1 # translation of hr.po to c
2 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
3 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
9 "Project-Id-Version: hr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-03 13:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-03 13:20+0200\n"
12 "Last-Translator: c <c>\n"
13 "Language-Team: c <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
24 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
36 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
37 "poruka sa 'Primi sve'."
39 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
40 #: src/compose.c:4635 src/compose.c:4805 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
44 #: src/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
52 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering.c:546 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
60 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
72 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
73 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:600
74 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
75 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
79 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
80 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:594
81 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
82 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid " Set as default account "
88 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
90 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:979 src/addressbook.c:2986
91 #: src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:3028 src/crash.c:240
92 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:698
93 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
98 msgid "Delete account"
102 msgid "Do you really want to delete this account?"
103 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
105 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1002 src/addressbook.c:2178
106 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3450 src/compose.c:5920 src/compose.c:6228
107 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2111 src/folderview.c:2170
108 #: src/folderview.c:2262 src/folderview.c:2397 src/folderview.c:2436
109 #: src/inc.c:175 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1365 src/message_search.c:198
110 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
111 #: src/prefs_filtering.c:1088 src/prefs_filtering.c:1478
112 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
113 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
114 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
115 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
116 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
117 #: src/summaryview.c:3105 src/toolbar.c:2048
121 #: src/account.c:738 src/compose.c:3450 src/compose.c:5920
122 #: src/folderview.c:2111 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2262
123 #: src/folderview.c:2397 src/folderview.c:2436 src/ssl_manager.c:271
127 #: src/addressadd.c:162
128 msgid "Add to address book"
129 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
131 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
135 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
136 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
140 #: src/addressadd.c:226
141 msgid "Select Address Book Folder"
142 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
144 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
145 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3089 src/compose.c:5742
146 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
147 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
148 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
149 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:279
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1423
151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2336 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
152 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:606
153 #: src/mainwindow.c:2119 src/messageview.c:936 src/mimeview.c:1018
154 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:449
155 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3297 src/prefs_common.c:3466
156 #: src/prefs_common.c:3803 src/prefs_customheader.c:157
157 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:362
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2172 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3089 src/compose.c:5743 src/compose.c:6407 src/compose.c:6445
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
169 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:280
170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1432 src/import.c:191 src/importldif.c:937
171 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
172 #: src/main.c:606 src/mainwindow.c:2119 src/messageview.c:936
173 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
174 #: src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:3298
175 #: src/prefs_common.c:3804 src/prefs_customheader.c:158
176 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:363
177 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
178 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
179 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
180 #: src/summaryview.c:3445
184 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:407
185 #: src/messageview.c:143
189 #: src/addressbook.c:354
190 msgid "/_File/New _Book"
191 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
193 #: src/addressbook.c:355
194 msgid "/_File/New _vCard"
195 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
197 #: src/addressbook.c:357
198 msgid "/_File/New _JPilot"
199 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
201 #: src/addressbook.c:360
202 msgid "/_File/New _Server"
203 msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
205 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:503
206 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
208 msgstr "/_Datoteka/---"
210 #: src/addressbook.c:363
212 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
214 #: src/addressbook.c:364
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
218 #: src/addressbook.c:366
220 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
222 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:504 src/messageview.c:147
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
226 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
227 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
231 #: src/addressbook.c:369
233 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
235 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:431
236 #: src/messageview.c:150
238 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
240 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:512
241 msgid "/_Edit/_Paste"
242 msgstr "/_Uredi/U_baci"
244 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:509 src/compose.c:592
245 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
249 #: src/addressbook.c:373
250 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
251 msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
253 #: src/addressbook.c:374
257 #: src/addressbook.c:375
258 msgid "/_Address/New _Address"
259 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
261 #: src/addressbook.c:376
262 msgid "/_Address/New _Group"
263 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
265 #: src/addressbook.c:377
266 msgid "/_Address/New _Folder"
267 msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
269 #: src/addressbook.c:378
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/_Adresa/---"
273 #: src/addressbook.c:379
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
277 #: src/addressbook.c:380
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
281 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
282 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
283 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
284 #: src/messageview.c:276
286 msgstr "/_Alatii/---"
288 #: src/addressbook.c:382
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
292 #: src/addressbook.c:383
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
296 #: src/addressbook.c:384
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
300 #: src/addressbook.c:386
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
304 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:694
305 #: src/messageview.c:279
309 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:704
310 #: src/messageview.c:280
311 msgid "/_Help/_About"
314 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
315 msgid "/New _Address"
316 msgstr "/Nova _adresa"
318 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
320 msgstr "/Nova _grupa"
322 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
324 msgstr "/Novi _direktorij"
326 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
327 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:493
328 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:291 src/folderview.c:300
329 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
330 #: src/folderview.c:321 src/folderview.c:326 src/folderview.c:330
331 #: src/folderview.c:332 src/folderview.c:342 src/folderview.c:346
332 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/summaryview.c:411
333 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
334 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
335 #: src/summaryview.c:457
339 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
343 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
347 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
351 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
355 #: src/addressbook.c:418
356 msgid "/Pa_ste Address"
357 msgstr "/Uba_ci adresu"
359 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:115
363 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:122
367 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:123
368 msgid "Bad arguments"
369 msgstr "Lo¹i argumenti"
371 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:124
372 msgid "File not specified"
373 msgstr "Datoteka nije navedena"
375 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:125
376 msgid "Error opening file"
377 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
379 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:126
380 msgid "Error reading file"
381 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
383 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:127
384 msgid "End of file encountered"
385 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
387 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:128
388 msgid "Error allocating memory"
389 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
391 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:129
392 msgid "Bad file format"
393 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
395 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:130
396 msgid "Error writing to file"
397 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
399 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:131
400 msgid "Error opening directory"
401 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
403 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:132
404 msgid "No path specified"
405 msgstr "Nije upisana putanja"
407 #: src/addressbook.c:457
408 msgid "Error connecting to LDAP server"
409 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
411 #: src/addressbook.c:458
412 msgid "Error initializing LDAP"
413 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
415 #: src/addressbook.c:459
416 msgid "Error binding to LDAP server"
417 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
419 #: src/addressbook.c:460
420 msgid "Error searching LDAP database"
421 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
423 #: src/addressbook.c:461
424 msgid "Timeout performing LDAP operation"
425 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
427 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
428 msgid "Error in LDAP search criteria"
429 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
431 #: src/addressbook.c:464
432 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
433 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
435 #: src/addressbook.c:614
436 msgid "E-Mail address"
437 msgstr "E-mail adresa"
439 #: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2924 src/toolbar.c:178
440 #: src/toolbar.c:1751
444 #: src/addressbook.c:717
448 #: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2171 src/addressbook.c:2178
449 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
450 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
451 #: src/prefs_filtering.c:149 src/prefs_filtering.c:559 src/prefs_matcher.c:570
452 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
453 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
457 #: src/addressbook.c:755
461 #: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1408 src/compose.c:3139
462 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:5159 src/headerview.c:55
463 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
467 #: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1392 src/compose.c:3138
468 #: src/prefs_template.c:175
472 #: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1395 src/prefs_template.c:176
476 #: src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:1000
477 msgid "Delete address(es)"
478 msgstr "Obri¹i adresu/e"
480 #: src/addressbook.c:978
481 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
482 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
484 #: src/addressbook.c:1001
485 msgid "Really delete the address(es)?"
486 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
488 #: src/addressbook.c:1002 src/addressbook.c:2178 src/compose.c:2966
489 #: src/compose.c:6228 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:276
490 #: src/mainwindow.c:1365 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
491 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1088
492 #: src/prefs_filtering.c:1478 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
493 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
494 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
495 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
496 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
497 #: src/summaryview.c:3105 src/toolbar.c:2048
501 #: src/addressbook.c:1514 src/addressbook.c:1587
502 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
503 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
505 #: src/addressbook.c:1525
506 msgid "Cannot paste into an address group."
507 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
509 #: src/addressbook.c:2168
512 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
513 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
515 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
516 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
519 #: src/addressbook.c:2172
521 msgstr "Samo direktorij"
523 #: src/addressbook.c:2172
524 msgid "Folder and Addresses"
525 msgstr "Direktorij i adrese"
527 #: src/addressbook.c:2177
529 msgid "Really delete `%s' ?"
530 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
532 #: src/addressbook.c:2936
533 msgid "New user, could not save index file."
534 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
536 #: src/addressbook.c:2940
537 msgid "New user, could not save address book files."
538 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
540 #: src/addressbook.c:2950
541 msgid "Old address book converted successfully."
542 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
544 #: src/addressbook.c:2955
546 "Old address book converted,\n"
547 "could not save new address index file"
549 "Stari adresar je konvertiran,\n"
550 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
552 #: src/addressbook.c:2968
554 "Could not convert address book,\n"
555 "but created empty new address book files."
557 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
560 #: src/addressbook.c:2974
562 "Could not convert address book,\n"
563 "could not create new address book files."
565 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
566 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
568 #: src/addressbook.c:2979
570 "Could not convert address book\n"
571 "and could not create new address book files."
573 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
574 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
576 #: src/addressbook.c:2986
577 msgid "Addressbook conversion error"
578 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
580 #: src/addressbook.c:2990
581 msgid "Addressbook conversion"
582 msgstr "Konverzija adresara"
584 #: src/addressbook.c:3026
585 msgid "Addressbook Error"
586 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
588 #: src/addressbook.c:3027
589 msgid "Could not read address index"
590 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
592 #: src/addressbook.c:3389
593 msgid "Busy searching LDAP..."
594 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem LDAP"
596 #: src/addressbook.c:3524 src/prefs_common.c:1058
600 #: src/addressbook.c:3540 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
601 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:659
605 #: src/addressbook.c:3556
609 #: src/addressbook.c:3572
610 msgid "EMail Address"
611 msgstr "E-mail adresa"
613 #: src/addressbook.c:3588
617 #: src/addressbook.c:3604 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:383
618 #: src/prefs_account.c:2125
622 #: src/addressbook.c:3620
626 #: src/addressbook.c:3636 src/addressbook.c:3652
630 #: src/addressbook.c:3668
632 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
634 #: src/addrgather.c:156
635 msgid "Please specify name for address book."
636 msgstr "Navedite naziv adresara"
638 #: src/addrgather.c:176
639 msgid "Please select the mail headers to search."
640 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
642 #: src/addrgather.c:183
643 msgid "Busy harvesting addresses..."
644 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
646 #: src/addrgather.c:221
647 msgid "Addresses gathered successfully."
648 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
650 #: src/addrgather.c:285
651 msgid "No folder or message was selected."
652 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
654 #: src/addrgather.c:293
656 "Please select a folder to process from the folder\n"
657 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
660 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
661 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
663 #: src/addrgather.c:345
665 msgstr "Direktorij :"
667 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:851
668 msgid "Address Book :"
671 #: src/addrgather.c:366
672 msgid "Folder Size :"
673 msgstr "Velièina direktorija :"
675 #: src/addrgather.c:381
676 msgid "Process these mail header fields"
677 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
679 #: src/addrgather.c:399
680 msgid "Include sub-folders"
681 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
683 #: src/addrgather.c:422
685 msgstr "Ime zaglavlja"
687 #: src/addrgather.c:423
688 msgid "Address Count"
689 msgstr "Broj adresara"
691 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:262
692 #: src/messageview.c:491
696 #: src/addrgather.c:528
697 msgid "Header Fields"
698 msgstr "Polje zaglavlja"
700 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:970
704 #: src/addrgather.c:588
705 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
706 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
708 #: src/addrgather.c:596
709 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
710 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
712 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
713 msgid "Common address"
714 msgstr "Uobièajene adrese"
716 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
717 msgid "Personal address"
718 msgstr "Osobne adrese"
720 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5920 src/main.c:588
724 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3450 src/inc.c:580
728 #: src/alertpanel.c:190
730 msgstr "Poka¾i dnevnik"
732 #: src/alertpanel.c:308
733 msgid "Show this message next time"
734 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
736 #: src/common/nntp.c:68
738 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
739 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
741 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
743 msgid "protocol error: %s\n"
744 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
746 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
747 msgid "protocol error\n"
748 msgstr "protokol gre¹ka\n"
750 #: src/common/nntp.c:267
751 msgid "Error occurred while posting\n"
752 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
754 #: src/common/smtp.c:152
755 msgid "SMTP AUTH not available\n"
756 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
758 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
759 msgid "bad SMTP response\n"
760 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
762 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
763 msgid "error occurred on SMTP session\n"
764 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
766 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
767 msgid "error occurred on authentication\n"
768 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
770 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
771 msgid "can't start TLS session\n"
772 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
774 #: src/common/ssl.c:78
775 msgid "Error creating ssl context\n"
776 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
778 #: src/common/ssl.c:97
780 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
781 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
783 #: src/common/ssl.c:105
785 msgid "SSL connection using %s\n"
786 msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
788 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
789 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
790 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
794 msgid "<not in certificate>"
795 msgstr "<nije u certifikatu>"
797 #: src/common/ssl_certificate.c:189
800 " Owner: %s (%s) in %s\n"
801 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
803 " Signature status: %s"
805 " Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
806 " Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
808 " Status potpisa: %s"
810 #: src/common/ssl_certificate.c:307
811 msgid "Can't load X509 default paths"
812 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
814 #: src/common/ssl_certificate.c:362
817 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
820 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
823 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
828 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
829 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
833 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
834 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
836 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
837 #: src/prefs_common.c:1232
838 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
839 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
841 #: src/common/ssl_certificate.c:398
844 "%s's SSL certificate changed !\n"
845 "We have saved this one:\n"
851 "This could mean the server answering is not the known one."
853 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
854 "Ovo smo spremili:\n"
860 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
870 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
871 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:353
872 msgid "/_Properties..."
873 msgstr "/_Svojstva..."
876 msgid "/_File/_Attach file"
877 msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
880 msgid "/_File/_Insert file"
881 msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
884 msgid "/_File/Insert si_gnature"
885 msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
889 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
893 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
897 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
900 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
901 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
903 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
904 msgid "/_Edit/Select _all"
905 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
908 msgid "/_Edit/A_dvanced"
909 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
912 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
913 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
916 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
917 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
920 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
921 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
925 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
929 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
933 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
937 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
941 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
945 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
949 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
953 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
957 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
961 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
965 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
969 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
972 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
973 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
976 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
977 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
980 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
981 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
988 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
989 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
992 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
993 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
996 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
997 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1000 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1001 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1003 #: src/compose.c:609
1004 msgid "/_Spelling/---"
1005 msgstr "/_Pravopis/---"
1007 #: src/compose.c:610
1008 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1009 msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
1011 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1012 #: src/summaryview.c:449
1016 #: src/compose.c:615
1018 msgstr "/_Pregled/_Za"
1020 #: src/compose.c:616
1022 msgstr "/_Pregled/_Cc"
1024 #: src/compose.c:617
1026 msgstr "/_Pregled/_Bcc"
1028 #: src/compose.c:618
1029 msgid "/_View/_Reply to"
1030 msgstr "/_Pregled/O_dgovori"
1032 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:456
1033 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1034 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1036 msgstr "/_Pregled/---"
1038 #: src/compose.c:620
1039 msgid "/_View/_Followup to"
1040 msgstr "/_Pregled/P_rosljedi"
1042 #: src/compose.c:622
1043 msgid "/_View/R_uler"
1044 msgstr "/_Pregled/_Ravnalo"
1046 #: src/compose.c:624
1047 msgid "/_View/_Attachment"
1048 msgstr "/_Pregled/Pri_vitak"
1050 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1054 #: src/compose.c:627
1055 msgid "/_Message/_Send"
1056 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1058 #: src/compose.c:629
1059 msgid "/_Message/Send _later"
1060 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1062 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1063 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:606
1064 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1065 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1066 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1067 msgid "/_Message/---"
1068 msgstr "/P_oruka/---"
1070 #: src/compose.c:632
1071 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1072 msgstr "/P_oruka/Snimi u direktorij _nedovr¹eno"
1074 #: src/compose.c:634
1075 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1076 msgstr "/P_oruka/Spremi i nastavi sa pisanjem"
1078 #: src/compose.c:638
1079 msgid "/_Message/_To"
1080 msgstr "/P_oruka/_Za"
1082 #: src/compose.c:639
1083 msgid "/_Message/_Cc"
1084 msgstr "/P_oruka/_Cc"
1086 #: src/compose.c:640
1087 msgid "/_Message/_Bcc"
1088 msgstr "/P_oruka/_Bcc"
1090 #: src/compose.c:641
1091 msgid "/_Message/_Reply to"
1092 msgstr "/P_oruka/_Odgovori..."
1094 #: src/compose.c:643
1095 msgid "/_Message/_Followup to"
1096 msgstr "/P_oruka/Pros_ljedi"
1098 #: src/compose.c:645
1099 msgid "/_Message/_Attach"
1100 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i"
1102 #: src/compose.c:649
1103 msgid "/_Message/Si_gn"
1104 msgstr "/P_oruka/Potp_i¹i"
1106 #: src/compose.c:650
1107 msgid "/_Message/_Encrypt"
1108 msgstr "/P_oruka/_Kriptiraj"
1110 #: src/compose.c:651
1111 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1112 msgstr "/P_oruka/Mod/MIME"
1114 #: src/compose.c:652
1115 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1116 msgstr "/P_oruka/Mod/Ugraðeno"
1118 #: src/compose.c:655
1119 msgid "/_Message/_Priority"
1120 msgstr "/P_oruka/P_rioritet"
1122 #: src/compose.c:656
1123 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1124 msgstr "/P_oruka/Prioritet/_Najvi¹i"
1126 #: src/compose.c:657
1127 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1128 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Vi_sok"
1130 #: src/compose.c:658
1131 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1132 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Normalan"
1134 #: src/compose.c:659
1135 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1136 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Ni_zak"
1138 #: src/compose.c:660
1139 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1140 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Najni_¾i"
1142 #: src/compose.c:662
1143 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1144 msgstr "/P_oruka/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1146 #: src/compose.c:663
1147 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1148 msgstr "/P_oruka/Ukloni reference"
1150 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1154 #: src/compose.c:665
1155 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1156 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1158 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:262
1159 msgid "/_Tools/_Address book"
1160 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1162 #: src/compose.c:667
1163 msgid "/_Tools/_Template"
1164 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1166 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1167 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1168 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1170 #: src/compose.c:1398
1172 msgstr "Odvovori-Na:"
1174 #: src/compose.c:1401 src/compose.c:4449 src/compose.c:5161
1175 #: src/headerview.c:56
1177 msgstr "News grupe:"
1179 #: src/compose.c:1404
1180 msgid "Followup-To:"
1181 msgstr "Nastavi-Na:"
1183 #: src/compose.c:1699
1184 msgid "Quote mark format error."
1185 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1187 #: src/compose.c:1715
1188 msgid "Message reply/forward format error."
1189 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1191 #: src/compose.c:2043
1193 msgid "File %s is empty."
1194 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1196 #: src/compose.c:2047
1198 msgid "Can't read %s."
1199 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1201 #: src/compose.c:2085
1206 #: src/compose.c:2780
1210 #: src/compose.c:2782
1212 msgid "%s - Compose message%s"
1213 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1215 #: src/compose.c:2785
1217 msgid "Compose message%s"
1218 msgstr "Pisanje poruke%s"
1220 #: src/compose.c:2809 src/compose.c:3056
1222 "Account for sending mail is not specified.\n"
1223 "Please select a mail account before sending."
1225 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1226 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1228 #: src/compose.c:2956
1229 msgid "Recipient is not specified."
1230 msgstr "Nije upisan primatelj."
1232 #: src/compose.c:2964 src/messageview.c:491 src/prefs_account.c:767
1233 #: src/prefs_common.c:1040 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1237 #: src/compose.c:2965
1238 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1239 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1241 #: src/compose.c:2986
1242 msgid "Could not queue message for sending"
1243 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1245 #: src/compose.c:2991
1247 "The message was queued but could not be sent.\n"
1248 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1250 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1251 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1253 #: src/compose.c:3072 src/procmsg.c:1190 src/send_message.c:235
1255 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1256 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
1258 #: src/compose.c:3086
1262 #: src/compose.c:3087
1264 "Error occurred while sending the message.\n"
1265 "Put this message into queue folder?"
1267 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
1268 "Odlo¾iti poruku u direktorij odlo¾eno?"
1270 #: src/compose.c:3093
1271 msgid "Can't queue the message."
1272 msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
1274 #: src/compose.c:3096 src/send_message.c:586 src/send_message.c:605
1275 msgid "Error occurred while sending the message."
1276 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
1278 #: src/compose.c:3109
1279 msgid "Can't save the message to Sent."
1280 msgstr "Ne mogu snimiti poruku u direktorij poslano."
1282 #: src/compose.c:3340
1284 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1285 msgstr "Nemo naæi niti jedan kljuè povezan sa trenutno odabranim kljuèem '%s'."
1287 #: src/compose.c:3446
1290 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1294 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1298 #: src/compose.c:3709
1299 msgid "No account for sending mails available!"
1300 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1302 #: src/compose.c:3719
1303 msgid "No account for posting news available!"
1304 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1306 #: src/compose.c:4529 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1310 #: src/compose.c:4633 src/compose.c:4803 src/compose.c:5681
1314 #: src/compose.c:4634 src/compose.c:4804 src/mimeview.c:198
1315 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1319 #: src/compose.c:4698
1320 msgid "Save Message to "
1321 msgstr "Spremi poruku u "
1323 #: src/compose.c:4718 src/prefs_filtering.c:517
1325 msgstr " Odaberite ..."
1327 #: src/compose.c:4854 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1328 #: src/prefs_matcher.c:146
1332 #: src/compose.c:4856
1336 #: src/compose.c:4858
1340 #: src/compose.c:4873 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1341 #: src/summary_search.c:163
1345 #: src/compose.c:5108 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497 src/gtk/gtkaspell.c:2094 src/summaryview.c:4214
1350 #: src/compose.c:5117
1353 "Spell checker could not be started.\n"
1356 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1359 #: src/compose.c:5576
1360 msgid "Invalid MIME type."
1361 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1363 #: src/compose.c:5594
1364 msgid "File doesn't exist or is empty."
1365 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1367 #: src/compose.c:5663
1371 #: src/compose.c:5708
1375 #: src/compose.c:5739
1379 #: src/compose.c:5740 src/prefs_toolbar.c:808
1381 msgstr "Ime datoteke"
1383 #: src/compose.c:5917
1386 "The external editor is still working.\n"
1387 "Force terminating the process?\n"
1388 "process group id: %d"
1390 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1394 #: src/compose.c:6226 src/inc.c:173 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2046
1395 msgid "Offline warning"
1396 msgstr "Offline upozorenje"
1398 #: src/compose.c:6227 src/inc.c:174 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2047
1399 msgid "You're working offline. Override?"
1400 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
1402 #: src/compose.c:6341 src/compose.c:6362
1404 msgstr "Odaberite datoteku"
1406 #: src/compose.c:6405
1407 msgid "Discard message"
1408 msgstr "Odbaci poruku"
1410 #: src/compose.c:6406
1411 msgid "This message has been modified. discard it?"
1412 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1414 #: src/compose.c:6407
1418 #: src/compose.c:6407
1420 msgstr "u Nedovr¹eno"
1422 #: src/compose.c:6442
1424 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1425 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1427 #: src/compose.c:6444
1428 msgid "Apply template"
1429 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1431 #: src/compose.c:6445
1435 #: src/compose.c:6445 src/toolbar.c:417
1441 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1442 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1445 msgid "Sylpheed has crashed"
1446 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1452 "Please file a bug report and include the information below."
1455 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1459 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1466 msgid "Create bug report"
1467 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1470 msgid "Save crash information"
1471 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1473 #: src/editaddress.c:143
1474 msgid "Add New Person"
1475 msgstr "Dodaj novu osobu"
1477 #: src/editaddress.c:144
1478 msgid "Edit Person Details"
1479 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1481 #: src/editaddress.c:285
1482 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1483 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1485 #: src/editaddress.c:422
1486 msgid "A Name and Value must be supplied."
1487 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1489 #: src/editaddress.c:480
1490 msgid "Edit Person Data"
1491 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1493 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1494 msgid "Display Name"
1495 msgstr "Prika¾i ime"
1497 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1501 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1505 #: src/editaddress.c:589
1509 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1510 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1511 msgid "E-Mail Address"
1512 msgstr "E-mail adresa"
1514 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1518 #: src/editaddress.c:710
1520 msgstr "Pomakni gore"
1522 #: src/editaddress.c:713
1524 msgstr "Pomakni dolje"
1526 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:798
1530 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1531 #: src/summary_search.c:207
1535 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1536 #: src/prefs_matcher.c:455
1540 #: src/editaddress.c:883
1542 msgstr "Osnovni podaci"
1544 #: src/editaddress.c:885
1545 msgid "User Attributes"
1546 msgstr "Korisnièki atributi"
1548 #: src/editbook.c:112
1549 msgid "File appears to be Ok."
1550 msgstr "Datoteka je uredu."
1552 #: src/editbook.c:115
1553 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1554 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1556 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1557 msgid "Could not read file."
1558 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1560 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1561 msgid "Edit Addressbook"
1562 msgstr "Uredi adresar"
1564 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1565 msgid " Check File "
1566 msgstr " Provjeri datoteku "
1568 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1569 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1573 #: src/editbook.c:283
1574 msgid "Add New Addressbook"
1575 msgstr "Dodaj novi adresar"
1577 #: src/editgroup.c:103
1578 msgid "A Group Name must be supplied."
1579 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1581 #: src/editgroup.c:264
1582 msgid "Edit Group Data"
1583 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1585 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1589 #: src/editgroup.c:311
1590 msgid "Addresses in Group"
1591 msgstr "Adrese u grupi"
1593 #: src/editgroup.c:313
1597 #: src/editgroup.c:340
1601 #: src/editgroup.c:342
1602 msgid "Available Addresses"
1603 msgstr "Dostupne adrese"
1605 #: src/editgroup.c:402
1606 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1607 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1609 #: src/editgroup.c:450
1610 msgid "Edit Group Details"
1611 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1613 #: src/editgroup.c:453
1614 msgid "Add New Group"
1615 msgstr "Dodaj novu grupu"
1617 #: src/editgroup.c:503
1619 msgstr "Uredi direktorij"
1621 #: src/editgroup.c:503
1622 msgid "Input the new name of folder:"
1623 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1625 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1927
1626 #: src/folderview.c:2200
1628 msgstr "Novi direktorij"
1630 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1928
1631 msgid "Input the name of new folder:"
1632 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1634 #: src/editjpilot.c:189
1635 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1636 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1638 #: src/editjpilot.c:225
1639 msgid "Select JPilot File"
1640 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1642 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1643 msgid "Edit JPilot Entry"
1644 msgstr "Uredi JPilot unos"
1646 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1647 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:679 src/importmutt.c:277
1648 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1652 #: src/editjpilot.c:319
1653 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1654 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1656 #: src/editjpilot.c:408
1657 msgid "Add New JPilot Entry"
1658 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1660 #: src/editldap.c:147
1661 msgid "A Name must be supplied."
1662 msgstr "Morate unijeti ime."
1664 #: src/editldap.c:159
1665 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1666 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1668 #: src/editldap.c:172
1669 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1670 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1672 #: src/editldap.c:262
1673 msgid "Connected successfully to server"
1674 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1676 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1677 msgid "Could not connect to server"
1678 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1680 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1681 msgid "Edit LDAP Server"
1682 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1684 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1686 msgstr "Ime raèunala"
1688 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1692 #: src/editldap.c:427
1693 msgid " Check Server "
1694 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
1696 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1700 #: src/editldap.c:488
1701 msgid "Search Attributes"
1702 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
1704 #: src/editldap.c:496
1706 msgstr " Uobièajeni "
1708 #: src/editldap.c:501
1709 msgid "Max Query Age (secs)"
1710 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
1712 #: src/editldap.c:518
1713 msgid "Include server in dynamic search"
1714 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
1716 #: src/editldap.c:565
1720 #: src/editldap.c:575
1721 msgid "Bind Password"
1724 #: src/editldap.c:585
1725 msgid "Timeout (secs)"
1726 msgstr "Pauza (sekundi)"
1728 #: src/editldap.c:600
1729 msgid "Maximum Entries"
1730 msgstr "Maksimalni unos"
1732 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1736 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1740 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:644
1744 #: src/editldap.c:829
1745 msgid "Add New LDAP Server"
1746 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
1748 #: src/editldap_basedn.c:141
1749 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1750 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1752 #: src/editldap_basedn.c:202
1753 msgid "Available Search Base(s)"
1754 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1756 #: src/editldap_basedn.c:291
1757 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1759 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1761 #: src/editvcard.c:96
1762 msgid "File does not appear to be vCard format."
1763 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
1765 #: src/editvcard.c:132
1766 msgid "Select vCard File"
1767 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
1769 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1770 msgid "Edit vCard Entry"
1771 msgstr "Uredi vCard unos"
1773 #: src/editvcard.c:296
1774 msgid "Add New vCard Entry"
1775 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
1777 #: src/exphtmldlg.c:101
1778 msgid "Please specify output directory and file to create."
1779 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
1781 #: src/exphtmldlg.c:104
1782 msgid "Select stylesheet and formatting."
1783 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
1785 #: src/exphtmldlg.c:107
1786 msgid "File exported successfully."
1787 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
1789 #: src/exphtmldlg.c:154
1792 "HTML Output Directory '%s'\n"
1793 "does not exist. OK to create new directory?"
1795 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
1796 "ne postoji. Da kreiram novi?"
1798 #: src/exphtmldlg.c:157
1799 msgid "Create Directory"
1800 msgstr "Kreiraj direktorij"
1802 #: src/exphtmldlg.c:166
1805 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1808 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
1811 #: src/exphtmldlg.c:168
1812 msgid "Failed to Create Directory"
1813 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
1815 #: src/exphtmldlg.c:318
1816 msgid "Select HTML Output File"
1817 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
1819 #: src/exphtmldlg.c:387
1820 msgid "HTML Output File"
1821 msgstr "HTML izlazna datoteka"
1823 #: src/exphtmldlg.c:443
1825 msgstr "Slilski list"
1827 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4066
1831 #: src/exphtmldlg.c:462
1835 #: src/exphtmldlg.c:468
1837 msgstr "Pode¹avanje"
1839 #: src/exphtmldlg.c:474
1841 msgstr "Pode¹avanje-2"
1843 #: src/exphtmldlg.c:480
1845 msgstr "Pode¹avanje-3"
1847 #: src/exphtmldlg.c:486
1849 msgstr "Pode¹avanje-4"
1851 #: src/exphtmldlg.c:500
1852 msgid "Full Name Format"
1855 #: src/exphtmldlg.c:507
1856 msgid "First Name, Last Name"
1857 msgstr "Ime, prezime"
1859 #: src/exphtmldlg.c:513
1860 msgid "Last Name, First Name"
1861 msgstr "Prezime, ime"
1863 #: src/exphtmldlg.c:527
1864 msgid "Color Banding"
1867 #: src/exphtmldlg.c:533
1868 msgid "Format E-Mail Links"
1869 msgstr "Format E-Mail linka"
1871 #: src/exphtmldlg.c:539
1872 msgid "Format User Attributes"
1873 msgstr "Korisnièki atributi"
1875 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:670
1877 msgstr "Ime datoteke"
1879 #: src/exphtmldlg.c:599
1880 msgid "Open with Web Browser"
1881 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
1883 #: src/exphtmldlg.c:628
1884 msgid "Export Address Book to HTML File"
1885 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
1887 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:935
1891 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:936 src/toolbar.c:376
1892 #: src/toolbar.c:467
1896 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:968
1898 msgstr "Informacije o datoteci"
1900 #: src/exphtmldlg.c:693
1909 msgid "Specify target folder and mbox file."
1910 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
1914 msgstr "Izvorni dir:"
1917 msgid "Exporting file:"
1918 msgstr "Iznosim datoteku:"
1920 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1921 #: src/prefs_account.c:1228
1923 msgstr " Odaberite... "
1926 msgid "Select exporting file"
1927 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
1929 #: src/exporthtml.c:796
1933 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:969
1937 #: src/exporthtml.c:1001
1938 msgid "Sylpheed Address Book"
1939 msgstr "Sylpheed Adresar"
1941 #: src/exporthtml.c:1113
1942 msgid "Name already exists but is not a directory."
1943 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
1945 #: src/exporthtml.c:1116
1946 msgid "No permissions to create directory."
1947 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
1949 #: src/exporthtml.c:1119
1950 msgid "Name is too long."
1951 msgstr "Ime je predugaèko."
1953 #: src/exporthtml.c:1122
1954 msgid "Not specified."
1955 msgstr "Nije upisan primatelj."
1977 #: src/folder.c:1025
1979 msgid "Processing (%s)...\n"
1980 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
1982 #: src/folder.c:1807
1984 msgid "Moving %s to %s...\n"
1985 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
1987 #: src/foldersel.c:148
1988 msgid "Select folder"
1989 msgstr "Odaberite direktorij"
1991 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
1992 msgid "/Create _new folder..."
1993 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
1995 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:302 src/folderview.c:323
1996 msgid "/_Rename folder..."
1997 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
1999 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2000 msgid "/M_ove folder..."
2001 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
2003 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2004 msgid "/_Delete folder"
2005 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
2007 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
2008 msgid "/Remove _mailbox"
2009 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
2011 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:314 src/folderview.c:335
2012 #: src/folderview.c:354
2013 msgid "/_Processing..."
2014 msgstr "/Iz_voðenje..."
2016 #: src/folderview.c:294
2017 msgid "/_Scoring..."
2018 msgstr "/_Bodovanje..."
2020 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 src/folderview.c:341
2021 msgid "/Mark all _read"
2022 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2024 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2025 msgid "/_Check for new messages"
2026 msgstr "Provjeri po¹tu"
2028 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:329
2029 msgid "/R_ebuild folder tree"
2030 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
2032 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2033 msgid "/_Search folder..."
2034 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2036 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2037 msgid "/S_coring..."
2038 msgstr "/Bo_dovanje..."
2040 #: src/folderview.c:331
2041 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2042 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
2044 #: src/folderview.c:343
2045 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2046 msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
2048 #: src/folderview.c:345
2049 msgid "/_Remove newsgroup"
2050 msgstr "/_Ukloni news grupu"
2052 #: src/folderview.c:350
2053 msgid "/Remove _news account"
2054 msgstr "/Ukloni news _raèun"
2056 #: src/folderview.c:384
2060 #: src/folderview.c:385
2062 msgstr "Neproèitano"
2064 #: src/folderview.c:386
2068 #: src/folderview.c:635
2069 msgid "Setting folder info..."
2070 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2072 #: src/folderview.c:794 src/mainwindow.c:2676 src/setup.c:79
2074 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2075 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2077 #: src/folderview.c:798 src/mainwindow.c:2681 src/setup.c:84
2079 msgid "Scanning folder %s ..."
2080 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2082 #: src/folderview.c:839
2083 msgid "Rebuilding folder tree..."
2084 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2086 #: src/folderview.c:921
2087 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2088 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2090 #: src/folderview.c:1680
2092 msgid "Opening Folder %s..."
2093 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2095 #: src/folderview.c:1692
2096 msgid "Folder could not be opened."
2097 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2099 #: src/folderview.c:1877 src/folderview.c:1929 src/folderview.c:2204
2101 msgstr "NoviDirektorij"
2103 #: src/folderview.c:1882 src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2209
2105 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2106 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
2108 #: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1988
2109 #: src/folderview.c:2058 src/folderview.c:2221
2111 msgid "The folder `%s' already exists."
2112 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
2114 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:2228
2116 msgid "Can't create the folder `%s'."
2117 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
2119 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2048
2121 msgid "Input new name for `%s':"
2122 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
2124 #: src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2050
2125 msgid "Rename folder"
2126 msgstr "Preimenuj direktorij"
2128 #: src/folderview.c:2108
2131 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2132 "Do you really want to delete?"
2134 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
2135 "®elite li ih uistinu obrisati?"
2137 #: src/folderview.c:2110
2138 msgid "Delete folder"
2139 msgstr "Obri¹i direktorij"
2141 #: src/folderview.c:2119
2143 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2144 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
2146 #: src/folderview.c:2167
2149 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2150 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2152 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
2153 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
2155 #: src/folderview.c:2169
2156 msgid "Remove mailbox"
2157 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
2159 #: src/folderview.c:2201
2161 "Input the name of new folder:\n"
2162 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2163 " append `/' at the end of the name)"
2165 "Unesite ime novog direktorija:\n"
2166 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
2167 "dodajte `/' na kraju imena)"
2169 #: src/folderview.c:2260
2171 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2172 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
2174 #: src/folderview.c:2261
2175 msgid "Delete IMAP4 account"
2176 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
2178 #: src/folderview.c:2395
2180 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2181 msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?"
2183 #: src/folderview.c:2396
2184 msgid "Delete newsgroup"
2185 msgstr "Obri¹i news grupu"
2187 #: src/folderview.c:2434
2189 msgid "Really delete news account `%s'?"
2190 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
2192 #: src/folderview.c:2435
2193 msgid "Delete news account"
2194 msgstr "Obri¹i news raèun"
2196 #: src/folderview.c:2544
2198 msgid "Moving %s to %s..."
2199 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2201 #: src/folderview.c:2580
2202 msgid "Source and destination are the same."
2203 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2205 #: src/folderview.c:2583
2206 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2207 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2209 #: src/folderview.c:2586
2210 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2211 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2213 #: src/folderview.c:2589
2214 msgid "Move failed!"
2215 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2217 #: src/grouplistdialog.c:173
2218 msgid "Newsgroup subscription"
2219 msgstr "Prijava na news grupu"
2221 #: src/grouplistdialog.c:189
2222 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2223 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2225 #: src/grouplistdialog.c:195
2226 msgid "Find groups:"
2227 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2229 #: src/grouplistdialog.c:203
2233 #: src/grouplistdialog.c:215
2234 msgid "Newsgroup name"
2235 msgstr "Ime news grupe"
2237 #: src/grouplistdialog.c:216
2241 #: src/grouplistdialog.c:217
2245 #: src/grouplistdialog.c:243
2249 #: src/grouplistdialog.c:347
2253 #: src/grouplistdialog.c:349
2255 msgstr "Samo za èitanja"
2257 #: src/grouplistdialog.c:351
2261 #: src/grouplistdialog.c:398
2262 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2263 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2265 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2269 #: src/grouplistdialog.c:477
2271 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2272 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2274 #: src/gtk/about.c:89
2278 #: src/gtk/about.c:111
2281 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2282 "Operating System: %s %s (%s)"
2284 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2285 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2287 #: src/gtk/about.c:126
2289 msgid "Compiled-in features:%s"
2290 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2292 #: src/gtk/about.c:210
2294 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2297 "GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
2300 #: src/gtk/about.c:214
2302 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2303 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2304 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
2307 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2308 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2309 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka novija "
2313 #: src/gtk/about.c:220
2315 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2316 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2317 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2321 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2322 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2323 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2326 #: src/gtk/about.c:226
2328 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2329 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2330 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2332 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2333 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
2334 "Boston, MA 02111-1307, SAD."
2336 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2340 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2344 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2348 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2350 msgstr "Nebesko plava"
2352 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2356 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2360 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2364 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2368 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2369 msgid "Select Plugin to load"
2370 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2372 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2376 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3244
2380 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2382 msgstr "Uèitaj dodatak"
2384 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2385 msgid "Unload Plugin"
2386 msgstr "Izvadi dodatak"
2388 #: src/gtk/prefswindow.c:191
2390 msgstr "Lista opcija"
2392 #: src/gtk/prefswindow.c:281 src/prefs_gtk.c:451
2396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2410 #: src/progressdialog.c:53
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2419 msgid "Organization: "
2420 msgstr "Organizacija: "
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2427 msgid "Fingerprint: "
2428 msgstr "Otisak prsta: "
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2431 msgid "Signature status: "
2432 msgstr "Stanje potpisa"
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2436 msgid "SSL certificate for %s"
2437 msgstr "SSL certifikat za %s"
2439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2441 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2442 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
2444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2446 msgid "Signature status: %s"
2447 msgstr "Stanje potpisa: %s"
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2450 msgid "View certificate"
2451 msgstr "Pogledaj certifikat"
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2454 msgid "Unknown SSL Certificate"
2455 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2458 msgid "Accept and save"
2459 msgstr "Prihvati i spremi"
2461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2462 msgid "Cancel connection"
2463 msgstr "Prekidanje veze"
2465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2466 msgid "New certificate:"
2467 msgstr "Novi certifikat:"
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2470 msgid "Known certificate:"
2471 msgstr "Poznati certifikati:"
2473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2475 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2476 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
2478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2479 msgid "View certificates"
2480 msgstr "Pregledaj certifikat"
2482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2483 msgid "Changed SSL Certificate"
2484 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
2486 #: src/gtk/gtkaspell.c:556
2487 msgid "No dictionary selected."
2488 msgstr "Nije odabran rjeènik"
2490 #: src/gtk/gtkaspell.c:775 src/gtk/gtkaspell.c:1648 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2492 msgstr "Normalni mod"
2494 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1653 src/gtk/gtkaspell.c:1929
2495 msgid "Bad Spellers Mode"
2496 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
2498 #: src/gtk/gtkaspell.c:816
2499 msgid "Unknown suggestion mode."
2500 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2502 #: src/gtk/gtkaspell.c:1049
2503 msgid "No misspelled word found."
2504 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
2506 #: src/gtk/gtkaspell.c:1383
2507 msgid "Replace unknown word"
2508 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
2510 #: src/gtk/gtkaspell.c:1393
2512 msgid "Replace \"%s\" with: "
2513 msgstr "Zamjeni %s sa: "
2515 #: src/gtk/gtkaspell.c:1413
2517 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2518 "will learn from mistake.\n"
2520 "Dr¾eæi pritisnutu tipku MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2521 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2523 #: src/gtk/gtkaspell.c:1643 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2527 #: src/gtk/gtkaspell.c:1755
2529 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2530 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2532 #: src/gtk/gtkaspell.c:1768
2533 msgid "Accept in this session"
2534 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2536 #: src/gtk/gtkaspell.c:1778
2537 msgid "Add to personal dictionary"
2538 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
2540 #: src/gtk/gtkaspell.c:1788
2541 msgid "Replace with..."
2542 msgstr "Zamjeni s..."
2544 #: src/gtk/gtkaspell.c:1798
2546 msgid "Check with %s"
2547 msgstr "Provjeri sa %s"
2549 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817
2550 msgid "(no suggestions)"
2551 msgstr "(nema prijedloga)"
2553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1828 src/gtk/gtkaspell.c:1981
2557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
2559 msgid "Dictionary: %s"
2560 msgstr "Rjeènik: %s"
2562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2564 msgid "Use alternate (%s)"
2565 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
2567 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944 src/prefs_common.c:1698
2568 msgid "Check while typing"
2569 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
2571 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2572 msgid "Change dictionary"
2573 msgstr "Promjeni rjeènik"
2575 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
2578 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2581 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
2584 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
2586 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
2588 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
2589 msgid "(No Subject)"
2594 msgid "Connecting %s failed"
2595 msgstr "Veza %s nije uspjela"
2599 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2600 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
2603 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2604 msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
2608 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2609 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
2612 msgid "Can't start TLS session.\n"
2613 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
2617 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2618 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
2620 #: src/imap.c:1018 src/imap.c:1061
2621 msgid "can't expunge\n"
2622 msgstr "ne mogu obrisati\n"
2626 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2627 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
2630 msgid "can't close folder\n"
2631 msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
2634 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2635 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
2638 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2639 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
2642 msgid "can't create mailbox\n"
2643 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
2647 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2648 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
2651 msgid "can't delete mailbox\n"
2652 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
2655 msgid "can't get envelope\n"
2656 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
2659 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2660 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
2664 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2665 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
2669 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2670 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2674 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2675 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
2679 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2680 msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
2683 msgid "can't get namespace\n"
2684 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
2688 msgid "can't select folder: %s\n"
2689 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
2692 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2693 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
2696 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2697 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
2701 msgid "can't append %s to %s\n"
2702 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
2705 msgid "(sending file...)"
2706 msgstr "(slanje datoteka...)"
2710 msgid "can't append message to %s\n"
2711 msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
2715 msgid "can't copy %s to %s\n"
2716 msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
2720 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2721 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
2724 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2725 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
2728 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2729 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
2733 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2734 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u %s\n"
2741 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2742 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
2745 msgid "Importing file:"
2746 msgstr "Uvozim datoteku:"
2749 msgid "Destination dir:"
2750 msgstr "Destinacijski dir:"
2753 msgid "Select importing file"
2754 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2756 #: src/importldif.c:186
2757 msgid "Please specify address book name and file to import."
2758 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
2760 #: src/importldif.c:189
2761 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2762 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2764 #: src/importldif.c:192
2765 msgid "File imported."
2766 msgstr "Uvaezi datoteku"
2768 #: src/importldif.c:419 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2769 msgid "Please select a file."
2770 msgstr "Molim odaberite datoteku."
2772 #: src/importldif.c:425 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2773 msgid "Address book name must be supplied."
2774 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
2776 #: src/importldif.c:440
2777 msgid "Error reading LDIF fields."
2778 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
2780 #: src/importldif.c:463
2781 msgid "LDIF file imported successfully."
2782 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
2784 #: src/importldif.c:575
2785 msgid "Select LDIF File"
2786 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
2788 #: src/importldif.c:716 src/summaryview.c:464
2792 #: src/importldif.c:717 src/importldif.c:766
2796 #: src/importldif.c:718
2797 msgid "Attribute Name"
2798 msgstr "Ime atributa"
2800 #: src/importldif.c:778
2804 #: src/importldif.c:789 src/select-keys.c:331
2808 #: src/importldif.c:861
2810 msgstr "Ime datoteke :"
2812 #: src/importldif.c:871
2816 #: src/importldif.c:902
2817 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2818 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
2820 #: src/importmutt.c:143
2821 msgid "Error importing MUTT file."
2822 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
2824 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2825 #: src/importpine.c:329
2826 msgid "Please select a file to import."
2827 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
2829 #: src/importmutt.c:185
2830 msgid "Select MUTT File"
2831 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
2833 #: src/importmutt.c:239
2834 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2835 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
2837 #: src/importpine.c:143
2838 msgid "Error importing Pine file."
2839 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
2841 #: src/importpine.c:185
2842 msgid "Select Pine File"
2843 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
2845 #: src/importpine.c:239
2846 msgid "Import Pine file into Address Book"
2847 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
2850 msgid "Retrieving new messages"
2851 msgstr "Primam nove poruke"
2857 #: src/inc.c:528 src/inc.c:583
2867 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2868 msgstr "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
2871 msgid "Done (no new messages)"
2872 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2875 msgid "Connection failed"
2876 msgstr "Veza nije uspjela"
2880 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
2882 #: src/inc.c:573 src/prefs_summary_column.c:76
2888 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2889 msgstr "Prijava za %s na %s nije uspjela."
2893 msgid "Finished (%d new message(s))"
2894 msgstr "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
2897 msgid "Finished (no new messages)"
2898 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2901 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2902 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
2906 msgid "%s: Retrieving new messages"
2907 msgstr "%s: Primam nove poruke"
2911 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2912 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
2916 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2917 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2921 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2922 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2924 #: src/inc.c:818 src/send_message.c:467
2925 msgid "Authenticating..."
2926 msgstr "Identificiram..."
2930 msgid "Retrieving messages from %s..."
2931 msgstr "Primam poruke od %s..."
2934 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2935 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
2938 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2939 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
2942 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2943 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
2946 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2947 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
2951 msgid "Deleting message %d"
2952 msgstr "Brisanje poruke %d"
2954 #: src/inc.c:859 src/send_message.c:485
2960 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2961 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
2965 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2966 msgstr "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
2969 msgid "Connection failed."
2970 msgstr "Veza nije uspjela."
2973 msgid "Error occurred while processing mail."
2974 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
2979 "Error occurred while processing mail:\n"
2982 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
2986 msgid "No disk space left."
2987 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
2990 msgid "Can't write file."
2991 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
2994 msgid "Socket error."
2995 msgstr "Gre¹ka u socketu."
2997 #: src/inc.c:1020 src/send_message.c:608
2998 msgid "Connection closed by the remote host."
2999 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
3002 msgid "Mailbox is locked."
3003 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
3008 "Mailbox is locked:\n"
3011 "Poruka je zakljuèana:\n"
3014 #: src/inc.c:1036 src/send_message.c:595
3015 msgid "Authentication failed."
3016 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
3018 #: src/inc.c:1041 src/send_message.c:598
3021 "Authentication failed:\n"
3024 "Autorizacija nije uspjela:\n"
3028 msgid "Incorporation cancelled\n"
3029 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
3031 #: src/inputdialog.c:152
3033 msgid "Input password for %s on %s:"
3034 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
3036 #: src/inputdialog.c:154
3037 msgid "Input password"
3038 msgstr "Unesite lozinku"
3040 #: src/logwindow.c:61
3041 msgid "Protocol log"
3042 msgstr "Zapis protokola"
3044 #: src/main.c:144 src/main.c:153
3047 "File `%s' already exists.\n"
3048 "Can't create folder."
3050 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
3051 "Ne mogu stvoriti direktorij."
3054 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3055 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
3059 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3060 "OpenPGP support disabled."
3062 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
3063 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
3067 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3068 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3071 msgid " --compose [address] open composition window"
3072 msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
3076 " --attach file1 [file2]...\n"
3077 " open composition window with specified files\n"
3080 " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
3081 " Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
3082 " datotekama u prilogu"
3085 msgid " --receive receive new messages"
3086 msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
3089 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3090 msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
3093 msgid " --send send all queued messages"
3094 msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
3097 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3098 msgstr " --status [folder]... prikazuje ukupan broj poruka"
3102 " --status-full [folder]...\n"
3103 " show the status of each folder"
3105 " --status-full [folder]...\n"
3106 " prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
3109 msgid " --online switch to online mode"
3110 msgstr " --online prebacivanje na online mod"
3113 msgid " --offline switch to offline mode"
3114 msgstr " --offline prebacivanje na offline mod"
3117 msgid " --debug debug mode"
3118 msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
3121 msgid " --help display this help and exit"
3122 msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
3125 msgid " --version output version information and exit"
3126 msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
3129 msgid " --config-dir output configuration directory"
3130 msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki"
3132 #: src/main.c:520 src/summaryview.c:5195
3134 msgid "Processing (%s)..."
3135 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3138 msgid "top level folder"
3139 msgstr "Vr¹ni direktorij"
3142 msgid "Composing message exists."
3143 msgstr "Pisanje poruke postoji."
3150 msgid "Discard them"
3158 msgid "Queued messages"
3159 msgstr "Odlo¾ene poruke"
3162 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3163 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
3166 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3167 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
3169 #: src/mainwindow.c:408
3170 msgid "/_File/_Folder"
3171 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij"
3173 #: src/mainwindow.c:409
3174 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3175 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/Kreiraj _novi direktorij..."
3177 #: src/mainwindow.c:411
3178 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3179 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Preimenuj direktorij..."
3181 #: src/mainwindow.c:412
3182 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3183 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Obri¹i direktorij"
3185 #: src/mainwindow.c:413
3186 msgid "/_File/_Folder/---"
3187 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/---"
3189 #: src/mainwindow.c:414
3190 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3192 "/_Datoteka/_Direktorij/Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
3194 #: src/mainwindow.c:416
3195 msgid "/_File/_Add mailbox"
3196 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
3198 #: src/mainwindow.c:417
3199 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3200 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
3202 #: src/mainwindow.c:418
3203 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3204 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/mbox..."
3206 #: src/mainwindow.c:419
3207 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3208 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
3210 #: src/mainwindow.c:420
3211 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3212 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3214 #: src/mainwindow.c:421
3215 msgid "/_File/Empty _trash"
3216 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni smeæe"
3218 #: src/mainwindow.c:422
3219 msgid "/_File/_Work offline"
3220 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
3222 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3223 msgid "/_File/_Save as..."
3224 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
3226 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3227 msgid "/_File/_Print..."
3228 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
3230 #: src/mainwindow.c:428
3231 msgid "/_File/E_xit"
3232 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3234 #: src/mainwindow.c:433
3235 msgid "/_Edit/Select _thread"
3236 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
3238 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3239 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3240 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
3242 #: src/mainwindow.c:437
3243 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3244 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
3246 #: src/mainwindow.c:439
3247 msgid "/_View/Show or hi_de"
3248 msgstr "/_Pregled/Prika¾i ili sa_krij"
3250 #: src/mainwindow.c:440
3251 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3252 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
3254 #: src/mainwindow.c:442
3255 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3256 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
3258 #: src/mainwindow.c:444
3259 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3260 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
3262 #: src/mainwindow.c:446
3263 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3264 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
3266 #: src/mainwindow.c:448
3267 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3268 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
3270 #: src/mainwindow.c:450
3271 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3272 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
3274 #: src/mainwindow.c:452
3275 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3276 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
3278 #: src/mainwindow.c:454
3279 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3280 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
3282 #: src/mainwindow.c:457
3283 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3284 msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorija"
3286 #: src/mainwindow.c:458
3287 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3288 msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
3290 #: src/mainwindow.c:460
3291 msgid "/_View/_Sort"
3292 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i"
3294 #: src/mainwindow.c:461
3295 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3296 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
3298 #: src/mainwindow.c:462
3299 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3300 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
3302 #: src/mainwindow.c:463
3303 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3304 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
3306 #: src/mainwindow.c:464
3307 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3308 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
3310 #: src/mainwindow.c:465
3311 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3312 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
3314 #: src/mainwindow.c:466
3315 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3316 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
3318 #: src/mainwindow.c:467
3319 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3320 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
3322 #: src/mainwindow.c:469
3323 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3324 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
3326 #: src/mainwindow.c:470
3327 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3328 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
3330 #: src/mainwindow.c:471
3331 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3332 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
3334 #: src/mainwindow.c:473
3335 msgid "/_View/_Sort/by score"
3336 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
3338 #: src/mainwindow.c:474
3339 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3340 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
3342 #: src/mainwindow.c:475
3343 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3344 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
3346 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3347 msgid "/_View/_Sort/---"
3348 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/---"
3350 #: src/mainwindow.c:477
3351 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3352 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
3354 #: src/mainwindow.c:478
3355 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3356 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
3358 #: src/mainwindow.c:480
3359 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3360 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
3362 #: src/mainwindow.c:482
3363 msgid "/_View/Th_read view"
3364 msgstr "/_Pregled/Prika¾i kao niti"
3366 #: src/mainwindow.c:483
3367 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3368 msgstr "/_Pregled/P_ro¹iri sve niti"
3370 #: src/mainwindow.c:484
3371 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3372 msgstr "/_Pregled/Skupi sve niti"
3374 #: src/mainwindow.c:485
3375 msgid "/_View/_Hide read messages"
3376 msgstr "/_Pregled/_Sakrij proèitane poruke"
3378 #: src/mainwindow.c:486
3379 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3380 msgstr "/_Pregled/Po_desi stavke za prikaz"
3382 #: src/mainwindow.c:489
3383 msgid "/_View/_Go to"
3384 msgstr "/_Pregled/_Idi na"
3386 #: src/mainwindow.c:490
3387 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3388 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
3390 #: src/mainwindow.c:491
3391 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3392 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
3394 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3395 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3396 msgid "/_View/_Go to/---"
3397 msgstr "/_Pregled/_Idi na/---"
3399 #: src/mainwindow.c:493
3400 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3401 msgstr "/_Pregled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
3403 #: src/mainwindow.c:495
3404 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3405 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
3407 #: src/mainwindow.c:498
3408 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3409 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
3411 #: src/mainwindow.c:499
3412 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3413 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
3415 #: src/mainwindow.c:501
3416 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3417 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
3419 #: src/mainwindow.c:503
3420 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3421 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
3423 #: src/mainwindow.c:506
3424 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3425 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
3427 #: src/mainwindow.c:508
3428 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3429 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
3431 #: src/mainwindow.c:511
3432 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3433 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
3435 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3436 msgid "/_View/_Code set/---"
3437 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
3439 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3440 msgid "/_View/_Code set"
3441 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
3443 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3444 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3445 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
3447 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3448 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3449 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
3451 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3452 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3453 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
3455 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3456 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3457 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
3459 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3460 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3461 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
3463 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3464 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3465 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
3467 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3468 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3469 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
3471 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3472 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3473 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3475 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3476 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3477 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
3479 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3480 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3481 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
3483 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3484 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3485 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
3487 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3488 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3489 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
3491 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3492 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3493 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
3495 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3496 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3497 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3499 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3500 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3501 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
3503 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3504 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3505 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
3507 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3508 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3509 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
3511 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3512 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3513 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3515 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3516 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3517 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3519 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3520 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3521 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3523 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3524 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3525 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3527 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3528 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3529 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
3531 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3532 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3533 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
3535 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3536 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3537 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
3539 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3540 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3541 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
3543 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3544 msgid "/_View/Open in new _window"
3545 msgstr "/_Pregled/Otvori u _novom prozoru"
3547 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3548 msgid "/_View/Mess_age source"
3549 msgstr "/_Pregled/Izvorni kod por_uke"
3551 #: src/mainwindow.c:597
3552 msgid "/_View/Show all _headers"
3553 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
3555 #: src/mainwindow.c:599
3556 msgid "/_View/_Update summary"
3557 msgstr "/_Pregled/_Osvje¾i sa¾etak"
3559 #: src/mainwindow.c:602
3560 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3561 msgstr "/P_oruka/Primi novu _po¹tu"
3563 #: src/mainwindow.c:603
3564 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3565 msgstr "/P_oruka/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
3567 #: src/mainwindow.c:605
3568 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3569 msgstr "/P_oruka/Prekini primanje"
3571 #: src/mainwindow.c:607
3572 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3573 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
3575 #: src/mainwindow.c:609
3576 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3577 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
3579 #: src/mainwindow.c:610
3580 msgid "/_Message/Compose a news message"
3581 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
3583 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3584 msgid "/_Message/_Reply"
3585 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3587 #: src/mainwindow.c:612
3588 msgid "/_Message/Repl_y to"
3589 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3591 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3592 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3593 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
3595 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3596 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3597 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
3599 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3600 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3601 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
3603 #: src/mainwindow.c:617
3604 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3605 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
3607 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3608 msgid "/_Message/_Forward"
3609 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
3611 #: src/mainwindow.c:620
3612 msgid "/_Message/Redirect"
3613 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
3615 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3616 msgid "/_Message/Re-_edit"
3617 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
3619 #: src/mainwindow.c:624
3620 msgid "/_Message/M_ove..."
3621 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
3623 #: src/mainwindow.c:625
3624 msgid "/_Message/_Copy..."
3625 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
3627 #: src/mainwindow.c:626
3628 msgid "/_Message/_Delete"
3629 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
3631 #: src/mainwindow.c:627
3632 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3633 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
3635 #: src/mainwindow.c:629
3636 msgid "/_Message/_Mark"
3637 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
3639 #: src/mainwindow.c:630
3640 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3641 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
3643 #: src/mainwindow.c:631
3644 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3645 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
3647 #: src/mainwindow.c:632
3648 msgid "/_Message/_Mark/---"
3649 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
3651 #: src/mainwindow.c:633
3652 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3653 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
3655 #: src/mainwindow.c:634
3656 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3657 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
3659 #: src/mainwindow.c:636
3660 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3661 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
3663 #: src/mainwindow.c:639
3664 msgid "/_Tools/_Address book..."
3665 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3667 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3668 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3669 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
3671 #: src/mainwindow.c:642
3672 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3673 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3675 #: src/mainwindow.c:643
3676 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3677 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
3679 #: src/mainwindow.c:645
3680 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3681 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
3683 #: src/mainwindow.c:648
3684 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3685 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3687 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3688 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3689 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3691 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3692 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3693 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
3695 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3696 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3697 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
3699 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3700 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3701 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
3703 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3704 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3705 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
3707 #: src/mainwindow.c:661
3708 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3709 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
3711 #: src/mainwindow.c:664
3712 msgid "/_Tools/E_xecute"
3713 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3715 #: src/mainwindow.c:667
3716 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3717 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
3719 #: src/mainwindow.c:671
3720 msgid "/_Tools/_Log window"
3721 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
3723 #: src/mainwindow.c:673
3724 msgid "/_Configuration"
3725 msgstr "/_Konfiguracija"
3727 #: src/mainwindow.c:674
3728 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3729 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
3731 #: src/mainwindow.c:676
3732 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3733 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
3735 #: src/mainwindow.c:678
3736 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3737 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
3739 #: src/mainwindow.c:680
3740 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3741 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
3743 #: src/mainwindow.c:682
3744 msgid "/_Configuration/---"
3745 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3747 #: src/mainwindow.c:683
3748 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3749 msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
3751 #: src/mainwindow.c:685
3752 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3753 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje"
3755 #: src/mainwindow.c:687
3756 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3757 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
3759 #: src/mainwindow.c:689
3760 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3761 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
3763 #: src/mainwindow.c:690
3764 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3765 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3767 #: src/mainwindow.c:691
3768 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3769 msgstr "/_Konfiguracija/Os_tale postavke..."
3771 #: src/mainwindow.c:692
3772 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3773 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
3775 #: src/mainwindow.c:695
3776 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3777 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
3779 #: src/mainwindow.c:696
3780 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3781 msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
3783 #: src/mainwindow.c:698
3784 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3785 msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
3787 #: src/mainwindow.c:699
3788 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3789 msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
3791 #: src/mainwindow.c:701
3792 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
3793 msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
3795 #: src/mainwindow.c:703
3797 msgstr "/Po_moæ/---"
3799 #: src/mainwindow.c:822
3801 msgstr "Prekini vezu"
3803 #: src/mainwindow.c:826
3805 msgstr "Uspostavi vezu"
3807 #: src/mainwindow.c:842
3808 msgid "Select account"
3809 msgstr "Izaberi raèun"
3811 #: src/mainwindow.c:1167 src/mainwindow.c:1184 src/prefs_folder_item.c:366
3813 msgstr "Neimenovano"
3815 #: src/mainwindow.c:1185
3819 #: src/mainwindow.c:1363
3821 msgstr "Isprazni smeæe"
3823 #: src/mainwindow.c:1364
3824 msgid "Empty all messages in trash?"
3825 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
3827 #: src/mainwindow.c:1382
3829 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
3831 #: src/mainwindow.c:1383
3833 "Input the location of mailbox.\n"
3834 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3835 "scanned automatically."
3837 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
3838 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
3839 "automatski pretra¾en."
3841 #: src/mainwindow.c:1389 src/mainwindow.c:1426
3843 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3844 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
3846 #: src/mainwindow.c:1394 src/setup.c:57
3850 #: src/mainwindow.c:1399 src/setup.c:61
3852 "Creation of the mailbox failed.\n"
3853 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3856 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
3857 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
3859 #: src/mainwindow.c:1419
3860 msgid "Add mbox mailbox"
3861 msgstr "Dodaj mbox sanduèiæ"
3863 #: src/mainwindow.c:1420
3864 msgid "Input the location of mailbox."
3865 msgstr "Unesite lokaciju sanduèiæa"
3867 #: src/mainwindow.c:1436
3868 msgid "Creation of the mailbox failed."
3869 msgstr "Kreiranje sanduèiæa nije uspjelo."
3871 #: src/mainwindow.c:1749
3872 msgid "Sylpheed - Folder View"
3873 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
3875 #: src/mainwindow.c:1765 src/messageview.c:379
3876 msgid "Sylpheed - Message View"
3877 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
3879 #: src/mainwindow.c:2118
3883 #: src/mainwindow.c:2118
3884 msgid "Exit this program?"
3885 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
3887 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3888 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3892 #: src/message_search.c:88
3893 msgid "Find in current message"
3894 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
3896 #: src/message_search.c:106
3898 msgstr "Pronaði tekst:"
3900 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3901 msgid "Case sensitive"
3902 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3904 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3905 msgid "Backward search"
3906 msgstr "Potraga unatra¹ke"
3908 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3909 msgid "Search failed"
3910 msgstr "Polje potrage"
3912 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3913 msgid "Search string not found."
3914 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
3916 #: src/message_search.c:191
3917 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3918 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
3920 #: src/message_search.c:194
3921 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3922 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
3924 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3925 msgid "Search finished"
3926 msgstr "Potraga zavr¹ena"
3928 #: src/messageview.c:240
3929 msgid "/_View/Show all _header"
3930 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
3932 #: src/messageview.c:243
3933 msgid "/_Message/Compose _new message"
3934 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
3936 #: src/messageview.c:255
3937 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3938 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
3940 #: src/messageview.c:257
3941 msgid "/_Message/Redirec_t"
3942 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
3944 #: src/messageview.c:476
3945 msgid "<No Return-Path found>"
3946 msgstr "<Nema povratne putanje>"
3948 #: src/messageview.c:484
3951 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3952 "does not correspond to the return path:\n"
3953 "Notification address: %s\n"
3955 "It is advised to not to send the return receipt."
3957 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
3959 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
3960 "Povratna putanja: %s\n"
3961 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
3963 #: src/messageview.c:492
3967 #: src/messageview.c:502
3969 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3970 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3971 "officially addressed to you.\n"
3972 "Receipt notification cancelled."
3974 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, ona "
3975 "nije zvanièno poslana vama.\n"
3976 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
3978 #: src/messageview.c:770
3979 msgid "Message already removed from folder."
3980 msgstr "Poruka je obrisana iz direktorija."
3982 #: src/messageview.c:929 src/mimeview.c:988 src/mimeview.c:1076
3983 #: src/summaryview.c:3440
3987 #: src/messageview.c:934 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
3988 #: src/summaryview.c:3445
3992 #: src/messageview.c:935
3993 msgid "Overwrite existing file?"
3994 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
3996 #: src/messageview.c:942 src/summaryview.c:3453 src/summaryview.c:3457
3997 #: src/summaryview.c:3474
3999 msgid "Can't save the file `%s'."
4000 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
4002 #: src/messageview.c:1008
4003 msgid "This message asks for a return receipt"
4004 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku"
4006 #: src/messageview.c:1009
4007 msgid "Send receipt"
4008 msgstr "Po¹alji potvrdu"
4010 #: src/messageview.c:1062
4011 msgid "Return Receipt Notification"
4012 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
4014 #: src/messageview.c:1063
4016 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4017 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4020 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
4021 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
4023 #: src/messageview.c:1067
4024 msgid "Send Notification"
4025 msgstr "Po¹alji obavijest"
4027 #: src/messageview.c:1067
4031 #: src/messageview.c:1150 src/prefs_common.c:2892 src/summaryview.c:3492
4032 #: src/toolbar.c:168
4036 #: src/messageview.c:1151 src/summaryview.c:3493
4039 "Enter the print command line:\n"
4040 "(`%s' will be replaced with file name)"
4042 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
4043 "`%s' predstavlja datoteku)"
4045 #: src/messageview.c:1157 src/summaryview.c:3499
4048 "Print command line is invalid:\n"
4051 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
4054 #: src/mimeview.c:150
4058 #: src/mimeview.c:151
4059 msgid "/Open _with..."
4060 msgstr "/Otvori _s..."
4062 #: src/mimeview.c:152
4063 msgid "/_Display as text"
4064 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
4066 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:455
4067 msgid "/_Save as..."
4068 msgstr "/_Spremi kao"
4070 #: src/mimeview.c:154
4071 msgid "/Save _all..."
4072 msgstr "/S_premi sve..."
4074 #: src/mimeview.c:157
4075 msgid "/_Check signature"
4076 msgstr "/Pro_vjeri potpis"
4078 #: src/mimeview.c:197
4082 #: src/mimeview.c:366
4083 msgid "Right-click here to verify the signature"
4084 msgstr "Desni klik ovdje da provjerite potpis"
4086 #: src/mimeview.c:964 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4087 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4088 msgid "Can't save the part of multipart message."
4089 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
4091 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4093 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4094 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
4096 #: src/mimeview.c:1155
4100 #: src/mimeview.c:1156
4103 "Enter the command line to open file:\n"
4104 "(`%s' will be replaced with file name)"
4106 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
4107 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
4111 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4112 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
4116 msgid "can't set group: %s\n"
4117 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
4121 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4122 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
4126 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4127 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
4131 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4132 msgstr "primam xover %d u %s...\n"
4134 #: src/news.c:816 src/news.c:885
4135 msgid "can't get xover\n"
4136 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
4138 #: src/news.c:821 src/news.c:891
4139 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4140 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
4142 #: src/news.c:827 src/news.c:904
4144 msgid "invalid xover line: %s\n"
4145 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
4147 #: src/news.c:841 src/news.c:855 src/news.c:922 src/news.c:952
4148 msgid "can't get xhdr\n"
4149 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
4151 #: src/news.c:846 src/news.c:860 src/news.c:930 src/news.c:960
4152 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4153 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
4157 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4158 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
4160 #: src/passphrase.c:85
4164 #: src/passphrase.c:253
4165 msgid "[no user id]"
4166 msgstr "[nema ID korinika]"
4168 #: src/passphrase.c:257
4171 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4176 "%sMolim unesite lozink za:\n"
4181 #: src/passphrase.c:261
4183 "Bad passphrase! Try again...\n"
4186 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4190 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4191 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
4194 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4195 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
4197 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4198 msgid "POP3 protocol error\n"
4199 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
4203 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4204 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
4208 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4209 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
4212 msgid "mailbox is locked\n"
4213 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
4216 msgid "session timeout\n"
4217 msgstr "Sesija je istekla\n"
4220 msgid "command not supported\n"
4221 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
4224 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4225 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
4227 #: src/prefs_gtk.c:775
4231 #: src/prefs_account.c:691
4236 #: src/prefs_account.c:710
4237 msgid "Preferences for new account"
4238 msgstr "Postavke za novi raèun"
4240 #: src/prefs_account.c:715
4241 msgid "Account preferences"
4242 msgstr "Postavke raèuna"
4244 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:1038
4248 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:1042 src/prefs_folder_item.c:563
4252 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:1055
4256 #: src/prefs_account.c:776
4260 #: src/prefs_account.c:779
4264 #: src/prefs_account.c:858
4265 msgid "Name of account"
4268 #: src/prefs_account.c:867
4269 msgid "Set as default"
4270 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
4272 #: src/prefs_account.c:871
4273 msgid "Personal information"
4274 msgstr "Osobne informacije"
4276 #: src/prefs_account.c:880
4280 #: src/prefs_account.c:886
4281 msgid "Mail address"
4282 msgstr "E-mail adresa"
4284 #: src/prefs_account.c:892
4285 msgid "Organization"
4286 msgstr "Organizacija"
4288 #: src/prefs_account.c:916
4289 msgid "Server information"
4290 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
4292 #: src/prefs_account.c:937
4293 msgid "POP3 (normal)"
4294 msgstr "POP3 (normalni)"
4296 #: src/prefs_account.c:939
4297 msgid "POP3 (APOP auth)"
4298 msgstr "POP3 (APOP)"
4300 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4304 #: src/prefs_account.c:943
4306 msgstr "News (NNTP)"
4308 #: src/prefs_account.c:945
4309 msgid "None (local)"
4310 msgstr "Ni¹ta (lokalno)"
4312 #: src/prefs_account.c:965
4313 msgid "This server requires authentication"
4314 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
4316 #: src/prefs_account.c:972
4317 msgid "Authenticate on connect"
4318 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
4320 #: src/prefs_account.c:1017
4322 msgstr "News poslu¾itelj"
4324 #: src/prefs_account.c:1023
4325 msgid "Server for receiving"
4326 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
4328 #: src/prefs_account.c:1029
4329 msgid "Local mailbox file"
4330 msgstr "Lokalna datoteka za sanduèiæ"
4332 #: src/prefs_account.c:1036
4333 msgid "SMTP server (send)"
4334 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
4336 #: src/prefs_account.c:1044
4337 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4338 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
4340 #: src/prefs_account.c:1053
4341 msgid "command to send mails"
4342 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
4344 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4346 msgstr "ID korisnika"
4348 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4352 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4356 #: src/prefs_account.c:1150
4357 msgid "Remove messages on server when received"
4358 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
4360 #: src/prefs_account.c:1161
4361 msgid "Remove after"
4362 msgstr "Ukloni nakon"
4364 #: src/prefs_account.c:1170
4368 #: src/prefs_account.c:1187
4369 msgid "(0 days: remove immediately)"
4370 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
4372 #: src/prefs_account.c:1194
4373 msgid "Download all messages on server"
4374 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
4376 #: src/prefs_account.c:1200
4377 msgid "Receive size limit"
4378 msgstr "Velièina poruke za primanje"
4380 #: src/prefs_account.c:1207
4384 #: src/prefs_account.c:1219
4385 msgid "Default inbox"
4386 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
4388 #: src/prefs_account.c:1242
4389 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4390 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
4392 #: src/prefs_account.c:1247
4393 msgid "Maximum number of articles to download"
4394 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
4396 #: src/prefs_account.c:1266
4397 msgid "unlimited if 0 is specified"
4398 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
4400 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4401 msgid "Authentication method"
4402 msgstr "Metoda autorizacije"
4404 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1477
4408 #: src/prefs_account.c:1299
4409 msgid "Filter messages on receiving"
4410 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
4412 #: src/prefs_account.c:1303
4413 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4414 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
4416 #: src/prefs_account.c:1362
4418 msgstr "Dodaj datum"
4420 #: src/prefs_account.c:1363
4421 msgid "Generate Message-ID"
4422 msgstr "Generiraj ID poruke"
4424 #: src/prefs_account.c:1370
4425 msgid "Add user-defined header"
4426 msgstr "Dodatna zaglavlja"
4428 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:2430 src/prefs_common.c:2455
4432 #: src/prefs_account.c:1382
4433 msgid "Authentication"
4434 msgstr "Autorizacija"
4436 #: src/prefs_account.c:1390
4437 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4438 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
4440 #: src/prefs_account.c:1465
4442 "If you leave these entries empty, the same\n"
4443 "user ID and password as receiving will be used."
4445 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
4448 #: src/prefs_account.c:1474
4449 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4450 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
4452 #: src/prefs_account.c:1489
4453 msgid "POP authentication timeout: "
4454 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
4456 #: src/prefs_account.c:1498
4460 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
4464 #: src/prefs_account.c:1553
4465 msgid "Insert signature automatically"
4466 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4468 #: src/prefs_account.c:1558
4469 msgid "Signature separator"
4470 msgstr "Razdjelnik potpisa"
4472 #: src/prefs_account.c:1580
4473 msgid "Command output"
4474 msgstr "Izlaz naredbe"
4476 #: src/prefs_account.c:1598
4477 msgid "Automatically set the following addresses"
4478 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
4480 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4481 #: src/quote_fmt.c:49
4485 #: src/prefs_account.c:1620
4489 #: src/prefs_account.c:1633
4491 msgstr "Odvovori-Na"
4493 #: src/prefs_account.c:1688
4494 msgid "Encrypt message by default"
4495 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
4497 #: src/prefs_account.c:1690
4498 msgid "Sign message by default"
4499 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
4501 #: src/prefs_account.c:1692
4502 msgid "Default mode"
4503 msgstr "Uobièajeni mod"
4505 #: src/prefs_account.c:1700
4506 msgid "Use PGP/MIME"
4507 msgstr "koristi PGP/MIME"
4509 #: src/prefs_account.c:1709
4511 msgstr "Koristi ugraðeno"
4513 #: src/prefs_account.c:1719
4515 msgstr "Kljuè potpisa"
4517 #: src/prefs_account.c:1727
4518 msgid "Use default GnuPG key"
4519 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
4521 #: src/prefs_account.c:1736
4522 msgid "Select key by your email address"
4523 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4525 #: src/prefs_account.c:1745
4526 msgid "Specify key manually"
4527 msgstr "Neki drugi kljuè"
4529 #: src/prefs_account.c:1761
4530 msgid "User or key ID:"
4531 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
4533 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
4534 msgid "Don't use SSL"
4535 msgstr "Ne koristi SSL"
4537 #: src/prefs_account.c:1859
4538 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4539 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
4541 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
4542 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4543 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
4545 #: src/prefs_account.c:1876
4546 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4547 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
4549 #: src/prefs_account.c:1882
4553 #: src/prefs_account.c:1897
4554 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4555 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
4557 #: src/prefs_account.c:1899
4559 msgstr "Slanje (SMTP)"
4561 #: src/prefs_account.c:1907
4562 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4563 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
4565 #: src/prefs_account.c:1910
4566 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4567 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
4569 #: src/prefs_account.c:1921
4570 msgid "Use non-blocking SSL"
4571 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
4573 #: src/prefs_account.c:1933
4574 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
4575 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
4577 #: src/prefs_account.c:2057
4578 msgid "Specify SMTP port"
4579 msgstr "Specificirani SMTP port"
4581 #: src/prefs_account.c:2063
4582 msgid "Specify POP3 port"
4583 msgstr "Specificirani POP3 port"
4585 #: src/prefs_account.c:2069
4586 msgid "Specify IMAP4 port"
4587 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
4589 #: src/prefs_account.c:2075
4590 msgid "Specify NNTP port"
4591 msgstr "Specificirani NNTP port"
4593 #: src/prefs_account.c:2080
4594 msgid "Specify domain name"
4595 msgstr "Specificirano ime domene"
4597 #: src/prefs_account.c:2090
4598 msgid "Use command to communicate with server"
4599 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
4601 #: src/prefs_account.c:2098
4602 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4603 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
4605 #: src/prefs_account.c:2112
4606 msgid "IMAP server directory"
4607 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
4609 #: src/prefs_account.c:2166
4610 msgid "Put sent messages in"
4611 msgstr "Spremi poslane poruke u"
4613 #: src/prefs_account.c:2168
4614 msgid "Put draft messages in"
4615 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
4617 #: src/prefs_account.c:2170
4618 msgid "Put deleted messages in"
4619 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
4621 #: src/prefs_account.c:2234
4622 msgid "Account name is not entered."
4623 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
4625 #: src/prefs_account.c:2238
4626 msgid "Mail address is not entered."
4627 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
4629 #: src/prefs_account.c:2243
4630 msgid "SMTP server is not entered."
4631 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
4633 #: src/prefs_account.c:2248
4634 msgid "User ID is not entered."
4635 msgstr "ID korisnika nije upisan."
4637 #: src/prefs_account.c:2253
4638 msgid "POP3 server is not entered."
4639 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
4641 #: src/prefs_account.c:2258
4642 msgid "IMAP4 server is not entered."
4643 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
4645 #: src/prefs_account.c:2263
4646 msgid "NNTP server is not entered."
4647 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
4649 #: src/prefs_account.c:2269
4650 msgid "local mailbox filename is not entered."
4651 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
4653 #: src/prefs_account.c:2275
4654 msgid "mail command is not entered."
4655 msgstr "Mail naredba nije upisana."
4657 #: src/prefs_account.c:2359
4659 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4660 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4661 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4663 "Nije preporuèeno koristiti Inline stil mod za GnuPG poruke. On nije u skladu "
4664 "sa RFC 3156 - MIME za¹tita za OpenPGP."
4666 #: src/prefs_actions.c:167
4667 msgid "Actions configuration"
4668 msgstr "Konfiguracija akcija"
4670 #: src/prefs_actions.c:189
4672 msgstr "Ime u izborniku:"
4674 #: src/prefs_actions.c:198
4675 msgid "Command line:"
4676 msgstr "Naredbena linija:"
4678 #: src/prefs_actions.c:227
4682 #: src/prefs_actions.c:240
4683 msgid " Syntax help "
4684 msgstr " Sintaksna pomoæ"
4686 #: src/prefs_actions.c:259
4687 msgid "Current actions"
4688 msgstr "Trenutna akcija"
4690 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:832 src/prefs_filtering.c:894
4691 #: src/prefs_filtering.c:917 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4692 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4696 #: src/prefs_actions.c:428
4697 msgid "Menu name is not set."
4698 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
4700 #: src/prefs_actions.c:433
4701 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4702 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
4704 #: src/prefs_actions.c:443
4705 msgid "Menu name is too long."
4706 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
4708 #: src/prefs_actions.c:452
4709 msgid "Command line not set."
4710 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
4712 #: src/prefs_actions.c:457
4713 msgid "Menu name and command are too long."
4714 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
4716 #: src/prefs_actions.c:462
4721 "has a syntax error."
4725 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
4727 #: src/prefs_actions.c:523
4728 msgid "Delete action"
4729 msgstr "Obri¹i akciju"
4731 #: src/prefs_actions.c:524
4732 msgid "Do you really want to delete this action?"
4733 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
4735 #: src/prefs_actions.c:638
4737 msgstr "Ime izbornika:"
4739 #: src/prefs_actions.c:639
4740 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4741 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
4743 #: src/prefs_actions.c:641
4744 msgid "COMMAND LINE:"
4745 msgstr "Naredbeni redak:"
4747 #: src/prefs_actions.c:642
4751 #: src/prefs_actions.c:643
4752 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4753 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4755 #: src/prefs_actions.c:644
4756 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4757 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4759 #: src/prefs_actions.c:645
4760 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4762 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4764 #: src/prefs_actions.c:646
4766 msgstr "Zavr¹ava sa:"
4768 #: src/prefs_actions.c:647
4769 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4771 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
4773 #: src/prefs_actions.c:648
4774 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4775 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
4777 #: src/prefs_actions.c:649
4778 msgid "to run command asynchronously"
4779 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
4781 #: src/prefs_actions.c:650
4785 #: src/prefs_actions.c:651
4786 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4787 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
4789 #: src/prefs_actions.c:652
4791 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4792 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
4794 #: src/prefs_actions.c:653
4795 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4796 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
4798 #: src/prefs_actions.c:654
4799 msgid "for a user provided argument"
4800 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
4802 #: src/prefs_actions.c:655
4803 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4804 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
4806 #: src/prefs_actions.c:656
4807 msgid "for the text selection"
4808 msgstr "Za odabrani tekst"
4810 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4811 msgid "Description of symbols"
4812 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
4814 #: src/prefs_common.c:1021
4815 msgid "Common Preferences"
4816 msgstr "Uobièajene postavke"
4818 #: src/prefs_common.c:1045
4819 msgid "Spell Checker"
4820 msgstr "Provjera pravopisa"
4822 #: src/prefs_common.c:1048
4826 #: src/prefs_common.c:1050
4830 #: src/prefs_common.c:1052
4834 #: src/prefs_common.c:1060 src/select-keys.c:333
4838 #: src/prefs_common.c:1112 src/prefs_common.c:1337
4839 msgid "External program"
4840 msgstr "Vanjski program"
4842 #: src/prefs_common.c:1121
4843 msgid "Use external program for incorporation"
4844 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
4846 #: src/prefs_common.c:1128 src/prefs_common.c:1352
4850 #: src/prefs_common.c:1142
4852 msgstr "Lokalni spool"
4854 #: src/prefs_common.c:1153
4855 msgid "Incorporate from spool"
4856 msgstr "Prihvati sa spoola"
4858 #: src/prefs_common.c:1155
4859 msgid "Filter on incorporation"
4860 msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
4862 #: src/prefs_common.c:1163
4863 msgid "Spool directory"
4864 msgstr "Spool direktorij"
4866 #: src/prefs_common.c:1181
4867 msgid "Auto-check new mail"
4868 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
4870 #: src/prefs_common.c:1183
4874 #: src/prefs_common.c:1195
4878 #: src/prefs_common.c:1204
4879 msgid "Check new mail on startup"
4880 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
4882 #: src/prefs_common.c:1206
4883 msgid "Update all local folders after incorporation"
4884 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
4886 #: src/prefs_common.c:1214
4887 msgid "Show receive dialog"
4888 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
4890 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1388 src/prefs_common.c:2757
4894 #: src/prefs_common.c:1225
4895 msgid "Only if a window is active"
4896 msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
4898 #: src/prefs_common.c:1227 src/prefs_common.c:1389
4902 #: src/prefs_common.c:1235
4903 msgid "Close receive dialog when finished"
4904 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
4906 #: src/prefs_common.c:1237
4907 msgid "Run command when new mail arrives"
4908 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
4910 #: src/prefs_common.c:1247
4911 msgid "after autochecking"
4912 msgstr "Nakon automatske provjere"
4914 #: src/prefs_common.c:1249
4915 msgid "after manual checking"
4916 msgstr "Nakon ruène provjere"
4918 #: src/prefs_common.c:1263
4921 "Command to execute:\n"
4922 "(use %d as number of new mails)"
4924 "Naredba za izvr¹enje:\n"
4925 "(koristite %d za broj novih poruka)"
4927 #: src/prefs_common.c:1345
4928 msgid "Use external program for sending"
4929 msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
4931 #: src/prefs_common.c:1371
4932 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4933 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
4935 #: src/prefs_common.c:1373
4936 msgid "Queue messages that fail to send"
4937 msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
4939 #: src/prefs_common.c:1379
4940 msgid "Show send dialog"
4941 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
4943 #: src/prefs_common.c:1397
4944 msgid "Outgoing codeset"
4945 msgstr "Izlazni charset"
4947 #: src/prefs_common.c:1412
4948 msgid "Automatic (Recommended)"
4949 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
4951 #: src/prefs_common.c:1413
4952 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4953 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4955 #: src/prefs_common.c:1415
4956 msgid "Unicode (UTF-8)"
4957 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4959 #: src/prefs_common.c:1417
4960 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4961 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
4963 #: src/prefs_common.c:1418
4964 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4965 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
4967 #: src/prefs_common.c:1419
4968 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4969 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
4971 #: src/prefs_common.c:1420
4972 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4973 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
4975 #: src/prefs_common.c:1421
4976 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4977 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
4979 #: src/prefs_common.c:1422
4980 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4981 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4983 #: src/prefs_common.c:1423
4984 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4985 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4987 #: src/prefs_common.c:1425
4988 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4989 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
4991 #: src/prefs_common.c:1427
4992 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4993 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
4995 #: src/prefs_common.c:1429
4996 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4997 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4999 #: src/prefs_common.c:1430
5000 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5001 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
5003 #: src/prefs_common.c:1432
5004 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5005 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
5007 #: src/prefs_common.c:1434
5008 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5009 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
5011 #: src/prefs_common.c:1435
5012 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5013 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
5015 #: src/prefs_common.c:1437
5016 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5017 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
5019 #: src/prefs_common.c:1438
5020 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5021 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
5023 #: src/prefs_common.c:1440
5024 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5025 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
5027 #: src/prefs_common.c:1441
5028 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5029 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
5031 #: src/prefs_common.c:1443
5032 msgid "Korean (EUC-KR)"
5033 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
5035 #: src/prefs_common.c:1444
5036 msgid "Thai (TIS-620)"
5037 msgstr "Thai (TIS-620)"
5039 #: src/prefs_common.c:1445
5040 msgid "Thai (Windows-874)"
5041 msgstr "Thai (Windows-874)"
5043 #: src/prefs_common.c:1455
5045 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5046 "for the current locale will be used."
5047 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno."
5049 #: src/prefs_common.c:1467
5050 msgid "Transfer encoding"
5051 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
5053 #: src/prefs_common.c:1490
5055 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5056 "message body contains non-ASCII characters."
5058 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i "
5061 #: src/prefs_common.c:1620
5062 msgid "Select dictionaries location"
5063 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
5065 #: src/prefs_common.c:1683
5066 msgid "Global spelling checker settings"
5067 msgstr "Globalne postavke za provjeru pravopisa"
5069 #: src/prefs_common.c:1690
5070 msgid "Enable spell checker"
5071 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
5073 #: src/prefs_common.c:1701
5074 msgid "Enable alternate dictionary"
5075 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
5077 #: src/prefs_common.c:1703
5079 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5080 "with the last used dictionary faster."
5082 "Omoguèavanje dodatnog rjeènika omoguèuje br¾u promjenu rjeènika za "
5085 #: src/prefs_common.c:1716
5086 msgid "Dictionaries path:"
5087 msgstr "Putanja do rjeènika:"
5089 #: src/prefs_common.c:1743
5090 msgid "Default dictionary:"
5091 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
5093 #: src/prefs_common.c:1759
5094 msgid "Default suggestion mode"
5095 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod"
5097 #: src/prefs_common.c:1774
5098 msgid "Misspelled word color:"
5099 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
5101 #: src/prefs_common.c:1856
5102 msgid "Automatic account selection"
5103 msgstr "Automatski odabir raèuna"
5105 #: src/prefs_common.c:1864
5106 msgid "when replying"
5107 msgstr "Pri odgovaranju"
5109 #: src/prefs_common.c:1866
5110 msgid "when forwarding"
5111 msgstr "pri prosljeðivanju"
5113 #: src/prefs_common.c:1868
5114 msgid "when re-editing"
5115 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
5117 #: src/prefs_common.c:1875
5118 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5119 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
5121 #: src/prefs_common.c:1878
5122 msgid "Automatically launch the external editor"
5123 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
5125 #: src/prefs_common.c:1885 src/prefs_filtering.c:157
5126 msgid "Forward as attachment"
5127 msgstr "Prosljedi kao prilog"
5129 #: src/prefs_common.c:1888
5130 msgid "Block cursor"
5131 msgstr "Kursor bloka"
5133 #: src/prefs_common.c:1891
5134 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5135 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
5137 #: src/prefs_common.c:1899
5138 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5139 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
5141 #: src/prefs_common.c:1906 src/prefs_common.c:1951
5145 #: src/prefs_common.c:1914
5147 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
5149 #: src/prefs_common.c:1927
5150 msgid "Message wrapping"
5151 msgstr "Sa¾imanje poruke"
5153 #: src/prefs_common.c:1939
5154 msgid "Wrap messages at"
5155 msgstr "Sa¾mi poruke na"
5157 #: src/prefs_common.c:1959
5158 msgid "Wrap quotation"
5159 msgstr "Sa¾mi citat"
5161 #: src/prefs_common.c:1961
5162 msgid "Wrap on input"
5163 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
5165 #: src/prefs_common.c:1964
5166 msgid "Wrap before sending"
5167 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
5169 #: src/prefs_common.c:1967
5170 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5171 msgstr "Pametno sa¾imanje (EKSPERIMENTALNO)"
5173 #: src/prefs_common.c:2033
5174 msgid "Reply will quote by default"
5175 msgstr "Odgovor sa citatom"
5177 #: src/prefs_common.c:2035
5178 msgid "Reply format"
5179 msgstr "Formatiranje odgovora"
5181 #: src/prefs_common.c:2050 src/prefs_common.c:2089
5182 msgid "Quotation mark"
5183 msgstr "Oznaka citata"
5185 #: src/prefs_common.c:2074
5186 msgid "Forward format"
5187 msgstr "Format prosljeðivanja"
5189 #: src/prefs_common.c:2118
5190 msgid " Description of symbols "
5191 msgstr " Obja¹njenje simbola "
5193 #: src/prefs_common.c:2126
5194 msgid "Quotation characters"
5195 msgstr "Znakovi za citiranje"
5197 #: src/prefs_common.c:2141
5198 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5199 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
5201 #: src/prefs_common.c:2191
5205 #: src/prefs_common.c:2201
5209 #: src/prefs_common.c:2220
5213 #: src/prefs_common.c:2239
5217 #: src/prefs_common.c:2258
5221 #: src/prefs_common.c:2283
5222 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5223 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
5225 #: src/prefs_common.c:2286
5226 msgid "Display unread number next to folder name"
5227 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
5229 #: src/prefs_common.c:2295
5230 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5231 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
5233 #: src/prefs_common.c:2310
5237 #: src/prefs_common.c:2316
5238 msgid "Summary View"
5239 msgstr "Prikaz sa¾etka"
5241 #: src/prefs_common.c:2325
5242 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5243 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
5245 #: src/prefs_common.c:2328
5246 msgid "Display sender using address book"
5247 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
5249 #: src/prefs_common.c:2331
5250 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5252 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
5254 #: src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:3228 src/prefs_common.c:3266
5256 msgstr "Format datuma"
5258 #: src/prefs_common.c:2361
5259 msgid " Set displayed items in summary... "
5260 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
5262 #: src/prefs_common.c:2425
5263 msgid "Enable coloration of message"
5264 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
5266 #: src/prefs_common.c:2440
5268 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5269 "ASCII character (Japanese only)"
5271 "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
5273 #: src/prefs_common.c:2446
5274 msgid "Display header pane above message view"
5275 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
5277 #: src/prefs_common.c:2453
5278 msgid "Display short headers on message view"
5279 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
5281 #: src/prefs_common.c:2475
5283 msgstr "Razmak linija"
5285 #: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2529
5289 #: src/prefs_common.c:2494
5290 msgid "Leave space on head"
5291 msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
5293 #: src/prefs_common.c:2496
5297 #: src/prefs_common.c:2503
5299 msgstr "Pola stranice"
5301 #: src/prefs_common.c:2509
5302 msgid "Smooth scroll"
5303 msgstr "Miran scroll"
5305 #: src/prefs_common.c:2515
5309 #: src/prefs_common.c:2540
5310 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5311 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
5313 #: src/prefs_common.c:2586
5314 msgid "Automatically check signatures"
5315 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5317 #: src/prefs_common.c:2589
5318 msgid "Show signature check result in a popup window"
5319 msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
5321 #: src/prefs_common.c:2592
5322 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5323 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5325 #: src/prefs_common.c:2607
5326 msgid "Expire after"
5327 msgstr "Istièe nakon"
5329 #: src/prefs_common.c:2620
5333 #: src/prefs_common.c:2633
5335 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5336 " for the whole session)"
5337 msgstr "(Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije)"
5339 #: src/prefs_common.c:2643
5340 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5341 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
5343 #: src/prefs_common.c:2648
5344 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5345 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
5347 #: src/prefs_common.c:2710
5348 msgid "Always open messages in summary when selected"
5349 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
5351 #: src/prefs_common.c:2714
5352 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5353 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
5355 #: src/prefs_common.c:2718
5356 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5357 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
5359 #: src/prefs_common.c:2722
5360 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5361 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
5363 #: src/prefs_common.c:2730
5364 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5365 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
5367 #: src/prefs_common.c:2737
5369 "(Messages will be marked until execution\n"
5370 " if this is turned off)"
5372 "(Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja\n"
5373 " ako je ovo iskljuèeno)"
5375 #: src/prefs_common.c:2748
5376 msgid "Show no-unread-message dialog"
5377 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
5379 #: src/prefs_common.c:2758
5380 msgid "Assume 'Yes'"
5381 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
5383 #: src/prefs_common.c:2760
5385 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
5387 #: src/prefs_common.c:2769
5388 msgid " Set key bindings... "
5389 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
5391 #: src/prefs_common.c:2775
5393 msgstr "Tema ikonicica"
5395 #: src/prefs_common.c:2858
5397 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5398 msgstr "Vanjska naredba (%s je ime datoteke / URI)"
5400 #: src/prefs_common.c:2867
5402 msgstr "Web preglednik"
5404 #: src/prefs_common.c:2903 src/toolbar.c:421
5408 #: src/prefs_common.c:2933
5409 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5410 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
5412 #: src/prefs_common.c:2936
5414 msgstr "Velièina dnevnika"
5416 #: src/prefs_common.c:2943
5417 msgid "Clip the log size"
5418 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
5420 #: src/prefs_common.c:2948
5421 msgid "Log window length"
5422 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
5424 #: src/prefs_common.c:2957
5425 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5426 msgstr "(0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika)"
5428 #: src/prefs_common.c:2965
5432 #: src/prefs_common.c:2972
5433 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5434 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
5436 #: src/prefs_common.c:2980
5440 #: src/prefs_common.c:2988
5441 msgid "Confirm on exit"
5442 msgstr "Potvrdi izlaz"
5444 #: src/prefs_common.c:2995
5445 msgid "Empty trash on exit"
5446 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
5448 #: src/prefs_common.c:2997
5449 msgid "Ask before emptying"
5450 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
5452 #: src/prefs_common.c:3001
5453 msgid "Warn if there are queued messages"
5454 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
5456 #: src/prefs_common.c:3007
5457 msgid "Socket I/O timeout:"
5458 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
5460 #: src/prefs_common.c:3020
5464 #: src/prefs_common.c:3204
5465 msgid "the full abbreviated weekday name"
5466 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
5468 #: src/prefs_common.c:3205
5469 msgid "the full weekday name"
5470 msgstr "puno ime tjedna"
5472 #: src/prefs_common.c:3206
5473 msgid "the abbreviated month name"
5474 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
5476 #: src/prefs_common.c:3207
5477 msgid "the full month name"
5478 msgstr "puno ime mjeseca"
5480 #: src/prefs_common.c:3208
5481 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5482 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
5484 #: src/prefs_common.c:3209
5485 msgid "the century number (year/100)"
5486 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
5488 #: src/prefs_common.c:3210
5489 msgid "the day of the month as a decimal number"
5490 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
5492 #: src/prefs_common.c:3211
5493 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5494 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
5496 #: src/prefs_common.c:3212
5497 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5498 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
5500 #: src/prefs_common.c:3213
5501 msgid "the day of the year as a decimal number"
5502 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5504 #: src/prefs_common.c:3214
5505 msgid "the month as a decimal number"
5506 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
5508 #: src/prefs_common.c:3215
5509 msgid "the minute as a decimal number"
5510 msgstr "minute kao decimalni broj"
5512 #: src/prefs_common.c:3216
5513 msgid "either AM or PM"
5516 #: src/prefs_common.c:3217
5517 msgid "the second as a decimal number"
5518 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
5520 #: src/prefs_common.c:3218
5521 msgid "the day of the week as a decimal number"
5522 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
5524 #: src/prefs_common.c:3219
5525 msgid "the preferred date for the current locale"
5526 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
5528 #: src/prefs_common.c:3220
5529 msgid "the last two digits of a year"
5530 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
5532 #: src/prefs_common.c:3221
5533 msgid "the year as a decimal number"
5534 msgstr "godina kao decimalni broj"
5536 #: src/prefs_common.c:3222
5537 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5538 msgstr "vremenska zona"
5540 #: src/prefs_common.c:3243
5544 #: src/prefs_common.c:3283
5548 #: src/prefs_common.c:3372
5549 msgid "Set message colors"
5550 msgstr "Postavi boje poruka"
5552 #: src/prefs_common.c:3380
5556 #: src/prefs_common.c:3427
5557 msgid "Quoted Text - First Level"
5558 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
5560 #: src/prefs_common.c:3433
5561 msgid "Quoted Text - Second Level"
5562 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
5564 #: src/prefs_common.c:3439
5565 msgid "Quoted Text - Third Level"
5566 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
5568 #: src/prefs_common.c:3445
5570 msgstr "URL poveznice"
5572 #: src/prefs_common.c:3451
5573 msgid "Target folder"
5574 msgstr "Ciljni direktorij"
5576 #: src/prefs_common.c:3457
5580 #: src/prefs_common.c:3464
5581 msgid "Recycle quote colors"
5582 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
5584 #: src/prefs_common.c:3531
5585 msgid "Pick color for quotation level 1"
5586 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
5588 #: src/prefs_common.c:3534
5589 msgid "Pick color for quotation level 2"
5590 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
5592 #: src/prefs_common.c:3537
5593 msgid "Pick color for quotation level 3"
5594 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
5596 #: src/prefs_common.c:3540
5597 msgid "Pick color for URI"
5598 msgstr "Odaberite boju za URI"
5600 #: src/prefs_common.c:3543
5601 msgid "Pick color for target folder"
5602 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
5604 #: src/prefs_common.c:3546
5605 msgid "Pick color for signatures"
5606 msgstr "Odaberite boju za potpis"
5608 #: src/prefs_common.c:3550
5609 msgid "Pick color for misspelled word"
5610 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
5612 #: src/prefs_common.c:3686
5613 msgid "Font selection"
5614 msgstr "Odabir fonta"
5616 #: src/prefs_common.c:3760
5617 msgid "Key bindings"
5618 msgstr "Postavke tipki"
5620 #: src/prefs_common.c:3774
5621 msgid "Select preset:"
5622 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
5624 #: src/prefs_common.c:3787 src/prefs_common.c:4072
5625 msgid "Old Sylpheed"
5626 msgstr "Stari Sylpheed"
5628 #: src/prefs_common.c:3795
5630 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5631 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5633 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
5634 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
5636 #: src/prefs_customheader.c:163
5637 msgid "Custom header configuration"
5638 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
5640 #: src/prefs_customheader.c:261
5641 msgid "Current custom headers"
5642 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
5644 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5645 #: src/prefs_matcher.c:1175
5646 msgid "Header name is not set."
5647 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
5649 #: src/prefs_customheader.c:541
5650 msgid "Delete header"
5651 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
5653 #: src/prefs_customheader.c:542
5654 msgid "Do you really want to delete this header?"
5655 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
5657 #: src/prefs_display_header.c:201
5658 msgid "Displayed header configuration"
5659 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
5661 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5663 msgstr "Ime zaglavlja"
5665 #: src/prefs_display_header.c:257
5666 msgid "Displayed Headers"
5667 msgstr "Prikazana zaglavlja"
5669 #: src/prefs_display_header.c:315
5670 msgid "Hidden headers"
5671 msgstr "Skrivena zaglavlja"
5673 #: src/prefs_display_header.c:345
5674 msgid "Show all unspecified headers"
5675 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
5677 #: src/prefs_display_header.c:540
5678 msgid "This header is already in the list."
5679 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
5681 #: src/prefs_filtering.c:147
5685 #: src/prefs_filtering.c:148
5689 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_summary_column.c:67
5693 #: src/prefs_filtering.c:151
5697 #: src/prefs_filtering.c:152
5701 #: src/prefs_filtering.c:153
5705 #: src/prefs_filtering.c:154
5706 msgid "Mark as read"
5707 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
5709 #: src/prefs_filtering.c:155
5710 msgid "Mark as unread"
5711 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
5713 #: src/prefs_filtering.c:156 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5717 #: src/prefs_filtering.c:158
5721 #: src/prefs_filtering.c:159 src/prefs_filtering.c:498 src/prefs_matcher.c:156
5722 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
5726 #: src/prefs_filtering.c:160 src/prefs_filtering.c:503
5730 #: src/prefs_filtering.c:369
5731 msgid "Filtering/Processing configuration"
5732 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
5734 #: src/prefs_filtering.c:386 src/prefs_scoring.c:219
5738 #: src/prefs_filtering.c:400 src/prefs_scoring.c:234
5740 msgstr "Definiraj ..."
5742 #: src/prefs_filtering.c:412
5746 #: src/prefs_filtering.c:448 src/progressdialog.c:52
5750 #: src/prefs_filtering.c:488
5752 msgstr "Destinacija"
5754 #: src/prefs_filtering.c:493
5758 #: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:467
5762 #: src/prefs_filtering.c:552 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5763 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5767 #: src/prefs_filtering.c:578
5768 msgid "Current filtering/processing rules"
5769 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesuiranja"
5771 #: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1032
5772 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5773 msgid "Condition string is not valid."
5774 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
5776 #: src/prefs_filtering.c:989 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5777 msgid "Condition string is empty."
5778 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
5780 #: src/prefs_filtering.c:1004
5781 msgid "Destination is not set."
5782 msgstr "Destinacija nije postavljena."
5784 #: src/prefs_filtering.c:1013
5785 msgid "Recipient is not set."
5786 msgstr "Nije upisan primatelj."
5788 #: src/prefs_filtering.c:1086 src/prefs_scoring.c:621
5790 msgstr "Obri¹i pravilo"
5792 #: src/prefs_filtering.c:1087 src/prefs_scoring.c:622
5793 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5794 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
5796 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5797 msgid "Entry not saved"
5798 msgstr "Unos nije spremljen"
5800 #: src/prefs_filtering.c:1477
5801 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5802 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
5804 #: src/prefs_folder_item.c:124
5805 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5806 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
5808 #: src/prefs_folder_item.c:142
5809 msgid "Folder chmod: "
5810 msgstr "Chmod direktorija: "
5812 #: src/prefs_folder_item.c:166
5813 msgid "Folder color: "
5814 msgstr "Boja direktorija: "
5816 #: src/prefs_folder_item.c:291
5817 msgid "Request Return Receipt"
5818 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
5820 #: src/prefs_folder_item.c:303
5821 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5822 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
5824 #: src/prefs_folder_item.c:313
5825 msgid "Default To: "
5826 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
5828 #: src/prefs_folder_item.c:330
5829 msgid "Send replies to: "
5830 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
5832 #: src/prefs_folder_item.c:347
5833 msgid "Default account: "
5834 msgstr "Uobièajeni raèun: "
5836 #: src/prefs_folder_item.c:487
5837 msgid "Pick color for folder"
5838 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
5840 #: src/prefs_folder_item.c:551
5844 #: src/prefs_folder_item.c:580
5845 msgid "Settings for folder"
5846 msgstr "Postavke direktorija"
5848 #: src/prefs_matcher.c:142
5849 msgid "All messages"
5852 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5853 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5854 #: src/summaryview.c:632
5858 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5859 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5860 #: src/summaryview.c:636
5864 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5865 #: src/summaryview.c:640
5869 #: src/prefs_matcher.c:143
5873 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5877 #: src/prefs_matcher.c:144
5879 msgstr "U odgovaru na"
5881 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5885 #: src/prefs_matcher.c:145
5886 msgid "Age greater than"
5889 #: src/prefs_matcher.c:145
5890 msgid "Age lower than"
5893 #: src/prefs_matcher.c:146
5894 msgid "Headers part"
5895 msgstr "Dio zaglavlja"
5897 #: src/prefs_matcher.c:147
5899 msgstr "Dio tijela poruke"
5901 #: src/prefs_matcher.c:147
5902 msgid "Whole message"
5903 msgstr "Cijela poruka"
5905 #: src/prefs_matcher.c:148
5907 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
5909 #: src/prefs_matcher.c:148
5911 msgstr "Oznaka 'Novo'"
5913 #: src/prefs_matcher.c:149
5917 #: src/prefs_matcher.c:149
5918 msgid "Deleted flag"
5919 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
5921 #: src/prefs_matcher.c:150
5922 msgid "Replied flag"
5923 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
5925 #: src/prefs_matcher.c:150
5926 msgid "Forwarded flag"
5927 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
5929 #: src/prefs_matcher.c:151
5931 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
5933 #: src/prefs_matcher.c:152
5935 msgstr "Boja poruke"
5937 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5938 msgid "Ignore thread"
5939 msgstr "Zanemari nit"
5941 #: src/prefs_matcher.c:154
5942 msgid "Score greater than"
5943 msgstr "Broj bodova veæi od"
5945 #: src/prefs_matcher.c:154
5946 msgid "Score lower than"
5947 msgstr "Broj bodova manji od"
5949 #: src/prefs_matcher.c:155
5950 msgid "Score equal to"
5951 msgstr "Broj bodova je"
5953 #: src/prefs_matcher.c:157
5954 msgid "Size greater than"
5955 msgstr "Velièina veæe od"
5957 #: src/prefs_matcher.c:158
5958 msgid "Size smaller than"
5959 msgstr "Velièina manja od"
5961 #: src/prefs_matcher.c:159
5962 msgid "Size exactly"
5963 msgstr "Velièin toèno"
5965 #: src/prefs_matcher.c:176
5969 #: src/prefs_matcher.c:176
5973 #: src/prefs_matcher.c:193
5977 #: src/prefs_matcher.c:193
5978 msgid "does not contain"
5981 #: src/prefs_matcher.c:210
5985 #: src/prefs_matcher.c:210
5989 #: src/prefs_matcher.c:377
5990 msgid "Condition configuration"
5991 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
5993 #: src/prefs_matcher.c:402
5997 #: src/prefs_matcher.c:489
6001 #: src/prefs_matcher.c:540
6003 msgstr "Korsiti regex"
6005 #: src/prefs_matcher.c:578
6009 #: src/prefs_matcher.c:617
6010 msgid "Current condition rules"
6011 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
6013 #: src/prefs_matcher.c:1155
6014 msgid "Value is not set."
6015 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
6017 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6019 "The entry was not saved\n"
6020 "Have you really finished?"
6022 "Unos nija spremljen\n"
6023 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
6025 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6026 #: src/summaryview.c:468
6030 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6034 #: src/prefs_matcher.c:1714
6035 msgid "Filename - should not be modified"
6036 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
6038 #: src/prefs_matcher.c:1715
6042 #: src/prefs_matcher.c:1716
6043 msgid "escape character for quotes"
6044 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
6046 #: src/prefs_matcher.c:1717
6047 msgid "quote character"
6048 msgstr "znak za citat"
6050 #: src/prefs_scoring.c:203
6051 msgid "Scoring configuration"
6052 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
6054 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6058 #: src/prefs_scoring.c:303
6059 msgid "Current scoring rules"
6060 msgstr "Trenutna pravila bodovanja"
6062 #: src/prefs_scoring.c:335
6064 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
6066 #: src/prefs_scoring.c:347
6067 msgid "Important score"
6068 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
6070 #: src/prefs_scoring.c:519
6071 msgid "Match string is not valid."
6072 msgstr "Zadani uzorak nije valjan."
6074 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6075 msgid "Score is not set."
6076 msgstr "Broj bodova nije postavljen."
6078 #: src/prefs_summary_column.c:69
6082 #: src/prefs_summary_column.c:74
6086 #: src/prefs_summary_column.c:178
6087 msgid "Displayed items configuration"
6088 msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
6090 #: src/prefs_summary_column.c:195
6092 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6093 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6095 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
6096 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
6098 #: src/prefs_summary_column.c:222
6099 msgid "Available items"
6100 msgstr "Dostupne stavke"
6102 #: src/prefs_summary_column.c:240
6106 #: src/prefs_summary_column.c:244
6110 #: src/prefs_summary_column.c:265
6111 msgid "Displayed items"
6112 msgstr "Prikazane stavke"
6114 #: src/prefs_summary_column.c:306
6115 msgid " Use default "
6116 msgstr "Koristi uobièajeni "
6118 #: src/prefs_template.c:158
6119 msgid "Template name"
6120 msgstr "Ime predlo¹ka"
6122 #: src/prefs_template.c:235
6126 #: src/prefs_template.c:249
6127 msgid "Current templates"
6128 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
6130 #: src/prefs_template.c:269
6131 msgid "Template configuration"
6132 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
6134 #: src/prefs_template.c:380
6138 #: src/prefs_template.c:453
6139 msgid "Template format error."
6140 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
6142 #: src/prefs_template.c:542
6143 msgid "Delete template"
6144 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
6146 #: src/prefs_template.c:543
6147 msgid "Do you really want to delete this template?"
6148 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
6150 #: src/prefs_toolbar.c:86
6152 "Selected Action already set.\n"
6153 "Please choose another Action from List"
6155 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6156 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
6158 #: src/prefs_toolbar.c:127
6159 msgid "Main toolbar configuration"
6160 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
6162 #: src/prefs_toolbar.c:128
6163 msgid "Compose toolbar configuration"
6164 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
6166 #: src/prefs_toolbar.c:129
6167 msgid "Message view toolbar configuration"
6168 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
6170 #: src/prefs_toolbar.c:620
6171 msgid "Sylpheed Action"
6172 msgstr "Sylpheed Akcija"
6174 #: src/prefs_toolbar.c:629
6175 msgid "Toolbar text"
6176 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
6178 #: src/prefs_toolbar.c:682
6179 msgid "Available toolbar icons"
6180 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
6182 #: src/prefs_toolbar.c:737
6183 msgid "Event executed on click"
6184 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
6186 #: src/prefs_toolbar.c:787
6188 msgstr " Uobièajeni "
6190 #: src/prefs_toolbar.c:794
6191 msgid "Displayed toolbar items"
6192 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
6194 #: src/prefs_toolbar.c:807
6198 #: src/prefs_toolbar.c:809
6200 msgstr "Tekst ikonice"
6202 #: src/prefs_toolbar.c:810
6203 msgid "Mapped event"
6204 msgstr "Prikljuèena akcija"
6206 #: src/prefs_toolbar.c:873
6207 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6208 msgstr "Podesi alatnu traku/Glavni prozor"
6210 #: src/prefs_toolbar.c:882
6211 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6212 msgstr "Podesi alatnu traku/Pregled poruka"
6214 #: src/prefs_toolbar.c:891
6215 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6216 msgstr "Podesi alatnu traku/Pisanje poruka"
6218 #: src/procmsg.c:1167
6219 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6220 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
6222 #: src/procmsg.c:1178
6223 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6224 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
6226 #: src/quote_fmt.c:40
6227 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6228 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
6230 #: src/quote_fmt.c:43
6231 msgid "Full Name of Sender"
6232 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
6234 #: src/quote_fmt.c:44
6235 msgid "First Name of Sender"
6236 msgstr "Ime po¹iljatelja"
6238 #: src/quote_fmt.c:45
6239 msgid "Last Name of Sender"
6240 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
6242 #: src/quote_fmt.c:46
6243 msgid "Initials of Sender"
6244 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
6246 #: src/quote_fmt.c:53
6247 msgid "Message body"
6248 msgstr "Tijelo poruke"
6250 #: src/quote_fmt.c:54
6251 msgid "Quoted message body"
6252 msgstr "Citirano tijelo poruke"
6254 #: src/quote_fmt.c:55
6255 msgid "Message body without signature"
6256 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
6258 #: src/quote_fmt.c:56
6259 msgid "Quoted message body without signature"
6260 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
6262 #: src/quote_fmt.c:58
6264 "Insert expr if x is set\n"
6265 "x is one of the characters above after %"
6267 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6268 "x je bilo koji simbol poslje %"
6270 #: src/quote_fmt.c:60
6272 msgstr "Znak '%' (postotak)"
6274 #: src/quote_fmt.c:61
6275 msgid "Literal backslash"
6276 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
6278 #: src/quote_fmt.c:62
6279 msgid "Literal question mark"
6280 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
6282 #: src/quote_fmt.c:63
6283 msgid "Literal pipe"
6284 msgstr "Znak '|' (pipe)"
6286 #: src/quote_fmt.c:64
6287 msgid "Literal opening curly brace"
6288 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
6290 #: src/quote_fmt.c:65
6291 msgid "Literal closing curly brace"
6292 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
6294 #: src/quote_fmt.c:67
6296 msgstr "Unesi datoteku"
6298 #: src/quote_fmt.c:68
6299 msgid "Insert program output"
6300 msgstr "Ubaci rezultat programa"
6302 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6303 msgid "Oops: Signature not verified"
6304 msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
6306 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6307 msgid "No signature found"
6308 msgstr "Nema potpisa"
6310 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6311 msgid "Good signature"
6312 msgstr "Dobar potpis"
6314 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6315 msgid "Good signature but it has expired"
6316 msgstr "Dobar potpis, ali je istekao"
6318 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6319 msgid "Good signature but the key has expired"
6320 msgstr "Dobar potpis, ali je kljuè istekao"
6322 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6323 msgid "BAD signature"
6326 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6327 msgid "No public key to verify the signature"
6328 msgstr "Nema javnog kljuèa za potvrdu potpisa"
6330 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6331 msgid "Error verifying the signature"
6332 msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
6334 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6335 msgid "Different results for signatures"
6336 msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
6338 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6339 msgid "Error: Unknown status"
6340 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status"
6342 #: src/rfc2015.c:192
6344 msgid "Good signature from \"%s\""
6345 msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
6347 #: src/rfc2015.c:195
6349 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6350 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali nije va¾eæi"
6352 #: src/rfc2015.c:198
6354 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6355 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali kjuè nije va¾eæi"
6357 #: src/rfc2015.c:201
6359 msgid "BAD signature from \"%s\""
6360 msgstr "LO© potpis od \"%s\""
6362 #: src/rfc2015.c:233
6363 msgid "Cannot find user ID for this key."
6364 msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
6366 #: src/rfc2015.c:245
6368 msgid " aka \"%s\"\n"
6369 msgstr " aka \"%s\"\n"
6371 #: src/rfc2015.c:266
6373 msgid "Signature expired %s"
6374 msgstr "Potpis nije va¾eæi %s "
6376 #: src/rfc2015.c:274
6378 msgid "Key expired %s"
6379 msgstr "Kljuè je istekao %s"
6381 #: src/rfc2015.c:300
6383 msgid "Signature made at %s\n"
6384 msgstr "Potpis napravio/la %s\n"
6386 #: src/rfc2015.c:309
6388 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6389 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6391 #: src/select-keys.c:103
6393 msgid "Please select key for `%s'"
6394 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
6396 #: src/select-keys.c:106
6398 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6399 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
6401 #: src/select-keys.c:273
6403 msgstr "Odaberite kljuèeve"
6405 #: src/select-keys.c:300
6409 #: src/select-keys.c:303
6413 #: src/select-keys.c:323
6414 msgid " List all keys "
6415 msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
6417 #: src/select-keys.c:453
6419 msgstr "Dodaj kljuè"
6421 #: src/select-keys.c:454
6422 msgid "Enter another user or key ID:"
6423 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
6425 #: src/send_message.c:379
6427 msgstr "Povezujem se"
6429 #: src/send_message.c:386
6430 msgid "Doing POP before SMTP..."
6431 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
6433 #: src/send_message.c:389
6434 msgid "POP before SMTP"
6435 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
6437 #: src/send_message.c:394
6439 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6440 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
6442 #: src/send_message.c:457
6443 msgid "Sending HELO..."
6444 msgstr "©aljem HELO..."
6446 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463 src/send_message.c:468
6447 msgid "Authenticating"
6448 msgstr "Autorizacija"
6450 #: src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
6451 msgid "Sending message..."
6452 msgstr "Slanje poruka..."
6454 #: src/send_message.c:462
6455 msgid "Sending EHLO..."
6456 msgstr "©aljem EHLO..."
6458 #: src/send_message.c:471
6459 msgid "Sending MAIL FROM..."
6460 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6462 #: src/send_message.c:472 src/send_message.c:476 src/send_message.c:481
6466 #: src/send_message.c:475
6467 msgid "Sending RCPT TO..."
6468 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6470 #: src/send_message.c:480
6471 msgid "Sending DATA..."
6472 msgstr "©aljem DATA..."
6474 #: src/send_message.c:484
6476 msgstr "Zavr¹avam..."
6478 #: src/send_message.c:512
6480 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6481 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
6483 #: src/send_message.c:540
6484 msgid "Sending message"
6485 msgstr "©aljem poruku"
6487 #: src/send_message.c:589
6490 "Error occurred while sending the message:\n"
6493 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
6497 msgid "Mailbox setting"
6498 msgstr "Postavke sanduèiæa"
6502 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6503 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6504 "if you have the one.\n"
6505 "If you're not sure, just select OK."
6507 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
6508 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
6509 "ako imate jedan.\n"
6510 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
6512 #: src/sigstatus.c:129
6513 msgid "Checking signature"
6514 msgstr "Provjera potpisa"
6516 #: src/sigstatus.c:196
6518 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6519 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6521 #: src/sourcewindow.c:66
6522 msgid "Source of the message"
6523 msgstr "Izvorna poruka"
6525 #: src/sourcewindow.c:133
6530 #: src/ssl_manager.c:82
6531 msgid "Saved SSL Certificates"
6532 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
6534 #: src/ssl_manager.c:95
6538 #: src/ssl_manager.c:269
6539 msgid "Delete certificate"
6540 msgstr "Obri¹i certifikat"
6542 #: src/ssl_manager.c:270
6543 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6544 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
6546 #: src/string_match.c:73
6547 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6548 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
6550 #: src/summary_search.c:100
6551 msgid "Search messages"
6552 msgstr "Pretra¾i poruku"
6554 #: src/summary_search.c:170
6558 #: src/summary_search.c:194
6559 msgid "Select all matched"
6560 msgstr "Odaberi sve"
6562 #: src/summary_search.c:200
6566 #: src/summary_search.c:319
6567 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6568 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
6570 #: src/summary_search.c:321
6571 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6572 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
6574 #: src/summaryview.c:404
6578 #: src/summaryview.c:405
6580 msgstr "/Odgovori _..."
6582 #: src/summaryview.c:406
6583 msgid "/Repl_y to/_all"
6584 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
6586 #: src/summaryview.c:407
6587 msgid "/Repl_y to/_sender"
6588 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
6590 #: src/summaryview.c:408
6591 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6592 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
6594 #: src/summaryview.c:410
6595 msgid "/Follow-up and reply to"
6596 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6598 #: src/summaryview.c:412
6600 msgstr "/Prosli_jedi"
6602 #: src/summaryview.c:413
6604 msgstr "/Preusmjeri"
6606 #: src/summaryview.c:415
6608 msgstr "/Pre-ur_edi"
6610 #: src/summaryview.c:417
6612 msgstr "/Pre_mjesti..."
6614 #: src/summaryview.c:418
6616 msgstr "/_Kopiraj..."
6618 #: src/summaryview.c:420
6619 msgid "/Cancel a news message"
6620 msgstr "/Otka¾i news poruku"
6622 #: src/summaryview.c:421
6626 #: src/summaryview.c:423
6630 #: src/summaryview.c:424
6631 msgid "/_Mark/_Mark"
6632 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
6634 #: src/summaryview.c:425
6635 msgid "/_Mark/_Unmark"
6636 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
6638 #: src/summaryview.c:426
6640 msgstr "/_Oznaèi/---"
6642 #: src/summaryview.c:427
6643 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6644 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
6646 #: src/summaryview.c:428
6647 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6648 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
6650 #: src/summaryview.c:429
6651 msgid "/_Mark/Mark all read"
6652 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
6654 #: src/summaryview.c:430
6655 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6656 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
6658 #: src/summaryview.c:431
6659 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6660 msgstr "/_Oznaèi/Otka¾i 'Zanemari nit'"
6662 #: src/summaryview.c:432
6664 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
6666 #: src/summaryview.c:433
6667 msgid "/_Mark/Unlock"
6668 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
6670 #: src/summaryview.c:434
6671 msgid "/Color la_bel"
6672 msgstr "/Oznaka _boje"
6674 #: src/summaryview.c:437
6675 msgid "/Add sender to address boo_k"
6676 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
6678 #: src/summaryview.c:439
6679 msgid "/Create f_ilter rule"
6680 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
6682 #: src/summaryview.c:440
6683 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6684 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
6686 #: src/summaryview.c:442
6687 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6688 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
6690 #: src/summaryview.c:444
6691 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6692 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
6694 #: src/summaryview.c:446
6695 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6696 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
6698 #: src/summaryview.c:452
6699 msgid "/_View/_Source"
6700 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
6702 #: src/summaryview.c:453
6703 msgid "/_View/All _header"
6704 msgstr "/_Pregled/Svo za_glavlje"
6706 #: src/summaryview.c:456
6710 #: src/summaryview.c:458
6711 msgid "/Select _all"
6712 msgstr "/Od_aberi sve"
6714 #: src/summaryview.c:459
6715 msgid "/Select t_hread"
6716 msgstr "/Odaberi _nit"
6718 #: src/summaryview.c:463
6722 #: src/summaryview.c:470
6726 #: src/summaryview.c:472
6730 #: src/summaryview.c:481
6731 msgid "all messages"
6734 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6735 msgid "messages whose age is greather than #"
6736 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
6738 #: src/summaryview.c:484
6739 msgid "messages which contain S in the message body"
6740 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
6742 #: src/summaryview.c:485
6743 msgid "messages which contain S in the whole message"
6744 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
6746 #: src/summaryview.c:486
6747 msgid "messages carbon-copied to S"
6748 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
6750 #: src/summaryview.c:487
6751 msgid "message is either to: or cc: to S"
6752 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
6754 #: src/summaryview.c:488
6755 msgid "deleted messages"
6756 msgstr "Obrisane poruke"
6758 #: src/summaryview.c:489
6759 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6760 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
6762 #: src/summaryview.c:490
6763 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6764 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
6766 #: src/summaryview.c:491
6767 msgid "messages originating from user S"
6768 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
6770 #: src/summaryview.c:492
6771 msgid "forwarded messages"
6772 msgstr "Prosljeðene poruke"
6774 #: src/summaryview.c:493
6775 msgid "messages which contain header S"
6776 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
6778 #: src/summaryview.c:494
6779 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6780 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u Message-Id polju zaglavlja"
6782 #: src/summaryview.c:495
6783 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6784 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
6786 #: src/summaryview.c:496
6787 msgid "locked messages"
6788 msgstr "Zakljuèane poruke"
6790 #: src/summaryview.c:497
6791 msgid "messages which are in newsgroup S"
6792 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
6794 #: src/summaryview.c:498
6795 msgid "new messages"
6796 msgstr "Nove poruke"
6798 #: src/summaryview.c:499
6799 msgid "old messages"
6800 msgstr "Stare poruke"
6802 #: src/summaryview.c:500
6803 msgid "messages which have been replied to"
6804 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
6806 #: src/summaryview.c:501
6807 msgid "read messages"
6808 msgstr "proèitane poruke"
6810 #: src/summaryview.c:502
6811 msgid "messages which contain S in subject"
6812 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
6814 #: src/summaryview.c:503
6815 msgid "messages whose score is equal to #"
6816 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
6818 #: src/summaryview.c:504
6819 msgid "messages whose score is greater than #"
6820 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
6822 #: src/summaryview.c:505
6823 msgid "messages whose score is lower than #"
6824 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
6826 #: src/summaryview.c:506
6827 msgid "messages whose size is equal to #"
6828 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
6830 #: src/summaryview.c:507
6831 msgid "messages whose size is greater than #"
6832 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
6834 #: src/summaryview.c:508
6835 msgid "messages whose size is smaller than #"
6836 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
6838 #: src/summaryview.c:509
6839 msgid "messages which have been sent to S"
6840 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
6842 #: src/summaryview.c:510
6843 msgid "marked messages"
6844 msgstr "Oznaèene poruke"
6846 #: src/summaryview.c:511
6847 msgid "unread messages"
6848 msgstr "Neproèitane poruke"
6850 #: src/summaryview.c:512
6851 msgid "messages which contain S in References header"
6852 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
6854 #: src/summaryview.c:513
6855 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6856 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
6858 #: src/summaryview.c:515
6859 msgid "logical AND operator"
6862 #: src/summaryview.c:516
6863 msgid "logical OR operator"
6866 #: src/summaryview.c:517
6867 msgid "logical NOT operator"
6870 #: src/summaryview.c:518
6871 msgid "case sensitive search"
6872 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
6874 #: src/summaryview.c:525
6875 msgid "Extended Search symbols"
6876 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
6878 #: src/summaryview.c:575
6879 msgid "Toggle quick-search bar"
6880 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
6882 #: src/summaryview.c:659
6883 msgid "Extended Symbols"
6884 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
6886 #: src/summaryview.c:914
6887 msgid "Process mark"
6888 msgstr "Izvr¹i oznaku"
6890 #: src/summaryview.c:915
6891 msgid "Some marks are left. Process it?"
6892 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
6894 #: src/summaryview.c:959
6896 msgid "Scanning folder (%s)..."
6897 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
6899 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
6900 msgid "No more unread messages"
6901 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6903 #: src/summaryview.c:1378
6904 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6905 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
6907 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
6909 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6911 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za "
6912 "prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6914 #: src/summaryview.c:1398
6915 msgid "No unread messages."
6916 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6918 #: src/summaryview.c:1422
6919 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6920 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
6922 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
6923 msgid "No more new messages"
6924 msgstr "Nema novih poruka"
6926 #: src/summaryview.c:1465
6927 msgid "No new message found. Search from the end?"
6928 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
6930 #: src/summaryview.c:1474
6931 msgid "No new messages."
6932 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6934 #: src/summaryview.c:1489
6935 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6936 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
6938 #: src/summaryview.c:1491
6939 msgid "Search again"
6940 msgstr "Tra¾i ponovo"
6942 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
6943 msgid "No more marked messages"
6944 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6946 #: src/summaryview.c:1521
6947 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6948 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
6950 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
6951 msgid "No marked messages."
6952 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6954 #: src/summaryview.c:1546
6955 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6956 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
6958 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
6959 msgid "No more labeled messages"
6960 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
6962 #: src/summaryview.c:1571
6963 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6964 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
6966 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
6967 msgid "No labeled messages."
6968 msgstr "Nema obojanih poruka"
6970 #: src/summaryview.c:1596
6971 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6972 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
6974 #: src/summaryview.c:1809
6975 msgid "Attracting messages by subject..."
6976 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
6978 #: src/summaryview.c:1966
6981 msgstr "%d obrisano"
6983 #: src/summaryview.c:1970
6986 msgstr "%s%d premje¹teno"
6988 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
6992 #: src/summaryview.c:1976
6995 msgstr "%s%d kopirano"
6997 #: src/summaryview.c:1991
6998 msgid " item selected"
6999 msgstr " odabrana poruka"
7001 #: src/summaryview.c:1993
7002 msgid " items selected"
7003 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
7005 #: src/summaryview.c:2009
7007 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7008 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
7010 #: src/summaryview.c:2179
7011 msgid "Sorting summary..."
7012 msgstr "Sla¾em pregled..."
7014 #: src/summaryview.c:2249
7015 msgid "Setting summary from message data..."
7016 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
7018 #: src/summaryview.c:2378
7020 msgstr "(Nema Datuma)"
7022 #: src/summaryview.c:3013
7023 msgid "You're not the author of the article\n"
7024 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
7026 #: src/summaryview.c:3103
7027 msgid "Delete message(s)"
7028 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
7030 #: src/summaryview.c:3104
7031 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7032 msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
7034 #: src/summaryview.c:3146
7035 msgid "Deleting duplicated messages..."
7036 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
7038 #: src/summaryview.c:3260
7039 msgid "Destination is same as current folder."
7040 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
7042 #: src/summaryview.c:3337
7043 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7044 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
7046 #: src/summaryview.c:3385
7047 msgid "Selecting all messages..."
7048 msgstr "Odabirem sve poruke..."
7050 #: src/summaryview.c:3443
7051 msgid "Append or Overwrite"
7052 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
7054 #: src/summaryview.c:3444
7055 msgid "Append or overwrite existing file?"
7056 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
7058 #: src/summaryview.c:3445
7062 #: src/summaryview.c:3736
7063 msgid "Building threads..."
7064 msgstr "Izgraðujem stablo..."
7066 #: src/summaryview.c:3834
7067 msgid "Unthreading..."
7068 msgstr "Rasipavam..."
7070 #: src/summaryview.c:3967
7071 msgid "No filter rules defined."
7072 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
7074 #: src/summaryview.c:3976
7075 msgid "Filtering..."
7076 msgstr "Filtriranje..."
7078 #: src/summaryview.c:5327
7081 "Regular expression (regexp) error:\n"
7087 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7088 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7089 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
7091 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7092 msgid "Receive Mail on current Account"
7093 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
7095 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7096 msgid "Send Queued Message(s)"
7097 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
7099 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7100 msgid "Compose Email"
7101 msgstr "Kreiraj Email"
7103 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7104 msgid "Compose News"
7105 msgstr "Kreiraj News"
7107 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7108 msgid "Reply to Message"
7109 msgstr "Odgovari na poruku"
7111 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7112 msgid "Reply to Sender"
7113 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
7115 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7116 msgid "Reply to All"
7117 msgstr "Odgovori svima"
7119 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7120 msgid "Reply to Mailing-list"
7121 msgstr "Odgovori na mailing listu"
7123 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7124 msgid "Forward Message"
7125 msgstr "Prosljedi poruku"
7127 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7128 msgid "Delete Message"
7129 msgstr "Bri¹i poruku"
7131 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7132 msgid "Goto Next Message"
7133 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
7135 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7136 msgid "Send Message"
7137 msgstr "Po¹alji poruku"
7139 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7140 msgid "Put into queue folder and send later"
7141 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
7143 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7144 msgid "Save to draft folder"
7145 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
7147 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7149 msgstr "Unesi datoteku"
7151 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7153 msgstr "Prilo¾i datoteku"
7155 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7156 msgid "Insert signature"
7157 msgstr "Unesi potpis"
7159 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7160 msgid "Edit with external editor"
7161 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
7163 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7164 msgid "Wrap all long lines"
7165 msgstr "Prelomi duge linije"
7167 #: src/toolbar.c:180
7168 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7169 msgstr "Sylpheed Akcije"
7171 #: src/toolbar.c:200
7172 msgid "/Reply with _quote"
7173 msgstr "/Odgovori sa citatom"
7175 #: src/toolbar.c:201
7176 msgid "/_Reply without quote"
7177 msgstr "/_Odgovori bez citata"
7179 #: src/toolbar.c:205
7180 msgid "/Reply to all with _quote"
7181 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
7183 #: src/toolbar.c:206
7184 msgid "/_Reply to all without quote"
7185 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
7187 #: src/toolbar.c:210
7188 msgid "/Reply to list with _quote"
7189 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
7191 #: src/toolbar.c:211
7192 msgid "/_Reply to list without quote"
7193 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
7195 #: src/toolbar.c:215
7196 msgid "/Reply to sender with _quote"
7197 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
7199 #: src/toolbar.c:216
7200 msgid "/_Reply to sender without quote"
7201 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
7203 #: src/toolbar.c:220
7204 msgid "/_Forward message (inline style)"
7205 msgstr "/_Prosljedi poruku (ugraðeno u poruku)"
7207 #: src/toolbar.c:221
7208 msgid "/Forward message as _attachment"
7209 msgstr "/Prosljedi poruku kao prilo_g"
7211 #: src/toolbar.c:363
7215 #: src/toolbar.c:364
7219 #: src/toolbar.c:367
7223 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7227 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7231 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7233 msgstr "Po¹iljatelju"
7235 #: src/toolbar.c:414
7237 msgstr "Po¹alji kasnije"
7239 #: src/toolbar.c:415
7243 #: src/toolbar.c:418
7247 #: src/toolbar.c:422
7251 #: src/toolbar.c:1560
7255 #: src/plugins/demo/demo.c:71
7259 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7261 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7262 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7264 "It is not really useful"
7266 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
7267 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
7269 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
7271 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
7273 msgstr "Tray ikonica"
7275 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
7277 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7278 "have new or unread mail.\n"
7280 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7281 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7283 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
7284 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
7286 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
7287 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
7289 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
7290 msgid "MathML Viewer"
7291 msgstr "MathML preglednik"
7293 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
7295 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7296 "(Content-Type: text/mathml)"
7298 "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga "
7299 "(Content-Type: text/mathml)"
7301 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7302 msgid "Automatically display attached images"
7303 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
7305 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7306 msgid "Resize attached images"
7307 msgstr "Promjeni velièinu prilo¾ene slike"
7309 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7311 msgstr "Ime datoteke:"
7313 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7317 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7319 msgstr "Prika¾i sliku"
7321 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7322 msgid "Content-Type:"
7323 msgstr "Content-Type:"
7325 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
7326 msgid "Image Viewer"
7327 msgstr "Preglednik slika"
7329 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
7331 "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7332 msgstr "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
7334 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7335 msgid "Dillo HTML Viewer"
7336 msgstr "Dillo HTML preglednik"
7338 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
7339 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7340 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
7342 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7343 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7344 msgstr "Nemoj pratiti linkove u porukama."
7346 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7348 "(You can still allow following links\n"
7349 "by reloading the page)"
7351 "(Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice)"
7353 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7354 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7355 msgstr "Puni prozor (Sakrij kontrole)"
7357 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
7358 msgid "Enable virus scanning"
7359 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
7361 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
7362 msgid "Enable archive content scanning"
7363 msgstr "Omoguæi provjeru sadr¾aja arhiva"
7365 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
7366 msgid "Maximum attachment size"
7367 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
7369 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
7373 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7374 msgid "Receive infected messages"
7375 msgstr "Primi zara¾ene poruke"
7377 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
7379 msgstr "Spremi direktorij"
7381 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:175
7382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
7383 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7384 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
7386 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:242
7387 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7388 msgstr "Filtriranje/Clam AntiVirus"
7390 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:262
7391 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7392 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7394 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:267
7396 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus "
7398 "You will find the options in the Other Preferences window under "
7399 "Filtering/Clam AntiVirus.\n"
7401 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7402 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7403 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail "
7404 "should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail "
7407 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
7409 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
7412 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
7413 "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
7414 "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
7415 "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
7416 "zara¾enih poruka.\n"
7418 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
7419 msgid "Clam AntiVirus"
7420 msgstr "Clam AntiVirus"
7422 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:245
7424 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7425 "received from a POP account.\n"
7427 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7428 "saved in a specially designated folder.\n"
7430 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7431 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7432 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7434 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih priloga u porukama koje "
7435 "su primljene sa POP raèuna.\n"
7437 "Kada se otkrije zara¾ena poruka, ona mo¾e biti obrisana ili spremljena u za "
7438 "to odreðeni direktorij.\n"
7440 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
7441 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
7442 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
7445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:235
7446 msgid "SpamAssassin"
7447 msgstr "SpamAssassin"
7449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:240
7451 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for spam "
7452 "using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) "
7453 "running somewhere.\n"
7455 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7458 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7459 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7460 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7462 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa POP raèuna tra¾eæi ne¾eljene "
7463 "poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam potreban veæ pokrenut "
7464 "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
7466 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili spremljena "
7467 "u za to odreðeni direktorij.\n"
7469 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje ili brisanje ili "
7470 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
7471 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
7474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:105
7475 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7476 msgstr "Omoguæi SpamAssassin filtriranje"
7478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:112
7479 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7480 msgstr "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd)"
7482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
7483 msgid "Maximum Message Size"
7484 msgstr "Maksimalna velièina poruke"
7486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:126
7487 msgid "Folder for saved Spam"
7488 msgstr "Direktorij za spremanje ne¾eljenih poruka"
7490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:134
7491 msgid "Receive Spam"
7494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:151
7498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:191
7502 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
7506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:294
7507 msgid "Filtering/SpamAssassin"
7508 msgstr "Filtriranje/SpamAssassin"
7510 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
7511 msgid "SpamAssassin GTK"
7512 msgstr "SpamAssassin GTK"
7514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
7516 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7518 "You will find the options in the Other Preferences window under "
7519 "Filtering/SpamAssassin.\n"
7521 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server "
7522 "host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the "
7523 "message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should "
7524 "be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be "
7527 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
7529 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod "
7530 "\"Filtriranje/SpamAssassin.\n"
7532 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
7533 "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe biti "
7534 "povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) odrediti "
7535 "dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za "
7536 "spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
7538 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
7539 #~ msgstr "/_Datoteka/Dodaj _mbox sanduèiæ..."
7542 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
7543 #~ "Put this notification into queue folder?"
7545 #~ "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti.\n"
7546 #~ "Odlo¾iti obavijest u direktorij odlo¾eno?"
7548 #~ msgid "Can't queue the notification."
7549 #~ msgstr "Ne mogu odlo¾iti obavijest."
7551 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
7552 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti."
7554 #~ msgid "Folder Properties"
7555 #~ msgstr "Postavke direktorija"
7557 #~ msgid "Folder Properties for "
7558 #~ msgstr "Postavke direktorija za"
7560 #~ msgid "Search Criteria"
7561 #~ msgstr "Tra¾i kriterij"
7567 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7568 #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7569 #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
7570 #~ "redistribution of source.\n"
7573 #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997. "
7574 #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995. "
7575 #~ "Autorska prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog "
7580 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7581 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7584 #~ "Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
7585 #~ "vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7588 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
7589 #~ msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
7591 #~ msgid "Found label: %s\n"
7592 #~ msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
7594 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
7595 #~ msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7597 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
7598 #~ msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7601 #~ msgid "Add Address to Book"
7604 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
7605 #~ msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
7607 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
7608 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
7610 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7611 #~ msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
7613 #~ msgid "Can't get text part\n"
7614 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
7616 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7617 #~ msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
7619 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7620 #~ msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
7622 #~ msgid "can't get recipient list."
7623 #~ msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
7625 #~ msgid "can't change file mode\n"
7626 #~ msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
7628 #~ msgid "can't write headers\n"
7629 #~ msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
7631 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7632 #~ msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
7634 #~ msgid "queueing message...\n"
7635 #~ msgstr "odla¾em poruku...\n"
7638 #~ msgid "can't find queue folder\n"
7639 #~ msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
7641 #~ msgid "can't queue the message\n"
7642 #~ msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
7644 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7645 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
7648 #~ msgid "Writing %s-header\n"
7649 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
7651 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
7652 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7654 #~ msgid "Creating compose window...\n"
7655 #~ msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
7657 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7658 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
7660 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7661 #~ msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
7663 #~ msgid "Temporary file: %s"
7664 #~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
7666 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7667 #~ msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
7669 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7670 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski ureðivaè\n"
7672 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7673 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
7675 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7676 #~ msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
7679 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7680 #~ msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
7682 #~ msgid "Creating folder view...\n"
7683 #~ msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
7685 #~ msgid "Setting folder info...\n"
7686 #~ msgstr "Postavljam info spisa...\n"
7689 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
7690 #~ msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
7692 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
7693 #~ msgstr "Spis %s je odabran\n"
7695 #~ msgid "Remove folder"
7696 #~ msgstr "Ukloni spis"
7698 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7699 #~ msgstr "Pribilje¾i se na news grupu"
7702 #~ msgid "Others..."
7705 #~ msgid "Creating header view...\n"
7706 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
7708 #~ msgid "Creating image view...\n"
7709 #~ msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
7711 #~ msgid "Can't load the image."
7712 #~ msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
7714 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
7715 #~ msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
7718 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7719 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
7721 #~ msgid "getting message %d...\n"
7722 #~ msgstr "primam poruku %d...\n"
7724 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
7725 #~ msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
7727 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
7728 #~ msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
7730 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
7731 #~ msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
7734 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7735 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7738 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7739 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7741 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
7742 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
7745 #~ msgstr "gotovo.\n"
7747 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
7748 #~ msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
7753 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
7754 #~ msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
7757 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
7758 #~ msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
7760 #~ msgid "a message won't be received\n"
7761 #~ msgstr "poruka neæe biti primljena\n"
7763 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7764 #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
7766 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
7767 #~ msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
7769 #~ msgid "Creating log window...\n"
7770 #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
7772 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
7773 #~ msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
7776 #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
7777 #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvje¾i stablo spisa"
7780 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
7781 #~ msgstr "Pregled odr¾avanja"
7784 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7785 #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
7787 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7788 #~ msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
7790 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7791 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7794 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7795 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
7798 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7799 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7802 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7803 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7805 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7806 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
7809 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7810 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7813 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7814 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
7817 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7818 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7821 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7822 #~ msgstr "/_Pomoæ/_O"
7824 #~ msgid "Creating main window...\n"
7825 #~ msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
7827 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7828 #~ msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
7830 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7831 #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
7833 #~ msgid "Setting widgets..."
7834 #~ msgstr "Postavljam widgete..."
7837 #~ msgid "Compose an email message"
7838 #~ msgstr "Kreiranje nove po¹te"
7840 #~ msgid "Delete the message"
7841 #~ msgstr "Bri¹e poruke"
7843 #~ msgid "Execute marked process"
7844 #~ msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
7846 #~ msgid "Next unread message"
7847 #~ msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
7853 #~ msgid "Common preferences"
7854 #~ msgstr "Uobièajene postavke"
7856 #~ msgid "Account setting"
7857 #~ msgstr "Postavke raèuna"
7859 #~ msgid "forced charset: %s\n"
7860 #~ msgstr "forsirani charset: %s\n"
7863 #~ msgid "filename is not set"
7864 #~ msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
7867 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
7868 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
7870 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
7871 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
7873 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
7874 #~ msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
7876 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
7877 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
7879 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
7880 #~ msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
7882 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
7883 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
7885 #~ msgid "can't open temporary file\n"
7886 #~ msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
7889 #~ "unescaped From found:\n"
7892 #~ "neizbje¾an Od pronaðen:\n"
7895 #~ msgid "%d messages found.\n"
7896 #~ msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
7898 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
7899 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
7901 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
7902 #~ msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
7904 #~ msgid "can't create %s\n"
7905 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7907 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
7908 #~ msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
7910 #~ msgid "can't lock %s\n"
7911 #~ msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
7913 #~ msgid "invalid lock type\n"
7914 #~ msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
7916 #~ msgid "can't unlock %s\n"
7917 #~ msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
7919 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
7920 #~ msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
7922 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
7923 #~ msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
7926 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
7927 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
7930 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
7931 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
7934 #~ msgid "read mbox - %s\n"
7935 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
7938 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
7939 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
7942 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
7943 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
7946 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
7947 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
7949 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
7950 #~ msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
7952 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7953 #~ msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n"
7956 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
7957 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
7960 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
7961 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7964 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
7965 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7968 #~ msgid "Cannot rename folder item"
7969 #~ msgstr "Preimenuj spis"
7971 #~ msgid "Creating message view...\n"
7972 #~ msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
7974 #~ msgid "can't open mark file\n"
7975 #~ msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
7978 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
7979 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
7981 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
7982 #~ msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
7984 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
7985 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
7987 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7988 #~ msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
7990 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7991 #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
7993 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7994 #~ msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
7997 #~ msgid "/_Display image"
7998 #~ msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
8000 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
8001 #~ msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
8003 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
8004 #~ msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
8006 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
8007 #~ msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
8009 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8010 #~ msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
8012 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
8013 #~ msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
8015 #~ msgid "can't select group %s\n"
8016 #~ msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
8018 #~ msgid "getting article %d...\n"
8019 #~ msgstr "primam èlanak %d...\n"
8021 #~ msgid "can't read article %d\n"
8022 #~ msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
8024 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
8025 #~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
8027 #~ msgid "can't post article.\n"
8028 #~ msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
8030 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
8031 #~ msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
8033 #~ msgid "no new articles.\n"
8034 #~ msgstr "nema novih èlanaka.\n"
8036 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
8037 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
8039 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
8040 #~ msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
8043 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
8044 #~ msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
8047 #~ msgid "next to delete %i\n"
8048 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
8050 #~ msgid "Found %s\n"
8051 #~ msgstr "Pronaðen %s\n"
8053 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
8054 #~ msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
8056 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
8057 #~ msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
8059 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
8060 #~ msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
8062 #~ msgid "Add Date header field"
8063 #~ msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
8065 #~ msgid "Signature file"
8066 #~ msgstr "Datoteka potpisa"
8069 #~ msgid "Default Actions"
8070 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8072 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
8073 #~ msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
8075 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
8076 #~ msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
8078 #~ msgid "Expand threads"
8079 #~ msgstr "Ra¹iri stablo"
8081 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
8082 #~ msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
8084 #~ msgid "Default Sign Key"
8085 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8087 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
8088 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8090 #~ msgid "Custom header setting"
8091 #~ msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
8093 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
8094 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
8096 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
8097 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
8099 #~ msgid "Display header setting"
8100 #~ msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
8102 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
8103 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8105 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
8106 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8108 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
8109 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8111 #~ msgid "Filter setting"
8112 #~ msgstr "Postavke filtera"
8115 #~ msgstr "Kljuèna rijeè"
8117 #~ msgid "Use regex"
8118 #~ msgstr "Korsiti regex"
8120 #~ msgid "Don't receive"
8121 #~ msgstr "Ne primaj"
8126 #~ msgid " Substitute "
8127 #~ msgstr " Zamjeni "
8129 #~ msgid "Registered rules"
8130 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8132 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
8133 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
8140 #~ msgid "Delete on Server"
8141 #~ msgstr "Obri¹i spis"
8144 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
8145 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8148 #~ msgid "Filtering setting"
8149 #~ msgstr "Postavke filtera"
8152 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
8153 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8156 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
8157 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8160 #~ msgid "Scoring setting"
8161 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8164 #~ msgid "Match string is not set."
8165 #~ msgstr "Destinacija nije postavljena."
8168 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
8169 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8172 #~ msgid "Actions setting"
8173 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8176 #~ msgid "Registered actions"
8177 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8180 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
8181 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
8184 #~ msgid "Could not get message file."
8185 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"
8188 #~ msgid "Can't get part of multipart message"
8189 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
8192 #~ msgid "Action command error\n"
8193 #~ msgstr "protokol gre¹ka\n"
8197 #~ "Could not fork to execute the following command:\n"
8200 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8203 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
8204 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8207 #~ msgid "Close window"
8208 #~ msgstr "/_Alat/Zapisni prozor"
8211 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
8212 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8215 #~ msgid "Summary display item setting"
8216 #~ msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
8219 #~ msgid " Revert to default "
8220 #~ msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
8223 #~ msgid "Registered templates"
8224 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8227 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
8228 #~ msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
8230 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
8231 #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
8233 #~ msgid "\tNo cache file\n"
8234 #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
8237 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
8238 #~ msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
8240 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
8241 #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
8244 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
8245 #~ msgstr "\tOznaèujem poruku..."
8247 #~ msgid "Mark file not found.\n"
8248 #~ msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
8250 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
8251 #~ msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
8253 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
8254 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
8256 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
8257 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
8260 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
8261 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
8263 #~ msgid "saving sent message...\n"
8264 #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
8266 #~ msgid "can't save message\n"
8267 #~ msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
8269 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
8270 #~ msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
8273 #~ msgid "Sending message by mail\n"
8274 #~ msgstr "©aljem poruku"
8276 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
8277 #~ msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
8279 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
8280 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
8282 #~ msgid "Account not found.\n"
8283 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
8286 #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
8287 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8290 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
8291 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
8294 #~ msgid "Sending message by news\n"
8295 #~ msgstr "©aljem poruku"
8297 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
8298 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8300 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
8301 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
8304 #~ msgid "current Account:"
8307 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
8308 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8311 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
8312 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
8315 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
8316 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8318 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
8319 #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
8321 #~ msgid "SSL connection failed"
8322 #~ msgstr "SSL veza propala"
8324 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
8325 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
8327 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
8328 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
8330 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
8331 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
8333 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
8334 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8336 #~ msgid "Creating source window...\n"
8337 #~ msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
8339 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
8340 #~ msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
8342 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
8343 #~ msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
8345 #~ msgid "SSLv23 available\n"
8346 #~ msgstr "SSLv23 dostupan\n"
8348 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
8349 #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
8351 #~ msgid "TLSv1 available\n"
8352 #~ msgstr "TLSv1 dostupan\n"
8354 #~ msgid "SSL method not available\n"
8355 #~ msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
8357 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
8358 #~ msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
8360 #~ msgid " Subject: %s\n"
8361 #~ msgstr " Tema: %s\n"
8363 #~ msgid " Issuer: %s\n"
8364 #~ msgstr " Izdavaè: %s\n"
8369 #~ msgid "Creating summary view...\n"
8370 #~ msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
8379 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
8380 #~ msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
8382 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
8383 #~ msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
8385 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
8386 #~ msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
8389 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
8390 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8393 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
8394 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8396 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
8397 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8399 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
8400 #~ msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
8402 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
8403 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8405 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
8406 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
8408 #~ msgid "Unthreading for execution..."
8409 #~ msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
8411 #~ msgid "filtering..."
8412 #~ msgstr "filtriram..."
8415 #~ msgid "Message %d selected\n"
8416 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
8419 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
8420 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
8423 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
8424 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8427 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
8428 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
8431 #~ msgid "file %s already exists\n"
8432 #~ msgstr "%s veæ postoji."
8434 #~ msgid "Creating text view...\n"
8435 #~ msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
8437 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
8438 #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
8440 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
8441 #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
8444 #~ "or press `y' key.\n"
8447 #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
8450 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
8451 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8454 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
8457 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8461 #~ msgid "To display this part as an image, select "
8462 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8466 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
8469 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8472 #~ msgid "To open this part with external program, select "
8473 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite "
8475 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
8476 #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
8478 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
8479 #~ msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
8481 #~ msgid "or press `l' key."
8482 #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
8484 #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
8485 #~ msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren.\n"
8487 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
8488 #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
8490 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
8491 #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
8493 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
8494 #~ msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
8496 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
8497 #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
8499 #~ msgid "Reading addressbook file..."
8500 #~ msgstr "Èitam datoteku adresara..."
8502 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
8503 #~ msgstr "%s ne postoji.\n"
8505 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
8506 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
8508 #~ msgid "The name already exists."
8509 #~ msgstr "Ime veæ postoji."
8511 #~ msgid "New group"
8512 #~ msgstr "Nova grupa"
8514 #~ msgid "Input the name of new group:"
8515 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8517 #~ msgid "Input the new name of group:"
8518 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8520 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
8521 #~ msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
8526 #~ "Begin forwarded message:\n"
8531 #~ "Poèni proslijeðenu poruku:\n"
8534 #~ msgid "Updating all folders..."
8535 #~ msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
8540 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
8541 #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
8543 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
8544 #~ msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
8546 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
8547 #~ msgstr "Unesite ime grupe:"
8549 #~ msgid "Creating header window...\n"
8550 #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
8552 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
8553 #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
8555 #~ msgid "%s - All header"
8556 #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
8558 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
8559 #~ msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
8561 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
8562 #~ msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
8564 #~ msgid "/_Message/View _source"
8565 #~ msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
8567 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
8568 #~ msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
8570 #~ msgid "/_Summary"
8571 #~ msgstr "/_Odr¾avanje"
8573 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
8574 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
8576 #~ msgid "/_Summary/_Update"
8577 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
8579 #~ msgid "/_Summary/---"
8580 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/---"
8582 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
8583 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
8585 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
8586 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
8588 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
8589 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
8591 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
8592 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
8594 #~ msgid "Reply all"
8595 #~ msgstr "Odgovori s."
8597 #~ msgid "Preferences for each account"
8598 #~ msgstr "Postavke za svaki raèun"
8600 #~ msgid "Usually used"
8601 #~ msgstr "Uglavnom kori¹ten"
8603 #~ msgid "Program path"
8604 #~ msgstr "Staza programa"
8609 #~ msgid "Quotation format:"
8610 #~ msgstr "Format citata:"
8612 #~ msgid "Automatically select account for replies"
8613 #~ msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
8615 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
8616 #~ msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
8618 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
8619 #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
8624 #~ "Full Name of Sender\n"
8625 #~ "First Name of Sender\n"
8626 #~ "Initial of Sender\n"
8635 #~ "Puno ime po¹iljatelja\n"
8636 #~ "Ime po¹iljatelja\n"
8637 #~ "Inicijali po¹iljatelja\n"
8644 #~ msgid "Set display item"
8645 #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
8651 #~ msgstr "Operator"
8653 #~ msgid "Go to %s\n"
8654 #~ msgstr "Idi u %s\n"