1 # Croatian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr> 2003-2005
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 1.9.100\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:50+0000\n"
15 "Language-Team: <en@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
27 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
41 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
42 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
44 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
45 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
46 "poruka sa 'Primi sve'."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Raèuni sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani."
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
74 msgid "Delete account"
77 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
78 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
79 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
80 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
81 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
82 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
86 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
90 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
96 msgid "Could not get message file %d"
97 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
100 msgid "Could not get message part."
101 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
104 msgid "Can't get part of multipart message"
105 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
110 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
111 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
113 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u zapisnom prozoru zato\n"
114 " ¹to sadr¾i %%f, %%F, %%as ili %%p."
119 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
122 "Naredba ne mo¾e zapoèeti. Neuspje¹no kreiran cjevovod (pipe).\n"
128 "Could not fork to execute the following command:\n"
132 "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu:\n"
136 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
138 msgstr "Kompletirano"
142 msgid "--- Running: %s\n"
143 msgstr "--- Izvr¹avanje: %s\n"
147 msgid "--- Ended: %s\n"
148 msgstr "--- Zavr¹eno: %s\n"
151 msgid "Action's input/output"
152 msgstr "Ulaz/izlaz akcije"
157 "Enter the argument for the following action:\n"
158 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
161 "Unesite argument za sljedeæu naredbu::\n"
162 "(`%%h' æe biti zamjenjen sa argumentom)\n"
166 msgid "Action's hidden user argument"
167 msgstr "Skriveni korisnièki argumenti akcija"
172 "Enter the argument for the following action:\n"
173 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
176 "Unesite argument za sljedeæu akciju:\n"
177 "(`%%u' æe biti zamjenjeno sa argumentom)\n"
181 msgid "Action's user argument"
182 msgstr "Korisnièki argument akcije"
184 #: src/addressadd.c:165
185 msgid "Add to address book"
186 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
188 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
193 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
194 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
198 #: src/addressadd.c:229
199 msgid "Select Address Book Folder"
200 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
202 #: src/addressbook.c:404
207 #: src/addressbook.c:405
209 msgid "/_Book/New _Book"
210 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
212 #: src/addressbook.c:406
214 msgid "/_Book/New _Folder"
215 msgstr "/Novi _direktorij"
217 #: src/addressbook.c:407
219 msgid "/_Book/New _vCard"
220 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
222 #: src/addressbook.c:409
224 msgid "/_Book/New _JPilot"
225 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
227 #: src/addressbook.c:412
229 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
230 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
232 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
235 msgstr "/_Alatii/---"
237 #: src/addressbook.c:415
239 msgid "/_Book/_Edit book"
240 msgstr "/_Alati/_Adresar"
242 #: src/addressbook.c:416
244 msgid "/_Book/_Delete book"
245 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
247 #: src/addressbook.c:418
250 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
252 #: src/addressbook.c:419
254 msgid "/_Book/_Close"
255 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
257 #: src/addressbook.c:420
261 #: src/addressbook.c:421
263 msgid "/_Address/_Select all"
264 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
266 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
267 #: src/addressbook.c:432
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "/_Adresa/---"
271 #: src/addressbook.c:423
273 msgid "/_Address/C_ut"
274 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
276 #: src/addressbook.c:424
278 msgid "/_Address/_Copy"
281 #: src/addressbook.c:425
283 msgid "/_Address/_Paste"
284 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
286 #: src/addressbook.c:427
287 msgid "/_Address/_Edit"
288 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
290 #: src/addressbook.c:428
291 msgid "/_Address/_Delete"
292 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
294 #: src/addressbook.c:430
295 msgid "/_Address/New _Address"
296 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
298 #: src/addressbook.c:431
299 msgid "/_Address/New _Group"
300 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
302 #: src/addressbook.c:433
303 msgid "/_Address/_Mail To"
304 msgstr "/_Adresa/_Poruka za"
306 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
307 #: src/messageview.c:293
311 #: src/addressbook.c:435
312 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
313 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
315 #: src/addressbook.c:436
316 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
317 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
319 #: src/addressbook.c:437
320 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
321 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
323 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
324 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
325 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
327 msgstr "/_Alatii/---"
329 #: src/addressbook.c:439
330 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
331 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
333 #: src/addressbook.c:440
334 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
335 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
337 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
338 #: src/messageview.c:321
342 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
343 #: src/messageview.c:322
344 msgid "/_Help/_About"
347 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
348 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
352 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
356 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
357 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
358 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
359 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
360 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
361 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
362 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
363 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
367 #: src/addressbook.c:450
369 msgstr "/Novi _direktorij"
371 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
375 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
379 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
383 #: src/addressbook.c:459
386 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
388 #: src/addressbook.c:464
389 msgid "/New _Address"
390 msgstr "/Nova _adresa"
392 #: src/addressbook.c:465
394 msgstr "/Nova _grupa"
396 #: src/addressbook.c:472
400 #: src/addressbook.c:474
401 msgid "/_Browse Entry"
402 msgstr "/_Pogledaj unos"
404 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
406 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
410 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
414 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
415 msgid "Bad arguments"
416 msgstr "Lo¹i argumenti"
418 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
419 msgid "File not specified"
420 msgstr "Datoteka nije navedena"
422 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
423 msgid "Error opening file"
424 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
426 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
427 msgid "Error reading file"
428 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
430 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
431 msgid "End of file encountered"
432 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
434 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
435 msgid "Error allocating memory"
436 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
438 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
439 msgid "Bad file format"
440 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
442 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
443 msgid "Error writing to file"
444 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
446 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
447 msgid "Error opening directory"
448 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
450 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
451 msgid "No path specified"
452 msgstr "Nije upisana putanja"
454 #: src/addressbook.c:514
455 msgid "Error connecting to LDAP server"
456 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
458 #: src/addressbook.c:515
459 msgid "Error initializing LDAP"
460 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
462 #: src/addressbook.c:516
463 msgid "Error binding to LDAP server"
464 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
466 #: src/addressbook.c:517
467 msgid "Error searching LDAP database"
468 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
470 #: src/addressbook.c:518
471 msgid "Timeout performing LDAP operation"
472 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
474 #: src/addressbook.c:519
475 msgid "Error in LDAP search criteria"
476 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
478 #: src/addressbook.c:520
479 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
480 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
482 #: src/addressbook.c:521
483 msgid "LDAP search terminated on request"
484 msgstr "LDAP pretra¾ivanje prekinuto po zahtjevu"
486 #: src/addressbook.c:522
487 msgid "Error starting TLS connection"
488 msgstr "Gre¹ka pri pokretanju TLS veze"
490 #: src/addressbook.c:746
495 #: src/addressbook.c:748
496 msgid "E-Mail address"
497 msgstr "E-mail adresa"
499 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
500 #: src/toolbar.c:1624
504 #: src/addressbook.c:870
509 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
510 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
511 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
515 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
516 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
520 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
521 #: src/prefs_template.c:208
525 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
526 msgid "Delete address(es)"
527 msgstr "Obri¹i adresu/e"
529 #: src/addressbook.c:1174
530 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
531 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
533 #: src/addressbook.c:1197
534 msgid "Really delete the address(es)?"
535 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
537 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
538 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
539 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
541 #: src/addressbook.c:1800
542 msgid "Cannot paste into an address group."
543 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
545 #: src/addressbook.c:2527
547 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
548 msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
550 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
551 #: src/prefs_filtering_action.c:151
555 #: src/addressbook.c:2539
558 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
559 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
561 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
562 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
565 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
566 msgid "Delete folder"
567 msgstr "Obri¹i direktorij"
569 #: src/addressbook.c:2543
572 msgstr "Samo direktorij"
574 #: src/addressbook.c:2543
576 msgid "Folder and _addresses"
577 msgstr "Direktorij i adrese"
579 #: src/addressbook.c:2555
581 msgid "Really delete '%s' ?"
582 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
584 #: src/addressbook.c:3360
585 msgid "New user, could not save index file."
586 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
588 #: src/addressbook.c:3364
589 msgid "New user, could not save address book files."
590 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
592 #: src/addressbook.c:3374
593 msgid "Old address book converted successfully."
594 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
596 #: src/addressbook.c:3379
598 "Old address book converted,\n"
599 "could not save new address index file"
601 "Stari adresar je konvertiran,\n"
602 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
604 #: src/addressbook.c:3392
606 "Could not convert address book,\n"
607 "but created empty new address book files."
609 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
612 #: src/addressbook.c:3398
614 "Could not convert address book,\n"
615 "could not create new address book files."
617 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
618 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
620 #: src/addressbook.c:3403
622 "Could not convert address book\n"
623 "and could not create new address book files."
625 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
626 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
628 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
629 msgid "Addressbook conversion error"
630 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
632 #: src/addressbook.c:3454
633 msgid "Addressbook Error"
634 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
636 #: src/addressbook.c:3455
637 msgid "Could not read address index"
638 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
640 #: src/addressbook.c:3814
641 msgid "Busy searching..."
642 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
644 #: src/addressbook.c:3885
647 msgstr "Pretraga '%s'"
649 #: src/addressbook.c:4110
653 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
654 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
658 #: src/addressbook.c:4142
662 #: src/addressbook.c:4158
663 msgid "EMail Address"
664 msgstr "E-mail adresa"
666 #: src/addressbook.c:4174
670 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
671 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
675 #: src/addressbook.c:4206
679 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
683 #: src/addressbook.c:4254
685 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
687 #: src/addressbook.c:4270
691 #: src/addrgather.c:158
692 msgid "Please specify name for address book."
693 msgstr "Navedite naziv adresara"
695 #: src/addrgather.c:178
696 msgid "Please select the mail headers to search."
697 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
699 #: src/addrgather.c:185
701 msgid "Harvesting addresses..."
702 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
704 #: src/addrgather.c:224
705 msgid "Addresses gathered successfully."
706 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
708 #: src/addrgather.c:294
709 msgid "No folder or message was selected."
710 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
712 #: src/addrgather.c:302
714 "Please select a folder to process from the folder\n"
715 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
718 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
719 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
721 #: src/addrgather.c:354
723 msgstr "Direktorij :"
725 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
726 #: src/importldif.c:909
727 msgid "Address Book :"
730 #: src/addrgather.c:375
731 msgid "Folder Size :"
732 msgstr "Velièina direktorija :"
734 #: src/addrgather.c:390
735 msgid "Process these mail header fields"
736 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
738 #: src/addrgather.c:408
739 msgid "Include sub-folders"
740 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
742 #: src/addrgather.c:431
744 msgstr "Ime zaglavlja"
746 #: src/addrgather.c:432
747 msgid "Address Count"
748 msgstr "Broj adresara"
750 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
751 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
756 #: src/addrgather.c:538
757 msgid "Header Fields"
758 msgstr "Polje zaglavlja"
760 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
761 #: src/importldif.c:1028
765 #: src/addrgather.c:600
766 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
767 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
769 #: src/addrgather.c:608
770 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
771 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
773 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
774 msgid "Common address"
775 msgstr "Uobièajene adrese"
777 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
778 msgid "Personal address"
779 msgstr "Osobne adrese"
781 #: src/addrindex.c:119
783 msgid "Common addresses"
784 msgstr "Uobièajene adrese"
786 #: src/addrindex.c:120
788 msgid "Personal addresses"
789 msgstr "Osobne adrese"
791 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
795 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
800 #: src/alertpanel.c:189
802 msgstr "Poka¾i dnevnik"
804 #: src/alertpanel.c:335
805 msgid "Show this message next time"
806 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
808 #: src/browseldap.c:219
809 msgid "Browse Directory Entry"
810 msgstr "Pretra¾i stavke direktorija"
812 #: src/browseldap.c:239
813 msgid "Server Name :"
814 msgstr "Ime poslu¾itelja :"
816 #: src/browseldap.c:249
817 msgid "Distinguished Name (dn) :"
818 msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
820 #: src/browseldap.c:272
824 #: src/browseldap.c:274
825 msgid "Attribute Value"
826 msgstr "Vrijednost atributa"
828 #: src/common/nntp.c:73
830 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
831 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
833 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
835 msgid "protocol error: %s\n"
836 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
838 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
839 msgid "protocol error\n"
840 msgstr "protokol gre¹ka\n"
842 #: src/common/nntp.c:300
843 msgid "Error occurred while posting\n"
844 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
846 #: src/common/nntp.c:380
847 msgid "Error occurred while sending command\n"
848 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
850 #: src/common/plugin.c:231
851 msgid "Plugin already loaded"
854 #: src/common/plugin.c:239
855 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
856 msgstr "Neuspje¹no rezerviranje memorije za dodatak"
858 #: src/common/plugin.c:265
859 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
862 #: src/common/plugin.c:272
864 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
865 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
867 #: src/common/smtp.c:173
868 msgid "SMTP AUTH not available\n"
869 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
871 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
872 msgid "bad SMTP response\n"
873 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
875 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
876 msgid "error occurred on SMTP session\n"
877 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
879 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
880 msgid "error occurred on authentication\n"
881 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
883 #: src/common/smtp.c:593
885 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
886 msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna velièina je %s)\n"
888 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
889 msgid "can't start TLS session\n"
890 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
892 #: src/common/ssl.c:144
893 msgid "Error creating ssl context\n"
894 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
896 #: src/common/ssl.c:163
898 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
899 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
901 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
902 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
903 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
907 msgid "<not in certificate>"
908 msgstr "<nije u certifikatu>"
910 #: src/common/ssl_certificate.c:191
913 " Owner: %s (%s) in %s\n"
914 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
916 " Signature status: %s"
918 " Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
919 " Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
921 " Status potpisa: %s"
923 #: src/common/ssl_certificate.c:309
924 msgid "Can't load X509 default paths"
925 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
927 #: src/common/ssl_certificate.c:364
930 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
933 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
936 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
941 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
942 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
946 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
947 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
949 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
950 #: src/prefs_receive.c:214
951 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
952 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
954 #: src/common/ssl_certificate.c:400
957 "%s's SSL certificate changed !\n"
958 "We have saved this one:\n"
964 "This could mean the server answering is not the known one."
966 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
967 "Ovo smo spremili:\n"
973 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
975 #: src/common/string_match.c:79
976 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
977 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
979 #: src/common/utils.c:342
984 #: src/common/utils.c:344
989 #: src/common/utils.c:346
994 #: src/common/utils.c:348
1003 #: src/compose.c:506
1007 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
1008 msgid "/_Properties..."
1009 msgstr "/_Svojstva..."
1011 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
1015 #: src/compose.c:514
1016 msgid "/_Message/_Send"
1017 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1019 #: src/compose.c:516
1020 msgid "/_Message/Send _later"
1021 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1023 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1024 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1025 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1026 #: src/messageview.c:290
1027 msgid "/_Message/---"
1028 msgstr "/P_oruka/---"
1030 #: src/compose.c:519
1031 msgid "/_Message/_Attach file"
1032 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i datoteku"
1034 #: src/compose.c:520
1035 msgid "/_Message/_Insert file"
1036 msgstr "/_Poruka/_Unesi datoteku"
1038 #: src/compose.c:521
1039 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1040 msgstr "/_Poruka/Unesi _potpis"
1042 #: src/compose.c:523
1043 msgid "/_Message/_Save"
1044 msgstr "/P_oruka/_Spremi"
1046 #: src/compose.c:526
1047 msgid "/_Message/_Close"
1048 msgstr "/P_oruka/_Zatvori"
1050 #: src/compose.c:529
1051 msgid "/_Edit/_Undo"
1052 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
1054 #: src/compose.c:530
1055 msgid "/_Edit/_Redo"
1056 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
1058 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1059 #: src/messageview.c:165
1061 msgstr "/_Uredi/---"
1063 #: src/compose.c:532
1065 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
1067 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1068 msgid "/_Edit/_Copy"
1069 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
1071 #: src/compose.c:534
1072 msgid "/_Edit/_Paste"
1073 msgstr "/_Uredi/U_baci"
1075 #: src/compose.c:535
1077 msgid "/_Edit/Special paste"
1078 msgstr "/_Uredi/U_baci"
1080 #: src/compose.c:536
1082 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1083 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
1085 #: src/compose.c:538
1087 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1088 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
1090 #: src/compose.c:540
1091 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1094 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1095 msgid "/_Edit/Select _all"
1096 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
1098 #: src/compose.c:543
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1100 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
1102 #: src/compose.c:544
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1104 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
1106 #: src/compose.c:549
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1108 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
1110 #: src/compose.c:554
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1112 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
1114 #: src/compose.c:559
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1116 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
1118 #: src/compose.c:564
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1120 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
1122 #: src/compose.c:569
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1124 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
1126 #: src/compose.c:574
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1128 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
1130 #: src/compose.c:579
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1132 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
1134 #: src/compose.c:584
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1136 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
1138 #: src/compose.c:589
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1140 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
1142 #: src/compose.c:594
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1144 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
1146 #: src/compose.c:599
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1148 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
1150 #: src/compose.c:604
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1152 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
1154 #: src/compose.c:609
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1156 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
1158 #: src/compose.c:614
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1160 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
1162 #: src/compose.c:620
1163 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1164 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
1166 #: src/compose.c:622
1167 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1168 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
1170 #: src/compose.c:624
1171 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1172 msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
1174 #: src/compose.c:626
1175 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1176 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
1178 #: src/compose.c:629
1182 #: src/compose.c:630
1183 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1184 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
1186 #: src/compose.c:632
1187 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1188 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1190 #: src/compose.c:634
1191 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1192 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1194 #: src/compose.c:636
1195 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1196 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1198 #: src/compose.c:639
1202 #: src/compose.c:640
1203 msgid "/_Options/Privacy System"
1204 msgstr "/_Postavke/Privatnost"
1206 #: src/compose.c:641
1207 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1208 msgstr "/_Postavke/Privatnost/Iskljuèeno"
1210 #: src/compose.c:642
1211 msgid "/_Options/Si_gn"
1212 msgstr "/_Postavke/Potp_i¹i"
1214 #: src/compose.c:643
1215 msgid "/_Options/_Encrypt"
1216 msgstr "/_Postavke/_Kriptiraj"
1218 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1219 msgid "/_Options/---"
1220 msgstr "/_Postavke/---"
1222 #: src/compose.c:645
1223 msgid "/_Options/_Priority"
1224 msgstr "/_Postavke/P_rioritet"
1226 #: src/compose.c:646
1227 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1228 msgstr "/_Postavke/Prioritet/_Najvi¹i"
1230 #: src/compose.c:647
1231 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1232 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Vi_sok"
1234 #: src/compose.c:648
1235 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1236 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Normalan"
1238 #: src/compose.c:649
1239 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1240 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Ni_zak"
1242 #: src/compose.c:650
1243 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1244 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Najni_¾i"
1246 #: src/compose.c:652
1247 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1248 msgstr "/_Postavke/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1250 #: src/compose.c:654
1251 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1252 msgstr "/_Postavke/Ukloni reference"
1254 #: src/compose.c:661
1255 msgid "/_Options/Character _encoding"
1258 #: src/compose.c:662
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1261 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
1263 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1264 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1265 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1269 #: src/compose.c:666
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1272 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
1274 #: src/compose.c:668
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1277 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
1279 #: src/compose.c:672
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1282 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
1284 #: src/compose.c:674
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1287 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
1289 #: src/compose.c:676
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1293 #: src/compose.c:680
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1296 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
1298 #: src/compose.c:684
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1301 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
1303 #: src/compose.c:686
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1306 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
1308 #: src/compose.c:690
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1311 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
1313 #: src/compose.c:694
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1317 #: src/compose.c:696
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1321 #: src/compose.c:700
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1324 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
1326 #: src/compose.c:704
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1329 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
1331 #: src/compose.c:706
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1334 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
1336 #: src/compose.c:708
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1339 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
1341 #: src/compose.c:710
1343 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1344 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
1346 #: src/compose.c:714
1348 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1349 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
1351 #: src/compose.c:718
1353 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1354 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1356 #: src/compose.c:720
1358 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1359 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1361 #: src/compose.c:722
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1364 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
1366 #: src/compose.c:724
1368 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1369 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
1371 #: src/compose.c:728
1373 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1374 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
1376 #: src/compose.c:732
1378 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1379 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
1381 #: src/compose.c:734
1383 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1384 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
1386 #: src/compose.c:738
1387 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1388 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1390 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1391 msgid "/_Tools/_Address book"
1392 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1394 #: src/compose.c:740
1395 msgid "/_Tools/_Template"
1396 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1398 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1399 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1400 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1402 #: src/compose.c:1437
1403 msgid "Fw: multiple emails"
1406 #: src/compose.c:1773
1408 msgstr "Odvovori-Na:"
1410 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1411 #: src/headerview.c:54
1413 msgstr "News grupe:"
1415 #: src/compose.c:1779
1416 msgid "Followup-To:"
1417 msgstr "Nastavi-Na:"
1419 #: src/compose.c:2169
1420 msgid "Quote mark format error."
1421 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1423 #: src/compose.c:2185
1424 msgid "Message reply/forward format error."
1425 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1427 #: src/compose.c:2726
1429 msgid "File %s is empty."
1430 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1432 #: src/compose.c:2730
1434 msgid "Can't read %s."
1435 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1437 #: src/compose.c:2757
1442 #: src/compose.c:3523
1446 #: src/compose.c:3529
1448 msgid "%s - Compose message%s"
1449 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1451 #: src/compose.c:3532
1453 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1454 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1456 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1458 "Account for sending mail is not specified.\n"
1459 "Please select a mail account before sending."
1461 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1462 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1464 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1465 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1466 #: src/toolbar.c:434
1470 #: src/compose.c:3660
1471 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1474 #: src/compose.c:3688
1475 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1478 #: src/compose.c:3702
1479 msgid "Recipient is not specified."
1480 msgstr "Nije upisan primatelj."
1482 #: src/compose.c:3715
1483 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1484 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1486 #: src/compose.c:3741
1489 "Could not queue message for sending:\n"
1491 "Charset conversion failed."
1492 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1494 #: src/compose.c:3744
1497 "Could not queue message for sending:\n"
1500 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1502 #: src/compose.c:3747
1505 "Could not queue message for sending:\n"
1508 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1510 #: src/compose.c:3749
1512 msgid "Could not queue message for sending."
1513 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1515 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1517 "The message was queued but could not be sent.\n"
1518 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1520 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1521 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1523 #: src/compose.c:4105
1526 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1527 "to the specified %s charset.\n"
1530 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1534 #: src/compose.c:4158
1537 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1538 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1543 #: src/compose.c:4335
1544 msgid "No account for sending mails available!"
1545 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1547 #: src/compose.c:4345
1548 msgid "No account for posting news available!"
1549 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1551 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1555 #: src/compose.c:5121
1559 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1560 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1561 #: src/summaryview.c:471
1565 #: src/compose.c:5187
1566 msgid "Save Message to "
1567 msgstr "Spremi poruku u "
1569 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1570 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1571 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1572 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1573 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1578 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1582 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1583 #: src/prefs_matcher.c:154
1587 #: src/compose.c:5424
1591 #: src/compose.c:5426
1595 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1596 #: src/summary_search.c:225
1600 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1601 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1602 #: src/summaryview.c:4450
1606 #: src/compose.c:5635
1609 "Spell checker could not be started.\n"
1612 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1615 #: src/compose.c:5870
1618 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1619 "encrypt this message."
1622 #: src/compose.c:6303
1623 msgid "Invalid MIME type."
1624 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1626 #: src/compose.c:6321
1627 msgid "File doesn't exist or is empty."
1628 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1630 #: src/compose.c:6394
1634 #: src/compose.c:6445
1638 #: src/compose.c:6470
1642 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1644 msgstr "Ime datoteke"
1646 #: src/compose.c:6655
1649 "The external editor is still working.\n"
1650 "Force terminating the process?\n"
1651 "process group id: %d"
1653 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1657 #: src/compose.c:6697
1658 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1661 #: src/compose.c:6982
1664 "Could not queue message:\n"
1667 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1669 #: src/compose.c:7064
1671 msgid "Could not save draft."
1672 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
1674 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1676 msgstr "Odaberite datoteku"
1678 #: src/compose.c:7168
1680 msgid "File '%s' could not be read."
1681 msgstr "Datoteka '%s' se nemo¾e proèitati."
1683 #: src/compose.c:7170
1686 "File '%s' contained invalid characters\n"
1687 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1689 "Datoteka %s sadr¾i neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje mo¾e "
1692 #: src/compose.c:7218
1693 msgid "Discard message"
1694 msgstr "Odbaci poruku"
1696 #: src/compose.c:7219
1698 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1699 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1701 #: src/compose.c:7220
1706 #: src/compose.c:7220
1708 msgid "_Save to Drafts"
1709 msgstr "u Nedovr¹eno"
1711 #: src/compose.c:7264
1713 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1714 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1716 #: src/compose.c:7266
1717 msgid "Apply template"
1718 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1720 #: src/compose.c:7267
1725 #: src/compose.c:7267
1732 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1733 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1737 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1738 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1744 "Please file a bug report and include the information below."
1747 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1751 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1762 msgid "Create bug report"
1763 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1766 msgid "Save crash information"
1767 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1769 #: src/editaddress.c:153
1770 msgid "Add New Person"
1771 msgstr "Dodaj novu osobu"
1773 #: src/editaddress.c:154
1774 msgid "Edit Person Details"
1775 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1777 #: src/editaddress.c:316
1778 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1779 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1781 #: src/editaddress.c:490
1782 msgid "A Name and Value must be supplied."
1783 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1785 #: src/editaddress.c:560
1786 msgid "Edit Person Data"
1787 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1789 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1791 msgid "Display Name"
1792 msgstr "Prika¾i ime"
1794 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1798 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1802 #: src/editaddress.c:683
1806 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1807 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1809 msgid "E-Mail Address"
1810 msgstr "E-mail adresa"
1812 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1816 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1817 #: src/prefs_matcher.c:490
1821 #: src/editaddress.c:1070
1824 msgstr "ID korisnika"
1826 #: src/editaddress.c:1071
1828 msgid "E-Mail Addresses"
1829 msgstr "E-mail adresa"
1831 #: src/editaddress.c:1072
1833 msgid "Other Attributes"
1834 msgstr "Korisnièki atributi"
1836 #: src/editbook.c:113
1837 msgid "File appears to be Ok."
1838 msgstr "Datoteka je uredu."
1840 #: src/editbook.c:116
1841 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1842 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1844 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1845 msgid "Could not read file."
1846 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1848 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1849 msgid "Edit Addressbook"
1850 msgstr "Uredi adresar"
1852 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1853 msgid " Check File "
1854 msgstr " Provjeri datoteku "
1856 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1857 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1861 #: src/editbook.c:285
1862 msgid "Add New Addressbook"
1863 msgstr "Dodaj novi adresar"
1865 #: src/editgroup.c:103
1866 msgid "A Group Name must be supplied."
1867 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1869 #: src/editgroup.c:286
1870 msgid "Edit Group Data"
1871 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1873 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1877 #: src/editgroup.c:333
1878 msgid "Addresses in Group"
1879 msgstr "Adrese u grupi"
1881 #: src/editgroup.c:335
1885 #: src/editgroup.c:362
1889 #: src/editgroup.c:364
1890 msgid "Available Addresses"
1891 msgstr "Dostupne adrese"
1893 #: src/editgroup.c:425
1894 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1895 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1897 #: src/editgroup.c:473
1898 msgid "Edit Group Details"
1899 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1901 #: src/editgroup.c:476
1902 msgid "Add New Group"
1903 msgstr "Dodaj novu grupu"
1905 #: src/editgroup.c:526
1907 msgstr "Uredi direktorij"
1909 #: src/editgroup.c:526
1910 msgid "Input the new name of folder:"
1911 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1913 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1915 msgstr "Novi direktorij"
1917 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1918 msgid "Input the name of new folder:"
1919 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1921 #: src/editjpilot.c:200
1922 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1923 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1925 #: src/editjpilot.c:212
1926 msgid "Select JPilot File"
1927 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1929 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1930 msgid "Edit JPilot Entry"
1931 msgstr "Uredi JPilot unos"
1933 #: src/editjpilot.c:294
1934 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1935 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1937 #: src/editjpilot.c:385
1938 msgid "Add New JPilot Entry"
1939 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1941 #: src/editldap_basedn.c:143
1942 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1943 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1945 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1947 msgstr "Ime raèunala"
1949 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1953 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1957 #: src/editldap_basedn.c:204
1958 msgid "Available Search Base(s)"
1959 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1961 #: src/editldap_basedn.c:294
1962 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1964 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1966 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1967 msgid "Could not connect to server"
1968 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1970 #: src/editldap.c:148
1971 msgid "A Name must be supplied."
1972 msgstr "Morate unijeti ime."
1974 #: src/editldap.c:160
1975 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1976 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1978 #: src/editldap.c:173
1979 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1980 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1982 #: src/editldap.c:264
1983 msgid "Connected successfully to server"
1984 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1986 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1987 msgid "Edit LDAP Server"
1988 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1990 #: src/editldap.c:408
1991 msgid "A name that you wish to call the server."
1992 msgstr "Ime koje ¾elite za poslu¾itelj."
1994 #: src/editldap.c:423
1997 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1998 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1999 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2000 "computer as Sylpheed-Claws."
2002 "Ovo je ime poslu¾itelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" mo¾e biti "
2003 "prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se takoðer mo¾e "
2004 "koristiti. Mo¾ete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslu¾itelj "
2005 "na istom raèunalu na kojem i Selpheed."
2007 #: src/editldap.c:447
2008 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2009 msgstr "Broj porta koji poslu¾itelj oslu¹kuje. Uobièajeni port je 389."
2011 #: src/editldap.c:451
2012 msgid " Check Server "
2013 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
2015 #: src/editldap.c:456
2016 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2017 msgstr "Pritisnite "
2019 #: src/editldap.c:471
2021 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2022 "Examples include:\n"
2023 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2024 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2025 " o=Organization Name,c=Country\n"
2027 "Ovo odreðuje ime direktorija koji æe biti tra¾eni na poslu¾itzelju. Primjeri "
2029 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2030 " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2031 " o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2033 #: src/editldap.c:484
2035 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2037 msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru."
2039 #: src/editldap.c:535
2040 msgid "Search Attributes"
2041 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
2043 #: src/editldap.c:545
2045 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2046 "find a name or address."
2048 "Lista LDAP atributa koji se trebaju pretra¾iti pri poku¹aju pronalaska imena "
2051 #: src/editldap.c:549
2053 msgstr " Uobièajeni "
2055 #: src/editldap.c:554
2057 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2058 "names and addresses during a name or address search process."
2060 "Ovo vraæa atribute na uobièajenu vrijednost koja treba pronaæi veæinu imena "
2061 "i adresa tokom procesa pretra¾ivanja imena ili adrese."
2063 #: src/editldap.c:561
2064 msgid "Max Query Age (secs)"
2065 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
2067 #: src/editldap.c:577
2069 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2070 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2071 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2072 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2073 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2074 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2075 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2076 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2077 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2078 "more memory to cache results."
2080 "Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani "
2081 "rezultati pretra¾ivanja"
2083 #: src/editldap.c:595
2084 msgid "Include server in dynamic search"
2085 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
2087 #: src/editldap.c:601
2089 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2090 "address completion."
2092 "Oznaèite ovu opciju za ukljuèivanje ovog poslu¾itelja za dinamièno "
2093 "pretra¾ivanje kada koristite kompletiranje adrese."
2095 #: src/editldap.c:608
2096 msgid "Match names 'containing' search term"
2097 msgstr "Odgovarajuæi rezultati 'sadr¾e' tra¾eni pojam"
2099 #: src/editldap.c:614
2101 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2102 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2103 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2104 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2105 "searches against other address interfaces."
2107 "Pretra¾ivanje imena i adrese se mo¾e izvr¹iti ili kori¹tenjem \"poèinje sa\" "
2108 "ili \"sadr¾i\" tra¾eni pojam. Oznaèite ovu opciju za izvr¹avanje \"sadr¾i\" "
2109 "preta¾ivanja; ovaj tip pretra¾ivanja obièno traje du¾e. Zbog performansi, za "
2110 "kompletiranje adrese se koristi \"poèinje sa\" za sva pretra¾ivanja nasuprot "
2111 "ostalim oblicima pretra¾ivanja."
2113 #: src/editldap.c:669
2117 #: src/editldap.c:679
2119 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2120 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2121 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2122 "performing a search."
2124 "Ime LDAP korisnièkog raèuna koji se koristi za povezivanje na poslu¾itelj. "
2125 "Ovo se obièno koristi samo za za¹tièene poslu¾itelje. Ime je obièno "
2126 "formirano kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obièno ostavlja prazno "
2129 #: src/editldap.c:687
2130 msgid "Bind Password"
2133 #: src/editldap.c:698
2134 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2136 "Lozinka koja æe biti kori¹tena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom."
2138 #: src/editldap.c:704
2139 msgid "Timeout (secs)"
2140 msgstr "Pauza (sekundi)"
2142 #: src/editldap.c:719
2143 msgid "The timeout period in seconds."
2144 msgstr "Vrijeme isteka u sekundama."
2146 #: src/editldap.c:723
2147 msgid "Maximum Entries"
2148 msgstr "Maksimalni unos"
2150 #: src/editldap.c:738
2152 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2154 "Maksimalni broj unosa koji treba biti vraæen u rezultatima pretra¾ivanja."
2156 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2160 #: src/editldap.c:755
2164 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2168 #: src/editldap.c:972
2169 msgid "Add New LDAP Server"
2170 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
2172 #: src/editvcard.c:104
2173 msgid "File does not appear to be vCard format."
2174 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
2176 #: src/editvcard.c:116
2177 msgid "Select vCard File"
2178 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
2180 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2181 msgid "Edit vCard Entry"
2182 msgstr "Uredi vCard unos"
2184 #: src/editvcard.c:271
2185 msgid "Add New vCard Entry"
2186 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
2188 #: src/exphtmldlg.c:112
2189 msgid "Please specify output directory and file to create."
2190 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
2192 #: src/exphtmldlg.c:115
2193 msgid "Select stylesheet and formatting."
2194 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
2196 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2197 msgid "File exported successfully."
2198 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
2200 #: src/exphtmldlg.c:183
2203 "HTML Output Directory '%s'\n"
2204 "does not exist. OK to create new directory?"
2206 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
2207 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2209 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2210 msgid "Create Directory"
2211 msgstr "Kreiraj direktorij"
2213 #: src/exphtmldlg.c:195
2216 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2219 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
2222 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2223 msgid "Failed to Create Directory"
2224 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
2226 #: src/exphtmldlg.c:244
2227 msgid "Error creating HTML file"
2228 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
2230 #: src/exphtmldlg.c:330
2232 msgid "Select HTML output file"
2233 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
2235 #: src/exphtmldlg.c:394
2236 msgid "HTML Output File"
2237 msgstr "HTML izlazna datoteka"
2239 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2240 #: src/importldif.c:682
2245 #: src/exphtmldlg.c:455
2247 msgstr "Slilski list"
2249 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2253 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2257 #: src/exphtmldlg.c:480
2259 msgstr "Pode¹avanje"
2261 #: src/exphtmldlg.c:486
2263 msgstr "Pode¹avanje-2"
2265 #: src/exphtmldlg.c:492
2267 msgstr "Pode¹avanje-3"
2269 #: src/exphtmldlg.c:498
2271 msgstr "Pode¹avanje-4"
2273 #: src/exphtmldlg.c:512
2274 msgid "Full Name Format"
2277 #: src/exphtmldlg.c:519
2278 msgid "First Name, Last Name"
2279 msgstr "Ime, prezime"
2281 #: src/exphtmldlg.c:525
2282 msgid "Last Name, First Name"
2283 msgstr "Prezime, ime"
2285 #: src/exphtmldlg.c:539
2286 msgid "Color Banding"
2289 #: src/exphtmldlg.c:545
2290 msgid "Format E-Mail Links"
2291 msgstr "Format E-Mail linka"
2293 #: src/exphtmldlg.c:551
2294 msgid "Format User Attributes"
2295 msgstr "Korisnièki atributi"
2297 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2299 msgstr "Ime datoteke :"
2301 #: src/exphtmldlg.c:616
2302 msgid "Open with Web Browser"
2303 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2305 #: src/exphtmldlg.c:648
2306 msgid "Export Address Book to HTML File"
2307 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
2309 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2311 msgstr "Informacije o datoteci"
2313 #: src/exphtmldlg.c:715
2317 #: src/expldifdlg.c:111
2318 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2319 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
2321 #: src/expldifdlg.c:114
2322 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2323 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
2325 #: src/expldifdlg.c:190
2328 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2329 "does not exist. OK to create new directory?"
2331 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
2332 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2334 #: src/expldifdlg.c:202
2337 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2340 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
2343 #: src/expldifdlg.c:247
2344 msgid "Suffix was not supplied"
2345 msgstr "Sufiks nije une¹en."
2347 #: src/expldifdlg.c:249
2349 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2350 "you wish to proceed without a suffix?"
2352 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
2353 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
2355 #: src/expldifdlg.c:267
2356 msgid "Error creating LDIF file"
2357 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
2359 #: src/expldifdlg.c:342
2361 msgid "Select LDIF output file"
2362 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
2364 #: src/expldifdlg.c:406
2365 msgid "LDIF Output File"
2366 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
2368 #: src/expldifdlg.c:467
2372 #: src/expldifdlg.c:479
2374 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2375 "entry. Examples include:\n"
2376 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2377 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2378 " o=Organization Name,c=Country\n"
2380 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
2382 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2383 " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2384 " o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2386 #: src/expldifdlg.c:488
2388 msgstr "Relativni II"
2390 #: src/expldifdlg.c:495
2392 msgstr "Jedinstveni ID"
2394 #: src/expldifdlg.c:503
2396 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2398 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2400 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
2402 " uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2404 #: src/expldifdlg.c:516
2406 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2408 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2410 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
2412 " cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2414 #: src/expldifdlg.c:529
2416 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2417 "is formatted similar to:\n"
2418 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2420 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
2421 "formatiran slièno kao i:\n"
2422 " mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2424 #: src/expldifdlg.c:543
2426 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2427 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2428 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2429 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2430 "available RDN options that will be used to create the DN."
2432 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
2433 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
2434 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime"
2435 "\" (ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja "
2436 "æe biti kori¹tena za kreiranje II-a."
2438 #: src/expldifdlg.c:556
2439 msgid "Use DN attribute if present in data"
2440 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
2442 #: src/expldifdlg.c:563
2444 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2445 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2446 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2447 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2449 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
2450 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima "
2451 "adresara, mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe "
2452 "se koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
2454 #: src/expldifdlg.c:574
2455 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2456 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
2458 #: src/expldifdlg.c:581
2460 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2461 "option to ignore these records."
2463 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
2464 "zanemarivanje ovih zapisa."
2466 #: src/expldifdlg.c:669
2467 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2468 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
2470 #: src/expldifdlg.c:736
2471 msgid "Distguished Name"
2472 msgstr "Istaknuto Ime"
2479 msgid "Specify target folder and mbox file."
2480 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
2484 msgstr "Izvorni dir:"
2487 msgid "Exporting file:"
2488 msgstr "Iznosim datoteku:"
2491 msgid "Select exporting file"
2492 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
2494 #: src/exporthtml.c:805
2498 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2502 #: src/exporthtml.c:1010
2504 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2505 msgstr "Sylpheed Adresar"
2507 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2508 msgid "Name already exists but is not a directory."
2509 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
2511 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2512 msgid "No permissions to create directory."
2513 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
2515 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2516 msgid "Name is too long."
2517 msgstr "Ime je predugaèko."
2519 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2520 msgid "Not specified."
2521 msgstr "Nije upisan primatelj."
2523 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2527 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2531 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2535 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2536 #: src/toolbar.c:483
2540 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2544 #: src/folder.c:1493
2546 msgid "Processing (%s)...\n"
2547 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
2549 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2551 msgid "Filtering messages...\n"
2552 msgstr "Slanje poruka..."
2554 #: src/folder.c:2321
2556 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2557 msgstr "Odabirem sve poruke..."
2559 #: src/folder.c:2609
2561 msgid "Moving %s to %s...\n"
2562 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
2564 #: src/folder.c:3512
2566 msgid "Processing messages..."
2567 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2569 #: src/foldersel.c:218
2570 msgid "Select folder"
2571 msgstr "Odaberite direktorij"
2573 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2575 msgstr "NoviDirektorij"
2577 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2579 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2580 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
2582 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2585 msgid "The folder '%s' already exists."
2586 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
2588 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2590 msgid "Can't create the folder '%s'."
2591 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
2593 #: src/folderview.c:281
2595 msgid "/Mark all re_ad"
2596 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2598 #: src/folderview.c:282
2599 msgid "/_Search folder..."
2600 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2602 #: src/folderview.c:284
2604 msgid "/Process_ing..."
2605 msgstr "/Iz_voðenje..."
2607 #: src/folderview.c:288
2611 #: src/folderview.c:289
2613 msgid "/Empty _trash..."
2614 msgstr "Isprazni smeæe..."
2616 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2617 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2618 #: src/prefs_matcher.c:726
2622 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2624 msgstr "Neproèitano"
2626 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2630 #: src/folderview.c:660
2631 msgid "Setting folder info..."
2632 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2634 #: src/folderview.c:713
2636 msgid "Mark all as read"
2637 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
2639 #: src/folderview.c:714
2641 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2642 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
2644 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2646 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2647 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2649 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2651 msgid "Scanning folder %s ..."
2652 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2654 #: src/folderview.c:959
2656 msgid "Rebuild folder tree"
2657 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
2659 #: src/folderview.c:960
2661 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2664 #: src/folderview.c:970
2665 msgid "Rebuilding folder tree..."
2666 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2668 #: src/folderview.c:972
2670 msgid "Scanning folder tree..."
2671 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2673 #: src/folderview.c:1062
2674 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2675 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2677 #: src/folderview.c:1885
2679 msgid "Opening Folder %s..."
2680 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2682 #: src/folderview.c:1897
2683 msgid "Folder could not be opened."
2684 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2686 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2688 msgstr "Isprazni smeæe"
2690 #: src/folderview.c:2045
2692 msgid "Delete all messages in trash?"
2693 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
2695 #: src/folderview.c:2127
2697 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2698 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
2700 #: src/folderview.c:2130
2703 msgstr "Spremi direktorij"
2705 #: src/folderview.c:2142
2707 msgid "Moving %s to %s..."
2708 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2710 #: src/folderview.c:2171
2711 msgid "Source and destination are the same."
2712 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2714 #: src/folderview.c:2174
2715 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2716 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2718 #: src/folderview.c:2177
2719 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2720 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2722 #: src/folderview.c:2180
2723 msgid "Move failed!"
2724 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2726 #: src/folderview.c:2216
2728 msgid "Processing configuration for folder %s"
2729 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
2731 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2732 #: src/toolbar.c:175
2736 #: src/gedit-print.c:244
2738 msgid "Preparing pages..."
2739 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2741 #: src/gedit-print.c:271
2743 msgid "Rendering page %d of %d..."
2746 #: src/gedit-print.c:273
2748 msgid "Printing page %d of %d..."
2751 #: src/gedit-print.c:295
2753 msgid "Print preview"
2756 #: src/gedit-print.c:451
2757 msgid "Page %N of %Q"
2760 #: src/grouplistdialog.c:173
2761 msgid "Newsgroup subscription"
2762 msgstr "Prijava na news grupu"
2764 #: src/grouplistdialog.c:189
2765 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2766 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2768 #: src/grouplistdialog.c:195
2769 msgid "Find groups:"
2770 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2772 #: src/grouplistdialog.c:203
2776 #: src/grouplistdialog.c:215
2777 msgid "Newsgroup name"
2778 msgstr "Ime news grupe"
2780 #: src/grouplistdialog.c:216
2784 #: src/grouplistdialog.c:217
2788 #: src/grouplistdialog.c:346
2792 #: src/grouplistdialog.c:348
2794 msgstr "Samo za èitanja"
2796 #: src/grouplistdialog.c:350
2800 #: src/grouplistdialog.c:412
2801 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2802 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2804 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2808 #: src/grouplistdialog.c:477
2810 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2811 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2813 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2815 msgid "/_Open with Web browser"
2816 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2818 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2820 msgid "/Copy this _link"
2821 msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
2823 #: src/gtk/about.c:124
2825 msgid "About Sylpheed-Claws"
2826 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
2828 #: src/gtk/about.c:185
2831 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2832 "Operating System: %s %s (%s)"
2834 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2835 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2837 #: src/gtk/about.c:192
2840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2841 "Operating System: %s"
2843 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2844 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2846 #: src/gtk/about.c:199
2849 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2850 "Operating System: unknown"
2852 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2853 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2855 #: src/gtk/about.c:212
2858 "Compiled-in features:\n"
2860 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2862 #: src/gtk/about.c:255
2864 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2865 "and the Sylpheed-Claws team"
2868 #: src/gtk/about.c:298
2870 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2873 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2876 #: src/gtk/about.c:304
2880 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2881 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2884 #: src/gtk/about.c:311
2888 #: src/gtk/about.c:322
2893 #: src/gtk/about.c:350
2895 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2896 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
2898 #: src/gtk/about.c:367
2901 "Previous team members\n"
2904 #: src/gtk/about.c:384
2907 "The translation team\n"
2910 #: src/gtk/about.c:401
2913 "Documentation team\n"
2916 #: src/gtk/about.c:418
2922 #: src/gtk/about.c:435
2929 #: src/gtk/about.c:452
2935 #: src/gtk/about.c:471
2940 #: src/gtk/about.c:491
2942 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2943 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2944 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2948 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2949 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2950 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
2954 #: src/gtk/about.c:497
2956 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2957 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2958 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2962 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2963 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2964 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2967 #: src/gtk/about.c:503
2970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2971 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2972 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2975 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2976 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
2977 "330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
2979 #: src/gtk/about.c:517
2981 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2982 "the OpenSSL Toolkit ("
2985 #: src/gtk/about.c:521
2989 #: src/gtk/about.c:533
2993 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2997 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3001 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3005 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3007 msgstr "Nebesko plava"
3009 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3013 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3017 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3021 #: src/gtk/foldersort.c:141
3022 msgid "Set folder sortorder"
3023 msgstr "Pode¹avanje redosljeda direktorija"
3025 #: src/gtk/foldersort.c:153
3027 "Move folders up or down to change\n"
3028 "the sort order in the folderview"
3030 "Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n"
3031 "promjenite redosljed u pregledu direktorija."
3033 #: src/gtk/foldersort.c:213
3035 msgstr "Direktoriji"
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3039 msgid "Configuration"
3040 msgstr "/_Konfiguracija"
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3043 msgid "Configuration options for the print job"
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3048 msgid "Source Buffer"
3049 msgstr "Izvorni dir:"
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3052 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3060 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3066 msgstr "Normalni mod"
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3069 msgid "Word wrapping mode"
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3077 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3086 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3091 msgid "Font Description"
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3095 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3100 msgid "Numbers Font"
3103 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3104 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3107 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3109 msgid "Font description to use for the line numbers"
3110 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
3112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3113 msgid "Print Line Numbers"
3116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3117 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3120 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3122 msgid "Print Header"
3125 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3126 msgid "Whether to print a header in each page"
3129 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3130 msgid "Print Footer"
3133 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3134 msgid "Whether to print a footer in each page"
3137 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3138 msgid "Header and Footer Font"
3141 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3142 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3145 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3146 msgid "Header and Footer Font Description"
3149 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3150 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3153 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3154 msgid "No dictionary selected."
3155 msgstr "Nije odabran rjeènik"
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3159 msgstr "Normalni mod"
3161 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3162 msgid "Bad Spellers Mode"
3163 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
3165 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3166 msgid "Unknown suggestion mode."
3167 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3170 msgid "No misspelled word found."
3171 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3174 msgid "Replace unknown word"
3175 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3179 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3184 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3185 "will learn from mistake.\n"
3187 "Dr¾eæi pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n"
3188 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3196 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3197 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3200 msgid "Accept in this session"
3201 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
3203 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3204 msgid "Add to personal dictionary"
3205 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
3207 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3208 msgid "Replace with..."
3209 msgstr "Zamjeni s..."
3211 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3213 msgid "Check with %s"
3214 msgstr "Provjeri sa %s"
3216 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3217 msgid "(no suggestions)"
3218 msgstr "(nema prijedloga)"
3220 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3224 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3226 msgid "Dictionary: %s"
3227 msgstr "Rjeènik: %s"
3229 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3231 msgid "Use alternate (%s)"
3232 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
3234 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3235 msgid "Check while typing"
3236 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
3238 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3239 msgid "Change dictionary"
3240 msgstr "Promjeni rjeènik"
3242 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3245 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3248 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
3251 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3253 msgid "Has been replied to"
3254 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
3256 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3258 msgid "Has been forwarded"
3259 msgstr "pri prosljeðivanju"
3261 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3263 msgid "Has attachment(s)"
3266 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3267 msgid "Digitally signed"
3270 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3273 msgstr "©ifrirane poruke"
3275 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3277 msgid "Signed and has attachment(s)"
3278 msgstr "Prosljedi kao prilog"
3280 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3282 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3283 msgstr "Prosljedi kao prilog"
3285 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3290 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3294 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3296 msgid "In an ignored thread"
3297 msgstr "Zanemari nit"
3299 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3302 msgstr "Tekst ikonice"
3304 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3306 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3310 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3312 msgid "Input password for %s on %s:"
3313 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
3315 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3316 msgid "Input password"
3317 msgstr "Unesite lozinku"
3319 #: src/gtk/logwindow.c:87
3320 msgid "Protocol log"
3321 msgstr "Zapis protokola"
3323 #: src/gtk/logwindow.c:319
3328 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3335 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3336 msgid "Select Plugin to load"
3337 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
3339 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3342 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3345 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
3348 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3349 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3350 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3351 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3356 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3360 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3362 msgid "Load Plugin..."
3363 msgstr "Uèitaj dodatak"
3365 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3366 msgid "Unload Plugin"
3367 msgstr "Izvadi dodatak"
3369 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3371 msgstr "Lista opcija"
3373 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3374 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3378 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3379 #: src/prefs_summary_column.c:80
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3384 msgid "all messages"
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3388 msgid "messages whose age is greater than #"
3389 msgstr "poruke koje su starije od #"
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3392 msgid "messages whose age is less than #"
3393 msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3396 msgid "messages which contain S in the message body"
3397 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3400 msgid "messages which contain S in the whole message"
3401 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3404 msgid "messages carbon-copied to S"
3405 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3408 msgid "message is either to: or cc: to S"
3409 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3412 msgid "deleted messages"
3413 msgstr "Obrisane poruke"
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3416 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3417 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3420 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3421 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3424 msgid "messages originating from user S"
3425 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3428 msgid "forwarded messages"
3429 msgstr "Prosljeðene poruke"
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3432 msgid "messages which contain header S"
3433 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3436 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3437 msgstr "poruka koja sadr¾i S u Message-ID polju zaglavlja"
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3440 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3441 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3444 msgid "locked messages"
3445 msgstr "Zakljuèane poruke"
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3448 msgid "messages which are in newsgroup S"
3449 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3452 msgid "new messages"
3453 msgstr "Nove poruke"
3455 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3456 msgid "old messages"
3457 msgstr "Stare poruke"
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3460 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3461 msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)"
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3464 msgid "messages which have been replied to"
3465 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3468 msgid "read messages"
3469 msgstr "proèitane poruke"
3471 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3472 msgid "messages which contain S in subject"
3473 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3476 msgid "messages whose score is equal to #"
3477 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3480 msgid "messages whose score is greater than #"
3481 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3484 msgid "messages whose score is lower than #"
3485 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3488 msgid "messages whose size is equal to #"
3489 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3492 msgid "messages whose size is greater than #"
3493 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3496 msgid "messages whose size is smaller than #"
3497 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3500 msgid "messages which have been sent to S"
3501 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3504 msgid "marked messages"
3505 msgstr "Oznaèene poruke"
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3508 msgid "unread messages"
3509 msgstr "Neproèitane poruke"
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3512 msgid "messages which contain S in References header"
3513 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
3515 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3516 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3517 msgstr "poruka vraæa 0 pri slanju naredbi"
3519 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3520 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3521 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3524 msgid "logical AND operator"
3527 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3528 msgid "logical OR operator"
3531 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3532 msgid "logical NOT operator"
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3536 msgid "case sensitive search"
3537 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3539 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3540 msgid "all filtering expressions are allowed"
3541 msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni"
3543 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3544 msgid "Extended Search symbols"
3545 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3547 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3548 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3549 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3553 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3554 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3555 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3559 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3560 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3561 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3565 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3570 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3574 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3579 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3583 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3584 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3587 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3589 msgid " Extended Symbols... "
3590 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
3592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3593 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3601 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3605 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3606 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3610 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3611 msgid "Organization: "
3612 msgstr "Organizacija: "
3614 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3618 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3619 msgid "Fingerprint: "
3620 msgstr "Otisak prsta: "
3622 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3623 msgid "Signature status: "
3624 msgstr "Stanje potpisa"
3626 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3628 msgid "SSL certificate for %s"
3629 msgstr "SSL certifikat za %s"
3631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3634 "Certificate for %s is unknown.\n"
3635 "Do you want to accept it?"
3636 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
3638 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3640 msgid "Signature status: %s"
3641 msgstr "Stanje potpisa: %s"
3643 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3645 msgid "_View certificate"
3646 msgstr "Pogledaj certifikat"
3648 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3649 msgid "Unknown SSL Certificate"
3650 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
3652 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3654 msgid "_Accept and save"
3655 msgstr "Prihvati i spremi"
3657 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3659 msgid "_Cancel connection"
3660 msgstr "Prekidanje veze"
3662 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3663 msgid "New certificate:"
3664 msgstr "Novi certifikat:"
3666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3667 msgid "Known certificate:"
3668 msgstr "Poznati certifikati:"
3670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3672 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3673 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
3675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3677 msgid "_View certificates"
3678 msgstr "Pregledaj certifikat"
3680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3681 msgid "Changed SSL Certificate"
3682 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
3684 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3686 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
3688 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3689 msgid "(No Subject)"
3692 #: src/image_viewer.c:288
3694 msgstr "Ime datoteke:"
3696 #: src/image_viewer.c:295
3700 #: src/image_viewer.c:316
3702 msgstr "Prika¾i sliku"
3704 #: src/image_viewer.c:322
3705 msgid "Content-Type:"
3706 msgstr "Content-Type:"
3712 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3713 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3718 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3719 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3723 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3724 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3728 msgid "Connecting to %s failed"
3729 msgstr "Neuspje¹no povezivanje na %s"
3731 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3733 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3734 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
3736 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3738 msgid "Insecure connection"
3739 msgstr "Prekidanje veze"
3741 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3743 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3744 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3746 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3750 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3752 msgid "Con_tinue connecting"
3753 msgstr "Prekidanje veze"
3757 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3758 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
3762 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3763 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3767 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3768 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3771 msgid "Can't start TLS session.\n"
3772 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
3776 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3777 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
3781 msgid "Adding messages..."
3782 msgstr "Slanje poruka..."
3786 msgid "Copying messages..."
3787 msgstr "Slanje poruka..."
3791 msgid "can't set deleted flags\n"
3792 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3794 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3795 msgid "can't expunge\n"
3796 msgstr "ne mogu obrisati\n"
3799 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3800 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
3803 msgid "can't create mailbox\n"
3804 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
3807 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3808 msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadr¾avati znak kroz (/)"
3812 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3813 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
3816 msgid "can't delete mailbox\n"
3817 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
3821 msgid "LIST failed\n"
3822 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
3826 msgid "can't select folder: %s\n"
3827 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
3830 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3831 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
3835 msgid "Fetching message..."
3836 msgstr "Slanje poruka..."
3840 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3841 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u UTF-8\n"
3845 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3846 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3849 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3850 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3854 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3855 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3857 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3858 msgid "/Create _new folder..."
3859 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
3861 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3862 msgid "/_Rename folder..."
3863 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
3865 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3866 msgid "/M_ove folder..."
3867 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
3869 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3871 msgid "/_Delete folder..."
3872 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
3874 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3875 msgid "/Synchronise"
3878 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3879 msgid "/Down_load messages"
3880 msgstr "/Preu_zmi poruke"
3882 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3883 msgid "/_Check for new messages"
3884 msgstr "Provjeri po¹tu"
3886 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3888 msgid "/C_heck for new folders"
3889 msgstr "Provjeri po¹tu"
3891 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3892 msgid "/R_ebuild folder tree"
3893 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
3895 #: src/imap_gtk.c:134
3898 "Input the name of new folder:\n"
3899 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3900 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3902 "Unesite ime novog direktorija:\n"
3903 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
3904 "dodajte `/' na kraju imena)"
3906 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3908 msgid "Input new name for '%s':"
3909 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
3911 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3912 msgid "Rename folder"
3913 msgstr "Preimenuj direktorij"
3915 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3917 "The folder could not be renamed.\n"
3918 "The new folder name is not allowed."
3920 "Direktorij se ne mo¾e preimenovati.\n"
3921 "Novo ime direktorija nije diozvoljeno."
3923 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3926 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3927 "will not be possible.\n"
3929 "Do you really want to delete?"
3931 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
3932 "®elite li ih uistinu obrisati?"
3934 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3936 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3937 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
3939 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3941 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3942 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom pruzimanja poruke u `%s'."
3949 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3950 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
3953 msgid "Importing file:"
3954 msgstr "Uvozim datoteku:"
3957 msgid "Destination dir:"
3958 msgstr "Destinacijski dir:"
3961 msgid "Select importing file"
3962 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3964 #: src/importldif.c:190
3965 msgid "Please specify address book name and file to import."
3966 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
3968 #: src/importldif.c:193
3969 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3970 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
3972 #: src/importldif.c:196
3973 msgid "File imported."
3974 msgstr "Uvaezi datoteku"
3976 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3977 msgid "Please select a file."
3978 msgstr "Molim odaberite datoteku."
3980 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3981 msgid "Address book name must be supplied."
3982 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
3984 #: src/importldif.c:472
3985 msgid "Error reading LDIF fields."
3986 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
3988 #: src/importldif.c:495
3989 msgid "LDIF file imported successfully."
3990 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
3992 #: src/importldif.c:574
3993 msgid "Select LDIF File"
3994 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
3996 #: src/importldif.c:662
3998 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4001 "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
4003 #: src/importldif.c:668
4005 msgstr "Ime datoteke"
4007 #: src/importldif.c:679
4008 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4009 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
4011 #: src/importldif.c:688
4012 msgid "Select the LDIF file to import."
4013 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
4015 #: src/importldif.c:725
4019 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
4023 #: src/importldif.c:727
4024 msgid "LDIF Field Name"
4025 msgstr "LDIF ime polja"
4027 #: src/importldif.c:728
4028 msgid "Attribute Name"
4029 msgstr "Ime atributa"
4031 #: src/importldif.c:783
4035 #: src/importldif.c:795
4039 #: src/importldif.c:806
4040 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4041 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
4043 #: src/importldif.c:811
4047 #: src/importldif.c:829
4049 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4050 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4051 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4052 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4053 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4054 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4057 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
4058 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
4059 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
4060 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
4061 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
4064 #: src/importldif.c:841
4065 msgid "Select for Import"
4066 msgstr "Odaberite za uvoz"
4068 #: src/importldif.c:847
4069 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4070 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
4072 #: src/importldif.c:850
4076 #: src/importldif.c:856
4077 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4078 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
4080 #: src/importldif.c:929
4081 msgid "Records Imported :"
4082 msgstr "Zapis uve¾en :"
4084 #: src/importldif.c:960
4085 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4086 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
4088 #: src/importmutt.c:144
4089 msgid "Error importing MUTT file."
4090 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
4092 #: src/importmutt.c:159
4093 msgid "Select MUTT File"
4094 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
4096 #: src/importmutt.c:207
4097 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4098 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
4100 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4101 msgid "Please select a file to import."
4102 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
4104 #: src/importpine.c:144
4105 msgid "Error importing Pine file."
4106 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
4108 #: src/importpine.c:159
4109 msgid "Select Pine File"
4110 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
4112 #: src/importpine.c:207
4113 msgid "Import Pine file into Address Book"
4114 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
4117 msgid "Retrieving new messages"
4118 msgstr "Primam nove poruke"
4124 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4134 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4135 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4136 msgstr[0] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
4137 msgstr[1] "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
4140 msgid "Done (no new messages)"
4141 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
4144 msgid "Connection failed"
4145 msgstr "Veza nije uspjela"
4149 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
4151 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4157 msgid "Finished (%d new message)"
4158 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4159 msgstr[0] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
4160 msgstr[1] "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
4163 msgid "Finished (no new messages)"
4164 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
4167 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4168 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
4172 msgid "%s: Retrieving new messages"
4173 msgstr "%s: Primam nove poruke"
4177 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4178 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
4182 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4183 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
4187 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4188 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
4190 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4191 msgid "Authenticating..."
4192 msgstr "Identificiram..."
4196 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4197 msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..."
4200 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4201 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
4204 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4205 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
4208 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4209 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
4212 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4213 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
4217 msgid "Deleting message %d"
4218 msgstr "Brisanje poruke %d"
4220 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4226 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4227 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
4231 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4232 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4233 msgstr[0] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
4234 msgstr[1] "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
4237 msgid "Connection failed."
4238 msgstr "Veza nije uspjela."
4242 msgid "Connection to %s:%d failed."
4243 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
4246 msgid "Error occurred while processing mail."
4247 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
4252 "Error occurred while processing mail:\n"
4255 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
4259 msgid "No disk space left."
4260 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
4263 msgid "Can't write file."
4264 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
4267 msgid "Socket error."
4268 msgstr "Gre¹ka u socketu."
4272 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4273 msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
4275 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4276 msgid "Connection closed by the remote host."
4277 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
4281 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4282 msgstr "Veza sa %s:%d je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
4285 msgid "Mailbox is locked."
4286 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
4291 "Mailbox is locked:\n"
4294 "Poruka je zakljuèana:\n"
4297 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4298 msgid "Authentication failed."
4299 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
4301 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4304 "Authentication failed:\n"
4307 "Autorizacija nije uspjela:\n"
4310 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4311 msgid "Session timed out."
4312 msgstr "Sesija je istekla."
4316 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4317 msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
4320 msgid "Incorporation cancelled\n"
4321 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
4325 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4326 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
4328 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4329 msgid "Offline warning"
4330 msgstr "Offline upozorenje"
4343 "File '%s' already exists.\n"
4344 "Can't create folder."
4346 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
4347 "Ne mogu stvoriti direktorij."
4352 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4353 "Do you want to migrate this configuration?"
4357 msgid "1.0.5 or previous"
4361 msgid "1.9.15 or previous"
4366 msgid "Migration of configuration"
4367 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
4371 msgid "Copying configuration..."
4372 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
4376 msgid "Migration failed!"
4377 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
4380 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4381 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
4385 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4386 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
4389 msgid " --compose [address] open composition window"
4390 msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
4394 " --attach file1 [file2]...\n"
4395 " open composition window with specified files\n"
4398 " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
4399 " Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
4400 " datotekama u prilogu"
4403 msgid " --receive receive new messages"
4404 msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
4407 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4408 msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
4411 msgid " --send send all queued messages"
4412 msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
4415 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4416 msgstr " --status [folder]... prikazuje ukupan broj poruka"
4420 " --status-full [folder]...\n"
4421 " show the status of each folder"
4423 " --status-full [folder]...\n"
4424 " prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
4427 msgid " --online switch to online mode"
4428 msgstr " --online prebacivanje na online mod"
4431 msgid " --offline switch to offline mode"
4432 msgstr " --offline prebacivanje na offline mod"
4436 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4437 msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
4440 msgid " --debug debug mode"
4441 msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
4444 msgid " --help display this help and exit"
4445 msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
4448 msgid " --version output version information and exit"
4449 msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
4452 msgid " --config-dir output configuration directory"
4453 msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki"
4455 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4457 msgid "Processing (%s)..."
4458 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
4461 msgid "top level folder"
4462 msgstr "Vr¹ni direktorij"
4465 msgid "Really quit?"
4466 msgstr "Stvarno ¾elite iziæi?"
4469 msgid "Composing message exists."
4470 msgstr "Pisanje poruke postoji."
4474 msgid "_Save to Draft"
4475 msgstr "u Nedovr¹eno"
4479 msgid "_Discard them"
4488 msgid "Queued messages"
4489 msgstr "Odlo¾ene poruke"
4492 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4493 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
4495 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4496 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4497 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
4499 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4503 #: src/mainwindow.c:455
4504 msgid "/_File/_Add mailbox"
4505 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
4507 #: src/mainwindow.c:456
4508 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4509 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
4511 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4512 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4513 #: src/messageview.c:159
4515 msgstr "/_Datoteka/---"
4517 #: src/mainwindow.c:458
4518 msgid "/_File/Change folder order"
4519 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
4521 #: src/mainwindow.c:460
4522 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4523 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
4525 #: src/mainwindow.c:461
4526 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4527 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
4529 #: src/mainwindow.c:462
4531 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4532 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
4534 #: src/mainwindow.c:465
4535 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4536 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni sve direktorije sa smeæem"
4538 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4539 msgid "/_File/_Save as..."
4540 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
4542 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4543 msgid "/_File/_Print..."
4544 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
4546 #: src/mainwindow.c:470
4547 msgid "/_File/_Work offline"
4548 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
4550 #: src/mainwindow.c:471
4552 msgid "/_File/Synchronise folders"
4553 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
4555 #: src/mainwindow.c:474
4556 msgid "/_File/E_xit"
4557 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
4559 #: src/mainwindow.c:479
4560 msgid "/_Edit/Select _thread"
4561 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
4563 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4564 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4565 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
4567 #: src/mainwindow.c:483
4568 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4569 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
4571 #: src/mainwindow.c:484
4573 msgid "/_Edit/_Quick search"
4574 msgstr "/_Uredi/U_baci"
4576 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4580 #: src/mainwindow.c:486
4581 msgid "/_View/Show or hi_de"
4582 msgstr "/_Pogled/Prika¾i ili sa_krij"
4584 #: src/mainwindow.c:487
4585 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4586 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
4588 #: src/mainwindow.c:489
4589 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4590 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
4592 #: src/mainwindow.c:491
4593 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4594 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
4596 #: src/mainwindow.c:493
4597 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4598 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
4600 #: src/mainwindow.c:495
4601 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4602 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
4604 #: src/mainwindow.c:497
4605 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4606 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
4608 #: src/mainwindow.c:499
4609 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4610 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
4612 #: src/mainwindow.c:501
4613 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4614 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
4616 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4617 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4618 #: src/messageview.c:270
4620 msgstr "/_Pogled/---"
4622 #: src/mainwindow.c:504
4623 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4624 msgstr "/_Pogled/Odvoji sta_blo direktorija"
4626 #: src/mainwindow.c:505
4628 msgid "/_View/Separate _message view"
4629 msgstr "/_Pogled/Odvoji pre_gled poruka"
4631 #: src/mainwindow.c:507
4632 msgid "/_View/_Sort"
4633 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i"
4635 #: src/mainwindow.c:508
4636 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4637 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
4639 #: src/mainwindow.c:509
4641 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4642 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
4644 #: src/mainwindow.c:510
4646 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4647 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
4649 #: src/mainwindow.c:511
4651 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4652 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
4654 #: src/mainwindow.c:512
4656 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4657 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
4659 #: src/mainwindow.c:513
4661 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4662 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
4664 #: src/mainwindow.c:514
4665 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4666 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
4668 #: src/mainwindow.c:516
4669 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4670 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
4672 #: src/mainwindow.c:517
4673 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4674 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
4676 #: src/mainwindow.c:518
4677 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4678 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
4680 #: src/mainwindow.c:520
4681 msgid "/_View/_Sort/by score"
4682 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
4684 #: src/mainwindow.c:521
4685 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4686 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
4688 #: src/mainwindow.c:522
4689 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4690 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
4692 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4693 msgid "/_View/_Sort/---"
4694 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/---"
4696 #: src/mainwindow.c:524
4697 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4698 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
4700 #: src/mainwindow.c:525
4701 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4702 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4704 #: src/mainwindow.c:527
4705 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4706 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
4708 #: src/mainwindow.c:529
4709 msgid "/_View/Th_read view"
4710 msgstr "/_Pogled/Prika¾i kao niti"
4712 #: src/mainwindow.c:530
4713 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4714 msgstr "/_Pogled/P_ro¹iri sve niti"
4716 #: src/mainwindow.c:531
4717 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4718 msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti"
4720 #: src/mainwindow.c:532
4721 msgid "/_View/_Hide read messages"
4722 msgstr "/_Pogled/_Sakrij proèitane poruke"
4724 #: src/mainwindow.c:533
4726 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4727 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4729 #: src/mainwindow.c:534
4731 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4732 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4734 #: src/mainwindow.c:535
4736 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4737 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4739 #: src/mainwindow.c:538
4740 msgid "/_View/_Go to"
4741 msgstr "/_Pogled/_Idi na"
4743 #: src/mainwindow.c:539
4744 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4745 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
4747 #: src/mainwindow.c:540
4748 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4749 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
4751 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4752 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4753 msgid "/_View/_Go to/---"
4754 msgstr "/_Pogled/_Idi na/---"
4756 #: src/mainwindow.c:542
4757 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4758 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
4760 #: src/mainwindow.c:544
4761 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4762 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
4764 #: src/mainwindow.c:547
4765 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4766 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
4768 #: src/mainwindow.c:548
4769 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4770 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
4772 #: src/mainwindow.c:550
4773 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4774 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
4776 #: src/mainwindow.c:552
4777 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4778 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
4780 #: src/mainwindow.c:555
4781 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4782 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
4784 #: src/mainwindow.c:557
4785 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4786 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
4788 #: src/mainwindow.c:560
4789 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4790 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
4792 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4794 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4795 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
4797 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4799 msgid "/_View/Character _encoding"
4800 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4802 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4804 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4805 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
4807 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4809 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4810 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
4812 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4814 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4815 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
4817 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4819 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4820 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
4822 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4824 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4825 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4827 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4829 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4830 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4832 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4834 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4835 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
4837 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4839 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4840 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
4842 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4844 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4845 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
4847 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4849 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4850 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4852 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4854 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4855 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4857 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4859 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4860 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4862 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4864 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4865 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
4867 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4869 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4870 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
4872 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4874 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4875 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
4877 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4879 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4880 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
4882 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4884 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4885 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4887 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4889 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4890 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
4892 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4894 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4895 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
4897 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4899 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4900 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
4902 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4905 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
4907 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4909 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4910 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4912 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4914 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4915 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4917 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4919 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4920 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
4922 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4925 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
4927 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4929 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4930 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
4932 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4934 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4935 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
4937 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4939 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4940 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
4942 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4944 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4945 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
4947 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4949 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4950 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
4952 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4953 #: src/messageview.c:261
4954 msgid "/_View/Decode/---"
4955 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
4957 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4958 msgid "/_View/Decode"
4959 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje"
4961 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4962 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4963 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
4965 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4966 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4967 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_8bit"
4969 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4970 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4971 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Kao za ispis"
4973 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4974 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4975 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Base64"
4977 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4978 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4979 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Uuencode"
4981 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4982 msgid "/_View/Open in new _window"
4983 msgstr "/_Pogled/Otvori u _novom prozoru"
4985 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4986 msgid "/_View/Mess_age source"
4987 msgstr "/_Pogled/Izvorni kod por_uke"
4989 #: src/mainwindow.c:675
4991 msgid "/_View/Show all headers"
4992 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4994 #: src/mainwindow.c:677
4995 msgid "/_View/_Update summary"
4996 msgstr "/_Pogled/_Osvje¾i sa¾etak"
4998 #: src/mainwindow.c:680
4999 msgid "/_Message/Recei_ve"
5000 msgstr "/P_oruka/Pr_imi"
5002 #: src/mainwindow.c:681
5003 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5004 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi sa _trenutnog raèuna"
5006 #: src/mainwindow.c:683
5007 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5008 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi po¹tu sa _svih raèuna"
5010 #: src/mainwindow.c:685
5011 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5012 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/Pre_kini primanje"
5014 #: src/mainwindow.c:687
5015 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5016 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/---"
5018 #: src/mainwindow.c:688
5019 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5020 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
5022 #: src/mainwindow.c:690
5023 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5024 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
5026 #: src/mainwindow.c:691
5027 msgid "/_Message/Compose a news message"
5028 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
5030 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
5031 msgid "/_Message/_Reply"
5032 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
5034 #: src/mainwindow.c:693
5035 msgid "/_Message/Repl_y to"
5036 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
5038 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
5039 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5040 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
5042 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
5043 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5044 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
5046 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
5047 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5048 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
5050 #: src/mainwindow.c:698
5051 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5052 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
5054 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
5055 msgid "/_Message/_Forward"
5056 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
5058 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
5059 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5060 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
5062 #: src/mainwindow.c:702
5063 msgid "/_Message/Redirect"
5064 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
5066 #: src/mainwindow.c:704
5067 msgid "/_Message/M_ove..."
5068 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
5070 #: src/mainwindow.c:705
5071 msgid "/_Message/_Copy..."
5072 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
5074 #: src/mainwindow.c:706
5076 msgid "/_Message/Move to _trash"
5077 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
5079 #: src/mainwindow.c:707
5081 msgid "/_Message/_Delete..."
5082 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
5084 #: src/mainwindow.c:708
5085 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5086 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
5088 #: src/mainwindow.c:710
5089 msgid "/_Message/_Mark"
5090 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
5092 #: src/mainwindow.c:711
5093 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5094 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
5096 #: src/mainwindow.c:712
5097 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5098 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
5100 #: src/mainwindow.c:713
5101 msgid "/_Message/_Mark/---"
5102 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
5104 #: src/mainwindow.c:714
5105 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5106 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
5108 #: src/mainwindow.c:715
5109 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5110 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
5112 #: src/mainwindow.c:717
5113 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5114 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
5116 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5117 msgid "/_Message/Re-_edit"
5118 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
5120 #: src/mainwindow.c:722
5121 msgid "/_Tools/_Address book..."
5122 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
5124 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5125 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5126 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
5128 #: src/mainwindow.c:725
5129 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5130 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
5132 #: src/mainwindow.c:726
5133 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5134 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
5136 #: src/mainwindow.c:728
5137 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5138 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
5140 #: src/mainwindow.c:731
5141 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5142 msgstr "/_Alati/_Filtriraj sve poruke u direktoriju"
5144 #: src/mainwindow.c:733
5145 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5146 msgstr "/_Alati/Filtriraj _odabrane poruke"
5148 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5149 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5150 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
5152 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5153 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5154 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
5156 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5157 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5158 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
5160 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5161 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5162 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
5164 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5165 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5166 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
5168 #: src/mainwindow.c:744
5170 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5171 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo za izvoðenje"
5173 #: src/mainwindow.c:745
5175 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5176 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
5178 #: src/mainwindow.c:747
5180 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5181 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
5183 #: src/mainwindow.c:749
5185 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5186 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
5188 #: src/mainwindow.c:751
5190 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5191 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
5193 #: src/mainwindow.c:756
5195 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5196 msgstr "/_Alati/_Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
5198 #: src/mainwindow.c:758
5199 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5200 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
5202 #: src/mainwindow.c:760
5203 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5204 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U oznaèenom direktoriju"
5206 #: src/mainwindow.c:762
5207 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5208 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U svim direktorijima"
5210 #: src/mainwindow.c:765
5211 msgid "/_Tools/E_xecute"
5212 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
5214 #: src/mainwindow.c:768
5216 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5217 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
5219 #: src/mainwindow.c:772
5220 msgid "/_Tools/_Log window"
5221 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
5223 #: src/mainwindow.c:774
5224 msgid "/_Configuration"
5225 msgstr "/_Konfiguracija"
5227 #: src/mainwindow.c:775
5228 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5229 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
5231 #: src/mainwindow.c:777
5232 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5233 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
5235 #: src/mainwindow.c:779
5236 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5237 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
5239 #: src/mainwindow.c:781
5240 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5241 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
5243 #: src/mainwindow.c:783
5244 msgid "/_Configuration/---"
5245 msgstr "/_Konfiguracija/---"
5247 #: src/mainwindow.c:784
5249 msgid "/_Configuration/P_references..."
5250 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke..."
5252 #: src/mainwindow.c:786
5254 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5255 msgstr "/_Konfiguracija/Predizvoðenje..."
5257 #: src/mainwindow.c:788
5259 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5260 msgstr "/_Konfiguracija/Postizvoðenje..."
5262 #: src/mainwindow.c:790
5263 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5264 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
5266 #: src/mainwindow.c:792
5267 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5268 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
5270 #: src/mainwindow.c:793
5271 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5272 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
5274 #: src/mainwindow.c:794
5276 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5277 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
5279 #: src/mainwindow.c:798
5281 msgid "/_Help/_Manual"
5282 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
5284 #: src/mainwindow.c:800
5285 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5288 #: src/mainwindow.c:802
5289 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5292 #: src/mainwindow.c:803
5294 msgstr "/Po_moæ/---"
5296 #: src/mainwindow.c:951
5297 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5298 msgstr "Trenutno ste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za prekid veze"
5300 #: src/mainwindow.c:955
5301 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5302 msgstr "Trenutno niste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za povezivanje"
5304 #: src/mainwindow.c:972
5305 msgid "Select account"
5306 msgstr "Izaberi raèun"
5308 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5309 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5311 msgstr "Neimenovano"
5313 #: src/mainwindow.c:1452
5317 #: src/mainwindow.c:1715
5319 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5320 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
5322 #: src/mainwindow.c:1734
5324 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
5326 #: src/mainwindow.c:1735
5328 "Input the location of mailbox.\n"
5329 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5330 "scanned automatically."
5332 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
5333 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
5334 "automatski pretra¾en."
5336 #: src/mainwindow.c:1741
5338 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5339 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
5341 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5345 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5347 "Creation of the mailbox failed.\n"
5348 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5351 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
5352 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
5354 #: src/mainwindow.c:2106
5356 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5357 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
5359 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5361 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5362 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
5364 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5368 #: src/mainwindow.c:2533
5370 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5373 #: src/mainwindow.c:2685
5375 msgid "Folder synchronisation"
5376 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
5378 #: src/mainwindow.c:2686
5380 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5381 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
5383 #: src/mainwindow.c:2948
5384 msgid "Deleting duplicated messages..."
5385 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
5387 #: src/mainwindow.c:2982
5389 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5390 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5391 msgstr[0] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
5392 msgstr[1] "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
5394 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5395 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5396 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti promjenjeno prije pravila direktorija"
5398 #: src/mainwindow.c:3131
5399 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5400 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti primjenjeno nakon pravila direktorija"
5402 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5403 msgid "Filtering configuration"
5404 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
5406 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5407 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5411 #: src/message_search.c:108
5412 msgid "Find in current message"
5413 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
5415 #: src/message_search.c:126
5417 msgstr "Pronaði tekst:"
5419 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5420 msgid "Case sensitive"
5421 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
5423 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5425 msgid "Search failed"
5426 msgstr "Potraga zavr¹ena"
5428 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5429 msgid "Search string not found."
5430 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
5432 #: src/message_search.c:210
5433 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5434 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
5436 #: src/message_search.c:213
5437 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5438 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
5440 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5441 msgid "Search finished"
5442 msgstr "Potraga zavr¹ena"
5444 #: src/messageview.c:160
5445 msgid "/_File/_Close"
5446 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
5448 #: src/messageview.c:272
5449 msgid "/_View/Show all _headers"
5450 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
5452 #: src/messageview.c:275
5453 msgid "/_Message/Compose _new message"
5454 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
5456 #: src/messageview.c:289
5457 msgid "/_Message/Redirec_t"
5458 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
5460 #: src/messageview.c:308
5462 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5463 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja"
5465 #: src/messageview.c:310
5466 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5467 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
5469 #: src/messageview.c:312
5470 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5471 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
5473 #: src/messageview.c:314
5474 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5475 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
5477 #: src/messageview.c:316
5478 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5479 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
5481 #: src/messageview.c:440
5482 msgid "Sylpheed - Message View"
5483 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
5485 #: src/messageview.c:545
5486 msgid "<No Return-Path found>"
5487 msgstr "<Nema povratne putanje>"
5489 #: src/messageview.c:553
5492 "The notification address to which the return receipt is\n"
5493 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5494 "Notification address: %s\n"
5496 "It is advised to not to send the return receipt."
5498 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
5500 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
5501 "Povratna putanja: %s\n"
5502 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
5504 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5509 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5511 msgid "+_Don't Send"
5514 #: src/messageview.c:573
5517 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5518 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5519 "officially addressed to you.\n"
5520 "It is advised to not to send the return receipt."
5522 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, "
5523 "ona nije zvanièno poslana vama.\n"
5524 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
5526 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5527 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5531 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5535 #: src/messageview.c:1046
5536 msgid "Overwrite existing file?"
5537 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
5539 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5540 #: src/summaryview.c:3655
5542 msgid "Can't save the file '%s'."
5543 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
5545 #: src/messageview.c:1132
5546 msgid "This message asks for a return receipt."
5547 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku."
5549 #: src/messageview.c:1133
5550 msgid "Send receipt"
5551 msgstr "Po¹alji potvrdu"
5553 #: src/messageview.c:1173
5555 "This message has been partially retrieved,\n"
5556 "and has been deleted from the server."
5558 "Ova poruka je bila djelimièno primljena,\n"
5559 "i bila je obrisana sa poslu¾itelja."
5561 #: src/messageview.c:1179
5564 "This message has been partially retrieved;\n"
5567 "Ova poruka je bila djelimièno primljena;\n"
5570 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5571 msgid "Mark for download"
5574 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5575 msgid "Mark for deletion"
5578 #: src/messageview.c:1189
5581 "This message has been partially retrieved;\n"
5582 "it is %s and will be downloaded."
5584 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
5585 "ona je %s i bit æe preuzeta."
5587 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5588 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5592 #: src/messageview.c:1200
5595 "This message has been partially retrieved;\n"
5596 "it is %s and will be deleted."
5598 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
5599 "ona je %s i bit æe obrisana."
5601 #: src/messageview.c:1276
5602 msgid "Return Receipt Notification"
5603 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
5605 #: src/messageview.c:1277
5607 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5608 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5611 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
5612 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
5614 #: src/messageview.c:1281
5616 msgid "_Send Notification"
5617 msgstr "Po¹alji obavijest"
5619 #: src/messageview.c:1281
5624 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5627 "Enter the print command line:\n"
5628 "('%s' will be replaced with file name)"
5630 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
5631 "`%s' predstavlja datoteku)"
5633 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5636 "Print command line is invalid:\n"
5639 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
5642 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5643 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5648 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5649 msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
5653 msgid "/Remove _mailbox..."
5654 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
5659 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5660 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5662 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
5663 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
5666 msgid "Remove mailbox"
5667 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
5669 #: src/mimeview.c:154
5673 #: src/mimeview.c:155
5674 msgid "/Open _with..."
5675 msgstr "/Otvori _s..."
5677 #: src/mimeview.c:156
5678 msgid "/_Display as text"
5679 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
5681 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5682 msgid "/_Save as..."
5683 msgstr "/_Spremi kao"
5685 #: src/mimeview.c:158
5686 msgid "/Save _all..."
5687 msgstr "/S_premi sve..."
5689 #: src/mimeview.c:197
5693 #: src/mimeview.c:678
5695 msgid "Check signature"
5696 msgstr "Unesi potpis"
5698 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5700 msgid "View full information"
5701 msgstr "Osobne informacije"
5703 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5705 msgstr "Provjeri ponovo"
5707 #: src/mimeview.c:711
5708 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5711 #: src/mimeview.c:716
5712 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5715 #: src/mimeview.c:926
5716 msgid "Checking signature..."
5719 #: src/mimeview.c:968
5720 msgid "Go back to email"
5723 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5724 #: src/mimeview.c:1552
5725 msgid "Can't save the part of multipart message."
5726 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
5728 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5730 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5731 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
5733 #: src/mimeview.c:1367
5734 msgid "Select destination folder"
5735 msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
5737 #: src/mimeview.c:1374
5739 msgid "'%s' is not a directory."
5740 msgstr "`%s' nije direktorij."
5742 #: src/mimeview.c:1566
5746 #: src/mimeview.c:1567
5749 "Enter the command line to open file:\n"
5750 "('%s' will be replaced with file name)"
5752 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
5753 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
5757 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5758 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
5762 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5763 msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
5766 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5767 msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
5770 msgid "can't post article.\n"
5771 msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
5775 msgid "can't retrieve article %d\n"
5776 msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
5780 msgid "can't select group: %s\n"
5781 msgstr "ne mogu odabrati grupu: %s\n"
5785 msgid "can't set group: %s\n"
5786 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
5790 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5791 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
5795 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5796 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
5800 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5801 msgstr "primam xover %d u %s...\n"
5803 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5804 msgid "can't get xover\n"
5805 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
5807 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5808 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5809 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
5811 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5813 msgid "invalid xover line: %s\n"
5814 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
5816 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5817 msgid "can't get xhdr\n"
5818 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
5820 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5821 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5822 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
5826 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5827 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
5829 #: src/news_gtk.c:51
5830 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5831 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
5833 #: src/news_gtk.c:52
5834 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5835 msgstr "/Odjavi_news grupu"
5837 #: src/news_gtk.c:201
5839 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5840 msgstr "Uistinu odjaviti `%s' news grupu?"
5842 #: src/news_gtk.c:202
5843 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5844 msgstr "Odjavi news grupu"
5846 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5847 msgid "ClamAV: scanning message..."
5848 msgstr "ClamAV: pregled poruka..."
5850 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5851 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5852 msgid "Clam AntiVirus"
5853 msgstr "Clam AntiVirus"
5855 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5858 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5859 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5861 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5862 "saved in a specially designated folder.\n"
5865 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih poruka koje su "
5866 "primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna.\n"
5868 "Kada se otkrije virus u privitku poruke, ona mo¾e biti obrisana ili "
5869 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
5871 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
5872 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
5873 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5876 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5877 msgid "Enable virus scanning"
5878 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
5880 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5881 msgid "Scan archive contents"
5882 msgstr "Provjeri sadr¾aj arhive"
5884 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5885 msgid "Maximum attachment size"
5886 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
5888 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5892 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5893 msgid "Save infected messages"
5894 msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
5896 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5897 msgid "Save mails that contain viruses"
5900 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5903 msgstr "Spremi direktorij"
5905 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5906 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5909 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5910 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
5912 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5916 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5919 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5920 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5922 "It is not really useful"
5924 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
5925 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
5927 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
5929 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5930 msgid "Dillo Browser"
5931 msgstr "Dillo preglednik"
5933 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5934 msgid "Do not load remote links in mails"
5935 msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama"
5937 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5938 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5939 msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'"
5941 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5942 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5944 "Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice"
5946 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5947 msgid "Full window mode (hide controls)"
5948 msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)"
5950 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5951 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5952 msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'"
5954 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5955 msgid "Dillo HTML Viewer"
5956 msgstr "Dillo HTML preglednik"
5958 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5959 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5960 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
5962 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5966 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5967 msgid "[no user id]"
5968 msgstr "[nema ID korinika]"
5970 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5978 "%sMolim unesite lozink za:\n"
5983 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5985 msgid "Bad passphrase.\n"
5987 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
5990 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5991 msgid "Automatically check signatures"
5992 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5994 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5995 msgid "Store passphrase in memory"
5996 msgstr "Saèuvaj lozinku u memoriji"
5998 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5999 msgid "Expire after"
6000 msgstr "Istièe nakon"
6002 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6003 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6004 msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
6006 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6010 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6011 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6012 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
6014 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6015 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6016 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
6018 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6020 msgstr "Kljuè potpisa"
6022 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
6023 msgid "Use default GnuPG key"
6024 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
6026 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
6027 msgid "Select key by your email address"
6028 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
6030 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
6031 msgid "Specify key manually"
6032 msgstr "Neki drugi kljuè"
6034 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
6035 msgid "User or key ID:"
6036 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
6038 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
6042 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6044 msgid "Please select key for '%s'"
6045 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
6047 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6049 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6050 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
6052 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6054 msgstr "Odaberite kljuèeve"
6056 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6060 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6064 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6068 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6072 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6074 msgid "Don't encrypt"
6077 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6079 msgstr "Dodaj kljuè"
6081 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6082 msgid "Enter another user or key ID:"
6083 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
6085 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6089 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6091 "The selected key is not fully trusted.\n"
6092 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6093 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6094 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6099 msgstr "Nedefinirano"
6101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6102 #: src/prefs_send.c:170
6106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6116 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6117 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
6119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6122 msgid "The signature has not been checked."
6123 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
6125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6127 msgid "Good signature from %s."
6128 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
6130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6132 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6133 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
6135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6137 msgid "Expired signature from %s."
6138 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
6140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6142 msgid "Expired key from %s."
6143 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
6145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6147 msgid "Bad signature from %s."
6148 msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
6150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6152 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6153 msgstr "Nema kljuèa za verificiranje potpisa"
6155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6157 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6158 msgstr "Potpis napravio/la %s koristeæi %s key ID %s\n"
6160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6162 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6163 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
6165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6167 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6168 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
6170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6172 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6173 msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
6175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6177 msgid " aka \"%s\"\n"
6178 msgstr " aka \"%s\"\n"
6180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6182 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6183 msgstr "Primarni otisak kljuèa: %s\n"
6185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6187 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6188 "OpenPGP support disabled."
6190 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
6191 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
6193 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6197 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6200 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6201 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6203 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6205 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
6206 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
6208 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
6210 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6212 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6216 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6218 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6219 "decryption of encrypted messages. \n"
6221 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6224 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6228 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6230 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6231 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6233 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6235 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6237 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
6238 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
6240 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
6242 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6245 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6246 msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
6248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6250 msgid "SpamAssassin"
6251 msgstr "SpamAssassin"
6253 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6256 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6257 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6258 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6260 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6264 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
6265 "tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
6266 "potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
6268 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili "
6269 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
6271 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
6272 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
6273 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
6276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6278 msgstr "Onemoguæeno"
6280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6282 msgstr "Lokalno raèunalo"
6284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6302 msgid "Port of spamd server"
6303 msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
6305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6310 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6311 msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
6313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6314 msgid "Path of Unix socket"
6315 msgstr "Putanja Unix soketa"
6317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6318 msgid "Maximum Size"
6319 msgstr "Maksimalna velièina"
6321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6322 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6323 msgstr "Maksimalna velièina poruke koja æe se provjeriti"
6325 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6331 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6332 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6334 "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
6335 "prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
6337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6343 msgstr "Spremi spam"
6345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6347 msgid "Save mails that where identified as spam"
6348 msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij"
6350 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6355 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6359 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6360 msgid "/Open A_ddressbook"
6361 msgstr "/Otvori _adresar"
6363 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6365 msgid "/_Work Offline"
6366 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
6368 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6370 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6373 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6375 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6376 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
6378 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6380 msgid "/Work Offline"
6381 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
6383 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6385 msgstr "Tray ikonica"
6387 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6389 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6390 "have new or unread mail.\n"
6392 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6393 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6395 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
6396 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
6398 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
6399 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
6401 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6402 msgid "Exit this program?"
6403 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
6405 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6408 msgstr "Organizacija"
6410 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6411 msgid "The orientation of the tray."
6415 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6416 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
6419 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6420 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
6422 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6423 msgid "POP3 protocol error\n"
6424 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
6428 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6429 msgstr "pogre¹an UIDL odgovor: %s\n"
6433 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6434 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
6438 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6439 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
6442 msgid "mailbox is locked\n"
6443 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
6446 msgid "Session timeout\n"
6447 msgstr "Sesija je istekla\n"
6450 msgid "command not supported\n"
6451 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
6454 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6455 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
6458 msgid "TOP command unsupported\n"
6459 msgstr "TOP naredba nije podr¾ana\n"
6461 #: src/prefs_account.c:692
6466 #: src/prefs_account.c:970
6467 msgid "Preferences for new account"
6468 msgstr "Postavke za novi raèun"
6470 #: src/prefs_account.c:972
6472 msgid "%s - Account preferences"
6473 msgstr "%s - Postavke raèuna"
6475 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6479 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6480 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6481 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6485 #: src/prefs_account.c:1015
6489 #: src/prefs_account.c:1018
6493 #: src/prefs_account.c:1021
6497 #: src/prefs_account.c:1100
6498 msgid "Name of account"
6501 #: src/prefs_account.c:1109
6502 msgid "Set as default"
6503 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
6505 #: src/prefs_account.c:1113
6506 msgid "Personal information"
6507 msgstr "Osobne informacije"
6509 #: src/prefs_account.c:1122
6513 #: src/prefs_account.c:1128
6514 msgid "Mail address"
6515 msgstr "E-mail adresa"
6517 #: src/prefs_account.c:1134
6518 msgid "Organization"
6519 msgstr "Organizacija"
6521 #: src/prefs_account.c:1158
6522 msgid "Server information"
6523 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
6525 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6530 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6534 #: src/prefs_account.c:1183
6536 msgstr "News (NNTP)"
6538 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6539 msgid "Local mbox file"
6540 msgstr "Lokalna mbox datoteka"
6542 #: src/prefs_account.c:1187
6543 msgid "None (SMTP only)"
6544 msgstr "Ni¹ta (samo SMTP)"
6546 #: src/prefs_account.c:1207
6547 msgid "This server requires authentication"
6548 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
6550 #: src/prefs_account.c:1214
6551 msgid "Authenticate on connect"
6552 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
6554 #: src/prefs_account.c:1259
6556 msgstr "News poslu¾itelj"
6558 #: src/prefs_account.c:1265
6559 msgid "Server for receiving"
6560 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
6562 #: src/prefs_account.c:1271
6563 msgid "Local mailbox"
6564 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
6566 #: src/prefs_account.c:1278
6567 msgid "SMTP server (send)"
6568 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
6570 #: src/prefs_account.c:1286
6571 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6572 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
6574 #: src/prefs_account.c:1295
6575 msgid "command to send mails"
6576 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
6578 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6580 msgstr "ID korisnika"
6582 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6586 #: src/prefs_account.c:1399
6589 msgstr "Lokalno raèunalo"
6591 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6592 msgid "Default inbox"
6593 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
6595 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6596 #: src/prefs_account.c:1514
6598 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6599 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
6601 #: src/prefs_account.c:1440
6602 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6603 msgstr "Koristi sigurnu autorizaciju (APOP)"
6605 #: src/prefs_account.c:1443
6606 msgid "Remove messages on server when received"
6607 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
6609 #: src/prefs_account.c:1454
6610 msgid "Remove after"
6611 msgstr "Ukloni nakon"
6613 #: src/prefs_account.c:1463
6615 msgid "0 days: remove immediately"
6616 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
6618 #: src/prefs_account.c:1467
6622 #: src/prefs_account.c:1474
6623 msgid "Download all messages on server"
6624 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
6626 #: src/prefs_account.c:1480
6627 msgid "Receive size limit"
6628 msgstr "Velièina poruke za primanje"
6630 #: src/prefs_account.c:1487
6634 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6638 #: src/prefs_account.c:1533
6639 msgid "Maximum number of articles to download"
6640 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
6642 #: src/prefs_account.c:1545
6643 msgid "unlimited if 0 is specified"
6644 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
6646 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6647 msgid "Authentication method"
6648 msgstr "Metoda autorizacije"
6650 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6654 #: src/prefs_account.c:1583
6655 msgid "IMAP server directory"
6656 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
6658 #: src/prefs_account.c:1587
6659 msgid "(usually empty)"
6662 #: src/prefs_account.c:1597
6663 msgid "Filter messages on receiving"
6664 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
6666 #: src/prefs_account.c:1601
6668 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6669 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
6671 #: src/prefs_account.c:1669
6673 msgstr "Dodaj datum"
6675 #: src/prefs_account.c:1670
6676 msgid "Generate Message-ID"
6677 msgstr "Generiraj ID poruke"
6679 #: src/prefs_account.c:1677
6680 msgid "Add user-defined header"
6681 msgstr "Dodatna zaglavlja"
6683 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6687 #: src/prefs_account.c:1689
6688 msgid "Authentication"
6689 msgstr "Autorizacija"
6691 #: src/prefs_account.c:1697
6692 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6693 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
6695 #: src/prefs_account.c:1773
6698 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6701 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
6704 #: src/prefs_account.c:1784
6705 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6706 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
6708 #: src/prefs_account.c:1799
6709 msgid "POP authentication timeout: "
6710 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
6712 #: src/prefs_account.c:1808
6716 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6720 #: src/prefs_account.c:1860
6721 msgid "Insert signature automatically"
6722 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
6724 #: src/prefs_account.c:1865
6725 msgid "Signature separator"
6726 msgstr "Razdjelnik potpisa"
6728 #: src/prefs_account.c:1890
6729 msgid "Command output"
6730 msgstr "Izlaz naredbe"
6732 #: src/prefs_account.c:1917
6733 msgid "Automatically set the following addresses"
6734 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
6736 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6737 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6741 #: src/prefs_account.c:1939
6745 #: src/prefs_account.c:1952
6747 msgstr "Odvovori-Na"
6749 #: src/prefs_account.c:2003
6750 msgid "Default privacy system"
6751 msgstr "Uobièajeni sustav privatnosti"
6753 #: src/prefs_account.c:2012
6754 msgid "Encrypt message by default"
6755 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
6757 #: src/prefs_account.c:2014
6758 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6761 #: src/prefs_account.c:2017
6762 msgid "Sign message by default"
6763 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
6765 #: src/prefs_account.c:2019
6766 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6767 msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
6769 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6770 msgid "Don't use SSL"
6771 msgstr "Ne koristi SSL"
6773 #: src/prefs_account.c:2106
6774 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6775 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
6777 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6778 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6779 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
6781 #: src/prefs_account.c:2123
6782 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6783 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
6785 #: src/prefs_account.c:2145
6786 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6787 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
6789 #: src/prefs_account.c:2147
6791 msgstr "Slanje (SMTP)"
6793 #: src/prefs_account.c:2155
6794 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6795 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
6797 #: src/prefs_account.c:2158
6798 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6799 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
6801 #: src/prefs_account.c:2169
6802 msgid "Use non-blocking SSL"
6803 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
6805 #: src/prefs_account.c:2181
6807 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6808 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
6810 #: src/prefs_account.c:2307
6811 msgid "Specify SMTP port"
6812 msgstr "Specificirani SMTP port"
6814 #: src/prefs_account.c:2313
6815 msgid "Specify POP3 port"
6816 msgstr "Specificirani POP3 port"
6818 #: src/prefs_account.c:2319
6819 msgid "Specify IMAP4 port"
6820 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
6822 #: src/prefs_account.c:2325
6823 msgid "Specify NNTP port"
6824 msgstr "Specificirani NNTP port"
6826 #: src/prefs_account.c:2330
6827 msgid "Specify domain name"
6828 msgstr "Specificirano ime domene"
6830 #: src/prefs_account.c:2340
6831 msgid "Use command to communicate with server"
6832 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
6834 #: src/prefs_account.c:2348
6835 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6836 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
6838 #: src/prefs_account.c:2395
6843 #: src/prefs_account.c:2408
6844 msgid "Put sent messages in"
6845 msgstr "Spremi poslane poruke u"
6847 #: src/prefs_account.c:2410
6849 msgid "Put queued messages in"
6850 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
6852 #: src/prefs_account.c:2412
6853 msgid "Put draft messages in"
6854 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
6856 #: src/prefs_account.c:2414
6857 msgid "Put deleted messages in"
6858 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
6860 #: src/prefs_account.c:2460
6861 msgid "Account name is not entered."
6862 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
6864 #: src/prefs_account.c:2464
6865 msgid "Mail address is not entered."
6866 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
6868 #: src/prefs_account.c:2471
6869 msgid "SMTP server is not entered."
6870 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
6872 #: src/prefs_account.c:2476
6873 msgid "User ID is not entered."
6874 msgstr "ID korisnika nije upisan."
6876 #: src/prefs_account.c:2481
6877 msgid "POP3 server is not entered."
6878 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
6880 #: src/prefs_account.c:2486
6881 msgid "IMAP4 server is not entered."
6882 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
6884 #: src/prefs_account.c:2491
6885 msgid "NNTP server is not entered."
6886 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
6888 #: src/prefs_account.c:2497
6889 msgid "local mailbox filename is not entered."
6890 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
6892 #: src/prefs_account.c:2503
6893 msgid "mail command is not entered."
6894 msgstr "Mail naredba nije upisana."
6896 #: src/prefs_account.c:2562
6898 msgid "Select signature file"
6899 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
6901 #: src/prefs_account.c:2778
6903 msgid "Unsupported (%s)"
6904 msgstr "Nepodr¾ano (%s)"
6906 #: src/prefs_actions.c:199
6907 msgid "Actions configuration"
6908 msgstr "Konfiguracija akcija"
6910 #: src/prefs_actions.c:223
6912 msgstr "Ime u izborniku:"
6914 #: src/prefs_actions.c:232
6915 msgid "Command line:"
6916 msgstr "Naredbena linija:"
6918 #: src/prefs_actions.c:261
6922 #: src/prefs_actions.c:274
6924 msgid " Syntax help... "
6925 msgstr " Sintaksna pomoæ"
6927 #: src/prefs_actions.c:505
6928 msgid "Menu name is not set."
6929 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
6931 #: src/prefs_actions.c:510
6933 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6934 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
6936 #: src/prefs_actions.c:515
6937 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6938 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
6940 #: src/prefs_actions.c:534
6941 msgid "Menu name is too long."
6942 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
6944 #: src/prefs_actions.c:543
6945 msgid "Command line not set."
6946 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
6948 #: src/prefs_actions.c:548
6949 msgid "Menu name and command are too long."
6950 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
6952 #: src/prefs_actions.c:553
6957 "has a syntax error."
6961 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
6963 #: src/prefs_actions.c:613
6964 msgid "Delete action"
6965 msgstr "Obri¹i akciju"
6967 #: src/prefs_actions.c:614
6968 msgid "Do you really want to delete this action?"
6969 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
6971 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6972 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6973 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6974 msgid "Entry not saved"
6975 msgstr "Unos nije spremljen"
6977 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6978 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6979 #: src/prefs_template.c:415
6980 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6981 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
6983 #: src/prefs_actions.c:785
6985 msgstr "Ime izbornika:"
6987 #: src/prefs_actions.c:786
6988 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6989 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
6991 #: src/prefs_actions.c:788
6992 msgid "COMMAND LINE:"
6993 msgstr "Naredbeni redak:"
6995 #: src/prefs_actions.c:789
6999 #: src/prefs_actions.c:790
7000 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7001 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
7003 #: src/prefs_actions.c:791
7004 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7005 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
7007 #: src/prefs_actions.c:792
7008 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7010 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
7012 #: src/prefs_actions.c:793
7014 msgstr "Zavr¹ava sa:"
7016 #: src/prefs_actions.c:794
7017 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7019 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
7021 #: src/prefs_actions.c:795
7022 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7023 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
7025 #: src/prefs_actions.c:796
7026 msgid "to run command asynchronously"
7027 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
7029 #: src/prefs_actions.c:797
7033 #: src/prefs_actions.c:798
7034 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7035 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
7037 #: src/prefs_actions.c:799
7039 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7040 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
7042 #: src/prefs_actions.c:800
7043 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7044 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
7046 #: src/prefs_actions.c:801
7047 msgid "for a user provided argument"
7048 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
7050 #: src/prefs_actions.c:802
7051 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7052 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
7054 #: src/prefs_actions.c:803
7055 msgid "for the text selection"
7056 msgstr "Za odabrani tekst"
7058 #: src/prefs_actions.c:804
7059 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7060 msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
7062 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
7063 #: src/quote_fmt.c:77
7064 msgid "Description of symbols"
7065 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
7067 #: src/prefs_actions.c:896
7068 msgid "Current actions"
7069 msgstr "Trenutna akcija"
7071 #: src/prefs_common.c:189
7072 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7075 #: src/prefs_common.c:195
7077 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7078 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7081 #: src/prefs_common.c:248
7082 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7085 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7086 msgid "Automatic account selection"
7087 msgstr "Automatski odabir raèuna"
7089 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7090 msgid "when replying"
7091 msgstr "Pri odgovaranju"
7093 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7094 msgid "when forwarding"
7095 msgstr "pri prosljeðivanju"
7097 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7098 msgid "when re-editing"
7099 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
7101 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7102 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7103 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
7105 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7106 msgid "Automatically launch the external editor"
7107 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
7109 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7110 msgid "Forward as attachment"
7111 msgstr "Prosljedi kao prilog"
7113 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7114 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7115 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
7117 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7119 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7120 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
7122 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7126 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7128 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
7130 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7135 #: src/prefs_customheader.c:176
7136 msgid "Custom header configuration"
7137 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
7139 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7140 #: src/prefs_matcher.c:1220
7141 msgid "Header name is not set."
7142 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
7144 #: src/prefs_customheader.c:496
7145 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7146 msgstr "Ovo polje zaglavlja nije dozvoljeno kao korisnièki odabrano."
7148 #: src/prefs_customheader.c:545
7149 msgid "Delete header"
7150 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
7152 #: src/prefs_customheader.c:546
7153 msgid "Do you really want to delete this header?"
7154 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
7156 #: src/prefs_customheader.c:716
7157 msgid "Current custom headers"
7158 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
7160 #: src/prefs_display_header.c:227
7161 msgid "Displayed header configuration"
7162 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
7164 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7166 msgstr "Ime zaglavlja"
7168 #: src/prefs_display_header.c:284
7169 msgid "Displayed Headers"
7170 msgstr "Prikazana zaglavlja"
7172 #: src/prefs_display_header.c:348
7173 msgid "Hidden headers"
7174 msgstr "Skrivena zaglavlja"
7176 #: src/prefs_display_header.c:372
7177 msgid "Show all unspecified headers"
7178 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
7180 #: src/prefs_display_header.c:570
7181 msgid "This header is already in the list."
7182 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
7184 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7186 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7187 msgstr "%s æe biti zamjenjen imenom datoteke / URI"
7189 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7191 msgstr "Web preglednik"
7193 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7194 msgid "Print command"
7195 msgstr "Ispis naredba"
7197 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7199 msgstr "Ureðivaè teksta"
7201 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7202 msgid "Image viewer"
7203 msgstr "Preglednik slika"
7205 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7206 msgid "Audio player"
7207 msgstr "Audio sviraè"
7209 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7210 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7211 msgid "Message View"
7212 msgstr "Pregled poruke"
7214 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7215 msgid "External Programs"
7216 msgstr "Vanjski programi"
7218 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7222 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7226 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7230 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7234 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7238 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7239 msgid "Mark as read"
7240 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
7242 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7243 msgid "Mark as unread"
7244 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
7246 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7250 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7254 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7255 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7259 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7263 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7264 msgid "Change score"
7265 msgstr "Promjeni bodove"
7267 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7269 msgstr "Odredi bodove"
7271 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7275 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7277 msgstr "Prekini filtriranje"
7279 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7280 msgid "Filtering action configuration"
7281 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
7283 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7287 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7289 msgstr "Destinacija"
7291 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7295 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7296 #: src/summaryview.c:473
7300 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7302 msgstr " Odaberite ..."
7304 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7308 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7309 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7313 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7314 msgid "Command line not set"
7315 msgstr "Naredbena linija nije postavljena"
7317 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7318 msgid "Destination is not set."
7319 msgstr "Destinacija nije postavljena."
7321 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7322 msgid "Recipient is not set."
7323 msgstr "Nije upisan primatelj."
7325 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7326 msgid "Score is not set"
7327 msgstr "Broj bodova nije postavljen"
7329 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7330 msgid "No action was defined."
7331 msgstr "Nema definiranih akcija"
7333 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7334 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7338 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7339 #: src/quote_fmt.c:52
7343 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7344 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7348 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7349 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7353 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7354 msgid "Filename - should not be modified"
7355 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
7357 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7361 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7362 msgid "escape character for quotes"
7363 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
7365 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7366 msgid "quote character"
7367 msgstr "znak za citat"
7369 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7370 msgid "Current action list"
7371 msgstr "Lista trenutnih akcija"
7373 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7374 msgid "Filtering/Processing configuration"
7375 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
7377 #: src/prefs_filtering.c:279
7382 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7385 msgstr "Definiraj ..."
7387 #: src/prefs_filtering.c:301
7392 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7393 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7397 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7398 msgid "Condition string is not valid."
7399 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
7401 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7402 msgid "Action string is not valid."
7403 msgstr "Naredba akcije nije valjana."
7405 #: src/prefs_filtering.c:843
7406 msgid "Condition string is empty."
7407 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
7409 #: src/prefs_filtering.c:849
7410 msgid "Action string is empty."
7411 msgstr "Naredba akcije je prazana."
7413 #: src/prefs_filtering.c:921
7415 msgstr "Obri¹i pravilo"
7417 #: src/prefs_filtering.c:922
7418 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7419 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
7421 #: src/prefs_filtering.c:1264
7425 #: src/prefs_folder_column.c:82
7429 #: src/prefs_folder_column.c:205
7431 msgid "Folder list columns configuration"
7432 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
7434 #: src/prefs_folder_column.c:222
7437 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7438 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7440 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
7441 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
7443 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7444 msgid "Hidden columns"
7447 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7449 msgid "Displayed columns"
7450 msgstr "Prikazane stavke"
7452 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7453 #: src/prefs_toolbar.c:806
7454 msgid " Use default "
7455 msgstr "Koristi uobièajeni "
7457 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7465 #: src/prefs_folder_item.c:180
7466 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7467 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
7469 #: src/prefs_folder_item.c:200
7470 msgid "Folder chmod: "
7471 msgstr "Chmod direktorija: "
7473 #: src/prefs_folder_item.c:226
7474 msgid "Folder color: "
7475 msgstr "Boja direktorija: "
7477 #: src/prefs_folder_item.c:254
7478 msgid "Process at startup"
7479 msgstr "Izvr¹i pri pokretanju"
7481 #: src/prefs_folder_item.c:268
7482 msgid "Scan for new mail"
7483 msgstr "Provjeri nove poruke"
7485 #: src/prefs_folder_item.c:281
7486 msgid "Synchronise for offline use"
7489 #: src/prefs_folder_item.c:499
7490 msgid "Request Return Receipt"
7491 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
7493 #: src/prefs_folder_item.c:514
7494 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7495 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
7497 #: src/prefs_folder_item.c:527
7498 msgid "Default To: "
7499 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
7501 #: src/prefs_folder_item.c:547
7503 msgid "Default To for replies: "
7504 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
7506 #: src/prefs_folder_item.c:567
7507 msgid "Default account: "
7508 msgstr "Uobièajeni raèun: "
7510 #: src/prefs_folder_item.c:618
7511 msgid "Default dictionary: "
7512 msgstr "Uobièajeni rjeènik: "
7514 #: src/prefs_folder_item.c:827
7515 msgid "Pick color for folder"
7516 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
7518 #: src/prefs_folder_item.c:839
7522 #: src/prefs_folder_item.c:879
7524 msgid "Properties for folder %s"
7525 msgstr "%s - Postavke direktorija"
7527 #: src/prefs_fonts.c:66
7529 msgid "Folder and Message Lists"
7530 msgstr "Direktorij i adrese"
7532 #: src/prefs_fonts.c:83
7536 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7540 #: src/prefs_fonts.c:146
7544 #: src/prefs_gtk.c:849
7548 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7549 msgid "Automatically display attached images"
7550 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
7552 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7554 msgid "Resize attached images by default"
7556 "Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
7557 "(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
7559 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7561 msgid "Clicking image toggles scaling"
7563 "Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
7564 "(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
7566 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7568 msgid "Display images inline"
7569 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
7571 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7572 msgid "Image Viewer"
7573 msgstr "Preglednik slika"
7575 #: src/prefs_matcher.c:150
7576 msgid "All messages"
7579 #: src/prefs_matcher.c:151
7583 #: src/prefs_matcher.c:152
7585 msgstr "U odgovaru na"
7587 #: src/prefs_matcher.c:153
7588 msgid "Age greater than"
7591 #: src/prefs_matcher.c:153
7592 msgid "Age lower than"
7595 #: src/prefs_matcher.c:154
7596 msgid "Headers part"
7597 msgstr "Dio zaglavlja"
7599 #: src/prefs_matcher.c:155
7601 msgstr "Dio tijela poruke"
7603 #: src/prefs_matcher.c:155
7604 msgid "Whole message"
7605 msgstr "Cijela poruka"
7607 #: src/prefs_matcher.c:156
7609 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
7611 #: src/prefs_matcher.c:156
7613 msgstr "Oznaka 'Novo'"
7615 #: src/prefs_matcher.c:157
7619 #: src/prefs_matcher.c:157
7620 msgid "Deleted flag"
7621 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
7623 #: src/prefs_matcher.c:158
7624 msgid "Replied flag"
7625 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
7627 #: src/prefs_matcher.c:158
7628 msgid "Forwarded flag"
7629 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
7631 #: src/prefs_matcher.c:159
7633 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
7635 #: src/prefs_matcher.c:160
7637 msgstr "Boja poruke"
7639 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7640 msgid "Ignore thread"
7641 msgstr "Zanemari nit"
7643 #: src/prefs_matcher.c:162
7644 msgid "Score greater than"
7645 msgstr "Broj bodova veæi od"
7647 #: src/prefs_matcher.c:162
7648 msgid "Score lower than"
7649 msgstr "Broj bodova manji od"
7651 #: src/prefs_matcher.c:163
7652 msgid "Score equal to"
7653 msgstr "Broj bodova je"
7655 #: src/prefs_matcher.c:164
7659 #: src/prefs_matcher.c:165
7660 msgid "Size greater than"
7661 msgstr "Velièina veæe od"
7663 #: src/prefs_matcher.c:166
7664 msgid "Size smaller than"
7665 msgstr "Velièina manja od"
7667 #: src/prefs_matcher.c:167
7668 msgid "Size exactly"
7669 msgstr "Velièin toèno"
7671 #: src/prefs_matcher.c:168
7672 msgid "Partially downloaded"
7673 msgstr "Djelimièno preuzeto"
7675 #: src/prefs_matcher.c:185
7679 #: src/prefs_matcher.c:185
7683 #: src/prefs_matcher.c:202
7687 #: src/prefs_matcher.c:202
7688 msgid "does not contain"
7691 #: src/prefs_matcher.c:219
7695 #: src/prefs_matcher.c:219
7699 #: src/prefs_matcher.c:410
7700 msgid "Condition configuration"
7701 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
7703 #: src/prefs_matcher.c:437
7707 #: src/prefs_matcher.c:502
7712 #: src/prefs_matcher.c:524
7716 #: src/prefs_matcher.c:575
7718 msgstr "Korsiti regex"
7720 #: src/prefs_matcher.c:613
7724 #: src/prefs_matcher.c:1200
7725 msgid "Value is not set."
7726 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
7728 #: src/prefs_matcher.c:1637
7731 "The entry was not saved.\n"
7732 "Have you really finished?"
7734 "Unos nija spremljen\n"
7735 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
7737 #: src/prefs_matcher.c:1679
7738 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7739 msgstr "'Provjera' vam omoguæava da provjerite poruku ili dio poruke"
7741 #: src/prefs_matcher.c:1680
7742 msgid "using an external program or script. The program will"
7743 msgstr "Kori¹tenje vanjskog programa ili skripte. Program æe"
7745 #: src/prefs_matcher.c:1681
7746 msgid "return either 0 or 1"
7747 msgstr "vrati 0 ili 1"
7749 #: src/prefs_matcher.c:1682
7750 msgid "The following symbols can be used:"
7751 msgstr "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
7753 #: src/prefs_matcher.c:1703
7754 msgid "Match Type: 'Test'"
7755 msgstr "Tra¾i: Provjera"
7757 #: src/prefs_matcher.c:1782
7758 msgid "Current condition rules"
7759 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
7761 #: src/prefs_message.c:115
7762 msgid "Display header pane above message view"
7763 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
7765 #: src/prefs_message.c:119
7767 msgid "Display X-Face in message view"
7768 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
7770 #: src/prefs_message.c:133
7771 msgid "Display short headers on message view"
7772 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
7774 #: src/prefs_message.c:146
7776 msgid "Render HTML messages as text"
7777 msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
7779 #: src/prefs_message.c:149
7780 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7781 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
7783 #: src/prefs_message.c:159
7785 msgstr "Razmak linija"
7787 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7791 #: src/prefs_message.c:178
7795 #: src/prefs_message.c:185
7797 msgstr "Pola stranice"
7799 #: src/prefs_message.c:191
7800 msgid "Smooth scroll"
7801 msgstr "Miran scroll"
7803 #: src/prefs_message.c:197
7807 #: src/prefs_message.c:294
7809 msgid "Text options"
7810 msgstr "Ureðivaè teksta"
7812 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7813 msgid "Enable coloration of message"
7814 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
7816 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7817 msgid "Quoted Text - First Level"
7818 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
7820 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7821 msgid "Quoted Text - Second Level"
7822 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
7824 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7825 msgid "Quoted Text - Third Level"
7826 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
7828 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7830 msgstr "URL poveznice"
7832 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7833 msgid "Target folder"
7834 msgstr "Ciljni direktorij"
7836 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7840 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7841 msgid "Recycle quote colors"
7842 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
7844 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7845 msgid "Pick color for quotation level 1"
7846 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
7848 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7849 msgid "Pick color for quotation level 2"
7850 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
7852 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7853 msgid "Pick color for quotation level 3"
7854 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
7856 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7857 msgid "Pick color for URI"
7858 msgstr "Odaberite boju za URI"
7860 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7861 msgid "Pick color for target folder"
7862 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
7864 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7865 msgid "Pick color for signatures"
7866 msgstr "Odaberite boju za potpis"
7868 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7872 #: src/prefs_other.c:106
7873 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7874 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
7876 #: src/prefs_other.c:109
7878 msgstr "Velièina dnevnika"
7880 #: src/prefs_other.c:116
7881 msgid "Clip the log size"
7882 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
7884 #: src/prefs_other.c:121
7885 msgid "Log window length"
7886 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
7888 #: src/prefs_other.c:138
7889 msgid "0 to stop logging in the log window"
7890 msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
7892 #: src/prefs_other.c:144
7896 #: src/prefs_other.c:152
7897 msgid "Confirm on exit"
7898 msgstr "Potvrdi izlaz"
7900 #: src/prefs_other.c:159
7901 msgid "Empty trash on exit"
7902 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
7904 #: src/prefs_other.c:161
7905 msgid "Ask before emptying"
7906 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
7908 #: src/prefs_other.c:165
7909 msgid "Warn if there are queued messages"
7910 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
7912 #: src/prefs_other.c:171
7913 msgid "Socket I/O timeout:"
7914 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
7916 #: src/prefs_other.c:184
7920 #: src/prefs_quote.c:90
7921 msgid "Reply will quote by default"
7922 msgstr "Odgovor sa citatom"
7924 #: src/prefs_quote.c:92
7925 msgid "Reply format"
7926 msgstr "Formatiranje odgovora"
7928 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7929 msgid "Quotation mark"
7930 msgstr "Oznaka citata"
7932 #: src/prefs_quote.c:134
7933 msgid "Forward format"
7934 msgstr "Format prosljeðivanja"
7936 #: src/prefs_quote.c:181
7938 msgid " Description of symbols... "
7939 msgstr " Obja¹njenje simbola "
7941 #: src/prefs_quote.c:189
7942 msgid "Quotation characters"
7943 msgstr "Znakovi za citiranje"
7945 #: src/prefs_quote.c:204
7946 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7947 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
7949 #: src/prefs_quote.c:282
7954 #: src/prefs_receive.c:122
7955 msgid "External program"
7956 msgstr "Vanjski program"
7958 #: src/prefs_receive.c:131
7959 msgid "Use external program for incorporation"
7960 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
7962 #: src/prefs_receive.c:138
7966 #: src/prefs_receive.c:156
7967 msgid "Auto-check new mail"
7968 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
7970 #: src/prefs_receive.c:158
7974 #: src/prefs_receive.c:179
7975 msgid "Check new mail on startup"
7976 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
7978 #: src/prefs_receive.c:181
7979 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7980 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
7982 #: src/prefs_receive.c:183
7983 msgid "Update all local folders after incorporation"
7984 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
7986 #: src/prefs_receive.c:192
7987 msgid "Show receive dialog"
7988 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
7990 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7994 #: src/prefs_receive.c:207
7995 msgid "Only on manual receiving"
7996 msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
7998 #: src/prefs_receive.c:217
7999 msgid "Close receive dialog when finished"
8000 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
8002 #: src/prefs_receive.c:219
8003 msgid "Run command when new mail arrives"
8004 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
8006 #: src/prefs_receive.c:229
8007 msgid "after autochecking"
8008 msgstr "Nakon automatske provjere"
8010 #: src/prefs_receive.c:231
8011 msgid "after manual checking"
8012 msgstr "Nakon ruène provjere"
8014 #: src/prefs_receive.c:239
8017 "Command to execute:\n"
8018 "(use %d as number of new mails)"
8020 "Naredba za izvr¹enje:\n"
8021 "(koristite %d za broj novih poruka)"
8023 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
8025 msgid "Mail Handling"
8028 #: src/prefs_send.c:142
8029 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8030 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
8032 #: src/prefs_send.c:145
8034 msgid "Confirm before sending queued messages"
8035 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
8037 #: src/prefs_send.c:153
8038 msgid "Show send dialog"
8039 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
8041 #: src/prefs_send.c:174
8043 msgid "Outgoing encoding"
8044 msgstr "Izlazni charset"
8046 #: src/prefs_send.c:187
8049 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8051 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
8053 #: src/prefs_send.c:201
8054 msgid "Automatic (Recommended)"
8055 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
8057 #: src/prefs_send.c:203
8058 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8059 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8061 #: src/prefs_send.c:205
8062 msgid "Unicode (UTF-8)"
8063 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8065 #: src/prefs_send.c:207
8066 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8067 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
8069 #: src/prefs_send.c:208
8070 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8071 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
8073 #: src/prefs_send.c:210
8074 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8075 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
8077 #: src/prefs_send.c:212
8078 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8079 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
8081 #: src/prefs_send.c:213
8082 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8083 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
8085 #: src/prefs_send.c:215
8086 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8087 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
8089 #: src/prefs_send.c:217
8091 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8092 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
8094 #: src/prefs_send.c:218
8096 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8097 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
8099 #: src/prefs_send.c:220
8100 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8101 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
8103 #: src/prefs_send.c:222
8104 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8105 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
8107 #: src/prefs_send.c:223
8108 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8109 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
8111 #: src/prefs_send.c:224
8112 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8113 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
8115 #: src/prefs_send.c:225
8116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8117 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
8119 #: src/prefs_send.c:227
8120 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8121 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
8123 #: src/prefs_send.c:229
8124 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8125 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
8127 #: src/prefs_send.c:230
8128 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8129 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
8131 #: src/prefs_send.c:233
8132 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8133 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
8135 #: src/prefs_send.c:234
8137 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8138 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
8140 #: src/prefs_send.c:235
8141 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8142 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
8144 #: src/prefs_send.c:237
8145 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8146 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
8148 #: src/prefs_send.c:238
8149 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8150 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
8152 #: src/prefs_send.c:241
8153 msgid "Korean (EUC-KR)"
8154 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
8156 #: src/prefs_send.c:243
8157 msgid "Thai (TIS-620)"
8158 msgstr "Thai (TIS-620)"
8160 #: src/prefs_send.c:244
8161 msgid "Thai (Windows-874)"
8162 msgstr "Thai (Windows-874)"
8164 #: src/prefs_send.c:249
8165 msgid "Transfer encoding"
8166 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
8168 #: src/prefs_send.c:262
8170 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8173 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i ne-"
8176 #: src/prefs_spelling.c:95
8177 msgid "Select dictionaries location"
8178 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
8180 #: src/prefs_spelling.c:124
8181 msgid "Pick color for misspelled word"
8182 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
8184 #: src/prefs_spelling.c:165
8185 msgid "Enable spell checker"
8186 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
8188 #: src/prefs_spelling.c:180
8189 msgid "Enable alternate dictionary"
8190 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
8192 #: src/prefs_spelling.c:186
8193 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8194 msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
8196 #: src/prefs_spelling.c:188
8197 msgid "Dictionaries path:"
8198 msgstr "Putanja do rjeènika:"
8200 #: src/prefs_spelling.c:202
8201 msgid "Default dictionary:"
8202 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
8204 #: src/prefs_spelling.c:219
8205 msgid "Default suggestion mode:"
8206 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
8208 #: src/prefs_spelling.c:236
8209 msgid "Misspelled word color:"
8210 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
8212 #: src/prefs_spelling.c:261
8213 msgid "Use black to underline"
8216 #: src/prefs_spelling.c:368
8218 msgid "Spell Checking"
8219 msgstr "Provjera pravopisa"
8221 #: src/prefs_summaries.c:141
8222 msgid "the full abbreviated weekday name"
8223 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
8225 #: src/prefs_summaries.c:142
8226 msgid "the full weekday name"
8227 msgstr "puno ime tjedna"
8229 #: src/prefs_summaries.c:143
8230 msgid "the abbreviated month name"
8231 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
8233 #: src/prefs_summaries.c:144
8234 msgid "the full month name"
8235 msgstr "puno ime mjeseca"
8237 #: src/prefs_summaries.c:145
8238 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8239 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
8241 #: src/prefs_summaries.c:146
8242 msgid "the century number (year/100)"
8243 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
8245 #: src/prefs_summaries.c:147
8246 msgid "the day of the month as a decimal number"
8247 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
8249 #: src/prefs_summaries.c:148
8250 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8251 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
8253 #: src/prefs_summaries.c:149
8254 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8255 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
8257 #: src/prefs_summaries.c:150
8258 msgid "the day of the year as a decimal number"
8259 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
8261 #: src/prefs_summaries.c:151
8262 msgid "the month as a decimal number"
8263 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
8265 #: src/prefs_summaries.c:152
8266 msgid "the minute as a decimal number"
8267 msgstr "minute kao decimalni broj"
8269 #: src/prefs_summaries.c:153
8270 msgid "either AM or PM"
8273 #: src/prefs_summaries.c:154
8274 msgid "the second as a decimal number"
8275 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
8277 #: src/prefs_summaries.c:155
8278 msgid "the day of the week as a decimal number"
8279 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
8281 #: src/prefs_summaries.c:156
8282 msgid "the preferred date for the current locale"
8283 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
8285 #: src/prefs_summaries.c:157
8286 msgid "the last two digits of a year"
8287 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
8289 #: src/prefs_summaries.c:158
8290 msgid "the year as a decimal number"
8291 msgstr "godina kao decimalni broj"
8293 #: src/prefs_summaries.c:159
8294 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8295 msgstr "vremenska zona"
8297 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8298 #: src/prefs_summaries.c:781
8300 msgstr "Format datuma"
8302 #: src/prefs_summaries.c:204
8306 #: src/prefs_summaries.c:246
8310 #: src/prefs_summaries.c:328
8311 msgid "Key bindings"
8312 msgstr "Postavke tipki"
8314 #: src/prefs_summaries.c:342
8315 msgid "Select preset:"
8316 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
8318 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8319 msgid "Old Sylpheed"
8320 msgstr "Stari Sylpheed"
8322 #: src/prefs_summaries.c:363
8324 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8325 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8327 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
8328 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
8330 #: src/prefs_summaries.c:735
8332 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8333 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
8335 #: src/prefs_summaries.c:738
8336 msgid "Display unread number next to folder name"
8337 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
8339 #: src/prefs_summaries.c:745
8340 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8341 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
8343 #: src/prefs_summaries.c:759
8347 #: src/prefs_summaries.c:772
8348 msgid "Display sender using address book"
8349 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
8351 #: src/prefs_summaries.c:775
8352 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8354 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
8356 #: src/prefs_summaries.c:798
8358 msgid "Set displayed columns"
8359 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
8361 #: src/prefs_summaries.c:806
8363 msgid " Folder list... "
8364 msgstr "Lista direktorija"
8366 #: src/prefs_summaries.c:814
8368 msgid " Message list... "
8369 msgstr "Lista poruka"
8371 #: src/prefs_summaries.c:835
8372 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8373 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
8375 #: src/prefs_summaries.c:837
8376 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8377 msgstr "Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja ako je ovo iskljuèeno"
8379 #: src/prefs_summaries.c:843
8380 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8383 #: src/prefs_summaries.c:847
8385 msgid "Always open message when selected"
8386 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
8388 #: src/prefs_summaries.c:851
8390 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8391 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
8393 #: src/prefs_summaries.c:864
8395 msgid "When entering a folder"
8396 msgstr "Obri¹i direktorij"
8398 #: src/prefs_summaries.c:880
8401 msgstr "Povezujem se"
8403 #: src/prefs_summaries.c:881
8405 msgid "Select first unread (or new) message"
8406 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
8408 #: src/prefs_summaries.c:883
8410 msgid "Select first new (or unread) message"
8411 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
8413 #: src/prefs_summaries.c:895
8415 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8416 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
8418 #: src/prefs_summaries.c:912
8419 msgid "Assume 'Yes'"
8420 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
8422 #: src/prefs_summaries.c:914
8424 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
8426 #: src/prefs_summaries.c:923
8427 msgid " Set key bindings... "
8428 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
8430 #: src/prefs_summaries.c:1030
8433 msgstr "Prikaz sa¾etka"
8435 #: src/prefs_summary_column.c:81
8439 #: src/prefs_summary_column.c:87
8443 #: src/prefs_summary_column.c:219
8445 msgid "Message list columns configuration"
8446 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
8448 #: src/prefs_summary_column.c:236
8451 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8452 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8454 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
8455 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
8457 #: src/prefs_template.c:190
8458 msgid "Template name"
8459 msgstr "Ime predlo¹ka"
8461 #: src/prefs_template.c:269
8463 msgid " Symbols... "
8466 #: src/prefs_template.c:295
8467 msgid "Template configuration"
8468 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
8470 #: src/prefs_template.c:506
8471 msgid "Template format error."
8472 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
8474 #: src/prefs_template.c:515
8476 msgid "Template name is not set."
8477 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
8479 #: src/prefs_template.c:604
8480 msgid "Delete template"
8481 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
8483 #: src/prefs_template.c:605
8484 msgid "Do you really want to delete this template?"
8485 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
8487 #: src/prefs_template.c:741
8488 msgid "Current templates"
8489 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
8491 #: src/prefs_template.c:766
8495 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8496 msgid "Default internal theme"
8497 msgstr "Uobièajena interna tema"
8499 #: src/prefs_themes.c:362
8503 #: src/prefs_themes.c:450
8504 msgid "Only root can remove system themes"
8505 msgstr "Samo root korisnik mo¾e obrisati sistemske teme"
8507 #: src/prefs_themes.c:453
8509 msgid "Remove system theme '%s'"
8510 msgstr "Obri¹i sistemsku temu '%s'"
8512 #: src/prefs_themes.c:456
8514 msgid "Remove theme '%s'"
8515 msgstr "Ukloni temu '%s'"
8517 #: src/prefs_themes.c:462
8518 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8519 msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?"
8521 #: src/prefs_themes.c:472
8525 "while removing theme."
8527 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
8528 "pri brisanju teme."
8530 #: src/prefs_themes.c:476
8531 msgid "Removing theme directory failed."
8532 msgstr "Brisanje direktorija tema nije uspjelo."
8534 #: src/prefs_themes.c:479
8535 msgid "Theme removed succesfully"
8536 msgstr "Tema uspje¹no izbrisana."
8538 #: src/prefs_themes.c:499
8539 msgid "Select theme folder"
8540 msgstr "Odaberite direktorij tema"
8542 #: src/prefs_themes.c:514
8544 msgid "Install theme '%s'"
8545 msgstr "Instaliraj temu '%s'"
8547 #: src/prefs_themes.c:517
8549 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8552 "Izgleda da ovaj direktorij nije direktorij za teme.\n"
8553 "Da ipak instaliram?"
8555 #: src/prefs_themes.c:524
8556 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8557 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
8559 #: src/prefs_themes.c:545
8561 "A theme with the same name is\n"
8562 "already installed in this location"
8564 "Tema sa istim imenom je veæ \n"
8565 "instalirana na ovom mjestu"
8567 #: src/prefs_themes.c:549
8568 msgid "Couldn't create destination directory"
8569 msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij"
8571 #: src/prefs_themes.c:562
8572 msgid "Theme installed succesfully"
8573 msgstr "Tema uspje¹no instalirana."
8575 #: src/prefs_themes.c:569
8576 msgid "Failed installing theme"
8577 msgstr "Neuspjala instalacija teme"
8579 #: src/prefs_themes.c:572
8583 "while installing theme."
8585 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
8586 "pri instalaciji teme."
8588 #: src/prefs_themes.c:673
8590 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8591 msgstr "%d tema raspolo¾ivo (%d korisnièkih, %d sistemskih, 1 interna)"
8593 #: src/prefs_themes.c:713
8595 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8596 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
8598 #: src/prefs_themes.c:715
8600 msgid "Internal theme has %d icons"
8601 msgstr "Interna tema ima %d ikonica"
8603 #: src/prefs_themes.c:721
8604 msgid "No info file available for this theme"
8605 msgstr "Nema info datoteke za ovu temu"
8607 #: src/prefs_themes.c:739
8608 msgid "Error: can't get theme status"
8609 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status teme"
8611 #: src/prefs_themes.c:763
8613 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8614 msgstr "%d datoteka (%d ikonica), velièina: %s"
8616 #: src/prefs_themes.c:854
8620 #: src/prefs_themes.c:874
8621 msgid "Install new..."
8622 msgstr "Instaliraj novu..."
8624 #: src/prefs_themes.c:879
8628 #: src/prefs_themes.c:911
8630 msgstr "Informacije"
8632 #: src/prefs_themes.c:925
8636 #: src/prefs_themes.c:933
8640 #: src/prefs_themes.c:961
8644 #: src/prefs_themes.c:975
8648 #: src/prefs_themes.c:1016
8652 #: src/prefs_themes.c:1026
8654 msgstr "Koristi ovo"
8656 #: src/prefs_themes.c:1031
8660 #: src/prefs_toolbar.c:86
8662 "Selected Action already set.\n"
8663 "Please choose another Action from List"
8665 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
8666 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
8668 #: src/prefs_toolbar.c:131
8669 msgid "Main toolbar configuration"
8670 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
8672 #: src/prefs_toolbar.c:132
8673 msgid "Compose toolbar configuration"
8674 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
8676 #: src/prefs_toolbar.c:133
8677 msgid "Message view toolbar configuration"
8678 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
8680 #: src/prefs_toolbar.c:641
8682 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8683 msgstr "Sylpheed Akcija"
8685 #: src/prefs_toolbar.c:650
8686 msgid "Toolbar text"
8687 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
8689 #: src/prefs_toolbar.c:701
8690 msgid "Available toolbar icons"
8691 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
8693 #: src/prefs_toolbar.c:756
8694 msgid "Event executed on click"
8695 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
8697 #: src/prefs_toolbar.c:813
8698 msgid "Displayed toolbar items"
8699 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
8701 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8702 msgid "Customize Toolbars"
8703 msgstr "Podesi alatnu traku"
8705 #: src/prefs_toolbar.c:879
8707 msgstr "Glavni prozor"
8709 #: src/prefs_toolbar.c:893
8710 msgid "Message Window"
8711 msgstr "Prozor poruke"
8713 #: src/prefs_toolbar.c:907
8714 msgid "Compose Window"
8715 msgstr "Zapisni prozor"
8717 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8721 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8723 msgstr "Tekst ikonice"
8725 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8726 msgid "Mapped event"
8727 msgstr "Prikljuèena akcija"
8729 #: src/prefs_wrapping.c:79
8730 msgid "Wrap on input"
8731 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
8733 #: src/prefs_wrapping.c:80
8734 msgid "Wrap before sending"
8735 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
8737 #: src/prefs_wrapping.c:81
8738 msgid "Wrap quotation"
8739 msgstr "Sa¾mi citat"
8741 #: src/prefs_wrapping.c:82
8742 msgid "Wrap pasted text"
8745 #: src/prefs_wrapping.c:88
8746 msgid "Wrap messages at"
8747 msgstr "Sa¾mi poruke na"
8749 #: src/prefs_wrapping.c:153
8752 msgstr "Prijelom poruke"
8754 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8755 msgid "No signature found"
8756 msgstr "Nema potpisa"
8758 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8759 msgid "No information available"
8760 msgstr "Nema raspolo¾ivi¹ informacija"
8762 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8763 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8766 #: src/procmsg.c:1508
8767 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8768 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
8770 #: src/procmsg.c:1519
8771 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8772 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
8774 #: src/procmsg.c:1531
8776 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8777 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
8779 #: src/quote_fmt.c:40
8780 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8781 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
8783 #: src/quote_fmt.c:43
8784 msgid "Full Name of Sender"
8785 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
8787 #: src/quote_fmt.c:44
8788 msgid "First Name of Sender"
8789 msgstr "Ime po¹iljatelja"
8791 #: src/quote_fmt.c:45
8792 msgid "Last Name of Sender"
8793 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
8795 #: src/quote_fmt.c:46
8796 msgid "Initials of Sender"
8797 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
8799 #: src/quote_fmt.c:53
8800 msgid "Message body"
8801 msgstr "Tijelo poruke"
8803 #: src/quote_fmt.c:54
8804 msgid "Quoted message body"
8805 msgstr "Citirano tijelo poruke"
8807 #: src/quote_fmt.c:55
8808 msgid "Message body without signature"
8809 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
8811 #: src/quote_fmt.c:56
8812 msgid "Quoted message body without signature"
8813 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
8815 #: src/quote_fmt.c:57
8816 msgid "Cursor position"
8817 msgstr "Pozicija pokazivaèa"
8819 #: src/quote_fmt.c:59
8821 "Insert expr if x is set\n"
8822 "x is one of the characters above after %"
8824 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
8825 "x je bilo koji simbol poslje %"
8827 #: src/quote_fmt.c:61
8829 msgstr "Znak '%' (postotak)"
8831 #: src/quote_fmt.c:62
8832 msgid "Literal backslash"
8833 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
8835 #: src/quote_fmt.c:63
8836 msgid "Literal question mark"
8837 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
8839 #: src/quote_fmt.c:64
8840 msgid "Literal pipe"
8841 msgstr "Znak '|' (pipe)"
8843 #: src/quote_fmt.c:65
8844 msgid "Literal opening curly brace"
8845 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
8847 #: src/quote_fmt.c:66
8848 msgid "Literal closing curly brace"
8849 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
8851 #: src/quote_fmt.c:68
8853 msgstr "Unesi datoteku"
8855 #: src/quote_fmt.c:69
8856 msgid "Insert program output"
8857 msgstr "Ubaci rezultat programa"
8859 #: src/send_message.c:137
8861 msgid "Sending message using command: %s\n"
8862 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
8864 #: src/send_message.c:151
8866 msgid "Can't execute command: %s"
8867 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
8869 #: src/send_message.c:186
8871 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8872 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
8874 #: src/send_message.c:293
8876 msgstr "Povezujem se"
8878 #: src/send_message.c:298
8879 msgid "Doing POP before SMTP..."
8880 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
8882 #: src/send_message.c:301
8883 msgid "POP before SMTP"
8884 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
8886 #: src/send_message.c:306
8888 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8889 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
8891 #: src/send_message.c:361
8893 msgid "Mail sent successfully."
8894 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
8896 #: src/send_message.c:425
8897 msgid "Sending HELO..."
8898 msgstr "©aljem HELO..."
8900 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8901 msgid "Authenticating"
8902 msgstr "Autorizacija"
8904 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8905 msgid "Sending message..."
8906 msgstr "Slanje poruka..."
8908 #: src/send_message.c:430
8909 msgid "Sending EHLO..."
8910 msgstr "©aljem EHLO..."
8912 #: src/send_message.c:439
8913 msgid "Sending MAIL FROM..."
8914 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
8916 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8920 #: src/send_message.c:443
8921 msgid "Sending RCPT TO..."
8922 msgstr "©aljem RCPT TO..."
8924 #: src/send_message.c:448
8925 msgid "Sending DATA..."
8926 msgstr "©aljem DATA..."
8928 #: src/send_message.c:452
8930 msgstr "Zavr¹avam..."
8932 #: src/send_message.c:480
8934 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8935 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
8937 #: src/send_message.c:508
8938 msgid "Sending message"
8939 msgstr "©aljem poruku"
8941 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8942 msgid "Error occurred while sending the message."
8943 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8945 #: src/send_message.c:557
8948 "Error occurred while sending the message:\n"
8951 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
8955 msgid "Mailbox setting"
8956 msgstr "Postavke sanduèiæa"
8960 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8961 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8962 "if you have the one.\n"
8963 "If you're not sure, just select OK."
8965 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
8966 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
8967 "ako imate jedan.\n"
8968 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
8970 #: src/sourcewindow.c:66
8971 msgid "Source of the message"
8972 msgstr "Izvorna poruka"
8974 #: src/sourcewindow.c:147
8979 #: src/ssl_manager.c:154
8980 msgid "Saved SSL Certificates"
8981 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
8983 #: src/ssl_manager.c:374
8984 msgid "Delete certificate"
8985 msgstr "Obri¹i certifikat"
8987 #: src/ssl_manager.c:375
8988 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8989 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
8991 #: src/summary_search.c:145
8992 msgid "Search messages"
8993 msgstr "Pretra¾i poruku"
8995 #: src/summary_search.c:168
8996 msgid "Match any of the following"
8997 msgstr "Poklapanje bilo kog od sljedeæih"
8999 #: src/summary_search.c:169
9000 msgid "Match all of the following"
9001 msgstr "Poklapanja svih sljedeæih"
9003 #: src/summary_search.c:232
9007 #: src/summary_search.c:255
9011 #: src/summary_search.c:385
9012 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9013 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
9015 #: src/summary_search.c:387
9016 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9017 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
9019 #: src/summaryview.c:402
9023 #: src/summaryview.c:403
9025 msgstr "/Odgovori _..."
9027 #: src/summaryview.c:404
9028 msgid "/Repl_y to/_all"
9029 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
9031 #: src/summaryview.c:405
9032 msgid "/Repl_y to/_sender"
9033 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
9035 #: src/summaryview.c:406
9036 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9037 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
9039 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
9041 msgstr "/Prosli_jedi"
9043 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
9044 msgid "/For_ward as attachment"
9045 msgstr "/Prosl_jedi kao prilog"
9047 #: src/summaryview.c:411
9049 msgstr "/Preusmjeri"
9051 #: src/summaryview.c:413
9053 msgstr "/Pre_mjesti..."
9055 #: src/summaryview.c:414
9057 msgstr "/_Kopiraj..."
9059 #: src/summaryview.c:415
9060 msgid "/Move to _trash"
9063 #: src/summaryview.c:416
9068 #: src/summaryview.c:418
9072 #: src/summaryview.c:419
9073 msgid "/_Mark/_Mark"
9074 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
9076 #: src/summaryview.c:420
9077 msgid "/_Mark/_Unmark"
9078 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
9080 #: src/summaryview.c:421
9082 msgstr "/_Oznaèi/---"
9084 #: src/summaryview.c:422
9085 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9086 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
9088 #: src/summaryview.c:423
9089 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9090 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
9092 #: src/summaryview.c:424
9093 msgid "/_Mark/Mark all read"
9094 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
9096 #: src/summaryview.c:425
9097 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9098 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
9100 #: src/summaryview.c:426
9101 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9102 msgstr "/_Oznaèi/Ponovno prati nit"
9104 #: src/summaryview.c:427
9106 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
9108 #: src/summaryview.c:428
9109 msgid "/_Mark/Unlock"
9110 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
9112 #: src/summaryview.c:429
9113 msgid "/Color la_bel"
9114 msgstr "/Oznaka _boje"
9116 #: src/summaryview.c:432
9117 msgid "/Add sender to address boo_k"
9118 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
9120 #: src/summaryview.c:434
9121 msgid "/Create f_ilter rule"
9122 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
9124 #: src/summaryview.c:435
9125 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9126 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
9128 #: src/summaryview.c:437
9129 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9130 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
9132 #: src/summaryview.c:439
9133 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9134 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
9136 #: src/summaryview.c:441
9137 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9138 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
9140 #: src/summaryview.c:443
9141 msgid "/Create processing rule"
9142 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
9144 #: src/summaryview.c:444
9145 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9146 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
9148 #: src/summaryview.c:446
9149 msgid "/Create processing rule/by _From"
9150 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _po¹iljatelju"
9152 #: src/summaryview.c:448
9153 msgid "/Create processing rule/by _To"
9154 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
9156 #: src/summaryview.c:450
9157 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9158 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po_temi"
9160 #: src/summaryview.c:456
9161 msgid "/_View/_Source"
9162 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
9164 #: src/summaryview.c:457
9165 msgid "/_View/All _header"
9166 msgstr "/_Pogled/Svo za_glavlje"
9168 #: src/summaryview.c:460
9171 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
9173 #: src/summaryview.c:531
9175 msgid "Toggle quick search bar"
9176 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
9178 #: src/summaryview.c:850
9179 msgid "Process mark"
9180 msgstr "Izvr¹i oznaku"
9182 #: src/summaryview.c:851
9183 msgid "Some marks are left. Process it?"
9184 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
9186 #: src/summaryview.c:902
9188 msgid "Scanning folder (%s)..."
9189 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
9191 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9192 msgid "No more unread messages"
9193 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
9195 #: src/summaryview.c:1295
9196 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9197 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
9199 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9200 #: src/summaryview.c:1458
9202 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9204 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za prefs_common."
9205 "next_unread_msg_dialog\n"
9207 #: src/summaryview.c:1315
9208 msgid "No unread messages."
9209 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
9211 #: src/summaryview.c:1347
9212 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9213 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
9215 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9216 msgid "No more new messages"
9217 msgstr "Nema novih poruka"
9219 #: src/summaryview.c:1394
9220 msgid "No new message found. Search from the end?"
9221 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
9223 #: src/summaryview.c:1414
9224 msgid "No new messages."
9225 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
9227 #: src/summaryview.c:1446
9228 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9229 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
9231 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9232 msgid "No more marked messages"
9233 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
9235 #: src/summaryview.c:1484
9236 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9237 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
9239 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9240 msgid "No marked messages."
9241 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
9243 #: src/summaryview.c:1509
9244 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9245 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
9247 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9248 msgid "No more labeled messages"
9249 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
9251 #: src/summaryview.c:1534
9252 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9253 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
9255 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9256 msgid "No labeled messages."
9257 msgstr "Nema obojanih poruka"
9259 #: src/summaryview.c:1559
9260 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9261 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
9263 #: src/summaryview.c:1788
9264 msgid "Attracting messages by subject..."
9265 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
9267 #: src/summaryview.c:1954
9270 msgstr "%d obrisano"
9272 #: src/summaryview.c:1958
9275 msgstr "%s%d premje¹teno"
9277 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9281 #: src/summaryview.c:1964
9284 msgstr "%s%d kopirano"
9286 #: src/summaryview.c:1979
9287 msgid " item selected"
9288 msgstr " odabrana poruka"
9290 #: src/summaryview.c:1981
9291 msgid " items selected"
9292 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
9294 #: src/summaryview.c:1997
9296 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9297 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
9299 #: src/summaryview.c:2196
9300 msgid "Sorting summary..."
9301 msgstr "Sla¾em pregled..."
9303 #: src/summaryview.c:2282
9304 msgid "Setting summary from message data..."
9305 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
9307 #: src/summaryview.c:2442
9309 msgstr "(Nema Datuma)"
9311 #: src/summaryview.c:2471
9313 msgid "(No Recipient)"
9316 #: src/summaryview.c:3193
9318 msgid "You're not the author of the article.\n"
9319 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
9321 #: src/summaryview.c:3275
9322 msgid "Delete message(s)"
9323 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
9325 #: src/summaryview.c:3276
9327 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9328 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
9330 #: src/summaryview.c:3421
9331 msgid "Destination is same as current folder."
9332 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
9334 #: src/summaryview.c:3504
9335 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9336 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
9338 #: src/summaryview.c:3624
9339 msgid "Append or Overwrite"
9340 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
9342 #: src/summaryview.c:3625
9343 msgid "Append or overwrite existing file?"
9344 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
9346 #: src/summaryview.c:3626
9351 #: src/summaryview.c:3626
9356 #: src/summaryview.c:3964
9357 msgid "Building threads..."
9358 msgstr "Izgraðujem stablo..."
9360 #: src/summaryview.c:4052
9361 msgid "Unthreading..."
9362 msgstr "Rasipavam..."
9364 #: src/summaryview.c:4191
9365 msgid "Filtering..."
9366 msgstr "Filtriranje..."
9368 #: src/summaryview.c:4254
9369 msgid "Processing configuration"
9370 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
9372 #: src/summaryview.c:5606
9375 "Regular expression (regexp) error:\n"
9381 #: src/summaryview.c:5722
9383 msgid "Export to mbox file"
9384 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
9386 #: src/textview.c:230
9388 msgid "/Compose _new message"
9389 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
9391 #: src/textview.c:231
9393 msgid "/Add to _address book"
9394 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
9396 #: src/textview.c:232
9398 msgid "/Copy this add_ress"
9399 msgstr "Uobièajene adrese"
9401 #: src/textview.c:237
9403 msgid "/_Open image"
9404 msgstr "/_Otvori link"
9406 #: src/textview.c:238
9408 msgid "/_Save image..."
9409 msgstr "/_Spremi kao"
9411 #: src/textview.c:731
9412 msgid "This message can't be displayed.\n"
9413 msgstr "Ova poruka nemo¾e biti prikazana.\n"
9415 #: src/textview.c:750
9416 msgid "The following can be performed on this part by "
9417 msgstr "Sljedeæe akcije se mogu izvr¹iti "
9419 #: src/textview.c:751
9420 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9421 msgstr "desnim klikom na ikonicu ili stavku u listi:\n"
9423 #: src/textview.c:753
9424 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9425 msgstr " Za spremanje odaberite 'Spremi kao...' (Kratica 'k')\n"
9427 #: src/textview.c:754
9428 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9429 msgstr " Za prikaz kao tekst odaberite 'Prika¾i kao tekst'"
9431 #: src/textview.c:755
9432 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9433 msgstr "(Kratica: 't'),\n"
9435 #: src/textview.c:756
9436 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9437 msgstr " Za otvaranje s vanjskim programom, odaberite 'Otvori' "
9439 #: src/textview.c:757
9440 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9441 msgstr "(Kratica: 'o'),\n"
9443 #: src/textview.c:758
9444 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9445 msgstr " (ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku "
9447 #: src/textview.c:759
9448 msgid "mouse button),\n"
9451 #: src/textview.c:760
9452 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9453 msgstr " ili 'Otvori sa...' (Kratica: 's')\n"
9455 #: src/textview.c:2031
9458 "The real URL (%s) is different from\n"
9459 "the apparent URL (%s).\n"
9463 "Pravi URL (%s) se razlikuje od \n"
9464 "dobivenog URL-a (%s).\n"
9467 #: src/textview.c:2036
9468 msgid "Fake URL warning"
9471 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9472 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9473 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
9475 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9476 msgid "Receive Mail on current Account"
9477 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
9479 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9481 msgid "Send Queued Messages"
9482 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
9484 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9485 msgid "Compose Email"
9486 msgstr "Kreiraj Email"
9488 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9489 msgid "Compose News"
9490 msgstr "Kreiraj News"
9492 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9493 msgid "Reply to Message"
9494 msgstr "Odgovari na poruku"
9496 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9497 msgid "Reply to Sender"
9498 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
9500 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9501 msgid "Reply to All"
9502 msgstr "Odgovori svima"
9504 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9505 msgid "Reply to Mailing-list"
9506 msgstr "Odgovori na mailing listu"
9508 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9509 msgid "Forward Message"
9510 msgstr "Prosljedi poruku"
9512 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9514 msgid "Trash Message"
9515 msgstr "Prosljedi poruku"
9517 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9518 msgid "Delete Message"
9519 msgstr "Bri¹i poruku"
9521 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9523 msgid "Go to Previous Unread Message"
9524 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
9526 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9528 msgid "Go to Next Unread Message"
9529 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
9531 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9532 msgid "Send Message"
9533 msgstr "Po¹alji poruku"
9535 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9536 msgid "Put into queue folder and send later"
9537 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
9539 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9540 msgid "Save to draft folder"
9541 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
9543 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9545 msgstr "Unesi datoteku"
9547 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9549 msgstr "Prilo¾i datoteku"
9551 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9552 msgid "Insert signature"
9553 msgstr "Unesi potpis"
9555 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9556 msgid "Edit with external editor"
9557 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
9559 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9560 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9561 msgstr "Prelomi predugaèke redove trenutnog odlomka"
9563 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9564 msgid "Wrap all long lines"
9565 msgstr "Prelomi duge linije"
9567 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9568 msgid "Check spelling"
9569 msgstr "Provjeri pravopis"
9571 #: src/toolbar.c:190
9573 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9574 msgstr "Sylpheed Akcije"
9576 #: src/toolbar.c:210
9577 msgid "/Reply with _quote"
9578 msgstr "/Odgovori sa citatom"
9580 #: src/toolbar.c:211
9581 msgid "/_Reply without quote"
9582 msgstr "/_Odgovori bez citata"
9584 #: src/toolbar.c:215
9585 msgid "/Reply to all with _quote"
9586 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
9588 #: src/toolbar.c:216
9589 msgid "/_Reply to all without quote"
9590 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
9592 #: src/toolbar.c:220
9593 msgid "/Reply to list with _quote"
9594 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
9596 #: src/toolbar.c:221
9597 msgid "/_Reply to list without quote"
9598 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
9600 #: src/toolbar.c:225
9601 msgid "/Reply to sender with _quote"
9602 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
9604 #: src/toolbar.c:226
9605 msgid "/_Reply to sender without quote"
9606 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
9608 #: src/toolbar.c:232
9610 msgstr "/Preusmj_eri"
9612 #: src/toolbar.c:385
9617 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9621 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9625 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9627 msgstr "Po¹iljatelju"
9629 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9633 #: src/toolbar.c:435
9635 msgstr "Po¹alji kasnije"
9637 #: src/toolbar.c:436
9641 #: src/toolbar.c:438
9645 #: src/toolbar.c:439
9649 #: src/toolbar.c:1415
9651 msgid "Receive Mail on selected Account"
9652 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
9654 #: src/toolbar.c:1969
9655 msgid "You're working offline. Override?"
9656 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
9658 #: src/toolbar.c:1987
9660 msgid "Send queued messages"
9661 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
9663 #: src/toolbar.c:1988
9665 msgid "Send all queued messages?"
9666 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
9668 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9670 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9671 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
9675 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9676 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
9682 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9683 "-------------------------\n"
9685 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9686 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9689 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9690 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9691 "and change the general Preferences by using\n"
9692 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9694 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9695 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9696 "or online at the URL given below.\n"
9704 "Mailing Lists: <%s>\n"
9708 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9709 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9710 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9711 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9716 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9723 msgid "Please enter the mailbox name."
9724 msgstr "Molim odaberite datoteku."
9728 msgid "Please enter your name and email address."
9729 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
9732 msgid "Please enter your receiving server and username."
9736 msgid "Please enter your username."
9740 msgid "Please enter your SMTP server."
9744 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9748 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9753 msgid "Your organization:"
9754 msgstr "Organizacija: "
9757 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9761 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9764 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9765 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9769 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9778 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9782 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9792 msgid "IMAP server directory:"
9793 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
9797 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9798 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
9802 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9803 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
9807 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9808 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
9812 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9814 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9815 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9824 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9827 msgid "Bold fields must be completed"
9828 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
9832 msgid "Sending mail"
9833 msgstr "©aljem poruku"
9837 msgid "Receiving mail"
9838 msgstr "Velièina poruke za primanje"
9841 msgid "Saving mail on disk"
9850 msgid "Configuration finished"
9851 msgstr "/_Konfiguracija"
9855 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9857 "Click Save to start."
9860 #~ msgid "Cloned %s"
9861 #~ msgstr "Kloniran %s"
9873 #~ msgstr "Odustani"
9875 #~ msgid "/_File/New _Server"
9876 #~ msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
9878 #~ msgid "/_File/_Edit"
9879 #~ msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
9881 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
9882 #~ msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
9884 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
9885 #~ msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
9887 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
9888 #~ msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
9890 #~ msgid "/Pa_ste Address"
9891 #~ msgstr "/Uba_ci adresu"
9902 #~ msgid "Addressbook conversion"
9903 #~ msgstr "Konverzija adresara"
9905 #~ msgid "/_Spelling/---"
9906 #~ msgstr "/_Pravopis/---"
9908 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9909 #~ msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
9912 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
9913 #~ "Discard encrypted part?"
9915 #~ "Nemo¾ete ponovo ureðivati ¹ifriranu poruku.\n"
9916 #~ "Dali da zanemarim ¹ifrirani dio?"
9918 #~ msgid "Compose message%s"
9919 #~ msgstr "Pisanje poruke%s"
9922 #~ msgstr "Pomakni gore"
9924 #~ msgid "Move Down"
9925 #~ msgstr "Pomakni dolje"
9930 #~ msgid "Basic Data"
9931 #~ msgstr "Osnovni podaci"
9934 #~ msgstr "Prethodno"
9942 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
9943 #~ msgstr "Zamjeni %s sa: "
9945 #~ msgid "Extended symbols"
9946 #~ msgstr "Dopunski simboli"
9948 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
9949 #~ msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
9951 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
9952 #~ msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
9954 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
9955 #~ msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n"
9957 #~ msgid "can't close folder\n"
9958 #~ msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
9960 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
9961 #~ msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
9963 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
9964 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
9966 #~ msgid "can't get envelope\n"
9967 #~ msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
9969 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
9970 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
9972 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
9973 #~ msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
9975 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
9976 #~ msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
9978 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
9979 #~ msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
9981 #~ msgid "can't get namespace\n"
9982 #~ msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
9984 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
9985 #~ msgstr "IMAP4 login propao.\n"
9987 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
9988 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
9990 #~ msgid "can't append message to %s\n"
9991 #~ msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
9993 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
9994 #~ msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
9996 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
9997 #~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
9999 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
10000 #~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
10002 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
10003 #~ msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
10005 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
10006 #~ msgstr "/Post_avke IMAP4 raèuna"
10008 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
10009 #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
10011 #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
10012 #~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
10014 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
10015 #~ msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
10018 #~ msgstr "Prekini vezu"
10020 #~ msgid "You are offline. Go online?"
10021 #~ msgstr "Radite offline. Da preðem na online?"
10023 #~ msgid "Draft them"
10024 #~ msgstr "Nedovr¹eno"
10026 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10027 #~ msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
10029 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
10030 #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/---"
10032 #~ msgid "/_View/_Code set"
10033 #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard"
10035 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
10036 #~ msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
10038 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
10039 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
10041 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
10042 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
10044 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
10045 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
10047 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
10048 #~ msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
10050 #~ msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
10051 #~ msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
10053 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10054 #~ msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
10056 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
10057 #~ msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
10059 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
10060 #~ msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
10062 #~ msgid "Backward search"
10063 #~ msgstr "Potraga unatra¹ke"
10068 #~ msgid "Full info"
10069 #~ msgstr "Puni info"
10071 #~ msgid "/Down_load"
10072 #~ msgstr "/Preu_zimanje"
10074 #~ msgid "/News _account settings"
10075 #~ msgstr "/Post_avke news raèuna"
10077 #~ msgid "/Remove _news account"
10078 #~ msgstr "/Ukloni news _raèun"
10080 #~ msgid "Really delete news account `%s'?"
10081 #~ msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
10083 #~ msgid "Delete news account"
10084 #~ msgstr "Obri¹i news raèun"
10086 #~ msgid "Filtering"
10087 #~ msgstr "Filtriranje"
10089 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
10090 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
10093 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
10095 #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
10096 #~ "Clam AntiVirus.\n"
10098 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
10099 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
10100 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
10101 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
10102 #~ "infected mail will be saved.\n"
10104 #~ "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
10106 #~ "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
10107 #~ "AntiVirus\".\n"
10109 #~ "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
10110 #~ "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
10111 #~ "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
10112 #~ "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
10113 #~ "zara¾enih poruka.\n"
10116 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
10118 #~ "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
10120 #~ msgid "MathML Viewer"
10121 #~ msgstr "MathML preglednik"
10124 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
10125 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
10127 #~ "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga (Content-"
10128 #~ "Type: text/mathml)"
10130 #~ msgid " List all keys "
10131 #~ msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
10133 #~ msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
10134 #~ msgstr "Va¾eæi potpis %s (Povjerljivo: %s)"
10136 #~ msgid "The signature has expired"
10137 #~ msgstr "Potpis je istekao"
10139 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
10140 #~ msgstr "Kljuè koji je kori¹ten za potpis ovog dijela je istekao"
10142 #~ msgid "Not all signatures are valid"
10143 #~ msgstr "Nisu svi potpisi ispravni"
10145 #~ msgid "This signature is invalid"
10146 #~ msgstr "Potpis je neispravan"
10148 #~ msgid "An error occured"
10149 #~ msgstr "Nastala je gre¹ka"
10151 #~ msgid "Signature expires %s\n"
10152 #~ msgstr "Potpis istièe %s \n"
10154 #~ msgid "Signature expired %s\n"
10155 #~ msgstr "Potpis je istekao %s \n"
10157 #~ msgid "Save Folder"
10158 #~ msgstr "Spremi direktorij"
10161 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
10164 #~ "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako "
10165 #~ "æe te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
10170 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
10171 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
10174 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
10176 #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
10177 #~ "SpamAssassin.\n"
10179 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
10180 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
10181 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
10182 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
10183 #~ "mail will be saved.\n"
10185 #~ "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
10187 #~ "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/"
10188 #~ "SpamAssassin.\n"
10190 #~ "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
10191 #~ "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe "
10192 #~ "biti povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) "
10193 #~ "odrediti dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati "
10194 #~ "direktorij za spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
10196 #~ msgid "/Get _All"
10197 #~ msgstr "/Primi _sve"
10199 #~ msgid " Select... "
10200 #~ msgstr " Odaberite... "
10203 #~ msgstr "Opæe postavke"
10208 #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
10209 #~ msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
10211 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10212 #~ msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
10215 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10216 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10218 #~ "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
10220 #~ msgid "Indent text"
10221 #~ msgstr "Uvlaèenje teksta"
10223 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10224 #~ msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
10226 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10227 #~ msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
10229 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
10230 #~ msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
10232 #~ msgid "Font selection"
10233 #~ msgstr "Odabir fonta"
10238 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
10239 #~ msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart"
10242 #~ msgstr "Primjeni"
10244 #~ msgid "Displayed items configuration"
10245 #~ msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
10247 #~ msgid "Available items"
10248 #~ msgstr "Dostupne stavke"
10256 #~ msgid " Default "
10257 #~ msgstr " Uobièajeni "
10266 #~ msgstr "Pregled"
10268 #~ msgid "Select all matched"
10269 #~ msgstr "Odaberi sve"
10271 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
10272 #~ msgstr "/Nastavi na i odgovori"
10274 #~ msgid "/Cancel a news message"
10275 #~ msgstr "/Otka¾i news poruku"
10277 #~ msgid "/Re-_edit"
10278 #~ msgstr "/Pre-ur_edi"
10289 #~ msgid "Search again"
10290 #~ msgstr "Tra¾i ponovo"
10292 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10293 #~ msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
10295 #~ msgid "No filter rules defined."
10296 #~ msgstr "Nema definiranih filter pravila."
10305 #~ msgstr "Ureðivaè"
10307 #~ msgid "Wrap paragraph"
10308 #~ msgstr "Prelomi odlomak"
10310 #~ msgid "Wrap all"
10311 #~ msgstr "Prelomi sve"