folder"
4425 msgstr ""
4426 "  --status-full [folder]...\n"
4427 "                         prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
4428
4429 #: src/main.c:728
4430 msgid "  --online               switch to online mode"
4431 msgstr "  --online               prebacivanje na online mod"
4432
4433 #: src/main.c:729
4434 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4435 msgstr "  --offline              prebacivanje na offline mod"
4436
4437 #: src/main.c:730
4438 #, fuzzy
4439 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4440 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
4441
4442 #: src/main.c:731
4443 msgid "  --debug                debug mode"
4444 msgstr "  --debug\t\tdebug naèin"
4445
4446 #: src/main.c:732
4447 msgid "  --help                 display this help and exit"
4448 msgstr "  --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
4449
4450 #: src/main.c:733
4451 msgid "  --version              output version information and exit"
4452 msgstr "  --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
4453
4454 #: src/main.c:734
4455 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4456 msgstr "  --config-dir           izlazni direktorij postavki"
4457
4458 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4459 #, c-format
4460 msgid "Processing (%s)..."
4461 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
4462
4463 #: src/main.c:777
4464 msgid "top level folder"
4465 msgstr "Vr¹ni direktorij"
4466
4467 #: src/main.c:835
4468 msgid "Really quit?"
4469 msgstr "Stvarno ¾elite iziæi?"
4470
4471 #: src/main.c:836
4472 msgid "Composing message exists."
4473 msgstr "Pisanje poruke postoji."
4474
4475 #: src/main.c:837
4476 #, fuzzy
4477 msgid "_Save to Draft"
4478 msgstr "u Nedovr¹eno"
4479
4480 #: src/main.c:837
4481 #, fuzzy
4482 msgid "_Discard them"
4483 msgstr "Odbaci"
4484
4485 #: src/main.c:837
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Do_n't quit"
4488 msgstr "Ne izlazi"
4489
4490 #: src/main.c:851
4491 msgid "Queued messages"
4492 msgstr "Odlo¾ene poruke"
4493
4494 #: src/main.c:852
4495 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4496 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
4497
4498 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4499 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4500 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
4501
4502 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4503 msgid "/_File"
4504 msgstr "/_Datoteka"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:455
4507 msgid "/_File/_Add mailbox"
4508 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:456
4511 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4512 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
4513
4514 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4515 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4516 #: src/messageview.c:159
4517 msgid "/_File/---"
4518 msgstr "/_Datoteka/---"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:458
4521 msgid "/_File/Change folder order"
4522 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:460
4525 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4526 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:461
4529 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4530 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
4531
4532 #: src/mainwindow.c:462
4533 #, fuzzy
4534 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4535 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
4536
4537 #: src/mainwindow.c:465
4538 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4539 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni sve direktorije sa smeæem"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4542 msgid "/_File/_Save as..."
4543 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
4544
4545 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4546 msgid "/_File/_Print..."
4547 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
4548
4549 #: src/mainwindow.c:470
4550 msgid "/_File/_Work offline"
4551 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
4552
4553 #: src/mainwindow.c:471
4554 #, fuzzy
4555 msgid "/_File/Synchronise folders"
4556 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
4557
4558 #: src/mainwindow.c:474
4559 msgid "/_File/E_xit"
4560 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
4561
4562 #: src/mainwindow.c:479
4563 msgid "/_Edit/Select _thread"
4564 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
4565
4566 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4567 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4568 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
4569
4570 #: src/mainwindow.c:483
4571 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4572 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
4573
4574 #: src/mainwindow.c:484
4575 #, fuzzy
4576 msgid "/_Edit/_Quick search"
4577 msgstr "/_Uredi/U_baci"
4578
4579 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4580 msgid "/_View"
4581 msgstr "/_Pogled"
4582
4583 #: src/mainwindow.c:486
4584 msgid "/_View/Show or hi_de"
4585 msgstr "/_Pogled/Prika¾i ili sa_krij"
4586
4587 #: src/mainwindow.c:487
4588 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4589 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
4590
4591 #: src/mainwindow.c:489
4592 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4593 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
4594
4595 #: src/mainwindow.c:491
4596 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4597 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
4598
4599 #: src/mainwindow.c:493
4600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4601 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
4602
4603 #: src/mainwindow.c:495
4604 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4605 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
4606
4607 #: src/mainwindow.c:497
4608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4609 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
4610
4611 #: src/mainwindow.c:499
4612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4613 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
4614
4615 #: src/mainwindow.c:501
4616 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4617 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
4618
4619 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4620 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4621 #: src/messageview.c:270
4622 msgid "/_View/---"
4623 msgstr "/_Pogled/---"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:504
4626 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4627 msgstr "/_Pogled/Odvoji sta_blo direktorija"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:505
4630 #, fuzzy
4631 msgid "/_View/Separate _message view"
4632 msgstr "/_Pogled/Odvoji pre_gled poruka"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:507
4635 msgid "/_View/_Sort"
4636 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:508
4639 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4640 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:509
4643 #, fuzzy
4644 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4645 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:510
4648 #, fuzzy
4649 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4650 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:511
4653 #, fuzzy
4654 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4655 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
4656
4657 #: src/mainwindow.c:512
4658 #, fuzzy
4659 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4660 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:513
4663 #, fuzzy
4664 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4665 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
4666
4667 #: src/mainwindow.c:514
4668 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4669 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
4670
4671 #: src/mainwindow.c:516
4672 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4673 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
4674
4675 #: src/mainwindow.c:517
4676 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4677 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:518
4680 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4681 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
4682
4683 #: src/mainwindow.c:520
4684 msgid "/_View/_Sort/by score"
4685 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:521
4688 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4689 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:522
4692 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4693 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4696 msgid "/_View/_Sort/---"
4697 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/---"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:524
4700 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4701 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
4702
4703 #: src/mainwindow.c:525
4704 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4705 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:527
4708 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4709 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:529
4712 msgid "/_View/Th_read view"
4713 msgstr "/_Pogled/Prika¾i kao niti"
4714
4715 #: src/mainwindow.c:530
4716 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4717 msgstr "/_Pogled/P_ro¹iri sve niti"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:531
4720 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4721 msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:532
4724 msgid "/_View/_Hide read messages"
4725 msgstr "/_Pogled/_Sakrij proèitane poruke"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:533
4728 #, fuzzy
4729 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4730 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4731
4732 #: src/mainwindow.c:534
4733 #, fuzzy
4734 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4735 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4736
4737 #: src/mainwindow.c:535
4738 #, fuzzy
4739 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4740 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:538
4743 msgid "/_View/_Go to"
4744 msgstr "/_Pogled/_Idi na"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:539
4747 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4748 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:540
4751 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4752 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4755 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4756 msgid "/_View/_Go to/---"
4757 msgstr "/_Pogled/_Idi na/---"
4758
4759 #: src/mainwindow.c:542
4760 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4761 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
4762
4763 #: src/mainwindow.c:544
4764 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4765 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:547
4768 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4769 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:548
4772 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4773 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
4774
4775 #: src/mainwindow.c:550
4776 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4777 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
4778
4779 #: src/mainwindow.c:552
4780 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4781 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
4782
4783 #: src/mainwindow.c:555
4784 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4785 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
4786
4787 #: src/mainwindow.c:557
4788 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4789 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
4790
4791 #: src/mainwindow.c:560
4792 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4793 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
4794
4795 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4796 #, fuzzy
4797 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4798 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
4799
4800 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4801 #, fuzzy
4802 msgid "/_View/Character _encoding"
4803 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4804
4805 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4806 #, fuzzy
4807 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4808 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
4809
4810 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4811 #, fuzzy
4812 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4813 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
4814
4815 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4816 #, fuzzy
4817 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4818 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
4819
4820 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4821 #, fuzzy
4822 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4823 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
4824
4825 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4826 #, fuzzy
4827 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4828 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4831 #, fuzzy
4832 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4833 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4834
4835 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4836 #, fuzzy
4837 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4838 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
4839
4840 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4841 #, fuzzy
4842 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4843 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
4844
4845 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4846 #, fuzzy
4847 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4848 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
4849
4850 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4851 #, fuzzy
4852 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4853 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4856 #, fuzzy
4857 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4858 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4859
4860 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4861 #, fuzzy
4862 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4863 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4864
4865 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4866 #, fuzzy
4867 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4868 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4871 #, fuzzy
4872 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4873 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4876 #, fuzzy
4877 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4878 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
4879
4880 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4881 #, fuzzy
4882 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4883 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
4884
4885 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4886 #, fuzzy
4887 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4888 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4889
4890 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4891 #, fuzzy
4892 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4893 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4896 #, fuzzy
4897 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4898 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
4899
4900 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4901 #, fuzzy
4902 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4903 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
4904
4905 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4906 #, fuzzy
4907 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4908 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
4909
4910 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4911 #, fuzzy
4912 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4913 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4916 #, fuzzy
4917 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4918 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4921 #, fuzzy
4922 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4923 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
4924
4925 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4926 #, fuzzy
4927 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4928 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
4929
4930 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4931 #, fuzzy
4932 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4933 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4936 #, fuzzy
4937 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4938 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
4939
4940 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4941 #, fuzzy
4942 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4943 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
4944
4945 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4946 #, fuzzy
4947 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4948 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
4949
4950 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4951 #, fuzzy
4952 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4953 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
4954
4955 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4956 #: src/messageview.c:261
4957 msgid "/_View/Decode/---"
4958 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4961 msgid "/_View/Decode"
4962 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje"
4963
4964 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4965 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4966 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
4967
4968 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4969 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4970 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_8bit"
4971
4972 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4973 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4974 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Kao za ispis"
4975
4976 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4977 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4978 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Base64"
4979
4980 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4981 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4982 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Uuencode"
4983
4984 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4985 msgid "/_View/Open in new _window"
4986 msgstr "/_Pogled/Otvori u _novom prozoru"
4987
4988 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4989 msgid "/_View/Mess_age source"
4990 msgstr "/_Pogled/Izvorni kod por_uke"
4991
4992 #: src/mainwindow.c:675
4993 #, fuzzy
4994 msgid "/_View/Show all headers"
4995 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4996
4997 #: src/mainwindow.c:677
4998 msgid "/_View/_Update summary"
4999 msgstr "/_Pogled/_Osvje¾i sa¾etak"
5000
5001 #: src/mainwindow.c:680
5002 msgid "/_Message/Recei_ve"
5003 msgstr "/P_oruka/Pr_imi"
5004
5005 #: src/mainwindow.c:681
5006 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5007 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi sa _trenutnog raèuna"
5008
5009 #: src/mainwindow.c:683
5010 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5011 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi po¹tu sa _svih raèuna"
5012
5013 #: src/mainwindow.c:685
5014 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5015 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/Pre_kini primanje"
5016
5017 #: src/mainwindow.c:687
5018 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5019 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/---"
5020
5021 #: src/mainwindow.c:688
5022 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5023 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
5024
5025 #: src/mainwindow.c:690
5026 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5027 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
5028
5029 #: src/mainwindow.c:691
5030 msgid "/_Message/Compose a news message"
5031 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
5032
5033 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
5034 msgid "/_Message/_Reply"
5035 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
5036
5037 #: src/mainwindow.c:693
5038 msgid "/_Message/Repl_y to"
5039 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
5040
5041 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
5042 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5043 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
5044
5045 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
5046 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5047 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
5048
5049 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
5050 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5051 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
5052
5053 #: src/mainwindow.c:698
5054 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5055 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
5056
5057 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
5058 msgid "/_Message/_Forward"
5059 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
5060
5061 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
5062 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5063 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
5064
5065 #: src/mainwindow.c:702
5066 msgid "/_Message/Redirect"
5067 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
5068
5069 #: src/mainwindow.c:704
5070 msgid "/_Message/M_ove..."
5071 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
5072
5073 #: src/mainwindow.c:705
5074 msgid "/_Message/_Copy..."
5075 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
5076
5077 #: src/mainwindow.c:706
5078 #, fuzzy
5079 msgid "/_Message/Move to _trash"
5080 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
5081
5082 #: src/mainwindow.c:707
5083 #, fuzzy
5084 msgid "/_Message/_Delete..."
5085 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
5086
5087 #: src/mainwindow.c:708
5088 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5089 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
5090
5091 #: src/mainwindow.c:710
5092 msgid "/_Message/_Mark"
5093 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
5094
5095 #: src/mainwindow.c:711
5096 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5097 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
5098
5099 #: src/mainwindow.c:712
5100 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5101 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:713
5104 msgid "/_Message/_Mark/---"
5105 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
5106
5107 #: src/mainwindow.c:714
5108 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5109 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
5110
5111 #: src/mainwindow.c:715
5112 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5113 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
5114
5115 #: src/mainwindow.c:717
5116 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5117 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
5118
5119 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5120 msgid "/_Message/Re-_edit"
5121 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
5122
5123 #: src/mainwindow.c:722
5124 msgid "/_Tools/_Address book..."
5125 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
5126
5127 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5128 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5129 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
5130
5131 #: src/mainwindow.c:725
5132 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5133 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
5134
5135 #: src/mainwindow.c:726
5136 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5137 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
5138
5139 #: src/mainwindow.c:728
5140 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5141 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
5142
5143 #: src/mainwindow.c:731
5144 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5145 msgstr "/_Alati/_Filtriraj sve poruke u direktoriju"
5146
5147 #: src/mainwindow.c:733
5148 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5149 msgstr "/_Alati/Filtriraj _odabrane poruke"
5150
5151 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5152 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5153 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
5154
5155 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5156 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5157 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
5158
5159 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5160 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5161 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
5162
5163 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5164 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5165 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
5166
5167 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5168 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5169 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:744
5172 #, fuzzy
5173 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5174 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo za izvoðenje"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:745
5177 #, fuzzy
5178 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5179 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
5180
5181 #: src/mainwindow.c:747
5182 #, fuzzy
5183 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5184 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
5185
5186 #: src/mainwindow.c:749
5187 #, fuzzy
5188 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5189 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
5190
5191 #: src/mainwindow.c:751
5192 #, fuzzy
5193 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5194 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
5195
5196 #: src/mainwindow.c:756
5197 #, fuzzy
5198 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5199 msgstr "/_Alati/_Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
5200
5201 #: src/mainwindow.c:758
5202 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5203 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
5204
5205 #: src/mainwindow.c:760
5206 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5207 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U oznaèenom direktoriju"
5208
5209 #: src/mainwindow.c:762
5210 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5211 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U svim direktorijima"
5212
5213 #: src/mainwindow.c:765
5214 msgid "/_Tools/E_xecute"
5215 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
5216
5217 #: src/mainwindow.c:768
5218 #, fuzzy
5219 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5220 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
5221
5222 #: src/mainwindow.c:772
5223 msgid "/_Tools/_Log window"
5224 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
5225
5226 #: src/mainwindow.c:774
5227 msgid "/_Configuration"
5228 msgstr "/_Konfiguracija"
5229
5230 #: src/mainwindow.c:775
5231 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5232 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
5233
5234 #: src/mainwindow.c:777
5235 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5236 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
5237
5238 #: src/mainwindow.c:779
5239 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5240 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
5241
5242 #: src/mainwindow.c:781
5243 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5244 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
5245
5246 #: src/mainwindow.c:783
5247 msgid "/_Configuration/---"
5248 msgstr "/_Konfiguracija/---"
5249
5250 #: src/mainwindow.c:784
5251 #, fuzzy
5252 msgid "/_Configuration/P_references..."
5253 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke..."
5254
5255 #: src/mainwindow.c:786
5256 #, fuzzy
5257 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5258 msgstr "/_Konfiguracija/Predizvoðenje..."
5259
5260 #: src/mainwindow.c:788
5261 #, fuzzy
5262 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5263 msgstr "/_Konfiguracija/Postizvoðenje..."
5264
5265 #: src/mainwindow.c:790
5266 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5267 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
5268
5269 #: src/mainwindow.c:792
5270 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5271 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
5272
5273 #: src/mainwindow.c:793
5274 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5275 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
5276
5277 #: src/mainwindow.c:794
5278 #, fuzzy
5279 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5280 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
5281
5282 #: src/mainwindow.c:798
5283 #, fuzzy
5284 msgid "/_Help/_Manual"
5285 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
5286
5287 #: src/mainwindow.c:800
5288 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/mainwindow.c:802
5292 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/mainwindow.c:803
5296 msgid "/_Help/---"
5297 msgstr "/Po_moæ/---"
5298
5299 #: src/mainwindow.c:951
5300 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5301 msgstr "Trenutno ste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za prekid veze"
5302
5303 #: src/mainwindow.c:955
5304 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5305 msgstr "Trenutno niste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za povezivanje"
5306
5307 #: src/mainwindow.c:972
5308 msgid "Select account"
5309 msgstr "Izaberi raèun"
5310
5311 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5312 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5313 msgid "Untitled"
5314 msgstr "Neimenovano"
5315
5316 #: src/mainwindow.c:1452
5317 msgid "none"
5318 msgstr "ni¹ta"
5319
5320 #: src/mainwindow.c:1715
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5323 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
5324
5325 #: src/mainwindow.c:1734
5326 msgid "Add mailbox"
5327 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
5328
5329 #: src/mainwindow.c:1735
5330 msgid ""
5331 "Input the location of mailbox.\n"
5332 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5333 "scanned automatically."
5334 msgstr ""
5335 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
5336 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
5337 "automatski pretra¾en."
5338
5339 #: src/mainwindow.c:1741
5340 #, fuzzy, c-format
5341 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5342 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
5343
5344 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5345 msgid "Mailbox"
5346 msgstr "Sanduèiæ"
5347
5348 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5349 msgid ""
5350 "Creation of the mailbox failed.\n"
5351 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5352 "there."
5353 msgstr ""
5354 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
5355 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
5356
5357 #: src/mainwindow.c:2106
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5360 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
5361
5362 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5365 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
5366
5367 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5368 msgid "Exit"
5369 msgstr "Izlaz"
5370
5371 #: src/mainwindow.c:2533
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5374 msgstr "/I_zlaz"
5375
5376 #: src/mainwindow.c:2685
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Folder synchronisation"
5379 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
5380
5381 #: src/mainwindow.c:2686
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5384 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
5385
5386 #: src/mainwindow.c:2948
5387 msgid "Deleting duplicated messages..."
5388 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
5389
5390 #: src/mainwindow.c:2982
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5393 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5394 msgstr[0] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
5395 msgstr[1] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
5396
5397 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5398 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5399 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti promjenjeno prije pravila direktorija"
5400
5401 #: src/mainwindow.c:3131
5402 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5403 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti primjenjeno nakon pravila direktorija"
5404
5405 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5406 msgid "Filtering configuration"
5407 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
5408
5409 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5410 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5411 msgid "(none)"
5412 msgstr "(ni¹ta)"
5413
5414 #: src/message_search.c:108
5415 msgid "Find in current message"
5416 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
5417
5418 #: src/message_search.c:126
5419 msgid "Find text:"
5420 msgstr "Pronaði tekst:"
5421
5422 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5423 msgid "Case sensitive"
5424 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
5425
5426 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Search failed"
5429 msgstr "Potraga zavr¹ena"
5430
5431 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5432 msgid "Search string not found."
5433 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
5434
5435 #: src/message_search.c:210
5436 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5437 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
5438
5439 #: src/message_search.c:213
5440 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5441 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
5442
5443 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5444 msgid "Search finished"
5445 msgstr "Potraga zavr¹ena"
5446
5447 #: src/messageview.c:160
5448 msgid "/_File/_Close"
5449 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
5450
5451 #: src/messageview.c:272
5452 msgid "/_View/Show all _headers"
5453 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
5454
5455 #: src/messageview.c:275
5456 msgid "/_Message/Compose _new message"
5457 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
5458
5459 #: src/messageview.c:289
5460 msgid "/_Message/Redirec_t"
5461 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
5462
5463 #: src/messageview.c:308
5464 #, fuzzy
5465 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5466 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja"
5467
5468 #: src/messageview.c:310
5469 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5470 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
5471
5472 #: src/messageview.c:312
5473 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5474 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
5475
5476 #: src/messageview.c:314
5477 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5478 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
5479
5480 #: src/messageview.c:316
5481 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5482 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
5483
5484 #: src/messageview.c:440
5485 msgid "Sylpheed - Message View"
5486 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
5487
5488 #: src/messageview.c:545
5489 msgid "<No Return-Path found>"
5490 msgstr "<Nema povratne putanje>"
5491
5492 #: src/messageview.c:553
5493 #, fuzzy, c-format
5494 msgid ""
5495 "The notification address to which the return receipt is\n"
5496 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5497 "Notification address: %s\n"
5498 "Return path: %s\n"
5499 "It is advised to not to send the return receipt."
5500 msgstr ""
5501 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
5502 "putanji:\n"
5503 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
5504 "Povratna putanja: %s\n"
5505 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
5506
5507 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5508 #, fuzzy
5509 msgid "_Send"
5510 msgstr "Slanje"
5511
5512 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5513 #, fuzzy
5514 msgid "+_Don't Send"
5515 msgstr "+Ne ¹alji"
5516
5517 #: src/messageview.c:573
5518 #, fuzzy
5519 msgid ""
5520 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5521 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5522 "officially addressed to you.\n"
5523 "It is advised to not to send the return receipt."
5524 msgstr ""
5525 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, "
5526 "ona nije zvanièno poslana vama.\n"
5527 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
5528
5529 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5530 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5531 msgid "Save as"
5532 msgstr "Spremi kao"
5533
5534 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5535 msgid "Overwrite"
5536 msgstr "Prepi¹i"
5537
5538 #: src/messageview.c:1046
5539 msgid "Overwrite existing file?"
5540 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
5541
5542 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5543 #: src/summaryview.c:3655
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "Can't save the file '%s'."
5546 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
5547
5548 #: src/messageview.c:1132
5549 msgid "This message asks for a return receipt."
5550 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku."
5551
5552 #: src/messageview.c:1133
5553 msgid "Send receipt"
5554 msgstr "Po¹alji potvrdu"
5555
5556 #: src/messageview.c:1173
5557 msgid ""
5558 "This message has been partially retrieved,\n"
5559 "and has been deleted from the server."
5560 msgstr ""
5561 "Ova poruka je bila djelimièno primljena,\n"
5562 "i bila je obrisana sa poslu¾itelja."
5563
5564 #: src/messageview.c:1179
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "This message has been partially retrieved;\n"
5568 "it is %s."
5569 msgstr ""
5570 "Ova poruka je bila djelimièno primljena;\n"
5571 "to je %s."
5572
5573 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5574 msgid "Mark for download"
5575 msgstr "Preuzmi"
5576
5577 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5578 msgid "Mark for deletion"
5579 msgstr "Obri¹i"
5580
5581 #: src/messageview.c:1189
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "This message has been partially retrieved;\n"
5585 "it is %s and will be downloaded."
5586 msgstr ""
5587 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
5588 "ona je %s i bit æe preuzeta."
5589
5590 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5591 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5592 msgid "Unmark"
5593 msgstr "Odznaèi"
5594
5595 #: src/messageview.c:1200
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "This message has been partially retrieved;\n"
5599 "it is %s and will be deleted."
5600 msgstr ""
5601 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
5602 "ona je %s i bit æe obrisana."
5603
5604 #: src/messageview.c:1276
5605 msgid "Return Receipt Notification"
5606 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
5607
5608 #: src/messageview.c:1277
5609 msgid ""
5610 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5611 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5612 "notification:"
5613 msgstr ""
5614 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
5615 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
5616
5617 #: src/messageview.c:1281
5618 #, fuzzy
5619 msgid "_Send Notification"
5620 msgstr "Po¹alji obavijest"
5621
5622 #: src/messageview.c:1281
5623 #, fuzzy
5624 msgid "+_Cancel"
5625 msgstr "+Odustani"
5626
5627 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid ""
5630 "Enter the print command line:\n"
5631 "('%s' will be replaced with file name)"
5632 msgstr ""
5633 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
5634 "`%s' predstavlja datoteku)"
5635
5636 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid ""
5639 "Print command line is invalid:\n"
5640 "'%s'"
5641 msgstr ""
5642 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
5643 "`%s'"
5644
5645 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5646 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/mh.c:405
5650 #, c-format
5651 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5652 msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
5653
5654 #: src/mh_gtk.c:59
5655 #, fuzzy
5656 msgid "/Remove _mailbox..."
5657 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
5658
5659 #: src/mh_gtk.c:323
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid ""
5662 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5663 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5664 msgstr ""
5665 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
5666 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
5667
5668 #: src/mh_gtk.c:325
5669 msgid "Remove mailbox"
5670 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
5671
5672 #: src/mimeview.c:154
5673 msgid "/_Open"
5674 msgstr "/_Otvori"
5675
5676 #: src/mimeview.c:155
5677 msgid "/Open _with..."
5678 msgstr "/Otvori _s..."
5679
5680 #: src/mimeview.c:156
5681 msgid "/_Display as text"
5682 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
5683
5684 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5685 msgid "/_Save as..."
5686 msgstr "/_Spremi kao"
5687
5688 #: src/mimeview.c:158
5689 msgid "/Save _all..."
5690 msgstr "/S_premi sve..."
5691
5692 #: src/mimeview.c:197
5693 msgid "MIME Type"
5694 msgstr "MIME tip"
5695
5696 #: src/mimeview.c:678
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Check signature"
5699 msgstr "Unesi potpis"
5700
5701 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5702 #, fuzzy
5703 msgid "View full information"
5704 msgstr "Osobne informacije"
5705
5706 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5707 msgid "Check again"
5708 msgstr "Provjeri ponovo"
5709
5710 #: src/mimeview.c:711
5711 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: src/mimeview.c:716
5715 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: src/mimeview.c:926
5719 msgid "Checking signature..."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/mimeview.c:968
5723 msgid "Go back to email"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5727 #: src/mimeview.c:1552
5728 msgid "Can't save the part of multipart message."
5729 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
5730
5731 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5732 #, c-format
5733 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5734 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
5735
5736 #: src/mimeview.c:1367
5737 msgid "Select destination folder"
5738 msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
5739
5740 #: src/mimeview.c:1374
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "'%s' is not a directory."
5743 msgstr "`%s' nije direktorij."
5744
5745 #: src/mimeview.c:1566
5746 msgid "Open with"
5747 msgstr "Otvori s"
5748
5749 #: src/mimeview.c:1567
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid ""
5752 "Enter the command line to open file:\n"
5753 "('%s' will be replaced with file name)"
5754 msgstr ""
5755 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
5756 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
5757
5758 #: src/news.c:220
5759 #, c-format
5760 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5761 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
5762
5763 #: src/news.c:308
5764 #, c-format
5765 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5766 msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
5767
5768 #: src/news.c:438
5769 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5770 msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
5771
5772 #: src/news.c:551
5773 msgid "can't post article.\n"
5774 msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
5775
5776 #: src/news.c:577
5777 #, c-format
5778 msgid "can't retrieve article %d\n"
5779 msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
5780
5781 #: src/news.c:626
5782 #, c-format
5783 msgid "can't select group: %s\n"
5784 msgstr "ne mogu odabrati grupu: %s\n"
5785
5786 #: src/news.c:854
5787 #, c-format
5788 msgid "can't set group: %s\n"
5789 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
5790
5791 #: src/news.c:862
5792 #, c-format
5793 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5794 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
5795
5796 #: src/news.c:882
5797 #, c-format
5798 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5799 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
5800
5801 #: src/news.c:900
5802 #, c-format
5803 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5804 msgstr "primam xover %d  u %s...\n"
5805
5806 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5807 msgid "can't get xover\n"
5808 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
5809
5810 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5811 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5812 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
5813
5814 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5815 #, c-format
5816 msgid "invalid xover line: %s\n"
5817 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
5818
5819 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5820 msgid "can't get xhdr\n"
5821 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
5822
5823 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5824 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5825 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
5826
5827 #: src/news.c:985
5828 #, c-format
5829 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5830 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
5831
5832 #: src/news_gtk.c:51
5833 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5834 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
5835
5836 #: src/news_gtk.c:52
5837 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5838 msgstr "/Odjavi_news grupu"
5839
5840 #: src/news_gtk.c:201
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5843 msgstr "Uistinu odjaviti `%s' news grupu?"
5844
5845 #: src/news_gtk.c:202
5846 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5847 msgstr "Odjavi news grupu"
5848
5849 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5850 msgid "ClamAV: scanning message..."
5851 msgstr "ClamAV: pregled poruka..."
5852
5853 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5854 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5855 msgid "Clam AntiVirus"
5856 msgstr "Clam AntiVirus"
5857
5858 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5859 #, fuzzy
5860 msgid ""
5861 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5862 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5863 "\n"
5864 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5865 "saved in a specially designated folder.\n"
5866 "\n"
5867 msgstr ""
5868 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih poruka koje su "
5869 "primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna.\n"
5870 "\n"
5871 "Kada se otkrije virus u privitku poruke, ona mo¾e biti obrisana ili "
5872 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
5873 "\n"
5874 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
5875 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
5876 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5877 "ovaj dodatak.\n"
5878
5879 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5880 msgid "Enable virus scanning"
5881 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
5882
5883 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5884 msgid "Scan archive contents"
5885 msgstr "Provjeri sadr¾aj arhive"
5886
5887 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5888 msgid "Maximum attachment size"
5889 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
5890
5891 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5892 msgid "MB"
5893 msgstr "MB"
5894
5895 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5896 msgid "Save infected messages"
5897 msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
5898
5899 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5900 msgid "Save mails that contain viruses"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5905 msgid "Save folder"
5906 msgstr "Spremi direktorij"
5907
5908 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5909 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5912 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5913 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
5914
5915 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5916 msgid "Demo"
5917 msgstr "Demo"
5918
5919 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5920 #, fuzzy
5921 msgid ""
5922 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5923 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5924 "\n"
5925 "It is not really useful"
5926 msgstr ""
5927 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
5928 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
5929 "\n"
5930 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
5931
5932 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5933 msgid "Dillo Browser"
5934 msgstr "Dillo preglednik"
5935
5936 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5937 msgid "Do not load remote links in mails"
5938 msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama"
5939
5940 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5941 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5942 msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'"
5943
5944 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5945 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5946 msgstr ""
5947 "Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice"
5948
5949 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5950 msgid "Full window mode (hide controls)"
5951 msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)"
5952
5953 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5954 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5955 msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'"
5956
5957 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5958 msgid "Dillo HTML Viewer"
5959 msgstr "Dillo HTML preglednik"
5960
5961 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5962 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5963 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
5964
5965 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5966 msgid "Passphrase"
5967 msgstr "Lozinka"
5968
5969 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5970 msgid "[no user id]"
5971 msgstr "[nema ID korinika]"
5972
5973 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid ""
5976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5977 "span>\n"
5978 "\n"
5979 "%.*s\n"
5980 msgstr ""
5981 "%sMolim unesite lozink za:\n"
5982 "\n"
5983 " %.*s  \n"
5984 "(%.*s)\n"
5985
5986 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Bad passphrase.\n"
5989 msgstr ""
5990 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
5991 "\n"
5992
5993 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5994 msgid "Automatically check signatures"
5995 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5996
5997 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5998 msgid "Store passphrase in memory"
5999 msgstr "Saèuvaj lozinku u memoriji"
6000
6001 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6002 msgid "Expire after"
6003 msgstr "Istièe nakon"
6004
6005 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6006 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6007 msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
6008
6009 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6010 msgid "minute(s)"
6011 msgstr "minuta"
6012
6013 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6014 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6015 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
6016
6017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6018 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6019 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
6020
6021 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6022 msgid "Sign key"
6023 msgstr "Kljuè potpisa"
6024
6025 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
6026 msgid "Use default GnuPG key"
6027 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
6028
6029 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
6030 msgid "Select key by your email address"
6031 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
6032
6033 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
6034 msgid "Specify key manually"
6035 msgstr "Neki drugi kljuè"
6036
6037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
6038 msgid "User or key ID:"
6039 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
6040
6041 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
6042 msgid "GPG"
6043 msgstr "GPG"
6044
6045 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "Please select key for '%s'"
6048 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
6049
6050 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6053 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
6054
6055 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6056 msgid "Select Keys"
6057 msgstr "Odaberite kljuèeve"
6058
6059 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6060 msgid "Key ID"
6061 msgstr "ID kljuèa"
6062
6063 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6064 msgid "Val"
6065 msgstr "Oznaka"
6066
6067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6068 msgid "Select"
6069 msgstr "Odaberi"
6070
6071 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6072 msgid "Other"
6073 msgstr "Drugo"
6074
6075 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Don't encrypt"
6078 msgstr "+Ne ¹alji"
6079
6080 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6081 msgid "Add key"
6082 msgstr "Dodaj kljuè"
6083
6084 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6085 msgid "Enter another user or key ID:"
6086 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
6087
6088 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6089 msgid "Trust key"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6093 msgid ""
6094 "The selected key is not fully trusted.\n"
6095 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6096 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6097 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6101 msgid "Undefined"
6102 msgstr "Nedefinirano"
6103
6104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6105 #: src/prefs_send.c:170
6106 msgid "Never"
6107 msgstr "Nikad"
6108
6109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6110 msgid "Marginal"
6111 msgstr "Marginalno"
6112
6113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6114 msgid "Ultimate"
6115 msgstr "Osnovno"
6116
6117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6118 #, fuzzy
6119 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6120 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
6121
6122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6124 #, fuzzy
6125 msgid "The signature has not been checked."
6126 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
6127
6128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "Good signature from %s."
6131 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
6132
6133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6136 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
6137
6138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "Expired signature from %s."
6141 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
6142
6143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "Expired key from %s."
6146 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
6147
6148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "Bad signature from %s."
6151 msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
6152
6153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6156 msgstr "Nema kljuèa za verificiranje potpisa"
6157
6158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6161 msgstr "Potpis napravio/la %s koristeæi %s key ID %s\n"
6162
6163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6166 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
6167
6168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6169 #, c-format
6170 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6171 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
6172
6173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6174 #, c-format
6175 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6176 msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
6177
6178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6179 #, c-format
6180 msgid "                aka \"%s\"\n"
6181 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6182
6183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6184 #, c-format
6185 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6186 msgstr "Primarni otisak kljuèa: %s\n"
6187
6188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6189 msgid ""
6190 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6191 "OpenPGP support disabled."
6192 msgstr ""
6193 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
6194 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
6195
6196 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6197 msgid "PGP/Core"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6201 #, fuzzy
6202 msgid ""
6203 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6204 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6205 "\n"
6206 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6207 msgstr ""
6208 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
6209 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
6210 "\n"
6211 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
6212 "\n"
6213 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6214
6215 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6216 msgid "PGP/inline"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6220 msgid ""
6221 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6222 "decryption of encrypted messages. \n"
6223 "\n"
6224 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6228 msgid "PGP/MIME"
6229 msgstr "PGP/MIME"
6230
6231 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6232 msgid ""
6233 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6234 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6235 "\n"
6236 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6237 "\n"
6238 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6239 msgstr ""
6240 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
6241 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
6242 "\n"
6243 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
6244 "\n"
6245 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6246
6247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6248 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6249 msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
6250
6251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6253 msgid "SpamAssassin"
6254 msgstr "SpamAssassin"
6255
6256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6257 #, fuzzy
6258 msgid ""
6259 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6260 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6261 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6262 "\n"
6263 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6264 "special folder.\n"
6265 "\n"
6266 msgstr ""
6267 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
6268 "tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
6269 "potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
6270 "\n"
6271 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili "
6272 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
6273 "\n"
6274 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
6275 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
6276 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
6277 "ovaj dodatak.\n"
6278
6279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6280 msgid "Disabled"
6281 msgstr "Onemoguæeno"
6282
6283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6284 msgid "Localhost"
6285 msgstr "Lokalno raèunalo"
6286
6287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6288 msgid "TCP"
6289 msgstr "TCP"
6290
6291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6292 msgid "Unix Socket"
6293 msgstr "Unix soket"
6294
6295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6296 msgid "Transport"
6297 msgstr "Prijenos"
6298
6299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6300 #, fuzzy
6301 msgid "spamd"
6302 msgstr "spamd"
6303
6304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6305 msgid "Port of spamd server"
6306 msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
6307
6308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6309 msgid ":"
6310 msgstr ":"
6311
6312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6313 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6314 msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
6315
6316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6317 msgid "Path of Unix socket"
6318 msgstr "Putanja Unix soketa"
6319
6320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6321 msgid "Maximum Size"
6322 msgstr "Maksimalna velièina"
6323
6324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6325 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6326 msgstr "Maksimalna velièina poruke koja æe se provjeriti"
6327
6328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6329 msgid "kB"
6330 msgstr "kB"
6331
6332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6333 msgid ""
6334 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6335 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6336 msgstr ""
6337 "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
6338 "prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
6339
6340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6341 msgid "s"
6342 msgstr "s"
6343
6344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6345 msgid "Save Spam"
6346 msgstr "Spremi spam"
6347
6348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Save mails that where identified as spam"
6351 msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij"
6352
6353 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6354 #, fuzzy
6355 msgid "/_Get Mail"
6356 msgstr "/_Primi"
6357
6358 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6359 msgid "/_Email"
6360 msgstr "/_Email"
6361
6362 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6363 msgid "/Open A_ddressbook"
6364 msgstr "/Otvori _adresar"
6365
6366 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6367 #, fuzzy
6368 msgid "/_Work Offline"
6369 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
6370
6371 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6372 #, fuzzy
6373 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6374 msgstr "/I_zlaz"
6375
6376 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6379 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
6380
6381 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6382 #, fuzzy
6383 msgid "/Work Offline"
6384 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
6385
6386 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6387 msgid "Trayicon"
6388 msgstr "Tray ikonica"
6389
6390 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6391 msgid ""
6392 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6393 "have new or unread mail.\n"
6394 "\n"
6395 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6396 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6397 msgstr ""
6398 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
6399 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
6400 "\n"
6401 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
6402 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
6403
6404 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6405 msgid "Exit this program?"
6406 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
6407
6408 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Orientation"
6411 msgstr "Organizacija"
6412
6413 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6414 msgid "The orientation of the tray."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/pop.c:150
6418 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6419 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
6420
6421 #: src/pop.c:157
6422 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6423 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
6424
6425 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6426 msgid "POP3 protocol error\n"
6427 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
6428
6429 #: src/pop.c:256
6430 #, c-format
6431 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6432 msgstr "pogre¹an UIDL odgovor: %s\n"
6433
6434 #: src/pop.c:778
6435 #, c-format
6436 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6437 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
6438
6439 #: src/pop.c:793
6440 #, c-format
6441 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6442 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
6443
6444 #: src/pop.c:825
6445 msgid "mailbox is locked\n"
6446 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
6447
6448 #: src/pop.c:828
6449 msgid "Session timeout\n"
6450 msgstr "Sesija je istekla\n"
6451
6452 #: src/pop.c:847
6453 msgid "command not supported\n"
6454 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
6455
6456 #: src/pop.c:852
6457 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6458 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
6459
6460 #: src/pop.c:1046
6461 msgid "TOP command unsupported\n"
6462 msgstr "TOP naredba nije podr¾ana\n"
6463
6464 #: src/prefs_account.c:692
6465 #, c-format
6466 msgid "Account%d"
6467 msgstr "Raèun%d"
6468
6469 #: src/prefs_account.c:970
6470 msgid "Preferences for new account"
6471 msgstr "Postavke za novi raèun"
6472
6473 #: src/prefs_account.c:972
6474 #, c-format
6475 msgid "%s - Account preferences"
6476 msgstr "%s - Postavke raèuna"
6477
6478 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6479 msgid "Receive"
6480 msgstr "Primanje"
6481
6482 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6483 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6484 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6485 msgid "Compose"
6486 msgstr "Pisanje"
6487
6488 #: src/prefs_account.c:1015
6489 msgid "Privacy"
6490 msgstr "Privatnost"
6491
6492 #: src/prefs_account.c:1018
6493 msgid "SSL"
6494 msgstr "SSL"
6495
6496 #: src/prefs_account.c:1021
6497 msgid "Advanced"
6498 msgstr "Napredno"
6499
6500 #: src/prefs_account.c:1100
6501 msgid "Name of account"
6502 msgstr "Ime raèuna"
6503
6504 #: src/prefs_account.c:1109
6505 msgid "Set as default"
6506 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
6507
6508 #: src/prefs_account.c:1113
6509 msgid "Personal information"
6510 msgstr "Osobne informacije"
6511
6512 #: src/prefs_account.c:1122
6513 msgid "Full name"
6514 msgstr "Puno ime"
6515
6516 #: src/prefs_account.c:1128
6517 msgid "Mail address"
6518 msgstr "E-mail adresa"
6519
6520 #: src/prefs_account.c:1134
6521 msgid "Organization"
6522 msgstr "Organizacija"
6523
6524 #: src/prefs_account.c:1158
6525 msgid "Server information"
6526 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
6527
6528 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6529 #: src/wizard.c:635
6530 msgid "POP3"
6531 msgstr "POP3"
6532
6533 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6534 msgid "IMAP4"
6535 msgstr "IMAP4"
6536
6537 #: src/prefs_account.c:1183
6538 msgid "News (NNTP)"
6539 msgstr "News (NNTP)"
6540
6541 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6542 msgid "Local mbox file"
6543 msgstr "Lokalna mbox datoteka"
6544
6545 #: src/prefs_account.c:1187
6546 msgid "None (SMTP only)"
6547 msgstr "Ni¹ta (samo SMTP)"
6548
6549 #: src/prefs_account.c:1207
6550 msgid "This server requires authentication"
6551 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
6552
6553 #: src/prefs_account.c:1214
6554 msgid "Authenticate on connect"
6555 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
6556
6557 #: src/prefs_account.c:1259
6558 msgid "News server"
6559 msgstr "News poslu¾itelj"
6560
6561 #: src/prefs_account.c:1265
6562 msgid "Server for receiving"
6563 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
6564
6565 #: src/prefs_account.c:1271
6566 msgid "Local mailbox"
6567 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
6568
6569 #: src/prefs_account.c:1278
6570 msgid "SMTP server (send)"
6571 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
6572
6573 #: src/prefs_account.c:1286
6574 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6575 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
6576
6577 #: src/prefs_account.c:1295
6578 msgid "command to send mails"
6579 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
6580
6581 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6582 msgid "User ID"
6583 msgstr "ID korisnika"
6584
6585 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6586 msgid "Password"
6587 msgstr "Lozinka"
6588
6589 #: src/prefs_account.c:1399
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Local"
6592 msgstr "Lokalno raèunalo"
6593
6594 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6595 msgid "Default inbox"
6596 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
6597
6598 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6599 #: src/prefs_account.c:1514
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6602 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
6603
6604 #: src/prefs_account.c:1440
6605 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6606 msgstr "Koristi sigurnu autorizaciju (APOP)"
6607
6608 #: src/prefs_account.c:1443
6609 msgid "Remove messages on server when received"
6610 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
6611
6612 #: src/prefs_account.c:1454
6613 msgid "Remove after"
6614 msgstr "Ukloni nakon"
6615
6616 #: src/prefs_account.c:1463
6617 #, fuzzy
6618 msgid "0 days: remove immediately"
6619 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
6620
6621 #: src/prefs_account.c:1467
6622 msgid "days"
6623 msgstr "dana"
6624
6625 #: src/prefs_account.c:1474
6626 msgid "Download all messages on server"
6627 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
6628
6629 #: src/prefs_account.c:1480
6630 msgid "Receive size limit"
6631 msgstr "Velièina poruke za primanje"
6632
6633 #: src/prefs_account.c:1487
6634 msgid "KB"
6635 msgstr "KB"
6636
6637 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6638 msgid "NNTP"
6639 msgstr "NNTP"
6640
6641 #: src/prefs_account.c:1533
6642 msgid "Maximum number of articles to download"
6643 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
6644
6645 #: src/prefs_account.c:1545
6646 msgid "unlimited if 0 is specified"
6647 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
6648
6649 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6650 msgid "Authentication method"
6651 msgstr "Metoda autorizacije"
6652
6653 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6654 msgid "Automatic"
6655 msgstr "Automatski"
6656
6657 #: src/prefs_account.c:1583
6658 msgid "IMAP server directory"
6659 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
6660
6661 #: src/prefs_account.c:1587
6662 msgid "(usually empty)"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: src/prefs_account.c:1597
6666 msgid "Filter messages on receiving"
6667 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
6668
6669 #: src/prefs_account.c:1601
6670 #, fuzzy
6671 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6672 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
6673
6674 #: src/prefs_account.c:1669
6675 msgid "Add Date"
6676 msgstr "Dodaj datum"
6677
6678 #: src/prefs_account.c:1670
6679 msgid "Generate Message-ID"
6680 msgstr "Generiraj ID poruke"
6681
6682 #: src/prefs_account.c:1677
6683 msgid "Add user-defined header"
6684 msgstr "Dodatna zaglavlja"
6685
6686 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6687 msgid " Edit... "
6688 msgstr " Uredi... "
6689
6690 #: src/prefs_account.c:1689
6691 msgid "Authentication"
6692 msgstr "Autorizacija"
6693
6694 #: src/prefs_account.c:1697
6695 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6696 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
6697
6698 #: src/prefs_account.c:1773
6699 #, fuzzy
6700 msgid ""
6701 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6702 "will be used."
6703 msgstr ""
6704 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
6705 "primanje."
6706
6707 #: src/prefs_account.c:1784
6708 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6709 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
6710
6711 #: src/prefs_account.c:1799
6712 msgid "POP authentication timeout: "
6713 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
6714
6715 #: src/prefs_account.c:1808
6716 msgid "minutes"
6717 msgstr "minuta"
6718
6719 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6720 msgid "Signature"
6721 msgstr "Potpis"
6722
6723 #: src/prefs_account.c:1860
6724 msgid "Insert signature automatically"
6725 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
6726
6727 #: src/prefs_account.c:1865
6728 msgid "Signature separator"
6729 msgstr "Razdjelnik potpisa"
6730
6731 #: src/prefs_account.c:1890
6732 msgid "Command output"
6733 msgstr "Izlaz naredbe"
6734
6735 #: src/prefs_account.c:1917
6736 msgid "Automatically set the following addresses"
6737 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
6738
6739 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6740 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6741 msgid "Cc"
6742 msgstr "Cc"
6743
6744 #: src/prefs_account.c:1939
6745 msgid "Bcc"
6746 msgstr "Bcc"
6747
6748 #: src/prefs_account.c:1952
6749 msgid "Reply-To"
6750 msgstr "Odvovori-Na"
6751
6752 #: src/prefs_account.c:2003
6753 msgid "Default privacy system"
6754 msgstr "Uobièajeni sustav privatnosti"
6755
6756 #: src/prefs_account.c:2012
6757 msgid "Encrypt message by default"
6758 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
6759
6760 #: src/prefs_account.c:2014
6761 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/prefs_account.c:2017
6765 msgid "Sign message by default"
6766 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
6767
6768 #: src/prefs_account.c:2019
6769 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6770 msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
6771
6772 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6773 msgid "Don't use SSL"
6774 msgstr "Ne koristi SSL"
6775
6776 #: src/prefs_account.c:2106
6777 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6778 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
6779
6780 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6781 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6782 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
6783
6784 #: src/prefs_account.c:2123
6785 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6786 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
6787
6788 #: src/prefs_account.c:2145
6789 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6790 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
6791
6792 #: src/prefs_account.c:2147
6793 msgid "Send (SMTP)"
6794 msgstr "Slanje (SMTP)"
6795
6796 #: src/prefs_account.c:2155
6797 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6798 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
6799
6800 #: src/prefs_account.c:2158
6801 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6802 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
6803
6804 #: src/prefs_account.c:2169
6805 msgid "Use non-blocking SSL"
6806 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
6807
6808 #: src/prefs_account.c:2181
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6811 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
6812
6813 #: src/prefs_account.c:2307
6814 msgid "Specify SMTP port"
6815 msgstr "Specificirani SMTP port"
6816
6817 #: src/prefs_account.c:2313
6818 msgid "Specify POP3 port"
6819 msgstr "Specificirani POP3 port"
6820
6821 #: src/prefs_account.c:2319
6822 msgid "Specify IMAP4 port"
6823 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
6824
6825 #: src/prefs_account.c:2325
6826 msgid "Specify NNTP port"
6827 msgstr "Specificirani NNTP port"
6828
6829 #: src/prefs_account.c:2330
6830 msgid "Specify domain name"
6831 msgstr "Specificirano ime domene"
6832
6833 #: src/prefs_account.c:2340
6834 msgid "Use command to communicate with server"
6835 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
6836
6837 #: src/prefs_account.c:2348
6838 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6839 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
6840
6841 #: src/prefs_account.c:2395
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Browse"
6844 msgstr "Smeða"
6845
6846 #: src/prefs_account.c:2408
6847 msgid "Put sent messages in"
6848 msgstr "Spremi poslane poruke u"
6849
6850 #: src/prefs_account.c:2410
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Put queued messages in"
6853 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
6854
6855 #: src/prefs_account.c:2412
6856 msgid "Put draft messages in"
6857 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
6858
6859 #: src/prefs_account.c:2414
6860 msgid "Put deleted messages in"
6861 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
6862
6863 #: src/prefs_account.c:2460
6864 msgid "Account name is not entered."
6865 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
6866
6867 #: src/prefs_account.c:2464
6868 msgid "Mail address is not entered."
6869 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
6870
6871 #: src/prefs_account.c:2471
6872 msgid "SMTP server is not entered."
6873 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
6874
6875 #: src/prefs_account.c:2476
6876 msgid "User ID is not entered."
6877 msgstr "ID korisnika nije upisan."
6878
6879 #: src/prefs_account.c:2481
6880 msgid "POP3 server is not entered."
6881 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
6882
6883 #: src/prefs_account.c:2486
6884 msgid "IMAP4 server is not entered."
6885 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
6886
6887 #: src/prefs_account.c:2491
6888 msgid "NNTP server is not entered."
6889 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
6890
6891 #: src/prefs_account.c:2497
6892 msgid "local mailbox filename is not entered."
6893 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
6894
6895 #: src/prefs_account.c:2503
6896 msgid "mail command is not entered."
6897 msgstr "Mail naredba nije upisana."
6898
6899 #: src/prefs_account.c:2562
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Select signature file"
6902 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
6903
6904 #: src/prefs_account.c:2778
6905 #, c-format
6906 msgid "Unsupported (%s)"
6907 msgstr "Nepodr¾ano (%s)"
6908
6909 #: src/prefs_actions.c:199
6910 msgid "Actions configuration"
6911 msgstr "Konfiguracija akcija"
6912
6913 #: src/prefs_actions.c:223
6914 msgid "Menu name:"
6915 msgstr "Ime u izborniku:"
6916
6917 #: src/prefs_actions.c:232
6918 msgid "Command line:"
6919 msgstr "Naredbena linija:"
6920
6921 #: src/prefs_actions.c:261
6922 msgid " Replace "
6923 msgstr " Zamjeni "
6924
6925 #: src/prefs_actions.c:274
6926 #, fuzzy
6927 msgid " Syntax help... "
6928 msgstr " Sintaksna pomoæ"
6929
6930 #: src/prefs_actions.c:505
6931 msgid "Menu name is not set."
6932 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
6933
6934 #: src/prefs_actions.c:510
6935 #, fuzzy
6936 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6937 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
6938
6939 #: src/prefs_actions.c:515
6940 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6941 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
6942
6943 #: src/prefs_actions.c:534
6944 msgid "Menu name is too long."
6945 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
6946
6947 #: src/prefs_actions.c:543
6948 msgid "Command line not set."
6949 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
6950
6951 #: src/prefs_actions.c:548
6952 msgid "Menu name and command are too long."
6953 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
6954
6955 #: src/prefs_actions.c:553
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "The command\n"
6959 "%s\n"
6960 "has a syntax error."
6961 msgstr ""
6962 "Naredba\n"
6963 "%s\n"
6964 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
6965
6966 #: src/prefs_actions.c:613
6967 msgid "Delete action"
6968 msgstr "Obri¹i akciju"
6969
6970 #: src/prefs_actions.c:614
6971 msgid "Do you really want to delete this action?"
6972 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
6973
6974 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6975 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6976 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6977 msgid "Entry not saved"
6978 msgstr "Unos nije spremljen"
6979
6980 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6981 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6982 #: src/prefs_template.c:415
6983 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6984 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
6985
6986 #: src/prefs_actions.c:785
6987 msgid "MENU NAME:"
6988 msgstr "Ime izbornika:"
6989
6990 #: src/prefs_actions.c:786
6991 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6992 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
6993
6994 #: src/prefs_actions.c:788
6995 msgid "COMMAND LINE:"
6996 msgstr "Naredbeni redak:"
6997
6998 #: src/prefs_actions.c:789
6999 msgid "Begin with:"
7000 msgstr "Poèinje sa"
7001
7002 #: src/prefs_actions.c:790
7003 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7004 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
7005
7006 #: src/prefs_actions.c:791
7007 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7008 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
7009
7010 #: src/prefs_actions.c:792
7011 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7012 msgstr ""
7013 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
7014
7015 #: src/prefs_actions.c:793
7016 msgid "End with:"
7017 msgstr "Zavr¹ava sa:"
7018
7019 #: src/prefs_actions.c:794
7020 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7021 msgstr ""
7022 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
7023
7024 #: src/prefs_actions.c:795
7025 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7026 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
7027
7028 #: src/prefs_actions.c:796
7029 msgid "to run command asynchronously"
7030 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
7031
7032 #: src/prefs_actions.c:797
7033 msgid "Use:"
7034 msgstr "Koristite:"
7035
7036 #: src/prefs_actions.c:798
7037 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7038 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
7039
7040 #: src/prefs_actions.c:799
7041 msgid ""
7042 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7043 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
7044
7045 #: src/prefs_actions.c:800
7046 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7047 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
7048
7049 #: src/prefs_actions.c:801
7050 msgid "for a user provided argument"
7051 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
7052
7053 #: src/prefs_actions.c:802
7054 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7055 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
7056
7057 #: src/prefs_actions.c:803
7058 msgid "for the text selection"
7059 msgstr "Za odabrani tekst"
7060
7061 #: src/prefs_actions.c:804
7062 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7063 msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
7064
7065 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
7066 #: src/quote_fmt.c:77
7067 msgid "Description of symbols"
7068 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
7069
7070 #: src/prefs_actions.c:896
7071 msgid "Current actions"
7072 msgstr "Trenutna akcija"
7073
7074 #: src/prefs_common.c:189
7075 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: src/prefs_common.c:195
7079 msgid ""
7080 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7081 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: src/prefs_common.c:248
7085 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7089 msgid "Automatic account selection"
7090 msgstr "Automatski odabir raèuna"
7091
7092 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7093 msgid "when replying"
7094 msgstr "Pri odgovaranju"
7095
7096 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7097 msgid "when forwarding"
7098 msgstr "pri prosljeðivanju"
7099
7100 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7101 msgid "when re-editing"
7102 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
7103
7104 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7105 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7106 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
7107
7108 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7109 msgid "Automatically launch the external editor"
7110 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
7111
7112 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7113 msgid "Forward as attachment"
7114 msgstr "Prosljedi kao prilog"
7115
7116 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7117 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7118 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
7119
7120 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7123 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
7124
7125 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7126 msgid "characters"
7127 msgstr "znakova"
7128
7129 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7130 msgid "Undo level"
7131 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
7132
7133 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Writing"
7136 msgstr "Upozorenje"
7137
7138 #: src/prefs_customheader.c:176
7139 msgid "Custom header configuration"
7140 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
7141
7142 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7143 #: src/prefs_matcher.c:1220
7144 msgid "Header name is not set."
7145 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
7146
7147 #: src/prefs_customheader.c:496
7148 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7149 msgstr "Ovo polje zaglavlja nije dozvoljeno kao korisnièki odabrano."
7150
7151 #: src/prefs_customheader.c:545
7152 msgid "Delete header"
7153 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
7154
7155 #: src/prefs_customheader.c:546
7156 msgid "Do you really want to delete this header?"
7157 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
7158
7159 #: src/prefs_customheader.c:716
7160 msgid "Current custom headers"
7161 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
7162
7163 #: src/prefs_display_header.c:227
7164 msgid "Displayed header configuration"
7165 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
7166
7167 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7168 msgid "Header name"
7169 msgstr "Ime zaglavlja"
7170
7171 #: src/prefs_display_header.c:284
7172 msgid "Displayed Headers"
7173 msgstr "Prikazana zaglavlja"
7174
7175 #: src/prefs_display_header.c:348
7176 msgid "Hidden headers"
7177 msgstr "Skrivena zaglavlja"
7178
7179 #: src/prefs_display_header.c:372
7180 msgid "Show all unspecified headers"
7181 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
7182
7183 #: src/prefs_display_header.c:570
7184 msgid "This header is already in the list."
7185 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
7186
7187 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7188 #, c-format
7189 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7190 msgstr "%s æe biti zamjenjen imenom datoteke / URI"
7191
7192 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7193 msgid "Web browser"
7194 msgstr "Web preglednik"
7195
7196 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7197 msgid "Print command"
7198 msgstr "Ispis naredba"
7199
7200 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7201 msgid "Text editor"
7202 msgstr "Ureðivaè teksta"
7203
7204 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7205 msgid "Image viewer"
7206 msgstr "Preglednik slika"
7207
7208 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7209 msgid "Audio player"
7210 msgstr "Audio sviraè"
7211
7212 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7213 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7214 msgid "Message View"
7215 msgstr "Pregled poruke"
7216
7217 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7218 msgid "External Programs"
7219 msgstr "Vanjski programi"
7220
7221 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7222 msgid "Move"
7223 msgstr "Premjesti"
7224
7225 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7226 msgid "Copy"
7227 msgstr "Kopiraj"
7228
7229 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7230 msgid "Mark"
7231 msgstr "Oznaka"
7232
7233 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7234 msgid "Lock"
7235 msgstr "Zakljuèaj"
7236
7237 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7238 msgid "Unlock"
7239 msgstr "Odkljuèaj"
7240
7241 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7242 msgid "Mark as read"
7243 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
7244
7245 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7246 msgid "Mark as unread"
7247 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
7248
7249 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7250 msgid "Forward"
7251 msgstr "Prosljedi"
7252
7253 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7254 msgid "Redirect"
7255 msgstr "Preusmjeri"
7256
7257 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7258 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7259 msgid "Execute"
7260 msgstr "Izvr¹i"
7261
7262 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7263 msgid "Color"
7264 msgstr "Boja"
7265
7266 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7267 msgid "Change score"
7268 msgstr "Promjeni bodove"
7269
7270 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7271 msgid "Set score"
7272 msgstr "Odredi bodove"
7273
7274 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7275 msgid "Hide"
7276 msgstr "Sakrij"
7277
7278 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7279 msgid "Stop filter"
7280 msgstr "Prekini filtriranje"
7281
7282 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7283 msgid "Filtering action configuration"
7284 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
7285
7286 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7287 msgid "Action"
7288 msgstr "Akcija"
7289
7290 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7291 msgid "Destination"
7292 msgstr "Destinacija"
7293
7294 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7295 msgid "Recipient"
7296 msgstr "Primatelj"
7297
7298 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7299 #: src/summaryview.c:473
7300 msgid "Score"
7301 msgstr "Bodovi"
7302
7303 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7304 msgid "Select ..."
7305 msgstr " Odaberite ..."
7306
7307 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7308 msgid "Info ..."
7309 msgstr "Info ..."
7310
7311 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7312 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7313 msgid "  Replace  "
7314 msgstr "  Zamjeni  "
7315
7316 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7317 msgid "Command line not set"
7318 msgstr "Naredbena linija nije postavljena"
7319
7320 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7321 msgid "Destination is not set."
7322 msgstr "Destinacija nije postavljena."
7323
7324 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7325 msgid "Recipient is not set."
7326 msgstr "Nije upisan primatelj."
7327
7328 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7329 msgid "Score is not set"
7330 msgstr "Broj bodova nije postavljen"
7331
7332 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7333 msgid "No action was defined."
7334 msgstr "Nema definiranih akcija"
7335
7336 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7337 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7338 msgid "Date"
7339 msgstr "Datum"
7340
7341 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7342 #: src/quote_fmt.c:52
7343 msgid "Message-ID"
7344 msgstr "Message-ID"
7345
7346 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7347 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7348 msgid "Newsgroups"
7349 msgstr "News grupe"
7350
7351 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7352 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7353 msgid "References"
7354 msgstr "Referenca"
7355
7356 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7357 msgid "Filename - should not be modified"
7358 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
7359
7360 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7361 msgid "new line"
7362 msgstr "novi red"
7363
7364 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7365 msgid "escape character for quotes"
7366 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
7367
7368 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7369 msgid "quote character"
7370 msgstr "znak za citat"
7371
7372 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7373 msgid "Current action list"
7374 msgstr "Lista trenutnih akcija"
7375
7376 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7377 msgid "Filtering/Processing configuration"
7378 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
7379
7380 #: src/prefs_filtering.c:279
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Condition: "
7383 msgstr "Uvjet"
7384
7385 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7386 #, fuzzy
7387 msgid " Define... "
7388 msgstr "Definiraj ..."
7389
7390 #: src/prefs_filtering.c:301
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Action: "
7393 msgstr "Akcija"
7394
7395 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7396 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7397 msgid "(New)"
7398 msgstr "(Novo)"
7399
7400 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7401 msgid "Condition string is not valid."
7402 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
7403
7404 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7405 msgid "Action string is not valid."
7406 msgstr "Naredba akcije nije valjana."
7407
7408 #: src/prefs_filtering.c:843
7409 msgid "Condition string is empty."
7410 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
7411
7412 #: src/prefs_filtering.c:849
7413 msgid "Action string is empty."
7414 msgstr "Naredba akcije je prazana."
7415
7416 #: src/prefs_filtering.c:921
7417 msgid "Delete rule"
7418 msgstr "Obri¹i pravilo"
7419
7420 #: src/prefs_filtering.c:922
7421 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7422 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
7423
7424 #: src/prefs_filtering.c:1264
7425 msgid "Rule"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: src/prefs_folder_column.c:82
7429 msgid "Total"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: src/prefs_folder_column.c:205
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Folder list columns configuration"
7435 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
7436
7437 #: src/prefs_folder_column.c:222
7438 #, fuzzy
7439 msgid ""
7440 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7441 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7442 msgstr ""
7443 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
7444 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
7445
7446 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7447 msgid "Hidden columns"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Displayed columns"
7453 msgstr "Prikazane stavke"
7454
7455 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7456 #: src/prefs_toolbar.c:806
7457 msgid " Use default "
7458 msgstr "Koristi uobièajeni "
7459
7460 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7461 msgid ""
7462 "Apply to\n"
7463 "subfolders"
7464 msgstr ""
7465 "Primjeni na\n"
7466 "pod-direktorije"
7467
7468 #: src/prefs_folder_item.c:180
7469 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7470 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
7471
7472 #: src/prefs_folder_item.c:200
7473 msgid "Folder chmod: "
7474 msgstr "Chmod direktorija: "
7475
7476 #: src/prefs_folder_item.c:226
7477 msgid "Folder color: "
7478 msgstr "Boja direktorija: "
7479
7480 #: src/prefs_folder_item.c:254
7481 msgid "Process at startup"
7482 msgstr "Izvr¹i pri pokretanju"
7483
7484 #: src/prefs_folder_item.c:268
7485 msgid "Scan for new mail"
7486 msgstr "Provjeri nove poruke"
7487
7488 #: src/prefs_folder_item.c:281
7489 msgid "Synchronise for offline use"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: src/prefs_folder_item.c:499
7493 msgid "Request Return Receipt"
7494 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
7495
7496 #: src/prefs_folder_item.c:514
7497 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7498 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
7499
7500 #: src/prefs_folder_item.c:527
7501 msgid "Default To: "
7502 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
7503
7504 #: src/prefs_folder_item.c:547
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Default To for replies: "
7507 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
7508
7509 #: src/prefs_folder_item.c:567
7510 msgid "Default account: "
7511 msgstr "Uobièajeni raèun: "
7512
7513 #: src/prefs_folder_item.c:618
7514 msgid "Default dictionary: "
7515 msgstr "Uobièajeni rjeènik: "
7516
7517 #: src/prefs_folder_item.c:827
7518 msgid "Pick color for folder"
7519 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
7520
7521 #: src/prefs_folder_item.c:839
7522 msgid "General"
7523 msgstr "Opæenito"
7524
7525 #: src/prefs_folder_item.c:879
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "Properties for folder %s"
7528 msgstr "%s - Postavke direktorija"
7529
7530 #: src/prefs_fonts.c:66
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Folder and Message Lists"
7533 msgstr "Direktorij i adrese"
7534
7535 #: src/prefs_fonts.c:83
7536 msgid "Message"
7537 msgstr "Poruka"
7538
7539 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7540 msgid "Display"
7541 msgstr "Prikaz"
7542
7543 #: src/prefs_fonts.c:146
7544 msgid "Fonts"
7545 msgstr "Fontovi"
7546
7547 #: src/prefs_gtk.c:849
7548 msgid "Preferences"
7549 msgstr "Postavke"
7550
7551 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7552 msgid "Automatically display attached images"
7553 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
7554
7555 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Resize attached images by default"
7558 msgstr ""
7559 "Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
7560 "(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
7561
7562 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Clicking image toggles scaling"
7565 msgstr ""
7566 "Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
7567 "(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
7568
7569 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Display images inline"
7572 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
7573
7574 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7575 msgid "Image Viewer"
7576 msgstr "Preglednik slika"
7577
7578 #: src/prefs_matcher.c:150
7579 msgid "All messages"
7580 msgstr "Sve poruke"
7581
7582 #: src/prefs_matcher.c:151
7583 msgid "To or Cc"
7584 msgstr "Za ili Cc"
7585
7586 #: src/prefs_matcher.c:152
7587 msgid "In reply to"
7588 msgstr "U odgovaru na"
7589
7590 #: src/prefs_matcher.c:153
7591 msgid "Age greater than"
7592 msgstr "Starije od"
7593
7594 #: src/prefs_matcher.c:153
7595 msgid "Age lower than"
7596 msgstr "Mlaðe od"
7597
7598 #: src/prefs_matcher.c:154
7599 msgid "Headers part"
7600 msgstr "Dio zaglavlja"
7601
7602 #: src/prefs_matcher.c:155
7603 msgid "Body part"
7604 msgstr "Dio tijela poruke"
7605
7606 #: src/prefs_matcher.c:155
7607 msgid "Whole message"
7608 msgstr "Cijela poruka"
7609
7610 #: src/prefs_matcher.c:156
7611 msgid "Unread flag"
7612 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
7613
7614 #: src/prefs_matcher.c:156
7615 msgid "New flag"
7616 msgstr "Oznaka 'Novo'"
7617
7618 #: src/prefs_matcher.c:157
7619 msgid "Marked flag"
7620 msgstr "Oznaka"
7621
7622 #: src/prefs_matcher.c:157
7623 msgid "Deleted flag"
7624 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
7625
7626 #: src/prefs_matcher.c:158
7627 msgid "Replied flag"
7628 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
7629
7630 #: src/prefs_matcher.c:158
7631 msgid "Forwarded flag"
7632 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
7633
7634 #: src/prefs_matcher.c:159
7635 msgid "Locked flag"
7636 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
7637
7638 #: src/prefs_matcher.c:160
7639 msgid "Color label"
7640 msgstr "Boja poruke"
7641
7642 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7643 msgid "Ignore thread"
7644 msgstr "Zanemari nit"
7645
7646 #: src/prefs_matcher.c:162
7647 msgid "Score greater than"
7648 msgstr "Broj bodova veæi od"
7649
7650 #: src/prefs_matcher.c:162
7651 msgid "Score lower than"
7652 msgstr "Broj bodova manji od"
7653
7654 #: src/prefs_matcher.c:163
7655 msgid "Score equal to"
7656 msgstr "Broj bodova je"
7657
7658 #: src/prefs_matcher.c:164
7659 msgid "Test"
7660 msgstr "Provjera"
7661
7662 #: src/prefs_matcher.c:165
7663 msgid "Size greater than"
7664 msgstr "Velièina veæe od"
7665
7666 #: src/prefs_matcher.c:166
7667 msgid "Size smaller than"
7668 msgstr "Velièina manja od"
7669
7670 #: src/prefs_matcher.c:167
7671 msgid "Size exactly"
7672 msgstr "Velièin toèno"
7673
7674 #: src/prefs_matcher.c:168
7675 msgid "Partially downloaded"
7676 msgstr "Djelimièno preuzeto"
7677
7678 #: src/prefs_matcher.c:185
7679 msgid "or"
7680 msgstr "ili"
7681
7682 #: src/prefs_matcher.c:185
7683 msgid "and"
7684 msgstr "i"
7685
7686 #: src/prefs_matcher.c:202
7687 msgid "contains"
7688 msgstr "sadr¾i"
7689
7690 #: src/prefs_matcher.c:202
7691 msgid "does not contain"
7692 msgstr "ne sadr¾i"
7693
7694 #: src/prefs_matcher.c:219
7695 msgid "yes"
7696 msgstr "Da"
7697
7698 #: src/prefs_matcher.c:219
7699 msgid "no"
7700 msgstr "ne"
7701
7702 #: src/prefs_matcher.c:410
7703 msgid "Condition configuration"
7704 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
7705
7706 #: src/prefs_matcher.c:437
7707 msgid "Match type"
7708 msgstr "Tra¾i u"
7709
7710 #: src/prefs_matcher.c:502
7711 #, fuzzy
7712 msgid " Info... "
7713 msgstr "Info ..."
7714
7715 #: src/prefs_matcher.c:524
7716 msgid "Predicate"
7717 msgstr "Predikat"
7718
7719 #: src/prefs_matcher.c:575
7720 msgid "Use regexp"
7721 msgstr "Korsiti regex"
7722
7723 #: src/prefs_matcher.c:613
7724 msgid "Boolean Op"
7725 msgstr "I/Ili"
7726
7727 #: src/prefs_matcher.c:1200
7728 msgid "Value is not set."
7729 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
7730
7731 #: src/prefs_matcher.c:1637
7732 #, fuzzy
7733 msgid ""
7734 "The entry was not saved.\n"
7735 "Have you really finished?"
7736 msgstr ""
7737 "Unos nija spremljen\n"
7738 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
7739
7740 #: src/prefs_matcher.c:1679
7741 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7742 msgstr "'Provjera' vam omoguæava da provjerite poruku ili dio poruke"
7743
7744 #: src/prefs_matcher.c:1680
7745 msgid "using an external program or script. The program will"
7746 msgstr "Kori¹tenje vanjskog programa ili skripte. Program æe"
7747
7748 #: src/prefs_matcher.c:1681
7749 msgid "return either 0 or 1"
7750 msgstr "vrati 0 ili 1"
7751
7752 #: src/prefs_matcher.c:1682
7753 msgid "The following symbols can be used:"
7754 msgstr "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
7755
7756 #: src/prefs_matcher.c:1703
7757 msgid "Match Type: 'Test'"
7758 msgstr "Tra¾i: Provjera"
7759
7760 #: src/prefs_matcher.c:1782
7761 msgid "Current condition rules"
7762 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
7763
7764 #: src/prefs_message.c:115
7765 msgid "Display header pane above message view"
7766 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
7767
7768 #: src/prefs_message.c:119
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Display X-Face in message view"
7771 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
7772
7773 #: src/prefs_message.c:133
7774 msgid "Display short headers on message view"
7775 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
7776
7777 #: src/prefs_message.c:146
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Render HTML messages as text"
7780 msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
7781
7782 #: src/prefs_message.c:149
7783 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7784 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
7785
7786 #: src/prefs_message.c:159
7787 msgid "Line space"
7788 msgstr "Razmak linija"
7789
7790 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7791 msgid "pixel(s)"
7792 msgstr "pixel(a)"
7793
7794 #: src/prefs_message.c:178
7795 msgid "Scroll"
7796 msgstr "Scroll"
7797
7798 #: src/prefs_message.c:185
7799 msgid "Half page"
7800 msgstr "Pola stranice"
7801
7802 #: src/prefs_message.c:191
7803 msgid "Smooth scroll"
7804 msgstr "Miran scroll"
7805
7806 #: src/prefs_message.c:197
7807 msgid "Step"
7808 msgstr "Korak"
7809
7810 #: src/prefs_message.c:294
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Text options"
7813 msgstr "Ureðivaè teksta"
7814
7815 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7816 msgid "Enable coloration of message"
7817 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
7818
7819 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7820 msgid "Quoted Text - First Level"
7821 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
7822
7823 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7824 msgid "Quoted Text - Second Level"
7825 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
7826
7827 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7828 msgid "Quoted Text - Third Level"
7829 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
7830
7831 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7832 msgid "URI link"
7833 msgstr "URL poveznice"
7834
7835 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7836 msgid "Target folder"
7837 msgstr "Ciljni direktorij"
7838
7839 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7840 msgid "Signatures"
7841 msgstr "Potpis"
7842
7843 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7844 msgid "Recycle quote colors"
7845 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
7846
7847 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7848 msgid "Pick color for quotation level 1"
7849 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
7850
7851 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7852 msgid "Pick color for quotation level 2"
7853 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
7854
7855 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7856 msgid "Pick color for quotation level 3"
7857 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
7858
7859 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7860 msgid "Pick color for URI"
7861 msgstr "Odaberite boju za URI"
7862
7863 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7864 msgid "Pick color for target folder"
7865 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
7866
7867 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7868 msgid "Pick color for signatures"
7869 msgstr "Odaberite boju za potpis"
7870
7871 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7872 msgid "Colors"
7873 msgstr "Boje"
7874
7875 #: src/prefs_other.c:106
7876 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7877 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
7878
7879 #: src/prefs_other.c:109
7880 msgid "Log Size"
7881 msgstr "Velièina dnevnika"
7882
7883 #: src/prefs_other.c:116
7884 msgid "Clip the log size"
7885 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
7886
7887 #: src/prefs_other.c:121
7888 msgid "Log window length"
7889 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
7890
7891 #: src/prefs_other.c:138
7892 msgid "0 to stop logging in the log window"
7893 msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
7894
7895 #: src/prefs_other.c:144
7896 msgid "On exit"
7897 msgstr "Na izlazu"
7898
7899 #: src/prefs_other.c:152
7900 msgid "Confirm on exit"
7901 msgstr "Potvrdi izlaz"
7902
7903 #: src/prefs_other.c:159
7904 msgid "Empty trash on exit"
7905 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
7906
7907 #: src/prefs_other.c:161
7908 msgid "Ask before emptying"
7909 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
7910
7911 #: src/prefs_other.c:165
7912 msgid "Warn if there are queued messages"
7913 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
7914
7915 #: src/prefs_other.c:171
7916 msgid "Socket I/O timeout:"
7917 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
7918
7919 #: src/prefs_other.c:184
7920 msgid "seconds"
7921 msgstr "sekunde"
7922
7923 #: src/prefs_quote.c:90
7924 msgid "Reply will quote by default"
7925 msgstr "Odgovor sa citatom"
7926
7927 #: src/prefs_quote.c:92
7928 msgid "Reply format"
7929 msgstr "Formatiranje odgovora"
7930
7931 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7932 msgid "Quotation mark"
7933 msgstr "Oznaka citata"
7934
7935 #: src/prefs_quote.c:134
7936 msgid "Forward format"
7937 msgstr "Format prosljeðivanja"
7938
7939 #: src/prefs_quote.c:181
7940 #, fuzzy
7941 msgid " Description of symbols... "
7942 msgstr " Obja¹njenje simbola "
7943
7944 #: src/prefs_quote.c:189
7945 msgid "Quotation characters"
7946 msgstr "Znakovi za citiranje"
7947
7948 #: src/prefs_quote.c:204
7949 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7950 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
7951
7952 #: src/prefs_quote.c:282
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Quoting"
7955 msgstr "Izlazim"
7956
7957 #: src/prefs_receive.c:122
7958 msgid "External program"
7959 msgstr "Vanjski program"
7960
7961 #: src/prefs_receive.c:131
7962 msgid "Use external program for incorporation"
7963 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
7964
7965 #: src/prefs_receive.c:138
7966 msgid "Command"
7967 msgstr "Naredba"
7968
7969 #: src/prefs_receive.c:156
7970 msgid "Auto-check new mail"
7971 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
7972
7973 #: src/prefs_receive.c:158
7974 msgid "every"
7975 msgstr "Svaki"
7976
7977 #: src/prefs_receive.c:179
7978 msgid "Check new mail on startup"
7979 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
7980
7981 #: src/prefs_receive.c:181
7982 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7983 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
7984
7985 #: src/prefs_receive.c:183
7986 msgid "Update all local folders after incorporation"
7987 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
7988
7989 #: src/prefs_receive.c:192
7990 msgid "Show receive dialog"
7991 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
7992
7993 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7994 msgid "Always"
7995 msgstr "Uvijek"
7996
7997 #: src/prefs_receive.c:207
7998 msgid "Only on manual receiving"
7999 msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
8000
8001 #: src/prefs_receive.c:217
8002 msgid "Close receive dialog when finished"
8003 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
8004
8005 #: src/prefs_receive.c:219
8006 msgid "Run command when new mail arrives"
8007 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
8008
8009 #: src/prefs_receive.c:229
8010 msgid "after autochecking"
8011 msgstr "Nakon automatske provjere"
8012
8013 #: src/prefs_receive.c:231
8014 msgid "after manual checking"
8015 msgstr "Nakon ruène provjere"
8016
8017 #: src/prefs_receive.c:239
8018 #, c-format
8019 msgid ""
8020 "Command to execute:\n"
8021 "(use %d as number of new mails)"
8022 msgstr ""
8023 "Naredba za izvr¹enje:\n"
8024 "(koristite %d za broj novih poruka)"
8025
8026 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Mail Handling"
8029 msgstr "Opseg boja"
8030
8031 #: src/prefs_send.c:142
8032 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8033 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
8034
8035 #: src/prefs_send.c:145
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Confirm before sending queued messages"
8038 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
8039
8040 #: src/prefs_send.c:153
8041 msgid "Show send dialog"
8042 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
8043
8044 #: src/prefs_send.c:174
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Outgoing encoding"
8047 msgstr "Izlazni charset"
8048
8049 #: src/prefs_send.c:187
8050 #, fuzzy
8051 msgid ""
8052 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8053 "be used"
8054 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
8055
8056 #: src/prefs_send.c:201
8057 msgid "Automatic (Recommended)"
8058 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
8059
8060 #: src/prefs_send.c:203
8061 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8062 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8063
8064 #: src/prefs_send.c:205
8065 msgid "Unicode (UTF-8)"
8066 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8067
8068 #: src/prefs_send.c:207
8069 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8070 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
8071
8072 #: src/prefs_send.c:208
8073 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8074 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
8075
8076 #: src/prefs_send.c:210
8077 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8078 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
8079
8080 #: src/prefs_send.c:212
8081 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8082 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
8083
8084 #: src/prefs_send.c:213
8085 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8086 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
8087
8088 #: src/prefs_send.c:215
8089 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8090 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
8091
8092 #: src/prefs_send.c:217
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8095 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
8096
8097 #: src/prefs_send.c:218
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8100 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
8101
8102 #: src/prefs_send.c:220
8103 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8104 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
8105
8106 #: src/prefs_send.c:222
8107 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8108 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
8109
8110 #: src/prefs_send.c:223
8111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8112 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
8113
8114 #: src/prefs_send.c:224
8115 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8116 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
8117
8118 #: src/prefs_send.c:225
8119 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8120 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
8121
8122 #: src/prefs_send.c:227
8123 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8124 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
8125
8126 #: src/prefs_send.c:229
8127 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8128 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
8129
8130 #: src/prefs_send.c:230
8131 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8132 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
8133
8134 #: src/prefs_send.c:233
8135 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8136 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
8137
8138 #: src/prefs_send.c:234
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8141 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
8142
8143 #: src/prefs_send.c:235
8144 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8145 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
8146
8147 #: src/prefs_send.c:237
8148 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8149 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
8150
8151 #: src/prefs_send.c:238
8152 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8153 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
8154
8155 #: src/prefs_send.c:241
8156 msgid "Korean (EUC-KR)"
8157 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
8158
8159 #: src/prefs_send.c:243
8160 msgid "Thai (TIS-620)"
8161 msgstr "Thai (TIS-620)"
8162
8163 #: src/prefs_send.c:244
8164 msgid "Thai (Windows-874)"
8165 msgstr "Thai (Windows-874)"
8166
8167 #: src/prefs_send.c:249
8168 msgid "Transfer encoding"
8169 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
8170
8171 #: src/prefs_send.c:262
8172 msgid ""
8173 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8174 "characters"
8175 msgstr ""
8176 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i ne-"
8177 "ASCII znakove"
8178
8179 #: src/prefs_spelling.c:95
8180 msgid "Select dictionaries location"
8181 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
8182
8183 #: src/prefs_spelling.c:124
8184 msgid "Pick color for misspelled word"
8185 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
8186
8187 #: src/prefs_spelling.c:165
8188 msgid "Enable spell checker"
8189 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
8190
8191 #: src/prefs_spelling.c:180
8192 msgid "Enable alternate dictionary"
8193 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
8194
8195 #: src/prefs_spelling.c:186
8196 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8197 msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
8198
8199 #: src/prefs_spelling.c:188
8200 msgid "Dictionaries path:"
8201 msgstr "Putanja do rjeènika:"
8202
8203 #: src/prefs_spelling.c:202
8204 msgid "Default dictionary:"
8205 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
8206
8207 #: src/prefs_spelling.c:219
8208 msgid "Default suggestion mode:"
8209 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
8210
8211 #: src/prefs_spelling.c:236
8212 msgid "Misspelled word color:"
8213 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
8214
8215 #: src/prefs_spelling.c:261
8216 msgid "Use black to underline"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: src/prefs_spelling.c:368
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Spell Checking"
8222 msgstr "Provjera pravopisa"
8223
8224 #: src/prefs_summaries.c:141
8225 msgid "the full abbreviated weekday name"
8226 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
8227
8228 #: src/prefs_summaries.c:142
8229 msgid "the full weekday name"
8230 msgstr "puno ime tjedna"
8231
8232 #: src/prefs_summaries.c:143
8233 msgid "the abbreviated month name"
8234 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
8235
8236 #: src/prefs_summaries.c:144
8237 msgid "the full month name"
8238 msgstr "puno ime mjeseca"
8239
8240 #: src/prefs_summaries.c:145
8241 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8242 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
8243
8244 #: src/prefs_summaries.c:146
8245 msgid "the century number (year/100)"
8246 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
8247
8248 #: src/prefs_summaries.c:147
8249 msgid "the day of the month as a decimal number"
8250 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
8251
8252 #: src/prefs_summaries.c:148
8253 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8254 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
8255
8256 #: src/prefs_summaries.c:149
8257 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8258 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
8259
8260 #: src/prefs_summaries.c:150
8261 msgid "the day of the year as a decimal number"
8262 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
8263
8264 #: src/prefs_summaries.c:151
8265 msgid "the month as a decimal number"
8266 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
8267
8268 #: src/prefs_summaries.c:152
8269 msgid "the minute as a decimal number"
8270 msgstr "minute kao decimalni broj"
8271
8272 #: src/prefs_summaries.c:153
8273 msgid "either AM or PM"
8274 msgstr "AP ili PM"
8275
8276 #: src/prefs_summaries.c:154
8277 msgid "the second as a decimal number"
8278 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
8279
8280 #: src/prefs_summaries.c:155
8281 msgid "the day of the week as a decimal number"
8282 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
8283
8284 #: src/prefs_summaries.c:156
8285 msgid "the preferred date for the current locale"
8286 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
8287
8288 #: src/prefs_summaries.c:157
8289 msgid "the last two digits of a year"
8290 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
8291
8292 #: src/prefs_summaries.c:158
8293 msgid "the year as a decimal number"
8294 msgstr "godina kao decimalni broj"
8295
8296 #: src/prefs_summaries.c:159
8297 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8298 msgstr "vremenska zona"
8299
8300 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8301 #: src/prefs_summaries.c:781
8302 msgid "Date format"
8303 msgstr "Format datuma"
8304
8305 #: src/prefs_summaries.c:204
8306 msgid "Specifier"
8307 msgstr "Oznaèitelj"
8308
8309 #: src/prefs_summaries.c:246
8310 msgid "Example"
8311 msgstr "Primjer"
8312
8313 #: src/prefs_summaries.c:328
8314 msgid "Key bindings"
8315 msgstr "Postavke tipki"
8316
8317 #: src/prefs_summaries.c:342
8318 msgid "Select preset:"
8319 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
8320
8321 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8322 msgid "Old Sylpheed"
8323 msgstr "Stari Sylpheed"
8324
8325 #: src/prefs_summaries.c:363
8326 msgid ""
8327 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8328 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8329 msgstr ""
8330 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
8331 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
8332
8333 #: src/prefs_summaries.c:735
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8336 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
8337
8338 #: src/prefs_summaries.c:738
8339 msgid "Display unread number next to folder name"
8340 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
8341
8342 #: src/prefs_summaries.c:745
8343 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8344 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
8345
8346 #: src/prefs_summaries.c:759
8347 msgid "letters"
8348 msgstr "slova"
8349
8350 #: src/prefs_summaries.c:772
8351 msgid "Display sender using address book"
8352 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
8353
8354 #: src/prefs_summaries.c:775
8355 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8356 msgstr ""
8357 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
8358
8359 #: src/prefs_summaries.c:798
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Set displayed columns"
8362 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
8363
8364 #: src/prefs_summaries.c:806
8365 #, fuzzy
8366 msgid " Folder list... "
8367 msgstr "Lista direktorija"
8368
8369 #: src/prefs_summaries.c:814
8370 #, fuzzy
8371 msgid " Message list... "
8372 msgstr "Lista poruka"
8373
8374 #: src/prefs_summaries.c:835
8375 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8376 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
8377
8378 #: src/prefs_summaries.c:837
8379 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8380 msgstr "Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja ako je ovo iskljuèeno"
8381
8382 #: src/prefs_summaries.c:843
8383 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: src/prefs_summaries.c:847
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Always open message when selected"
8389 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
8390
8391 #: src/prefs_summaries.c:851
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8394 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
8395
8396 #: src/prefs_summaries.c:864
8397 #, fuzzy
8398 msgid "When entering a folder"
8399 msgstr "Obri¹i direktorij"
8400
8401 #: src/prefs_summaries.c:880
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Do nothing"
8404 msgstr "Povezujem se"
8405
8406 #: src/prefs_summaries.c:881
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Select first unread (or new) message"
8409 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
8410
8411 #: src/prefs_summaries.c:883
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Select first new (or unread) message"
8414 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
8415
8416 #: src/prefs_summaries.c:895
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8419 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
8420
8421 #: src/prefs_summaries.c:912
8422 msgid "Assume 'Yes'"
8423 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
8424
8425 #: src/prefs_summaries.c:914
8426 msgid "Assume 'No'"
8427 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
8428
8429 #: src/prefs_summaries.c:923
8430 msgid " Set key bindings... "
8431 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
8432
8433 #: src/prefs_summaries.c:1030
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Summaries"
8436 msgstr "Prikaz sa¾etka"
8437
8438 #: src/prefs_summary_column.c:81
8439 msgid "Attachment"
8440 msgstr "Prilog"
8441
8442 #: src/prefs_summary_column.c:87
8443 msgid "Number"
8444 msgstr "Broj"
8445
8446 #: src/prefs_summary_column.c:219
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Message list columns configuration"
8449 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
8450
8451 #: src/prefs_summary_column.c:236
8452 #, fuzzy
8453 msgid ""
8454 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8455 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8456 msgstr ""
8457 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
8458 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
8459
8460 #: src/prefs_template.c:190
8461 msgid "Template name"
8462 msgstr "Ime predlo¹ka"
8463
8464 #: src/prefs_template.c:269
8465 #, fuzzy
8466 msgid " Symbols... "
8467 msgstr "Simboli"
8468
8469 #: src/prefs_template.c:295
8470 msgid "Template configuration"
8471 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
8472
8473 #: src/prefs_template.c:506
8474 msgid "Template format error."
8475 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
8476
8477 #: src/prefs_template.c:515
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Template name is not set."
8480 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
8481
8482 #: src/prefs_template.c:604
8483 msgid "Delete template"
8484 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
8485
8486 #: src/prefs_template.c:605
8487 msgid "Do you really want to delete this template?"
8488 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
8489
8490 #: src/prefs_template.c:741
8491 msgid "Current templates"
8492 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
8493
8494 #: src/prefs_template.c:766
8495 msgid "Template"
8496 msgstr "Predlo¾ak"
8497
8498 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8499 msgid "Default internal theme"
8500 msgstr "Uobièajena interna tema"
8501
8502 #: src/prefs_themes.c:362
8503 msgid "Themes"
8504 msgstr "Teme"
8505
8506 #: src/prefs_themes.c:450
8507 msgid "Only root can remove system themes"
8508 msgstr "Samo root korisnik mo¾e obrisati sistemske teme"
8509
8510 #: src/prefs_themes.c:453
8511 #, c-format
8512 msgid "Remove system theme '%s'"
8513 msgstr "Obri¹i sistemsku temu '%s'"
8514
8515 #: src/prefs_themes.c:456
8516 #, c-format
8517 msgid "Remove theme '%s'"
8518 msgstr "Ukloni temu '%s'"
8519
8520 #: src/prefs_themes.c:462
8521 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8522 msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?"
8523
8524 #: src/prefs_themes.c:472
8525 #, c-format
8526 msgid ""
8527 "File %s failed\n"
8528 "while removing theme."
8529 msgstr ""
8530 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
8531 "pri brisanju teme."
8532
8533 #: src/prefs_themes.c:476
8534 msgid "Removing theme directory failed."
8535 msgstr "Brisanje direktorija tema nije uspjelo."
8536
8537 #: src/prefs_themes.c:479
8538 msgid "Theme removed succesfully"
8539 msgstr "Tema uspje¹no izbrisana."
8540
8541 #: src/prefs_themes.c:499
8542 msgid "Select theme folder"
8543 msgstr "Odaberite direktorij tema"
8544
8545 #: src/prefs_themes.c:514
8546 #, c-format
8547 msgid "Install theme '%s'"
8548 msgstr "Instaliraj temu '%s'"
8549
8550 #: src/prefs_themes.c:517
8551 msgid ""
8552 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8553 "Install anyway?"
8554 msgstr ""
8555 "Izgleda da ovaj direktorij nije direktorij za teme.\n"
8556 "Da ipak instaliram?"
8557
8558 #: src/prefs_themes.c:524
8559 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8560 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
8561
8562 #: src/prefs_themes.c:545
8563 msgid ""
8564 "A theme with the same name is\n"
8565 "already installed in this location"
8566 msgstr ""
8567 "Tema sa istim imenom je veæ \n"
8568 "instalirana na ovom mjestu"
8569
8570 #: src/prefs_themes.c:549
8571 msgid "Couldn't create destination directory"
8572 msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij"
8573
8574 #: src/prefs_themes.c:562
8575 msgid "Theme installed succesfully"
8576 msgstr "Tema uspje¹no instalirana."
8577
8578 #: src/prefs_themes.c:569
8579 msgid "Failed installing theme"
8580 msgstr "Neuspjala instalacija teme"
8581
8582 #: src/prefs_themes.c:572
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "File %s failed\n"
8586 "while installing theme."
8587 msgstr ""
8588 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
8589 "pri instalaciji teme."
8590
8591 #: src/prefs_themes.c:673
8592 #, c-format
8593 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8594 msgstr "%d tema raspolo¾ivo (%d korisnièkih, %d sistemskih, 1 interna)"
8595
8596 #: src/prefs_themes.c:713
8597 #, fuzzy
8598 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8599 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
8600
8601 #: src/prefs_themes.c:715
8602 #, c-format
8603 msgid "Internal theme has %d icons"
8604 msgstr "Interna tema ima %d ikonica"
8605
8606 #: src/prefs_themes.c:721
8607 msgid "No info file available for this theme"
8608 msgstr "Nema info datoteke za ovu temu"
8609
8610 #: src/prefs_themes.c:739
8611 msgid "Error: can't get theme status"
8612 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status teme"
8613
8614 #: src/prefs_themes.c:763
8615 #, c-format
8616 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8617 msgstr "%d datoteka (%d ikonica), velièina: %s"
8618
8619 #: src/prefs_themes.c:854
8620 msgid "Selector"
8621 msgstr "Izbornik"
8622
8623 #: src/prefs_themes.c:874
8624 msgid "Install new..."
8625 msgstr "Instaliraj novu..."
8626
8627 #: src/prefs_themes.c:879
8628 msgid "Get more..."
8629 msgstr "Jo¹..."
8630
8631 #: src/prefs_themes.c:911
8632 msgid "Information"
8633 msgstr "Informacije"
8634
8635 #: src/prefs_themes.c:925
8636 msgid "Author: "
8637 msgstr "Autor:"
8638
8639 #: src/prefs_themes.c:933
8640 msgid "URL:"
8641 msgstr "URL:"
8642
8643 #: src/prefs_themes.c:961
8644 msgid "Status:"
8645 msgstr "Status:"
8646
8647 #: src/prefs_themes.c:975
8648 msgid "Preview"
8649 msgstr "Pregled"
8650
8651 #: src/prefs_themes.c:1016
8652 msgid "Actions"
8653 msgstr "Akcije"
8654
8655 #: src/prefs_themes.c:1026
8656 msgid "Use this"
8657 msgstr "Koristi ovo"
8658
8659 #: src/prefs_themes.c:1031
8660 msgid "Remove"
8661 msgstr "Ukloni"
8662
8663 #: src/prefs_toolbar.c:86
8664 msgid ""
8665 "Selected Action already set.\n"
8666 "Please choose another Action from List"
8667 msgstr ""
8668 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
8669 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
8670
8671 #: src/prefs_toolbar.c:131
8672 msgid "Main toolbar configuration"
8673 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
8674
8675 #: src/prefs_toolbar.c:132
8676 msgid "Compose toolbar configuration"
8677 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
8678
8679 #: src/prefs_toolbar.c:133
8680 msgid "Message view toolbar configuration"
8681 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
8682
8683 #: src/prefs_toolbar.c:641
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8686 msgstr "Sylpheed Akcija"
8687
8688 #: src/prefs_toolbar.c:650
8689 msgid "Toolbar text"
8690 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
8691
8692 #: src/prefs_toolbar.c:701
8693 msgid "Available toolbar icons"
8694 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
8695
8696 #: src/prefs_toolbar.c:756
8697 msgid "Event executed on click"
8698 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
8699
8700 #: src/prefs_toolbar.c:813
8701 msgid "Displayed toolbar items"
8702 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
8703
8704 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8705 msgid "Customize Toolbars"
8706 msgstr "Podesi alatnu traku"
8707
8708 #: src/prefs_toolbar.c:879
8709 msgid "Main Window"
8710 msgstr "Glavni prozor"
8711
8712 #: src/prefs_toolbar.c:893
8713 msgid "Message Window"
8714 msgstr "Prozor poruke"
8715
8716 #: src/prefs_toolbar.c:907
8717 msgid "Compose Window"
8718 msgstr "Zapisni prozor"
8719
8720 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8721 msgid "Icon"
8722 msgstr "Ikonica"
8723
8724 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8725 msgid "Icon text"
8726 msgstr "Tekst ikonice"
8727
8728 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8729 msgid "Mapped event"
8730 msgstr "Prikljuèena akcija"
8731
8732 #: src/prefs_wrapping.c:79
8733 msgid "Wrap on input"
8734 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
8735
8736 #: src/prefs_wrapping.c:80
8737 msgid "Wrap before sending"
8738 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
8739
8740 #: src/prefs_wrapping.c:81
8741 msgid "Wrap quotation"
8742 msgstr "Sa¾mi citat"
8743
8744 #: src/prefs_wrapping.c:82
8745 msgid "Wrap pasted text"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: src/prefs_wrapping.c:88
8749 msgid "Wrap messages at"
8750 msgstr "Sa¾mi poruke na"
8751
8752 #: src/prefs_wrapping.c:153
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Wrapping"
8755 msgstr "Prijelom poruke"
8756
8757 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8758 msgid "No signature found"
8759 msgstr "Nema potpisa"
8760
8761 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8762 msgid "No information available"
8763 msgstr "Nema raspolo¾ivi¹ informacija"
8764
8765 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8766 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: src/procmsg.c:1508
8770 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8771 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
8772
8773 #: src/procmsg.c:1519
8774 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8775 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
8776
8777 #: src/procmsg.c:1531
8778 #, c-format
8779 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8780 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
8781
8782 #: src/quote_fmt.c:40
8783 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8784 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
8785
8786 #: src/quote_fmt.c:43
8787 msgid "Full Name of Sender"
8788 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
8789
8790 #: src/quote_fmt.c:44
8791 msgid "First Name of Sender"
8792 msgstr "Ime po¹iljatelja"
8793
8794 #: src/quote_fmt.c:45
8795 msgid "Last Name of Sender"
8796 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
8797
8798 #: src/quote_fmt.c:46
8799 msgid "Initials of Sender"
8800 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
8801
8802 #: src/quote_fmt.c:53
8803 msgid "Message body"
8804 msgstr "Tijelo poruke"
8805
8806 #: src/quote_fmt.c:54
8807 msgid "Quoted message body"
8808 msgstr "Citirano tijelo poruke"
8809
8810 #: src/quote_fmt.c:55
8811 msgid "Message body without signature"
8812 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
8813
8814 #: src/quote_fmt.c:56
8815 msgid "Quoted message body without signature"
8816 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
8817
8818 #: src/quote_fmt.c:57
8819 msgid "Cursor position"
8820 msgstr "Pozicija pokazivaèa"
8821
8822 #: src/quote_fmt.c:59
8823 msgid ""
8824 "Insert expr if x is set\n"
8825 "x is one of the characters above after %"
8826 msgstr ""
8827 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
8828 "x je bilo koji simbol poslje %"
8829
8830 #: src/quote_fmt.c:61
8831 msgid "Literal %"
8832 msgstr "Znak '%' (postotak)"
8833
8834 #: src/quote_fmt.c:62
8835 msgid "Literal backslash"
8836 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
8837
8838 #: src/quote_fmt.c:63
8839 msgid "Literal question mark"
8840 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
8841
8842 #: src/quote_fmt.c:64
8843 msgid "Literal pipe"
8844 msgstr "Znak '|' (pipe)"
8845
8846 #: src/quote_fmt.c:65
8847 msgid "Literal opening curly brace"
8848 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
8849
8850 #: src/quote_fmt.c:66
8851 msgid "Literal closing curly brace"
8852 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
8853
8854 #: src/quote_fmt.c:68
8855 msgid "Insert File"
8856 msgstr "Unesi datoteku"
8857
8858 #: src/quote_fmt.c:69
8859 msgid "Insert program output"
8860 msgstr "Ubaci rezultat programa"
8861
8862 #: src/send_message.c:137
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "Sending message using command: %s\n"
8865 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
8866
8867 #: src/send_message.c:151
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "Can't execute command: %s"
8870 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
8871
8872 #: src/send_message.c:186
8873 #, fuzzy, c-format
8874 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8875 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
8876
8877 #: src/send_message.c:293
8878 msgid "Connecting"
8879 msgstr "Povezujem se"
8880
8881 #: src/send_message.c:298
8882 msgid "Doing POP before SMTP..."
8883 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
8884
8885 #: src/send_message.c:301
8886 msgid "POP before SMTP"
8887 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
8888
8889 #: src/send_message.c:306
8890 #, c-format
8891 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8892 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
8893
8894 #: src/send_message.c:361
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Mail sent successfully."
8897 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
8898
8899 #: src/send_message.c:425
8900 msgid "Sending HELO..."
8901 msgstr "©aljem HELO..."
8902
8903 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8904 msgid "Authenticating"
8905 msgstr "Autorizacija"
8906
8907 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8908 msgid "Sending message..."
8909 msgstr "Slanje poruka..."
8910
8911 #: src/send_message.c:430
8912 msgid "Sending EHLO..."
8913 msgstr "©aljem EHLO..."
8914
8915 #: src/send_message.c:439
8916 msgid "Sending MAIL FROM..."
8917 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
8918
8919 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8920 msgid "Sending"
8921 msgstr "©aljem"
8922
8923 #: src/send_message.c:443
8924 msgid "Sending RCPT TO..."
8925 msgstr "©aljem RCPT TO..."
8926
8927 #: src/send_message.c:448
8928 msgid "Sending DATA..."
8929 msgstr "©aljem DATA..."
8930
8931 #: src/send_message.c:452
8932 msgid "Quitting..."
8933 msgstr "Zavr¹avam..."
8934
8935 #: src/send_message.c:480
8936 #, c-format
8937 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8938 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
8939
8940 #: src/send_message.c:508
8941 msgid "Sending message"
8942 msgstr "©aljem poruku"
8943
8944 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8945 msgid "Error occurred while sending the message."
8946 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8947
8948 #: src/send_message.c:557
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "Error occurred while sending the message:\n"
8952 "%s"
8953 msgstr ""
8954 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
8955 "%s"
8956
8957 #: src/setup.c:74
8958 msgid "Mailbox setting"
8959 msgstr "Postavke sanduèiæa"
8960
8961 #: src/setup.c:75
8962 msgid ""
8963 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8964 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8965 "if you have the one.\n"
8966 "If you're not sure, just select OK."
8967 msgstr ""
8968 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
8969 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
8970 "ako imate jedan.\n"
8971 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
8972
8973 #: src/sourcewindow.c:66
8974 msgid "Source of the message"
8975 msgstr "Izvorna poruka"
8976
8977 #: src/sourcewindow.c:147
8978 #, c-format
8979 msgid "%s - Source"
8980 msgstr "%s - Izvor"
8981
8982 #: src/ssl_manager.c:154
8983 msgid "Saved SSL Certificates"
8984 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
8985
8986 #: src/ssl_manager.c:374
8987 msgid "Delete certificate"
8988 msgstr "Obri¹i certifikat"
8989
8990 #: src/ssl_manager.c:375
8991 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8992 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
8993
8994 #: src/summary_search.c:145
8995 msgid "Search messages"
8996 msgstr "Pretra¾i poruku"
8997
8998 #: src/summary_search.c:168
8999 msgid "Match any of the following"
9000 msgstr "Poklapanje bilo kog od sljedeæih"
9001
9002 #: src/summary_search.c:169
9003 msgid "Match all of the following"
9004 msgstr "Poklapanja svih sljedeæih"
9005
9006 #: src/summary_search.c:232
9007 msgid "Body:"
9008 msgstr "Tijelo:"
9009
9010 #: src/summary_search.c:255
9011 msgid "Find all"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: src/summary_search.c:385
9015 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9016 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
9017
9018 #: src/summary_search.c:387
9019 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9020 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
9021
9022 #: src/summaryview.c:402
9023 msgid "/_Reply"
9024 msgstr "/Od_govori"
9025
9026 #: src/summaryview.c:403
9027 msgid "/Repl_y to"
9028 msgstr "/Odgovori _..."
9029
9030 #: src/summaryview.c:404
9031 msgid "/Repl_y to/_all"
9032 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
9033
9034 #: src/summaryview.c:405
9035 msgid "/Repl_y to/_sender"
9036 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
9037
9038 #: src/summaryview.c:406
9039 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9040 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
9041
9042 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
9043 msgid "/_Forward"
9044 msgstr "/Prosli_jedi"
9045
9046 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
9047 msgid "/For_ward as attachment"
9048 msgstr "/Prosl_jedi kao prilog"
9049
9050 #: src/summaryview.c:411
9051 msgid "/Redirect"
9052 msgstr "/Preusmjeri"
9053
9054 #: src/summaryview.c:413
9055 msgid "/M_ove..."
9056 msgstr "/Pre_mjesti..."
9057
9058 #: src/summaryview.c:414
9059 msgid "/_Copy..."
9060 msgstr "/_Kopiraj..."
9061
9062 #: src/summaryview.c:415
9063 msgid "/Move to _trash"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: src/summaryview.c:416
9067 #, fuzzy
9068 msgid "/_Delete..."
9069 msgstr "/Ob_ri¹i"
9070
9071 #: src/summaryview.c:418
9072 msgid "/_Mark"
9073 msgstr "/_Oznaèi"
9074
9075 #: src/summaryview.c:419
9076 msgid "/_Mark/_Mark"
9077 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
9078
9079 #: src/summaryview.c:420
9080 msgid "/_Mark/_Unmark"
9081 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
9082
9083 #: src/summaryview.c:421
9084 msgid "/_Mark/---"
9085 msgstr "/_Oznaèi/---"
9086
9087 #: src/summaryview.c:422
9088 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9089 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
9090
9091 #: src/summaryview.c:423
9092 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9093 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
9094
9095 #: src/summaryview.c:424
9096 msgid "/_Mark/Mark all read"
9097 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
9098
9099 #: src/summaryview.c:425
9100 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9101 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
9102
9103 #: src/summaryview.c:426
9104 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9105 msgstr "/_Oznaèi/Ponovno prati nit"
9106
9107 #: src/summaryview.c:427
9108 msgid "/_Mark/Lock"
9109 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
9110
9111 #: src/summaryview.c:428
9112 msgid "/_Mark/Unlock"
9113 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
9114
9115 #: src/summaryview.c:429
9116 msgid "/Color la_bel"
9117 msgstr "/Oznaka _boje"
9118
9119 #: src/summaryview.c:432
9120 msgid "/Add sender to address boo_k"
9121 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
9122
9123 #: src/summaryview.c:434
9124 msgid "/Create f_ilter rule"
9125 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
9126
9127 #: src/summaryview.c:435
9128 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9129 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
9130
9131 #: src/summaryview.c:437
9132 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9133 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
9134
9135 #: src/summaryview.c:439
9136 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9137 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
9138
9139 #: src/summaryview.c:441
9140 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9141 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
9142
9143 #: src/summaryview.c:443
9144 msgid "/Create processing rule"
9145 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
9146
9147 #: src/summaryview.c:444
9148 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9149 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
9150
9151 #: src/summaryview.c:446
9152 msgid "/Create processing rule/by _From"
9153 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _po¹iljatelju"
9154
9155 #: src/summaryview.c:448
9156 msgid "/Create processing rule/by _To"
9157 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
9158
9159 #: src/summaryview.c:450
9160 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9161 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po_temi"
9162
9163 #: src/summaryview.c:456
9164 msgid "/_View/_Source"
9165 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
9166
9167 #: src/summaryview.c:457
9168 msgid "/_View/All _header"
9169 msgstr "/_Pogled/Svo za_glavlje"
9170
9171 #: src/summaryview.c:460
9172 #, fuzzy
9173 msgid "/_Print..."
9174 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
9175
9176 #: src/summaryview.c:531
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Toggle quick search bar"
9179 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
9180
9181 #: src/summaryview.c:850
9182 msgid "Process mark"
9183 msgstr "Izvr¹i oznaku"
9184
9185 #: src/summaryview.c:851
9186 msgid "Some marks are left. Process it?"
9187 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
9188
9189 #: src/summaryview.c:902
9190 #, c-format
9191 msgid "Scanning folder (%s)..."
9192 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
9193
9194 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9195 msgid "No more unread messages"
9196 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
9197
9198 #: src/summaryview.c:1295
9199 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9200 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
9201
9202 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9203 #: src/summaryview.c:1458
9204 msgid ""
9205 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9206 msgstr ""
9207 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za prefs_common."
9208 "next_unread_msg_dialog\n"
9209
9210 #: src/summaryview.c:1315
9211 msgid "No unread messages."
9212 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
9213
9214 #: src/summaryview.c:1347
9215 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9216 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
9217
9218 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9219 msgid "No more new messages"
9220 msgstr "Nema novih poruka"
9221
9222 #: src/summaryview.c:1394
9223 msgid "No new message found. Search from the end?"
9224 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
9225
9226 #: src/summaryview.c:1414
9227 msgid "No new messages."
9228 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
9229
9230 #: src/summaryview.c:1446
9231 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9232 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
9233
9234 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9235 msgid "No more marked messages"
9236 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
9237
9238 #: src/summaryview.c:1484
9239 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9240 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
9241
9242 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9243 msgid "No marked messages."
9244 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
9245
9246 #: src/summaryview.c:1509
9247 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9248 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
9249
9250 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9251 msgid "No more labeled messages"
9252 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
9253
9254 #: src/summaryview.c:1534
9255 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9256 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
9257
9258 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9259 msgid "No labeled messages."
9260 msgstr "Nema obojanih poruka"
9261
9262 #: src/summaryview.c:1559
9263 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9264 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
9265
9266 #: src/summaryview.c:1788
9267 msgid "Attracting messages by subject..."
9268 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
9269
9270 #: src/summaryview.c:1954
9271 #, c-format
9272 msgid "%d deleted"
9273 msgstr "%d obrisano"
9274
9275 #: src/summaryview.c:1958
9276 #, c-format
9277 msgid "%s%d moved"
9278 msgstr "%s%d premje¹teno"
9279
9280 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9281 msgid ", "
9282 msgstr ", "
9283
9284 #: src/summaryview.c:1964
9285 #, c-format
9286 msgid "%s%d copied"
9287 msgstr "%s%d kopirano"
9288
9289 #: src/summaryview.c:1979
9290 msgid " item selected"
9291 msgstr " odabrana poruka"
9292
9293 #: src/summaryview.c:1981
9294 msgid " items selected"
9295 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
9296
9297 #: src/summaryview.c:1997
9298 #, c-format
9299 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9300 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
9301
9302 #: src/summaryview.c:2196
9303 msgid "Sorting summary..."
9304 msgstr "Sla¾em pregled..."
9305
9306 #: src/summaryview.c:2282
9307 msgid "Setting summary from message data..."
9308 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
9309
9310 #: src/summaryview.c:2442
9311 msgid "(No Date)"
9312 msgstr "(Nema Datuma)"
9313
9314 #: src/summaryview.c:2471
9315 #, fuzzy
9316 msgid "(No Recipient)"
9317 msgstr "Primatelj"
9318
9319 #: src/summaryview.c:3193
9320 #, fuzzy
9321 msgid "You're not the author of the article.\n"
9322 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
9323
9324 #: src/summaryview.c:3275
9325 msgid "Delete message(s)"
9326 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
9327
9328 #: src/summaryview.c:3276
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9331 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
9332
9333 #: src/summaryview.c:3421
9334 msgid "Destination is same as current folder."
9335 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
9336
9337 #: src/summaryview.c:3504
9338 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9339 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
9340
9341 #: src/summaryview.c:3624
9342 msgid "Append or Overwrite"
9343 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
9344
9345 #: src/summaryview.c:3625
9346 msgid "Append or overwrite existing file?"
9347 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
9348
9349 #: src/summaryview.c:3626
9350 #, fuzzy
9351 msgid "_Append"
9352 msgstr "Dodaj"
9353
9354 #: src/summaryview.c:3626
9355 #, fuzzy
9356 msgid "_Overwrite"
9357 msgstr "Prepi¹i"
9358
9359 #: src/summaryview.c:3964
9360 msgid "Building threads..."
9361 msgstr "Izgraðujem stablo..."
9362
9363 #: src/summaryview.c:4052
9364 msgid "Unthreading..."
9365 msgstr "Rasipavam..."
9366
9367 #: src/summaryview.c:4191
9368 msgid "Filtering..."
9369 msgstr "Filtriranje..."
9370
9371 #: src/summaryview.c:4254
9372 msgid "Processing configuration"
9373 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
9374
9375 #: src/summaryview.c:5606
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "Regular expression (regexp) error:\n"
9379 "%s"
9380 msgstr ""
9381 "Regexs gre¹ka:\n"
9382 "%s"
9383
9384 #: src/summaryview.c:5722
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Export to mbox file"
9387 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
9388
9389 #: src/textview.c:230
9390 #, fuzzy
9391 msgid "/Compose _new message"
9392 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
9393
9394 #: src/textview.c:231
9395 #, fuzzy
9396 msgid "/Add to _address book"
9397 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
9398
9399 #: src/textview.c:232
9400 #, fuzzy
9401 msgid "/Copy this add_ress"
9402 msgstr "Uobièajene adrese"
9403
9404 #: src/textview.c:237
9405 #, fuzzy
9406 msgid "/_Open image"
9407 msgstr "/_Otvori link"
9408
9409 #: src/textview.c:238
9410 #, fuzzy
9411 msgid "/_Save image..."
9412 msgstr "/_Spremi kao"
9413
9414 #: src/textview.c:731
9415 msgid "This message can't be displayed.\n"
9416 msgstr "Ova poruka nemo¾e biti prikazana.\n"
9417
9418 #: src/textview.c:750
9419 msgid "The following can be performed on this part by "
9420 msgstr "Sljedeæe akcije se mogu izvr¹iti "
9421
9422 #: src/textview.c:751
9423 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9424 msgstr "desnim klikom na ikonicu ili stavku u listi:\n"
9425
9426 #: src/textview.c:753
9427 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9428 msgstr "    Za spremanje odaberite 'Spremi kao...' (Kratica 'k')\n"
9429
9430 #: src/textview.c:754
9431 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9432 msgstr "    Za prikaz kao tekst odaberite 'Prika¾i kao tekst'"
9433
9434 #: src/textview.c:755
9435 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9436 msgstr "(Kratica: 't'),\n"
9437
9438 #: src/textview.c:756
9439 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9440 msgstr "    Za otvaranje s vanjskim programom, odaberite 'Otvori' "
9441
9442 #: src/textview.c:757
9443 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9444 msgstr "(Kratica: 'o'),\n"
9445
9446 #: src/textview.c:758
9447 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9448 msgstr "    (ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku "
9449
9450 #: src/textview.c:759
9451 msgid "mouse button),\n"
9452 msgstr " mi¹a),\n"
9453
9454 #: src/textview.c:760
9455 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9456 msgstr "    ili 'Otvori sa...' (Kratica: 's')\n"
9457
9458 #: src/textview.c:2031
9459 #, fuzzy, c-format
9460 msgid ""
9461 "The real URL (%s) is different from\n"
9462 "the apparent URL (%s).\n"
9463 "\n"
9464 "Open it anyway?"
9465 msgstr ""
9466 "Pravi URL (%s) se razlikuje od \n"
9467 "dobivenog URL-a (%s).\n"
9468 "Da ipak otvorim?"
9469
9470 #: src/textview.c:2036
9471 msgid "Fake URL warning"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9475 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9476 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
9477
9478 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9479 msgid "Receive Mail on current Account"
9480 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
9481
9482 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Send Queued Messages"
9485 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
9486
9487 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9488 msgid "Compose Email"
9489 msgstr "Kreiraj Email"
9490
9491 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9492 msgid "Compose News"
9493 msgstr "Kreiraj News"
9494
9495 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9496 msgid "Reply to Message"
9497 msgstr "Odgovari na poruku"
9498
9499 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9500 msgid "Reply to Sender"
9501 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
9502
9503 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9504 msgid "Reply to All"
9505 msgstr "Odgovori svima"
9506
9507 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9508 msgid "Reply to Mailing-list"
9509 msgstr "Odgovori na mailing listu"
9510
9511 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9512 msgid "Forward Message"
9513 msgstr "Prosljedi poruku"
9514
9515 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Trash Message"
9518 msgstr "Prosljedi poruku"
9519
9520 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9521 msgid "Delete Message"
9522 msgstr "Bri¹i poruku"
9523
9524 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Go to Previous Unread Message"
9527 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
9528
9529 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Go to Next Unread Message"
9532 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
9533
9534 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9535 msgid "Send Message"
9536 msgstr "Po¹alji poruku"
9537
9538 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9539 msgid "Put into queue folder and send later"
9540 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
9541
9542 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9543 msgid "Save to draft folder"
9544 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
9545
9546 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9547 msgid "Insert file"
9548 msgstr "Unesi datoteku"
9549
9550 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9551 msgid "Attach file"
9552 msgstr "Prilo¾i datoteku"
9553
9554 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9555 msgid "Insert signature"
9556 msgstr "Unesi potpis"
9557
9558 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9559 msgid "Edit with external editor"
9560 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
9561
9562 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9563 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9564 msgstr "Prelomi predugaèke redove trenutnog odlomka"
9565
9566 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9567 msgid "Wrap all long lines"
9568 msgstr "Prelomi duge linije"
9569
9570 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9571 msgid "Check spelling"
9572 msgstr "Provjeri pravopis"
9573
9574 #: src/toolbar.c:190
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9577 msgstr "Sylpheed Akcije"
9578
9579 #: src/toolbar.c:210
9580 msgid "/Reply with _quote"
9581 msgstr "/Odgovori sa citatom"
9582
9583 #: src/toolbar.c:211
9584 msgid "/_Reply without quote"
9585 msgstr "/_Odgovori bez citata"
9586
9587 #: src/toolbar.c:215
9588 msgid "/Reply to all with _quote"
9589 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
9590
9591 #: src/toolbar.c:216
9592 msgid "/_Reply to all without quote"
9593 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
9594
9595 #: src/toolbar.c:220
9596 msgid "/Reply to list with _quote"
9597 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
9598
9599 #: src/toolbar.c:221
9600 msgid "/_Reply to list without quote"
9601 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
9602
9603 #: src/toolbar.c:225
9604 msgid "/Reply to sender with _quote"
9605 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
9606
9607 #: src/toolbar.c:226
9608 msgid "/_Reply to sender without quote"
9609 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
9610
9611 #: src/toolbar.c:232
9612 msgid "/Redirec_t"
9613 msgstr "/Preusmj_eri"
9614
9615 #: src/toolbar.c:385
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Get Mail"
9618 msgstr "Primi sve"
9619
9620 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9621 msgid "Reply"
9622 msgstr "Odgovori"
9623
9624 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9625 msgid "All"
9626 msgstr "Svima"
9627
9628 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9629 msgid "Sender"
9630 msgstr "Po¹iljatelju"
9631
9632 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9633 msgid "Next"
9634 msgstr "Sljedeæa"
9635
9636 #: src/toolbar.c:435
9637 msgid "Send later"
9638 msgstr "Po¹alji kasnije"
9639
9640 #: src/toolbar.c:436
9641 msgid "Draft"
9642 msgstr "Nedovr¹eno"
9643
9644 #: src/toolbar.c:438
9645 msgid "Insert"
9646 msgstr "Unesi"
9647
9648 #: src/toolbar.c:439
9649 msgid "Attach"
9650 msgstr "Prilo¾i"
9651
9652 #: src/toolbar.c:1415
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Receive Mail on selected Account"
9655 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
9656
9657 #: src/toolbar.c:1969
9658 msgid "You're working offline. Override?"
9659 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
9660
9661 #: src/toolbar.c:1987
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Send queued messages"
9664 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
9665
9666 #: src/toolbar.c:1988
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Send all queued messages?"
9669 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
9670
9671 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9674 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
9675
9676 #: src/wizard.c:178
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9679 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
9680
9681 #: src/wizard.c:183
9682 #, c-format
9683 msgid ""
9684 "\n"
9685 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9686 "-------------------------\n"
9687 "\n"
9688 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9689 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9690 "toolbar.\n"
9691 "\n"
9692 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9693 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9694 "and change the general Preferences by using\n"
9695 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9696 "\n"
9697 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9698 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9699 "or online at the URL given below.\n"
9700 "\n"
9701 "Useful URLs\n"
9702 "-----------\n"
9703 "Homepage:      <%s>\n"
9704 "Manual:        <%s>\n"
9705 "FAQ:\t       <%s>\n"
9706 "Themes:        <%s>\n"
9707 "Mailing Lists: <%s>\n"
9708 "\n"
9709 "LICENSE\n"
9710 "-------\n"
9711 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9712 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9713 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9714 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9715 "found at <%s>.\n"
9716 "\n"
9717 "DONATIONS\n"
9718 "---------\n"
9719 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9720 "so at <%s>.\n"
9721 "\n"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: src/wizard.c:253
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Please enter the mailbox name."
9727 msgstr "Molim odaberite datoteku."
9728
9729 #: src/wizard.c:281
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Please enter your name and email address."
9732 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
9733
9734 #: src/wizard.c:292
9735 msgid "Please enter your receiving server and username."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: src/wizard.c:302
9739 msgid "Please enter your username."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: src/wizard.c:312
9743 msgid "Please enter your SMTP server."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: src/wizard.c:521
9747 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: src/wizard.c:528
9751 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: src/wizard.c:532
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Your organization:"
9757 msgstr "Organizacija: "
9758
9759 #: src/wizard.c:551
9760 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: src/wizard.c:570
9764 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9768 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: src/wizard.c:611
9772 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: src/wizard.c:639
9776 #, fuzzy
9777 msgid "IMAP"
9778 msgstr "IMAP4"
9779
9780 #: src/wizard.c:649
9781 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: src/wizard.c:668
9785 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: src/wizard.c:683
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Password:"
9791 msgstr "Lozinka"
9792
9793 #: src/wizard.c:694
9794 #, fuzzy
9795 msgid "IMAP server directory:"
9796 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
9797
9798 #: src/wizard.c:718
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9801 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
9802
9803 #: src/wizard.c:723
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9806 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
9807
9808 #: src/wizard.c:835
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9811 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
9812
9813 #: src/wizard.c:875
9814 msgid ""
9815 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9816 "\n"
9817 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9818 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9819 "five minutes."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: src/wizard.c:888
9823 #, fuzzy
9824 msgid "About You"
9825 msgstr "O"
9826
9827 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9828 #: src/wizard.c:928
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Bold fields must be completed"
9831 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
9832
9833 #: src/wizard.c:897
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Sending mail"
9836 msgstr "©aljem poruku"
9837
9838 #: src/wizard.c:906
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Receiving mail"
9841 msgstr "Velièina poruke za primanje"
9842
9843 #: src/wizard.c:916
9844 msgid "Saving mail on disk"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: src/wizard.c:926
9848 msgid "Security"
9849 msgstr "Sigurnost"
9850
9851 #: src/wizard.c:936
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Configuration finished"
9854 msgstr "/_Konfiguracija"
9855
9856 #: src/wizard.c:944
9857 msgid ""
9858 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9859 "\n"
9860 "Click Save to start."
9861 msgstr ""
9862
9863 #~ msgid "Cloned %s"
9864 #~ msgstr "Kloniran %s"
9865
9866 #~ msgid "Yes"
9867 #~ msgstr "Da"
9868
9869 #~ msgid "+No"
9870 #~ msgstr "+Ne"
9871
9872 #~ msgid "OK"
9873 #~ msgstr "U redu"
9874
9875 #~ msgid "Cancel"
9876 #~ msgstr "Odustani"
9877
9878 #~ msgid "/_File/New _Server"
9879 #~ msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
9880
9881 #~ msgid "/_File/_Edit"
9882 #~ msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
9883
9884 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
9885 #~ msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
9886
9887 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
9888 #~ msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
9889
9890 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
9891 #~ msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
9892
9893 #~ msgid "/Pa_ste Address"
9894 #~ msgstr "/Uba_ci adresu"
9895
9896 #~ msgid "Name:"
9897 #~ msgstr "Ime:"
9898
9899 #~ msgid "Add"
9900 #~ msgstr "Dodaj"
9901
9902 #~ msgid "No"
9903 #~ msgstr "Ne"
9904
9905 #~ msgid "Addressbook conversion"
9906 #~ msgstr "Konverzija adresara"
9907
9908 #~ msgid "/_Spelling/---"
9909 #~ msgstr "/_Pravopis/---"
9910
9911 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9912 #~ msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
9913
9914 #~ msgid ""
9915 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
9916 #~ "Discard encrypted part?"
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "Nemo¾ete ponovo ureðivati ¹ifriranu poruku.\n"
9919 #~ "Dali da zanemarim ¹ifrirani dio?"
9920
9921 #~ msgid "Compose message%s"
9922 #~ msgstr "Pisanje poruke%s"
9923
9924 #~ msgid "Move Up"
9925 #~ msgstr "Pomakni gore"
9926
9927 #~ msgid "Move Down"
9928 #~ msgstr "Pomakni dolje"
9929
9930 #~ msgid "Modify"
9931 #~ msgstr "Izmjeni"
9932
9933 #~ msgid "Basic Data"
9934 #~ msgstr "Osnovni podaci"
9935
9936 #~ msgid "Prev"
9937 #~ msgstr "Prethodno"
9938
9939 #~ msgid "Refresh"
9940 #~ msgstr "Osvje¾i"
9941
9942 #~ msgid "Ok"
9943 #~ msgstr "U redu."
9944
9945 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
9946 #~ msgstr "Zamjeni %s sa: "
9947
9948 #~ msgid "Extended symbols"
9949 #~ msgstr "Dopunski simboli"
9950
9951 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
9952 #~ msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
9953
9954 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
9955 #~ msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
9956
9957 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
9958 #~ msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n"
9959
9960 #~ msgid "can't close folder\n"
9961 #~ msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
9962
9963 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
9964 #~ msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
9965
9966 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
9967 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
9968
9969 #~ msgid "can't get envelope\n"
9970 #~ msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
9971
9972 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
9973 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
9974
9975 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
9976 #~ msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
9977
9978 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
9979 #~ msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
9980
9981 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
9982 #~ msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
9983
9984 #~ msgid "can't get namespace\n"
9985 #~ msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
9986
9987 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
9988 #~ msgstr "IMAP4 login propao.\n"
9989
9990 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
9991 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
9992
9993 #~ msgid "can't append message to %s\n"
9994 #~ msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
9995
9996 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
9997 #~ msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
9998
9999 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
10000 #~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
10001
10002 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
10003 #~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
10004
10005 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
10006 #~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
10007
10008 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
10009 #~ msgstr "/Post_avke IMAP4 raèuna"
10010
10011 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
10012 #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
10013
10014 #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
10015 #~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
10016
10017 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
10018 #~ msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
10019
10020 #~ msgid "Offline"
10021 #~ msgstr "Prekini vezu"
10022
10023 #~ msgid "You are offline. Go online?"
10024 #~ msgstr "Radite offline. Da preðem na online?"
10025
10026 #~ msgid "Draft them"
10027 #~ msgstr "Nedovr¹eno"
10028
10029 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10030 #~ msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
10031
10032 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
10033 #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/---"
10034
10035 #~ msgid "/_View/_Code set"
10036 #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard"
10037
10038 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
10039 #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
10040
10041 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
10042 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
10043
10044 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
10045 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
10046
10047 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
10048 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
10049
10050 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
10051 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
10052
10053 #~ msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
10054 #~ msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
10055
10056 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10057 #~ msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
10058
10059 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
10060 #~ msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
10061
10062 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
10063 #~ msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
10064
10065 #~ msgid "Backward search"
10066 #~ msgstr "Potraga unatra¹ke"
10067
10068 #~ msgid "Check"
10069 #~ msgstr "Oznaèi"
10070
10071 #~ msgid "Full info"
10072 #~ msgstr "Puni info"
10073
10074 #~ msgid "/Down_load"
10075 #~ msgstr "/Preu_zimanje"
10076
10077 #~ msgid "/News _account settings"
10078 #~ msgstr "/Post_avke news raèuna"
10079
10080 #~ msgid "/Remove _news account"
10081 #~ msgstr "/Ukloni news _raèun"
10082
10083 #~ msgid "Really delete news account `%s'?"
10084 #~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
10085
10086 #~ msgid "Delete news account"
10087 #~ msgstr "Obri¹i news raèun"
10088
10089 #~ msgid "Filtering"
10090 #~ msgstr "Filtriranje"
10091
10092 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
10093 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
10094
10095 #~ msgid ""
10096 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
10097 #~ "\n"
10098 #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
10099 #~ "Clam AntiVirus.\n"
10100 #~ "\n"
10101 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
10102 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
10103 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
10104 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
10105 #~ "infected mail will be saved.\n"
10106 #~ msgstr ""
10107 #~ "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
10108 #~ "\n"
10109 #~ "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
10110 #~ "AntiVirus\".\n"
10111 #~ "\n"
10112 #~ "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
10113 #~ "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
10114 #~ "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
10115 #~ "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
10116 #~ "zara¾enih poruka.\n"
10117
10118 #~ msgid ""
10119 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
10120 #~ msgstr ""
10121 #~ "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
10122
10123 #~ msgid "MathML Viewer"
10124 #~ msgstr "MathML preglednik"
10125
10126 #~ msgid ""
10127 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
10128 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
10129 #~ msgstr ""
10130 #~ "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga (Content-"
10131 #~ "Type: text/mathml)"
10132
10133 #~ msgid " List all keys "
10134 #~ msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
10135
10136 #~ msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
10137 #~ msgstr "Va¾eæi potpis %s (Povjerljivo: %s)"
10138
10139 #~ msgid "The signature has expired"
10140 #~ msgstr "Potpis je istekao"
10141
10142 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
10143 #~ msgstr "Kljuè koji je kori¹ten za potpis ovog dijela je istekao"
10144
10145 #~ msgid "Not all signatures are valid"
10146 #~ msgstr "Nisu svi potpisi ispravni"
10147
10148 #~ msgid "This signature is invalid"
10149 #~ msgstr "Potpis je neispravan"
10150
10151 #~ msgid "An error occured"
10152 #~ msgstr "Nastala je gre¹ka"
10153
10154 #~ msgid "Signature expires %s\n"
10155 #~ msgstr "Potpis istièe %s \n"
10156
10157 #~ msgid "Signature expired %s\n"
10158 #~ msgstr "Potpis je istekao %s \n"
10159
10160 #~ msgid "Save Folder"
10161 #~ msgstr "Spremi direktorij"
10162
10163 #~ msgid ""
10164 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
10165 #~ "trash folder"
10166 #~ msgstr ""
10167 #~ "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako "
10168 #~ "æe te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
10169
10170 #~ msgid "..."
10171 #~ msgstr "..."
10172
10173 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
10174 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
10175
10176 #~ msgid ""
10177 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
10178 #~ "\n"
10179 #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
10180 #~ "SpamAssassin.\n"
10181 #~ "\n"
10182 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
10183 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
10184 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
10185 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
10186 #~ "mail will be saved.\n"
10187 #~ msgstr ""
10188 #~ "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
10189 #~ "\n"
10190 #~ "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/"
10191 #~ "SpamAssassin.\n"
10192 #~ "\n"
10193 #~ "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
10194 #~ "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe "
10195 #~ "biti povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) "
10196 #~ "odrediti dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati "
10197 #~ "direktorij za spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
10198
10199 #~ msgid "/Get _All"
10200 #~ msgstr "/Primi _sve"
10201
10202 #~ msgid " Select... "
10203 #~ msgstr " Odaberite... "
10204
10205 #~ msgid "Common"
10206 #~ msgstr "Opæe postavke"
10207
10208 #~ msgid "Quote"
10209 #~ msgstr "Citat"
10210
10211 #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
10212 #~ msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
10213
10214 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10215 #~ msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
10216
10217 #~ msgid ""
10218 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10219 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
10222
10223 #~ msgid "Indent text"
10224 #~ msgstr "Uvlaèenje teksta"
10225
10226 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10227 #~ msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
10228
10229 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10230 #~ msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
10231
10232 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
10233 #~ msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
10234
10235 #~ msgid "Font selection"
10236 #~ msgstr "Odabir fonta"
10237
10238 #~ msgid "Bold"
10239 #~ msgstr "Masno"
10240
10241 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
10242 #~ msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart"
10243
10244 #~ msgid "Apply"
10245 #~ msgstr "Primjeni"
10246
10247 #~ msgid "Displayed items configuration"
10248 #~ msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
10249
10250 #~ msgid "Available items"
10251 #~ msgstr "Dostupne stavke"
10252
10253 #~ msgid "  ->  "
10254 #~ msgstr "  ->  "
10255
10256 #~ msgid "  <-  "
10257 #~ msgstr "  <-  "
10258
10259 #~ msgid " Default "
10260 #~ msgstr " Uobièajeni "
10261
10262 #~ msgid "Up"
10263 #~ msgstr "Gore"
10264
10265 #~ msgid "Down"
10266 #~ msgstr "Dolje"
10267
10268 #~ msgid "View"
10269 #~ msgstr "Pregled"
10270
10271 #~ msgid "Select all matched"
10272 #~ msgstr "Odaberi sve"
10273
10274 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
10275 #~ msgstr "/Nastavi na i odgovori"
10276
10277 #~ msgid "/Cancel a news message"
10278 #~ msgstr "/Otka¾i news poruku"
10279
10280 #~ msgid "/Re-_edit"
10281 #~ msgstr "/Pre-ur_edi"
10282
10283 #~ msgid "M"
10284 #~ msgstr "M"
10285
10286 #~ msgid "No."
10287 #~ msgstr "Ne."
10288
10289 #~ msgid "L"
10290 #~ msgstr "L"
10291
10292 #~ msgid "Search again"
10293 #~ msgstr "Tra¾i ponovo"
10294
10295 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10296 #~ msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
10297
10298 #~ msgid "No filter rules defined."
10299 #~ msgstr "Nema definiranih filter pravila."
10300
10301 #~ msgid "Get"
10302 #~ msgstr "Primi"
10303
10304 #~ msgid "Email"
10305 #~ msgstr "Email"
10306
10307 #~ msgid "Editor"
10308 #~ msgstr "Ureðivaè"
10309
10310 #~ msgid "Wrap paragraph"
10311 #~ msgstr "Prelomi odlomak"
10312
10313 #~ msgid "Wrap all"
10314 #~ msgstr "Prelomi sve"
10315
10316 #~ msgid "News"
10317 #~ msgstr "News"