2004-08-27 [colin] 0.9.12cvs83.1
[claws.git] / po / hr.po
1 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
2 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
4 # c <c>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.9.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-10-01 21:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Dragan Leskovar <drleskov@inet.hr\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:309
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
24 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
25
26 #: src/account.c:561
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Uredi raèune"
29
30 #: src/account.c:579
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
36 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
37 "poruka sa 'Primi sve'."
38
39 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
40 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
41 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
42 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
43 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
44 #: src/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Ime"
47
48 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Protokol"
51
52 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Poslu¾itelj"
55
56 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
57 #: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
61 msgid "Add"
62 msgstr "Dodaj"
63
64 #: src/account.c:636
65 msgid "Edit"
66 msgstr "Uredi"
67
68 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr " Obri¹i "
71
72 #: src/account.c:648
73 #, fuzzy
74 msgid " Clone "
75 msgstr "Zatvori"
76
77 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
81 msgid "Down"
82 msgstr "Dolje"
83
84 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
88 msgid "Up"
89 msgstr "Gore"
90
91 #: src/account.c:674
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
94
95 #: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
96 #: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
99 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
100 msgid "Close"
101 msgstr "Zatvori"
102
103 #: src/account.c:756
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr ""
106
107 #: src/account.c:762
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Cloned %s"
110 msgstr "Pronaðen %s\n"
111
112 #: src/account.c:904
113 msgid "Delete account"
114 msgstr "Obri¹i raèun"
115
116 #: src/account.c:905
117 msgid "Do you really want to delete this account?"
118 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
119
120 #: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
121 #: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
122 #: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
123 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
124 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
125 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
126 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
127 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
128 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
129 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
130 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
132 #: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
133 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
134 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
135 #: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
136 msgid "Yes"
137 msgstr "Da"
138
139 #: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
140 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
141 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
142 msgid "+No"
143 msgstr "+Ne"
144
145 #: src/action.c:347
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Could not get message file %d"
148 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"
149
150 #: src/action.c:366
151 #, fuzzy
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"
154
155 #: src/action.c:383
156 #, fuzzy
157 msgid "Can't get part of multipart message"
158 msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
159
160 #: src/action.c:496
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
164 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
165 msgstr ""
166
167 #: src/action.c:771
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173
174 #: src/action.c:858
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid ""
177 "Could not fork to execute the following command:\n"
178 "%s\n"
179 "%s"
180 msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
181
182 #: src/action.c:1081
183 #, c-format
184 msgid "--- Running: %s\n"
185 msgstr ""
186
187 #: src/action.c:1085
188 #, c-format
189 msgid "--- Ended: %s\n"
190 msgstr ""
191
192 #: src/action.c:1120
193 msgid "Action's input/output"
194 msgstr ""
195
196 #: src/action.c:1170
197 #, fuzzy
198 msgid " Send "
199 msgstr "Slanje"
200
201 #: src/action.c:1186
202 msgid "Completed %v/%u"
203 msgstr ""
204
205 #: src/action.c:1192
206 #, fuzzy
207 msgid "Abort"
208 msgstr "O"
209
210 #: src/action.c:1334
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid ""
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
215 "  %s"
216 msgstr ""
217 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
218 "`%s' predstavlja datoteku)"
219
220 #: src/action.c:1339
221 msgid "Action's hidden user argument"
222 msgstr ""
223
224 #: src/action.c:1343
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid ""
227 "Enter the argument for the following action:\n"
228 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "  %s"
230 msgstr ""
231 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
232 "`%s' predstavlja datoteku)"
233
234 #: src/action.c:1348
235 #, fuzzy
236 msgid "Action's user argument"
237 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
238
239 #: src/addressadd.c:165
240 msgid "Add to address book"
241 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
242
243 #: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
244 msgid "Address"
245 msgstr "Adresa"
246
247 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
248 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
249 msgid "Remarks"
250 msgstr "Bilje¹ke"
251
252 #: src/addressadd.c:229
253 msgid "Select Address Book Folder"
254 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
255
256 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
257 #: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
258 #: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
259 #: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
260 #: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
261 #: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
262 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
263 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
264 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
265 #: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
266 #: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
267 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
268 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
269 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
270 #: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
271 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
272 msgid "OK"
273 msgstr "U redu"
274
275 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
276 #: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
277 #: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
278 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
279 #: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
280 #: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
281 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
282 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
283 #: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
284 #: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
285 #: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
286 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
287 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
288 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
289 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
290 #: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
291 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
292 #: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
293 #: src/summaryview.c:3276
294 msgid "Cancel"
295 msgstr "Odustani"
296
297 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
298 #: src/messageview.c:151
299 msgid "/_File"
300 msgstr "/_Datoteka"
301
302 #: src/addressbook.c:370
303 msgid "/_File/New _Book"
304 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
305
306 #: src/addressbook.c:371
307 msgid "/_File/New _vCard"
308 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
309
310 #: src/addressbook.c:373
311 msgid "/_File/New _JPilot"
312 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
313
314 #: src/addressbook.c:376
315 msgid "/_File/New _Server"
316 msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
317
318 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
319 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
320 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
321 msgid "/_File/---"
322 msgstr "/_Datoteka/---"
323
324 #: src/addressbook.c:379
325 msgid "/_File/_Edit"
326 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
327
328 #: src/addressbook.c:380
329 msgid "/_File/_Delete"
330 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
331
332 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
333 msgid "/_File/_Save"
334 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
335
336 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
337 msgid "/_File/_Close"
338 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
339
340 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
341 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
342 msgid "/_Edit"
343 msgstr "/_Uredi"
344
345 #: src/addressbook.c:385
346 msgid "/_Edit/C_ut"
347 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
348
349 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
350 #: src/messageview.c:158
351 msgid "/_Edit/_Copy"
352 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
353
354 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
355 msgid "/_Edit/_Paste"
356 msgstr "/_Uredi/U_baci"
357
358 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
359 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
360 msgid "/_Edit/---"
361 msgstr "/_Uredi/---"
362
363 #: src/addressbook.c:389
364 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
365 msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
366
367 #: src/addressbook.c:390
368 msgid "/_Address"
369 msgstr "/_Adresa"
370
371 #: src/addressbook.c:391
372 msgid "/_Address/New _Address"
373 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
374
375 #: src/addressbook.c:392
376 msgid "/_Address/New _Group"
377 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
378
379 #: src/addressbook.c:393
380 msgid "/_Address/New _Folder"
381 msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
382
383 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
384 msgid "/_Address/---"
385 msgstr "/_Adresa/---"
386
387 #: src/addressbook.c:395
388 msgid "/_Address/_Edit"
389 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
390
391 #: src/addressbook.c:396
392 msgid "/_Address/_Delete"
393 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
394
395 #: src/addressbook.c:398
396 #, fuzzy
397 msgid "/_Address/_Mail To"
398 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
399
400 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
401 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
402 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
403 #: src/messageview.c:296
404 msgid "/_Tools/---"
405 msgstr "/_Alatii/---"
406
407 #: src/addressbook.c:400
408 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
409 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
410
411 #: src/addressbook.c:401
412 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
413 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
414
415 #: src/addressbook.c:402
416 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
417 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
418
419 #: src/addressbook.c:404
420 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
421 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
422
423 #: src/addressbook.c:405
424 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
425 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
426
427 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
428 #: src/messageview.c:299
429 msgid "/_Help"
430 msgstr "/Po_moæ"
431
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
433 #: src/messageview.c:300
434 msgid "/_Help/_About"
435 msgstr "/Po_moæ/_O"
436
437 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
438 msgid "/_Delete"
439 msgstr "/Ob_ri¹i"
440
441 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
442 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
443 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
444 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
445 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
446 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
447 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
448 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
449 msgid "/---"
450 msgstr "/---"
451
452 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
453 msgid "/New _Address"
454 msgstr "/Nova _adresa"
455
456 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
457 msgid "/New _Group"
458 msgstr "/Nova _grupa"
459
460 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
461 msgid "/New _Folder"
462 msgstr "/Novi _direktorij"
463
464 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
465 msgid "/C_ut"
466 msgstr "/R_e¾i"
467
468 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
469 msgid "/_Copy"
470 msgstr "/_Kopiraj"
471
472 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
473 msgid "/_Paste"
474 msgstr "/_Ubaci"
475
476 #: src/addressbook.c:437
477 msgid "/Pa_ste Address"
478 msgstr "/Uba_ci adresu"
479
480 #: src/addressbook.c:438
481 #, fuzzy
482 msgid "/_Mail To"
483 msgstr "Sanduèiæ"
484
485 #: src/addressbook.c:440
486 msgid "/_Browse Entry"
487 msgstr ""
488
489 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
490 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
491 #: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
492 msgid "Unknown"
493 msgstr "Nepoznato"
494
495 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
496 msgid "Success"
497 msgstr "Uspje¹no"
498
499 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
500 msgid "Bad arguments"
501 msgstr "Lo¹i argumenti"
502
503 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
504 msgid "File not specified"
505 msgstr "Datoteka nije navedena"
506
507 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
508 msgid "Error opening file"
509 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
510
511 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
514
515 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
516 msgid "End of file encountered"
517 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
518
519 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
520 msgid "Error allocating memory"
521 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
522
523 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
524 msgid "Bad file format"
525 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
526
527 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
528 msgid "Error writing to file"
529 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
530
531 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
532 msgid "Error opening directory"
533 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
534
535 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
536 msgid "No path specified"
537 msgstr "Nije upisana putanja"
538
539 #: src/addressbook.c:480
540 msgid "Error connecting to LDAP server"
541 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
542
543 #: src/addressbook.c:481
544 msgid "Error initializing LDAP"
545 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
546
547 #: src/addressbook.c:482
548 msgid "Error binding to LDAP server"
549 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
550
551 #: src/addressbook.c:483
552 msgid "Error searching LDAP database"
553 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
554
555 #: src/addressbook.c:484
556 msgid "Timeout performing LDAP operation"
557 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
558
559 #: src/addressbook.c:485
560 msgid "Error in LDAP search criteria"
561 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
562
563 #: src/addressbook.c:486
564 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
565 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
566
567 #: src/addressbook.c:487
568 msgid "LDAP search terminated on request"
569 msgstr ""
570
571 #: src/addressbook.c:488
572 #, fuzzy
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
575
576 #: src/addressbook.c:644
577 msgid "E-Mail address"
578 msgstr "E-mail adresa"
579
580 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
581 #: src/toolbar.c:1530
582 msgid "Address book"
583 msgstr "Adresar"
584
585 #: src/addressbook.c:749
586 msgid "Name:"
587 msgstr "Ime:"
588
589 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
590 #: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
591 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
592 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
593 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
594 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
595 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Obri¹i"
598
599 #: src/addressbook.c:787
600 msgid "Lookup"
601 msgstr "Potra¾i"
602
603 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
604 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
605 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
606 msgid "To:"
607 msgstr "Za:"
608
609 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
610 #: src/prefs_template.c:175
611 msgid "Cc:"
612 msgstr "Cc:"
613
614 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
615 msgid "Bcc:"
616 msgstr "Bcc:"
617
618 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Obri¹i adresu/e"
621
622 #: src/addressbook.c:1017
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
625
626 #: src/addressbook.c:1040
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
629
630 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
631 #: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
632 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
633 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
634 #: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
635 #: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
636 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
637 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
638 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
639 #: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
640 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
641 #: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
642 #: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
643 #: src/toolbar.c:1869
644 msgid "No"
645 msgstr "Ne"
646
647 #: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
648 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
649 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
650
651 #: src/addressbook.c:1606
652 msgid "Cannot paste into an address group."
653 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
654
655 #: src/addressbook.c:2314
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
658 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
659
660 #: src/addressbook.c:2326
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
664 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
665 msgstr ""
666 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
667 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
668 "direktorij."
669
670 #: src/addressbook.c:2332
671 msgid "Folder only"
672 msgstr "Samo direktorij"
673
674 #: src/addressbook.c:2333
675 msgid "Folder and Addresses"
676 msgstr "Direktorij i adrese"
677
678 #: src/addressbook.c:2345
679 #, c-format
680 msgid "Really delete `%s' ?"
681 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
682
683 #: src/addressbook.c:3130
684 msgid "New user, could not save index file."
685 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
686
687 #: src/addressbook.c:3134
688 msgid "New user, could not save address book files."
689 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
690
691 #: src/addressbook.c:3144
692 msgid "Old address book converted successfully."
693 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
694
695 #: src/addressbook.c:3149
696 msgid ""
697 "Old address book converted,\n"
698 "could not save new address index file"
699 msgstr ""
700 "Stari adresar je konvertiran,\n"
701 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
702
703 #: src/addressbook.c:3162
704 msgid ""
705 "Could not convert address book,\n"
706 "but created empty new address book files."
707 msgstr ""
708 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
709 "adresar."
710
711 #: src/addressbook.c:3168
712 msgid ""
713 "Could not convert address book,\n"
714 "could not create new address book files."
715 msgstr ""
716 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
717 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
718
719 #: src/addressbook.c:3173
720 msgid ""
721 "Could not convert address book\n"
722 "and could not create new address book files."
723 msgstr ""
724 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
725 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
726
727 #: src/addressbook.c:3180
728 msgid "Addressbook conversion error"
729 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
730
731 #: src/addressbook.c:3185
732 msgid "Addressbook conversion"
733 msgstr "Konverzija adresara"
734
735 #: src/addressbook.c:3222
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
738
739 #: src/addressbook.c:3223
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
742
743 #: src/addressbook.c:3582
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
746
747 #: src/addressbook.c:3653
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Search '%s'"
750 msgstr " Potraga "
751
752 #: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
753 msgid "Interface"
754 msgstr "Suèelje"
755
756 #: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
757 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
758 msgid "Address Book"
759 msgstr "Adresar"
760
761 #: src/addressbook.c:3905
762 msgid "Person"
763 msgstr "Osoba"
764
765 #: src/addressbook.c:3921
766 msgid "EMail Address"
767 msgstr "E-mail adresa"
768
769 #: src/addressbook.c:3937
770 msgid "Group"
771 msgstr "Grupa"
772
773 #: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
774 #: src/prefs_account.c:2138
775 msgid "Folder"
776 msgstr "Direktorij"
777
778 #: src/addressbook.c:3969
779 msgid "vCard"
780 msgstr "vCard"
781
782 #: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
783 msgid "JPilot"
784 msgstr "JPilot"
785
786 #: src/addressbook.c:4017
787 msgid "LDAP Server"
788 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
789
790 #: src/addressbook.c:4033
791 msgid "LDAP Query"
792 msgstr "LDAP upit"
793
794 #: src/addrgather.c:157
795 msgid "Please specify name for address book."
796 msgstr "Navedite naziv adresara"
797
798 #: src/addrgather.c:177
799 msgid "Please select the mail headers to search."
800 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
801
802 #: src/addrgather.c:184
803 msgid "Busy harvesting addresses..."
804 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
805
806 #: src/addrgather.c:222
807 msgid "Addresses gathered successfully."
808 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
809
810 #: src/addrgather.c:286
811 msgid "No folder or message was selected."
812 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
813
814 #: src/addrgather.c:294
815 msgid ""
816 "Please select a folder to process from the folder\n"
817 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
818 "the message list."
819 msgstr ""
820 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
821 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
822
823 #: src/addrgather.c:346
824 msgid "Folder :"
825 msgstr "Direktorij :"
826
827 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
828 #: src/importldif.c:950
829 msgid "Address Book :"
830 msgstr "Adresar :"
831
832 #: src/addrgather.c:367
833 msgid "Folder Size :"
834 msgstr "Velièina direktorija :"
835
836 #: src/addrgather.c:382
837 msgid "Process these mail header fields"
838 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
839
840 #: src/addrgather.c:400
841 msgid "Include sub-folders"
842 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
843
844 #: src/addrgather.c:423
845 msgid "Header Name"
846 msgstr "Ime zaglavlja"
847
848 #: src/addrgather.c:424
849 msgid "Address Count"
850 msgstr "Broj adresara"
851
852 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
853 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
854 msgid "Warning"
855 msgstr "Upozorenje"
856
857 #: src/addrgather.c:529
858 msgid "Header Fields"
859 msgstr "Polje zaglavlja"
860
861 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
862 #: src/importldif.c:1069
863 msgid "Finish"
864 msgstr "Kraj"
865
866 #: src/addrgather.c:589
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
868 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
869
870 #: src/addrgather.c:597
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
872 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
873
874 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
875 msgid "Common address"
876 msgstr "Uobièajene adrese"
877
878 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "Osobne adrese"
881
882 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
883 msgid "Notice"
884 msgstr "Obavijest"
885
886 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
889 msgid "Error"
890 msgstr "Gre¹ka"
891
892 #: src/alertpanel.c:197
893 msgid "View log"
894 msgstr "Poka¾i dnevnik"
895
896 #: src/alertpanel.c:316
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
899
900 #: src/browseldap.c:238
901 #, fuzzy
902 msgid "Browse Directory Entry"
903 msgstr "Kreiraj direktorij"
904
905 #: src/browseldap.c:258
906 #, fuzzy
907 msgid "Server Name :"
908 msgstr "Ime datoteke :"
909
910 #: src/browseldap.c:268
911 #, fuzzy
912 msgid "Distinguished Name (dn) :"
913 msgstr "Istaknuto Ime"
914
915 #: src/browseldap.c:291
916 #, fuzzy
917 msgid "LDAP Name"
918 msgstr "Prezime"
919
920 #: src/browseldap.c:293
921 #, fuzzy
922 msgid "Attribute Value"
923 msgstr "Ime atributa"
924
925 #: src/common/nntp.c:68
926 #, c-format
927 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
928 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
929
930 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
931 #, c-format
932 msgid "protocol error: %s\n"
933 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
934
935 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
936 msgid "protocol error\n"
937 msgstr "protokol gre¹ka\n"
938
939 #: src/common/nntp.c:293
940 msgid "Error occurred while posting\n"
941 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
942
943 #: src/common/nntp.c:373
944 #, fuzzy
945 msgid "Error occurred while sending command\n"
946 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
947
948 #: src/common/plugin.c:103
949 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
950 msgstr ""
951
952 #: src/common/smtp.c:154
953 msgid "SMTP AUTH not available\n"
954 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
957 msgid "bad SMTP response\n"
958 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
961 msgid "error occurred on SMTP session\n"
962 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
963
964 #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
965 msgid "error occurred on authentication\n"
966 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
967
968 #: src/common/smtp.c:504
969 #, c-format
970 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
974 msgid "can't start TLS session\n"
975 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
976
977 #: src/common/ssl.c:136
978 msgid "Error creating ssl context\n"
979 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
980
981 #: src/common/ssl.c:155
982 #, c-format
983 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
984 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
985
986 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
987 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
988 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
992 msgid "<not in certificate>"
993 msgstr "<nije u certifikatu>"
994
995 #: src/common/ssl_certificate.c:189
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
999 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1000 "  Fingerprint: %s\n"
1001 "  Signature status: %s"
1002 msgstr ""
1003 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
1004 "  Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
1005 "  Otisak: %s\n"
1006 "  Status potpisa: %s"
1007
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1009 msgid "Can't load X509 default paths"
1010 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
1011
1012 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1016 "%s"
1017 msgstr ""
1018 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
1019 "%s"
1020
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "%s\n"
1025 "\n"
1026 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1027 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1028 msgstr ""
1029 "%s\n"
1030 "\n"
1031 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
1032 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
1033
1034 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1035 #: src/prefs_common.c:1101
1036 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1037 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
1038
1039 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "%s's SSL certificate changed !\n"
1043 "We have saved this one:\n"
1044 "%s\n"
1045 "\n"
1046 "It is now:\n"
1047 "%s\n"
1048 "\n"
1049 "This could mean the server answering is not the known one."
1050 msgstr ""
1051 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
1052 "Ovo smo spremili:\n"
1053 "%s\n"
1054 "\n"
1055 "Sada je:\n"
1056 "%s\n"
1057 "\n"
1058 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji  ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
1059
1060 #: src/common/string_match.c:73
1061 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1062 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
1063
1064 #: src/common/utils.c:179
1065 #, c-format
1066 msgid "%dB"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/common/utils.c:181
1070 #, c-format
1071 msgid "%.1fKB"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/common/utils.c:183
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2fMB"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/common/utils.c:185
1080 #, c-format
1081 msgid "%.2fGB"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/compose.c:508
1085 msgid "/_Add..."
1086 msgstr "/_Dodaj..."
1087
1088 #: src/compose.c:509
1089 msgid "/_Remove"
1090 msgstr "/_Ukloni"
1091
1092 #: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
1093 msgid "/_Properties..."
1094 msgstr "/_Svojstva..."
1095
1096 #: src/compose.c:520
1097 msgid "/_File/_Attach file"
1098 msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
1099
1100 #: src/compose.c:521
1101 msgid "/_File/_Insert file"
1102 msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
1103
1104 #: src/compose.c:522
1105 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1106 msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
1107
1108 #: src/compose.c:527
1109 msgid "/_Edit/_Undo"
1110 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
1111
1112 #: src/compose.c:528
1113 msgid "/_Edit/_Redo"
1114 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
1115
1116 #: src/compose.c:530
1117 msgid "/_Edit/Cu_t"
1118 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
1119
1120 #: src/compose.c:533
1121 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1122 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
1123
1124 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
1125 msgid "/_Edit/Select _all"
1126 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
1127
1128 #: src/compose.c:536
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1130 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
1131
1132 #: src/compose.c:537
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1134 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
1135
1136 #: src/compose.c:542
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1138 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
1139
1140 #: src/compose.c:547
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1142 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
1143
1144 #: src/compose.c:552
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1146 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
1147
1148 #: src/compose.c:557
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1150 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
1151
1152 #: src/compose.c:562
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1154 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
1155
1156 #: src/compose.c:567
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1158 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
1159
1160 #: src/compose.c:572
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1162 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
1163
1164 #: src/compose.c:577
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1166 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
1167
1168 #: src/compose.c:582
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1170 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
1171
1172 #: src/compose.c:587
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1174 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
1175
1176 #: src/compose.c:592
1177 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1178 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
1179
1180 #: src/compose.c:597
1181 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1182 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
1183
1184 #: src/compose.c:602
1185 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1186 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
1187
1188 #: src/compose.c:607
1189 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1190 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
1191
1192 #: src/compose.c:613
1193 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1194 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
1195
1196 #: src/compose.c:615
1197 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1198 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
1199
1200 #: src/compose.c:617
1201 #, fuzzy
1202 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1203 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
1204
1205 #: src/compose.c:619
1206 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1207 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
1208
1209 #: src/compose.c:622
1210 msgid "/_Spelling"
1211 msgstr "/_Pravopis"
1212
1213 #: src/compose.c:623
1214 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1215 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
1216
1217 #: src/compose.c:625
1218 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1219 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1220
1221 #: src/compose.c:627
1222 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1223 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1224
1225 #: src/compose.c:629
1226 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1227 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1228
1229 #: src/compose.c:631
1230 msgid "/_Spelling/---"
1231 msgstr "/_Pravopis/---"
1232
1233 #: src/compose.c:632
1234 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1235 msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
1236
1237 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
1238 #: src/summaryview.c:443
1239 msgid "/_View"
1240 msgstr "/_Pregled"
1241
1242 #: src/compose.c:637
1243 msgid "/_View/_To"
1244 msgstr "/_Pregled/_Za"
1245
1246 #: src/compose.c:638
1247 msgid "/_View/_Cc"
1248 msgstr "/_Pregled/_Cc"
1249
1250 #: src/compose.c:639
1251 msgid "/_View/_Bcc"
1252 msgstr "/_Pregled/_Bcc"
1253
1254 #: src/compose.c:640
1255 msgid "/_View/_Reply to"
1256 msgstr "/_Pregled/O_dgovori"
1257
1258 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1259 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1260 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
1261 msgid "/_View/---"
1262 msgstr "/_Pregled/---"
1263
1264 #: src/compose.c:642
1265 msgid "/_View/_Followup to"
1266 msgstr "/_Pregled/P_rosljedi"
1267
1268 #: src/compose.c:644
1269 msgid "/_View/R_uler"
1270 msgstr "/_Pregled/_Ravnalo"
1271
1272 #: src/compose.c:646
1273 msgid "/_View/_Attachment"
1274 msgstr "/_Pregled/Pri_vitak"
1275
1276 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
1277 msgid "/_Message"
1278 msgstr "/P_oruka"
1279
1280 #: src/compose.c:649
1281 msgid "/_Message/_Send"
1282 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1283
1284 #: src/compose.c:651
1285 msgid "/_Message/Send _later"
1286 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1287
1288 #: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
1289 #: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
1290 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1291 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
1292 #: src/messageview.c:268
1293 msgid "/_Message/---"
1294 msgstr "/P_oruka/---"
1295
1296 #: src/compose.c:655
1297 msgid "/_Message/_To"
1298 msgstr "/P_oruka/_Za"
1299
1300 #: src/compose.c:656
1301 msgid "/_Message/_Cc"
1302 msgstr "/P_oruka/_Cc"
1303
1304 #: src/compose.c:657
1305 msgid "/_Message/_Bcc"
1306 msgstr "/P_oruka/_Bcc"
1307
1308 #: src/compose.c:658
1309 msgid "/_Message/_Reply to"
1310 msgstr "/P_oruka/_Odgovori..."
1311
1312 #: src/compose.c:660
1313 msgid "/_Message/_Followup to"
1314 msgstr "/P_oruka/Pros_ljedi"
1315
1316 #: src/compose.c:662
1317 msgid "/_Message/_Attach"
1318 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i"
1319
1320 #: src/compose.c:666
1321 msgid "/_Message/Si_gn"
1322 msgstr "/P_oruka/Potp_i¹i"
1323
1324 #: src/compose.c:667
1325 msgid "/_Message/_Encrypt"
1326 msgstr "/P_oruka/_Kriptiraj"
1327
1328 #: src/compose.c:668
1329 #, fuzzy
1330 msgid "/_Message/Mode"
1331 msgstr "/P_oruka/Mod/MIME"
1332
1333 #: src/compose.c:669
1334 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1335 msgstr "/P_oruka/Mod/MIME"
1336
1337 #: src/compose.c:670
1338 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1339 msgstr "/P_oruka/Mod/Ugraðeno"
1340
1341 #: src/compose.c:673
1342 msgid "/_Message/_Priority"
1343 msgstr "/P_oruka/P_rioritet"
1344
1345 #: src/compose.c:674
1346 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1347 msgstr "/P_oruka/Prioritet/_Najvi¹i"
1348
1349 #: src/compose.c:675
1350 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1351 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Vi_sok"
1352
1353 #: src/compose.c:676
1354 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1355 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Normalan"
1356
1357 #: src/compose.c:677
1358 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1359 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Ni_zak"
1360
1361 #: src/compose.c:678
1362 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1363 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Najni_¾i"
1364
1365 #: src/compose.c:680
1366 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1367 msgstr "/P_oruka/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1368
1369 #: src/compose.c:681
1370 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1371 msgstr "/P_oruka/Ukloni reference"
1372
1373 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
1374 msgid "/_Tools"
1375 msgstr "/_Alati"
1376
1377 #: src/compose.c:683
1378 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1379 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1380
1381 #: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
1382 msgid "/_Tools/_Address book"
1383 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1384
1385 #: src/compose.c:685
1386 msgid "/_Tools/_Template"
1387 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1388
1389 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
1390 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1391 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1392
1393 #: src/compose.c:1483
1394 msgid "Reply-To:"
1395 msgstr "Odvovori-Na:"
1396
1397 #: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
1398 #: src/headerview.c:54
1399 msgid "Newsgroups:"
1400 msgstr "News grupe:"
1401
1402 #: src/compose.c:1489
1403 msgid "Followup-To:"
1404 msgstr "Nastavi-Na:"
1405
1406 #: src/compose.c:1817
1407 msgid "Quote mark format error."
1408 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1409
1410 #: src/compose.c:1833
1411 msgid "Message reply/forward format error."
1412 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1413
1414 #: src/compose.c:2224
1415 #, c-format
1416 msgid "File %s is empty."
1417 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1418
1419 #: src/compose.c:2228
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't read %s."
1422 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1423
1424 #: src/compose.c:2262
1425 #, c-format
1426 msgid "Message: %s"
1427 msgstr "Poruka: %s"
1428
1429 #: src/compose.c:2366
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Encrypted message"
1432 msgstr "Neproèitane poruke"
1433
1434 #: src/compose.c:2367
1435 msgid ""
1436 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1437 "Discard encrypted part?"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/compose.c:3128
1441 msgid " [Edited]"
1442 msgstr " [Ureðeno]"
1443
1444 #: src/compose.c:3130
1445 #, c-format
1446 msgid "%s - Compose message%s"
1447 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1448
1449 #: src/compose.c:3133
1450 #, c-format
1451 msgid "Compose message%s"
1452 msgstr "Pisanje poruke%s"
1453
1454 #: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
1455 msgid ""
1456 "Account for sending mail is not specified.\n"
1457 "Please select a mail account before sending."
1458 msgstr ""
1459 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1460 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1461
1462 #: src/compose.c:3290
1463 msgid "Recipient is not specified."
1464 msgstr "Nije upisan primatelj."
1465
1466 #: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
1467 #: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1468 msgid "Send"
1469 msgstr "Slanje"
1470
1471 #: src/compose.c:3299
1472 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1473 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1474
1475 #: src/compose.c:3324
1476 msgid "Could not queue message for sending"
1477 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1478
1479 #: src/compose.c:3333
1480 msgid ""
1481 "The message was queued but could not be sent.\n"
1482 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1483 msgstr ""
1484 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1485 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1486
1487 #: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
1488 #, c-format
1489 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1490 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
1491
1492 #: src/compose.c:3445
1493 msgid "Can't save the message to Sent."
1494 msgstr "Ne mogu snimiti poruku u direktorij poslano."
1495
1496 #: src/compose.c:3692
1497 #, c-format
1498 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1499 msgstr "Nemo naæi niti jedan kljuè povezan sa trenutno odabranim kljuèem '%s'."
1500
1501 #: src/compose.c:3804
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1505 "%s to %s.\n"
1506 "Send it anyway?"
1507 msgstr ""
1508 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1509 "%s u %s.\n"
1510 "Da ipak po¹aljem?"
1511
1512 #: src/compose.c:4094
1513 msgid "No account for sending mails available!"
1514 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1515
1516 #: src/compose.c:4104
1517 msgid "No account for posting news available!"
1518 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1519
1520 #: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1521 msgid "From:"
1522 msgstr "Od:"
1523
1524 #: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
1525 msgid "MIME type"
1526 msgstr "MIME tip"
1527
1528 #: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
1529 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
1530 msgid "Size"
1531 msgstr "Velièina"
1532
1533 #: src/compose.c:5053
1534 msgid "Save Message to "
1535 msgstr "Spremi poruku u "
1536
1537 #: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
1538 msgid "Select ..."
1539 msgstr " Odaberite ..."
1540
1541 #: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1542 #: src/prefs_matcher.c:148
1543 msgid "Header"
1544 msgstr "Zaglavlje"
1545
1546 #: src/compose.c:5218
1547 msgid "Attachments"
1548 msgstr "Prilozi"
1549
1550 #: src/compose.c:5220
1551 msgid "Others"
1552 msgstr "Drugo"
1553
1554 #: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1555 #: src/summary_search.c:164
1556 msgid "Subject:"
1557 msgstr "Tema:"
1558
1559 #: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
1560 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
1561 msgid "None"
1562 msgstr "Ni¹ta"
1563
1564 #: src/compose.c:5459
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Spell checker could not be started.\n"
1568 "%s"
1569 msgstr ""
1570 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1571 "%s"
1572
1573 #: src/compose.c:5934
1574 msgid "Invalid MIME type."
1575 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1576
1577 #: src/compose.c:5952
1578 msgid "File doesn't exist or is empty."
1579 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1580
1581 #: src/compose.c:6021
1582 msgid "Properties"
1583 msgstr "Postavke"
1584
1585 #: src/compose.c:6066
1586 msgid "Encoding"
1587 msgstr "Kodiranje"
1588
1589 #: src/compose.c:6097
1590 msgid "Path"
1591 msgstr "Staza"
1592
1593 #: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
1594 msgid "File name"
1595 msgstr "Ime datoteke"
1596
1597 #: src/compose.c:6277
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "The external editor is still working.\n"
1601 "Force terminating the process?\n"
1602 "process group id: %d"
1603 msgstr ""
1604 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1605 "Ugasiti proces?\n"
1606 "grupa procesa: %d"
1607
1608 #: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1609 #: src/toolbar.c:1867
1610 msgid "Offline warning"
1611 msgstr "Offline upozorenje"
1612
1613 #: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1614 #: src/toolbar.c:1868
1615 msgid "You're working offline. Override?"
1616 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
1617
1618 #: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
1619 msgid "Select file"
1620 msgstr "Odaberite datoteku"
1621
1622 #: src/compose.c:6748
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "File '%s' could not be read."
1625 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
1626
1627 #: src/compose.c:6750
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "File '%s' contained invalid characters\n"
1631 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/compose.c:6795
1635 msgid "Discard message"
1636 msgstr "Odbaci poruku"
1637
1638 #: src/compose.c:6796
1639 msgid "This message has been modified. discard it?"
1640 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1641
1642 #: src/compose.c:6797
1643 msgid "Discard"
1644 msgstr "Odbaci"
1645
1646 #: src/compose.c:6797
1647 msgid "to Draft"
1648 msgstr "u Nedovr¹eno"
1649
1650 #: src/compose.c:6832
1651 #, c-format
1652 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1653 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1654
1655 #: src/compose.c:6834
1656 msgid "Apply template"
1657 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1658
1659 #: src/compose.c:6835
1660 msgid "Replace"
1661 msgstr "Zamijeni"
1662
1663 #: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
1664 msgid "Insert"
1665 msgstr "Unesi"
1666
1667 #: src/crash.c:141
1668 #, c-format
1669 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1670 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1671
1672 #: src/crash.c:186
1673 msgid "Sylpheed has crashed"
1674 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1675
1676 #: src/crash.c:202
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "%s.\n"
1680 "Please file a bug report and include the information below."
1681 msgstr ""
1682 "%s.\n"
1683 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1684
1685 #: src/crash.c:207
1686 msgid "Debug log"
1687 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1688
1689 #: src/crash.c:247
1690 msgid "Save..."
1691 msgstr "Spremi..."
1692
1693 #: src/crash.c:252
1694 msgid "Create bug report"
1695 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1696
1697 #: src/crash.c:299
1698 msgid "Save crash information"
1699 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1700
1701 #: src/editaddress.c:144
1702 msgid "Add New Person"
1703 msgstr "Dodaj novu osobu"
1704
1705 #: src/editaddress.c:145
1706 msgid "Edit Person Details"
1707 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1708
1709 #: src/editaddress.c:286
1710 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1711 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1712
1713 #: src/editaddress.c:423
1714 msgid "A Name and Value must be supplied."
1715 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1716
1717 #: src/editaddress.c:481
1718 msgid "Edit Person Data"
1719 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1720
1721 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1722 #: src/ldif.c:826
1723 msgid "Display Name"
1724 msgstr "Prika¾i ime"
1725
1726 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1727 msgid "Last Name"
1728 msgstr "Prezime"
1729
1730 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1731 msgid "First Name"
1732 msgstr "Ime"
1733
1734 #: src/editaddress.c:590
1735 msgid "Nickname"
1736 msgstr "Nadimak"
1737
1738 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1739 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1740 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1741 msgid "E-Mail Address"
1742 msgstr "E-mail adresa"
1743
1744 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1745 msgid "Alias"
1746 msgstr "Alias"
1747
1748 #: src/editaddress.c:711
1749 msgid "Move Up"
1750 msgstr "Pomakni gore"
1751
1752 #: src/editaddress.c:714
1753 msgid "Move Down"
1754 msgstr "Pomakni dolje"
1755
1756 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1757 msgid "Modify"
1758 msgstr "Izmjeni"
1759
1760 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
1761 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
1762 msgid "Clear"
1763 msgstr "Poèisti"
1764
1765 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
1766 #: src/prefs_matcher.c:457
1767 msgid "Value"
1768 msgstr "Iznos"
1769
1770 #: src/editaddress.c:884
1771 msgid "Basic Data"
1772 msgstr "Osnovni podaci"
1773
1774 #: src/editaddress.c:886
1775 msgid "User Attributes"
1776 msgstr "Korisnièki atributi"
1777
1778 #: src/editbook.c:113
1779 msgid "File appears to be Ok."
1780 msgstr "Datoteka je uredu."
1781
1782 #: src/editbook.c:116
1783 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1784 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1785
1786 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1787 msgid "Could not read file."
1788 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1789
1790 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1791 msgid "Edit Addressbook"
1792 msgstr "Uredi adresar"
1793
1794 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1795 msgid " Check File "
1796 msgstr " Provjeri datoteku "
1797
1798 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1799 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
1800 msgid "File"
1801 msgstr "Datoteka"
1802
1803 #: src/editbook.c:284
1804 msgid "Add New Addressbook"
1805 msgstr "Dodaj novi adresar"
1806
1807 #: src/editgroup.c:103
1808 msgid "A Group Name must be supplied."
1809 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1810
1811 #: src/editgroup.c:267
1812 msgid "Edit Group Data"
1813 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1814
1815 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1816 msgid "Group Name"
1817 msgstr "Ime grupe"
1818
1819 #: src/editgroup.c:314
1820 msgid "Addresses in Group"
1821 msgstr "Adrese u grupi"
1822
1823 #: src/editgroup.c:316
1824 msgid " -> "
1825 msgstr " -> "
1826
1827 #: src/editgroup.c:343
1828 msgid " <- "
1829 msgstr " <- "
1830
1831 #: src/editgroup.c:345
1832 msgid "Available Addresses"
1833 msgstr "Dostupne adrese"
1834
1835 #: src/editgroup.c:405
1836 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1837 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1838
1839 #: src/editgroup.c:453
1840 msgid "Edit Group Details"
1841 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1842
1843 #: src/editgroup.c:456
1844 msgid "Add New Group"
1845 msgstr "Dodaj novu grupu"
1846
1847 #: src/editgroup.c:506
1848 msgid "Edit folder"
1849 msgstr "Uredi direktorij"
1850
1851 #: src/editgroup.c:506
1852 msgid "Input the new name of folder:"
1853 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1854
1855 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1856 msgid "New folder"
1857 msgstr "Novi direktorij"
1858
1859 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1860 msgid "Input the name of new folder:"
1861 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1862
1863 #: src/editjpilot.c:190
1864 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1865 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1866
1867 #: src/editjpilot.c:226
1868 msgid "Select JPilot File"
1869 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1870
1871 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1872 msgid "Edit JPilot Entry"
1873 msgstr "Uredi JPilot unos"
1874
1875 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1876 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1877 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
1878 #: src/prefs_spelling.c:244
1879 msgid " ... "
1880 msgstr " ... "
1881
1882 #: src/editjpilot.c:320
1883 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1884 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1885
1886 #: src/editjpilot.c:409
1887 msgid "Add New JPilot Entry"
1888 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1889
1890 #: src/editldap_basedn.c:143
1891 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1892 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1893
1894 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1895 msgid "Hostname"
1896 msgstr "Ime raèunala"
1897
1898 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1899 msgid "Port"
1900 msgstr "Port"
1901
1902 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1903 msgid "Search Base"
1904 msgstr "Tra¾i bazu"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:204
1907 msgid "Available Search Base(s)"
1908 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:293
1911 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1912 msgstr ""
1913 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1914
1915 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1916 msgid "Could not connect to server"
1917 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1918
1919 #: src/editldap.c:148
1920 msgid "A Name must be supplied."
1921 msgstr "Morate unijeti ime."
1922
1923 #: src/editldap.c:160
1924 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1925 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1926
1927 #: src/editldap.c:173
1928 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1929 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1930
1931 #: src/editldap.c:264
1932 msgid "Connected successfully to server"
1933 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1934
1935 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1936 msgid "Edit LDAP Server"
1937 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1938
1939 #: src/editldap.c:407
1940 #, fuzzy
1941 msgid "A name that you wish to call the server."
1942 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1943
1944 #: src/editldap.c:422
1945 msgid ""
1946 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1947 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1948 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1949 "computer as Sylpheed."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/editldap.c:446
1953 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/editldap.c:450
1957 msgid " Check Server "
1958 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
1959
1960 #: src/editldap.c:455
1961 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/editldap.c:470
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1968 "Examples include:\n"
1969 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1970 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1971 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1972 msgstr ""
1973 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
1974 "Primjeri su:\n"
1975 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1976 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
1977 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
1978
1979 #: src/editldap.c:483
1980 msgid ""
1981 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1982 "server."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/editldap.c:534
1986 msgid "Search Attributes"
1987 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
1988
1989 #: src/editldap.c:544
1990 msgid ""
1991 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1992 "find a name or address."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/editldap.c:548
1996 msgid " Defaults "
1997 msgstr " Uobièajeni "
1998
1999 #: src/editldap.c:553
2000 msgid ""
2001 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2002 "names and addresses during a name or address search process."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/editldap.c:560
2006 msgid "Max Query Age (secs)"
2007 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
2008
2009 #: src/editldap.c:576
2010 msgid ""
2011 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2012 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2013 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2014 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2015 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2016 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2017 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2018 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2019 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2020 "more memory to cache results."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/editldap.c:594
2024 msgid "Include server in dynamic search"
2025 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
2026
2027 #: src/editldap.c:600
2028 msgid ""
2029 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2030 "address completion."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/editldap.c:607
2034 msgid "Match names 'containing' search term"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/editldap.c:613
2038 msgid ""
2039 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2040 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2041 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2042 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2043 "searches against other address interfaces."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/editldap.c:668
2047 msgid "Bind DN"
2048 msgstr "DN"
2049
2050 #: src/editldap.c:678
2051 msgid ""
2052 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2053 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2054 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2055 "performing a search."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/editldap.c:686
2059 msgid "Bind Password"
2060 msgstr "Lozinka"
2061
2062 #: src/editldap.c:696
2063 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/editldap.c:702
2067 msgid "Timeout (secs)"
2068 msgstr "Pauza (sekundi)"
2069
2070 #: src/editldap.c:717
2071 msgid "The timeout period in seconds."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/editldap.c:721
2075 msgid "Maximum Entries"
2076 msgstr "Maksimalni unos"
2077
2078 #: src/editldap.c:736
2079 msgid ""
2080 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
2084 msgid "Basic"
2085 msgstr "Osnovno"
2086
2087 #: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
2088 msgid "Search"
2089 msgstr "Potraga"
2090
2091 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
2092 msgid "Extended"
2093 msgstr "Pro¹ireno"
2094
2095 #: src/editldap.c:970
2096 msgid "Add New LDAP Server"
2097 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
2098
2099 #: src/editvcard.c:96
2100 msgid "File does not appear to be vCard format."
2101 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
2102
2103 #: src/editvcard.c:132
2104 msgid "Select vCard File"
2105 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
2106
2107 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2108 msgid "Edit vCard Entry"
2109 msgstr "Uredi vCard unos"
2110
2111 #: src/editvcard.c:297
2112 msgid "Add New vCard Entry"
2113 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
2114
2115 #: src/exphtmldlg.c:111
2116 msgid "Please specify output directory and file to create."
2117 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:114
2120 msgid "Select stylesheet and formatting."
2121 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2124 msgid "File exported successfully."
2125 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:182
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "HTML Output Directory '%s'\n"
2131 "does not exist. OK to create new directory?"
2132 msgstr ""
2133 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
2134 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2137 msgid "Create Directory"
2138 msgstr "Kreiraj direktorij"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:194
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2144 "%s"
2145 msgstr ""
2146 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
2147 "%s"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2150 msgid "Failed to Create Directory"
2151 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:242
2154 msgid "Error creating HTML file"
2155 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:362
2158 msgid "Select HTML Output File"
2159 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:438
2162 msgid "HTML Output File"
2163 msgstr "HTML izlazna datoteka"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:499
2166 msgid "Stylesheet"
2167 msgstr "Slilski list"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
2170 msgid "Default"
2171 msgstr "Uobièajeno"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
2174 msgid "Full"
2175 msgstr "Pun"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:524
2178 msgid "Custom"
2179 msgstr "Pode¹avanje"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:530
2182 msgid "Custom-2"
2183 msgstr "Pode¹avanje-2"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:536
2186 msgid "Custom-3"
2187 msgstr "Pode¹avanje-3"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:542
2190 msgid "Custom-4"
2191 msgstr "Pode¹avanje-4"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:556
2194 msgid "Full Name Format"
2195 msgstr "Puno ime"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:563
2198 msgid "First Name, Last Name"
2199 msgstr "Ime, prezime"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:569
2202 msgid "Last Name, First Name"
2203 msgstr "Prezime, ime"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:583
2206 msgid "Color Banding"
2207 msgstr "Opseg boja"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:589
2210 msgid "Format E-Mail Links"
2211 msgstr "Format E-Mail linka"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:595
2214 msgid "Format User Attributes"
2215 msgstr "Korisnièki atributi"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2218 msgid "File Name :"
2219 msgstr "Ime datoteke :"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:660
2222 msgid "Open with Web Browser"
2223 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:692
2226 msgid "Export Address Book to HTML File"
2227 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2230 msgid "Prev"
2231 msgstr "Prethodno"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2234 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2235 msgid "Next"
2236 msgstr "Sljedeæa"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2239 msgid "File Info"
2240 msgstr "Informacije o datoteci"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:759
2243 msgid "Format"
2244 msgstr "Format"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:110
2247 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2248 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:113
2251 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2252 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:188
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2258 "does not exist. OK to create new directory?"
2259 msgstr ""
2260 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
2261 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:200
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2267 "%s"
2268 msgstr ""
2269 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
2270 "%s"
2271
2272 #: src/expldifdlg.c:244
2273 msgid "Suffix was not supplied"
2274 msgstr "Sufiks nije une¹en."
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:246
2277 msgid ""
2278 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2279 "you wish to proceed without a suffix?"
2280 msgstr ""
2281 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
2282 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:264
2285 msgid "Error creating LDIF file"
2286 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:373
2289 msgid "Select LDIF Output File"
2290 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:449
2293 msgid "LDIF Output File"
2294 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:510
2297 msgid "Suffix"
2298 msgstr "Sufiks"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:522
2301 msgid ""
2302 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2303 "entry. Examples include:\n"
2304 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2305 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2306 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2307 msgstr ""
2308 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
2309 "Primjeri su:\n"
2310 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2311 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2312 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:531
2315 msgid "Relative DN"
2316 msgstr "Relativni II"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:538
2319 msgid "Unique ID"
2320 msgstr "Jedinstveni ID"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:546
2323 msgid ""
2324 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2325 "to:\n"
2326 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2327 msgstr ""
2328 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
2329 "slièno kao:\n"
2330 "  uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:559
2333 msgid ""
2334 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2335 "similar to:\n"
2336 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2337 msgstr ""
2338 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
2339 "slièno kao i:\n"
2340 "  cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:572
2343 msgid ""
2344 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2345 "is formatted similar to:\n"
2346 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347 msgstr ""
2348 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
2349 "formatiran slièno kao i:\n"
2350 "  mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2351
2352 #: src/expldifdlg.c:586
2353 msgid ""
2354 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2355 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2356 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2357 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2358 "available RDN options that will be used to create the DN."
2359 msgstr ""
2360 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
2361 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
2362 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime"
2363 "\" (ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja "
2364 "æe biti kori¹tena za kreiranje II-a."
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:599
2367 msgid "Use DN attribute if present in data"
2368 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:606
2371 msgid ""
2372 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2373 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2374 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2375 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2376 msgstr ""
2377 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
2378 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima "
2379 "adresara, mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe "
2380 "se koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
2381
2382 #: src/expldifdlg.c:617
2383 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2384 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:624
2387 msgid ""
2388 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2389 "option to ignore these records."
2390 msgstr ""
2391 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
2392 "zanemarivanje ovih zapisa."
2393
2394 #: src/expldifdlg.c:712
2395 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2396 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:779
2399 msgid "Distguished Name"
2400 msgstr "Istaknuto Ime"
2401
2402 #: src/export.c:141
2403 msgid "Export"
2404 msgstr "Izvezi"
2405
2406 #: src/export.c:160
2407 msgid "Specify target folder and mbox file."
2408 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
2409
2410 #: src/export.c:170
2411 msgid "Source dir:"
2412 msgstr "Izvorni dir:"
2413
2414 #: src/export.c:175
2415 msgid "Exporting file:"
2416 msgstr "Iznosim datoteku:"
2417
2418 #: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
2419 #: src/prefs_account.c:1229
2420 msgid " Select... "
2421 msgstr " Odaberite... "
2422
2423 #: src/export.c:233
2424 msgid "Select exporting file"
2425 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
2426
2427 #: src/exporthtml.c:796
2428 msgid "Full Name"
2429 msgstr "Puno ime"
2430
2431 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2432 msgid "Attributes"
2433 msgstr "Atributi"
2434
2435 #: src/exporthtml.c:1001
2436 msgid "Sylpheed Address Book"
2437 msgstr "Sylpheed Adresar"
2438
2439 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2440 msgid "Name already exists but is not a directory."
2441 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
2442
2443 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2444 msgid "No permissions to create directory."
2445 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
2446
2447 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2448 msgid "Name is too long."
2449 msgstr "Ime je predugaèko."
2450
2451 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2452 msgid "Not specified."
2453 msgstr "Nije upisan primatelj."
2454
2455 #: src/folder.c:1173
2456 msgid "Inbox"
2457 msgstr "Sanduèiæ"
2458
2459 #: src/folder.c:1177
2460 msgid "Sent"
2461 msgstr "Poslano"
2462
2463 #: src/folder.c:1181
2464 msgid "Queue"
2465 msgstr "Odlo¾eno"
2466
2467 #: src/folder.c:1185
2468 msgid "Trash"
2469 msgstr "Smeæe"
2470
2471 #: src/folder.c:1189
2472 msgid "Drafts"
2473 msgstr "Nedovr¹eno"
2474
2475 #: src/folder.c:1441
2476 #, c-format
2477 msgid "Processing (%s)...\n"
2478 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
2479
2480 #: src/folder.c:2440
2481 #, c-format
2482 msgid "Moving %s to %s...\n"
2483 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
2484
2485 #: src/foldersel.c:153
2486 msgid "Select folder"
2487 msgstr "Odaberite direktorij"
2488
2489 #: src/folderview.c:232
2490 msgid "/Mark all _read"
2491 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2492
2493 #: src/folderview.c:233
2494 msgid "/_Search folder..."
2495 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2496
2497 #: src/folderview.c:235
2498 msgid "/_Processing..."
2499 msgstr "/Iz_voðenje..."
2500
2501 #: src/folderview.c:314
2502 msgid "New"
2503 msgstr "Novo"
2504
2505 #: src/folderview.c:315
2506 msgid "Unread"
2507 msgstr "Neproèitano"
2508
2509 #: src/folderview.c:316
2510 msgid "#"
2511 msgstr "#"
2512
2513 #: src/folderview.c:521
2514 msgid "Setting folder info..."
2515 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2516
2517 #: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
2518 #, c-format
2519 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2520 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2521
2522 #: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
2523 #, c-format
2524 msgid "Scanning folder %s ..."
2525 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2526
2527 #: src/folderview.c:773
2528 msgid "Rebuilding folder tree..."
2529 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2530
2531 #: src/folderview.c:856
2532 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2533 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2534
2535 #: src/folderview.c:1520
2536 #, c-format
2537 msgid "Opening Folder %s..."
2538 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2539
2540 #: src/folderview.c:1532
2541 msgid "Folder could not be opened."
2542 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2543
2544 #: src/folderview.c:1722
2545 #, c-format
2546 msgid "Moving %s to %s..."
2547 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2548
2549 #: src/folderview.c:1751
2550 msgid "Source and destination are the same."
2551 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2552
2553 #: src/folderview.c:1754
2554 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2555 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2556
2557 #: src/folderview.c:1757
2558 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2559 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2560
2561 #: src/folderview.c:1760
2562 msgid "Move failed!"
2563 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2564
2565 #: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Processing configuration"
2568 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
2569
2570 #: src/grouplistdialog.c:171
2571 msgid "Newsgroup subscription"
2572 msgstr "Prijava na news grupu"
2573
2574 #: src/grouplistdialog.c:187
2575 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2576 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2577
2578 #: src/grouplistdialog.c:193
2579 msgid "Find groups:"
2580 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2581
2582 #: src/grouplistdialog.c:201
2583 msgid " Search "
2584 msgstr " Potraga "
2585
2586 #: src/grouplistdialog.c:213
2587 msgid "Newsgroup name"
2588 msgstr "Ime news grupe"
2589
2590 #: src/grouplistdialog.c:214
2591 msgid "Messages"
2592 msgstr "Poruke"
2593
2594 #: src/grouplistdialog.c:215
2595 msgid "Type"
2596 msgstr "Tip"
2597
2598 #: src/grouplistdialog.c:239
2599 msgid "Refresh"
2600 msgstr "Osvje¾i"
2601
2602 #: src/grouplistdialog.c:343
2603 msgid "moderated"
2604 msgstr "Moderirana"
2605
2606 #: src/grouplistdialog.c:345
2607 msgid "readonly"
2608 msgstr "Samo za èitanja"
2609
2610 #: src/grouplistdialog.c:347
2611 msgid "unknown"
2612 msgstr "Nepoznato"
2613
2614 #: src/grouplistdialog.c:407
2615 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2616 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2617
2618 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
2619 msgid "Done."
2620 msgstr "Gotovo."
2621
2622 #: src/grouplistdialog.c:470
2623 #, c-format
2624 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2625 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2626
2627 #: src/gtk/about.c:91
2628 msgid "About"
2629 msgstr "O"
2630
2631 #: src/gtk/about.c:112
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2635 "Operating System: %s %s (%s)"
2636 msgstr ""
2637 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2638 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2639
2640 #: src/gtk/about.c:127
2641 #, c-format
2642 msgid "Compiled-in features:%s"
2643 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2644
2645 #: src/gtk/about.c:210
2646 msgid ""
2647 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2648 "\n"
2649 msgstr ""
2650 "GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
2651 "\n"
2652
2653 #: src/gtk/about.c:214
2654 msgid ""
2655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2656 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2657 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2658 "version.\n"
2659 "\n"
2660 msgstr ""
2661 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2662 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2663 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
2664 "novija verzija.\n"
2665 "\n"
2666
2667 #: src/gtk/about.c:220
2668 msgid ""
2669 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2670 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2671 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2672 "more details.\n"
2673 "\n"
2674 msgstr ""
2675 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2676 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2677 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2678 "\n"
2679
2680 #: src/gtk/about.c:226
2681 msgid ""
2682 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2683 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2684 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2685 msgstr ""
2686 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2687 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
2688 "330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
2689
2690 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2691 msgid "Orange"
2692 msgstr "Naranèasta"
2693
2694 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2695 msgid "Red"
2696 msgstr "Crvena"
2697
2698 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2699 msgid "Pink"
2700 msgstr "Rosa"
2701
2702 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2703 msgid "Sky blue"
2704 msgstr "Nebesko plava"
2705
2706 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2707 msgid "Blue"
2708 msgstr "Plava"
2709
2710 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2711 msgid "Green"
2712 msgstr "Zelena"
2713
2714 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2715 msgid "Brown"
2716 msgstr "Smeða"
2717
2718 #: src/gtk/foldersort.c:139
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Set folder sortorder"
2721 msgstr "Postavke direktorija"
2722
2723 #: src/gtk/foldersort.c:151
2724 msgid ""
2725 "Move folders up or down to change\n"
2726 "the sort order in the folderview"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/gtk/foldersort.c:171
2730 msgid "Ok"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/gtk/foldersort.c:219
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Folders"
2736 msgstr "Direktorij"
2737
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2739 msgid "No dictionary selected."
2740 msgstr "Nije odabran rjeènik"
2741
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2743 msgid "Normal Mode"
2744 msgstr "Normalni mod"
2745
2746 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2747 msgid "Bad Spellers Mode"
2748 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
2749
2750 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2751 msgid "Unknown suggestion mode."
2752 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2753
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2755 msgid "No misspelled word found."
2756 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
2757
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2759 msgid "Replace unknown word"
2760 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
2761
2762 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2763 #, c-format
2764 msgid "Replace \"%s\" with: "
2765 msgstr "Zamjeni %s sa: "
2766
2767 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2768 #, fuzzy
2769 msgid ""
2770 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2771 "will learn from mistake.\n"
2772 msgstr ""
2773 "Dr¾eæi pritisnutu tipku MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2774 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2775
2776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2777 msgid "Fast Mode"
2778 msgstr "Brzi mod"
2779
2780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2781 #, c-format
2782 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2783 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2784
2785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2786 msgid "Accept in this session"
2787 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2788
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2790 msgid "Add to personal dictionary"
2791 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
2792
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2794 msgid "Replace with..."
2795 msgstr "Zamjeni s..."
2796
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2798 #, c-format
2799 msgid "Check with %s"
2800 msgstr "Provjeri sa %s"
2801
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2803 msgid "(no suggestions)"
2804 msgstr "(nema prijedloga)"
2805
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2807 msgid "More..."
2808 msgstr "Jo¹..."
2809
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2811 #, c-format
2812 msgid "Dictionary: %s"
2813 msgstr "Rjeènik: %s"
2814
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2816 #, c-format
2817 msgid "Use alternate (%s)"
2818 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
2819
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2821 msgid "Check while typing"
2822 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
2823
2824 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2825 msgid "Change dictionary"
2826 msgstr "Promjeni rjeènik"
2827
2828 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
2835 "%s"
2836
2837 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2838 #, c-format
2839 msgid "Input password for %s on %s:"
2840 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2841
2842 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2843 msgid "Input password"
2844 msgstr "Unesite lozinku"
2845
2846 #: src/gtk/logwindow.c:63
2847 msgid "Protocol log"
2848 msgstr "Zapis protokola"
2849
2850 #: src/gtk/pluginwindow.c:123
2851 msgid "Select Plugin to load"
2852 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2853
2854 #: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
2855 msgid "Plugins"
2856 msgstr "Dodatci"
2857
2858 #: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
2859 msgid "Description"
2860 msgstr "Opis"
2861
2862 #: src/gtk/pluginwindow.c:221
2863 msgid "Load Plugin"
2864 msgstr "Uèitaj dodatak"
2865
2866 #: src/gtk/pluginwindow.c:226
2867 msgid "Unload Plugin"
2868 msgstr "Izvadi dodatak"
2869
2870 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2871 msgid "Page Index"
2872 msgstr "Lista opcija"
2873
2874 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
2875 msgid "Apply"
2876 msgstr "Primjeni"
2877
2878 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2879 msgid "Account"
2880 msgstr "Raèun"
2881
2882 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2883 #: src/prefs_summary_column.c:68
2884 msgid "Status"
2885 msgstr "Status"
2886
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:99
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Extended symbols"
2890 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
2891
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2893 msgid "all messages"
2894 msgstr "sve poruke"
2895
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2897 #, fuzzy
2898 msgid "messages whose age is greater than #"
2899 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
2900
2901 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2902 #, fuzzy
2903 msgid "messages whose age is less than #"
2904 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
2905
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2907 msgid "messages which contain S in the message body"
2908 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
2909
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2911 msgid "messages which contain S in the whole message"
2912 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
2913
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2915 msgid "messages carbon-copied to S"
2916 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
2917
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2919 msgid "message is either to: or cc: to S"
2920 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
2921
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2923 msgid "deleted messages"
2924 msgstr "Obrisane poruke"
2925
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2927 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2928 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
2929
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2931 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2932 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
2933
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2935 msgid "messages originating from user S"
2936 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
2937
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2939 msgid "forwarded messages"
2940 msgstr "Prosljeðene poruke"
2941
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2943 msgid "messages which contain header S"
2944 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
2945
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2947 #, fuzzy
2948 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2949 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u Message-Id polju zaglavlja"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2952 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2953 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2956 msgid "locked messages"
2957 msgstr "Zakljuèane poruke"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2960 msgid "messages which are in newsgroup S"
2961 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2964 msgid "new messages"
2965 msgstr "Nove poruke"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2968 msgid "old messages"
2969 msgstr "Stare poruke"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2972 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2976 msgid "messages which have been replied to"
2977 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2980 msgid "read messages"
2981 msgstr "proèitane poruke"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2984 msgid "messages which contain S in subject"
2985 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2988 msgid "messages whose score is equal to #"
2989 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2992 msgid "messages whose score is greater than #"
2993 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2996 msgid "messages whose score is lower than #"
2997 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:205
3000 msgid "messages whose size is equal to #"
3001 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:206
3004 msgid "messages whose size is greater than #"
3005 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:207
3008 msgid "messages whose size is smaller than #"
3009 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:208
3012 msgid "messages which have been sent to S"
3013 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:209
3016 msgid "marked messages"
3017 msgstr "Oznaèene poruke"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3020 msgid "unread messages"
3021 msgstr "Neproèitane poruke"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3024 msgid "messages which contain S in References header"
3025 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3028 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3032 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3033 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3036 msgid "logical AND operator"
3037 msgstr "I"
3038
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3040 msgid "logical OR operator"
3041 msgstr "ILI"
3042
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3044 msgid "logical NOT operator"
3045 msgstr "NE"
3046
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3048 msgid "case sensitive search"
3049 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3050
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3052 msgid "all filtering expressions are allowed"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3056 msgid "Extended Search symbols"
3057 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3058
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
3060 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3061 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3062 msgid "Subject"
3063 msgstr "Tema"
3064
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
3066 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3067 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3068 msgid "From"
3069 msgstr "Od"
3070
3071 #: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
3072 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3073 msgid "To"
3074 msgstr "Za"
3075
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3077 msgid "Extended Symbols"
3078 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3079
3080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3082 msgid "correct"
3083 msgstr "Toèno"
3084
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3086 msgid "Owner"
3087 msgstr "Vlasnik"
3088
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3090 msgid "Signer"
3091 msgstr "Potpisnik"
3092
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3094 #: src/prefs_themes.c:874
3095 msgid "Name: "
3096 msgstr "Ime: "
3097
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3099 msgid "Organization: "
3100 msgstr "Organizacija: "
3101
3102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3103 msgid "Location: "
3104 msgstr "Lokacija: "
3105
3106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3107 msgid "Fingerprint: "
3108 msgstr "Otisak prsta: "
3109
3110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3111 msgid "Signature status: "
3112 msgstr "Stanje potpisa"
3113
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3115 #, c-format
3116 msgid "SSL certificate for %s"
3117 msgstr "SSL certifikat za %s"
3118
3119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3120 #, c-format
3121 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3122 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
3123
3124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3125 #, c-format
3126 msgid "Signature status: %s"
3127 msgstr "Stanje potpisa: %s"
3128
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3130 msgid "View certificate"
3131 msgstr "Pogledaj certifikat"
3132
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3134 msgid "Unknown SSL Certificate"
3135 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
3136
3137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3138 msgid "Accept and save"
3139 msgstr "Prihvati i spremi"
3140
3141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3142 msgid "Cancel connection"
3143 msgstr "Prekidanje veze"
3144
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3146 msgid "New certificate:"
3147 msgstr "Novi certifikat:"
3148
3149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3150 msgid "Known certificate:"
3151 msgstr "Poznati certifikati:"
3152
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3154 #, c-format
3155 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3156 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
3157
3158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3159 msgid "View certificates"
3160 msgstr "Pregledaj certifikat"
3161
3162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3163 msgid "Changed SSL Certificate"
3164 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
3165
3166 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
3167 msgid "(No From)"
3168 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
3169
3170 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
3171 msgid "(No Subject)"
3172 msgstr "(Bez teme)"
3173
3174 #: src/imap.c:667
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Connecting to %s failed"
3177 msgstr "Veza %s nije uspjela"
3178
3179 #: src/imap.c:672
3180 #, c-format
3181 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3182 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
3183
3184 #: src/imap.c:710
3185 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3186 msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
3187
3188 #: src/imap.c:723
3189 #, c-format
3190 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3191 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
3192
3193 #: src/imap.c:762
3194 msgid "Can't start TLS session.\n"
3195 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
3196
3197 #: src/imap.c:1096
3198 #, c-format
3199 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3200 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3201
3202 #: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
3203 msgid "can't expunge\n"
3204 msgstr "ne mogu obrisati\n"
3205
3206 #: src/imap.c:1144
3207 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3208 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n"
3209
3210 #: src/imap.c:1186
3211 msgid "can't close folder\n"
3212 msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
3213
3214 #: src/imap.c:1238
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "root folder %s does not exist\n"
3217 msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
3218
3219 #: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
3220 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3221 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
3222
3223 #: src/imap.c:1653
3224 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3225 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
3226
3227 #: src/imap.c:1675
3228 msgid "can't create mailbox\n"
3229 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
3230
3231 #: src/imap.c:1718
3232 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/imap.c:1750
3236 #, c-format
3237 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3238 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
3239
3240 #: src/imap.c:1812
3241 msgid "can't delete mailbox\n"
3242 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
3243
3244 #: src/imap.c:1850
3245 msgid "can't get envelope\n"
3246 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
3247
3248 #: src/imap.c:1858
3249 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3250 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
3251
3252 #: src/imap.c:1880
3253 #, c-format
3254 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3255 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
3256
3257 #: src/imap.c:1938
3258 #, c-format
3259 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3260 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
3261
3262 #: src/imap.c:1960
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3265 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3266
3267 #: src/imap.c:1967
3268 #, c-format
3269 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3270 msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
3271
3272 #: src/imap.c:2057
3273 msgid "can't get namespace\n"
3274 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
3275
3276 #: src/imap.c:2491
3277 #, c-format
3278 msgid "can't select folder: %s\n"
3279 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
3280
3281 #: src/imap.c:2631
3282 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3283 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
3284
3285 #: src/imap.c:2648
3286 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3287 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
3288
3289 #: src/imap.c:2966
3290 #, c-format
3291 msgid "can't append %s to %s\n"
3292 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
3293
3294 #: src/imap.c:3015
3295 #, c-format
3296 msgid "can't append message to %s\n"
3297 msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
3298
3299 #: src/imap.c:3097
3300 #, c-format
3301 msgid "can't copy %s to %s\n"
3302 msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
3303
3304 #: src/imap.c:3147
3305 #, c-format
3306 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3307 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
3308
3309 #: src/imap.c:3164
3310 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3311 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
3312
3313 #: src/imap.c:3177
3314 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3315 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
3316
3317 #: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
3318 #, fuzzy
3319 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3320 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u %s\n"
3321
3322 #: src/imap.c:3528
3323 #, fuzzy
3324 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3325 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u %s\n"
3326
3327 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3328 msgid "/Create _new folder..."
3329 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
3330
3331 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3332 msgid "/_Rename folder..."
3333 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
3334
3335 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3336 msgid "/M_ove folder..."
3337 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
3338
3339 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3340 msgid "/_Delete folder"
3341 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
3342
3343 #: src/imap_gtk.c:57
3344 #, fuzzy
3345 msgid "/Down_load messages"
3346 msgstr "Stare poruke"
3347
3348 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3349 msgid "/_Check for new messages"
3350 msgstr "Provjeri po¹tu"
3351
3352 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3353 msgid "/R_ebuild folder tree"
3354 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
3355
3356 #: src/imap_gtk.c:62
3357 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3358 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
3359
3360 #: src/imap_gtk.c:125
3361 msgid ""
3362 "Input the name of new folder:\n"
3363 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3364 " append `/' at the end of the name)"
3365 msgstr ""
3366 "Unesite ime novog direktorija:\n"
3367 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
3368 "dodajte `/' na kraju imena)"
3369
3370 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3371 msgid "NewFolder"
3372 msgstr "NoviDirektorij"
3373
3374 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3375 #, c-format
3376 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3377 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
3378
3379 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3380 #, c-format
3381 msgid "The folder `%s' already exists."
3382 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
3383
3384 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3385 #, c-format
3386 msgid "Can't create the folder `%s'."
3387 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
3388
3389 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3390 #, c-format
3391 msgid "Input new name for `%s':"
3392 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
3393
3394 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3395 msgid "Rename folder"
3396 msgstr "Preimenuj direktorij"
3397
3398 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3399 msgid ""
3400 "The folder could not be renamed.\n"
3401 "The new folder name is not allowed."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/imap_gtk.c:251
3405 #, c-format
3406 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3407 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
3408
3409 #: src/imap_gtk.c:252
3410 msgid "Delete IMAP4 account"
3411 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
3412
3413 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3417 "Do you really want to delete?"
3418 msgstr ""
3419 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
3420 "®elite li ih uistinu obrisati?"
3421
3422 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3423 msgid "Delete folder"
3424 msgstr "Obri¹i direktorij"
3425
3426 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3427 #, c-format
3428 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3429 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
3430
3431 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Offline"
3434 msgstr "Prekini vezu"
3435
3436 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3437 #, fuzzy
3438 msgid "You are offline. Go online?"
3439 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
3440
3441 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3444 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
3445
3446 #: src/import.c:146
3447 msgid "Import"
3448 msgstr "Uvezi"
3449
3450 #: src/import.c:165
3451 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3452 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
3453
3454 #: src/import.c:175
3455 msgid "Importing file:"
3456 msgstr "Uvozim datoteku:"
3457
3458 #: src/import.c:180
3459 msgid "Destination dir:"
3460 msgstr "Destinacijski dir:"
3461
3462 #: src/import.c:238
3463 msgid "Select importing file"
3464 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3465
3466 #: src/importldif.c:189
3467 msgid "Please specify address book name and file to import."
3468 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
3469
3470 #: src/importldif.c:192
3471 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3472 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
3473
3474 #: src/importldif.c:195
3475 msgid "File imported."
3476 msgstr "Uvaezi datoteku"
3477
3478 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3479 msgid "Please select a file."
3480 msgstr "Molim odaberite datoteku."
3481
3482 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3483 msgid "Address book name must be supplied."
3484 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
3485
3486 #: src/importldif.c:471
3487 msgid "Error reading LDIF fields."
3488 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
3489
3490 #: src/importldif.c:494
3491 msgid "LDIF file imported successfully."
3492 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
3493
3494 #: src/importldif.c:606
3495 msgid "Select LDIF File"
3496 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
3497
3498 #: src/importldif.c:703
3499 msgid ""
3500 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3501 "file data."
3502 msgstr ""
3503 "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
3504
3505 #: src/importldif.c:709
3506 msgid "File Name"
3507 msgstr "Ime datoteke"
3508
3509 #: src/importldif.c:720
3510 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3511 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
3512
3513 #: src/importldif.c:729
3514 msgid "Select the LDIF file to import."
3515 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
3516
3517 #: src/importldif.c:766
3518 msgid "R"
3519 msgstr "R"
3520
3521 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3522 msgid "S"
3523 msgstr "S"
3524
3525 #: src/importldif.c:768
3526 msgid "LDIF Field Name"
3527 msgstr "LDIF ime polja"
3528
3529 #: src/importldif.c:769
3530 msgid "Attribute Name"
3531 msgstr "Ime atributa"
3532
3533 #: src/importldif.c:824
3534 msgid "LDIF Field"
3535 msgstr "LDIF polje"
3536
3537 #: src/importldif.c:836
3538 msgid "Attribute"
3539 msgstr "Atribut"
3540
3541 #: src/importldif.c:847
3542 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3543 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
3544
3545 #: src/importldif.c:852
3546 msgid "???"
3547 msgstr "???"
3548
3549 #: src/importldif.c:870
3550 msgid ""
3551 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3552 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3553 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3554 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3555 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3556 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3557 "field for import."
3558 msgstr ""
3559 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
3560 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
3561 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
3562 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
3563 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
3564 "za unos."
3565
3566 #: src/importldif.c:882
3567 msgid "Select for Import"
3568 msgstr "Odaberite za uvoz"
3569
3570 #: src/importldif.c:888
3571 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3572 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
3573
3574 #: src/importldif.c:891
3575 msgid " Modify "
3576 msgstr " Izmjeni "
3577
3578 #: src/importldif.c:897
3579 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3580 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
3581
3582 #: src/importldif.c:970
3583 msgid "Records Imported :"
3584 msgstr "Zapis uve¾en :"
3585
3586 #: src/importldif.c:1001
3587 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3588 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
3589
3590 #: src/importmutt.c:143
3591 msgid "Error importing MUTT file."
3592 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
3593
3594 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3595 #: src/importpine.c:330
3596 msgid "Please select a file to import."
3597 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
3598
3599 #: src/importmutt.c:185
3600 msgid "Select MUTT File"
3601 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
3602
3603 #: src/importmutt.c:242
3604 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3605 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
3606
3607 #: src/importpine.c:143
3608 msgid "Error importing Pine file."
3609 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
3610
3611 #: src/importpine.c:185
3612 msgid "Select Pine File"
3613 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
3614
3615 #: src/importpine.c:242
3616 msgid "Import Pine file into Address Book"
3617 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
3618
3619 #: src/inc.c:382
3620 msgid "Retrieving new messages"
3621 msgstr "Primam nove poruke"
3622
3623 #: src/inc.c:429
3624 msgid "Standby"
3625 msgstr "Standby"
3626
3627 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3628 msgid "Cancelled"
3629 msgstr "Otkazano"
3630
3631 #: src/inc.c:567
3632 msgid "Retrieving"
3633 msgstr "Primam"
3634
3635 #: src/inc.c:576
3636 #, c-format
3637 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3638 msgstr "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
3639
3640 #: src/inc.c:580
3641 msgid "Done (no new messages)"
3642 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
3643
3644 #: src/inc.c:586
3645 msgid "Connection failed"
3646 msgstr "Veza nije uspjela"
3647
3648 #: src/inc.c:590
3649 msgid "Auth failed"
3650 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
3651
3652 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3653 msgid "Locked"
3654 msgstr "Zakljuèano"
3655
3656 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3657 msgid "Timeout"
3658 msgstr "Trajanje"
3659
3660 #: src/inc.c:681
3661 #, c-format
3662 msgid "Finished (%d new message(s))"
3663 msgstr "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
3664
3665 #: src/inc.c:684
3666 msgid "Finished (no new messages)"
3667 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
3668
3669 #: src/inc.c:693
3670 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3671 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
3672
3673 #: src/inc.c:734
3674 #, c-format
3675 msgid "%s: Retrieving new messages"
3676 msgstr "%s: Primam nove poruke"
3677
3678 #: src/inc.c:753
3679 #, c-format
3680 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3681 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
3682
3683 #: src/inc.c:763
3684 #, c-format
3685 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3686 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
3687
3688 #: src/inc.c:770
3689 #, c-format
3690 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3691 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
3692
3693 #: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
3694 msgid "Authenticating..."
3695 msgstr "Identificiram..."
3696
3697 #: src/inc.c:852
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3700 msgstr "Primam poruke od %s..."
3701
3702 #: src/inc.c:858
3703 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3704 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
3705
3706 #: src/inc.c:862
3707 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3708 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
3709
3710 #: src/inc.c:866
3711 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3712 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
3713
3714 #: src/inc.c:870
3715 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3716 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
3717
3718 #: src/inc.c:880
3719 #, c-format
3720 msgid "Deleting message %d"
3721 msgstr "Brisanje poruke %d"
3722
3723 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
3724 msgid "Quitting"
3725 msgstr "Izlazim"
3726
3727 #: src/inc.c:912
3728 #, c-format
3729 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3730 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
3731
3732 #: src/inc.c:931
3733 #, c-format
3734 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3735 msgstr "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
3736
3737 #: src/inc.c:1084
3738 msgid "Connection failed."
3739 msgstr "Veza nije uspjela."
3740
3741 #: src/inc.c:1090
3742 msgid "Error occurred while processing mail."
3743 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
3744
3745 #: src/inc.c:1095
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Error occurred while processing mail:\n"
3749 "%s"
3750 msgstr ""
3751 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
3752 "%s"
3753
3754 #: src/inc.c:1101
3755 msgid "No disk space left."
3756 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
3757
3758 #: src/inc.c:1106
3759 msgid "Can't write file."
3760 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
3761
3762 #: src/inc.c:1111
3763 msgid "Socket error."
3764 msgstr "Gre¹ka u socketu."
3765
3766 #: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
3767 msgid "Connection closed by the remote host."
3768 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
3769
3770 #: src/inc.c:1123
3771 msgid "Mailbox is locked."
3772 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
3773
3774 #: src/inc.c:1127
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Mailbox is locked:\n"
3778 "%s"
3779 msgstr ""
3780 "Poruka je zakljuèana:\n"
3781 "%s"
3782
3783 #: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
3784 msgid "Authentication failed."
3785 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
3786
3787 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Authentication failed:\n"
3791 "%s"
3792 msgstr ""
3793 "Autorizacija nije uspjela:\n"
3794 "%s"
3795
3796 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Session timed out."
3799 msgstr "Sesija je istekla\n"
3800
3801 #: src/inc.c:1179
3802 msgid "Incorporation cancelled\n"
3803 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
3804
3805 #: src/ldif.c:838
3806 msgid "Nick Name"
3807 msgstr "Nadimak"
3808
3809 #: src/main.c:158 src/main.c:167
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "File `%s' already exists.\n"
3813 "Can't create folder."
3814 msgstr ""
3815 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
3816 "Ne mogu stvoriti direktorij."
3817
3818 #: src/main.c:280
3819 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3820 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
3821
3822 #: src/main.c:587
3823 #, c-format
3824 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3825 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3826
3827 #: src/main.c:590
3828 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3829 msgstr "  --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
3830
3831 #: src/main.c:591
3832 msgid ""
3833 "  --attach file1 [file2]...\n"
3834 "                         open composition window with specified files\n"
3835 "                         attached"
3836 msgstr ""
3837 "  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
3838 "                         Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
3839 "                         datotekama u prilogu"
3840
3841 #: src/main.c:594
3842 msgid "  --receive              receive new messages"
3843 msgstr "  --receive\t\tprima nove poruke"
3844
3845 #: src/main.c:595
3846 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3847 msgstr "  --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
3848
3849 #: src/main.c:596
3850 msgid "  --send                 send all queued messages"
3851 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
3852
3853 #: src/main.c:597
3854 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3855 msgstr "  --status [folder]...   prikazuje ukupan broj poruka"
3856
3857 #: src/main.c:598
3858 msgid ""
3859 "  --status-full [folder]...\n"
3860 "                         show the status of each folder"
3861 msgstr ""
3862 "  --status-full [folder]...\n"
3863 "                         prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
3864
3865 #: src/main.c:600
3866 msgid "  --online               switch to online mode"
3867 msgstr "  --online               prebacivanje na online mod"
3868
3869 #: src/main.c:601
3870 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3871 msgstr "  --offline              prebacivanje na offline mod"
3872
3873 #: src/main.c:602
3874 msgid "  --debug                debug mode"
3875 msgstr "  --debug\t\tdebug naèin"
3876
3877 #: src/main.c:603
3878 msgid "  --help                 display this help and exit"
3879 msgstr "  --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
3880
3881 #: src/main.c:604
3882 msgid "  --version              output version information and exit"
3883 msgstr "  --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
3884
3885 #: src/main.c:605
3886 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3887 msgstr "  --config-dir           izlazni direktorij postavki"
3888
3889 #: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
3890 #, c-format
3891 msgid "Processing (%s)..."
3892 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3893
3894 #: src/main.c:645
3895 msgid "top level folder"
3896 msgstr "Vr¹ni direktorij"
3897
3898 #: src/main.c:709
3899 msgid "Really quit?"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/main.c:710
3903 msgid "Composing message exists."
3904 msgstr "Pisanje poruke postoji."
3905
3906 #: src/main.c:711
3907 msgid "Draft them"
3908 msgstr "Nedovr¹eno"
3909
3910 #: src/main.c:711
3911 msgid "Discard them"
3912 msgstr "Odbaci"
3913
3914 #: src/main.c:711
3915 msgid "Don't quit"
3916 msgstr "Ne izlazi"
3917
3918 #: src/main.c:725
3919 msgid "Queued messages"
3920 msgstr "Odlo¾ene poruke"
3921
3922 #: src/main.c:726
3923 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3924 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
3925
3926 #: src/main.c:971
3927 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3928 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
3929
3930 #: src/mainwindow.c:436
3931 msgid "/_File/_Add mailbox"
3932 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
3933
3934 #: src/mainwindow.c:437
3935 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3936 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
3937
3938 #: src/mainwindow.c:438
3939 #, fuzzy
3940 msgid "/_File/Change folder order"
3941 msgstr "/_Datoteka/_Osvje¾i stablo spisa"
3942
3943 #: src/mainwindow.c:439
3944 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3945 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
3946
3947 #: src/mainwindow.c:440
3948 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3949 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3950
3951 #: src/mainwindow.c:441
3952 msgid "/_File/Empty _trash"
3953 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni smeæe"
3954
3955 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
3956 msgid "/_File/_Save as..."
3957 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
3958
3959 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
3960 msgid "/_File/_Print..."
3961 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
3962
3963 #: src/mainwindow.c:446
3964 msgid "/_File/_Work offline"
3965 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:449
3968 msgid "/_File/E_xit"
3969 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:454
3972 msgid "/_Edit/Select _thread"
3973 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
3976 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3977 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
3978
3979 #: src/mainwindow.c:458
3980 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3981 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
3982
3983 #: src/mainwindow.c:460
3984 msgid "/_View/Show or hi_de"
3985 msgstr "/_Pregled/Prika¾i ili sa_krij"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:461
3988 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3989 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:463
3992 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3993 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:465
3996 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3997 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:467
4000 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4001 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:469
4004 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4005 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:471
4008 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4009 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:473
4012 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4013 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:475
4016 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4017 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:478
4020 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4021 msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorija"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:479
4024 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4025 msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:481
4028 msgid "/_View/_Sort"
4029 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:482
4032 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4033 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:483
4036 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4037 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:484
4040 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4041 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:485
4044 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4045 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:486
4048 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4049 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:487
4052 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4053 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:488
4056 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4057 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:490
4060 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4061 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:491
4064 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4065 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:492
4068 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4069 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:494
4072 msgid "/_View/_Sort/by score"
4073 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:495
4076 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4077 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
4078
4079 #: src/mainwindow.c:496
4080 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4081 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4084 msgid "/_View/_Sort/---"
4085 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/---"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:498
4088 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4089 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:499
4092 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4093 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:501
4096 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4097 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:503
4100 msgid "/_View/Th_read view"
4101 msgstr "/_Pregled/Prika¾i kao niti"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:504
4104 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4105 msgstr "/_Pregled/P_ro¹iri sve niti"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:505
4108 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4109 msgstr "/_Pregled/Skupi sve niti"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:506
4112 msgid "/_View/_Hide read messages"
4113 msgstr "/_Pregled/_Sakrij proèitane poruke"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:507
4116 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4117 msgstr "/_Pregled/Po_desi stavke za prikaz"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:510
4120 msgid "/_View/_Go to"
4121 msgstr "/_Pregled/_Idi na"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:511
4124 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4125 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:512
4128 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4129 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4132 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4133 msgid "/_View/_Go to/---"
4134 msgstr "/_Pregled/_Idi na/---"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:514
4137 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4138 msgstr "/_Pregled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:516
4141 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4142 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:519
4145 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4146 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:520
4149 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4150 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:522
4153 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4154 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:524
4157 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4158 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:527
4161 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4162 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:529
4165 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4166 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:532
4169 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4170 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
4171
4172 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
4173 msgid "/_View/_Code set/---"
4174 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
4177 msgid "/_View/_Code set"
4178 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
4181 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4182 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
4185 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4186 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
4189 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4190 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
4193 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4194 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
4197 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4198 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
4201 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4202 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
4205 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4206 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
4209 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4210 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
4213 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4214 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
4217 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4218 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
4221 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4222 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
4225 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4226 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
4229 #, fuzzy
4230 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4231 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
4234 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4235 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
4238 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4239 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
4242 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4243 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
4246 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4247 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
4250 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4251 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
4254 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4255 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
4258 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4259 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
4262 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4263 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
4266 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4267 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
4270 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4271 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
4274 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4275 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
4278 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4279 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
4282 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4283 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
4286 msgid "/_View/Open in new _window"
4287 msgstr "/_Pregled/Otvori u _novom prozoru"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
4290 msgid "/_View/Mess_age source"
4291 msgstr "/_Pregled/Izvorni kod por_uke"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
4294 msgid "/_View/Show all _headers"
4295 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:622
4298 msgid "/_View/_Update summary"
4299 msgstr "/_Pregled/_Osvje¾i sa¾etak"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:625
4302 #, fuzzy
4303 msgid "/_Message/Recei_ve"
4304 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:626
4307 #, fuzzy
4308 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4309 msgstr "/P_oruka/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:628
4312 #, fuzzy
4313 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4314 msgstr "/P_oruka/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:630
4317 #, fuzzy
4318 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4319 msgstr "/P_oruka/Prekini primanje"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:632
4322 #, fuzzy
4323 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4324 msgstr "/P_oruka/---"
4325
4326 #: src/mainwindow.c:633
4327 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4328 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
4329
4330 #: src/mainwindow.c:635
4331 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4332 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
4333
4334 #: src/mainwindow.c:636
4335 msgid "/_Message/Compose a news message"
4336 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
4339 msgid "/_Message/_Reply"
4340 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
4341
4342 #: src/mainwindow.c:638
4343 msgid "/_Message/Repl_y to"
4344 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
4345
4346 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
4347 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4348 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4351 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4352 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
4353
4354 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
4355 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4356 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:643
4359 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4360 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
4363 msgid "/_Message/_Forward"
4364 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:646
4367 msgid "/_Message/Redirect"
4368 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:648
4371 msgid "/_Message/M_ove..."
4372 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
4373
4374 #: src/mainwindow.c:649
4375 msgid "/_Message/_Copy..."
4376 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:650
4379 msgid "/_Message/_Delete"
4380 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:651
4383 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4384 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:653
4387 msgid "/_Message/_Mark"
4388 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:654
4391 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4392 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:655
4395 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4396 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:656
4399 msgid "/_Message/_Mark/---"
4400 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
4401
4402 #: src/mainwindow.c:657
4403 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4404 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
4405
4406 #: src/mainwindow.c:658
4407 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4408 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
4409
4410 #: src/mainwindow.c:660
4411 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4412 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
4413
4414 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:269
4415 msgid "/_Message/Re-_edit"
4416 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
4417
4418 #: src/mainwindow.c:665
4419 msgid "/_Tools/_Address book..."
4420 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
4421
4422 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:273
4423 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4424 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
4425
4426 #: src/mainwindow.c:668
4427 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4428 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
4429
4430 #: src/mainwindow.c:669
4431 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4432 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:671
4435 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4436 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:674
4439 #, fuzzy
4440 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4441 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
4442
4443 #: src/mainwindow.c:676
4444 #, fuzzy
4445 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4446 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:276
4449 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4450 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:278
4453 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4454 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:280
4457 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4458 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
4459
4460 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:282
4461 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4462 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
4463
4464 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:284
4465 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4466 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:687
4469 #, fuzzy
4470 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4471 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:688
4474 #, fuzzy
4475 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4476 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
4477
4478 #: src/mainwindow.c:690
4479 #, fuzzy
4480 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4481 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
4482
4483 #: src/mainwindow.c:692
4484 #, fuzzy
4485 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4486 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:694
4489 #, fuzzy
4490 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4491 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:699
4494 #, fuzzy
4495 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4496 msgstr ""
4497 "/_Datoteka/_Direktorij/Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
4498
4499 #: src/mainwindow.c:701
4500 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4501 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:703
4504 #, fuzzy
4505 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4506 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
4507
4508 #: src/mainwindow.c:705
4509 #, fuzzy
4510 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4511 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:708
4514 msgid "/_Tools/E_xecute"
4515 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:711
4518 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4519 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
4520
4521 #: src/mainwindow.c:715
4522 msgid "/_Tools/_Log window"
4523 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:717
4526 msgid "/_Configuration"
4527 msgstr "/_Konfiguracija"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:718
4530 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4531 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:720
4534 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4535 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:722
4538 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4539 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
4540
4541 #: src/mainwindow.c:724
4542 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4543 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
4544
4545 #: src/mainwindow.c:726
4546 msgid "/_Configuration/---"
4547 msgstr "/_Konfiguracija/---"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:727
4550 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4551 msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
4552
4553 #: src/mainwindow.c:729
4554 #, fuzzy
4555 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4556 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
4557
4558 #: src/mainwindow.c:731
4559 #, fuzzy
4560 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4561 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje"
4562
4563 #: src/mainwindow.c:733
4564 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4565 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
4566
4567 #: src/mainwindow.c:735
4568 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4569 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
4570
4571 #: src/mainwindow.c:736
4572 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4573 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
4574
4575 #: src/mainwindow.c:737
4576 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4577 msgstr "/_Konfiguracija/Os_tale postavke..."
4578
4579 #: src/mainwindow.c:738
4580 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4581 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
4582
4583 #: src/mainwindow.c:741
4584 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4585 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
4586
4587 #: src/mainwindow.c:742
4588 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4589 msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4590
4591 #: src/mainwindow.c:744
4592 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4593 msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
4594
4595 #: src/mainwindow.c:745
4596 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4597 msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4598
4599 #: src/mainwindow.c:747
4600 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4601 msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
4602
4603 #: src/mainwindow.c:749
4604 msgid "/_Help/---"
4605 msgstr "/Po_moæ/---"
4606
4607 #: src/mainwindow.c:890
4608 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/mainwindow.c:894
4612 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/mainwindow.c:911
4616 msgid "Select account"
4617 msgstr "Izaberi raèun"
4618
4619 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1320
4620 #: src/prefs_folder_item.c:411
4621 msgid "Untitled"
4622 msgstr "Neimenovano"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:1321
4625 msgid "none"
4626 msgstr "ni¹ta"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:1586
4629 msgid "Empty trash"
4630 msgstr "Isprazni smeæe"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:1587
4633 msgid "Empty all messages in trash?"
4634 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:1605
4637 msgid "Add mailbox"
4638 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:1606
4641 msgid ""
4642 "Input the location of mailbox.\n"
4643 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4644 "scanned automatically."
4645 msgstr ""
4646 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
4647 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
4648 "automatski pretra¾en."
4649
4650 #: src/mainwindow.c:1612
4651 #, c-format
4652 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4653 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
4654
4655 #: src/mainwindow.c:1617 src/setup.c:58
4656 msgid "Mailbox"
4657 msgstr "Sanduèiæ"
4658
4659 #: src/mainwindow.c:1622 src/setup.c:62
4660 msgid ""
4661 "Creation of the mailbox failed.\n"
4662 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4663 "there."
4664 msgstr ""
4665 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
4666 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
4667
4668 #: src/mainwindow.c:1962
4669 msgid "Sylpheed - Folder View"
4670 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:1980 src/messageview.c:412
4673 msgid "Sylpheed - Message View"
4674 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
4677 msgid "Exit"
4678 msgstr "Izlaz"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:2365 src/plugins/trayicon/trayicon.c:311
4681 msgid "Exit this program?"
4682 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:2721
4685 msgid "Deleting duplicated messages..."
4686 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
4687
4688 #: src/mainwindow.c:2755
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4691 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
4692
4693 #: src/mainwindow.c:2900 src/summaryview.c:3879
4694 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/mainwindow.c:2908
4698 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/mainwindow.c:2916 src/summaryview.c:3888
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Filtering configuration"
4704 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
4705
4706 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4707 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4708 msgid "(none)"
4709 msgstr "(ni¹ta)"
4710
4711 #: src/message_search.c:88
4712 msgid "Find in current message"
4713 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
4714
4715 #: src/message_search.c:106
4716 msgid "Find text:"
4717 msgstr "Pronaði tekst:"
4718
4719 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:183
4720 msgid "Case sensitive"
4721 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
4722
4723 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:190
4724 msgid "Backward search"
4725 msgstr "Potraga unatra¹ke"
4726
4727 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:341
4728 msgid "Search string not found."
4729 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
4730
4731 #: src/message_search.c:193
4732 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4733 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
4734
4735 #: src/message_search.c:196
4736 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4737 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
4738
4739 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:350
4740 msgid "Search finished"
4741 msgstr "Potraga zavr¹ena"
4742
4743 #: src/messageview.c:253
4744 msgid "/_Message/Compose _new message"
4745 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
4746
4747 #: src/messageview.c:265
4748 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4749 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
4750
4751 #: src/messageview.c:267
4752 msgid "/_Message/Redirec_t"
4753 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
4754
4755 #: src/messageview.c:286
4756 #, fuzzy
4757 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4758 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
4759
4760 #: src/messageview.c:288
4761 #, fuzzy
4762 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4763 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
4764
4765 #: src/messageview.c:290
4766 #, fuzzy
4767 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4768 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
4769
4770 #: src/messageview.c:292
4771 #, fuzzy
4772 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4773 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
4774
4775 #: src/messageview.c:294
4776 #, fuzzy
4777 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4778 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
4779
4780 #: src/messageview.c:509
4781 msgid "<No Return-Path found>"
4782 msgstr "<Nema povratne putanje>"
4783
4784 #: src/messageview.c:517
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4788 "does not correspond to the return path:\n"
4789 "Notification address: %s\n"
4790 "Return path: %s\n"
4791 "It is advised to not to send the return receipt."
4792 msgstr ""
4793 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
4794 "putanji:\n"
4795 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
4796 "Povratna putanja: %s\n"
4797 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
4798
4799 #: src/messageview.c:525
4800 msgid "+Don't Send"
4801 msgstr "+Ne ¹alji"
4802
4803 #: src/messageview.c:535
4804 msgid ""
4805 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4806 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4807 "officially addressed to you.\n"
4808 "Receipt notification cancelled."
4809 msgstr ""
4810 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, "
4811 "ona nije zvanièno poslana vama.\n"
4812 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
4813
4814 #: src/messageview.c:954 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3267
4815 #: src/summaryview.c:3270
4816 msgid "Save as"
4817 msgstr "Spremi kao"
4818
4819 #: src/messageview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3276
4820 msgid "Overwrite"
4821 msgstr "Prepi¹i"
4822
4823 #: src/messageview.c:960
4824 msgid "Overwrite existing file?"
4825 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
4826
4827 #: src/messageview.c:967 src/summaryview.c:3284 src/summaryview.c:3288
4828 #: src/summaryview.c:3305
4829 #, c-format
4830 msgid "Can't save the file `%s'."
4831 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
4832
4833 #: src/messageview.c:1033
4834 #, fuzzy
4835 msgid "This message asks for a return receipt."
4836 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku"
4837
4838 #: src/messageview.c:1034
4839 msgid "Send receipt"
4840 msgstr "Po¹alji potvrdu"
4841
4842 #: src/messageview.c:1074
4843 msgid ""
4844 "This message has been partially retrieved,\n"
4845 "and has been deleted from the server."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/messageview.c:1080
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid ""
4851 "This message has been partially retrieved;\n"
4852 "it is %s."
4853 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
4854
4855 #: src/messageview.c:1084 src/messageview.c:1106
4856 msgid "Mark for download"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/messageview.c:1085 src/messageview.c:1097
4860 msgid "Mark for deletion"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/messageview.c:1090
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "This message has been partially retrieved;\n"
4867 "it is %s and will be downloaded."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/messageview.c:1095 src/messageview.c:1108
4871 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4872 msgid "Unmark"
4873 msgstr "Odznaèi"
4874
4875 #: src/messageview.c:1101
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "This message has been partially retrieved;\n"
4879 "it is %s and will be deleted."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/messageview.c:1177
4883 msgid "Return Receipt Notification"
4884 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
4885
4886 #: src/messageview.c:1178
4887 msgid ""
4888 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4889 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4890 "notification:"
4891 msgstr ""
4892 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
4893 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
4894
4895 #: src/messageview.c:1182
4896 msgid "Send Notification"
4897 msgstr "Po¹alji obavijest"
4898
4899 #: src/messageview.c:1182
4900 msgid "+Cancel"
4901 msgstr "+Odustani"
4902
4903 #: src/messageview.c:1242 src/summaryview.c:3323 src/toolbar.c:169
4904 msgid "Print"
4905 msgstr "Ispi¹i"
4906
4907 #: src/messageview.c:1243 src/summaryview.c:3324
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "Enter the print command line:\n"
4911 "(`%s' will be replaced with file name)"
4912 msgstr ""
4913 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
4914 "`%s' predstavlja datoteku)"
4915
4916 #: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3330
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "Print command line is invalid:\n"
4920 "`%s'"
4921 msgstr ""
4922 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
4923 "`%s'"
4924
4925 #: src/mh.c:352
4926 #, c-format
4927 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4928 msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
4929
4930 #: src/mh_gtk.c:58
4931 msgid "/Remove _mailbox"
4932 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
4933
4934 #: src/mh_gtk.c:308
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4938 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4939 msgstr ""
4940 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
4941 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
4942
4943 #: src/mh_gtk.c:310
4944 msgid "Remove mailbox"
4945 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
4946
4947 #: src/mimeview.c:153
4948 msgid "/_Open"
4949 msgstr "/_Otvori"
4950
4951 #: src/mimeview.c:154
4952 msgid "/Open _with..."
4953 msgstr "/Otvori _s..."
4954
4955 #: src/mimeview.c:155
4956 msgid "/_Display as text"
4957 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
4958
4959 #: src/mimeview.c:156
4960 msgid "/_Save as..."
4961 msgstr "/_Spremi kao"
4962
4963 #: src/mimeview.c:157
4964 msgid "/Save _all..."
4965 msgstr "/S_premi sve..."
4966
4967 #: src/mimeview.c:196
4968 msgid "MIME Type"
4969 msgstr "MIME tip"
4970
4971 #: src/mimeview.c:640
4972 msgid "Check"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Full info"
4978 msgstr "Puno ime"
4979
4980 #: src/mimeview.c:660
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Check again"
4983 msgstr "Tra¾i ponovo"
4984
4985 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1195
4986 #: src/mimeview.c:1225
4987 msgid "Can't save the part of multipart message."
4988 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
4989
4990 #: src/mimeview.c:1024
4991 #, c-format
4992 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4993 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
4994
4995 #: src/mimeview.c:1061
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Select destination folder"
4998 msgstr "Odaberite direktorij"
4999
5000 #: src/mimeview.c:1068
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "`%s' is not a directory."
5003 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
5004
5005 #: src/mimeview.c:1235
5006 msgid "Open with"
5007 msgstr "Otvori s"
5008
5009 #: src/mimeview.c:1236
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "Enter the command line to open file:\n"
5013 "(`%s' will be replaced with file name)"
5014 msgstr ""
5015 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
5016 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
5017
5018 #: src/news.c:204
5019 #, c-format
5020 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5021 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
5022
5023 #: src/news.c:277
5024 #, c-format
5025 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5026 msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
5027
5028 #: src/news.c:407
5029 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5030 msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
5031
5032 #: src/news.c:520
5033 msgid "can't post article.\n"
5034 msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
5035
5036 #: src/news.c:546
5037 #, c-format
5038 msgid "can't retrieve article %d\n"
5039 msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
5040
5041 #: src/news.c:595
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "can't select group: %s\n"
5044 msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
5045
5046 #: src/news.c:808
5047 #, c-format
5048 msgid "can't set group: %s\n"
5049 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
5050
5051 #: src/news.c:816
5052 #, c-format
5053 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5054 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
5055
5056 #: src/news.c:836
5057 #, c-format
5058 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5059 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
5060
5061 #: src/news.c:854
5062 #, c-format
5063 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5064 msgstr "primam xover %d  u %s...\n"
5065
5066 #: src/news.c:858 src/news.c:943
5067 msgid "can't get xover\n"
5068 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
5069
5070 #: src/news.c:867 src/news.c:953
5071 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5072 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
5073
5074 #: src/news.c:873 src/news.c:966
5075 #, c-format
5076 msgid "invalid xover line: %s\n"
5077 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
5078
5079 #: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
5080 msgid "can't get xhdr\n"
5081 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
5082
5083 #: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
5084 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5085 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
5086
5087 #: src/news.c:939
5088 #, c-format
5089 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5090 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
5091
5092 #: src/news_gtk.c:49
5093 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5094 msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
5095
5096 #: src/news_gtk.c:50
5097 #, fuzzy
5098 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5099 msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
5100
5101 #: src/news_gtk.c:52
5102 msgid "/Down_load"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/news_gtk.c:56
5106 msgid "/Remove _news account"
5107 msgstr "/Ukloni news _raèun"
5108
5109 #: src/news_gtk.c:202
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5112 msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?"
5113
5114 #: src/news_gtk.c:203
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5117 msgstr "Pribilje¾i se na news grupu"
5118
5119 #: src/news_gtk.c:240
5120 #, c-format
5121 msgid "Really delete news account `%s'?"
5122 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
5123
5124 #: src/news_gtk.c:241
5125 msgid "Delete news account"
5126 msgstr "Obri¹i news raèun"
5127
5128 #: src/passphrase.c:88
5129 msgid "Passphrase"
5130 msgstr "Lozinka"
5131
5132 #: src/passphrase.c:271
5133 msgid "[no user id]"
5134 msgstr "[nema ID korinika]"
5135
5136 #: src/passphrase.c:275
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5140 "\n"
5141 "  %.*s  \n"
5142 "(%.*s)\n"
5143 msgstr ""
5144 "%sMolim unesite lozink za:\n"
5145 "\n"
5146 " %.*s  \n"
5147 "(%.*s)\n"
5148
5149 #: src/passphrase.c:279
5150 msgid ""
5151 "Bad passphrase! Try again...\n"
5152 "\n"
5153 msgstr ""
5154 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
5155 "\n"
5156
5157 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
5158 #, fuzzy
5159 msgid "ClamAV: scanning message..."
5160 msgstr "Slanje poruka..."
5161
5162 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
5163 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:244
5164 msgid "Clam AntiVirus"
5165 msgstr "Clam AntiVirus"
5166
5167 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
5168 #, fuzzy
5169 msgid ""
5170 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5171 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5172 "\n"
5173 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5174 "saved in a specially designated folder.\n"
5175 "\n"
5176 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5177 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5178 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5179 msgstr ""
5180 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih priloga u porukama koje "
5181 "su primljene sa POP raèuna.\n"
5182 "\n"
5183 "Kada se otkrije zara¾ena poruka, ona mo¾e biti obrisana ili spremljena u za "
5184 "to odreðeni direktorij.\n"
5185 "\n"
5186 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
5187 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
5188 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5189 "ovaj dodatak.\n"
5190
5191 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
5192 msgid "Enable virus scanning"
5193 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
5194
5195 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
5196 msgid "Scan archive contents"
5197 msgstr "Provjeri sadr¾aj arhive"
5198
5199 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
5200 msgid "Maximum attachment size"
5201 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
5202
5203 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
5204 msgid "MB"
5205 msgstr "MB"
5206
5207 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5208 msgid "Save infected messages"
5209 msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
5210
5211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
5212 msgid "Save folder"
5213 msgstr "Spremi direktorij"
5214
5215 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
5216 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
5217 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5218 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
5219
5220 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:243
5221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Filtering"
5224 msgstr "Filtriranje..."
5225
5226 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:268
5227 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5228 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5229
5230 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:273
5231 msgid ""
5232 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5233 "\n"
5234 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5235 "Clam AntiVirus.\n"
5236 "\n"
5237 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5238 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5239 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5240 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5241 "mail will be saved.\n"
5242 msgstr ""
5243 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
5244 "\n"
5245 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
5246 "AntiVirus\".\n"
5247 "\n"
5248 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
5249 "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
5250 "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
5251 "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
5252 "zara¾enih poruka.\n"
5253
5254 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5255 msgid "Demo"
5256 msgstr "Demo"
5257
5258 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5259 msgid ""
5260 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5261 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5262 "\n"
5263 "It is not really useful"
5264 msgstr ""
5265 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
5266 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
5267 "\n"
5268 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
5269
5270 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5271 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5272 #: src/prefs_msg_colors.c:384
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Message View"
5275 msgstr "Poruka"
5276
5277 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Dillo Browser"
5280 msgstr "Dillo HTML preglednik"
5281
5282 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5283 msgid "Do not load remote links in mails"
5284 msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama"
5285
5286 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5287 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5288 msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'"
5289
5290 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5291 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5292 msgstr ""
5293 "Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice"
5294
5295 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5296 msgid "Full window mode (hide controls)"
5297 msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)"
5298
5299 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5300 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5301 msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'"
5302
5303 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5304 msgid "Dillo HTML Viewer"
5305 msgstr "Dillo HTML preglednik"
5306
5307 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5308 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5309 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
5310
5311 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5312 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5313 msgid "Image Viewer"
5314 msgstr "Preglednik slika"
5315
5316 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5317 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5318 msgstr "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
5319
5320 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:345
5321 msgid "Filename:"
5322 msgstr "Ime datoteke:"
5323
5324 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:352
5325 msgid "Filesize:"
5326 msgstr "Velièina:"
5327
5328 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:373
5329 msgid "Load Image"
5330 msgstr "Prika¾i sliku"
5331
5332 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:379
5333 msgid "Content-Type:"
5334 msgstr "Content-Type:"
5335
5336 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5337 msgid "Automatically display attached images"
5338 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
5339
5340 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5341 msgid ""
5342 "Resize attached images by default\n"
5343 "(Clicking image toggles scaling)"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5347 msgid "MathML Viewer"
5348 msgstr "MathML preglednik"
5349
5350 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5351 msgid ""
5352 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5353 "(Content-Type: text/mathml)"
5354 msgstr ""
5355 "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga (Content-"
5356 "Type: text/mathml)"
5357
5358 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97
5359 msgid "Undefined"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99 src/prefs_common.c:1096
5363 #: src/prefs_common.c:1215
5364 msgid "Never"
5365 msgstr "Nikad"
5366
5367 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101
5368 msgid "Marginal"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Ultimate"
5374 msgstr "Neimenovano"
5375
5376 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:125
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5379 msgstr "Stanje potpisa: %s"
5380
5381 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:130
5382 #, fuzzy
5383 msgid "The signature has expired"
5384 msgstr "Dobar potpis, ali je istekao"
5385
5386 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5387 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Not all signatures are valid"
5393 msgstr "Nema potpisa"
5394
5395 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5396 #, fuzzy
5397 msgid "This signature is invalid"
5398 msgstr "Nema potpisa"
5399
5400 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5401 #, fuzzy
5402 msgid "You have no key to verify this signature"
5403 msgstr "Nema javnog kljuèa za potvrdu potpisa"
5404
5405 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140 src/privacy.c:176 src/privacy.c:199
5406 msgid "No signature found"
5407 msgstr "Nema potpisa"
5408
5409 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142
5410 #, fuzzy
5411 msgid "An error occured"
5412 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
5413
5414 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5415 #, fuzzy
5416 msgid "The signature has not been checked"
5417 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren.\n"
5418
5419 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:168
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5422 msgstr "Potpis napravio/la %s\n"
5423
5424 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:177
5425 #, fuzzy, c-format
5426 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5427 msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
5428
5429 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:182
5430 #, fuzzy, c-format
5431 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5432 msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
5433
5434 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:187
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5437 msgstr "LO© potpis od \"%s\""
5438
5439 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:198
5440 #, c-format
5441 msgid "                aka \"%s\"\n"
5442 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5443
5444 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:203
5445 #, fuzzy, c-format
5446 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5447 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
5448
5449 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:214
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "Signature expires %s\n"
5452 msgstr "Potpis nije va¾eæi %s "
5453
5454 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5455 #, fuzzy, c-format
5456 msgid "Signature expired %s\n"
5457 msgstr "Potpis nije va¾eæi %s "
5458
5459 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:289
5460 msgid ""
5461 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5462 "OpenPGP support disabled."
5463 msgstr ""
5464 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
5465 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
5466
5467 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5468 #, fuzzy
5469 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5470 msgstr "Omoguæi SpamAssassin filtriranje"
5471
5472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
5473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
5474 msgid "SpamAssassin"
5475 msgstr "SpamAssassin"
5476
5477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321
5478 #, fuzzy
5479 msgid ""
5480 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5481 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5482 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5483 "\n"
5484 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5485 "special folder.\n"
5486 "\n"
5487 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5488 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5489 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5490 msgstr ""
5491 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa POP raèuna tra¾eæi ne¾eljene "
5492 "poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam potreban veæ pokrenut "
5493 "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
5494 "\n"
5495 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili "
5496 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
5497 "\n"
5498 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje ili brisanje ili "
5499 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
5500 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5501 "ovaj dodatak.\n"
5502
5503 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Disabled"
5506 msgstr "Odbaci"
5507
5508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Localhost"
5511 msgstr "Lokalni spool"
5512
5513 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5514 msgid "TCP"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5518 msgid "Unix Socket"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5522 msgid "Transport"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5526 msgid "spamd "
5527 msgstr "spamd"
5528
5529 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5530 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5531 msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
5532
5533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5534 msgid ":"
5535 msgstr ":"
5536
5537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5538 msgid "Port of spamd server"
5539 msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
5540
5541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5542 msgid "Path of Unix socket"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5546 #, fuzzy
5547 msgid ""
5548 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5549 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5550 msgstr ""
5551 "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
5552 "prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
5553
5554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5555 msgid "s"
5556 msgstr "s"
5557
5558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5559 msgid "Save Spam"
5560 msgstr "Spremi spam"
5561
5562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5563 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5564 msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij"
5565
5566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5567 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5568 msgstr "Maksimalna velièina poruke koja æe se provjeriti"
5569
5570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5571 msgid "kB"
5572 msgstr "kB"
5573
5574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5575 msgid "Save Folder"
5576 msgstr "Spremi direktorij"
5577
5578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5579 msgid ""
5580 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5581 "folder"
5582 msgstr ""
5583 "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako æe "
5584 "te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
5585
5586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5587 msgid "..."
5588 msgstr "..."
5589
5590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5591 msgid "Maximum Size"
5592 msgstr "Maksimalna velièina"
5593
5594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
5595 msgid "SpamAssassin GTK"
5596 msgstr "SpamAssassin GTK"
5597
5598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:487
5599 msgid ""
5600 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5601 "\n"
5602 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5603 "SpamAssassin.\n"
5604 "\n"
5605 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5606 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5607 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5608 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5609 "be saved.\n"
5610 msgstr ""
5611 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
5612 "\n"
5613 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/"
5614 "SpamAssassin.\n"
5615 "\n"
5616 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
5617 "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe biti "
5618 "povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) "
5619 "odrediti dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati "
5620 "direktorij za spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
5621
5622 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:83
5623 #, fuzzy
5624 msgid "/_Get"
5625 msgstr "Primi"
5626
5627 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:84
5628 #, fuzzy
5629 msgid "/Get _All"
5630 msgstr "Primi sve"
5631
5632 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5633 #, fuzzy
5634 msgid "/_Email"
5635 msgstr "Email"
5636
5637 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5638 #, fuzzy
5639 msgid "/Open A_ddressbook"
5640 msgstr "Adresar"
5641
5642 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5643 #, fuzzy
5644 msgid "/E_xit Sylpheed"
5645 msgstr "Stari Sylpheed"
5646
5647 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:266
5648 msgid "Trayicon"
5649 msgstr "Tray ikonica"
5650
5651 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:271
5652 msgid ""
5653 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5654 "have new or unread mail.\n"
5655 "\n"
5656 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5657 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5658 msgstr ""
5659 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
5660 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
5661 "\n"
5662 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
5663 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
5664
5665 #: src/pop.c:150
5666 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5667 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
5668
5669 #: src/pop.c:157
5670 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5671 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
5672
5673 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5674 msgid "POP3 protocol error\n"
5675 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
5676
5677 #: src/pop.c:256
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5680 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
5681
5682 #: src/pop.c:752
5683 #, c-format
5684 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5685 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
5686
5687 #: src/pop.c:767
5688 #, c-format
5689 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5690 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
5691
5692 #: src/pop.c:799
5693 msgid "mailbox is locked\n"
5694 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
5695
5696 #: src/pop.c:802
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Session timeout\n"
5699 msgstr "Sesija je istekla\n"
5700
5701 #: src/pop.c:821
5702 msgid "command not supported\n"
5703 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
5704
5705 #: src/pop.c:826
5706 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5707 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
5708
5709 #: src/pop.c:1019
5710 #, fuzzy
5711 msgid "TOP command unsupported\n"
5712 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
5713
5714 #: src/prefs_account.c:692
5715 #, c-format
5716 msgid "Account%d"
5717 msgstr "Raèun%d"
5718
5719 #: src/prefs_account.c:711
5720 msgid "Preferences for new account"
5721 msgstr "Postavke za novi raèun"
5722
5723 #: src/prefs_account.c:716
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "%s - Account preferences"
5726 msgstr "Postavke raèuna"
5727
5728 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:946
5729 msgid "Receive"
5730 msgstr "Primanje"
5731
5732 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:950 src/prefs_folder_item.c:586
5733 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5734 msgid "Compose"
5735 msgstr "Pisanje"
5736
5737 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:959
5738 msgid "Privacy"
5739 msgstr "Privatnost"
5740
5741 #: src/prefs_account.c:775
5742 msgid "SSL"
5743 msgstr "SSL"
5744
5745 #: src/prefs_account.c:778
5746 msgid "Advanced"
5747 msgstr "Napredno"
5748
5749 #: src/prefs_account.c:857
5750 msgid "Name of account"
5751 msgstr "Ime raèuna"
5752
5753 #: src/prefs_account.c:866
5754 msgid "Set as default"
5755 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
5756
5757 #: src/prefs_account.c:870
5758 msgid "Personal information"
5759 msgstr "Osobne informacije"
5760
5761 #: src/prefs_account.c:879
5762 msgid "Full name"
5763 msgstr "Puno ime"
5764
5765 #: src/prefs_account.c:885
5766 msgid "Mail address"
5767 msgstr "E-mail adresa"
5768
5769 #: src/prefs_account.c:891
5770 msgid "Organization"
5771 msgstr "Organizacija"
5772
5773 #: src/prefs_account.c:915
5774 msgid "Server information"
5775 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
5776
5777 #: src/prefs_account.c:936
5778 msgid "POP3 (normal)"
5779 msgstr "POP3 (normalni)"
5780
5781 #: src/prefs_account.c:938
5782 msgid "POP3 (APOP auth)"
5783 msgstr "POP3 (APOP)"
5784
5785 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1876
5786 msgid "IMAP4"
5787 msgstr "IMAP4"
5788
5789 #: src/prefs_account.c:942
5790 msgid "News (NNTP)"
5791 msgstr "News (NNTP)"
5792
5793 #: src/prefs_account.c:944
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Local mbox file"
5796 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
5797
5798 #: src/prefs_account.c:946
5799 #, fuzzy
5800 msgid "None (SMTP only)"
5801 msgstr "Ni¹ta (lokalno)"
5802
5803 #: src/prefs_account.c:966
5804 msgid "This server requires authentication"
5805 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
5806
5807 #: src/prefs_account.c:973
5808 msgid "Authenticate on connect"
5809 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
5810
5811 #: src/prefs_account.c:1018
5812 msgid "News server"
5813 msgstr "News poslu¾itelj"
5814
5815 #: src/prefs_account.c:1024
5816 msgid "Server for receiving"
5817 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
5818
5819 #: src/prefs_account.c:1030
5820 msgid "Local mailbox"
5821 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
5822
5823 #: src/prefs_account.c:1037
5824 msgid "SMTP server (send)"
5825 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
5826
5827 #: src/prefs_account.c:1045
5828 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5829 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
5830
5831 #: src/prefs_account.c:1054
5832 msgid "command to send mails"
5833 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
5834
5835 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5836 msgid "User ID"
5837 msgstr "ID korisnika"
5838
5839 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5840 msgid "Password"
5841 msgstr "Lozinka"
5842
5843 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1859
5844 msgid "POP3"
5845 msgstr "POP3"
5846
5847 #: src/prefs_account.c:1151
5848 msgid "Remove messages on server when received"
5849 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
5850
5851 #: src/prefs_account.c:1162
5852 msgid "Remove after"
5853 msgstr "Ukloni nakon"
5854
5855 #: src/prefs_account.c:1171
5856 msgid "days"
5857 msgstr "dana"
5858
5859 #: src/prefs_account.c:1188
5860 msgid "(0 days: remove immediately)"
5861 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
5862
5863 #: src/prefs_account.c:1195
5864 msgid "Download all messages on server"
5865 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
5866
5867 #: src/prefs_account.c:1201
5868 msgid "Receive size limit"
5869 msgstr "Velièina poruke za primanje"
5870
5871 #: src/prefs_account.c:1208
5872 msgid "KB"
5873 msgstr "KB"
5874
5875 #: src/prefs_account.c:1220
5876 msgid "Default inbox"
5877 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
5878
5879 #: src/prefs_account.c:1243
5880 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5881 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
5882
5883 #: src/prefs_account.c:1248
5884 msgid "Maximum number of articles to download"
5885 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
5886
5887 #: src/prefs_account.c:1267
5888 msgid "unlimited if 0 is specified"
5889 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
5890
5891 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5892 msgid "Authentication method"
5893 msgstr "Metoda autorizacije"
5894
5895 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1306
5896 msgid "Automatic"
5897 msgstr "Automatski"
5898
5899 #: src/prefs_account.c:1300
5900 msgid "Filter messages on receiving"
5901 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
5902
5903 #: src/prefs_account.c:1304
5904 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5905 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
5906
5907 #: src/prefs_account.c:1363
5908 msgid "Add Date"
5909 msgstr "Dodaj datum"
5910
5911 #: src/prefs_account.c:1364
5912 msgid "Generate Message-ID"
5913 msgstr "Generiraj ID poruke"
5914
5915 #: src/prefs_account.c:1371
5916 msgid "Add user-defined header"
5917 msgstr "Dodatna zaglavlja"
5918
5919 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1800
5920 msgid " Edit... "
5921 msgstr " Uredi... "
5922
5923 #: src/prefs_account.c:1383
5924 msgid "Authentication"
5925 msgstr "Autorizacija"
5926
5927 #: src/prefs_account.c:1391
5928 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5929 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
5930
5931 #: src/prefs_account.c:1466
5932 msgid ""
5933 "If you leave these entries empty, the same\n"
5934 "user ID and password as receiving will be used."
5935 msgstr ""
5936 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
5937 "primanje."
5938
5939 #: src/prefs_account.c:1475
5940 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5941 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
5942
5943 #: src/prefs_account.c:1490
5944 msgid "POP authentication timeout: "
5945 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
5946
5947 #: src/prefs_account.c:1499
5948 msgid "minutes"
5949 msgstr "minuta"
5950
5951 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1593 src/toolbar.c:428
5952 msgid "Signature"
5953 msgstr "Potpis"
5954
5955 #: src/prefs_account.c:1554
5956 msgid "Insert signature automatically"
5957 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
5958
5959 #: src/prefs_account.c:1559
5960 msgid "Signature separator"
5961 msgstr "Razdjelnik potpisa"
5962
5963 #: src/prefs_account.c:1582
5964 msgid "Command output"
5965 msgstr "Izlaz naredbe"
5966
5967 #: src/prefs_account.c:1601
5968 msgid "Automatically set the following addresses"
5969 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
5970
5971 #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_filtering_action.c:1118
5972 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
5973 msgid "Cc"
5974 msgstr "Cc"
5975
5976 #: src/prefs_account.c:1623
5977 msgid "Bcc"
5978 msgstr "Bcc"
5979
5980 #: src/prefs_account.c:1636
5981 msgid "Reply-To"
5982 msgstr "Odvovori-Na"
5983
5984 #: src/prefs_account.c:1691
5985 msgid "Encrypt message by default"
5986 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
5987
5988 #: src/prefs_account.c:1693
5989 msgid "Sign message by default"
5990 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
5991
5992 #: src/prefs_account.c:1695
5993 msgid "Default mode"
5994 msgstr "Uobièajeni mod"
5995
5996 #: src/prefs_account.c:1703
5997 msgid "Use PGP/MIME"
5998 msgstr "koristi PGP/MIME"
5999
6000 #: src/prefs_account.c:1713
6001 msgid "Use Inline"
6002 msgstr "Koristi ugraðeno"
6003
6004 #: src/prefs_account.c:1725
6005 msgid "Sign key"
6006 msgstr "Kljuè potpisa"
6007
6008 #: src/prefs_account.c:1733
6009 msgid "Use default GnuPG key"
6010 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
6011
6012 #: src/prefs_account.c:1743
6013 msgid "Select key by your email address"
6014 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
6015
6016 #: src/prefs_account.c:1753
6017 msgid "Specify key manually"
6018 msgstr "Neki drugi kljuè"
6019
6020 #: src/prefs_account.c:1770
6021 msgid "User or key ID:"
6022 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
6023
6024 #: src/prefs_account.c:1867 src/prefs_account.c:1884 src/prefs_account.c:1900
6025 msgid "Don't use SSL"
6026 msgstr "Ne koristi SSL"
6027
6028 #: src/prefs_account.c:1870
6029 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6030 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
6031
6032 #: src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1925
6033 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6034 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
6035
6036 #: src/prefs_account.c:1887
6037 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6038 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
6039
6040 #: src/prefs_account.c:1893
6041 msgid "NNTP"
6042 msgstr "NNTP"
6043
6044 #: src/prefs_account.c:1909
6045 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6046 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
6047
6048 #: src/prefs_account.c:1911
6049 msgid "Send (SMTP)"
6050 msgstr "Slanje (SMTP)"
6051
6052 #: src/prefs_account.c:1919
6053 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6054 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
6055
6056 #: src/prefs_account.c:1922
6057 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6058 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
6059
6060 #: src/prefs_account.c:1933
6061 msgid "Use non-blocking SSL"
6062 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
6063
6064 #: src/prefs_account.c:1945
6065 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6066 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
6067
6068 #: src/prefs_account.c:2070
6069 msgid "Specify SMTP port"
6070 msgstr "Specificirani SMTP port"
6071
6072 #: src/prefs_account.c:2076
6073 msgid "Specify POP3 port"
6074 msgstr "Specificirani POP3 port"
6075
6076 #: src/prefs_account.c:2082
6077 msgid "Specify IMAP4 port"
6078 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
6079
6080 #: src/prefs_account.c:2088
6081 msgid "Specify NNTP port"
6082 msgstr "Specificirani NNTP port"
6083
6084 #: src/prefs_account.c:2093
6085 msgid "Specify domain name"
6086 msgstr "Specificirano ime domene"
6087
6088 #: src/prefs_account.c:2103
6089 msgid "Use command to communicate with server"
6090 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
6091
6092 #: src/prefs_account.c:2111
6093 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6094 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
6095
6096 #: src/prefs_account.c:2125
6097 msgid "IMAP server directory"
6098 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
6099
6100 #: src/prefs_account.c:2179
6101 msgid "Put sent messages in"
6102 msgstr "Spremi poslane poruke u"
6103
6104 #: src/prefs_account.c:2181
6105 msgid "Put draft messages in"
6106 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
6107
6108 #: src/prefs_account.c:2183
6109 msgid "Put deleted messages in"
6110 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
6111
6112 #: src/prefs_account.c:2248
6113 msgid "Account name is not entered."
6114 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
6115
6116 #: src/prefs_account.c:2252
6117 msgid "Mail address is not entered."
6118 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
6119
6120 #: src/prefs_account.c:2260
6121 msgid "SMTP server is not entered."
6122 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
6123
6124 #: src/prefs_account.c:2265
6125 msgid "User ID is not entered."
6126 msgstr "ID korisnika nije upisan."
6127
6128 #: src/prefs_account.c:2270
6129 msgid "POP3 server is not entered."
6130 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
6131
6132 #: src/prefs_account.c:2275
6133 msgid "IMAP4 server is not entered."
6134 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
6135
6136 #: src/prefs_account.c:2280
6137 msgid "NNTP server is not entered."
6138 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
6139
6140 #: src/prefs_account.c:2286
6141 msgid "local mailbox filename is not entered."
6142 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
6143
6144 #: src/prefs_account.c:2292
6145 msgid "mail command is not entered."
6146 msgstr "Mail naredba nije upisana."
6147
6148 #: src/prefs_account.c:2376
6149 msgid ""
6150 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
6151 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
6152 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
6153 msgstr ""
6154 "Nije preporuèeno koristiti Inline stil mod za GnuPG poruke. On nije u skladu "
6155 "sa RFC 3156 - MIME za¹tita za OpenPGP."
6156
6157 #: src/prefs_actions.c:167
6158 msgid "Actions configuration"
6159 msgstr "Konfiguracija akcija"
6160
6161 #: src/prefs_actions.c:189
6162 msgid "Menu name:"
6163 msgstr "Ime u izborniku:"
6164
6165 #: src/prefs_actions.c:198
6166 msgid "Command line:"
6167 msgstr "Naredbena linija:"
6168
6169 #: src/prefs_actions.c:227
6170 msgid " Replace "
6171 msgstr " Zamjeni "
6172
6173 #: src/prefs_actions.c:240
6174 msgid " Syntax help "
6175 msgstr " Sintaksna pomoæ"
6176
6177 #: src/prefs_actions.c:259
6178 msgid "Current actions"
6179 msgstr "Trenutna akcija"
6180
6181 #: src/prefs_actions.c:405 src/prefs_filtering_action.c:546
6182 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6183 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
6184 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
6185 msgid "(New)"
6186 msgstr "(Novo)"
6187
6188 #: src/prefs_actions.c:451
6189 msgid "Menu name is not set."
6190 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
6191
6192 #: src/prefs_actions.c:456
6193 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6194 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
6195
6196 #: src/prefs_actions.c:466
6197 msgid "Menu name is too long."
6198 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
6199
6200 #: src/prefs_actions.c:475
6201 msgid "Command line not set."
6202 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
6203
6204 #: src/prefs_actions.c:480
6205 msgid "Menu name and command are too long."
6206 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
6207
6208 #: src/prefs_actions.c:485
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "The command\n"
6212 "%s\n"
6213 "has a syntax error."
6214 msgstr ""
6215 "Naredba\n"
6216 "%s\n"
6217 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
6218
6219 #: src/prefs_actions.c:546
6220 msgid "Delete action"
6221 msgstr "Obri¹i akciju"
6222
6223 #: src/prefs_actions.c:547
6224 msgid "Do you really want to delete this action?"
6225 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
6226
6227 #: src/prefs_actions.c:681
6228 msgid "MENU NAME:"
6229 msgstr "Ime izbornika:"
6230
6231 #: src/prefs_actions.c:682
6232 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6233 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
6234
6235 #: src/prefs_actions.c:684
6236 msgid "COMMAND LINE:"
6237 msgstr "Naredbeni redak:"
6238
6239 #: src/prefs_actions.c:685
6240 msgid "Begin with:"
6241 msgstr "Poèinje sa"
6242
6243 #: src/prefs_actions.c:686
6244 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6245 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6246
6247 #: src/prefs_actions.c:687
6248 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6249 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6250
6251 #: src/prefs_actions.c:688
6252 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6253 msgstr ""
6254 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6255
6256 #: src/prefs_actions.c:689
6257 msgid "End with:"
6258 msgstr "Zavr¹ava sa:"
6259
6260 #: src/prefs_actions.c:690
6261 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6262 msgstr ""
6263 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
6264
6265 #: src/prefs_actions.c:691
6266 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6267 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
6268
6269 #: src/prefs_actions.c:692
6270 msgid "to run command asynchronously"
6271 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
6272
6273 #: src/prefs_actions.c:693
6274 msgid "Use:"
6275 msgstr "Koristite:"
6276
6277 #: src/prefs_actions.c:694
6278 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6279 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
6280
6281 #: src/prefs_actions.c:695
6282 msgid ""
6283 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6284 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
6285
6286 #: src/prefs_actions.c:696
6287 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6288 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
6289
6290 #: src/prefs_actions.c:697
6291 msgid "for a user provided argument"
6292 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
6293
6294 #: src/prefs_actions.c:698
6295 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6296 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
6297
6298 #: src/prefs_actions.c:699
6299 msgid "for the text selection"
6300 msgstr "Za odabrani tekst"
6301
6302 #: src/prefs_actions.c:700
6303 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6304 msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
6305
6306 #: src/prefs_actions.c:708 src/prefs_filtering_action.c:1133
6307 #: src/quote_fmt.c:76
6308 msgid "Description of symbols"
6309 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
6310
6311 #: src/prefs_common.c:929
6312 msgid "Common Preferences"
6313 msgstr "Uobièajene postavke"
6314
6315 #: src/prefs_common.c:952
6316 msgid "Quote"
6317 msgstr "Citat"
6318
6319 #: src/prefs_common.c:954 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:330
6320 msgid "Display"
6321 msgstr "Prikaz"
6322
6323 #: src/prefs_common.c:956 src/prefs_fonts.c:196
6324 msgid "Message"
6325 msgstr "Poruka"
6326
6327 #: src/prefs_common.c:964 src/select-keys.c:333
6328 msgid "Other"
6329 msgstr "Drugo"
6330
6331 #: src/prefs_common.c:1010
6332 msgid "External program"
6333 msgstr "Vanjski program"
6334
6335 #: src/prefs_common.c:1019
6336 msgid "Use external program for incorporation"
6337 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
6338
6339 #: src/prefs_common.c:1026
6340 msgid "Command"
6341 msgstr "Naredba"
6342
6343 #: src/prefs_common.c:1050
6344 msgid "Auto-check new mail"
6345 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
6346
6347 #: src/prefs_common.c:1052
6348 msgid "every"
6349 msgstr "Svaki"
6350
6351 #: src/prefs_common.c:1064
6352 msgid "minute(s)"
6353 msgstr "minuta"
6354
6355 #: src/prefs_common.c:1073
6356 msgid "Check new mail on startup"
6357 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
6358
6359 #: src/prefs_common.c:1075
6360 msgid "Update all local folders after incorporation"
6361 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
6362
6363 #: src/prefs_common.c:1083
6364 msgid "Show receive dialog"
6365 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
6366
6367 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1214 src/prefs_common.c:2088
6368 msgid "Always"
6369 msgstr "Uvijek"
6370
6371 #: src/prefs_common.c:1094
6372 msgid "Only on manual receiving"
6373 msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
6374
6375 #: src/prefs_common.c:1104
6376 msgid "Close receive dialog when finished"
6377 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
6378
6379 #: src/prefs_common.c:1106
6380 msgid "Run command when new mail arrives"
6381 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
6382
6383 #: src/prefs_common.c:1116
6384 msgid "after autochecking"
6385 msgstr "Nakon automatske provjere"
6386
6387 #: src/prefs_common.c:1118
6388 msgid "after manual checking"
6389 msgstr "Nakon ruène provjere"
6390
6391 #: src/prefs_common.c:1132
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "Command to execute:\n"
6395 "(use %d as number of new mails)"
6396 msgstr ""
6397 "Naredba za izvr¹enje:\n"
6398 "(koristite %d za broj novih poruka)"
6399
6400 #: src/prefs_common.c:1200
6401 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6402 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
6403
6404 #: src/prefs_common.c:1205
6405 msgid "Show send dialog"
6406 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
6407
6408 #: src/prefs_common.c:1223
6409 msgid "Outgoing codeset"
6410 msgstr "Izlazni charset"
6411
6412 #: src/prefs_common.c:1232
6413 msgid ""
6414 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6415 "be used"
6416 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
6417
6418 #: src/prefs_common.c:1244
6419 msgid "Automatic (Recommended)"
6420 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
6421
6422 #: src/prefs_common.c:1245
6423 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6424 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6425
6426 #: src/prefs_common.c:1247
6427 msgid "Unicode (UTF-8)"
6428 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6429
6430 #: src/prefs_common.c:1249
6431 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6432 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
6433
6434 #: src/prefs_common.c:1250
6435 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6436 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
6437
6438 #: src/prefs_common.c:1251
6439 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6440 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
6441
6442 #: src/prefs_common.c:1252
6443 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6444 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
6445
6446 #: src/prefs_common.c:1253
6447 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6448 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
6449
6450 #: src/prefs_common.c:1254
6451 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6452 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
6453
6454 #: src/prefs_common.c:1255
6455 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6456 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
6457
6458 #: src/prefs_common.c:1257
6459 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6460 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
6461
6462 #: src/prefs_common.c:1259
6463 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6464 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
6465
6466 #: src/prefs_common.c:1261
6467 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6468 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
6469
6470 #: src/prefs_common.c:1262
6471 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6472 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
6473
6474 #: src/prefs_common.c:1264
6475 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6476 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
6477
6478 #: src/prefs_common.c:1266
6479 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6480 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
6481
6482 #: src/prefs_common.c:1267
6483 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6484 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
6485
6486 #: src/prefs_common.c:1269
6487 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6488 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
6489
6490 #: src/prefs_common.c:1270
6491 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6492 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
6493
6494 #: src/prefs_common.c:1272
6495 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6496 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
6497
6498 #: src/prefs_common.c:1273
6499 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6500 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
6501
6502 #: src/prefs_common.c:1275
6503 msgid "Korean (EUC-KR)"
6504 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
6505
6506 #: src/prefs_common.c:1276
6507 msgid "Thai (TIS-620)"
6508 msgstr "Thai (TIS-620)"
6509
6510 #: src/prefs_common.c:1277
6511 msgid "Thai (Windows-874)"
6512 msgstr "Thai (Windows-874)"
6513
6514 #: src/prefs_common.c:1290
6515 msgid "Transfer encoding"
6516 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
6517
6518 #: src/prefs_common.c:1299
6519 msgid ""
6520 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6521 "characters"
6522 msgstr ""
6523 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i ne-"
6524 "ASCII znakove"
6525
6526 #: src/prefs_common.c:1372
6527 msgid "Automatic account selection"
6528 msgstr "Automatski odabir raèuna"
6529
6530 #: src/prefs_common.c:1380
6531 msgid "when replying"
6532 msgstr "Pri odgovaranju"
6533
6534 #: src/prefs_common.c:1382
6535 msgid "when forwarding"
6536 msgstr "pri prosljeðivanju"
6537
6538 #: src/prefs_common.c:1384
6539 msgid "when re-editing"
6540 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
6541
6542 #: src/prefs_common.c:1391
6543 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6544 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
6545
6546 #: src/prefs_common.c:1394
6547 msgid "Automatically launch the external editor"
6548 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
6549
6550 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_filtering_action.c:143
6551 msgid "Forward as attachment"
6552 msgstr "Prosljedi kao prilog"
6553
6554 #: src/prefs_common.c:1404
6555 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6556 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
6557
6558 #: src/prefs_common.c:1412
6559 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6560 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
6561
6562 #: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_wrapping.c:108
6563 msgid "characters"
6564 msgstr "znakova"
6565
6566 #: src/prefs_common.c:1427
6567 msgid "Undo level"
6568 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
6569
6570 #: src/prefs_common.c:1493
6571 msgid "Reply will quote by default"
6572 msgstr "Odgovor sa citatom"
6573
6574 #: src/prefs_common.c:1495
6575 msgid "Reply format"
6576 msgstr "Formatiranje odgovora"
6577
6578 #: src/prefs_common.c:1510 src/prefs_common.c:1549
6579 msgid "Quotation mark"
6580 msgstr "Oznaka citata"
6581
6582 #: src/prefs_common.c:1534
6583 msgid "Forward format"
6584 msgstr "Format prosljeðivanja"
6585
6586 #: src/prefs_common.c:1578
6587 msgid " Description of symbols "
6588 msgstr " Obja¹njenje simbola "
6589
6590 #: src/prefs_common.c:1586
6591 msgid "Quotation characters"
6592 msgstr "Znakovi za citiranje"
6593
6594 #: src/prefs_common.c:1601
6595 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6596 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
6597
6598 #: src/prefs_common.c:1651
6599 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6600 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
6601
6602 #: src/prefs_common.c:1654
6603 msgid "Display unread number next to folder name"
6604 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
6605
6606 #: src/prefs_common.c:1663
6607 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6608 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
6609
6610 #: src/prefs_common.c:1678
6611 msgid "letters"
6612 msgstr "slova"
6613
6614 #: src/prefs_common.c:1684
6615 msgid "Summary View"
6616 msgstr "Prikaz sa¾etka"
6617
6618 #: src/prefs_common.c:1693
6619 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6620 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
6621
6622 #: src/prefs_common.c:1696
6623 msgid "Display sender using address book"
6624 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
6625
6626 #: src/prefs_common.c:1699
6627 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6628 msgstr ""
6629 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
6630
6631 #: src/prefs_common.c:1707 src/prefs_common.c:2467 src/prefs_common.c:2505
6632 msgid "Date format"
6633 msgstr "Format datuma"
6634
6635 #: src/prefs_common.c:1729
6636 msgid " Set displayed items in summary... "
6637 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
6638
6639 #: src/prefs_common.c:1785
6640 msgid ""
6641 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6642 "ASCII character (Japanese only)"
6643 msgstr ""
6644 "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
6645
6646 #: src/prefs_common.c:1791
6647 msgid "Display header pane above message view"
6648 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
6649
6650 #: src/prefs_common.c:1798
6651 msgid "Display short headers on message view"
6652 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
6653
6654 #: src/prefs_common.c:1820
6655 msgid "Line space"
6656 msgstr "Razmak linija"
6657
6658 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874
6659 msgid "pixel(s)"
6660 msgstr "pixel(a)"
6661
6662 #: src/prefs_common.c:1839
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Indent text"
6665 msgstr "Tekst ikonice"
6666
6667 #: src/prefs_common.c:1841
6668 msgid "Scroll"
6669 msgstr "Scroll"
6670
6671 #: src/prefs_common.c:1848
6672 msgid "Half page"
6673 msgstr "Pola stranice"
6674
6675 #: src/prefs_common.c:1854
6676 msgid "Smooth scroll"
6677 msgstr "Miran scroll"
6678
6679 #: src/prefs_common.c:1860
6680 msgid "Step"
6681 msgstr "Korak"
6682
6683 #: src/prefs_common.c:1885
6684 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6685 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
6686
6687 #: src/prefs_common.c:1928
6688 msgid "Automatically check signatures"
6689 msgstr "Automatski provjeri potpis"
6690
6691 #: src/prefs_common.c:1931
6692 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6693 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
6694
6695 #: src/prefs_common.c:1946
6696 msgid "Expire after"
6697 msgstr "Istièe nakon"
6698
6699 #: src/prefs_common.c:1957
6700 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6701 msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
6702
6703 #: src/prefs_common.c:1965
6704 msgid "minute(s) "
6705 msgstr "minuta "
6706
6707 #: src/prefs_common.c:1982
6708 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6709 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
6710
6711 #: src/prefs_common.c:1987
6712 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6713 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
6714
6715 #: src/prefs_common.c:2042
6716 msgid "Always open messages in summary when selected"
6717 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
6718
6719 #: src/prefs_common.c:2046
6720 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6721 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
6722
6723 #: src/prefs_common.c:2050
6724 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6725 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
6726
6727 #: src/prefs_common.c:2054
6728 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6729 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
6730
6731 #: src/prefs_common.c:2064
6732 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6733 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
6734
6735 #: src/prefs_common.c:2066
6736 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6737 msgstr "Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja ako je ovo iskljuèeno"
6738
6739 #: src/prefs_common.c:2079
6740 msgid "Show no-unread-message dialog"
6741 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
6742
6743 #: src/prefs_common.c:2089
6744 msgid "Assume 'Yes'"
6745 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
6746
6747 #: src/prefs_common.c:2091
6748 msgid "Assume 'No'"
6749 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
6750
6751 #: src/prefs_common.c:2100
6752 msgid " Set key bindings... "
6753 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
6754
6755 #: src/prefs_common.c:2166
6756 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6757 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
6758
6759 #: src/prefs_common.c:2169
6760 msgid "Log Size"
6761 msgstr "Velièina dnevnika"
6762
6763 #: src/prefs_common.c:2176
6764 msgid "Clip the log size"
6765 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
6766
6767 #: src/prefs_common.c:2181
6768 msgid "Log window length"
6769 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
6770
6771 #: src/prefs_common.c:2194
6772 msgid "0 to stop logging in the log window"
6773 msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
6774
6775 #: src/prefs_common.c:2201
6776 msgid "Security"
6777 msgstr "Sigurnost"
6778
6779 #: src/prefs_common.c:2208
6780 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6781 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
6782
6783 #: src/prefs_common.c:2216
6784 msgid "On exit"
6785 msgstr "Na izlazu"
6786
6787 #: src/prefs_common.c:2224
6788 msgid "Confirm on exit"
6789 msgstr "Potvrdi izlaz"
6790
6791 #: src/prefs_common.c:2231
6792 msgid "Empty trash on exit"
6793 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
6794
6795 #: src/prefs_common.c:2233
6796 msgid "Ask before emptying"
6797 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
6798
6799 #: src/prefs_common.c:2237
6800 msgid "Warn if there are queued messages"
6801 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
6802
6803 #: src/prefs_common.c:2243
6804 msgid "Socket I/O timeout:"
6805 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
6806
6807 #: src/prefs_common.c:2256
6808 msgid "seconds"
6809 msgstr "sekunde"
6810
6811 #: src/prefs_common.c:2443
6812 msgid "the full abbreviated weekday name"
6813 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
6814
6815 #: src/prefs_common.c:2444
6816 msgid "the full weekday name"
6817 msgstr "puno ime tjedna"
6818
6819 #: src/prefs_common.c:2445
6820 msgid "the abbreviated month name"
6821 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
6822
6823 #: src/prefs_common.c:2446
6824 msgid "the full month name"
6825 msgstr "puno ime mjeseca"
6826
6827 #: src/prefs_common.c:2447
6828 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6829 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
6830
6831 #: src/prefs_common.c:2448
6832 msgid "the century number (year/100)"
6833 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
6834
6835 #: src/prefs_common.c:2449
6836 msgid "the day of the month as a decimal number"
6837 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
6838
6839 #: src/prefs_common.c:2450
6840 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6841 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
6842
6843 #: src/prefs_common.c:2451
6844 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6845 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
6846
6847 #: src/prefs_common.c:2452
6848 msgid "the day of the year as a decimal number"
6849 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
6850
6851 #: src/prefs_common.c:2453
6852 msgid "the month as a decimal number"
6853 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
6854
6855 #: src/prefs_common.c:2454
6856 msgid "the minute as a decimal number"
6857 msgstr "minute kao decimalni broj"
6858
6859 #: src/prefs_common.c:2455
6860 msgid "either AM or PM"
6861 msgstr "AP ili PM"
6862
6863 #: src/prefs_common.c:2456
6864 msgid "the second as a decimal number"
6865 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
6866
6867 #: src/prefs_common.c:2457
6868 msgid "the day of the week as a decimal number"
6869 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
6870
6871 #: src/prefs_common.c:2458
6872 msgid "the preferred date for the current locale"
6873 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
6874
6875 #: src/prefs_common.c:2459
6876 msgid "the last two digits of a year"
6877 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
6878
6879 #: src/prefs_common.c:2460
6880 msgid "the year as a decimal number"
6881 msgstr "godina kao decimalni broj"
6882
6883 #: src/prefs_common.c:2461
6884 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6885 msgstr "vremenska zona"
6886
6887 #: src/prefs_common.c:2482
6888 msgid "Specifier"
6889 msgstr "Oznaèitelj"
6890
6891 #: src/prefs_common.c:2523
6892 msgid "Example"
6893 msgstr "Primjer"
6894
6895 #: src/prefs_common.c:2593
6896 msgid "Key bindings"
6897 msgstr "Postavke tipki"
6898
6899 #: src/prefs_common.c:2607
6900 msgid "Select preset:"
6901 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
6902
6903 #: src/prefs_common.c:2620 src/prefs_common.c:2934
6904 msgid "Old Sylpheed"
6905 msgstr "Stari Sylpheed"
6906
6907 #: src/prefs_common.c:2628
6908 msgid ""
6909 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6910 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6911 msgstr ""
6912 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
6913 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
6914
6915 #: src/prefs_customheader.c:163
6916 msgid "Custom header configuration"
6917 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
6918
6919 #: src/prefs_customheader.c:261
6920 msgid "Current custom headers"
6921 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
6922
6923 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6924 #: src/prefs_matcher.c:1186
6925 msgid "Header name is not set."
6926 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
6927
6928 #: src/prefs_customheader.c:487
6929 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/prefs_customheader.c:545
6933 msgid "Delete header"
6934 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
6935
6936 #: src/prefs_customheader.c:546
6937 msgid "Do you really want to delete this header?"
6938 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
6939
6940 #: src/prefs_display_header.c:201
6941 msgid "Displayed header configuration"
6942 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
6943
6944 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
6945 msgid "Header name"
6946 msgstr "Ime zaglavlja"
6947
6948 #: src/prefs_display_header.c:257
6949 msgid "Displayed Headers"
6950 msgstr "Prikazana zaglavlja"
6951
6952 #: src/prefs_display_header.c:315
6953 msgid "Hidden headers"
6954 msgstr "Skrivena zaglavlja"
6955
6956 #: src/prefs_display_header.c:345
6957 msgid "Show all unspecified headers"
6958 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
6959
6960 #: src/prefs_display_header.c:540
6961 msgid "This header is already in the list."
6962 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
6963
6964 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6967 msgstr "Vanjska naredba (%s je ime datoteke / URI)"
6968
6969 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6970 msgid "Web browser"
6971 msgstr "Web preglednik"
6972
6973 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Print command"
6976 msgstr "Naredba"
6977
6978 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6979 msgid "Text editor"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Image viewer"
6985 msgstr "Preglednik slika"
6986
6987 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6988 msgid "Audio player"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/prefs_ext_prog.c:266
6992 #, fuzzy
6993 msgid "External Programs"
6994 msgstr "Vanjski program"
6995
6996 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6997 msgid "Move"
6998 msgstr "Premjesti"
6999
7000 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7001 msgid "Copy"
7002 msgstr "Kopiraj"
7003
7004 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7005 msgid "Mark"
7006 msgstr "Oznaka"
7007
7008 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7009 msgid "Lock"
7010 msgstr "Zakljuèaj"
7011
7012 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7013 msgid "Unlock"
7014 msgstr "Odkljuèaj"
7015
7016 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7017 msgid "Mark as read"
7018 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
7019
7020 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7021 msgid "Mark as unread"
7022 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
7023
7024 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7025 msgid "Forward"
7026 msgstr "Prosljedi"
7027
7028 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7029 msgid "Redirect"
7030 msgstr "Preusmjeri"
7031
7032 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7033 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462
7034 msgid "Execute"
7035 msgstr "Izvr¹i"
7036
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7038 msgid "Color"
7039 msgstr "Boja"
7040
7041 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Change score"
7044 msgstr "Promjeni rjeènik"
7045
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Set score"
7049 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
7050
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Hide"
7054 msgstr "Zaglavlje"
7055
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Stop filter"
7059 msgstr "Odaberite datoteku"
7060
7061 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Filtering action configuration"
7064 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
7065
7066 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7067 msgid "Action"
7068 msgstr "Akcija"
7069
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7071 msgid "Destination"
7072 msgstr "Destinacija"
7073
7074 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7075 msgid "Recipient"
7076 msgstr "Primatelj"
7077
7078 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7079 #: src/summaryview.c:459
7080 msgid "Score"
7081 msgstr "Bodovi"
7082
7083 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
7084 msgid "Info ..."
7085 msgstr "Info ..."
7086
7087 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7088 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7089 msgid "  Replace  "
7090 msgstr "  Zamjeni  "
7091
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Current action list"
7095 msgstr "Trenutna akcija"
7096
7097 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Command line not set"
7100 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
7101
7102 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7103 msgid "Destination is not set."
7104 msgstr "Destinacija nije postavljena."
7105
7106 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7107 msgid "Recipient is not set."
7108 msgstr "Nije upisan primatelj."
7109
7110 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Score is not set"
7113 msgstr "Broj bodova nije postavljen."
7114
7115 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
7116 #, fuzzy
7117 msgid "No action was defined."
7118 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
7119
7120 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1730
7121 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7122 msgid "Date"
7123 msgstr "Datum"
7124
7125 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:1731
7126 #: src/quote_fmt.c:52
7127 msgid "Message-ID"
7128 msgstr "Message-ID"
7129
7130 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7131 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7132 msgid "Newsgroups"
7133 msgstr "News grupe"
7134
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:146
7136 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7137 msgid "References"
7138 msgstr "Referenca"
7139
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
7141 msgid "Filename - should not be modified"
7142 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
7143
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
7145 msgid "new line"
7146 msgstr "novi red"
7147
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1736
7149 msgid "escape character for quotes"
7150 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
7151
7152 #: src/prefs_filtering_action.c:1126 src/prefs_matcher.c:1737
7153 msgid "quote character"
7154 msgstr "znak za citat"
7155
7156 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7157 msgid "Filtering/Processing configuration"
7158 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
7159
7160 #: src/prefs_filtering.c:223
7161 msgid "Condition"
7162 msgstr "Uvjet"
7163
7164 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7165 msgid "Define ..."
7166 msgstr "Definiraj ..."
7167
7168 #: src/prefs_filtering.c:312
7169 msgid "Current filtering/processing rules"
7170 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesuiranja"
7171
7172 #: src/prefs_filtering.c:328
7173 msgid "Top"
7174 msgstr "Gore"
7175
7176 #: src/prefs_filtering.c:350
7177 msgid "Bottom"
7178 msgstr "Dolje"
7179
7180 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7181 msgid "Condition string is not valid."
7182 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
7183
7184 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7185 msgid "Action string is not valid."
7186 msgstr "Naredba akcije nije valjana."
7187
7188 #: src/prefs_filtering.c:778
7189 msgid "Condition string is empty."
7190 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
7191
7192 #: src/prefs_filtering.c:784
7193 msgid "Action string is empty."
7194 msgstr "Naredba akcije je prazana."
7195
7196 #: src/prefs_filtering.c:851
7197 msgid "Delete rule"
7198 msgstr "Obri¹i pravilo"
7199
7200 #: src/prefs_filtering.c:852
7201 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7202 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
7203
7204 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1680
7205 msgid "Entry not saved"
7206 msgstr "Unos nije spremljen"
7207
7208 #: src/prefs_filtering.c:1002
7209 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7210 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
7211
7212 #: src/prefs_folder_item.c:134
7213 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7214 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
7215
7216 #: src/prefs_folder_item.c:152
7217 msgid "Folder chmod: "
7218 msgstr "Chmod direktorija: "
7219
7220 #: src/prefs_folder_item.c:176
7221 msgid "Folder color: "
7222 msgstr "Boja direktorija: "
7223
7224 #: src/prefs_folder_item.c:202
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Process at startup"
7227 msgstr "Izvr¹i oznaku"
7228
7229 #: src/prefs_folder_item.c:213
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Scan for new mail"
7232 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
7233
7234 #: src/prefs_folder_item.c:334
7235 msgid "Request Return Receipt"
7236 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
7237
7238 #: src/prefs_folder_item.c:346
7239 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7240 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
7241
7242 #: src/prefs_folder_item.c:356
7243 msgid "Default To: "
7244 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
7245
7246 #: src/prefs_folder_item.c:374
7247 msgid "Send replies to: "
7248 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
7249
7250 #: src/prefs_folder_item.c:392
7251 msgid "Default account: "
7252 msgstr "Uobièajeni raèun: "
7253
7254 #: src/prefs_folder_item.c:434
7255 msgid "Default dictionary: "
7256 msgstr "Uobièajeni rjeènik: "
7257
7258 #: src/prefs_folder_item.c:557
7259 msgid "Pick color for folder"
7260 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
7261
7262 #: src/prefs_folder_item.c:569
7263 msgid "General"
7264 msgstr "Opæenito"
7265
7266 #: src/prefs_folder_item.c:609
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "%s - Settings for folder"
7269 msgstr "Postavke direktorija"
7270
7271 #: src/prefs_fonts.c:73
7272 msgid "Font selection"
7273 msgstr "Odabir fonta"
7274
7275 #: src/prefs_fonts.c:152
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Folder List"
7278 msgstr "Direktorij :"
7279
7280 #: src/prefs_fonts.c:174
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Message List"
7283 msgstr "Poruke"
7284
7285 #: src/prefs_fonts.c:218
7286 msgid "Bold"
7287 msgstr "Masno"
7288
7289 #: src/prefs_fonts.c:246
7290 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7291 msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart"
7292
7293 #: src/prefs_fonts.c:290
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Fonts"
7296 msgstr "Font"
7297
7298 #: src/prefs_gtk.c:830
7299 msgid "Preferences"
7300 msgstr "Postavke"
7301
7302 #: src/prefs_matcher.c:144
7303 msgid "All messages"
7304 msgstr "Sve poruke"
7305
7306 #: src/prefs_matcher.c:145
7307 msgid "To or Cc"
7308 msgstr "Za ili Cc"
7309
7310 #: src/prefs_matcher.c:146
7311 msgid "In reply to"
7312 msgstr "U odgovaru na"
7313
7314 #: src/prefs_matcher.c:147
7315 msgid "Age greater than"
7316 msgstr "Starije od"
7317
7318 #: src/prefs_matcher.c:147
7319 msgid "Age lower than"
7320 msgstr "Mlaðe od"
7321
7322 #: src/prefs_matcher.c:148
7323 msgid "Headers part"
7324 msgstr "Dio zaglavlja"
7325
7326 #: src/prefs_matcher.c:149
7327 msgid "Body part"
7328 msgstr "Dio tijela poruke"
7329
7330 #: src/prefs_matcher.c:149
7331 msgid "Whole message"
7332 msgstr "Cijela poruka"
7333
7334 #: src/prefs_matcher.c:150
7335 msgid "Unread flag"
7336 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
7337
7338 #: src/prefs_matcher.c:150
7339 msgid "New flag"
7340 msgstr "Oznaka 'Novo'"
7341
7342 #: src/prefs_matcher.c:151
7343 msgid "Marked flag"
7344 msgstr "Oznaka"
7345
7346 #: src/prefs_matcher.c:151
7347 msgid "Deleted flag"
7348 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
7349
7350 #: src/prefs_matcher.c:152
7351 msgid "Replied flag"
7352 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
7353
7354 #: src/prefs_matcher.c:152
7355 msgid "Forwarded flag"
7356 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
7357
7358 #: src/prefs_matcher.c:153
7359 msgid "Locked flag"
7360 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
7361
7362 #: src/prefs_matcher.c:154
7363 msgid "Color label"
7364 msgstr "Boja poruke"
7365
7366 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7367 msgid "Ignore thread"
7368 msgstr "Zanemari nit"
7369
7370 #: src/prefs_matcher.c:156
7371 msgid "Score greater than"
7372 msgstr "Broj bodova veæi od"
7373
7374 #: src/prefs_matcher.c:156
7375 msgid "Score lower than"
7376 msgstr "Broj bodova manji od"
7377
7378 #: src/prefs_matcher.c:157
7379 msgid "Score equal to"
7380 msgstr "Broj bodova je"
7381
7382 #: src/prefs_matcher.c:158
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Test"
7385 msgstr "Tekst"
7386
7387 #: src/prefs_matcher.c:159
7388 msgid "Size greater than"
7389 msgstr "Velièina veæe od"
7390
7391 #: src/prefs_matcher.c:160
7392 msgid "Size smaller than"
7393 msgstr "Velièina manja od"
7394
7395 #: src/prefs_matcher.c:161
7396 msgid "Size exactly"
7397 msgstr "Velièin toèno"
7398
7399 #: src/prefs_matcher.c:178
7400 msgid "or"
7401 msgstr "ili"
7402
7403 #: src/prefs_matcher.c:178
7404 msgid "and"
7405 msgstr "i"
7406
7407 #: src/prefs_matcher.c:195
7408 msgid "contains"
7409 msgstr "sadr¾i"
7410
7411 #: src/prefs_matcher.c:195
7412 msgid "does not contain"
7413 msgstr "ne sadr¾i"
7414
7415 #: src/prefs_matcher.c:212
7416 msgid "yes"
7417 msgstr "Da"
7418
7419 #: src/prefs_matcher.c:212
7420 msgid "no"
7421 msgstr "ne"
7422
7423 #: src/prefs_matcher.c:379
7424 msgid "Condition configuration"
7425 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
7426
7427 #: src/prefs_matcher.c:404
7428 msgid "Match type"
7429 msgstr "Tra¾i u"
7430
7431 #: src/prefs_matcher.c:491
7432 msgid "Predicate"
7433 msgstr "Predikat"
7434
7435 #: src/prefs_matcher.c:542
7436 msgid "Use regexp"
7437 msgstr "Korsiti regex"
7438
7439 #: src/prefs_matcher.c:580
7440 msgid "Boolean Op"
7441 msgstr "I/Ili"
7442
7443 #: src/prefs_matcher.c:619
7444 msgid "Current condition rules"
7445 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
7446
7447 #: src/prefs_matcher.c:1166
7448 msgid "Value is not set."
7449 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
7450
7451 #: src/prefs_matcher.c:1681
7452 msgid ""
7453 "The entry was not saved\n"
7454 "Have you really finished?"
7455 msgstr ""
7456 "Unos nija spremljen\n"
7457 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
7458
7459 #: src/prefs_matcher.c:1721
7460 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: src/prefs_matcher.c:1722
7464 #, fuzzy
7465 msgid "using an external program or script. The program will"
7466 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
7467
7468 #: src/prefs_matcher.c:1723
7469 #, fuzzy
7470 msgid "return either 0 or 1"
7471 msgstr "AP ili PM"
7472
7473 #: src/prefs_matcher.c:1724
7474 msgid "The following symbols can be used:"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: src/prefs_matcher.c:1744
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Match Type: 'Test'"
7480 msgstr "Tra¾i u"
7481
7482 #: src/prefs_msg_colors.c:101
7483 msgid "Enable coloration of message"
7484 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
7485
7486 #: src/prefs_msg_colors.c:115
7487 msgid "Quoted Text - First Level"
7488 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
7489
7490 #: src/prefs_msg_colors.c:128
7491 msgid "Quoted Text - Second Level"
7492 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
7493
7494 #: src/prefs_msg_colors.c:141
7495 msgid "Quoted Text - Third Level"
7496 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
7497
7498 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7499 msgid "URI link"
7500 msgstr "URL poveznice"
7501
7502 #: src/prefs_msg_colors.c:166
7503 msgid "Target folder"
7504 msgstr "Ciljni direktorij"
7505
7506 #: src/prefs_msg_colors.c:178
7507 msgid "Signatures"
7508 msgstr "Potpis"
7509
7510 #: src/prefs_msg_colors.c:182
7511 msgid "Recycle quote colors"
7512 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
7513
7514 #: src/prefs_msg_colors.c:244
7515 msgid "Pick color for quotation level 1"
7516 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
7517
7518 #: src/prefs_msg_colors.c:247
7519 msgid "Pick color for quotation level 2"
7520 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
7521
7522 #: src/prefs_msg_colors.c:250
7523 msgid "Pick color for quotation level 3"
7524 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
7525
7526 #: src/prefs_msg_colors.c:253
7527 msgid "Pick color for URI"
7528 msgstr "Odaberite boju za URI"
7529
7530 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7531 msgid "Pick color for target folder"
7532 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
7533
7534 #: src/prefs_msg_colors.c:259
7535 msgid "Pick color for signatures"
7536 msgstr "Odaberite boju za potpis"
7537
7538 #: src/prefs_msg_colors.c:385
7539 msgid "Colors"
7540 msgstr "Boje"
7541
7542 #: src/prefs_spelling.c:95
7543 msgid "Select dictionaries location"
7544 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
7545
7546 #: src/prefs_spelling.c:124
7547 msgid "Pick color for misspelled word"
7548 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
7549
7550 #: src/prefs_spelling.c:165
7551 msgid "Enable spell checker"
7552 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
7553
7554 #: src/prefs_spelling.c:180
7555 msgid "Enable alternate dictionary"
7556 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
7557
7558 #: src/prefs_spelling.c:186
7559 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7560 msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
7561
7562 #: src/prefs_spelling.c:188
7563 msgid "Dictionaries path:"
7564 msgstr "Putanja do rjeènika:"
7565
7566 #: src/prefs_spelling.c:202
7567 msgid "Default dictionary:"
7568 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
7569
7570 #: src/prefs_spelling.c:219
7571 msgid "Default suggestion mode:"
7572 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
7573
7574 #: src/prefs_spelling.c:236
7575 msgid "Misspelled word color:"
7576 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
7577
7578 #: src/prefs_spelling.c:362
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Spell Checker"
7581 msgstr "Pisanje/Provjera pravopisa"
7582
7583 #: src/prefs_summary_column.c:69
7584 msgid "Attachment"
7585 msgstr "Prilog"
7586
7587 #: src/prefs_summary_column.c:74
7588 msgid "Number"
7589 msgstr "Broj"
7590
7591 #: src/prefs_summary_column.c:178
7592 msgid "Displayed items configuration"
7593 msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
7594
7595 #: src/prefs_summary_column.c:195
7596 msgid ""
7597 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7598 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7599 msgstr ""
7600 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
7601 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
7602
7603 #: src/prefs_summary_column.c:222
7604 msgid "Available items"
7605 msgstr "Dostupne stavke"
7606
7607 #: src/prefs_summary_column.c:240
7608 msgid "  ->  "
7609 msgstr "  ->  "
7610
7611 #: src/prefs_summary_column.c:244
7612 msgid "  <-  "
7613 msgstr "  <-  "
7614
7615 #: src/prefs_summary_column.c:265
7616 msgid "Displayed items"
7617 msgstr "Prikazane stavke"
7618
7619 #: src/prefs_summary_column.c:306
7620 msgid " Use default "
7621 msgstr "Koristi uobièajeni "
7622
7623 #: src/prefs_template.c:158
7624 msgid "Template name"
7625 msgstr "Ime predlo¹ka"
7626
7627 #: src/prefs_template.c:235
7628 msgid " Symbols "
7629 msgstr "Simboli"
7630
7631 #: src/prefs_template.c:249
7632 msgid "Current templates"
7633 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
7634
7635 #: src/prefs_template.c:269
7636 msgid "Template configuration"
7637 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
7638
7639 #: src/prefs_template.c:383
7640 msgid "Template"
7641 msgstr "Predlo¾ak"
7642
7643 #: src/prefs_template.c:456
7644 msgid "Template format error."
7645 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
7646
7647 #: src/prefs_template.c:545
7648 msgid "Delete template"
7649 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
7650
7651 #: src/prefs_template.c:546
7652 msgid "Do you really want to delete this template?"
7653 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
7654
7655 #: src/prefs_themes.c:313 src/prefs_themes.c:665
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Default internal theme"
7658 msgstr "Stalni kljuè potpisa"
7659
7660 #: src/prefs_themes.c:331
7661 msgid "Themes"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: src/prefs_themes.c:415
7665 msgid "Only root can remove system themes"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/prefs_themes.c:418
7669 #, c-format
7670 msgid "Remove system theme '%s'"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: src/prefs_themes.c:422
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "Remove theme '%s'"
7676 msgstr "Ukloni nakon"
7677
7678 #: src/prefs_themes.c:426
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7681 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
7682
7683 #: src/prefs_themes.c:435
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "File %s failed\n"
7687 "while removing theme."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: src/prefs_themes.c:439
7691 msgid "Removing theme directory failed."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: src/prefs_themes.c:442
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Theme removed succesfully"
7697 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
7698
7699 #: src/prefs_themes.c:462
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Select theme folder"
7702 msgstr "Odaberite direktorij"
7703
7704 #: src/prefs_themes.c:472
7705 #, c-format
7706 msgid "Install theme '%s'"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: src/prefs_themes.c:475
7710 msgid ""
7711 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7712 "Install anyway?"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: src/prefs_themes.c:482
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7718 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
7719
7720 #: src/prefs_themes.c:503
7721 msgid ""
7722 "A theme with the same name is\n"
7723 "already installed in this location"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: src/prefs_themes.c:507
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Couldn't create destination directory"
7729 msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski ureðivaè\n"
7730
7731 #: src/prefs_themes.c:520
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Theme installed succesfully"
7734 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
7735
7736 #: src/prefs_themes.c:527
7737 msgid "Failed installing theme"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: src/prefs_themes.c:530
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "File %s failed\n"
7744 "while installing theme."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: src/prefs_themes.c:628
7748 #, c-format
7749 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: src/prefs_themes.c:666
7753 #, fuzzy
7754 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7755 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
7756
7757 #: src/prefs_themes.c:668
7758 #, c-format
7759 msgid "Internal theme has %d icons"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: src/prefs_themes.c:674
7763 msgid "No info file available for this theme"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: src/prefs_themes.c:692
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Error: can't get theme status"
7769 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status"
7770
7771 #: src/prefs_themes.c:716
7772 #, c-format
7773 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: src/prefs_themes.c:807
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Selector"
7779 msgstr "Odaberi"
7780
7781 #: src/prefs_themes.c:829
7782 msgid "Install new..."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: src/prefs_themes.c:834
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Get more..."
7788 msgstr "Jo¹..."
7789
7790 #: src/prefs_themes.c:866
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Information"
7793 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
7794
7795 #: src/prefs_themes.c:882
7796 msgid "Author: "
7797 msgstr ""
7798
7799 #: src/prefs_themes.c:890
7800 msgid "URL:"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: src/prefs_themes.c:918
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Status:"
7806 msgstr "Status"
7807
7808 #: src/prefs_themes.c:932
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Preview"
7811 msgstr "Prethodno"
7812
7813 #: src/prefs_themes.c:975
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Actions"
7816 msgstr "Akcija"
7817
7818 #: src/prefs_themes.c:987
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Use this"
7821 msgstr "Korisnièki atributi"
7822
7823 #: src/prefs_themes.c:992
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Remove"
7826 msgstr "/_Ukloni"
7827
7828 #: src/prefs_toolbar.c:86
7829 msgid ""
7830 "Selected Action already set.\n"
7831 "Please choose another Action from List"
7832 msgstr ""
7833 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
7834 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
7835
7836 #: src/prefs_toolbar.c:127
7837 msgid "Main toolbar configuration"
7838 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
7839
7840 #: src/prefs_toolbar.c:128
7841 msgid "Compose toolbar configuration"
7842 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
7843
7844 #: src/prefs_toolbar.c:129
7845 msgid "Message view toolbar configuration"
7846 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
7847
7848 #: src/prefs_toolbar.c:620
7849 msgid "Sylpheed Action"
7850 msgstr "Sylpheed Akcija"
7851
7852 #: src/prefs_toolbar.c:629
7853 msgid "Toolbar text"
7854 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
7855
7856 #: src/prefs_toolbar.c:682
7857 msgid "Available toolbar icons"
7858 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
7859
7860 #: src/prefs_toolbar.c:737
7861 msgid "Event executed on click"
7862 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
7863
7864 #: src/prefs_toolbar.c:787
7865 msgid " Default "
7866 msgstr " Uobièajeni "
7867
7868 #: src/prefs_toolbar.c:794
7869 msgid "Displayed toolbar items"
7870 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
7871
7872 #: src/prefs_toolbar.c:807
7873 msgid "Icon"
7874 msgstr "Ikonica"
7875
7876 #: src/prefs_toolbar.c:809
7877 msgid "Icon text"
7878 msgstr "Tekst ikonice"
7879
7880 #: src/prefs_toolbar.c:810
7881 msgid "Mapped event"
7882 msgstr "Prikljuèena akcija"
7883
7884 #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Customize Toolbars"
7887 msgstr "Podesi alatnu traku/Glavni prozor"
7888
7889 #: src/prefs_toolbar.c:876
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Main Window"
7892 msgstr "Thai (Windows-874)"
7893
7894 #: src/prefs_toolbar.c:889
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Message Window"
7897 msgstr "Tijelo poruke"
7898
7899 #: src/prefs_toolbar.c:902
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Compose Window"
7902 msgstr "/_Alat/Zapisni prozor"
7903
7904 #: src/prefs_wrapping.c:74
7905 msgid "Wrap on input"
7906 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
7907
7908 #: src/prefs_wrapping.c:80
7909 msgid "Wrap before sending"
7910 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
7911
7912 #: src/prefs_wrapping.c:86
7913 msgid "Wrap quotation"
7914 msgstr "Sa¾mi citat"
7915
7916 #: src/prefs_wrapping.c:98
7917 msgid "Wrap messages at"
7918 msgstr "Sa¾mi poruke na"
7919
7920 #: src/prefs_wrapping.c:156
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Message Wrapping"
7923 msgstr "Sa¾imanje poruke"
7924
7925 #: src/privacy.c:181 src/privacy.c:184 src/privacy.c:204 src/privacy.c:207
7926 #, fuzzy
7927 msgid "No information available"
7928 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
7929
7930 #: src/procmsg.c:1142
7931 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7932 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
7933
7934 #: src/procmsg.c:1153
7935 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7936 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
7937
7938 #: src/quote_fmt.c:40
7939 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7940 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
7941
7942 #: src/quote_fmt.c:43
7943 msgid "Full Name of Sender"
7944 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
7945
7946 #: src/quote_fmt.c:44
7947 msgid "First Name of Sender"
7948 msgstr "Ime po¹iljatelja"
7949
7950 #: src/quote_fmt.c:45
7951 msgid "Last Name of Sender"
7952 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
7953
7954 #: src/quote_fmt.c:46
7955 msgid "Initials of Sender"
7956 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
7957
7958 #: src/quote_fmt.c:53
7959 msgid "Message body"
7960 msgstr "Tijelo poruke"
7961
7962 #: src/quote_fmt.c:54
7963 msgid "Quoted message body"
7964 msgstr "Citirano tijelo poruke"
7965
7966 #: src/quote_fmt.c:55
7967 msgid "Message body without signature"
7968 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
7969
7970 #: src/quote_fmt.c:56
7971 msgid "Quoted message body without signature"
7972 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
7973
7974 #: src/quote_fmt.c:57
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Cursor position"
7977 msgstr "Trenutna akcija"
7978
7979 #: src/quote_fmt.c:59
7980 msgid ""
7981 "Insert expr if x is set\n"
7982 "x is one of the characters above after %"
7983 msgstr ""
7984 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
7985 "x je bilo koji simbol poslje %"
7986
7987 #: src/quote_fmt.c:61
7988 msgid "Literal %"
7989 msgstr "Znak '%' (postotak)"
7990
7991 #: src/quote_fmt.c:62
7992 msgid "Literal backslash"
7993 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
7994
7995 #: src/quote_fmt.c:63
7996 msgid "Literal question mark"
7997 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
7998
7999 #: src/quote_fmt.c:64
8000 msgid "Literal pipe"
8001 msgstr "Znak '|' (pipe)"
8002
8003 #: src/quote_fmt.c:65
8004 msgid "Literal opening curly brace"
8005 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
8006
8007 #: src/quote_fmt.c:66
8008 msgid "Literal closing curly brace"
8009 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
8010
8011 #: src/quote_fmt.c:68
8012 msgid "Insert File"
8013 msgstr "Unesi datoteku"
8014
8015 #: src/quote_fmt.c:69
8016 msgid "Insert program output"
8017 msgstr "Ubaci rezultat programa"
8018
8019 #: src/select-keys.c:103
8020 #, c-format
8021 msgid "Please select key for `%s'"
8022 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
8023
8024 #: src/select-keys.c:106
8025 #, c-format
8026 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
8027 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
8028
8029 #: src/select-keys.c:273
8030 msgid "Select Keys"
8031 msgstr "Odaberite kljuèeve"
8032
8033 #: src/select-keys.c:300
8034 msgid "Key ID"
8035 msgstr "ID kljuèa"
8036
8037 #: src/select-keys.c:303
8038 msgid "Val"
8039 msgstr "Oznaka"
8040
8041 #: src/select-keys.c:323
8042 msgid " List all keys "
8043 msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
8044
8045 #: src/select-keys.c:331
8046 msgid "Select"
8047 msgstr "Odaberi"
8048
8049 #: src/select-keys.c:454
8050 msgid "Add key"
8051 msgstr "Dodaj kljuè"
8052
8053 #: src/select-keys.c:455
8054 msgid "Enter another user or key ID:"
8055 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
8056
8057 #: src/send_message.c:372
8058 msgid "Connecting"
8059 msgstr "Povezujem se"
8060
8061 #: src/send_message.c:379
8062 msgid "Doing POP before SMTP..."
8063 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
8064
8065 #: src/send_message.c:382
8066 msgid "POP before SMTP"
8067 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
8068
8069 #: src/send_message.c:387
8070 #, c-format
8071 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8072 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
8073
8074 #: src/send_message.c:451
8075 msgid "Sending HELO..."
8076 msgstr "©aljem HELO..."
8077
8078 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
8079 msgid "Authenticating"
8080 msgstr "Autorizacija"
8081
8082 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8083 msgid "Sending message..."
8084 msgstr "Slanje poruka..."
8085
8086 #: src/send_message.c:456
8087 msgid "Sending EHLO..."
8088 msgstr "©aljem EHLO..."
8089
8090 #: src/send_message.c:465
8091 msgid "Sending MAIL FROM..."
8092 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
8093
8094 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
8095 msgid "Sending"
8096 msgstr "©aljem"
8097
8098 #: src/send_message.c:469
8099 msgid "Sending RCPT TO..."
8100 msgstr "©aljem RCPT TO..."
8101
8102 #: src/send_message.c:474
8103 msgid "Sending DATA..."
8104 msgstr "©aljem DATA..."
8105
8106 #: src/send_message.c:478
8107 msgid "Quitting..."
8108 msgstr "Zavr¹avam..."
8109
8110 #: src/send_message.c:506
8111 #, c-format
8112 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8113 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
8114
8115 #: src/send_message.c:534
8116 msgid "Sending message"
8117 msgstr "©aljem poruku"
8118
8119 #: src/send_message.c:580 src/send_message.c:600
8120 msgid "Error occurred while sending the message."
8121 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8122
8123 #: src/send_message.c:583
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "Error occurred while sending the message:\n"
8127 "%s"
8128 msgstr ""
8129 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
8130 "%s"
8131
8132 #: src/setup.c:45
8133 msgid "Mailbox setting"
8134 msgstr "Postavke sanduèiæa"
8135
8136 #: src/setup.c:46
8137 msgid ""
8138 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8139 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8140 "if you have the one.\n"
8141 "If you're not sure, just select OK."
8142 msgstr ""
8143 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
8144 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
8145 "ako imate jedan.\n"
8146 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
8147
8148 #: src/sourcewindow.c:63
8149 msgid "Source of the message"
8150 msgstr "Izvorna poruka"
8151
8152 #: src/sourcewindow.c:132
8153 #, c-format
8154 msgid "%s - Source"
8155 msgstr "%s - Izvor"
8156
8157 #: src/ssl_manager.c:82
8158 msgid "Saved SSL Certificates"
8159 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
8160
8161 #: src/ssl_manager.c:95
8162 msgid "View"
8163 msgstr "Pregled"
8164
8165 #: src/ssl_manager.c:269
8166 msgid "Delete certificate"
8167 msgstr "Obri¹i certifikat"
8168
8169 #: src/ssl_manager.c:270
8170 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8171 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
8172
8173 #: src/summary_search.c:101
8174 msgid "Search messages"
8175 msgstr "Pretra¾i poruku"
8176
8177 #: src/summary_search.c:171
8178 msgid "Body:"
8179 msgstr "Tijelo:"
8180
8181 #: src/summary_search.c:196
8182 msgid "Select all matched"
8183 msgstr "Odaberi sve"
8184
8185 #: src/summary_search.c:204
8186 msgid "AND search"
8187 msgstr "I tra¾i"
8188
8189 #: src/summary_search.c:346
8190 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8191 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
8192
8193 #: src/summary_search.c:348
8194 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8195 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
8196
8197 #: src/summaryview.c:390
8198 msgid "/_Reply"
8199 msgstr "/Od_govori"
8200
8201 #: src/summaryview.c:391
8202 msgid "/Repl_y to"
8203 msgstr "/Odgovori _..."
8204
8205 #: src/summaryview.c:392
8206 msgid "/Repl_y to/_all"
8207 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
8208
8209 #: src/summaryview.c:393
8210 msgid "/Repl_y to/_sender"
8211 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
8212
8213 #: src/summaryview.c:394
8214 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8215 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
8216
8217 #: src/summaryview.c:396
8218 msgid "/Follow-up and reply to"
8219 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
8220
8221 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8222 msgid "/_Forward"
8223 msgstr "/Prosli_jedi"
8224
8225 #: src/summaryview.c:399 src/toolbar.c:1687
8226 msgid "/Redirect"
8227 msgstr "/Preusmjeri"
8228
8229 #: src/summaryview.c:401
8230 msgid "/M_ove..."
8231 msgstr "/Pre_mjesti..."
8232
8233 #: src/summaryview.c:402
8234 msgid "/_Copy..."
8235 msgstr "/_Kopiraj..."
8236
8237 #: src/summaryview.c:404
8238 msgid "/Cancel a news message"
8239 msgstr "/Otka¾i news poruku"
8240
8241 #: src/summaryview.c:406
8242 msgid "/_Mark"
8243 msgstr "/_Oznaèi"
8244
8245 #: src/summaryview.c:407
8246 msgid "/_Mark/_Mark"
8247 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
8248
8249 #: src/summaryview.c:408
8250 msgid "/_Mark/_Unmark"
8251 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
8252
8253 #: src/summaryview.c:409
8254 msgid "/_Mark/---"
8255 msgstr "/_Oznaèi/---"
8256
8257 #: src/summaryview.c:410
8258 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8259 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
8260
8261 #: src/summaryview.c:411
8262 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8263 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
8264
8265 #: src/summaryview.c:412
8266 msgid "/_Mark/Mark all read"
8267 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
8268
8269 #: src/summaryview.c:413
8270 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8271 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
8272
8273 #: src/summaryview.c:414
8274 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8275 msgstr "/_Oznaèi/Otka¾i 'Zanemari nit'"
8276
8277 #: src/summaryview.c:415
8278 msgid "/_Mark/Lock"
8279 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
8280
8281 #: src/summaryview.c:416
8282 msgid "/_Mark/Unlock"
8283 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
8284
8285 #: src/summaryview.c:417
8286 msgid "/Color la_bel"
8287 msgstr "/Oznaka _boje"
8288
8289 #: src/summaryview.c:420
8290 msgid "/Re-_edit"
8291 msgstr "/Pre-ur_edi"
8292
8293 #: src/summaryview.c:422
8294 msgid "/Add sender to address boo_k"
8295 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
8296
8297 #: src/summaryview.c:424
8298 msgid "/Create f_ilter rule"
8299 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
8300
8301 #: src/summaryview.c:425
8302 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8303 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
8304
8305 #: src/summaryview.c:427
8306 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8307 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
8308
8309 #: src/summaryview.c:429
8310 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8311 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
8312
8313 #: src/summaryview.c:431
8314 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8315 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
8316
8317 #: src/summaryview.c:433
8318 #, fuzzy
8319 msgid "/Create processing rule"
8320 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesuiranja"
8321
8322 #: src/summaryview.c:434
8323 #, fuzzy
8324 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8325 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
8326
8327 #: src/summaryview.c:436
8328 #, fuzzy
8329 msgid "/Create processing rule/by _From"
8330 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
8331
8332 #: src/summaryview.c:438
8333 #, fuzzy
8334 msgid "/Create processing rule/by _To"
8335 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
8336
8337 #: src/summaryview.c:440
8338 #, fuzzy
8339 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8340 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
8341
8342 #: src/summaryview.c:446
8343 msgid "/_View/_Source"
8344 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
8345
8346 #: src/summaryview.c:447
8347 msgid "/_View/All _header"
8348 msgstr "/_Pregled/Svo za_glavlje"
8349
8350 #: src/summaryview.c:451
8351 msgid "M"
8352 msgstr "M"
8353
8354 #: src/summaryview.c:458
8355 msgid "No."
8356 msgstr "Ne."
8357
8358 #: src/summaryview.c:460
8359 msgid "L"
8360 msgstr "L"
8361
8362 #: src/summaryview.c:502
8363 msgid "Toggle quick-search bar"
8364 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
8365
8366 #: src/summaryview.c:822
8367 msgid "Process mark"
8368 msgstr "Izvr¹i oznaku"
8369
8370 #: src/summaryview.c:823
8371 msgid "Some marks are left. Process it?"
8372 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
8373
8374 #: src/summaryview.c:864
8375 #, c-format
8376 msgid "Scanning folder (%s)..."
8377 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
8378
8379 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299
8380 msgid "No more unread messages"
8381 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
8382
8383 #: src/summaryview.c:1256
8384 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8385 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
8386
8387 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1312
8388 msgid ""
8389 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8390 msgstr ""
8391 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za prefs_common."
8392 "next_unread_msg_dialog\n"
8393
8394 #: src/summaryview.c:1276
8395 msgid "No unread messages."
8396 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
8397
8398 #: src/summaryview.c:1300
8399 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8400 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
8401
8402 #: src/summaryview.c:1339 src/summaryview.c:1363
8403 msgid "No more new messages"
8404 msgstr "Nema novih poruka"
8405
8406 #: src/summaryview.c:1340
8407 msgid "No new message found. Search from the end?"
8408 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
8409
8410 #: src/summaryview.c:1349
8411 msgid "No new messages."
8412 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
8413
8414 #: src/summaryview.c:1364
8415 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8416 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
8417
8418 #: src/summaryview.c:1366
8419 msgid "Search again"
8420 msgstr "Tra¾i ponovo"
8421
8422 #: src/summaryview.c:1391 src/summaryview.c:1416
8423 msgid "No more marked messages"
8424 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
8425
8426 #: src/summaryview.c:1392
8427 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8428 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
8429
8430 #: src/summaryview.c:1401 src/summaryview.c:1426
8431 msgid "No marked messages."
8432 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
8433
8434 #: src/summaryview.c:1417
8435 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8436 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
8437
8438 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
8439 msgid "No more labeled messages"
8440 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
8441
8442 #: src/summaryview.c:1442
8443 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8444 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
8445
8446 #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1476
8447 msgid "No labeled messages."
8448 msgstr "Nema obojanih poruka"
8449
8450 #: src/summaryview.c:1467
8451 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8452 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
8453
8454 #: src/summaryview.c:1680
8455 msgid "Attracting messages by subject..."
8456 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
8457
8458 #: src/summaryview.c:1827
8459 #, c-format
8460 msgid "%d deleted"
8461 msgstr "%d obrisano"
8462
8463 #: src/summaryview.c:1831
8464 #, c-format
8465 msgid "%s%d moved"
8466 msgstr "%s%d premje¹teno"
8467
8468 #: src/summaryview.c:1832 src/summaryview.c:1839
8469 msgid ", "
8470 msgstr ", "
8471
8472 #: src/summaryview.c:1837
8473 #, c-format
8474 msgid "%s%d copied"
8475 msgstr "%s%d kopirano"
8476
8477 #: src/summaryview.c:1852
8478 msgid " item selected"
8479 msgstr " odabrana poruka"
8480
8481 #: src/summaryview.c:1854
8482 msgid " items selected"
8483 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
8484
8485 #: src/summaryview.c:1870
8486 #, c-format
8487 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8488 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
8489
8490 #: src/summaryview.c:2044
8491 msgid "Sorting summary..."
8492 msgstr "Sla¾em pregled..."
8493
8494 #: src/summaryview.c:2114
8495 msgid "Setting summary from message data..."
8496 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
8497
8498 #: src/summaryview.c:2244
8499 msgid "(No Date)"
8500 msgstr "(Nema Datuma)"
8501
8502 #: src/summaryview.c:2874
8503 msgid "You're not the author of the article\n"
8504 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
8505
8506 #: src/summaryview.c:2962
8507 msgid "Delete message(s)"
8508 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
8509
8510 #: src/summaryview.c:2963
8511 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8512 msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
8513
8514 #: src/summaryview.c:3075
8515 msgid "Destination is same as current folder."
8516 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
8517
8518 #: src/summaryview.c:3152
8519 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8520 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
8521
8522 #: src/summaryview.c:3202
8523 msgid "Selecting all messages..."
8524 msgstr "Odabirem sve poruke..."
8525
8526 #: src/summaryview.c:3274
8527 msgid "Append or Overwrite"
8528 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
8529
8530 #: src/summaryview.c:3275
8531 msgid "Append or overwrite existing file?"
8532 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
8533
8534 #: src/summaryview.c:3276
8535 msgid "Append"
8536 msgstr "Dodaj"
8537
8538 #: src/summaryview.c:3567
8539 msgid "Building threads..."
8540 msgstr "Izgraðujem stablo..."
8541
8542 #: src/summaryview.c:3665
8543 msgid "Unthreading..."
8544 msgstr "Rasipavam..."
8545
8546 #: src/summaryview.c:3798
8547 msgid "No filter rules defined."
8548 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
8549
8550 #: src/summaryview.c:3807
8551 msgid "Filtering..."
8552 msgstr "Filtriranje..."
8553
8554 #: src/summaryview.c:5177
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "Regular expression (regexp) error:\n"
8558 "%s"
8559 msgstr ""
8560 "Regexs gre¹ka:\n"
8561 "%s"
8562
8563 #: src/textview.c:573
8564 #, fuzzy
8565 msgid "This message can't be displayed.\n"
8566 msgstr "poruka neæe biti primljena\n"
8567
8568 #: src/textview.c:592
8569 msgid "The following can be performed on this part by "
8570 msgstr ""
8571
8572 #: src/textview.c:593
8573 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: src/textview.c:595
8577 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: src/textview.c:596
8581 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8582 msgstr ""
8583
8584 #: src/textview.c:597
8585 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: src/textview.c:598
8589 #, fuzzy
8590 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8591 msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite "
8592
8593 #: src/textview.c:599
8594 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: src/textview.c:600
8598 #, fuzzy
8599 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8600 msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
8601
8602 #: src/textview.c:601
8603 msgid "mouse button),\n"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: src/textview.c:602
8607 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: src/textview.c:1897
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "The real URL (%s) is different from\n"
8614 "the apparent URL (%s).  \n"
8615 "Open it anyway?"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: src/textview.c:2046
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "The real URL (%s) is different from\n"
8622 "the apparent URL (%s).\n"
8623 "Open it anyway?"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336
8627 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8628 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
8629
8630 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342
8631 msgid "Receive Mail on current Account"
8632 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
8633
8634 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348
8635 msgid "Send Queued Message(s)"
8636 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
8637
8638 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8639 msgid "Compose Email"
8640 msgstr "Kreiraj Email"
8641
8642 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8643 msgid "Compose News"
8644 msgstr "Kreiraj News"
8645
8646 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381
8647 msgid "Reply to Message"
8648 msgstr "Odgovari na poruku"
8649
8650 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398
8651 msgid "Reply to Sender"
8652 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
8653
8654 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415
8655 msgid "Reply to All"
8656 msgstr "Odgovori svima"
8657
8658 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432
8659 msgid "Reply to Mailing-list"
8660 msgstr "Odgovori na mailing listu"
8661
8662 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449
8663 msgid "Forward Message"
8664 msgstr "Prosljedi poruku"
8665
8666 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456
8667 msgid "Delete Message"
8668 msgstr "Bri¹i poruku"
8669
8670 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468
8671 msgid "Goto Next Message"
8672 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
8673
8674 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476
8675 msgid "Send Message"
8676 msgstr "Po¹alji poruku"
8677
8678 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482
8679 msgid "Put into queue folder and send later"
8680 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
8681
8682 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488
8683 msgid "Save to draft folder"
8684 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
8685
8686 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494
8687 msgid "Insert file"
8688 msgstr "Unesi datoteku"
8689
8690 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500
8691 msgid "Attach file"
8692 msgstr "Prilo¾i datoteku"
8693
8694 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506
8695 msgid "Insert signature"
8696 msgstr "Unesi potpis"
8697
8698 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512
8699 msgid "Edit with external editor"
8700 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
8701
8702 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8705 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
8706
8707 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524
8708 msgid "Wrap all long lines"
8709 msgstr "Prelomi duge linije"
8710
8711 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Check spelling"
8714 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
8715
8716 #: src/toolbar.c:184
8717 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8718 msgstr "Sylpheed Akcije"
8719
8720 #: src/toolbar.c:204
8721 msgid "/Reply with _quote"
8722 msgstr "/Odgovori sa citatom"
8723
8724 #: src/toolbar.c:205
8725 msgid "/_Reply without quote"
8726 msgstr "/_Odgovori bez citata"
8727
8728 #: src/toolbar.c:209
8729 msgid "/Reply to all with _quote"
8730 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
8731
8732 #: src/toolbar.c:210
8733 msgid "/_Reply to all without quote"
8734 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
8735
8736 #: src/toolbar.c:214
8737 msgid "/Reply to list with _quote"
8738 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
8739
8740 #: src/toolbar.c:215
8741 msgid "/_Reply to list without quote"
8742 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
8743
8744 #: src/toolbar.c:219
8745 msgid "/Reply to sender with _quote"
8746 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
8747
8748 #: src/toolbar.c:220
8749 msgid "/_Reply to sender without quote"
8750 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
8751
8752 #: src/toolbar.c:225
8753 #, fuzzy
8754 msgid "/For_ward as attachment"
8755 msgstr "Prosljedi kao prilog"
8756
8757 #: src/toolbar.c:226
8758 #, fuzzy
8759 msgid "/Redirec_t"
8760 msgstr "/Preusmjeri"
8761
8762 #: src/toolbar.c:372
8763 msgid "Get"
8764 msgstr "Primi"
8765
8766 #: src/toolbar.c:373
8767 msgid "Get All"
8768 msgstr "Primi sve"
8769
8770 #: src/toolbar.c:376
8771 msgid "Email"
8772 msgstr "Email"
8773
8774 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8775 msgid "Reply"
8776 msgstr "Odgovori"
8777
8778 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8779 msgid "All"
8780 msgstr "Svima"
8781
8782 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8783 msgid "Sender"
8784 msgstr "Po¹iljatelju"
8785
8786 #: src/toolbar.c:423
8787 msgid "Send later"
8788 msgstr "Po¹alji kasnije"
8789
8790 #: src/toolbar.c:424
8791 msgid "Draft"
8792 msgstr "Nedovr¹eno"
8793
8794 #: src/toolbar.c:427
8795 msgid "Attach"
8796 msgstr "Prilo¾i"
8797
8798 #: src/toolbar.c:430
8799 msgid "Editor"
8800 msgstr "Ureðivaè"
8801
8802 #: src/toolbar.c:431
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Wrap paragraph"
8805 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
8806
8807 #: src/toolbar.c:432
8808 msgid "Wrap all"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: src/toolbar.c:1353
8812 msgid "News"
8813 msgstr "News"
8814
8815 #~ msgid "SSL connection using %s\n"
8816 #~ msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
8817
8818 #~ msgid "/_Message/Save to _draft folder"
8819 #~ msgstr "/P_oruka/Snimi u direktorij _nedovr¹eno"
8820
8821 #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
8822 #~ msgstr "/P_oruka/Spremi i nastavi sa pisanjem"
8823
8824 #~ msgid "Queueing"
8825 #~ msgstr "Odla¾em"
8826
8827 #~ msgid ""
8828 #~ "Error occurred while sending the message.\n"
8829 #~ "Put this message into queue folder?"
8830 #~ msgstr ""
8831 #~ "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
8832 #~ "Odlo¾iti poruku u direktorij odlo¾eno?"
8833
8834 #~ msgid "Can't queue the message."
8835 #~ msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
8836
8837 #~ msgid "/_Scoring..."
8838 #~ msgstr "/_Bodovanje..."
8839
8840 #~ msgid "/S_coring..."
8841 #~ msgstr "/Bo_dovanje..."
8842
8843 #~ msgid "/_Remove newsgroup"
8844 #~ msgstr "/_Ukloni news grupu"
8845
8846 #~ msgid "Delete newsgroup"
8847 #~ msgstr "Obri¹i news grupu"
8848
8849 #~ msgid "Abcdef"
8850 #~ msgstr "Abcdef"
8851
8852 #~ msgid "can't create root folder %s\n"
8853 #~ msgstr "ne mogu kreirati korijenski direktorij %s\n"
8854
8855 #~ msgid "(sending file...)"
8856 #~ msgstr "(slanje datoteka...)"
8857
8858 #~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
8859 #~ msgstr "Prijava za %s na %s nije uspjela."
8860
8861 #~ msgid "/_File/_Folder"
8862 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij"
8863
8864 #~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
8865 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/Kreiraj _novi direktorij..."
8866
8867 #~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
8868 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Preimenuj direktorij..."
8869
8870 #~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
8871 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Obri¹i direktorij"
8872
8873 #~ msgid "/_File/_Folder/---"
8874 #~ msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/---"
8875
8876 #~ msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
8877 #~ msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/mbox..."
8878
8879 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
8880 #~ msgstr "/P_oruka/Primi novu _po¹tu"
8881
8882 #~ msgid "Go online"
8883 #~ msgstr "Uspostavi vezu"
8884
8885 #~ msgid "Add mbox mailbox"
8886 #~ msgstr "Dodaj mbox sanduèiæ"
8887
8888 #~ msgid "Input the location of mailbox."
8889 #~ msgstr "Unesite lokaciju sanduèiæa"
8890
8891 #~ msgid "Creation of the mailbox failed."
8892 #~ msgstr "Kreiranje sanduèiæa nije uspjelo."
8893
8894 #~ msgid "Search failed"
8895 #~ msgstr "Polje potrage"
8896
8897 #~ msgid "/_View/Show all _header"
8898 #~ msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
8899
8900 #~ msgid "/_Check signature"
8901 #~ msgstr "/Pro_vjeri potpis"
8902
8903 #~ msgid "Right-click here to verify the signature"
8904 #~ msgstr "Desni klik ovdje da provjerite potpis"
8905
8906 #~ msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
8907 #~ msgstr "Filtriranje/Clam AntiVirus"
8908
8909 #~ msgid "Resize attached images"
8910 #~ msgstr "Promjeni velièinu prilo¾ene slike"
8911
8912 #~ msgid "Enable"
8913 #~ msgstr "Omoguæi"
8914
8915 #~ msgid "Filtering/SpamAssassin"
8916 #~ msgstr "Filtriranje/SpamAssassin"
8917
8918 #~ msgid "Queue messages that fail to send"
8919 #~ msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
8920
8921 #~ msgid "Block cursor"
8922 #~ msgstr "Kursor bloka"
8923
8924 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
8925 #~ msgstr "Pametno sa¾imanje (EKSPERIMENTALNO)"
8926
8927 #~ msgid "Leave space on head"
8928 #~ msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
8929
8930 #~ msgid "Show signature check result in a popup window"
8931 #~ msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
8932
8933 #~ msgid "Icon theme"
8934 #~ msgstr "Tema ikonicica"
8935
8936 #~ msgid "Set message colors"
8937 #~ msgstr "Postavi boje poruka"
8938
8939 #~ msgid "Small"
8940 #~ msgstr "Mali"
8941
8942 #~ msgid "Normal"
8943 #~ msgstr "Normalni"
8944
8945 #~ msgid "Display/Fonts"
8946 #~ msgstr "Prikaz/Fontovi"
8947
8948 #~ msgid "Current scoring rules"
8949 #~ msgstr "Trenutna pravila bodovanja"
8950
8951 #~ msgid "Important score"
8952 #~ msgstr "Va¾ne poruke imaju"
8953
8954 #~ msgid "Match string is not valid."
8955 #~ msgstr "Zadani uzorak nije valjan."
8956
8957 #~ msgid "Customize Toolbars/Message Window"
8958 #~ msgstr "Podesi alatnu traku/Pregled poruka"
8959
8960 #~ msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
8961 #~ msgstr "Podesi alatnu traku/Pisanje poruka"
8962
8963 #~ msgid "Oops: Signature not verified"
8964 #~ msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
8965
8966 #~ msgid "Good signature"
8967 #~ msgstr "Dobar potpis"
8968
8969 #~ msgid "Good signature but the key has expired"
8970 #~ msgstr "Dobar potpis, ali je kljuè istekao"
8971
8972 #~ msgid "BAD signature"
8973 #~ msgstr "LO© potpis"
8974
8975 #~ msgid "Error verifying the signature"
8976 #~ msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
8977
8978 #~ msgid "Different results for signatures"
8979 #~ msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
8980
8981 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
8982 #~ msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali nije va¾eæi"
8983
8984 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
8985 #~ msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali kjuè nije va¾eæi"
8986
8987 #~ msgid "Cannot find user ID for this key."
8988 #~ msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
8989
8990 #~ msgid "Key expired %s"
8991 #~ msgstr "Kljuè je istekao %s"
8992
8993 #~ msgid "Key ID: %s\n"
8994 #~ msgstr "ID kljuèa: %s\n"
8995
8996 #~ msgid "Checking signature"
8997 #~ msgstr "Provjera potpisa"
8998
8999 #~ msgid "%s%s%s from \"%s\""
9000 #~ msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
9001
9002 #~ msgid "/E_xecute"
9003 #~ msgstr "/_Izvr¹i"
9004
9005 #~ msgid "/_Print..."
9006 #~ msgstr "/Ispi_¹i"
9007
9008 #~ msgid "/Select _all"
9009 #~ msgstr "/Od_aberi sve"
9010
9011 #~ msgid "/Select t_hread"
9012 #~ msgstr "/Odaberi _nit"
9013
9014 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
9015 #~ msgstr "/_Prosljedi poruku (ugraðeno u poruku)"
9016
9017 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
9018 #~ msgstr "/Prosljedi poruku kao prilo_g"
9019
9020 #~ msgid "Linewrap"
9021 #~ msgstr "Sa¾imanje"
9022
9023 #~ msgid "Message already removed from folder."
9024 #~ msgstr "Poruka je obrisana iz direktorija."
9025
9026 #~ msgid "Incorporate from spool"
9027 #~ msgstr "Prihvati sa spoola"
9028
9029 #~ msgid "Filter on incorporation"
9030 #~ msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
9031
9032 #~ msgid "Spool directory"
9033 #~ msgstr "Spool direktorij"
9034
9035 #~ msgid "Only if a window is active"
9036 #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
9037
9038 #~ msgid "Use external program for sending"
9039 #~ msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
9040
9041 #~ msgid "Global spelling checker settings"
9042 #~ msgstr "Globalne postavke za provjeru pravopisa"
9043
9044 #~ msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
9045 #~ msgstr "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd)"
9046
9047 #~ msgid "Folder for saved Spam"
9048 #~ msgstr "Direktorij za spremanje ne¾eljenih poruka"
9049
9050 #~ msgid "Receive Spam"
9051 #~ msgstr "Primi Spam"
9052
9053 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
9054 #~ msgstr "/_Datoteka/Dodaj _mbox sanduèiæ..."
9055
9056 #~ msgid ""
9057 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
9058 #~ "Put this notification into queue folder?"
9059 #~ msgstr ""
9060 #~ "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti.\n"
9061 #~ "Odlo¾iti obavijest u direktorij odlo¾eno?"
9062
9063 #~ msgid "Can't queue the notification."
9064 #~ msgstr "Ne mogu odlo¾iti obavijest."
9065
9066 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
9067 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti."
9068
9069 #~ msgid "Folder Properties"
9070 #~ msgstr "Postavke direktorija"
9071
9072 #~ msgid "Folder Properties for "
9073 #~ msgstr "Postavke direktorija za"
9074
9075 #~ msgid "Search Criteria"
9076 #~ msgstr "Tra¾i kriterij"
9077
9078 #~ msgid " Reset "
9079 #~ msgstr " Reset "
9080
9081 #~ msgid ""
9082 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
9083 #~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
9084 #~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
9085 #~ "redistribution of source.\n"
9086 #~ "\n"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997.  "
9089 #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995.  "
9090 #~ "Autorska prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog "
9091 #~ "koda.\n"
9092 #~ "\n"
9093
9094 #~ msgid ""
9095 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
9096 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
9097 #~ "\n"
9098 #~ msgstr ""
9099 #~ "Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
9100 #~ "vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
9101 #~ "\n"
9102
9103 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
9104 #~ msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
9105
9106 #~ msgid "Found label: %s\n"
9107 #~ msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
9108
9109 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
9110 #~ msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
9111
9112 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
9113 #~ msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "Add Address to Book"
9117 #~ msgstr "Adresar"
9118
9119 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
9120 #~ msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
9121
9122 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
9123 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
9124
9125 #~ msgid "%s: file not exist\n"
9126 #~ msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
9127
9128 #~ msgid "Can't get text part\n"
9129 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
9130
9131 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
9132 #~ msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
9133
9134 #~ msgid "can't get recipient list."
9135 #~ msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
9136
9137 #~ msgid "can't change file mode\n"
9138 #~ msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
9139
9140 #~ msgid "can't write headers\n"
9141 #~ msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
9142
9143 #~ msgid "can't remove the old message\n"
9144 #~ msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
9145
9146 #~ msgid "queueing message...\n"
9147 #~ msgstr "odla¾em poruku...\n"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "can't find queue folder\n"
9151 #~ msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
9152
9153 #~ msgid "can't queue the message\n"
9154 #~ msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
9155
9156 #~ msgid "Can't open file %s\n"
9157 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "Writing %s-header\n"
9161 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
9162
9163 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
9164 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
9165
9166 #~ msgid "Creating compose window...\n"
9167 #~ msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
9168
9169 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
9170 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
9171
9172 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
9173 #~ msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
9174
9175 #~ msgid "Temporary file: %s"
9176 #~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
9177
9178 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
9179 #~ msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
9180
9181 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
9182 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
9183
9184 #~ msgid "Pipe read failed\n"
9185 #~ msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
9189 #~ msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
9190
9191 #~ msgid "Creating folder view...\n"
9192 #~ msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
9193
9194 #~ msgid "Setting folder info...\n"
9195 #~ msgstr "Postavljam info spisa...\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
9199 #~ msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
9200
9201 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
9202 #~ msgstr "Spis %s je odabran\n"
9203
9204 #~ msgid "Remove folder"
9205 #~ msgstr "Ukloni spis"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "Others..."
9209 #~ msgstr "Drugo"
9210
9211 #~ msgid "Creating header view...\n"
9212 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
9213
9214 #~ msgid "Creating image view...\n"
9215 #~ msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
9216
9217 #~ msgid "Can't load the image."
9218 #~ msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
9219
9220 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
9221 #~ msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
9225 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
9226
9227 #~ msgid "getting message %d...\n"
9228 #~ msgstr "primam poruku %d...\n"
9229
9230 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
9231 #~ msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
9232
9233 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
9234 #~ msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
9235
9236 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
9237 #~ msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
9241 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
9245 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
9246
9247 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
9248 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
9249
9250 #~ msgid "done.\n"
9251 #~ msgstr "gotovo.\n"
9252
9253 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
9254 #~ msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
9255
9256 #~ msgid "Done"
9257 #~ msgstr "Gotovo"
9258
9259 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
9260 #~ msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
9264 #~ msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
9265
9266 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
9267 #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
9268
9269 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
9270 #~ msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
9271
9272 #~ msgid "Creating log window...\n"
9273 #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
9274
9275 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
9276 #~ msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
9280 #~ msgstr "Pregled odr¾avanja"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
9284 #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
9285
9286 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
9287 #~ msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
9288
9289 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
9290 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
9294 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
9298 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
9302 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9303
9304 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
9305 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
9306
9307 #, fuzzy
9308 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
9309 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
9313 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
9317 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
9321 #~ msgstr "/_Pomoæ/_O"
9322
9323 #~ msgid "Creating main window...\n"
9324 #~ msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
9325
9326 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
9327 #~ msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
9328
9329 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
9330 #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
9331
9332 #~ msgid "Setting widgets..."
9333 #~ msgstr "Postavljam widgete..."
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "Compose an email message"
9337 #~ msgstr "Kreiranje nove po¹te"
9338
9339 #~ msgid "Delete the message"
9340 #~ msgstr "Bri¹e poruke"
9341
9342 #~ msgid "Execute marked process"
9343 #~ msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
9344
9345 #~ msgid "Next unread message"
9346 #~ msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
9347
9348 #~ msgid "Prefs"
9349 #~ msgstr "Postav"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "Common preferences"
9353 #~ msgstr "Uobièajene postavke"
9354
9355 #~ msgid "Account setting"
9356 #~ msgstr "Postavke raèuna"
9357
9358 #~ msgid "forced charset: %s\n"
9359 #~ msgstr "forsirani charset: %s\n"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "filename is not set"
9363 #~ msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
9367 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
9368
9369 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
9370 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
9371
9372 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
9373 #~ msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
9374
9375 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
9376 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
9377
9378 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
9379 #~ msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
9380
9381 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
9382 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
9383
9384 #~ msgid "can't open temporary file\n"
9385 #~ msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
9386
9387 #~ msgid ""
9388 #~ "unescaped From found:\n"
9389 #~ "%s"
9390 #~ msgstr ""
9391 #~ "neizbje¾an Od pronaðen:\n"
9392 #~ "%s"
9393
9394 #~ msgid "%d messages found.\n"
9395 #~ msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
9396
9397 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
9398 #~ msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
9399
9400 #~ msgid "can't create %s\n"
9401 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
9402
9403 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
9404 #~ msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
9405
9406 #~ msgid "can't lock %s\n"
9407 #~ msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
9408
9409 #~ msgid "invalid lock type\n"
9410 #~ msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
9411
9412 #~ msgid "can't unlock %s\n"
9413 #~ msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
9414
9415 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
9416 #~ msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
9417
9418 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
9419 #~ msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
9423 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
9427 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "read mbox - %s\n"
9431 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
9435 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
9439 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
9443 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
9444
9445 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
9446 #~ msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
9447
9448 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
9449 #~ msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
9453 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
9457 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
9461 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "Cannot rename folder item"
9465 #~ msgstr "Preimenuj spis"
9466
9467 #~ msgid "Creating message view...\n"
9468 #~ msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
9469
9470 #~ msgid "can't open mark file\n"
9471 #~ msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
9475 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
9476
9477 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
9478 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
9479
9480 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
9481 #~ msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
9482
9483 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
9484 #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
9485
9486 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
9487 #~ msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "/_Display image"
9491 #~ msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
9492
9493 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
9494 #~ msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
9495
9496 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
9497 #~ msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
9498
9499 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
9500 #~ msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
9501
9502 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
9503 #~ msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
9504
9505 #~ msgid "getting article %d...\n"
9506 #~ msgstr "primam èlanak %d...\n"
9507
9508 #~ msgid "can't read article %d\n"
9509 #~ msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
9510
9511 #~ msgid "no new articles.\n"
9512 #~ msgstr "nema novih èlanaka.\n"
9513
9514 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
9515 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
9516
9517 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
9518 #~ msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "next to delete %i\n"
9522 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
9523
9524 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
9525 #~ msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
9526
9527 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
9528 #~ msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
9529
9530 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
9531 #~ msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
9532
9533 #~ msgid "Add Date header field"
9534 #~ msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
9535
9536 #~ msgid "Signature file"
9537 #~ msgstr "Datoteka potpisa"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "Default Actions"
9541 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
9542
9543 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
9544 #~ msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
9545
9546 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
9547 #~ msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
9548
9549 #~ msgid "Expand threads"
9550 #~ msgstr "Ra¹iri stablo"
9551
9552 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
9553 #~ msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
9554
9555 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
9556 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
9557
9558 #~ msgid "Custom header setting"
9559 #~ msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
9560
9561 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
9562 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
9563
9564 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
9565 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
9566
9567 #~ msgid "Display header setting"
9568 #~ msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
9569
9570 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
9571 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
9572
9573 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
9574 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
9575
9576 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
9577 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9578
9579 #~ msgid "Filter setting"
9580 #~ msgstr "Postavke filtera"
9581
9582 #~ msgid "Keyword"
9583 #~ msgstr "Kljuèna rijeè"
9584
9585 #~ msgid "Use regex"
9586 #~ msgstr "Korsiti regex"
9587
9588 #~ msgid "Don't receive"
9589 #~ msgstr "Ne primaj"
9590
9591 #~ msgid "Register"
9592 #~ msgstr "Unesi"
9593
9594 #~ msgid " Substitute "
9595 #~ msgstr " Zamjeni "
9596
9597 #~ msgid "Registered rules"
9598 #~ msgstr "Registrirana pravila"
9599
9600 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
9601 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Bounce"
9605 #~ msgstr "ni¹ta"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "Delete on Server"
9609 #~ msgstr "Obri¹i spis"
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
9613 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "Filtering setting"
9617 #~ msgstr "Postavke filtera"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
9621 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
9625 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "Scoring setting"
9629 #~ msgstr "Postavke raèuna"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "Match string is not set."
9633 #~ msgstr "Destinacija nije postavljena."
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
9637 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "Actions setting"
9641 #~ msgstr "Postavke raèuna"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "Registered actions"
9645 #~ msgstr "Registrirana pravila"
9646
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
9649 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "Action command error\n"
9653 #~ msgstr "protokol gre¹ka\n"
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
9657 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
9661 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "Summary display item setting"
9665 #~ msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid " Revert to default "
9669 #~ msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "Registered templates"
9673 #~ msgstr "Registrirana pravila"
9674
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
9677 #~ msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
9678
9679 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
9680 #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
9681
9682 #~ msgid "\tNo cache file\n"
9683 #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
9687 #~ msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
9688
9689 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
9690 #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
9691
9692 #, fuzzy
9693 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
9694 #~ msgstr "\tOznaèujem poruku..."
9695
9696 #~ msgid "Mark file not found.\n"
9697 #~ msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
9698
9699 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
9700 #~ msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
9701
9702 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
9703 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
9704
9705 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
9706 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
9707
9708 #, fuzzy
9709 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
9710 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
9711
9712 #~ msgid "saving sent message...\n"
9713 #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
9714
9715 #~ msgid "can't save message\n"
9716 #~ msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
9717
9718 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
9719 #~ msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "Sending message by mail\n"
9723 #~ msgstr "©aljem poruku"
9724
9725 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
9726 #~ msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
9727
9728 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
9729 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
9730
9731 #~ msgid "Account not found.\n"
9732 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
9736 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "Sending message by news\n"
9740 #~ msgstr "©aljem poruku"
9741
9742 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
9743 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
9744
9745 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
9746 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
9747
9748 #, fuzzy
9749 #~ msgid "current Account:"
9750 #~ msgstr "Raèun"
9751
9752 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
9753 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
9754
9755 #, fuzzy
9756 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
9757 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
9761 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
9762
9763 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
9764 #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
9765
9766 #~ msgid "SSL connection failed"
9767 #~ msgstr "SSL veza propala"
9768
9769 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
9770 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
9771
9772 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
9773 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
9774
9775 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
9776 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
9777
9778 #~ msgid "Creating source window...\n"
9779 #~ msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
9780
9781 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
9782 #~ msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
9783
9784 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
9785 #~ msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
9786
9787 #~ msgid "SSLv23 available\n"
9788 #~ msgstr "SSLv23 dostupan\n"
9789
9790 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
9791 #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
9792
9793 #~ msgid "TLSv1 available\n"
9794 #~ msgstr "TLSv1 dostupan\n"
9795
9796 #~ msgid "SSL method not available\n"
9797 #~ msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
9798
9799 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
9800 #~ msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
9801
9802 #~ msgid "  Subject: %s\n"
9803 #~ msgstr "  Tema: %s\n"
9804
9805 #~ msgid "  Issuer: %s\n"
9806 #~ msgstr "  Izdavaè: %s\n"
9807
9808 #~ msgid "U"
9809 #~ msgstr "U"
9810
9811 #~ msgid "Creating summary view...\n"
9812 #~ msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
9813
9814 #~ msgid ""
9815 #~ "empty folder\n"
9816 #~ "\n"
9817 #~ msgstr ""
9818 #~ "prazan spis\n"
9819 #~ "\n"
9820
9821 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
9822 #~ msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
9823
9824 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
9825 #~ msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
9826
9827 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
9828 #~ msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
9832 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
9833
9834 #, fuzzy
9835 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
9836 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
9837
9838 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
9839 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
9840
9841 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
9842 #~ msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
9843
9844 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
9845 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
9846
9847 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
9848 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
9849
9850 #~ msgid "Unthreading for execution..."
9851 #~ msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
9852
9853 #~ msgid "filtering..."
9854 #~ msgstr "filtriram..."
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "Message %d selected\n"
9858 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
9862 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
9866 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
9870 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "file %s already exists\n"
9874 #~ msgstr "%s veæ postoji."
9875
9876 #~ msgid "Creating text view...\n"
9877 #~ msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
9878
9879 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
9880 #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
9881
9882 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
9883 #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
9884
9885 #~ msgid ""
9886 #~ "or press `y' key.\n"
9887 #~ "\n"
9888 #~ msgstr ""
9889 #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
9890 #~ "\n"
9891
9892 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
9893 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
9894
9895 #~ msgid ""
9896 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
9897 #~ "\n"
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
9900 #~ "\n"
9901
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "To display this part as an image, select "
9904 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid ""
9908 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
9909 #~ "\n"
9910 #~ msgstr ""
9911 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
9912 #~ "\n"
9913
9914 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
9915 #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
9916
9917 #~ msgid "or press `l' key."
9918 #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
9919
9920 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
9921 #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
9922
9923 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
9924 #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
9925
9926 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
9927 #~ msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
9928
9929 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
9930 #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
9931
9932 #~ msgid "Reading addressbook file..."
9933 #~ msgstr "Èitam datoteku adresara..."
9934
9935 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
9936 #~ msgstr "%s ne postoji.\n"
9937
9938 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
9939 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
9940
9941 #~ msgid "The name already exists."
9942 #~ msgstr "Ime veæ postoji."
9943
9944 #~ msgid "New group"
9945 #~ msgstr "Nova grupa"
9946
9947 #~ msgid "Input the name of new group:"
9948 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
9949
9950 #~ msgid "Input the new name of group:"
9951 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
9952
9953 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
9954 #~ msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
9955
9956 #~ msgid ""
9957 #~ "\n"
9958 #~ "\n"
9959 #~ "Begin forwarded message:\n"
9960 #~ "\n"
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "\n"
9963 #~ "\n"
9964 #~ "Poèni proslijeðenu poruku:\n"
9965 #~ "\n"
9966
9967 #~ msgid "Updating all folders..."
9968 #~ msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
9969
9970 #~ msgid "Outbox"
9971 #~ msgstr "Poslano"
9972
9973 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
9974 #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
9975
9976 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
9977 #~ msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
9978
9979 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
9980 #~ msgstr "Unesite ime grupe:"
9981
9982 #~ msgid "Creating header window...\n"
9983 #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
9984
9985 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
9986 #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
9987
9988 #~ msgid "%s - All header"
9989 #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
9990
9991 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
9992 #~ msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
9993
9994 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
9995 #~ msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
9996
9997 #~ msgid "/_Message/View _source"
9998 #~ msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
9999
10000 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
10001 #~ msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
10002
10003 #~ msgid "/_Summary"
10004 #~ msgstr "/_Odr¾avanje"
10005
10006 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
10007 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
10008
10009 #~ msgid "/_Summary/_Update"
10010 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
10011
10012 #~ msgid "/_Summary/---"
10013 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/---"
10014
10015 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
10016 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
10017
10018 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
10019 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
10020
10021 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
10022 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
10023
10024 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
10025 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
10026
10027 #~ msgid "Reply all"
10028 #~ msgstr "Odgovori s."
10029
10030 #~ msgid "Preferences for each account"
10031 #~ msgstr "Postavke za svaki raèun"
10032
10033 #~ msgid "Usually used"
10034 #~ msgstr "Uglavnom kori¹ten"
10035
10036 #~ msgid "Program path"
10037 #~ msgstr "Staza programa"
10038
10039 #~ msgid "each"
10040 #~ msgstr "svakih"
10041
10042 #~ msgid "Quotation format:"
10043 #~ msgstr "Format citata:"
10044
10045 #~ msgid "Automatically select account for replies"
10046 #~ msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
10047
10048 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
10049 #~ msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
10050
10051 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
10052 #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
10053
10054 #~ msgid ""
10055 #~ "Date\n"
10056 #~ "From\n"
10057 #~ "Full Name of Sender\n"
10058 #~ "First Name of Sender\n"
10059 #~ "Initial of Sender\n"
10060 #~ "Subject\n"
10061 #~ "To\n"
10062 #~ "Cc\n"
10063 #~ "Message-ID\n"
10064 #~ "%"
10065 #~ msgstr ""
10066 #~ "Datum\n"
10067 #~ "Od\n"
10068 #~ "Puno ime po¹iljatelja\n"
10069 #~ "Ime po¹iljatelja\n"
10070 #~ "Inicijali po¹iljatelja\n"
10071 #~ "Tema\n"
10072 #~ "Za\n"
10073 #~ "Cc\n"
10074 #~ "ID poruke\n"
10075 #~ "%"
10076
10077 #~ msgid "Set display item"
10078 #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
10079
10080 #~ msgid "MIME"
10081 #~ msgstr "MIME"
10082
10083 #~ msgid "Operator"
10084 #~ msgstr "Operator"
10085
10086 #~ msgid "Go to %s\n"
10087 #~ msgstr "Idi u %s\n"