1 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
2 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
8 "Project-Id-Version: 0.9.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-10-01 21:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Dragan Leskovar <drleskov@inet.hr\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
24 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
36 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
37 "poruka sa 'Primi sve'."
39 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
40 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
41 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
42 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
43 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
44 #: src/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
52 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
57 #: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
77 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
84 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
95 #: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
96 #: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
99 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
110 msgstr "Pronaðen %s\n"
113 msgid "Delete account"
114 msgstr "Obri¹i raèun"
117 msgid "Do you really want to delete this account?"
118 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
120 #: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
121 #: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
122 #: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
123 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
124 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
125 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
126 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
127 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
128 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
129 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
130 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
132 #: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
133 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
134 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
135 #: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
139 #: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
140 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
141 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
147 msgid "Could not get message file %d"
148 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"
157 msgid "Can't get part of multipart message"
158 msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
163 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
164 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
177 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
184 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgid "Action's input/output"
202 msgid "Completed %v/%u"
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
218 "`%s' predstavlja datoteku)"
221 msgid "Action's hidden user argument"
227 "Enter the argument for the following action:\n"
228 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
231 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
232 "`%s' predstavlja datoteku)"
236 msgid "Action's user argument"
237 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
239 #: src/addressadd.c:165
240 msgid "Add to address book"
241 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
243 #: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
247 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
248 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
252 #: src/addressadd.c:229
253 msgid "Select Address Book Folder"
254 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
256 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
257 #: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
258 #: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
259 #: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
260 #: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
261 #: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
262 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
263 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
264 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
265 #: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
266 #: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
267 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
268 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
269 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
270 #: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
271 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
275 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
276 #: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
277 #: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
278 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
279 #: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
280 #: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
281 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
282 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
283 #: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
284 #: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
285 #: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
286 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
287 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
288 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
289 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
290 #: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
291 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
292 #: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
293 #: src/summaryview.c:3276
297 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
298 #: src/messageview.c:151
302 #: src/addressbook.c:370
303 msgid "/_File/New _Book"
304 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
306 #: src/addressbook.c:371
307 msgid "/_File/New _vCard"
308 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
310 #: src/addressbook.c:373
311 msgid "/_File/New _JPilot"
312 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
314 #: src/addressbook.c:376
315 msgid "/_File/New _Server"
316 msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
318 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
319 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
320 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
322 msgstr "/_Datoteka/---"
324 #: src/addressbook.c:379
326 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
328 #: src/addressbook.c:380
329 msgid "/_File/_Delete"
330 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
332 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
334 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
336 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
337 msgid "/_File/_Close"
338 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
340 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
341 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
345 #: src/addressbook.c:385
347 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
349 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
350 #: src/messageview.c:158
352 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
354 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
355 msgid "/_Edit/_Paste"
356 msgstr "/_Uredi/U_baci"
358 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
359 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
363 #: src/addressbook.c:389
364 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
365 msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
367 #: src/addressbook.c:390
371 #: src/addressbook.c:391
372 msgid "/_Address/New _Address"
373 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
375 #: src/addressbook.c:392
376 msgid "/_Address/New _Group"
377 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
379 #: src/addressbook.c:393
380 msgid "/_Address/New _Folder"
381 msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
383 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
384 msgid "/_Address/---"
385 msgstr "/_Adresa/---"
387 #: src/addressbook.c:395
388 msgid "/_Address/_Edit"
389 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
391 #: src/addressbook.c:396
392 msgid "/_Address/_Delete"
393 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
395 #: src/addressbook.c:398
397 msgid "/_Address/_Mail To"
398 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
400 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
401 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
402 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
403 #: src/messageview.c:296
405 msgstr "/_Alatii/---"
407 #: src/addressbook.c:400
408 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
409 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
411 #: src/addressbook.c:401
412 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
413 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
415 #: src/addressbook.c:402
416 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
417 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
419 #: src/addressbook.c:404
420 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
421 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
423 #: src/addressbook.c:405
424 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
425 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
427 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
428 #: src/messageview.c:299
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
433 #: src/messageview.c:300
434 msgid "/_Help/_About"
437 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
441 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
442 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
443 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
444 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
445 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
446 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
447 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
448 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
452 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
453 msgid "/New _Address"
454 msgstr "/Nova _adresa"
456 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
458 msgstr "/Nova _grupa"
460 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
462 msgstr "/Novi _direktorij"
464 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
468 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
472 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
476 #: src/addressbook.c:437
477 msgid "/Pa_ste Address"
478 msgstr "/Uba_ci adresu"
480 #: src/addressbook.c:438
485 #: src/addressbook.c:440
486 msgid "/_Browse Entry"
489 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
490 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
491 #: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
495 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
499 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
500 msgid "Bad arguments"
501 msgstr "Lo¹i argumenti"
503 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
504 msgid "File not specified"
505 msgstr "Datoteka nije navedena"
507 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
508 msgid "Error opening file"
509 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
511 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
515 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
516 msgid "End of file encountered"
517 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
519 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
520 msgid "Error allocating memory"
521 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
523 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
524 msgid "Bad file format"
525 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
527 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
528 msgid "Error writing to file"
529 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
531 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
532 msgid "Error opening directory"
533 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
535 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
536 msgid "No path specified"
537 msgstr "Nije upisana putanja"
539 #: src/addressbook.c:480
540 msgid "Error connecting to LDAP server"
541 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
543 #: src/addressbook.c:481
544 msgid "Error initializing LDAP"
545 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
547 #: src/addressbook.c:482
548 msgid "Error binding to LDAP server"
549 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
551 #: src/addressbook.c:483
552 msgid "Error searching LDAP database"
553 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
555 #: src/addressbook.c:484
556 msgid "Timeout performing LDAP operation"
557 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
559 #: src/addressbook.c:485
560 msgid "Error in LDAP search criteria"
561 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
563 #: src/addressbook.c:486
564 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
565 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
567 #: src/addressbook.c:487
568 msgid "LDAP search terminated on request"
571 #: src/addressbook.c:488
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
576 #: src/addressbook.c:644
577 msgid "E-Mail address"
578 msgstr "E-mail adresa"
580 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
581 #: src/toolbar.c:1530
585 #: src/addressbook.c:749
589 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
590 #: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
591 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
592 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
593 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
594 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
595 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
599 #: src/addressbook.c:787
603 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
604 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
605 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
609 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
610 #: src/prefs_template.c:175
614 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
618 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Obri¹i adresu/e"
622 #: src/addressbook.c:1017
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
626 #: src/addressbook.c:1040
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
630 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
631 #: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
632 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
633 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
634 #: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
635 #: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
636 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
637 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
638 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
639 #: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
640 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
641 #: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
642 #: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
643 #: src/toolbar.c:1869
647 #: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
648 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
649 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
651 #: src/addressbook.c:1606
652 msgid "Cannot paste into an address group."
653 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
655 #: src/addressbook.c:2314
657 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
658 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
660 #: src/addressbook.c:2326
663 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
664 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
666 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
667 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
670 #: src/addressbook.c:2332
672 msgstr "Samo direktorij"
674 #: src/addressbook.c:2333
675 msgid "Folder and Addresses"
676 msgstr "Direktorij i adrese"
678 #: src/addressbook.c:2345
680 msgid "Really delete `%s' ?"
681 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
683 #: src/addressbook.c:3130
684 msgid "New user, could not save index file."
685 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
687 #: src/addressbook.c:3134
688 msgid "New user, could not save address book files."
689 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
691 #: src/addressbook.c:3144
692 msgid "Old address book converted successfully."
693 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
695 #: src/addressbook.c:3149
697 "Old address book converted,\n"
698 "could not save new address index file"
700 "Stari adresar je konvertiran,\n"
701 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
703 #: src/addressbook.c:3162
705 "Could not convert address book,\n"
706 "but created empty new address book files."
708 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
711 #: src/addressbook.c:3168
713 "Could not convert address book,\n"
714 "could not create new address book files."
716 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
717 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
719 #: src/addressbook.c:3173
721 "Could not convert address book\n"
722 "and could not create new address book files."
724 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
725 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
727 #: src/addressbook.c:3180
728 msgid "Addressbook conversion error"
729 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
731 #: src/addressbook.c:3185
732 msgid "Addressbook conversion"
733 msgstr "Konverzija adresara"
735 #: src/addressbook.c:3222
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
739 #: src/addressbook.c:3223
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
743 #: src/addressbook.c:3582
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
747 #: src/addressbook.c:3653
752 #: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
756 #: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
757 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
761 #: src/addressbook.c:3905
765 #: src/addressbook.c:3921
766 msgid "EMail Address"
767 msgstr "E-mail adresa"
769 #: src/addressbook.c:3937
773 #: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
774 #: src/prefs_account.c:2138
778 #: src/addressbook.c:3969
782 #: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
786 #: src/addressbook.c:4017
788 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
790 #: src/addressbook.c:4033
794 #: src/addrgather.c:157
795 msgid "Please specify name for address book."
796 msgstr "Navedite naziv adresara"
798 #: src/addrgather.c:177
799 msgid "Please select the mail headers to search."
800 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
802 #: src/addrgather.c:184
803 msgid "Busy harvesting addresses..."
804 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
806 #: src/addrgather.c:222
807 msgid "Addresses gathered successfully."
808 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
810 #: src/addrgather.c:286
811 msgid "No folder or message was selected."
812 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
814 #: src/addrgather.c:294
816 "Please select a folder to process from the folder\n"
817 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
820 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
821 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
823 #: src/addrgather.c:346
825 msgstr "Direktorij :"
827 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
828 #: src/importldif.c:950
829 msgid "Address Book :"
832 #: src/addrgather.c:367
833 msgid "Folder Size :"
834 msgstr "Velièina direktorija :"
836 #: src/addrgather.c:382
837 msgid "Process these mail header fields"
838 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
840 #: src/addrgather.c:400
841 msgid "Include sub-folders"
842 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
844 #: src/addrgather.c:423
846 msgstr "Ime zaglavlja"
848 #: src/addrgather.c:424
849 msgid "Address Count"
850 msgstr "Broj adresara"
852 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
853 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
857 #: src/addrgather.c:529
858 msgid "Header Fields"
859 msgstr "Polje zaglavlja"
861 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
862 #: src/importldif.c:1069
866 #: src/addrgather.c:589
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
868 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
870 #: src/addrgather.c:597
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
872 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
874 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
875 msgid "Common address"
876 msgstr "Uobièajene adrese"
878 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "Osobne adrese"
882 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
886 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
892 #: src/alertpanel.c:197
894 msgstr "Poka¾i dnevnik"
896 #: src/alertpanel.c:316
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
900 #: src/browseldap.c:238
902 msgid "Browse Directory Entry"
903 msgstr "Kreiraj direktorij"
905 #: src/browseldap.c:258
907 msgid "Server Name :"
908 msgstr "Ime datoteke :"
910 #: src/browseldap.c:268
912 msgid "Distinguished Name (dn) :"
913 msgstr "Istaknuto Ime"
915 #: src/browseldap.c:291
920 #: src/browseldap.c:293
922 msgid "Attribute Value"
923 msgstr "Ime atributa"
925 #: src/common/nntp.c:68
927 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
928 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
930 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
932 msgid "protocol error: %s\n"
933 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
935 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
936 msgid "protocol error\n"
937 msgstr "protokol gre¹ka\n"
939 #: src/common/nntp.c:293
940 msgid "Error occurred while posting\n"
941 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
943 #: src/common/nntp.c:373
945 msgid "Error occurred while sending command\n"
946 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
948 #: src/common/plugin.c:103
949 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
952 #: src/common/smtp.c:154
953 msgid "SMTP AUTH not available\n"
954 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
956 #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
957 msgid "bad SMTP response\n"
958 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
960 #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
961 msgid "error occurred on SMTP session\n"
962 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
964 #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
965 msgid "error occurred on authentication\n"
966 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
968 #: src/common/smtp.c:504
970 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
973 #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
974 msgid "can't start TLS session\n"
975 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
977 #: src/common/ssl.c:136
978 msgid "Error creating ssl context\n"
979 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
981 #: src/common/ssl.c:155
983 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
984 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
986 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
987 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
988 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
992 msgid "<not in certificate>"
993 msgstr "<nije u certifikatu>"
995 #: src/common/ssl_certificate.c:189
998 " Owner: %s (%s) in %s\n"
999 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1000 " Fingerprint: %s\n"
1001 " Signature status: %s"
1003 " Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
1004 " Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
1006 " Status potpisa: %s"
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1009 msgid "Can't load X509 default paths"
1010 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
1012 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1015 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1018 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1026 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1027 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1031 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
1032 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
1034 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1035 #: src/prefs_common.c:1101
1036 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1037 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
1039 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1042 "%s's SSL certificate changed !\n"
1043 "We have saved this one:\n"
1049 "This could mean the server answering is not the known one."
1051 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
1052 "Ovo smo spremili:\n"
1058 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
1060 #: src/common/string_match.c:73
1061 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1062 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
1064 #: src/common/utils.c:179
1069 #: src/common/utils.c:181
1074 #: src/common/utils.c:183
1079 #: src/common/utils.c:185
1084 #: src/compose.c:508
1088 #: src/compose.c:509
1092 #: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
1093 msgid "/_Properties..."
1094 msgstr "/_Svojstva..."
1096 #: src/compose.c:520
1097 msgid "/_File/_Attach file"
1098 msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
1100 #: src/compose.c:521
1101 msgid "/_File/_Insert file"
1102 msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
1104 #: src/compose.c:522
1105 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1106 msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
1108 #: src/compose.c:527
1109 msgid "/_Edit/_Undo"
1110 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
1112 #: src/compose.c:528
1113 msgid "/_Edit/_Redo"
1114 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
1116 #: src/compose.c:530
1118 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
1120 #: src/compose.c:533
1121 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1122 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
1124 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
1125 msgid "/_Edit/Select _all"
1126 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
1128 #: src/compose.c:536
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1130 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
1132 #: src/compose.c:537
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1134 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
1136 #: src/compose.c:542
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1138 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
1140 #: src/compose.c:547
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1142 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
1144 #: src/compose.c:552
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1146 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
1148 #: src/compose.c:557
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1150 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
1152 #: src/compose.c:562
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1154 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
1156 #: src/compose.c:567
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1158 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
1160 #: src/compose.c:572
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1162 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
1164 #: src/compose.c:577
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1166 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
1168 #: src/compose.c:582
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1170 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
1172 #: src/compose.c:587
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1174 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
1176 #: src/compose.c:592
1177 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1178 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
1180 #: src/compose.c:597
1181 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1182 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
1184 #: src/compose.c:602
1185 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1186 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
1188 #: src/compose.c:607
1189 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1190 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
1192 #: src/compose.c:613
1193 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1194 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
1196 #: src/compose.c:615
1197 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1198 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
1200 #: src/compose.c:617
1202 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1203 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
1205 #: src/compose.c:619
1206 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1207 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
1209 #: src/compose.c:622
1213 #: src/compose.c:623
1214 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1215 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
1217 #: src/compose.c:625
1218 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1219 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1221 #: src/compose.c:627
1222 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1223 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1225 #: src/compose.c:629
1226 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1227 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1229 #: src/compose.c:631
1230 msgid "/_Spelling/---"
1231 msgstr "/_Pravopis/---"
1233 #: src/compose.c:632
1234 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1235 msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
1237 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
1238 #: src/summaryview.c:443
1242 #: src/compose.c:637
1244 msgstr "/_Pregled/_Za"
1246 #: src/compose.c:638
1248 msgstr "/_Pregled/_Cc"
1250 #: src/compose.c:639
1252 msgstr "/_Pregled/_Bcc"
1254 #: src/compose.c:640
1255 msgid "/_View/_Reply to"
1256 msgstr "/_Pregled/O_dgovori"
1258 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1259 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1260 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
1262 msgstr "/_Pregled/---"
1264 #: src/compose.c:642
1265 msgid "/_View/_Followup to"
1266 msgstr "/_Pregled/P_rosljedi"
1268 #: src/compose.c:644
1269 msgid "/_View/R_uler"
1270 msgstr "/_Pregled/_Ravnalo"
1272 #: src/compose.c:646
1273 msgid "/_View/_Attachment"
1274 msgstr "/_Pregled/Pri_vitak"
1276 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
1280 #: src/compose.c:649
1281 msgid "/_Message/_Send"
1282 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1284 #: src/compose.c:651
1285 msgid "/_Message/Send _later"
1286 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1288 #: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
1289 #: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
1290 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1291 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
1292 #: src/messageview.c:268
1293 msgid "/_Message/---"
1294 msgstr "/P_oruka/---"
1296 #: src/compose.c:655
1297 msgid "/_Message/_To"
1298 msgstr "/P_oruka/_Za"
1300 #: src/compose.c:656
1301 msgid "/_Message/_Cc"
1302 msgstr "/P_oruka/_Cc"
1304 #: src/compose.c:657
1305 msgid "/_Message/_Bcc"
1306 msgstr "/P_oruka/_Bcc"
1308 #: src/compose.c:658
1309 msgid "/_Message/_Reply to"
1310 msgstr "/P_oruka/_Odgovori..."
1312 #: src/compose.c:660
1313 msgid "/_Message/_Followup to"
1314 msgstr "/P_oruka/Pros_ljedi"
1316 #: src/compose.c:662
1317 msgid "/_Message/_Attach"
1318 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i"
1320 #: src/compose.c:666
1321 msgid "/_Message/Si_gn"
1322 msgstr "/P_oruka/Potp_i¹i"
1324 #: src/compose.c:667
1325 msgid "/_Message/_Encrypt"
1326 msgstr "/P_oruka/_Kriptiraj"
1328 #: src/compose.c:668
1330 msgid "/_Message/Mode"
1331 msgstr "/P_oruka/Mod/MIME"
1333 #: src/compose.c:669
1334 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1335 msgstr "/P_oruka/Mod/MIME"
1337 #: src/compose.c:670
1338 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1339 msgstr "/P_oruka/Mod/Ugraðeno"
1341 #: src/compose.c:673
1342 msgid "/_Message/_Priority"
1343 msgstr "/P_oruka/P_rioritet"
1345 #: src/compose.c:674
1346 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1347 msgstr "/P_oruka/Prioritet/_Najvi¹i"
1349 #: src/compose.c:675
1350 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1351 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Vi_sok"
1353 #: src/compose.c:676
1354 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1355 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Normalan"
1357 #: src/compose.c:677
1358 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1359 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Ni_zak"
1361 #: src/compose.c:678
1362 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1363 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Najni_¾i"
1365 #: src/compose.c:680
1366 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1367 msgstr "/P_oruka/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1369 #: src/compose.c:681
1370 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1371 msgstr "/P_oruka/Ukloni reference"
1373 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
1377 #: src/compose.c:683
1378 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1379 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1381 #: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
1382 msgid "/_Tools/_Address book"
1383 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1385 #: src/compose.c:685
1386 msgid "/_Tools/_Template"
1387 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1389 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
1390 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1391 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1393 #: src/compose.c:1483
1395 msgstr "Odvovori-Na:"
1397 #: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
1398 #: src/headerview.c:54
1400 msgstr "News grupe:"
1402 #: src/compose.c:1489
1403 msgid "Followup-To:"
1404 msgstr "Nastavi-Na:"
1406 #: src/compose.c:1817
1407 msgid "Quote mark format error."
1408 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1410 #: src/compose.c:1833
1411 msgid "Message reply/forward format error."
1412 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1414 #: src/compose.c:2224
1416 msgid "File %s is empty."
1417 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1419 #: src/compose.c:2228
1421 msgid "Can't read %s."
1422 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1424 #: src/compose.c:2262
1429 #: src/compose.c:2366
1431 msgid "Encrypted message"
1432 msgstr "Neproèitane poruke"
1434 #: src/compose.c:2367
1436 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1437 "Discard encrypted part?"
1440 #: src/compose.c:3128
1444 #: src/compose.c:3130
1446 msgid "%s - Compose message%s"
1447 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1449 #: src/compose.c:3133
1451 msgid "Compose message%s"
1452 msgstr "Pisanje poruke%s"
1454 #: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
1456 "Account for sending mail is not specified.\n"
1457 "Please select a mail account before sending."
1459 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1460 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1462 #: src/compose.c:3290
1463 msgid "Recipient is not specified."
1464 msgstr "Nije upisan primatelj."
1466 #: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
1467 #: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1471 #: src/compose.c:3299
1472 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1473 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1475 #: src/compose.c:3324
1476 msgid "Could not queue message for sending"
1477 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1479 #: src/compose.c:3333
1481 "The message was queued but could not be sent.\n"
1482 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1484 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1485 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1487 #: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
1489 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1490 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
1492 #: src/compose.c:3445
1493 msgid "Can't save the message to Sent."
1494 msgstr "Ne mogu snimiti poruku u direktorij poslano."
1496 #: src/compose.c:3692
1498 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1499 msgstr "Nemo naæi niti jedan kljuè povezan sa trenutno odabranim kljuèem '%s'."
1501 #: src/compose.c:3804
1504 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1508 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1512 #: src/compose.c:4094
1513 msgid "No account for sending mails available!"
1514 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1516 #: src/compose.c:4104
1517 msgid "No account for posting news available!"
1518 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1520 #: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1524 #: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
1528 #: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
1529 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
1533 #: src/compose.c:5053
1534 msgid "Save Message to "
1535 msgstr "Spremi poruku u "
1537 #: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
1539 msgstr " Odaberite ..."
1541 #: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1542 #: src/prefs_matcher.c:148
1546 #: src/compose.c:5218
1550 #: src/compose.c:5220
1554 #: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1555 #: src/summary_search.c:164
1559 #: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
1560 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
1564 #: src/compose.c:5459
1567 "Spell checker could not be started.\n"
1570 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1573 #: src/compose.c:5934
1574 msgid "Invalid MIME type."
1575 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1577 #: src/compose.c:5952
1578 msgid "File doesn't exist or is empty."
1579 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1581 #: src/compose.c:6021
1585 #: src/compose.c:6066
1589 #: src/compose.c:6097
1593 #: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
1595 msgstr "Ime datoteke"
1597 #: src/compose.c:6277
1600 "The external editor is still working.\n"
1601 "Force terminating the process?\n"
1602 "process group id: %d"
1604 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1608 #: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1609 #: src/toolbar.c:1867
1610 msgid "Offline warning"
1611 msgstr "Offline upozorenje"
1613 #: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1614 #: src/toolbar.c:1868
1615 msgid "You're working offline. Override?"
1616 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
1618 #: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
1620 msgstr "Odaberite datoteku"
1622 #: src/compose.c:6748
1624 msgid "File '%s' could not be read."
1625 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
1627 #: src/compose.c:6750
1630 "File '%s' contained invalid characters\n"
1631 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1634 #: src/compose.c:6795
1635 msgid "Discard message"
1636 msgstr "Odbaci poruku"
1638 #: src/compose.c:6796
1639 msgid "This message has been modified. discard it?"
1640 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1642 #: src/compose.c:6797
1646 #: src/compose.c:6797
1648 msgstr "u Nedovr¹eno"
1650 #: src/compose.c:6832
1652 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1653 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1655 #: src/compose.c:6834
1656 msgid "Apply template"
1657 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1659 #: src/compose.c:6835
1663 #: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
1669 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1670 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1673 msgid "Sylpheed has crashed"
1674 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1680 "Please file a bug report and include the information below."
1683 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1687 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1694 msgid "Create bug report"
1695 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1698 msgid "Save crash information"
1699 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1701 #: src/editaddress.c:144
1702 msgid "Add New Person"
1703 msgstr "Dodaj novu osobu"
1705 #: src/editaddress.c:145
1706 msgid "Edit Person Details"
1707 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1709 #: src/editaddress.c:286
1710 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1711 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1713 #: src/editaddress.c:423
1714 msgid "A Name and Value must be supplied."
1715 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1717 #: src/editaddress.c:481
1718 msgid "Edit Person Data"
1719 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1721 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1723 msgid "Display Name"
1724 msgstr "Prika¾i ime"
1726 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1730 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1734 #: src/editaddress.c:590
1738 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1739 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1740 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1741 msgid "E-Mail Address"
1742 msgstr "E-mail adresa"
1744 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1748 #: src/editaddress.c:711
1750 msgstr "Pomakni gore"
1752 #: src/editaddress.c:714
1754 msgstr "Pomakni dolje"
1756 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1760 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
1761 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
1765 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
1766 #: src/prefs_matcher.c:457
1770 #: src/editaddress.c:884
1772 msgstr "Osnovni podaci"
1774 #: src/editaddress.c:886
1775 msgid "User Attributes"
1776 msgstr "Korisnièki atributi"
1778 #: src/editbook.c:113
1779 msgid "File appears to be Ok."
1780 msgstr "Datoteka je uredu."
1782 #: src/editbook.c:116
1783 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1784 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1786 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1787 msgid "Could not read file."
1788 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1790 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1791 msgid "Edit Addressbook"
1792 msgstr "Uredi adresar"
1794 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1795 msgid " Check File "
1796 msgstr " Provjeri datoteku "
1798 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1799 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
1803 #: src/editbook.c:284
1804 msgid "Add New Addressbook"
1805 msgstr "Dodaj novi adresar"
1807 #: src/editgroup.c:103
1808 msgid "A Group Name must be supplied."
1809 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1811 #: src/editgroup.c:267
1812 msgid "Edit Group Data"
1813 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1815 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1819 #: src/editgroup.c:314
1820 msgid "Addresses in Group"
1821 msgstr "Adrese u grupi"
1823 #: src/editgroup.c:316
1827 #: src/editgroup.c:343
1831 #: src/editgroup.c:345
1832 msgid "Available Addresses"
1833 msgstr "Dostupne adrese"
1835 #: src/editgroup.c:405
1836 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1837 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1839 #: src/editgroup.c:453
1840 msgid "Edit Group Details"
1841 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1843 #: src/editgroup.c:456
1844 msgid "Add New Group"
1845 msgstr "Dodaj novu grupu"
1847 #: src/editgroup.c:506
1849 msgstr "Uredi direktorij"
1851 #: src/editgroup.c:506
1852 msgid "Input the new name of folder:"
1853 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1855 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1857 msgstr "Novi direktorij"
1859 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1860 msgid "Input the name of new folder:"
1861 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1863 #: src/editjpilot.c:190
1864 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1865 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1867 #: src/editjpilot.c:226
1868 msgid "Select JPilot File"
1869 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1871 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1872 msgid "Edit JPilot Entry"
1873 msgstr "Uredi JPilot unos"
1875 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1876 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1877 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
1878 #: src/prefs_spelling.c:244
1882 #: src/editjpilot.c:320
1883 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1884 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1886 #: src/editjpilot.c:409
1887 msgid "Add New JPilot Entry"
1888 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1890 #: src/editldap_basedn.c:143
1891 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1892 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1894 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1896 msgstr "Ime raèunala"
1898 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1902 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1906 #: src/editldap_basedn.c:204
1907 msgid "Available Search Base(s)"
1908 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1910 #: src/editldap_basedn.c:293
1911 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1913 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1915 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1916 msgid "Could not connect to server"
1917 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1919 #: src/editldap.c:148
1920 msgid "A Name must be supplied."
1921 msgstr "Morate unijeti ime."
1923 #: src/editldap.c:160
1924 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1925 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1927 #: src/editldap.c:173
1928 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1929 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1931 #: src/editldap.c:264
1932 msgid "Connected successfully to server"
1933 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1935 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1936 msgid "Edit LDAP Server"
1937 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1939 #: src/editldap.c:407
1941 msgid "A name that you wish to call the server."
1942 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1944 #: src/editldap.c:422
1946 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1947 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1948 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1949 "computer as Sylpheed."
1952 #: src/editldap.c:446
1953 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1956 #: src/editldap.c:450
1957 msgid " Check Server "
1958 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
1960 #: src/editldap.c:455
1961 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1964 #: src/editldap.c:470
1967 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1968 "Examples include:\n"
1969 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1970 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1971 " o=Organization Name,c=Country\n"
1973 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
1975 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1976 " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
1977 " o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
1979 #: src/editldap.c:483
1981 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1985 #: src/editldap.c:534
1986 msgid "Search Attributes"
1987 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
1989 #: src/editldap.c:544
1991 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1992 "find a name or address."
1995 #: src/editldap.c:548
1997 msgstr " Uobièajeni "
1999 #: src/editldap.c:553
2001 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2002 "names and addresses during a name or address search process."
2005 #: src/editldap.c:560
2006 msgid "Max Query Age (secs)"
2007 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
2009 #: src/editldap.c:576
2011 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2012 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2013 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2014 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2015 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2016 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2017 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2018 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2019 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2020 "more memory to cache results."
2023 #: src/editldap.c:594
2024 msgid "Include server in dynamic search"
2025 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
2027 #: src/editldap.c:600
2029 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2030 "address completion."
2033 #: src/editldap.c:607
2034 msgid "Match names 'containing' search term"
2037 #: src/editldap.c:613
2039 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2040 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2041 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2042 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2043 "searches against other address interfaces."
2046 #: src/editldap.c:668
2050 #: src/editldap.c:678
2052 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2053 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2054 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2055 "performing a search."
2058 #: src/editldap.c:686
2059 msgid "Bind Password"
2062 #: src/editldap.c:696
2063 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2066 #: src/editldap.c:702
2067 msgid "Timeout (secs)"
2068 msgstr "Pauza (sekundi)"
2070 #: src/editldap.c:717
2071 msgid "The timeout period in seconds."
2074 #: src/editldap.c:721
2075 msgid "Maximum Entries"
2076 msgstr "Maksimalni unos"
2078 #: src/editldap.c:736
2080 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2083 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
2087 #: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
2091 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
2095 #: src/editldap.c:970
2096 msgid "Add New LDAP Server"
2097 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
2099 #: src/editvcard.c:96
2100 msgid "File does not appear to be vCard format."
2101 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
2103 #: src/editvcard.c:132
2104 msgid "Select vCard File"
2105 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
2107 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2108 msgid "Edit vCard Entry"
2109 msgstr "Uredi vCard unos"
2111 #: src/editvcard.c:297
2112 msgid "Add New vCard Entry"
2113 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
2115 #: src/exphtmldlg.c:111
2116 msgid "Please specify output directory and file to create."
2117 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
2119 #: src/exphtmldlg.c:114
2120 msgid "Select stylesheet and formatting."
2121 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
2123 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2124 msgid "File exported successfully."
2125 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
2127 #: src/exphtmldlg.c:182
2130 "HTML Output Directory '%s'\n"
2131 "does not exist. OK to create new directory?"
2133 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
2134 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2136 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2137 msgid "Create Directory"
2138 msgstr "Kreiraj direktorij"
2140 #: src/exphtmldlg.c:194
2143 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2146 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
2149 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2150 msgid "Failed to Create Directory"
2151 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
2153 #: src/exphtmldlg.c:242
2154 msgid "Error creating HTML file"
2155 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
2157 #: src/exphtmldlg.c:362
2158 msgid "Select HTML Output File"
2159 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
2161 #: src/exphtmldlg.c:438
2162 msgid "HTML Output File"
2163 msgstr "HTML izlazna datoteka"
2165 #: src/exphtmldlg.c:499
2167 msgstr "Slilski list"
2169 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
2173 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
2177 #: src/exphtmldlg.c:524
2179 msgstr "Pode¹avanje"
2181 #: src/exphtmldlg.c:530
2183 msgstr "Pode¹avanje-2"
2185 #: src/exphtmldlg.c:536
2187 msgstr "Pode¹avanje-3"
2189 #: src/exphtmldlg.c:542
2191 msgstr "Pode¹avanje-4"
2193 #: src/exphtmldlg.c:556
2194 msgid "Full Name Format"
2197 #: src/exphtmldlg.c:563
2198 msgid "First Name, Last Name"
2199 msgstr "Ime, prezime"
2201 #: src/exphtmldlg.c:569
2202 msgid "Last Name, First Name"
2203 msgstr "Prezime, ime"
2205 #: src/exphtmldlg.c:583
2206 msgid "Color Banding"
2209 #: src/exphtmldlg.c:589
2210 msgid "Format E-Mail Links"
2211 msgstr "Format E-Mail linka"
2213 #: src/exphtmldlg.c:595
2214 msgid "Format User Attributes"
2215 msgstr "Korisnièki atributi"
2217 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2219 msgstr "Ime datoteke :"
2221 #: src/exphtmldlg.c:660
2222 msgid "Open with Web Browser"
2223 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2225 #: src/exphtmldlg.c:692
2226 msgid "Export Address Book to HTML File"
2227 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
2229 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2233 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2234 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2238 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2240 msgstr "Informacije o datoteci"
2242 #: src/exphtmldlg.c:759
2246 #: src/expldifdlg.c:110
2247 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2248 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
2250 #: src/expldifdlg.c:113
2251 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2252 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
2254 #: src/expldifdlg.c:188
2257 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2258 "does not exist. OK to create new directory?"
2260 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
2261 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2263 #: src/expldifdlg.c:200
2266 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2269 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
2272 #: src/expldifdlg.c:244
2273 msgid "Suffix was not supplied"
2274 msgstr "Sufiks nije une¹en."
2276 #: src/expldifdlg.c:246
2278 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2279 "you wish to proceed without a suffix?"
2281 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
2282 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
2284 #: src/expldifdlg.c:264
2285 msgid "Error creating LDIF file"
2286 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
2288 #: src/expldifdlg.c:373
2289 msgid "Select LDIF Output File"
2290 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
2292 #: src/expldifdlg.c:449
2293 msgid "LDIF Output File"
2294 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
2296 #: src/expldifdlg.c:510
2300 #: src/expldifdlg.c:522
2302 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2303 "entry. Examples include:\n"
2304 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2305 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2306 " o=Organization Name,c=Country\n"
2308 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
2310 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2311 " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2312 " o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2314 #: src/expldifdlg.c:531
2316 msgstr "Relativni II"
2318 #: src/expldifdlg.c:538
2320 msgstr "Jedinstveni ID"
2322 #: src/expldifdlg.c:546
2324 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2326 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2328 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
2330 " uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2332 #: src/expldifdlg.c:559
2334 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2336 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2338 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
2340 " cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2342 #: src/expldifdlg.c:572
2344 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2345 "is formatted similar to:\n"
2346 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2348 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
2349 "formatiran slièno kao i:\n"
2350 " mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2352 #: src/expldifdlg.c:586
2354 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2355 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2356 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2357 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2358 "available RDN options that will be used to create the DN."
2360 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
2361 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
2362 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime"
2363 "\" (ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja "
2364 "æe biti kori¹tena za kreiranje II-a."
2366 #: src/expldifdlg.c:599
2367 msgid "Use DN attribute if present in data"
2368 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
2370 #: src/expldifdlg.c:606
2372 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2373 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2374 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2375 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2377 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
2378 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima "
2379 "adresara, mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe "
2380 "se koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
2382 #: src/expldifdlg.c:617
2383 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2384 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
2386 #: src/expldifdlg.c:624
2388 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2389 "option to ignore these records."
2391 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
2392 "zanemarivanje ovih zapisa."
2394 #: src/expldifdlg.c:712
2395 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2396 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
2398 #: src/expldifdlg.c:779
2399 msgid "Distguished Name"
2400 msgstr "Istaknuto Ime"
2407 msgid "Specify target folder and mbox file."
2408 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
2412 msgstr "Izvorni dir:"
2415 msgid "Exporting file:"
2416 msgstr "Iznosim datoteku:"
2418 #: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
2419 #: src/prefs_account.c:1229
2421 msgstr " Odaberite... "
2424 msgid "Select exporting file"
2425 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
2427 #: src/exporthtml.c:796
2431 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2435 #: src/exporthtml.c:1001
2436 msgid "Sylpheed Address Book"
2437 msgstr "Sylpheed Adresar"
2439 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2440 msgid "Name already exists but is not a directory."
2441 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
2443 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2444 msgid "No permissions to create directory."
2445 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
2447 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2448 msgid "Name is too long."
2449 msgstr "Ime je predugaèko."
2451 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2452 msgid "Not specified."
2453 msgstr "Nije upisan primatelj."
2455 #: src/folder.c:1173
2459 #: src/folder.c:1177
2463 #: src/folder.c:1181
2467 #: src/folder.c:1185
2471 #: src/folder.c:1189
2475 #: src/folder.c:1441
2477 msgid "Processing (%s)...\n"
2478 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
2480 #: src/folder.c:2440
2482 msgid "Moving %s to %s...\n"
2483 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
2485 #: src/foldersel.c:153
2486 msgid "Select folder"
2487 msgstr "Odaberite direktorij"
2489 #: src/folderview.c:232
2490 msgid "/Mark all _read"
2491 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2493 #: src/folderview.c:233
2494 msgid "/_Search folder..."
2495 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2497 #: src/folderview.c:235
2498 msgid "/_Processing..."
2499 msgstr "/Iz_voðenje..."
2501 #: src/folderview.c:314
2505 #: src/folderview.c:315
2507 msgstr "Neproèitano"
2509 #: src/folderview.c:316
2513 #: src/folderview.c:521
2514 msgid "Setting folder info..."
2515 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2517 #: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
2519 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2520 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2522 #: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
2524 msgid "Scanning folder %s ..."
2525 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2527 #: src/folderview.c:773
2528 msgid "Rebuilding folder tree..."
2529 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2531 #: src/folderview.c:856
2532 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2533 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2535 #: src/folderview.c:1520
2537 msgid "Opening Folder %s..."
2538 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2540 #: src/folderview.c:1532
2541 msgid "Folder could not be opened."
2542 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2544 #: src/folderview.c:1722
2546 msgid "Moving %s to %s..."
2547 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2549 #: src/folderview.c:1751
2550 msgid "Source and destination are the same."
2551 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2553 #: src/folderview.c:1754
2554 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2555 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2557 #: src/folderview.c:1757
2558 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2559 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2561 #: src/folderview.c:1760
2562 msgid "Move failed!"
2563 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2565 #: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
2567 msgid "Processing configuration"
2568 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
2570 #: src/grouplistdialog.c:171
2571 msgid "Newsgroup subscription"
2572 msgstr "Prijava na news grupu"
2574 #: src/grouplistdialog.c:187
2575 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2576 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2578 #: src/grouplistdialog.c:193
2579 msgid "Find groups:"
2580 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2582 #: src/grouplistdialog.c:201
2586 #: src/grouplistdialog.c:213
2587 msgid "Newsgroup name"
2588 msgstr "Ime news grupe"
2590 #: src/grouplistdialog.c:214
2594 #: src/grouplistdialog.c:215
2598 #: src/grouplistdialog.c:239
2602 #: src/grouplistdialog.c:343
2606 #: src/grouplistdialog.c:345
2608 msgstr "Samo za èitanja"
2610 #: src/grouplistdialog.c:347
2614 #: src/grouplistdialog.c:407
2615 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2616 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2618 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
2622 #: src/grouplistdialog.c:470
2624 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2625 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2627 #: src/gtk/about.c:91
2631 #: src/gtk/about.c:112
2634 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2635 "Operating System: %s %s (%s)"
2637 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2638 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2640 #: src/gtk/about.c:127
2642 msgid "Compiled-in features:%s"
2643 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2645 #: src/gtk/about.c:210
2647 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2650 "GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
2653 #: src/gtk/about.c:214
2655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2656 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2657 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2661 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2662 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2663 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
2667 #: src/gtk/about.c:220
2669 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2670 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2671 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2675 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2676 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2677 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2680 #: src/gtk/about.c:226
2682 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2683 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2684 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2686 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2687 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
2688 "330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
2690 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2694 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2698 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2702 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2704 msgstr "Nebesko plava"
2706 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2710 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2714 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2718 #: src/gtk/foldersort.c:139
2720 msgid "Set folder sortorder"
2721 msgstr "Postavke direktorija"
2723 #: src/gtk/foldersort.c:151
2725 "Move folders up or down to change\n"
2726 "the sort order in the folderview"
2729 #: src/gtk/foldersort.c:171
2733 #: src/gtk/foldersort.c:219
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2739 msgid "No dictionary selected."
2740 msgstr "Nije odabran rjeènik"
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2744 msgstr "Normalni mod"
2746 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2747 msgid "Bad Spellers Mode"
2748 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
2750 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2751 msgid "Unknown suggestion mode."
2752 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2755 msgid "No misspelled word found."
2756 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2759 msgid "Replace unknown word"
2760 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
2762 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2764 msgid "Replace \"%s\" with: "
2765 msgstr "Zamjeni %s sa: "
2767 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2770 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2771 "will learn from mistake.\n"
2773 "Dr¾eæi pritisnutu tipku MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2774 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2782 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2783 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2786 msgid "Accept in this session"
2787 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2790 msgid "Add to personal dictionary"
2791 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2794 msgid "Replace with..."
2795 msgstr "Zamjeni s..."
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2799 msgid "Check with %s"
2800 msgstr "Provjeri sa %s"
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2803 msgid "(no suggestions)"
2804 msgstr "(nema prijedloga)"
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2812 msgid "Dictionary: %s"
2813 msgstr "Rjeènik: %s"
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2817 msgid "Use alternate (%s)"
2818 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2821 msgid "Check while typing"
2822 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
2824 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2825 msgid "Change dictionary"
2826 msgstr "Promjeni rjeènik"
2828 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2831 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2834 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
2837 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2839 msgid "Input password for %s on %s:"
2840 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2842 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2843 msgid "Input password"
2844 msgstr "Unesite lozinku"
2846 #: src/gtk/logwindow.c:63
2847 msgid "Protocol log"
2848 msgstr "Zapis protokola"
2850 #: src/gtk/pluginwindow.c:123
2851 msgid "Select Plugin to load"
2852 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2854 #: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
2858 #: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
2862 #: src/gtk/pluginwindow.c:221
2864 msgstr "Uèitaj dodatak"
2866 #: src/gtk/pluginwindow.c:226
2867 msgid "Unload Plugin"
2868 msgstr "Izvadi dodatak"
2870 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2872 msgstr "Lista opcija"
2874 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
2878 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2882 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2883 #: src/prefs_summary_column.c:68
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:99
2889 msgid "Extended symbols"
2890 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2893 msgid "all messages"
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2898 msgid "messages whose age is greater than #"
2899 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
2901 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2903 msgid "messages whose age is less than #"
2904 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2907 msgid "messages which contain S in the message body"
2908 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2911 msgid "messages which contain S in the whole message"
2912 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2915 msgid "messages carbon-copied to S"
2916 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2919 msgid "message is either to: or cc: to S"
2920 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2923 msgid "deleted messages"
2924 msgstr "Obrisane poruke"
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2927 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2928 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2931 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2932 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2935 msgid "messages originating from user S"
2936 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2939 msgid "forwarded messages"
2940 msgstr "Prosljeðene poruke"
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2943 msgid "messages which contain header S"
2944 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2948 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2949 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u Message-Id polju zaglavlja"
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2952 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2953 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2956 msgid "locked messages"
2957 msgstr "Zakljuèane poruke"
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2960 msgid "messages which are in newsgroup S"
2961 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2964 msgid "new messages"
2965 msgstr "Nove poruke"
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2968 msgid "old messages"
2969 msgstr "Stare poruke"
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2972 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2976 msgid "messages which have been replied to"
2977 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2980 msgid "read messages"
2981 msgstr "proèitane poruke"
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2984 msgid "messages which contain S in subject"
2985 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2988 msgid "messages whose score is equal to #"
2989 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2992 msgid "messages whose score is greater than #"
2993 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2996 msgid "messages whose score is lower than #"
2997 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:205
3000 msgid "messages whose size is equal to #"
3001 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:206
3004 msgid "messages whose size is greater than #"
3005 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:207
3008 msgid "messages whose size is smaller than #"
3009 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:208
3012 msgid "messages which have been sent to S"
3013 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:209
3016 msgid "marked messages"
3017 msgstr "Oznaèene poruke"
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3020 msgid "unread messages"
3021 msgstr "Neproèitane poruke"
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3024 msgid "messages which contain S in References header"
3025 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3028 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3032 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3033 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3036 msgid "logical AND operator"
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3040 msgid "logical OR operator"
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3044 msgid "logical NOT operator"
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3048 msgid "case sensitive search"
3049 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3052 msgid "all filtering expressions are allowed"
3055 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3056 msgid "Extended Search symbols"
3057 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
3060 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3061 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
3066 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3067 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3071 #: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
3072 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3077 msgid "Extended Symbols"
3078 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3094 #: src/prefs_themes.c:874
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3099 msgid "Organization: "
3100 msgstr "Organizacija: "
3102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3107 msgid "Fingerprint: "
3108 msgstr "Otisak prsta: "
3110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3111 msgid "Signature status: "
3112 msgstr "Stanje potpisa"
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3116 msgid "SSL certificate for %s"
3117 msgstr "SSL certifikat za %s"
3119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3121 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3122 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
3124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3126 msgid "Signature status: %s"
3127 msgstr "Stanje potpisa: %s"
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3130 msgid "View certificate"
3131 msgstr "Pogledaj certifikat"
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3134 msgid "Unknown SSL Certificate"
3135 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
3137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3138 msgid "Accept and save"
3139 msgstr "Prihvati i spremi"
3141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3142 msgid "Cancel connection"
3143 msgstr "Prekidanje veze"
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3146 msgid "New certificate:"
3147 msgstr "Novi certifikat:"
3149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3150 msgid "Known certificate:"
3151 msgstr "Poznati certifikati:"
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3155 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3156 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
3158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3159 msgid "View certificates"
3160 msgstr "Pregledaj certifikat"
3162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3163 msgid "Changed SSL Certificate"
3164 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
3166 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
3168 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
3170 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
3171 msgid "(No Subject)"
3176 msgid "Connecting to %s failed"
3177 msgstr "Veza %s nije uspjela"
3181 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3182 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
3185 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3186 msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
3190 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3191 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
3194 msgid "Can't start TLS session.\n"
3195 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
3199 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3200 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3202 #: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
3203 msgid "can't expunge\n"
3204 msgstr "ne mogu obrisati\n"
3207 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3208 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n"
3211 msgid "can't close folder\n"
3212 msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
3216 msgid "root folder %s does not exist\n"
3217 msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
3219 #: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
3220 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3221 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
3224 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3225 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
3228 msgid "can't create mailbox\n"
3229 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
3232 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3237 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3238 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
3241 msgid "can't delete mailbox\n"
3242 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
3245 msgid "can't get envelope\n"
3246 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
3249 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3250 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
3254 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3255 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
3259 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3260 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
3264 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3265 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3269 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3270 msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
3273 msgid "can't get namespace\n"
3274 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
3278 msgid "can't select folder: %s\n"
3279 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
3282 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3283 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
3286 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3287 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
3291 msgid "can't append %s to %s\n"
3292 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
3296 msgid "can't append message to %s\n"
3297 msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
3301 msgid "can't copy %s to %s\n"
3302 msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
3306 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3307 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
3310 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3311 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
3314 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3315 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
3317 #: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
3319 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3320 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u %s\n"
3324 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3325 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u %s\n"
3327 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3328 msgid "/Create _new folder..."
3329 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
3331 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3332 msgid "/_Rename folder..."
3333 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
3335 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3336 msgid "/M_ove folder..."
3337 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
3339 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3340 msgid "/_Delete folder"
3341 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
3343 #: src/imap_gtk.c:57
3345 msgid "/Down_load messages"
3346 msgstr "Stare poruke"
3348 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3349 msgid "/_Check for new messages"
3350 msgstr "Provjeri po¹tu"
3352 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3353 msgid "/R_ebuild folder tree"
3354 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
3356 #: src/imap_gtk.c:62
3357 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3358 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
3360 #: src/imap_gtk.c:125
3362 "Input the name of new folder:\n"
3363 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3364 " append `/' at the end of the name)"
3366 "Unesite ime novog direktorija:\n"
3367 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
3368 "dodajte `/' na kraju imena)"
3370 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3372 msgstr "NoviDirektorij"
3374 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3376 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3377 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
3379 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3381 msgid "The folder `%s' already exists."
3382 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
3384 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3386 msgid "Can't create the folder `%s'."
3387 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
3389 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3391 msgid "Input new name for `%s':"
3392 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
3394 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3395 msgid "Rename folder"
3396 msgstr "Preimenuj direktorij"
3398 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3400 "The folder could not be renamed.\n"
3401 "The new folder name is not allowed."
3404 #: src/imap_gtk.c:251
3406 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3407 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
3409 #: src/imap_gtk.c:252
3410 msgid "Delete IMAP4 account"
3411 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
3413 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3416 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3417 "Do you really want to delete?"
3419 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
3420 "®elite li ih uistinu obrisati?"
3422 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3423 msgid "Delete folder"
3424 msgstr "Obri¹i direktorij"
3426 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3428 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3429 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
3431 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3434 msgstr "Prekini vezu"
3436 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3438 msgid "You are offline. Go online?"
3439 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
3441 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3443 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3444 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
3451 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3452 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
3455 msgid "Importing file:"
3456 msgstr "Uvozim datoteku:"
3459 msgid "Destination dir:"
3460 msgstr "Destinacijski dir:"
3463 msgid "Select importing file"
3464 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3466 #: src/importldif.c:189
3467 msgid "Please specify address book name and file to import."
3468 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
3470 #: src/importldif.c:192
3471 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3472 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
3474 #: src/importldif.c:195
3475 msgid "File imported."
3476 msgstr "Uvaezi datoteku"
3478 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3479 msgid "Please select a file."
3480 msgstr "Molim odaberite datoteku."
3482 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3483 msgid "Address book name must be supplied."
3484 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
3486 #: src/importldif.c:471
3487 msgid "Error reading LDIF fields."
3488 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
3490 #: src/importldif.c:494
3491 msgid "LDIF file imported successfully."
3492 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
3494 #: src/importldif.c:606
3495 msgid "Select LDIF File"
3496 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
3498 #: src/importldif.c:703
3500 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3503 "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
3505 #: src/importldif.c:709
3507 msgstr "Ime datoteke"
3509 #: src/importldif.c:720
3510 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3511 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
3513 #: src/importldif.c:729
3514 msgid "Select the LDIF file to import."
3515 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
3517 #: src/importldif.c:766
3521 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3525 #: src/importldif.c:768
3526 msgid "LDIF Field Name"
3527 msgstr "LDIF ime polja"
3529 #: src/importldif.c:769
3530 msgid "Attribute Name"
3531 msgstr "Ime atributa"
3533 #: src/importldif.c:824
3537 #: src/importldif.c:836
3541 #: src/importldif.c:847
3542 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3543 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
3545 #: src/importldif.c:852
3549 #: src/importldif.c:870
3551 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3552 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3553 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3554 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3555 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3556 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3559 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
3560 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
3561 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
3562 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
3563 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
3566 #: src/importldif.c:882
3567 msgid "Select for Import"
3568 msgstr "Odaberite za uvoz"
3570 #: src/importldif.c:888
3571 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3572 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
3574 #: src/importldif.c:891
3578 #: src/importldif.c:897
3579 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3580 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
3582 #: src/importldif.c:970
3583 msgid "Records Imported :"
3584 msgstr "Zapis uve¾en :"
3586 #: src/importldif.c:1001
3587 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3588 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
3590 #: src/importmutt.c:143
3591 msgid "Error importing MUTT file."
3592 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
3594 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3595 #: src/importpine.c:330
3596 msgid "Please select a file to import."
3597 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
3599 #: src/importmutt.c:185
3600 msgid "Select MUTT File"
3601 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
3603 #: src/importmutt.c:242
3604 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3605 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
3607 #: src/importpine.c:143
3608 msgid "Error importing Pine file."
3609 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
3611 #: src/importpine.c:185
3612 msgid "Select Pine File"
3613 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
3615 #: src/importpine.c:242
3616 msgid "Import Pine file into Address Book"
3617 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
3620 msgid "Retrieving new messages"
3621 msgstr "Primam nove poruke"
3627 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3637 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3638 msgstr "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
3641 msgid "Done (no new messages)"
3642 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
3645 msgid "Connection failed"
3646 msgstr "Veza nije uspjela"
3650 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
3652 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3656 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3662 msgid "Finished (%d new message(s))"
3663 msgstr "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
3666 msgid "Finished (no new messages)"
3667 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
3670 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3671 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
3675 msgid "%s: Retrieving new messages"
3676 msgstr "%s: Primam nove poruke"
3680 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3681 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
3685 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3686 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
3690 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3691 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
3693 #: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
3694 msgid "Authenticating..."
3695 msgstr "Identificiram..."
3699 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3700 msgstr "Primam poruke od %s..."
3703 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3704 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
3707 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3708 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
3711 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3712 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
3715 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3716 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
3720 msgid "Deleting message %d"
3721 msgstr "Brisanje poruke %d"
3723 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
3729 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3730 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
3734 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3735 msgstr "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
3738 msgid "Connection failed."
3739 msgstr "Veza nije uspjela."
3742 msgid "Error occurred while processing mail."
3743 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
3748 "Error occurred while processing mail:\n"
3751 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
3755 msgid "No disk space left."
3756 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
3759 msgid "Can't write file."
3760 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
3763 msgid "Socket error."
3764 msgstr "Gre¹ka u socketu."
3766 #: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
3767 msgid "Connection closed by the remote host."
3768 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
3771 msgid "Mailbox is locked."
3772 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
3777 "Mailbox is locked:\n"
3780 "Poruka je zakljuèana:\n"
3783 #: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
3784 msgid "Authentication failed."
3785 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
3787 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
3790 "Authentication failed:\n"
3793 "Autorizacija nije uspjela:\n"
3796 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
3798 msgid "Session timed out."
3799 msgstr "Sesija je istekla\n"
3802 msgid "Incorporation cancelled\n"
3803 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
3809 #: src/main.c:158 src/main.c:167
3812 "File `%s' already exists.\n"
3813 "Can't create folder."
3815 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
3816 "Ne mogu stvoriti direktorij."
3819 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3820 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
3824 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3825 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3828 msgid " --compose [address] open composition window"
3829 msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
3833 " --attach file1 [file2]...\n"
3834 " open composition window with specified files\n"
3837 " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
3838 " Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
3839 " datotekama u prilogu"
3842 msgid " --receive receive new messages"
3843 msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
3846 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3847 msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
3850 msgid " --send send all queued messages"
3851 msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
3854 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3855 msgstr " --status [folder]... prikazuje ukupan broj poruka"
3859 " --status-full [folder]...\n"
3860 " show the status of each folder"
3862 " --status-full [folder]...\n"
3863 " prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
3866 msgid " --online switch to online mode"
3867 msgstr " --online prebacivanje na online mod"
3870 msgid " --offline switch to offline mode"
3871 msgstr " --offline prebacivanje na offline mod"
3874 msgid " --debug debug mode"
3875 msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
3878 msgid " --help display this help and exit"
3879 msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
3882 msgid " --version output version information and exit"
3883 msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
3886 msgid " --config-dir output configuration directory"
3887 msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki"
3889 #: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
3891 msgid "Processing (%s)..."
3892 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3895 msgid "top level folder"
3896 msgstr "Vr¹ni direktorij"
3899 msgid "Really quit?"
3903 msgid "Composing message exists."
3904 msgstr "Pisanje poruke postoji."
3911 msgid "Discard them"
3919 msgid "Queued messages"
3920 msgstr "Odlo¾ene poruke"
3923 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3924 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
3927 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3928 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
3930 #: src/mainwindow.c:436
3931 msgid "/_File/_Add mailbox"
3932 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
3934 #: src/mainwindow.c:437
3935 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3936 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
3938 #: src/mainwindow.c:438
3940 msgid "/_File/Change folder order"
3941 msgstr "/_Datoteka/_Osvje¾i stablo spisa"
3943 #: src/mainwindow.c:439
3944 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3945 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
3947 #: src/mainwindow.c:440
3948 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3949 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3951 #: src/mainwindow.c:441
3952 msgid "/_File/Empty _trash"
3953 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni smeæe"
3955 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
3956 msgid "/_File/_Save as..."
3957 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
3959 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
3960 msgid "/_File/_Print..."
3961 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
3963 #: src/mainwindow.c:446
3964 msgid "/_File/_Work offline"
3965 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
3967 #: src/mainwindow.c:449
3968 msgid "/_File/E_xit"
3969 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3971 #: src/mainwindow.c:454
3972 msgid "/_Edit/Select _thread"
3973 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
3975 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
3976 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3977 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
3979 #: src/mainwindow.c:458
3980 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3981 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
3983 #: src/mainwindow.c:460
3984 msgid "/_View/Show or hi_de"
3985 msgstr "/_Pregled/Prika¾i ili sa_krij"
3987 #: src/mainwindow.c:461
3988 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3989 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
3991 #: src/mainwindow.c:463
3992 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3993 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
3995 #: src/mainwindow.c:465
3996 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3997 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
3999 #: src/mainwindow.c:467
4000 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4001 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
4003 #: src/mainwindow.c:469
4004 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4005 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
4007 #: src/mainwindow.c:471
4008 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4009 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
4011 #: src/mainwindow.c:473
4012 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4013 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
4015 #: src/mainwindow.c:475
4016 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4017 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
4019 #: src/mainwindow.c:478
4020 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4021 msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorija"
4023 #: src/mainwindow.c:479
4024 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4025 msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
4027 #: src/mainwindow.c:481
4028 msgid "/_View/_Sort"
4029 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i"
4031 #: src/mainwindow.c:482
4032 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4033 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
4035 #: src/mainwindow.c:483
4036 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4037 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
4039 #: src/mainwindow.c:484
4040 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4041 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
4043 #: src/mainwindow.c:485
4044 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4045 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
4047 #: src/mainwindow.c:486
4048 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4049 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
4051 #: src/mainwindow.c:487
4052 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4053 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
4055 #: src/mainwindow.c:488
4056 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4057 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
4059 #: src/mainwindow.c:490
4060 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4061 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
4063 #: src/mainwindow.c:491
4064 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4065 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
4067 #: src/mainwindow.c:492
4068 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4069 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
4071 #: src/mainwindow.c:494
4072 msgid "/_View/_Sort/by score"
4073 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
4075 #: src/mainwindow.c:495
4076 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4077 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
4079 #: src/mainwindow.c:496
4080 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4081 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
4083 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4084 msgid "/_View/_Sort/---"
4085 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/---"
4087 #: src/mainwindow.c:498
4088 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4089 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
4091 #: src/mainwindow.c:499
4092 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4093 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4095 #: src/mainwindow.c:501
4096 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4097 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
4099 #: src/mainwindow.c:503
4100 msgid "/_View/Th_read view"
4101 msgstr "/_Pregled/Prika¾i kao niti"
4103 #: src/mainwindow.c:504
4104 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4105 msgstr "/_Pregled/P_ro¹iri sve niti"
4107 #: src/mainwindow.c:505
4108 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4109 msgstr "/_Pregled/Skupi sve niti"
4111 #: src/mainwindow.c:506
4112 msgid "/_View/_Hide read messages"
4113 msgstr "/_Pregled/_Sakrij proèitane poruke"
4115 #: src/mainwindow.c:507
4116 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4117 msgstr "/_Pregled/Po_desi stavke za prikaz"
4119 #: src/mainwindow.c:510
4120 msgid "/_View/_Go to"
4121 msgstr "/_Pregled/_Idi na"
4123 #: src/mainwindow.c:511
4124 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4125 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
4127 #: src/mainwindow.c:512
4128 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4129 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
4131 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4132 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4133 msgid "/_View/_Go to/---"
4134 msgstr "/_Pregled/_Idi na/---"
4136 #: src/mainwindow.c:514
4137 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4138 msgstr "/_Pregled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
4140 #: src/mainwindow.c:516
4141 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4142 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
4144 #: src/mainwindow.c:519
4145 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4146 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
4148 #: src/mainwindow.c:520
4149 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4150 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
4152 #: src/mainwindow.c:522
4153 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4154 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
4156 #: src/mainwindow.c:524
4157 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4158 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
4160 #: src/mainwindow.c:527
4161 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4162 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
4164 #: src/mainwindow.c:529
4165 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4166 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
4168 #: src/mainwindow.c:532
4169 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4170 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
4172 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
4173 msgid "/_View/_Code set/---"
4174 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
4176 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
4177 msgid "/_View/_Code set"
4178 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
4180 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
4181 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4182 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
4184 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
4185 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4186 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
4188 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
4189 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4190 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
4192 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
4193 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4194 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
4196 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
4197 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4198 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4200 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
4201 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4202 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
4204 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
4205 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4206 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
4208 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
4209 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4210 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
4212 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
4213 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4214 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4216 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
4217 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4218 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
4220 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
4221 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4222 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
4224 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
4225 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4226 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
4228 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
4230 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4231 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
4233 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
4234 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4235 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4237 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
4238 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4239 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
4241 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
4242 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4243 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
4245 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
4246 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4247 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
4249 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
4250 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4251 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
4253 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
4254 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4255 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4257 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
4258 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4259 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
4261 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
4262 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4263 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
4265 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
4266 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4267 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
4269 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
4270 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4271 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
4273 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
4274 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4275 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
4277 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
4278 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4279 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
4281 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
4282 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4283 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
4285 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
4286 msgid "/_View/Open in new _window"
4287 msgstr "/_Pregled/Otvori u _novom prozoru"
4289 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
4290 msgid "/_View/Mess_age source"
4291 msgstr "/_Pregled/Izvorni kod por_uke"
4293 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
4294 msgid "/_View/Show all _headers"
4295 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4297 #: src/mainwindow.c:622
4298 msgid "/_View/_Update summary"
4299 msgstr "/_Pregled/_Osvje¾i sa¾etak"
4301 #: src/mainwindow.c:625
4303 msgid "/_Message/Recei_ve"
4304 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
4306 #: src/mainwindow.c:626
4308 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4309 msgstr "/P_oruka/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
4311 #: src/mainwindow.c:628
4313 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4314 msgstr "/P_oruka/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
4316 #: src/mainwindow.c:630
4318 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4319 msgstr "/P_oruka/Prekini primanje"
4321 #: src/mainwindow.c:632
4323 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4324 msgstr "/P_oruka/---"
4326 #: src/mainwindow.c:633
4327 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4328 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
4330 #: src/mainwindow.c:635
4331 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4332 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
4334 #: src/mainwindow.c:636
4335 msgid "/_Message/Compose a news message"
4336 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
4338 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
4339 msgid "/_Message/_Reply"
4340 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
4342 #: src/mainwindow.c:638
4343 msgid "/_Message/Repl_y to"
4344 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
4346 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
4347 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4348 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
4350 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4351 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4352 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
4354 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
4355 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4356 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
4358 #: src/mainwindow.c:643
4359 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4360 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
4362 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
4363 msgid "/_Message/_Forward"
4364 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
4366 #: src/mainwindow.c:646
4367 msgid "/_Message/Redirect"
4368 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
4370 #: src/mainwindow.c:648
4371 msgid "/_Message/M_ove..."
4372 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
4374 #: src/mainwindow.c:649
4375 msgid "/_Message/_Copy..."
4376 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
4378 #: src/mainwindow.c:650
4379 msgid "/_Message/_Delete"
4380 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
4382 #: src/mainwindow.c:651
4383 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4384 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
4386 #: src/mainwindow.c:653
4387 msgid "/_Message/_Mark"
4388 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
4390 #: src/mainwindow.c:654
4391 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4392 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
4394 #: src/mainwindow.c:655
4395 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4396 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
4398 #: src/mainwindow.c:656
4399 msgid "/_Message/_Mark/---"
4400 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
4402 #: src/mainwindow.c:657
4403 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4404 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
4406 #: src/mainwindow.c:658
4407 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4408 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
4410 #: src/mainwindow.c:660
4411 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4412 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
4414 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:269
4415 msgid "/_Message/Re-_edit"
4416 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
4418 #: src/mainwindow.c:665
4419 msgid "/_Tools/_Address book..."
4420 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
4422 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:273
4423 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4424 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
4426 #: src/mainwindow.c:668
4427 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4428 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
4430 #: src/mainwindow.c:669
4431 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4432 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
4434 #: src/mainwindow.c:671
4435 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4436 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
4438 #: src/mainwindow.c:674
4440 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4441 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
4443 #: src/mainwindow.c:676
4445 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4446 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
4448 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:276
4449 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4450 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
4452 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:278
4453 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4454 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
4456 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:280
4457 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4458 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
4460 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:282
4461 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4462 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
4464 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:284
4465 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4466 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
4468 #: src/mainwindow.c:687
4470 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4471 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
4473 #: src/mainwindow.c:688
4475 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4476 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
4478 #: src/mainwindow.c:690
4480 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4481 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
4483 #: src/mainwindow.c:692
4485 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4486 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
4488 #: src/mainwindow.c:694
4490 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4491 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
4493 #: src/mainwindow.c:699
4495 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4497 "/_Datoteka/_Direktorij/Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
4499 #: src/mainwindow.c:701
4500 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4501 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
4503 #: src/mainwindow.c:703
4505 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4506 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
4508 #: src/mainwindow.c:705
4510 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4511 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
4513 #: src/mainwindow.c:708
4514 msgid "/_Tools/E_xecute"
4515 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
4517 #: src/mainwindow.c:711
4518 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4519 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
4521 #: src/mainwindow.c:715
4522 msgid "/_Tools/_Log window"
4523 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
4525 #: src/mainwindow.c:717
4526 msgid "/_Configuration"
4527 msgstr "/_Konfiguracija"
4529 #: src/mainwindow.c:718
4530 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4531 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
4533 #: src/mainwindow.c:720
4534 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4535 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
4537 #: src/mainwindow.c:722
4538 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4539 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
4541 #: src/mainwindow.c:724
4542 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4543 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
4545 #: src/mainwindow.c:726
4546 msgid "/_Configuration/---"
4547 msgstr "/_Konfiguracija/---"
4549 #: src/mainwindow.c:727
4550 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4551 msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
4553 #: src/mainwindow.c:729
4555 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4556 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
4558 #: src/mainwindow.c:731
4560 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4561 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje"
4563 #: src/mainwindow.c:733
4564 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4565 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
4567 #: src/mainwindow.c:735
4568 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4569 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
4571 #: src/mainwindow.c:736
4572 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4573 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
4575 #: src/mainwindow.c:737
4576 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4577 msgstr "/_Konfiguracija/Os_tale postavke..."
4579 #: src/mainwindow.c:738
4580 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4581 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
4583 #: src/mainwindow.c:741
4584 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4585 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
4587 #: src/mainwindow.c:742
4588 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4589 msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4591 #: src/mainwindow.c:744
4592 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4593 msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
4595 #: src/mainwindow.c:745
4596 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4597 msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4599 #: src/mainwindow.c:747
4600 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4601 msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
4603 #: src/mainwindow.c:749
4605 msgstr "/Po_moæ/---"
4607 #: src/mainwindow.c:890
4608 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4611 #: src/mainwindow.c:894
4612 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4615 #: src/mainwindow.c:911
4616 msgid "Select account"
4617 msgstr "Izaberi raèun"
4619 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1320
4620 #: src/prefs_folder_item.c:411
4622 msgstr "Neimenovano"
4624 #: src/mainwindow.c:1321
4628 #: src/mainwindow.c:1586
4630 msgstr "Isprazni smeæe"
4632 #: src/mainwindow.c:1587
4633 msgid "Empty all messages in trash?"
4634 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
4636 #: src/mainwindow.c:1605
4638 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
4640 #: src/mainwindow.c:1606
4642 "Input the location of mailbox.\n"
4643 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4644 "scanned automatically."
4646 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
4647 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
4648 "automatski pretra¾en."
4650 #: src/mainwindow.c:1612
4652 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4653 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
4655 #: src/mainwindow.c:1617 src/setup.c:58
4659 #: src/mainwindow.c:1622 src/setup.c:62
4661 "Creation of the mailbox failed.\n"
4662 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4665 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
4666 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
4668 #: src/mainwindow.c:1962
4669 msgid "Sylpheed - Folder View"
4670 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
4672 #: src/mainwindow.c:1980 src/messageview.c:412
4673 msgid "Sylpheed - Message View"
4674 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
4676 #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
4680 #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
4681 msgid "Exit this program?"
4682 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
4684 #: src/mainwindow.c:2721
4685 msgid "Deleting duplicated messages..."
4686 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
4688 #: src/mainwindow.c:2755
4690 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4691 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
4693 #: src/mainwindow.c:2900 src/summaryview.c:3879
4694 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4697 #: src/mainwindow.c:2908
4698 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4701 #: src/mainwindow.c:2916 src/summaryview.c:3888
4703 msgid "Filtering configuration"
4704 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
4706 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4707 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4711 #: src/message_search.c:88
4712 msgid "Find in current message"
4713 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
4715 #: src/message_search.c:106
4717 msgstr "Pronaði tekst:"
4719 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:183
4720 msgid "Case sensitive"
4721 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
4723 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:190
4724 msgid "Backward search"
4725 msgstr "Potraga unatra¹ke"
4727 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:341
4728 msgid "Search string not found."
4729 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
4731 #: src/message_search.c:193
4732 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4733 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
4735 #: src/message_search.c:196
4736 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4737 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
4739 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:350
4740 msgid "Search finished"
4741 msgstr "Potraga zavr¹ena"
4743 #: src/messageview.c:253
4744 msgid "/_Message/Compose _new message"
4745 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
4747 #: src/messageview.c:265
4748 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4749 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
4751 #: src/messageview.c:267
4752 msgid "/_Message/Redirec_t"
4753 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
4755 #: src/messageview.c:286
4757 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4758 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
4760 #: src/messageview.c:288
4762 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4763 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
4765 #: src/messageview.c:290
4767 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4768 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
4770 #: src/messageview.c:292
4772 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4773 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
4775 #: src/messageview.c:294
4777 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4778 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
4780 #: src/messageview.c:509
4781 msgid "<No Return-Path found>"
4782 msgstr "<Nema povratne putanje>"
4784 #: src/messageview.c:517
4787 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4788 "does not correspond to the return path:\n"
4789 "Notification address: %s\n"
4791 "It is advised to not to send the return receipt."
4793 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
4795 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
4796 "Povratna putanja: %s\n"
4797 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
4799 #: src/messageview.c:525
4803 #: src/messageview.c:535
4805 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4806 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4807 "officially addressed to you.\n"
4808 "Receipt notification cancelled."
4810 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, "
4811 "ona nije zvanièno poslana vama.\n"
4812 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
4814 #: src/messageview.c:954 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3267
4815 #: src/summaryview.c:3270
4819 #: src/messageview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3276
4823 #: src/messageview.c:960
4824 msgid "Overwrite existing file?"
4825 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
4827 #: src/messageview.c:967 src/summaryview.c:3284 src/summaryview.c:3288
4828 #: src/summaryview.c:3305
4830 msgid "Can't save the file `%s'."
4831 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
4833 #: src/messageview.c:1033
4835 msgid "This message asks for a return receipt."
4836 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku"
4838 #: src/messageview.c:1034
4839 msgid "Send receipt"
4840 msgstr "Po¹alji potvrdu"
4842 #: src/messageview.c:1074
4844 "This message has been partially retrieved,\n"
4845 "and has been deleted from the server."
4848 #: src/messageview.c:1080
4851 "This message has been partially retrieved;\n"
4853 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
4855 #: src/messageview.c:1084 src/messageview.c:1106
4856 msgid "Mark for download"
4859 #: src/messageview.c:1085 src/messageview.c:1097
4860 msgid "Mark for deletion"
4863 #: src/messageview.c:1090
4866 "This message has been partially retrieved;\n"
4867 "it is %s and will be downloaded."
4870 #: src/messageview.c:1095 src/messageview.c:1108
4871 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4875 #: src/messageview.c:1101
4878 "This message has been partially retrieved;\n"
4879 "it is %s and will be deleted."
4882 #: src/messageview.c:1177
4883 msgid "Return Receipt Notification"
4884 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
4886 #: src/messageview.c:1178
4888 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4889 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4892 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
4893 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
4895 #: src/messageview.c:1182
4896 msgid "Send Notification"
4897 msgstr "Po¹alji obavijest"
4899 #: src/messageview.c:1182
4903 #: src/messageview.c:1242 src/summaryview.c:3323 src/toolbar.c:169
4907 #: src/messageview.c:1243 src/summaryview.c:3324
4910 "Enter the print command line:\n"
4911 "(`%s' will be replaced with file name)"
4913 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
4914 "`%s' predstavlja datoteku)"
4916 #: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3330
4919 "Print command line is invalid:\n"
4922 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
4927 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4928 msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
4931 msgid "/Remove _mailbox"
4932 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
4937 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4938 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4940 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
4941 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
4944 msgid "Remove mailbox"
4945 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
4947 #: src/mimeview.c:153
4951 #: src/mimeview.c:154
4952 msgid "/Open _with..."
4953 msgstr "/Otvori _s..."
4955 #: src/mimeview.c:155
4956 msgid "/_Display as text"
4957 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
4959 #: src/mimeview.c:156
4960 msgid "/_Save as..."
4961 msgstr "/_Spremi kao"
4963 #: src/mimeview.c:157
4964 msgid "/Save _all..."
4965 msgstr "/S_premi sve..."
4967 #: src/mimeview.c:196
4971 #: src/mimeview.c:640
4975 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4980 #: src/mimeview.c:660
4983 msgstr "Tra¾i ponovo"
4985 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1195
4986 #: src/mimeview.c:1225
4987 msgid "Can't save the part of multipart message."
4988 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
4990 #: src/mimeview.c:1024
4992 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4993 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
4995 #: src/mimeview.c:1061
4997 msgid "Select destination folder"
4998 msgstr "Odaberite direktorij"
5000 #: src/mimeview.c:1068
5002 msgid "`%s' is not a directory."
5003 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
5005 #: src/mimeview.c:1235
5009 #: src/mimeview.c:1236
5012 "Enter the command line to open file:\n"
5013 "(`%s' will be replaced with file name)"
5015 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
5016 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
5020 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5021 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
5025 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5026 msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
5029 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5030 msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
5033 msgid "can't post article.\n"
5034 msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
5038 msgid "can't retrieve article %d\n"
5039 msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
5043 msgid "can't select group: %s\n"
5044 msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
5048 msgid "can't set group: %s\n"
5049 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
5053 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5054 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
5058 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5059 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
5063 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5064 msgstr "primam xover %d u %s...\n"
5066 #: src/news.c:858 src/news.c:943
5067 msgid "can't get xover\n"
5068 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
5070 #: src/news.c:867 src/news.c:953
5071 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5072 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
5074 #: src/news.c:873 src/news.c:966
5076 msgid "invalid xover line: %s\n"
5077 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
5079 #: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
5080 msgid "can't get xhdr\n"
5081 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
5083 #: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
5084 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5085 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
5089 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5090 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
5092 #: src/news_gtk.c:49
5093 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5094 msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
5096 #: src/news_gtk.c:50
5098 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5099 msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
5101 #: src/news_gtk.c:52
5105 #: src/news_gtk.c:56
5106 msgid "/Remove _news account"
5107 msgstr "/Ukloni news _raèun"
5109 #: src/news_gtk.c:202
5111 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5112 msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?"
5114 #: src/news_gtk.c:203
5116 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5117 msgstr "Pribilje¾i se na news grupu"
5119 #: src/news_gtk.c:240
5121 msgid "Really delete news account `%s'?"
5122 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
5124 #: src/news_gtk.c:241
5125 msgid "Delete news account"
5126 msgstr "Obri¹i news raèun"
5128 #: src/passphrase.c:88
5132 #: src/passphrase.c:271
5133 msgid "[no user id]"
5134 msgstr "[nema ID korinika]"
5136 #: src/passphrase.c:275
5139 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5144 "%sMolim unesite lozink za:\n"
5149 #: src/passphrase.c:279
5151 "Bad passphrase! Try again...\n"
5154 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
5157 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
5159 msgid "ClamAV: scanning message..."
5160 msgstr "Slanje poruka..."
5162 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
5163 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:244
5164 msgid "Clam AntiVirus"
5165 msgstr "Clam AntiVirus"
5167 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
5170 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5171 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5173 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5174 "saved in a specially designated folder.\n"
5176 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5177 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5178 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5180 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih priloga u porukama koje "
5181 "su primljene sa POP raèuna.\n"
5183 "Kada se otkrije zara¾ena poruka, ona mo¾e biti obrisana ili spremljena u za "
5184 "to odreðeni direktorij.\n"
5186 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
5187 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
5188 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5191 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
5192 msgid "Enable virus scanning"
5193 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
5195 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
5196 msgid "Scan archive contents"
5197 msgstr "Provjeri sadr¾aj arhive"
5199 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
5200 msgid "Maximum attachment size"
5201 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
5203 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
5207 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5208 msgid "Save infected messages"
5209 msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
5211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
5213 msgstr "Spremi direktorij"
5215 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
5216 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
5217 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5218 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
5220 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:243
5221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
5224 msgstr "Filtriranje..."
5226 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:268
5227 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5228 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5230 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:273
5232 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5234 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5237 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5238 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5239 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5240 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5241 "mail will be saved.\n"
5243 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
5245 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
5248 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
5249 "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
5250 "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
5251 "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
5252 "zara¾enih poruka.\n"
5254 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5258 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5260 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5261 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5263 "It is not really useful"
5265 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
5266 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
5268 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
5270 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5271 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5272 #: src/prefs_msg_colors.c:384
5274 msgid "Message View"
5277 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5279 msgid "Dillo Browser"
5280 msgstr "Dillo HTML preglednik"
5282 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5283 msgid "Do not load remote links in mails"
5284 msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama"
5286 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5287 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5288 msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'"
5290 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5291 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5293 "Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice"
5295 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5296 msgid "Full window mode (hide controls)"
5297 msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)"
5299 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5300 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5301 msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'"
5303 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5304 msgid "Dillo HTML Viewer"
5305 msgstr "Dillo HTML preglednik"
5307 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5308 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5309 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
5311 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5312 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5313 msgid "Image Viewer"
5314 msgstr "Preglednik slika"
5316 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5317 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5318 msgstr "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
5320 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:345
5322 msgstr "Ime datoteke:"
5324 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:352
5328 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:373
5330 msgstr "Prika¾i sliku"
5332 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:379
5333 msgid "Content-Type:"
5334 msgstr "Content-Type:"
5336 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5337 msgid "Automatically display attached images"
5338 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
5340 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5342 "Resize attached images by default\n"
5343 "(Clicking image toggles scaling)"
5346 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5347 msgid "MathML Viewer"
5348 msgstr "MathML preglednik"
5350 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5352 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5353 "(Content-Type: text/mathml)"
5355 "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga (Content-"
5356 "Type: text/mathml)"
5358 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97
5362 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99 src/prefs_common.c:1096
5363 #: src/prefs_common.c:1215
5367 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101
5371 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
5374 msgstr "Neimenovano"
5376 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:125
5378 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5379 msgstr "Stanje potpisa: %s"
5381 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:130
5383 msgid "The signature has expired"
5384 msgstr "Dobar potpis, ali je istekao"
5386 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5387 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5390 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5392 msgid "Not all signatures are valid"
5393 msgstr "Nema potpisa"
5395 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5397 msgid "This signature is invalid"
5398 msgstr "Nema potpisa"
5400 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5402 msgid "You have no key to verify this signature"
5403 msgstr "Nema javnog kljuèa za potvrdu potpisa"
5405 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140 src/privacy.c:176 src/privacy.c:199
5406 msgid "No signature found"
5407 msgstr "Nema potpisa"
5409 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142
5411 msgid "An error occured"
5412 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
5414 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5416 msgid "The signature has not been checked"
5417 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren.\n"
5419 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:168
5421 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5422 msgstr "Potpis napravio/la %s\n"
5424 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:177
5426 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5427 msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
5429 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:182
5431 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5432 msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
5434 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:187
5436 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5437 msgstr "LO© potpis od \"%s\""
5439 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:198
5441 msgid " aka \"%s\"\n"
5442 msgstr " aka \"%s\"\n"
5444 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:203
5446 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5447 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
5449 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:214
5451 msgid "Signature expires %s\n"
5452 msgstr "Potpis nije va¾eæi %s "
5454 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5456 msgid "Signature expired %s\n"
5457 msgstr "Potpis nije va¾eæi %s "
5459 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:289
5461 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5462 "OpenPGP support disabled."
5464 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
5465 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
5467 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5469 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5470 msgstr "Omoguæi SpamAssassin filtriranje"
5472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
5473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
5474 msgid "SpamAssassin"
5475 msgstr "SpamAssassin"
5477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321
5480 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5481 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5482 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5484 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5487 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5488 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5489 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5491 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa POP raèuna tra¾eæi ne¾eljene "
5492 "poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam potreban veæ pokrenut "
5493 "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
5495 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili "
5496 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
5498 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje ili brisanje ili "
5499 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
5500 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5503 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5511 msgstr "Lokalni spool"
5513 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5525 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5529 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5530 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5531 msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
5533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5538 msgid "Port of spamd server"
5539 msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
5541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5542 msgid "Path of Unix socket"
5545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5548 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5549 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5551 "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
5552 "prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
5554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5560 msgstr "Spremi spam"
5562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5563 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5564 msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij"
5566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5567 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5568 msgstr "Maksimalna velièina poruke koja æe se provjeriti"
5570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5576 msgstr "Spremi direktorij"
5578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5580 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5583 "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako æe "
5584 "te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
5586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5591 msgid "Maximum Size"
5592 msgstr "Maksimalna velièina"
5594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
5595 msgid "SpamAssassin GTK"
5596 msgstr "SpamAssassin GTK"
5598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:487
5600 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5602 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5605 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5606 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5607 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5608 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5611 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
5613 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/"
5616 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
5617 "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe biti "
5618 "povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) "
5619 "odrediti dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati "
5620 "direktorij za spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
5622 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:83
5627 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:84
5632 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5637 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5639 msgid "/Open A_ddressbook"
5642 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5644 msgid "/E_xit Sylpheed"
5645 msgstr "Stari Sylpheed"
5647 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:266
5649 msgstr "Tray ikonica"
5651 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:271
5653 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5654 "have new or unread mail.\n"
5656 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5657 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5659 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
5660 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
5662 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
5663 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
5666 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5667 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
5670 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5671 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
5673 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5674 msgid "POP3 protocol error\n"
5675 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
5679 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5680 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
5684 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5685 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
5689 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5690 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
5693 msgid "mailbox is locked\n"
5694 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
5698 msgid "Session timeout\n"
5699 msgstr "Sesija je istekla\n"
5702 msgid "command not supported\n"
5703 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
5706 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5707 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
5711 msgid "TOP command unsupported\n"
5712 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
5714 #: src/prefs_account.c:692
5719 #: src/prefs_account.c:711
5720 msgid "Preferences for new account"
5721 msgstr "Postavke za novi raèun"
5723 #: src/prefs_account.c:716
5725 msgid "%s - Account preferences"
5726 msgstr "Postavke raèuna"
5728 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:946
5732 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:950 src/prefs_folder_item.c:586
5733 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5737 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:959
5741 #: src/prefs_account.c:775
5745 #: src/prefs_account.c:778
5749 #: src/prefs_account.c:857
5750 msgid "Name of account"
5753 #: src/prefs_account.c:866
5754 msgid "Set as default"
5755 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
5757 #: src/prefs_account.c:870
5758 msgid "Personal information"
5759 msgstr "Osobne informacije"
5761 #: src/prefs_account.c:879
5765 #: src/prefs_account.c:885
5766 msgid "Mail address"
5767 msgstr "E-mail adresa"
5769 #: src/prefs_account.c:891
5770 msgid "Organization"
5771 msgstr "Organizacija"
5773 #: src/prefs_account.c:915
5774 msgid "Server information"
5775 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
5777 #: src/prefs_account.c:936
5778 msgid "POP3 (normal)"
5779 msgstr "POP3 (normalni)"
5781 #: src/prefs_account.c:938
5782 msgid "POP3 (APOP auth)"
5783 msgstr "POP3 (APOP)"
5785 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1876
5789 #: src/prefs_account.c:942
5791 msgstr "News (NNTP)"
5793 #: src/prefs_account.c:944
5795 msgid "Local mbox file"
5796 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
5798 #: src/prefs_account.c:946
5800 msgid "None (SMTP only)"
5801 msgstr "Ni¹ta (lokalno)"
5803 #: src/prefs_account.c:966
5804 msgid "This server requires authentication"
5805 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
5807 #: src/prefs_account.c:973
5808 msgid "Authenticate on connect"
5809 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
5811 #: src/prefs_account.c:1018
5813 msgstr "News poslu¾itelj"
5815 #: src/prefs_account.c:1024
5816 msgid "Server for receiving"
5817 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
5819 #: src/prefs_account.c:1030
5820 msgid "Local mailbox"
5821 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
5823 #: src/prefs_account.c:1037
5824 msgid "SMTP server (send)"
5825 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
5827 #: src/prefs_account.c:1045
5828 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5829 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
5831 #: src/prefs_account.c:1054
5832 msgid "command to send mails"
5833 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
5835 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5837 msgstr "ID korisnika"
5839 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5843 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1859
5847 #: src/prefs_account.c:1151
5848 msgid "Remove messages on server when received"
5849 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
5851 #: src/prefs_account.c:1162
5852 msgid "Remove after"
5853 msgstr "Ukloni nakon"
5855 #: src/prefs_account.c:1171
5859 #: src/prefs_account.c:1188
5860 msgid "(0 days: remove immediately)"
5861 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
5863 #: src/prefs_account.c:1195
5864 msgid "Download all messages on server"
5865 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
5867 #: src/prefs_account.c:1201
5868 msgid "Receive size limit"
5869 msgstr "Velièina poruke za primanje"
5871 #: src/prefs_account.c:1208
5875 #: src/prefs_account.c:1220
5876 msgid "Default inbox"
5877 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
5879 #: src/prefs_account.c:1243
5880 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5881 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
5883 #: src/prefs_account.c:1248
5884 msgid "Maximum number of articles to download"
5885 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
5887 #: src/prefs_account.c:1267
5888 msgid "unlimited if 0 is specified"
5889 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
5891 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5892 msgid "Authentication method"
5893 msgstr "Metoda autorizacije"
5895 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1306
5899 #: src/prefs_account.c:1300
5900 msgid "Filter messages on receiving"
5901 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
5903 #: src/prefs_account.c:1304
5904 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5905 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
5907 #: src/prefs_account.c:1363
5909 msgstr "Dodaj datum"
5911 #: src/prefs_account.c:1364
5912 msgid "Generate Message-ID"
5913 msgstr "Generiraj ID poruke"
5915 #: src/prefs_account.c:1371
5916 msgid "Add user-defined header"
5917 msgstr "Dodatna zaglavlja"
5919 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1800
5923 #: src/prefs_account.c:1383
5924 msgid "Authentication"
5925 msgstr "Autorizacija"
5927 #: src/prefs_account.c:1391
5928 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5929 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
5931 #: src/prefs_account.c:1466
5933 "If you leave these entries empty, the same\n"
5934 "user ID and password as receiving will be used."
5936 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
5939 #: src/prefs_account.c:1475
5940 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5941 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
5943 #: src/prefs_account.c:1490
5944 msgid "POP authentication timeout: "
5945 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
5947 #: src/prefs_account.c:1499
5951 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1593 src/toolbar.c:428
5955 #: src/prefs_account.c:1554
5956 msgid "Insert signature automatically"
5957 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
5959 #: src/prefs_account.c:1559
5960 msgid "Signature separator"
5961 msgstr "Razdjelnik potpisa"
5963 #: src/prefs_account.c:1582
5964 msgid "Command output"
5965 msgstr "Izlaz naredbe"
5967 #: src/prefs_account.c:1601
5968 msgid "Automatically set the following addresses"
5969 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
5971 #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_filtering_action.c:1118
5972 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
5976 #: src/prefs_account.c:1623
5980 #: src/prefs_account.c:1636
5982 msgstr "Odvovori-Na"
5984 #: src/prefs_account.c:1691
5985 msgid "Encrypt message by default"
5986 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
5988 #: src/prefs_account.c:1693
5989 msgid "Sign message by default"
5990 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
5992 #: src/prefs_account.c:1695
5993 msgid "Default mode"
5994 msgstr "Uobièajeni mod"
5996 #: src/prefs_account.c:1703
5997 msgid "Use PGP/MIME"
5998 msgstr "koristi PGP/MIME"
6000 #: src/prefs_account.c:1713
6002 msgstr "Koristi ugraðeno"
6004 #: src/prefs_account.c:1725
6006 msgstr "Kljuè potpisa"
6008 #: src/prefs_account.c:1733
6009 msgid "Use default GnuPG key"
6010 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
6012 #: src/prefs_account.c:1743
6013 msgid "Select key by your email address"
6014 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
6016 #: src/prefs_account.c:1753
6017 msgid "Specify key manually"
6018 msgstr "Neki drugi kljuè"
6020 #: src/prefs_account.c:1770
6021 msgid "User or key ID:"
6022 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
6024 #: src/prefs_account.c:1867 src/prefs_account.c:1884 src/prefs_account.c:1900
6025 msgid "Don't use SSL"
6026 msgstr "Ne koristi SSL"
6028 #: src/prefs_account.c:1870
6029 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6030 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
6032 #: src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1925
6033 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6034 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
6036 #: src/prefs_account.c:1887
6037 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6038 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
6040 #: src/prefs_account.c:1893
6044 #: src/prefs_account.c:1909
6045 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6046 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
6048 #: src/prefs_account.c:1911
6050 msgstr "Slanje (SMTP)"
6052 #: src/prefs_account.c:1919
6053 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6054 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
6056 #: src/prefs_account.c:1922
6057 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6058 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
6060 #: src/prefs_account.c:1933
6061 msgid "Use non-blocking SSL"
6062 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
6064 #: src/prefs_account.c:1945
6065 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6066 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
6068 #: src/prefs_account.c:2070
6069 msgid "Specify SMTP port"
6070 msgstr "Specificirani SMTP port"
6072 #: src/prefs_account.c:2076
6073 msgid "Specify POP3 port"
6074 msgstr "Specificirani POP3 port"
6076 #: src/prefs_account.c:2082
6077 msgid "Specify IMAP4 port"
6078 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
6080 #: src/prefs_account.c:2088
6081 msgid "Specify NNTP port"
6082 msgstr "Specificirani NNTP port"
6084 #: src/prefs_account.c:2093
6085 msgid "Specify domain name"
6086 msgstr "Specificirano ime domene"
6088 #: src/prefs_account.c:2103
6089 msgid "Use command to communicate with server"
6090 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
6092 #: src/prefs_account.c:2111
6093 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6094 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
6096 #: src/prefs_account.c:2125
6097 msgid "IMAP server directory"
6098 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
6100 #: src/prefs_account.c:2179
6101 msgid "Put sent messages in"
6102 msgstr "Spremi poslane poruke u"
6104 #: src/prefs_account.c:2181
6105 msgid "Put draft messages in"
6106 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
6108 #: src/prefs_account.c:2183
6109 msgid "Put deleted messages in"
6110 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
6112 #: src/prefs_account.c:2248
6113 msgid "Account name is not entered."
6114 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
6116 #: src/prefs_account.c:2252
6117 msgid "Mail address is not entered."
6118 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
6120 #: src/prefs_account.c:2260
6121 msgid "SMTP server is not entered."
6122 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
6124 #: src/prefs_account.c:2265
6125 msgid "User ID is not entered."
6126 msgstr "ID korisnika nije upisan."
6128 #: src/prefs_account.c:2270
6129 msgid "POP3 server is not entered."
6130 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
6132 #: src/prefs_account.c:2275
6133 msgid "IMAP4 server is not entered."
6134 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
6136 #: src/prefs_account.c:2280
6137 msgid "NNTP server is not entered."
6138 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
6140 #: src/prefs_account.c:2286
6141 msgid "local mailbox filename is not entered."
6142 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
6144 #: src/prefs_account.c:2292
6145 msgid "mail command is not entered."
6146 msgstr "Mail naredba nije upisana."
6148 #: src/prefs_account.c:2376
6150 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
6151 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
6152 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
6154 "Nije preporuèeno koristiti Inline stil mod za GnuPG poruke. On nije u skladu "
6155 "sa RFC 3156 - MIME za¹tita za OpenPGP."
6157 #: src/prefs_actions.c:167
6158 msgid "Actions configuration"
6159 msgstr "Konfiguracija akcija"
6161 #: src/prefs_actions.c:189
6163 msgstr "Ime u izborniku:"
6165 #: src/prefs_actions.c:198
6166 msgid "Command line:"
6167 msgstr "Naredbena linija:"
6169 #: src/prefs_actions.c:227
6173 #: src/prefs_actions.c:240
6174 msgid " Syntax help "
6175 msgstr " Sintaksna pomoæ"
6177 #: src/prefs_actions.c:259
6178 msgid "Current actions"
6179 msgstr "Trenutna akcija"
6181 #: src/prefs_actions.c:405 src/prefs_filtering_action.c:546
6182 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6183 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
6184 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
6188 #: src/prefs_actions.c:451
6189 msgid "Menu name is not set."
6190 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
6192 #: src/prefs_actions.c:456
6193 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6194 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
6196 #: src/prefs_actions.c:466
6197 msgid "Menu name is too long."
6198 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
6200 #: src/prefs_actions.c:475
6201 msgid "Command line not set."
6202 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
6204 #: src/prefs_actions.c:480
6205 msgid "Menu name and command are too long."
6206 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
6208 #: src/prefs_actions.c:485
6213 "has a syntax error."
6217 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
6219 #: src/prefs_actions.c:546
6220 msgid "Delete action"
6221 msgstr "Obri¹i akciju"
6223 #: src/prefs_actions.c:547
6224 msgid "Do you really want to delete this action?"
6225 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
6227 #: src/prefs_actions.c:681
6229 msgstr "Ime izbornika:"
6231 #: src/prefs_actions.c:682
6232 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6233 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
6235 #: src/prefs_actions.c:684
6236 msgid "COMMAND LINE:"
6237 msgstr "Naredbeni redak:"
6239 #: src/prefs_actions.c:685
6243 #: src/prefs_actions.c:686
6244 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6245 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6247 #: src/prefs_actions.c:687
6248 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6249 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6251 #: src/prefs_actions.c:688
6252 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6254 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6256 #: src/prefs_actions.c:689
6258 msgstr "Zavr¹ava sa:"
6260 #: src/prefs_actions.c:690
6261 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6263 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
6265 #: src/prefs_actions.c:691
6266 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6267 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
6269 #: src/prefs_actions.c:692
6270 msgid "to run command asynchronously"
6271 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
6273 #: src/prefs_actions.c:693
6277 #: src/prefs_actions.c:694
6278 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6279 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
6281 #: src/prefs_actions.c:695
6283 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6284 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
6286 #: src/prefs_actions.c:696
6287 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6288 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
6290 #: src/prefs_actions.c:697
6291 msgid "for a user provided argument"
6292 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
6294 #: src/prefs_actions.c:698
6295 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6296 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
6298 #: src/prefs_actions.c:699
6299 msgid "for the text selection"
6300 msgstr "Za odabrani tekst"
6302 #: src/prefs_actions.c:700
6303 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6304 msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
6306 #: src/prefs_actions.c:708 src/prefs_filtering_action.c:1133
6307 #: src/quote_fmt.c:76
6308 msgid "Description of symbols"
6309 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
6311 #: src/prefs_common.c:929
6312 msgid "Common Preferences"
6313 msgstr "Uobièajene postavke"
6315 #: src/prefs_common.c:952
6319 #: src/prefs_common.c:954 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:330
6323 #: src/prefs_common.c:956 src/prefs_fonts.c:196
6327 #: src/prefs_common.c:964 src/select-keys.c:333
6331 #: src/prefs_common.c:1010
6332 msgid "External program"
6333 msgstr "Vanjski program"
6335 #: src/prefs_common.c:1019
6336 msgid "Use external program for incorporation"
6337 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
6339 #: src/prefs_common.c:1026
6343 #: src/prefs_common.c:1050
6344 msgid "Auto-check new mail"
6345 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
6347 #: src/prefs_common.c:1052
6351 #: src/prefs_common.c:1064
6355 #: src/prefs_common.c:1073
6356 msgid "Check new mail on startup"
6357 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
6359 #: src/prefs_common.c:1075
6360 msgid "Update all local folders after incorporation"
6361 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
6363 #: src/prefs_common.c:1083
6364 msgid "Show receive dialog"
6365 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
6367 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1214 src/prefs_common.c:2088
6371 #: src/prefs_common.c:1094
6372 msgid "Only on manual receiving"
6373 msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
6375 #: src/prefs_common.c:1104
6376 msgid "Close receive dialog when finished"
6377 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
6379 #: src/prefs_common.c:1106
6380 msgid "Run command when new mail arrives"
6381 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
6383 #: src/prefs_common.c:1116
6384 msgid "after autochecking"
6385 msgstr "Nakon automatske provjere"
6387 #: src/prefs_common.c:1118
6388 msgid "after manual checking"
6389 msgstr "Nakon ruène provjere"
6391 #: src/prefs_common.c:1132
6394 "Command to execute:\n"
6395 "(use %d as number of new mails)"
6397 "Naredba za izvr¹enje:\n"
6398 "(koristite %d za broj novih poruka)"
6400 #: src/prefs_common.c:1200
6401 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6402 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
6404 #: src/prefs_common.c:1205
6405 msgid "Show send dialog"
6406 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
6408 #: src/prefs_common.c:1223
6409 msgid "Outgoing codeset"
6410 msgstr "Izlazni charset"
6412 #: src/prefs_common.c:1232
6414 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6416 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
6418 #: src/prefs_common.c:1244
6419 msgid "Automatic (Recommended)"
6420 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
6422 #: src/prefs_common.c:1245
6423 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6424 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6426 #: src/prefs_common.c:1247
6427 msgid "Unicode (UTF-8)"
6428 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6430 #: src/prefs_common.c:1249
6431 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6432 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
6434 #: src/prefs_common.c:1250
6435 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6436 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
6438 #: src/prefs_common.c:1251
6439 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6440 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
6442 #: src/prefs_common.c:1252
6443 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6444 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
6446 #: src/prefs_common.c:1253
6447 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6448 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
6450 #: src/prefs_common.c:1254
6451 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6452 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
6454 #: src/prefs_common.c:1255
6455 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6456 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
6458 #: src/prefs_common.c:1257
6459 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6460 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
6462 #: src/prefs_common.c:1259
6463 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6464 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
6466 #: src/prefs_common.c:1261
6467 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6468 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
6470 #: src/prefs_common.c:1262
6471 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6472 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
6474 #: src/prefs_common.c:1264
6475 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6476 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
6478 #: src/prefs_common.c:1266
6479 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6480 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
6482 #: src/prefs_common.c:1267
6483 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6484 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
6486 #: src/prefs_common.c:1269
6487 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6488 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
6490 #: src/prefs_common.c:1270
6491 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6492 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
6494 #: src/prefs_common.c:1272
6495 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6496 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
6498 #: src/prefs_common.c:1273
6499 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6500 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
6502 #: src/prefs_common.c:1275
6503 msgid "Korean (EUC-KR)"
6504 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
6506 #: src/prefs_common.c:1276
6507 msgid "Thai (TIS-620)"
6508 msgstr "Thai (TIS-620)"
6510 #: src/prefs_common.c:1277
6511 msgid "Thai (Windows-874)"
6512 msgstr "Thai (Windows-874)"
6514 #: src/prefs_common.c:1290
6515 msgid "Transfer encoding"
6516 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
6518 #: src/prefs_common.c:1299
6520 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6523 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i ne-"
6526 #: src/prefs_common.c:1372
6527 msgid "Automatic account selection"
6528 msgstr "Automatski odabir raèuna"
6530 #: src/prefs_common.c:1380
6531 msgid "when replying"
6532 msgstr "Pri odgovaranju"
6534 #: src/prefs_common.c:1382
6535 msgid "when forwarding"
6536 msgstr "pri prosljeðivanju"
6538 #: src/prefs_common.c:1384
6539 msgid "when re-editing"
6540 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
6542 #: src/prefs_common.c:1391
6543 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6544 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
6546 #: src/prefs_common.c:1394
6547 msgid "Automatically launch the external editor"
6548 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
6550 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_filtering_action.c:143
6551 msgid "Forward as attachment"
6552 msgstr "Prosljedi kao prilog"
6554 #: src/prefs_common.c:1404
6555 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6556 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
6558 #: src/prefs_common.c:1412
6559 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6560 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
6562 #: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_wrapping.c:108
6566 #: src/prefs_common.c:1427
6568 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
6570 #: src/prefs_common.c:1493
6571 msgid "Reply will quote by default"
6572 msgstr "Odgovor sa citatom"
6574 #: src/prefs_common.c:1495
6575 msgid "Reply format"
6576 msgstr "Formatiranje odgovora"
6578 #: src/prefs_common.c:1510 src/prefs_common.c:1549
6579 msgid "Quotation mark"
6580 msgstr "Oznaka citata"
6582 #: src/prefs_common.c:1534
6583 msgid "Forward format"
6584 msgstr "Format prosljeðivanja"
6586 #: src/prefs_common.c:1578
6587 msgid " Description of symbols "
6588 msgstr " Obja¹njenje simbola "
6590 #: src/prefs_common.c:1586
6591 msgid "Quotation characters"
6592 msgstr "Znakovi za citiranje"
6594 #: src/prefs_common.c:1601
6595 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6596 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
6598 #: src/prefs_common.c:1651
6599 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6600 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
6602 #: src/prefs_common.c:1654
6603 msgid "Display unread number next to folder name"
6604 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
6606 #: src/prefs_common.c:1663
6607 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6608 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
6610 #: src/prefs_common.c:1678
6614 #: src/prefs_common.c:1684
6615 msgid "Summary View"
6616 msgstr "Prikaz sa¾etka"
6618 #: src/prefs_common.c:1693
6619 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6620 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
6622 #: src/prefs_common.c:1696
6623 msgid "Display sender using address book"
6624 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
6626 #: src/prefs_common.c:1699
6627 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6629 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
6631 #: src/prefs_common.c:1707 src/prefs_common.c:2467 src/prefs_common.c:2505
6633 msgstr "Format datuma"
6635 #: src/prefs_common.c:1729
6636 msgid " Set displayed items in summary... "
6637 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
6639 #: src/prefs_common.c:1785
6641 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6642 "ASCII character (Japanese only)"
6644 "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
6646 #: src/prefs_common.c:1791
6647 msgid "Display header pane above message view"
6648 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
6650 #: src/prefs_common.c:1798
6651 msgid "Display short headers on message view"
6652 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
6654 #: src/prefs_common.c:1820
6656 msgstr "Razmak linija"
6658 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874
6662 #: src/prefs_common.c:1839
6665 msgstr "Tekst ikonice"
6667 #: src/prefs_common.c:1841
6671 #: src/prefs_common.c:1848
6673 msgstr "Pola stranice"
6675 #: src/prefs_common.c:1854
6676 msgid "Smooth scroll"
6677 msgstr "Miran scroll"
6679 #: src/prefs_common.c:1860
6683 #: src/prefs_common.c:1885
6684 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6685 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
6687 #: src/prefs_common.c:1928
6688 msgid "Automatically check signatures"
6689 msgstr "Automatski provjeri potpis"
6691 #: src/prefs_common.c:1931
6692 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6693 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
6695 #: src/prefs_common.c:1946
6696 msgid "Expire after"
6697 msgstr "Istièe nakon"
6699 #: src/prefs_common.c:1957
6700 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6701 msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
6703 #: src/prefs_common.c:1965
6707 #: src/prefs_common.c:1982
6708 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6709 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
6711 #: src/prefs_common.c:1987
6712 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6713 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
6715 #: src/prefs_common.c:2042
6716 msgid "Always open messages in summary when selected"
6717 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
6719 #: src/prefs_common.c:2046
6720 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6721 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
6723 #: src/prefs_common.c:2050
6724 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6725 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
6727 #: src/prefs_common.c:2054
6728 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6729 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
6731 #: src/prefs_common.c:2064
6732 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6733 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
6735 #: src/prefs_common.c:2066
6736 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6737 msgstr "Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja ako je ovo iskljuèeno"
6739 #: src/prefs_common.c:2079
6740 msgid "Show no-unread-message dialog"
6741 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
6743 #: src/prefs_common.c:2089
6744 msgid "Assume 'Yes'"
6745 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
6747 #: src/prefs_common.c:2091
6749 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
6751 #: src/prefs_common.c:2100
6752 msgid " Set key bindings... "
6753 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
6755 #: src/prefs_common.c:2166
6756 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6757 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
6759 #: src/prefs_common.c:2169
6761 msgstr "Velièina dnevnika"
6763 #: src/prefs_common.c:2176
6764 msgid "Clip the log size"
6765 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
6767 #: src/prefs_common.c:2181
6768 msgid "Log window length"
6769 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
6771 #: src/prefs_common.c:2194
6772 msgid "0 to stop logging in the log window"
6773 msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
6775 #: src/prefs_common.c:2201
6779 #: src/prefs_common.c:2208
6780 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6781 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
6783 #: src/prefs_common.c:2216
6787 #: src/prefs_common.c:2224
6788 msgid "Confirm on exit"
6789 msgstr "Potvrdi izlaz"
6791 #: src/prefs_common.c:2231
6792 msgid "Empty trash on exit"
6793 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
6795 #: src/prefs_common.c:2233
6796 msgid "Ask before emptying"
6797 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
6799 #: src/prefs_common.c:2237
6800 msgid "Warn if there are queued messages"
6801 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
6803 #: src/prefs_common.c:2243
6804 msgid "Socket I/O timeout:"
6805 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
6807 #: src/prefs_common.c:2256
6811 #: src/prefs_common.c:2443
6812 msgid "the full abbreviated weekday name"
6813 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
6815 #: src/prefs_common.c:2444
6816 msgid "the full weekday name"
6817 msgstr "puno ime tjedna"
6819 #: src/prefs_common.c:2445
6820 msgid "the abbreviated month name"
6821 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
6823 #: src/prefs_common.c:2446
6824 msgid "the full month name"
6825 msgstr "puno ime mjeseca"
6827 #: src/prefs_common.c:2447
6828 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6829 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
6831 #: src/prefs_common.c:2448
6832 msgid "the century number (year/100)"
6833 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
6835 #: src/prefs_common.c:2449
6836 msgid "the day of the month as a decimal number"
6837 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
6839 #: src/prefs_common.c:2450
6840 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6841 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
6843 #: src/prefs_common.c:2451
6844 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6845 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
6847 #: src/prefs_common.c:2452
6848 msgid "the day of the year as a decimal number"
6849 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
6851 #: src/prefs_common.c:2453
6852 msgid "the month as a decimal number"
6853 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
6855 #: src/prefs_common.c:2454
6856 msgid "the minute as a decimal number"
6857 msgstr "minute kao decimalni broj"
6859 #: src/prefs_common.c:2455
6860 msgid "either AM or PM"
6863 #: src/prefs_common.c:2456
6864 msgid "the second as a decimal number"
6865 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
6867 #: src/prefs_common.c:2457
6868 msgid "the day of the week as a decimal number"
6869 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
6871 #: src/prefs_common.c:2458
6872 msgid "the preferred date for the current locale"
6873 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
6875 #: src/prefs_common.c:2459
6876 msgid "the last two digits of a year"
6877 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
6879 #: src/prefs_common.c:2460
6880 msgid "the year as a decimal number"
6881 msgstr "godina kao decimalni broj"
6883 #: src/prefs_common.c:2461
6884 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6885 msgstr "vremenska zona"
6887 #: src/prefs_common.c:2482
6891 #: src/prefs_common.c:2523
6895 #: src/prefs_common.c:2593
6896 msgid "Key bindings"
6897 msgstr "Postavke tipki"
6899 #: src/prefs_common.c:2607
6900 msgid "Select preset:"
6901 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
6903 #: src/prefs_common.c:2620 src/prefs_common.c:2934
6904 msgid "Old Sylpheed"
6905 msgstr "Stari Sylpheed"
6907 #: src/prefs_common.c:2628
6909 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6910 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6912 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
6913 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
6915 #: src/prefs_customheader.c:163
6916 msgid "Custom header configuration"
6917 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
6919 #: src/prefs_customheader.c:261
6920 msgid "Current custom headers"
6921 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
6923 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6924 #: src/prefs_matcher.c:1186
6925 msgid "Header name is not set."
6926 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
6928 #: src/prefs_customheader.c:487
6929 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6932 #: src/prefs_customheader.c:545
6933 msgid "Delete header"
6934 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
6936 #: src/prefs_customheader.c:546
6937 msgid "Do you really want to delete this header?"
6938 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
6940 #: src/prefs_display_header.c:201
6941 msgid "Displayed header configuration"
6942 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
6944 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
6946 msgstr "Ime zaglavlja"
6948 #: src/prefs_display_header.c:257
6949 msgid "Displayed Headers"
6950 msgstr "Prikazana zaglavlja"
6952 #: src/prefs_display_header.c:315
6953 msgid "Hidden headers"
6954 msgstr "Skrivena zaglavlja"
6956 #: src/prefs_display_header.c:345
6957 msgid "Show all unspecified headers"
6958 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
6960 #: src/prefs_display_header.c:540
6961 msgid "This header is already in the list."
6962 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
6964 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6966 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6967 msgstr "Vanjska naredba (%s je ime datoteke / URI)"
6969 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6971 msgstr "Web preglednik"
6973 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6975 msgid "Print command"
6978 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6982 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6984 msgid "Image viewer"
6985 msgstr "Preglednik slika"
6987 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6988 msgid "Audio player"
6991 #: src/prefs_ext_prog.c:266
6993 msgid "External Programs"
6994 msgstr "Vanjski program"
6996 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7000 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7004 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7008 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7012 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7016 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7017 msgid "Mark as read"
7018 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
7020 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7021 msgid "Mark as unread"
7022 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
7024 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7028 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7032 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7033 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7041 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7043 msgid "Change score"
7044 msgstr "Promjeni rjeènik"
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7049 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7059 msgstr "Odaberite datoteku"
7061 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7063 msgid "Filtering action configuration"
7064 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
7066 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7072 msgstr "Destinacija"
7074 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7078 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7079 #: src/summaryview.c:459
7083 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
7087 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7088 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7094 msgid "Current action list"
7095 msgstr "Trenutna akcija"
7097 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7099 msgid "Command line not set"
7100 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
7102 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7103 msgid "Destination is not set."
7104 msgstr "Destinacija nije postavljena."
7106 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7107 msgid "Recipient is not set."
7108 msgstr "Nije upisan primatelj."
7110 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7112 msgid "Score is not set"
7113 msgstr "Broj bodova nije postavljen."
7115 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
7117 msgid "No action was defined."
7118 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
7120 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1730
7121 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7125 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:1731
7126 #: src/quote_fmt.c:52
7130 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7131 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:146
7136 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
7141 msgid "Filename - should not be modified"
7142 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1736
7149 msgid "escape character for quotes"
7150 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
7152 #: src/prefs_filtering_action.c:1126 src/prefs_matcher.c:1737
7153 msgid "quote character"
7154 msgstr "znak za citat"
7156 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7157 msgid "Filtering/Processing configuration"
7158 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
7160 #: src/prefs_filtering.c:223
7164 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7166 msgstr "Definiraj ..."
7168 #: src/prefs_filtering.c:312
7169 msgid "Current filtering/processing rules"
7170 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesuiranja"
7172 #: src/prefs_filtering.c:328
7176 #: src/prefs_filtering.c:350
7180 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7181 msgid "Condition string is not valid."
7182 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
7184 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7185 msgid "Action string is not valid."
7186 msgstr "Naredba akcije nije valjana."
7188 #: src/prefs_filtering.c:778
7189 msgid "Condition string is empty."
7190 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
7192 #: src/prefs_filtering.c:784
7193 msgid "Action string is empty."
7194 msgstr "Naredba akcije je prazana."
7196 #: src/prefs_filtering.c:851
7198 msgstr "Obri¹i pravilo"
7200 #: src/prefs_filtering.c:852
7201 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7202 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
7204 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1680
7205 msgid "Entry not saved"
7206 msgstr "Unos nije spremljen"
7208 #: src/prefs_filtering.c:1002
7209 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7210 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
7212 #: src/prefs_folder_item.c:134
7213 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7214 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
7216 #: src/prefs_folder_item.c:152
7217 msgid "Folder chmod: "
7218 msgstr "Chmod direktorija: "
7220 #: src/prefs_folder_item.c:176
7221 msgid "Folder color: "
7222 msgstr "Boja direktorija: "
7224 #: src/prefs_folder_item.c:202
7226 msgid "Process at startup"
7227 msgstr "Izvr¹i oznaku"
7229 #: src/prefs_folder_item.c:213
7231 msgid "Scan for new mail"
7232 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
7234 #: src/prefs_folder_item.c:334
7235 msgid "Request Return Receipt"
7236 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
7238 #: src/prefs_folder_item.c:346
7239 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7240 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
7242 #: src/prefs_folder_item.c:356
7243 msgid "Default To: "
7244 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
7246 #: src/prefs_folder_item.c:374
7247 msgid "Send replies to: "
7248 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
7250 #: src/prefs_folder_item.c:392
7251 msgid "Default account: "
7252 msgstr "Uobièajeni raèun: "
7254 #: src/prefs_folder_item.c:434
7255 msgid "Default dictionary: "
7256 msgstr "Uobièajeni rjeènik: "
7258 #: src/prefs_folder_item.c:557
7259 msgid "Pick color for folder"
7260 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
7262 #: src/prefs_folder_item.c:569
7266 #: src/prefs_folder_item.c:609
7268 msgid "%s - Settings for folder"
7269 msgstr "Postavke direktorija"
7271 #: src/prefs_fonts.c:73
7272 msgid "Font selection"
7273 msgstr "Odabir fonta"
7275 #: src/prefs_fonts.c:152
7278 msgstr "Direktorij :"
7280 #: src/prefs_fonts.c:174
7282 msgid "Message List"
7285 #: src/prefs_fonts.c:218
7289 #: src/prefs_fonts.c:246
7290 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7291 msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart"
7293 #: src/prefs_fonts.c:290
7298 #: src/prefs_gtk.c:830
7302 #: src/prefs_matcher.c:144
7303 msgid "All messages"
7306 #: src/prefs_matcher.c:145
7310 #: src/prefs_matcher.c:146
7312 msgstr "U odgovaru na"
7314 #: src/prefs_matcher.c:147
7315 msgid "Age greater than"
7318 #: src/prefs_matcher.c:147
7319 msgid "Age lower than"
7322 #: src/prefs_matcher.c:148
7323 msgid "Headers part"
7324 msgstr "Dio zaglavlja"
7326 #: src/prefs_matcher.c:149
7328 msgstr "Dio tijela poruke"
7330 #: src/prefs_matcher.c:149
7331 msgid "Whole message"
7332 msgstr "Cijela poruka"
7334 #: src/prefs_matcher.c:150
7336 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
7338 #: src/prefs_matcher.c:150
7340 msgstr "Oznaka 'Novo'"
7342 #: src/prefs_matcher.c:151
7346 #: src/prefs_matcher.c:151
7347 msgid "Deleted flag"
7348 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
7350 #: src/prefs_matcher.c:152
7351 msgid "Replied flag"
7352 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
7354 #: src/prefs_matcher.c:152
7355 msgid "Forwarded flag"
7356 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
7358 #: src/prefs_matcher.c:153
7360 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
7362 #: src/prefs_matcher.c:154
7364 msgstr "Boja poruke"
7366 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7367 msgid "Ignore thread"
7368 msgstr "Zanemari nit"
7370 #: src/prefs_matcher.c:156
7371 msgid "Score greater than"
7372 msgstr "Broj bodova veæi od"
7374 #: src/prefs_matcher.c:156
7375 msgid "Score lower than"
7376 msgstr "Broj bodova manji od"
7378 #: src/prefs_matcher.c:157
7379 msgid "Score equal to"
7380 msgstr "Broj bodova je"
7382 #: src/prefs_matcher.c:158
7387 #: src/prefs_matcher.c:159
7388 msgid "Size greater than"
7389 msgstr "Velièina veæe od"
7391 #: src/prefs_matcher.c:160
7392 msgid "Size smaller than"
7393 msgstr "Velièina manja od"
7395 #: src/prefs_matcher.c:161
7396 msgid "Size exactly"
7397 msgstr "Velièin toèno"
7399 #: src/prefs_matcher.c:178
7403 #: src/prefs_matcher.c:178
7407 #: src/prefs_matcher.c:195
7411 #: src/prefs_matcher.c:195
7412 msgid "does not contain"
7415 #: src/prefs_matcher.c:212
7419 #: src/prefs_matcher.c:212
7423 #: src/prefs_matcher.c:379
7424 msgid "Condition configuration"
7425 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
7427 #: src/prefs_matcher.c:404
7431 #: src/prefs_matcher.c:491
7435 #: src/prefs_matcher.c:542
7437 msgstr "Korsiti regex"
7439 #: src/prefs_matcher.c:580
7443 #: src/prefs_matcher.c:619
7444 msgid "Current condition rules"
7445 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
7447 #: src/prefs_matcher.c:1166
7448 msgid "Value is not set."
7449 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
7451 #: src/prefs_matcher.c:1681
7453 "The entry was not saved\n"
7454 "Have you really finished?"
7456 "Unos nija spremljen\n"
7457 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
7459 #: src/prefs_matcher.c:1721
7460 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7463 #: src/prefs_matcher.c:1722
7465 msgid "using an external program or script. The program will"
7466 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
7468 #: src/prefs_matcher.c:1723
7470 msgid "return either 0 or 1"
7473 #: src/prefs_matcher.c:1724
7474 msgid "The following symbols can be used:"
7477 #: src/prefs_matcher.c:1744
7479 msgid "Match Type: 'Test'"
7482 #: src/prefs_msg_colors.c:101
7483 msgid "Enable coloration of message"
7484 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
7486 #: src/prefs_msg_colors.c:115
7487 msgid "Quoted Text - First Level"
7488 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
7490 #: src/prefs_msg_colors.c:128
7491 msgid "Quoted Text - Second Level"
7492 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
7494 #: src/prefs_msg_colors.c:141
7495 msgid "Quoted Text - Third Level"
7496 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
7498 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7500 msgstr "URL poveznice"
7502 #: src/prefs_msg_colors.c:166
7503 msgid "Target folder"
7504 msgstr "Ciljni direktorij"
7506 #: src/prefs_msg_colors.c:178
7510 #: src/prefs_msg_colors.c:182
7511 msgid "Recycle quote colors"
7512 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
7514 #: src/prefs_msg_colors.c:244
7515 msgid "Pick color for quotation level 1"
7516 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
7518 #: src/prefs_msg_colors.c:247
7519 msgid "Pick color for quotation level 2"
7520 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
7522 #: src/prefs_msg_colors.c:250
7523 msgid "Pick color for quotation level 3"
7524 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
7526 #: src/prefs_msg_colors.c:253
7527 msgid "Pick color for URI"
7528 msgstr "Odaberite boju za URI"
7530 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7531 msgid "Pick color for target folder"
7532 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
7534 #: src/prefs_msg_colors.c:259
7535 msgid "Pick color for signatures"
7536 msgstr "Odaberite boju za potpis"
7538 #: src/prefs_msg_colors.c:385
7542 #: src/prefs_spelling.c:95
7543 msgid "Select dictionaries location"
7544 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
7546 #: src/prefs_spelling.c:124
7547 msgid "Pick color for misspelled word"
7548 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
7550 #: src/prefs_spelling.c:165
7551 msgid "Enable spell checker"
7552 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
7554 #: src/prefs_spelling.c:180
7555 msgid "Enable alternate dictionary"
7556 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
7558 #: src/prefs_spelling.c:186
7559 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7560 msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
7562 #: src/prefs_spelling.c:188
7563 msgid "Dictionaries path:"
7564 msgstr "Putanja do rjeènika:"
7566 #: src/prefs_spelling.c:202
7567 msgid "Default dictionary:"
7568 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
7570 #: src/prefs_spelling.c:219
7571 msgid "Default suggestion mode:"
7572 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
7574 #: src/prefs_spelling.c:236
7575 msgid "Misspelled word color:"
7576 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
7578 #: src/prefs_spelling.c:362
7580 msgid "Spell Checker"
7581 msgstr "Pisanje/Provjera pravopisa"
7583 #: src/prefs_summary_column.c:69
7587 #: src/prefs_summary_column.c:74
7591 #: src/prefs_summary_column.c:178
7592 msgid "Displayed items configuration"
7593 msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
7595 #: src/prefs_summary_column.c:195
7597 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7598 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7600 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
7601 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
7603 #: src/prefs_summary_column.c:222
7604 msgid "Available items"
7605 msgstr "Dostupne stavke"
7607 #: src/prefs_summary_column.c:240
7611 #: src/prefs_summary_column.c:244
7615 #: src/prefs_summary_column.c:265
7616 msgid "Displayed items"
7617 msgstr "Prikazane stavke"
7619 #: src/prefs_summary_column.c:306
7620 msgid " Use default "
7621 msgstr "Koristi uobièajeni "
7623 #: src/prefs_template.c:158
7624 msgid "Template name"
7625 msgstr "Ime predlo¹ka"
7627 #: src/prefs_template.c:235
7631 #: src/prefs_template.c:249
7632 msgid "Current templates"
7633 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
7635 #: src/prefs_template.c:269
7636 msgid "Template configuration"
7637 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
7639 #: src/prefs_template.c:383
7643 #: src/prefs_template.c:456
7644 msgid "Template format error."
7645 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
7647 #: src/prefs_template.c:545
7648 msgid "Delete template"
7649 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
7651 #: src/prefs_template.c:546
7652 msgid "Do you really want to delete this template?"
7653 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
7655 #: src/prefs_themes.c:313 src/prefs_themes.c:665
7657 msgid "Default internal theme"
7658 msgstr "Stalni kljuè potpisa"
7660 #: src/prefs_themes.c:331
7664 #: src/prefs_themes.c:415
7665 msgid "Only root can remove system themes"
7668 #: src/prefs_themes.c:418
7670 msgid "Remove system theme '%s'"
7673 #: src/prefs_themes.c:422
7675 msgid "Remove theme '%s'"
7676 msgstr "Ukloni nakon"
7678 #: src/prefs_themes.c:426
7680 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7681 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
7683 #: src/prefs_themes.c:435
7687 "while removing theme."
7690 #: src/prefs_themes.c:439
7691 msgid "Removing theme directory failed."
7694 #: src/prefs_themes.c:442
7696 msgid "Theme removed succesfully"
7697 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
7699 #: src/prefs_themes.c:462
7701 msgid "Select theme folder"
7702 msgstr "Odaberite direktorij"
7704 #: src/prefs_themes.c:472
7706 msgid "Install theme '%s'"
7709 #: src/prefs_themes.c:475
7711 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7715 #: src/prefs_themes.c:482
7717 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7718 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
7720 #: src/prefs_themes.c:503
7722 "A theme with the same name is\n"
7723 "already installed in this location"
7726 #: src/prefs_themes.c:507
7728 msgid "Couldn't create destination directory"
7729 msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski ureðivaè\n"
7731 #: src/prefs_themes.c:520
7733 msgid "Theme installed succesfully"
7734 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
7736 #: src/prefs_themes.c:527
7737 msgid "Failed installing theme"
7740 #: src/prefs_themes.c:530
7744 "while installing theme."
7747 #: src/prefs_themes.c:628
7749 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7752 #: src/prefs_themes.c:666
7754 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7755 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
7757 #: src/prefs_themes.c:668
7759 msgid "Internal theme has %d icons"
7762 #: src/prefs_themes.c:674
7763 msgid "No info file available for this theme"
7766 #: src/prefs_themes.c:692
7768 msgid "Error: can't get theme status"
7769 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status"
7771 #: src/prefs_themes.c:716
7773 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7776 #: src/prefs_themes.c:807
7781 #: src/prefs_themes.c:829
7782 msgid "Install new..."
7785 #: src/prefs_themes.c:834
7790 #: src/prefs_themes.c:866
7793 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
7795 #: src/prefs_themes.c:882
7799 #: src/prefs_themes.c:890
7803 #: src/prefs_themes.c:918
7808 #: src/prefs_themes.c:932
7813 #: src/prefs_themes.c:975
7818 #: src/prefs_themes.c:987
7821 msgstr "Korisnièki atributi"
7823 #: src/prefs_themes.c:992
7828 #: src/prefs_toolbar.c:86
7830 "Selected Action already set.\n"
7831 "Please choose another Action from List"
7833 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
7834 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
7836 #: src/prefs_toolbar.c:127
7837 msgid "Main toolbar configuration"
7838 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
7840 #: src/prefs_toolbar.c:128
7841 msgid "Compose toolbar configuration"
7842 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
7844 #: src/prefs_toolbar.c:129
7845 msgid "Message view toolbar configuration"
7846 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
7848 #: src/prefs_toolbar.c:620
7849 msgid "Sylpheed Action"
7850 msgstr "Sylpheed Akcija"
7852 #: src/prefs_toolbar.c:629
7853 msgid "Toolbar text"
7854 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
7856 #: src/prefs_toolbar.c:682
7857 msgid "Available toolbar icons"
7858 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
7860 #: src/prefs_toolbar.c:737
7861 msgid "Event executed on click"
7862 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
7864 #: src/prefs_toolbar.c:787
7866 msgstr " Uobièajeni "
7868 #: src/prefs_toolbar.c:794
7869 msgid "Displayed toolbar items"
7870 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
7872 #: src/prefs_toolbar.c:807
7876 #: src/prefs_toolbar.c:809
7878 msgstr "Tekst ikonice"
7880 #: src/prefs_toolbar.c:810
7881 msgid "Mapped event"
7882 msgstr "Prikljuèena akcija"
7884 #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
7886 msgid "Customize Toolbars"
7887 msgstr "Podesi alatnu traku/Glavni prozor"
7889 #: src/prefs_toolbar.c:876
7892 msgstr "Thai (Windows-874)"
7894 #: src/prefs_toolbar.c:889
7896 msgid "Message Window"
7897 msgstr "Tijelo poruke"
7899 #: src/prefs_toolbar.c:902
7901 msgid "Compose Window"
7902 msgstr "/_Alat/Zapisni prozor"
7904 #: src/prefs_wrapping.c:74
7905 msgid "Wrap on input"
7906 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
7908 #: src/prefs_wrapping.c:80
7909 msgid "Wrap before sending"
7910 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
7912 #: src/prefs_wrapping.c:86
7913 msgid "Wrap quotation"
7914 msgstr "Sa¾mi citat"
7916 #: src/prefs_wrapping.c:98
7917 msgid "Wrap messages at"
7918 msgstr "Sa¾mi poruke na"
7920 #: src/prefs_wrapping.c:156
7922 msgid "Message Wrapping"
7923 msgstr "Sa¾imanje poruke"
7925 #: src/privacy.c:181 src/privacy.c:184 src/privacy.c:204 src/privacy.c:207
7927 msgid "No information available"
7928 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
7930 #: src/procmsg.c:1142
7931 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7932 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
7934 #: src/procmsg.c:1153
7935 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7936 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
7938 #: src/quote_fmt.c:40
7939 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7940 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
7942 #: src/quote_fmt.c:43
7943 msgid "Full Name of Sender"
7944 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
7946 #: src/quote_fmt.c:44
7947 msgid "First Name of Sender"
7948 msgstr "Ime po¹iljatelja"
7950 #: src/quote_fmt.c:45
7951 msgid "Last Name of Sender"
7952 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
7954 #: src/quote_fmt.c:46
7955 msgid "Initials of Sender"
7956 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
7958 #: src/quote_fmt.c:53
7959 msgid "Message body"
7960 msgstr "Tijelo poruke"
7962 #: src/quote_fmt.c:54
7963 msgid "Quoted message body"
7964 msgstr "Citirano tijelo poruke"
7966 #: src/quote_fmt.c:55
7967 msgid "Message body without signature"
7968 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
7970 #: src/quote_fmt.c:56
7971 msgid "Quoted message body without signature"
7972 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
7974 #: src/quote_fmt.c:57
7976 msgid "Cursor position"
7977 msgstr "Trenutna akcija"
7979 #: src/quote_fmt.c:59
7981 "Insert expr if x is set\n"
7982 "x is one of the characters above after %"
7984 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
7985 "x je bilo koji simbol poslje %"
7987 #: src/quote_fmt.c:61
7989 msgstr "Znak '%' (postotak)"
7991 #: src/quote_fmt.c:62
7992 msgid "Literal backslash"
7993 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
7995 #: src/quote_fmt.c:63
7996 msgid "Literal question mark"
7997 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
7999 #: src/quote_fmt.c:64
8000 msgid "Literal pipe"
8001 msgstr "Znak '|' (pipe)"
8003 #: src/quote_fmt.c:65
8004 msgid "Literal opening curly brace"
8005 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
8007 #: src/quote_fmt.c:66
8008 msgid "Literal closing curly brace"
8009 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
8011 #: src/quote_fmt.c:68
8013 msgstr "Unesi datoteku"
8015 #: src/quote_fmt.c:69
8016 msgid "Insert program output"
8017 msgstr "Ubaci rezultat programa"
8019 #: src/select-keys.c:103
8021 msgid "Please select key for `%s'"
8022 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
8024 #: src/select-keys.c:106
8026 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
8027 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
8029 #: src/select-keys.c:273
8031 msgstr "Odaberite kljuèeve"
8033 #: src/select-keys.c:300
8037 #: src/select-keys.c:303
8041 #: src/select-keys.c:323
8042 msgid " List all keys "
8043 msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
8045 #: src/select-keys.c:331
8049 #: src/select-keys.c:454
8051 msgstr "Dodaj kljuè"
8053 #: src/select-keys.c:455
8054 msgid "Enter another user or key ID:"
8055 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
8057 #: src/send_message.c:372
8059 msgstr "Povezujem se"
8061 #: src/send_message.c:379
8062 msgid "Doing POP before SMTP..."
8063 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
8065 #: src/send_message.c:382
8066 msgid "POP before SMTP"
8067 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
8069 #: src/send_message.c:387
8071 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8072 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
8074 #: src/send_message.c:451
8075 msgid "Sending HELO..."
8076 msgstr "©aljem HELO..."
8078 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
8079 msgid "Authenticating"
8080 msgstr "Autorizacija"
8082 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8083 msgid "Sending message..."
8084 msgstr "Slanje poruka..."
8086 #: src/send_message.c:456
8087 msgid "Sending EHLO..."
8088 msgstr "©aljem EHLO..."
8090 #: src/send_message.c:465
8091 msgid "Sending MAIL FROM..."
8092 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
8094 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
8098 #: src/send_message.c:469
8099 msgid "Sending RCPT TO..."
8100 msgstr "©aljem RCPT TO..."
8102 #: src/send_message.c:474
8103 msgid "Sending DATA..."
8104 msgstr "©aljem DATA..."
8106 #: src/send_message.c:478
8108 msgstr "Zavr¹avam..."
8110 #: src/send_message.c:506
8112 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8113 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
8115 #: src/send_message.c:534
8116 msgid "Sending message"
8117 msgstr "©aljem poruku"
8119 #: src/send_message.c:580 src/send_message.c:600
8120 msgid "Error occurred while sending the message."
8121 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8123 #: src/send_message.c:583
8126 "Error occurred while sending the message:\n"
8129 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
8133 msgid "Mailbox setting"
8134 msgstr "Postavke sanduèiæa"
8138 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8139 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8140 "if you have the one.\n"
8141 "If you're not sure, just select OK."
8143 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
8144 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
8145 "ako imate jedan.\n"
8146 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
8148 #: src/sourcewindow.c:63
8149 msgid "Source of the message"
8150 msgstr "Izvorna poruka"
8152 #: src/sourcewindow.c:132
8157 #: src/ssl_manager.c:82
8158 msgid "Saved SSL Certificates"
8159 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
8161 #: src/ssl_manager.c:95
8165 #: src/ssl_manager.c:269
8166 msgid "Delete certificate"
8167 msgstr "Obri¹i certifikat"
8169 #: src/ssl_manager.c:270
8170 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8171 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
8173 #: src/summary_search.c:101
8174 msgid "Search messages"
8175 msgstr "Pretra¾i poruku"
8177 #: src/summary_search.c:171
8181 #: src/summary_search.c:196
8182 msgid "Select all matched"
8183 msgstr "Odaberi sve"
8185 #: src/summary_search.c:204
8189 #: src/summary_search.c:346
8190 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8191 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
8193 #: src/summary_search.c:348
8194 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8195 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
8197 #: src/summaryview.c:390
8201 #: src/summaryview.c:391
8203 msgstr "/Odgovori _..."
8205 #: src/summaryview.c:392
8206 msgid "/Repl_y to/_all"
8207 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
8209 #: src/summaryview.c:393
8210 msgid "/Repl_y to/_sender"
8211 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
8213 #: src/summaryview.c:394
8214 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8215 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
8217 #: src/summaryview.c:396
8218 msgid "/Follow-up and reply to"
8219 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
8221 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8223 msgstr "/Prosli_jedi"
8225 #: src/summaryview.c:399 src/toolbar.c:1687
8227 msgstr "/Preusmjeri"
8229 #: src/summaryview.c:401
8231 msgstr "/Pre_mjesti..."
8233 #: src/summaryview.c:402
8235 msgstr "/_Kopiraj..."
8237 #: src/summaryview.c:404
8238 msgid "/Cancel a news message"
8239 msgstr "/Otka¾i news poruku"
8241 #: src/summaryview.c:406
8245 #: src/summaryview.c:407
8246 msgid "/_Mark/_Mark"
8247 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
8249 #: src/summaryview.c:408
8250 msgid "/_Mark/_Unmark"
8251 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
8253 #: src/summaryview.c:409
8255 msgstr "/_Oznaèi/---"
8257 #: src/summaryview.c:410
8258 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8259 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
8261 #: src/summaryview.c:411
8262 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8263 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
8265 #: src/summaryview.c:412
8266 msgid "/_Mark/Mark all read"
8267 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
8269 #: src/summaryview.c:413
8270 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8271 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
8273 #: src/summaryview.c:414
8274 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8275 msgstr "/_Oznaèi/Otka¾i 'Zanemari nit'"
8277 #: src/summaryview.c:415
8279 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
8281 #: src/summaryview.c:416
8282 msgid "/_Mark/Unlock"
8283 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
8285 #: src/summaryview.c:417
8286 msgid "/Color la_bel"
8287 msgstr "/Oznaka _boje"
8289 #: src/summaryview.c:420
8291 msgstr "/Pre-ur_edi"
8293 #: src/summaryview.c:422
8294 msgid "/Add sender to address boo_k"
8295 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
8297 #: src/summaryview.c:424
8298 msgid "/Create f_ilter rule"
8299 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
8301 #: src/summaryview.c:425
8302 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8303 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
8305 #: src/summaryview.c:427
8306 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8307 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
8309 #: src/summaryview.c:429
8310 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8311 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
8313 #: src/summaryview.c:431
8314 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8315 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
8317 #: src/summaryview.c:433
8319 msgid "/Create processing rule"
8320 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesuiranja"
8322 #: src/summaryview.c:434
8324 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8325 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
8327 #: src/summaryview.c:436
8329 msgid "/Create processing rule/by _From"
8330 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
8332 #: src/summaryview.c:438
8334 msgid "/Create processing rule/by _To"
8335 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
8337 #: src/summaryview.c:440
8339 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8340 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
8342 #: src/summaryview.c:446
8343 msgid "/_View/_Source"
8344 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
8346 #: src/summaryview.c:447
8347 msgid "/_View/All _header"
8348 msgstr "/_Pregled/Svo za_glavlje"
8350 #: src/summaryview.c:451
8354 #: src/summaryview.c:458
8358 #: src/summaryview.c:460
8362 #: src/summaryview.c:502
8363 msgid "Toggle quick-search bar"
8364 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
8366 #: src/summaryview.c:822
8367 msgid "Process mark"
8368 msgstr "Izvr¹i oznaku"
8370 #: src/summaryview.c:823
8371 msgid "Some marks are left. Process it?"
8372 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
8374 #: src/summaryview.c:864
8376 msgid "Scanning folder (%s)..."
8377 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
8379 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299
8380 msgid "No more unread messages"
8381 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
8383 #: src/summaryview.c:1256
8384 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8385 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
8387 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1312
8389 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8391 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za prefs_common."
8392 "next_unread_msg_dialog\n"
8394 #: src/summaryview.c:1276
8395 msgid "No unread messages."
8396 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
8398 #: src/summaryview.c:1300
8399 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8400 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
8402 #: src/summaryview.c:1339 src/summaryview.c:1363
8403 msgid "No more new messages"
8404 msgstr "Nema novih poruka"
8406 #: src/summaryview.c:1340
8407 msgid "No new message found. Search from the end?"
8408 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
8410 #: src/summaryview.c:1349
8411 msgid "No new messages."
8412 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
8414 #: src/summaryview.c:1364
8415 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8416 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
8418 #: src/summaryview.c:1366
8419 msgid "Search again"
8420 msgstr "Tra¾i ponovo"
8422 #: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
8423 msgid "No more marked messages"
8424 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
8426 #: src/summaryview.c:1392
8427 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8428 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
8430 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426
8431 msgid "No marked messages."
8432 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
8434 #: src/summaryview.c:1417
8435 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8436 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
8438 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
8439 msgid "No more labeled messages"
8440 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
8442 #: src/summaryview.c:1442
8443 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8444 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
8446 #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476
8447 msgid "No labeled messages."
8448 msgstr "Nema obojanih poruka"
8450 #: src/summaryview.c:1467
8451 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8452 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
8454 #: src/summaryview.c:1680
8455 msgid "Attracting messages by subject..."
8456 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
8458 #: src/summaryview.c:1827
8461 msgstr "%d obrisano"
8463 #: src/summaryview.c:1831
8466 msgstr "%s%d premje¹teno"
8468 #: src/summaryview.c:1832 src/summaryview.c:1839
8472 #: src/summaryview.c:1837
8475 msgstr "%s%d kopirano"
8477 #: src/summaryview.c:1852
8478 msgid " item selected"
8479 msgstr " odabrana poruka"
8481 #: src/summaryview.c:1854
8482 msgid " items selected"
8483 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
8485 #: src/summaryview.c:1870
8487 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8488 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
8490 #: src/summaryview.c:2044
8491 msgid "Sorting summary..."
8492 msgstr "Sla¾em pregled..."
8494 #: src/summaryview.c:2114
8495 msgid "Setting summary from message data..."
8496 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
8498 #: src/summaryview.c:2244
8500 msgstr "(Nema Datuma)"
8502 #: src/summaryview.c:2874
8503 msgid "You're not the author of the article\n"
8504 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
8506 #: src/summaryview.c:2962
8507 msgid "Delete message(s)"
8508 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
8510 #: src/summaryview.c:2963
8511 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8512 msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
8514 #: src/summaryview.c:3075
8515 msgid "Destination is same as current folder."
8516 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
8518 #: src/summaryview.c:3152
8519 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8520 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
8522 #: src/summaryview.c:3202
8523 msgid "Selecting all messages..."
8524 msgstr "Odabirem sve poruke..."
8526 #: src/summaryview.c:3274
8527 msgid "Append or Overwrite"
8528 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
8530 #: src/summaryview.c:3275
8531 msgid "Append or overwrite existing file?"
8532 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
8534 #: src/summaryview.c:3276
8538 #: src/summaryview.c:3567
8539 msgid "Building threads..."
8540 msgstr "Izgraðujem stablo..."
8542 #: src/summaryview.c:3665
8543 msgid "Unthreading..."
8544 msgstr "Rasipavam..."
8546 #: src/summaryview.c:3798
8547 msgid "No filter rules defined."
8548 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
8550 #: src/summaryview.c:3807
8551 msgid "Filtering..."
8552 msgstr "Filtriranje..."
8554 #: src/summaryview.c:5177
8557 "Regular expression (regexp) error:\n"
8563 #: src/textview.c:573
8565 msgid "This message can't be displayed.\n"
8566 msgstr "poruka neæe biti primljena\n"
8568 #: src/textview.c:592
8569 msgid "The following can be performed on this part by "
8572 #: src/textview.c:593
8573 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8576 #: src/textview.c:595
8577 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8580 #: src/textview.c:596
8581 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8584 #: src/textview.c:597
8585 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8588 #: src/textview.c:598
8590 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8591 msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite "
8593 #: src/textview.c:599
8594 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8597 #: src/textview.c:600
8599 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8600 msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
8602 #: src/textview.c:601
8603 msgid "mouse button),\n"
8606 #: src/textview.c:602
8607 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8610 #: src/textview.c:1897
8613 "The real URL (%s) is different from\n"
8614 "the apparent URL (%s). \n"
8618 #: src/textview.c:2046
8621 "The real URL (%s) is different from\n"
8622 "the apparent URL (%s).\n"
8626 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336
8627 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8628 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
8630 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342
8631 msgid "Receive Mail on current Account"
8632 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
8634 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348
8635 msgid "Send Queued Message(s)"
8636 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
8638 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8639 msgid "Compose Email"
8640 msgstr "Kreiraj Email"
8642 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8643 msgid "Compose News"
8644 msgstr "Kreiraj News"
8646 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381
8647 msgid "Reply to Message"
8648 msgstr "Odgovari na poruku"
8650 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398
8651 msgid "Reply to Sender"
8652 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
8654 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415
8655 msgid "Reply to All"
8656 msgstr "Odgovori svima"
8658 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432
8659 msgid "Reply to Mailing-list"
8660 msgstr "Odgovori na mailing listu"
8662 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449
8663 msgid "Forward Message"
8664 msgstr "Prosljedi poruku"
8666 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456
8667 msgid "Delete Message"
8668 msgstr "Bri¹i poruku"
8670 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468
8671 msgid "Goto Next Message"
8672 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
8674 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476
8675 msgid "Send Message"
8676 msgstr "Po¹alji poruku"
8678 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482
8679 msgid "Put into queue folder and send later"
8680 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
8682 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488
8683 msgid "Save to draft folder"
8684 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
8686 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494
8688 msgstr "Unesi datoteku"
8690 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500
8692 msgstr "Prilo¾i datoteku"
8694 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506
8695 msgid "Insert signature"
8696 msgstr "Unesi potpis"
8698 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512
8699 msgid "Edit with external editor"
8700 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
8702 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518
8704 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8705 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
8707 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524
8708 msgid "Wrap all long lines"
8709 msgstr "Prelomi duge linije"
8711 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537
8713 msgid "Check spelling"
8714 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
8716 #: src/toolbar.c:184
8717 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8718 msgstr "Sylpheed Akcije"
8720 #: src/toolbar.c:204
8721 msgid "/Reply with _quote"
8722 msgstr "/Odgovori sa citatom"
8724 #: src/toolbar.c:205
8725 msgid "/_Reply without quote"
8726 msgstr "/_Odgovori bez citata"
8728 #: src/toolbar.c:209
8729 msgid "/Reply to all with _quote"
8730 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
8732 #: src/toolbar.c:210
8733 msgid "/_Reply to all without quote"
8734 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
8736 #: src/toolbar.c:214
8737 msgid "/Reply to list with _quote"
8738 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
8740 #: src/toolbar.c:215
8741 msgid "/_Reply to list without quote"
8742 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
8744 #: src/toolbar.c:219
8745 msgid "/Reply to sender with _quote"
8746 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
8748 #: src/toolbar.c:220
8749 msgid "/_Reply to sender without quote"
8750 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
8752 #: src/toolbar.c:225
8754 msgid "/For_ward as attachment"
8755 msgstr "Prosljedi kao prilog"
8757 #: src/toolbar.c:226
8760 msgstr "/Preusmjeri"
8762 #: src/toolbar.c:372
8766 #: src/toolbar.c:373
8770 #: src/toolbar.c:376
8774 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8778 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8782 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8784 msgstr "Po¹iljatelju"
8786 #: src/toolbar.c:423
8788 msgstr "Po¹alji kasnije"
8790 #: src/toolbar.c:424
8794 #: src/toolbar.c:427
8798 #: src/toolbar.c:430
8802 #: src/toolbar.c:431
8804 msgid "Wrap paragraph"
8805 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
8807 #: src/toolbar.c:432
8811 #: src/toolbar.c:1353
8815 #~ msgid "SSL connection using %s\n"
8816 #~ msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
8818 #~ msgid "/_Message/Save to _draft folder"
8819 #~ msgstr "/P_oruka/Snimi u direktorij _nedovr¹eno"
8821 #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
8822 #~ msgstr "/P_oruka/Spremi i nastavi sa pisanjem"
8828 #~ "Error occurred while sending the message.\n"
8829 #~ "Put this message into queue folder?"
8831 #~ "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
8832 #~ "Odlo¾iti poruku u direktorij odlo¾eno?"
8834 #~ msgid "Can't queue the message."
8835 #~ msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
8837 #~ msgid "/_Scoring..."
8838 #~ msgstr "/_Bodovanje..."
8840 #~ msgid "/S_coring..."
8841 #~ msgstr "/Bo_dovanje..."
8843 #~ msgid "/_Remove newsgroup"
8844 #~ msgstr "/_Ukloni news grupu"
8846 #~ msgid "Delete newsgroup"
8847 #~ msgstr "Obri¹i news grupu"
8852 #~ msgid "can't create root folder %s\n"
8853 #~ msgstr "ne mogu kreirati korijenski direktorij %s\n"
8855 #~ msgid "(sending file...)"
8856 #~ msgstr "(slanje datoteka...)"
8858 #~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
8859 #~ msgstr "Prijava za %s na %s nije uspjela."
8861 #~ msgid "/_File/_Folder"
8862 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij"
8864 #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
8865 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/Kreiraj _novi direktorij..."
8867 #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
8868 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Preimenuj direktorij..."
8870 #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
8871 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Obri¹i direktorij"
8873 #~ msgid "/_File/_Folder/---"
8874 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/---"
8876 #~ msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
8877 #~ msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/mbox..."
8879 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
8880 #~ msgstr "/P_oruka/Primi novu _po¹tu"
8882 #~ msgid "Go online"
8883 #~ msgstr "Uspostavi vezu"
8885 #~ msgid "Add mbox mailbox"
8886 #~ msgstr "Dodaj mbox sanduèiæ"
8888 #~ msgid "Input the location of mailbox."
8889 #~ msgstr "Unesite lokaciju sanduèiæa"
8891 #~ msgid "Creation of the mailbox failed."
8892 #~ msgstr "Kreiranje sanduèiæa nije uspjelo."
8894 #~ msgid "Search failed"
8895 #~ msgstr "Polje potrage"
8897 #~ msgid "/_View/Show all _header"
8898 #~ msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
8900 #~ msgid "/_Check signature"
8901 #~ msgstr "/Pro_vjeri potpis"
8903 #~ msgid "Right-click here to verify the signature"
8904 #~ msgstr "Desni klik ovdje da provjerite potpis"
8906 #~ msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
8907 #~ msgstr "Filtriranje/Clam AntiVirus"
8909 #~ msgid "Resize attached images"
8910 #~ msgstr "Promjeni velièinu prilo¾ene slike"
8915 #~ msgid "Filtering/SpamAssassin"
8916 #~ msgstr "Filtriranje/SpamAssassin"
8918 #~ msgid "Queue messages that fail to send"
8919 #~ msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
8921 #~ msgid "Block cursor"
8922 #~ msgstr "Kursor bloka"
8924 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8925 #~ msgstr "Pametno sa¾imanje (EKSPERIMENTALNO)"
8927 #~ msgid "Leave space on head"
8928 #~ msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
8930 #~ msgid "Show signature check result in a popup window"
8931 #~ msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
8933 #~ msgid "Icon theme"
8934 #~ msgstr "Tema ikonicica"
8936 #~ msgid "Set message colors"
8937 #~ msgstr "Postavi boje poruka"
8943 #~ msgstr "Normalni"
8945 #~ msgid "Display/Fonts"
8946 #~ msgstr "Prikaz/Fontovi"
8948 #~ msgid "Current scoring rules"
8949 #~ msgstr "Trenutna pravila bodovanja"
8951 #~ msgid "Important score"
8952 #~ msgstr "Va¾ne poruke imaju"
8954 #~ msgid "Match string is not valid."
8955 #~ msgstr "Zadani uzorak nije valjan."
8957 #~ msgid "Customize Toolbars/Message Window"
8958 #~ msgstr "Podesi alatnu traku/Pregled poruka"
8960 #~ msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
8961 #~ msgstr "Podesi alatnu traku/Pisanje poruka"
8963 #~ msgid "Oops: Signature not verified"
8964 #~ msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
8966 #~ msgid "Good signature"
8967 #~ msgstr "Dobar potpis"
8969 #~ msgid "Good signature but the key has expired"
8970 #~ msgstr "Dobar potpis, ali je kljuè istekao"
8972 #~ msgid "BAD signature"
8973 #~ msgstr "LO© potpis"
8975 #~ msgid "Error verifying the signature"
8976 #~ msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
8978 #~ msgid "Different results for signatures"
8979 #~ msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
8981 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
8982 #~ msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali nije va¾eæi"
8984 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
8985 #~ msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali kjuè nije va¾eæi"
8987 #~ msgid "Cannot find user ID for this key."
8988 #~ msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
8990 #~ msgid "Key expired %s"
8991 #~ msgstr "Kljuè je istekao %s"
8993 #~ msgid "Key ID: %s\n"
8994 #~ msgstr "ID kljuèa: %s\n"
8996 #~ msgid "Checking signature"
8997 #~ msgstr "Provjera potpisa"
8999 #~ msgid "%s%s%s from \"%s\""
9000 #~ msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
9002 #~ msgid "/E_xecute"
9003 #~ msgstr "/_Izvr¹i"
9005 #~ msgid "/_Print..."
9006 #~ msgstr "/Ispi_¹i"
9008 #~ msgid "/Select _all"
9009 #~ msgstr "/Od_aberi sve"
9011 #~ msgid "/Select t_hread"
9012 #~ msgstr "/Odaberi _nit"
9014 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
9015 #~ msgstr "/_Prosljedi poruku (ugraðeno u poruku)"
9017 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
9018 #~ msgstr "/Prosljedi poruku kao prilo_g"
9021 #~ msgstr "Sa¾imanje"
9023 #~ msgid "Message already removed from folder."
9024 #~ msgstr "Poruka je obrisana iz direktorija."
9026 #~ msgid "Incorporate from spool"
9027 #~ msgstr "Prihvati sa spoola"
9029 #~ msgid "Filter on incorporation"
9030 #~ msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
9032 #~ msgid "Spool directory"
9033 #~ msgstr "Spool direktorij"
9035 #~ msgid "Only if a window is active"
9036 #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
9038 #~ msgid "Use external program for sending"
9039 #~ msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
9041 #~ msgid "Global spelling checker settings"
9042 #~ msgstr "Globalne postavke za provjeru pravopisa"
9044 #~ msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
9045 #~ msgstr "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd)"
9047 #~ msgid "Folder for saved Spam"
9048 #~ msgstr "Direktorij za spremanje ne¾eljenih poruka"
9050 #~ msgid "Receive Spam"
9051 #~ msgstr "Primi Spam"
9053 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
9054 #~ msgstr "/_Datoteka/Dodaj _mbox sanduèiæ..."
9057 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
9058 #~ "Put this notification into queue folder?"
9060 #~ "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti.\n"
9061 #~ "Odlo¾iti obavijest u direktorij odlo¾eno?"
9063 #~ msgid "Can't queue the notification."
9064 #~ msgstr "Ne mogu odlo¾iti obavijest."
9066 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
9067 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti."
9069 #~ msgid "Folder Properties"
9070 #~ msgstr "Postavke direktorija"
9072 #~ msgid "Folder Properties for "
9073 #~ msgstr "Postavke direktorija za"
9075 #~ msgid "Search Criteria"
9076 #~ msgstr "Tra¾i kriterij"
9082 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
9083 #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
9084 #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
9085 #~ "redistribution of source.\n"
9088 #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997. "
9089 #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995. "
9090 #~ "Autorska prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog "
9095 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
9096 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
9099 #~ "Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
9100 #~ "vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
9103 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
9104 #~ msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
9106 #~ msgid "Found label: %s\n"
9107 #~ msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
9109 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
9110 #~ msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
9112 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
9113 #~ msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
9116 #~ msgid "Add Address to Book"
9119 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
9120 #~ msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
9122 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
9123 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
9125 #~ msgid "%s: file not exist\n"
9126 #~ msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
9128 #~ msgid "Can't get text part\n"
9129 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
9131 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
9132 #~ msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
9134 #~ msgid "can't get recipient list."
9135 #~ msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
9137 #~ msgid "can't change file mode\n"
9138 #~ msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
9140 #~ msgid "can't write headers\n"
9141 #~ msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
9143 #~ msgid "can't remove the old message\n"
9144 #~ msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
9146 #~ msgid "queueing message...\n"
9147 #~ msgstr "odla¾em poruku...\n"
9150 #~ msgid "can't find queue folder\n"
9151 #~ msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
9153 #~ msgid "can't queue the message\n"
9154 #~ msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
9156 #~ msgid "Can't open file %s\n"
9157 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
9160 #~ msgid "Writing %s-header\n"
9161 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
9163 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
9164 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
9166 #~ msgid "Creating compose window...\n"
9167 #~ msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
9169 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
9170 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
9172 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
9173 #~ msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
9175 #~ msgid "Temporary file: %s"
9176 #~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
9178 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
9179 #~ msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
9181 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
9182 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
9184 #~ msgid "Pipe read failed\n"
9185 #~ msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
9188 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
9189 #~ msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
9191 #~ msgid "Creating folder view...\n"
9192 #~ msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
9194 #~ msgid "Setting folder info...\n"
9195 #~ msgstr "Postavljam info spisa...\n"
9198 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
9199 #~ msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
9201 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
9202 #~ msgstr "Spis %s je odabran\n"
9204 #~ msgid "Remove folder"
9205 #~ msgstr "Ukloni spis"
9208 #~ msgid "Others..."
9211 #~ msgid "Creating header view...\n"
9212 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
9214 #~ msgid "Creating image view...\n"
9215 #~ msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
9217 #~ msgid "Can't load the image."
9218 #~ msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
9220 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
9221 #~ msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
9224 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
9225 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
9227 #~ msgid "getting message %d...\n"
9228 #~ msgstr "primam poruku %d...\n"
9230 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
9231 #~ msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
9233 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
9234 #~ msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
9236 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
9237 #~ msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
9240 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
9241 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
9244 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
9245 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
9247 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
9248 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
9251 #~ msgstr "gotovo.\n"
9253 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
9254 #~ msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
9259 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
9260 #~ msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
9263 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
9264 #~ msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
9266 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
9267 #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
9269 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
9270 #~ msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
9272 #~ msgid "Creating log window...\n"
9273 #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
9275 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
9276 #~ msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
9279 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
9280 #~ msgstr "Pregled odr¾avanja"
9283 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
9284 #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
9286 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
9287 #~ msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
9289 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
9290 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9293 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
9294 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
9297 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
9298 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9301 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
9302 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9304 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
9305 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
9308 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
9309 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9312 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
9313 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
9316 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
9317 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9320 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
9321 #~ msgstr "/_Pomoæ/_O"
9323 #~ msgid "Creating main window...\n"
9324 #~ msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
9326 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
9327 #~ msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
9329 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
9330 #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
9332 #~ msgid "Setting widgets..."
9333 #~ msgstr "Postavljam widgete..."
9336 #~ msgid "Compose an email message"
9337 #~ msgstr "Kreiranje nove po¹te"
9339 #~ msgid "Delete the message"
9340 #~ msgstr "Bri¹e poruke"
9342 #~ msgid "Execute marked process"
9343 #~ msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
9345 #~ msgid "Next unread message"
9346 #~ msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
9352 #~ msgid "Common preferences"
9353 #~ msgstr "Uobièajene postavke"
9355 #~ msgid "Account setting"
9356 #~ msgstr "Postavke raèuna"
9358 #~ msgid "forced charset: %s\n"
9359 #~ msgstr "forsirani charset: %s\n"
9362 #~ msgid "filename is not set"
9363 #~ msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
9366 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
9367 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
9369 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
9370 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
9372 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
9373 #~ msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
9375 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
9376 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
9378 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
9379 #~ msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
9381 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
9382 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
9384 #~ msgid "can't open temporary file\n"
9385 #~ msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
9388 #~ "unescaped From found:\n"
9391 #~ "neizbje¾an Od pronaðen:\n"
9394 #~ msgid "%d messages found.\n"
9395 #~ msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
9397 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
9398 #~ msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
9400 #~ msgid "can't create %s\n"
9401 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
9403 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
9404 #~ msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
9406 #~ msgid "can't lock %s\n"
9407 #~ msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
9409 #~ msgid "invalid lock type\n"
9410 #~ msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
9412 #~ msgid "can't unlock %s\n"
9413 #~ msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
9415 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
9416 #~ msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
9418 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
9419 #~ msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
9422 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
9423 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
9426 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
9427 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
9430 #~ msgid "read mbox - %s\n"
9431 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
9434 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
9435 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
9438 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
9439 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
9442 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
9443 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
9445 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
9446 #~ msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
9448 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
9449 #~ msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n"
9452 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
9453 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
9456 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
9457 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
9460 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
9461 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
9464 #~ msgid "Cannot rename folder item"
9465 #~ msgstr "Preimenuj spis"
9467 #~ msgid "Creating message view...\n"
9468 #~ msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
9470 #~ msgid "can't open mark file\n"
9471 #~ msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
9474 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
9475 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
9477 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
9478 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
9480 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
9481 #~ msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
9483 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
9484 #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
9486 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
9487 #~ msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
9490 #~ msgid "/_Display image"
9491 #~ msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
9493 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
9494 #~ msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
9496 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
9497 #~ msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
9499 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
9500 #~ msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
9502 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
9503 #~ msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
9505 #~ msgid "getting article %d...\n"
9506 #~ msgstr "primam èlanak %d...\n"
9508 #~ msgid "can't read article %d\n"
9509 #~ msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
9511 #~ msgid "no new articles.\n"
9512 #~ msgstr "nema novih èlanaka.\n"
9514 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
9515 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
9517 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
9518 #~ msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
9521 #~ msgid "next to delete %i\n"
9522 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
9524 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
9525 #~ msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
9527 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
9528 #~ msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
9530 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
9531 #~ msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
9533 #~ msgid "Add Date header field"
9534 #~ msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
9536 #~ msgid "Signature file"
9537 #~ msgstr "Datoteka potpisa"
9540 #~ msgid "Default Actions"
9541 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
9543 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
9544 #~ msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
9546 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
9547 #~ msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
9549 #~ msgid "Expand threads"
9550 #~ msgstr "Ra¹iri stablo"
9552 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
9553 #~ msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
9555 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
9556 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
9558 #~ msgid "Custom header setting"
9559 #~ msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
9561 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
9562 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
9564 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
9565 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
9567 #~ msgid "Display header setting"
9568 #~ msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
9570 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
9571 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
9573 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
9574 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
9576 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
9577 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9579 #~ msgid "Filter setting"
9580 #~ msgstr "Postavke filtera"
9583 #~ msgstr "Kljuèna rijeè"
9585 #~ msgid "Use regex"
9586 #~ msgstr "Korsiti regex"
9588 #~ msgid "Don't receive"
9589 #~ msgstr "Ne primaj"
9594 #~ msgid " Substitute "
9595 #~ msgstr " Zamjeni "
9597 #~ msgid "Registered rules"
9598 #~ msgstr "Registrirana pravila"
9600 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
9601 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
9608 #~ msgid "Delete on Server"
9609 #~ msgstr "Obri¹i spis"
9612 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
9613 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9616 #~ msgid "Filtering setting"
9617 #~ msgstr "Postavke filtera"
9620 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
9621 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9624 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
9625 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9628 #~ msgid "Scoring setting"
9629 #~ msgstr "Postavke raèuna"
9632 #~ msgid "Match string is not set."
9633 #~ msgstr "Destinacija nije postavljena."
9636 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
9637 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9640 #~ msgid "Actions setting"
9641 #~ msgstr "Postavke raèuna"
9644 #~ msgid "Registered actions"
9645 #~ msgstr "Registrirana pravila"
9648 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
9649 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
9652 #~ msgid "Action command error\n"
9653 #~ msgstr "protokol gre¹ka\n"
9656 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
9657 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
9660 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
9661 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
9664 #~ msgid "Summary display item setting"
9665 #~ msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
9668 #~ msgid " Revert to default "
9669 #~ msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
9672 #~ msgid "Registered templates"
9673 #~ msgstr "Registrirana pravila"
9676 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
9677 #~ msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
9679 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
9680 #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
9682 #~ msgid "\tNo cache file\n"
9683 #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
9686 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
9687 #~ msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
9689 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
9690 #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
9693 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
9694 #~ msgstr "\tOznaèujem poruku..."
9696 #~ msgid "Mark file not found.\n"
9697 #~ msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
9699 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
9700 #~ msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
9702 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
9703 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
9705 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
9706 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
9709 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
9710 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
9712 #~ msgid "saving sent message...\n"
9713 #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
9715 #~ msgid "can't save message\n"
9716 #~ msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
9718 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
9719 #~ msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
9722 #~ msgid "Sending message by mail\n"
9723 #~ msgstr "©aljem poruku"
9725 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
9726 #~ msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
9728 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
9729 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
9731 #~ msgid "Account not found.\n"
9732 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
9735 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
9736 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
9739 #~ msgid "Sending message by news\n"
9740 #~ msgstr "©aljem poruku"
9742 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
9743 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
9745 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
9746 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
9749 #~ msgid "current Account:"
9752 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
9753 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
9756 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
9757 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
9760 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
9761 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
9763 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
9764 #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
9766 #~ msgid "SSL connection failed"
9767 #~ msgstr "SSL veza propala"
9769 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
9770 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
9772 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
9773 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
9775 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
9776 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
9778 #~ msgid "Creating source window...\n"
9779 #~ msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
9781 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
9782 #~ msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
9784 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
9785 #~ msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
9787 #~ msgid "SSLv23 available\n"
9788 #~ msgstr "SSLv23 dostupan\n"
9790 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
9791 #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
9793 #~ msgid "TLSv1 available\n"
9794 #~ msgstr "TLSv1 dostupan\n"
9796 #~ msgid "SSL method not available\n"
9797 #~ msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
9799 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
9800 #~ msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
9802 #~ msgid " Subject: %s\n"
9803 #~ msgstr " Tema: %s\n"
9805 #~ msgid " Issuer: %s\n"
9806 #~ msgstr " Izdavaè: %s\n"
9811 #~ msgid "Creating summary view...\n"
9812 #~ msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
9821 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
9822 #~ msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
9824 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
9825 #~ msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
9827 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
9828 #~ msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
9831 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
9832 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
9835 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
9836 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
9838 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
9839 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
9841 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
9842 #~ msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
9844 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
9845 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
9847 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
9848 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
9850 #~ msgid "Unthreading for execution..."
9851 #~ msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
9853 #~ msgid "filtering..."
9854 #~ msgstr "filtriram..."
9857 #~ msgid "Message %d selected\n"
9858 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
9861 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
9862 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
9865 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
9866 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
9869 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
9870 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
9873 #~ msgid "file %s already exists\n"
9874 #~ msgstr "%s veæ postoji."
9876 #~ msgid "Creating text view...\n"
9877 #~ msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
9879 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
9880 #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
9882 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
9883 #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
9886 #~ "or press `y' key.\n"
9889 #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
9892 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
9893 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
9896 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
9899 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
9903 #~ msgid "To display this part as an image, select "
9904 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
9908 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
9911 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
9914 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
9915 #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
9917 #~ msgid "or press `l' key."
9918 #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
9920 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
9921 #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
9923 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
9924 #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
9926 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
9927 #~ msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
9929 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
9930 #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
9932 #~ msgid "Reading addressbook file..."
9933 #~ msgstr "Èitam datoteku adresara..."
9935 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
9936 #~ msgstr "%s ne postoji.\n"
9938 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
9939 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
9941 #~ msgid "The name already exists."
9942 #~ msgstr "Ime veæ postoji."
9944 #~ msgid "New group"
9945 #~ msgstr "Nova grupa"
9947 #~ msgid "Input the name of new group:"
9948 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
9950 #~ msgid "Input the new name of group:"
9951 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
9953 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
9954 #~ msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
9959 #~ "Begin forwarded message:\n"
9964 #~ "Poèni proslijeðenu poruku:\n"
9967 #~ msgid "Updating all folders..."
9968 #~ msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
9973 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
9974 #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
9976 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
9977 #~ msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
9979 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
9980 #~ msgstr "Unesite ime grupe:"
9982 #~ msgid "Creating header window...\n"
9983 #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
9985 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
9986 #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
9988 #~ msgid "%s - All header"
9989 #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
9991 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
9992 #~ msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
9994 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
9995 #~ msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
9997 #~ msgid "/_Message/View _source"
9998 #~ msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
10000 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
10001 #~ msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
10003 #~ msgid "/_Summary"
10004 #~ msgstr "/_Odr¾avanje"
10006 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
10007 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
10009 #~ msgid "/_Summary/_Update"
10010 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
10012 #~ msgid "/_Summary/---"
10013 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/---"
10015 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
10016 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
10018 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
10019 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
10021 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
10022 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
10024 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
10025 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
10027 #~ msgid "Reply all"
10028 #~ msgstr "Odgovori s."
10030 #~ msgid "Preferences for each account"
10031 #~ msgstr "Postavke za svaki raèun"
10033 #~ msgid "Usually used"
10034 #~ msgstr "Uglavnom kori¹ten"
10036 #~ msgid "Program path"
10037 #~ msgstr "Staza programa"
10042 #~ msgid "Quotation format:"
10043 #~ msgstr "Format citata:"
10045 #~ msgid "Automatically select account for replies"
10046 #~ msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
10048 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
10049 #~ msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
10051 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
10052 #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
10057 #~ "Full Name of Sender\n"
10058 #~ "First Name of Sender\n"
10059 #~ "Initial of Sender\n"
10068 #~ "Puno ime po¹iljatelja\n"
10069 #~ "Ime po¹iljatelja\n"
10070 #~ "Inicijali po¹iljatelja\n"
10077 #~ msgid "Set display item"
10078 #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
10083 #~ msgid "Operator"
10084 #~ msgstr "Operator"
10086 #~ msgid "Go to %s\n"
10087 #~ msgstr "Idi u %s\n"