More Coverity fixes
[claws.git] / po / hr.po
1 # Croatian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr> 2003-2005
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 1.9.100\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:50+0000\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: src/account.c:376
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
27 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
28
29 #: src/account.c:423
30 #, fuzzy
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
33
34 #: src/account.c:648
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Uredi raèune"
37
38 #: src/account.c:666
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
42 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
43 msgstr ""
44 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
45 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
46 "poruka sa 'Primi sve'."
47
48 #: src/account.c:741
49 #, fuzzy
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
52
53 #: src/account.c:831
54 #, fuzzy
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Raèuni sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani."
57
58 #: src/account.c:837
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr ""
62
63 #: src/account.c:976
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
67
68 #: src/account.c:978
69 #, fuzzy
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "Neimenovano"
72
73 #: src/account.c:979
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Obri¹i raèun"
76
77 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
78 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
79 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
80 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
81 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
82 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
83 msgid "Name"
84 msgstr "Ime"
85
86 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
87 msgid "Protocol"
88 msgstr "Protokol"
89
90 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
91 msgid "Server"
92 msgstr "Poslu¾itelj"
93
94 #: src/action.c:352
95 #, c-format
96 msgid "Could not get message file %d"
97 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
98
99 #: src/action.c:383
100 msgid "Could not get message part."
101 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
102
103 #: src/action.c:400
104 msgid "Can't get part of multipart message"
105 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
106
107 #: src/action.c:514
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
111 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
112 msgstr ""
113 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u zapisnom prozoru zato\n"
114 " ¹to sadr¾i %%f, %%F, %%as ili %%p."
115
116 #: src/action.c:794
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
120 "%s"
121 msgstr ""
122 "Naredba ne mo¾e zapoèeti. Neuspje¹no kreiran cjevovod (pipe).\n"
123 "%s"
124
125 #: src/action.c:889
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Could not fork to execute the following command:\n"
129 "%s\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu:\n"
133 "%s\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
137 msgid "Completed"
138 msgstr "Kompletirano"
139
140 #: src/action.c:1143
141 #, c-format
142 msgid "--- Running: %s\n"
143 msgstr "--- Izvr¹avanje: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1147
146 #, c-format
147 msgid "--- Ended: %s\n"
148 msgstr "--- Zavr¹eno: %s\n"
149
150 #: src/action.c:1180
151 msgid "Action's input/output"
152 msgstr "Ulaz/izlaz akcije"
153
154 #: src/action.c:1447
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid ""
157 "Enter the argument for the following action:\n"
158 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
159 "  %s"
160 msgstr ""
161 "Unesite argument za sljedeæu naredbu::\n"
162 "(`%%h' æe biti zamjenjen sa argumentom)\n"
163 "  %s"
164
165 #: src/action.c:1452
166 msgid "Action's hidden user argument"
167 msgstr "Skriveni korisnièki argumenti akcija"
168
169 #: src/action.c:1456
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid ""
172 "Enter the argument for the following action:\n"
173 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
174 "  %s"
175 msgstr ""
176 "Unesite argument za sljedeæu akciju:\n"
177 "(`%%u' æe biti zamjenjeno sa argumentom)\n"
178 "  %s"
179
180 #: src/action.c:1461
181 msgid "Action's user argument"
182 msgstr "Korisnièki argument akcije"
183
184 #: src/addressadd.c:165
185 msgid "Add to address book"
186 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
187
188 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
189 #: src/toolbar.c:441
190 msgid "Address"
191 msgstr "Adresa"
192
193 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
194 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
195 msgid "Remarks"
196 msgstr "Bilje¹ke"
197
198 #: src/addressadd.c:229
199 msgid "Select Address Book Folder"
200 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
201
202 #: src/addressbook.c:404
203 #, fuzzy
204 msgid "/_Book"
205 msgstr "/_Alati"
206
207 #: src/addressbook.c:405
208 #, fuzzy
209 msgid "/_Book/New _Book"
210 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
211
212 #: src/addressbook.c:406
213 #, fuzzy
214 msgid "/_Book/New _Folder"
215 msgstr "/Novi _direktorij"
216
217 #: src/addressbook.c:407
218 #, fuzzy
219 msgid "/_Book/New _vCard"
220 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
221
222 #: src/addressbook.c:409
223 #, fuzzy
224 msgid "/_Book/New _JPilot"
225 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
226
227 #: src/addressbook.c:412
228 #, fuzzy
229 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
230 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
231
232 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
233 #, fuzzy
234 msgid "/_Book/---"
235 msgstr "/_Alatii/---"
236
237 #: src/addressbook.c:415
238 #, fuzzy
239 msgid "/_Book/_Edit book"
240 msgstr "/_Alati/_Adresar"
241
242 #: src/addressbook.c:416
243 #, fuzzy
244 msgid "/_Book/_Delete book"
245 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
246
247 #: src/addressbook.c:418
248 #, fuzzy
249 msgid "/_Book/_Save"
250 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
251
252 #: src/addressbook.c:419
253 #, fuzzy
254 msgid "/_Book/_Close"
255 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
256
257 #: src/addressbook.c:420
258 msgid "/_Address"
259 msgstr "/_Adresa"
260
261 #: src/addressbook.c:421
262 #, fuzzy
263 msgid "/_Address/_Select all"
264 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
265
266 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
267 #: src/addressbook.c:432
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "/_Adresa/---"
270
271 #: src/addressbook.c:423
272 #, fuzzy
273 msgid "/_Address/C_ut"
274 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
275
276 #: src/addressbook.c:424
277 #, fuzzy
278 msgid "/_Address/_Copy"
279 msgstr "/_Adresa"
280
281 #: src/addressbook.c:425
282 #, fuzzy
283 msgid "/_Address/_Paste"
284 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
285
286 #: src/addressbook.c:427
287 msgid "/_Address/_Edit"
288 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
289
290 #: src/addressbook.c:428
291 msgid "/_Address/_Delete"
292 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
293
294 #: src/addressbook.c:430
295 msgid "/_Address/New _Address"
296 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
297
298 #: src/addressbook.c:431
299 msgid "/_Address/New _Group"
300 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
301
302 #: src/addressbook.c:433
303 msgid "/_Address/_Mail To"
304 msgstr "/_Adresa/_Poruka za"
305
306 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
307 #: src/messageview.c:293
308 msgid "/_Tools"
309 msgstr "/_Alati"
310
311 #: src/addressbook.c:435
312 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
313 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
314
315 #: src/addressbook.c:436
316 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
317 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
318
319 #: src/addressbook.c:437
320 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
321 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
322
323 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
324 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
325 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
326 msgid "/_Tools/---"
327 msgstr "/_Alatii/---"
328
329 #: src/addressbook.c:439
330 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
331 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
332
333 #: src/addressbook.c:440
334 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
335 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
336
337 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
338 #: src/messageview.c:321
339 msgid "/_Help"
340 msgstr "/Po_moæ"
341
342 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
343 #: src/messageview.c:322
344 msgid "/_Help/_About"
345 msgstr "/Po_moæ/_O"
346
347 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
348 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
349 msgid "/_Edit"
350 msgstr "/_Uredi"
351
352 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
353 msgid "/_Delete"
354 msgstr "/Ob_ri¹i"
355
356 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
357 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
358 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
359 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
360 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
361 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
362 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
363 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
364 msgid "/---"
365 msgstr "/---"
366
367 #: src/addressbook.c:450
368 msgid "/New _Folder"
369 msgstr "/Novi _direktorij"
370
371 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
372 msgid "/C_ut"
373 msgstr "/R_e¾i"
374
375 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
376 msgid "/_Copy"
377 msgstr "/_Kopiraj"
378
379 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
380 msgid "/_Paste"
381 msgstr "/_Ubaci"
382
383 #: src/addressbook.c:459
384 #, fuzzy
385 msgid "/_Select all"
386 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
387
388 #: src/addressbook.c:464
389 msgid "/New _Address"
390 msgstr "/Nova _adresa"
391
392 #: src/addressbook.c:465
393 msgid "/New _Group"
394 msgstr "/Nova _grupa"
395
396 #: src/addressbook.c:472
397 msgid "/_Mail To"
398 msgstr "/_Poruka za"
399
400 #: src/addressbook.c:474
401 msgid "/_Browse Entry"
402 msgstr "/_Pogledaj unos"
403
404 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
406 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
407 msgid "Unknown"
408 msgstr "Nepoznato"
409
410 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
411 msgid "Success"
412 msgstr "Uspje¹no"
413
414 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
415 msgid "Bad arguments"
416 msgstr "Lo¹i argumenti"
417
418 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
419 msgid "File not specified"
420 msgstr "Datoteka nije navedena"
421
422 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
423 msgid "Error opening file"
424 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
425
426 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
427 msgid "Error reading file"
428 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
429
430 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
431 msgid "End of file encountered"
432 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
433
434 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
435 msgid "Error allocating memory"
436 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
437
438 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
439 msgid "Bad file format"
440 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
441
442 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
443 msgid "Error writing to file"
444 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
445
446 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
447 msgid "Error opening directory"
448 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
449
450 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
451 msgid "No path specified"
452 msgstr "Nije upisana putanja"
453
454 #: src/addressbook.c:514
455 msgid "Error connecting to LDAP server"
456 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
457
458 #: src/addressbook.c:515
459 msgid "Error initializing LDAP"
460 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
461
462 #: src/addressbook.c:516
463 msgid "Error binding to LDAP server"
464 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
465
466 #: src/addressbook.c:517
467 msgid "Error searching LDAP database"
468 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
469
470 #: src/addressbook.c:518
471 msgid "Timeout performing LDAP operation"
472 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
473
474 #: src/addressbook.c:519
475 msgid "Error in LDAP search criteria"
476 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
477
478 #: src/addressbook.c:520
479 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
480 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
481
482 #: src/addressbook.c:521
483 msgid "LDAP search terminated on request"
484 msgstr "LDAP pretra¾ivanje prekinuto po zahtjevu"
485
486 #: src/addressbook.c:522
487 msgid "Error starting TLS connection"
488 msgstr "Gre¹ka pri pokretanju TLS veze"
489
490 #: src/addressbook.c:746
491 #, fuzzy
492 msgid "Sources"
493 msgstr "Uspje¹no"
494
495 #: src/addressbook.c:748
496 msgid "E-Mail address"
497 msgstr "E-mail adresa"
498
499 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
500 #: src/toolbar.c:1624
501 msgid "Address book"
502 msgstr "Adresar"
503
504 #: src/addressbook.c:870
505 #, fuzzy
506 msgid "Lookup name:"
507 msgstr "Potra¾i"
508
509 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
510 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
511 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
512 msgid "To:"
513 msgstr "Za:"
514
515 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
516 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
517 msgid "Cc:"
518 msgstr "Cc:"
519
520 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
521 #: src/prefs_template.c:208
522 msgid "Bcc:"
523 msgstr "Bcc:"
524
525 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
526 msgid "Delete address(es)"
527 msgstr "Obri¹i adresu/e"
528
529 #: src/addressbook.c:1174
530 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
531 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
532
533 #: src/addressbook.c:1197
534 msgid "Really delete the address(es)?"
535 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
536
537 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
538 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
539 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
540
541 #: src/addressbook.c:1800
542 msgid "Cannot paste into an address group."
543 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
544
545 #: src/addressbook.c:2527
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
548 msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
549
550 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
551 #: src/prefs_filtering_action.c:151
552 msgid "Delete"
553 msgstr "Obri¹i"
554
555 #: src/addressbook.c:2539
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid ""
558 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
559 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
560 msgstr ""
561 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
562 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
563 "direktorij."
564
565 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
566 msgid "Delete folder"
567 msgstr "Obri¹i direktorij"
568
569 #: src/addressbook.c:2543
570 #, fuzzy
571 msgid "_Folder only"
572 msgstr "Samo direktorij"
573
574 #: src/addressbook.c:2543
575 #, fuzzy
576 msgid "Folder and _addresses"
577 msgstr "Direktorij i adrese"
578
579 #: src/addressbook.c:2555
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Really delete '%s' ?"
582 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
583
584 #: src/addressbook.c:3360
585 msgid "New user, could not save index file."
586 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
587
588 #: src/addressbook.c:3364
589 msgid "New user, could not save address book files."
590 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
591
592 #: src/addressbook.c:3374
593 msgid "Old address book converted successfully."
594 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
595
596 #: src/addressbook.c:3379
597 msgid ""
598 "Old address book converted,\n"
599 "could not save new address index file"
600 msgstr ""
601 "Stari adresar je konvertiran,\n"
602 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
603
604 #: src/addressbook.c:3392
605 msgid ""
606 "Could not convert address book,\n"
607 "but created empty new address book files."
608 msgstr ""
609 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
610 "adresar."
611
612 #: src/addressbook.c:3398
613 msgid ""
614 "Could not convert address book,\n"
615 "could not create new address book files."
616 msgstr ""
617 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
618 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
619
620 #: src/addressbook.c:3403
621 msgid ""
622 "Could not convert address book\n"
623 "and could not create new address book files."
624 msgstr ""
625 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
626 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
627
628 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
629 msgid "Addressbook conversion error"
630 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
631
632 #: src/addressbook.c:3454
633 msgid "Addressbook Error"
634 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
635
636 #: src/addressbook.c:3455
637 msgid "Could not read address index"
638 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
639
640 #: src/addressbook.c:3814
641 msgid "Busy searching..."
642 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
643
644 #: src/addressbook.c:3885
645 #, c-format
646 msgid "Search '%s'"
647 msgstr "Pretraga '%s'"
648
649 #: src/addressbook.c:4110
650 msgid "Interface"
651 msgstr "Suèelje"
652
653 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
654 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
655 msgid "Address Book"
656 msgstr "Adresar"
657
658 #: src/addressbook.c:4142
659 msgid "Person"
660 msgstr "Osoba"
661
662 #: src/addressbook.c:4158
663 msgid "EMail Address"
664 msgstr "E-mail adresa"
665
666 #: src/addressbook.c:4174
667 msgid "Group"
668 msgstr "Grupa"
669
670 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
671 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
672 msgid "Folder"
673 msgstr "Direktorij"
674
675 #: src/addressbook.c:4206
676 msgid "vCard"
677 msgstr "vCard"
678
679 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
680 msgid "JPilot"
681 msgstr "JPilot"
682
683 #: src/addressbook.c:4254
684 msgid "LDAP Server"
685 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
686
687 #: src/addressbook.c:4270
688 msgid "LDAP Query"
689 msgstr "LDAP upit"
690
691 #: src/addrgather.c:158
692 msgid "Please specify name for address book."
693 msgstr "Navedite naziv adresara"
694
695 #: src/addrgather.c:178
696 msgid "Please select the mail headers to search."
697 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
698
699 #: src/addrgather.c:185
700 #, fuzzy
701 msgid "Harvesting addresses..."
702 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
703
704 #: src/addrgather.c:224
705 msgid "Addresses gathered successfully."
706 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
707
708 #: src/addrgather.c:294
709 msgid "No folder or message was selected."
710 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
711
712 #: src/addrgather.c:302
713 msgid ""
714 "Please select a folder to process from the folder\n"
715 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
716 "the message list."
717 msgstr ""
718 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
719 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
720
721 #: src/addrgather.c:354
722 msgid "Folder :"
723 msgstr "Direktorij :"
724
725 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
726 #: src/importldif.c:909
727 msgid "Address Book :"
728 msgstr "Adresar :"
729
730 #: src/addrgather.c:375
731 msgid "Folder Size :"
732 msgstr "Velièina direktorija :"
733
734 #: src/addrgather.c:390
735 msgid "Process these mail header fields"
736 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
737
738 #: src/addrgather.c:408
739 msgid "Include sub-folders"
740 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
741
742 #: src/addrgather.c:431
743 msgid "Header Name"
744 msgstr "Ime zaglavlja"
745
746 #: src/addrgather.c:432
747 msgid "Address Count"
748 msgstr "Broj adresara"
749
750 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
751 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
753 msgid "Warning"
754 msgstr "Upozorenje"
755
756 #: src/addrgather.c:538
757 msgid "Header Fields"
758 msgstr "Polje zaglavlja"
759
760 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
761 #: src/importldif.c:1028
762 msgid "Finish"
763 msgstr "Kraj"
764
765 #: src/addrgather.c:600
766 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
767 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
768
769 #: src/addrgather.c:608
770 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
771 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
772
773 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
774 msgid "Common address"
775 msgstr "Uobièajene adrese"
776
777 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
778 msgid "Personal address"
779 msgstr "Osobne adrese"
780
781 #: src/addrindex.c:119
782 #, fuzzy
783 msgid "Common addresses"
784 msgstr "Uobièajene adrese"
785
786 #: src/addrindex.c:120
787 #, fuzzy
788 msgid "Personal addresses"
789 msgstr "Osobne adrese"
790
791 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
792 msgid "Notice"
793 msgstr "Obavijest"
794
795 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
797 msgid "Error"
798 msgstr "Gre¹ka"
799
800 #: src/alertpanel.c:189
801 msgid "View log"
802 msgstr "Poka¾i dnevnik"
803
804 #: src/alertpanel.c:335
805 msgid "Show this message next time"
806 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
807
808 #: src/browseldap.c:219
809 msgid "Browse Directory Entry"
810 msgstr "Pretra¾i stavke direktorija"
811
812 #: src/browseldap.c:239
813 msgid "Server Name :"
814 msgstr "Ime poslu¾itelja :"
815
816 #: src/browseldap.c:249
817 msgid "Distinguished Name (dn) :"
818 msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
819
820 #: src/browseldap.c:272
821 msgid "LDAP Name"
822 msgstr "LDAP ime"
823
824 #: src/browseldap.c:274
825 msgid "Attribute Value"
826 msgstr "Vrijednost atributa"
827
828 #: src/common/nntp.c:73
829 #, c-format
830 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
831 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
832
833 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
834 #, c-format
835 msgid "protocol error: %s\n"
836 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
837
838 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
839 msgid "protocol error\n"
840 msgstr "protokol gre¹ka\n"
841
842 #: src/common/nntp.c:300
843 msgid "Error occurred while posting\n"
844 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
845
846 #: src/common/nntp.c:380
847 msgid "Error occurred while sending command\n"
848 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
849
850 #: src/common/plugin.c:231
851 msgid "Plugin already loaded"
852 msgstr ""
853
854 #: src/common/plugin.c:239
855 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
856 msgstr "Neuspje¹no rezerviranje memorije za dodatak"
857
858 #: src/common/plugin.c:265
859 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
860 msgstr ""
861
862 #: src/common/plugin.c:272
863 #, fuzzy
864 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
865 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
866
867 #: src/common/smtp.c:173
868 msgid "SMTP AUTH not available\n"
869 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
870
871 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
872 msgid "bad SMTP response\n"
873 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
874
875 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
876 msgid "error occurred on SMTP session\n"
877 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
878
879 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
880 msgid "error occurred on authentication\n"
881 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
882
883 #: src/common/smtp.c:593
884 #, c-format
885 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
886 msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna velièina je %s)\n"
887
888 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
889 msgid "can't start TLS session\n"
890 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
891
892 #: src/common/ssl.c:144
893 msgid "Error creating ssl context\n"
894 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
895
896 #: src/common/ssl.c:163
897 #, c-format
898 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
899 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
900
901 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
902 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
903 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
907 msgid "<not in certificate>"
908 msgstr "<nije u certifikatu>"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:191
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
914 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
915 "  Fingerprint: %s\n"
916 "  Signature status: %s"
917 msgstr ""
918 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
919 "  Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
920 "  Otisak: %s\n"
921 "  Status potpisa: %s"
922
923 #: src/common/ssl_certificate.c:309
924 msgid "Can't load X509 default paths"
925 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
926
927 #: src/common/ssl_certificate.c:364
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
931 "%s"
932 msgstr ""
933 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
934 "%s"
935
936 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "%s\n"
940 "\n"
941 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
942 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
943 msgstr ""
944 "%s\n"
945 "\n"
946 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
947 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
948
949 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
950 #: src/prefs_receive.c:214
951 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
952 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
953
954 #: src/common/ssl_certificate.c:400
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "%s's SSL certificate changed !\n"
958 "We have saved this one:\n"
959 "%s\n"
960 "\n"
961 "It is now:\n"
962 "%s\n"
963 "\n"
964 "This could mean the server answering is not the known one."
965 msgstr ""
966 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
967 "Ovo smo spremili:\n"
968 "%s\n"
969 "\n"
970 "Sada je:\n"
971 "%s\n"
972 "\n"
973 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji  ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
974
975 #: src/common/string_match.c:79
976 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
977 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
978
979 #: src/common/utils.c:342
980 #, c-format
981 msgid "%dB"
982 msgstr "%dB"
983
984 #: src/common/utils.c:344
985 #, c-format
986 msgid "%.1fKB"
987 msgstr "%.1fKB"
988
989 #: src/common/utils.c:346
990 #, c-format
991 msgid "%.2fMB"
992 msgstr "%.2fMB"
993
994 #: src/common/utils.c:348
995 #, c-format
996 msgid "%.2fGB"
997 msgstr "%.2fGB"
998
999 #: src/compose.c:505
1000 msgid "/_Add..."
1001 msgstr "/_Dodaj..."
1002
1003 #: src/compose.c:506
1004 msgid "/_Remove"
1005 msgstr "/_Ukloni"
1006
1007 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
1008 msgid "/_Properties..."
1009 msgstr "/_Svojstva..."
1010
1011 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
1012 msgid "/_Message"
1013 msgstr "/P_oruka"
1014
1015 #: src/compose.c:514
1016 msgid "/_Message/_Send"
1017 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1018
1019 #: src/compose.c:516
1020 msgid "/_Message/Send _later"
1021 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1022
1023 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1024 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1025 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1026 #: src/messageview.c:290
1027 msgid "/_Message/---"
1028 msgstr "/P_oruka/---"
1029
1030 #: src/compose.c:519
1031 msgid "/_Message/_Attach file"
1032 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i datoteku"
1033
1034 #: src/compose.c:520
1035 msgid "/_Message/_Insert file"
1036 msgstr "/_Poruka/_Unesi datoteku"
1037
1038 #: src/compose.c:521
1039 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1040 msgstr "/_Poruka/Unesi _potpis"
1041
1042 #: src/compose.c:523
1043 msgid "/_Message/_Save"
1044 msgstr "/P_oruka/_Spremi"
1045
1046 #: src/compose.c:526
1047 msgid "/_Message/_Close"
1048 msgstr "/P_oruka/_Zatvori"
1049
1050 #: src/compose.c:529
1051 msgid "/_Edit/_Undo"
1052 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
1053
1054 #: src/compose.c:530
1055 msgid "/_Edit/_Redo"
1056 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
1057
1058 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1059 #: src/messageview.c:165
1060 msgid "/_Edit/---"
1061 msgstr "/_Uredi/---"
1062
1063 #: src/compose.c:532
1064 msgid "/_Edit/Cu_t"
1065 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
1066
1067 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1068 msgid "/_Edit/_Copy"
1069 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
1070
1071 #: src/compose.c:534
1072 msgid "/_Edit/_Paste"
1073 msgstr "/_Uredi/U_baci"
1074
1075 #: src/compose.c:535
1076 #, fuzzy
1077 msgid "/_Edit/Special paste"
1078 msgstr "/_Uredi/U_baci"
1079
1080 #: src/compose.c:536
1081 #, fuzzy
1082 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1083 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
1084
1085 #: src/compose.c:538
1086 #, fuzzy
1087 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1088 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
1089
1090 #: src/compose.c:540
1091 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1095 msgid "/_Edit/Select _all"
1096 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
1097
1098 #: src/compose.c:543
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1100 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
1101
1102 #: src/compose.c:544
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1104 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
1105
1106 #: src/compose.c:549
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1108 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
1109
1110 #: src/compose.c:554
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1112 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
1113
1114 #: src/compose.c:559
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1116 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
1117
1118 #: src/compose.c:564
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1120 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
1121
1122 #: src/compose.c:569
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1124 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
1125
1126 #: src/compose.c:574
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1128 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
1129
1130 #: src/compose.c:579
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1132 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
1133
1134 #: src/compose.c:584
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1136 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
1137
1138 #: src/compose.c:589
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1140 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
1141
1142 #: src/compose.c:594
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1144 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
1145
1146 #: src/compose.c:599
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1148 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
1149
1150 #: src/compose.c:604
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1152 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
1153
1154 #: src/compose.c:609
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1156 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
1157
1158 #: src/compose.c:614
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1160 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
1161
1162 #: src/compose.c:620
1163 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1164 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
1165
1166 #: src/compose.c:622
1167 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1168 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
1169
1170 #: src/compose.c:624
1171 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1172 msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
1173
1174 #: src/compose.c:626
1175 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1176 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
1177
1178 #: src/compose.c:629
1179 msgid "/_Spelling"
1180 msgstr "/_Pravopis"
1181
1182 #: src/compose.c:630
1183 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1184 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
1185
1186 #: src/compose.c:632
1187 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1188 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1189
1190 #: src/compose.c:634
1191 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1192 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1193
1194 #: src/compose.c:636
1195 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1196 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1197
1198 #: src/compose.c:639
1199 msgid "/_Options"
1200 msgstr "/_Postavke"
1201
1202 #: src/compose.c:640
1203 msgid "/_Options/Privacy System"
1204 msgstr "/_Postavke/Privatnost"
1205
1206 #: src/compose.c:641
1207 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1208 msgstr "/_Postavke/Privatnost/Iskljuèeno"
1209
1210 #: src/compose.c:642
1211 msgid "/_Options/Si_gn"
1212 msgstr "/_Postavke/Potp_i¹i"
1213
1214 #: src/compose.c:643
1215 msgid "/_Options/_Encrypt"
1216 msgstr "/_Postavke/_Kriptiraj"
1217
1218 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1219 msgid "/_Options/---"
1220 msgstr "/_Postavke/---"
1221
1222 #: src/compose.c:645
1223 msgid "/_Options/_Priority"
1224 msgstr "/_Postavke/P_rioritet"
1225
1226 #: src/compose.c:646
1227 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1228 msgstr "/_Postavke/Prioritet/_Najvi¹i"
1229
1230 #: src/compose.c:647
1231 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1232 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Vi_sok"
1233
1234 #: src/compose.c:648
1235 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1236 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Normalan"
1237
1238 #: src/compose.c:649
1239 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1240 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Ni_zak"
1241
1242 #: src/compose.c:650
1243 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1244 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Najni_¾i"
1245
1246 #: src/compose.c:652
1247 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1248 msgstr "/_Postavke/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1249
1250 #: src/compose.c:654
1251 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1252 msgstr "/_Postavke/Ukloni reference"
1253
1254 #: src/compose.c:661
1255 msgid "/_Options/Character _encoding"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/compose.c:662
1259 #, fuzzy
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1261 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
1262
1263 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1264 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1265 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/compose.c:666
1270 #, fuzzy
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1272 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
1273
1274 #: src/compose.c:668
1275 #, fuzzy
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1277 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
1278
1279 #: src/compose.c:672
1280 #, fuzzy
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1282 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
1283
1284 #: src/compose.c:674
1285 #, fuzzy
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1287 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
1288
1289 #: src/compose.c:676
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/compose.c:680
1294 #, fuzzy
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1296 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
1297
1298 #: src/compose.c:684
1299 #, fuzzy
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1301 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
1302
1303 #: src/compose.c:686
1304 #, fuzzy
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1306 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
1307
1308 #: src/compose.c:690
1309 #, fuzzy
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1311 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
1312
1313 #: src/compose.c:694
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/compose.c:696
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/compose.c:700
1322 #, fuzzy
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1324 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
1325
1326 #: src/compose.c:704
1327 #, fuzzy
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1329 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
1330
1331 #: src/compose.c:706
1332 #, fuzzy
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1334 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
1335
1336 #: src/compose.c:708
1337 #, fuzzy
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1339 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
1340
1341 #: src/compose.c:710
1342 #, fuzzy
1343 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1344 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
1345
1346 #: src/compose.c:714
1347 #, fuzzy
1348 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1349 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
1350
1351 #: src/compose.c:718
1352 #, fuzzy
1353 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1354 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1355
1356 #: src/compose.c:720
1357 #, fuzzy
1358 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1359 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1360
1361 #: src/compose.c:722
1362 #, fuzzy
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1364 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
1365
1366 #: src/compose.c:724
1367 #, fuzzy
1368 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1369 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
1370
1371 #: src/compose.c:728
1372 #, fuzzy
1373 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1374 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
1375
1376 #: src/compose.c:732
1377 #, fuzzy
1378 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1379 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
1380
1381 #: src/compose.c:734
1382 #, fuzzy
1383 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1384 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
1385
1386 #: src/compose.c:738
1387 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1388 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1389
1390 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1391 msgid "/_Tools/_Address book"
1392 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1393
1394 #: src/compose.c:740
1395 msgid "/_Tools/_Template"
1396 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1397
1398 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1399 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1400 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1401
1402 #: src/compose.c:1437
1403 msgid "Fw: multiple emails"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/compose.c:1773
1407 msgid "Reply-To:"
1408 msgstr "Odvovori-Na:"
1409
1410 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1411 #: src/headerview.c:54
1412 msgid "Newsgroups:"
1413 msgstr "News grupe:"
1414
1415 #: src/compose.c:1779
1416 msgid "Followup-To:"
1417 msgstr "Nastavi-Na:"
1418
1419 #: src/compose.c:2169
1420 msgid "Quote mark format error."
1421 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1422
1423 #: src/compose.c:2185
1424 msgid "Message reply/forward format error."
1425 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1426
1427 #: src/compose.c:2726
1428 #, c-format
1429 msgid "File %s is empty."
1430 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1431
1432 #: src/compose.c:2730
1433 #, c-format
1434 msgid "Can't read %s."
1435 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1436
1437 #: src/compose.c:2757
1438 #, c-format
1439 msgid "Message: %s"
1440 msgstr "Poruka: %s"
1441
1442 #: src/compose.c:3523
1443 msgid " [Edited]"
1444 msgstr " [Ureðeno]"
1445
1446 #: src/compose.c:3529
1447 #, c-format
1448 msgid "%s - Compose message%s"
1449 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1450
1451 #: src/compose.c:3532
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1454 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1455
1456 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1457 msgid ""
1458 "Account for sending mail is not specified.\n"
1459 "Please select a mail account before sending."
1460 msgstr ""
1461 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1462 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1463
1464 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1465 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1466 #: src/toolbar.c:434
1467 msgid "Send"
1468 msgstr "Slanje"
1469
1470 #: src/compose.c:3660
1471 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/compose.c:3688
1475 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/compose.c:3702
1479 msgid "Recipient is not specified."
1480 msgstr "Nije upisan primatelj."
1481
1482 #: src/compose.c:3715
1483 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1484 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1485
1486 #: src/compose.c:3741
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "Could not queue message for sending:\n"
1490 "\n"
1491 "Charset conversion failed."
1492 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1493
1494 #: src/compose.c:3744
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "Could not queue message for sending:\n"
1498 "\n"
1499 "Signature failed."
1500 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1501
1502 #: src/compose.c:3747
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid ""
1505 "Could not queue message for sending:\n"
1506 "\n"
1507 "%s."
1508 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1509
1510 #: src/compose.c:3749
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Could not queue message for sending."
1513 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1514
1515 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1516 msgid ""
1517 "The message was queued but could not be sent.\n"
1518 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1519 msgstr ""
1520 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1521 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1522
1523 #: src/compose.c:4105
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid ""
1526 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1527 "to the specified %s charset.\n"
1528 "Send it as %s?"
1529 msgstr ""
1530 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1531 "%s u %s.\n"
1532 "Da ipak po¹aljem?"
1533
1534 #: src/compose.c:4158
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1538 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1539 "\n"
1540 "Send it anyway?"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/compose.c:4335
1544 msgid "No account for sending mails available!"
1545 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1546
1547 #: src/compose.c:4345
1548 msgid "No account for posting news available!"
1549 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1550
1551 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1552 msgid "From:"
1553 msgstr "Od:"
1554
1555 #: src/compose.c:5121
1556 msgid "Mime type"
1557 msgstr "Mime tip"
1558
1559 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1560 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1561 #: src/summaryview.c:471
1562 msgid "Size"
1563 msgstr "Velièina"
1564
1565 #: src/compose.c:5187
1566 msgid "Save Message to "
1567 msgstr "Spremi poruku u "
1568
1569 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1570 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1571 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1572 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1573 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1574 #, fuzzy
1575 msgid "_Browse"
1576 msgstr "Smeða"
1577
1578 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1579 msgid "MIME type"
1580 msgstr "MIME tip"
1581
1582 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1583 #: src/prefs_matcher.c:154
1584 msgid "Header"
1585 msgstr "Zaglavlje"
1586
1587 #: src/compose.c:5424
1588 msgid "Attachments"
1589 msgstr "Prilozi"
1590
1591 #: src/compose.c:5426
1592 msgid "Others"
1593 msgstr "Drugo"
1594
1595 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1596 #: src/summary_search.c:225
1597 msgid "Subject:"
1598 msgstr "Tema:"
1599
1600 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1601 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1602 #: src/summaryview.c:4450
1603 msgid "None"
1604 msgstr "Ni¹ta"
1605
1606 #: src/compose.c:5635
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Spell checker could not be started.\n"
1610 "%s"
1611 msgstr ""
1612 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1613 "%s"
1614
1615 #: src/compose.c:5870
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1619 "encrypt this message."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/compose.c:6303
1623 msgid "Invalid MIME type."
1624 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1625
1626 #: src/compose.c:6321
1627 msgid "File doesn't exist or is empty."
1628 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1629
1630 #: src/compose.c:6394
1631 msgid "Properties"
1632 msgstr "Postavke"
1633
1634 #: src/compose.c:6445
1635 msgid "Encoding"
1636 msgstr "Kodiranje"
1637
1638 #: src/compose.c:6470
1639 msgid "Path"
1640 msgstr "Staza"
1641
1642 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1643 msgid "File name"
1644 msgstr "Ime datoteke"
1645
1646 #: src/compose.c:6655
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "The external editor is still working.\n"
1650 "Force terminating the process?\n"
1651 "process group id: %d"
1652 msgstr ""
1653 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1654 "Ugasiti proces?\n"
1655 "grupa procesa: %d"
1656
1657 #: src/compose.c:6697
1658 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/compose.c:6982
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid ""
1664 "Could not queue message:\n"
1665 "\n"
1666 "%s."
1667 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1668
1669 #: src/compose.c:7064
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Could not save draft."
1672 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
1673
1674 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1675 msgid "Select file"
1676 msgstr "Odaberite datoteku"
1677
1678 #: src/compose.c:7168
1679 #, c-format
1680 msgid "File '%s' could not be read."
1681 msgstr "Datoteka '%s' se nemo¾e proèitati."
1682
1683 #: src/compose.c:7170
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "File '%s' contained invalid characters\n"
1687 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1688 msgstr ""
1689 "Datoteka %s sadr¾i neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje mo¾e "
1690 "biti netoèno."
1691
1692 #: src/compose.c:7218
1693 msgid "Discard message"
1694 msgstr "Odbaci poruku"
1695
1696 #: src/compose.c:7219
1697 #, fuzzy
1698 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1699 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1700
1701 #: src/compose.c:7220
1702 #, fuzzy
1703 msgid "_Discard"
1704 msgstr "Odbaci"
1705
1706 #: src/compose.c:7220
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_Save to Drafts"
1709 msgstr "u Nedovr¹eno"
1710
1711 #: src/compose.c:7264
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1714 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1715
1716 #: src/compose.c:7266
1717 msgid "Apply template"
1718 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1719
1720 #: src/compose.c:7267
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Replace"
1723 msgstr "Zamijeni"
1724
1725 #: src/compose.c:7267
1726 #, fuzzy
1727 msgid "_Insert"
1728 msgstr "Unesi"
1729
1730 #: src/crash.c:142
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1733 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1734
1735 #: src/crash.c:188
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1738 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1739
1740 #: src/crash.c:204
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "%s.\n"
1744 "Please file a bug report and include the information below."
1745 msgstr ""
1746 "%s.\n"
1747 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1748
1749 #: src/crash.c:209
1750 msgid "Debug log"
1751 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1752
1753 #: src/crash.c:246
1754 msgid "Close"
1755 msgstr "Zatvori"
1756
1757 #: src/crash.c:251
1758 msgid "Save..."
1759 msgstr "Spremi..."
1760
1761 #: src/crash.c:256
1762 msgid "Create bug report"
1763 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1764
1765 #: src/crash.c:303
1766 msgid "Save crash information"
1767 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1768
1769 #: src/editaddress.c:153
1770 msgid "Add New Person"
1771 msgstr "Dodaj novu osobu"
1772
1773 #: src/editaddress.c:154
1774 msgid "Edit Person Details"
1775 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1776
1777 #: src/editaddress.c:316
1778 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1779 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1780
1781 #: src/editaddress.c:490
1782 msgid "A Name and Value must be supplied."
1783 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1784
1785 #: src/editaddress.c:560
1786 msgid "Edit Person Data"
1787 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1788
1789 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1790 #: src/ldif.c:858
1791 msgid "Display Name"
1792 msgstr "Prika¾i ime"
1793
1794 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1795 msgid "Last Name"
1796 msgstr "Prezime"
1797
1798 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1799 msgid "First Name"
1800 msgstr "Ime"
1801
1802 #: src/editaddress.c:683
1803 msgid "Nickname"
1804 msgstr "Nadimak"
1805
1806 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1807 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1808 #: src/ldif.c:874
1809 msgid "E-Mail Address"
1810 msgstr "E-mail adresa"
1811
1812 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1813 msgid "Alias"
1814 msgstr "Alias"
1815
1816 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1817 #: src/prefs_matcher.c:490
1818 msgid "Value"
1819 msgstr "Iznos"
1820
1821 #: src/editaddress.c:1070
1822 #, fuzzy
1823 msgid "User Data"
1824 msgstr "ID korisnika"
1825
1826 #: src/editaddress.c:1071
1827 #, fuzzy
1828 msgid "E-Mail Addresses"
1829 msgstr "E-mail adresa"
1830
1831 #: src/editaddress.c:1072
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Other Attributes"
1834 msgstr "Korisnièki atributi"
1835
1836 #: src/editbook.c:113
1837 msgid "File appears to be Ok."
1838 msgstr "Datoteka je uredu."
1839
1840 #: src/editbook.c:116
1841 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1842 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1843
1844 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1845 msgid "Could not read file."
1846 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1847
1848 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1849 msgid "Edit Addressbook"
1850 msgstr "Uredi adresar"
1851
1852 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1853 msgid " Check File "
1854 msgstr " Provjeri datoteku "
1855
1856 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1857 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1858 msgid "File"
1859 msgstr "Datoteka"
1860
1861 #: src/editbook.c:285
1862 msgid "Add New Addressbook"
1863 msgstr "Dodaj novi adresar"
1864
1865 #: src/editgroup.c:103
1866 msgid "A Group Name must be supplied."
1867 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1868
1869 #: src/editgroup.c:286
1870 msgid "Edit Group Data"
1871 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1872
1873 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1874 msgid "Group Name"
1875 msgstr "Ime grupe"
1876
1877 #: src/editgroup.c:333
1878 msgid "Addresses in Group"
1879 msgstr "Adrese u grupi"
1880
1881 #: src/editgroup.c:335
1882 msgid " -> "
1883 msgstr " -> "
1884
1885 #: src/editgroup.c:362
1886 msgid " <- "
1887 msgstr " <- "
1888
1889 #: src/editgroup.c:364
1890 msgid "Available Addresses"
1891 msgstr "Dostupne adrese"
1892
1893 #: src/editgroup.c:425
1894 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1895 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1896
1897 #: src/editgroup.c:473
1898 msgid "Edit Group Details"
1899 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1900
1901 #: src/editgroup.c:476
1902 msgid "Add New Group"
1903 msgstr "Dodaj novu grupu"
1904
1905 #: src/editgroup.c:526
1906 msgid "Edit folder"
1907 msgstr "Uredi direktorij"
1908
1909 #: src/editgroup.c:526
1910 msgid "Input the new name of folder:"
1911 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1912
1913 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1914 msgid "New folder"
1915 msgstr "Novi direktorij"
1916
1917 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1918 msgid "Input the name of new folder:"
1919 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1920
1921 #: src/editjpilot.c:200
1922 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1923 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1924
1925 #: src/editjpilot.c:212
1926 msgid "Select JPilot File"
1927 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1928
1929 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1930 msgid "Edit JPilot Entry"
1931 msgstr "Uredi JPilot unos"
1932
1933 #: src/editjpilot.c:294
1934 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1935 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1936
1937 #: src/editjpilot.c:385
1938 msgid "Add New JPilot Entry"
1939 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1940
1941 #: src/editldap_basedn.c:143
1942 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1943 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1944
1945 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1946 msgid "Hostname"
1947 msgstr "Ime raèunala"
1948
1949 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1950 msgid "Port"
1951 msgstr "Port"
1952
1953 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1954 msgid "Search Base"
1955 msgstr "Tra¾i bazu"
1956
1957 #: src/editldap_basedn.c:204
1958 msgid "Available Search Base(s)"
1959 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1960
1961 #: src/editldap_basedn.c:294
1962 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1963 msgstr ""
1964 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1965
1966 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1967 msgid "Could not connect to server"
1968 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1969
1970 #: src/editldap.c:148
1971 msgid "A Name must be supplied."
1972 msgstr "Morate unijeti ime."
1973
1974 #: src/editldap.c:160
1975 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1976 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1977
1978 #: src/editldap.c:173
1979 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1980 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1981
1982 #: src/editldap.c:264
1983 msgid "Connected successfully to server"
1984 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1985
1986 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1987 msgid "Edit LDAP Server"
1988 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1989
1990 #: src/editldap.c:408
1991 msgid "A name that you wish to call the server."
1992 msgstr "Ime koje ¾elite za poslu¾itelj."
1993
1994 #: src/editldap.c:423
1995 #, fuzzy
1996 msgid ""
1997 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1998 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1999 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2000 "computer as Sylpheed-Claws."
2001 msgstr ""
2002 "Ovo je ime poslu¾itelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" mo¾e biti "
2003 "prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se takoðer mo¾e "
2004 "koristiti. Mo¾ete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslu¾itelj "
2005 "na istom raèunalu na kojem i Selpheed."
2006
2007 #: src/editldap.c:447
2008 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2009 msgstr "Broj porta koji poslu¾itelj oslu¹kuje. Uobièajeni port je 389."
2010
2011 #: src/editldap.c:451
2012 msgid " Check Server "
2013 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
2014
2015 #: src/editldap.c:456
2016 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2017 msgstr "Pritisnite "
2018
2019 #: src/editldap.c:471
2020 msgid ""
2021 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2022 "Examples include:\n"
2023 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2024 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2025 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2026 msgstr ""
2027 "Ovo odreðuje ime direktorija koji æe biti tra¾eni na poslu¾itzelju. Primjeri "
2028 "su:\n"
2029 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2030 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2031 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2032
2033 #: src/editldap.c:484
2034 msgid ""
2035 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2036 "server."
2037 msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru."
2038
2039 #: src/editldap.c:535
2040 msgid "Search Attributes"
2041 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
2042
2043 #: src/editldap.c:545
2044 msgid ""
2045 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2046 "find a name or address."
2047 msgstr ""
2048 "Lista LDAP atributa koji se trebaju pretra¾iti pri poku¹aju pronalaska imena "
2049 "ili adrese."
2050
2051 #: src/editldap.c:549
2052 msgid " Defaults "
2053 msgstr " Uobièajeni "
2054
2055 #: src/editldap.c:554
2056 msgid ""
2057 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2058 "names and addresses during a name or address search process."
2059 msgstr ""
2060 "Ovo vraæa atribute na uobièajenu vrijednost koja treba pronaæi veæinu imena "
2061 "i adresa tokom procesa pretra¾ivanja imena ili adrese."
2062
2063 #: src/editldap.c:561
2064 msgid "Max Query Age (secs)"
2065 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
2066
2067 #: src/editldap.c:577
2068 msgid ""
2069 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2070 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2071 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2072 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2073 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2074 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2075 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2076 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2077 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2078 "more memory to cache results."
2079 msgstr ""
2080 "Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani "
2081 "rezultati pretra¾ivanja"
2082
2083 #: src/editldap.c:595
2084 msgid "Include server in dynamic search"
2085 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
2086
2087 #: src/editldap.c:601
2088 msgid ""
2089 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2090 "address completion."
2091 msgstr ""
2092 "Oznaèite ovu opciju za ukljuèivanje ovog poslu¾itelja za dinamièno "
2093 "pretra¾ivanje kada koristite kompletiranje adrese."
2094
2095 #: src/editldap.c:608
2096 msgid "Match names 'containing' search term"
2097 msgstr "Odgovarajuæi rezultati 'sadr¾e' tra¾eni pojam"
2098
2099 #: src/editldap.c:614
2100 msgid ""
2101 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2102 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2103 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2104 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2105 "searches against other address interfaces."
2106 msgstr ""
2107 "Pretra¾ivanje imena i adrese se mo¾e izvr¹iti ili kori¹tenjem \"poèinje sa\" "
2108 "ili \"sadr¾i\" tra¾eni pojam. Oznaèite ovu opciju za izvr¹avanje \"sadr¾i\" "
2109 "preta¾ivanja; ovaj tip pretra¾ivanja obièno traje du¾e. Zbog performansi, za "
2110 "kompletiranje adrese se koristi \"poèinje sa\" za sva pretra¾ivanja nasuprot "
2111 "ostalim oblicima pretra¾ivanja."
2112
2113 #: src/editldap.c:669
2114 msgid "Bind DN"
2115 msgstr "DN"
2116
2117 #: src/editldap.c:679
2118 msgid ""
2119 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2120 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2121 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2122 "performing a search."
2123 msgstr ""
2124 "Ime LDAP korisnièkog raèuna koji se koristi za povezivanje na poslu¾itelj. "
2125 "Ovo se obièno koristi samo za za¹tièene poslu¾itelje. Ime je obièno "
2126 "formirano kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obièno ostavlja prazno "
2127 "kod pretrage."
2128
2129 #: src/editldap.c:687
2130 msgid "Bind Password"
2131 msgstr "Lozinka"
2132
2133 #: src/editldap.c:698
2134 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2135 msgstr ""
2136 "Lozinka koja æe biti kori¹tena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom."
2137
2138 #: src/editldap.c:704
2139 msgid "Timeout (secs)"
2140 msgstr "Pauza (sekundi)"
2141
2142 #: src/editldap.c:719
2143 msgid "The timeout period in seconds."
2144 msgstr "Vrijeme isteka u sekundama."
2145
2146 #: src/editldap.c:723
2147 msgid "Maximum Entries"
2148 msgstr "Maksimalni unos"
2149
2150 #: src/editldap.c:738
2151 msgid ""
2152 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2153 msgstr ""
2154 "Maksimalni broj unosa koji treba biti vraæen u rezultatima pretra¾ivanja."
2155
2156 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2157 msgid "Basic"
2158 msgstr "Osnovno"
2159
2160 #: src/editldap.c:755
2161 msgid "Search"
2162 msgstr "Potraga"
2163
2164 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2165 msgid "Extended"
2166 msgstr "Pro¹ireno"
2167
2168 #: src/editldap.c:972
2169 msgid "Add New LDAP Server"
2170 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
2171
2172 #: src/editvcard.c:104
2173 msgid "File does not appear to be vCard format."
2174 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
2175
2176 #: src/editvcard.c:116
2177 msgid "Select vCard File"
2178 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
2179
2180 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2181 msgid "Edit vCard Entry"
2182 msgstr "Uredi vCard unos"
2183
2184 #: src/editvcard.c:271
2185 msgid "Add New vCard Entry"
2186 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:112
2189 msgid "Please specify output directory and file to create."
2190 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:115
2193 msgid "Select stylesheet and formatting."
2194 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2197 msgid "File exported successfully."
2198 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:183
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "HTML Output Directory '%s'\n"
2204 "does not exist. OK to create new directory?"
2205 msgstr ""
2206 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
2207 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2210 msgid "Create Directory"
2211 msgstr "Kreiraj direktorij"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:195
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2217 "%s"
2218 msgstr ""
2219 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
2220 "%s"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2223 msgid "Failed to Create Directory"
2224 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:244
2227 msgid "Error creating HTML file"
2228 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:330
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Select HTML output file"
2233 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:394
2236 msgid "HTML Output File"
2237 msgstr "HTML izlazna datoteka"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2240 #: src/importldif.c:682
2241 #, fuzzy
2242 msgid "B_rowse"
2243 msgstr "Smeða"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:455
2246 msgid "Stylesheet"
2247 msgstr "Slilski list"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2250 msgid "Default"
2251 msgstr "Uobièajeno"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2254 msgid "Full"
2255 msgstr "Pun"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:480
2258 msgid "Custom"
2259 msgstr "Pode¹avanje"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:486
2262 msgid "Custom-2"
2263 msgstr "Pode¹avanje-2"
2264
2265 #: src/exphtmldlg.c:492
2266 msgid "Custom-3"
2267 msgstr "Pode¹avanje-3"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:498
2270 msgid "Custom-4"
2271 msgstr "Pode¹avanje-4"
2272
2273 #: src/exphtmldlg.c:512
2274 msgid "Full Name Format"
2275 msgstr "Puno ime"
2276
2277 #: src/exphtmldlg.c:519
2278 msgid "First Name, Last Name"
2279 msgstr "Ime, prezime"
2280
2281 #: src/exphtmldlg.c:525
2282 msgid "Last Name, First Name"
2283 msgstr "Prezime, ime"
2284
2285 #: src/exphtmldlg.c:539
2286 msgid "Color Banding"
2287 msgstr "Opseg boja"
2288
2289 #: src/exphtmldlg.c:545
2290 msgid "Format E-Mail Links"
2291 msgstr "Format E-Mail linka"
2292
2293 #: src/exphtmldlg.c:551
2294 msgid "Format User Attributes"
2295 msgstr "Korisnièki atributi"
2296
2297 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2298 msgid "File Name :"
2299 msgstr "Ime datoteke :"
2300
2301 #: src/exphtmldlg.c:616
2302 msgid "Open with Web Browser"
2303 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2304
2305 #: src/exphtmldlg.c:648
2306 msgid "Export Address Book to HTML File"
2307 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
2308
2309 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2310 msgid "File Info"
2311 msgstr "Informacije o datoteci"
2312
2313 #: src/exphtmldlg.c:715
2314 msgid "Format"
2315 msgstr "Format"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:111
2318 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2319 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:114
2322 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2323 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:190
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2329 "does not exist. OK to create new directory?"
2330 msgstr ""
2331 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
2332 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:202
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2338 "%s"
2339 msgstr ""
2340 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
2341 "%s"
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:247
2344 msgid "Suffix was not supplied"
2345 msgstr "Sufiks nije une¹en."
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:249
2348 msgid ""
2349 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2350 "you wish to proceed without a suffix?"
2351 msgstr ""
2352 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
2353 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:267
2356 msgid "Error creating LDIF file"
2357 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:342
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Select LDIF output file"
2362 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
2363
2364 #: src/expldifdlg.c:406
2365 msgid "LDIF Output File"
2366 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
2367
2368 #: src/expldifdlg.c:467
2369 msgid "Suffix"
2370 msgstr "Sufiks"
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:479
2373 msgid ""
2374 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2375 "entry. Examples include:\n"
2376 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2377 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2378 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2379 msgstr ""
2380 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
2381 "Primjeri su:\n"
2382 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2383 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2384 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:488
2387 msgid "Relative DN"
2388 msgstr "Relativni II"
2389
2390 #: src/expldifdlg.c:495
2391 msgid "Unique ID"
2392 msgstr "Jedinstveni ID"
2393
2394 #: src/expldifdlg.c:503
2395 msgid ""
2396 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2397 "to:\n"
2398 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2399 msgstr ""
2400 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
2401 "slièno kao:\n"
2402 "  uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2403
2404 #: src/expldifdlg.c:516
2405 msgid ""
2406 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2407 "similar to:\n"
2408 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2409 msgstr ""
2410 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
2411 "slièno kao i:\n"
2412 "  cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2413
2414 #: src/expldifdlg.c:529
2415 msgid ""
2416 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2417 "is formatted similar to:\n"
2418 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2419 msgstr ""
2420 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
2421 "formatiran slièno kao i:\n"
2422 "  mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:543
2425 msgid ""
2426 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2427 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2428 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2429 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2430 "available RDN options that will be used to create the DN."
2431 msgstr ""
2432 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
2433 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
2434 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime"
2435 "\" (ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja "
2436 "æe biti kori¹tena za kreiranje II-a."
2437
2438 #: src/expldifdlg.c:556
2439 msgid "Use DN attribute if present in data"
2440 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
2441
2442 #: src/expldifdlg.c:563
2443 msgid ""
2444 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2445 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2446 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2447 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2448 msgstr ""
2449 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
2450 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima "
2451 "adresara, mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe "
2452 "se koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
2453
2454 #: src/expldifdlg.c:574
2455 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2456 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
2457
2458 #: src/expldifdlg.c:581
2459 msgid ""
2460 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2461 "option to ignore these records."
2462 msgstr ""
2463 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
2464 "zanemarivanje ovih zapisa."
2465
2466 #: src/expldifdlg.c:669
2467 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2468 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
2469
2470 #: src/expldifdlg.c:736
2471 msgid "Distguished Name"
2472 msgstr "Istaknuto Ime"
2473
2474 #: src/export.c:143
2475 msgid "Export"
2476 msgstr "Izvezi"
2477
2478 #: src/export.c:162
2479 msgid "Specify target folder and mbox file."
2480 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
2481
2482 #: src/export.c:172
2483 msgid "Source dir:"
2484 msgstr "Izvorni dir:"
2485
2486 #: src/export.c:177
2487 msgid "Exporting file:"
2488 msgstr "Iznosim datoteku:"
2489
2490 #: src/export.c:235
2491 msgid "Select exporting file"
2492 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
2493
2494 #: src/exporthtml.c:805
2495 msgid "Full Name"
2496 msgstr "Puno ime"
2497
2498 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2499 msgid "Attributes"
2500 msgstr "Atributi"
2501
2502 #: src/exporthtml.c:1010
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2505 msgstr "Sylpheed Adresar"
2506
2507 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2508 msgid "Name already exists but is not a directory."
2509 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
2510
2511 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2512 msgid "No permissions to create directory."
2513 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
2514
2515 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2516 msgid "Name is too long."
2517 msgstr "Ime je predugaèko."
2518
2519 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2520 msgid "Not specified."
2521 msgstr "Nije upisan primatelj."
2522
2523 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2524 msgid "Inbox"
2525 msgstr "Sanduèiæ"
2526
2527 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2528 msgid "Sent"
2529 msgstr "Poslano"
2530
2531 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2532 msgid "Queue"
2533 msgstr "Odlo¾eno"
2534
2535 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2536 #: src/toolbar.c:483
2537 msgid "Trash"
2538 msgstr "Smeæe"
2539
2540 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2541 msgid "Drafts"
2542 msgstr "Nedovr¹eno"
2543
2544 #: src/folder.c:1493
2545 #, c-format
2546 msgid "Processing (%s)...\n"
2547 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
2548
2549 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Filtering messages...\n"
2552 msgstr "Slanje poruka..."
2553
2554 #: src/folder.c:2321
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2557 msgstr "Odabirem sve poruke..."
2558
2559 #: src/folder.c:2609
2560 #, c-format
2561 msgid "Moving %s to %s...\n"
2562 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
2563
2564 #: src/folder.c:3512
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Processing messages..."
2567 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2568
2569 #: src/foldersel.c:218
2570 msgid "Select folder"
2571 msgstr "Odaberite direktorij"
2572
2573 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2574 msgid "NewFolder"
2575 msgstr "NoviDirektorij"
2576
2577 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2580 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
2581
2582 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2583 #: src/mh_gtk.c:245
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "The folder '%s' already exists."
2586 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
2587
2588 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Can't create the folder '%s'."
2591 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
2592
2593 #: src/folderview.c:281
2594 #, fuzzy
2595 msgid "/Mark all re_ad"
2596 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2597
2598 #: src/folderview.c:282
2599 msgid "/_Search folder..."
2600 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2601
2602 #: src/folderview.c:284
2603 #, fuzzy
2604 msgid "/Process_ing..."
2605 msgstr "/Iz_voðenje..."
2606
2607 #: src/folderview.c:288
2608 msgid "/------"
2609 msgstr "/------"
2610
2611 #: src/folderview.c:289
2612 #, fuzzy
2613 msgid "/Empty _trash..."
2614 msgstr "Isprazni smeæe..."
2615
2616 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2617 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2618 #: src/prefs_matcher.c:726
2619 msgid "New"
2620 msgstr "Novo"
2621
2622 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2623 msgid "Unread"
2624 msgstr "Neproèitano"
2625
2626 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2627 msgid "#"
2628 msgstr "#"
2629
2630 #: src/folderview.c:660
2631 msgid "Setting folder info..."
2632 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2633
2634 #: src/folderview.c:713
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Mark all as read"
2637 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
2638
2639 #: src/folderview.c:714
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2642 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
2643
2644 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2645 #, c-format
2646 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2647 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2648
2649 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2650 #, c-format
2651 msgid "Scanning folder %s ..."
2652 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2653
2654 #: src/folderview.c:959
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Rebuild folder tree"
2657 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
2658
2659 #: src/folderview.c:960
2660 msgid ""
2661 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/folderview.c:970
2665 msgid "Rebuilding folder tree..."
2666 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2667
2668 #: src/folderview.c:972
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Scanning folder tree..."
2671 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2672
2673 #: src/folderview.c:1062
2674 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2675 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2676
2677 #: src/folderview.c:1885
2678 #, c-format
2679 msgid "Opening Folder %s..."
2680 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2681
2682 #: src/folderview.c:1897
2683 msgid "Folder could not be opened."
2684 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2685
2686 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2687 msgid "Empty trash"
2688 msgstr "Isprazni smeæe"
2689
2690 #: src/folderview.c:2045
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Delete all messages in trash?"
2693 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
2694
2695 #: src/folderview.c:2127
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2698 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
2699
2700 #: src/folderview.c:2130
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Move folder"
2703 msgstr "Spremi direktorij"
2704
2705 #: src/folderview.c:2142
2706 #, c-format
2707 msgid "Moving %s to %s..."
2708 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2709
2710 #: src/folderview.c:2171
2711 msgid "Source and destination are the same."
2712 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2713
2714 #: src/folderview.c:2174
2715 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2716 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2717
2718 #: src/folderview.c:2177
2719 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2720 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2721
2722 #: src/folderview.c:2180
2723 msgid "Move failed!"
2724 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2725
2726 #: src/folderview.c:2216
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Processing configuration for folder %s"
2729 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
2730
2731 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2732 #: src/toolbar.c:175
2733 msgid "Print"
2734 msgstr "Ispi¹i"
2735
2736 #: src/gedit-print.c:244
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Preparing pages..."
2739 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2740
2741 #: src/gedit-print.c:271
2742 #, c-format
2743 msgid "Rendering page %d of %d..."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/gedit-print.c:273
2747 #, c-format
2748 msgid "Printing page %d of %d..."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/gedit-print.c:295
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Print preview"
2754 msgstr "Pregled"
2755
2756 #: src/gedit-print.c:451
2757 msgid "Page %N of %Q"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/grouplistdialog.c:173
2761 msgid "Newsgroup subscription"
2762 msgstr "Prijava na news grupu"
2763
2764 #: src/grouplistdialog.c:189
2765 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2766 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2767
2768 #: src/grouplistdialog.c:195
2769 msgid "Find groups:"
2770 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2771
2772 #: src/grouplistdialog.c:203
2773 msgid " Search "
2774 msgstr " Potraga "
2775
2776 #: src/grouplistdialog.c:215
2777 msgid "Newsgroup name"
2778 msgstr "Ime news grupe"
2779
2780 #: src/grouplistdialog.c:216
2781 msgid "Messages"
2782 msgstr "Poruke"
2783
2784 #: src/grouplistdialog.c:217
2785 msgid "Type"
2786 msgstr "Tip"
2787
2788 #: src/grouplistdialog.c:346
2789 msgid "moderated"
2790 msgstr "Moderirana"
2791
2792 #: src/grouplistdialog.c:348
2793 msgid "readonly"
2794 msgstr "Samo za èitanja"
2795
2796 #: src/grouplistdialog.c:350
2797 msgid "unknown"
2798 msgstr "Nepoznato"
2799
2800 #: src/grouplistdialog.c:412
2801 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2802 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2803
2804 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2805 msgid "Done."
2806 msgstr "Gotovo."
2807
2808 #: src/grouplistdialog.c:477
2809 #, c-format
2810 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2811 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2812
2813 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2814 #, fuzzy
2815 msgid "/_Open with Web browser"
2816 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2817
2818 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2819 #, fuzzy
2820 msgid "/Copy this _link"
2821 msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
2822
2823 #: src/gtk/about.c:124
2824 #, fuzzy
2825 msgid "About Sylpheed-Claws"
2826 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
2827
2828 #: src/gtk/about.c:185
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid ""
2831 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2832 "Operating System: %s %s (%s)"
2833 msgstr ""
2834 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2835 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2836
2837 #: src/gtk/about.c:192
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid ""
2840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2841 "Operating System: %s"
2842 msgstr ""
2843 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2844 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2845
2846 #: src/gtk/about.c:199
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid ""
2849 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2850 "Operating System: unknown"
2851 msgstr ""
2852 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2853 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2854
2855 #: src/gtk/about.c:212
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid ""
2858 "Compiled-in features:\n"
2859 "%s"
2860 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2861
2862 #: src/gtk/about.c:255
2863 msgid ""
2864 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2865 "and the Sylpheed-Claws team"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/gtk/about.c:298
2869 msgid ""
2870 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2871 "client.\n"
2872 "\n"
2873 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/gtk/about.c:304
2877 msgid ""
2878 "\n"
2879 "\n"
2880 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2881 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/gtk/about.c:311
2885 msgid "\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/gtk/about.c:322
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Info"
2891 msgstr "ne"
2892
2893 #: src/gtk/about.c:350
2894 #, fuzzy
2895 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2896 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
2897
2898 #: src/gtk/about.c:367
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 "Previous team members\n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/gtk/about.c:384
2905 msgid ""
2906 "\n"
2907 "The translation team\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/gtk/about.c:401
2911 msgid ""
2912 "\n"
2913 "Documentation team\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/gtk/about.c:418
2917 msgid ""
2918 "\n"
2919 "Logo\n"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/gtk/about.c:435
2923 #, fuzzy
2924 msgid ""
2925 "\n"
2926 "Icons\n"
2927 msgstr "Ikonica"
2928
2929 #: src/gtk/about.c:452
2930 msgid ""
2931 "\n"
2932 "Contributors\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/gtk/about.c:471
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Authors"
2938 msgstr "Autor:"
2939
2940 #: src/gtk/about.c:491
2941 msgid ""
2942 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2943 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2944 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2945 "version.\n"
2946 "\n"
2947 msgstr ""
2948 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2949 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2950 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
2951 "novija verzija.\n"
2952 "\n"
2953
2954 #: src/gtk/about.c:497
2955 msgid ""
2956 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2957 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2958 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2959 "more details.\n"
2960 "\n"
2961 msgstr ""
2962 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2963 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2964 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2965 "\n"
2966
2967 #: src/gtk/about.c:503
2968 #, fuzzy
2969 msgid ""
2970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2971 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2972 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2973 "\n"
2974 msgstr ""
2975 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2976 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
2977 "330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
2978
2979 #: src/gtk/about.c:517
2980 msgid ""
2981 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2982 "the OpenSSL Toolkit ("
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/gtk/about.c:521
2986 msgid ").\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/gtk/about.c:533
2990 msgid "License"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2994 msgid "Orange"
2995 msgstr "Naranèasta"
2996
2997 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2998 msgid "Red"
2999 msgstr "Crvena"
3000
3001 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3002 msgid "Pink"
3003 msgstr "Rosa"
3004
3005 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3006 msgid "Sky blue"
3007 msgstr "Nebesko plava"
3008
3009 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3010 msgid "Blue"
3011 msgstr "Plava"
3012
3013 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3014 msgid "Green"
3015 msgstr "Zelena"
3016
3017 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3018 msgid "Brown"
3019 msgstr "Smeða"
3020
3021 #: src/gtk/foldersort.c:141
3022 msgid "Set folder sortorder"
3023 msgstr "Pode¹avanje redosljeda direktorija"
3024
3025 #: src/gtk/foldersort.c:153
3026 msgid ""
3027 "Move folders up or down to change\n"
3028 "the sort order in the folderview"
3029 msgstr ""
3030 "Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n"
3031 "promjenite redosljed u pregledu direktorija."
3032
3033 #: src/gtk/foldersort.c:213
3034 msgid "Folders"
3035 msgstr "Direktoriji"
3036
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Configuration"
3040 msgstr "/_Konfiguracija"
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3043 msgid "Configuration options for the print job"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Source Buffer"
3049 msgstr "Izvorni dir:"
3050
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3052 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3056 msgid "Tabs Width"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3060 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Wrap Mode"
3066 msgstr "Normalni mod"
3067
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3069 msgid "Word wrapping mode"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3073 msgid "Highlight"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3077 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Font"
3083 msgstr "Fontovi"
3084
3085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3086 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Font Description"
3092 msgstr "Opis"
3093
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3095 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Numbers Font"
3101 msgstr "Broj"
3102
3103 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3104 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Font description to use for the line numbers"
3110 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
3111
3112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3113 msgid "Print Line Numbers"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3117 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Print Header"
3123 msgstr "Zaglavlje"
3124
3125 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3126 msgid "Whether to print a header in each page"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3130 msgid "Print Footer"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3134 msgid "Whether to print a footer in each page"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3138 msgid "Header and Footer Font"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3142 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3146 msgid "Header and Footer Font Description"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3150 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3154 msgid "No dictionary selected."
3155 msgstr "Nije odabran rjeènik"
3156
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3158 msgid "Normal Mode"
3159 msgstr "Normalni mod"
3160
3161 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3162 msgid "Bad Spellers Mode"
3163 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
3164
3165 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3166 msgid "Unknown suggestion mode."
3167 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
3168
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3170 msgid "No misspelled word found."
3171 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
3172
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3174 msgid "Replace unknown word"
3175 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
3176
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3178 #, c-format
3179 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3183 msgid ""
3184 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3185 "will learn from mistake.\n"
3186 msgstr ""
3187 "Dr¾eæi pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n"
3188 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
3189
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3191 msgid "Fast Mode"
3192 msgstr "Brzi mod"
3193
3194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3197 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
3198
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3200 msgid "Accept in this session"
3201 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
3202
3203 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3204 msgid "Add to personal dictionary"
3205 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
3206
3207 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3208 msgid "Replace with..."
3209 msgstr "Zamjeni s..."
3210
3211 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3212 #, c-format
3213 msgid "Check with %s"
3214 msgstr "Provjeri sa %s"
3215
3216 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3217 msgid "(no suggestions)"
3218 msgstr "(nema prijedloga)"
3219
3220 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3221 msgid "More..."
3222 msgstr "Jo¹..."
3223
3224 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3225 #, c-format
3226 msgid "Dictionary: %s"
3227 msgstr "Rjeènik: %s"
3228
3229 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3230 #, c-format
3231 msgid "Use alternate (%s)"
3232 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
3233
3234 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3235 msgid "Check while typing"
3236 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
3237
3238 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3239 msgid "Change dictionary"
3240 msgstr "Promjeni rjeènik"
3241
3242 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3246 "%s"
3247 msgstr ""
3248 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
3249 "%s"
3250
3251 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Has been replied to"
3254 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
3255
3256 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Has been forwarded"
3259 msgstr "pri prosljeðivanju"
3260
3261 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Has attachment(s)"
3264 msgstr "Prilozi"
3265
3266 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3267 msgid "Digitally signed"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Encrypted"
3273 msgstr "©ifrirane poruke"
3274
3275 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Signed and has attachment(s)"
3278 msgstr "Prosljedi kao prilog"
3279
3280 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3283 msgstr "Prosljedi kao prilog"
3284
3285 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Marked"
3288 msgstr "Oznaka"
3289
3290 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3291 msgid "Locked"
3292 msgstr "Zakljuèano"
3293
3294 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3295 #, fuzzy
3296 msgid "In an ignored thread"
3297 msgstr "Zanemari nit"
3298
3299 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Icon Legend"
3302 msgstr "Tekst ikonice"
3303
3304 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3305 msgid ""
3306 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3307 "message:</span>"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3311 #, c-format
3312 msgid "Input password for %s on %s:"
3313 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
3314
3315 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3316 msgid "Input password"
3317 msgstr "Unesite lozinku"
3318
3319 #: src/gtk/logwindow.c:87
3320 msgid "Protocol log"
3321 msgstr "Zapis protokola"
3322
3323 #: src/gtk/logwindow.c:319
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Clear _Log"
3326 msgstr "Poèisti"
3327
3328 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3329 msgid ""
3330 "\n"
3331 "\n"
3332 "Version: "
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3336 msgid "Select Plugin to load"
3337 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
3338
3339 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid ""
3342 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3343 "%s\n"
3344 msgstr ""
3345 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
3346 "%s"
3347
3348 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3349 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3350 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3351 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3353 msgid "Plugins"
3354 msgstr "Dodatci"
3355
3356 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3357 msgid "Description"
3358 msgstr "Opis"
3359
3360 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Load Plugin..."
3363 msgstr "Uèitaj dodatak"
3364
3365 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3366 msgid "Unload Plugin"
3367 msgstr "Izvadi dodatak"
3368
3369 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3370 msgid "Page Index"
3371 msgstr "Lista opcija"
3372
3373 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3374 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3375 msgid "Account"
3376 msgstr "Raèun"
3377
3378 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3379 #: src/prefs_summary_column.c:80
3380 msgid "Status"
3381 msgstr "Status"
3382
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3384 msgid "all messages"
3385 msgstr "sve poruke"
3386
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3388 msgid "messages whose age is greater than #"
3389 msgstr "poruke koje su starije od #"
3390
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3392 msgid "messages whose age is less than #"
3393 msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
3394
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3396 msgid "messages which contain S in the message body"
3397 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
3398
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3400 msgid "messages which contain S in the whole message"
3401 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
3402
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3404 msgid "messages carbon-copied to S"
3405 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
3406
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3408 msgid "message is either to: or cc: to S"
3409 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
3410
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3412 msgid "deleted messages"
3413 msgstr "Obrisane poruke"
3414
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3416 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3417 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
3418
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3420 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3421 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
3422
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3424 msgid "messages originating from user S"
3425 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
3426
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3428 msgid "forwarded messages"
3429 msgstr "Prosljeðene poruke"
3430
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3432 msgid "messages which contain header S"
3433 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
3434
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3436 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3437 msgstr "poruka koja sadr¾i S u Message-ID polju zaglavlja"
3438
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3440 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3441 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
3442
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3444 msgid "locked messages"
3445 msgstr "Zakljuèane poruke"
3446
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3448 msgid "messages which are in newsgroup S"
3449 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
3450
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3452 msgid "new messages"
3453 msgstr "Nove poruke"
3454
3455 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3456 msgid "old messages"
3457 msgstr "Stare poruke"
3458
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3460 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3461 msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)"
3462
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3464 msgid "messages which have been replied to"
3465 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
3466
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3468 msgid "read messages"
3469 msgstr "proèitane poruke"
3470
3471 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3472 msgid "messages which contain S in subject"
3473 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
3474
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3476 msgid "messages whose score is equal to #"
3477 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
3478
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3480 msgid "messages whose score is greater than #"
3481 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
3482
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3484 msgid "messages whose score is lower than #"
3485 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
3486
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3488 msgid "messages whose size is equal to #"
3489 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
3490
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3492 msgid "messages whose size is greater than #"
3493 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
3494
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3496 msgid "messages whose size is smaller than #"
3497 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
3498
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3500 msgid "messages which have been sent to S"
3501 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
3502
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3504 msgid "marked messages"
3505 msgstr "Oznaèene poruke"
3506
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3508 msgid "unread messages"
3509 msgstr "Neproèitane poruke"
3510
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3512 msgid "messages which contain S in References header"
3513 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
3514
3515 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3516 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3517 msgstr "poruka vraæa 0 pri slanju naredbi"
3518
3519 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3520 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3521 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
3522
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3524 msgid "logical AND operator"
3525 msgstr "I"
3526
3527 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3528 msgid "logical OR operator"
3529 msgstr "ILI"
3530
3531 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3532 msgid "logical NOT operator"
3533 msgstr "NE"
3534
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3536 msgid "case sensitive search"
3537 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3538
3539 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3540 msgid "all filtering expressions are allowed"
3541 msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni"
3542
3543 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3544 msgid "Extended Search symbols"
3545 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3546
3547 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3548 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3549 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3550 msgid "Subject"
3551 msgstr "Tema"
3552
3553 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3554 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3555 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3556 msgid "From"
3557 msgstr "Od"
3558
3559 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3560 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3561 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3562 msgid "To"
3563 msgstr "Za"
3564
3565 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Recursive"
3568 msgstr "Primanje"
3569
3570 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3571 msgid "Sticky"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3575 #, fuzzy
3576 msgid " Clear "
3577 msgstr "Poèisti"
3578
3579 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3580 msgid " ... "
3581 msgstr " ... "
3582
3583 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3584 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3588 #, fuzzy
3589 msgid " Extended Symbols... "
3590 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3591
3592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3593 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3594 msgid "correct"
3595 msgstr "Toèno"
3596
3597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3598 msgid "Owner"
3599 msgstr "Vlasnik"
3600
3601 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3602 msgid "Signer"
3603 msgstr "Potpisnik"
3604
3605 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3606 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3607 msgid "Name: "
3608 msgstr "Ime: "
3609
3610 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3611 msgid "Organization: "
3612 msgstr "Organizacija: "
3613
3614 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3615 msgid "Location: "
3616 msgstr "Lokacija: "
3617
3618 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3619 msgid "Fingerprint: "
3620 msgstr "Otisak prsta: "
3621
3622 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3623 msgid "Signature status: "
3624 msgstr "Stanje potpisa"
3625
3626 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3627 #, c-format
3628 msgid "SSL certificate for %s"
3629 msgstr "SSL certifikat za %s"
3630
3631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid ""
3634 "Certificate for %s is unknown.\n"
3635 "Do you want to accept it?"
3636 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
3637
3638 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3639 #, c-format
3640 msgid "Signature status: %s"
3641 msgstr "Stanje potpisa: %s"
3642
3643 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3644 #, fuzzy
3645 msgid "_View certificate"
3646 msgstr "Pogledaj certifikat"
3647
3648 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3649 msgid "Unknown SSL Certificate"
3650 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
3651
3652 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3653 #, fuzzy
3654 msgid "_Accept and save"
3655 msgstr "Prihvati i spremi"
3656
3657 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3658 #, fuzzy
3659 msgid "_Cancel connection"
3660 msgstr "Prekidanje veze"
3661
3662 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3663 msgid "New certificate:"
3664 msgstr "Novi certifikat:"
3665
3666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3667 msgid "Known certificate:"
3668 msgstr "Poznati certifikati:"
3669
3670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3671 #, c-format
3672 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3673 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
3674
3675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3676 #, fuzzy
3677 msgid "_View certificates"
3678 msgstr "Pregledaj certifikat"
3679
3680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3681 msgid "Changed SSL Certificate"
3682 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
3683
3684 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3685 msgid "(No From)"
3686 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
3687
3688 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3689 msgid "(No Subject)"
3690 msgstr "(Bez teme)"
3691
3692 #: src/image_viewer.c:288
3693 msgid "Filename:"
3694 msgstr "Ime datoteke:"
3695
3696 #: src/image_viewer.c:295
3697 msgid "Filesize:"
3698 msgstr "Velièina:"
3699
3700 #: src/image_viewer.c:316
3701 msgid "Load Image"
3702 msgstr "Prika¾i sliku"
3703
3704 #: src/image_viewer.c:322
3705 msgid "Content-Type:"
3706 msgstr "Content-Type:"
3707
3708 #: src/imap.c:610
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "\n"
3712 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3713 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/imap.c:619
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3719 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3720
3721 #: src/imap.c:623
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3724 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3725
3726 #: src/imap.c:640
3727 #, c-format
3728 msgid "Connecting to %s failed"
3729 msgstr "Neuspje¹no povezivanje na %s"
3730
3731 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3732 #, c-format
3733 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3734 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
3735
3736 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Insecure connection"
3739 msgstr "Prekidanje veze"
3740
3741 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3742 msgid ""
3743 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3744 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3745 "\n"
3746 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3747 "not be secure."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Con_tinue connecting"
3753 msgstr "Prekidanje veze"
3754
3755 #: src/imap.c:768
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3758 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
3759
3760 #: src/imap.c:800
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3763 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3764
3765 #: src/imap.c:803
3766 #, c-format
3767 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3768 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3769
3770 #: src/imap.c:832
3771 msgid "Can't start TLS session.\n"
3772 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
3773
3774 #: src/imap.c:865
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3777 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
3778
3779 #: src/imap.c:1036
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Adding messages..."
3782 msgstr "Slanje poruka..."
3783
3784 #: src/imap.c:1162
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Copying messages..."
3787 msgstr "Slanje poruka..."
3788
3789 #: src/imap.c:1302
3790 #, fuzzy
3791 msgid "can't set deleted flags\n"
3792 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3793
3794 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3795 msgid "can't expunge\n"
3796 msgstr "ne mogu obrisati\n"
3797
3798 #: src/imap.c:1743
3799 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3800 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
3801
3802 #: src/imap.c:1759
3803 msgid "can't create mailbox\n"
3804 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
3805
3806 #: src/imap.c:1840
3807 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3808 msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadr¾avati znak kroz (/)"
3809
3810 #: src/imap.c:1871
3811 #, c-format
3812 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3813 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
3814
3815 #: src/imap.c:1935
3816 msgid "can't delete mailbox\n"
3817 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
3818
3819 #: src/imap.c:2191
3820 #, fuzzy
3821 msgid "LIST failed\n"
3822 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
3823
3824 #: src/imap.c:2299
3825 #, c-format
3826 msgid "can't select folder: %s\n"
3827 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
3828
3829 #: src/imap.c:2474
3830 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3831 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
3832
3833 #: src/imap.c:2661
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Fetching message..."
3836 msgstr "Slanje poruka..."
3837
3838 #: src/imap.c:2826
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3841 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u UTF-8\n"
3842
3843 #: src/imap.c:2856
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3846 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3847
3848 #: src/imap.c:2900
3849 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3850 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3851
3852 #: src/imap.c:3536
3853 #, c-format
3854 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3855 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3856
3857 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3858 msgid "/Create _new folder..."
3859 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
3860
3861 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3862 msgid "/_Rename folder..."
3863 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
3864
3865 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3866 msgid "/M_ove folder..."
3867 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
3868
3869 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3870 #, fuzzy
3871 msgid "/_Delete folder..."
3872 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
3873
3874 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3875 msgid "/Synchronise"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3879 msgid "/Down_load messages"
3880 msgstr "/Preu_zmi poruke"
3881
3882 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3883 msgid "/_Check for new messages"
3884 msgstr "Provjeri po¹tu"
3885
3886 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3887 #, fuzzy
3888 msgid "/C_heck for new folders"
3889 msgstr "Provjeri po¹tu"
3890
3891 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3892 msgid "/R_ebuild folder tree"
3893 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
3894
3895 #: src/imap_gtk.c:134
3896 #, fuzzy
3897 msgid ""
3898 "Input the name of new folder:\n"
3899 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3900 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3901 msgstr ""
3902 "Unesite ime novog direktorija:\n"
3903 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
3904 "dodajte `/' na kraju imena)"
3905
3906 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "Input new name for '%s':"
3909 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
3910
3911 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3912 msgid "Rename folder"
3913 msgstr "Preimenuj direktorij"
3914
3915 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3916 msgid ""
3917 "The folder could not be renamed.\n"
3918 "The new folder name is not allowed."
3919 msgstr ""
3920 "Direktorij se ne mo¾e preimenovati.\n"
3921 "Novo ime direktorija nije diozvoljeno."
3922
3923 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid ""
3926 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3927 "will not be possible.\n"
3928 "\n"
3929 "Do you really want to delete?"
3930 msgstr ""
3931 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
3932 "®elite li ih uistinu obrisati?"
3933
3934 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3937 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
3938
3939 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3942 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom pruzimanja poruke u `%s'."
3943
3944 #: src/import.c:149
3945 msgid "Import"
3946 msgstr "Uvezi"
3947
3948 #: src/import.c:168
3949 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3950 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
3951
3952 #: src/import.c:178
3953 msgid "Importing file:"
3954 msgstr "Uvozim datoteku:"
3955
3956 #: src/import.c:183
3957 msgid "Destination dir:"
3958 msgstr "Destinacijski dir:"
3959
3960 #: src/import.c:242
3961 msgid "Select importing file"
3962 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3963
3964 #: src/importldif.c:190
3965 msgid "Please specify address book name and file to import."
3966 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
3967
3968 #: src/importldif.c:193
3969 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3970 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
3971
3972 #: src/importldif.c:196
3973 msgid "File imported."
3974 msgstr "Uvaezi datoteku"
3975
3976 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3977 msgid "Please select a file."
3978 msgstr "Molim odaberite datoteku."
3979
3980 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3981 msgid "Address book name must be supplied."
3982 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
3983
3984 #: src/importldif.c:472
3985 msgid "Error reading LDIF fields."
3986 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
3987
3988 #: src/importldif.c:495
3989 msgid "LDIF file imported successfully."
3990 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
3991
3992 #: src/importldif.c:574
3993 msgid "Select LDIF File"
3994 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
3995
3996 #: src/importldif.c:662
3997 msgid ""
3998 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3999 "file data."
4000 msgstr ""
4001 "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
4002
4003 #: src/importldif.c:668
4004 msgid "File Name"
4005 msgstr "Ime datoteke"
4006
4007 #: src/importldif.c:679
4008 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4009 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
4010
4011 #: src/importldif.c:688
4012 msgid "Select the LDIF file to import."
4013 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
4014
4015 #: src/importldif.c:725
4016 msgid "R"
4017 msgstr "R"
4018
4019 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
4020 msgid "S"
4021 msgstr "S"
4022
4023 #: src/importldif.c:727
4024 msgid "LDIF Field Name"
4025 msgstr "LDIF ime polja"
4026
4027 #: src/importldif.c:728
4028 msgid "Attribute Name"
4029 msgstr "Ime atributa"
4030
4031 #: src/importldif.c:783
4032 msgid "LDIF Field"
4033 msgstr "LDIF polje"
4034
4035 #: src/importldif.c:795
4036 msgid "Attribute"
4037 msgstr "Atribut"
4038
4039 #: src/importldif.c:806
4040 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4041 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
4042
4043 #: src/importldif.c:811
4044 msgid "???"
4045 msgstr "???"
4046
4047 #: src/importldif.c:829
4048 msgid ""
4049 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4050 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4051 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4052 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4053 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4054 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4055 "field for import."
4056 msgstr ""
4057 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
4058 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
4059 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
4060 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
4061 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
4062 "za unos."
4063
4064 #: src/importldif.c:841
4065 msgid "Select for Import"
4066 msgstr "Odaberite za uvoz"
4067
4068 #: src/importldif.c:847
4069 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4070 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
4071
4072 #: src/importldif.c:850
4073 msgid " Modify "
4074 msgstr " Izmjeni "
4075
4076 #: src/importldif.c:856
4077 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4078 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
4079
4080 #: src/importldif.c:929
4081 msgid "Records Imported :"
4082 msgstr "Zapis uve¾en :"
4083
4084 #: src/importldif.c:960
4085 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4086 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
4087
4088 #: src/importmutt.c:144
4089 msgid "Error importing MUTT file."
4090 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
4091
4092 #: src/importmutt.c:159
4093 msgid "Select MUTT File"
4094 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
4095
4096 #: src/importmutt.c:207
4097 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4098 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
4099
4100 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4101 msgid "Please select a file to import."
4102 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
4103
4104 #: src/importpine.c:144
4105 msgid "Error importing Pine file."
4106 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
4107
4108 #: src/importpine.c:159
4109 msgid "Select Pine File"
4110 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
4111
4112 #: src/importpine.c:207
4113 msgid "Import Pine file into Address Book"
4114 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
4115
4116 #: src/inc.c:363
4117 msgid "Retrieving new messages"
4118 msgstr "Primam nove poruke"
4119
4120 #: src/inc.c:410
4121 msgid "Standby"
4122 msgstr "Standby"
4123
4124 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4125 msgid "Cancelled"
4126 msgstr "Otkazano"
4127
4128 #: src/inc.c:551
4129 msgid "Retrieving"
4130 msgstr "Primam"
4131
4132 #: src/inc.c:560
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4135 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4136 msgstr[0] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
4137 msgstr[1] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
4138
4139 #: src/inc.c:566
4140 msgid "Done (no new messages)"
4141 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
4142
4143 #: src/inc.c:571
4144 msgid "Connection failed"
4145 msgstr "Veza nije uspjela"
4146
4147 #: src/inc.c:574
4148 msgid "Auth failed"
4149 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
4150
4151 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4152 msgid "Timeout"
4153 msgstr "Trajanje"
4154
4155 #: src/inc.c:685
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Finished (%d new message)"
4158 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4159 msgstr[0] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
4160 msgstr[1] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
4161
4162 #: src/inc.c:689
4163 msgid "Finished (no new messages)"
4164 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
4165
4166 #: src/inc.c:698
4167 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4168 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
4169
4170 #: src/inc.c:739
4171 #, c-format
4172 msgid "%s: Retrieving new messages"
4173 msgstr "%s: Primam nove poruke"
4174
4175 #: src/inc.c:772
4176 #, c-format
4177 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4178 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
4179
4180 #: src/inc.c:782
4181 #, c-format
4182 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4183 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
4184
4185 #: src/inc.c:789
4186 #, c-format
4187 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4188 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
4189
4190 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4191 msgid "Authenticating..."
4192 msgstr "Identificiram..."
4193
4194 #: src/inc.c:871
4195 #, c-format
4196 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4197 msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..."
4198
4199 #: src/inc.c:877
4200 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4201 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
4202
4203 #: src/inc.c:881
4204 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4205 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
4206
4207 #: src/inc.c:885
4208 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4209 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
4210
4211 #: src/inc.c:889
4212 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4213 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
4214
4215 #: src/inc.c:899
4216 #, c-format
4217 msgid "Deleting message %d"
4218 msgstr "Brisanje poruke %d"
4219
4220 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4221 msgid "Quitting"
4222 msgstr "Izlazim"
4223
4224 #: src/inc.c:931
4225 #, c-format
4226 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4227 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
4228
4229 #: src/inc.c:950
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4232 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4233 msgstr[0] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
4234 msgstr[1] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
4235
4236 #: src/inc.c:1106
4237 msgid "Connection failed."
4238 msgstr "Veza nije uspjela."
4239
4240 #: src/inc.c:1109
4241 #, c-format
4242 msgid "Connection to %s:%d failed."
4243 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
4244
4245 #: src/inc.c:1114
4246 msgid "Error occurred while processing mail."
4247 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
4248
4249 #: src/inc.c:1119
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Error occurred while processing mail:\n"
4253 "%s"
4254 msgstr ""
4255 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
4256 "%s"
4257
4258 #: src/inc.c:1125
4259 msgid "No disk space left."
4260 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
4261
4262 #: src/inc.c:1130
4263 msgid "Can't write file."
4264 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
4265
4266 #: src/inc.c:1135
4267 msgid "Socket error."
4268 msgstr "Gre¹ka u socketu."
4269
4270 #: src/inc.c:1138
4271 #, c-format
4272 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4273 msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
4274
4275 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4276 msgid "Connection closed by the remote host."
4277 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
4278
4279 #: src/inc.c:1146
4280 #, c-format
4281 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4282 msgstr "Veza sa %s:%d je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
4283
4284 #: src/inc.c:1151
4285 msgid "Mailbox is locked."
4286 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
4287
4288 #: src/inc.c:1155
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "Mailbox is locked:\n"
4292 "%s"
4293 msgstr ""
4294 "Poruka je zakljuèana:\n"
4295 "%s"
4296
4297 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4298 msgid "Authentication failed."
4299 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
4300
4301 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Authentication failed:\n"
4305 "%s"
4306 msgstr ""
4307 "Autorizacija nije uspjela:\n"
4308 "%s"
4309
4310 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4311 msgid "Session timed out."
4312 msgstr "Sesija je istekla."
4313
4314 #: src/inc.c:1174
4315 #, c-format
4316 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4317 msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
4318
4319 #: src/inc.c:1209
4320 msgid "Incorporation cancelled\n"
4321 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
4322
4323 #: src/inc.c:1446
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4326 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
4327
4328 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4329 msgid "Offline warning"
4330 msgstr "Offline upozorenje"
4331
4332 #: src/inc.c:1451
4333 msgid "On_ly once"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/ldif.c:870
4337 msgid "Nick Name"
4338 msgstr "Nadimak"
4339
4340 #: src/main.c:172
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid ""
4343 "File '%s' already exists.\n"
4344 "Can't create folder."
4345 msgstr ""
4346 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
4347 "Ne mogu stvoriti direktorij."
4348
4349 #: src/main.c:254
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4353 "Do you want to migrate this configuration?"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/main.c:257
4357 msgid "1.0.5 or previous"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/main.c:257
4361 msgid "1.9.15 or previous"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/main.c:260
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Migration of configuration"
4367 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
4368
4369 #: src/main.c:265
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Copying configuration..."
4372 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
4373
4374 #: src/main.c:270
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Migration failed!"
4377 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
4378
4379 #: src/main.c:337
4380 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4381 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
4382
4383 #: src/main.c:716
4384 #, c-format
4385 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4386 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
4387
4388 #: src/main.c:718
4389 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4390 msgstr "  --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
4391
4392 #: src/main.c:719
4393 msgid ""
4394 "  --attach file1 [file2]...\n"
4395 "                         open composition window with specified files\n"
4396 "                         attached"
4397 msgstr ""
4398 "  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
4399 "                         Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
4400 "                         datotekama u prilogu"
4401
4402 #: src/main.c:722
4403 msgid "  --receive              receive new messages"
4404 msgstr "  --receive\t\tprima nove poruke"
4405
4406 #: src/main.c:723
4407 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4408 msgstr "  --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
4409
4410 #: src/main.c:724
4411 msgid "  --send                 send all queued messages"
4412 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
4413
4414 #: src/main.c:725
4415 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4416 msgstr "  --status [folder]...   prikazuje ukupan broj poruka"
4417
4418 #: src/main.c:726
4419 msgid ""
4420 "  --status-full [folder]...\n"
4421 "                         show the status of each folder"
4422 msgstr ""
4423 "  --status-full [folder]...\n"
4424 "                         prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
4425
4426 #: src/main.c:728
4427 msgid "  --online               switch to online mode"
4428 msgstr "  --online               prebacivanje na online mod"
4429
4430 #: src/main.c:729
4431 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4432 msgstr "  --offline              prebacivanje na offline mod"
4433
4434 #: src/main.c:730
4435 #, fuzzy
4436 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4437 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
4438
4439 #: src/main.c:731
4440 msgid "  --debug                debug mode"
4441 msgstr "  --debug\t\tdebug naèin"
4442
4443 #: src/main.c:732
4444 msgid "  --help                 display this help and exit"
4445 msgstr "  --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
4446
4447 #: src/main.c:733
4448 msgid "  --version              output version information and exit"
4449 msgstr "  --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
4450
4451 #: src/main.c:734
4452 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4453 msgstr "  --config-dir           izlazni direktorij postavki"
4454
4455 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4456 #, c-format
4457 msgid "Processing (%s)..."
4458 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
4459
4460 #: src/main.c:777
4461 msgid "top level folder"
4462 msgstr "Vr¹ni direktorij"
4463
4464 #: src/main.c:835
4465 msgid "Really quit?"
4466 msgstr "Stvarno ¾elite iziæi?"
4467
4468 #: src/main.c:836
4469 msgid "Composing message exists."
4470 msgstr "Pisanje poruke postoji."
4471
4472 #: src/main.c:837
4473 #, fuzzy
4474 msgid "_Save to Draft"
4475 msgstr "u Nedovr¹eno"
4476
4477 #: src/main.c:837
4478 #, fuzzy
4479 msgid "_Discard them"
4480 msgstr "Odbaci"
4481
4482 #: src/main.c:837
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Do_n't quit"
4485 msgstr "Ne izlazi"
4486
4487 #: src/main.c:851
4488 msgid "Queued messages"
4489 msgstr "Odlo¾ene poruke"
4490
4491 #: src/main.c:852
4492 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4493 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
4494
4495 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4496 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4497 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
4498
4499 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4500 msgid "/_File"
4501 msgstr "/_Datoteka"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:455
4504 msgid "/_File/_Add mailbox"
4505 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:456
4508 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4509 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
4510
4511 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4512 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4513 #: src/messageview.c:159
4514 msgid "/_File/---"
4515 msgstr "/_Datoteka/---"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:458
4518 msgid "/_File/Change folder order"
4519 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:460
4522 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4523 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:461
4526 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4527 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
4528
4529 #: src/mainwindow.c:462
4530 #, fuzzy
4531 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4532 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
4533
4534 #: src/mainwindow.c:465
4535 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4536 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni sve direktorije sa smeæem"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4539 msgid "/_File/_Save as..."
4540 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
4541
4542 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4543 msgid "/_File/_Print..."
4544 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
4545
4546 #: src/mainwindow.c:470
4547 msgid "/_File/_Work offline"
4548 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
4549
4550 #: src/mainwindow.c:471
4551 #, fuzzy
4552 msgid "/_File/Synchronise folders"
4553 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
4554
4555 #: src/mainwindow.c:474
4556 msgid "/_File/E_xit"
4557 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
4558
4559 #: src/mainwindow.c:479
4560 msgid "/_Edit/Select _thread"
4561 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
4562
4563 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4564 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4565 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
4566
4567 #: src/mainwindow.c:483
4568 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4569 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
4570
4571 #: src/mainwindow.c:484
4572 #, fuzzy
4573 msgid "/_Edit/_Quick search"
4574 msgstr "/_Uredi/U_baci"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4577 msgid "/_View"
4578 msgstr "/_Pogled"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:486
4581 msgid "/_View/Show or hi_de"
4582 msgstr "/_Pogled/Prika¾i ili sa_krij"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:487
4585 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4586 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:489
4589 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4590 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:491
4593 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4594 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:493
4597 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4598 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:495
4601 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4602 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:497
4605 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4606 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:499
4609 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4610 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:501
4613 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4614 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4617 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4618 #: src/messageview.c:270
4619 msgid "/_View/---"
4620 msgstr "/_Pogled/---"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:504
4623 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4624 msgstr "/_Pogled/Odvoji sta_blo direktorija"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:505
4627 #, fuzzy
4628 msgid "/_View/Separate _message view"
4629 msgstr "/_Pogled/Odvoji pre_gled poruka"
4630
4631 #: src/mainwindow.c:507
4632 msgid "/_View/_Sort"
4633 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i"
4634
4635 #: src/mainwindow.c:508
4636 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4637 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
4638
4639 #: src/mainwindow.c:509
4640 #, fuzzy
4641 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4642 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:510
4645 #, fuzzy
4646 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4647 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
4648
4649 #: src/mainwindow.c:511
4650 #, fuzzy
4651 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4652 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:512
4655 #, fuzzy
4656 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4657 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
4658
4659 #: src/mainwindow.c:513
4660 #, fuzzy
4661 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4662 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:514
4665 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4666 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:516
4669 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4670 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:517
4673 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4674 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:518
4677 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4678 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:520
4681 msgid "/_View/_Sort/by score"
4682 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:521
4685 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4686 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:522
4689 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4690 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4693 msgid "/_View/_Sort/---"
4694 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/---"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:524
4697 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4698 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:525
4701 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4702 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4703
4704 #: src/mainwindow.c:527
4705 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4706 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
4707
4708 #: src/mainwindow.c:529
4709 msgid "/_View/Th_read view"
4710 msgstr "/_Pogled/Prika¾i kao niti"
4711
4712 #: src/mainwindow.c:530
4713 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4714 msgstr "/_Pogled/P_ro¹iri sve niti"
4715
4716 #: src/mainwindow.c:531
4717 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4718 msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti"
4719
4720 #: src/mainwindow.c:532
4721 msgid "/_View/_Hide read messages"
4722 msgstr "/_Pogled/_Sakrij proèitane poruke"
4723
4724 #: src/mainwindow.c:533
4725 #, fuzzy
4726 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4727 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4728
4729 #: src/mainwindow.c:534
4730 #, fuzzy
4731 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4732 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:535
4735 #, fuzzy
4736 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4737 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:538
4740 msgid "/_View/_Go to"
4741 msgstr "/_Pogled/_Idi na"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:539
4744 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4745 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:540
4748 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4749 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
4750
4751 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4752 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4753 msgid "/_View/_Go to/---"
4754 msgstr "/_Pogled/_Idi na/---"
4755
4756 #: src/mainwindow.c:542
4757 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4758 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
4759
4760 #: src/mainwindow.c:544
4761 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4762 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
4763
4764 #: src/mainwindow.c:547
4765 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4766 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:548
4769 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4770 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:550
4773 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4774 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
4775
4776 #: src/mainwindow.c:552
4777 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4778 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
4779
4780 #: src/mainwindow.c:555
4781 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4782 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
4783
4784 #: src/mainwindow.c:557
4785 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4786 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
4787
4788 #: src/mainwindow.c:560
4789 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4790 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
4791
4792 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4793 #, fuzzy
4794 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4795 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
4796
4797 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4798 #, fuzzy
4799 msgid "/_View/Character _encoding"
4800 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4803 #, fuzzy
4804 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4805 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
4806
4807 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4808 #, fuzzy
4809 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4810 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
4811
4812 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4813 #, fuzzy
4814 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4815 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
4816
4817 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4818 #, fuzzy
4819 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4820 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4823 #, fuzzy
4824 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4825 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4828 #, fuzzy
4829 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4830 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4831
4832 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4833 #, fuzzy
4834 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4835 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
4836
4837 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4838 #, fuzzy
4839 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4840 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
4841
4842 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4843 #, fuzzy
4844 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4845 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4848 #, fuzzy
4849 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4850 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4851
4852 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4853 #, fuzzy
4854 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4855 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4856
4857 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4858 #, fuzzy
4859 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4860 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4863 #, fuzzy
4864 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4865 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4868 #, fuzzy
4869 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4870 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
4871
4872 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4873 #, fuzzy
4874 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4875 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
4876
4877 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4878 #, fuzzy
4879 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4880 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4883 #, fuzzy
4884 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4885 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4888 #, fuzzy
4889 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4890 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
4891
4892 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4893 #, fuzzy
4894 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4895 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
4896
4897 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4898 #, fuzzy
4899 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4900 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4903 #, fuzzy
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4905 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
4906
4907 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4908 #, fuzzy
4909 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4910 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4911
4912 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4913 #, fuzzy
4914 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4915 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4916
4917 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4918 #, fuzzy
4919 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4920 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
4921
4922 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4923 #, fuzzy
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4925 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4928 #, fuzzy
4929 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4930 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4933 #, fuzzy
4934 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4935 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
4936
4937 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4938 #, fuzzy
4939 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4940 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
4941
4942 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4943 #, fuzzy
4944 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4945 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
4946
4947 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4948 #, fuzzy
4949 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4950 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4953 #: src/messageview.c:261
4954 msgid "/_View/Decode/---"
4955 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
4956
4957 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4958 msgid "/_View/Decode"
4959 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje"
4960
4961 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4962 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4963 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
4964
4965 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4966 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4967 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_8bit"
4968
4969 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4970 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4971 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Kao za ispis"
4972
4973 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4974 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4975 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Base64"
4976
4977 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4978 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4979 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Uuencode"
4980
4981 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4982 msgid "/_View/Open in new _window"
4983 msgstr "/_Pogled/Otvori u _novom prozoru"
4984
4985 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4986 msgid "/_View/Mess_age source"
4987 msgstr "/_Pogled/Izvorni kod por_uke"
4988
4989 #: src/mainwindow.c:675
4990 #, fuzzy
4991 msgid "/_View/Show all headers"
4992 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4993
4994 #: src/mainwindow.c:677
4995 msgid "/_View/_Update summary"
4996 msgstr "/_Pogled/_Osvje¾i sa¾etak"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:680
4999 msgid "/_Message/Recei_ve"
5000 msgstr "/P_oruka/Pr_imi"
5001
5002 #: src/mainwindow.c:681
5003 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5004 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi sa _trenutnog raèuna"
5005
5006 #: src/mainwindow.c:683
5007 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5008 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi po¹tu sa _svih raèuna"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:685
5011 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5012 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/Pre_kini primanje"
5013
5014 #: src/mainwindow.c:687
5015 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5016 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/---"
5017
5018 #: src/mainwindow.c:688
5019 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5020 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
5021
5022 #: src/mainwindow.c:690
5023 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5024 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
5025
5026 #: src/mainwindow.c:691
5027 msgid "/_Message/Compose a news message"
5028 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
5029
5030 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
5031 msgid "/_Message/_Reply"
5032 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
5033
5034 #: src/mainwindow.c:693
5035 msgid "/_Message/Repl_y to"
5036 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
5037
5038 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
5039 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5040 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
5041
5042 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
5043 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5044 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
5047 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5048 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
5049
5050 #: src/mainwindow.c:698
5051 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5052 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
5053
5054 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
5055 msgid "/_Message/_Forward"
5056 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
5057
5058 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
5059 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5060 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
5061
5062 #: src/mainwindow.c:702
5063 msgid "/_Message/Redirect"
5064 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
5065
5066 #: src/mainwindow.c:704
5067 msgid "/_Message/M_ove..."
5068 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
5069
5070 #: src/mainwindow.c:705
5071 msgid "/_Message/_Copy..."
5072 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
5073
5074 #: src/mainwindow.c:706
5075 #, fuzzy
5076 msgid "/_Message/Move to _trash"
5077 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
5078
5079 #: src/mainwindow.c:707
5080 #, fuzzy
5081 msgid "/_Message/_Delete..."
5082 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
5083
5084 #: src/mainwindow.c:708
5085 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5086 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
5087
5088 #: src/mainwindow.c:710
5089 msgid "/_Message/_Mark"
5090 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
5091
5092 #: src/mainwindow.c:711
5093 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5094 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
5095
5096 #: src/mainwindow.c:712
5097 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5098 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
5099
5100 #: src/mainwindow.c:713
5101 msgid "/_Message/_Mark/---"
5102 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
5103
5104 #: src/mainwindow.c:714
5105 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5106 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:715
5109 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5110 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
5111
5112 #: src/mainwindow.c:717
5113 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5114 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5117 msgid "/_Message/Re-_edit"
5118 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:722
5121 msgid "/_Tools/_Address book..."
5122 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
5123
5124 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5125 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5126 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:725
5129 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5130 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
5131
5132 #: src/mainwindow.c:726
5133 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5134 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
5135
5136 #: src/mainwindow.c:728
5137 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5138 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
5139
5140 #: src/mainwindow.c:731
5141 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5142 msgstr "/_Alati/_Filtriraj sve poruke u direktoriju"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:733
5145 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5146 msgstr "/_Alati/Filtriraj _odabrane poruke"
5147
5148 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5149 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5150 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
5151
5152 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5153 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5154 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
5155
5156 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5157 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5158 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
5159
5160 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5161 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5162 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
5163
5164 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5165 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5166 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
5167
5168 #: src/mainwindow.c:744
5169 #, fuzzy
5170 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5171 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo za izvoðenje"
5172
5173 #: src/mainwindow.c:745
5174 #, fuzzy
5175 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5176 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
5177
5178 #: src/mainwindow.c:747
5179 #, fuzzy
5180 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5181 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:749
5184 #, fuzzy
5185 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5186 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:751
5189 #, fuzzy
5190 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5191 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:756
5194 #, fuzzy
5195 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5196 msgstr "/_Alati/_Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
5197
5198 #: src/mainwindow.c:758
5199 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5200 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
5201
5202 #: src/mainwindow.c:760
5203 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5204 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U oznaèenom direktoriju"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:762
5207 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5208 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U svim direktorijima"
5209
5210 #: src/mainwindow.c:765
5211 msgid "/_Tools/E_xecute"
5212 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
5213
5214 #: src/mainwindow.c:768
5215 #, fuzzy
5216 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5217 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
5218
5219 #: src/mainwindow.c:772
5220 msgid "/_Tools/_Log window"
5221 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
5222
5223 #: src/mainwindow.c:774
5224 msgid "/_Configuration"
5225 msgstr "/_Konfiguracija"
5226
5227 #: src/mainwindow.c:775
5228 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5229 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:777
5232 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5233 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
5234
5235 #: src/mainwindow.c:779
5236 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5237 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
5238
5239 #: src/mainwindow.c:781
5240 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5241 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
5242
5243 #: src/mainwindow.c:783
5244 msgid "/_Configuration/---"
5245 msgstr "/_Konfiguracija/---"
5246
5247 #: src/mainwindow.c:784
5248 #, fuzzy
5249 msgid "/_Configuration/P_references..."
5250 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke..."
5251
5252 #: src/mainwindow.c:786
5253 #, fuzzy
5254 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5255 msgstr "/_Konfiguracija/Predizvoðenje..."
5256
5257 #: src/mainwindow.c:788
5258 #, fuzzy
5259 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5260 msgstr "/_Konfiguracija/Postizvoðenje..."
5261
5262 #: src/mainwindow.c:790
5263 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5264 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
5265
5266 #: src/mainwindow.c:792
5267 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5268 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
5269
5270 #: src/mainwindow.c:793
5271 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5272 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
5273
5274 #: src/mainwindow.c:794
5275 #, fuzzy
5276 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5277 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
5278
5279 #: src/mainwindow.c:798
5280 #, fuzzy
5281 msgid "/_Help/_Manual"
5282 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
5283
5284 #: src/mainwindow.c:800
5285 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/mainwindow.c:802
5289 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/mainwindow.c:803
5293 msgid "/_Help/---"
5294 msgstr "/Po_moæ/---"
5295
5296 #: src/mainwindow.c:951
5297 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5298 msgstr "Trenutno ste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za prekid veze"
5299
5300 #: src/mainwindow.c:955
5301 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5302 msgstr "Trenutno niste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za povezivanje"
5303
5304 #: src/mainwindow.c:972
5305 msgid "Select account"
5306 msgstr "Izaberi raèun"
5307
5308 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5309 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5310 msgid "Untitled"
5311 msgstr "Neimenovano"
5312
5313 #: src/mainwindow.c:1452
5314 msgid "none"
5315 msgstr "ni¹ta"
5316
5317 #: src/mainwindow.c:1715
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5320 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
5321
5322 #: src/mainwindow.c:1734
5323 msgid "Add mailbox"
5324 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
5325
5326 #: src/mainwindow.c:1735
5327 msgid ""
5328 "Input the location of mailbox.\n"
5329 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5330 "scanned automatically."
5331 msgstr ""
5332 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
5333 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
5334 "automatski pretra¾en."
5335
5336 #: src/mainwindow.c:1741
5337 #, fuzzy, c-format
5338 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5339 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
5340
5341 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5342 msgid "Mailbox"
5343 msgstr "Sanduèiæ"
5344
5345 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5346 msgid ""
5347 "Creation of the mailbox failed.\n"
5348 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5349 "there."
5350 msgstr ""
5351 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
5352 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
5353
5354 #: src/mainwindow.c:2106
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5357 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
5358
5359 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5362 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
5363
5364 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5365 msgid "Exit"
5366 msgstr "Izlaz"
5367
5368 #: src/mainwindow.c:2533
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5371 msgstr "/I_zlaz"
5372
5373 #: src/mainwindow.c:2685
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Folder synchronisation"
5376 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
5377
5378 #: src/mainwindow.c:2686
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5381 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
5382
5383 #: src/mainwindow.c:2948
5384 msgid "Deleting duplicated messages..."
5385 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
5386
5387 #: src/mainwindow.c:2982
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5390 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5391 msgstr[0] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
5392 msgstr[1] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
5393
5394 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5395 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5396 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti promjenjeno prije pravila direktorija"
5397
5398 #: src/mainwindow.c:3131
5399 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5400 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti primjenjeno nakon pravila direktorija"
5401
5402 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5403 msgid "Filtering configuration"
5404 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
5405
5406 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5407 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5408 msgid "(none)"
5409 msgstr "(ni¹ta)"
5410
5411 #: src/message_search.c:108
5412 msgid "Find in current message"
5413 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
5414
5415 #: src/message_search.c:126
5416 msgid "Find text:"
5417 msgstr "Pronaði tekst:"
5418
5419 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5420 msgid "Case sensitive"
5421 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
5422
5423 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Search failed"
5426 msgstr "Potraga zavr¹ena"
5427
5428 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5429 msgid "Search string not found."
5430 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
5431
5432 #: src/message_search.c:210
5433 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5434 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
5435
5436 #: src/message_search.c:213
5437 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5438 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
5439
5440 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5441 msgid "Search finished"
5442 msgstr "Potraga zavr¹ena"
5443
5444 #: src/messageview.c:160
5445 msgid "/_File/_Close"
5446 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
5447
5448 #: src/messageview.c:272
5449 msgid "/_View/Show all _headers"
5450 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
5451
5452 #: src/messageview.c:275
5453 msgid "/_Message/Compose _new message"
5454 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
5455
5456 #: src/messageview.c:289
5457 msgid "/_Message/Redirec_t"
5458 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
5459
5460 #: src/messageview.c:308
5461 #, fuzzy
5462 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5463 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja"
5464
5465 #: src/messageview.c:310
5466 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5467 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
5468
5469 #: src/messageview.c:312
5470 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5471 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
5472
5473 #: src/messageview.c:314
5474 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5475 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
5476
5477 #: src/messageview.c:316
5478 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5479 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
5480
5481 #: src/messageview.c:440
5482 msgid "Sylpheed - Message View"
5483 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
5484
5485 #: src/messageview.c:545
5486 msgid "<No Return-Path found>"
5487 msgstr "<Nema povratne putanje>"
5488
5489 #: src/messageview.c:553
5490 #, fuzzy, c-format
5491 msgid ""
5492 "The notification address to which the return receipt is\n"
5493 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5494 "Notification address: %s\n"
5495 "Return path: %s\n"
5496 "It is advised to not to send the return receipt."
5497 msgstr ""
5498 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
5499 "putanji:\n"
5500 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
5501 "Povratna putanja: %s\n"
5502 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
5503
5504 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5505 #, fuzzy
5506 msgid "_Send"
5507 msgstr "Slanje"
5508
5509 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5510 #, fuzzy
5511 msgid "+_Don't Send"
5512 msgstr "+Ne ¹alji"
5513
5514 #: src/messageview.c:573
5515 #, fuzzy
5516 msgid ""
5517 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5518 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5519 "officially addressed to you.\n"
5520 "It is advised to not to send the return receipt."
5521 msgstr ""
5522 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, "
5523 "ona nije zvanièno poslana vama.\n"
5524 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
5525
5526 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5527 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5528 msgid "Save as"
5529 msgstr "Spremi kao"
5530
5531 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5532 msgid "Overwrite"
5533 msgstr "Prepi¹i"
5534
5535 #: src/messageview.c:1046
5536 msgid "Overwrite existing file?"
5537 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
5538
5539 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5540 #: src/summaryview.c:3655
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid "Can't save the file '%s'."
5543 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
5544
5545 #: src/messageview.c:1132
5546 msgid "This message asks for a return receipt."
5547 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku."
5548
5549 #: src/messageview.c:1133
5550 msgid "Send receipt"
5551 msgstr "Po¹alji potvrdu"
5552
5553 #: src/messageview.c:1173
5554 msgid ""
5555 "This message has been partially retrieved,\n"
5556 "and has been deleted from the server."
5557 msgstr ""
5558 "Ova poruka je bila djelimièno primljena,\n"
5559 "i bila je obrisana sa poslu¾itelja."
5560
5561 #: src/messageview.c:1179
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "This message has been partially retrieved;\n"
5565 "it is %s."
5566 msgstr ""
5567 "Ova poruka je bila djelimièno primljena;\n"
5568 "to je %s."
5569
5570 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5571 msgid "Mark for download"
5572 msgstr "Preuzmi"
5573
5574 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5575 msgid "Mark for deletion"
5576 msgstr "Obri¹i"
5577
5578 #: src/messageview.c:1189
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "This message has been partially retrieved;\n"
5582 "it is %s and will be downloaded."
5583 msgstr ""
5584 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
5585 "ona je %s i bit æe preuzeta."
5586
5587 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5588 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5589 msgid "Unmark"
5590 msgstr "Odznaèi"
5591
5592 #: src/messageview.c:1200
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "This message has been partially retrieved;\n"
5596 "it is %s and will be deleted."
5597 msgstr ""
5598 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
5599 "ona je %s i bit æe obrisana."
5600
5601 #: src/messageview.c:1276
5602 msgid "Return Receipt Notification"
5603 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
5604
5605 #: src/messageview.c:1277
5606 msgid ""
5607 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5608 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5609 "notification:"
5610 msgstr ""
5611 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
5612 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
5613
5614 #: src/messageview.c:1281
5615 #, fuzzy
5616 msgid "_Send Notification"
5617 msgstr "Po¹alji obavijest"
5618
5619 #: src/messageview.c:1281
5620 #, fuzzy
5621 msgid "+_Cancel"
5622 msgstr "+Odustani"
5623
5624 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid ""
5627 "Enter the print command line:\n"
5628 "('%s' will be replaced with file name)"
5629 msgstr ""
5630 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
5631 "`%s' predstavlja datoteku)"
5632
5633 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid ""
5636 "Print command line is invalid:\n"
5637 "'%s'"
5638 msgstr ""
5639 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
5640 "`%s'"
5641
5642 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5643 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: src/mh.c:405
5647 #, c-format
5648 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5649 msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
5650
5651 #: src/mh_gtk.c:59
5652 #, fuzzy
5653 msgid "/Remove _mailbox..."
5654 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
5655
5656 #: src/mh_gtk.c:323
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid ""
5659 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5660 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5661 msgstr ""
5662 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
5663 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
5664
5665 #: src/mh_gtk.c:325
5666 msgid "Remove mailbox"
5667 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
5668
5669 #: src/mimeview.c:154
5670 msgid "/_Open"
5671 msgstr "/_Otvori"
5672
5673 #: src/mimeview.c:155
5674 msgid "/Open _with..."
5675 msgstr "/Otvori _s..."
5676
5677 #: src/mimeview.c:156
5678 msgid "/_Display as text"
5679 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
5680
5681 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5682 msgid "/_Save as..."
5683 msgstr "/_Spremi kao"
5684
5685 #: src/mimeview.c:158
5686 msgid "/Save _all..."
5687 msgstr "/S_premi sve..."
5688
5689 #: src/mimeview.c:197
5690 msgid "MIME Type"
5691 msgstr "MIME tip"
5692
5693 #: src/mimeview.c:678
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Check signature"
5696 msgstr "Unesi potpis"
5697
5698 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5699 #, fuzzy
5700 msgid "View full information"
5701 msgstr "Osobne informacije"
5702
5703 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5704 msgid "Check again"
5705 msgstr "Provjeri ponovo"
5706
5707 #: src/mimeview.c:711
5708 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/mimeview.c:716
5712 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/mimeview.c:926
5716 msgid "Checking signature..."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/mimeview.c:968
5720 msgid "Go back to email"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5724 #: src/mimeview.c:1552
5725 msgid "Can't save the part of multipart message."
5726 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
5727
5728 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5729 #, c-format
5730 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5731 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
5732
5733 #: src/mimeview.c:1367
5734 msgid "Select destination folder"
5735 msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
5736
5737 #: src/mimeview.c:1374
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "'%s' is not a directory."
5740 msgstr "`%s' nije direktorij."
5741
5742 #: src/mimeview.c:1566
5743 msgid "Open with"
5744 msgstr "Otvori s"
5745
5746 #: src/mimeview.c:1567
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid ""
5749 "Enter the command line to open file:\n"
5750 "('%s' will be replaced with file name)"
5751 msgstr ""
5752 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
5753 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
5754
5755 #: src/news.c:220
5756 #, c-format
5757 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5758 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
5759
5760 #: src/news.c:308
5761 #, c-format
5762 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5763 msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
5764
5765 #: src/news.c:438
5766 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5767 msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
5768
5769 #: src/news.c:551
5770 msgid "can't post article.\n"
5771 msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
5772
5773 #: src/news.c:577
5774 #, c-format
5775 msgid "can't retrieve article %d\n"
5776 msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
5777
5778 #: src/news.c:626
5779 #, c-format
5780 msgid "can't select group: %s\n"
5781 msgstr "ne mogu odabrati grupu: %s\n"
5782
5783 #: src/news.c:854
5784 #, c-format
5785 msgid "can't set group: %s\n"
5786 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
5787
5788 #: src/news.c:862
5789 #, c-format
5790 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5791 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
5792
5793 #: src/news.c:882
5794 #, c-format
5795 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5796 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
5797
5798 #: src/news.c:900
5799 #, c-format
5800 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5801 msgstr "primam xover %d  u %s...\n"
5802
5803 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5804 msgid "can't get xover\n"
5805 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
5806
5807 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5808 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5809 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
5810
5811 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5812 #, c-format
5813 msgid "invalid xover line: %s\n"
5814 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
5815
5816 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5817 msgid "can't get xhdr\n"
5818 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
5819
5820 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5821 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5822 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
5823
5824 #: src/news.c:985
5825 #, c-format
5826 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5827 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
5828
5829 #: src/news_gtk.c:51
5830 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5831 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
5832
5833 #: src/news_gtk.c:52
5834 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5835 msgstr "/Odjavi_news grupu"
5836
5837 #: src/news_gtk.c:201
5838 #, fuzzy, c-format
5839 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5840 msgstr "Uistinu odjaviti `%s' news grupu?"
5841
5842 #: src/news_gtk.c:202
5843 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5844 msgstr "Odjavi news grupu"
5845
5846 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5847 msgid "ClamAV: scanning message..."
5848 msgstr "ClamAV: pregled poruka..."
5849
5850 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5851 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5852 msgid "Clam AntiVirus"
5853 msgstr "Clam AntiVirus"
5854
5855 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5859 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5860 "\n"
5861 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5862 "saved in a specially designated folder.\n"
5863 "\n"
5864 msgstr ""
5865 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih poruka koje su "
5866 "primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna.\n"
5867 "\n"
5868 "Kada se otkrije virus u privitku poruke, ona mo¾e biti obrisana ili "
5869 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
5870 "\n"
5871 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
5872 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
5873 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5874 "ovaj dodatak.\n"
5875
5876 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5877 msgid "Enable virus scanning"
5878 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
5879
5880 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5881 msgid "Scan archive contents"
5882 msgstr "Provjeri sadr¾aj arhive"
5883
5884 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5885 msgid "Maximum attachment size"
5886 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
5887
5888 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5889 msgid "MB"
5890 msgstr "MB"
5891
5892 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5893 msgid "Save infected messages"
5894 msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
5895
5896 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5897 msgid "Save mails that contain viruses"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5902 msgid "Save folder"
5903 msgstr "Spremi direktorij"
5904
5905 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5906 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5909 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5910 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
5911
5912 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5913 msgid "Demo"
5914 msgstr "Demo"
5915
5916 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5917 #, fuzzy
5918 msgid ""
5919 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5920 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5921 "\n"
5922 "It is not really useful"
5923 msgstr ""
5924 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
5925 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
5926 "\n"
5927 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
5928
5929 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5930 msgid "Dillo Browser"
5931 msgstr "Dillo preglednik"
5932
5933 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5934 msgid "Do not load remote links in mails"
5935 msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama"
5936
5937 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5938 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5939 msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'"
5940
5941 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5942 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5943 msgstr ""
5944 "Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice"
5945
5946 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5947 msgid "Full window mode (hide controls)"
5948 msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)"
5949
5950 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5951 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5952 msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'"
5953
5954 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5955 msgid "Dillo HTML Viewer"
5956 msgstr "Dillo HTML preglednik"
5957
5958 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5959 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5960 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
5961
5962 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5963 msgid "Passphrase"
5964 msgstr "Lozinka"
5965
5966 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5967 msgid "[no user id]"
5968 msgstr "[nema ID korinika]"
5969
5970 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid ""
5973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5974 "span>\n"
5975 "\n"
5976 "%.*s\n"
5977 msgstr ""
5978 "%sMolim unesite lozink za:\n"
5979 "\n"
5980 " %.*s  \n"
5981 "(%.*s)\n"
5982
5983 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Bad passphrase.\n"
5986 msgstr ""
5987 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
5988 "\n"
5989
5990 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5991 msgid "Automatically check signatures"
5992 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5993
5994 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5995 msgid "Store passphrase in memory"
5996 msgstr "Saèuvaj lozinku u memoriji"
5997
5998 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5999 msgid "Expire after"
6000 msgstr "Istièe nakon"
6001
6002 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6003 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6004 msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
6005
6006 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6007 msgid "minute(s)"
6008 msgstr "minuta"
6009
6010 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6011 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6012 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
6013
6014 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6015 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6016 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
6017
6018 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6019 msgid "Sign key"
6020 msgstr "Kljuè potpisa"
6021
6022 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
6023 msgid "Use default GnuPG key"
6024 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
6025
6026 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
6027 msgid "Select key by your email address"
6028 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
6029
6030 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
6031 msgid "Specify key manually"
6032 msgstr "Neki drugi kljuè"
6033
6034 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
6035 msgid "User or key ID:"
6036 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
6037
6038 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
6039 msgid "GPG"
6040 msgstr "GPG"
6041
6042 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6043 #, fuzzy, c-format
6044 msgid "Please select key for '%s'"
6045 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
6046
6047 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6048 #, fuzzy, c-format
6049 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6050 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
6051
6052 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6053 msgid "Select Keys"
6054 msgstr "Odaberite kljuèeve"
6055
6056 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6057 msgid "Key ID"
6058 msgstr "ID kljuèa"
6059
6060 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6061 msgid "Val"
6062 msgstr "Oznaka"
6063
6064 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6065 msgid "Select"
6066 msgstr "Odaberi"
6067
6068 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6069 msgid "Other"
6070 msgstr "Drugo"
6071
6072 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Don't encrypt"
6075 msgstr "+Ne ¹alji"
6076
6077 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6078 msgid "Add key"
6079 msgstr "Dodaj kljuè"
6080
6081 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6082 msgid "Enter another user or key ID:"
6083 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
6084
6085 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6086 msgid "Trust key"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6090 msgid ""
6091 "The selected key is not fully trusted.\n"
6092 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6093 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6094 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6098 msgid "Undefined"
6099 msgstr "Nedefinirano"
6100
6101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6102 #: src/prefs_send.c:170
6103 msgid "Never"
6104 msgstr "Nikad"
6105
6106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6107 msgid "Marginal"
6108 msgstr "Marginalno"
6109
6110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6111 msgid "Ultimate"
6112 msgstr "Osnovno"
6113
6114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6115 #, fuzzy
6116 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6117 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
6118
6119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6121 #, fuzzy
6122 msgid "The signature has not been checked."
6123 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
6124
6125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "Good signature from %s."
6128 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
6129
6130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6133 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
6134
6135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "Expired signature from %s."
6138 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
6139
6140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6141 #, fuzzy, c-format
6142 msgid "Expired key from %s."
6143 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
6144
6145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid "Bad signature from %s."
6148 msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
6149
6150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6151 #, fuzzy, c-format
6152 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6153 msgstr "Nema kljuèa za verificiranje potpisa"
6154
6155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6156 #, fuzzy, c-format
6157 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6158 msgstr "Potpis napravio/la %s koristeæi %s key ID %s\n"
6159
6160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6163 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
6164
6165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6166 #, c-format
6167 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6168 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
6169
6170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6171 #, c-format
6172 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6173 msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
6174
6175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6176 #, c-format
6177 msgid "                aka \"%s\"\n"
6178 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6179
6180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6181 #, c-format
6182 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6183 msgstr "Primarni otisak kljuèa: %s\n"
6184
6185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6186 msgid ""
6187 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6188 "OpenPGP support disabled."
6189 msgstr ""
6190 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
6191 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
6192
6193 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6194 msgid "PGP/Core"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6198 #, fuzzy
6199 msgid ""
6200 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6201 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6202 "\n"
6203 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6204 msgstr ""
6205 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
6206 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
6207 "\n"
6208 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
6209 "\n"
6210 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6211
6212 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6213 msgid "PGP/inline"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6217 msgid ""
6218 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6219 "decryption of encrypted messages. \n"
6220 "\n"
6221 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6225 msgid "PGP/MIME"
6226 msgstr "PGP/MIME"
6227
6228 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6229 msgid ""
6230 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6231 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6232 "\n"
6233 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6234 "\n"
6235 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6236 msgstr ""
6237 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
6238 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
6239 "\n"
6240 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
6241 "\n"
6242 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6243
6244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6245 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6246 msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
6247
6248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6250 msgid "SpamAssassin"
6251 msgstr "SpamAssassin"
6252
6253 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6254 #, fuzzy
6255 msgid ""
6256 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6257 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6258 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6259 "\n"
6260 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6261 "special folder.\n"
6262 "\n"
6263 msgstr ""
6264 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
6265 "tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
6266 "potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
6267 "\n"
6268 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili "
6269 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
6270 "\n"
6271 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
6272 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
6273 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
6274 "ovaj dodatak.\n"
6275
6276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6277 msgid "Disabled"
6278 msgstr "Onemoguæeno"
6279
6280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6281 msgid "Localhost"
6282 msgstr "Lokalno raèunalo"
6283
6284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6285 msgid "TCP"
6286 msgstr "TCP"
6287
6288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6289 msgid "Unix Socket"
6290 msgstr "Unix soket"
6291
6292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6293 msgid "Transport"
6294 msgstr "Prijenos"
6295
6296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6297 #, fuzzy
6298 msgid "spamd"
6299 msgstr "spamd"
6300
6301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6302 msgid "Port of spamd server"
6303 msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
6304
6305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6306 msgid ":"
6307 msgstr ":"
6308
6309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6310 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6311 msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
6312
6313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6314 msgid "Path of Unix socket"
6315 msgstr "Putanja Unix soketa"
6316
6317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6318 msgid "Maximum Size"
6319 msgstr "Maksimalna velièina"
6320
6321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6322 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6323 msgstr "Maksimalna velièina poruke koja æe se provjeriti"
6324
6325 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6326 msgid "kB"
6327 msgstr "kB"
6328
6329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6330 msgid ""
6331 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6332 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6333 msgstr ""
6334 "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
6335 "prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
6336
6337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6338 msgid "s"
6339 msgstr "s"
6340
6341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6342 msgid "Save Spam"
6343 msgstr "Spremi spam"
6344
6345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Save mails that where identified as spam"
6348 msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij"
6349
6350 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6351 #, fuzzy
6352 msgid "/_Get Mail"
6353 msgstr "/_Primi"
6354
6355 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6356 msgid "/_Email"
6357 msgstr "/_Email"
6358
6359 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6360 msgid "/Open A_ddressbook"
6361 msgstr "/Otvori _adresar"
6362
6363 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6364 #, fuzzy
6365 msgid "/_Work Offline"
6366 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
6367
6368 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6369 #, fuzzy
6370 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6371 msgstr "/I_zlaz"
6372
6373 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6376 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
6377
6378 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6379 #, fuzzy
6380 msgid "/Work Offline"
6381 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
6382
6383 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6384 msgid "Trayicon"
6385 msgstr "Tray ikonica"
6386
6387 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6388 msgid ""
6389 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6390 "have new or unread mail.\n"
6391 "\n"
6392 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6393 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6394 msgstr ""
6395 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
6396 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
6397 "\n"
6398 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
6399 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
6400
6401 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6402 msgid "Exit this program?"
6403 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
6404
6405 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Orientation"
6408 msgstr "Organizacija"
6409
6410 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6411 msgid "The orientation of the tray."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: src/pop.c:150
6415 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6416 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
6417
6418 #: src/pop.c:157
6419 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6420 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
6421
6422 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6423 msgid "POP3 protocol error\n"
6424 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
6425
6426 #: src/pop.c:256
6427 #, c-format
6428 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6429 msgstr "pogre¹an UIDL odgovor: %s\n"
6430
6431 #: src/pop.c:778
6432 #, c-format
6433 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6434 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
6435
6436 #: src/pop.c:793
6437 #, c-format
6438 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6439 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
6440
6441 #: src/pop.c:825
6442 msgid "mailbox is locked\n"
6443 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
6444
6445 #: src/pop.c:828
6446 msgid "Session timeout\n"
6447 msgstr "Sesija je istekla\n"
6448
6449 #: src/pop.c:847
6450 msgid "command not supported\n"
6451 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
6452
6453 #: src/pop.c:852
6454 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6455 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
6456
6457 #: src/pop.c:1046
6458 msgid "TOP command unsupported\n"
6459 msgstr "TOP naredba nije podr¾ana\n"
6460
6461 #: src/prefs_account.c:692
6462 #, c-format
6463 msgid "Account%d"
6464 msgstr "Raèun%d"
6465
6466 #: src/prefs_account.c:970
6467 msgid "Preferences for new account"
6468 msgstr "Postavke za novi raèun"
6469
6470 #: src/prefs_account.c:972
6471 #, c-format
6472 msgid "%s - Account preferences"
6473 msgstr "%s - Postavke raèuna"
6474
6475 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6476 msgid "Receive"
6477 msgstr "Primanje"
6478
6479 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6480 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6481 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6482 msgid "Compose"
6483 msgstr "Pisanje"
6484
6485 #: src/prefs_account.c:1015
6486 msgid "Privacy"
6487 msgstr "Privatnost"
6488
6489 #: src/prefs_account.c:1018
6490 msgid "SSL"
6491 msgstr "SSL"
6492
6493 #: src/prefs_account.c:1021
6494 msgid "Advanced"
6495 msgstr "Napredno"
6496
6497 #: src/prefs_account.c:1100
6498 msgid "Name of account"
6499 msgstr "Ime raèuna"
6500
6501 #: src/prefs_account.c:1109
6502 msgid "Set as default"
6503 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
6504
6505 #: src/prefs_account.c:1113
6506 msgid "Personal information"
6507 msgstr "Osobne informacije"
6508
6509 #: src/prefs_account.c:1122
6510 msgid "Full name"
6511 msgstr "Puno ime"
6512
6513 #: src/prefs_account.c:1128
6514 msgid "Mail address"
6515 msgstr "E-mail adresa"
6516
6517 #: src/prefs_account.c:1134
6518 msgid "Organization"
6519 msgstr "Organizacija"
6520
6521 #: src/prefs_account.c:1158
6522 msgid "Server information"
6523 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
6524
6525 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6526 #: src/wizard.c:635
6527 msgid "POP3"
6528 msgstr "POP3"
6529
6530 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6531 msgid "IMAP4"
6532 msgstr "IMAP4"
6533
6534 #: src/prefs_account.c:1183
6535 msgid "News (NNTP)"
6536 msgstr "News (NNTP)"
6537
6538 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6539 msgid "Local mbox file"
6540 msgstr "Lokalna mbox datoteka"
6541
6542 #: src/prefs_account.c:1187
6543 msgid "None (SMTP only)"
6544 msgstr "Ni¹ta (samo SMTP)"
6545
6546 #: src/prefs_account.c:1207
6547 msgid "This server requires authentication"
6548 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
6549
6550 #: src/prefs_account.c:1214
6551 msgid "Authenticate on connect"
6552 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
6553
6554 #: src/prefs_account.c:1259
6555 msgid "News server"
6556 msgstr "News poslu¾itelj"
6557
6558 #: src/prefs_account.c:1265
6559 msgid "Server for receiving"
6560 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
6561
6562 #: src/prefs_account.c:1271
6563 msgid "Local mailbox"
6564 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
6565
6566 #: src/prefs_account.c:1278
6567 msgid "SMTP server (send)"
6568 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
6569
6570 #: src/prefs_account.c:1286
6571 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6572 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
6573
6574 #: src/prefs_account.c:1295
6575 msgid "command to send mails"
6576 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
6577
6578 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6579 msgid "User ID"
6580 msgstr "ID korisnika"
6581
6582 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6583 msgid "Password"
6584 msgstr "Lozinka"
6585
6586 #: src/prefs_account.c:1399
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Local"
6589 msgstr "Lokalno raèunalo"
6590
6591 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6592 msgid "Default inbox"
6593 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
6594
6595 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6596 #: src/prefs_account.c:1514
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6599 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
6600
6601 #: src/prefs_account.c:1440
6602 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6603 msgstr "Koristi sigurnu autorizaciju (APOP)"
6604
6605 #: src/prefs_account.c:1443
6606 msgid "Remove messages on server when received"
6607 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
6608
6609 #: src/prefs_account.c:1454
6610 msgid "Remove after"
6611 msgstr "Ukloni nakon"
6612
6613 #: src/prefs_account.c:1463
6614 #, fuzzy
6615 msgid "0 days: remove immediately"
6616 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
6617
6618 #: src/prefs_account.c:1467
6619 msgid "days"
6620 msgstr "dana"
6621
6622 #: src/prefs_account.c:1474
6623 msgid "Download all messages on server"
6624 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
6625
6626 #: src/prefs_account.c:1480
6627 msgid "Receive size limit"
6628 msgstr "Velièina poruke za primanje"
6629
6630 #: src/prefs_account.c:1487
6631 msgid "KB"
6632 msgstr "KB"
6633
6634 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6635 msgid "NNTP"
6636 msgstr "NNTP"
6637
6638 #: src/prefs_account.c:1533
6639 msgid "Maximum number of articles to download"
6640 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
6641
6642 #: src/prefs_account.c:1545
6643 msgid "unlimited if 0 is specified"
6644 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
6645
6646 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6647 msgid "Authentication method"
6648 msgstr "Metoda autorizacije"
6649
6650 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6651 msgid "Automatic"
6652 msgstr "Automatski"
6653
6654 #: src/prefs_account.c:1583
6655 msgid "IMAP server directory"
6656 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
6657
6658 #: src/prefs_account.c:1587
6659 msgid "(usually empty)"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/prefs_account.c:1597
6663 msgid "Filter messages on receiving"
6664 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
6665
6666 #: src/prefs_account.c:1601
6667 #, fuzzy
6668 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6669 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
6670
6671 #: src/prefs_account.c:1669
6672 msgid "Add Date"
6673 msgstr "Dodaj datum"
6674
6675 #: src/prefs_account.c:1670
6676 msgid "Generate Message-ID"
6677 msgstr "Generiraj ID poruke"
6678
6679 #: src/prefs_account.c:1677
6680 msgid "Add user-defined header"
6681 msgstr "Dodatna zaglavlja"
6682
6683 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6684 msgid " Edit... "
6685 msgstr " Uredi... "
6686
6687 #: src/prefs_account.c:1689
6688 msgid "Authentication"
6689 msgstr "Autorizacija"
6690
6691 #: src/prefs_account.c:1697
6692 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6693 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
6694
6695 #: src/prefs_account.c:1773
6696 #, fuzzy
6697 msgid ""
6698 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6699 "will be used."
6700 msgstr ""
6701 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
6702 "primanje."
6703
6704 #: src/prefs_account.c:1784
6705 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6706 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
6707
6708 #: src/prefs_account.c:1799
6709 msgid "POP authentication timeout: "
6710 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
6711
6712 #: src/prefs_account.c:1808
6713 msgid "minutes"
6714 msgstr "minuta"
6715
6716 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6717 msgid "Signature"
6718 msgstr "Potpis"
6719
6720 #: src/prefs_account.c:1860
6721 msgid "Insert signature automatically"
6722 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
6723
6724 #: src/prefs_account.c:1865
6725 msgid "Signature separator"
6726 msgstr "Razdjelnik potpisa"
6727
6728 #: src/prefs_account.c:1890
6729 msgid "Command output"
6730 msgstr "Izlaz naredbe"
6731
6732 #: src/prefs_account.c:1917
6733 msgid "Automatically set the following addresses"
6734 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
6735
6736 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6737 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6738 msgid "Cc"
6739 msgstr "Cc"
6740
6741 #: src/prefs_account.c:1939
6742 msgid "Bcc"
6743 msgstr "Bcc"
6744
6745 #: src/prefs_account.c:1952
6746 msgid "Reply-To"
6747 msgstr "Odvovori-Na"
6748
6749 #: src/prefs_account.c:2003
6750 msgid "Default privacy system"
6751 msgstr "Uobièajeni sustav privatnosti"
6752
6753 #: src/prefs_account.c:2012
6754 msgid "Encrypt message by default"
6755 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
6756
6757 #: src/prefs_account.c:2014
6758 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/prefs_account.c:2017
6762 msgid "Sign message by default"
6763 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
6764
6765 #: src/prefs_account.c:2019
6766 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6767 msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
6768
6769 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6770 msgid "Don't use SSL"
6771 msgstr "Ne koristi SSL"
6772
6773 #: src/prefs_account.c:2106
6774 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6775 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
6776
6777 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6778 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6779 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
6780
6781 #: src/prefs_account.c:2123
6782 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6783 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
6784
6785 #: src/prefs_account.c:2145
6786 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6787 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
6788
6789 #: src/prefs_account.c:2147
6790 msgid "Send (SMTP)"
6791 msgstr "Slanje (SMTP)"
6792
6793 #: src/prefs_account.c:2155
6794 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6795 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
6796
6797 #: src/prefs_account.c:2158
6798 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6799 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
6800
6801 #: src/prefs_account.c:2169
6802 msgid "Use non-blocking SSL"
6803 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
6804
6805 #: src/prefs_account.c:2181
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6808 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
6809
6810 #: src/prefs_account.c:2307
6811 msgid "Specify SMTP port"
6812 msgstr "Specificirani SMTP port"
6813
6814 #: src/prefs_account.c:2313
6815 msgid "Specify POP3 port"
6816 msgstr "Specificirani POP3 port"
6817
6818 #: src/prefs_account.c:2319
6819 msgid "Specify IMAP4 port"
6820 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
6821
6822 #: src/prefs_account.c:2325
6823 msgid "Specify NNTP port"
6824 msgstr "Specificirani NNTP port"
6825
6826 #: src/prefs_account.c:2330
6827 msgid "Specify domain name"
6828 msgstr "Specificirano ime domene"
6829
6830 #: src/prefs_account.c:2340
6831 msgid "Use command to communicate with server"
6832 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
6833
6834 #: src/prefs_account.c:2348
6835 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6836 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
6837
6838 #: src/prefs_account.c:2395
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Browse"
6841 msgstr "Smeða"
6842
6843 #: src/prefs_account.c:2408
6844 msgid "Put sent messages in"
6845 msgstr "Spremi poslane poruke u"
6846
6847 #: src/prefs_account.c:2410
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Put queued messages in"
6850 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
6851
6852 #: src/prefs_account.c:2412
6853 msgid "Put draft messages in"
6854 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
6855
6856 #: src/prefs_account.c:2414
6857 msgid "Put deleted messages in"
6858 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
6859
6860 #: src/prefs_account.c:2460
6861 msgid "Account name is not entered."
6862 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
6863
6864 #: src/prefs_account.c:2464
6865 msgid "Mail address is not entered."
6866 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
6867
6868 #: src/prefs_account.c:2471
6869 msgid "SMTP server is not entered."
6870 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
6871
6872 #: src/prefs_account.c:2476
6873 msgid "User ID is not entered."
6874 msgstr "ID korisnika nije upisan."
6875
6876 #: src/prefs_account.c:2481
6877 msgid "POP3 server is not entered."
6878 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
6879
6880 #: src/prefs_account.c:2486
6881 msgid "IMAP4 server is not entered."
6882 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
6883
6884 #: src/prefs_account.c:2491
6885 msgid "NNTP server is not entered."
6886 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
6887
6888 #: src/prefs_account.c:2497
6889 msgid "local mailbox filename is not entered."
6890 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
6891
6892 #: src/prefs_account.c:2503
6893 msgid "mail command is not entered."
6894 msgstr "Mail naredba nije upisana."
6895
6896 #: src/prefs_account.c:2562
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Select signature file"
6899 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
6900
6901 #: src/prefs_account.c:2778
6902 #, c-format
6903 msgid "Unsupported (%s)"
6904 msgstr "Nepodr¾ano (%s)"
6905
6906 #: src/prefs_actions.c:199
6907 msgid "Actions configuration"
6908 msgstr "Konfiguracija akcija"
6909
6910 #: src/prefs_actions.c:223
6911 msgid "Menu name:"
6912 msgstr "Ime u izborniku:"
6913
6914 #: src/prefs_actions.c:232
6915 msgid "Command line:"
6916 msgstr "Naredbena linija:"
6917
6918 #: src/prefs_actions.c:261
6919 msgid " Replace "
6920 msgstr " Zamjeni "
6921
6922 #: src/prefs_actions.c:274
6923 #, fuzzy
6924 msgid " Syntax help... "
6925 msgstr " Sintaksna pomoæ"
6926
6927 #: src/prefs_actions.c:505
6928 msgid "Menu name is not set."
6929 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
6930
6931 #: src/prefs_actions.c:510
6932 #, fuzzy
6933 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6934 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
6935
6936 #: src/prefs_actions.c:515
6937 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6938 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
6939
6940 #: src/prefs_actions.c:534
6941 msgid "Menu name is too long."
6942 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
6943
6944 #: src/prefs_actions.c:543
6945 msgid "Command line not set."
6946 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
6947
6948 #: src/prefs_actions.c:548
6949 msgid "Menu name and command are too long."
6950 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
6951
6952 #: src/prefs_actions.c:553
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "The command\n"
6956 "%s\n"
6957 "has a syntax error."
6958 msgstr ""
6959 "Naredba\n"
6960 "%s\n"
6961 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
6962
6963 #: src/prefs_actions.c:613
6964 msgid "Delete action"
6965 msgstr "Obri¹i akciju"
6966
6967 #: src/prefs_actions.c:614
6968 msgid "Do you really want to delete this action?"
6969 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
6970
6971 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6972 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6973 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6974 msgid "Entry not saved"
6975 msgstr "Unos nije spremljen"
6976
6977 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6978 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6979 #: src/prefs_template.c:415
6980 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6981 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
6982
6983 #: src/prefs_actions.c:785
6984 msgid "MENU NAME:"
6985 msgstr "Ime izbornika:"
6986
6987 #: src/prefs_actions.c:786
6988 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6989 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
6990
6991 #: src/prefs_actions.c:788
6992 msgid "COMMAND LINE:"
6993 msgstr "Naredbeni redak:"
6994
6995 #: src/prefs_actions.c:789
6996 msgid "Begin with:"
6997 msgstr "Poèinje sa"
6998
6999 #: src/prefs_actions.c:790
7000 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7001 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
7002
7003 #: src/prefs_actions.c:791
7004 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7005 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
7006
7007 #: src/prefs_actions.c:792
7008 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7009 msgstr ""
7010 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
7011
7012 #: src/prefs_actions.c:793
7013 msgid "End with:"
7014 msgstr "Zavr¹ava sa:"
7015
7016 #: src/prefs_actions.c:794
7017 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7018 msgstr ""
7019 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
7020
7021 #: src/prefs_actions.c:795
7022 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7023 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
7024
7025 #: src/prefs_actions.c:796
7026 msgid "to run command asynchronously"
7027 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
7028
7029 #: src/prefs_actions.c:797
7030 msgid "Use:"
7031 msgstr "Koristite:"
7032
7033 #: src/prefs_actions.c:798
7034 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7035 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
7036
7037 #: src/prefs_actions.c:799
7038 msgid ""
7039 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7040 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
7041
7042 #: src/prefs_actions.c:800
7043 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7044 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
7045
7046 #: src/prefs_actions.c:801
7047 msgid "for a user provided argument"
7048 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
7049
7050 #: src/prefs_actions.c:802
7051 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7052 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
7053
7054 #: src/prefs_actions.c:803
7055 msgid "for the text selection"
7056 msgstr "Za odabrani tekst"
7057
7058 #: src/prefs_actions.c:804
7059 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7060 msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
7061
7062 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
7063 #: src/quote_fmt.c:77
7064 msgid "Description of symbols"
7065 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
7066
7067 #: src/prefs_actions.c:896
7068 msgid "Current actions"
7069 msgstr "Trenutna akcija"
7070
7071 #: src/prefs_common.c:189
7072 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/prefs_common.c:195
7076 msgid ""
7077 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7078 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: src/prefs_common.c:248
7082 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7086 msgid "Automatic account selection"
7087 msgstr "Automatski odabir raèuna"
7088
7089 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7090 msgid "when replying"
7091 msgstr "Pri odgovaranju"
7092
7093 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7094 msgid "when forwarding"
7095 msgstr "pri prosljeðivanju"
7096
7097 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7098 msgid "when re-editing"
7099 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
7100
7101 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7102 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7103 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
7104
7105 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7106 msgid "Automatically launch the external editor"
7107 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
7108
7109 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7110 msgid "Forward as attachment"
7111 msgstr "Prosljedi kao prilog"
7112
7113 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7114 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7115 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
7116
7117 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7120 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
7121
7122 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7123 msgid "characters"
7124 msgstr "znakova"
7125
7126 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7127 msgid "Undo level"
7128 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
7129
7130 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Writing"
7133 msgstr "Upozorenje"
7134
7135 #: src/prefs_customheader.c:176
7136 msgid "Custom header configuration"
7137 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
7138
7139 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7140 #: src/prefs_matcher.c:1220
7141 msgid "Header name is not set."
7142 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
7143
7144 #: src/prefs_customheader.c:496
7145 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7146 msgstr "Ovo polje zaglavlja nije dozvoljeno kao korisnièki odabrano."
7147
7148 #: src/prefs_customheader.c:545
7149 msgid "Delete header"
7150 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
7151
7152 #: src/prefs_customheader.c:546
7153 msgid "Do you really want to delete this header?"
7154 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
7155
7156 #: src/prefs_customheader.c:716
7157 msgid "Current custom headers"
7158 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
7159
7160 #: src/prefs_display_header.c:227
7161 msgid "Displayed header configuration"
7162 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
7163
7164 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7165 msgid "Header name"
7166 msgstr "Ime zaglavlja"
7167
7168 #: src/prefs_display_header.c:284
7169 msgid "Displayed Headers"
7170 msgstr "Prikazana zaglavlja"
7171
7172 #: src/prefs_display_header.c:348
7173 msgid "Hidden headers"
7174 msgstr "Skrivena zaglavlja"
7175
7176 #: src/prefs_display_header.c:372
7177 msgid "Show all unspecified headers"
7178 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
7179
7180 #: src/prefs_display_header.c:570
7181 msgid "This header is already in the list."
7182 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
7183
7184 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7185 #, c-format
7186 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7187 msgstr "%s æe biti zamjenjen imenom datoteke / URI"
7188
7189 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7190 msgid "Web browser"
7191 msgstr "Web preglednik"
7192
7193 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7194 msgid "Print command"
7195 msgstr "Ispis naredba"
7196
7197 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7198 msgid "Text editor"
7199 msgstr "Ureðivaè teksta"
7200
7201 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7202 msgid "Image viewer"
7203 msgstr "Preglednik slika"
7204
7205 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7206 msgid "Audio player"
7207 msgstr "Audio sviraè"
7208
7209 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7210 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7211 msgid "Message View"
7212 msgstr "Pregled poruke"
7213
7214 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7215 msgid "External Programs"
7216 msgstr "Vanjski programi"
7217
7218 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7219 msgid "Move"
7220 msgstr "Premjesti"
7221
7222 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7223 msgid "Copy"
7224 msgstr "Kopiraj"
7225
7226 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7227 msgid "Mark"
7228 msgstr "Oznaka"
7229
7230 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7231 msgid "Lock"
7232 msgstr "Zakljuèaj"
7233
7234 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7235 msgid "Unlock"
7236 msgstr "Odkljuèaj"
7237
7238 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7239 msgid "Mark as read"
7240 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
7241
7242 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7243 msgid "Mark as unread"
7244 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
7245
7246 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7247 msgid "Forward"
7248 msgstr "Prosljedi"
7249
7250 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7251 msgid "Redirect"
7252 msgstr "Preusmjeri"
7253
7254 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7255 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7256 msgid "Execute"
7257 msgstr "Izvr¹i"
7258
7259 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7260 msgid "Color"
7261 msgstr "Boja"
7262
7263 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7264 msgid "Change score"
7265 msgstr "Promjeni bodove"
7266
7267 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7268 msgid "Set score"
7269 msgstr "Odredi bodove"
7270
7271 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7272 msgid "Hide"
7273 msgstr "Sakrij"
7274
7275 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7276 msgid "Stop filter"
7277 msgstr "Prekini filtriranje"
7278
7279 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7280 msgid "Filtering action configuration"
7281 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
7282
7283 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7284 msgid "Action"
7285 msgstr "Akcija"
7286
7287 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7288 msgid "Destination"
7289 msgstr "Destinacija"
7290
7291 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7292 msgid "Recipient"
7293 msgstr "Primatelj"
7294
7295 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7296 #: src/summaryview.c:473
7297 msgid "Score"
7298 msgstr "Bodovi"
7299
7300 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7301 msgid "Select ..."
7302 msgstr " Odaberite ..."
7303
7304 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7305 msgid "Info ..."
7306 msgstr "Info ..."
7307
7308 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7309 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7310 msgid "  Replace  "
7311 msgstr "  Zamjeni  "
7312
7313 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7314 msgid "Command line not set"
7315 msgstr "Naredbena linija nije postavljena"
7316
7317 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7318 msgid "Destination is not set."
7319 msgstr "Destinacija nije postavljena."
7320
7321 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7322 msgid "Recipient is not set."
7323 msgstr "Nije upisan primatelj."
7324
7325 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7326 msgid "Score is not set"
7327 msgstr "Broj bodova nije postavljen"
7328
7329 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7330 msgid "No action was defined."
7331 msgstr "Nema definiranih akcija"
7332
7333 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7334 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7335 msgid "Date"
7336 msgstr "Datum"
7337
7338 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7339 #: src/quote_fmt.c:52
7340 msgid "Message-ID"
7341 msgstr "Message-ID"
7342
7343 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7344 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7345 msgid "Newsgroups"
7346 msgstr "News grupe"
7347
7348 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7349 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7350 msgid "References"
7351 msgstr "Referenca"
7352
7353 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7354 msgid "Filename - should not be modified"
7355 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
7356
7357 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7358 msgid "new line"
7359 msgstr "novi red"
7360
7361 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7362 msgid "escape character for quotes"
7363 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
7364
7365 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7366 msgid "quote character"
7367 msgstr "znak za citat"
7368
7369 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7370 msgid "Current action list"
7371 msgstr "Lista trenutnih akcija"
7372
7373 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7374 msgid "Filtering/Processing configuration"
7375 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
7376
7377 #: src/prefs_filtering.c:279
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Condition: "
7380 msgstr "Uvjet"
7381
7382 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7383 #, fuzzy
7384 msgid " Define... "
7385 msgstr "Definiraj ..."
7386
7387 #: src/prefs_filtering.c:301
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Action: "
7390 msgstr "Akcija"
7391
7392 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7393 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7394 msgid "(New)"
7395 msgstr "(Novo)"
7396
7397 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7398 msgid "Condition string is not valid."
7399 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
7400
7401 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7402 msgid "Action string is not valid."
7403 msgstr "Naredba akcije nije valjana."
7404
7405 #: src/prefs_filtering.c:843
7406 msgid "Condition string is empty."
7407 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
7408
7409 #: src/prefs_filtering.c:849
7410 msgid "Action string is empty."
7411 msgstr "Naredba akcije je prazana."
7412
7413 #: src/prefs_filtering.c:921
7414 msgid "Delete rule"
7415 msgstr "Obri¹i pravilo"
7416
7417 #: src/prefs_filtering.c:922
7418 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7419 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
7420
7421 #: src/prefs_filtering.c:1264
7422 msgid "Rule"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: src/prefs_folder_column.c:82
7426 msgid "Total"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: src/prefs_folder_column.c:205
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Folder list columns configuration"
7432 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
7433
7434 #: src/prefs_folder_column.c:222
7435 #, fuzzy
7436 msgid ""
7437 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7438 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7439 msgstr ""
7440 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
7441 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
7442
7443 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7444 msgid "Hidden columns"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Displayed columns"
7450 msgstr "Prikazane stavke"
7451
7452 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7453 #: src/prefs_toolbar.c:806
7454 msgid " Use default "
7455 msgstr "Koristi uobièajeni "
7456
7457 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7458 msgid ""
7459 "Apply to\n"
7460 "subfolders"
7461 msgstr ""
7462 "Primjeni na\n"
7463 "pod-direktorije"
7464
7465 #: src/prefs_folder_item.c:180
7466 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7467 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
7468
7469 #: src/prefs_folder_item.c:200
7470 msgid "Folder chmod: "
7471 msgstr "Chmod direktorija: "
7472
7473 #: src/prefs_folder_item.c:226
7474 msgid "Folder color: "
7475 msgstr "Boja direktorija: "
7476
7477 #: src/prefs_folder_item.c:254
7478 msgid "Process at startup"
7479 msgstr "Izvr¹i pri pokretanju"
7480
7481 #: src/prefs_folder_item.c:268
7482 msgid "Scan for new mail"
7483 msgstr "Provjeri nove poruke"
7484
7485 #: src/prefs_folder_item.c:281
7486 msgid "Synchronise for offline use"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: src/prefs_folder_item.c:499
7490 msgid "Request Return Receipt"
7491 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
7492
7493 #: src/prefs_folder_item.c:514
7494 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7495 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
7496
7497 #: src/prefs_folder_item.c:527
7498 msgid "Default To: "
7499 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
7500
7501 #: src/prefs_folder_item.c:547
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Default To for replies: "
7504 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
7505
7506 #: src/prefs_folder_item.c:567
7507 msgid "Default account: "
7508 msgstr "Uobièajeni raèun: "
7509
7510 #: src/prefs_folder_item.c:618
7511 msgid "Default dictionary: "
7512 msgstr "Uobièajeni rjeènik: "
7513
7514 #: src/prefs_folder_item.c:827
7515 msgid "Pick color for folder"
7516 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
7517
7518 #: src/prefs_folder_item.c:839
7519 msgid "General"
7520 msgstr "Opæenito"
7521
7522 #: src/prefs_folder_item.c:879
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "Properties for folder %s"
7525 msgstr "%s - Postavke direktorija"
7526
7527 #: src/prefs_fonts.c:66
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Folder and Message Lists"
7530 msgstr "Direktorij i adrese"
7531
7532 #: src/prefs_fonts.c:83
7533 msgid "Message"
7534 msgstr "Poruka"
7535
7536 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7537 msgid "Display"
7538 msgstr "Prikaz"
7539
7540 #: src/prefs_fonts.c:146
7541 msgid "Fonts"
7542 msgstr "Fontovi"
7543
7544 #: src/prefs_gtk.c:849
7545 msgid "Preferences"
7546 msgstr "Postavke"
7547
7548 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7549 msgid "Automatically display attached images"
7550 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
7551
7552 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Resize attached images by default"
7555 msgstr ""
7556 "Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
7557 "(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
7558
7559 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Clicking image toggles scaling"
7562 msgstr ""
7563 "Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
7564 "(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
7565
7566 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Display images inline"
7569 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
7570
7571 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7572 msgid "Image Viewer"
7573 msgstr "Preglednik slika"
7574
7575 #: src/prefs_matcher.c:150
7576 msgid "All messages"
7577 msgstr "Sve poruke"
7578
7579 #: src/prefs_matcher.c:151
7580 msgid "To or Cc"
7581 msgstr "Za ili Cc"
7582
7583 #: src/prefs_matcher.c:152
7584 msgid "In reply to"
7585 msgstr "U odgovaru na"
7586
7587 #: src/prefs_matcher.c:153
7588 msgid "Age greater than"
7589 msgstr "Starije od"
7590
7591 #: src/prefs_matcher.c:153
7592 msgid "Age lower than"
7593 msgstr "Mlaðe od"
7594
7595 #: src/prefs_matcher.c:154
7596 msgid "Headers part"
7597 msgstr "Dio zaglavlja"
7598
7599 #: src/prefs_matcher.c:155
7600 msgid "Body part"
7601 msgstr "Dio tijela poruke"
7602
7603 #: src/prefs_matcher.c:155
7604 msgid "Whole message"
7605 msgstr "Cijela poruka"
7606
7607 #: src/prefs_matcher.c:156
7608 msgid "Unread flag"
7609 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
7610
7611 #: src/prefs_matcher.c:156
7612 msgid "New flag"
7613 msgstr "Oznaka 'Novo'"
7614
7615 #: src/prefs_matcher.c:157
7616 msgid "Marked flag"
7617 msgstr "Oznaka"
7618
7619 #: src/prefs_matcher.c:157
7620 msgid "Deleted flag"
7621 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
7622
7623 #: src/prefs_matcher.c:158
7624 msgid "Replied flag"
7625 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
7626
7627 #: src/prefs_matcher.c:158
7628 msgid "Forwarded flag"
7629 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
7630
7631 #: src/prefs_matcher.c:159
7632 msgid "Locked flag"
7633 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
7634
7635 #: src/prefs_matcher.c:160
7636 msgid "Color label"
7637 msgstr "Boja poruke"
7638
7639 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7640 msgid "Ignore thread"
7641 msgstr "Zanemari nit"
7642
7643 #: src/prefs_matcher.c:162
7644 msgid "Score greater than"
7645 msgstr "Broj bodova veæi od"
7646
7647 #: src/prefs_matcher.c:162
7648 msgid "Score lower than"
7649 msgstr "Broj bodova manji od"
7650
7651 #: src/prefs_matcher.c:163
7652 msgid "Score equal to"
7653 msgstr "Broj bodova je"
7654
7655 #: src/prefs_matcher.c:164
7656 msgid "Test"
7657 msgstr "Provjera"
7658
7659 #: src/prefs_matcher.c:165
7660 msgid "Size greater than"
7661 msgstr "Velièina veæe od"
7662
7663 #: src/prefs_matcher.c:166
7664 msgid "Size smaller than"
7665 msgstr "Velièina manja od"
7666
7667 #: src/prefs_matcher.c:167
7668 msgid "Size exactly"
7669 msgstr "Velièin toèno"
7670
7671 #: src/prefs_matcher.c:168
7672 msgid "Partially downloaded"
7673 msgstr "Djelimièno preuzeto"
7674
7675 #: src/prefs_matcher.c:185
7676 msgid "or"
7677 msgstr "ili"
7678
7679 #: src/prefs_matcher.c:185
7680 msgid "and"
7681 msgstr "i"
7682
7683 #: src/prefs_matcher.c:202
7684 msgid "contains"
7685 msgstr "sadr¾i"
7686
7687 #: src/prefs_matcher.c:202
7688 msgid "does not contain"
7689 msgstr "ne sadr¾i"
7690
7691 #: src/prefs_matcher.c:219
7692 msgid "yes"
7693 msgstr "Da"
7694
7695 #: src/prefs_matcher.c:219
7696 msgid "no"
7697 msgstr "ne"
7698
7699 #: src/prefs_matcher.c:410
7700 msgid "Condition configuration"
7701 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
7702
7703 #: src/prefs_matcher.c:437
7704 msgid "Match type"
7705 msgstr "Tra¾i u"
7706
7707 #: src/prefs_matcher.c:502
7708 #, fuzzy
7709 msgid " Info... "
7710 msgstr "Info ..."
7711
7712 #: src/prefs_matcher.c:524
7713 msgid "Predicate"
7714 msgstr "Predikat"
7715
7716 #: src/prefs_matcher.c:575
7717 msgid "Use regexp"
7718 msgstr "Korsiti regex"
7719
7720 #: src/prefs_matcher.c:613
7721 msgid "Boolean Op"
7722 msgstr "I/Ili"
7723
7724 #: src/prefs_matcher.c:1200
7725 msgid "Value is not set."
7726 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
7727
7728 #: src/prefs_matcher.c:1637
7729 #, fuzzy
7730 msgid ""
7731 "The entry was not saved.\n"
7732 "Have you really finished?"
7733 msgstr ""
7734 "Unos nija spremljen\n"
7735 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
7736
7737 #: src/prefs_matcher.c:1679
7738 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7739 msgstr "'Provjera' vam omoguæava da provjerite poruku ili dio poruke"
7740
7741 #: src/prefs_matcher.c:1680
7742 msgid "using an external program or script. The program will"
7743 msgstr "Kori¹tenje vanjskog programa ili skripte. Program æe"
7744
7745 #: src/prefs_matcher.c:1681
7746 msgid "return either 0 or 1"
7747 msgstr "vrati 0 ili 1"
7748
7749 #: src/prefs_matcher.c:1682
7750 msgid "The following symbols can be used:"
7751 msgstr "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
7752
7753 #: src/prefs_matcher.c:1703
7754 msgid "Match Type: 'Test'"
7755 msgstr "Tra¾i: Provjera"
7756
7757 #: src/prefs_matcher.c:1782
7758 msgid "Current condition rules"
7759 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
7760
7761 #: src/prefs_message.c:115
7762 msgid "Display header pane above message view"
7763 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
7764
7765 #: src/prefs_message.c:119
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Display X-Face in message view"
7768 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
7769
7770 #: src/prefs_message.c:133
7771 msgid "Display short headers on message view"
7772 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
7773
7774 #: src/prefs_message.c:146
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Render HTML messages as text"
7777 msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
7778
7779 #: src/prefs_message.c:149
7780 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7781 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
7782
7783 #: src/prefs_message.c:159
7784 msgid "Line space"
7785 msgstr "Razmak linija"
7786
7787 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7788 msgid "pixel(s)"
7789 msgstr "pixel(a)"
7790
7791 #: src/prefs_message.c:178
7792 msgid "Scroll"
7793 msgstr "Scroll"
7794
7795 #: src/prefs_message.c:185
7796 msgid "Half page"
7797 msgstr "Pola stranice"
7798
7799 #: src/prefs_message.c:191
7800 msgid "Smooth scroll"
7801 msgstr "Miran scroll"
7802
7803 #: src/prefs_message.c:197
7804 msgid "Step"
7805 msgstr "Korak"
7806
7807 #: src/prefs_message.c:294
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Text options"
7810 msgstr "Ureðivaè teksta"
7811
7812 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7813 msgid "Enable coloration of message"
7814 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
7815
7816 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7817 msgid "Quoted Text - First Level"
7818 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
7819
7820 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7821 msgid "Quoted Text - Second Level"
7822 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
7823
7824 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7825 msgid "Quoted Text - Third Level"
7826 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
7827
7828 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7829 msgid "URI link"
7830 msgstr "URL poveznice"
7831
7832 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7833 msgid "Target folder"
7834 msgstr "Ciljni direktorij"
7835
7836 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7837 msgid "Signatures"
7838 msgstr "Potpis"
7839
7840 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7841 msgid "Recycle quote colors"
7842 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
7843
7844 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7845 msgid "Pick color for quotation level 1"
7846 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
7847
7848 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7849 msgid "Pick color for quotation level 2"
7850 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
7851
7852 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7853 msgid "Pick color for quotation level 3"
7854 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
7855
7856 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7857 msgid "Pick color for URI"
7858 msgstr "Odaberite boju za URI"
7859
7860 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7861 msgid "Pick color for target folder"
7862 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
7863
7864 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7865 msgid "Pick color for signatures"
7866 msgstr "Odaberite boju za potpis"
7867
7868 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7869 msgid "Colors"
7870 msgstr "Boje"
7871
7872 #: src/prefs_other.c:106
7873 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7874 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
7875
7876 #: src/prefs_other.c:109
7877 msgid "Log Size"
7878 msgstr "Velièina dnevnika"
7879
7880 #: src/prefs_other.c:116
7881 msgid "Clip the log size"
7882 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
7883
7884 #: src/prefs_other.c:121
7885 msgid "Log window length"
7886 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
7887
7888 #: src/prefs_other.c:138
7889 msgid "0 to stop logging in the log window"
7890 msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
7891
7892 #: src/prefs_other.c:144
7893 msgid "On exit"
7894 msgstr "Na izlazu"
7895
7896 #: src/prefs_other.c:152
7897 msgid "Confirm on exit"
7898 msgstr "Potvrdi izlaz"
7899
7900 #: src/prefs_other.c:159
7901 msgid "Empty trash on exit"
7902 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
7903
7904 #: src/prefs_other.c:161
7905 msgid "Ask before emptying"
7906 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
7907
7908 #: src/prefs_other.c:165
7909 msgid "Warn if there are queued messages"
7910 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
7911
7912 #: src/prefs_other.c:171
7913 msgid "Socket I/O timeout:"
7914 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
7915
7916 #: src/prefs_other.c:184
7917 msgid "seconds"
7918 msgstr "sekunde"
7919
7920 #: src/prefs_quote.c:90
7921 msgid "Reply will quote by default"
7922 msgstr "Odgovor sa citatom"
7923
7924 #: src/prefs_quote.c:92
7925 msgid "Reply format"
7926 msgstr "Formatiranje odgovora"
7927
7928 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7929 msgid "Quotation mark"
7930 msgstr "Oznaka citata"
7931
7932 #: src/prefs_quote.c:134
7933 msgid "Forward format"
7934 msgstr "Format prosljeðivanja"
7935
7936 #: src/prefs_quote.c:181
7937 #, fuzzy
7938 msgid " Description of symbols... "
7939 msgstr " Obja¹njenje simbola "
7940
7941 #: src/prefs_quote.c:189
7942 msgid "Quotation characters"
7943 msgstr "Znakovi za citiranje"
7944
7945 #: src/prefs_quote.c:204
7946 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7947 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
7948
7949 #: src/prefs_quote.c:282
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Quoting"
7952 msgstr "Izlazim"
7953
7954 #: src/prefs_receive.c:122
7955 msgid "External program"
7956 msgstr "Vanjski program"
7957
7958 #: src/prefs_receive.c:131
7959 msgid "Use external program for incorporation"
7960 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
7961
7962 #: src/prefs_receive.c:138
7963 msgid "Command"
7964 msgstr "Naredba"
7965
7966 #: src/prefs_receive.c:156
7967 msgid "Auto-check new mail"
7968 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
7969
7970 #: src/prefs_receive.c:158
7971 msgid "every"
7972 msgstr "Svaki"
7973
7974 #: src/prefs_receive.c:179
7975 msgid "Check new mail on startup"
7976 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
7977
7978 #: src/prefs_receive.c:181
7979 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7980 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
7981
7982 #: src/prefs_receive.c:183
7983 msgid "Update all local folders after incorporation"
7984 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
7985
7986 #: src/prefs_receive.c:192
7987 msgid "Show receive dialog"
7988 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
7989
7990 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7991 msgid "Always"
7992 msgstr "Uvijek"
7993
7994 #: src/prefs_receive.c:207
7995 msgid "Only on manual receiving"
7996 msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
7997
7998 #: src/prefs_receive.c:217
7999 msgid "Close receive dialog when finished"
8000 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
8001
8002 #: src/prefs_receive.c:219
8003 msgid "Run command when new mail arrives"
8004 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
8005
8006 #: src/prefs_receive.c:229
8007 msgid "after autochecking"
8008 msgstr "Nakon automatske provjere"
8009
8010 #: src/prefs_receive.c:231
8011 msgid "after manual checking"
8012 msgstr "Nakon ruène provjere"
8013
8014 #: src/prefs_receive.c:239
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "Command to execute:\n"
8018 "(use %d as number of new mails)"
8019 msgstr ""
8020 "Naredba za izvr¹enje:\n"
8021 "(koristite %d za broj novih poruka)"
8022
8023 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Mail Handling"
8026 msgstr "Opseg boja"
8027
8028 #: src/prefs_send.c:142
8029 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8030 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
8031
8032 #: src/prefs_send.c:145
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Confirm before sending queued messages"
8035 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
8036
8037 #: src/prefs_send.c:153
8038 msgid "Show send dialog"
8039 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
8040
8041 #: src/prefs_send.c:174
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Outgoing encoding"
8044 msgstr "Izlazni charset"
8045
8046 #: src/prefs_send.c:187
8047 #, fuzzy
8048 msgid ""
8049 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8050 "be used"
8051 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
8052
8053 #: src/prefs_send.c:201
8054 msgid "Automatic (Recommended)"
8055 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
8056
8057 #: src/prefs_send.c:203
8058 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8059 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8060
8061 #: src/prefs_send.c:205
8062 msgid "Unicode (UTF-8)"
8063 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8064
8065 #: src/prefs_send.c:207
8066 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8067 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
8068
8069 #: src/prefs_send.c:208
8070 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8071 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
8072
8073 #: src/prefs_send.c:210
8074 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8075 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
8076
8077 #: src/prefs_send.c:212
8078 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8079 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
8080
8081 #: src/prefs_send.c:213
8082 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8083 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
8084
8085 #: src/prefs_send.c:215
8086 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8087 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
8088
8089 #: src/prefs_send.c:217
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8092 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
8093
8094 #: src/prefs_send.c:218
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8097 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
8098
8099 #: src/prefs_send.c:220
8100 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8101 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
8102
8103 #: src/prefs_send.c:222
8104 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8105 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
8106
8107 #: src/prefs_send.c:223
8108 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8109 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
8110
8111 #: src/prefs_send.c:224
8112 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8113 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
8114
8115 #: src/prefs_send.c:225
8116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8117 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
8118
8119 #: src/prefs_send.c:227
8120 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8121 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
8122
8123 #: src/prefs_send.c:229
8124 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8125 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
8126
8127 #: src/prefs_send.c:230
8128 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8129 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
8130
8131 #: src/prefs_send.c:233
8132 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8133 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
8134
8135 #: src/prefs_send.c:234
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8138 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
8139
8140 #: src/prefs_send.c:235
8141 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8142 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
8143
8144 #: src/prefs_send.c:237
8145 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8146 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
8147
8148 #: src/prefs_send.c:238
8149 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8150 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
8151
8152 #: src/prefs_send.c:241
8153 msgid "Korean (EUC-KR)"
8154 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
8155
8156 #: src/prefs_send.c:243
8157 msgid "Thai (TIS-620)"
8158 msgstr "Thai (TIS-620)"
8159
8160 #: src/prefs_send.c:244
8161 msgid "Thai (Windows-874)"
8162 msgstr "Thai (Windows-874)"
8163
8164 #: src/prefs_send.c:249
8165 msgid "Transfer encoding"
8166 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
8167
8168 #: src/prefs_send.c:262
8169 msgid ""
8170 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8171 "characters"
8172 msgstr ""
8173 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i ne-"
8174 "ASCII znakove"
8175
8176 #: src/prefs_spelling.c:95
8177 msgid "Select dictionaries location"
8178 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
8179
8180 #: src/prefs_spelling.c:124
8181 msgid "Pick color for misspelled word"
8182 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
8183
8184 #: src/prefs_spelling.c:165
8185 msgid "Enable spell checker"
8186 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
8187
8188 #: src/prefs_spelling.c:180
8189 msgid "Enable alternate dictionary"
8190 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
8191
8192 #: src/prefs_spelling.c:186
8193 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8194 msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
8195
8196 #: src/prefs_spelling.c:188
8197 msgid "Dictionaries path:"
8198 msgstr "Putanja do rjeènika:"
8199
8200 #: src/prefs_spelling.c:202
8201 msgid "Default dictionary:"
8202 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
8203
8204 #: src/prefs_spelling.c:219
8205 msgid "Default suggestion mode:"
8206 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
8207
8208 #: src/prefs_spelling.c:236
8209 msgid "Misspelled word color:"
8210 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
8211
8212 #: src/prefs_spelling.c:261
8213 msgid "Use black to underline"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: src/prefs_spelling.c:368
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Spell Checking"
8219 msgstr "Provjera pravopisa"
8220
8221 #: src/prefs_summaries.c:141
8222 msgid "the full abbreviated weekday name"
8223 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
8224
8225 #: src/prefs_summaries.c:142
8226 msgid "the full weekday name"
8227 msgstr "puno ime tjedna"
8228
8229 #: src/prefs_summaries.c:143
8230 msgid "the abbreviated month name"
8231 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
8232
8233 #: src/prefs_summaries.c:144
8234 msgid "the full month name"
8235 msgstr "puno ime mjeseca"
8236
8237 #: src/prefs_summaries.c:145
8238 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8239 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
8240
8241 #: src/prefs_summaries.c:146
8242 msgid "the century number (year/100)"
8243 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
8244
8245 #: src/prefs_summaries.c:147
8246 msgid "the day of the month as a decimal number"
8247 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
8248
8249 #: src/prefs_summaries.c:148
8250 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8251 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
8252
8253 #: src/prefs_summaries.c:149
8254 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8255 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
8256
8257 #: src/prefs_summaries.c:150
8258 msgid "the day of the year as a decimal number"
8259 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
8260
8261 #: src/prefs_summaries.c:151
8262 msgid "the month as a decimal number"
8263 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
8264
8265 #: src/prefs_summaries.c:152
8266 msgid "the minute as a decimal number"
8267 msgstr "minute kao decimalni broj"
8268
8269 #: src/prefs_summaries.c:153
8270 msgid "either AM or PM"
8271 msgstr "AP ili PM"
8272
8273 #: src/prefs_summaries.c:154
8274 msgid "the second as a decimal number"
8275 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
8276
8277 #: src/prefs_summaries.c:155
8278 msgid "the day of the week as a decimal number"
8279 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
8280
8281 #: src/prefs_summaries.c:156
8282 msgid "the preferred date for the current locale"
8283 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
8284
8285 #: src/prefs_summaries.c:157
8286 msgid "the last two digits of a year"
8287 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
8288
8289 #: src/prefs_summaries.c:158
8290 msgid "the year as a decimal number"
8291 msgstr "godina kao decimalni broj"
8292
8293 #: src/prefs_summaries.c:159
8294 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8295 msgstr "vremenska zona"
8296
8297 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8298 #: src/prefs_summaries.c:781
8299 msgid "Date format"
8300 msgstr "Format datuma"
8301
8302 #: src/prefs_summaries.c:204
8303 msgid "Specifier"
8304 msgstr "Oznaèitelj"
8305
8306 #: src/prefs_summaries.c:246
8307 msgid "Example"
8308 msgstr "Primjer"
8309
8310 #: src/prefs_summaries.c:328
8311 msgid "Key bindings"
8312 msgstr "Postavke tipki"
8313
8314 #: src/prefs_summaries.c:342
8315 msgid "Select preset:"
8316 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
8317
8318 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8319 msgid "Old Sylpheed"
8320 msgstr "Stari Sylpheed"
8321
8322 #: src/prefs_summaries.c:363
8323 msgid ""
8324 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8325 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8326 msgstr ""
8327 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
8328 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
8329
8330 #: src/prefs_summaries.c:735
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8333 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
8334
8335 #: src/prefs_summaries.c:738
8336 msgid "Display unread number next to folder name"
8337 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
8338
8339 #: src/prefs_summaries.c:745
8340 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8341 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
8342
8343 #: src/prefs_summaries.c:759
8344 msgid "letters"
8345 msgstr "slova"
8346
8347 #: src/prefs_summaries.c:772
8348 msgid "Display sender using address book"
8349 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
8350
8351 #: src/prefs_summaries.c:775
8352 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8353 msgstr ""
8354 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
8355
8356 #: src/prefs_summaries.c:798
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Set displayed columns"
8359 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
8360
8361 #: src/prefs_summaries.c:806
8362 #, fuzzy
8363 msgid " Folder list... "
8364 msgstr "Lista direktorija"
8365
8366 #: src/prefs_summaries.c:814
8367 #, fuzzy
8368 msgid " Message list... "
8369 msgstr "Lista poruka"
8370
8371 #: src/prefs_summaries.c:835
8372 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8373 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
8374
8375 #: src/prefs_summaries.c:837
8376 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8377 msgstr "Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja ako je ovo iskljuèeno"
8378
8379 #: src/prefs_summaries.c:843
8380 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: src/prefs_summaries.c:847
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Always open message when selected"
8386 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
8387
8388 #: src/prefs_summaries.c:851
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8391 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
8392
8393 #: src/prefs_summaries.c:864
8394 #, fuzzy
8395 msgid "When entering a folder"
8396 msgstr "Obri¹i direktorij"
8397
8398 #: src/prefs_summaries.c:880
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Do nothing"
8401 msgstr "Povezujem se"
8402
8403 #: src/prefs_summaries.c:881
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Select first unread (or new) message"
8406 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
8407
8408 #: src/prefs_summaries.c:883
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Select first new (or unread) message"
8411 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
8412
8413 #: src/prefs_summaries.c:895
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8416 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
8417
8418 #: src/prefs_summaries.c:912
8419 msgid "Assume 'Yes'"
8420 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
8421
8422 #: src/prefs_summaries.c:914
8423 msgid "Assume 'No'"
8424 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
8425
8426 #: src/prefs_summaries.c:923
8427 msgid " Set key bindings... "
8428 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
8429
8430 #: src/prefs_summaries.c:1030
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Summaries"
8433 msgstr "Prikaz sa¾etka"
8434
8435 #: src/prefs_summary_column.c:81
8436 msgid "Attachment"
8437 msgstr "Prilog"
8438
8439 #: src/prefs_summary_column.c:87
8440 msgid "Number"
8441 msgstr "Broj"
8442
8443 #: src/prefs_summary_column.c:219
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Message list columns configuration"
8446 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
8447
8448 #: src/prefs_summary_column.c:236
8449 #, fuzzy
8450 msgid ""
8451 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8452 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8453 msgstr ""
8454 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
8455 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
8456
8457 #: src/prefs_template.c:190
8458 msgid "Template name"
8459 msgstr "Ime predlo¹ka"
8460
8461 #: src/prefs_template.c:269
8462 #, fuzzy
8463 msgid " Symbols... "
8464 msgstr "Simboli"
8465
8466 #: src/prefs_template.c:295
8467 msgid "Template configuration"
8468 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
8469
8470 #: src/prefs_template.c:506
8471 msgid "Template format error."
8472 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
8473
8474 #: src/prefs_template.c:515
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Template name is not set."
8477 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
8478
8479 #: src/prefs_template.c:604
8480 msgid "Delete template"
8481 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
8482
8483 #: src/prefs_template.c:605
8484 msgid "Do you really want to delete this template?"
8485 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
8486
8487 #: src/prefs_template.c:741
8488 msgid "Current templates"
8489 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
8490
8491 #: src/prefs_template.c:766
8492 msgid "Template"
8493 msgstr "Predlo¾ak"
8494
8495 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8496 msgid "Default internal theme"
8497 msgstr "Uobièajena interna tema"
8498
8499 #: src/prefs_themes.c:362
8500 msgid "Themes"
8501 msgstr "Teme"
8502
8503 #: src/prefs_themes.c:450
8504 msgid "Only root can remove system themes"
8505 msgstr "Samo root korisnik mo¾e obrisati sistemske teme"
8506
8507 #: src/prefs_themes.c:453
8508 #, c-format
8509 msgid "Remove system theme '%s'"
8510 msgstr "Obri¹i sistemsku temu '%s'"
8511
8512 #: src/prefs_themes.c:456
8513 #, c-format
8514 msgid "Remove theme '%s'"
8515 msgstr "Ukloni temu '%s'"
8516
8517 #: src/prefs_themes.c:462
8518 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8519 msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?"
8520
8521 #: src/prefs_themes.c:472
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "File %s failed\n"
8525 "while removing theme."
8526 msgstr ""
8527 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
8528 "pri brisanju teme."
8529
8530 #: src/prefs_themes.c:476
8531 msgid "Removing theme directory failed."
8532 msgstr "Brisanje direktorija tema nije uspjelo."
8533
8534 #: src/prefs_themes.c:479
8535 msgid "Theme removed succesfully"
8536 msgstr "Tema uspje¹no izbrisana."
8537
8538 #: src/prefs_themes.c:499
8539 msgid "Select theme folder"
8540 msgstr "Odaberite direktorij tema"
8541
8542 #: src/prefs_themes.c:514
8543 #, c-format
8544 msgid "Install theme '%s'"
8545 msgstr "Instaliraj temu '%s'"
8546
8547 #: src/prefs_themes.c:517
8548 msgid ""
8549 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8550 "Install anyway?"
8551 msgstr ""
8552 "Izgleda da ovaj direktorij nije direktorij za teme.\n"
8553 "Da ipak instaliram?"
8554
8555 #: src/prefs_themes.c:524
8556 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8557 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
8558
8559 #: src/prefs_themes.c:545
8560 msgid ""
8561 "A theme with the same name is\n"
8562 "already installed in this location"
8563 msgstr ""
8564 "Tema sa istim imenom je veæ \n"
8565 "instalirana na ovom mjestu"
8566
8567 #: src/prefs_themes.c:549
8568 msgid "Couldn't create destination directory"
8569 msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij"
8570
8571 #: src/prefs_themes.c:562
8572 msgid "Theme installed succesfully"
8573 msgstr "Tema uspje¹no instalirana."
8574
8575 #: src/prefs_themes.c:569
8576 msgid "Failed installing theme"
8577 msgstr "Neuspjala instalacija teme"
8578
8579 #: src/prefs_themes.c:572
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 "File %s failed\n"
8583 "while installing theme."
8584 msgstr ""
8585 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
8586 "pri instalaciji teme."
8587
8588 #: src/prefs_themes.c:673
8589 #, c-format
8590 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8591 msgstr "%d tema raspolo¾ivo (%d korisnièkih, %d sistemskih, 1 interna)"
8592
8593 #: src/prefs_themes.c:713
8594 #, fuzzy
8595 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8596 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
8597
8598 #: src/prefs_themes.c:715
8599 #, c-format
8600 msgid "Internal theme has %d icons"
8601 msgstr "Interna tema ima %d ikonica"
8602
8603 #: src/prefs_themes.c:721
8604 msgid "No info file available for this theme"
8605 msgstr "Nema info datoteke za ovu temu"
8606
8607 #: src/prefs_themes.c:739
8608 msgid "Error: can't get theme status"
8609 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status teme"
8610
8611 #: src/prefs_themes.c:763
8612 #, c-format
8613 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8614 msgstr "%d datoteka (%d ikonica), velièina: %s"
8615
8616 #: src/prefs_themes.c:854
8617 msgid "Selector"
8618 msgstr "Izbornik"
8619
8620 #: src/prefs_themes.c:874
8621 msgid "Install new..."
8622 msgstr "Instaliraj novu..."
8623
8624 #: src/prefs_themes.c:879
8625 msgid "Get more..."
8626 msgstr "Jo¹..."
8627
8628 #: src/prefs_themes.c:911
8629 msgid "Information"
8630 msgstr "Informacije"
8631
8632 #: src/prefs_themes.c:925
8633 msgid "Author: "
8634 msgstr "Autor:"
8635
8636 #: src/prefs_themes.c:933
8637 msgid "URL:"
8638 msgstr "URL:"
8639
8640 #: src/prefs_themes.c:961
8641 msgid "Status:"
8642 msgstr "Status:"
8643
8644 #: src/prefs_themes.c:975
8645 msgid "Preview"
8646 msgstr "Pregled"
8647
8648 #: src/prefs_themes.c:1016
8649 msgid "Actions"
8650 msgstr "Akcije"
8651
8652 #: src/prefs_themes.c:1026
8653 msgid "Use this"
8654 msgstr "Koristi ovo"
8655
8656 #: src/prefs_themes.c:1031
8657 msgid "Remove"
8658 msgstr "Ukloni"
8659
8660 #: src/prefs_toolbar.c:86
8661 msgid ""
8662 "Selected Action already set.\n"
8663 "Please choose another Action from List"
8664 msgstr ""
8665 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
8666 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
8667
8668 #: src/prefs_toolbar.c:131
8669 msgid "Main toolbar configuration"
8670 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
8671
8672 #: src/prefs_toolbar.c:132
8673 msgid "Compose toolbar configuration"
8674 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
8675
8676 #: src/prefs_toolbar.c:133
8677 msgid "Message view toolbar configuration"
8678 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
8679
8680 #: src/prefs_toolbar.c:641
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8683 msgstr "Sylpheed Akcija"
8684
8685 #: src/prefs_toolbar.c:650
8686 msgid "Toolbar text"
8687 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
8688
8689 #: src/prefs_toolbar.c:701
8690 msgid "Available toolbar icons"
8691 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
8692
8693 #: src/prefs_toolbar.c:756
8694 msgid "Event executed on click"
8695 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
8696
8697 #: src/prefs_toolbar.c:813
8698 msgid "Displayed toolbar items"
8699 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
8700
8701 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8702 msgid "Customize Toolbars"
8703 msgstr "Podesi alatnu traku"
8704
8705 #: src/prefs_toolbar.c:879
8706 msgid "Main Window"
8707 msgstr "Glavni prozor"
8708
8709 #: src/prefs_toolbar.c:893
8710 msgid "Message Window"
8711 msgstr "Prozor poruke"
8712
8713 #: src/prefs_toolbar.c:907
8714 msgid "Compose Window"
8715 msgstr "Zapisni prozor"
8716
8717 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8718 msgid "Icon"
8719 msgstr "Ikonica"
8720
8721 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8722 msgid "Icon text"
8723 msgstr "Tekst ikonice"
8724
8725 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8726 msgid "Mapped event"
8727 msgstr "Prikljuèena akcija"
8728
8729 #: src/prefs_wrapping.c:79
8730 msgid "Wrap on input"
8731 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
8732
8733 #: src/prefs_wrapping.c:80
8734 msgid "Wrap before sending"
8735 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
8736
8737 #: src/prefs_wrapping.c:81
8738 msgid "Wrap quotation"
8739 msgstr "Sa¾mi citat"
8740
8741 #: src/prefs_wrapping.c:82
8742 msgid "Wrap pasted text"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: src/prefs_wrapping.c:88
8746 msgid "Wrap messages at"
8747 msgstr "Sa¾mi poruke na"
8748
8749 #: src/prefs_wrapping.c:153
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Wrapping"
8752 msgstr "Prijelom poruke"
8753
8754 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8755 msgid "No signature found"
8756 msgstr "Nema potpisa"
8757
8758 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8759 msgid "No information available"
8760 msgstr "Nema raspolo¾ivi¹ informacija"
8761
8762 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8763 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: src/procmsg.c:1508
8767 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8768 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
8769
8770 #: src/procmsg.c:1519
8771 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8772 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
8773
8774 #: src/procmsg.c:1531
8775 #, c-format
8776 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8777 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
8778
8779 #: src/quote_fmt.c:40
8780 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8781 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
8782
8783 #: src/quote_fmt.c:43
8784 msgid "Full Name of Sender"
8785 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
8786
8787 #: src/quote_fmt.c:44
8788 msgid "First Name of Sender"
8789 msgstr "Ime po¹iljatelja"
8790
8791 #: src/quote_fmt.c:45
8792 msgid "Last Name of Sender"
8793 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
8794
8795 #: src/quote_fmt.c:46
8796 msgid "Initials of Sender"
8797 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
8798
8799 #: src/quote_fmt.c:53
8800 msgid "Message body"
8801 msgstr "Tijelo poruke"
8802
8803 #: src/quote_fmt.c:54
8804 msgid "Quoted message body"
8805 msgstr "Citirano tijelo poruke"
8806
8807 #: src/quote_fmt.c:55
8808 msgid "Message body without signature"
8809 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
8810
8811 #: src/quote_fmt.c:56
8812 msgid "Quoted message body without signature"
8813 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
8814
8815 #: src/quote_fmt.c:57
8816 msgid "Cursor position"
8817 msgstr "Pozicija pokazivaèa"
8818
8819 #: src/quote_fmt.c:59
8820 msgid ""
8821 "Insert expr if x is set\n"
8822 "x is one of the characters above after %"
8823 msgstr ""
8824 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
8825 "x je bilo koji simbol poslje %"
8826
8827 #: src/quote_fmt.c:61
8828 msgid "Literal %"
8829 msgstr "Znak '%' (postotak)"
8830
8831 #: src/quote_fmt.c:62
8832 msgid "Literal backslash"
8833 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
8834
8835 #: src/quote_fmt.c:63
8836 msgid "Literal question mark"
8837 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
8838
8839 #: src/quote_fmt.c:64
8840 msgid "Literal pipe"
8841 msgstr "Znak '|' (pipe)"
8842
8843 #: src/quote_fmt.c:65
8844 msgid "Literal opening curly brace"
8845 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
8846
8847 #: src/quote_fmt.c:66
8848 msgid "Literal closing curly brace"
8849 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
8850
8851 #: src/quote_fmt.c:68
8852 msgid "Insert File"
8853 msgstr "Unesi datoteku"
8854
8855 #: src/quote_fmt.c:69
8856 msgid "Insert program output"
8857 msgstr "Ubaci rezultat programa"
8858
8859 #: src/send_message.c:137
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid "Sending message using command: %s\n"
8862 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
8863
8864 #: src/send_message.c:151
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "Can't execute command: %s"
8867 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
8868
8869 #: src/send_message.c:186
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8872 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
8873
8874 #: src/send_message.c:293
8875 msgid "Connecting"
8876 msgstr "Povezujem se"
8877
8878 #: src/send_message.c:298
8879 msgid "Doing POP before SMTP..."
8880 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
8881
8882 #: src/send_message.c:301
8883 msgid "POP before SMTP"
8884 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
8885
8886 #: src/send_message.c:306
8887 #, c-format
8888 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8889 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
8890
8891 #: src/send_message.c:361
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Mail sent successfully."
8894 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
8895
8896 #: src/send_message.c:425
8897 msgid "Sending HELO..."
8898 msgstr "©aljem HELO..."
8899
8900 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8901 msgid "Authenticating"
8902 msgstr "Autorizacija"
8903
8904 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8905 msgid "Sending message..."
8906 msgstr "Slanje poruka..."
8907
8908 #: src/send_message.c:430
8909 msgid "Sending EHLO..."
8910 msgstr "©aljem EHLO..."
8911
8912 #: src/send_message.c:439
8913 msgid "Sending MAIL FROM..."
8914 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
8915
8916 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8917 msgid "Sending"
8918 msgstr "©aljem"
8919
8920 #: src/send_message.c:443
8921 msgid "Sending RCPT TO..."
8922 msgstr "©aljem RCPT TO..."
8923
8924 #: src/send_message.c:448
8925 msgid "Sending DATA..."
8926 msgstr "©aljem DATA..."
8927
8928 #: src/send_message.c:452
8929 msgid "Quitting..."
8930 msgstr "Zavr¹avam..."
8931
8932 #: src/send_message.c:480
8933 #, c-format
8934 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8935 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
8936
8937 #: src/send_message.c:508
8938 msgid "Sending message"
8939 msgstr "©aljem poruku"
8940
8941 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8942 msgid "Error occurred while sending the message."
8943 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8944
8945 #: src/send_message.c:557
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "Error occurred while sending the message:\n"
8949 "%s"
8950 msgstr ""
8951 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
8952 "%s"
8953
8954 #: src/setup.c:74
8955 msgid "Mailbox setting"
8956 msgstr "Postavke sanduèiæa"
8957
8958 #: src/setup.c:75
8959 msgid ""
8960 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8961 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8962 "if you have the one.\n"
8963 "If you're not sure, just select OK."
8964 msgstr ""
8965 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
8966 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
8967 "ako imate jedan.\n"
8968 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
8969
8970 #: src/sourcewindow.c:66
8971 msgid "Source of the message"
8972 msgstr "Izvorna poruka"
8973
8974 #: src/sourcewindow.c:147
8975 #, c-format
8976 msgid "%s - Source"
8977 msgstr "%s - Izvor"
8978
8979 #: src/ssl_manager.c:154
8980 msgid "Saved SSL Certificates"
8981 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
8982
8983 #: src/ssl_manager.c:374
8984 msgid "Delete certificate"
8985 msgstr "Obri¹i certifikat"
8986
8987 #: src/ssl_manager.c:375
8988 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8989 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
8990
8991 #: src/summary_search.c:145
8992 msgid "Search messages"
8993 msgstr "Pretra¾i poruku"
8994
8995 #: src/summary_search.c:168
8996 msgid "Match any of the following"
8997 msgstr "Poklapanje bilo kog od sljedeæih"
8998
8999 #: src/summary_search.c:169
9000 msgid "Match all of the following"
9001 msgstr "Poklapanja svih sljedeæih"
9002
9003 #: src/summary_search.c:232
9004 msgid "Body:"
9005 msgstr "Tijelo:"
9006
9007 #: src/summary_search.c:255
9008 msgid "Find all"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: src/summary_search.c:385
9012 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9013 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
9014
9015 #: src/summary_search.c:387
9016 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9017 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
9018
9019 #: src/summaryview.c:402
9020 msgid "/_Reply"
9021 msgstr "/Od_govori"
9022
9023 #: src/summaryview.c:403
9024 msgid "/Repl_y to"
9025 msgstr "/Odgovori _..."
9026
9027 #: src/summaryview.c:404
9028 msgid "/Repl_y to/_all"
9029 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
9030
9031 #: src/summaryview.c:405
9032 msgid "/Repl_y to/_sender"
9033 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
9034
9035 #: src/summaryview.c:406
9036 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9037 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
9038
9039 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
9040 msgid "/_Forward"
9041 msgstr "/Prosli_jedi"
9042
9043 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
9044 msgid "/For_ward as attachment"
9045 msgstr "/Prosl_jedi kao prilog"
9046
9047 #: src/summaryview.c:411
9048 msgid "/Redirect"
9049 msgstr "/Preusmjeri"
9050
9051 #: src/summaryview.c:413
9052 msgid "/M_ove..."
9053 msgstr "/Pre_mjesti..."
9054
9055 #: src/summaryview.c:414
9056 msgid "/_Copy..."
9057 msgstr "/_Kopiraj..."
9058
9059 #: src/summaryview.c:415
9060 msgid "/Move to _trash"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: src/summaryview.c:416
9064 #, fuzzy
9065 msgid "/_Delete..."
9066 msgstr "/Ob_ri¹i"
9067
9068 #: src/summaryview.c:418
9069 msgid "/_Mark"
9070 msgstr "/_Oznaèi"
9071
9072 #: src/summaryview.c:419
9073 msgid "/_Mark/_Mark"
9074 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
9075
9076 #: src/summaryview.c:420
9077 msgid "/_Mark/_Unmark"
9078 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
9079
9080 #: src/summaryview.c:421
9081 msgid "/_Mark/---"
9082 msgstr "/_Oznaèi/---"
9083
9084 #: src/summaryview.c:422
9085 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9086 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
9087
9088 #: src/summaryview.c:423
9089 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9090 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
9091
9092 #: src/summaryview.c:424
9093 msgid "/_Mark/Mark all read"
9094 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
9095
9096 #: src/summaryview.c:425
9097 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9098 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
9099
9100 #: src/summaryview.c:426
9101 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9102 msgstr "/_Oznaèi/Ponovno prati nit"
9103
9104 #: src/summaryview.c:427
9105 msgid "/_Mark/Lock"
9106 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
9107
9108 #: src/summaryview.c:428
9109 msgid "/_Mark/Unlock"
9110 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
9111
9112 #: src/summaryview.c:429
9113 msgid "/Color la_bel"
9114 msgstr "/Oznaka _boje"
9115
9116 #: src/summaryview.c:432
9117 msgid "/Add sender to address boo_k"
9118 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
9119
9120 #: src/summaryview.c:434
9121 msgid "/Create f_ilter rule"
9122 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
9123
9124 #: src/summaryview.c:435
9125 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9126 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
9127
9128 #: src/summaryview.c:437
9129 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9130 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
9131
9132 #: src/summaryview.c:439
9133 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9134 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
9135
9136 #: src/summaryview.c:441
9137 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9138 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
9139
9140 #: src/summaryview.c:443
9141 msgid "/Create processing rule"
9142 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
9143
9144 #: src/summaryview.c:444
9145 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9146 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
9147
9148 #: src/summaryview.c:446
9149 msgid "/Create processing rule/by _From"
9150 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _po¹iljatelju"
9151
9152 #: src/summaryview.c:448
9153 msgid "/Create processing rule/by _To"
9154 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
9155
9156 #: src/summaryview.c:450
9157 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9158 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po_temi"
9159
9160 #: src/summaryview.c:456
9161 msgid "/_View/_Source"
9162 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
9163
9164 #: src/summaryview.c:457
9165 msgid "/_View/All _header"
9166 msgstr "/_Pogled/Svo za_glavlje"
9167
9168 #: src/summaryview.c:460
9169 #, fuzzy
9170 msgid "/_Print..."
9171 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
9172
9173 #: src/summaryview.c:531
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Toggle quick search bar"
9176 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
9177
9178 #: src/summaryview.c:850
9179 msgid "Process mark"
9180 msgstr "Izvr¹i oznaku"
9181
9182 #: src/summaryview.c:851
9183 msgid "Some marks are left. Process it?"
9184 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
9185
9186 #: src/summaryview.c:902
9187 #, c-format
9188 msgid "Scanning folder (%s)..."
9189 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
9190
9191 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9192 msgid "No more unread messages"
9193 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
9194
9195 #: src/summaryview.c:1295
9196 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9197 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
9198
9199 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9200 #: src/summaryview.c:1458
9201 msgid ""
9202 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9203 msgstr ""
9204 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za prefs_common."
9205 "next_unread_msg_dialog\n"
9206
9207 #: src/summaryview.c:1315
9208 msgid "No unread messages."
9209 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
9210
9211 #: src/summaryview.c:1347
9212 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9213 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
9214
9215 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9216 msgid "No more new messages"
9217 msgstr "Nema novih poruka"
9218
9219 #: src/summaryview.c:1394
9220 msgid "No new message found. Search from the end?"
9221 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
9222
9223 #: src/summaryview.c:1414
9224 msgid "No new messages."
9225 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
9226
9227 #: src/summaryview.c:1446
9228 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9229 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
9230
9231 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9232 msgid "No more marked messages"
9233 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
9234
9235 #: src/summaryview.c:1484
9236 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9237 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
9238
9239 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9240 msgid "No marked messages."
9241 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
9242
9243 #: src/summaryview.c:1509
9244 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9245 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
9246
9247 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9248 msgid "No more labeled messages"
9249 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
9250
9251 #: src/summaryview.c:1534
9252 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9253 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
9254
9255 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9256 msgid "No labeled messages."
9257 msgstr "Nema obojanih poruka"
9258
9259 #: src/summaryview.c:1559
9260 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9261 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
9262
9263 #: src/summaryview.c:1788
9264 msgid "Attracting messages by subject..."
9265 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
9266
9267 #: src/summaryview.c:1954
9268 #, c-format
9269 msgid "%d deleted"
9270 msgstr "%d obrisano"
9271
9272 #: src/summaryview.c:1958
9273 #, c-format
9274 msgid "%s%d moved"
9275 msgstr "%s%d premje¹teno"
9276
9277 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9278 msgid ", "
9279 msgstr ", "
9280
9281 #: src/summaryview.c:1964
9282 #, c-format
9283 msgid "%s%d copied"
9284 msgstr "%s%d kopirano"
9285
9286 #: src/summaryview.c:1979
9287 msgid " item selected"
9288 msgstr " odabrana poruka"
9289
9290 #: src/summaryview.c:1981
9291 msgid " items selected"
9292 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
9293
9294 #: src/summaryview.c:1997
9295 #, c-format
9296 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9297 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
9298
9299 #: src/summaryview.c:2196
9300 msgid "Sorting summary..."
9301 msgstr "Sla¾em pregled..."
9302
9303 #: src/summaryview.c:2282
9304 msgid "Setting summary from message data..."
9305 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
9306
9307 #: src/summaryview.c:2442
9308 msgid "(No Date)"
9309 msgstr "(Nema Datuma)"
9310
9311 #: src/summaryview.c:2471
9312 #, fuzzy
9313 msgid "(No Recipient)"
9314 msgstr "Primatelj"
9315
9316 #: src/summaryview.c:3193
9317 #, fuzzy
9318 msgid "You're not the author of the article.\n"
9319 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
9320
9321 #: src/summaryview.c:3275
9322 msgid "Delete message(s)"
9323 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
9324
9325 #: src/summaryview.c:3276
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9328 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
9329
9330 #: src/summaryview.c:3421
9331 msgid "Destination is same as current folder."
9332 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
9333
9334 #: src/summaryview.c:3504
9335 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9336 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
9337
9338 #: src/summaryview.c:3624
9339 msgid "Append or Overwrite"
9340 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
9341
9342 #: src/summaryview.c:3625
9343 msgid "Append or overwrite existing file?"
9344 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
9345
9346 #: src/summaryview.c:3626
9347 #, fuzzy
9348 msgid "_Append"
9349 msgstr "Dodaj"
9350
9351 #: src/summaryview.c:3626
9352 #, fuzzy
9353 msgid "_Overwrite"
9354 msgstr "Prepi¹i"
9355
9356 #: src/summaryview.c:3964
9357 msgid "Building threads..."
9358 msgstr "Izgraðujem stablo..."
9359
9360 #: src/summaryview.c:4052
9361 msgid "Unthreading..."
9362 msgstr "Rasipavam..."
9363
9364 #: src/summaryview.c:4191
9365 msgid "Filtering..."
9366 msgstr "Filtriranje..."
9367
9368 #: src/summaryview.c:4254
9369 msgid "Processing configuration"
9370 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
9371
9372 #: src/summaryview.c:5606
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "Regular expression (regexp) error:\n"
9376 "%s"
9377 msgstr ""
9378 "Regexs gre¹ka:\n"
9379 "%s"
9380
9381 #: src/summaryview.c:5722
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Export to mbox file"
9384 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
9385
9386 #: src/textview.c:230
9387 #, fuzzy
9388 msgid "/Compose _new message"
9389 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
9390
9391 #: src/textview.c:231
9392 #, fuzzy
9393 msgid "/Add to _address book"
9394 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
9395
9396 #: src/textview.c:232
9397 #, fuzzy
9398 msgid "/Copy this add_ress"
9399 msgstr "Uobièajene adrese"
9400
9401 #: src/textview.c:237
9402 #, fuzzy
9403 msgid "/_Open image"
9404 msgstr "/_Otvori link"
9405
9406 #: src/textview.c:238
9407 #, fuzzy
9408 msgid "/_Save image..."
9409 msgstr "/_Spremi kao"
9410
9411 #: src/textview.c:731
9412 msgid "This message can't be displayed.\n"
9413 msgstr "Ova poruka nemo¾e biti prikazana.\n"
9414
9415 #: src/textview.c:750
9416 msgid "The following can be performed on this part by "
9417 msgstr "Sljedeæe akcije se mogu izvr¹iti "
9418
9419 #: src/textview.c:751
9420 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9421 msgstr "desnim klikom na ikonicu ili stavku u listi:\n"
9422
9423 #: src/textview.c:753
9424 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9425 msgstr "    Za spremanje odaberite 'Spremi kao...' (Kratica 'k')\n"
9426
9427 #: src/textview.c:754
9428 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9429 msgstr "    Za prikaz kao tekst odaberite 'Prika¾i kao tekst'"
9430
9431 #: src/textview.c:755
9432 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9433 msgstr "(Kratica: 't'),\n"
9434
9435 #: src/textview.c:756
9436 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9437 msgstr "    Za otvaranje s vanjskim programom, odaberite 'Otvori' "
9438
9439 #: src/textview.c:757
9440 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9441 msgstr "(Kratica: 'o'),\n"
9442
9443 #: src/textview.c:758
9444 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9445 msgstr "    (ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku "
9446
9447 #: src/textview.c:759
9448 msgid "mouse button),\n"
9449 msgstr " mi¹a),\n"
9450
9451 #: src/textview.c:760
9452 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9453 msgstr "    ili 'Otvori sa...' (Kratica: 's')\n"
9454
9455 #: src/textview.c:2031
9456 #, fuzzy, c-format
9457 msgid ""
9458 "The real URL (%s) is different from\n"
9459 "the apparent URL (%s).\n"
9460 "\n"
9461 "Open it anyway?"
9462 msgstr ""
9463 "Pravi URL (%s) se razlikuje od \n"
9464 "dobivenog URL-a (%s).\n"
9465 "Da ipak otvorim?"
9466
9467 #: src/textview.c:2036
9468 msgid "Fake URL warning"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9472 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9473 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
9474
9475 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9476 msgid "Receive Mail on current Account"
9477 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
9478
9479 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Send Queued Messages"
9482 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
9483
9484 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9485 msgid "Compose Email"
9486 msgstr "Kreiraj Email"
9487
9488 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9489 msgid "Compose News"
9490 msgstr "Kreiraj News"
9491
9492 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9493 msgid "Reply to Message"
9494 msgstr "Odgovari na poruku"
9495
9496 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9497 msgid "Reply to Sender"
9498 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
9499
9500 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9501 msgid "Reply to All"
9502 msgstr "Odgovori svima"
9503
9504 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9505 msgid "Reply to Mailing-list"
9506 msgstr "Odgovori na mailing listu"
9507
9508 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9509 msgid "Forward Message"
9510 msgstr "Prosljedi poruku"
9511
9512 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Trash Message"
9515 msgstr "Prosljedi poruku"
9516
9517 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9518 msgid "Delete Message"
9519 msgstr "Bri¹i poruku"
9520
9521 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Go to Previous Unread Message"
9524 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
9525
9526 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Go to Next Unread Message"
9529 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
9530
9531 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9532 msgid "Send Message"
9533 msgstr "Po¹alji poruku"
9534
9535 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9536 msgid "Put into queue folder and send later"
9537 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
9538
9539 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9540 msgid "Save to draft folder"
9541 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
9542
9543 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9544 msgid "Insert file"
9545 msgstr "Unesi datoteku"
9546
9547 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9548 msgid "Attach file"
9549 msgstr "Prilo¾i datoteku"
9550
9551 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9552 msgid "Insert signature"
9553 msgstr "Unesi potpis"
9554
9555 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9556 msgid "Edit with external editor"
9557 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
9558
9559 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9560 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9561 msgstr "Prelomi predugaèke redove trenutnog odlomka"
9562
9563 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9564 msgid "Wrap all long lines"
9565 msgstr "Prelomi duge linije"
9566
9567 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9568 msgid "Check spelling"
9569 msgstr "Provjeri pravopis"
9570
9571 #: src/toolbar.c:190
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9574 msgstr "Sylpheed Akcije"
9575
9576 #: src/toolbar.c:210
9577 msgid "/Reply with _quote"
9578 msgstr "/Odgovori sa citatom"
9579
9580 #: src/toolbar.c:211
9581 msgid "/_Reply without quote"
9582 msgstr "/_Odgovori bez citata"
9583
9584 #: src/toolbar.c:215
9585 msgid "/Reply to all with _quote"
9586 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
9587
9588 #: src/toolbar.c:216
9589 msgid "/_Reply to all without quote"
9590 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
9591
9592 #: src/toolbar.c:220
9593 msgid "/Reply to list with _quote"
9594 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
9595
9596 #: src/toolbar.c:221
9597 msgid "/_Reply to list without quote"
9598 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
9599
9600 #: src/toolbar.c:225
9601 msgid "/Reply to sender with _quote"
9602 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
9603
9604 #: src/toolbar.c:226
9605 msgid "/_Reply to sender without quote"
9606 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
9607
9608 #: src/toolbar.c:232
9609 msgid "/Redirec_t"
9610 msgstr "/Preusmj_eri"
9611
9612 #: src/toolbar.c:385
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Get Mail"
9615 msgstr "Primi sve"
9616
9617 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9618 msgid "Reply"
9619 msgstr "Odgovori"
9620
9621 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9622 msgid "All"
9623 msgstr "Svima"
9624
9625 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9626 msgid "Sender"
9627 msgstr "Po¹iljatelju"
9628
9629 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9630 msgid "Next"
9631 msgstr "Sljedeæa"
9632
9633 #: src/toolbar.c:435
9634 msgid "Send later"
9635 msgstr "Po¹alji kasnije"
9636
9637 #: src/toolbar.c:436
9638 msgid "Draft"
9639 msgstr "Nedovr¹eno"
9640
9641 #: src/toolbar.c:438
9642 msgid "Insert"
9643 msgstr "Unesi"
9644
9645 #: src/toolbar.c:439
9646 msgid "Attach"
9647 msgstr "Prilo¾i"
9648
9649 #: src/toolbar.c:1415
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Receive Mail on selected Account"
9652 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
9653
9654 #: src/toolbar.c:1969
9655 msgid "You're working offline. Override?"
9656 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
9657
9658 #: src/toolbar.c:1987
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Send queued messages"
9661 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
9662
9663 #: src/toolbar.c:1988
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Send all queued messages?"
9666 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
9667
9668 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9671 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
9672
9673 #: src/wizard.c:178
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9676 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
9677
9678 #: src/wizard.c:183
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "\n"
9682 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9683 "-------------------------\n"
9684 "\n"
9685 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9686 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9687 "toolbar.\n"
9688 "\n"
9689 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9690 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9691 "and change the general Preferences by using\n"
9692 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9693 "\n"
9694 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9695 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9696 "or online at the URL given below.\n"
9697 "\n"
9698 "Useful URLs\n"
9699 "-----------\n"
9700 "Homepage:      <%s>\n"
9701 "Manual:        <%s>\n"
9702 "FAQ:\t       <%s>\n"
9703 "Themes:        <%s>\n"
9704 "Mailing Lists: <%s>\n"
9705 "\n"
9706 "LICENSE\n"
9707 "-------\n"
9708 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9709 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9710 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9711 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9712 "found at <%s>.\n"
9713 "\n"
9714 "DONATIONS\n"
9715 "---------\n"
9716 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9717 "so at <%s>.\n"
9718 "\n"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: src/wizard.c:253
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Please enter the mailbox name."
9724 msgstr "Molim odaberite datoteku."
9725
9726 #: src/wizard.c:281
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Please enter your name and email address."
9729 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
9730
9731 #: src/wizard.c:292
9732 msgid "Please enter your receiving server and username."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: src/wizard.c:302
9736 msgid "Please enter your username."
9737 msgstr ""
9738
9739 #: src/wizard.c:312
9740 msgid "Please enter your SMTP server."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: src/wizard.c:521
9744 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: src/wizard.c:528
9748 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: src/wizard.c:532
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Your organization:"
9754 msgstr "Organizacija: "
9755
9756 #: src/wizard.c:551
9757 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: src/wizard.c:570
9761 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9765 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: src/wizard.c:611
9769 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: src/wizard.c:639
9773 #, fuzzy
9774 msgid "IMAP"
9775 msgstr "IMAP4"
9776
9777 #: src/wizard.c:649
9778 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: src/wizard.c:668
9782 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: src/wizard.c:683
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Password:"
9788 msgstr "Lozinka"
9789
9790 #: src/wizard.c:694
9791 #, fuzzy
9792 msgid "IMAP server directory:"
9793 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
9794
9795 #: src/wizard.c:718
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9798 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
9799
9800 #: src/wizard.c:723
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9803 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
9804
9805 #: src/wizard.c:835
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9808 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
9809
9810 #: src/wizard.c:875
9811 msgid ""
9812 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9813 "\n"
9814 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9815 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9816 "five minutes."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: src/wizard.c:888
9820 #, fuzzy
9821 msgid "About You"
9822 msgstr "O"
9823
9824 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9825 #: src/wizard.c:928
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Bold fields must be completed"
9828 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
9829
9830 #: src/wizard.c:897
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Sending mail"
9833 msgstr "©aljem poruku"
9834
9835 #: src/wizard.c:906
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Receiving mail"
9838 msgstr "Velièina poruke za primanje"
9839
9840 #: src/wizard.c:916
9841 msgid "Saving mail on disk"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: src/wizard.c:926
9845 msgid "Security"
9846 msgstr "Sigurnost"
9847
9848 #: src/wizard.c:936
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Configuration finished"
9851 msgstr "/_Konfiguracija"
9852
9853 #: src/wizard.c:944
9854 msgid ""
9855 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9856 "\n"
9857 "Click Save to start."
9858 msgstr ""
9859
9860 #~ msgid "Cloned %s"
9861 #~ msgstr "Kloniran %s"
9862
9863 #~ msgid "Yes"
9864 #~ msgstr "Da"
9865
9866 #~ msgid "+No"
9867 #~ msgstr "+Ne"
9868
9869 #~ msgid "OK"
9870 #~ msgstr "U redu"
9871
9872 #~ msgid "Cancel"
9873 #~ msgstr "Odustani"
9874
9875 #~ msgid "/_File/New _Server"
9876 #~ msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
9877
9878 #~ msgid "/_File/_Edit"
9879 #~ msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
9880
9881 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
9882 #~ msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
9883
9884 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
9885 #~ msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
9886
9887 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
9888 #~ msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
9889
9890 #~ msgid "/Pa_ste Address"
9891 #~ msgstr "/Uba_ci adresu"
9892
9893 #~ msgid "Name:"
9894 #~ msgstr "Ime:"
9895
9896 #~ msgid "Add"
9897 #~ msgstr "Dodaj"
9898
9899 #~ msgid "No"
9900 #~ msgstr "Ne"
9901
9902 #~ msgid "Addressbook conversion"
9903 #~ msgstr "Konverzija adresara"
9904
9905 #~ msgid "/_Spelling/---"
9906 #~ msgstr "/_Pravopis/---"
9907
9908 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9909 #~ msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
9910
9911 #~ msgid ""
9912 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
9913 #~ "Discard encrypted part?"
9914 #~ msgstr ""
9915 #~ "Nemo¾ete ponovo ureðivati ¹ifriranu poruku.\n"
9916 #~ "Dali da zanemarim ¹ifrirani dio?"
9917
9918 #~ msgid "Compose message%s"
9919 #~ msgstr "Pisanje poruke%s"
9920
9921 #~ msgid "Move Up"
9922 #~ msgstr "Pomakni gore"
9923
9924 #~ msgid "Move Down"
9925 #~ msgstr "Pomakni dolje"
9926
9927 #~ msgid "Modify"
9928 #~ msgstr "Izmjeni"
9929
9930 #~ msgid "Basic Data"
9931 #~ msgstr "Osnovni podaci"
9932
9933 #~ msgid "Prev"
9934 #~ msgstr "Prethodno"
9935
9936 #~ msgid "Refresh"
9937 #~ msgstr "Osvje¾i"
9938
9939 #~ msgid "Ok"
9940 #~ msgstr "U redu."
9941
9942 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
9943 #~ msgstr "Zamjeni %s sa: "
9944
9945 #~ msgid "Extended symbols"
9946 #~ msgstr "Dopunski simboli"
9947
9948 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
9949 #~ msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
9950
9951 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
9952 #~ msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
9953
9954 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
9955 #~ msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n"
9956
9957 #~ msgid "can't close folder\n"
9958 #~ msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
9959
9960 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
9961 #~ msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
9962
9963 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
9964 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
9965
9966 #~ msgid "can't get envelope\n"
9967 #~ msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
9968
9969 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
9970 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
9971
9972 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
9973 #~ msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
9974
9975 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
9976 #~ msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
9977
9978 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
9979 #~ msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
9980
9981 #~ msgid "can't get namespace\n"
9982 #~ msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
9983
9984 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
9985 #~ msgstr "IMAP4 login propao.\n"
9986
9987 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
9988 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
9989
9990 #~ msgid "can't append message to %s\n"
9991 #~ msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
9992
9993 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
9994 #~ msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
9995
9996 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
9997 #~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
9998
9999 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
10000 #~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
10001
10002 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
10003 #~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
10004
10005 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
10006 #~ msgstr "/Post_avke IMAP4 raèuna"
10007
10008 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
10009 #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
10010
10011 #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
10012 #~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
10013
10014 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
10015 #~ msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
10016
10017 #~ msgid "Offline"
10018 #~ msgstr "Prekini vezu"
10019
10020 #~ msgid "You are offline. Go online?"
10021 #~ msgstr "Radite offline. Da preðem na online?"
10022
10023 #~ msgid "Draft them"
10024 #~ msgstr "Nedovr¹eno"
10025
10026 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10027 #~ msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
10028
10029 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
10030 #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/---"
10031
10032 #~ msgid "/_View/_Code set"
10033 #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard"
10034
10035 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
10036 #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
10037
10038 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
10039 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
10040
10041 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
10042 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
10043
10044 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
10045 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
10046
10047 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
10048 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
10049
10050 #~ msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
10051 #~ msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
10052
10053 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10054 #~ msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
10055
10056 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
10057 #~ msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
10058
10059 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
10060 #~ msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
10061
10062 #~ msgid "Backward search"
10063 #~ msgstr "Potraga unatra¹ke"
10064
10065 #~ msgid "Check"
10066 #~ msgstr "Oznaèi"
10067
10068 #~ msgid "Full info"
10069 #~ msgstr "Puni info"
10070
10071 #~ msgid "/Down_load"
10072 #~ msgstr "/Preu_zimanje"
10073
10074 #~ msgid "/News _account settings"
10075 #~ msgstr "/Post_avke news raèuna"
10076
10077 #~ msgid "/Remove _news account"
10078 #~ msgstr "/Ukloni news _raèun"
10079
10080 #~ msgid "Really delete news account `%s'?"
10081 #~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
10082
10083 #~ msgid "Delete news account"
10084 #~ msgstr "Obri¹i news raèun"
10085
10086 #~ msgid "Filtering"
10087 #~ msgstr "Filtriranje"
10088
10089 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
10090 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
10091
10092 #~ msgid ""
10093 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
10094 #~ "\n"
10095 #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
10096 #~ "Clam AntiVirus.\n"
10097 #~ "\n"
10098 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
10099 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
10100 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
10101 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
10102 #~ "infected mail will be saved.\n"
10103 #~ msgstr ""
10104 #~ "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
10105 #~ "\n"
10106 #~ "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
10107 #~ "AntiVirus\".\n"
10108 #~ "\n"
10109 #~ "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
10110 #~ "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
10111 #~ "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
10112 #~ "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
10113 #~ "zara¾enih poruka.\n"
10114
10115 #~ msgid ""
10116 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
10117 #~ msgstr ""
10118 #~ "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
10119
10120 #~ msgid "MathML Viewer"
10121 #~ msgstr "MathML preglednik"
10122
10123 #~ msgid ""
10124 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
10125 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
10126 #~ msgstr ""
10127 #~ "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga (Content-"
10128 #~ "Type: text/mathml)"
10129
10130 #~ msgid " List all keys "
10131 #~ msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
10132
10133 #~ msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
10134 #~ msgstr "Va¾eæi potpis %s (Povjerljivo: %s)"
10135
10136 #~ msgid "The signature has expired"
10137 #~ msgstr "Potpis je istekao"
10138
10139 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
10140 #~ msgstr "Kljuè koji je kori¹ten za potpis ovog dijela je istekao"
10141
10142 #~ msgid "Not all signatures are valid"
10143 #~ msgstr "Nisu svi potpisi ispravni"
10144
10145 #~ msgid "This signature is invalid"
10146 #~ msgstr "Potpis je neispravan"
10147
10148 #~ msgid "An error occured"
10149 #~ msgstr "Nastala je gre¹ka"
10150
10151 #~ msgid "Signature expires %s\n"
10152 #~ msgstr "Potpis istièe %s \n"
10153
10154 #~ msgid "Signature expired %s\n"
10155 #~ msgstr "Potpis je istekao %s \n"
10156
10157 #~ msgid "Save Folder"
10158 #~ msgstr "Spremi direktorij"
10159
10160 #~ msgid ""
10161 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
10162 #~ "trash folder"
10163 #~ msgstr ""
10164 #~ "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako "
10165 #~ "æe te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
10166
10167 #~ msgid "..."
10168 #~ msgstr "..."
10169
10170 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
10171 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
10172
10173 #~ msgid ""
10174 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
10175 #~ "\n"
10176 #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
10177 #~ "SpamAssassin.\n"
10178 #~ "\n"
10179 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
10180 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
10181 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
10182 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
10183 #~ "mail will be saved.\n"
10184 #~ msgstr ""
10185 #~ "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
10186 #~ "\n"
10187 #~ "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/"
10188 #~ "SpamAssassin.\n"
10189 #~ "\n"
10190 #~ "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
10191 #~ "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe "
10192 #~ "biti povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) "
10193 #~ "odrediti dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati "
10194 #~ "direktorij za spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
10195
10196 #~ msgid "/Get _All"
10197 #~ msgstr "/Primi _sve"
10198
10199 #~ msgid " Select... "
10200 #~ msgstr " Odaberite... "
10201
10202 #~ msgid "Common"
10203 #~ msgstr "Opæe postavke"
10204
10205 #~ msgid "Quote"
10206 #~ msgstr "Citat"
10207
10208 #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
10209 #~ msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
10210
10211 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10212 #~ msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
10213
10214 #~ msgid ""
10215 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10216 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
10219
10220 #~ msgid "Indent text"
10221 #~ msgstr "Uvlaèenje teksta"
10222
10223 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10224 #~ msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
10225
10226 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10227 #~ msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
10228
10229 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
10230 #~ msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
10231
10232 #~ msgid "Font selection"
10233 #~ msgstr "Odabir fonta"
10234
10235 #~ msgid "Bold"
10236 #~ msgstr "Masno"
10237
10238 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
10239 #~ msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart"
10240
10241 #~ msgid "Apply"
10242 #~ msgstr "Primjeni"
10243
10244 #~ msgid "Displayed items configuration"
10245 #~ msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
10246
10247 #~ msgid "Available items"
10248 #~ msgstr "Dostupne stavke"
10249
10250 #~ msgid "  ->  "
10251 #~ msgstr "  ->  "
10252
10253 #~ msgid "  <-  "
10254 #~ msgstr "  <-  "
10255
10256 #~ msgid " Default "
10257 #~ msgstr " Uobièajeni "
10258
10259 #~ msgid "Up"
10260 #~ msgstr "Gore"
10261
10262 #~ msgid "Down"
10263 #~ msgstr "Dolje"
10264
10265 #~ msgid "View"
10266 #~ msgstr "Pregled"
10267
10268 #~ msgid "Select all matched"
10269 #~ msgstr "Odaberi sve"
10270
10271 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
10272 #~ msgstr "/Nastavi na i odgovori"
10273
10274 #~ msgid "/Cancel a news message"
10275 #~ msgstr "/Otka¾i news poruku"
10276
10277 #~ msgid "/Re-_edit"
10278 #~ msgstr "/Pre-ur_edi"
10279
10280 #~ msgid "M"
10281 #~ msgstr "M"
10282
10283 #~ msgid "No."
10284 #~ msgstr "Ne."
10285
10286 #~ msgid "L"
10287 #~ msgstr "L"
10288
10289 #~ msgid "Search again"
10290 #~ msgstr "Tra¾i ponovo"
10291
10292 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10293 #~ msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
10294
10295 #~ msgid "No filter rules defined."
10296 #~ msgstr "Nema definiranih filter pravila."
10297
10298 #~ msgid "Get"
10299 #~ msgstr "Primi"
10300
10301 #~ msgid "Email"
10302 #~ msgstr "Email"
10303
10304 #~ msgid "Editor"
10305 #~ msgstr "Ureðivaè"
10306
10307 #~ msgid "Wrap paragraph"
10308 #~ msgstr "Prelomi odlomak"
10309
10310 #~ msgid "Wrap all"
10311 #~ msgstr "Prelomi sve"
10312
10313 #~ msgid "News"
10314 #~ msgstr "News"