move Font config options to Other Prefs/Display/Fonts
[claws.git] / po / hr.po
1 # translation of hr.po to c
2 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
3 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
5 # c <c>, 2003
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-03 13:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-03 13:20+0200\n"
12 "Last-Translator: c <c>\n"
13 "Language-Team: c <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:305
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
24 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
25
26 #: src/account.c:555
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Uredi raèune"
29
30 #: src/account.c:573
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
36 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
37 "poruka sa 'Primi sve'."
38
39 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
40 #: src/compose.c:4635 src/compose.c:4805 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
44 #: src/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Ime"
47
48 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Protokol"
51
52 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Poslu¾itelj"
55
56 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering.c:546 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
60 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
61 msgid "Add"
62 msgstr "Dodaj"
63
64 #: src/account.c:630
65 msgid "Edit"
66 msgstr "Uredi"
67
68 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr " Obri¹i "
71
72 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
73 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:600
74 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
75 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
76 msgid "Down"
77 msgstr "Dolje"
78
79 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
80 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:594
81 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
82 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
83 msgid "Up"
84 msgstr "Gore"
85
86 #: src/account.c:662
87 msgid " Set as default account "
88 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
89
90 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:979 src/addressbook.c:2986
91 #: src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:3028 src/crash.c:240
92 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:698
93 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
94 msgid "Close"
95 msgstr "Zatvori"
96
97 #: src/account.c:736
98 msgid "Delete account"
99 msgstr "Obri¹i raèun"
100
101 #: src/account.c:737
102 msgid "Do you really want to delete this account?"
103 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
104
105 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1002 src/addressbook.c:2178
106 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3450 src/compose.c:5920 src/compose.c:6228
107 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2111 src/folderview.c:2170
108 #: src/folderview.c:2262 src/folderview.c:2397 src/folderview.c:2436
109 #: src/inc.c:175 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1365 src/message_search.c:198
110 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
111 #: src/prefs_filtering.c:1088 src/prefs_filtering.c:1478
112 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
113 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
114 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
115 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
116 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
117 #: src/summaryview.c:3105 src/toolbar.c:2048
118 msgid "Yes"
119 msgstr "Da"
120
121 #: src/account.c:738 src/compose.c:3450 src/compose.c:5920
122 #: src/folderview.c:2111 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2262
123 #: src/folderview.c:2397 src/folderview.c:2436 src/ssl_manager.c:271
124 msgid "+No"
125 msgstr "+Ne"
126
127 #: src/addressadd.c:162
128 msgid "Add to address book"
129 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
130
131 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
132 msgid "Address"
133 msgstr "Adresa"
134
135 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
136 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
137 msgid "Remarks"
138 msgstr "Bilje¹ke"
139
140 #: src/addressadd.c:226
141 msgid "Select Address Book Folder"
142 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
143
144 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
145 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3089 src/compose.c:5742
146 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
147 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
148 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
149 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:279
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1423
151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2336 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
152 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:606
153 #: src/mainwindow.c:2119 src/messageview.c:936 src/mimeview.c:1018
154 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:449
155 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3297 src/prefs_common.c:3466
156 #: src/prefs_common.c:3803 src/prefs_customheader.c:157
157 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:362
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
161 msgid "OK"
162 msgstr "U redu"
163
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2172 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3089 src/compose.c:5743 src/compose.c:6407 src/compose.c:6445
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
169 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:280
170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1432 src/import.c:191 src/importldif.c:937
171 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
172 #: src/main.c:606 src/mainwindow.c:2119 src/messageview.c:936
173 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
174 #: src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:3298
175 #: src/prefs_common.c:3804 src/prefs_customheader.c:158
176 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:363
177 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
178 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
179 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
180 #: src/summaryview.c:3445
181 msgid "Cancel"
182 msgstr "Odustani"
183
184 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:407
185 #: src/messageview.c:143
186 msgid "/_File"
187 msgstr "/_Datoteka"
188
189 #: src/addressbook.c:354
190 msgid "/_File/New _Book"
191 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
192
193 #: src/addressbook.c:355
194 msgid "/_File/New _vCard"
195 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
196
197 #: src/addressbook.c:357
198 msgid "/_File/New _JPilot"
199 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
200
201 #: src/addressbook.c:360
202 msgid "/_File/New _Server"
203 msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
204
205 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:503
206 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
207 msgid "/_File/---"
208 msgstr "/_Datoteka/---"
209
210 #: src/addressbook.c:363
211 msgid "/_File/_Edit"
212 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
213
214 #: src/addressbook.c:364
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
217
218 #: src/addressbook.c:366
219 msgid "/_File/_Save"
220 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
221
222 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:504 src/messageview.c:147
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
225
226 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
227 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
228 msgid "/_Edit"
229 msgstr "/_Uredi"
230
231 #: src/addressbook.c:369
232 msgid "/_Edit/C_ut"
233 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
234
235 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:431
236 #: src/messageview.c:150
237 msgid "/_Edit/_Copy"
238 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
239
240 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:512
241 msgid "/_Edit/_Paste"
242 msgstr "/_Uredi/U_baci"
243
244 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:509 src/compose.c:592
245 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
246 msgid "/_Edit/---"
247 msgstr "/_Uredi/---"
248
249 #: src/addressbook.c:373
250 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
251 msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
252
253 #: src/addressbook.c:374
254 msgid "/_Address"
255 msgstr "/_Adresa"
256
257 #: src/addressbook.c:375
258 msgid "/_Address/New _Address"
259 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
260
261 #: src/addressbook.c:376
262 msgid "/_Address/New _Group"
263 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
264
265 #: src/addressbook.c:377
266 msgid "/_Address/New _Folder"
267 msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
268
269 #: src/addressbook.c:378
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/_Adresa/---"
272
273 #: src/addressbook.c:379
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
276
277 #: src/addressbook.c:380
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
280
281 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
282 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
283 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
284 #: src/messageview.c:276
285 msgid "/_Tools/---"
286 msgstr "/_Alatii/---"
287
288 #: src/addressbook.c:382
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
291
292 #: src/addressbook.c:383
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
295
296 #: src/addressbook.c:384
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
299
300 #: src/addressbook.c:386
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
303
304 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:694
305 #: src/messageview.c:279
306 msgid "/_Help"
307 msgstr "/Po_moæ"
308
309 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:704
310 #: src/messageview.c:280
311 msgid "/_Help/_About"
312 msgstr "/Po_moæ/_O"
313
314 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
315 msgid "/New _Address"
316 msgstr "/Nova _adresa"
317
318 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
319 msgid "/New _Group"
320 msgstr "/Nova _grupa"
321
322 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
323 msgid "/New _Folder"
324 msgstr "/Novi _direktorij"
325
326 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
327 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:493
328 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:291 src/folderview.c:300
329 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
330 #: src/folderview.c:321 src/folderview.c:326 src/folderview.c:330
331 #: src/folderview.c:332 src/folderview.c:342 src/folderview.c:346
332 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/summaryview.c:411
333 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
334 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
335 #: src/summaryview.c:457
336 msgid "/---"
337 msgstr "/---"
338
339 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
340 msgid "/_Delete"
341 msgstr "/Ob_ri¹i"
342
343 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
344 msgid "/C_ut"
345 msgstr "/R_e¾i"
346
347 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
348 msgid "/_Copy"
349 msgstr "/_Kopiraj"
350
351 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
352 msgid "/_Paste"
353 msgstr "/_Ubaci"
354
355 #: src/addressbook.c:418
356 msgid "/Pa_ste Address"
357 msgstr "/Uba_ci adresu"
358
359 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:115
360 msgid "Unknown"
361 msgstr "Nepoznato"
362
363 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:122
364 msgid "Success"
365 msgstr "Uspje¹no"
366
367 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:123
368 msgid "Bad arguments"
369 msgstr "Lo¹i argumenti"
370
371 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:124
372 msgid "File not specified"
373 msgstr "Datoteka nije navedena"
374
375 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:125
376 msgid "Error opening file"
377 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
378
379 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:126
380 msgid "Error reading file"
381 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
382
383 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:127
384 msgid "End of file encountered"
385 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
386
387 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:128
388 msgid "Error allocating memory"
389 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
390
391 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:129
392 msgid "Bad file format"
393 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
394
395 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:130
396 msgid "Error writing to file"
397 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
398
399 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:131
400 msgid "Error opening directory"
401 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
402
403 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:132
404 msgid "No path specified"
405 msgstr "Nije upisana putanja"
406
407 #: src/addressbook.c:457
408 msgid "Error connecting to LDAP server"
409 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
410
411 #: src/addressbook.c:458
412 msgid "Error initializing LDAP"
413 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
414
415 #: src/addressbook.c:459
416 msgid "Error binding to LDAP server"
417 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
418
419 #: src/addressbook.c:460
420 msgid "Error searching LDAP database"
421 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
422
423 #: src/addressbook.c:461
424 msgid "Timeout performing LDAP operation"
425 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
426
427 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
428 msgid "Error in LDAP search criteria"
429 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
430
431 #: src/addressbook.c:464
432 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
433 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
434
435 #: src/addressbook.c:614
436 msgid "E-Mail address"
437 msgstr "E-mail adresa"
438
439 #: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2924 src/toolbar.c:178
440 #: src/toolbar.c:1751
441 msgid "Address book"
442 msgstr "Adresar"
443
444 #: src/addressbook.c:717
445 msgid "Name:"
446 msgstr "Ime:"
447
448 #: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2171 src/addressbook.c:2178
449 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
450 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
451 #: src/prefs_filtering.c:149 src/prefs_filtering.c:559 src/prefs_matcher.c:570
452 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
453 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
454 msgid "Delete"
455 msgstr "Obri¹i"
456
457 #: src/addressbook.c:755
458 msgid "Lookup"
459 msgstr "Potra¾i"
460
461 #: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1408 src/compose.c:3139
462 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:5159 src/headerview.c:55
463 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
464 msgid "To:"
465 msgstr "Za:"
466
467 #: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1392 src/compose.c:3138
468 #: src/prefs_template.c:175
469 msgid "Cc:"
470 msgstr "Cc:"
471
472 #: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1395 src/prefs_template.c:176
473 msgid "Bcc:"
474 msgstr "Bcc:"
475
476 #: src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:1000
477 msgid "Delete address(es)"
478 msgstr "Obri¹i adresu/e"
479
480 #: src/addressbook.c:978
481 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
482 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
483
484 #: src/addressbook.c:1001
485 msgid "Really delete the address(es)?"
486 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
487
488 #: src/addressbook.c:1002 src/addressbook.c:2178 src/compose.c:2966
489 #: src/compose.c:6228 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:276
490 #: src/mainwindow.c:1365 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
491 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1088
492 #: src/prefs_filtering.c:1478 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
493 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
494 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
495 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
496 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
497 #: src/summaryview.c:3105 src/toolbar.c:2048
498 msgid "No"
499 msgstr "Ne"
500
501 #: src/addressbook.c:1514 src/addressbook.c:1587
502 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
503 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
504
505 #: src/addressbook.c:1525
506 msgid "Cannot paste into an address group."
507 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
508
509 #: src/addressbook.c:2168
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
513 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
514 msgstr ""
515 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
516 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
517 "direktorij."
518
519 #: src/addressbook.c:2172
520 msgid "Folder only"
521 msgstr "Samo direktorij"
522
523 #: src/addressbook.c:2172
524 msgid "Folder and Addresses"
525 msgstr "Direktorij i adrese"
526
527 #: src/addressbook.c:2177
528 #, c-format
529 msgid "Really delete `%s' ?"
530 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
531
532 #: src/addressbook.c:2936
533 msgid "New user, could not save index file."
534 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
535
536 #: src/addressbook.c:2940
537 msgid "New user, could not save address book files."
538 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
539
540 #: src/addressbook.c:2950
541 msgid "Old address book converted successfully."
542 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
543
544 #: src/addressbook.c:2955
545 msgid ""
546 "Old address book converted,\n"
547 "could not save new address index file"
548 msgstr ""
549 "Stari adresar je konvertiran,\n"
550 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
551
552 #: src/addressbook.c:2968
553 msgid ""
554 "Could not convert address book,\n"
555 "but created empty new address book files."
556 msgstr ""
557 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
558 "adresar."
559
560 #: src/addressbook.c:2974
561 msgid ""
562 "Could not convert address book,\n"
563 "could not create new address book files."
564 msgstr ""
565 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
566 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
567
568 #: src/addressbook.c:2979
569 msgid ""
570 "Could not convert address book\n"
571 "and could not create new address book files."
572 msgstr ""
573 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
574 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
575
576 #: src/addressbook.c:2986
577 msgid "Addressbook conversion error"
578 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
579
580 #: src/addressbook.c:2990
581 msgid "Addressbook conversion"
582 msgstr "Konverzija adresara"
583
584 #: src/addressbook.c:3026
585 msgid "Addressbook Error"
586 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
587
588 #: src/addressbook.c:3027
589 msgid "Could not read address index"
590 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
591
592 #: src/addressbook.c:3389
593 msgid "Busy searching LDAP..."
594 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem LDAP"
595
596 #: src/addressbook.c:3524 src/prefs_common.c:1058
597 msgid "Interface"
598 msgstr "Suèelje"
599
600 #: src/addressbook.c:3540 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
601 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:659
602 msgid "Address Book"
603 msgstr "Adresar"
604
605 #: src/addressbook.c:3556
606 msgid "Person"
607 msgstr "Osoba"
608
609 #: src/addressbook.c:3572
610 msgid "EMail Address"
611 msgstr "E-mail adresa"
612
613 #: src/addressbook.c:3588
614 msgid "Group"
615 msgstr "Grupa"
616
617 #: src/addressbook.c:3604 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:383
618 #: src/prefs_account.c:2125
619 msgid "Folder"
620 msgstr "Direktorij"
621
622 #: src/addressbook.c:3620
623 msgid "vCard"
624 msgstr "vCard"
625
626 #: src/addressbook.c:3636 src/addressbook.c:3652
627 msgid "JPilot"
628 msgstr "JPilot"
629
630 #: src/addressbook.c:3668
631 msgid "LDAP Server"
632 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
633
634 #: src/addrgather.c:156
635 msgid "Please specify name for address book."
636 msgstr "Navedite naziv adresara"
637
638 #: src/addrgather.c:176
639 msgid "Please select the mail headers to search."
640 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
641
642 #: src/addrgather.c:183
643 msgid "Busy harvesting addresses..."
644 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
645
646 #: src/addrgather.c:221
647 msgid "Addresses gathered successfully."
648 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
649
650 #: src/addrgather.c:285
651 msgid "No folder or message was selected."
652 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
653
654 #: src/addrgather.c:293
655 msgid ""
656 "Please select a folder to process from the folder\n"
657 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
658 "the message list."
659 msgstr ""
660 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
661 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
662
663 #: src/addrgather.c:345
664 msgid "Folder :"
665 msgstr "Direktorij :"
666
667 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:851
668 msgid "Address Book :"
669 msgstr "Adresar :"
670
671 #: src/addrgather.c:366
672 msgid "Folder Size :"
673 msgstr "Velièina direktorija :"
674
675 #: src/addrgather.c:381
676 msgid "Process these mail header fields"
677 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
678
679 #: src/addrgather.c:399
680 msgid "Include sub-folders"
681 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
682
683 #: src/addrgather.c:422
684 msgid "Header Name"
685 msgstr "Ime zaglavlja"
686
687 #: src/addrgather.c:423
688 msgid "Address Count"
689 msgstr "Broj adresara"
690
691 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:262
692 #: src/messageview.c:491
693 msgid "Warning"
694 msgstr "Upozorenje"
695
696 #: src/addrgather.c:528
697 msgid "Header Fields"
698 msgstr "Polje zaglavlja"
699
700 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:970
701 msgid "Finish"
702 msgstr "Kraj"
703
704 #: src/addrgather.c:588
705 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
706 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
707
708 #: src/addrgather.c:596
709 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
710 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
711
712 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
713 msgid "Common address"
714 msgstr "Uobièajene adrese"
715
716 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
717 msgid "Personal address"
718 msgstr "Osobne adrese"
719
720 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5920 src/main.c:588
721 msgid "Notice"
722 msgstr "Obavijest"
723
724 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3450 src/inc.c:580
725 msgid "Error"
726 msgstr "Gre¹ka"
727
728 #: src/alertpanel.c:190
729 msgid "View log"
730 msgstr "Poka¾i dnevnik"
731
732 #: src/alertpanel.c:308
733 msgid "Show this message next time"
734 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
735
736 #: src/common/nntp.c:68
737 #, c-format
738 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
739 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
740
741 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
742 #, c-format
743 msgid "protocol error: %s\n"
744 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
745
746 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
747 msgid "protocol error\n"
748 msgstr "protokol gre¹ka\n"
749
750 #: src/common/nntp.c:267
751 msgid "Error occurred while posting\n"
752 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
753
754 #: src/common/smtp.c:152
755 msgid "SMTP AUTH not available\n"
756 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
757
758 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
759 msgid "bad SMTP response\n"
760 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
761
762 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
763 msgid "error occurred on SMTP session\n"
764 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
765
766 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
767 msgid "error occurred on authentication\n"
768 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
769
770 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
771 msgid "can't start TLS session\n"
772 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
773
774 #: src/common/ssl.c:78
775 msgid "Error creating ssl context\n"
776 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
777
778 #: src/common/ssl.c:97
779 #, c-format
780 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
781 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
782
783 #: src/common/ssl.c:105
784 #, c-format
785 msgid "SSL connection using %s\n"
786 msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
787
788 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
789 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
790 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
794 msgid "<not in certificate>"
795 msgstr "<nije u certifikatu>"
796
797 #: src/common/ssl_certificate.c:189
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
801 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
802 "  Fingerprint: %s\n"
803 "  Signature status: %s"
804 msgstr ""
805 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
806 "  Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
807 "  Otisak: %s\n"
808 "  Status potpisa: %s"
809
810 #: src/common/ssl_certificate.c:307
811 msgid "Can't load X509 default paths"
812 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
813
814 #: src/common/ssl_certificate.c:362
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
818 "%s"
819 msgstr ""
820 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
821 "%s"
822
823 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "%s\n"
827 "\n"
828 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
829 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
830 msgstr ""
831 "%s\n"
832 "\n"
833 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
834 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
835
836 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
837 #: src/prefs_common.c:1232
838 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
839 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
840
841 #: src/common/ssl_certificate.c:398
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "%s's SSL certificate changed !\n"
845 "We have saved this one:\n"
846 "%s\n"
847 "\n"
848 "It is now:\n"
849 "%s\n"
850 "\n"
851 "This could mean the server answering is not the known one."
852 msgstr ""
853 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
854 "Ovo smo spremili:\n"
855 "%s\n"
856 "\n"
857 "Sada je:\n"
858 "%s\n"
859 "\n"
860 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji  ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
861
862 #: src/compose.c:491
863 msgid "/_Add..."
864 msgstr "/_Dodaj..."
865
866 #: src/compose.c:492
867 msgid "/_Remove"
868 msgstr "/_Ukloni"
869
870 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
871 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:353
872 msgid "/_Properties..."
873 msgstr "/_Svojstva..."
874
875 #: src/compose.c:500
876 msgid "/_File/_Attach file"
877 msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
878
879 #: src/compose.c:501
880 msgid "/_File/_Insert file"
881 msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
882
883 #: src/compose.c:502
884 msgid "/_File/Insert si_gnature"
885 msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
886
887 #: src/compose.c:507
888 msgid "/_Edit/_Undo"
889 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
890
891 #: src/compose.c:508
892 msgid "/_Edit/_Redo"
893 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
894
895 #: src/compose.c:510
896 msgid "/_Edit/Cu_t"
897 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
898
899 #: src/compose.c:513
900 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
901 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
902
903 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
904 msgid "/_Edit/Select _all"
905 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
906
907 #: src/compose.c:516
908 msgid "/_Edit/A_dvanced"
909 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
910
911 #: src/compose.c:517
912 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
913 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
914
915 #: src/compose.c:522
916 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
917 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
918
919 #: src/compose.c:527
920 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
921 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
922
923 #: src/compose.c:532
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
925 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
926
927 #: src/compose.c:537
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
929 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
930
931 #: src/compose.c:542
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
933 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
934
935 #: src/compose.c:547
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
937 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
938
939 #: src/compose.c:552
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
941 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
942
943 #: src/compose.c:557
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
945 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
946
947 #: src/compose.c:562
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
949 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
950
951 #: src/compose.c:567
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
953 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
954
955 #: src/compose.c:572
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
957 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
958
959 #: src/compose.c:577
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
961 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
962
963 #: src/compose.c:582
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
965 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
966
967 #: src/compose.c:587
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
969 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
970
971 #: src/compose.c:593
972 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
973 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
974
975 #: src/compose.c:595
976 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
977 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
978
979 #: src/compose.c:597
980 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
981 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
982
983 #: src/compose.c:600
984 msgid "/_Spelling"
985 msgstr "/_Pravopis"
986
987 #: src/compose.c:601
988 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
989 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
990
991 #: src/compose.c:603
992 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
993 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
994
995 #: src/compose.c:605
996 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
997 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
998
999 #: src/compose.c:607
1000 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1001 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1002
1003 #: src/compose.c:609
1004 msgid "/_Spelling/---"
1005 msgstr "/_Pravopis/---"
1006
1007 #: src/compose.c:610
1008 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1009 msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
1010
1011 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1012 #: src/summaryview.c:449
1013 msgid "/_View"
1014 msgstr "/_Pregled"
1015
1016 #: src/compose.c:615
1017 msgid "/_View/_To"
1018 msgstr "/_Pregled/_Za"
1019
1020 #: src/compose.c:616
1021 msgid "/_View/_Cc"
1022 msgstr "/_Pregled/_Cc"
1023
1024 #: src/compose.c:617
1025 msgid "/_View/_Bcc"
1026 msgstr "/_Pregled/_Bcc"
1027
1028 #: src/compose.c:618
1029 msgid "/_View/_Reply to"
1030 msgstr "/_Pregled/O_dgovori"
1031
1032 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:456
1033 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1034 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1035 msgid "/_View/---"
1036 msgstr "/_Pregled/---"
1037
1038 #: src/compose.c:620
1039 msgid "/_View/_Followup to"
1040 msgstr "/_Pregled/P_rosljedi"
1041
1042 #: src/compose.c:622
1043 msgid "/_View/R_uler"
1044 msgstr "/_Pregled/_Ravnalo"
1045
1046 #: src/compose.c:624
1047 msgid "/_View/_Attachment"
1048 msgstr "/_Pregled/Pri_vitak"
1049
1050 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1051 msgid "/_Message"
1052 msgstr "/P_oruka"
1053
1054 #: src/compose.c:627
1055 msgid "/_Message/_Send"
1056 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1057
1058 #: src/compose.c:629
1059 msgid "/_Message/Send _later"
1060 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1061
1062 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1063 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:606
1064 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1065 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1066 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1067 msgid "/_Message/---"
1068 msgstr "/P_oruka/---"
1069
1070 #: src/compose.c:632
1071 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1072 msgstr "/P_oruka/Snimi u direktorij _nedovr¹eno"
1073
1074 #: src/compose.c:634
1075 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1076 msgstr "/P_oruka/Spremi i nastavi sa pisanjem"
1077
1078 #: src/compose.c:638
1079 msgid "/_Message/_To"
1080 msgstr "/P_oruka/_Za"
1081
1082 #: src/compose.c:639
1083 msgid "/_Message/_Cc"
1084 msgstr "/P_oruka/_Cc"
1085
1086 #: src/compose.c:640
1087 msgid "/_Message/_Bcc"
1088 msgstr "/P_oruka/_Bcc"
1089
1090 #: src/compose.c:641
1091 msgid "/_Message/_Reply to"
1092 msgstr "/P_oruka/_Odgovori..."
1093
1094 #: src/compose.c:643
1095 msgid "/_Message/_Followup to"
1096 msgstr "/P_oruka/Pros_ljedi"
1097
1098 #: src/compose.c:645
1099 msgid "/_Message/_Attach"
1100 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i"
1101
1102 #: src/compose.c:649
1103 msgid "/_Message/Si_gn"
1104 msgstr "/P_oruka/Potp_i¹i"
1105
1106 #: src/compose.c:650
1107 msgid "/_Message/_Encrypt"
1108 msgstr "/P_oruka/_Kriptiraj"
1109
1110 #: src/compose.c:651
1111 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1112 msgstr "/P_oruka/Mod/MIME"
1113
1114 #: src/compose.c:652
1115 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1116 msgstr "/P_oruka/Mod/Ugraðeno"
1117
1118 #: src/compose.c:655
1119 msgid "/_Message/_Priority"
1120 msgstr "/P_oruka/P_rioritet"
1121
1122 #: src/compose.c:656
1123 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1124 msgstr "/P_oruka/Prioritet/_Najvi¹i"
1125
1126 #: src/compose.c:657
1127 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1128 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Vi_sok"
1129
1130 #: src/compose.c:658
1131 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1132 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Normalan"
1133
1134 #: src/compose.c:659
1135 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1136 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Ni_zak"
1137
1138 #: src/compose.c:660
1139 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1140 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Najni_¾i"
1141
1142 #: src/compose.c:662
1143 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1144 msgstr "/P_oruka/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1145
1146 #: src/compose.c:663
1147 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1148 msgstr "/P_oruka/Ukloni reference"
1149
1150 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1151 msgid "/_Tools"
1152 msgstr "/_Alati"
1153
1154 #: src/compose.c:665
1155 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1156 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1157
1158 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:262
1159 msgid "/_Tools/_Address book"
1160 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1161
1162 #: src/compose.c:667
1163 msgid "/_Tools/_Template"
1164 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1165
1166 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1167 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1168 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1169
1170 #: src/compose.c:1398
1171 msgid "Reply-To:"
1172 msgstr "Odvovori-Na:"
1173
1174 #: src/compose.c:1401 src/compose.c:4449 src/compose.c:5161
1175 #: src/headerview.c:56
1176 msgid "Newsgroups:"
1177 msgstr "News grupe:"
1178
1179 #: src/compose.c:1404
1180 msgid "Followup-To:"
1181 msgstr "Nastavi-Na:"
1182
1183 #: src/compose.c:1699
1184 msgid "Quote mark format error."
1185 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1186
1187 #: src/compose.c:1715
1188 msgid "Message reply/forward format error."
1189 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1190
1191 #: src/compose.c:2043
1192 #, c-format
1193 msgid "File %s is empty."
1194 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1195
1196 #: src/compose.c:2047
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't read %s."
1199 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1200
1201 #: src/compose.c:2085
1202 #, c-format
1203 msgid "Message: %s"
1204 msgstr "Poruka: %s"
1205
1206 #: src/compose.c:2780
1207 msgid " [Edited]"
1208 msgstr " [Ureðeno]"
1209
1210 #: src/compose.c:2782
1211 #, c-format
1212 msgid "%s - Compose message%s"
1213 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1214
1215 #: src/compose.c:2785
1216 #, c-format
1217 msgid "Compose message%s"
1218 msgstr "Pisanje poruke%s"
1219
1220 #: src/compose.c:2809 src/compose.c:3056
1221 msgid ""
1222 "Account for sending mail is not specified.\n"
1223 "Please select a mail account before sending."
1224 msgstr ""
1225 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1226 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1227
1228 #: src/compose.c:2956
1229 msgid "Recipient is not specified."
1230 msgstr "Nije upisan primatelj."
1231
1232 #: src/compose.c:2964 src/messageview.c:491 src/prefs_account.c:767
1233 #: src/prefs_common.c:1040 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1234 msgid "Send"
1235 msgstr "Slanje"
1236
1237 #: src/compose.c:2965
1238 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1239 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1240
1241 #: src/compose.c:2986
1242 msgid "Could not queue message for sending"
1243 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1244
1245 #: src/compose.c:2991
1246 msgid ""
1247 "The message was queued but could not be sent.\n"
1248 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1249 msgstr ""
1250 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1251 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1252
1253 #: src/compose.c:3072 src/procmsg.c:1190 src/send_message.c:235
1254 #, c-format
1255 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1256 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
1257
1258 #: src/compose.c:3086
1259 msgid "Queueing"
1260 msgstr "Odla¾em"
1261
1262 #: src/compose.c:3087
1263 msgid ""
1264 "Error occurred while sending the message.\n"
1265 "Put this message into queue folder?"
1266 msgstr ""
1267 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
1268 "Odlo¾iti poruku u direktorij odlo¾eno?"
1269
1270 #: src/compose.c:3093
1271 msgid "Can't queue the message."
1272 msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
1273
1274 #: src/compose.c:3096 src/send_message.c:586 src/send_message.c:605
1275 msgid "Error occurred while sending the message."
1276 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
1277
1278 #: src/compose.c:3109
1279 msgid "Can't save the message to Sent."
1280 msgstr "Ne mogu snimiti poruku u direktorij poslano."
1281
1282 #: src/compose.c:3340
1283 #, c-format
1284 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1285 msgstr "Nemo naæi niti jedan kljuè povezan sa trenutno odabranim kljuèem '%s'."
1286
1287 #: src/compose.c:3446
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1291 "%s to %s.\n"
1292 "Send it anyway?"
1293 msgstr ""
1294 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1295 "%s u %s.\n"
1296 "Da ipak po¹aljem?"
1297
1298 #: src/compose.c:3709
1299 msgid "No account for sending mails available!"
1300 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1301
1302 #: src/compose.c:3719
1303 msgid "No account for posting news available!"
1304 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1305
1306 #: src/compose.c:4529 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1307 msgid "From:"
1308 msgstr "Od:"
1309
1310 #: src/compose.c:4633 src/compose.c:4803 src/compose.c:5681
1311 msgid "MIME type"
1312 msgstr "MIME tip"
1313
1314 #: src/compose.c:4634 src/compose.c:4804 src/mimeview.c:198
1315 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1316 msgid "Size"
1317 msgstr "Velièina"
1318
1319 #: src/compose.c:4698
1320 msgid "Save Message to "
1321 msgstr "Spremi poruku u "
1322
1323 #: src/compose.c:4718 src/prefs_filtering.c:517
1324 msgid "Select ..."
1325 msgstr " Odaberite ..."
1326
1327 #: src/compose.c:4854 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1328 #: src/prefs_matcher.c:146
1329 msgid "Header"
1330 msgstr "Zaglavlje"
1331
1332 #: src/compose.c:4856
1333 msgid "Attachments"
1334 msgstr "Prilozi"
1335
1336 #: src/compose.c:4858
1337 msgid "Others"
1338 msgstr "Drugo"
1339
1340 #: src/compose.c:4873 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1341 #: src/summary_search.c:163
1342 msgid "Subject:"
1343 msgstr "Tema:"
1344
1345 #: src/compose.c:5108 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497 src/gtk/gtkaspell.c:2094 src/summaryview.c:4214
1347 msgid "None"
1348 msgstr "Ni¹ta"
1349
1350 #: src/compose.c:5117
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "Spell checker could not be started.\n"
1354 "%s"
1355 msgstr ""
1356 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1357 "%s"
1358
1359 #: src/compose.c:5576
1360 msgid "Invalid MIME type."
1361 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1362
1363 #: src/compose.c:5594
1364 msgid "File doesn't exist or is empty."
1365 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1366
1367 #: src/compose.c:5663
1368 msgid "Properties"
1369 msgstr "Postavke"
1370
1371 #: src/compose.c:5708
1372 msgid "Encoding"
1373 msgstr "Kodiranje"
1374
1375 #: src/compose.c:5739
1376 msgid "Path"
1377 msgstr "Staza"
1378
1379 #: src/compose.c:5740 src/prefs_toolbar.c:808
1380 msgid "File name"
1381 msgstr "Ime datoteke"
1382
1383 #: src/compose.c:5917
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "The external editor is still working.\n"
1387 "Force terminating the process?\n"
1388 "process group id: %d"
1389 msgstr ""
1390 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1391 "Ugasiti proces?\n"
1392 "grupa procesa: %d"
1393
1394 #: src/compose.c:6226 src/inc.c:173 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2046
1395 msgid "Offline warning"
1396 msgstr "Offline upozorenje"
1397
1398 #: src/compose.c:6227 src/inc.c:174 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2047
1399 msgid "You're working offline. Override?"
1400 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
1401
1402 #: src/compose.c:6341 src/compose.c:6362
1403 msgid "Select file"
1404 msgstr "Odaberite datoteku"
1405
1406 #: src/compose.c:6405
1407 msgid "Discard message"
1408 msgstr "Odbaci poruku"
1409
1410 #: src/compose.c:6406
1411 msgid "This message has been modified. discard it?"
1412 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1413
1414 #: src/compose.c:6407
1415 msgid "Discard"
1416 msgstr "Odbaci"
1417
1418 #: src/compose.c:6407
1419 msgid "to Draft"
1420 msgstr "u Nedovr¹eno"
1421
1422 #: src/compose.c:6442
1423 #, c-format
1424 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1425 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1426
1427 #: src/compose.c:6444
1428 msgid "Apply template"
1429 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1430
1431 #: src/compose.c:6445
1432 msgid "Replace"
1433 msgstr "Zamijeni"
1434
1435 #: src/compose.c:6445 src/toolbar.c:417
1436 msgid "Insert"
1437 msgstr "Unesi"
1438
1439 #: src/crash.c:139
1440 #, c-format
1441 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1442 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1443
1444 #: src/crash.c:184
1445 msgid "Sylpheed has crashed"
1446 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1447
1448 #: src/crash.c:200
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "%s.\n"
1452 "Please file a bug report and include the information below."
1453 msgstr ""
1454 "%s.\n"
1455 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1456
1457 #: src/crash.c:205
1458 msgid "Debug log"
1459 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1460
1461 #: src/crash.c:245
1462 msgid "Save..."
1463 msgstr "Spremi..."
1464
1465 #: src/crash.c:250
1466 msgid "Create bug report"
1467 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1468
1469 #: src/crash.c:299
1470 msgid "Save crash information"
1471 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1472
1473 #: src/editaddress.c:143
1474 msgid "Add New Person"
1475 msgstr "Dodaj novu osobu"
1476
1477 #: src/editaddress.c:144
1478 msgid "Edit Person Details"
1479 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1480
1481 #: src/editaddress.c:285
1482 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1483 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1484
1485 #: src/editaddress.c:422
1486 msgid "A Name and Value must be supplied."
1487 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1488
1489 #: src/editaddress.c:480
1490 msgid "Edit Person Data"
1491 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1492
1493 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1494 msgid "Display Name"
1495 msgstr "Prika¾i ime"
1496
1497 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1498 msgid "Last Name"
1499 msgstr "Prezime"
1500
1501 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1502 msgid "First Name"
1503 msgstr "Ime"
1504
1505 #: src/editaddress.c:589
1506 msgid "Nickname"
1507 msgstr "Nadimak"
1508
1509 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1510 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1511 msgid "E-Mail Address"
1512 msgstr "E-mail adresa"
1513
1514 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1515 msgid "Alias"
1516 msgstr "Alias"
1517
1518 #: src/editaddress.c:710
1519 msgid "Move Up"
1520 msgstr "Pomakni gore"
1521
1522 #: src/editaddress.c:713
1523 msgid "Move Down"
1524 msgstr "Pomakni dolje"
1525
1526 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:798
1527 msgid "Modify"
1528 msgstr "Izmjeni"
1529
1530 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1531 #: src/summary_search.c:207
1532 msgid "Clear"
1533 msgstr "Poèisti"
1534
1535 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1536 #: src/prefs_matcher.c:455
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Iznos"
1539
1540 #: src/editaddress.c:883
1541 msgid "Basic Data"
1542 msgstr "Osnovni podaci"
1543
1544 #: src/editaddress.c:885
1545 msgid "User Attributes"
1546 msgstr "Korisnièki atributi"
1547
1548 #: src/editbook.c:112
1549 msgid "File appears to be Ok."
1550 msgstr "Datoteka je uredu."
1551
1552 #: src/editbook.c:115
1553 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1554 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1555
1556 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1557 msgid "Could not read file."
1558 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1559
1560 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1561 msgid "Edit Addressbook"
1562 msgstr "Uredi adresar"
1563
1564 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1565 msgid " Check File "
1566 msgstr " Provjeri datoteku "
1567
1568 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1569 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1570 msgid "File"
1571 msgstr "Datoteka"
1572
1573 #: src/editbook.c:283
1574 msgid "Add New Addressbook"
1575 msgstr "Dodaj novi adresar"
1576
1577 #: src/editgroup.c:103
1578 msgid "A Group Name must be supplied."
1579 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1580
1581 #: src/editgroup.c:264
1582 msgid "Edit Group Data"
1583 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1584
1585 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1586 msgid "Group Name"
1587 msgstr "Ime grupe"
1588
1589 #: src/editgroup.c:311
1590 msgid "Addresses in Group"
1591 msgstr "Adrese u grupi"
1592
1593 #: src/editgroup.c:313
1594 msgid " -> "
1595 msgstr " -> "
1596
1597 #: src/editgroup.c:340
1598 msgid " <- "
1599 msgstr " <- "
1600
1601 #: src/editgroup.c:342
1602 msgid "Available Addresses"
1603 msgstr "Dostupne adrese"
1604
1605 #: src/editgroup.c:402
1606 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1607 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1608
1609 #: src/editgroup.c:450
1610 msgid "Edit Group Details"
1611 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1612
1613 #: src/editgroup.c:453
1614 msgid "Add New Group"
1615 msgstr "Dodaj novu grupu"
1616
1617 #: src/editgroup.c:503
1618 msgid "Edit folder"
1619 msgstr "Uredi direktorij"
1620
1621 #: src/editgroup.c:503
1622 msgid "Input the new name of folder:"
1623 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1624
1625 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1927
1626 #: src/folderview.c:2200
1627 msgid "New folder"
1628 msgstr "Novi direktorij"
1629
1630 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1928
1631 msgid "Input the name of new folder:"
1632 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1633
1634 #: src/editjpilot.c:189
1635 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1636 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1637
1638 #: src/editjpilot.c:225
1639 msgid "Select JPilot File"
1640 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1641
1642 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1643 msgid "Edit JPilot Entry"
1644 msgstr "Uredi JPilot unos"
1645
1646 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1647 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:679 src/importmutt.c:277
1648 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1649 msgid " ... "
1650 msgstr " ... "
1651
1652 #: src/editjpilot.c:319
1653 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1654 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1655
1656 #: src/editjpilot.c:408
1657 msgid "Add New JPilot Entry"
1658 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1659
1660 #: src/editldap.c:147
1661 msgid "A Name must be supplied."
1662 msgstr "Morate unijeti ime."
1663
1664 #: src/editldap.c:159
1665 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1666 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1667
1668 #: src/editldap.c:172
1669 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1670 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1671
1672 #: src/editldap.c:262
1673 msgid "Connected successfully to server"
1674 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1675
1676 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1677 msgid "Could not connect to server"
1678 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1679
1680 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1681 msgid "Edit LDAP Server"
1682 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1683
1684 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1685 msgid "Hostname"
1686 msgstr "Ime raèunala"
1687
1688 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1689 msgid "Port"
1690 msgstr "Port"
1691
1692 #: src/editldap.c:427
1693 msgid " Check Server "
1694 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
1695
1696 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1697 msgid "Search Base"
1698 msgstr "Tra¾i bazu"
1699
1700 #: src/editldap.c:488
1701 msgid "Search Attributes"
1702 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
1703
1704 #: src/editldap.c:496
1705 msgid " Defaults "
1706 msgstr " Uobièajeni "
1707
1708 #: src/editldap.c:501
1709 msgid "Max Query Age (secs)"
1710 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
1711
1712 #: src/editldap.c:518
1713 msgid "Include server in dynamic search"
1714 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
1715
1716 #: src/editldap.c:565
1717 msgid "Bind DN"
1718 msgstr "DN"
1719
1720 #: src/editldap.c:575
1721 msgid "Bind Password"
1722 msgstr "Lozinka"
1723
1724 #: src/editldap.c:585
1725 msgid "Timeout (secs)"
1726 msgstr "Pauza (sekundi)"
1727
1728 #: src/editldap.c:600
1729 msgid "Maximum Entries"
1730 msgstr "Maksimalni unos"
1731
1732 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1733 msgid "Basic"
1734 msgstr "Osnovno"
1735
1736 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1737 msgid "Search"
1738 msgstr "Potraga"
1739
1740 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:644
1741 msgid "Extended"
1742 msgstr "Pro¹ireno"
1743
1744 #: src/editldap.c:829
1745 msgid "Add New LDAP Server"
1746 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
1747
1748 #: src/editldap_basedn.c:141
1749 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1750 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1751
1752 #: src/editldap_basedn.c:202
1753 msgid "Available Search Base(s)"
1754 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1755
1756 #: src/editldap_basedn.c:291
1757 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1758 msgstr ""
1759 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1760
1761 #: src/editvcard.c:96
1762 msgid "File does not appear to be vCard format."
1763 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
1764
1765 #: src/editvcard.c:132
1766 msgid "Select vCard File"
1767 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
1768
1769 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1770 msgid "Edit vCard Entry"
1771 msgstr "Uredi vCard unos"
1772
1773 #: src/editvcard.c:296
1774 msgid "Add New vCard Entry"
1775 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
1776
1777 #: src/exphtmldlg.c:101
1778 msgid "Please specify output directory and file to create."
1779 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
1780
1781 #: src/exphtmldlg.c:104
1782 msgid "Select stylesheet and formatting."
1783 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
1784
1785 #: src/exphtmldlg.c:107
1786 msgid "File exported successfully."
1787 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:154
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "HTML Output Directory '%s'\n"
1793 "does not exist. OK to create new directory?"
1794 msgstr ""
1795 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
1796 "ne postoji. Da kreiram novi?"
1797
1798 #: src/exphtmldlg.c:157
1799 msgid "Create Directory"
1800 msgstr "Kreiraj direktorij"
1801
1802 #: src/exphtmldlg.c:166
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1806 "%s"
1807 msgstr ""
1808 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
1809 "%s"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:168
1812 msgid "Failed to Create Directory"
1813 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:318
1816 msgid "Select HTML Output File"
1817 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:387
1820 msgid "HTML Output File"
1821 msgstr "HTML izlazna datoteka"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:443
1824 msgid "Stylesheet"
1825 msgstr "Slilski list"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4066
1828 msgid "Default"
1829 msgstr "Uobièajeno"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:462
1832 msgid "Full"
1833 msgstr "Pun"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:468
1836 msgid "Custom"
1837 msgstr "Pode¹avanje"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:474
1840 msgid "Custom-2"
1841 msgstr "Pode¹avanje-2"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:480
1844 msgid "Custom-3"
1845 msgstr "Pode¹avanje-3"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:486
1848 msgid "Custom-4"
1849 msgstr "Pode¹avanje-4"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:500
1852 msgid "Full Name Format"
1853 msgstr "Puno ime"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:507
1856 msgid "First Name, Last Name"
1857 msgstr "Ime, prezime"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:513
1860 msgid "Last Name, First Name"
1861 msgstr "Prezime, ime"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:527
1864 msgid "Color Banding"
1865 msgstr "Opseg boja"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:533
1868 msgid "Format E-Mail Links"
1869 msgstr "Format E-Mail linka"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:539
1872 msgid "Format User Attributes"
1873 msgstr "Korisnièki atributi"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:670
1876 msgid "File Name"
1877 msgstr "Ime datoteke"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:599
1880 msgid "Open with Web Browser"
1881 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:628
1884 msgid "Export Address Book to HTML File"
1885 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
1886
1887 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:935
1888 msgid "Prev"
1889 msgstr "Prethodno"
1890
1891 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:936 src/toolbar.c:376
1892 #: src/toolbar.c:467
1893 msgid "Next"
1894 msgstr "Sljedeæa"
1895
1896 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:968
1897 msgid "File Info"
1898 msgstr "Informacije o datoteci"
1899
1900 #: src/exphtmldlg.c:693
1901 msgid "Format"
1902 msgstr "Format"
1903
1904 #: src/export.c:128
1905 msgid "Export"
1906 msgstr "Izvezi"
1907
1908 #: src/export.c:147
1909 msgid "Specify target folder and mbox file."
1910 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
1911
1912 #: src/export.c:157
1913 msgid "Source dir:"
1914 msgstr "Izvorni dir:"
1915
1916 #: src/export.c:162
1917 msgid "Exporting file:"
1918 msgstr "Iznosim datoteku:"
1919
1920 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1921 #: src/prefs_account.c:1228
1922 msgid " Select... "
1923 msgstr " Odaberite... "
1924
1925 #: src/export.c:220
1926 msgid "Select exporting file"
1927 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
1928
1929 #: src/exporthtml.c:796
1930 msgid "Full Name"
1931 msgstr "Puno ime"
1932
1933 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:969
1934 msgid "Attributes"
1935 msgstr "Atributi"
1936
1937 #: src/exporthtml.c:1001
1938 msgid "Sylpheed Address Book"
1939 msgstr "Sylpheed Adresar"
1940
1941 #: src/exporthtml.c:1113
1942 msgid "Name already exists but is not a directory."
1943 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
1944
1945 #: src/exporthtml.c:1116
1946 msgid "No permissions to create directory."
1947 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
1948
1949 #: src/exporthtml.c:1119
1950 msgid "Name is too long."
1951 msgstr "Ime je predugaèko."
1952
1953 #: src/exporthtml.c:1122
1954 msgid "Not specified."
1955 msgstr "Nije upisan primatelj."
1956
1957 #: src/folder.c:796
1958 msgid "Inbox"
1959 msgstr "Sanduèiæ"
1960
1961 #: src/folder.c:800
1962 msgid "Sent"
1963 msgstr "Poslano"
1964
1965 #: src/folder.c:804
1966 msgid "Queue"
1967 msgstr "Odlo¾eno"
1968
1969 #: src/folder.c:808
1970 msgid "Trash"
1971 msgstr "Smeæe"
1972
1973 #: src/folder.c:812
1974 msgid "Drafts"
1975 msgstr "Nedovr¹eno"
1976
1977 #: src/folder.c:1025
1978 #, c-format
1979 msgid "Processing (%s)...\n"
1980 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
1981
1982 #: src/folder.c:1807
1983 #, c-format
1984 msgid "Moving %s to %s...\n"
1985 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
1986
1987 #: src/foldersel.c:148
1988 msgid "Select folder"
1989 msgstr "Odaberite direktorij"
1990
1991 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
1992 msgid "/Create _new folder..."
1993 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
1994
1995 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:302 src/folderview.c:323
1996 msgid "/_Rename folder..."
1997 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
1998
1999 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2000 msgid "/M_ove folder..."
2001 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
2002
2003 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2004 msgid "/_Delete folder"
2005 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
2006
2007 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
2008 msgid "/Remove _mailbox"
2009 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
2010
2011 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:314 src/folderview.c:335
2012 #: src/folderview.c:354
2013 msgid "/_Processing..."
2014 msgstr "/Iz_voðenje..."
2015
2016 #: src/folderview.c:294
2017 msgid "/_Scoring..."
2018 msgstr "/_Bodovanje..."
2019
2020 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 src/folderview.c:341
2021 msgid "/Mark all _read"
2022 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2023
2024 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2025 msgid "/_Check for new messages"
2026 msgstr "Provjeri po¹tu"
2027
2028 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:329
2029 msgid "/R_ebuild folder tree"
2030 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
2031
2032 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2033 msgid "/_Search folder..."
2034 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2035
2036 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2037 msgid "/S_coring..."
2038 msgstr "/Bo_dovanje..."
2039
2040 #: src/folderview.c:331
2041 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2042 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
2043
2044 #: src/folderview.c:343
2045 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2046 msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
2047
2048 #: src/folderview.c:345
2049 msgid "/_Remove newsgroup"
2050 msgstr "/_Ukloni news grupu"
2051
2052 #: src/folderview.c:350
2053 msgid "/Remove _news account"
2054 msgstr "/Ukloni news _raèun"
2055
2056 #: src/folderview.c:384
2057 msgid "New"
2058 msgstr "Novo"
2059
2060 #: src/folderview.c:385
2061 msgid "Unread"
2062 msgstr "Neproèitano"
2063
2064 #: src/folderview.c:386
2065 msgid "#"
2066 msgstr "#"
2067
2068 #: src/folderview.c:635
2069 msgid "Setting folder info..."
2070 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2071
2072 #: src/folderview.c:794 src/mainwindow.c:2676 src/setup.c:79
2073 #, c-format
2074 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2075 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2076
2077 #: src/folderview.c:798 src/mainwindow.c:2681 src/setup.c:84
2078 #, c-format
2079 msgid "Scanning folder %s ..."
2080 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2081
2082 #: src/folderview.c:839
2083 msgid "Rebuilding folder tree..."
2084 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2085
2086 #: src/folderview.c:921
2087 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2088 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2089
2090 #: src/folderview.c:1680
2091 #, c-format
2092 msgid "Opening Folder %s..."
2093 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2094
2095 #: src/folderview.c:1692
2096 msgid "Folder could not be opened."
2097 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2098
2099 #: src/folderview.c:1877 src/folderview.c:1929 src/folderview.c:2204
2100 msgid "NewFolder"
2101 msgstr "NoviDirektorij"
2102
2103 #: src/folderview.c:1882 src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2209
2104 #, c-format
2105 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2106 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
2107
2108 #: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1988
2109 #: src/folderview.c:2058 src/folderview.c:2221
2110 #, c-format
2111 msgid "The folder `%s' already exists."
2112 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
2113
2114 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:2228
2115 #, c-format
2116 msgid "Can't create the folder `%s'."
2117 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
2118
2119 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2048
2120 #, c-format
2121 msgid "Input new name for `%s':"
2122 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
2123
2124 #: src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2050
2125 msgid "Rename folder"
2126 msgstr "Preimenuj direktorij"
2127
2128 #: src/folderview.c:2108
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2132 "Do you really want to delete?"
2133 msgstr ""
2134 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
2135 "®elite li ih uistinu obrisati?"
2136
2137 #: src/folderview.c:2110
2138 msgid "Delete folder"
2139 msgstr "Obri¹i direktorij"
2140
2141 #: src/folderview.c:2119
2142 #, c-format
2143 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2144 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
2145
2146 #: src/folderview.c:2167
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2150 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2151 msgstr ""
2152 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
2153 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
2154
2155 #: src/folderview.c:2169
2156 msgid "Remove mailbox"
2157 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
2158
2159 #: src/folderview.c:2201
2160 msgid ""
2161 "Input the name of new folder:\n"
2162 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2163 " append `/' at the end of the name)"
2164 msgstr ""
2165 "Unesite ime novog direktorija:\n"
2166 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
2167 "dodajte `/' na kraju imena)"
2168
2169 #: src/folderview.c:2260
2170 #, c-format
2171 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2172 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
2173
2174 #: src/folderview.c:2261
2175 msgid "Delete IMAP4 account"
2176 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
2177
2178 #: src/folderview.c:2395
2179 #, c-format
2180 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2181 msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?"
2182
2183 #: src/folderview.c:2396
2184 msgid "Delete newsgroup"
2185 msgstr "Obri¹i news grupu"
2186
2187 #: src/folderview.c:2434
2188 #, c-format
2189 msgid "Really delete news account `%s'?"
2190 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
2191
2192 #: src/folderview.c:2435
2193 msgid "Delete news account"
2194 msgstr "Obri¹i news raèun"
2195
2196 #: src/folderview.c:2544
2197 #, c-format
2198 msgid "Moving %s to %s..."
2199 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2200
2201 #: src/folderview.c:2580
2202 msgid "Source and destination are the same."
2203 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2204
2205 #: src/folderview.c:2583
2206 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2207 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2208
2209 #: src/folderview.c:2586
2210 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2211 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2212
2213 #: src/folderview.c:2589
2214 msgid "Move failed!"
2215 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2216
2217 #: src/grouplistdialog.c:173
2218 msgid "Newsgroup subscription"
2219 msgstr "Prijava na news grupu"
2220
2221 #: src/grouplistdialog.c:189
2222 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2223 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2224
2225 #: src/grouplistdialog.c:195
2226 msgid "Find groups:"
2227 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2228
2229 #: src/grouplistdialog.c:203
2230 msgid " Search "
2231 msgstr " Potraga "
2232
2233 #: src/grouplistdialog.c:215
2234 msgid "Newsgroup name"
2235 msgstr "Ime news grupe"
2236
2237 #: src/grouplistdialog.c:216
2238 msgid "Messages"
2239 msgstr "Poruke"
2240
2241 #: src/grouplistdialog.c:217
2242 msgid "Type"
2243 msgstr "Tip"
2244
2245 #: src/grouplistdialog.c:243
2246 msgid "Refresh"
2247 msgstr "Osvje¾i"
2248
2249 #: src/grouplistdialog.c:347
2250 msgid "moderated"
2251 msgstr "Moderirana"
2252
2253 #: src/grouplistdialog.c:349
2254 msgid "readonly"
2255 msgstr "Samo za èitanja"
2256
2257 #: src/grouplistdialog.c:351
2258 msgid "unknown"
2259 msgstr "Nepoznato"
2260
2261 #: src/grouplistdialog.c:398
2262 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2263 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2264
2265 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2266 msgid "Done."
2267 msgstr "Gotovo."
2268
2269 #: src/grouplistdialog.c:477
2270 #, c-format
2271 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2272 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2273
2274 #: src/gtk/about.c:89
2275 msgid "About"
2276 msgstr "O"
2277
2278 #: src/gtk/about.c:111
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2282 "Operating System: %s %s (%s)"
2283 msgstr ""
2284 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2285 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2286
2287 #: src/gtk/about.c:126
2288 #, c-format
2289 msgid "Compiled-in features:%s"
2290 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2291
2292 #: src/gtk/about.c:210
2293 msgid ""
2294 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2295 "\n"
2296 msgstr ""
2297 "GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
2298 "\n"
2299
2300 #: src/gtk/about.c:214
2301 msgid ""
2302 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2303 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2304 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
2305 "\n"
2306 msgstr ""
2307 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2308 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2309 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka novija "
2310 "verzija.\n"
2311 "\n"
2312
2313 #: src/gtk/about.c:220
2314 msgid ""
2315 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2316 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2317 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2318 "details.\n"
2319 "\n"
2320 msgstr ""
2321 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2322 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2323 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2324 "\n"
2325
2326 #: src/gtk/about.c:226
2327 msgid ""
2328 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2329 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2330 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2331 msgstr ""
2332 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2333 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
2334 "Boston, MA 02111-1307, SAD."
2335
2336 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2337 msgid "Orange"
2338 msgstr "Naranèasta"
2339
2340 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2341 msgid "Red"
2342 msgstr "Crvena"
2343
2344 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2345 msgid "Pink"
2346 msgstr "Rosa"
2347
2348 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2349 msgid "Sky blue"
2350 msgstr "Nebesko plava"
2351
2352 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2353 msgid "Blue"
2354 msgstr "Plava"
2355
2356 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2357 msgid "Green"
2358 msgstr "Zelena"
2359
2360 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2361 msgid "Brown"
2362 msgstr "Smeða"
2363
2364 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2365 msgid "Abcdef"
2366 msgstr "Abcdef"
2367
2368 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2369 msgid "Select Plugin to load"
2370 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2371
2372 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2373 msgid "Plugins"
2374 msgstr "Dodatci"
2375
2376 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3244
2377 msgid "Description"
2378 msgstr "Opis"
2379
2380 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2381 msgid "Load Plugin"
2382 msgstr "Uèitaj dodatak"
2383
2384 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2385 msgid "Unload Plugin"
2386 msgstr "Izvadi dodatak"
2387
2388 #: src/gtk/prefswindow.c:191
2389 msgid "Page Index"
2390 msgstr "Lista opcija"
2391
2392 #: src/gtk/prefswindow.c:281 src/prefs_gtk.c:451
2393 msgid "Apply"
2394 msgstr "Primjeni"
2395
2396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2398 msgid "correct"
2399 msgstr "Toèno"
2400
2401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2402 msgid "Owner"
2403 msgstr "Vlasnik"
2404
2405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2406 msgid "Signer"
2407 msgstr "Potpisnik"
2408
2409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2410 #: src/progressdialog.c:53
2411 msgid "Status"
2412 msgstr "Status"
2413
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2415 msgid "Name: "
2416 msgstr "Ime: "
2417
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2419 msgid "Organization: "
2420 msgstr "Organizacija: "
2421
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2423 msgid "Location: "
2424 msgstr "Lokacija: "
2425
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2427 msgid "Fingerprint: "
2428 msgstr "Otisak prsta: "
2429
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2431 msgid "Signature status: "
2432 msgstr "Stanje potpisa"
2433
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2435 #, c-format
2436 msgid "SSL certificate for %s"
2437 msgstr "SSL certifikat za %s"
2438
2439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2440 #, c-format
2441 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2442 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
2443
2444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2445 #, c-format
2446 msgid "Signature status: %s"
2447 msgstr "Stanje potpisa: %s"
2448
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2450 msgid "View certificate"
2451 msgstr "Pogledaj certifikat"
2452
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2454 msgid "Unknown SSL Certificate"
2455 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
2456
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2458 msgid "Accept and save"
2459 msgstr "Prihvati i spremi"
2460
2461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2462 msgid "Cancel connection"
2463 msgstr "Prekidanje veze"
2464
2465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2466 msgid "New certificate:"
2467 msgstr "Novi certifikat:"
2468
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2470 msgid "Known certificate:"
2471 msgstr "Poznati certifikati:"
2472
2473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2474 #, c-format
2475 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2476 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
2477
2478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2479 msgid "View certificates"
2480 msgstr "Pregledaj certifikat"
2481
2482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2483 msgid "Changed SSL Certificate"
2484 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
2485
2486 #: src/gtk/gtkaspell.c:556
2487 msgid "No dictionary selected."
2488 msgstr "Nije odabran rjeènik"
2489
2490 #: src/gtk/gtkaspell.c:775 src/gtk/gtkaspell.c:1648 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2491 msgid "Normal Mode"
2492 msgstr "Normalni mod"
2493
2494 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1653 src/gtk/gtkaspell.c:1929
2495 msgid "Bad Spellers Mode"
2496 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
2497
2498 #: src/gtk/gtkaspell.c:816
2499 msgid "Unknown suggestion mode."
2500 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2501
2502 #: src/gtk/gtkaspell.c:1049
2503 msgid "No misspelled word found."
2504 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
2505
2506 #: src/gtk/gtkaspell.c:1383
2507 msgid "Replace unknown word"
2508 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
2509
2510 #: src/gtk/gtkaspell.c:1393
2511 #, c-format
2512 msgid "Replace \"%s\" with: "
2513 msgstr "Zamjeni %s sa: "
2514
2515 #: src/gtk/gtkaspell.c:1413
2516 msgid ""
2517 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2518 "will learn from mistake.\n"
2519 msgstr ""
2520 "Dr¾eæi pritisnutu tipku MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2521 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2522
2523 #: src/gtk/gtkaspell.c:1643 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2524 msgid "Fast Mode"
2525 msgstr "Brzi mod"
2526
2527 #: src/gtk/gtkaspell.c:1755
2528 #, c-format
2529 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2530 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2531
2532 #: src/gtk/gtkaspell.c:1768
2533 msgid "Accept in this session"
2534 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2535
2536 #: src/gtk/gtkaspell.c:1778
2537 msgid "Add to personal dictionary"
2538 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
2539
2540 #: src/gtk/gtkaspell.c:1788
2541 msgid "Replace with..."
2542 msgstr "Zamjeni s..."
2543
2544 #: src/gtk/gtkaspell.c:1798
2545 #, c-format
2546 msgid "Check with %s"
2547 msgstr "Provjeri sa %s"
2548
2549 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817
2550 msgid "(no suggestions)"
2551 msgstr "(nema prijedloga)"
2552
2553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1828 src/gtk/gtkaspell.c:1981
2554 msgid "More..."
2555 msgstr "Jo¹..."
2556
2557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
2558 #, c-format
2559 msgid "Dictionary: %s"
2560 msgstr "Rjeènik: %s"
2561
2562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2563 #, c-format
2564 msgid "Use alternate (%s)"
2565 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
2566
2567 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944 src/prefs_common.c:1698
2568 msgid "Check while typing"
2569 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
2570
2571 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2572 msgid "Change dictionary"
2573 msgstr "Promjeni rjeènik"
2574
2575 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2581 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
2582 "%s"
2583
2584 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
2585 msgid "(No From)"
2586 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
2587
2588 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
2589 msgid "(No Subject)"
2590 msgstr "(Bez teme)"
2591
2592 #: src/imap.c:596
2593 #, c-format
2594 msgid "Connecting %s failed"
2595 msgstr "Veza %s nije uspjela"
2596
2597 #: src/imap.c:601
2598 #, c-format
2599 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2600 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
2601
2602 #: src/imap.c:641
2603 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2604 msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
2605
2606 #: src/imap.c:654
2607 #, c-format
2608 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2609 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
2610
2611 #: src/imap.c:692
2612 msgid "Can't start TLS session.\n"
2613 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
2614
2615 #: src/imap.c:1012
2616 #, c-format
2617 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2618 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
2619
2620 #: src/imap.c:1018 src/imap.c:1061
2621 msgid "can't expunge\n"
2622 msgstr "ne mogu obrisati\n"
2623
2624 #: src/imap.c:1055
2625 #, c-format
2626 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2627 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
2628
2629 #: src/imap.c:1092
2630 msgid "can't close folder\n"
2631 msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
2632
2633 #: src/imap.c:1241
2634 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2635 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
2636
2637 #: src/imap.c:1473
2638 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2639 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
2640
2641 #: src/imap.c:1495
2642 msgid "can't create mailbox\n"
2643 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
2644
2645 #: src/imap.c:1564
2646 #, c-format
2647 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2648 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
2649
2650 #: src/imap.c:1628
2651 msgid "can't delete mailbox\n"
2652 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
2653
2654 #: src/imap.c:1666
2655 msgid "can't get envelope\n"
2656 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
2657
2658 #: src/imap.c:1674
2659 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2660 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
2661
2662 #: src/imap.c:1696
2663 #, c-format
2664 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2665 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
2666
2667 #: src/imap.c:1752
2668 #, c-format
2669 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2670 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2671
2672 #: src/imap.c:1774
2673 #, c-format
2674 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2675 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
2676
2677 #: src/imap.c:1781
2678 #, c-format
2679 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2680 msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
2681
2682 #: src/imap.c:1871
2683 msgid "can't get namespace\n"
2684 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
2685
2686 #: src/imap.c:2303
2687 #, c-format
2688 msgid "can't select folder: %s\n"
2689 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
2690
2691 #: src/imap.c:2423
2692 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2693 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
2694
2695 #: src/imap.c:2440
2696 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2697 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
2698
2699 #: src/imap.c:2798
2700 #, c-format
2701 msgid "can't append %s to %s\n"
2702 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
2703
2704 #: src/imap.c:2805
2705 msgid "(sending file...)"
2706 msgstr "(slanje datoteka...)"
2707
2708 #: src/imap.c:2830
2709 #, c-format
2710 msgid "can't append message to %s\n"
2711 msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
2712
2713 #: src/imap.c:2862
2714 #, c-format
2715 msgid "can't copy %s to %s\n"
2716 msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
2717
2718 #: src/imap.c:2925
2719 #, c-format
2720 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2721 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
2722
2723 #: src/imap.c:2939
2724 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2725 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
2726
2727 #: src/imap.c:2952
2728 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2729 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
2730
2731 #: src/imap.c:3207
2732 #, c-format
2733 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2734 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u %s\n"
2735
2736 #: src/import.c:130
2737 msgid "Import"
2738 msgstr "Uvezi"
2739
2740 #: src/import.c:149
2741 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2742 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
2743
2744 #: src/import.c:159
2745 msgid "Importing file:"
2746 msgstr "Uvozim datoteku:"
2747
2748 #: src/import.c:164
2749 msgid "Destination dir:"
2750 msgstr "Destinacijski dir:"
2751
2752 #: src/import.c:222
2753 msgid "Select importing file"
2754 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2755
2756 #: src/importldif.c:186
2757 msgid "Please specify address book name and file to import."
2758 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
2759
2760 #: src/importldif.c:189
2761 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2762 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2763
2764 #: src/importldif.c:192
2765 msgid "File imported."
2766 msgstr "Uvaezi datoteku"
2767
2768 #: src/importldif.c:419 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2769 msgid "Please select a file."
2770 msgstr "Molim odaberite datoteku."
2771
2772 #: src/importldif.c:425 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2773 msgid "Address book name must be supplied."
2774 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
2775
2776 #: src/importldif.c:440
2777 msgid "Error reading LDIF fields."
2778 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
2779
2780 #: src/importldif.c:463
2781 msgid "LDIF file imported successfully."
2782 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
2783
2784 #: src/importldif.c:575
2785 msgid "Select LDIF File"
2786 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
2787
2788 #: src/importldif.c:716 src/summaryview.c:464
2789 msgid "S"
2790 msgstr "S"
2791
2792 #: src/importldif.c:717 src/importldif.c:766
2793 msgid "LDIF Field"
2794 msgstr "LDIF polje"
2795
2796 #: src/importldif.c:718
2797 msgid "Attribute Name"
2798 msgstr "Ime atributa"
2799
2800 #: src/importldif.c:778
2801 msgid "Attribute"
2802 msgstr "Atribut"
2803
2804 #: src/importldif.c:789 src/select-keys.c:331
2805 msgid "Select"
2806 msgstr "Odaberi"
2807
2808 #: src/importldif.c:861
2809 msgid "File Name :"
2810 msgstr "Ime datoteke :"
2811
2812 #: src/importldif.c:871
2813 msgid "Records :"
2814 msgstr "Zapis :"
2815
2816 #: src/importldif.c:902
2817 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2818 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
2819
2820 #: src/importmutt.c:143
2821 msgid "Error importing MUTT file."
2822 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
2823
2824 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2825 #: src/importpine.c:329
2826 msgid "Please select a file to import."
2827 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
2828
2829 #: src/importmutt.c:185
2830 msgid "Select MUTT File"
2831 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
2832
2833 #: src/importmutt.c:239
2834 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2835 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
2836
2837 #: src/importpine.c:143
2838 msgid "Error importing Pine file."
2839 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
2840
2841 #: src/importpine.c:185
2842 msgid "Select Pine File"
2843 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
2844
2845 #: src/importpine.c:239
2846 msgid "Import Pine file into Address Book"
2847 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
2848
2849 #: src/inc.c:357
2850 msgid "Retrieving new messages"
2851 msgstr "Primam nove poruke"
2852
2853 #: src/inc.c:402
2854 msgid "Standby"
2855 msgstr "Standby"
2856
2857 #: src/inc.c:528 src/inc.c:583
2858 msgid "Cancelled"
2859 msgstr "Otkazano"
2860
2861 #: src/inc.c:539
2862 msgid "Retrieving"
2863 msgstr "Primam"
2864
2865 #: src/inc.c:555
2866 #, c-format
2867 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2868 msgstr "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
2869
2870 #: src/inc.c:559
2871 msgid "Done (no new messages)"
2872 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2873
2874 #: src/inc.c:565
2875 msgid "Connection failed"
2876 msgstr "Veza nije uspjela"
2877
2878 #: src/inc.c:569
2879 msgid "Auth failed"
2880 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
2881
2882 #: src/inc.c:573 src/prefs_summary_column.c:76
2883 msgid "Locked"
2884 msgstr "Zakljuèano"
2885
2886 #: src/inc.c:596
2887 #, c-format
2888 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2889 msgstr "Prijava za %s na %s nije uspjela."
2890
2891 #: src/inc.c:666
2892 #, c-format
2893 msgid "Finished (%d new message(s))"
2894 msgstr "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
2895
2896 #: src/inc.c:669
2897 msgid "Finished (no new messages)"
2898 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2899
2900 #: src/inc.c:678
2901 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2902 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
2903
2904 #: src/inc.c:719
2905 #, c-format
2906 msgid "%s: Retrieving new messages"
2907 msgstr "%s: Primam nove poruke"
2908
2909 #: src/inc.c:738
2910 #, c-format
2911 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2912 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
2913
2914 #: src/inc.c:745
2915 #, c-format
2916 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2917 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2918
2919 #: src/inc.c:752
2920 #, c-format
2921 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2922 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2923
2924 #: src/inc.c:818 src/send_message.c:467
2925 msgid "Authenticating..."
2926 msgstr "Identificiram..."
2927
2928 #: src/inc.c:819
2929 #, c-format
2930 msgid "Retrieving messages from %s..."
2931 msgstr "Primam poruke od %s..."
2932
2933 #: src/inc.c:824
2934 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2935 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
2936
2937 #: src/inc.c:828
2938 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2939 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
2940
2941 #: src/inc.c:832
2942 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2943 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
2944
2945 #: src/inc.c:836
2946 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2947 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
2948
2949 #: src/inc.c:853
2950 #, c-format
2951 msgid "Deleting message %d"
2952 msgstr "Brisanje poruke %d"
2953
2954 #: src/inc.c:859 src/send_message.c:485
2955 msgid "Quitting"
2956 msgstr "Izlazim"
2957
2958 #: src/inc.c:896
2959 #, c-format
2960 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2961 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
2962
2963 #: src/inc.c:925
2964 #, c-format
2965 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2966 msgstr "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
2967
2968 #: src/inc.c:987
2969 msgid "Connection failed."
2970 msgstr "Veza nije uspjela."
2971
2972 #: src/inc.c:993
2973 msgid "Error occurred while processing mail."
2974 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
2975
2976 #: src/inc.c:998
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Error occurred while processing mail:\n"
2980 "%s"
2981 msgstr ""
2982 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
2983 "%s"
2984
2985 #: src/inc.c:1004
2986 msgid "No disk space left."
2987 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
2988
2989 #: src/inc.c:1009
2990 msgid "Can't write file."
2991 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
2992
2993 #: src/inc.c:1014
2994 msgid "Socket error."
2995 msgstr "Gre¹ka u socketu."
2996
2997 #: src/inc.c:1020 src/send_message.c:608
2998 msgid "Connection closed by the remote host."
2999 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
3000
3001 #: src/inc.c:1026
3002 msgid "Mailbox is locked."
3003 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
3004
3005 #: src/inc.c:1030
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Mailbox is locked:\n"
3009 "%s"
3010 msgstr ""
3011 "Poruka je zakljuèana:\n"
3012 "%s"
3013
3014 #: src/inc.c:1036 src/send_message.c:595
3015 msgid "Authentication failed."
3016 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
3017
3018 #: src/inc.c:1041 src/send_message.c:598
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Authentication failed:\n"
3022 "%s"
3023 msgstr ""
3024 "Autorizacija nije uspjela:\n"
3025 "%s"
3026
3027 #: src/inc.c:1076
3028 msgid "Incorporation cancelled\n"
3029 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
3030
3031 #: src/inputdialog.c:152
3032 #, c-format
3033 msgid "Input password for %s on %s:"
3034 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
3035
3036 #: src/inputdialog.c:154
3037 msgid "Input password"
3038 msgstr "Unesite lozinku"
3039
3040 #: src/logwindow.c:61
3041 msgid "Protocol log"
3042 msgstr "Zapis protokola"
3043
3044 #: src/main.c:144 src/main.c:153
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "File `%s' already exists.\n"
3048 "Can't create folder."
3049 msgstr ""
3050 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
3051 "Ne mogu stvoriti direktorij."
3052
3053 #: src/main.c:213
3054 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3055 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
3056
3057 #: src/main.c:263
3058 msgid ""
3059 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3060 "OpenPGP support disabled."
3061 msgstr ""
3062 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
3063 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
3064
3065 #: src/main.c:458
3066 #, c-format
3067 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3068 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3069
3070 #: src/main.c:461
3071 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3072 msgstr "  --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
3073
3074 #: src/main.c:462
3075 msgid ""
3076 "  --attach file1 [file2]...\n"
3077 "                         open composition window with specified files\n"
3078 "                         attached"
3079 msgstr ""
3080 "  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
3081 "                         Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
3082 "                         datotekama u prilogu"
3083
3084 #: src/main.c:465
3085 msgid "  --receive              receive new messages"
3086 msgstr "  --receive\t\tprima nove poruke"
3087
3088 #: src/main.c:466
3089 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3090 msgstr "  --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
3091
3092 #: src/main.c:467
3093 msgid "  --send                 send all queued messages"
3094 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
3095
3096 #: src/main.c:468
3097 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3098 msgstr "  --status [folder]...   prikazuje ukupan broj poruka"
3099
3100 #: src/main.c:469
3101 msgid ""
3102 "  --status-full [folder]...\n"
3103 "                         show the status of each folder"
3104 msgstr ""
3105 "  --status-full [folder]...\n"
3106 "                         prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
3107
3108 #: src/main.c:471
3109 msgid "  --online               switch to online mode"
3110 msgstr "  --online               prebacivanje na online mod"
3111
3112 #: src/main.c:472
3113 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3114 msgstr "  --offline              prebacivanje na offline mod"
3115
3116 #: src/main.c:473
3117 msgid "  --debug                debug mode"
3118 msgstr "  --debug\t\tdebug naèin"
3119
3120 #: src/main.c:474
3121 msgid "  --help                 display this help and exit"
3122 msgstr "  --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
3123
3124 #: src/main.c:475
3125 msgid "  --version              output version information and exit"
3126 msgstr "  --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
3127
3128 #: src/main.c:476
3129 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3130 msgstr "  --config-dir           izlazni direktorij postavki"
3131
3132 #: src/main.c:520 src/summaryview.c:5195
3133 #, c-format
3134 msgid "Processing (%s)..."
3135 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3136
3137 #: src/main.c:523
3138 msgid "top level folder"
3139 msgstr "Vr¹ni direktorij"
3140
3141 #: src/main.c:589
3142 msgid "Composing message exists."
3143 msgstr "Pisanje poruke postoji."
3144
3145 #: src/main.c:590
3146 msgid "Draft them"
3147 msgstr "Nedovr¹eno"
3148
3149 #: src/main.c:590
3150 msgid "Discard them"
3151 msgstr "Odbaci"
3152
3153 #: src/main.c:590
3154 msgid "Don't quit"
3155 msgstr "Ne izlazi"
3156
3157 #: src/main.c:604
3158 msgid "Queued messages"
3159 msgstr "Odlo¾ene poruke"
3160
3161 #: src/main.c:605
3162 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3163 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
3164
3165 #: src/main.c:909
3166 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3167 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
3168
3169 #: src/mainwindow.c:408
3170 msgid "/_File/_Folder"
3171 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:409
3174 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3175 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/Kreiraj _novi direktorij..."
3176
3177 #: src/mainwindow.c:411
3178 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3179 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Preimenuj direktorij..."
3180
3181 #: src/mainwindow.c:412
3182 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3183 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Obri¹i direktorij"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:413
3186 msgid "/_File/_Folder/---"
3187 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/---"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:414
3190 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3191 msgstr ""
3192 "/_Datoteka/_Direktorij/Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
3193
3194 #: src/mainwindow.c:416
3195 msgid "/_File/_Add mailbox"
3196 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:417
3199 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3200 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
3201
3202 #: src/mainwindow.c:418
3203 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3204 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/mbox..."
3205
3206 #: src/mainwindow.c:419
3207 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3208 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
3209
3210 #: src/mainwindow.c:420
3211 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3212 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3213
3214 #: src/mainwindow.c:421
3215 msgid "/_File/Empty _trash"
3216 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni smeæe"
3217
3218 #: src/mainwindow.c:422
3219 msgid "/_File/_Work offline"
3220 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3223 msgid "/_File/_Save as..."
3224 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
3225
3226 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3227 msgid "/_File/_Print..."
3228 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
3229
3230 #: src/mainwindow.c:428
3231 msgid "/_File/E_xit"
3232 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3233
3234 #: src/mainwindow.c:433
3235 msgid "/_Edit/Select _thread"
3236 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3239 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3240 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
3241
3242 #: src/mainwindow.c:437
3243 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3244 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
3245
3246 #: src/mainwindow.c:439
3247 msgid "/_View/Show or hi_de"
3248 msgstr "/_Pregled/Prika¾i ili sa_krij"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:440
3251 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3252 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:442
3255 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3256 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:444
3259 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3260 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:446
3263 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3264 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:448
3267 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3268 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:450
3271 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3272 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:452
3275 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3276 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
3277
3278 #: src/mainwindow.c:454
3279 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3280 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
3281
3282 #: src/mainwindow.c:457
3283 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3284 msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorija"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:458
3287 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3288 msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
3289
3290 #: src/mainwindow.c:460
3291 msgid "/_View/_Sort"
3292 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:461
3295 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3296 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
3297
3298 #: src/mainwindow.c:462
3299 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3300 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:463
3303 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3304 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:464
3307 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3308 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
3309
3310 #: src/mainwindow.c:465
3311 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3312 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
3313
3314 #: src/mainwindow.c:466
3315 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3316 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
3317
3318 #: src/mainwindow.c:467
3319 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3320 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:469
3323 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3324 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:470
3327 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3328 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
3329
3330 #: src/mainwindow.c:471
3331 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3332 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:473
3335 msgid "/_View/_Sort/by score"
3336 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:474
3339 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3340 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:475
3343 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3344 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3347 msgid "/_View/_Sort/---"
3348 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/---"
3349
3350 #: src/mainwindow.c:477
3351 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3352 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:478
3355 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3356 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:480
3359 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3360 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:482
3363 msgid "/_View/Th_read view"
3364 msgstr "/_Pregled/Prika¾i kao niti"
3365
3366 #: src/mainwindow.c:483
3367 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3368 msgstr "/_Pregled/P_ro¹iri sve niti"
3369
3370 #: src/mainwindow.c:484
3371 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3372 msgstr "/_Pregled/Skupi sve niti"
3373
3374 #: src/mainwindow.c:485
3375 msgid "/_View/_Hide read messages"
3376 msgstr "/_Pregled/_Sakrij proèitane poruke"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:486
3379 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3380 msgstr "/_Pregled/Po_desi stavke za prikaz"
3381
3382 #: src/mainwindow.c:489
3383 msgid "/_View/_Go to"
3384 msgstr "/_Pregled/_Idi na"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:490
3387 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3388 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:491
3391 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3392 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3395 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3396 msgid "/_View/_Go to/---"
3397 msgstr "/_Pregled/_Idi na/---"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:493
3400 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3401 msgstr "/_Pregled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:495
3404 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3405 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:498
3408 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3409 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:499
3412 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3413 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:501
3416 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3417 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:503
3420 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3421 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:506
3424 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3425 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:508
3428 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3429 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:511
3432 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3433 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
3434
3435 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3436 msgid "/_View/_Code set/---"
3437 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3440 msgid "/_View/_Code set"
3441 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3444 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3445 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3448 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3449 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3452 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3453 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3456 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3457 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3460 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3461 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3464 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3465 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3468 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3469 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3472 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3473 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3474
3475 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3476 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3477 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3480 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3481 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3484 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3485 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3488 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3489 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3492 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3493 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3496 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3497 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3500 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3501 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3504 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3505 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3508 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3509 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3512 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3513 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3516 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3517 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3520 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3521 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3524 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3525 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3528 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3529 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3532 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3533 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3536 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3537 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3540 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3541 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
3542
3543 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3544 msgid "/_View/Open in new _window"
3545 msgstr "/_Pregled/Otvori u _novom prozoru"
3546
3547 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3548 msgid "/_View/Mess_age source"
3549 msgstr "/_Pregled/Izvorni kod por_uke"
3550
3551 #: src/mainwindow.c:597
3552 msgid "/_View/Show all _headers"
3553 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:599
3556 msgid "/_View/_Update summary"
3557 msgstr "/_Pregled/_Osvje¾i sa¾etak"
3558
3559 #: src/mainwindow.c:602
3560 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3561 msgstr "/P_oruka/Primi novu _po¹tu"
3562
3563 #: src/mainwindow.c:603
3564 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3565 msgstr "/P_oruka/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
3566
3567 #: src/mainwindow.c:605
3568 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3569 msgstr "/P_oruka/Prekini primanje"
3570
3571 #: src/mainwindow.c:607
3572 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3573 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
3574
3575 #: src/mainwindow.c:609
3576 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3577 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
3578
3579 #: src/mainwindow.c:610
3580 msgid "/_Message/Compose a news message"
3581 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
3582
3583 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3584 msgid "/_Message/_Reply"
3585 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3586
3587 #: src/mainwindow.c:612
3588 msgid "/_Message/Repl_y to"
3589 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3592 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3593 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3596 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3597 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3600 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3601 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
3602
3603 #: src/mainwindow.c:617
3604 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3605 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
3606
3607 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3608 msgid "/_Message/_Forward"
3609 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
3610
3611 #: src/mainwindow.c:620
3612 msgid "/_Message/Redirect"
3613 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
3614
3615 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3616 msgid "/_Message/Re-_edit"
3617 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
3618
3619 #: src/mainwindow.c:624
3620 msgid "/_Message/M_ove..."
3621 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
3622
3623 #: src/mainwindow.c:625
3624 msgid "/_Message/_Copy..."
3625 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
3626
3627 #: src/mainwindow.c:626
3628 msgid "/_Message/_Delete"
3629 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
3630
3631 #: src/mainwindow.c:627
3632 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3633 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
3634
3635 #: src/mainwindow.c:629
3636 msgid "/_Message/_Mark"
3637 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
3638
3639 #: src/mainwindow.c:630
3640 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3641 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
3642
3643 #: src/mainwindow.c:631
3644 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3645 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
3646
3647 #: src/mainwindow.c:632
3648 msgid "/_Message/_Mark/---"
3649 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
3650
3651 #: src/mainwindow.c:633
3652 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3653 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
3654
3655 #: src/mainwindow.c:634
3656 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3657 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
3658
3659 #: src/mainwindow.c:636
3660 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3661 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
3662
3663 #: src/mainwindow.c:639
3664 msgid "/_Tools/_Address book..."
3665 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3666
3667 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3668 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3669 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
3670
3671 #: src/mainwindow.c:642
3672 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3673 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3674
3675 #: src/mainwindow.c:643
3676 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3677 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
3678
3679 #: src/mainwindow.c:645
3680 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3681 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
3682
3683 #: src/mainwindow.c:648
3684 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3685 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3686
3687 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3688 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3689 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3690
3691 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3692 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3693 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
3694
3695 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3696 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3697 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
3698
3699 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3700 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3701 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
3702
3703 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3704 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3705 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
3706
3707 #: src/mainwindow.c:661
3708 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3709 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
3710
3711 #: src/mainwindow.c:664
3712 msgid "/_Tools/E_xecute"
3713 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3714
3715 #: src/mainwindow.c:667
3716 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3717 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
3718
3719 #: src/mainwindow.c:671
3720 msgid "/_Tools/_Log window"
3721 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
3722
3723 #: src/mainwindow.c:673
3724 msgid "/_Configuration"
3725 msgstr "/_Konfiguracija"
3726
3727 #: src/mainwindow.c:674
3728 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3729 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
3730
3731 #: src/mainwindow.c:676
3732 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3733 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
3734
3735 #: src/mainwindow.c:678
3736 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3737 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
3738
3739 #: src/mainwindow.c:680
3740 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3741 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
3742
3743 #: src/mainwindow.c:682
3744 msgid "/_Configuration/---"
3745 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3746
3747 #: src/mainwindow.c:683
3748 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3749 msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
3750
3751 #: src/mainwindow.c:685
3752 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3753 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje"
3754
3755 #: src/mainwindow.c:687
3756 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3757 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
3758
3759 #: src/mainwindow.c:689
3760 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3761 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
3762
3763 #: src/mainwindow.c:690
3764 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3765 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3766
3767 #: src/mainwindow.c:691
3768 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3769 msgstr "/_Konfiguracija/Os_tale postavke..."
3770
3771 #: src/mainwindow.c:692
3772 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3773 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
3774
3775 #: src/mainwindow.c:695
3776 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3777 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
3778
3779 #: src/mainwindow.c:696
3780 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3781 msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
3782
3783 #: src/mainwindow.c:698
3784 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3785 msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
3786
3787 #: src/mainwindow.c:699
3788 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3789 msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
3790
3791 #: src/mainwindow.c:701
3792 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
3793 msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
3794
3795 #: src/mainwindow.c:703
3796 msgid "/_Help/---"
3797 msgstr "/Po_moæ/---"
3798
3799 #: src/mainwindow.c:822
3800 msgid "Go offline"
3801 msgstr "Prekini vezu"
3802
3803 #: src/mainwindow.c:826
3804 msgid "Go online"
3805 msgstr "Uspostavi vezu"
3806
3807 #: src/mainwindow.c:842
3808 msgid "Select account"
3809 msgstr "Izaberi raèun"
3810
3811 #: src/mainwindow.c:1167 src/mainwindow.c:1184 src/prefs_folder_item.c:366
3812 msgid "Untitled"
3813 msgstr "Neimenovano"
3814
3815 #: src/mainwindow.c:1185
3816 msgid "none"
3817 msgstr "ni¹ta"
3818
3819 #: src/mainwindow.c:1363
3820 msgid "Empty trash"
3821 msgstr "Isprazni smeæe"
3822
3823 #: src/mainwindow.c:1364
3824 msgid "Empty all messages in trash?"
3825 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
3826
3827 #: src/mainwindow.c:1382
3828 msgid "Add mailbox"
3829 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
3830
3831 #: src/mainwindow.c:1383
3832 msgid ""
3833 "Input the location of mailbox.\n"
3834 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3835 "scanned automatically."
3836 msgstr ""
3837 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
3838 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
3839 "automatski pretra¾en."
3840
3841 #: src/mainwindow.c:1389 src/mainwindow.c:1426
3842 #, c-format
3843 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3844 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
3845
3846 #: src/mainwindow.c:1394 src/setup.c:57
3847 msgid "Mailbox"
3848 msgstr "Sanduèiæ"
3849
3850 #: src/mainwindow.c:1399 src/setup.c:61
3851 msgid ""
3852 "Creation of the mailbox failed.\n"
3853 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3854 "there."
3855 msgstr ""
3856 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
3857 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
3858
3859 #: src/mainwindow.c:1419
3860 msgid "Add mbox mailbox"
3861 msgstr "Dodaj mbox sanduèiæ"
3862
3863 #: src/mainwindow.c:1420
3864 msgid "Input the location of mailbox."
3865 msgstr "Unesite lokaciju sanduèiæa"
3866
3867 #: src/mainwindow.c:1436
3868 msgid "Creation of the mailbox failed."
3869 msgstr "Kreiranje sanduèiæa nije uspjelo."
3870
3871 #: src/mainwindow.c:1749
3872 msgid "Sylpheed - Folder View"
3873 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
3874
3875 #: src/mainwindow.c:1765 src/messageview.c:379
3876 msgid "Sylpheed - Message View"
3877 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
3878
3879 #: src/mainwindow.c:2118
3880 msgid "Exit"
3881 msgstr "Izlaz"
3882
3883 #: src/mainwindow.c:2118
3884 msgid "Exit this program?"
3885 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
3886
3887 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3888 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3889 msgid "(none)"
3890 msgstr "(ni¹ta)"
3891
3892 #: src/message_search.c:88
3893 msgid "Find in current message"
3894 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
3895
3896 #: src/message_search.c:106
3897 msgid "Find text:"
3898 msgstr "Pronaði tekst:"
3899
3900 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3901 msgid "Case sensitive"
3902 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3903
3904 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3905 msgid "Backward search"
3906 msgstr "Potraga unatra¹ke"
3907
3908 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3909 msgid "Search failed"
3910 msgstr "Polje potrage"
3911
3912 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3913 msgid "Search string not found."
3914 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
3915
3916 #: src/message_search.c:191
3917 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3918 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
3919
3920 #: src/message_search.c:194
3921 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3922 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
3923
3924 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3925 msgid "Search finished"
3926 msgstr "Potraga zavr¹ena"
3927
3928 #: src/messageview.c:240
3929 msgid "/_View/Show all _header"
3930 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
3931
3932 #: src/messageview.c:243
3933 msgid "/_Message/Compose _new message"
3934 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
3935
3936 #: src/messageview.c:255
3937 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3938 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
3939
3940 #: src/messageview.c:257
3941 msgid "/_Message/Redirec_t"
3942 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
3943
3944 #: src/messageview.c:476
3945 msgid "<No Return-Path found>"
3946 msgstr "<Nema povratne putanje>"
3947
3948 #: src/messageview.c:484
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3952 "does not correspond to the return path:\n"
3953 "Notification address: %s\n"
3954 "Return path: %s\n"
3955 "It is advised to not to send the return receipt."
3956 msgstr ""
3957 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
3958 "putanji:\n"
3959 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
3960 "Povratna putanja: %s\n"
3961 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
3962
3963 #: src/messageview.c:492
3964 msgid "+Don't Send"
3965 msgstr "+Ne ¹alji"
3966
3967 #: src/messageview.c:502
3968 msgid ""
3969 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3970 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3971 "officially addressed to you.\n"
3972 "Receipt notification cancelled."
3973 msgstr ""
3974 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, ona "
3975 "nije zvanièno poslana vama.\n"
3976 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
3977
3978 #: src/messageview.c:770
3979 msgid "Message already removed from folder."
3980 msgstr "Poruka je obrisana iz direktorija."
3981
3982 #: src/messageview.c:929 src/mimeview.c:988 src/mimeview.c:1076
3983 #: src/summaryview.c:3440
3984 msgid "Save as"
3985 msgstr "Spremi kao"
3986
3987 #: src/messageview.c:934 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
3988 #: src/summaryview.c:3445
3989 msgid "Overwrite"
3990 msgstr "Prepi¹i"
3991
3992 #: src/messageview.c:935
3993 msgid "Overwrite existing file?"
3994 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
3995
3996 #: src/messageview.c:942 src/summaryview.c:3453 src/summaryview.c:3457
3997 #: src/summaryview.c:3474
3998 #, c-format
3999 msgid "Can't save the file `%s'."
4000 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
4001
4002 #: src/messageview.c:1008
4003 msgid "This message asks for a return receipt"
4004 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku"
4005
4006 #: src/messageview.c:1009
4007 msgid "Send receipt"
4008 msgstr "Po¹alji potvrdu"
4009
4010 #: src/messageview.c:1062
4011 msgid "Return Receipt Notification"
4012 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
4013
4014 #: src/messageview.c:1063
4015 msgid ""
4016 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4017 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4018 "notification:"
4019 msgstr ""
4020 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
4021 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
4022
4023 #: src/messageview.c:1067
4024 msgid "Send Notification"
4025 msgstr "Po¹alji obavijest"
4026
4027 #: src/messageview.c:1067
4028 msgid "+Cancel"
4029 msgstr "+Odustani"
4030
4031 #: src/messageview.c:1150 src/prefs_common.c:2892 src/summaryview.c:3492
4032 #: src/toolbar.c:168
4033 msgid "Print"
4034 msgstr "Ispi¹i"
4035
4036 #: src/messageview.c:1151 src/summaryview.c:3493
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Enter the print command line:\n"
4040 "(`%s' will be replaced with file name)"
4041 msgstr ""
4042 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
4043 "`%s' predstavlja datoteku)"
4044
4045 #: src/messageview.c:1157 src/summaryview.c:3499
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Print command line is invalid:\n"
4049 "`%s'"
4050 msgstr ""
4051 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
4052 "`%s'"
4053
4054 #: src/mimeview.c:150
4055 msgid "/_Open"
4056 msgstr "/_Otvori"
4057
4058 #: src/mimeview.c:151
4059 msgid "/Open _with..."
4060 msgstr "/Otvori _s..."
4061
4062 #: src/mimeview.c:152
4063 msgid "/_Display as text"
4064 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
4065
4066 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:455
4067 msgid "/_Save as..."
4068 msgstr "/_Spremi kao"
4069
4070 #: src/mimeview.c:154
4071 msgid "/Save _all..."
4072 msgstr "/S_premi sve..."
4073
4074 #: src/mimeview.c:157
4075 msgid "/_Check signature"
4076 msgstr "/Pro_vjeri potpis"
4077
4078 #: src/mimeview.c:197
4079 msgid "MIME Type"
4080 msgstr "MIME tip"
4081
4082 #: src/mimeview.c:366
4083 msgid "Right-click here to verify the signature"
4084 msgstr "Desni klik ovdje da provjerite potpis"
4085
4086 #: src/mimeview.c:964 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4087 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4088 msgid "Can't save the part of multipart message."
4089 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
4090
4091 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4092 #, c-format
4093 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4094 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
4095
4096 #: src/mimeview.c:1155
4097 msgid "Open with"
4098 msgstr "Otvori s"
4099
4100 #: src/mimeview.c:1156
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "Enter the command line to open file:\n"
4104 "(`%s' will be replaced with file name)"
4105 msgstr ""
4106 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
4107 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
4108
4109 #: src/news.c:202
4110 #, c-format
4111 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4112 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
4113
4114 #: src/news.c:770
4115 #, c-format
4116 msgid "can't set group: %s\n"
4117 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
4118
4119 #: src/news.c:775
4120 #, c-format
4121 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4122 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
4123
4124 #: src/news.c:796
4125 #, c-format
4126 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4127 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
4128
4129 #: src/news.c:813
4130 #, c-format
4131 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4132 msgstr "primam xover %d  u %s...\n"
4133
4134 #: src/news.c:816 src/news.c:885
4135 msgid "can't get xover\n"
4136 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
4137
4138 #: src/news.c:821 src/news.c:891
4139 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4140 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
4141
4142 #: src/news.c:827 src/news.c:904
4143 #, c-format
4144 msgid "invalid xover line: %s\n"
4145 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
4146
4147 #: src/news.c:841 src/news.c:855 src/news.c:922 src/news.c:952
4148 msgid "can't get xhdr\n"
4149 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
4150
4151 #: src/news.c:846 src/news.c:860 src/news.c:930 src/news.c:960
4152 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4153 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
4154
4155 #: src/news.c:882
4156 #, c-format
4157 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4158 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
4159
4160 #: src/passphrase.c:85
4161 msgid "Passphrase"
4162 msgstr "Lozinka"
4163
4164 #: src/passphrase.c:253
4165 msgid "[no user id]"
4166 msgstr "[nema ID korinika]"
4167
4168 #: src/passphrase.c:257
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4172 "\n"
4173 "  %.*s  \n"
4174 "(%.*s)\n"
4175 msgstr ""
4176 "%sMolim unesite lozink za:\n"
4177 "\n"
4178 " %.*s  \n"
4179 "(%.*s)\n"
4180
4181 #: src/passphrase.c:261
4182 msgid ""
4183 "Bad passphrase! Try again...\n"
4184 "\n"
4185 msgstr ""
4186 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4187 "\n"
4188
4189 #: src/pop.c:151
4190 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4191 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
4192
4193 #: src/pop.c:158
4194 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4195 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
4196
4197 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4198 msgid "POP3 protocol error\n"
4199 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
4200
4201 #: src/pop.c:628
4202 #, c-format
4203 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4204 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
4205
4206 #: src/pop.c:636
4207 #, c-format
4208 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4209 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
4210
4211 #: src/pop.c:667
4212 msgid "mailbox is locked\n"
4213 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
4214
4215 #: src/pop.c:670
4216 msgid "session timeout\n"
4217 msgstr "Sesija je istekla\n"
4218
4219 #: src/pop.c:688
4220 msgid "command not supported\n"
4221 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
4222
4223 #: src/pop.c:692
4224 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4225 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
4226
4227 #: src/prefs_gtk.c:775
4228 msgid "Preferences"
4229 msgstr "Postavke"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:691
4232 #, c-format
4233 msgid "Account%d"
4234 msgstr "Raèun%d"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:710
4237 msgid "Preferences for new account"
4238 msgstr "Postavke za novi raèun"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:715
4241 msgid "Account preferences"
4242 msgstr "Postavke raèuna"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:1038
4245 msgid "Receive"
4246 msgstr "Primanje"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:1042 src/prefs_folder_item.c:563
4249 msgid "Compose"
4250 msgstr "Pisanje"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:1055
4253 msgid "Privacy"
4254 msgstr "Privatnost"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:776
4257 msgid "SSL"
4258 msgstr "SSL"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:779
4261 msgid "Advanced"
4262 msgstr "Napredno"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:858
4265 msgid "Name of account"
4266 msgstr "Ime raèuna"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:867
4269 msgid "Set as default"
4270 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:871
4273 msgid "Personal information"
4274 msgstr "Osobne informacije"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:880
4277 msgid "Full name"
4278 msgstr "Puno ime"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:886
4281 msgid "Mail address"
4282 msgstr "E-mail adresa"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:892
4285 msgid "Organization"
4286 msgstr "Organizacija"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:916
4289 msgid "Server information"
4290 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:937
4293 msgid "POP3 (normal)"
4294 msgstr "POP3 (normalni)"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:939
4297 msgid "POP3 (APOP auth)"
4298 msgstr "POP3 (APOP)"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4301 msgid "IMAP4"
4302 msgstr "IMAP4"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:943
4305 msgid "News (NNTP)"
4306 msgstr "News (NNTP)"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:945
4309 msgid "None (local)"
4310 msgstr "Ni¹ta (lokalno)"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:965
4313 msgid "This server requires authentication"
4314 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
4315
4316 #: src/prefs_account.c:972
4317 msgid "Authenticate on connect"
4318 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1017
4321 msgid "News server"
4322 msgstr "News poslu¾itelj"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1023
4325 msgid "Server for receiving"
4326 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1029
4329 msgid "Local mailbox file"
4330 msgstr "Lokalna datoteka za sanduèiæ"
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1036
4333 msgid "SMTP server (send)"
4334 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1044
4337 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4338 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1053
4341 msgid "command to send mails"
4342 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4345 msgid "User ID"
4346 msgstr "ID korisnika"
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4349 msgid "Password"
4350 msgstr "Lozinka"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4353 msgid "POP3"
4354 msgstr "POP3"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1150
4357 msgid "Remove messages on server when received"
4358 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
4359
4360 #: src/prefs_account.c:1161
4361 msgid "Remove after"
4362 msgstr "Ukloni nakon"
4363
4364 #: src/prefs_account.c:1170
4365 msgid "days"
4366 msgstr "dana"
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1187
4369 msgid "(0 days: remove immediately)"
4370 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
4371
4372 #: src/prefs_account.c:1194
4373 msgid "Download all messages on server"
4374 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
4375
4376 #: src/prefs_account.c:1200
4377 msgid "Receive size limit"
4378 msgstr "Velièina poruke za primanje"
4379
4380 #: src/prefs_account.c:1207
4381 msgid "KB"
4382 msgstr "KB"
4383
4384 #: src/prefs_account.c:1219
4385 msgid "Default inbox"
4386 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
4387
4388 #: src/prefs_account.c:1242
4389 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4390 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
4391
4392 #: src/prefs_account.c:1247
4393 msgid "Maximum number of articles to download"
4394 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1266
4397 msgid "unlimited if 0 is specified"
4398 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4401 msgid "Authentication method"
4402 msgstr "Metoda autorizacije"
4403
4404 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1477
4405 msgid "Automatic"
4406 msgstr "Automatski"
4407
4408 #: src/prefs_account.c:1299
4409 msgid "Filter messages on receiving"
4410 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1303
4413 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4414 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1362
4417 msgid "Add Date"
4418 msgstr "Dodaj datum"
4419
4420 #: src/prefs_account.c:1363
4421 msgid "Generate Message-ID"
4422 msgstr "Generiraj ID poruke"
4423
4424 #: src/prefs_account.c:1370
4425 msgid "Add user-defined header"
4426 msgstr "Dodatna zaglavlja"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:2430 src/prefs_common.c:2455
4429 msgid " Edit... "
4430 msgstr " Uredi... "
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1382
4433 msgid "Authentication"
4434 msgstr "Autorizacija"
4435
4436 #: src/prefs_account.c:1390
4437 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4438 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
4439
4440 #: src/prefs_account.c:1465
4441 msgid ""
4442 "If you leave these entries empty, the same\n"
4443 "user ID and password as receiving will be used."
4444 msgstr ""
4445 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
4446 "primanje."
4447
4448 #: src/prefs_account.c:1474
4449 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4450 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
4451
4452 #: src/prefs_account.c:1489
4453 msgid "POP authentication timeout: "
4454 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
4455
4456 #: src/prefs_account.c:1498
4457 msgid "minutes"
4458 msgstr "minuta"
4459
4460 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
4461 msgid "Signature"
4462 msgstr "Potpis"
4463
4464 #: src/prefs_account.c:1553
4465 msgid "Insert signature automatically"
4466 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4467
4468 #: src/prefs_account.c:1558
4469 msgid "Signature separator"
4470 msgstr "Razdjelnik potpisa"
4471
4472 #: src/prefs_account.c:1580
4473 msgid "Command output"
4474 msgstr "Izlaz naredbe"
4475
4476 #: src/prefs_account.c:1598
4477 msgid "Automatically set the following addresses"
4478 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
4479
4480 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4481 #: src/quote_fmt.c:49
4482 msgid "Cc"
4483 msgstr "Cc"
4484
4485 #: src/prefs_account.c:1620
4486 msgid "Bcc"
4487 msgstr "Bcc"
4488
4489 #: src/prefs_account.c:1633
4490 msgid "Reply-To"
4491 msgstr "Odvovori-Na"
4492
4493 #: src/prefs_account.c:1688
4494 msgid "Encrypt message by default"
4495 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
4496
4497 #: src/prefs_account.c:1690
4498 msgid "Sign message by default"
4499 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
4500
4501 #: src/prefs_account.c:1692
4502 msgid "Default mode"
4503 msgstr "Uobièajeni mod"
4504
4505 #: src/prefs_account.c:1700
4506 msgid "Use PGP/MIME"
4507 msgstr "koristi PGP/MIME"
4508
4509 #: src/prefs_account.c:1709
4510 msgid "Use Inline"
4511 msgstr "Koristi ugraðeno"
4512
4513 #: src/prefs_account.c:1719
4514 msgid "Sign key"
4515 msgstr "Kljuè potpisa"
4516
4517 #: src/prefs_account.c:1727
4518 msgid "Use default GnuPG key"
4519 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
4520
4521 #: src/prefs_account.c:1736
4522 msgid "Select key by your email address"
4523 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4524
4525 #: src/prefs_account.c:1745
4526 msgid "Specify key manually"
4527 msgstr "Neki drugi kljuè"
4528
4529 #: src/prefs_account.c:1761
4530 msgid "User or key ID:"
4531 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
4532
4533 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
4534 msgid "Don't use SSL"
4535 msgstr "Ne koristi SSL"
4536
4537 #: src/prefs_account.c:1859
4538 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4539 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
4540
4541 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
4542 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4543 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
4544
4545 #: src/prefs_account.c:1876
4546 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4547 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
4548
4549 #: src/prefs_account.c:1882
4550 msgid "NNTP"
4551 msgstr "NNTP"
4552
4553 #: src/prefs_account.c:1897
4554 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4555 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
4556
4557 #: src/prefs_account.c:1899
4558 msgid "Send (SMTP)"
4559 msgstr "Slanje (SMTP)"
4560
4561 #: src/prefs_account.c:1907
4562 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4563 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
4564
4565 #: src/prefs_account.c:1910
4566 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4567 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
4568
4569 #: src/prefs_account.c:1921
4570 msgid "Use non-blocking SSL"
4571 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
4572
4573 #: src/prefs_account.c:1933
4574 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
4575 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
4576
4577 #: src/prefs_account.c:2057
4578 msgid "Specify SMTP port"
4579 msgstr "Specificirani SMTP port"
4580
4581 #: src/prefs_account.c:2063
4582 msgid "Specify POP3 port"
4583 msgstr "Specificirani POP3 port"
4584
4585 #: src/prefs_account.c:2069
4586 msgid "Specify IMAP4 port"
4587 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
4588
4589 #: src/prefs_account.c:2075
4590 msgid "Specify NNTP port"
4591 msgstr "Specificirani NNTP port"
4592
4593 #: src/prefs_account.c:2080
4594 msgid "Specify domain name"
4595 msgstr "Specificirano ime domene"
4596
4597 #: src/prefs_account.c:2090
4598 msgid "Use command to communicate with server"
4599 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
4600
4601 #: src/prefs_account.c:2098
4602 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4603 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
4604
4605 #: src/prefs_account.c:2112
4606 msgid "IMAP server directory"
4607 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
4608
4609 #: src/prefs_account.c:2166
4610 msgid "Put sent messages in"
4611 msgstr "Spremi poslane poruke u"
4612
4613 #: src/prefs_account.c:2168
4614 msgid "Put draft messages in"
4615 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
4616
4617 #: src/prefs_account.c:2170
4618 msgid "Put deleted messages in"
4619 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
4620
4621 #: src/prefs_account.c:2234
4622 msgid "Account name is not entered."
4623 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
4624
4625 #: src/prefs_account.c:2238
4626 msgid "Mail address is not entered."
4627 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
4628
4629 #: src/prefs_account.c:2243
4630 msgid "SMTP server is not entered."
4631 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
4632
4633 #: src/prefs_account.c:2248
4634 msgid "User ID is not entered."
4635 msgstr "ID korisnika nije upisan."
4636
4637 #: src/prefs_account.c:2253
4638 msgid "POP3 server is not entered."
4639 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
4640
4641 #: src/prefs_account.c:2258
4642 msgid "IMAP4 server is not entered."
4643 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
4644
4645 #: src/prefs_account.c:2263
4646 msgid "NNTP server is not entered."
4647 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
4648
4649 #: src/prefs_account.c:2269
4650 msgid "local mailbox filename is not entered."
4651 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
4652
4653 #: src/prefs_account.c:2275
4654 msgid "mail command is not entered."
4655 msgstr "Mail naredba nije upisana."
4656
4657 #: src/prefs_account.c:2359
4658 msgid ""
4659 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4660 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4661 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4662 msgstr ""
4663 "Nije preporuèeno koristiti Inline stil mod za GnuPG poruke. On nije u skladu "
4664 "sa RFC 3156 - MIME za¹tita za OpenPGP."
4665
4666 #: src/prefs_actions.c:167
4667 msgid "Actions configuration"
4668 msgstr "Konfiguracija akcija"
4669
4670 #: src/prefs_actions.c:189
4671 msgid "Menu name:"
4672 msgstr "Ime u izborniku:"
4673
4674 #: src/prefs_actions.c:198
4675 msgid "Command line:"
4676 msgstr "Naredbena linija:"
4677
4678 #: src/prefs_actions.c:227
4679 msgid " Replace "
4680 msgstr " Zamjeni "
4681
4682 #: src/prefs_actions.c:240
4683 msgid " Syntax help "
4684 msgstr " Sintaksna pomoæ"
4685
4686 #: src/prefs_actions.c:259
4687 msgid "Current actions"
4688 msgstr "Trenutna akcija"
4689
4690 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:832 src/prefs_filtering.c:894
4691 #: src/prefs_filtering.c:917 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4692 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4693 msgid "(New)"
4694 msgstr "(Novo)"
4695
4696 #: src/prefs_actions.c:428
4697 msgid "Menu name is not set."
4698 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
4699
4700 #: src/prefs_actions.c:433
4701 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4702 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
4703
4704 #: src/prefs_actions.c:443
4705 msgid "Menu name is too long."
4706 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
4707
4708 #: src/prefs_actions.c:452
4709 msgid "Command line not set."
4710 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
4711
4712 #: src/prefs_actions.c:457
4713 msgid "Menu name and command are too long."
4714 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
4715
4716 #: src/prefs_actions.c:462
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "The command\n"
4720 "%s\n"
4721 "has a syntax error."
4722 msgstr ""
4723 "Naredba\n"
4724 "%s\n"
4725 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
4726
4727 #: src/prefs_actions.c:523
4728 msgid "Delete action"
4729 msgstr "Obri¹i akciju"
4730
4731 #: src/prefs_actions.c:524
4732 msgid "Do you really want to delete this action?"
4733 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
4734
4735 #: src/prefs_actions.c:638
4736 msgid "MENU NAME:"
4737 msgstr "Ime izbornika:"
4738
4739 #: src/prefs_actions.c:639
4740 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4741 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
4742
4743 #: src/prefs_actions.c:641
4744 msgid "COMMAND LINE:"
4745 msgstr "Naredbeni redak:"
4746
4747 #: src/prefs_actions.c:642
4748 msgid "Begin with:"
4749 msgstr "Poèinje sa"
4750
4751 #: src/prefs_actions.c:643
4752 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4753 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4754
4755 #: src/prefs_actions.c:644
4756 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4757 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4758
4759 #: src/prefs_actions.c:645
4760 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4761 msgstr ""
4762 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4763
4764 #: src/prefs_actions.c:646
4765 msgid "End with:"
4766 msgstr "Zavr¹ava sa:"
4767
4768 #: src/prefs_actions.c:647
4769 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4770 msgstr ""
4771 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
4772
4773 #: src/prefs_actions.c:648
4774 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4775 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
4776
4777 #: src/prefs_actions.c:649
4778 msgid "to run command asynchronously"
4779 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
4780
4781 #: src/prefs_actions.c:650
4782 msgid "Use:"
4783 msgstr "Koristite:"
4784
4785 #: src/prefs_actions.c:651
4786 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4787 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
4788
4789 #: src/prefs_actions.c:652
4790 msgid ""
4791 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4792 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
4793
4794 #: src/prefs_actions.c:653
4795 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4796 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
4797
4798 #: src/prefs_actions.c:654
4799 msgid "for a user provided argument"
4800 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
4801
4802 #: src/prefs_actions.c:655
4803 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4804 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
4805
4806 #: src/prefs_actions.c:656
4807 msgid "for the text selection"
4808 msgstr "Za odabrani tekst"
4809
4810 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4811 msgid "Description of symbols"
4812 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1021
4815 msgid "Common Preferences"
4816 msgstr "Uobièajene postavke"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1045
4819 msgid "Spell Checker"
4820 msgstr "Provjera pravopisa"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1048
4823 msgid "Quote"
4824 msgstr "Citat"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1050
4827 msgid "Display"
4828 msgstr "Prikaz"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1052
4831 msgid "Message"
4832 msgstr "Poruka"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1060 src/select-keys.c:333
4835 msgid "Other"
4836 msgstr "Drugo"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1112 src/prefs_common.c:1337
4839 msgid "External program"
4840 msgstr "Vanjski program"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1121
4843 msgid "Use external program for incorporation"
4844 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1128 src/prefs_common.c:1352
4847 msgid "Command"
4848 msgstr "Naredba"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1142
4851 msgid "Local spool"
4852 msgstr "Lokalni spool"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1153
4855 msgid "Incorporate from spool"
4856 msgstr "Prihvati sa spoola"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1155
4859 msgid "Filter on incorporation"
4860 msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1163
4863 msgid "Spool directory"
4864 msgstr "Spool direktorij"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1181
4867 msgid "Auto-check new mail"
4868 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1183
4871 msgid "every"
4872 msgstr "Svaki"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1195
4875 msgid "minute(s)"
4876 msgstr "minuta"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1204
4879 msgid "Check new mail on startup"
4880 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1206
4883 msgid "Update all local folders after incorporation"
4884 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1214
4887 msgid "Show receive dialog"
4888 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1388 src/prefs_common.c:2757
4891 msgid "Always"
4892 msgstr "Uvijek"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1225
4895 msgid "Only if a window is active"
4896 msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1227 src/prefs_common.c:1389
4899 msgid "Never"
4900 msgstr "Nikad"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:1235
4903 msgid "Close receive dialog when finished"
4904 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:1237
4907 msgid "Run command when new mail arrives"
4908 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:1247
4911 msgid "after autochecking"
4912 msgstr "Nakon automatske provjere"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:1249
4915 msgid "after manual checking"
4916 msgstr "Nakon ruène provjere"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:1263
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "Command to execute:\n"
4922 "(use %d as number of new mails)"
4923 msgstr ""
4924 "Naredba za izvr¹enje:\n"
4925 "(koristite %d za broj novih poruka)"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:1345
4928 msgid "Use external program for sending"
4929 msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:1371
4932 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4933 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:1373
4936 msgid "Queue messages that fail to send"
4937 msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:1379
4940 msgid "Show send dialog"
4941 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:1397
4944 msgid "Outgoing codeset"
4945 msgstr "Izlazni charset"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1412
4948 msgid "Automatic (Recommended)"
4949 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1413
4952 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4953 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1415
4956 msgid "Unicode (UTF-8)"
4957 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1417
4960 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4961 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1418
4964 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4965 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1419
4968 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4969 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1420
4972 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4973 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1421
4976 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4977 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:1422
4980 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4981 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:1423
4984 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4985 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:1425
4988 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4989 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:1427
4992 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4993 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:1429
4996 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4997 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:1430
5000 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5001 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:1432
5004 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5005 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:1434
5008 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5009 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:1435
5012 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5013 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:1437
5016 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5017 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
5018
5019 #: src/prefs_common.c:1438
5020 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5021 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
5022
5023 #: src/prefs_common.c:1440
5024 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5025 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
5026
5027 #: src/prefs_common.c:1441
5028 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5029 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
5030
5031 #: src/prefs_common.c:1443
5032 msgid "Korean (EUC-KR)"
5033 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
5034
5035 #: src/prefs_common.c:1444
5036 msgid "Thai (TIS-620)"
5037 msgstr "Thai (TIS-620)"
5038
5039 #: src/prefs_common.c:1445
5040 msgid "Thai (Windows-874)"
5041 msgstr "Thai (Windows-874)"
5042
5043 #: src/prefs_common.c:1455
5044 msgid ""
5045 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5046 "for the current locale will be used."
5047 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno."
5048
5049 #: src/prefs_common.c:1467
5050 msgid "Transfer encoding"
5051 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
5052
5053 #: src/prefs_common.c:1490
5054 msgid ""
5055 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5056 "message body contains non-ASCII characters."
5057 msgstr ""
5058 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i "
5059 "ne-ASCII znakove."
5060
5061 #: src/prefs_common.c:1620
5062 msgid "Select dictionaries location"
5063 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
5064
5065 #: src/prefs_common.c:1683
5066 msgid "Global spelling checker settings"
5067 msgstr "Globalne postavke za provjeru pravopisa"
5068
5069 #: src/prefs_common.c:1690
5070 msgid "Enable spell checker"
5071 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
5072
5073 #: src/prefs_common.c:1701
5074 msgid "Enable alternate dictionary"
5075 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
5076
5077 #: src/prefs_common.c:1703
5078 msgid ""
5079 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5080 "with the last used dictionary faster."
5081 msgstr ""
5082 "Omoguèavanje dodatnog rjeènika omoguèuje br¾u promjenu rjeènika za "
5083 "kori¹tenje."
5084
5085 #: src/prefs_common.c:1716
5086 msgid "Dictionaries path:"
5087 msgstr "Putanja do rjeènika:"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:1743
5090 msgid "Default dictionary:"
5091 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:1759
5094 msgid "Default suggestion mode"
5095 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:1774
5098 msgid "Misspelled word color:"
5099 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
5100
5101 #: src/prefs_common.c:1856
5102 msgid "Automatic account selection"
5103 msgstr "Automatski odabir raèuna"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:1864
5106 msgid "when replying"
5107 msgstr "Pri odgovaranju"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:1866
5110 msgid "when forwarding"
5111 msgstr "pri prosljeðivanju"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:1868
5114 msgid "when re-editing"
5115 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
5116
5117 #: src/prefs_common.c:1875
5118 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5119 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
5120
5121 #: src/prefs_common.c:1878
5122 msgid "Automatically launch the external editor"
5123 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
5124
5125 #: src/prefs_common.c:1885 src/prefs_filtering.c:157
5126 msgid "Forward as attachment"
5127 msgstr "Prosljedi kao prilog"
5128
5129 #: src/prefs_common.c:1888
5130 msgid "Block cursor"
5131 msgstr "Kursor bloka"
5132
5133 #: src/prefs_common.c:1891
5134 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5135 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
5136
5137 #: src/prefs_common.c:1899
5138 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5139 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
5140
5141 #: src/prefs_common.c:1906 src/prefs_common.c:1951
5142 msgid "characters"
5143 msgstr "znakova"
5144
5145 #: src/prefs_common.c:1914
5146 msgid "Undo level"
5147 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:1927
5150 msgid "Message wrapping"
5151 msgstr "Sa¾imanje poruke"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:1939
5154 msgid "Wrap messages at"
5155 msgstr "Sa¾mi poruke na"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:1959
5158 msgid "Wrap quotation"
5159 msgstr "Sa¾mi citat"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:1961
5162 msgid "Wrap on input"
5163 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
5164
5165 #: src/prefs_common.c:1964
5166 msgid "Wrap before sending"
5167 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:1967
5170 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5171 msgstr "Pametno sa¾imanje (EKSPERIMENTALNO)"
5172
5173 #: src/prefs_common.c:2033
5174 msgid "Reply will quote by default"
5175 msgstr "Odgovor sa citatom"
5176
5177 #: src/prefs_common.c:2035
5178 msgid "Reply format"
5179 msgstr "Formatiranje odgovora"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:2050 src/prefs_common.c:2089
5182 msgid "Quotation mark"
5183 msgstr "Oznaka citata"
5184
5185 #: src/prefs_common.c:2074
5186 msgid "Forward format"
5187 msgstr "Format prosljeðivanja"
5188
5189 #: src/prefs_common.c:2118
5190 msgid " Description of symbols "
5191 msgstr " Obja¹njenje simbola "
5192
5193 #: src/prefs_common.c:2126
5194 msgid "Quotation characters"
5195 msgstr "Znakovi za citiranje"
5196
5197 #: src/prefs_common.c:2141
5198 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5199 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2191
5202 msgid "Font"
5203 msgstr "Font"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:2201
5206 msgid "Text"
5207 msgstr "Tekst"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:2220
5210 msgid "Small"
5211 msgstr "Mali"
5212
5213 #: src/prefs_common.c:2239
5214 msgid "Normal"
5215 msgstr "Normalni"
5216
5217 #: src/prefs_common.c:2258
5218 msgid "Bold"
5219 msgstr "Masno"
5220
5221 #: src/prefs_common.c:2283
5222 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5223 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
5224
5225 #: src/prefs_common.c:2286
5226 msgid "Display unread number next to folder name"
5227 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
5228
5229 #: src/prefs_common.c:2295
5230 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5231 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:2310
5234 msgid "letters"
5235 msgstr "slova"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:2316
5238 msgid "Summary View"
5239 msgstr "Prikaz sa¾etka"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:2325
5242 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5243 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:2328
5246 msgid "Display sender using address book"
5247 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:2331
5250 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5251 msgstr ""
5252 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:3228 src/prefs_common.c:3266
5255 msgid "Date format"
5256 msgstr "Format datuma"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:2361
5259 msgid " Set displayed items in summary... "
5260 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
5261
5262 #: src/prefs_common.c:2425
5263 msgid "Enable coloration of message"
5264 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:2440
5267 msgid ""
5268 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5269 "ASCII character (Japanese only)"
5270 msgstr ""
5271 "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:2446
5274 msgid "Display header pane above message view"
5275 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
5276
5277 #: src/prefs_common.c:2453
5278 msgid "Display short headers on message view"
5279 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
5280
5281 #: src/prefs_common.c:2475
5282 msgid "Line space"
5283 msgstr "Razmak linija"
5284
5285 #: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2529
5286 msgid "pixel(s)"
5287 msgstr "pixel(a)"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:2494
5290 msgid "Leave space on head"
5291 msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:2496
5294 msgid "Scroll"
5295 msgstr "Scroll"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:2503
5298 msgid "Half page"
5299 msgstr "Pola stranice"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:2509
5302 msgid "Smooth scroll"
5303 msgstr "Miran scroll"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:2515
5306 msgid "Step"
5307 msgstr "Korak"
5308
5309 #: src/prefs_common.c:2540
5310 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5311 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:2586
5314 msgid "Automatically check signatures"
5315 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:2589
5318 msgid "Show signature check result in a popup window"
5319 msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:2592
5322 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5323 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2607
5326 msgid "Expire after"
5327 msgstr "Istièe nakon"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2620
5330 msgid "minute(s) "
5331 msgstr "minuta "
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2633
5334 msgid ""
5335 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5336 " for the whole session)"
5337 msgstr "(Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije)"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:2643
5340 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5341 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:2648
5344 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5345 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:2710
5348 msgid "Always open messages in summary when selected"
5349 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:2714
5352 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5353 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:2718
5356 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5357 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:2722
5360 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5361 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
5362
5363 #: src/prefs_common.c:2730
5364 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5365 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
5366
5367 #: src/prefs_common.c:2737
5368 msgid ""
5369 "(Messages will be marked until execution\n"
5370 " if this is turned off)"
5371 msgstr ""
5372 "(Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja\n"
5373 " ako je ovo iskljuèeno)"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:2748
5376 msgid "Show no-unread-message dialog"
5377 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:2758
5380 msgid "Assume 'Yes'"
5381 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:2760
5384 msgid "Assume 'No'"
5385 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:2769
5388 msgid " Set key bindings... "
5389 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
5390
5391 #: src/prefs_common.c:2775
5392 msgid "Icon theme"
5393 msgstr "Tema ikonicica"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:2858
5396 #, c-format
5397 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5398 msgstr "Vanjska naredba (%s je ime datoteke / URI)"
5399
5400 #: src/prefs_common.c:2867
5401 msgid "Web browser"
5402 msgstr "Web preglednik"
5403
5404 #: src/prefs_common.c:2903 src/toolbar.c:421
5405 msgid "Editor"
5406 msgstr "Ureðivaè"
5407
5408 #: src/prefs_common.c:2933
5409 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5410 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
5411
5412 #: src/prefs_common.c:2936
5413 msgid "Log Size"
5414 msgstr "Velièina dnevnika"
5415
5416 #: src/prefs_common.c:2943
5417 msgid "Clip the log size"
5418 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:2948
5421 msgid "Log window length"
5422 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:2957
5425 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5426 msgstr "(0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika)"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:2965
5429 msgid "Security"
5430 msgstr "Sigurnost"
5431
5432 #: src/prefs_common.c:2972
5433 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5434 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
5435
5436 #: src/prefs_common.c:2980
5437 msgid "On exit"
5438 msgstr "Na izlazu"
5439
5440 #: src/prefs_common.c:2988
5441 msgid "Confirm on exit"
5442 msgstr "Potvrdi izlaz"
5443
5444 #: src/prefs_common.c:2995
5445 msgid "Empty trash on exit"
5446 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
5447
5448 #: src/prefs_common.c:2997
5449 msgid "Ask before emptying"
5450 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
5451
5452 #: src/prefs_common.c:3001
5453 msgid "Warn if there are queued messages"
5454 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
5455
5456 #: src/prefs_common.c:3007
5457 msgid "Socket I/O timeout:"
5458 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
5459
5460 #: src/prefs_common.c:3020
5461 msgid "second(s)"
5462 msgstr "sekund(e)"
5463
5464 #: src/prefs_common.c:3204
5465 msgid "the full abbreviated weekday name"
5466 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
5467
5468 #: src/prefs_common.c:3205
5469 msgid "the full weekday name"
5470 msgstr "puno ime tjedna"
5471
5472 #: src/prefs_common.c:3206
5473 msgid "the abbreviated month name"
5474 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
5475
5476 #: src/prefs_common.c:3207
5477 msgid "the full month name"
5478 msgstr "puno ime mjeseca"
5479
5480 #: src/prefs_common.c:3208
5481 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5482 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
5483
5484 #: src/prefs_common.c:3209
5485 msgid "the century number (year/100)"
5486 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
5487
5488 #: src/prefs_common.c:3210
5489 msgid "the day of the month as a decimal number"
5490 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
5491
5492 #: src/prefs_common.c:3211
5493 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5494 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
5495
5496 #: src/prefs_common.c:3212
5497 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5498 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
5499
5500 #: src/prefs_common.c:3213
5501 msgid "the day of the year as a decimal number"
5502 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5503
5504 #: src/prefs_common.c:3214
5505 msgid "the month as a decimal number"
5506 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
5507
5508 #: src/prefs_common.c:3215
5509 msgid "the minute as a decimal number"
5510 msgstr "minute kao decimalni broj"
5511
5512 #: src/prefs_common.c:3216
5513 msgid "either AM or PM"
5514 msgstr "AP ili PM"
5515
5516 #: src/prefs_common.c:3217
5517 msgid "the second as a decimal number"
5518 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
5519
5520 #: src/prefs_common.c:3218
5521 msgid "the day of the week as a decimal number"
5522 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
5523
5524 #: src/prefs_common.c:3219
5525 msgid "the preferred date for the current locale"
5526 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
5527
5528 #: src/prefs_common.c:3220
5529 msgid "the last two digits of a year"
5530 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
5531
5532 #: src/prefs_common.c:3221
5533 msgid "the year as a decimal number"
5534 msgstr "godina kao decimalni broj"
5535
5536 #: src/prefs_common.c:3222
5537 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5538 msgstr "vremenska zona"
5539
5540 #: src/prefs_common.c:3243
5541 msgid "Specifier"
5542 msgstr "Oznaèitelj"
5543
5544 #: src/prefs_common.c:3283
5545 msgid "Example"
5546 msgstr "Primjer"
5547
5548 #: src/prefs_common.c:3372
5549 msgid "Set message colors"
5550 msgstr "Postavi boje poruka"
5551
5552 #: src/prefs_common.c:3380
5553 msgid "Colors"
5554 msgstr "Boje"
5555
5556 #: src/prefs_common.c:3427
5557 msgid "Quoted Text - First Level"
5558 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
5559
5560 #: src/prefs_common.c:3433
5561 msgid "Quoted Text - Second Level"
5562 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
5563
5564 #: src/prefs_common.c:3439
5565 msgid "Quoted Text - Third Level"
5566 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
5567
5568 #: src/prefs_common.c:3445
5569 msgid "URI link"
5570 msgstr "URL poveznice"
5571
5572 #: src/prefs_common.c:3451
5573 msgid "Target folder"
5574 msgstr "Ciljni direktorij"
5575
5576 #: src/prefs_common.c:3457
5577 msgid "Signatures"
5578 msgstr "Potpis"
5579
5580 #: src/prefs_common.c:3464
5581 msgid "Recycle quote colors"
5582 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
5583
5584 #: src/prefs_common.c:3531
5585 msgid "Pick color for quotation level 1"
5586 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
5587
5588 #: src/prefs_common.c:3534
5589 msgid "Pick color for quotation level 2"
5590 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
5591
5592 #: src/prefs_common.c:3537
5593 msgid "Pick color for quotation level 3"
5594 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
5595
5596 #: src/prefs_common.c:3540
5597 msgid "Pick color for URI"
5598 msgstr "Odaberite boju za URI"
5599
5600 #: src/prefs_common.c:3543
5601 msgid "Pick color for target folder"
5602 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
5603
5604 #: src/prefs_common.c:3546
5605 msgid "Pick color for signatures"
5606 msgstr "Odaberite boju za potpis"
5607
5608 #: src/prefs_common.c:3550
5609 msgid "Pick color for misspelled word"
5610 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
5611
5612 #: src/prefs_common.c:3686
5613 msgid "Font selection"
5614 msgstr "Odabir fonta"
5615
5616 #: src/prefs_common.c:3760
5617 msgid "Key bindings"
5618 msgstr "Postavke tipki"
5619
5620 #: src/prefs_common.c:3774
5621 msgid "Select preset:"
5622 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
5623
5624 #: src/prefs_common.c:3787 src/prefs_common.c:4072
5625 msgid "Old Sylpheed"
5626 msgstr "Stari Sylpheed"
5627
5628 #: src/prefs_common.c:3795
5629 msgid ""
5630 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5631 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5632 msgstr ""
5633 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
5634 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
5635
5636 #: src/prefs_customheader.c:163
5637 msgid "Custom header configuration"
5638 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
5639
5640 #: src/prefs_customheader.c:261
5641 msgid "Current custom headers"
5642 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
5643
5644 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5645 #: src/prefs_matcher.c:1175
5646 msgid "Header name is not set."
5647 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
5648
5649 #: src/prefs_customheader.c:541
5650 msgid "Delete header"
5651 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
5652
5653 #: src/prefs_customheader.c:542
5654 msgid "Do you really want to delete this header?"
5655 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
5656
5657 #: src/prefs_display_header.c:201
5658 msgid "Displayed header configuration"
5659 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
5660
5661 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5662 msgid "Header name"
5663 msgstr "Ime zaglavlja"
5664
5665 #: src/prefs_display_header.c:257
5666 msgid "Displayed Headers"
5667 msgstr "Prikazana zaglavlja"
5668
5669 #: src/prefs_display_header.c:315
5670 msgid "Hidden headers"
5671 msgstr "Skrivena zaglavlja"
5672
5673 #: src/prefs_display_header.c:345
5674 msgid "Show all unspecified headers"
5675 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
5676
5677 #: src/prefs_display_header.c:540
5678 msgid "This header is already in the list."
5679 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
5680
5681 #: src/prefs_filtering.c:147
5682 msgid "Move"
5683 msgstr "Premjesti"
5684
5685 #: src/prefs_filtering.c:148
5686 msgid "Copy"
5687 msgstr "Kopiraj"
5688
5689 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_summary_column.c:67
5690 msgid "Mark"
5691 msgstr "Oznaka"
5692
5693 #: src/prefs_filtering.c:151
5694 msgid "Unmark"
5695 msgstr "Odznaèi"
5696
5697 #: src/prefs_filtering.c:152
5698 msgid "Lock"
5699 msgstr "Zakljuèaj"
5700
5701 #: src/prefs_filtering.c:153
5702 msgid "Unlock"
5703 msgstr "Odkljuèaj"
5704
5705 #: src/prefs_filtering.c:154
5706 msgid "Mark as read"
5707 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
5708
5709 #: src/prefs_filtering.c:155
5710 msgid "Mark as unread"
5711 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
5712
5713 #: src/prefs_filtering.c:156 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5714 msgid "Forward"
5715 msgstr "Prosljedi"
5716
5717 #: src/prefs_filtering.c:158
5718 msgid "Redirect"
5719 msgstr "Preusmjeri"
5720
5721 #: src/prefs_filtering.c:159 src/prefs_filtering.c:498 src/prefs_matcher.c:156
5722 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
5723 msgid "Execute"
5724 msgstr "Izvr¹i"
5725
5726 #: src/prefs_filtering.c:160 src/prefs_filtering.c:503
5727 msgid "Color"
5728 msgstr "Boja"
5729
5730 #: src/prefs_filtering.c:369
5731 msgid "Filtering/Processing configuration"
5732 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
5733
5734 #: src/prefs_filtering.c:386 src/prefs_scoring.c:219
5735 msgid "Condition"
5736 msgstr "Uvjet"
5737
5738 #: src/prefs_filtering.c:400 src/prefs_scoring.c:234
5739 msgid "Define ..."
5740 msgstr "Definiraj ..."
5741
5742 #: src/prefs_filtering.c:412
5743 msgid "Action"
5744 msgstr "Akcija"
5745
5746 #: src/prefs_filtering.c:448 src/progressdialog.c:52
5747 msgid "Account"
5748 msgstr "Raèun"
5749
5750 #: src/prefs_filtering.c:488
5751 msgid "Destination"
5752 msgstr "Destinacija"
5753
5754 #: src/prefs_filtering.c:493
5755 msgid "Recipient"
5756 msgstr "Primatelj"
5757
5758 #: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:467
5759 msgid "Info ..."
5760 msgstr "Info ..."
5761
5762 #: src/prefs_filtering.c:552 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5763 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5764 msgid "  Replace  "
5765 msgstr "  Zamjeni  "
5766
5767 #: src/prefs_filtering.c:578
5768 msgid "Current filtering/processing rules"
5769 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesuiranja"
5770
5771 #: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1032
5772 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5773 msgid "Condition string is not valid."
5774 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
5775
5776 #: src/prefs_filtering.c:989 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5777 msgid "Condition string is empty."
5778 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
5779
5780 #: src/prefs_filtering.c:1004
5781 msgid "Destination is not set."
5782 msgstr "Destinacija nije postavljena."
5783
5784 #: src/prefs_filtering.c:1013
5785 msgid "Recipient is not set."
5786 msgstr "Nije upisan primatelj."
5787
5788 #: src/prefs_filtering.c:1086 src/prefs_scoring.c:621
5789 msgid "Delete rule"
5790 msgstr "Obri¹i pravilo"
5791
5792 #: src/prefs_filtering.c:1087 src/prefs_scoring.c:622
5793 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5794 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
5795
5796 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5797 msgid "Entry not saved"
5798 msgstr "Unos nije spremljen"
5799
5800 #: src/prefs_filtering.c:1477
5801 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5802 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
5803
5804 #: src/prefs_folder_item.c:124
5805 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5806 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
5807
5808 #: src/prefs_folder_item.c:142
5809 msgid "Folder chmod: "
5810 msgstr "Chmod direktorija: "
5811
5812 #: src/prefs_folder_item.c:166
5813 msgid "Folder color: "
5814 msgstr "Boja direktorija: "
5815
5816 #: src/prefs_folder_item.c:291
5817 msgid "Request Return Receipt"
5818 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
5819
5820 #: src/prefs_folder_item.c:303
5821 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5822 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
5823
5824 #: src/prefs_folder_item.c:313
5825 msgid "Default To: "
5826 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
5827
5828 #: src/prefs_folder_item.c:330
5829 msgid "Send replies to: "
5830 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
5831
5832 #: src/prefs_folder_item.c:347
5833 msgid "Default account: "
5834 msgstr "Uobièajeni raèun: "
5835
5836 #: src/prefs_folder_item.c:487
5837 msgid "Pick color for folder"
5838 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
5839
5840 #: src/prefs_folder_item.c:551
5841 msgid "General"
5842 msgstr "Opæenito"
5843
5844 #: src/prefs_folder_item.c:580
5845 msgid "Settings for folder"
5846 msgstr "Postavke direktorija"
5847
5848 #: src/prefs_matcher.c:142
5849 msgid "All messages"
5850 msgstr "Sve poruke"
5851
5852 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5853 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5854 #: src/summaryview.c:632
5855 msgid "Subject"
5856 msgstr "Tema"
5857
5858 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5859 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5860 #: src/summaryview.c:636
5861 msgid "From"
5862 msgstr "Od"
5863
5864 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5865 #: src/summaryview.c:640
5866 msgid "To"
5867 msgstr "Za"
5868
5869 #: src/prefs_matcher.c:143
5870 msgid "To or Cc"
5871 msgstr "Za ili Cc"
5872
5873 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5874 msgid "Newsgroups"
5875 msgstr "News grupe"
5876
5877 #: src/prefs_matcher.c:144
5878 msgid "In reply to"
5879 msgstr "U odgovaru na"
5880
5881 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5882 msgid "References"
5883 msgstr "Referenca"
5884
5885 #: src/prefs_matcher.c:145
5886 msgid "Age greater than"
5887 msgstr "Starije od"
5888
5889 #: src/prefs_matcher.c:145
5890 msgid "Age lower than"
5891 msgstr "Mlaðe od"
5892
5893 #: src/prefs_matcher.c:146
5894 msgid "Headers part"
5895 msgstr "Dio zaglavlja"
5896
5897 #: src/prefs_matcher.c:147
5898 msgid "Body part"
5899 msgstr "Dio tijela poruke"
5900
5901 #: src/prefs_matcher.c:147
5902 msgid "Whole message"
5903 msgstr "Cijela poruka"
5904
5905 #: src/prefs_matcher.c:148
5906 msgid "Unread flag"
5907 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
5908
5909 #: src/prefs_matcher.c:148
5910 msgid "New flag"
5911 msgstr "Oznaka 'Novo'"
5912
5913 #: src/prefs_matcher.c:149
5914 msgid "Marked flag"
5915 msgstr "Oznaka"
5916
5917 #: src/prefs_matcher.c:149
5918 msgid "Deleted flag"
5919 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
5920
5921 #: src/prefs_matcher.c:150
5922 msgid "Replied flag"
5923 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
5924
5925 #: src/prefs_matcher.c:150
5926 msgid "Forwarded flag"
5927 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
5928
5929 #: src/prefs_matcher.c:151
5930 msgid "Locked flag"
5931 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
5932
5933 #: src/prefs_matcher.c:152
5934 msgid "Color label"
5935 msgstr "Boja poruke"
5936
5937 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5938 msgid "Ignore thread"
5939 msgstr "Zanemari nit"
5940
5941 #: src/prefs_matcher.c:154
5942 msgid "Score greater than"
5943 msgstr "Broj bodova veæi od"
5944
5945 #: src/prefs_matcher.c:154
5946 msgid "Score lower than"
5947 msgstr "Broj bodova manji od"
5948
5949 #: src/prefs_matcher.c:155
5950 msgid "Score equal to"
5951 msgstr "Broj bodova je"
5952
5953 #: src/prefs_matcher.c:157
5954 msgid "Size greater than"
5955 msgstr "Velièina veæe od"
5956
5957 #: src/prefs_matcher.c:158
5958 msgid "Size smaller than"
5959 msgstr "Velièina manja od"
5960
5961 #: src/prefs_matcher.c:159
5962 msgid "Size exactly"
5963 msgstr "Velièin toèno"
5964
5965 #: src/prefs_matcher.c:176
5966 msgid "or"
5967 msgstr "ili"
5968
5969 #: src/prefs_matcher.c:176
5970 msgid "and"
5971 msgstr "i"
5972
5973 #: src/prefs_matcher.c:193
5974 msgid "contains"
5975 msgstr "sadr¾i"
5976
5977 #: src/prefs_matcher.c:193
5978 msgid "does not contain"
5979 msgstr "ne sadr¾i"
5980
5981 #: src/prefs_matcher.c:210
5982 msgid "yes"
5983 msgstr "Da"
5984
5985 #: src/prefs_matcher.c:210
5986 msgid "no"
5987 msgstr "ne"
5988
5989 #: src/prefs_matcher.c:377
5990 msgid "Condition configuration"
5991 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
5992
5993 #: src/prefs_matcher.c:402
5994 msgid "Match type"
5995 msgstr "Tra¾i u"
5996
5997 #: src/prefs_matcher.c:489
5998 msgid "Predicate"
5999 msgstr "Predikat"
6000
6001 #: src/prefs_matcher.c:540
6002 msgid "Use regexp"
6003 msgstr "Korsiti regex"
6004
6005 #: src/prefs_matcher.c:578
6006 msgid "Boolean Op"
6007 msgstr "I/Ili"
6008
6009 #: src/prefs_matcher.c:617
6010 msgid "Current condition rules"
6011 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
6012
6013 #: src/prefs_matcher.c:1155
6014 msgid "Value is not set."
6015 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
6016
6017 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6018 msgid ""
6019 "The entry was not saved\n"
6020 "Have you really finished?"
6021 msgstr ""
6022 "Unos nija spremljen\n"
6023 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
6024
6025 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6026 #: src/summaryview.c:468
6027 msgid "Date"
6028 msgstr "Datum"
6029
6030 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6031 msgid "Message-ID"
6032 msgstr "Message-ID"
6033
6034 #: src/prefs_matcher.c:1714
6035 msgid "Filename - should not be modified"
6036 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
6037
6038 #: src/prefs_matcher.c:1715
6039 msgid "new line"
6040 msgstr "novi red"
6041
6042 #: src/prefs_matcher.c:1716
6043 msgid "escape character for quotes"
6044 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
6045
6046 #: src/prefs_matcher.c:1717
6047 msgid "quote character"
6048 msgstr "znak za citat"
6049
6050 #: src/prefs_scoring.c:203
6051 msgid "Scoring configuration"
6052 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
6053
6054 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6055 msgid "Score"
6056 msgstr "Bodovi"
6057
6058 #: src/prefs_scoring.c:303
6059 msgid "Current scoring rules"
6060 msgstr "Trenutna pravila bodovanja"
6061
6062 #: src/prefs_scoring.c:335
6063 msgid "Hide score"
6064 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
6065
6066 #: src/prefs_scoring.c:347
6067 msgid "Important score"
6068 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
6069
6070 #: src/prefs_scoring.c:519
6071 msgid "Match string is not valid."
6072 msgstr "Zadani uzorak nije valjan."
6073
6074 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6075 msgid "Score is not set."
6076 msgstr "Broj bodova nije postavljen."
6077
6078 #: src/prefs_summary_column.c:69
6079 msgid "Attachment"
6080 msgstr "Prilog"
6081
6082 #: src/prefs_summary_column.c:74
6083 msgid "Number"
6084 msgstr "Broj"
6085
6086 #: src/prefs_summary_column.c:178
6087 msgid "Displayed items configuration"
6088 msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
6089
6090 #: src/prefs_summary_column.c:195
6091 msgid ""
6092 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6093 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6094 msgstr ""
6095 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
6096 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
6097
6098 #: src/prefs_summary_column.c:222
6099 msgid "Available items"
6100 msgstr "Dostupne stavke"
6101
6102 #: src/prefs_summary_column.c:240
6103 msgid "  ->  "
6104 msgstr "  ->  "
6105
6106 #: src/prefs_summary_column.c:244
6107 msgid "  <-  "
6108 msgstr "  <-  "
6109
6110 #: src/prefs_summary_column.c:265
6111 msgid "Displayed items"
6112 msgstr "Prikazane stavke"
6113
6114 #: src/prefs_summary_column.c:306
6115 msgid " Use default "
6116 msgstr "Koristi uobièajeni "
6117
6118 #: src/prefs_template.c:158
6119 msgid "Template name"
6120 msgstr "Ime predlo¹ka"
6121
6122 #: src/prefs_template.c:235
6123 msgid " Symbols "
6124 msgstr "Simboli"
6125
6126 #: src/prefs_template.c:249
6127 msgid "Current templates"
6128 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
6129
6130 #: src/prefs_template.c:269
6131 msgid "Template configuration"
6132 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
6133
6134 #: src/prefs_template.c:380
6135 msgid "Template"
6136 msgstr "Predlo¾ak"
6137
6138 #: src/prefs_template.c:453
6139 msgid "Template format error."
6140 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
6141
6142 #: src/prefs_template.c:542
6143 msgid "Delete template"
6144 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
6145
6146 #: src/prefs_template.c:543
6147 msgid "Do you really want to delete this template?"
6148 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
6149
6150 #: src/prefs_toolbar.c:86
6151 msgid ""
6152 "Selected Action already set.\n"
6153 "Please choose another Action from List"
6154 msgstr ""
6155 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6156 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
6157
6158 #: src/prefs_toolbar.c:127
6159 msgid "Main toolbar configuration"
6160 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
6161
6162 #: src/prefs_toolbar.c:128
6163 msgid "Compose toolbar configuration"
6164 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
6165
6166 #: src/prefs_toolbar.c:129
6167 msgid "Message view toolbar configuration"
6168 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
6169
6170 #: src/prefs_toolbar.c:620
6171 msgid "Sylpheed Action"
6172 msgstr "Sylpheed Akcija"
6173
6174 #: src/prefs_toolbar.c:629
6175 msgid "Toolbar text"
6176 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
6177
6178 #: src/prefs_toolbar.c:682
6179 msgid "Available toolbar icons"
6180 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
6181
6182 #: src/prefs_toolbar.c:737
6183 msgid "Event executed on click"
6184 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
6185
6186 #: src/prefs_toolbar.c:787
6187 msgid " Default "
6188 msgstr " Uobièajeni "
6189
6190 #: src/prefs_toolbar.c:794
6191 msgid "Displayed toolbar items"
6192 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
6193
6194 #: src/prefs_toolbar.c:807
6195 msgid "Icon"
6196 msgstr "Ikonica"
6197
6198 #: src/prefs_toolbar.c:809
6199 msgid "Icon text"
6200 msgstr "Tekst ikonice"
6201
6202 #: src/prefs_toolbar.c:810
6203 msgid "Mapped event"
6204 msgstr "Prikljuèena akcija"
6205
6206 #: src/prefs_toolbar.c:873
6207 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6208 msgstr "Podesi alatnu traku/Glavni prozor"
6209
6210 #: src/prefs_toolbar.c:882
6211 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6212 msgstr "Podesi alatnu traku/Pregled poruka"
6213
6214 #: src/prefs_toolbar.c:891
6215 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6216 msgstr "Podesi alatnu traku/Pisanje poruka"
6217
6218 #: src/procmsg.c:1167
6219 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6220 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
6221
6222 #: src/procmsg.c:1178
6223 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6224 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
6225
6226 #: src/quote_fmt.c:40
6227 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6228 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
6229
6230 #: src/quote_fmt.c:43
6231 msgid "Full Name of Sender"
6232 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
6233
6234 #: src/quote_fmt.c:44
6235 msgid "First Name of Sender"
6236 msgstr "Ime po¹iljatelja"
6237
6238 #: src/quote_fmt.c:45
6239 msgid "Last Name of Sender"
6240 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
6241
6242 #: src/quote_fmt.c:46
6243 msgid "Initials of Sender"
6244 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
6245
6246 #: src/quote_fmt.c:53
6247 msgid "Message body"
6248 msgstr "Tijelo poruke"
6249
6250 #: src/quote_fmt.c:54
6251 msgid "Quoted message body"
6252 msgstr "Citirano tijelo poruke"
6253
6254 #: src/quote_fmt.c:55
6255 msgid "Message body without signature"
6256 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
6257
6258 #: src/quote_fmt.c:56
6259 msgid "Quoted message body without signature"
6260 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
6261
6262 #: src/quote_fmt.c:58
6263 msgid ""
6264 "Insert expr if x is set\n"
6265 "x is one of the characters above after %"
6266 msgstr ""
6267 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6268 "x je bilo koji simbol poslje %"
6269
6270 #: src/quote_fmt.c:60
6271 msgid "Literal %"
6272 msgstr "Znak '%' (postotak)"
6273
6274 #: src/quote_fmt.c:61
6275 msgid "Literal backslash"
6276 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
6277
6278 #: src/quote_fmt.c:62
6279 msgid "Literal question mark"
6280 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
6281
6282 #: src/quote_fmt.c:63
6283 msgid "Literal pipe"
6284 msgstr "Znak '|' (pipe)"
6285
6286 #: src/quote_fmt.c:64
6287 msgid "Literal opening curly brace"
6288 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
6289
6290 #: src/quote_fmt.c:65
6291 msgid "Literal closing curly brace"
6292 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
6293
6294 #: src/quote_fmt.c:67
6295 msgid "Insert File"
6296 msgstr "Unesi datoteku"
6297
6298 #: src/quote_fmt.c:68
6299 msgid "Insert program output"
6300 msgstr "Ubaci rezultat programa"
6301
6302 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6303 msgid "Oops: Signature not verified"
6304 msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
6305
6306 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6307 msgid "No signature found"
6308 msgstr "Nema potpisa"
6309
6310 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6311 msgid "Good signature"
6312 msgstr "Dobar potpis"
6313
6314 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6315 msgid "Good signature but it has expired"
6316 msgstr "Dobar potpis, ali je istekao"
6317
6318 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6319 msgid "Good signature but the key has expired"
6320 msgstr "Dobar potpis, ali je kljuè istekao"
6321
6322 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6323 msgid "BAD signature"
6324 msgstr "LO© potpis"
6325
6326 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6327 msgid "No public key to verify the signature"
6328 msgstr "Nema javnog kljuèa za potvrdu potpisa"
6329
6330 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6331 msgid "Error verifying the signature"
6332 msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
6333
6334 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6335 msgid "Different results for signatures"
6336 msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
6337
6338 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6339 msgid "Error: Unknown status"
6340 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status"
6341
6342 #: src/rfc2015.c:192
6343 #, c-format
6344 msgid "Good signature from \"%s\""
6345 msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
6346
6347 #: src/rfc2015.c:195
6348 #, c-format
6349 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6350 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali nije va¾eæi"
6351
6352 #: src/rfc2015.c:198
6353 #, c-format
6354 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6355 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali kjuè nije va¾eæi"
6356
6357 #: src/rfc2015.c:201
6358 #, c-format
6359 msgid "BAD signature from \"%s\""
6360 msgstr "LO© potpis od \"%s\""
6361
6362 #: src/rfc2015.c:233
6363 msgid "Cannot find user ID for this key."
6364 msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
6365
6366 #: src/rfc2015.c:245
6367 #, c-format
6368 msgid "                aka \"%s\"\n"
6369 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6370
6371 #: src/rfc2015.c:266
6372 #, c-format
6373 msgid "Signature expired %s"
6374 msgstr "Potpis nije va¾eæi %s "
6375
6376 #: src/rfc2015.c:274
6377 #, c-format
6378 msgid "Key expired %s"
6379 msgstr "Kljuè je istekao %s"
6380
6381 #: src/rfc2015.c:300
6382 #, c-format
6383 msgid "Signature made at %s\n"
6384 msgstr "Potpis napravio/la %s\n"
6385
6386 #: src/rfc2015.c:309
6387 #, c-format
6388 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6389 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6390
6391 #: src/select-keys.c:103
6392 #, c-format
6393 msgid "Please select key for `%s'"
6394 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
6395
6396 #: src/select-keys.c:106
6397 #, c-format
6398 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6399 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
6400
6401 #: src/select-keys.c:273
6402 msgid "Select Keys"
6403 msgstr "Odaberite kljuèeve"
6404
6405 #: src/select-keys.c:300
6406 msgid "Key ID"
6407 msgstr "ID kljuèa"
6408
6409 #: src/select-keys.c:303
6410 msgid "Val"
6411 msgstr "Oznaka"
6412
6413 #: src/select-keys.c:323
6414 msgid " List all keys "
6415 msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
6416
6417 #: src/select-keys.c:453
6418 msgid "Add key"
6419 msgstr "Dodaj kljuè"
6420
6421 #: src/select-keys.c:454
6422 msgid "Enter another user or key ID:"
6423 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
6424
6425 #: src/send_message.c:379
6426 msgid "Connecting"
6427 msgstr "Povezujem se"
6428
6429 #: src/send_message.c:386
6430 msgid "Doing POP before SMTP..."
6431 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
6432
6433 #: src/send_message.c:389
6434 msgid "POP before SMTP"
6435 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
6436
6437 #: src/send_message.c:394
6438 #, c-format
6439 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6440 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
6441
6442 #: src/send_message.c:457
6443 msgid "Sending HELO..."
6444 msgstr "©aljem HELO..."
6445
6446 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463 src/send_message.c:468
6447 msgid "Authenticating"
6448 msgstr "Autorizacija"
6449
6450 #: src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
6451 msgid "Sending message..."
6452 msgstr "Slanje poruka..."
6453
6454 #: src/send_message.c:462
6455 msgid "Sending EHLO..."
6456 msgstr "©aljem EHLO..."
6457
6458 #: src/send_message.c:471
6459 msgid "Sending MAIL FROM..."
6460 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6461
6462 #: src/send_message.c:472 src/send_message.c:476 src/send_message.c:481
6463 msgid "Sending"
6464 msgstr "©aljem"
6465
6466 #: src/send_message.c:475
6467 msgid "Sending RCPT TO..."
6468 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6469
6470 #: src/send_message.c:480
6471 msgid "Sending DATA..."
6472 msgstr "©aljem DATA..."
6473
6474 #: src/send_message.c:484
6475 msgid "Quitting..."
6476 msgstr "Zavr¹avam..."
6477
6478 #: src/send_message.c:512
6479 #, c-format
6480 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6481 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
6482
6483 #: src/send_message.c:540
6484 msgid "Sending message"
6485 msgstr "©aljem poruku"
6486
6487 #: src/send_message.c:589
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "Error occurred while sending the message:\n"
6491 "%s"
6492 msgstr ""
6493 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
6494 "%s"
6495
6496 #: src/setup.c:44
6497 msgid "Mailbox setting"
6498 msgstr "Postavke sanduèiæa"
6499
6500 #: src/setup.c:45
6501 msgid ""
6502 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6503 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6504 "if you have the one.\n"
6505 "If you're not sure, just select OK."
6506 msgstr ""
6507 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
6508 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
6509 "ako imate jedan.\n"
6510 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
6511
6512 #: src/sigstatus.c:129
6513 msgid "Checking signature"
6514 msgstr "Provjera potpisa"
6515
6516 #: src/sigstatus.c:196
6517 #, c-format
6518 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6519 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6520
6521 #: src/sourcewindow.c:66
6522 msgid "Source of the message"
6523 msgstr "Izvorna poruka"
6524
6525 #: src/sourcewindow.c:133
6526 #, c-format
6527 msgid "%s - Source"
6528 msgstr "%s - Izvor"
6529
6530 #: src/ssl_manager.c:82
6531 msgid "Saved SSL Certificates"
6532 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
6533
6534 #: src/ssl_manager.c:95
6535 msgid "View"
6536 msgstr "Pregled"
6537
6538 #: src/ssl_manager.c:269
6539 msgid "Delete certificate"
6540 msgstr "Obri¹i certifikat"
6541
6542 #: src/ssl_manager.c:270
6543 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6544 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
6545
6546 #: src/string_match.c:73
6547 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6548 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
6549
6550 #: src/summary_search.c:100
6551 msgid "Search messages"
6552 msgstr "Pretra¾i poruku"
6553
6554 #: src/summary_search.c:170
6555 msgid "Body:"
6556 msgstr "Tijelo:"
6557
6558 #: src/summary_search.c:194
6559 msgid "Select all matched"
6560 msgstr "Odaberi sve"
6561
6562 #: src/summary_search.c:200
6563 msgid "AND search"
6564 msgstr "I tra¾i"
6565
6566 #: src/summary_search.c:319
6567 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6568 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
6569
6570 #: src/summary_search.c:321
6571 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6572 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
6573
6574 #: src/summaryview.c:404
6575 msgid "/_Reply"
6576 msgstr "/Od_govori"
6577
6578 #: src/summaryview.c:405
6579 msgid "/Repl_y to"
6580 msgstr "/Odgovori _..."
6581
6582 #: src/summaryview.c:406
6583 msgid "/Repl_y to/_all"
6584 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
6585
6586 #: src/summaryview.c:407
6587 msgid "/Repl_y to/_sender"
6588 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
6589
6590 #: src/summaryview.c:408
6591 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6592 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
6593
6594 #: src/summaryview.c:410
6595 msgid "/Follow-up and reply to"
6596 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6597
6598 #: src/summaryview.c:412
6599 msgid "/_Forward"
6600 msgstr "/Prosli_jedi"
6601
6602 #: src/summaryview.c:413
6603 msgid "/Redirect"
6604 msgstr "/Preusmjeri"
6605
6606 #: src/summaryview.c:415
6607 msgid "/Re-_edit"
6608 msgstr "/Pre-ur_edi"
6609
6610 #: src/summaryview.c:417
6611 msgid "/M_ove..."
6612 msgstr "/Pre_mjesti..."
6613
6614 #: src/summaryview.c:418
6615 msgid "/_Copy..."
6616 msgstr "/_Kopiraj..."
6617
6618 #: src/summaryview.c:420
6619 msgid "/Cancel a news message"
6620 msgstr "/Otka¾i news poruku"
6621
6622 #: src/summaryview.c:421
6623 msgid "/E_xecute"
6624 msgstr "/_Izvr¹i"
6625
6626 #: src/summaryview.c:423
6627 msgid "/_Mark"
6628 msgstr "/_Oznaèi"
6629
6630 #: src/summaryview.c:424
6631 msgid "/_Mark/_Mark"
6632 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
6633
6634 #: src/summaryview.c:425
6635 msgid "/_Mark/_Unmark"
6636 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
6637
6638 #: src/summaryview.c:426
6639 msgid "/_Mark/---"
6640 msgstr "/_Oznaèi/---"
6641
6642 #: src/summaryview.c:427
6643 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6644 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
6645
6646 #: src/summaryview.c:428
6647 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6648 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
6649
6650 #: src/summaryview.c:429
6651 msgid "/_Mark/Mark all read"
6652 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
6653
6654 #: src/summaryview.c:430
6655 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6656 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
6657
6658 #: src/summaryview.c:431
6659 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6660 msgstr "/_Oznaèi/Otka¾i 'Zanemari nit'"
6661
6662 #: src/summaryview.c:432
6663 msgid "/_Mark/Lock"
6664 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
6665
6666 #: src/summaryview.c:433
6667 msgid "/_Mark/Unlock"
6668 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
6669
6670 #: src/summaryview.c:434
6671 msgid "/Color la_bel"
6672 msgstr "/Oznaka _boje"
6673
6674 #: src/summaryview.c:437
6675 msgid "/Add sender to address boo_k"
6676 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
6677
6678 #: src/summaryview.c:439
6679 msgid "/Create f_ilter rule"
6680 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
6681
6682 #: src/summaryview.c:440
6683 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6684 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
6685
6686 #: src/summaryview.c:442
6687 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6688 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
6689
6690 #: src/summaryview.c:444
6691 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6692 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
6693
6694 #: src/summaryview.c:446
6695 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6696 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
6697
6698 #: src/summaryview.c:452
6699 msgid "/_View/_Source"
6700 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
6701
6702 #: src/summaryview.c:453
6703 msgid "/_View/All _header"
6704 msgstr "/_Pregled/Svo za_glavlje"
6705
6706 #: src/summaryview.c:456
6707 msgid "/_Print..."
6708 msgstr "/Ispi_¹i"
6709
6710 #: src/summaryview.c:458
6711 msgid "/Select _all"
6712 msgstr "/Od_aberi sve"
6713
6714 #: src/summaryview.c:459
6715 msgid "/Select t_hread"
6716 msgstr "/Odaberi _nit"
6717
6718 #: src/summaryview.c:463
6719 msgid "M"
6720 msgstr "M"
6721
6722 #: src/summaryview.c:470
6723 msgid "No."
6724 msgstr "Ne."
6725
6726 #: src/summaryview.c:472
6727 msgid "L"
6728 msgstr "L"
6729
6730 #: src/summaryview.c:481
6731 msgid "all messages"
6732 msgstr "sve poruke"
6733
6734 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6735 msgid "messages whose age is greather than #"
6736 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
6737
6738 #: src/summaryview.c:484
6739 msgid "messages which contain S in the message body"
6740 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
6741
6742 #: src/summaryview.c:485
6743 msgid "messages which contain S in the whole message"
6744 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
6745
6746 #: src/summaryview.c:486
6747 msgid "messages carbon-copied to S"
6748 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
6749
6750 #: src/summaryview.c:487
6751 msgid "message is either to: or cc: to S"
6752 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
6753
6754 #: src/summaryview.c:488
6755 msgid "deleted messages"
6756 msgstr "Obrisane poruke"
6757
6758 #: src/summaryview.c:489
6759 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6760 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
6761
6762 #: src/summaryview.c:490
6763 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6764 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
6765
6766 #: src/summaryview.c:491
6767 msgid "messages originating from user S"
6768 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
6769
6770 #: src/summaryview.c:492
6771 msgid "forwarded messages"
6772 msgstr "Prosljeðene poruke"
6773
6774 #: src/summaryview.c:493
6775 msgid "messages which contain header S"
6776 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
6777
6778 #: src/summaryview.c:494
6779 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6780 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u Message-Id polju zaglavlja"
6781
6782 #: src/summaryview.c:495
6783 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6784 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
6785
6786 #: src/summaryview.c:496
6787 msgid "locked messages"
6788 msgstr "Zakljuèane poruke"
6789
6790 #: src/summaryview.c:497
6791 msgid "messages which are in newsgroup S"
6792 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
6793
6794 #: src/summaryview.c:498
6795 msgid "new messages"
6796 msgstr "Nove poruke"
6797
6798 #: src/summaryview.c:499
6799 msgid "old messages"
6800 msgstr "Stare poruke"
6801
6802 #: src/summaryview.c:500
6803 msgid "messages which have been replied to"
6804 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
6805
6806 #: src/summaryview.c:501
6807 msgid "read messages"
6808 msgstr "proèitane poruke"
6809
6810 #: src/summaryview.c:502
6811 msgid "messages which contain S in subject"
6812 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
6813
6814 #: src/summaryview.c:503
6815 msgid "messages whose score is equal to #"
6816 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
6817
6818 #: src/summaryview.c:504
6819 msgid "messages whose score is greater than #"
6820 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
6821
6822 #: src/summaryview.c:505
6823 msgid "messages whose score is lower than #"
6824 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
6825
6826 #: src/summaryview.c:506
6827 msgid "messages whose size is equal to #"
6828 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
6829
6830 #: src/summaryview.c:507
6831 msgid "messages whose size is greater than #"
6832 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
6833
6834 #: src/summaryview.c:508
6835 msgid "messages whose size is smaller than #"
6836 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
6837
6838 #: src/summaryview.c:509
6839 msgid "messages which have been sent to S"
6840 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
6841
6842 #: src/summaryview.c:510
6843 msgid "marked messages"
6844 msgstr "Oznaèene poruke"
6845
6846 #: src/summaryview.c:511
6847 msgid "unread messages"
6848 msgstr "Neproèitane poruke"
6849
6850 #: src/summaryview.c:512
6851 msgid "messages which contain S in References header"
6852 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
6853
6854 #: src/summaryview.c:513
6855 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6856 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
6857
6858 #: src/summaryview.c:515
6859 msgid "logical AND operator"
6860 msgstr "I"
6861
6862 #: src/summaryview.c:516
6863 msgid "logical OR operator"
6864 msgstr "ILI"
6865
6866 #: src/summaryview.c:517
6867 msgid "logical NOT operator"
6868 msgstr "NE"
6869
6870 #: src/summaryview.c:518
6871 msgid "case sensitive search"
6872 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
6873
6874 #: src/summaryview.c:525
6875 msgid "Extended Search symbols"
6876 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
6877
6878 #: src/summaryview.c:575
6879 msgid "Toggle quick-search bar"
6880 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
6881
6882 #: src/summaryview.c:659
6883 msgid "Extended Symbols"
6884 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
6885
6886 #: src/summaryview.c:914
6887 msgid "Process mark"
6888 msgstr "Izvr¹i oznaku"
6889
6890 #: src/summaryview.c:915
6891 msgid "Some marks are left. Process it?"
6892 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
6893
6894 #: src/summaryview.c:959
6895 #, c-format
6896 msgid "Scanning folder (%s)..."
6897 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
6898
6899 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
6900 msgid "No more unread messages"
6901 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6902
6903 #: src/summaryview.c:1378
6904 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6905 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
6906
6907 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
6908 msgid ""
6909 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6910 msgstr ""
6911 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za "
6912 "prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6913
6914 #: src/summaryview.c:1398
6915 msgid "No unread messages."
6916 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6917
6918 #: src/summaryview.c:1422
6919 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6920 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
6921
6922 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
6923 msgid "No more new messages"
6924 msgstr "Nema novih poruka"
6925
6926 #: src/summaryview.c:1465
6927 msgid "No new message found. Search from the end?"
6928 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
6929
6930 #: src/summaryview.c:1474
6931 msgid "No new messages."
6932 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6933
6934 #: src/summaryview.c:1489
6935 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6936 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
6937
6938 #: src/summaryview.c:1491
6939 msgid "Search again"
6940 msgstr "Tra¾i ponovo"
6941
6942 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
6943 msgid "No more marked messages"
6944 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6945
6946 #: src/summaryview.c:1521
6947 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6948 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
6949
6950 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
6951 msgid "No marked messages."
6952 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6953
6954 #: src/summaryview.c:1546
6955 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6956 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
6957
6958 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
6959 msgid "No more labeled messages"
6960 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
6961
6962 #: src/summaryview.c:1571
6963 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6964 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
6965
6966 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
6967 msgid "No labeled messages."
6968 msgstr "Nema obojanih poruka"
6969
6970 #: src/summaryview.c:1596
6971 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6972 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
6973
6974 #: src/summaryview.c:1809
6975 msgid "Attracting messages by subject..."
6976 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
6977
6978 #: src/summaryview.c:1966
6979 #, c-format
6980 msgid "%d deleted"
6981 msgstr "%d obrisano"
6982
6983 #: src/summaryview.c:1970
6984 #, c-format
6985 msgid "%s%d moved"
6986 msgstr "%s%d premje¹teno"
6987
6988 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
6989 msgid ", "
6990 msgstr ", "
6991
6992 #: src/summaryview.c:1976
6993 #, c-format
6994 msgid "%s%d copied"
6995 msgstr "%s%d kopirano"
6996
6997 #: src/summaryview.c:1991
6998 msgid " item selected"
6999 msgstr " odabrana poruka"
7000
7001 #: src/summaryview.c:1993
7002 msgid " items selected"
7003 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
7004
7005 #: src/summaryview.c:2009
7006 #, c-format
7007 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7008 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
7009
7010 #: src/summaryview.c:2179
7011 msgid "Sorting summary..."
7012 msgstr "Sla¾em pregled..."
7013
7014 #: src/summaryview.c:2249
7015 msgid "Setting summary from message data..."
7016 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
7017
7018 #: src/summaryview.c:2378
7019 msgid "(No Date)"
7020 msgstr "(Nema Datuma)"
7021
7022 #: src/summaryview.c:3013
7023 msgid "You're not the author of the article\n"
7024 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
7025
7026 #: src/summaryview.c:3103
7027 msgid "Delete message(s)"
7028 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
7029
7030 #: src/summaryview.c:3104
7031 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7032 msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
7033
7034 #: src/summaryview.c:3146
7035 msgid "Deleting duplicated messages..."
7036 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
7037
7038 #: src/summaryview.c:3260
7039 msgid "Destination is same as current folder."
7040 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
7041
7042 #: src/summaryview.c:3337
7043 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7044 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
7045
7046 #: src/summaryview.c:3385
7047 msgid "Selecting all messages..."
7048 msgstr "Odabirem sve poruke..."
7049
7050 #: src/summaryview.c:3443
7051 msgid "Append or Overwrite"
7052 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
7053
7054 #: src/summaryview.c:3444
7055 msgid "Append or overwrite existing file?"
7056 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
7057
7058 #: src/summaryview.c:3445
7059 msgid "Append"
7060 msgstr "Dodaj"
7061
7062 #: src/summaryview.c:3736
7063 msgid "Building threads..."
7064 msgstr "Izgraðujem stablo..."
7065
7066 #: src/summaryview.c:3834
7067 msgid "Unthreading..."
7068 msgstr "Rasipavam..."
7069
7070 #: src/summaryview.c:3967
7071 msgid "No filter rules defined."
7072 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
7073
7074 #: src/summaryview.c:3976
7075 msgid "Filtering..."
7076 msgstr "Filtriranje..."
7077
7078 #: src/summaryview.c:5327
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "Regular expression (regexp) error:\n"
7082 "%s"
7083 msgstr ""
7084 "Regexs gre¹ka:\n"
7085 "%s"
7086
7087 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7088 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7089 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
7090
7091 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7092 msgid "Receive Mail on current Account"
7093 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
7094
7095 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7096 msgid "Send Queued Message(s)"
7097 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
7098
7099 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7100 msgid "Compose Email"
7101 msgstr "Kreiraj Email"
7102
7103 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7104 msgid "Compose News"
7105 msgstr "Kreiraj News"
7106
7107 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7108 msgid "Reply to Message"
7109 msgstr "Odgovari na poruku"
7110
7111 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7112 msgid "Reply to Sender"
7113 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
7114
7115 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7116 msgid "Reply to All"
7117 msgstr "Odgovori svima"
7118
7119 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7120 msgid "Reply to Mailing-list"
7121 msgstr "Odgovori na mailing listu"
7122
7123 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7124 msgid "Forward Message"
7125 msgstr "Prosljedi poruku"
7126
7127 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7128 msgid "Delete Message"
7129 msgstr "Bri¹i poruku"
7130
7131 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7132 msgid "Goto Next Message"
7133 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
7134
7135 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7136 msgid "Send Message"
7137 msgstr "Po¹alji poruku"
7138
7139 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7140 msgid "Put into queue folder and send later"
7141 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
7142
7143 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7144 msgid "Save to draft folder"
7145 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
7146
7147 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7148 msgid "Insert file"
7149 msgstr "Unesi datoteku"
7150
7151 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7152 msgid "Attach file"
7153 msgstr "Prilo¾i datoteku"
7154
7155 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7156 msgid "Insert signature"
7157 msgstr "Unesi potpis"
7158
7159 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7160 msgid "Edit with external editor"
7161 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
7162
7163 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7164 msgid "Wrap all long lines"
7165 msgstr "Prelomi duge linije"
7166
7167 #: src/toolbar.c:180
7168 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7169 msgstr "Sylpheed Akcije"
7170
7171 #: src/toolbar.c:200
7172 msgid "/Reply with _quote"
7173 msgstr "/Odgovori sa citatom"
7174
7175 #: src/toolbar.c:201
7176 msgid "/_Reply without quote"
7177 msgstr "/_Odgovori bez citata"
7178
7179 #: src/toolbar.c:205
7180 msgid "/Reply to all with _quote"
7181 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
7182
7183 #: src/toolbar.c:206
7184 msgid "/_Reply to all without quote"
7185 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
7186
7187 #: src/toolbar.c:210
7188 msgid "/Reply to list with _quote"
7189 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
7190
7191 #: src/toolbar.c:211
7192 msgid "/_Reply to list without quote"
7193 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
7194
7195 #: src/toolbar.c:215
7196 msgid "/Reply to sender with _quote"
7197 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
7198
7199 #: src/toolbar.c:216
7200 msgid "/_Reply to sender without quote"
7201 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
7202
7203 #: src/toolbar.c:220
7204 msgid "/_Forward message (inline style)"
7205 msgstr "/_Prosljedi poruku (ugraðeno u poruku)"
7206
7207 #: src/toolbar.c:221
7208 msgid "/Forward message as _attachment"
7209 msgstr "/Prosljedi poruku kao prilo_g"
7210
7211 #: src/toolbar.c:363
7212 msgid "Get"
7213 msgstr "Primi"
7214
7215 #: src/toolbar.c:364
7216 msgid "Get All"
7217 msgstr "Primi sve"
7218
7219 #: src/toolbar.c:367
7220 msgid "Email"
7221 msgstr "Email"
7222
7223 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7224 msgid "Reply"
7225 msgstr "Odgovori"
7226
7227 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7228 msgid "All"
7229 msgstr "Svima"
7230
7231 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7232 msgid "Sender"
7233 msgstr "Po¹iljatelju"
7234
7235 #: src/toolbar.c:414
7236 msgid "Send later"
7237 msgstr "Po¹alji kasnije"
7238
7239 #: src/toolbar.c:415
7240 msgid "Draft"
7241 msgstr "Nedovr¹eno"
7242
7243 #: src/toolbar.c:418
7244 msgid "Attach"
7245 msgstr "Prilo¾i"
7246
7247 #: src/toolbar.c:422
7248 msgid "Linewrap"
7249 msgstr "Sa¾imanje"
7250
7251 #: src/toolbar.c:1560
7252 msgid "News"
7253 msgstr "News"
7254
7255 #: src/plugins/demo/demo.c:71
7256 msgid "Demo"
7257 msgstr "Demo"
7258
7259 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7260 msgid ""
7261 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7262 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7263 "\n"
7264 "It is not really useful"
7265 msgstr ""
7266 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
7267 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
7268 "\n"
7269 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
7270
7271 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
7272 msgid "Trayicon"
7273 msgstr "Tray ikonica"
7274
7275 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
7276 msgid ""
7277 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7278 "have new or unread mail.\n"
7279 "\n"
7280 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7281 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7282 msgstr ""
7283 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
7284 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
7285 "\n"
7286 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
7287 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
7288
7289 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
7290 msgid "MathML Viewer"
7291 msgstr "MathML preglednik"
7292
7293 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
7294 msgid ""
7295 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7296 "(Content-Type: text/mathml)"
7297 msgstr ""
7298 "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga "
7299 "(Content-Type: text/mathml)"
7300
7301 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7302 msgid "Automatically display attached images"
7303 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
7304
7305 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7306 msgid "Resize attached images"
7307 msgstr "Promjeni velièinu prilo¾ene slike"
7308
7309 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7310 msgid "Filename:"
7311 msgstr "Ime datoteke:"
7312
7313 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7314 msgid "Filesize:"
7315 msgstr "Velièina:"
7316
7317 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7318 msgid "Load Image"
7319 msgstr "Prika¾i sliku"
7320
7321 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7322 msgid "Content-Type:"
7323 msgstr "Content-Type:"
7324
7325 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
7326 msgid "Image Viewer"
7327 msgstr "Preglednik slika"
7328
7329 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
7330 msgid ""
7331 "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7332 msgstr "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
7333
7334 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7335 msgid "Dillo HTML Viewer"
7336 msgstr "Dillo HTML preglednik"
7337
7338 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
7339 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7340 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
7341
7342 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7343 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7344 msgstr "Nemoj pratiti linkove u porukama."
7345
7346 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7347 msgid ""
7348 "(You can still allow following links\n"
7349 "by reloading the page)"
7350 msgstr ""
7351 "(Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice)"
7352
7353 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7354 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7355 msgstr "Puni prozor (Sakrij kontrole)"
7356
7357 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
7358 msgid "Enable virus scanning"
7359 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
7360
7361 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
7362 msgid "Enable archive content scanning"
7363 msgstr "Omoguæi provjeru sadr¾aja arhiva"
7364
7365 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
7366 msgid "Maximum attachment size"
7367 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
7368
7369 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
7370 msgid "MB"
7371 msgstr "MB"
7372
7373 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7374 msgid "Receive infected messages"
7375 msgstr "Primi zara¾ene poruke"
7376
7377 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
7378 msgid "Save folder"
7379 msgstr "Spremi direktorij"
7380
7381 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:175
7382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
7383 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7384 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
7385
7386 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:242
7387 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7388 msgstr "Filtriranje/Clam AntiVirus"
7389
7390 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:262
7391 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7392 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7393
7394 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:267
7395 msgid ""
7396 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus "
7397 "plugin.\n\n"
7398 "You will find the options in the Other Preferences window under "
7399 "Filtering/Clam AntiVirus.\n"
7400 "\n"
7401 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7402 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7403 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail "
7404 "should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail "
7405 "will be saved.\n"
7406 msgstr ""
7407 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
7408 "\n"
7409 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
7410 "AntiVirus\".\n"
7411 "\n"
7412 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
7413 "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
7414 "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
7415 "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
7416 "zara¾enih poruka.\n"
7417
7418 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
7419 msgid "Clam AntiVirus"
7420 msgstr "Clam AntiVirus"
7421
7422 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:245
7423 msgid ""
7424 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7425 "received from a POP account.\n"
7426 "\n"
7427 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7428 "saved in a specially designated folder.\n"
7429 "\n"
7430 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7431 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7432 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7433 msgstr ""
7434 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih priloga u porukama koje "
7435 "su primljene sa POP raèuna.\n"
7436 "\n"
7437 "Kada se otkrije zara¾ena poruka, ona mo¾e biti obrisana ili spremljena u za "
7438 "to odreðeni direktorij.\n"
7439 "\n"
7440 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
7441 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
7442 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
7443 "ovaj dodatak.\n"
7444
7445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:235
7446 msgid "SpamAssassin"
7447 msgstr "SpamAssassin"
7448
7449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:240
7450 msgid ""
7451 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for spam "
7452 "using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) "
7453 "running somewhere.\n"
7454 "\n"
7455 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7456 "special folder.\n"
7457 "\n"
7458 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7459 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7460 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7461 msgstr ""
7462 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa POP raèuna tra¾eæi ne¾eljene "
7463 "poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam potreban veæ pokrenut "
7464 "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
7465 "\n"
7466 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili spremljena "
7467 "u za to odreðeni direktorij.\n"
7468 "\n"
7469 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje ili brisanje ili "
7470 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
7471 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
7472 "ovaj dodatak.\n"
7473
7474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:105
7475 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7476 msgstr "Omoguæi SpamAssassin filtriranje"
7477
7478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:112
7479 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7480 msgstr "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd)"
7481
7482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
7483 msgid "Maximum Message Size"
7484 msgstr "Maksimalna velièina poruke"
7485
7486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:126
7487 msgid "Folder for saved Spam"
7488 msgstr "Direktorij za spremanje ne¾eljenih poruka"
7489
7490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:134
7491 msgid "Receive Spam"
7492 msgstr "Primi Spam"
7493
7494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:151
7495 msgid ":"
7496 msgstr ":"
7497
7498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:191
7499 msgid "..."
7500 msgstr "..."
7501
7502 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
7503 msgid "kB"
7504 msgstr "kB"
7505
7506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:294
7507 msgid "Filtering/SpamAssassin"
7508 msgstr "Filtriranje/SpamAssassin"
7509
7510 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
7511 msgid "SpamAssassin GTK"
7512 msgstr "SpamAssassin GTK"
7513
7514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
7515 msgid ""
7516 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7517 "\n"
7518 "You will find the options in the Other Preferences window under "
7519 "Filtering/SpamAssassin.\n"
7520 "\n"
7521 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server "
7522 "host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the "
7523 "message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should "
7524 "be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be "
7525 "saved.\n"
7526 msgstr ""
7527 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
7528 "\n"
7529 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod "
7530 "\"Filtriranje/SpamAssassin.\n"
7531 "\n"
7532 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
7533 "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe biti "
7534 "povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) odrediti "
7535 "dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za "
7536 "spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
7537
7538 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
7539 #~ msgstr "/_Datoteka/Dodaj _mbox sanduèiæ..."
7540
7541 #~ msgid ""
7542 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
7543 #~ "Put this notification into queue folder?"
7544 #~ msgstr ""
7545 #~ "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti.\n"
7546 #~ "Odlo¾iti obavijest u direktorij odlo¾eno?"
7547
7548 #~ msgid "Can't queue the notification."
7549 #~ msgstr "Ne mogu odlo¾iti obavijest."
7550
7551 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
7552 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti."
7553
7554 #~ msgid "Folder Properties"
7555 #~ msgstr "Postavke direktorija"
7556
7557 #~ msgid "Folder Properties for "
7558 #~ msgstr "Postavke direktorija za"
7559
7560 #~ msgid "Search Criteria"
7561 #~ msgstr "Tra¾i kriterij"
7562
7563 #~ msgid " Reset "
7564 #~ msgstr " Reset "
7565
7566 #~ msgid ""
7567 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7568 #~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7569 #~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
7570 #~ "redistribution of source.\n"
7571 #~ "\n"
7572 #~ msgstr ""
7573 #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997.  "
7574 #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995.  "
7575 #~ "Autorska prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog "
7576 #~ "koda.\n"
7577 #~ "\n"
7578
7579 #~ msgid ""
7580 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7581 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7582 #~ "\n"
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
7585 #~ "vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7586 #~ "\n"
7587
7588 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
7589 #~ msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
7590
7591 #~ msgid "Found label: %s\n"
7592 #~ msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
7593
7594 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
7595 #~ msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7596
7597 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
7598 #~ msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7599
7600 #, fuzzy
7601 #~ msgid "Add Address to Book"
7602 #~ msgstr "Adresar"
7603
7604 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
7605 #~ msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
7606
7607 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
7608 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
7609
7610 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7611 #~ msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
7612
7613 #~ msgid "Can't get text part\n"
7614 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
7615
7616 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7617 #~ msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
7618
7619 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7620 #~ msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
7621
7622 #~ msgid "can't get recipient list."
7623 #~ msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
7624
7625 #~ msgid "can't change file mode\n"
7626 #~ msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
7627
7628 #~ msgid "can't write headers\n"
7629 #~ msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
7630
7631 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7632 #~ msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
7633
7634 #~ msgid "queueing message...\n"
7635 #~ msgstr "odla¾em poruku...\n"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "can't find queue folder\n"
7639 #~ msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
7640
7641 #~ msgid "can't queue the message\n"
7642 #~ msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
7643
7644 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7645 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgid "Writing %s-header\n"
7649 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
7650
7651 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
7652 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7653
7654 #~ msgid "Creating compose window...\n"
7655 #~ msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
7656
7657 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7658 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
7659
7660 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7661 #~ msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
7662
7663 #~ msgid "Temporary file: %s"
7664 #~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
7665
7666 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7667 #~ msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
7668
7669 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7670 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski ureðivaè\n"
7671
7672 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7673 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
7674
7675 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7676 #~ msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7680 #~ msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
7681
7682 #~ msgid "Creating folder view...\n"
7683 #~ msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
7684
7685 #~ msgid "Setting folder info...\n"
7686 #~ msgstr "Postavljam info spisa...\n"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
7690 #~ msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
7691
7692 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
7693 #~ msgstr "Spis %s je odabran\n"
7694
7695 #~ msgid "Remove folder"
7696 #~ msgstr "Ukloni spis"
7697
7698 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7699 #~ msgstr "Pribilje¾i se na news grupu"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgid "Others..."
7703 #~ msgstr "Drugo"
7704
7705 #~ msgid "Creating header view...\n"
7706 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
7707
7708 #~ msgid "Creating image view...\n"
7709 #~ msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
7710
7711 #~ msgid "Can't load the image."
7712 #~ msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
7713
7714 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
7715 #~ msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7719 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
7720
7721 #~ msgid "getting message %d...\n"
7722 #~ msgstr "primam poruku %d...\n"
7723
7724 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
7725 #~ msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
7726
7727 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
7728 #~ msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
7729
7730 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
7731 #~ msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7735 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7739 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7740
7741 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
7742 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
7743
7744 #~ msgid "done.\n"
7745 #~ msgstr "gotovo.\n"
7746
7747 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
7748 #~ msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
7749
7750 #~ msgid "Done"
7751 #~ msgstr "Gotovo"
7752
7753 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
7754 #~ msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
7758 #~ msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
7759
7760 #~ msgid "a message won't be received\n"
7761 #~ msgstr "poruka neæe biti primljena\n"
7762
7763 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7764 #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
7765
7766 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
7767 #~ msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
7768
7769 #~ msgid "Creating log window...\n"
7770 #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
7771
7772 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
7773 #~ msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
7777 #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvje¾i stablo spisa"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
7781 #~ msgstr "Pregled odr¾avanja"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7785 #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
7786
7787 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7788 #~ msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
7789
7790 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7791 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7795 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7799 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7803 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7804
7805 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7806 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7810 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7814 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7818 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7822 #~ msgstr "/_Pomoæ/_O"
7823
7824 #~ msgid "Creating main window...\n"
7825 #~ msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
7826
7827 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7828 #~ msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
7829
7830 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7831 #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
7832
7833 #~ msgid "Setting widgets..."
7834 #~ msgstr "Postavljam widgete..."
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid "Compose an email message"
7838 #~ msgstr "Kreiranje nove po¹te"
7839
7840 #~ msgid "Delete the message"
7841 #~ msgstr "Bri¹e poruke"
7842
7843 #~ msgid "Execute marked process"
7844 #~ msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
7845
7846 #~ msgid "Next unread message"
7847 #~ msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
7848
7849 #~ msgid "Prefs"
7850 #~ msgstr "Postav"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~ msgid "Common preferences"
7854 #~ msgstr "Uobièajene postavke"
7855
7856 #~ msgid "Account setting"
7857 #~ msgstr "Postavke raèuna"
7858
7859 #~ msgid "forced charset: %s\n"
7860 #~ msgstr "forsirani charset: %s\n"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~ msgid "filename is not set"
7864 #~ msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
7868 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
7869
7870 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
7871 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
7872
7873 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
7874 #~ msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
7875
7876 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
7877 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
7878
7879 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
7880 #~ msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
7881
7882 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
7883 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
7884
7885 #~ msgid "can't open temporary file\n"
7886 #~ msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
7887
7888 #~ msgid ""
7889 #~ "unescaped From found:\n"
7890 #~ "%s"
7891 #~ msgstr ""
7892 #~ "neizbje¾an Od pronaðen:\n"
7893 #~ "%s"
7894
7895 #~ msgid "%d messages found.\n"
7896 #~ msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
7897
7898 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
7899 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
7900
7901 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
7902 #~ msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
7903
7904 #~ msgid "can't create %s\n"
7905 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7906
7907 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
7908 #~ msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
7909
7910 #~ msgid "can't lock %s\n"
7911 #~ msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
7912
7913 #~ msgid "invalid lock type\n"
7914 #~ msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
7915
7916 #~ msgid "can't unlock %s\n"
7917 #~ msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
7918
7919 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
7920 #~ msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
7921
7922 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
7923 #~ msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
7927 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
7931 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~ msgid "read mbox - %s\n"
7935 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
7939 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
7943 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
7947 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
7948
7949 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
7950 #~ msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
7951
7952 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7953 #~ msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
7957 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
7961 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
7965 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~ msgid "Cannot rename folder item"
7969 #~ msgstr "Preimenuj spis"
7970
7971 #~ msgid "Creating message view...\n"
7972 #~ msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
7973
7974 #~ msgid "can't open mark file\n"
7975 #~ msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
7979 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
7980
7981 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
7982 #~ msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
7983
7984 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
7985 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
7986
7987 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7988 #~ msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
7989
7990 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7991 #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
7992
7993 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7994 #~ msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "/_Display image"
7998 #~ msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
7999
8000 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
8001 #~ msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
8002
8003 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
8004 #~ msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
8005
8006 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
8007 #~ msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
8008
8009 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8010 #~ msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
8011
8012 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
8013 #~ msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
8014
8015 #~ msgid "can't select group %s\n"
8016 #~ msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
8017
8018 #~ msgid "getting article %d...\n"
8019 #~ msgstr "primam èlanak %d...\n"
8020
8021 #~ msgid "can't read article %d\n"
8022 #~ msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
8023
8024 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
8025 #~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
8026
8027 #~ msgid "can't post article.\n"
8028 #~ msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
8029
8030 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
8031 #~ msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
8032
8033 #~ msgid "no new articles.\n"
8034 #~ msgstr "nema novih èlanaka.\n"
8035
8036 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
8037 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
8038
8039 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
8040 #~ msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
8044 #~ msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid "next to delete %i\n"
8048 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
8049
8050 #~ msgid "Found %s\n"
8051 #~ msgstr "Pronaðen %s\n"
8052
8053 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
8054 #~ msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
8055
8056 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
8057 #~ msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
8058
8059 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
8060 #~ msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
8061
8062 #~ msgid "Add Date header field"
8063 #~ msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
8064
8065 #~ msgid "Signature file"
8066 #~ msgstr "Datoteka potpisa"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgid "Default Actions"
8070 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8071
8072 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
8073 #~ msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
8074
8075 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
8076 #~ msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
8077
8078 #~ msgid "Expand threads"
8079 #~ msgstr "Ra¹iri stablo"
8080
8081 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
8082 #~ msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
8083
8084 #~ msgid "Default Sign Key"
8085 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8086
8087 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
8088 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8089
8090 #~ msgid "Custom header setting"
8091 #~ msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
8092
8093 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
8094 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
8095
8096 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
8097 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
8098
8099 #~ msgid "Display header setting"
8100 #~ msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
8101
8102 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
8103 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8104
8105 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
8106 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8107
8108 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
8109 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8110
8111 #~ msgid "Filter setting"
8112 #~ msgstr "Postavke filtera"
8113
8114 #~ msgid "Keyword"
8115 #~ msgstr "Kljuèna rijeè"
8116
8117 #~ msgid "Use regex"
8118 #~ msgstr "Korsiti regex"
8119
8120 #~ msgid "Don't receive"
8121 #~ msgstr "Ne primaj"
8122
8123 #~ msgid "Register"
8124 #~ msgstr "Unesi"
8125
8126 #~ msgid " Substitute "
8127 #~ msgstr " Zamjeni "
8128
8129 #~ msgid "Registered rules"
8130 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8131
8132 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
8133 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Bounce"
8137 #~ msgstr "ni¹ta"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Delete on Server"
8141 #~ msgstr "Obri¹i spis"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
8145 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "Filtering setting"
8149 #~ msgstr "Postavke filtera"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
8153 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
8157 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Scoring setting"
8161 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Match string is not set."
8165 #~ msgstr "Destinacija nije postavljena."
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
8169 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8170
8171 #, fuzzy
8172 #~ msgid "Actions setting"
8173 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid "Registered actions"
8177 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
8181 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid "Could not get message file."
8185 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"
8186
8187 #, fuzzy
8188 #~ msgid "Can't get part of multipart message"
8189 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "Action command error\n"
8193 #~ msgstr "protokol gre¹ka\n"
8194
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid ""
8197 #~ "Could not fork to execute the following command:\n"
8198 #~ "%s\n"
8199 #~ "%s"
8200 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
8204 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~ msgid "Close window"
8208 #~ msgstr "/_Alat/Zapisni prozor"
8209
8210 #, fuzzy
8211 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
8212 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8213
8214 #, fuzzy
8215 #~ msgid "Summary display item setting"
8216 #~ msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
8217
8218 #, fuzzy
8219 #~ msgid " Revert to default "
8220 #~ msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
8221
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgid "Registered templates"
8224 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
8228 #~ msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
8229
8230 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
8231 #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
8232
8233 #~ msgid "\tNo cache file\n"
8234 #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
8238 #~ msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
8239
8240 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
8241 #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
8242
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
8245 #~ msgstr "\tOznaèujem poruku..."
8246
8247 #~ msgid "Mark file not found.\n"
8248 #~ msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
8249
8250 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
8251 #~ msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
8252
8253 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
8254 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
8255
8256 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
8257 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
8258
8259 #, fuzzy
8260 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
8261 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
8262
8263 #~ msgid "saving sent message...\n"
8264 #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
8265
8266 #~ msgid "can't save message\n"
8267 #~ msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
8268
8269 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
8270 #~ msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "Sending message by mail\n"
8274 #~ msgstr "©aljem poruku"
8275
8276 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
8277 #~ msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
8278
8279 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
8280 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
8281
8282 #~ msgid "Account not found.\n"
8283 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
8284
8285 #, fuzzy
8286 #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
8287 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8288
8289 #, fuzzy
8290 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
8291 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~ msgid "Sending message by news\n"
8295 #~ msgstr "©aljem poruku"
8296
8297 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
8298 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8299
8300 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
8301 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
8302
8303 #, fuzzy
8304 #~ msgid "current Account:"
8305 #~ msgstr "Raèun"
8306
8307 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
8308 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
8312 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
8316 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8317
8318 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
8319 #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
8320
8321 #~ msgid "SSL connection failed"
8322 #~ msgstr "SSL veza propala"
8323
8324 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
8325 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
8326
8327 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
8328 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
8329
8330 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
8331 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
8332
8333 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
8334 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8335
8336 #~ msgid "Creating source window...\n"
8337 #~ msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
8338
8339 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
8340 #~ msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
8341
8342 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
8343 #~ msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
8344
8345 #~ msgid "SSLv23 available\n"
8346 #~ msgstr "SSLv23 dostupan\n"
8347
8348 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
8349 #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
8350
8351 #~ msgid "TLSv1 available\n"
8352 #~ msgstr "TLSv1 dostupan\n"
8353
8354 #~ msgid "SSL method not available\n"
8355 #~ msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
8356
8357 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
8358 #~ msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
8359
8360 #~ msgid "  Subject: %s\n"
8361 #~ msgstr "  Tema: %s\n"
8362
8363 #~ msgid "  Issuer: %s\n"
8364 #~ msgstr "  Izdavaè: %s\n"
8365
8366 #~ msgid "U"
8367 #~ msgstr "U"
8368
8369 #~ msgid "Creating summary view...\n"
8370 #~ msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
8371
8372 #~ msgid ""
8373 #~ "empty folder\n"
8374 #~ "\n"
8375 #~ msgstr ""
8376 #~ "prazan spis\n"
8377 #~ "\n"
8378
8379 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
8380 #~ msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
8381
8382 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
8383 #~ msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
8384
8385 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
8386 #~ msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
8390 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8391
8392 #, fuzzy
8393 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
8394 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8395
8396 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
8397 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8398
8399 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
8400 #~ msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
8401
8402 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
8403 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8404
8405 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
8406 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
8407
8408 #~ msgid "Unthreading for execution..."
8409 #~ msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
8410
8411 #~ msgid "filtering..."
8412 #~ msgstr "filtriram..."
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "Message %d selected\n"
8416 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
8417
8418 #, fuzzy
8419 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
8420 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
8424 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8425
8426 #, fuzzy
8427 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
8428 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~ msgid "file %s already exists\n"
8432 #~ msgstr "%s veæ postoji."
8433
8434 #~ msgid "Creating text view...\n"
8435 #~ msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
8436
8437 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
8438 #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
8439
8440 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
8441 #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
8442
8443 #~ msgid ""
8444 #~ "or press `y' key.\n"
8445 #~ "\n"
8446 #~ msgstr ""
8447 #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
8448 #~ "\n"
8449
8450 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
8451 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8452
8453 #~ msgid ""
8454 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
8455 #~ "\n"
8456 #~ msgstr ""
8457 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8458 #~ "\n"
8459
8460 #, fuzzy
8461 #~ msgid "To display this part as an image, select "
8462 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8463
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgid ""
8466 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
8467 #~ "\n"
8468 #~ msgstr ""
8469 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8470 #~ "\n"
8471
8472 #~ msgid "To open this part with external program, select "
8473 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite "
8474
8475 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
8476 #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
8477
8478 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
8479 #~ msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
8480
8481 #~ msgid "or press `l' key."
8482 #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
8483
8484 #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
8485 #~ msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren.\n"
8486
8487 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
8488 #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
8489
8490 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
8491 #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
8492
8493 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
8494 #~ msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
8495
8496 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
8497 #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
8498
8499 #~ msgid "Reading addressbook file..."
8500 #~ msgstr "Èitam datoteku adresara..."
8501
8502 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
8503 #~ msgstr "%s ne postoji.\n"
8504
8505 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
8506 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
8507
8508 #~ msgid "The name already exists."
8509 #~ msgstr "Ime veæ postoji."
8510
8511 #~ msgid "New group"
8512 #~ msgstr "Nova grupa"
8513
8514 #~ msgid "Input the name of new group:"
8515 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8516
8517 #~ msgid "Input the new name of group:"
8518 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8519
8520 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
8521 #~ msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
8522
8523 #~ msgid ""
8524 #~ "\n"
8525 #~ "\n"
8526 #~ "Begin forwarded message:\n"
8527 #~ "\n"
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "\n"
8530 #~ "\n"
8531 #~ "Poèni proslijeðenu poruku:\n"
8532 #~ "\n"
8533
8534 #~ msgid "Updating all folders..."
8535 #~ msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
8536
8537 #~ msgid "Outbox"
8538 #~ msgstr "Poslano"
8539
8540 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
8541 #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
8542
8543 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
8544 #~ msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
8545
8546 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
8547 #~ msgstr "Unesite ime grupe:"
8548
8549 #~ msgid "Creating header window...\n"
8550 #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
8551
8552 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
8553 #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
8554
8555 #~ msgid "%s - All header"
8556 #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
8557
8558 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
8559 #~ msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
8560
8561 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
8562 #~ msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
8563
8564 #~ msgid "/_Message/View _source"
8565 #~ msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
8566
8567 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
8568 #~ msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
8569
8570 #~ msgid "/_Summary"
8571 #~ msgstr "/_Odr¾avanje"
8572
8573 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
8574 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
8575
8576 #~ msgid "/_Summary/_Update"
8577 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
8578
8579 #~ msgid "/_Summary/---"
8580 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/---"
8581
8582 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
8583 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
8584
8585 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
8586 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
8587
8588 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
8589 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
8590
8591 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
8592 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
8593
8594 #~ msgid "Reply all"
8595 #~ msgstr "Odgovori s."
8596
8597 #~ msgid "Preferences for each account"
8598 #~ msgstr "Postavke za svaki raèun"
8599
8600 #~ msgid "Usually used"
8601 #~ msgstr "Uglavnom kori¹ten"
8602
8603 #~ msgid "Program path"
8604 #~ msgstr "Staza programa"
8605
8606 #~ msgid "each"
8607 #~ msgstr "svakih"
8608
8609 #~ msgid "Quotation format:"
8610 #~ msgstr "Format citata:"
8611
8612 #~ msgid "Automatically select account for replies"
8613 #~ msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
8614
8615 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
8616 #~ msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
8617
8618 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
8619 #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
8620
8621 #~ msgid ""
8622 #~ "Date\n"
8623 #~ "From\n"
8624 #~ "Full Name of Sender\n"
8625 #~ "First Name of Sender\n"
8626 #~ "Initial of Sender\n"
8627 #~ "Subject\n"
8628 #~ "To\n"
8629 #~ "Cc\n"
8630 #~ "Message-ID\n"
8631 #~ "%"
8632 #~ msgstr ""
8633 #~ "Datum\n"
8634 #~ "Od\n"
8635 #~ "Puno ime po¹iljatelja\n"
8636 #~ "Ime po¹iljatelja\n"
8637 #~ "Inicijali po¹iljatelja\n"
8638 #~ "Tema\n"
8639 #~ "Za\n"
8640 #~ "Cc\n"
8641 #~ "ID poruke\n"
8642 #~ "%"
8643
8644 #~ msgid "Set display item"
8645 #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
8646
8647 #~ msgid "MIME"
8648 #~ msgstr "MIME"
8649
8650 #~ msgid "Operator"
8651 #~ msgstr "Operator"
8652
8653 #~ msgid "Go to %s\n"
8654 #~ msgstr "Idi u %s\n"