1 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
2 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
8 "Project-Id-Version: 0.9.6\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 17:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-01 21:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Dragan Leskovar <drleskov@inet.hr\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
23 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
35 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
36 "poruka sa 'Primi sve'."
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
39 #: src/compose.c:4680 src/compose.c:4850 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3014
90 #: src/addressbook.c:3018 src/addressbook.c:3056 src/crash.c:242
91 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
92 #: src/inc.c:674 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
97 msgid "Delete account"
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
105 #: src/compose.c:2996 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965 src/compose.c:6273
106 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
107 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
108 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/inc.c:169 src/inc.c:259
109 #: src/mainwindow.c:1438 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
110 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
111 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
112 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
113 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383
114 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494
115 #: src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
116 #: src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965
121 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
122 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/ssl_manager.c:271
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
144 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3121 src/compose.c:5787
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:340
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
148 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:319
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
151 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:616
152 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016
153 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
154 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
155 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
156 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:370
157 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
158 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
162 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
163 #: src/compose.c:3121 src/compose.c:5788 src/compose.c:6456 src/compose.c:6494
164 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
165 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:341
166 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
167 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:320 src/import.c:191
169 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
170 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:616 src/mainwindow.c:2223
171 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081
172 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770
173 #: src/prefs_common.c:3197 src/prefs_customheader.c:158
174 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:213
175 #: src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
176 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
177 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:920
178 #: src/summaryview.c:3431
182 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417
183 #: src/messageview.c:141
187 #: src/addressbook.c:358
188 msgid "/_File/New _Book"
189 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
191 #: src/addressbook.c:359
192 msgid "/_File/New _vCard"
193 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
195 #: src/addressbook.c:361
196 msgid "/_File/New _JPilot"
197 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
199 #: src/addressbook.c:364
200 msgid "/_File/New _Server"
201 msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
203 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503
204 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144
206 msgstr "/_Datoteka/---"
208 #: src/addressbook.c:367
210 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
212 #: src/addressbook.c:368
213 msgid "/_File/_Delete"
214 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
216 #: src/addressbook.c:370
218 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
220 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145
221 msgid "/_File/_Close"
222 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
224 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
225 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147
229 #: src/addressbook.c:373
231 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
233 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441
234 #: src/messageview.c:148
236 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
238 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
239 msgid "/_Edit/_Paste"
240 msgstr "/_Uredi/U_baci"
242 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592
243 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150
247 #: src/addressbook.c:377
248 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
249 msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
251 #: src/addressbook.c:378
255 #: src/addressbook.c:379
256 msgid "/_Address/New _Address"
257 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
259 #: src/addressbook.c:380
260 msgid "/_Address/New _Group"
261 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
263 #: src/addressbook.c:381
264 msgid "/_Address/New _Folder"
265 msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
267 #: src/addressbook.c:382
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "/_Adresa/---"
271 #: src/addressbook.c:383
272 msgid "/_Address/_Edit"
273 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
275 #: src/addressbook.c:384
276 msgid "/_Address/_Delete"
277 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
279 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
280 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
281 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263
282 #: src/messageview.c:274
284 msgstr "/_Alatii/---"
286 #: src/addressbook.c:386
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
290 #: src/addressbook.c:387
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
294 #: src/addressbook.c:388
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
298 #: src/addressbook.c:390
299 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
300 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
302 #: src/addressbook.c:391
303 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
304 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
306 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704
307 #: src/messageview.c:277
311 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714
312 #: src/messageview.c:278
313 msgid "/_Help/_About"
316 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
317 msgid "/New _Address"
318 msgstr "/Nova _adresa"
320 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
322 msgstr "/Nova _grupa"
324 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
326 msgstr "/Novi _direktorij"
328 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
329 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493
330 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
331 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
332 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
333 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
334 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:409
335 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
336 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
337 #: src/summaryview.c:455
341 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:417
345 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
349 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
353 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
357 #: src/addressbook.c:423
358 msgid "/Pa_ste Address"
359 msgstr "/Uba_ci adresu"
361 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
365 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
369 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
370 msgid "Bad arguments"
371 msgstr "Lo¹i argumenti"
373 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
374 msgid "File not specified"
375 msgstr "Datoteka nije navedena"
377 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
378 msgid "Error opening file"
379 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
381 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
382 msgid "Error reading file"
383 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
385 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
386 msgid "End of file encountered"
387 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
389 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
390 msgid "Error allocating memory"
391 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
393 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
394 msgid "Bad file format"
395 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
397 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
398 msgid "Error writing to file"
399 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
401 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
402 msgid "Error opening directory"
403 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
405 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
406 msgid "No path specified"
407 msgstr "Nije upisana putanja"
409 #: src/addressbook.c:462
410 msgid "Error connecting to LDAP server"
411 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
413 #: src/addressbook.c:463
414 msgid "Error initializing LDAP"
415 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
417 #: src/addressbook.c:464
418 msgid "Error binding to LDAP server"
419 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
421 #: src/addressbook.c:465
422 msgid "Error searching LDAP database"
423 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
425 #: src/addressbook.c:466
426 msgid "Timeout performing LDAP operation"
427 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
429 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
430 msgid "Error in LDAP search criteria"
431 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
433 #: src/addressbook.c:469
434 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
435 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
437 #: src/addressbook.c:619
438 msgid "E-Mail address"
439 msgstr "E-mail adresa"
441 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
442 #: src/toolbar.c:1751
446 #: src/addressbook.c:722
450 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
451 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
452 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
453 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
454 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
455 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
459 #: src/addressbook.c:760
463 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1436 src/compose.c:3171
464 #: src/compose.c:4497 src/compose.c:5204 src/headerview.c:53
465 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
469 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1420 src/compose.c:3170
470 #: src/prefs_template.c:175
474 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1423 src/prefs_template.c:176
478 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
479 msgid "Delete address(es)"
480 msgstr "Obri¹i adresu/e"
482 #: src/addressbook.c:983
483 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
484 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
486 #: src/addressbook.c:1006
487 msgid "Really delete the address(es)?"
488 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
490 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2996
491 #: src/compose.c:6273 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
492 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1438
493 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
494 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
495 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
496 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
497 #: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1427
498 #: src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1526
499 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576 src/summaryview.c:1601
500 #: src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
504 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
505 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
506 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
508 #: src/addressbook.c:1545
509 msgid "Cannot paste into an address group."
510 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
512 #: src/addressbook.c:2195
515 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
516 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
518 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
519 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
522 #: src/addressbook.c:2199
524 msgstr "Samo direktorij"
526 #: src/addressbook.c:2199
527 msgid "Folder and Addresses"
528 msgstr "Direktorij i adrese"
530 #: src/addressbook.c:2204
532 msgid "Really delete `%s' ?"
533 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
535 #: src/addressbook.c:2964
536 msgid "New user, could not save index file."
537 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
539 #: src/addressbook.c:2968
540 msgid "New user, could not save address book files."
541 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
543 #: src/addressbook.c:2978
544 msgid "Old address book converted successfully."
545 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
547 #: src/addressbook.c:2983
549 "Old address book converted,\n"
550 "could not save new address index file"
552 "Stari adresar je konvertiran,\n"
553 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
555 #: src/addressbook.c:2996
557 "Could not convert address book,\n"
558 "but created empty new address book files."
560 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
563 #: src/addressbook.c:3002
565 "Could not convert address book,\n"
566 "could not create new address book files."
568 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
569 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
571 #: src/addressbook.c:3007
573 "Could not convert address book\n"
574 "and could not create new address book files."
576 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
577 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
579 #: src/addressbook.c:3014
580 msgid "Addressbook conversion error"
581 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
583 #: src/addressbook.c:3018
584 msgid "Addressbook conversion"
585 msgstr "Konverzija adresara"
587 #: src/addressbook.c:3054
588 msgid "Addressbook Error"
589 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
591 #: src/addressbook.c:3055
592 msgid "Could not read address index"
593 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
595 #: src/addressbook.c:3406
596 msgid "Busy searching..."
597 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
599 #: src/addressbook.c:3607 src/prefs_common.c:989
603 #: src/addressbook.c:3623 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
604 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
608 #: src/addressbook.c:3639
612 #: src/addressbook.c:3655
613 msgid "EMail Address"
614 msgstr "E-mail adresa"
616 #: src/addressbook.c:3671
620 #: src/addressbook.c:3687 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:380
621 #: src/prefs_account.c:2125
625 #: src/addressbook.c:3703
629 #: src/addressbook.c:3719 src/addressbook.c:3735
633 #: src/addressbook.c:3751
635 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
637 #: src/addressbook.c:3767
641 #: src/addrgather.c:156
642 msgid "Please specify name for address book."
643 msgstr "Navedite naziv adresara"
645 #: src/addrgather.c:176
646 msgid "Please select the mail headers to search."
647 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
649 #: src/addrgather.c:183
650 msgid "Busy harvesting addresses..."
651 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
653 #: src/addrgather.c:221
654 msgid "Addresses gathered successfully."
655 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
657 #: src/addrgather.c:285
658 msgid "No folder or message was selected."
659 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
661 #: src/addrgather.c:293
663 "Please select a folder to process from the folder\n"
664 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
667 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
668 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
670 #: src/addrgather.c:345
672 msgstr "Direktorij :"
674 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
675 #: src/importldif.c:948
676 msgid "Address Book :"
679 #: src/addrgather.c:366
680 msgid "Folder Size :"
681 msgstr "Velièina direktorija :"
683 #: src/addrgather.c:381
684 msgid "Process these mail header fields"
685 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
687 #: src/addrgather.c:399
688 msgid "Include sub-folders"
689 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
691 #: src/addrgather.c:422
693 msgstr "Ime zaglavlja"
695 #: src/addrgather.c:423
696 msgid "Address Count"
697 msgstr "Broj adresara"
699 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/main.c:264
700 #: src/messageview.c:492
704 #: src/addrgather.c:528
705 msgid "Header Fields"
706 msgstr "Polje zaglavlja"
708 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
709 #: src/importldif.c:1067
713 #: src/addrgather.c:588
714 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
715 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
717 #: src/addrgather.c:596
718 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
719 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
721 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
722 msgid "Common address"
723 msgstr "Uobièajene adrese"
725 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
726 msgid "Personal address"
727 msgstr "Osobne adrese"
729 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5965 src/main.c:598
733 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3482 src/inc.c:556
737 #: src/alertpanel.c:189
739 msgstr "Poka¾i dnevnik"
741 #: src/alertpanel.c:307
742 msgid "Show this message next time"
743 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
745 #: src/common/nntp.c:68
747 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
748 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
750 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
752 msgid "protocol error: %s\n"
753 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
755 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
756 msgid "protocol error\n"
757 msgstr "protokol gre¹ka\n"
759 #: src/common/nntp.c:267
760 msgid "Error occurred while posting\n"
761 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
763 #: src/common/smtp.c:152
764 msgid "SMTP AUTH not available\n"
765 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
767 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
768 msgid "bad SMTP response\n"
769 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
771 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
772 msgid "error occurred on SMTP session\n"
773 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
775 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
776 msgid "error occurred on authentication\n"
777 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
779 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
780 msgid "can't start TLS session\n"
781 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
783 #: src/common/ssl.c:78
784 msgid "Error creating ssl context\n"
785 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
787 #: src/common/ssl.c:97
789 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
790 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
792 #: src/common/ssl.c:105
794 msgid "SSL connection using %s\n"
795 msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
797 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
798 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
799 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
803 msgid "<not in certificate>"
804 msgstr "<nije u certifikatu>"
806 #: src/common/ssl_certificate.c:189
809 " Owner: %s (%s) in %s\n"
810 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
812 " Signature status: %s"
814 " Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
815 " Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
817 " Status potpisa: %s"
819 #: src/common/ssl_certificate.c:307
820 msgid "Can't load X509 default paths"
821 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
823 #: src/common/ssl_certificate.c:362
826 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
829 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
832 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
837 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
838 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
842 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
843 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
845 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
846 #: src/prefs_common.c:1128
847 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
848 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
850 #: src/common/ssl_certificate.c:398
853 "%s's SSL certificate changed !\n"
854 "We have saved this one:\n"
860 "This could mean the server answering is not the known one."
862 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
863 "Ovo smo spremili:\n"
869 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
879 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
880 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
881 msgid "/_Properties..."
882 msgstr "/_Svojstva..."
885 msgid "/_File/_Attach file"
886 msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
889 msgid "/_File/_Insert file"
890 msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
893 msgid "/_File/Insert si_gnature"
894 msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
898 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
902 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
906 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
909 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
910 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
912 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149
913 msgid "/_Edit/Select _all"
914 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
917 msgid "/_Edit/A_dvanced"
918 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
921 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
922 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
925 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
926 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
930 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
934 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
938 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
942 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
946 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
950 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
954 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
958 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
962 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
966 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
970 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
973 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
974 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
977 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
978 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
981 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
982 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
985 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
986 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
989 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
990 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
997 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
998 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
1000 #: src/compose.c:603
1001 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1002 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1004 #: src/compose.c:605
1005 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1006 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1008 #: src/compose.c:607
1009 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1010 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1012 #: src/compose.c:609
1013 msgid "/_Spelling/---"
1014 msgstr "/_Pravopis/---"
1016 #: src/compose.c:610
1017 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1018 msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
1020 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154
1021 #: src/summaryview.c:447
1025 #: src/compose.c:615
1027 msgstr "/_Pregled/_Za"
1029 #: src/compose.c:616
1031 msgstr "/_Pregled/_Cc"
1033 #: src/compose.c:617
1035 msgstr "/_Pregled/_Bcc"
1037 #: src/compose.c:618
1038 msgid "/_View/_Reply to"
1039 msgstr "/_Pregled/O_dgovori"
1041 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466
1042 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1043 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236
1045 msgstr "/_Pregled/---"
1047 #: src/compose.c:620
1048 msgid "/_View/_Followup to"
1049 msgstr "/_Pregled/P_rosljedi"
1051 #: src/compose.c:622
1052 msgid "/_View/R_uler"
1053 msgstr "/_Pregled/_Ravnalo"
1055 #: src/compose.c:624
1056 msgid "/_View/_Attachment"
1057 msgstr "/_Pregled/Pri_vitak"
1059 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240
1063 #: src/compose.c:627
1064 msgid "/_Message/_Send"
1065 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1067 #: src/compose.c:629
1068 msgid "/_Message/Send _later"
1069 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1071 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1072 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616
1073 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1074 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
1075 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
1076 msgid "/_Message/---"
1077 msgstr "/P_oruka/---"
1079 #: src/compose.c:632
1080 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1081 msgstr "/P_oruka/Snimi u direktorij _nedovr¹eno"
1083 #: src/compose.c:634
1084 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1085 msgstr "/P_oruka/Spremi i nastavi sa pisanjem"
1087 #: src/compose.c:638
1088 msgid "/_Message/_To"
1089 msgstr "/P_oruka/_Za"
1091 #: src/compose.c:639
1092 msgid "/_Message/_Cc"
1093 msgstr "/P_oruka/_Cc"
1095 #: src/compose.c:640
1096 msgid "/_Message/_Bcc"
1097 msgstr "/P_oruka/_Bcc"
1099 #: src/compose.c:641
1100 msgid "/_Message/_Reply to"
1101 msgstr "/P_oruka/_Odgovori..."
1103 #: src/compose.c:643
1104 msgid "/_Message/_Followup to"
1105 msgstr "/P_oruka/Pros_ljedi"
1107 #: src/compose.c:645
1108 msgid "/_Message/_Attach"
1109 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i"
1111 #: src/compose.c:649
1112 msgid "/_Message/Si_gn"
1113 msgstr "/P_oruka/Potp_i¹i"
1115 #: src/compose.c:650
1116 msgid "/_Message/_Encrypt"
1117 msgstr "/P_oruka/_Kriptiraj"
1119 #: src/compose.c:651
1120 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1121 msgstr "/P_oruka/Mod/MIME"
1123 #: src/compose.c:652
1124 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1125 msgstr "/P_oruka/Mod/Ugraðeno"
1127 #: src/compose.c:655
1128 msgid "/_Message/_Priority"
1129 msgstr "/P_oruka/P_rioritet"
1131 #: src/compose.c:656
1132 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1133 msgstr "/P_oruka/Prioritet/_Najvi¹i"
1135 #: src/compose.c:657
1136 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1137 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Vi_sok"
1139 #: src/compose.c:658
1140 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1141 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Normalan"
1143 #: src/compose.c:659
1144 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1145 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Ni_zak"
1147 #: src/compose.c:660
1148 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1149 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Najni_¾i"
1151 #: src/compose.c:662
1152 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1153 msgstr "/P_oruka/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1155 #: src/compose.c:663
1156 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1157 msgstr "/P_oruka/Ukloni reference"
1159 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259
1163 #: src/compose.c:665
1164 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1165 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1167 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260
1168 msgid "/_Tools/_Address book"
1169 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1171 #: src/compose.c:667
1172 msgid "/_Tools/_Template"
1173 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1175 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275
1176 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1177 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1179 #: src/compose.c:1426
1181 msgstr "Odvovori-Na:"
1183 #: src/compose.c:1429 src/compose.c:4494 src/compose.c:5206
1184 #: src/headerview.c:54
1186 msgstr "News grupe:"
1188 #: src/compose.c:1432
1189 msgid "Followup-To:"
1190 msgstr "Nastavi-Na:"
1192 #: src/compose.c:1727
1193 msgid "Quote mark format error."
1194 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1196 #: src/compose.c:1743
1197 msgid "Message reply/forward format error."
1198 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1200 #: src/compose.c:2073
1202 msgid "File %s is empty."
1203 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1205 #: src/compose.c:2077
1207 msgid "Can't read %s."
1208 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1210 #: src/compose.c:2115
1215 #: src/compose.c:2810
1219 #: src/compose.c:2812
1221 msgid "%s - Compose message%s"
1222 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1224 #: src/compose.c:2815
1226 msgid "Compose message%s"
1227 msgstr "Pisanje poruke%s"
1229 #: src/compose.c:2839 src/compose.c:3088
1231 "Account for sending mail is not specified.\n"
1232 "Please select a mail account before sending."
1234 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1235 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1237 #: src/compose.c:2986
1238 msgid "Recipient is not specified."
1239 msgstr "Nije upisan primatelj."
1241 #: src/compose.c:2994 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1242 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1246 #: src/compose.c:2995
1247 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1248 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1250 #: src/compose.c:3016
1251 msgid "Could not queue message for sending"
1252 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1254 #: src/compose.c:3021
1256 "The message was queued but could not be sent.\n"
1257 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1259 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1260 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1262 #: src/compose.c:3104 src/procmsg.c:1226 src/send_message.c:229
1264 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1265 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
1267 #: src/compose.c:3118
1271 #: src/compose.c:3119
1273 "Error occurred while sending the message.\n"
1274 "Put this message into queue folder?"
1276 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
1277 "Odlo¾iti poruku u direktorij odlo¾eno?"
1279 #: src/compose.c:3125
1280 msgid "Can't queue the message."
1281 msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
1283 #: src/compose.c:3128 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1284 msgid "Error occurred while sending the message."
1285 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
1287 #: src/compose.c:3141
1288 msgid "Can't save the message to Sent."
1289 msgstr "Ne mogu snimiti poruku u direktorij poslano."
1291 #: src/compose.c:3372
1293 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1294 msgstr "Nemo naæi niti jedan kljuè povezan sa trenutno odabranim kljuèem '%s'."
1296 #: src/compose.c:3478
1299 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1303 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1307 #: src/compose.c:3742
1308 msgid "No account for sending mails available!"
1309 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1311 #: src/compose.c:3752
1312 msgid "No account for posting news available!"
1313 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1315 #: src/compose.c:4574 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:149
1319 #: src/compose.c:4678 src/compose.c:4848 src/compose.c:5726
1323 #: src/compose.c:4679 src/compose.c:4849 src/mimeview.c:198
1324 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1328 #: src/compose.c:4743
1329 msgid "Save Message to "
1330 msgstr "Spremi poruku u "
1332 #: src/compose.c:4763
1334 msgstr " Odaberite ..."
1336 #: src/compose.c:4899 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1337 #: src/prefs_matcher.c:146
1341 #: src/compose.c:4901
1345 #: src/compose.c:4903
1349 #: src/compose.c:4918 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1350 #: src/summary_search.c:163
1354 #: src/compose.c:5153 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4200
1359 #: src/compose.c:5162
1362 "Spell checker could not be started.\n"
1365 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1368 #: src/compose.c:5621
1369 msgid "Invalid MIME type."
1370 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1372 #: src/compose.c:5639
1373 msgid "File doesn't exist or is empty."
1374 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1376 #: src/compose.c:5708
1380 #: src/compose.c:5753
1384 #: src/compose.c:5784
1388 #: src/compose.c:5785 src/prefs_toolbar.c:808
1390 msgstr "Ime datoteke"
1392 #: src/compose.c:5962
1395 "The external editor is still working.\n"
1396 "Force terminating the process?\n"
1397 "process group id: %d"
1399 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1403 #: src/compose.c:6271 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1404 msgid "Offline warning"
1405 msgstr "Offline upozorenje"
1407 #: src/compose.c:6272 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1408 msgid "You're working offline. Override?"
1409 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
1411 #: src/compose.c:6390 src/compose.c:6411
1413 msgstr "Odaberite datoteku"
1415 #: src/compose.c:6454
1416 msgid "Discard message"
1417 msgstr "Odbaci poruku"
1419 #: src/compose.c:6455
1420 msgid "This message has been modified. discard it?"
1421 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1423 #: src/compose.c:6456
1427 #: src/compose.c:6456
1429 msgstr "u Nedovr¹eno"
1431 #: src/compose.c:6491
1433 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1434 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1436 #: src/compose.c:6493
1437 msgid "Apply template"
1438 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1440 #: src/compose.c:6494
1444 #: src/compose.c:6494 src/toolbar.c:417
1450 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1451 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1454 msgid "Sylpheed has crashed"
1455 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1461 "Please file a bug report and include the information below."
1464 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1468 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1475 msgid "Create bug report"
1476 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1479 msgid "Save crash information"
1480 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1482 #: src/editaddress.c:143
1483 msgid "Add New Person"
1484 msgstr "Dodaj novu osobu"
1486 #: src/editaddress.c:144
1487 msgid "Edit Person Details"
1488 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1490 #: src/editaddress.c:285
1491 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1492 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1494 #: src/editaddress.c:422
1495 msgid "A Name and Value must be supplied."
1496 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1498 #: src/editaddress.c:480
1499 msgid "Edit Person Data"
1500 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1502 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1504 msgid "Display Name"
1505 msgstr "Prika¾i ime"
1507 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1511 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1515 #: src/editaddress.c:589
1519 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1520 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1521 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1522 msgid "E-Mail Address"
1523 msgstr "E-mail adresa"
1525 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1529 #: src/editaddress.c:710
1531 msgstr "Pomakni gore"
1533 #: src/editaddress.c:713
1535 msgstr "Pomakni dolje"
1537 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1541 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1542 #: src/summary_search.c:207
1546 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1547 #: src/prefs_matcher.c:455
1551 #: src/editaddress.c:883
1553 msgstr "Osnovni podaci"
1555 #: src/editaddress.c:885
1556 msgid "User Attributes"
1557 msgstr "Korisnièki atributi"
1559 #: src/editbook.c:112
1560 msgid "File appears to be Ok."
1561 msgstr "Datoteka je uredu."
1563 #: src/editbook.c:115
1564 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1565 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1567 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1568 msgid "Could not read file."
1569 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1571 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1572 msgid "Edit Addressbook"
1573 msgstr "Uredi adresar"
1575 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1576 msgid " Check File "
1577 msgstr " Provjeri datoteku "
1579 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1580 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1584 #: src/editbook.c:283
1585 msgid "Add New Addressbook"
1586 msgstr "Dodaj novi adresar"
1588 #: src/editgroup.c:103
1589 msgid "A Group Name must be supplied."
1590 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1592 #: src/editgroup.c:264
1593 msgid "Edit Group Data"
1594 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1596 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1600 #: src/editgroup.c:311
1601 msgid "Addresses in Group"
1602 msgstr "Adrese u grupi"
1604 #: src/editgroup.c:313
1608 #: src/editgroup.c:340
1612 #: src/editgroup.c:342
1613 msgid "Available Addresses"
1614 msgstr "Dostupne adrese"
1616 #: src/editgroup.c:402
1617 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1618 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1620 #: src/editgroup.c:450
1621 msgid "Edit Group Details"
1622 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1624 #: src/editgroup.c:453
1625 msgid "Add New Group"
1626 msgstr "Dodaj novu grupu"
1628 #: src/editgroup.c:503
1630 msgstr "Uredi direktorij"
1632 #: src/editgroup.c:503
1633 msgid "Input the new name of folder:"
1634 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1636 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1874 src/folderview.c:1924
1637 #: src/folderview.c:2192
1639 msgstr "Novi direktorij"
1641 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1925
1642 msgid "Input the name of new folder:"
1643 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1645 #: src/editjpilot.c:189
1646 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1647 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1649 #: src/editjpilot.c:225
1650 msgid "Select JPilot File"
1651 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1653 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1654 msgid "Edit JPilot Entry"
1655 msgstr "Uredi JPilot unos"
1657 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1658 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1659 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1660 #: src/prefs_spelling.c:244
1664 #: src/editjpilot.c:319
1665 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1666 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1668 #: src/editjpilot.c:408
1669 msgid "Add New JPilot Entry"
1670 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1672 #: src/editldap_basedn.c:141
1673 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1674 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1676 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:404
1678 msgstr "Ime raèunala"
1680 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:414 src/ssl_manager.c:106
1684 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:432
1688 #: src/editldap_basedn.c:202
1689 msgid "Available Search Base(s)"
1690 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1692 #: src/editldap_basedn.c:291
1693 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1695 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1697 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:265
1698 msgid "Could not connect to server"
1699 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1701 #: src/editldap.c:147
1702 msgid "A Name must be supplied."
1703 msgstr "Morate unijeti ime."
1705 #: src/editldap.c:159
1706 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1707 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1709 #: src/editldap.c:172
1710 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1711 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1713 #: src/editldap.c:262
1714 msgid "Connected successfully to server"
1715 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1717 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1718 msgid "Edit LDAP Server"
1719 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1721 #: src/editldap.c:427
1722 msgid " Check Server "
1723 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
1725 #: src/editldap.c:488
1726 msgid "Search Attributes"
1727 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
1729 #: src/editldap.c:496
1731 msgstr " Uobièajeni "
1733 #: src/editldap.c:501
1734 msgid "Max Query Age (secs)"
1735 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
1737 #: src/editldap.c:518
1738 msgid "Include server in dynamic search"
1739 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
1741 #: src/editldap.c:565
1745 #: src/editldap.c:575
1746 msgid "Bind Password"
1749 #: src/editldap.c:585
1750 msgid "Timeout (secs)"
1751 msgstr "Pauza (sekundi)"
1753 #: src/editldap.c:600
1754 msgid "Maximum Entries"
1755 msgstr "Maksimalni unos"
1757 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1761 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1765 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:642
1769 #: src/editldap.c:829
1770 msgid "Add New LDAP Server"
1771 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
1773 #: src/editvcard.c:96
1774 msgid "File does not appear to be vCard format."
1775 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
1777 #: src/editvcard.c:132
1778 msgid "Select vCard File"
1779 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
1781 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1782 msgid "Edit vCard Entry"
1783 msgstr "Uredi vCard unos"
1785 #: src/editvcard.c:296
1786 msgid "Add New vCard Entry"
1787 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
1789 #: src/exphtmldlg.c:111
1790 msgid "Please specify output directory and file to create."
1791 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
1793 #: src/exphtmldlg.c:114
1794 msgid "Select stylesheet and formatting."
1795 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
1797 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1798 msgid "File exported successfully."
1799 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
1801 #: src/exphtmldlg.c:181
1804 "HTML Output Directory '%s'\n"
1805 "does not exist. OK to create new directory?"
1807 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
1808 "ne postoji. Da kreiram novi?"
1810 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1811 msgid "Create Directory"
1812 msgstr "Kreiraj direktorij"
1814 #: src/exphtmldlg.c:193
1817 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1820 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
1823 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1824 msgid "Failed to Create Directory"
1825 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
1827 #: src/exphtmldlg.c:241
1828 msgid "Error creating HTML file"
1829 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
1831 #: src/exphtmldlg.c:361
1832 msgid "Select HTML Output File"
1833 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
1835 #: src/exphtmldlg.c:435
1836 msgid "HTML Output File"
1837 msgstr "HTML izlazna datoteka"
1839 #: src/exphtmldlg.c:496
1841 msgstr "Slilski list"
1843 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
1847 #: src/exphtmldlg.c:515
1851 #: src/exphtmldlg.c:521
1853 msgstr "Pode¹avanje"
1855 #: src/exphtmldlg.c:527
1857 msgstr "Pode¹avanje-2"
1859 #: src/exphtmldlg.c:533
1861 msgstr "Pode¹avanje-3"
1863 #: src/exphtmldlg.c:539
1865 msgstr "Pode¹avanje-4"
1867 #: src/exphtmldlg.c:553
1868 msgid "Full Name Format"
1871 #: src/exphtmldlg.c:560
1872 msgid "First Name, Last Name"
1873 msgstr "Ime, prezime"
1875 #: src/exphtmldlg.c:566
1876 msgid "Last Name, First Name"
1877 msgstr "Prezime, ime"
1879 #: src/exphtmldlg.c:580
1880 msgid "Color Banding"
1883 #: src/exphtmldlg.c:586
1884 msgid "Format E-Mail Links"
1885 msgstr "Format E-Mail linka"
1887 #: src/exphtmldlg.c:592
1888 msgid "Format User Attributes"
1889 msgstr "Korisnièki atributi"
1891 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1893 msgstr "Ime datoteke :"
1895 #: src/exphtmldlg.c:657
1896 msgid "Open with Web Browser"
1897 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
1899 #: src/exphtmldlg.c:689
1900 msgid "Export Address Book to HTML File"
1901 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
1903 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1907 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1908 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1912 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1914 msgstr "Informacije o datoteci"
1916 #: src/exphtmldlg.c:756
1920 #: src/expldifdlg.c:110
1921 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1922 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
1924 #: src/expldifdlg.c:113
1925 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1926 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
1928 #: src/expldifdlg.c:188
1931 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1932 "does not exist. OK to create new directory?"
1934 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
1935 "ne postoji. Da kreiram novi?"
1937 #: src/expldifdlg.c:200
1940 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1943 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
1946 #: src/expldifdlg.c:244
1947 msgid "Suffix was not supplied"
1948 msgstr "Sufiks nije une¹en."
1950 #: src/expldifdlg.c:246
1952 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1953 "you wish to proceed without a suffix?"
1955 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
1956 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
1958 #: src/expldifdlg.c:264
1959 msgid "Error creating LDIF file"
1960 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
1962 #: src/expldifdlg.c:373
1963 msgid "Select LDIF Output File"
1964 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
1966 #: src/expldifdlg.c:447
1967 msgid "LDIF Output File"
1968 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
1970 #: src/expldifdlg.c:508
1974 #: src/expldifdlg.c:520
1976 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1977 "entry. Examples include:\n"
1978 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 " o=Organization Name,c=Country\n"
1982 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
1984 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
1986 " o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
1988 #: src/expldifdlg.c:529
1990 msgstr "Relativni II"
1992 #: src/expldifdlg.c:536
1994 msgstr "Jedinstveni ID"
1996 #: src/expldifdlg.c:544
1998 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2000 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2002 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
2004 " uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2006 #: src/expldifdlg.c:557
2008 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2010 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2012 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
2014 " cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2016 #: src/expldifdlg.c:570
2018 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2019 "formatted similar to:\n"
2020 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2022 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
2023 "formatiran slièno kao i:\n"
2024 " mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2026 #: src/expldifdlg.c:584
2028 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2029 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2030 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2031 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2032 "available RDN options that will be used to create the DN."
2034 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
2035 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
2036 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime\" "
2037 "(ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja æe "
2038 "biti kori¹tena za kreiranje II-a."
2040 #: src/expldifdlg.c:597
2041 msgid "Use DN attribute if present in data"
2042 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
2044 #: src/expldifdlg.c:604
2046 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2047 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2048 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2049 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2051 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
2052 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima adresara, "
2053 "mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe se "
2054 "koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
2056 #: src/expldifdlg.c:615
2057 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2058 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
2060 #: src/expldifdlg.c:622
2062 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2063 "option to ignore these records."
2065 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
2066 "zanemarivanje ovih zapisa."
2068 #: src/expldifdlg.c:710
2069 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2070 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
2072 #: src/expldifdlg.c:777
2073 msgid "Distguished Name"
2074 msgstr "Istaknuto Ime"
2081 msgid "Specify target folder and mbox file."
2082 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
2086 msgstr "Izvorni dir:"
2089 msgid "Exporting file:"
2090 msgstr "Iznosim datoteku:"
2092 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2093 #: src/prefs_account.c:1228
2095 msgstr " Odaberite... "
2098 msgid "Select exporting file"
2099 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
2101 #: src/exporthtml.c:796
2105 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2109 #: src/exporthtml.c:1001
2110 msgid "Sylpheed Address Book"
2111 msgstr "Sylpheed Adresar"
2113 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2114 msgid "Name already exists but is not a directory."
2115 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
2117 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2118 msgid "No permissions to create directory."
2119 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
2121 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2122 msgid "Name is too long."
2123 msgstr "Ime je predugaèko."
2125 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2126 msgid "Not specified."
2127 msgstr "Nije upisan primatelj."
2149 #: src/folder.c:1083
2151 msgid "Processing (%s)...\n"
2152 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
2154 #: src/folder.c:1871
2156 msgid "Moving %s to %s...\n"
2157 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
2159 #: src/foldersel.c:148
2160 msgid "Select folder"
2161 msgstr "Odaberite direktorij"
2163 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2164 msgid "/Create _new folder..."
2165 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
2167 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2168 msgid "/_Rename folder..."
2169 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
2171 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2172 msgid "/M_ove folder..."
2173 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
2175 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2176 msgid "/_Delete folder"
2177 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
2179 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2180 msgid "/Remove _mailbox"
2181 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
2183 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2184 #: src/folderview.c:351
2185 msgid "/_Processing..."
2186 msgstr "/Iz_voðenje..."
2188 #: src/folderview.c:291
2189 msgid "/_Scoring..."
2190 msgstr "/_Bodovanje..."
2192 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2193 msgid "/Mark all _read"
2194 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2196 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2197 msgid "/_Check for new messages"
2198 msgstr "Provjeri po¹tu"
2200 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2201 msgid "/R_ebuild folder tree"
2202 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
2204 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2205 msgid "/_Search folder..."
2206 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2208 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2209 msgid "/S_coring..."
2210 msgstr "/Bo_dovanje..."
2212 #: src/folderview.c:328
2213 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2214 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
2216 #: src/folderview.c:340
2217 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2218 msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
2220 #: src/folderview.c:342
2221 msgid "/_Remove newsgroup"
2222 msgstr "/_Ukloni news grupu"
2224 #: src/folderview.c:347
2225 msgid "/Remove _news account"
2226 msgstr "/Ukloni news _raèun"
2228 #: src/folderview.c:381
2232 #: src/folderview.c:382
2234 msgstr "Neproèitano"
2236 #: src/folderview.c:383
2240 #: src/folderview.c:620
2241 msgid "Setting folder info..."
2242 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2244 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:79
2246 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2247 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2249 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2787 src/setup.c:84
2251 msgid "Scanning folder %s ..."
2252 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2254 #: src/folderview.c:825
2255 msgid "Rebuilding folder tree..."
2256 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2258 #: src/folderview.c:907
2259 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2260 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2262 #: src/folderview.c:1677
2264 msgid "Opening Folder %s..."
2265 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2267 #: src/folderview.c:1689
2268 msgid "Folder could not be opened."
2269 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2271 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1926 src/folderview.c:2196
2273 msgstr "NoviDirektorij"
2275 #: src/folderview.c:1881 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2201
2277 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2278 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
2280 #: src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1931 src/folderview.c:1983
2281 #: src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2213
2283 msgid "The folder `%s' already exists."
2284 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
2286 #: src/folderview.c:1901 src/folderview.c:2220
2288 msgid "Can't create the folder `%s'."
2289 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
2291 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2043
2293 msgid "Input new name for `%s':"
2294 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
2296 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2045
2297 msgid "Rename folder"
2298 msgstr "Preimenuj direktorij"
2300 #: src/folderview.c:2103
2303 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2304 "Do you really want to delete?"
2306 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
2307 "®elite li ih uistinu obrisati?"
2309 #: src/folderview.c:2105
2310 msgid "Delete folder"
2311 msgstr "Obri¹i direktorij"
2313 #: src/folderview.c:2122
2315 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2316 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
2318 #: src/folderview.c:2158
2321 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2322 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2324 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
2325 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
2327 #: src/folderview.c:2160
2328 msgid "Remove mailbox"
2329 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
2331 #: src/folderview.c:2193
2333 "Input the name of new folder:\n"
2334 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2335 " append `/' at the end of the name)"
2337 "Unesite ime novog direktorija:\n"
2338 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
2339 "dodajte `/' na kraju imena)"
2341 #: src/folderview.c:2250
2343 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2344 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
2346 #: src/folderview.c:2251
2347 msgid "Delete IMAP4 account"
2348 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
2350 #: src/folderview.c:2385
2352 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2353 msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?"
2355 #: src/folderview.c:2386
2356 msgid "Delete newsgroup"
2357 msgstr "Obri¹i news grupu"
2359 #: src/folderview.c:2423
2361 msgid "Really delete news account `%s'?"
2362 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
2364 #: src/folderview.c:2424
2365 msgid "Delete news account"
2366 msgstr "Obri¹i news raèun"
2368 #: src/folderview.c:2532
2370 msgid "Moving %s to %s..."
2371 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2373 #: src/folderview.c:2561
2374 msgid "Source and destination are the same."
2375 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2377 #: src/folderview.c:2564
2378 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2379 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2381 #: src/folderview.c:2567
2382 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2383 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2385 #: src/folderview.c:2570
2386 msgid "Move failed!"
2387 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2389 #: src/grouplistdialog.c:176
2390 msgid "Newsgroup subscription"
2391 msgstr "Prijava na news grupu"
2393 #: src/grouplistdialog.c:192
2394 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2395 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2397 #: src/grouplistdialog.c:198
2398 msgid "Find groups:"
2399 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2401 #: src/grouplistdialog.c:206
2405 #: src/grouplistdialog.c:218
2406 msgid "Newsgroup name"
2407 msgstr "Ime news grupe"
2409 #: src/grouplistdialog.c:219
2413 #: src/grouplistdialog.c:220
2417 #: src/grouplistdialog.c:246
2421 #: src/grouplistdialog.c:350
2425 #: src/grouplistdialog.c:352
2427 msgstr "Samo za èitanja"
2429 #: src/grouplistdialog.c:354
2433 #: src/grouplistdialog.c:401
2434 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2435 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2437 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1159
2441 #: src/grouplistdialog.c:480
2443 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2444 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2446 #: src/gtk/about.c:89
2450 #: src/gtk/about.c:111
2453 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2454 "Operating System: %s %s (%s)"
2456 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2457 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2459 #: src/gtk/about.c:126
2461 msgid "Compiled-in features:%s"
2462 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2464 #: src/gtk/about.c:210
2466 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2469 "GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
2472 #: src/gtk/about.c:214
2474 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2475 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2476 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
2479 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2480 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2481 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka novija "
2485 #: src/gtk/about.c:220
2487 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2488 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2489 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2493 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2494 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2495 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2498 #: src/gtk/about.c:226
2500 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2501 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2502 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2504 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2505 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
2506 "Boston, MA 02111-1307, SAD."
2508 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2512 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2516 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2520 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2522 msgstr "Nebesko plava"
2524 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2528 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2532 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2536 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2537 msgid "No dictionary selected."
2538 msgstr "Nije odabran rjeènik"
2540 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2542 msgstr "Normalni mod"
2544 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2545 msgid "Bad Spellers Mode"
2546 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
2548 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2549 msgid "Unknown suggestion mode."
2550 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2552 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2553 msgid "No misspelled word found."
2554 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
2556 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2557 msgid "Replace unknown word"
2558 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
2560 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2562 msgid "Replace \"%s\" with: "
2563 msgstr "Zamjeni %s sa: "
2565 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2567 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2568 "will learn from mistake.\n"
2570 "Dr¾eæi pritisnutu tipku MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2571 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2573 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2577 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2579 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2580 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2582 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2583 msgid "Accept in this session"
2584 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2586 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2587 msgid "Add to personal dictionary"
2588 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
2590 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2591 msgid "Replace with..."
2592 msgstr "Zamjeni s..."
2594 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2596 msgid "Check with %s"
2597 msgstr "Provjeri sa %s"
2599 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2600 msgid "(no suggestions)"
2601 msgstr "(nema prijedloga)"
2603 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2607 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2609 msgid "Dictionary: %s"
2610 msgstr "Rjeènik: %s"
2612 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2614 msgid "Use alternate (%s)"
2615 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
2617 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2618 msgid "Check while typing"
2619 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
2621 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2622 msgid "Change dictionary"
2623 msgstr "Promjeni rjeènik"
2625 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2628 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2631 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
2634 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2638 #: src/gtk/logwindow.c:61
2639 msgid "Protocol log"
2640 msgstr "Zapis protokola"
2642 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2643 msgid "Select Plugin to load"
2644 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2646 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2650 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2654 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2656 msgstr "Uèitaj dodatak"
2658 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2659 msgid "Unload Plugin"
2660 msgstr "Izvadi dodatak"
2662 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2664 msgstr "Lista opcija"
2666 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2671 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2679 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2683 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2684 #: src/progressdialog.c:53
2688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2692 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2693 msgid "Organization: "
2694 msgstr "Organizacija: "
2696 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2700 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2701 msgid "Fingerprint: "
2702 msgstr "Otisak prsta: "
2704 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2705 msgid "Signature status: "
2706 msgstr "Stanje potpisa"
2708 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2710 msgid "SSL certificate for %s"
2711 msgstr "SSL certifikat za %s"
2713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2715 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2716 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
2718 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2720 msgid "Signature status: %s"
2721 msgstr "Stanje potpisa: %s"
2723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2724 msgid "View certificate"
2725 msgstr "Pogledaj certifikat"
2727 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2728 msgid "Unknown SSL Certificate"
2729 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
2731 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2732 msgid "Accept and save"
2733 msgstr "Prihvati i spremi"
2735 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2736 msgid "Cancel connection"
2737 msgstr "Prekidanje veze"
2739 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2740 msgid "New certificate:"
2741 msgstr "Novi certifikat:"
2743 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2744 msgid "Known certificate:"
2745 msgstr "Poznati certifikati:"
2747 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2749 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2750 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
2752 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2753 msgid "View certificates"
2754 msgstr "Pregledaj certifikat"
2756 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2757 msgid "Changed SSL Certificate"
2758 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
2760 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2373
2762 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
2764 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2765 msgid "(No Subject)"
2770 msgid "Connecting %s failed"
2771 msgstr "Veza %s nije uspjela"
2775 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2776 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
2779 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2780 msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
2784 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2785 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
2788 msgid "Can't start TLS session.\n"
2789 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
2793 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2794 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
2796 #: src/imap.c:1077 src/imap.c:1117
2797 msgid "can't expunge\n"
2798 msgstr "ne mogu obrisati\n"
2801 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2802 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n"
2805 msgid "can't close folder\n"
2806 msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
2810 msgid "can't create root folder %s\n"
2811 msgstr "ne mogu kreirati korijenski direktorij %s\n"
2813 #: src/imap.c:1370 src/imap.c:1378
2814 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2815 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
2818 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2819 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
2822 msgid "can't create mailbox\n"
2823 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
2827 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2828 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
2831 msgid "can't delete mailbox\n"
2832 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
2835 msgid "can't get envelope\n"
2836 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
2839 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2840 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
2844 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2845 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
2849 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2850 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2854 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2855 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
2859 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2860 msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
2863 msgid "can't get namespace\n"
2864 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
2868 msgid "can't select folder: %s\n"
2869 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
2872 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2873 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
2876 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2877 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
2881 msgid "can't append %s to %s\n"
2882 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
2885 msgid "(sending file...)"
2886 msgstr "(slanje datoteka...)"
2890 msgid "can't append message to %s\n"
2891 msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
2895 msgid "can't copy %s to %s\n"
2896 msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
2900 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2901 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
2904 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2905 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
2908 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2909 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
2913 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2914 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u %s\n"
2921 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2922 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
2925 msgid "Importing file:"
2926 msgstr "Uvozim datoteku:"
2929 msgid "Destination dir:"
2930 msgstr "Destinacijski dir:"
2933 msgid "Select importing file"
2934 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2936 #: src/importldif.c:189
2937 msgid "Please specify address book name and file to import."
2938 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
2940 #: src/importldif.c:192
2941 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2942 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2944 #: src/importldif.c:195
2945 msgid "File imported."
2946 msgstr "Uvaezi datoteku"
2948 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2949 msgid "Please select a file."
2950 msgstr "Molim odaberite datoteku."
2952 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2953 msgid "Address book name must be supplied."
2954 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
2956 #: src/importldif.c:470
2957 msgid "Error reading LDIF fields."
2958 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
2960 #: src/importldif.c:493
2961 msgid "LDIF file imported successfully."
2962 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
2964 #: src/importldif.c:605
2965 msgid "Select LDIF File"
2966 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
2968 #: src/importldif.c:701
2970 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file "
2973 "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
2975 #: src/importldif.c:707
2977 msgstr "Ime datoteke"
2979 #: src/importldif.c:718
2980 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2981 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
2983 #: src/importldif.c:727
2984 msgid "Select the LDIF file to import."
2985 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
2987 #: src/importldif.c:764
2991 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
2995 #: src/importldif.c:766
2996 msgid "LDIF Field Name"
2997 msgstr "LDIF ime polja"
2999 #: src/importldif.c:767
3000 msgid "Attribute Name"
3001 msgstr "Ime atributa"
3003 #: src/importldif.c:822
3007 #: src/importldif.c:834
3011 #: src/importldif.c:845
3012 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3013 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
3015 #: src/importldif.c:850
3019 #: src/importldif.c:868
3021 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list "
3022 "above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3023 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3024 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3025 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area below "
3026 "the list. A double click anywhere in the row will also select the field for "
3029 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
3030 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
3031 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
3032 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
3033 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
3036 #: src/importldif.c:880
3037 msgid "Select for Import"
3038 msgstr "Odaberite za uvoz"
3040 #: src/importldif.c:886
3041 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3042 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
3044 #: src/importldif.c:889
3048 #: src/importldif.c:895
3049 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3050 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
3052 #: src/importldif.c:968
3053 msgid "Records Imported :"
3054 msgstr "Zapis uve¾en :"
3056 #: src/importldif.c:999
3057 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3058 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
3060 #: src/importmutt.c:143
3061 msgid "Error importing MUTT file."
3062 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
3064 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3065 #: src/importpine.c:329
3066 msgid "Please select a file to import."
3067 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
3069 #: src/importmutt.c:185
3070 msgid "Select MUTT File"
3071 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
3073 #: src/importmutt.c:239
3074 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3075 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
3077 #: src/importpine.c:143
3078 msgid "Error importing Pine file."
3079 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
3081 #: src/importpine.c:185
3082 msgid "Select Pine File"
3083 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
3085 #: src/importpine.c:239
3086 msgid "Import Pine file into Address Book"
3087 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
3090 msgid "Retrieving new messages"
3091 msgstr "Primam nove poruke"
3097 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3107 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3108 msgstr "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
3111 msgid "Done (no new messages)"
3112 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
3115 msgid "Connection failed"
3116 msgstr "Veza nije uspjela"
3120 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
3122 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3128 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3129 msgstr "Prijava za %s na %s nije uspjela."
3133 msgid "Finished (%d new message(s))"
3134 msgstr "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
3137 msgid "Finished (no new messages)"
3138 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
3141 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3142 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
3146 msgid "%s: Retrieving new messages"
3147 msgstr "%s: Primam nove poruke"
3151 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3152 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
3156 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3157 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
3161 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3162 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
3164 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3165 msgid "Authenticating..."
3166 msgstr "Identificiram..."
3170 msgid "Retrieving messages from %s..."
3171 msgstr "Primam poruke od %s..."
3174 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3175 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
3178 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3179 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
3182 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3183 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
3186 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3187 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
3191 msgid "Deleting message %d"
3192 msgstr "Brisanje poruke %d"
3194 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3200 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3201 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
3205 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3206 msgstr "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
3209 msgid "Connection failed."
3210 msgstr "Veza nije uspjela."
3213 msgid "Error occurred while processing mail."
3214 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
3219 "Error occurred while processing mail:\n"
3222 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
3226 msgid "No disk space left."
3227 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
3230 msgid "Can't write file."
3231 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
3234 msgid "Socket error."
3235 msgstr "Gre¹ka u socketu."
3237 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3238 msgid "Connection closed by the remote host."
3239 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
3242 msgid "Mailbox is locked."
3243 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
3248 "Mailbox is locked:\n"
3251 "Poruka je zakljuèana:\n"
3254 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3255 msgid "Authentication failed."
3256 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
3258 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3261 "Authentication failed:\n"
3264 "Autorizacija nije uspjela:\n"
3268 msgid "Incorporation cancelled\n"
3269 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
3271 #: src/inputdialog.c:152
3273 msgid "Input password for %s on %s:"
3274 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
3276 #: src/inputdialog.c:154
3277 msgid "Input password"
3278 msgstr "Unesite lozinku"
3284 #: src/main.c:146 src/main.c:155
3287 "File `%s' already exists.\n"
3288 "Can't create folder."
3290 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
3291 "Ne mogu stvoriti direktorij."
3294 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3295 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
3299 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3300 "OpenPGP support disabled."
3302 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
3303 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
3307 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3308 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3311 msgid " --compose [address] open composition window"
3312 msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
3316 " --attach file1 [file2]...\n"
3317 " open composition window with specified files\n"
3320 " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
3321 " Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
3322 " datotekama u prilogu"
3325 msgid " --receive receive new messages"
3326 msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
3329 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3330 msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
3333 msgid " --send send all queued messages"
3334 msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
3337 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3338 msgstr " --status [folder]... prikazuje ukupan broj poruka"
3342 " --status-full [folder]...\n"
3343 " show the status of each folder"
3345 " --status-full [folder]...\n"
3346 " prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
3349 msgid " --online switch to online mode"
3350 msgstr " --online prebacivanje na online mod"
3353 msgid " --offline switch to offline mode"
3354 msgstr " --offline prebacivanje na offline mod"
3357 msgid " --debug debug mode"
3358 msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
3361 msgid " --help display this help and exit"
3362 msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
3365 msgid " --version output version information and exit"
3366 msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
3369 msgid " --config-dir output configuration directory"
3370 msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki"
3372 #: src/main.c:530 src/summaryview.c:5150
3374 msgid "Processing (%s)..."
3375 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3378 msgid "top level folder"
3379 msgstr "Vr¹ni direktorij"
3382 msgid "Composing message exists."
3383 msgstr "Pisanje poruke postoji."
3390 msgid "Discard them"
3398 msgid "Queued messages"
3399 msgstr "Odlo¾ene poruke"
3402 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3403 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
3406 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3407 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
3409 #: src/mainwindow.c:418
3410 msgid "/_File/_Folder"
3411 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij"
3413 #: src/mainwindow.c:419
3414 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3415 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/Kreiraj _novi direktorij..."
3417 #: src/mainwindow.c:421
3418 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3419 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Preimenuj direktorij..."
3421 #: src/mainwindow.c:422
3422 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3423 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Obri¹i direktorij"
3425 #: src/mainwindow.c:423
3426 msgid "/_File/_Folder/---"
3427 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/---"
3429 #: src/mainwindow.c:424
3430 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3432 "/_Datoteka/_Direktorij/Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
3434 #: src/mainwindow.c:426
3435 msgid "/_File/_Add mailbox"
3436 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
3438 #: src/mainwindow.c:427
3439 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3440 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
3442 #: src/mainwindow.c:428
3443 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3444 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/mbox..."
3446 #: src/mainwindow.c:429
3447 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3448 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
3450 #: src/mainwindow.c:430
3451 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3452 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3454 #: src/mainwindow.c:431
3455 msgid "/_File/Empty _trash"
3456 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni smeæe"
3458 #: src/mainwindow.c:432
3459 msgid "/_File/_Work offline"
3460 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
3462 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142
3463 msgid "/_File/_Save as..."
3464 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
3466 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143
3467 msgid "/_File/_Print..."
3468 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
3470 #: src/mainwindow.c:438
3471 msgid "/_File/E_xit"
3472 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3474 #: src/mainwindow.c:443
3475 msgid "/_Edit/Select _thread"
3476 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
3478 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151
3479 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3480 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
3482 #: src/mainwindow.c:447
3483 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3484 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
3486 #: src/mainwindow.c:449
3487 msgid "/_View/Show or hi_de"
3488 msgstr "/_Pregled/Prika¾i ili sa_krij"
3490 #: src/mainwindow.c:450
3491 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3492 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
3494 #: src/mainwindow.c:452
3495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3496 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
3498 #: src/mainwindow.c:454
3499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3500 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
3502 #: src/mainwindow.c:456
3503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3504 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
3506 #: src/mainwindow.c:458
3507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3508 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
3510 #: src/mainwindow.c:460
3511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3512 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
3514 #: src/mainwindow.c:462
3515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3516 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
3518 #: src/mainwindow.c:464
3519 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3520 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
3522 #: src/mainwindow.c:467
3523 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3524 msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorija"
3526 #: src/mainwindow.c:468
3527 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3528 msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
3530 #: src/mainwindow.c:470
3531 msgid "/_View/_Sort"
3532 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i"
3534 #: src/mainwindow.c:471
3535 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3536 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
3538 #: src/mainwindow.c:472
3539 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3540 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
3542 #: src/mainwindow.c:473
3543 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3544 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
3546 #: src/mainwindow.c:474
3547 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3548 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
3550 #: src/mainwindow.c:475
3551 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3552 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
3554 #: src/mainwindow.c:476
3555 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3556 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
3558 #: src/mainwindow.c:477
3559 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3560 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
3562 #: src/mainwindow.c:479
3563 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3564 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
3566 #: src/mainwindow.c:480
3567 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3568 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
3570 #: src/mainwindow.c:481
3571 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3572 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
3574 #: src/mainwindow.c:483
3575 msgid "/_View/_Sort/by score"
3576 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
3578 #: src/mainwindow.c:484
3579 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3580 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
3582 #: src/mainwindow.c:485
3583 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3584 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
3586 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3587 msgid "/_View/_Sort/---"
3588 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/---"
3590 #: src/mainwindow.c:487
3591 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3592 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
3594 #: src/mainwindow.c:488
3595 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3596 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
3598 #: src/mainwindow.c:490
3599 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3600 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
3602 #: src/mainwindow.c:492
3603 msgid "/_View/Th_read view"
3604 msgstr "/_Pregled/Prika¾i kao niti"
3606 #: src/mainwindow.c:493
3607 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3608 msgstr "/_Pregled/P_ro¹iri sve niti"
3610 #: src/mainwindow.c:494
3611 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3612 msgstr "/_Pregled/Skupi sve niti"
3614 #: src/mainwindow.c:495
3615 msgid "/_View/_Hide read messages"
3616 msgstr "/_Pregled/_Sakrij proèitane poruke"
3618 #: src/mainwindow.c:496
3619 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3620 msgstr "/_Pregled/Po_desi stavke za prikaz"
3622 #: src/mainwindow.c:499
3623 msgid "/_View/_Go to"
3624 msgstr "/_Pregled/_Idi na"
3626 #: src/mainwindow.c:500
3627 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3628 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
3630 #: src/mainwindow.c:501
3631 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3632 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
3634 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3635 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3636 msgid "/_View/_Go to/---"
3637 msgstr "/_Pregled/_Idi na/---"
3639 #: src/mainwindow.c:503
3640 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3641 msgstr "/_Pregled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
3643 #: src/mainwindow.c:505
3644 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3645 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
3647 #: src/mainwindow.c:508
3648 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3649 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
3651 #: src/mainwindow.c:509
3652 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3653 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
3655 #: src/mainwindow.c:511
3656 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3657 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
3659 #: src/mainwindow.c:513
3660 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3661 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
3663 #: src/mainwindow.c:516
3664 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3665 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
3667 #: src/mainwindow.c:518
3668 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3669 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
3671 #: src/mainwindow.c:521
3672 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3673 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
3675 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157
3676 msgid "/_View/_Code set/---"
3677 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
3679 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161
3680 msgid "/_View/_Code set"
3681 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
3683 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162
3684 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3685 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
3687 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165
3688 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3689 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
3691 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169
3692 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3693 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
3695 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173
3696 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3697 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
3699 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175
3700 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3701 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
3703 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179
3704 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3705 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
3707 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182
3708 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3709 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
3711 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184
3712 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3713 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3715 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187
3716 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3717 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
3719 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190
3720 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3721 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
3723 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193
3724 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3725 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
3727 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195
3728 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3729 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
3731 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197
3732 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3733 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
3735 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201
3736 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3737 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3739 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204
3740 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3741 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
3743 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207
3744 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3745 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
3747 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209
3748 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3749 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
3751 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213
3752 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3753 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3755 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215
3756 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3757 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3759 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217
3760 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3761 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3763 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219
3764 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3765 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3767 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222
3768 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3769 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
3771 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224
3772 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3773 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
3775 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227
3776 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3777 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
3779 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229
3780 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3781 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
3783 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:448
3784 msgid "/_View/Open in new _window"
3785 msgstr "/_Pregled/Otvori u _novom prozoru"
3787 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237
3788 msgid "/_View/Mess_age source"
3789 msgstr "/_Pregled/Izvorni kod por_uke"
3791 #: src/mainwindow.c:607
3792 msgid "/_View/Show all _headers"
3793 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
3795 #: src/mainwindow.c:609
3796 msgid "/_View/_Update summary"
3797 msgstr "/_Pregled/_Osvje¾i sa¾etak"
3799 #: src/mainwindow.c:612
3800 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3801 msgstr "/P_oruka/Primi novu _po¹tu"
3803 #: src/mainwindow.c:613
3804 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3805 msgstr "/P_oruka/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
3807 #: src/mainwindow.c:615
3808 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3809 msgstr "/P_oruka/Prekini primanje"
3811 #: src/mainwindow.c:617
3812 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3813 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
3815 #: src/mainwindow.c:619
3816 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3817 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
3819 #: src/mainwindow.c:620
3820 msgid "/_Message/Compose a news message"
3821 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
3823 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244
3824 msgid "/_Message/_Reply"
3825 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3827 #: src/mainwindow.c:622
3828 msgid "/_Message/Repl_y to"
3829 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3831 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245
3832 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3833 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
3835 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247
3836 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3837 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
3839 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249
3840 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3841 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
3843 #: src/mainwindow.c:627
3844 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3845 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
3847 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252
3848 msgid "/_Message/_Forward"
3849 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
3851 #: src/mainwindow.c:630
3852 msgid "/_Message/Redirect"
3853 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
3855 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257
3856 msgid "/_Message/Re-_edit"
3857 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
3859 #: src/mainwindow.c:634
3860 msgid "/_Message/M_ove..."
3861 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
3863 #: src/mainwindow.c:635
3864 msgid "/_Message/_Copy..."
3865 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
3867 #: src/mainwindow.c:636
3868 msgid "/_Message/_Delete"
3869 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
3871 #: src/mainwindow.c:637
3872 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3873 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
3875 #: src/mainwindow.c:639
3876 msgid "/_Message/_Mark"
3877 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
3879 #: src/mainwindow.c:640
3880 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3881 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
3883 #: src/mainwindow.c:641
3884 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3885 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
3887 #: src/mainwindow.c:642
3888 msgid "/_Message/_Mark/---"
3889 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
3891 #: src/mainwindow.c:643
3892 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3893 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
3895 #: src/mainwindow.c:644
3896 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3897 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
3899 #: src/mainwindow.c:646
3900 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3901 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
3903 #: src/mainwindow.c:649
3904 msgid "/_Tools/_Address book..."
3905 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3907 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
3908 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3909 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
3911 #: src/mainwindow.c:652
3912 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3913 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3915 #: src/mainwindow.c:653
3916 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3917 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
3919 #: src/mainwindow.c:655
3920 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3921 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
3923 #: src/mainwindow.c:658
3924 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3925 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3927 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264
3928 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3929 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3931 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266
3932 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3933 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
3935 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268
3936 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3937 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
3939 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270
3940 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3941 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
3943 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272
3944 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3945 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
3947 #: src/mainwindow.c:671
3948 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3949 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
3951 #: src/mainwindow.c:674
3952 msgid "/_Tools/E_xecute"
3953 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3955 #: src/mainwindow.c:677
3956 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3957 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
3959 #: src/mainwindow.c:681
3960 msgid "/_Tools/_Log window"
3961 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
3963 #: src/mainwindow.c:683
3964 msgid "/_Configuration"
3965 msgstr "/_Konfiguracija"
3967 #: src/mainwindow.c:684
3968 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3969 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
3971 #: src/mainwindow.c:686
3972 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3973 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
3975 #: src/mainwindow.c:688
3976 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3977 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
3979 #: src/mainwindow.c:690
3980 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3981 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
3983 #: src/mainwindow.c:692
3984 msgid "/_Configuration/---"
3985 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3987 #: src/mainwindow.c:693
3988 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3989 msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
3991 #: src/mainwindow.c:695
3992 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3993 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje"
3995 #: src/mainwindow.c:697
3996 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3997 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
3999 #: src/mainwindow.c:699
4000 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4001 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
4003 #: src/mainwindow.c:700
4004 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4005 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
4007 #: src/mainwindow.c:701
4008 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4009 msgstr "/_Konfiguracija/Os_tale postavke..."
4011 #: src/mainwindow.c:702
4012 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4013 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
4015 #: src/mainwindow.c:705
4016 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4017 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
4019 #: src/mainwindow.c:706
4020 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4021 msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4023 #: src/mainwindow.c:708
4024 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4025 msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
4027 #: src/mainwindow.c:709
4028 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4029 msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4031 #: src/mainwindow.c:711
4032 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4033 msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
4035 #: src/mainwindow.c:713
4037 msgstr "/Po_moæ/---"
4039 #: src/mainwindow.c:832
4041 msgstr "Prekini vezu"
4043 #: src/mainwindow.c:836
4045 msgstr "Uspostavi vezu"
4047 #: src/mainwindow.c:852
4048 msgid "Select account"
4049 msgstr "Izaberi raèun"
4051 #: src/mainwindow.c:1178 src/mainwindow.c:1195 src/prefs_folder_item.c:378
4053 msgstr "Neimenovano"
4055 #: src/mainwindow.c:1196
4059 #: src/mainwindow.c:1436
4061 msgstr "Isprazni smeæe"
4063 #: src/mainwindow.c:1437
4064 msgid "Empty all messages in trash?"
4065 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
4067 #: src/mainwindow.c:1455
4069 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
4071 #: src/mainwindow.c:1456
4073 "Input the location of mailbox.\n"
4074 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4075 "scanned automatically."
4077 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
4078 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
4079 "automatski pretra¾en."
4081 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1498
4083 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4084 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
4086 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
4090 #: src/mainwindow.c:1472 src/setup.c:61
4092 "Creation of the mailbox failed.\n"
4093 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4096 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
4097 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
4099 #: src/mainwindow.c:1491
4100 msgid "Add mbox mailbox"
4101 msgstr "Dodaj mbox sanduèiæ"
4103 #: src/mainwindow.c:1492
4104 msgid "Input the location of mailbox."
4105 msgstr "Unesite lokaciju sanduèiæa"
4107 #: src/mainwindow.c:1508
4108 msgid "Creation of the mailbox failed."
4109 msgstr "Kreiranje sanduèiæa nije uspjelo."
4111 #: src/mainwindow.c:1824
4112 msgid "Sylpheed - Folder View"
4113 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
4115 #: src/mainwindow.c:1845 src/messageview.c:380
4116 msgid "Sylpheed - Message View"
4117 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
4119 #: src/mainwindow.c:2222
4123 #: src/mainwindow.c:2222
4124 msgid "Exit this program?"
4125 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
4127 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4128 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4132 #: src/message_search.c:88
4133 msgid "Find in current message"
4134 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
4136 #: src/message_search.c:106
4138 msgstr "Pronaði tekst:"
4140 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4141 msgid "Case sensitive"
4142 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
4144 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4145 msgid "Backward search"
4146 msgstr "Potraga unatra¹ke"
4148 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4149 msgid "Search failed"
4150 msgstr "Polje potrage"
4152 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4153 msgid "Search string not found."
4154 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
4156 #: src/message_search.c:191
4157 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4158 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
4160 #: src/message_search.c:194
4161 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4162 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
4164 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4165 msgid "Search finished"
4166 msgstr "Potraga zavr¹ena"
4168 #: src/messageview.c:238
4169 msgid "/_View/Show all _header"
4170 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4172 #: src/messageview.c:241
4173 msgid "/_Message/Compose _new message"
4174 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
4176 #: src/messageview.c:253
4177 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4178 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
4180 #: src/messageview.c:255
4181 msgid "/_Message/Redirec_t"
4182 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
4184 #: src/messageview.c:477
4185 msgid "<No Return-Path found>"
4186 msgstr "<Nema povratne putanje>"
4188 #: src/messageview.c:485
4191 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4192 "does not correspond to the return path:\n"
4193 "Notification address: %s\n"
4195 "It is advised to not to send the return receipt."
4197 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
4199 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
4200 "Povratna putanja: %s\n"
4201 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
4203 #: src/messageview.c:493
4207 #: src/messageview.c:503
4209 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4210 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4211 "officially addressed to you.\n"
4212 "Receipt notification cancelled."
4214 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, ona "
4215 "nije zvanièno poslana vama.\n"
4216 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
4218 #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074
4219 #: src/summaryview.c:3426
4223 #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4224 #: src/summaryview.c:3431
4228 #: src/messageview.c:899
4229 msgid "Overwrite existing file?"
4230 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
4232 #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3439 src/summaryview.c:3443
4233 #: src/summaryview.c:3460
4235 msgid "Can't save the file `%s'."
4236 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
4238 #: src/messageview.c:972
4239 msgid "This message asks for a return receipt"
4240 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku"
4242 #: src/messageview.c:973
4243 msgid "Send receipt"
4244 msgstr "Po¹alji potvrdu"
4246 #: src/messageview.c:1026
4247 msgid "Return Receipt Notification"
4248 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
4250 #: src/messageview.c:1027
4252 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4253 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4256 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
4257 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
4259 #: src/messageview.c:1031
4260 msgid "Send Notification"
4261 msgstr "Po¹alji obavijest"
4263 #: src/messageview.c:1031
4267 #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3478
4268 #: src/toolbar.c:168
4272 #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3479
4275 "Enter the print command line:\n"
4276 "(`%s' will be replaced with file name)"
4278 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
4279 "`%s' predstavlja datoteku)"
4281 #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3485
4284 "Print command line is invalid:\n"
4287 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
4290 #: src/mimeview.c:150
4294 #: src/mimeview.c:151
4295 msgid "/Open _with..."
4296 msgstr "/Otvori _s..."
4298 #: src/mimeview.c:152
4299 msgid "/_Display as text"
4300 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
4302 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:453
4303 msgid "/_Save as..."
4304 msgstr "/_Spremi kao"
4306 #: src/mimeview.c:154
4307 msgid "/Save _all..."
4308 msgstr "/S_premi sve..."
4310 #: src/mimeview.c:157
4311 msgid "/_Check signature"
4312 msgstr "/Pro_vjeri potpis"
4314 #: src/mimeview.c:197
4318 #: src/mimeview.c:365
4319 msgid "Right-click here to verify the signature"
4320 msgstr "Desni klik ovdje da provjerite potpis"
4322 #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088
4323 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143
4324 msgid "Can't save the part of multipart message."
4325 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
4327 #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078
4329 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4330 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
4332 #: src/mimeview.c:1153
4336 #: src/mimeview.c:1154
4339 "Enter the command line to open file:\n"
4340 "(`%s' will be replaced with file name)"
4342 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
4343 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
4347 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4348 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
4352 msgid "can't set group: %s\n"
4353 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
4357 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4358 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
4362 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4363 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
4367 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4368 msgstr "primam xover %d u %s...\n"
4370 #: src/news.c:834 src/news.c:903
4371 msgid "can't get xover\n"
4372 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
4374 #: src/news.c:839 src/news.c:909
4375 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4376 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
4378 #: src/news.c:845 src/news.c:922
4380 msgid "invalid xover line: %s\n"
4381 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
4383 #: src/news.c:859 src/news.c:873 src/news.c:940 src/news.c:970
4384 msgid "can't get xhdr\n"
4385 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
4387 #: src/news.c:864 src/news.c:878 src/news.c:948 src/news.c:978
4388 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4389 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
4393 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4394 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
4396 #: src/passphrase.c:85
4400 #: src/passphrase.c:253
4401 msgid "[no user id]"
4402 msgstr "[nema ID korinika]"
4404 #: src/passphrase.c:257
4407 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4412 "%sMolim unesite lozink za:\n"
4417 #: src/passphrase.c:261
4419 "Bad passphrase! Try again...\n"
4422 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4425 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4426 msgid "Clam AntiVirus"
4427 msgstr "Clam AntiVirus"
4429 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:235
4431 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
4432 "received from a POP account.\n"
4434 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4435 "saved in a specially designated folder.\n"
4437 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4438 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4439 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4441 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih priloga u porukama koje "
4442 "su primljene sa POP raèuna.\n"
4444 "Kada se otkrije zara¾ena poruka, ona mo¾e biti obrisana ili spremljena u za "
4445 "to odreðeni direktorij.\n"
4447 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
4448 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
4449 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
4452 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4453 msgid "Enable virus scanning"
4454 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
4456 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4457 msgid "Scan archive contents"
4458 msgstr "Provjeri sadr¾aj arhive"
4460 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4461 msgid "Maximum attachment size"
4462 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
4464 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4468 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4469 msgid "Save infected messages"
4470 msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
4472 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4474 msgstr "Spremi direktorij"
4476 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4477 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4478 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4479 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
4481 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4482 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4483 msgstr "Filtriranje/Clam AntiVirus"
4485 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4486 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4487 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4489 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4491 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus "
4493 "You will find the options in the Other Preferences window under "
4494 "Filtering/Clam AntiVirus.\n"
4496 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4497 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4498 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail "
4499 "should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail "
4502 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
4504 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
4507 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
4508 "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
4509 "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
4510 "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
4511 "zara¾enih poruka.\n"
4513 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4517 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4519 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4520 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4522 "It is not really useful"
4524 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
4525 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
4527 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
4529 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4530 msgid "Do not load remote links in mails"
4531 msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama"
4533 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4534 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4535 msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'"
4537 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4538 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4540 "Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice"
4542 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
4543 msgid "Full window mode (hide controls)"
4544 msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)"
4546 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4547 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4548 msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'"
4550 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4551 msgid "Dillo HTML Viewer"
4552 msgstr "Dillo HTML preglednik"
4554 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4555 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4556 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
4558 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
4559 msgid "Image Viewer"
4560 msgstr "Preglednik slika"
4562 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
4564 "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4565 msgstr "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
4567 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
4569 msgstr "Ime datoteke:"
4571 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
4575 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4577 msgstr "Prika¾i sliku"
4579 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
4580 msgid "Content-Type:"
4581 msgstr "Content-Type:"
4583 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4584 msgid "Automatically display attached images"
4585 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
4587 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4588 msgid "Resize attached images"
4589 msgstr "Promjeni velièinu prilo¾ene slike"
4591 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4592 msgid "MathML Viewer"
4593 msgstr "MathML preglednik"
4595 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4597 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4598 "(Content-Type: text/mathml)"
4600 "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga "
4601 "(Content-Type: text/mathml)"
4603 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:288
4604 msgid "SpamAssassin"
4605 msgstr "SpamAssassin"
4607 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:293
4609 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for spam "
4610 "using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) "
4611 "running somewhere.\n"
4613 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4616 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4617 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4618 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4620 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa POP raèuna tra¾eæi ne¾eljene "
4621 "poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam potreban veæ pokrenut "
4622 "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
4624 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili spremljena "
4625 "u za to odreðeni direktorij.\n"
4627 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje ili brisanje ili "
4628 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
4629 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
4632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:113
4636 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:120
4640 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:137
4641 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4642 msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
4644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:140
4648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:150
4649 msgid "Port of spamd server"
4650 msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
4652 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:160
4653 msgid "Enable SpamAssassin filtering"
4654 msgstr "Omoguæi SpamAssassin filtriranje"
4656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:162
4658 msgstr "Spremi spam"
4660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
4661 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
4662 msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij"
4664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
4666 msgstr "Spremi direktorij"
4668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:194
4670 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
4673 "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako æe "
4674 "te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
4676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
4680 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:203
4681 msgid "Maximum Size"
4682 msgstr "Maksimalna velièina"
4684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
4685 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
4686 msgstr "Maksimalna velièina poruke koja æe se provjeriti"
4688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:227
4692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
4696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
4700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:261
4702 "Maximum time allowed for the spam check. After the time the check will be "
4703 "aborted and the message delivered as none spam."
4705 "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
4706 "prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
4708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
4709 msgid "Filtering/SpamAssassin"
4710 msgstr "Filtriranje/SpamAssassin"
4712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
4713 msgid "SpamAssassin GTK"
4714 msgstr "SpamAssassin GTK"
4716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373
4718 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
4720 "You will find the options in the Other Preferences window under "
4721 "Filtering/SpamAssassin.\n"
4723 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server "
4724 "host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the "
4725 "message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should "
4726 "be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be "
4729 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
4731 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod "
4732 "\"Filtriranje/SpamAssassin.\n"
4734 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
4735 "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe biti "
4736 "povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) odrediti "
4737 "dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za "
4738 "spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
4740 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
4742 msgstr "Tray ikonica"
4744 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
4746 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
4747 "have new or unread mail.\n"
4749 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
4750 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
4752 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
4753 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
4755 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
4756 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
4759 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4760 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
4763 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4764 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
4766 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4767 msgid "POP3 protocol error\n"
4768 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
4772 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4773 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
4777 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4778 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
4781 msgid "mailbox is locked\n"
4782 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
4785 msgid "session timeout\n"
4786 msgstr "Sesija je istekla\n"
4789 msgid "command not supported\n"
4790 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
4793 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4794 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
4796 #: src/prefs_account.c:691
4801 #: src/prefs_account.c:710
4802 msgid "Preferences for new account"
4803 msgstr "Postavke za novi raèun"
4805 #: src/prefs_account.c:715
4806 msgid "Account preferences"
4807 msgstr "Postavke raèuna"
4809 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:973
4813 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:977 src/prefs_folder_item.c:546
4817 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:986
4821 #: src/prefs_account.c:776
4825 #: src/prefs_account.c:779
4829 #: src/prefs_account.c:858
4830 msgid "Name of account"
4833 #: src/prefs_account.c:867
4834 msgid "Set as default"
4835 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
4837 #: src/prefs_account.c:871
4838 msgid "Personal information"
4839 msgstr "Osobne informacije"
4841 #: src/prefs_account.c:880
4845 #: src/prefs_account.c:886
4846 msgid "Mail address"
4847 msgstr "E-mail adresa"
4849 #: src/prefs_account.c:892
4850 msgid "Organization"
4851 msgstr "Organizacija"
4853 #: src/prefs_account.c:916
4854 msgid "Server information"
4855 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
4857 #: src/prefs_account.c:937
4858 msgid "POP3 (normal)"
4859 msgstr "POP3 (normalni)"
4861 #: src/prefs_account.c:939
4862 msgid "POP3 (APOP auth)"
4863 msgstr "POP3 (APOP)"
4865 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4869 #: src/prefs_account.c:943
4871 msgstr "News (NNTP)"
4873 #: src/prefs_account.c:945
4874 msgid "None (local)"
4875 msgstr "Ni¹ta (lokalno)"
4877 #: src/prefs_account.c:965
4878 msgid "This server requires authentication"
4879 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
4881 #: src/prefs_account.c:972
4882 msgid "Authenticate on connect"
4883 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
4885 #: src/prefs_account.c:1017
4887 msgstr "News poslu¾itelj"
4889 #: src/prefs_account.c:1023
4890 msgid "Server for receiving"
4891 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
4893 #: src/prefs_account.c:1029
4894 msgid "Local mailbox"
4895 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
4897 #: src/prefs_account.c:1036
4898 msgid "SMTP server (send)"
4899 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
4901 #: src/prefs_account.c:1044
4902 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4903 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
4905 #: src/prefs_account.c:1053
4906 msgid "command to send mails"
4907 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
4909 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4911 msgstr "ID korisnika"
4913 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4917 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4921 #: src/prefs_account.c:1150
4922 msgid "Remove messages on server when received"
4923 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
4925 #: src/prefs_account.c:1161
4926 msgid "Remove after"
4927 msgstr "Ukloni nakon"
4929 #: src/prefs_account.c:1170
4933 #: src/prefs_account.c:1187
4934 msgid "(0 days: remove immediately)"
4935 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
4937 #: src/prefs_account.c:1194
4938 msgid "Download all messages on server"
4939 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
4941 #: src/prefs_account.c:1200
4942 msgid "Receive size limit"
4943 msgstr "Velièina poruke za primanje"
4945 #: src/prefs_account.c:1207
4949 #: src/prefs_account.c:1219
4950 msgid "Default inbox"
4951 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
4953 #: src/prefs_account.c:1242
4954 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4955 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
4957 #: src/prefs_account.c:1247
4958 msgid "Maximum number of articles to download"
4959 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
4961 #: src/prefs_account.c:1266
4962 msgid "unlimited if 0 is specified"
4963 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
4965 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4966 msgid "Authentication method"
4967 msgstr "Metoda autorizacije"
4969 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1336
4973 #: src/prefs_account.c:1299
4974 msgid "Filter messages on receiving"
4975 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
4977 #: src/prefs_account.c:1303
4978 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4979 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
4981 #: src/prefs_account.c:1362
4983 msgstr "Dodaj datum"
4985 #: src/prefs_account.c:1363
4986 msgid "Generate Message-ID"
4987 msgstr "Generiraj ID poruke"
4989 #: src/prefs_account.c:1370
4990 msgid "Add user-defined header"
4991 msgstr "Dodatna zaglavlja"
4993 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:1895 src/prefs_common.c:1920
4997 #: src/prefs_account.c:1382
4998 msgid "Authentication"
4999 msgstr "Autorizacija"
5001 #: src/prefs_account.c:1390
5002 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5003 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
5005 #: src/prefs_account.c:1465
5007 "If you leave these entries empty, the same\n"
5008 "user ID and password as receiving will be used."
5010 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
5013 #: src/prefs_account.c:1474
5014 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5015 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
5017 #: src/prefs_account.c:1489
5018 msgid "POP authentication timeout: "
5019 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
5021 #: src/prefs_account.c:1498
5025 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
5029 #: src/prefs_account.c:1553
5030 msgid "Insert signature automatically"
5031 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
5033 #: src/prefs_account.c:1558
5034 msgid "Signature separator"
5035 msgstr "Razdjelnik potpisa"
5037 #: src/prefs_account.c:1580
5038 msgid "Command output"
5039 msgstr "Izlaz naredbe"
5041 #: src/prefs_account.c:1598
5042 msgid "Automatically set the following addresses"
5043 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
5045 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1710
5046 #: src/quote_fmt.c:49
5050 #: src/prefs_account.c:1620
5054 #: src/prefs_account.c:1633
5056 msgstr "Odvovori-Na"
5058 #: src/prefs_account.c:1688
5059 msgid "Encrypt message by default"
5060 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
5062 #: src/prefs_account.c:1690
5063 msgid "Sign message by default"
5064 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
5066 #: src/prefs_account.c:1692
5067 msgid "Default mode"
5068 msgstr "Uobièajeni mod"
5070 #: src/prefs_account.c:1700
5071 msgid "Use PGP/MIME"
5072 msgstr "koristi PGP/MIME"
5074 #: src/prefs_account.c:1709
5076 msgstr "Koristi ugraðeno"
5078 #: src/prefs_account.c:1719
5080 msgstr "Kljuè potpisa"
5082 #: src/prefs_account.c:1727
5083 msgid "Use default GnuPG key"
5084 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
5086 #: src/prefs_account.c:1736
5087 msgid "Select key by your email address"
5088 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
5090 #: src/prefs_account.c:1745
5091 msgid "Specify key manually"
5092 msgstr "Neki drugi kljuè"
5094 #: src/prefs_account.c:1761
5095 msgid "User or key ID:"
5096 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
5098 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
5099 msgid "Don't use SSL"
5100 msgstr "Ne koristi SSL"
5102 #: src/prefs_account.c:1859
5103 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5104 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
5106 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
5107 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5108 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
5110 #: src/prefs_account.c:1876
5111 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5112 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
5114 #: src/prefs_account.c:1882
5118 #: src/prefs_account.c:1897
5119 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5120 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
5122 #: src/prefs_account.c:1899
5124 msgstr "Slanje (SMTP)"
5126 #: src/prefs_account.c:1907
5127 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5128 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
5130 #: src/prefs_account.c:1910
5131 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5132 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
5134 #: src/prefs_account.c:1921
5135 msgid "Use non-blocking SSL"
5136 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
5138 #: src/prefs_account.c:1933
5139 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5140 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
5142 #: src/prefs_account.c:2057
5143 msgid "Specify SMTP port"
5144 msgstr "Specificirani SMTP port"
5146 #: src/prefs_account.c:2063
5147 msgid "Specify POP3 port"
5148 msgstr "Specificirani POP3 port"
5150 #: src/prefs_account.c:2069
5151 msgid "Specify IMAP4 port"
5152 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
5154 #: src/prefs_account.c:2075
5155 msgid "Specify NNTP port"
5156 msgstr "Specificirani NNTP port"
5158 #: src/prefs_account.c:2080
5159 msgid "Specify domain name"
5160 msgstr "Specificirano ime domene"
5162 #: src/prefs_account.c:2090
5163 msgid "Use command to communicate with server"
5164 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
5166 #: src/prefs_account.c:2098
5167 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5168 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
5170 #: src/prefs_account.c:2112
5171 msgid "IMAP server directory"
5172 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
5174 #: src/prefs_account.c:2166
5175 msgid "Put sent messages in"
5176 msgstr "Spremi poslane poruke u"
5178 #: src/prefs_account.c:2168
5179 msgid "Put draft messages in"
5180 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
5182 #: src/prefs_account.c:2170
5183 msgid "Put deleted messages in"
5184 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
5186 #: src/prefs_account.c:2234
5187 msgid "Account name is not entered."
5188 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
5190 #: src/prefs_account.c:2238
5191 msgid "Mail address is not entered."
5192 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
5194 #: src/prefs_account.c:2243
5195 msgid "SMTP server is not entered."
5196 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
5198 #: src/prefs_account.c:2248
5199 msgid "User ID is not entered."
5200 msgstr "ID korisnika nije upisan."
5202 #: src/prefs_account.c:2253
5203 msgid "POP3 server is not entered."
5204 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
5206 #: src/prefs_account.c:2258
5207 msgid "IMAP4 server is not entered."
5208 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
5210 #: src/prefs_account.c:2263
5211 msgid "NNTP server is not entered."
5212 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
5214 #: src/prefs_account.c:2269
5215 msgid "local mailbox filename is not entered."
5216 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
5218 #: src/prefs_account.c:2275
5219 msgid "mail command is not entered."
5220 msgstr "Mail naredba nije upisana."
5222 #: src/prefs_account.c:2359
5224 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5225 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5226 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5228 "Nije preporuèeno koristiti Inline stil mod za GnuPG poruke. On nije u skladu "
5229 "sa RFC 3156 - MIME za¹tita za OpenPGP."
5231 #: src/prefs_actions.c:167
5232 msgid "Actions configuration"
5233 msgstr "Konfiguracija akcija"
5235 #: src/prefs_actions.c:189
5237 msgstr "Ime u izborniku:"
5239 #: src/prefs_actions.c:198
5240 msgid "Command line:"
5241 msgstr "Naredbena linija:"
5243 #: src/prefs_actions.c:227
5247 #: src/prefs_actions.c:240
5248 msgid " Syntax help "
5249 msgstr " Sintaksna pomoæ"
5251 #: src/prefs_actions.c:259
5252 msgid "Current actions"
5253 msgstr "Trenutna akcija"
5255 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
5256 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
5257 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
5261 #: src/prefs_actions.c:428
5262 msgid "Menu name is not set."
5263 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
5265 #: src/prefs_actions.c:433
5266 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5267 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
5269 #: src/prefs_actions.c:443
5270 msgid "Menu name is too long."
5271 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
5273 #: src/prefs_actions.c:452
5274 msgid "Command line not set."
5275 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
5277 #: src/prefs_actions.c:457
5278 msgid "Menu name and command are too long."
5279 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
5281 #: src/prefs_actions.c:462
5286 "has a syntax error."
5290 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
5292 #: src/prefs_actions.c:523
5293 msgid "Delete action"
5294 msgstr "Obri¹i akciju"
5296 #: src/prefs_actions.c:524
5297 msgid "Do you really want to delete this action?"
5298 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
5300 #: src/prefs_actions.c:638
5302 msgstr "Ime izbornika:"
5304 #: src/prefs_actions.c:639
5305 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5306 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
5308 #: src/prefs_actions.c:641
5309 msgid "COMMAND LINE:"
5310 msgstr "Naredbeni redak:"
5312 #: src/prefs_actions.c:642
5316 #: src/prefs_actions.c:643
5317 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5318 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
5320 #: src/prefs_actions.c:644
5321 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5322 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
5324 #: src/prefs_actions.c:645
5325 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5327 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
5329 #: src/prefs_actions.c:646
5331 msgstr "Zavr¹ava sa:"
5333 #: src/prefs_actions.c:647
5334 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5336 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
5338 #: src/prefs_actions.c:648
5339 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5340 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
5342 #: src/prefs_actions.c:649
5343 msgid "to run command asynchronously"
5344 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
5346 #: src/prefs_actions.c:650
5350 #: src/prefs_actions.c:651
5351 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5352 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
5354 #: src/prefs_actions.c:652
5356 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5357 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
5359 #: src/prefs_actions.c:653
5360 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5361 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
5363 #: src/prefs_actions.c:654
5364 msgid "for a user provided argument"
5365 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
5367 #: src/prefs_actions.c:655
5368 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5369 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
5371 #: src/prefs_actions.c:656
5372 msgid "for the text selection"
5373 msgstr "Za odabrani tekst"
5375 #: src/prefs_actions.c:657
5376 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5377 msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
5379 #: src/prefs_actions.c:665 src/prefs_matcher.c:1725 src/quote_fmt.c:75
5380 msgid "Description of symbols"
5381 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
5383 #: src/prefs_common.c:956
5384 msgid "Common Preferences"
5385 msgstr "Uobièajene postavke"
5387 #: src/prefs_common.c:979
5391 #: src/prefs_common.c:981
5395 #: src/prefs_common.c:983
5399 #: src/prefs_common.c:991 src/select-keys.c:333
5403 #: src/prefs_common.c:1037
5404 msgid "External program"
5405 msgstr "Vanjski program"
5407 #: src/prefs_common.c:1046
5408 msgid "Use external program for incorporation"
5409 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
5411 #: src/prefs_common.c:1053
5415 #: src/prefs_common.c:1077
5416 msgid "Auto-check new mail"
5417 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
5419 #: src/prefs_common.c:1079
5423 #: src/prefs_common.c:1091
5427 #: src/prefs_common.c:1100
5428 msgid "Check new mail on startup"
5429 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
5431 #: src/prefs_common.c:1102
5432 msgid "Update all local folders after incorporation"
5433 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
5435 #: src/prefs_common.c:1110
5436 msgid "Show receive dialog"
5437 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
5439 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2223
5443 #: src/prefs_common.c:1121
5444 msgid "Only on manual receiving"
5445 msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
5447 #: src/prefs_common.c:1123 src/prefs_common.c:1245
5451 #: src/prefs_common.c:1131
5452 msgid "Close receive dialog when finished"
5453 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
5455 #: src/prefs_common.c:1133
5456 msgid "Run command when new mail arrives"
5457 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
5459 #: src/prefs_common.c:1143
5460 msgid "after autochecking"
5461 msgstr "Nakon automatske provjere"
5463 #: src/prefs_common.c:1145
5464 msgid "after manual checking"
5465 msgstr "Nakon ruène provjere"
5467 #: src/prefs_common.c:1159
5470 "Command to execute:\n"
5471 "(use %d as number of new mails)"
5473 "Naredba za izvr¹enje:\n"
5474 "(koristite %d za broj novih poruka)"
5476 #: src/prefs_common.c:1228
5477 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5478 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
5480 #: src/prefs_common.c:1230
5481 msgid "Queue messages that fail to send"
5482 msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
5484 #: src/prefs_common.c:1235
5485 msgid "Show send dialog"
5486 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
5488 #: src/prefs_common.c:1253
5489 msgid "Outgoing codeset"
5490 msgstr "Izlazni charset"
5492 #: src/prefs_common.c:1262
5494 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5496 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
5498 #: src/prefs_common.c:1274
5499 msgid "Automatic (Recommended)"
5500 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
5502 #: src/prefs_common.c:1275
5503 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5504 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5506 #: src/prefs_common.c:1277
5507 msgid "Unicode (UTF-8)"
5508 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5510 #: src/prefs_common.c:1279
5511 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5512 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
5514 #: src/prefs_common.c:1280
5515 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5516 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
5518 #: src/prefs_common.c:1281
5519 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5520 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
5522 #: src/prefs_common.c:1282
5523 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5524 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
5526 #: src/prefs_common.c:1283
5527 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5528 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
5530 #: src/prefs_common.c:1284
5531 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5532 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
5534 #: src/prefs_common.c:1285
5535 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5536 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
5538 #: src/prefs_common.c:1287
5539 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5540 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
5542 #: src/prefs_common.c:1289
5543 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5544 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
5546 #: src/prefs_common.c:1291
5547 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5548 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
5550 #: src/prefs_common.c:1292
5551 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5552 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
5554 #: src/prefs_common.c:1294
5555 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5556 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
5558 #: src/prefs_common.c:1296
5559 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5560 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
5562 #: src/prefs_common.c:1297
5563 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5564 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
5566 #: src/prefs_common.c:1299
5567 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5568 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
5570 #: src/prefs_common.c:1300
5571 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5572 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
5574 #: src/prefs_common.c:1302
5575 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5576 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
5578 #: src/prefs_common.c:1303
5579 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5580 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
5582 #: src/prefs_common.c:1305
5583 msgid "Korean (EUC-KR)"
5584 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
5586 #: src/prefs_common.c:1306
5587 msgid "Thai (TIS-620)"
5588 msgstr "Thai (TIS-620)"
5590 #: src/prefs_common.c:1307
5591 msgid "Thai (Windows-874)"
5592 msgstr "Thai (Windows-874)"
5594 #: src/prefs_common.c:1320
5595 msgid "Transfer encoding"
5596 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
5598 #: src/prefs_common.c:1329
5600 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5603 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i "
5606 #: src/prefs_common.c:1416
5607 msgid "Automatic account selection"
5608 msgstr "Automatski odabir raèuna"
5610 #: src/prefs_common.c:1424
5611 msgid "when replying"
5612 msgstr "Pri odgovaranju"
5614 #: src/prefs_common.c:1426
5615 msgid "when forwarding"
5616 msgstr "pri prosljeðivanju"
5618 #: src/prefs_common.c:1428
5619 msgid "when re-editing"
5620 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
5622 #: src/prefs_common.c:1435
5623 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5624 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
5626 #: src/prefs_common.c:1438
5627 msgid "Automatically launch the external editor"
5628 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
5630 #: src/prefs_common.c:1445
5631 msgid "Forward as attachment"
5632 msgstr "Prosljedi kao prilog"
5634 #: src/prefs_common.c:1448
5635 msgid "Block cursor"
5636 msgstr "Kursor bloka"
5638 #: src/prefs_common.c:1451
5639 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5640 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
5642 #: src/prefs_common.c:1459
5643 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5644 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
5646 #: src/prefs_common.c:1466 src/prefs_common.c:1511
5650 #: src/prefs_common.c:1474
5652 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
5654 #: src/prefs_common.c:1487
5655 msgid "Message wrapping"
5656 msgstr "Sa¾imanje poruke"
5658 #: src/prefs_common.c:1499
5659 msgid "Wrap messages at"
5660 msgstr "Sa¾mi poruke na"
5662 #: src/prefs_common.c:1519
5663 msgid "Wrap quotation"
5664 msgstr "Sa¾mi citat"
5666 #: src/prefs_common.c:1521
5667 msgid "Wrap on input"
5668 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
5670 #: src/prefs_common.c:1524
5671 msgid "Wrap before sending"
5672 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
5674 #: src/prefs_common.c:1527
5675 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5676 msgstr "Pametno sa¾imanje (EKSPERIMENTALNO)"
5678 #: src/prefs_common.c:1593
5679 msgid "Reply will quote by default"
5680 msgstr "Odgovor sa citatom"
5682 #: src/prefs_common.c:1595
5683 msgid "Reply format"
5684 msgstr "Formatiranje odgovora"
5686 #: src/prefs_common.c:1610 src/prefs_common.c:1649
5687 msgid "Quotation mark"
5688 msgstr "Oznaka citata"
5690 #: src/prefs_common.c:1634
5691 msgid "Forward format"
5692 msgstr "Format prosljeðivanja"
5694 #: src/prefs_common.c:1678
5695 msgid " Description of symbols "
5696 msgstr " Obja¹njenje simbola "
5698 #: src/prefs_common.c:1686
5699 msgid "Quotation characters"
5700 msgstr "Znakovi za citiranje"
5702 #: src/prefs_common.c:1701
5703 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5704 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
5706 #: src/prefs_common.c:1751
5707 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5708 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
5710 #: src/prefs_common.c:1754
5711 msgid "Display unread number next to folder name"
5712 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
5714 #: src/prefs_common.c:1763
5715 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5716 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
5718 #: src/prefs_common.c:1778
5722 #: src/prefs_common.c:1784
5723 msgid "Summary View"
5724 msgstr "Prikaz sa¾etka"
5726 #: src/prefs_common.c:1793
5727 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5728 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
5730 #: src/prefs_common.c:1796
5731 msgid "Display sender using address book"
5732 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
5734 #: src/prefs_common.c:1799
5735 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5737 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
5739 #: src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:2700 src/prefs_common.c:2738
5741 msgstr "Format datuma"
5743 #: src/prefs_common.c:1829
5744 msgid " Set displayed items in summary... "
5745 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
5747 #: src/prefs_common.c:1890
5748 msgid "Enable coloration of message"
5749 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
5751 #: src/prefs_common.c:1905
5753 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5754 "ASCII character (Japanese only)"
5756 "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
5758 #: src/prefs_common.c:1911
5759 msgid "Display header pane above message view"
5760 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
5762 #: src/prefs_common.c:1918
5763 msgid "Display short headers on message view"
5764 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
5766 #: src/prefs_common.c:1940
5768 msgstr "Razmak linija"
5770 #: src/prefs_common.c:1954 src/prefs_common.c:1994
5774 #: src/prefs_common.c:1959
5775 msgid "Leave space on head"
5776 msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
5778 #: src/prefs_common.c:1961
5782 #: src/prefs_common.c:1968
5784 msgstr "Pola stranice"
5786 #: src/prefs_common.c:1974
5787 msgid "Smooth scroll"
5788 msgstr "Miran scroll"
5790 #: src/prefs_common.c:1980
5794 #: src/prefs_common.c:2005
5795 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5796 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
5798 #: src/prefs_common.c:2052
5799 msgid "Automatically check signatures"
5800 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5802 #: src/prefs_common.c:2055
5803 msgid "Show signature check result in a popup window"
5804 msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
5806 #: src/prefs_common.c:2058
5807 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5808 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5810 #: src/prefs_common.c:2073
5811 msgid "Expire after"
5812 msgstr "Istièe nakon"
5814 #: src/prefs_common.c:2084
5815 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5816 msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
5818 #: src/prefs_common.c:2092
5822 #: src/prefs_common.c:2109
5823 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5824 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
5826 #: src/prefs_common.c:2114
5827 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5828 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
5830 #: src/prefs_common.c:2177
5831 msgid "Always open messages in summary when selected"
5832 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
5834 #: src/prefs_common.c:2181
5835 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5836 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
5838 #: src/prefs_common.c:2185
5839 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5840 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
5842 #: src/prefs_common.c:2189
5843 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5844 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
5846 #: src/prefs_common.c:2199
5847 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5848 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
5850 #: src/prefs_common.c:2201
5851 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5852 msgstr "Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja ako je ovo iskljuèeno"
5854 #: src/prefs_common.c:2214
5855 msgid "Show no-unread-message dialog"
5856 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
5858 #: src/prefs_common.c:2224
5859 msgid "Assume 'Yes'"
5860 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
5862 #: src/prefs_common.c:2226
5864 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
5866 #: src/prefs_common.c:2235
5867 msgid " Set key bindings... "
5868 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
5870 #: src/prefs_common.c:2241
5872 msgstr "Tema ikonicica"
5874 #: src/prefs_common.c:2325
5876 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5877 msgstr "Vanjska naredba (%s je ime datoteke / URI)"
5879 #: src/prefs_common.c:2334
5881 msgstr "Web preglednik"
5883 #: src/prefs_common.c:2370 src/toolbar.c:421
5887 #: src/prefs_common.c:2400
5888 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5889 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
5891 #: src/prefs_common.c:2403
5893 msgstr "Velièina dnevnika"
5895 #: src/prefs_common.c:2410
5896 msgid "Clip the log size"
5897 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
5899 #: src/prefs_common.c:2415
5900 msgid "Log window length"
5901 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
5903 #: src/prefs_common.c:2428
5904 msgid "0 to stop logging in the log window"
5905 msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
5907 #: src/prefs_common.c:2437
5911 #: src/prefs_common.c:2444
5912 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5913 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
5915 #: src/prefs_common.c:2452
5919 #: src/prefs_common.c:2460
5920 msgid "Confirm on exit"
5921 msgstr "Potvrdi izlaz"
5923 #: src/prefs_common.c:2467
5924 msgid "Empty trash on exit"
5925 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
5927 #: src/prefs_common.c:2469
5928 msgid "Ask before emptying"
5929 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
5931 #: src/prefs_common.c:2473
5932 msgid "Warn if there are queued messages"
5933 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
5935 #: src/prefs_common.c:2479
5936 msgid "Socket I/O timeout:"
5937 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
5939 #: src/prefs_common.c:2492
5943 #: src/prefs_common.c:2676
5944 msgid "the full abbreviated weekday name"
5945 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
5947 #: src/prefs_common.c:2677
5948 msgid "the full weekday name"
5949 msgstr "puno ime tjedna"
5951 #: src/prefs_common.c:2678
5952 msgid "the abbreviated month name"
5953 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
5955 #: src/prefs_common.c:2679
5956 msgid "the full month name"
5957 msgstr "puno ime mjeseca"
5959 #: src/prefs_common.c:2680
5960 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5961 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
5963 #: src/prefs_common.c:2681
5964 msgid "the century number (year/100)"
5965 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
5967 #: src/prefs_common.c:2682
5968 msgid "the day of the month as a decimal number"
5969 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
5971 #: src/prefs_common.c:2683
5972 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5973 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
5975 #: src/prefs_common.c:2684
5976 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5977 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
5979 #: src/prefs_common.c:2685
5980 msgid "the day of the year as a decimal number"
5981 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5983 #: src/prefs_common.c:2686
5984 msgid "the month as a decimal number"
5985 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
5987 #: src/prefs_common.c:2687
5988 msgid "the minute as a decimal number"
5989 msgstr "minute kao decimalni broj"
5991 #: src/prefs_common.c:2688
5992 msgid "either AM or PM"
5995 #: src/prefs_common.c:2689
5996 msgid "the second as a decimal number"
5997 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
5999 #: src/prefs_common.c:2690
6000 msgid "the day of the week as a decimal number"
6001 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
6003 #: src/prefs_common.c:2691
6004 msgid "the preferred date for the current locale"
6005 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
6007 #: src/prefs_common.c:2692
6008 msgid "the last two digits of a year"
6009 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
6011 #: src/prefs_common.c:2693
6012 msgid "the year as a decimal number"
6013 msgstr "godina kao decimalni broj"
6015 #: src/prefs_common.c:2694
6016 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6017 msgstr "vremenska zona"
6019 #: src/prefs_common.c:2715
6023 #: src/prefs_common.c:2755
6027 #: src/prefs_common.c:2844
6028 msgid "Set message colors"
6029 msgstr "Postavi boje poruka"
6031 #: src/prefs_common.c:2852
6035 #: src/prefs_common.c:2899
6036 msgid "Quoted Text - First Level"
6037 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
6039 #: src/prefs_common.c:2905
6040 msgid "Quoted Text - Second Level"
6041 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
6043 #: src/prefs_common.c:2911
6044 msgid "Quoted Text - Third Level"
6045 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
6047 #: src/prefs_common.c:2917
6049 msgstr "URL poveznice"
6051 #: src/prefs_common.c:2923
6052 msgid "Target folder"
6053 msgstr "Ciljni direktorij"
6055 #: src/prefs_common.c:2929
6059 #: src/prefs_common.c:2936
6060 msgid "Recycle quote colors"
6061 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
6063 #: src/prefs_common.c:3003
6064 msgid "Pick color for quotation level 1"
6065 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
6067 #: src/prefs_common.c:3006
6068 msgid "Pick color for quotation level 2"
6069 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
6071 #: src/prefs_common.c:3009
6072 msgid "Pick color for quotation level 3"
6073 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
6075 #: src/prefs_common.c:3012
6076 msgid "Pick color for URI"
6077 msgstr "Odaberite boju za URI"
6079 #: src/prefs_common.c:3015
6080 msgid "Pick color for target folder"
6081 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
6083 #: src/prefs_common.c:3018
6084 msgid "Pick color for signatures"
6085 msgstr "Odaberite boju za potpis"
6087 #: src/prefs_common.c:3153
6088 msgid "Key bindings"
6089 msgstr "Postavke tipki"
6091 #: src/prefs_common.c:3167
6092 msgid "Select preset:"
6093 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
6095 #: src/prefs_common.c:3180 src/prefs_common.c:3465
6096 msgid "Old Sylpheed"
6097 msgstr "Stari Sylpheed"
6099 #: src/prefs_common.c:3188
6101 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6102 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6104 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
6105 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
6107 #: src/prefs_customheader.c:163
6108 msgid "Custom header configuration"
6109 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
6111 #: src/prefs_customheader.c:261
6112 msgid "Current custom headers"
6113 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
6115 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6116 #: src/prefs_matcher.c:1175
6117 msgid "Header name is not set."
6118 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
6120 #: src/prefs_customheader.c:541
6121 msgid "Delete header"
6122 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
6124 #: src/prefs_customheader.c:542
6125 msgid "Do you really want to delete this header?"
6126 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
6128 #: src/prefs_display_header.c:201
6129 msgid "Displayed header configuration"
6130 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
6132 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6134 msgstr "Ime zaglavlja"
6136 #: src/prefs_display_header.c:257
6137 msgid "Displayed Headers"
6138 msgstr "Prikazana zaglavlja"
6140 #: src/prefs_display_header.c:315
6141 msgid "Hidden headers"
6142 msgstr "Skrivena zaglavlja"
6144 #: src/prefs_display_header.c:345
6145 msgid "Show all unspecified headers"
6146 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
6148 #: src/prefs_display_header.c:540
6149 msgid "This header is already in the list."
6150 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
6152 #: src/prefs_filtering.c:219
6153 msgid "Filtering/Processing configuration"
6154 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
6156 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
6160 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
6162 msgstr "Definiraj ..."
6164 #: src/prefs_filtering.c:257
6168 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
6169 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6173 #: src/prefs_filtering.c:325
6174 msgid "Current filtering/processing rules"
6175 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesuiranja"
6177 #: src/prefs_filtering.c:341
6181 #: src/prefs_filtering.c:363
6185 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
6186 #: src/prefs_scoring.c:599
6187 msgid "Condition string is not valid."
6188 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
6190 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
6191 msgid "Action string is not valid."
6192 msgstr "Naredba akcije nije valjana."
6194 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
6195 msgid "Condition string is empty."
6196 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
6198 #: src/prefs_filtering.c:785
6199 msgid "Action string is empty."
6200 msgstr "Naredba akcije je prazana."
6202 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
6204 msgstr "Obri¹i pravilo"
6206 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
6207 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6208 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
6210 #: src/prefs_filtering.c:1000 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:758
6211 msgid "Entry not saved"
6212 msgstr "Unos nije spremljen"
6214 #: src/prefs_filtering.c:1001
6215 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6216 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
6218 #: src/prefs_folder_item.c:130
6219 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6220 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
6222 #: src/prefs_folder_item.c:148
6223 msgid "Folder chmod: "
6224 msgstr "Chmod direktorija: "
6226 #: src/prefs_folder_item.c:172
6227 msgid "Folder color: "
6228 msgstr "Boja direktorija: "
6230 #: src/prefs_folder_item.c:303
6231 msgid "Request Return Receipt"
6232 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
6234 #: src/prefs_folder_item.c:315
6235 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6236 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
6238 #: src/prefs_folder_item.c:325
6239 msgid "Default To: "
6240 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
6242 #: src/prefs_folder_item.c:342
6243 msgid "Send replies to: "
6244 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
6246 #: src/prefs_folder_item.c:359
6247 msgid "Default account: "
6248 msgstr "Uobièajeni raèun: "
6250 #: src/prefs_folder_item.c:401
6251 msgid "Default dictionary: "
6252 msgstr "Uobièajeni rjeènik: "
6254 #: src/prefs_folder_item.c:524
6255 msgid "Pick color for folder"
6256 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
6258 #: src/prefs_folder_item.c:534
6262 #: src/prefs_folder_item.c:563
6263 msgid "Settings for folder"
6264 msgstr "Postavke direktorija"
6266 #: src/prefs_fonts.c:73
6267 msgid "Font selection"
6268 msgstr "Odabir fonta"
6270 #: src/prefs_fonts.c:158
6274 #: src/prefs_fonts.c:181
6278 #: src/prefs_fonts.c:203
6282 #: src/prefs_fonts.c:225
6286 #: src/prefs_fonts.c:253
6287 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6288 msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart"
6290 #: src/prefs_fonts.c:296
6291 msgid "Display/Fonts"
6292 msgstr "Prikaz/Fontovi"
6294 #: src/prefs_gtk.c:775
6298 #: src/prefs_matcher.c:142
6299 msgid "All messages"
6302 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1707
6303 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
6304 #: src/summaryview.c:630
6308 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
6309 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
6310 #: src/summaryview.c:634
6314 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:48
6315 #: src/summaryview.c:638
6319 #: src/prefs_matcher.c:143
6323 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:50
6327 #: src/prefs_matcher.c:144
6329 msgstr "U odgovaru na"
6331 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:51
6335 #: src/prefs_matcher.c:145
6336 msgid "Age greater than"
6339 #: src/prefs_matcher.c:145
6340 msgid "Age lower than"
6343 #: src/prefs_matcher.c:146
6344 msgid "Headers part"
6345 msgstr "Dio zaglavlja"
6347 #: src/prefs_matcher.c:147
6349 msgstr "Dio tijela poruke"
6351 #: src/prefs_matcher.c:147
6352 msgid "Whole message"
6353 msgstr "Cijela poruka"
6355 #: src/prefs_matcher.c:148
6357 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
6359 #: src/prefs_matcher.c:148
6361 msgstr "Oznaka 'Novo'"
6363 #: src/prefs_matcher.c:149
6367 #: src/prefs_matcher.c:149
6368 msgid "Deleted flag"
6369 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
6371 #: src/prefs_matcher.c:150
6372 msgid "Replied flag"
6373 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
6375 #: src/prefs_matcher.c:150
6376 msgid "Forwarded flag"
6377 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
6379 #: src/prefs_matcher.c:151
6381 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
6383 #: src/prefs_matcher.c:152
6385 msgstr "Boja poruke"
6387 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6388 msgid "Ignore thread"
6389 msgstr "Zanemari nit"
6391 #: src/prefs_matcher.c:154
6392 msgid "Score greater than"
6393 msgstr "Broj bodova veæi od"
6395 #: src/prefs_matcher.c:154
6396 msgid "Score lower than"
6397 msgstr "Broj bodova manji od"
6399 #: src/prefs_matcher.c:155
6400 msgid "Score equal to"
6401 msgstr "Broj bodova je"
6403 #: src/prefs_matcher.c:156 src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375
6404 #: src/toolbar.c:1689
6408 #: src/prefs_matcher.c:157
6409 msgid "Size greater than"
6410 msgstr "Velièina veæe od"
6412 #: src/prefs_matcher.c:158
6413 msgid "Size smaller than"
6414 msgstr "Velièina manja od"
6416 #: src/prefs_matcher.c:159
6417 msgid "Size exactly"
6418 msgstr "Velièin toèno"
6420 #: src/prefs_matcher.c:176
6424 #: src/prefs_matcher.c:176
6428 #: src/prefs_matcher.c:193
6432 #: src/prefs_matcher.c:193
6433 msgid "does not contain"
6436 #: src/prefs_matcher.c:210
6440 #: src/prefs_matcher.c:210
6444 #: src/prefs_matcher.c:377
6445 msgid "Condition configuration"
6446 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
6448 #: src/prefs_matcher.c:402
6452 #: src/prefs_matcher.c:467
6456 #: src/prefs_matcher.c:489
6460 #: src/prefs_matcher.c:540
6462 msgstr "Korsiti regex"
6464 #: src/prefs_matcher.c:578
6468 #: src/prefs_matcher.c:617
6469 msgid "Current condition rules"
6470 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
6472 #: src/prefs_matcher.c:1155
6473 msgid "Value is not set."
6474 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
6476 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:759
6478 "The entry was not saved\n"
6479 "Have you really finished?"
6481 "Unos nija spremljen\n"
6482 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
6484 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6485 #: src/summaryview.c:466
6489 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:52
6493 #: src/prefs_matcher.c:1715
6494 msgid "Filename - should not be modified"
6495 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
6497 #: src/prefs_matcher.c:1716
6501 #: src/prefs_matcher.c:1717
6502 msgid "escape character for quotes"
6503 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
6505 #: src/prefs_matcher.c:1718
6506 msgid "quote character"
6507 msgstr "znak za citat"
6509 #: src/prefs_scoring.c:203
6510 msgid "Scoring configuration"
6511 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
6513 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6517 #: src/prefs_scoring.c:303
6518 msgid "Current scoring rules"
6519 msgstr "Trenutna pravila bodovanja"
6521 #: src/prefs_scoring.c:335
6523 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
6525 #: src/prefs_scoring.c:347
6526 msgid "Important score"
6527 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
6529 #: src/prefs_scoring.c:519
6530 msgid "Match string is not valid."
6531 msgstr "Zadani uzorak nije valjan."
6533 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6534 msgid "Score is not set."
6535 msgstr "Broj bodova nije postavljen."
6537 #: src/prefs_spelling.c:95
6538 msgid "Select dictionaries location"
6539 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
6541 #: src/prefs_spelling.c:124
6542 msgid "Pick color for misspelled word"
6543 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
6545 #: src/prefs_spelling.c:165
6546 msgid "Enable spell checker"
6547 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
6549 #: src/prefs_spelling.c:180
6550 msgid "Enable alternate dictionary"
6551 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
6553 #: src/prefs_spelling.c:186
6554 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6555 msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
6557 #: src/prefs_spelling.c:188
6558 msgid "Dictionaries path:"
6559 msgstr "Putanja do rjeènika:"
6561 #: src/prefs_spelling.c:202
6562 msgid "Default dictionary:"
6563 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
6565 #: src/prefs_spelling.c:219
6566 msgid "Default suggestion mode:"
6567 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
6569 #: src/prefs_spelling.c:236
6570 msgid "Misspelled word color:"
6571 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
6573 #: src/prefs_spelling.c:361
6574 msgid "Compose/Spell Checker"
6575 msgstr "Pisanje/Provjera pravopisa"
6577 #: src/prefs_summary_column.c:67
6581 #: src/prefs_summary_column.c:69
6585 #: src/prefs_summary_column.c:74
6589 #: src/prefs_summary_column.c:178
6590 msgid "Displayed items configuration"
6591 msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
6593 #: src/prefs_summary_column.c:195
6595 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6596 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6598 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
6599 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
6601 #: src/prefs_summary_column.c:222
6602 msgid "Available items"
6603 msgstr "Dostupne stavke"
6605 #: src/prefs_summary_column.c:240
6609 #: src/prefs_summary_column.c:244
6613 #: src/prefs_summary_column.c:265
6614 msgid "Displayed items"
6615 msgstr "Prikazane stavke"
6617 #: src/prefs_summary_column.c:306
6618 msgid " Use default "
6619 msgstr "Koristi uobièajeni "
6621 #: src/prefs_template.c:158
6622 msgid "Template name"
6623 msgstr "Ime predlo¹ka"
6625 #: src/prefs_template.c:235
6629 #: src/prefs_template.c:249
6630 msgid "Current templates"
6631 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
6633 #: src/prefs_template.c:269
6634 msgid "Template configuration"
6635 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
6637 #: src/prefs_template.c:380
6641 #: src/prefs_template.c:453
6642 msgid "Template format error."
6643 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
6645 #: src/prefs_template.c:542
6646 msgid "Delete template"
6647 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
6649 #: src/prefs_template.c:543
6650 msgid "Do you really want to delete this template?"
6651 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
6653 #: src/prefs_toolbar.c:86
6655 "Selected Action already set.\n"
6656 "Please choose another Action from List"
6658 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6659 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
6661 #: src/prefs_toolbar.c:127
6662 msgid "Main toolbar configuration"
6663 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
6665 #: src/prefs_toolbar.c:128
6666 msgid "Compose toolbar configuration"
6667 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
6669 #: src/prefs_toolbar.c:129
6670 msgid "Message view toolbar configuration"
6671 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
6673 #: src/prefs_toolbar.c:620
6674 msgid "Sylpheed Action"
6675 msgstr "Sylpheed Akcija"
6677 #: src/prefs_toolbar.c:629
6678 msgid "Toolbar text"
6679 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
6681 #: src/prefs_toolbar.c:682
6682 msgid "Available toolbar icons"
6683 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
6685 #: src/prefs_toolbar.c:737
6686 msgid "Event executed on click"
6687 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
6689 #: src/prefs_toolbar.c:787
6691 msgstr " Uobièajeni "
6693 #: src/prefs_toolbar.c:794
6694 msgid "Displayed toolbar items"
6695 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
6697 #: src/prefs_toolbar.c:807
6701 #: src/prefs_toolbar.c:809
6703 msgstr "Tekst ikonice"
6705 #: src/prefs_toolbar.c:810
6706 msgid "Mapped event"
6707 msgstr "Prikljuèena akcija"
6709 #: src/prefs_toolbar.c:873
6710 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6711 msgstr "Podesi alatnu traku/Glavni prozor"
6713 #: src/prefs_toolbar.c:882
6714 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6715 msgstr "Podesi alatnu traku/Pregled poruka"
6717 #: src/prefs_toolbar.c:891
6718 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6719 msgstr "Podesi alatnu traku/Pisanje poruka"
6721 #: src/procmsg.c:1203
6722 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6723 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
6725 #: src/procmsg.c:1214
6726 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6727 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
6729 #: src/progressdialog.c:52
6733 #: src/quote_fmt.c:40
6734 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6735 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
6737 #: src/quote_fmt.c:43
6738 msgid "Full Name of Sender"
6739 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
6741 #: src/quote_fmt.c:44
6742 msgid "First Name of Sender"
6743 msgstr "Ime po¹iljatelja"
6745 #: src/quote_fmt.c:45
6746 msgid "Last Name of Sender"
6747 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
6749 #: src/quote_fmt.c:46
6750 msgid "Initials of Sender"
6751 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
6753 #: src/quote_fmt.c:53
6754 msgid "Message body"
6755 msgstr "Tijelo poruke"
6757 #: src/quote_fmt.c:54
6758 msgid "Quoted message body"
6759 msgstr "Citirano tijelo poruke"
6761 #: src/quote_fmt.c:55
6762 msgid "Message body without signature"
6763 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
6765 #: src/quote_fmt.c:56
6766 msgid "Quoted message body without signature"
6767 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
6769 #: src/quote_fmt.c:58
6771 "Insert expr if x is set\n"
6772 "x is one of the characters above after %"
6774 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6775 "x je bilo koji simbol poslje %"
6777 #: src/quote_fmt.c:60
6779 msgstr "Znak '%' (postotak)"
6781 #: src/quote_fmt.c:61
6782 msgid "Literal backslash"
6783 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
6785 #: src/quote_fmt.c:62
6786 msgid "Literal question mark"
6787 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
6789 #: src/quote_fmt.c:63
6790 msgid "Literal pipe"
6791 msgstr "Znak '|' (pipe)"
6793 #: src/quote_fmt.c:64
6794 msgid "Literal opening curly brace"
6795 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
6797 #: src/quote_fmt.c:65
6798 msgid "Literal closing curly brace"
6799 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
6801 #: src/quote_fmt.c:67
6803 msgstr "Unesi datoteku"
6805 #: src/quote_fmt.c:68
6806 msgid "Insert program output"
6807 msgstr "Ubaci rezultat programa"
6809 #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:219
6810 msgid "Oops: Signature not verified"
6811 msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
6813 #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:222
6814 msgid "No signature found"
6815 msgstr "Nema potpisa"
6817 #: src/rfc2015.c:149 src/sigstatus.c:225
6818 msgid "Good signature"
6819 msgstr "Dobar potpis"
6821 #: src/rfc2015.c:152 src/sigstatus.c:228
6822 msgid "Good signature but it has expired"
6823 msgstr "Dobar potpis, ali je istekao"
6825 #: src/rfc2015.c:155 src/sigstatus.c:231
6826 msgid "Good signature but the key has expired"
6827 msgstr "Dobar potpis, ali je kljuè istekao"
6829 #: src/rfc2015.c:158 src/sigstatus.c:234
6830 msgid "BAD signature"
6833 #: src/rfc2015.c:161 src/rfc2015.c:202 src/sigstatus.c:237
6834 msgid "No public key to verify the signature"
6835 msgstr "Nema javnog kljuèa za potvrdu potpisa"
6837 #: src/rfc2015.c:164 src/rfc2015.c:205 src/sigstatus.c:240
6838 msgid "Error verifying the signature"
6839 msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
6841 #: src/rfc2015.c:167 src/rfc2015.c:208
6842 msgid "Different results for signatures"
6843 msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
6845 #: src/rfc2015.c:170 src/rfc2015.c:211
6846 msgid "Error: Unknown status"
6847 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status"
6849 #: src/rfc2015.c:190
6851 msgid "Good signature from \"%s\""
6852 msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
6854 #: src/rfc2015.c:193
6856 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6857 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali nije va¾eæi"
6859 #: src/rfc2015.c:196
6861 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6862 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali kjuè nije va¾eæi"
6864 #: src/rfc2015.c:199
6866 msgid "BAD signature from \"%s\""
6867 msgstr "LO© potpis od \"%s\""
6869 #: src/rfc2015.c:231
6870 msgid "Cannot find user ID for this key."
6871 msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
6873 #: src/rfc2015.c:243
6875 msgid " aka \"%s\"\n"
6876 msgstr " aka \"%s\"\n"
6878 #: src/rfc2015.c:264
6880 msgid "Signature expired %s"
6881 msgstr "Potpis nije va¾eæi %s "
6883 #: src/rfc2015.c:272
6885 msgid "Key expired %s"
6886 msgstr "Kljuè je istekao %s"
6888 #: src/rfc2015.c:298
6890 msgid "Signature made at %s\n"
6891 msgstr "Potpis napravio/la %s\n"
6893 #: src/rfc2015.c:307
6895 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6896 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6898 #: src/rfc2015.c:316
6900 msgid "Key ID: %s\n"
6901 msgstr "ID kljuèa: %s\n"
6903 #: src/select-keys.c:103
6905 msgid "Please select key for `%s'"
6906 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
6908 #: src/select-keys.c:106
6910 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6911 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
6913 #: src/select-keys.c:273
6915 msgstr "Odaberite kljuèeve"
6917 #: src/select-keys.c:300
6921 #: src/select-keys.c:303
6925 #: src/select-keys.c:323
6926 msgid " List all keys "
6927 msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
6929 #: src/select-keys.c:331
6933 #: src/select-keys.c:453
6935 msgstr "Dodaj kljuè"
6937 #: src/select-keys.c:454
6938 msgid "Enter another user or key ID:"
6939 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
6941 #: src/send_message.c:373
6943 msgstr "Povezujem se"
6945 #: src/send_message.c:380
6946 msgid "Doing POP before SMTP..."
6947 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
6949 #: src/send_message.c:383
6950 msgid "POP before SMTP"
6951 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
6953 #: src/send_message.c:388
6955 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6956 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
6958 #: src/send_message.c:451
6959 msgid "Sending HELO..."
6960 msgstr "©aljem HELO..."
6962 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
6963 msgid "Authenticating"
6964 msgstr "Autorizacija"
6966 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
6967 msgid "Sending message..."
6968 msgstr "Slanje poruka..."
6970 #: src/send_message.c:456
6971 msgid "Sending EHLO..."
6972 msgstr "©aljem EHLO..."
6974 #: src/send_message.c:465
6975 msgid "Sending MAIL FROM..."
6976 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6978 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
6982 #: src/send_message.c:469
6983 msgid "Sending RCPT TO..."
6984 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6986 #: src/send_message.c:474
6987 msgid "Sending DATA..."
6988 msgstr "©aljem DATA..."
6990 #: src/send_message.c:478
6992 msgstr "Zavr¹avam..."
6994 #: src/send_message.c:506
6996 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6997 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
6999 #: src/send_message.c:534
7000 msgid "Sending message"
7001 msgstr "©aljem poruku"
7003 #: src/send_message.c:583
7006 "Error occurred while sending the message:\n"
7009 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
7013 msgid "Mailbox setting"
7014 msgstr "Postavke sanduèiæa"
7018 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7019 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7020 "if you have the one.\n"
7021 "If you're not sure, just select OK."
7023 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
7024 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
7025 "ako imate jedan.\n"
7026 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
7028 #: src/sigstatus.c:129
7029 msgid "Checking signature"
7030 msgstr "Provjera potpisa"
7032 #: src/sigstatus.c:196
7034 msgid "%s%s%s from \"%s\""
7035 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
7037 #: src/sourcewindow.c:66
7038 msgid "Source of the message"
7039 msgstr "Izvorna poruka"
7041 #: src/sourcewindow.c:133
7046 #: src/ssl_manager.c:82
7047 msgid "Saved SSL Certificates"
7048 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
7050 #: src/ssl_manager.c:95
7054 #: src/ssl_manager.c:269
7055 msgid "Delete certificate"
7056 msgstr "Obri¹i certifikat"
7058 #: src/ssl_manager.c:270
7059 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7060 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
7062 #: src/string_match.c:73
7063 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7064 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
7066 #: src/summary_search.c:100
7067 msgid "Search messages"
7068 msgstr "Pretra¾i poruku"
7070 #: src/summary_search.c:170
7074 #: src/summary_search.c:194
7075 msgid "Select all matched"
7076 msgstr "Odaberi sve"
7078 #: src/summary_search.c:200
7082 #: src/summary_search.c:319
7083 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7084 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
7086 #: src/summary_search.c:321
7087 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7088 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
7090 #: src/summaryview.c:402
7094 #: src/summaryview.c:403
7096 msgstr "/Odgovori _..."
7098 #: src/summaryview.c:404
7099 msgid "/Repl_y to/_all"
7100 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
7102 #: src/summaryview.c:405
7103 msgid "/Repl_y to/_sender"
7104 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
7106 #: src/summaryview.c:406
7107 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7108 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
7110 #: src/summaryview.c:408
7111 msgid "/Follow-up and reply to"
7112 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
7114 #: src/summaryview.c:410
7116 msgstr "/Prosli_jedi"
7118 #: src/summaryview.c:411
7120 msgstr "/Preusmjeri"
7122 #: src/summaryview.c:413
7124 msgstr "/Pre-ur_edi"
7126 #: src/summaryview.c:415
7128 msgstr "/Pre_mjesti..."
7130 #: src/summaryview.c:416
7132 msgstr "/_Kopiraj..."
7134 #: src/summaryview.c:418
7135 msgid "/Cancel a news message"
7136 msgstr "/Otka¾i news poruku"
7138 #: src/summaryview.c:419
7142 #: src/summaryview.c:421
7146 #: src/summaryview.c:422
7147 msgid "/_Mark/_Mark"
7148 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
7150 #: src/summaryview.c:423
7151 msgid "/_Mark/_Unmark"
7152 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
7154 #: src/summaryview.c:424
7156 msgstr "/_Oznaèi/---"
7158 #: src/summaryview.c:425
7159 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7160 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
7162 #: src/summaryview.c:426
7163 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7164 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
7166 #: src/summaryview.c:427
7167 msgid "/_Mark/Mark all read"
7168 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
7170 #: src/summaryview.c:428
7171 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7172 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
7174 #: src/summaryview.c:429
7175 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7176 msgstr "/_Oznaèi/Otka¾i 'Zanemari nit'"
7178 #: src/summaryview.c:430
7180 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
7182 #: src/summaryview.c:431
7183 msgid "/_Mark/Unlock"
7184 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
7186 #: src/summaryview.c:432
7187 msgid "/Color la_bel"
7188 msgstr "/Oznaka _boje"
7190 #: src/summaryview.c:435
7191 msgid "/Add sender to address boo_k"
7192 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
7194 #: src/summaryview.c:437
7195 msgid "/Create f_ilter rule"
7196 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
7198 #: src/summaryview.c:438
7199 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7200 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
7202 #: src/summaryview.c:440
7203 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7204 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
7206 #: src/summaryview.c:442
7207 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7208 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
7210 #: src/summaryview.c:444
7211 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7212 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
7214 #: src/summaryview.c:450
7215 msgid "/_View/_Source"
7216 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
7218 #: src/summaryview.c:451
7219 msgid "/_View/All _header"
7220 msgstr "/_Pregled/Svo za_glavlje"
7222 #: src/summaryview.c:454
7226 #: src/summaryview.c:456
7227 msgid "/Select _all"
7228 msgstr "/Od_aberi sve"
7230 #: src/summaryview.c:457
7231 msgid "/Select t_hread"
7232 msgstr "/Odaberi _nit"
7234 #: src/summaryview.c:461
7238 #: src/summaryview.c:468
7242 #: src/summaryview.c:470
7246 #: src/summaryview.c:479
7247 msgid "all messages"
7250 #: src/summaryview.c:480 src/summaryview.c:481
7251 msgid "messages whose age is greather than #"
7252 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
7254 #: src/summaryview.c:482
7255 msgid "messages which contain S in the message body"
7256 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
7258 #: src/summaryview.c:483
7259 msgid "messages which contain S in the whole message"
7260 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
7262 #: src/summaryview.c:484
7263 msgid "messages carbon-copied to S"
7264 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
7266 #: src/summaryview.c:485
7267 msgid "message is either to: or cc: to S"
7268 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
7270 #: src/summaryview.c:486
7271 msgid "deleted messages"
7272 msgstr "Obrisane poruke"
7274 #: src/summaryview.c:487
7275 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7276 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
7278 #: src/summaryview.c:488
7279 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7280 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
7282 #: src/summaryview.c:489
7283 msgid "messages originating from user S"
7284 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
7286 #: src/summaryview.c:490
7287 msgid "forwarded messages"
7288 msgstr "Prosljeðene poruke"
7290 #: src/summaryview.c:491
7291 msgid "messages which contain header S"
7292 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
7294 #: src/summaryview.c:492
7295 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7296 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u Message-Id polju zaglavlja"
7298 #: src/summaryview.c:493
7299 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7300 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
7302 #: src/summaryview.c:494
7303 msgid "locked messages"
7304 msgstr "Zakljuèane poruke"
7306 #: src/summaryview.c:495
7307 msgid "messages which are in newsgroup S"
7308 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
7310 #: src/summaryview.c:496
7311 msgid "new messages"
7312 msgstr "Nove poruke"
7314 #: src/summaryview.c:497
7315 msgid "old messages"
7316 msgstr "Stare poruke"
7318 #: src/summaryview.c:498
7319 msgid "messages which have been replied to"
7320 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
7322 #: src/summaryview.c:499
7323 msgid "read messages"
7324 msgstr "proèitane poruke"
7326 #: src/summaryview.c:500
7327 msgid "messages which contain S in subject"
7328 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
7330 #: src/summaryview.c:501
7331 msgid "messages whose score is equal to #"
7332 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
7334 #: src/summaryview.c:502
7335 msgid "messages whose score is greater than #"
7336 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
7338 #: src/summaryview.c:503
7339 msgid "messages whose score is lower than #"
7340 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
7342 #: src/summaryview.c:504
7343 msgid "messages whose size is equal to #"
7344 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
7346 #: src/summaryview.c:505
7347 msgid "messages whose size is greater than #"
7348 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
7350 #: src/summaryview.c:506
7351 msgid "messages whose size is smaller than #"
7352 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
7354 #: src/summaryview.c:507
7355 msgid "messages which have been sent to S"
7356 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
7358 #: src/summaryview.c:508
7359 msgid "marked messages"
7360 msgstr "Oznaèene poruke"
7362 #: src/summaryview.c:509
7363 msgid "unread messages"
7364 msgstr "Neproèitane poruke"
7366 #: src/summaryview.c:510
7367 msgid "messages which contain S in References header"
7368 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
7370 #: src/summaryview.c:511
7371 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7372 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
7374 #: src/summaryview.c:513
7375 msgid "logical AND operator"
7378 #: src/summaryview.c:514
7379 msgid "logical OR operator"
7382 #: src/summaryview.c:515
7383 msgid "logical NOT operator"
7386 #: src/summaryview.c:516
7387 msgid "case sensitive search"
7388 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
7390 #: src/summaryview.c:523
7391 msgid "Extended Search symbols"
7392 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
7394 #: src/summaryview.c:573
7395 msgid "Toggle quick-search bar"
7396 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
7398 #: src/summaryview.c:657
7399 msgid "Extended Symbols"
7400 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
7402 #: src/summaryview.c:918
7403 msgid "Process mark"
7404 msgstr "Izvr¹i oznaku"
7406 #: src/summaryview.c:919
7407 msgid "Some marks are left. Process it?"
7408 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
7410 #: src/summaryview.c:962
7412 msgid "Scanning folder (%s)..."
7413 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
7415 #: src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
7416 msgid "No more unread messages"
7417 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
7419 #: src/summaryview.c:1381
7420 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7421 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
7423 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1437
7425 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7427 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za "
7428 "prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7430 #: src/summaryview.c:1401
7431 msgid "No unread messages."
7432 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
7434 #: src/summaryview.c:1425
7435 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7436 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
7438 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491
7439 msgid "No more new messages"
7440 msgstr "Nema novih poruka"
7442 #: src/summaryview.c:1468
7443 msgid "No new message found. Search from the end?"
7444 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
7446 #: src/summaryview.c:1477
7447 msgid "No new messages."
7448 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
7450 #: src/summaryview.c:1492
7451 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7452 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
7454 #: src/summaryview.c:1494
7455 msgid "Search again"
7456 msgstr "Tra¾i ponovo"
7458 #: src/summaryview.c:1523 src/summaryview.c:1548
7459 msgid "No more marked messages"
7460 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
7462 #: src/summaryview.c:1524
7463 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7464 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
7466 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
7467 msgid "No marked messages."
7468 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
7470 #: src/summaryview.c:1549
7471 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7472 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
7474 #: src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
7475 msgid "No more labeled messages"
7476 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
7478 #: src/summaryview.c:1574
7479 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7480 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
7482 #: src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1608
7483 msgid "No labeled messages."
7484 msgstr "Nema obojanih poruka"
7486 #: src/summaryview.c:1599
7487 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7488 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
7490 #: src/summaryview.c:1812
7491 msgid "Attracting messages by subject..."
7492 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
7494 #: src/summaryview.c:1958
7497 msgstr "%d obrisano"
7499 #: src/summaryview.c:1962
7502 msgstr "%s%d premje¹teno"
7504 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:1970
7508 #: src/summaryview.c:1968
7511 msgstr "%s%d kopirano"
7513 #: src/summaryview.c:1983
7514 msgid " item selected"
7515 msgstr " odabrana poruka"
7517 #: src/summaryview.c:1985
7518 msgid " items selected"
7519 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
7521 #: src/summaryview.c:2001
7523 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7524 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
7526 #: src/summaryview.c:2171
7527 msgid "Sorting summary..."
7528 msgstr "Sla¾em pregled..."
7530 #: src/summaryview.c:2241
7531 msgid "Setting summary from message data..."
7532 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
7534 #: src/summaryview.c:2370
7536 msgstr "(Nema Datuma)"
7538 #: src/summaryview.c:2997
7539 msgid "You're not the author of the article\n"
7540 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
7542 #: src/summaryview.c:3087
7543 msgid "Delete message(s)"
7544 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
7546 #: src/summaryview.c:3088
7547 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7548 msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
7550 #: src/summaryview.c:3130
7551 msgid "Deleting duplicated messages..."
7552 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
7554 #: src/summaryview.c:3244
7555 msgid "Destination is same as current folder."
7556 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
7558 #: src/summaryview.c:3321
7559 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7560 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
7562 #: src/summaryview.c:3371
7563 msgid "Selecting all messages..."
7564 msgstr "Odabirem sve poruke..."
7566 #: src/summaryview.c:3429
7567 msgid "Append or Overwrite"
7568 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
7570 #: src/summaryview.c:3430
7571 msgid "Append or overwrite existing file?"
7572 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
7574 #: src/summaryview.c:3431
7578 #: src/summaryview.c:3722
7579 msgid "Building threads..."
7580 msgstr "Izgraðujem stablo..."
7582 #: src/summaryview.c:3820
7583 msgid "Unthreading..."
7584 msgstr "Rasipavam..."
7586 #: src/summaryview.c:3953
7587 msgid "No filter rules defined."
7588 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
7590 #: src/summaryview.c:3962
7591 msgid "Filtering..."
7592 msgstr "Filtriranje..."
7594 #: src/summaryview.c:5282
7597 "Regular expression (regexp) error:\n"
7603 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7604 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7605 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
7607 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7608 msgid "Receive Mail on current Account"
7609 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
7611 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7612 msgid "Send Queued Message(s)"
7613 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
7615 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7616 msgid "Compose Email"
7617 msgstr "Kreiraj Email"
7619 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7620 msgid "Compose News"
7621 msgstr "Kreiraj News"
7623 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7624 msgid "Reply to Message"
7625 msgstr "Odgovari na poruku"
7627 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7628 msgid "Reply to Sender"
7629 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
7631 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7632 msgid "Reply to All"
7633 msgstr "Odgovori svima"
7635 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7636 msgid "Reply to Mailing-list"
7637 msgstr "Odgovori na mailing listu"
7639 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7640 msgid "Forward Message"
7641 msgstr "Prosljedi poruku"
7643 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7644 msgid "Delete Message"
7645 msgstr "Bri¹i poruku"
7647 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7648 msgid "Goto Next Message"
7649 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
7651 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7652 msgid "Send Message"
7653 msgstr "Po¹alji poruku"
7655 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7656 msgid "Put into queue folder and send later"
7657 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
7659 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7660 msgid "Save to draft folder"
7661 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
7663 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7665 msgstr "Unesi datoteku"
7667 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7669 msgstr "Prilo¾i datoteku"
7671 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7672 msgid "Insert signature"
7673 msgstr "Unesi potpis"
7675 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7676 msgid "Edit with external editor"
7677 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
7679 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7680 msgid "Wrap all long lines"
7681 msgstr "Prelomi duge linije"
7683 #: src/toolbar.c:180
7684 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7685 msgstr "Sylpheed Akcije"
7687 #: src/toolbar.c:200
7688 msgid "/Reply with _quote"
7689 msgstr "/Odgovori sa citatom"
7691 #: src/toolbar.c:201
7692 msgid "/_Reply without quote"
7693 msgstr "/_Odgovori bez citata"
7695 #: src/toolbar.c:205
7696 msgid "/Reply to all with _quote"
7697 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
7699 #: src/toolbar.c:206
7700 msgid "/_Reply to all without quote"
7701 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
7703 #: src/toolbar.c:210
7704 msgid "/Reply to list with _quote"
7705 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
7707 #: src/toolbar.c:211
7708 msgid "/_Reply to list without quote"
7709 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
7711 #: src/toolbar.c:215
7712 msgid "/Reply to sender with _quote"
7713 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
7715 #: src/toolbar.c:216
7716 msgid "/_Reply to sender without quote"
7717 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
7719 #: src/toolbar.c:220
7720 msgid "/_Forward message (inline style)"
7721 msgstr "/_Prosljedi poruku (ugraðeno u poruku)"
7723 #: src/toolbar.c:221
7724 msgid "/Forward message as _attachment"
7725 msgstr "/Prosljedi poruku kao prilo_g"
7727 #: src/toolbar.c:363
7731 #: src/toolbar.c:364
7735 #: src/toolbar.c:367
7739 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7743 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7747 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7749 msgstr "Po¹iljatelju"
7751 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7755 #: src/toolbar.c:414
7757 msgstr "Po¹alji kasnije"
7759 #: src/toolbar.c:415
7763 #: src/toolbar.c:418
7767 #: src/toolbar.c:422
7771 #: src/toolbar.c:1560
7775 #~ msgid "Message already removed from folder."
7776 #~ msgstr "Poruka je obrisana iz direktorija."
7778 #~ msgid "Local spool"
7779 #~ msgstr "Lokalni spool"
7781 #~ msgid "Incorporate from spool"
7782 #~ msgstr "Prihvati sa spoola"
7784 #~ msgid "Filter on incorporation"
7785 #~ msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
7787 #~ msgid "Spool directory"
7788 #~ msgstr "Spool direktorij"
7790 #~ msgid "Only if a window is active"
7791 #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
7793 #~ msgid "Use external program for sending"
7794 #~ msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
7796 #~ msgid "Global spelling checker settings"
7797 #~ msgstr "Globalne postavke za provjeru pravopisa"
7803 #~ msgstr "Premjesti"
7812 #~ msgstr "Zakljuèaj"
7815 #~ msgstr "Odkljuèaj"
7817 #~ msgid "Mark as read"
7818 #~ msgstr "Oznaèi kao proèitano"
7820 #~ msgid "Mark as unread"
7821 #~ msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
7824 #~ msgstr "Preusmjeri"
7829 #~ msgid "Destination"
7830 #~ msgstr "Destinacija"
7832 #~ msgid "Recipient"
7833 #~ msgstr "Primatelj"
7835 #~ msgid "Destination is not set."
7836 #~ msgstr "Destinacija nije postavljena."
7838 #~ msgid "Recipient is not set."
7839 #~ msgstr "Nije upisan primatelj."
7841 #~ msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7842 #~ msgstr "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd)"
7844 #~ msgid "Folder for saved Spam"
7845 #~ msgstr "Direktorij za spremanje ne¾eljenih poruka"
7847 #~ msgid "Receive Spam"
7848 #~ msgstr "Primi Spam"
7850 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
7851 #~ msgstr "/_Datoteka/Dodaj _mbox sanduèiæ..."
7854 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
7855 #~ "Put this notification into queue folder?"
7857 #~ "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti.\n"
7858 #~ "Odlo¾iti obavijest u direktorij odlo¾eno?"
7860 #~ msgid "Can't queue the notification."
7861 #~ msgstr "Ne mogu odlo¾iti obavijest."
7863 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
7864 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti."
7866 #~ msgid "Folder Properties"
7867 #~ msgstr "Postavke direktorija"
7869 #~ msgid "Folder Properties for "
7870 #~ msgstr "Postavke direktorija za"
7872 #~ msgid "Search Criteria"
7873 #~ msgstr "Tra¾i kriterij"
7879 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7880 #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7881 #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
7882 #~ "redistribution of source.\n"
7885 #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997. "
7886 #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995. "
7887 #~ "Autorska prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog "
7892 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7893 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7896 #~ "Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
7897 #~ "vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7900 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
7901 #~ msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
7903 #~ msgid "Found label: %s\n"
7904 #~ msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
7906 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
7907 #~ msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7909 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
7910 #~ msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7913 #~ msgid "Add Address to Book"
7916 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
7917 #~ msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
7919 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
7920 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
7922 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7923 #~ msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
7925 #~ msgid "Can't get text part\n"
7926 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
7928 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7929 #~ msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
7931 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7932 #~ msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
7934 #~ msgid "can't get recipient list."
7935 #~ msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
7937 #~ msgid "can't change file mode\n"
7938 #~ msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
7940 #~ msgid "can't write headers\n"
7941 #~ msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
7943 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7944 #~ msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
7946 #~ msgid "queueing message...\n"
7947 #~ msgstr "odla¾em poruku...\n"
7950 #~ msgid "can't find queue folder\n"
7951 #~ msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
7953 #~ msgid "can't queue the message\n"
7954 #~ msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
7956 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7957 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
7960 #~ msgid "Writing %s-header\n"
7961 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
7963 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
7964 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7966 #~ msgid "Creating compose window...\n"
7967 #~ msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
7969 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7970 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
7972 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7973 #~ msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
7975 #~ msgid "Temporary file: %s"
7976 #~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
7978 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7979 #~ msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
7981 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7982 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski ureðivaè\n"
7984 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7985 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
7987 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7988 #~ msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
7991 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7992 #~ msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
7994 #~ msgid "Creating folder view...\n"
7995 #~ msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
7997 #~ msgid "Setting folder info...\n"
7998 #~ msgstr "Postavljam info spisa...\n"
8001 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
8002 #~ msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
8004 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
8005 #~ msgstr "Spis %s je odabran\n"
8007 #~ msgid "Remove folder"
8008 #~ msgstr "Ukloni spis"
8010 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
8011 #~ msgstr "Pribilje¾i se na news grupu"
8014 #~ msgid "Others..."
8017 #~ msgid "Creating header view...\n"
8018 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
8020 #~ msgid "Creating image view...\n"
8021 #~ msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
8023 #~ msgid "Can't load the image."
8024 #~ msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
8026 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
8027 #~ msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
8030 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
8031 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
8033 #~ msgid "getting message %d...\n"
8034 #~ msgstr "primam poruku %d...\n"
8036 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
8037 #~ msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
8039 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
8040 #~ msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
8042 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
8043 #~ msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
8046 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
8047 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
8050 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
8051 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
8053 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
8054 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
8057 #~ msgstr "gotovo.\n"
8059 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
8060 #~ msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
8065 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
8066 #~ msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
8069 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
8070 #~ msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
8072 #~ msgid "a message won't be received\n"
8073 #~ msgstr "poruka neæe biti primljena\n"
8075 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
8076 #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
8078 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
8079 #~ msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
8081 #~ msgid "Creating log window...\n"
8082 #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
8084 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
8085 #~ msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
8088 #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
8089 #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvje¾i stablo spisa"
8092 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
8093 #~ msgstr "Pregled odr¾avanja"
8096 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
8097 #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
8099 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
8100 #~ msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
8102 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
8103 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
8106 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
8107 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
8110 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
8111 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
8114 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
8115 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
8117 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
8118 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
8121 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
8122 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
8125 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
8126 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
8129 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
8130 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
8133 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
8134 #~ msgstr "/_Pomoæ/_O"
8136 #~ msgid "Creating main window...\n"
8137 #~ msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
8139 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
8140 #~ msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
8142 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
8143 #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
8145 #~ msgid "Setting widgets..."
8146 #~ msgstr "Postavljam widgete..."
8149 #~ msgid "Compose an email message"
8150 #~ msgstr "Kreiranje nove po¹te"
8152 #~ msgid "Delete the message"
8153 #~ msgstr "Bri¹e poruke"
8155 #~ msgid "Execute marked process"
8156 #~ msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
8158 #~ msgid "Next unread message"
8159 #~ msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
8165 #~ msgid "Common preferences"
8166 #~ msgstr "Uobièajene postavke"
8168 #~ msgid "Account setting"
8169 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8171 #~ msgid "forced charset: %s\n"
8172 #~ msgstr "forsirani charset: %s\n"
8175 #~ msgid "filename is not set"
8176 #~ msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
8179 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
8180 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
8182 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
8183 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
8185 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
8186 #~ msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
8188 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
8189 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
8191 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
8192 #~ msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
8194 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
8195 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
8197 #~ msgid "can't open temporary file\n"
8198 #~ msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
8201 #~ "unescaped From found:\n"
8204 #~ "neizbje¾an Od pronaðen:\n"
8207 #~ msgid "%d messages found.\n"
8208 #~ msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
8210 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
8211 #~ msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
8213 #~ msgid "can't create %s\n"
8214 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
8216 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
8217 #~ msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
8219 #~ msgid "can't lock %s\n"
8220 #~ msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
8222 #~ msgid "invalid lock type\n"
8223 #~ msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
8225 #~ msgid "can't unlock %s\n"
8226 #~ msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
8228 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
8229 #~ msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
8231 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
8232 #~ msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
8235 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
8236 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
8239 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
8240 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
8243 #~ msgid "read mbox - %s\n"
8244 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
8247 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
8248 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
8251 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
8252 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
8255 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
8256 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
8258 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
8259 #~ msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
8261 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
8262 #~ msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n"
8265 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
8266 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
8269 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
8270 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
8273 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
8274 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
8277 #~ msgid "Cannot rename folder item"
8278 #~ msgstr "Preimenuj spis"
8280 #~ msgid "Creating message view...\n"
8281 #~ msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
8283 #~ msgid "can't open mark file\n"
8284 #~ msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
8287 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
8288 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8290 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
8291 #~ msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
8293 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
8294 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
8296 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
8297 #~ msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
8299 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
8300 #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
8302 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
8303 #~ msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
8306 #~ msgid "/_Display image"
8307 #~ msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
8309 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
8310 #~ msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
8312 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
8313 #~ msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
8315 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
8316 #~ msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
8318 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8319 #~ msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
8321 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
8322 #~ msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
8324 #~ msgid "can't select group %s\n"
8325 #~ msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
8327 #~ msgid "getting article %d...\n"
8328 #~ msgstr "primam èlanak %d...\n"
8330 #~ msgid "can't read article %d\n"
8331 #~ msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
8333 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
8334 #~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
8336 #~ msgid "can't post article.\n"
8337 #~ msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
8339 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
8340 #~ msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
8342 #~ msgid "no new articles.\n"
8343 #~ msgstr "nema novih èlanaka.\n"
8345 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
8346 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
8348 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
8349 #~ msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
8352 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
8353 #~ msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
8356 #~ msgid "next to delete %i\n"
8357 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
8359 #~ msgid "Found %s\n"
8360 #~ msgstr "Pronaðen %s\n"
8362 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
8363 #~ msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
8365 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
8366 #~ msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
8368 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
8369 #~ msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
8371 #~ msgid "Add Date header field"
8372 #~ msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
8374 #~ msgid "Signature file"
8375 #~ msgstr "Datoteka potpisa"
8378 #~ msgid "Default Actions"
8379 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8381 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
8382 #~ msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
8384 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
8385 #~ msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
8387 #~ msgid "Expand threads"
8388 #~ msgstr "Ra¹iri stablo"
8390 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
8391 #~ msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
8393 #~ msgid "Default Sign Key"
8394 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8396 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
8397 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8399 #~ msgid "Custom header setting"
8400 #~ msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
8402 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
8403 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
8405 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
8406 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
8408 #~ msgid "Display header setting"
8409 #~ msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
8411 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
8412 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8414 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
8415 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8417 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
8418 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8420 #~ msgid "Filter setting"
8421 #~ msgstr "Postavke filtera"
8424 #~ msgstr "Kljuèna rijeè"
8426 #~ msgid "Use regex"
8427 #~ msgstr "Korsiti regex"
8429 #~ msgid "Don't receive"
8430 #~ msgstr "Ne primaj"
8435 #~ msgid " Substitute "
8436 #~ msgstr " Zamjeni "
8438 #~ msgid "Registered rules"
8439 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8441 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
8442 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
8449 #~ msgid "Delete on Server"
8450 #~ msgstr "Obri¹i spis"
8453 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
8454 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8457 #~ msgid "Filtering setting"
8458 #~ msgstr "Postavke filtera"
8461 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
8462 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8465 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
8466 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8469 #~ msgid "Scoring setting"
8470 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8473 #~ msgid "Match string is not set."
8474 #~ msgstr "Destinacija nije postavljena."
8477 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
8478 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8481 #~ msgid "Actions setting"
8482 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8485 #~ msgid "Registered actions"
8486 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8489 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
8490 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
8493 #~ msgid "Could not get message file."
8494 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"
8497 #~ msgid "Can't get part of multipart message"
8498 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
8501 #~ msgid "Action command error\n"
8502 #~ msgstr "protokol gre¹ka\n"
8506 #~ "Could not fork to execute the following command:\n"
8509 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8512 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
8513 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8516 #~ msgid "Close window"
8517 #~ msgstr "/_Alat/Zapisni prozor"
8520 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
8521 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8524 #~ msgid "Summary display item setting"
8525 #~ msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
8528 #~ msgid " Revert to default "
8529 #~ msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
8532 #~ msgid "Registered templates"
8533 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8536 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
8537 #~ msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
8539 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
8540 #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
8542 #~ msgid "\tNo cache file\n"
8543 #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
8546 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
8547 #~ msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
8549 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
8550 #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
8553 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
8554 #~ msgstr "\tOznaèujem poruku..."
8556 #~ msgid "Mark file not found.\n"
8557 #~ msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
8559 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
8560 #~ msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
8562 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
8563 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
8565 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
8566 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
8569 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
8570 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
8572 #~ msgid "saving sent message...\n"
8573 #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
8575 #~ msgid "can't save message\n"
8576 #~ msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
8578 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
8579 #~ msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
8582 #~ msgid "Sending message by mail\n"
8583 #~ msgstr "©aljem poruku"
8585 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
8586 #~ msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
8588 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
8589 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
8591 #~ msgid "Account not found.\n"
8592 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
8595 #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
8596 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8599 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
8600 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
8603 #~ msgid "Sending message by news\n"
8604 #~ msgstr "©aljem poruku"
8606 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
8607 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8609 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
8610 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
8613 #~ msgid "current Account:"
8616 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
8617 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8620 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
8621 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
8624 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
8625 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8627 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
8628 #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
8630 #~ msgid "SSL connection failed"
8631 #~ msgstr "SSL veza propala"
8633 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
8634 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
8636 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
8637 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
8639 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
8640 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
8642 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
8643 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8645 #~ msgid "Creating source window...\n"
8646 #~ msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
8648 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
8649 #~ msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
8651 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
8652 #~ msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
8654 #~ msgid "SSLv23 available\n"
8655 #~ msgstr "SSLv23 dostupan\n"
8657 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
8658 #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
8660 #~ msgid "TLSv1 available\n"
8661 #~ msgstr "TLSv1 dostupan\n"
8663 #~ msgid "SSL method not available\n"
8664 #~ msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
8666 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
8667 #~ msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
8669 #~ msgid " Subject: %s\n"
8670 #~ msgstr " Tema: %s\n"
8672 #~ msgid " Issuer: %s\n"
8673 #~ msgstr " Izdavaè: %s\n"
8678 #~ msgid "Creating summary view...\n"
8679 #~ msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
8688 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
8689 #~ msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
8691 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
8692 #~ msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
8694 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
8695 #~ msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
8698 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
8699 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8702 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
8703 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8705 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
8706 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8708 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
8709 #~ msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
8711 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
8712 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8714 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
8715 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
8717 #~ msgid "Unthreading for execution..."
8718 #~ msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
8720 #~ msgid "filtering..."
8721 #~ msgstr "filtriram..."
8724 #~ msgid "Message %d selected\n"
8725 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
8728 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
8729 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
8732 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
8733 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8736 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
8737 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
8740 #~ msgid "file %s already exists\n"
8741 #~ msgstr "%s veæ postoji."
8743 #~ msgid "Creating text view...\n"
8744 #~ msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
8746 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
8747 #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
8749 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
8750 #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
8753 #~ "or press `y' key.\n"
8756 #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
8759 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
8760 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8763 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
8766 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8770 #~ msgid "To display this part as an image, select "
8771 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8775 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
8778 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8781 #~ msgid "To open this part with external program, select "
8782 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite "
8784 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
8785 #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
8787 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
8788 #~ msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
8790 #~ msgid "or press `l' key."
8791 #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
8793 #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
8794 #~ msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren.\n"
8796 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
8797 #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
8799 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
8800 #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
8802 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
8803 #~ msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
8805 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
8806 #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
8808 #~ msgid "Reading addressbook file..."
8809 #~ msgstr "Èitam datoteku adresara..."
8811 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
8812 #~ msgstr "%s ne postoji.\n"
8814 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
8815 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
8817 #~ msgid "The name already exists."
8818 #~ msgstr "Ime veæ postoji."
8820 #~ msgid "New group"
8821 #~ msgstr "Nova grupa"
8823 #~ msgid "Input the name of new group:"
8824 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8826 #~ msgid "Input the new name of group:"
8827 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8829 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
8830 #~ msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
8835 #~ "Begin forwarded message:\n"
8840 #~ "Poèni proslijeðenu poruku:\n"
8843 #~ msgid "Updating all folders..."
8844 #~ msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
8849 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
8850 #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
8852 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
8853 #~ msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
8855 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
8856 #~ msgstr "Unesite ime grupe:"
8858 #~ msgid "Creating header window...\n"
8859 #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
8861 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
8862 #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
8864 #~ msgid "%s - All header"
8865 #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
8867 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
8868 #~ msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
8870 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
8871 #~ msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
8873 #~ msgid "/_Message/View _source"
8874 #~ msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
8876 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
8877 #~ msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
8879 #~ msgid "/_Summary"
8880 #~ msgstr "/_Odr¾avanje"
8882 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
8883 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
8885 #~ msgid "/_Summary/_Update"
8886 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
8888 #~ msgid "/_Summary/---"
8889 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/---"
8891 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
8892 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
8894 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
8895 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
8897 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
8898 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
8900 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
8901 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
8903 #~ msgid "Reply all"
8904 #~ msgstr "Odgovori s."
8906 #~ msgid "Preferences for each account"
8907 #~ msgstr "Postavke za svaki raèun"
8909 #~ msgid "Usually used"
8910 #~ msgstr "Uglavnom kori¹ten"
8912 #~ msgid "Program path"
8913 #~ msgstr "Staza programa"
8918 #~ msgid "Quotation format:"
8919 #~ msgstr "Format citata:"
8921 #~ msgid "Automatically select account for replies"
8922 #~ msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
8924 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
8925 #~ msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
8927 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
8928 #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
8933 #~ "Full Name of Sender\n"
8934 #~ "First Name of Sender\n"
8935 #~ "Initial of Sender\n"
8944 #~ "Puno ime po¹iljatelja\n"
8945 #~ "Ime po¹iljatelja\n"
8946 #~ "Inicijali po¹iljatelja\n"
8953 #~ msgid "Set display item"
8954 #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
8960 #~ msgstr "Operator"
8962 #~ msgid "Go to %s\n"
8963 #~ msgstr "Idi u %s\n"