updated German translation
[claws.git] / po / hr.po
1 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
2 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
4 # c <c>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.9.6\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 17:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-01 21:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Dragan Leskovar <drleskov@inet.hr\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/account.c:305
18 msgid ""
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
21 msgstr ""
22 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
23 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
24
25 #: src/account.c:555
26 msgid "Edit accounts"
27 msgstr "Uredi raèune"
28
29 #: src/account.c:573
30 msgid ""
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
33 msgstr ""
34 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
35 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
36 "poruka sa 'Primi sve'."
37
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
39 #: src/compose.c:4680 src/compose.c:4850 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
43 #: src/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Ime"
46
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protokol"
50
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Poslu¾itelj"
54
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
60 msgid "Add"
61 msgstr "Dodaj"
62
63 #: src/account.c:630
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Uredi"
66
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Obri¹i "
70
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
75 msgid "Down"
76 msgstr "Dolje"
77
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
82 msgid "Up"
83 msgstr "Gore"
84
85 #: src/account.c:662
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
88
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3014
90 #: src/addressbook.c:3018 src/addressbook.c:3056 src/crash.c:242
91 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
92 #: src/inc.c:674 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
93 msgid "Close"
94 msgstr "Zatvori"
95
96 #: src/account.c:736
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Obri¹i raèun"
99
100 #: src/account.c:737
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
103
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
105 #: src/compose.c:2996 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965 src/compose.c:6273
106 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
107 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
108 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/inc.c:169 src/inc.c:259
109 #: src/mainwindow.c:1438 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
110 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
111 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
112 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
113 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383
114 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494
115 #: src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
116 #: src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
117 msgid "Yes"
118 msgstr "Da"
119
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965
121 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
122 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/ssl_manager.c:271
123 msgid "+No"
124 msgstr "+Ne"
125
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
129
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
131 msgid "Address"
132 msgstr "Adresa"
133
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
136 msgid "Remarks"
137 msgstr "Bilje¹ke"
138
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
142
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
144 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3121 src/compose.c:5787
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:340
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
148 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:319
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
151 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:616
152 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016
153 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
154 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
155 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
156 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:370
157 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
158 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
159 msgid "OK"
160 msgstr "U redu"
161
162 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
163 #: src/compose.c:3121 src/compose.c:5788 src/compose.c:6456 src/compose.c:6494
164 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
165 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:341
166 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
167 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:320 src/import.c:191
169 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
170 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:616 src/mainwindow.c:2223
171 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081
172 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770
173 #: src/prefs_common.c:3197 src/prefs_customheader.c:158
174 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:213
175 #: src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
176 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
177 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:920
178 #: src/summaryview.c:3431
179 msgid "Cancel"
180 msgstr "Odustani"
181
182 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417
183 #: src/messageview.c:141
184 msgid "/_File"
185 msgstr "/_Datoteka"
186
187 #: src/addressbook.c:358
188 msgid "/_File/New _Book"
189 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
190
191 #: src/addressbook.c:359
192 msgid "/_File/New _vCard"
193 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
194
195 #: src/addressbook.c:361
196 msgid "/_File/New _JPilot"
197 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
198
199 #: src/addressbook.c:364
200 msgid "/_File/New _Server"
201 msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
202
203 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503
204 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144
205 msgid "/_File/---"
206 msgstr "/_Datoteka/---"
207
208 #: src/addressbook.c:367
209 msgid "/_File/_Edit"
210 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
211
212 #: src/addressbook.c:368
213 msgid "/_File/_Delete"
214 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
215
216 #: src/addressbook.c:370
217 msgid "/_File/_Save"
218 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
219
220 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145
221 msgid "/_File/_Close"
222 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
223
224 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
225 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147
226 msgid "/_Edit"
227 msgstr "/_Uredi"
228
229 #: src/addressbook.c:373
230 msgid "/_Edit/C_ut"
231 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
232
233 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441
234 #: src/messageview.c:148
235 msgid "/_Edit/_Copy"
236 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
237
238 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
239 msgid "/_Edit/_Paste"
240 msgstr "/_Uredi/U_baci"
241
242 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592
243 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150
244 msgid "/_Edit/---"
245 msgstr "/_Uredi/---"
246
247 #: src/addressbook.c:377
248 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
249 msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
250
251 #: src/addressbook.c:378
252 msgid "/_Address"
253 msgstr "/_Adresa"
254
255 #: src/addressbook.c:379
256 msgid "/_Address/New _Address"
257 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
258
259 #: src/addressbook.c:380
260 msgid "/_Address/New _Group"
261 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
262
263 #: src/addressbook.c:381
264 msgid "/_Address/New _Folder"
265 msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
266
267 #: src/addressbook.c:382
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "/_Adresa/---"
270
271 #: src/addressbook.c:383
272 msgid "/_Address/_Edit"
273 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
274
275 #: src/addressbook.c:384
276 msgid "/_Address/_Delete"
277 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
278
279 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
280 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
281 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263
282 #: src/messageview.c:274
283 msgid "/_Tools/---"
284 msgstr "/_Alatii/---"
285
286 #: src/addressbook.c:386
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
289
290 #: src/addressbook.c:387
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
293
294 #: src/addressbook.c:388
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
297
298 #: src/addressbook.c:390
299 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
300 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
301
302 #: src/addressbook.c:391
303 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
304 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
305
306 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704
307 #: src/messageview.c:277
308 msgid "/_Help"
309 msgstr "/Po_moæ"
310
311 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714
312 #: src/messageview.c:278
313 msgid "/_Help/_About"
314 msgstr "/Po_moæ/_O"
315
316 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
317 msgid "/New _Address"
318 msgstr "/Nova _adresa"
319
320 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
321 msgid "/New _Group"
322 msgstr "/Nova _grupa"
323
324 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
325 msgid "/New _Folder"
326 msgstr "/Novi _direktorij"
327
328 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
329 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493
330 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
331 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
332 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
333 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
334 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:409
335 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
336 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
337 #: src/summaryview.c:455
338 msgid "/---"
339 msgstr "/---"
340
341 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:417
342 msgid "/_Delete"
343 msgstr "/Ob_ri¹i"
344
345 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
346 msgid "/C_ut"
347 msgstr "/R_e¾i"
348
349 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
350 msgid "/_Copy"
351 msgstr "/_Kopiraj"
352
353 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
354 msgid "/_Paste"
355 msgstr "/_Ubaci"
356
357 #: src/addressbook.c:423
358 msgid "/Pa_ste Address"
359 msgstr "/Uba_ci adresu"
360
361 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
362 msgid "Unknown"
363 msgstr "Nepoznato"
364
365 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
366 msgid "Success"
367 msgstr "Uspje¹no"
368
369 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
370 msgid "Bad arguments"
371 msgstr "Lo¹i argumenti"
372
373 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
374 msgid "File not specified"
375 msgstr "Datoteka nije navedena"
376
377 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
378 msgid "Error opening file"
379 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
380
381 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
382 msgid "Error reading file"
383 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
384
385 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
386 msgid "End of file encountered"
387 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
388
389 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
390 msgid "Error allocating memory"
391 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
392
393 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
394 msgid "Bad file format"
395 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
396
397 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
398 msgid "Error writing to file"
399 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
400
401 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
402 msgid "Error opening directory"
403 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
404
405 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
406 msgid "No path specified"
407 msgstr "Nije upisana putanja"
408
409 #: src/addressbook.c:462
410 msgid "Error connecting to LDAP server"
411 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
412
413 #: src/addressbook.c:463
414 msgid "Error initializing LDAP"
415 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
416
417 #: src/addressbook.c:464
418 msgid "Error binding to LDAP server"
419 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
420
421 #: src/addressbook.c:465
422 msgid "Error searching LDAP database"
423 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
424
425 #: src/addressbook.c:466
426 msgid "Timeout performing LDAP operation"
427 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
428
429 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
430 msgid "Error in LDAP search criteria"
431 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
432
433 #: src/addressbook.c:469
434 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
435 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
436
437 #: src/addressbook.c:619
438 msgid "E-Mail address"
439 msgstr "E-mail adresa"
440
441 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
442 #: src/toolbar.c:1751
443 msgid "Address book"
444 msgstr "Adresar"
445
446 #: src/addressbook.c:722
447 msgid "Name:"
448 msgstr "Ime:"
449
450 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
451 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
452 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
453 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
454 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
455 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
456 msgid "Delete"
457 msgstr "Obri¹i"
458
459 #: src/addressbook.c:760
460 msgid "Lookup"
461 msgstr "Potra¾i"
462
463 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1436 src/compose.c:3171
464 #: src/compose.c:4497 src/compose.c:5204 src/headerview.c:53
465 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
466 msgid "To:"
467 msgstr "Za:"
468
469 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1420 src/compose.c:3170
470 #: src/prefs_template.c:175
471 msgid "Cc:"
472 msgstr "Cc:"
473
474 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1423 src/prefs_template.c:176
475 msgid "Bcc:"
476 msgstr "Bcc:"
477
478 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
479 msgid "Delete address(es)"
480 msgstr "Obri¹i adresu/e"
481
482 #: src/addressbook.c:983
483 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
484 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
485
486 #: src/addressbook.c:1006
487 msgid "Really delete the address(es)?"
488 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
489
490 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2996
491 #: src/compose.c:6273 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
492 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1438
493 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
494 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
495 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
496 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
497 #: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1427
498 #: src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1526
499 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576 src/summaryview.c:1601
500 #: src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
501 msgid "No"
502 msgstr "Ne"
503
504 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
505 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
506 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
507
508 #: src/addressbook.c:1545
509 msgid "Cannot paste into an address group."
510 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
511
512 #: src/addressbook.c:2195
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
516 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
517 msgstr ""
518 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
519 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
520 "direktorij."
521
522 #: src/addressbook.c:2199
523 msgid "Folder only"
524 msgstr "Samo direktorij"
525
526 #: src/addressbook.c:2199
527 msgid "Folder and Addresses"
528 msgstr "Direktorij i adrese"
529
530 #: src/addressbook.c:2204
531 #, c-format
532 msgid "Really delete `%s' ?"
533 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
534
535 #: src/addressbook.c:2964
536 msgid "New user, could not save index file."
537 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
538
539 #: src/addressbook.c:2968
540 msgid "New user, could not save address book files."
541 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
542
543 #: src/addressbook.c:2978
544 msgid "Old address book converted successfully."
545 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
546
547 #: src/addressbook.c:2983
548 msgid ""
549 "Old address book converted,\n"
550 "could not save new address index file"
551 msgstr ""
552 "Stari adresar je konvertiran,\n"
553 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
554
555 #: src/addressbook.c:2996
556 msgid ""
557 "Could not convert address book,\n"
558 "but created empty new address book files."
559 msgstr ""
560 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
561 "adresar."
562
563 #: src/addressbook.c:3002
564 msgid ""
565 "Could not convert address book,\n"
566 "could not create new address book files."
567 msgstr ""
568 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
569 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
570
571 #: src/addressbook.c:3007
572 msgid ""
573 "Could not convert address book\n"
574 "and could not create new address book files."
575 msgstr ""
576 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
577 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
578
579 #: src/addressbook.c:3014
580 msgid "Addressbook conversion error"
581 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
582
583 #: src/addressbook.c:3018
584 msgid "Addressbook conversion"
585 msgstr "Konverzija adresara"
586
587 #: src/addressbook.c:3054
588 msgid "Addressbook Error"
589 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
590
591 #: src/addressbook.c:3055
592 msgid "Could not read address index"
593 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
594
595 #: src/addressbook.c:3406
596 msgid "Busy searching..."
597 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
598
599 #: src/addressbook.c:3607 src/prefs_common.c:989
600 msgid "Interface"
601 msgstr "Suèelje"
602
603 #: src/addressbook.c:3623 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
604 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
605 msgid "Address Book"
606 msgstr "Adresar"
607
608 #: src/addressbook.c:3639
609 msgid "Person"
610 msgstr "Osoba"
611
612 #: src/addressbook.c:3655
613 msgid "EMail Address"
614 msgstr "E-mail adresa"
615
616 #: src/addressbook.c:3671
617 msgid "Group"
618 msgstr "Grupa"
619
620 #: src/addressbook.c:3687 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:380
621 #: src/prefs_account.c:2125
622 msgid "Folder"
623 msgstr "Direktorij"
624
625 #: src/addressbook.c:3703
626 msgid "vCard"
627 msgstr "vCard"
628
629 #: src/addressbook.c:3719 src/addressbook.c:3735
630 msgid "JPilot"
631 msgstr "JPilot"
632
633 #: src/addressbook.c:3751
634 msgid "LDAP Server"
635 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
636
637 #: src/addressbook.c:3767
638 msgid "LDAP Query"
639 msgstr "LDAP upit"
640
641 #: src/addrgather.c:156
642 msgid "Please specify name for address book."
643 msgstr "Navedite naziv adresara"
644
645 #: src/addrgather.c:176
646 msgid "Please select the mail headers to search."
647 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
648
649 #: src/addrgather.c:183
650 msgid "Busy harvesting addresses..."
651 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
652
653 #: src/addrgather.c:221
654 msgid "Addresses gathered successfully."
655 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
656
657 #: src/addrgather.c:285
658 msgid "No folder or message was selected."
659 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
660
661 #: src/addrgather.c:293
662 msgid ""
663 "Please select a folder to process from the folder\n"
664 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
665 "the message list."
666 msgstr ""
667 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
668 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
669
670 #: src/addrgather.c:345
671 msgid "Folder :"
672 msgstr "Direktorij :"
673
674 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
675 #: src/importldif.c:948
676 msgid "Address Book :"
677 msgstr "Adresar :"
678
679 #: src/addrgather.c:366
680 msgid "Folder Size :"
681 msgstr "Velièina direktorija :"
682
683 #: src/addrgather.c:381
684 msgid "Process these mail header fields"
685 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
686
687 #: src/addrgather.c:399
688 msgid "Include sub-folders"
689 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
690
691 #: src/addrgather.c:422
692 msgid "Header Name"
693 msgstr "Ime zaglavlja"
694
695 #: src/addrgather.c:423
696 msgid "Address Count"
697 msgstr "Broj adresara"
698
699 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/main.c:264
700 #: src/messageview.c:492
701 msgid "Warning"
702 msgstr "Upozorenje"
703
704 #: src/addrgather.c:528
705 msgid "Header Fields"
706 msgstr "Polje zaglavlja"
707
708 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
709 #: src/importldif.c:1067
710 msgid "Finish"
711 msgstr "Kraj"
712
713 #: src/addrgather.c:588
714 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
715 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
716
717 #: src/addrgather.c:596
718 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
719 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
720
721 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
722 msgid "Common address"
723 msgstr "Uobièajene adrese"
724
725 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
726 msgid "Personal address"
727 msgstr "Osobne adrese"
728
729 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5965 src/main.c:598
730 msgid "Notice"
731 msgstr "Obavijest"
732
733 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3482 src/inc.c:556
734 msgid "Error"
735 msgstr "Gre¹ka"
736
737 #: src/alertpanel.c:189
738 msgid "View log"
739 msgstr "Poka¾i dnevnik"
740
741 #: src/alertpanel.c:307
742 msgid "Show this message next time"
743 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
744
745 #: src/common/nntp.c:68
746 #, c-format
747 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
748 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
749
750 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
751 #, c-format
752 msgid "protocol error: %s\n"
753 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
754
755 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
756 msgid "protocol error\n"
757 msgstr "protokol gre¹ka\n"
758
759 #: src/common/nntp.c:267
760 msgid "Error occurred while posting\n"
761 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
762
763 #: src/common/smtp.c:152
764 msgid "SMTP AUTH not available\n"
765 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
766
767 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
768 msgid "bad SMTP response\n"
769 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
770
771 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
772 msgid "error occurred on SMTP session\n"
773 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
774
775 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
776 msgid "error occurred on authentication\n"
777 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
778
779 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
780 msgid "can't start TLS session\n"
781 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
782
783 #: src/common/ssl.c:78
784 msgid "Error creating ssl context\n"
785 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
786
787 #: src/common/ssl.c:97
788 #, c-format
789 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
790 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
791
792 #: src/common/ssl.c:105
793 #, c-format
794 msgid "SSL connection using %s\n"
795 msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
796
797 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
798 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
799 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
803 msgid "<not in certificate>"
804 msgstr "<nije u certifikatu>"
805
806 #: src/common/ssl_certificate.c:189
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
810 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
811 "  Fingerprint: %s\n"
812 "  Signature status: %s"
813 msgstr ""
814 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
815 "  Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
816 "  Otisak: %s\n"
817 "  Status potpisa: %s"
818
819 #: src/common/ssl_certificate.c:307
820 msgid "Can't load X509 default paths"
821 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
822
823 #: src/common/ssl_certificate.c:362
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
827 "%s"
828 msgstr ""
829 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
830 "%s"
831
832 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "%s\n"
836 "\n"
837 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
838 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
839 msgstr ""
840 "%s\n"
841 "\n"
842 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
843 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
844
845 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
846 #: src/prefs_common.c:1128
847 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
848 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
849
850 #: src/common/ssl_certificate.c:398
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "%s's SSL certificate changed !\n"
854 "We have saved this one:\n"
855 "%s\n"
856 "\n"
857 "It is now:\n"
858 "%s\n"
859 "\n"
860 "This could mean the server answering is not the known one."
861 msgstr ""
862 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
863 "Ovo smo spremili:\n"
864 "%s\n"
865 "\n"
866 "Sada je:\n"
867 "%s\n"
868 "\n"
869 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji  ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
870
871 #: src/compose.c:491
872 msgid "/_Add..."
873 msgstr "/_Dodaj..."
874
875 #: src/compose.c:492
876 msgid "/_Remove"
877 msgstr "/_Ukloni"
878
879 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
880 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
881 msgid "/_Properties..."
882 msgstr "/_Svojstva..."
883
884 #: src/compose.c:500
885 msgid "/_File/_Attach file"
886 msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
887
888 #: src/compose.c:501
889 msgid "/_File/_Insert file"
890 msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
891
892 #: src/compose.c:502
893 msgid "/_File/Insert si_gnature"
894 msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
895
896 #: src/compose.c:507
897 msgid "/_Edit/_Undo"
898 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
899
900 #: src/compose.c:508
901 msgid "/_Edit/_Redo"
902 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
903
904 #: src/compose.c:510
905 msgid "/_Edit/Cu_t"
906 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
907
908 #: src/compose.c:513
909 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
910 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
911
912 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149
913 msgid "/_Edit/Select _all"
914 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
915
916 #: src/compose.c:516
917 msgid "/_Edit/A_dvanced"
918 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
919
920 #: src/compose.c:517
921 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
922 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
923
924 #: src/compose.c:522
925 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
926 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
927
928 #: src/compose.c:527
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
930 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
931
932 #: src/compose.c:532
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
934 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
935
936 #: src/compose.c:537
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
938 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
939
940 #: src/compose.c:542
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
942 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
943
944 #: src/compose.c:547
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
946 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
947
948 #: src/compose.c:552
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
950 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
951
952 #: src/compose.c:557
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
954 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
955
956 #: src/compose.c:562
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
958 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
959
960 #: src/compose.c:567
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
962 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
963
964 #: src/compose.c:572
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
966 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
967
968 #: src/compose.c:577
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
970 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
971
972 #: src/compose.c:582
973 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
974 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
975
976 #: src/compose.c:587
977 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
978 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
979
980 #: src/compose.c:593
981 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
982 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
983
984 #: src/compose.c:595
985 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
986 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
987
988 #: src/compose.c:597
989 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
990 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
991
992 #: src/compose.c:600
993 msgid "/_Spelling"
994 msgstr "/_Pravopis"
995
996 #: src/compose.c:601
997 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
998 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
999
1000 #: src/compose.c:603
1001 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1002 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1003
1004 #: src/compose.c:605
1005 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1006 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1007
1008 #: src/compose.c:607
1009 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1010 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1011
1012 #: src/compose.c:609
1013 msgid "/_Spelling/---"
1014 msgstr "/_Pravopis/---"
1015
1016 #: src/compose.c:610
1017 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1018 msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
1019
1020 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154
1021 #: src/summaryview.c:447
1022 msgid "/_View"
1023 msgstr "/_Pregled"
1024
1025 #: src/compose.c:615
1026 msgid "/_View/_To"
1027 msgstr "/_Pregled/_Za"
1028
1029 #: src/compose.c:616
1030 msgid "/_View/_Cc"
1031 msgstr "/_Pregled/_Cc"
1032
1033 #: src/compose.c:617
1034 msgid "/_View/_Bcc"
1035 msgstr "/_Pregled/_Bcc"
1036
1037 #: src/compose.c:618
1038 msgid "/_View/_Reply to"
1039 msgstr "/_Pregled/O_dgovori"
1040
1041 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466
1042 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1043 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236
1044 msgid "/_View/---"
1045 msgstr "/_Pregled/---"
1046
1047 #: src/compose.c:620
1048 msgid "/_View/_Followup to"
1049 msgstr "/_Pregled/P_rosljedi"
1050
1051 #: src/compose.c:622
1052 msgid "/_View/R_uler"
1053 msgstr "/_Pregled/_Ravnalo"
1054
1055 #: src/compose.c:624
1056 msgid "/_View/_Attachment"
1057 msgstr "/_Pregled/Pri_vitak"
1058
1059 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240
1060 msgid "/_Message"
1061 msgstr "/P_oruka"
1062
1063 #: src/compose.c:627
1064 msgid "/_Message/_Send"
1065 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1066
1067 #: src/compose.c:629
1068 msgid "/_Message/Send _later"
1069 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1070
1071 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1072 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616
1073 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1074 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
1075 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
1076 msgid "/_Message/---"
1077 msgstr "/P_oruka/---"
1078
1079 #: src/compose.c:632
1080 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1081 msgstr "/P_oruka/Snimi u direktorij _nedovr¹eno"
1082
1083 #: src/compose.c:634
1084 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1085 msgstr "/P_oruka/Spremi i nastavi sa pisanjem"
1086
1087 #: src/compose.c:638
1088 msgid "/_Message/_To"
1089 msgstr "/P_oruka/_Za"
1090
1091 #: src/compose.c:639
1092 msgid "/_Message/_Cc"
1093 msgstr "/P_oruka/_Cc"
1094
1095 #: src/compose.c:640
1096 msgid "/_Message/_Bcc"
1097 msgstr "/P_oruka/_Bcc"
1098
1099 #: src/compose.c:641
1100 msgid "/_Message/_Reply to"
1101 msgstr "/P_oruka/_Odgovori..."
1102
1103 #: src/compose.c:643
1104 msgid "/_Message/_Followup to"
1105 msgstr "/P_oruka/Pros_ljedi"
1106
1107 #: src/compose.c:645
1108 msgid "/_Message/_Attach"
1109 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i"
1110
1111 #: src/compose.c:649
1112 msgid "/_Message/Si_gn"
1113 msgstr "/P_oruka/Potp_i¹i"
1114
1115 #: src/compose.c:650
1116 msgid "/_Message/_Encrypt"
1117 msgstr "/P_oruka/_Kriptiraj"
1118
1119 #: src/compose.c:651
1120 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1121 msgstr "/P_oruka/Mod/MIME"
1122
1123 #: src/compose.c:652
1124 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1125 msgstr "/P_oruka/Mod/Ugraðeno"
1126
1127 #: src/compose.c:655
1128 msgid "/_Message/_Priority"
1129 msgstr "/P_oruka/P_rioritet"
1130
1131 #: src/compose.c:656
1132 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1133 msgstr "/P_oruka/Prioritet/_Najvi¹i"
1134
1135 #: src/compose.c:657
1136 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1137 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Vi_sok"
1138
1139 #: src/compose.c:658
1140 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1141 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Normalan"
1142
1143 #: src/compose.c:659
1144 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1145 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Ni_zak"
1146
1147 #: src/compose.c:660
1148 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1149 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Najni_¾i"
1150
1151 #: src/compose.c:662
1152 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1153 msgstr "/P_oruka/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1154
1155 #: src/compose.c:663
1156 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1157 msgstr "/P_oruka/Ukloni reference"
1158
1159 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259
1160 msgid "/_Tools"
1161 msgstr "/_Alati"
1162
1163 #: src/compose.c:665
1164 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1165 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1166
1167 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260
1168 msgid "/_Tools/_Address book"
1169 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1170
1171 #: src/compose.c:667
1172 msgid "/_Tools/_Template"
1173 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1174
1175 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275
1176 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1177 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1178
1179 #: src/compose.c:1426
1180 msgid "Reply-To:"
1181 msgstr "Odvovori-Na:"
1182
1183 #: src/compose.c:1429 src/compose.c:4494 src/compose.c:5206
1184 #: src/headerview.c:54
1185 msgid "Newsgroups:"
1186 msgstr "News grupe:"
1187
1188 #: src/compose.c:1432
1189 msgid "Followup-To:"
1190 msgstr "Nastavi-Na:"
1191
1192 #: src/compose.c:1727
1193 msgid "Quote mark format error."
1194 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1195
1196 #: src/compose.c:1743
1197 msgid "Message reply/forward format error."
1198 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1199
1200 #: src/compose.c:2073
1201 #, c-format
1202 msgid "File %s is empty."
1203 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1204
1205 #: src/compose.c:2077
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't read %s."
1208 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1209
1210 #: src/compose.c:2115
1211 #, c-format
1212 msgid "Message: %s"
1213 msgstr "Poruka: %s"
1214
1215 #: src/compose.c:2810
1216 msgid " [Edited]"
1217 msgstr " [Ureðeno]"
1218
1219 #: src/compose.c:2812
1220 #, c-format
1221 msgid "%s - Compose message%s"
1222 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1223
1224 #: src/compose.c:2815
1225 #, c-format
1226 msgid "Compose message%s"
1227 msgstr "Pisanje poruke%s"
1228
1229 #: src/compose.c:2839 src/compose.c:3088
1230 msgid ""
1231 "Account for sending mail is not specified.\n"
1232 "Please select a mail account before sending."
1233 msgstr ""
1234 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1235 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1236
1237 #: src/compose.c:2986
1238 msgid "Recipient is not specified."
1239 msgstr "Nije upisan primatelj."
1240
1241 #: src/compose.c:2994 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1242 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1243 msgid "Send"
1244 msgstr "Slanje"
1245
1246 #: src/compose.c:2995
1247 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1248 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1249
1250 #: src/compose.c:3016
1251 msgid "Could not queue message for sending"
1252 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1253
1254 #: src/compose.c:3021
1255 msgid ""
1256 "The message was queued but could not be sent.\n"
1257 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1258 msgstr ""
1259 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1260 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1261
1262 #: src/compose.c:3104 src/procmsg.c:1226 src/send_message.c:229
1263 #, c-format
1264 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1265 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
1266
1267 #: src/compose.c:3118
1268 msgid "Queueing"
1269 msgstr "Odla¾em"
1270
1271 #: src/compose.c:3119
1272 msgid ""
1273 "Error occurred while sending the message.\n"
1274 "Put this message into queue folder?"
1275 msgstr ""
1276 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
1277 "Odlo¾iti poruku u direktorij odlo¾eno?"
1278
1279 #: src/compose.c:3125
1280 msgid "Can't queue the message."
1281 msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
1282
1283 #: src/compose.c:3128 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1284 msgid "Error occurred while sending the message."
1285 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
1286
1287 #: src/compose.c:3141
1288 msgid "Can't save the message to Sent."
1289 msgstr "Ne mogu snimiti poruku u direktorij poslano."
1290
1291 #: src/compose.c:3372
1292 #, c-format
1293 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1294 msgstr "Nemo naæi niti jedan kljuè povezan sa trenutno odabranim kljuèem '%s'."
1295
1296 #: src/compose.c:3478
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1300 "%s to %s.\n"
1301 "Send it anyway?"
1302 msgstr ""
1303 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1304 "%s u %s.\n"
1305 "Da ipak po¹aljem?"
1306
1307 #: src/compose.c:3742
1308 msgid "No account for sending mails available!"
1309 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1310
1311 #: src/compose.c:3752
1312 msgid "No account for posting news available!"
1313 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1314
1315 #: src/compose.c:4574 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:149
1316 msgid "From:"
1317 msgstr "Od:"
1318
1319 #: src/compose.c:4678 src/compose.c:4848 src/compose.c:5726
1320 msgid "MIME type"
1321 msgstr "MIME tip"
1322
1323 #: src/compose.c:4679 src/compose.c:4849 src/mimeview.c:198
1324 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1325 msgid "Size"
1326 msgstr "Velièina"
1327
1328 #: src/compose.c:4743
1329 msgid "Save Message to "
1330 msgstr "Spremi poruku u "
1331
1332 #: src/compose.c:4763
1333 msgid "Select ..."
1334 msgstr " Odaberite ..."
1335
1336 #: src/compose.c:4899 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1337 #: src/prefs_matcher.c:146
1338 msgid "Header"
1339 msgstr "Zaglavlje"
1340
1341 #: src/compose.c:4901
1342 msgid "Attachments"
1343 msgstr "Prilozi"
1344
1345 #: src/compose.c:4903
1346 msgid "Others"
1347 msgstr "Drugo"
1348
1349 #: src/compose.c:4918 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1350 #: src/summary_search.c:163
1351 msgid "Subject:"
1352 msgstr "Tema:"
1353
1354 #: src/compose.c:5153 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4200
1356 msgid "None"
1357 msgstr "Ni¹ta"
1358
1359 #: src/compose.c:5162
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Spell checker could not be started.\n"
1363 "%s"
1364 msgstr ""
1365 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1366 "%s"
1367
1368 #: src/compose.c:5621
1369 msgid "Invalid MIME type."
1370 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1371
1372 #: src/compose.c:5639
1373 msgid "File doesn't exist or is empty."
1374 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1375
1376 #: src/compose.c:5708
1377 msgid "Properties"
1378 msgstr "Postavke"
1379
1380 #: src/compose.c:5753
1381 msgid "Encoding"
1382 msgstr "Kodiranje"
1383
1384 #: src/compose.c:5784
1385 msgid "Path"
1386 msgstr "Staza"
1387
1388 #: src/compose.c:5785 src/prefs_toolbar.c:808
1389 msgid "File name"
1390 msgstr "Ime datoteke"
1391
1392 #: src/compose.c:5962
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "The external editor is still working.\n"
1396 "Force terminating the process?\n"
1397 "process group id: %d"
1398 msgstr ""
1399 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1400 "Ugasiti proces?\n"
1401 "grupa procesa: %d"
1402
1403 #: src/compose.c:6271 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1404 msgid "Offline warning"
1405 msgstr "Offline upozorenje"
1406
1407 #: src/compose.c:6272 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1408 msgid "You're working offline. Override?"
1409 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
1410
1411 #: src/compose.c:6390 src/compose.c:6411
1412 msgid "Select file"
1413 msgstr "Odaberite datoteku"
1414
1415 #: src/compose.c:6454
1416 msgid "Discard message"
1417 msgstr "Odbaci poruku"
1418
1419 #: src/compose.c:6455
1420 msgid "This message has been modified. discard it?"
1421 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1422
1423 #: src/compose.c:6456
1424 msgid "Discard"
1425 msgstr "Odbaci"
1426
1427 #: src/compose.c:6456
1428 msgid "to Draft"
1429 msgstr "u Nedovr¹eno"
1430
1431 #: src/compose.c:6491
1432 #, c-format
1433 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1434 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1435
1436 #: src/compose.c:6493
1437 msgid "Apply template"
1438 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1439
1440 #: src/compose.c:6494
1441 msgid "Replace"
1442 msgstr "Zamijeni"
1443
1444 #: src/compose.c:6494 src/toolbar.c:417
1445 msgid "Insert"
1446 msgstr "Unesi"
1447
1448 #: src/crash.c:141
1449 #, c-format
1450 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1451 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1452
1453 #: src/crash.c:186
1454 msgid "Sylpheed has crashed"
1455 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1456
1457 #: src/crash.c:202
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "%s.\n"
1461 "Please file a bug report and include the information below."
1462 msgstr ""
1463 "%s.\n"
1464 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1465
1466 #: src/crash.c:207
1467 msgid "Debug log"
1468 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1469
1470 #: src/crash.c:247
1471 msgid "Save..."
1472 msgstr "Spremi..."
1473
1474 #: src/crash.c:252
1475 msgid "Create bug report"
1476 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1477
1478 #: src/crash.c:301
1479 msgid "Save crash information"
1480 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1481
1482 #: src/editaddress.c:143
1483 msgid "Add New Person"
1484 msgstr "Dodaj novu osobu"
1485
1486 #: src/editaddress.c:144
1487 msgid "Edit Person Details"
1488 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1489
1490 #: src/editaddress.c:285
1491 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1492 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1493
1494 #: src/editaddress.c:422
1495 msgid "A Name and Value must be supplied."
1496 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1497
1498 #: src/editaddress.c:480
1499 msgid "Edit Person Data"
1500 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1501
1502 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1503 #: src/ldif.c:826
1504 msgid "Display Name"
1505 msgstr "Prika¾i ime"
1506
1507 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1508 msgid "Last Name"
1509 msgstr "Prezime"
1510
1511 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1512 msgid "First Name"
1513 msgstr "Ime"
1514
1515 #: src/editaddress.c:589
1516 msgid "Nickname"
1517 msgstr "Nadimak"
1518
1519 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1520 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1521 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1522 msgid "E-Mail Address"
1523 msgstr "E-mail adresa"
1524
1525 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1526 msgid "Alias"
1527 msgstr "Alias"
1528
1529 #: src/editaddress.c:710
1530 msgid "Move Up"
1531 msgstr "Pomakni gore"
1532
1533 #: src/editaddress.c:713
1534 msgid "Move Down"
1535 msgstr "Pomakni dolje"
1536
1537 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1538 msgid "Modify"
1539 msgstr "Izmjeni"
1540
1541 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1542 #: src/summary_search.c:207
1543 msgid "Clear"
1544 msgstr "Poèisti"
1545
1546 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1547 #: src/prefs_matcher.c:455
1548 msgid "Value"
1549 msgstr "Iznos"
1550
1551 #: src/editaddress.c:883
1552 msgid "Basic Data"
1553 msgstr "Osnovni podaci"
1554
1555 #: src/editaddress.c:885
1556 msgid "User Attributes"
1557 msgstr "Korisnièki atributi"
1558
1559 #: src/editbook.c:112
1560 msgid "File appears to be Ok."
1561 msgstr "Datoteka je uredu."
1562
1563 #: src/editbook.c:115
1564 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1565 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1566
1567 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1568 msgid "Could not read file."
1569 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1570
1571 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1572 msgid "Edit Addressbook"
1573 msgstr "Uredi adresar"
1574
1575 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1576 msgid " Check File "
1577 msgstr " Provjeri datoteku "
1578
1579 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1580 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1581 msgid "File"
1582 msgstr "Datoteka"
1583
1584 #: src/editbook.c:283
1585 msgid "Add New Addressbook"
1586 msgstr "Dodaj novi adresar"
1587
1588 #: src/editgroup.c:103
1589 msgid "A Group Name must be supplied."
1590 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1591
1592 #: src/editgroup.c:264
1593 msgid "Edit Group Data"
1594 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1595
1596 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1597 msgid "Group Name"
1598 msgstr "Ime grupe"
1599
1600 #: src/editgroup.c:311
1601 msgid "Addresses in Group"
1602 msgstr "Adrese u grupi"
1603
1604 #: src/editgroup.c:313
1605 msgid " -> "
1606 msgstr " -> "
1607
1608 #: src/editgroup.c:340
1609 msgid " <- "
1610 msgstr " <- "
1611
1612 #: src/editgroup.c:342
1613 msgid "Available Addresses"
1614 msgstr "Dostupne adrese"
1615
1616 #: src/editgroup.c:402
1617 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1618 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1619
1620 #: src/editgroup.c:450
1621 msgid "Edit Group Details"
1622 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1623
1624 #: src/editgroup.c:453
1625 msgid "Add New Group"
1626 msgstr "Dodaj novu grupu"
1627
1628 #: src/editgroup.c:503
1629 msgid "Edit folder"
1630 msgstr "Uredi direktorij"
1631
1632 #: src/editgroup.c:503
1633 msgid "Input the new name of folder:"
1634 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1635
1636 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1874 src/folderview.c:1924
1637 #: src/folderview.c:2192
1638 msgid "New folder"
1639 msgstr "Novi direktorij"
1640
1641 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1925
1642 msgid "Input the name of new folder:"
1643 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1644
1645 #: src/editjpilot.c:189
1646 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1647 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1648
1649 #: src/editjpilot.c:225
1650 msgid "Select JPilot File"
1651 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1652
1653 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1654 msgid "Edit JPilot Entry"
1655 msgstr "Uredi JPilot unos"
1656
1657 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1658 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1659 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1660 #: src/prefs_spelling.c:244
1661 msgid " ... "
1662 msgstr " ... "
1663
1664 #: src/editjpilot.c:319
1665 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1666 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1667
1668 #: src/editjpilot.c:408
1669 msgid "Add New JPilot Entry"
1670 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1671
1672 #: src/editldap_basedn.c:141
1673 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1674 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1675
1676 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:404
1677 msgid "Hostname"
1678 msgstr "Ime raèunala"
1679
1680 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:414 src/ssl_manager.c:106
1681 msgid "Port"
1682 msgstr "Port"
1683
1684 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:432
1685 msgid "Search Base"
1686 msgstr "Tra¾i bazu"
1687
1688 #: src/editldap_basedn.c:202
1689 msgid "Available Search Base(s)"
1690 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1691
1692 #: src/editldap_basedn.c:291
1693 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1694 msgstr ""
1695 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1696
1697 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:265
1698 msgid "Could not connect to server"
1699 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1700
1701 #: src/editldap.c:147
1702 msgid "A Name must be supplied."
1703 msgstr "Morate unijeti ime."
1704
1705 #: src/editldap.c:159
1706 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1707 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1708
1709 #: src/editldap.c:172
1710 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1711 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1712
1713 #: src/editldap.c:262
1714 msgid "Connected successfully to server"
1715 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1716
1717 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1718 msgid "Edit LDAP Server"
1719 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1720
1721 #: src/editldap.c:427
1722 msgid " Check Server "
1723 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
1724
1725 #: src/editldap.c:488
1726 msgid "Search Attributes"
1727 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
1728
1729 #: src/editldap.c:496
1730 msgid " Defaults "
1731 msgstr " Uobièajeni "
1732
1733 #: src/editldap.c:501
1734 msgid "Max Query Age (secs)"
1735 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
1736
1737 #: src/editldap.c:518
1738 msgid "Include server in dynamic search"
1739 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
1740
1741 #: src/editldap.c:565
1742 msgid "Bind DN"
1743 msgstr "DN"
1744
1745 #: src/editldap.c:575
1746 msgid "Bind Password"
1747 msgstr "Lozinka"
1748
1749 #: src/editldap.c:585
1750 msgid "Timeout (secs)"
1751 msgstr "Pauza (sekundi)"
1752
1753 #: src/editldap.c:600
1754 msgid "Maximum Entries"
1755 msgstr "Maksimalni unos"
1756
1757 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1758 msgid "Basic"
1759 msgstr "Osnovno"
1760
1761 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1762 msgid "Search"
1763 msgstr "Potraga"
1764
1765 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:642
1766 msgid "Extended"
1767 msgstr "Pro¹ireno"
1768
1769 #: src/editldap.c:829
1770 msgid "Add New LDAP Server"
1771 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
1772
1773 #: src/editvcard.c:96
1774 msgid "File does not appear to be vCard format."
1775 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
1776
1777 #: src/editvcard.c:132
1778 msgid "Select vCard File"
1779 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
1780
1781 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1782 msgid "Edit vCard Entry"
1783 msgstr "Uredi vCard unos"
1784
1785 #: src/editvcard.c:296
1786 msgid "Add New vCard Entry"
1787 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:111
1790 msgid "Please specify output directory and file to create."
1791 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
1792
1793 #: src/exphtmldlg.c:114
1794 msgid "Select stylesheet and formatting."
1795 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
1796
1797 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1798 msgid "File exported successfully."
1799 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
1800
1801 #: src/exphtmldlg.c:181
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "HTML Output Directory '%s'\n"
1805 "does not exist. OK to create new directory?"
1806 msgstr ""
1807 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
1808 "ne postoji. Da kreiram novi?"
1809
1810 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1811 msgid "Create Directory"
1812 msgstr "Kreiraj direktorij"
1813
1814 #: src/exphtmldlg.c:193
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1818 "%s"
1819 msgstr ""
1820 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
1821 "%s"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1824 msgid "Failed to Create Directory"
1825 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:241
1828 msgid "Error creating HTML file"
1829 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:361
1832 msgid "Select HTML Output File"
1833 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:435
1836 msgid "HTML Output File"
1837 msgstr "HTML izlazna datoteka"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:496
1840 msgid "Stylesheet"
1841 msgstr "Slilski list"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
1844 msgid "Default"
1845 msgstr "Uobièajeno"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:515
1848 msgid "Full"
1849 msgstr "Pun"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:521
1852 msgid "Custom"
1853 msgstr "Pode¹avanje"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:527
1856 msgid "Custom-2"
1857 msgstr "Pode¹avanje-2"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:533
1860 msgid "Custom-3"
1861 msgstr "Pode¹avanje-3"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:539
1864 msgid "Custom-4"
1865 msgstr "Pode¹avanje-4"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:553
1868 msgid "Full Name Format"
1869 msgstr "Puno ime"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:560
1872 msgid "First Name, Last Name"
1873 msgstr "Ime, prezime"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:566
1876 msgid "Last Name, First Name"
1877 msgstr "Prezime, ime"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:580
1880 msgid "Color Banding"
1881 msgstr "Opseg boja"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:586
1884 msgid "Format E-Mail Links"
1885 msgstr "Format E-Mail linka"
1886
1887 #: src/exphtmldlg.c:592
1888 msgid "Format User Attributes"
1889 msgstr "Korisnièki atributi"
1890
1891 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1892 msgid "File Name :"
1893 msgstr "Ime datoteke :"
1894
1895 #: src/exphtmldlg.c:657
1896 msgid "Open with Web Browser"
1897 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
1898
1899 #: src/exphtmldlg.c:689
1900 msgid "Export Address Book to HTML File"
1901 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
1902
1903 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1904 msgid "Prev"
1905 msgstr "Prethodno"
1906
1907 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1908 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1909 msgid "Next"
1910 msgstr "Sljedeæa"
1911
1912 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1913 msgid "File Info"
1914 msgstr "Informacije o datoteci"
1915
1916 #: src/exphtmldlg.c:756
1917 msgid "Format"
1918 msgstr "Format"
1919
1920 #: src/expldifdlg.c:110
1921 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1922 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
1923
1924 #: src/expldifdlg.c:113
1925 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1926 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
1927
1928 #: src/expldifdlg.c:188
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1932 "does not exist. OK to create new directory?"
1933 msgstr ""
1934 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
1935 "ne postoji. Da kreiram novi?"
1936
1937 #: src/expldifdlg.c:200
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1941 "%s"
1942 msgstr ""
1943 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
1944 "%s"
1945
1946 #: src/expldifdlg.c:244
1947 msgid "Suffix was not supplied"
1948 msgstr "Sufiks nije une¹en."
1949
1950 #: src/expldifdlg.c:246
1951 msgid ""
1952 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1953 "you wish to proceed without a suffix?"
1954 msgstr ""
1955 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
1956 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
1957
1958 #: src/expldifdlg.c:264
1959 msgid "Error creating LDIF file"
1960 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
1961
1962 #: src/expldifdlg.c:373
1963 msgid "Select LDIF Output File"
1964 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
1965
1966 #: src/expldifdlg.c:447
1967 msgid "LDIF Output File"
1968 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
1969
1970 #: src/expldifdlg.c:508
1971 msgid "Suffix"
1972 msgstr "Sufiks"
1973
1974 #: src/expldifdlg.c:520
1975 msgid ""
1976 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1977 "entry. Examples include:\n"
1978 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1981 msgstr ""
1982 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
1983 "Primjeri su:\n"
1984 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
1986 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
1987
1988 #: src/expldifdlg.c:529
1989 msgid "Relative DN"
1990 msgstr "Relativni II"
1991
1992 #: src/expldifdlg.c:536
1993 msgid "Unique ID"
1994 msgstr "Jedinstveni ID"
1995
1996 #: src/expldifdlg.c:544
1997 msgid ""
1998 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
1999 "to:\n"
2000 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2001 msgstr ""
2002 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
2003 "slièno kao:\n"
2004 "  uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2005
2006 #: src/expldifdlg.c:557
2007 msgid ""
2008 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2009 "similar to:\n"
2010 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2011 msgstr ""
2012 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
2013 "slièno kao i:\n"
2014 "  cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2015
2016 #: src/expldifdlg.c:570
2017 msgid ""
2018 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2019 "formatted similar to:\n"
2020 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2021 msgstr ""
2022 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
2023 "formatiran slièno kao i:\n"
2024 "  mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2025
2026 #: src/expldifdlg.c:584
2027 msgid ""
2028 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2029 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2030 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2031 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2032 "available RDN options that will be used to create the DN."
2033 msgstr ""
2034 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
2035 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
2036 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime\" "
2037 "(ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja æe "
2038 "biti kori¹tena za kreiranje II-a."
2039
2040 #: src/expldifdlg.c:597
2041 msgid "Use DN attribute if present in data"
2042 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
2043
2044 #: src/expldifdlg.c:604
2045 msgid ""
2046 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2047 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2048 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2049 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2050 msgstr ""
2051 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
2052 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima adresara, "
2053 "mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe se "
2054 "koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
2055
2056 #: src/expldifdlg.c:615
2057 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2058 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
2059
2060 #: src/expldifdlg.c:622
2061 msgid ""
2062 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2063 "option to ignore these records."
2064 msgstr ""
2065 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
2066 "zanemarivanje ovih zapisa."
2067
2068 #: src/expldifdlg.c:710
2069 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2070 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
2071
2072 #: src/expldifdlg.c:777
2073 msgid "Distguished Name"
2074 msgstr "Istaknuto Ime"
2075
2076 #: src/export.c:128
2077 msgid "Export"
2078 msgstr "Izvezi"
2079
2080 #: src/export.c:147
2081 msgid "Specify target folder and mbox file."
2082 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
2083
2084 #: src/export.c:157
2085 msgid "Source dir:"
2086 msgstr "Izvorni dir:"
2087
2088 #: src/export.c:162
2089 msgid "Exporting file:"
2090 msgstr "Iznosim datoteku:"
2091
2092 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2093 #: src/prefs_account.c:1228
2094 msgid " Select... "
2095 msgstr " Odaberite... "
2096
2097 #: src/export.c:220
2098 msgid "Select exporting file"
2099 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
2100
2101 #: src/exporthtml.c:796
2102 msgid "Full Name"
2103 msgstr "Puno ime"
2104
2105 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2106 msgid "Attributes"
2107 msgstr "Atributi"
2108
2109 #: src/exporthtml.c:1001
2110 msgid "Sylpheed Address Book"
2111 msgstr "Sylpheed Adresar"
2112
2113 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2114 msgid "Name already exists but is not a directory."
2115 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
2116
2117 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2118 msgid "No permissions to create directory."
2119 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
2120
2121 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2122 msgid "Name is too long."
2123 msgstr "Ime je predugaèko."
2124
2125 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2126 msgid "Not specified."
2127 msgstr "Nije upisan primatelj."
2128
2129 #: src/folder.c:854
2130 msgid "Inbox"
2131 msgstr "Sanduèiæ"
2132
2133 #: src/folder.c:858
2134 msgid "Sent"
2135 msgstr "Poslano"
2136
2137 #: src/folder.c:862
2138 msgid "Queue"
2139 msgstr "Odlo¾eno"
2140
2141 #: src/folder.c:866
2142 msgid "Trash"
2143 msgstr "Smeæe"
2144
2145 #: src/folder.c:870
2146 msgid "Drafts"
2147 msgstr "Nedovr¹eno"
2148
2149 #: src/folder.c:1083
2150 #, c-format
2151 msgid "Processing (%s)...\n"
2152 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
2153
2154 #: src/folder.c:1871
2155 #, c-format
2156 msgid "Moving %s to %s...\n"
2157 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
2158
2159 #: src/foldersel.c:148
2160 msgid "Select folder"
2161 msgstr "Odaberite direktorij"
2162
2163 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2164 msgid "/Create _new folder..."
2165 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
2166
2167 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2168 msgid "/_Rename folder..."
2169 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
2170
2171 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2172 msgid "/M_ove folder..."
2173 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
2174
2175 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2176 msgid "/_Delete folder"
2177 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
2178
2179 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2180 msgid "/Remove _mailbox"
2181 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
2182
2183 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2184 #: src/folderview.c:351
2185 msgid "/_Processing..."
2186 msgstr "/Iz_voðenje..."
2187
2188 #: src/folderview.c:291
2189 msgid "/_Scoring..."
2190 msgstr "/_Bodovanje..."
2191
2192 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2193 msgid "/Mark all _read"
2194 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2195
2196 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2197 msgid "/_Check for new messages"
2198 msgstr "Provjeri po¹tu"
2199
2200 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2201 msgid "/R_ebuild folder tree"
2202 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
2203
2204 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2205 msgid "/_Search folder..."
2206 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2207
2208 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2209 msgid "/S_coring..."
2210 msgstr "/Bo_dovanje..."
2211
2212 #: src/folderview.c:328
2213 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2214 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
2215
2216 #: src/folderview.c:340
2217 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2218 msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
2219
2220 #: src/folderview.c:342
2221 msgid "/_Remove newsgroup"
2222 msgstr "/_Ukloni news grupu"
2223
2224 #: src/folderview.c:347
2225 msgid "/Remove _news account"
2226 msgstr "/Ukloni news _raèun"
2227
2228 #: src/folderview.c:381
2229 msgid "New"
2230 msgstr "Novo"
2231
2232 #: src/folderview.c:382
2233 msgid "Unread"
2234 msgstr "Neproèitano"
2235
2236 #: src/folderview.c:383
2237 msgid "#"
2238 msgstr "#"
2239
2240 #: src/folderview.c:620
2241 msgid "Setting folder info..."
2242 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2243
2244 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:79
2245 #, c-format
2246 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2247 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2248
2249 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2787 src/setup.c:84
2250 #, c-format
2251 msgid "Scanning folder %s ..."
2252 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2253
2254 #: src/folderview.c:825
2255 msgid "Rebuilding folder tree..."
2256 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2257
2258 #: src/folderview.c:907
2259 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2260 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2261
2262 #: src/folderview.c:1677
2263 #, c-format
2264 msgid "Opening Folder %s..."
2265 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2266
2267 #: src/folderview.c:1689
2268 msgid "Folder could not be opened."
2269 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2270
2271 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1926 src/folderview.c:2196
2272 msgid "NewFolder"
2273 msgstr "NoviDirektorij"
2274
2275 #: src/folderview.c:1881 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2201
2276 #, c-format
2277 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2278 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
2279
2280 #: src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1931 src/folderview.c:1983
2281 #: src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2213
2282 #, c-format
2283 msgid "The folder `%s' already exists."
2284 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
2285
2286 #: src/folderview.c:1901 src/folderview.c:2220
2287 #, c-format
2288 msgid "Can't create the folder `%s'."
2289 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
2290
2291 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2043
2292 #, c-format
2293 msgid "Input new name for `%s':"
2294 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
2295
2296 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2045
2297 msgid "Rename folder"
2298 msgstr "Preimenuj direktorij"
2299
2300 #: src/folderview.c:2103
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2304 "Do you really want to delete?"
2305 msgstr ""
2306 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
2307 "®elite li ih uistinu obrisati?"
2308
2309 #: src/folderview.c:2105
2310 msgid "Delete folder"
2311 msgstr "Obri¹i direktorij"
2312
2313 #: src/folderview.c:2122
2314 #, c-format
2315 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2316 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
2317
2318 #: src/folderview.c:2158
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2322 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2323 msgstr ""
2324 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
2325 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
2326
2327 #: src/folderview.c:2160
2328 msgid "Remove mailbox"
2329 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
2330
2331 #: src/folderview.c:2193
2332 msgid ""
2333 "Input the name of new folder:\n"
2334 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2335 " append `/' at the end of the name)"
2336 msgstr ""
2337 "Unesite ime novog direktorija:\n"
2338 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
2339 "dodajte `/' na kraju imena)"
2340
2341 #: src/folderview.c:2250
2342 #, c-format
2343 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2344 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
2345
2346 #: src/folderview.c:2251
2347 msgid "Delete IMAP4 account"
2348 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
2349
2350 #: src/folderview.c:2385
2351 #, c-format
2352 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2353 msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?"
2354
2355 #: src/folderview.c:2386
2356 msgid "Delete newsgroup"
2357 msgstr "Obri¹i news grupu"
2358
2359 #: src/folderview.c:2423
2360 #, c-format
2361 msgid "Really delete news account `%s'?"
2362 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
2363
2364 #: src/folderview.c:2424
2365 msgid "Delete news account"
2366 msgstr "Obri¹i news raèun"
2367
2368 #: src/folderview.c:2532
2369 #, c-format
2370 msgid "Moving %s to %s..."
2371 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2372
2373 #: src/folderview.c:2561
2374 msgid "Source and destination are the same."
2375 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2376
2377 #: src/folderview.c:2564
2378 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2379 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2380
2381 #: src/folderview.c:2567
2382 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2383 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2384
2385 #: src/folderview.c:2570
2386 msgid "Move failed!"
2387 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2388
2389 #: src/grouplistdialog.c:176
2390 msgid "Newsgroup subscription"
2391 msgstr "Prijava na news grupu"
2392
2393 #: src/grouplistdialog.c:192
2394 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2395 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2396
2397 #: src/grouplistdialog.c:198
2398 msgid "Find groups:"
2399 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2400
2401 #: src/grouplistdialog.c:206
2402 msgid " Search "
2403 msgstr " Potraga "
2404
2405 #: src/grouplistdialog.c:218
2406 msgid "Newsgroup name"
2407 msgstr "Ime news grupe"
2408
2409 #: src/grouplistdialog.c:219
2410 msgid "Messages"
2411 msgstr "Poruke"
2412
2413 #: src/grouplistdialog.c:220
2414 msgid "Type"
2415 msgstr "Tip"
2416
2417 #: src/grouplistdialog.c:246
2418 msgid "Refresh"
2419 msgstr "Osvje¾i"
2420
2421 #: src/grouplistdialog.c:350
2422 msgid "moderated"
2423 msgstr "Moderirana"
2424
2425 #: src/grouplistdialog.c:352
2426 msgid "readonly"
2427 msgstr "Samo za èitanja"
2428
2429 #: src/grouplistdialog.c:354
2430 msgid "unknown"
2431 msgstr "Nepoznato"
2432
2433 #: src/grouplistdialog.c:401
2434 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2435 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2436
2437 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1159
2438 msgid "Done."
2439 msgstr "Gotovo."
2440
2441 #: src/grouplistdialog.c:480
2442 #, c-format
2443 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2444 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2445
2446 #: src/gtk/about.c:89
2447 msgid "About"
2448 msgstr "O"
2449
2450 #: src/gtk/about.c:111
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2454 "Operating System: %s %s (%s)"
2455 msgstr ""
2456 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2457 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2458
2459 #: src/gtk/about.c:126
2460 #, c-format
2461 msgid "Compiled-in features:%s"
2462 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2463
2464 #: src/gtk/about.c:210
2465 msgid ""
2466 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2467 "\n"
2468 msgstr ""
2469 "GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
2470 "\n"
2471
2472 #: src/gtk/about.c:214
2473 msgid ""
2474 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2475 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2476 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
2477 "\n"
2478 msgstr ""
2479 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2480 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2481 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka novija "
2482 "verzija.\n"
2483 "\n"
2484
2485 #: src/gtk/about.c:220
2486 msgid ""
2487 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2488 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2489 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2490 "details.\n"
2491 "\n"
2492 msgstr ""
2493 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2494 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2495 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2496 "\n"
2497
2498 #: src/gtk/about.c:226
2499 msgid ""
2500 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2501 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2502 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2503 msgstr ""
2504 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2505 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
2506 "Boston, MA 02111-1307, SAD."
2507
2508 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2509 msgid "Orange"
2510 msgstr "Naranèasta"
2511
2512 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2513 msgid "Red"
2514 msgstr "Crvena"
2515
2516 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2517 msgid "Pink"
2518 msgstr "Rosa"
2519
2520 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2521 msgid "Sky blue"
2522 msgstr "Nebesko plava"
2523
2524 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2525 msgid "Blue"
2526 msgstr "Plava"
2527
2528 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2529 msgid "Green"
2530 msgstr "Zelena"
2531
2532 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2533 msgid "Brown"
2534 msgstr "Smeða"
2535
2536 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2537 msgid "No dictionary selected."
2538 msgstr "Nije odabran rjeènik"
2539
2540 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2541 msgid "Normal Mode"
2542 msgstr "Normalni mod"
2543
2544 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2545 msgid "Bad Spellers Mode"
2546 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
2547
2548 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2549 msgid "Unknown suggestion mode."
2550 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2551
2552 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2553 msgid "No misspelled word found."
2554 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
2555
2556 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2557 msgid "Replace unknown word"
2558 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
2559
2560 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2561 #, c-format
2562 msgid "Replace \"%s\" with: "
2563 msgstr "Zamjeni %s sa: "
2564
2565 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2566 msgid ""
2567 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2568 "will learn from mistake.\n"
2569 msgstr ""
2570 "Dr¾eæi pritisnutu tipku MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2571 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2572
2573 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2574 msgid "Fast Mode"
2575 msgstr "Brzi mod"
2576
2577 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2578 #, c-format
2579 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2580 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2581
2582 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2583 msgid "Accept in this session"
2584 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2585
2586 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2587 msgid "Add to personal dictionary"
2588 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
2589
2590 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2591 msgid "Replace with..."
2592 msgstr "Zamjeni s..."
2593
2594 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2595 #, c-format
2596 msgid "Check with %s"
2597 msgstr "Provjeri sa %s"
2598
2599 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2600 msgid "(no suggestions)"
2601 msgstr "(nema prijedloga)"
2602
2603 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2604 msgid "More..."
2605 msgstr "Jo¹..."
2606
2607 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2608 #, c-format
2609 msgid "Dictionary: %s"
2610 msgstr "Rjeènik: %s"
2611
2612 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2613 #, c-format
2614 msgid "Use alternate (%s)"
2615 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
2616
2617 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2618 msgid "Check while typing"
2619 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
2620
2621 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2622 msgid "Change dictionary"
2623 msgstr "Promjeni rjeènik"
2624
2625 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2631 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
2632 "%s"
2633
2634 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2635 msgid "Abcdef"
2636 msgstr "Abcdef"
2637
2638 #: src/gtk/logwindow.c:61
2639 msgid "Protocol log"
2640 msgstr "Zapis protokola"
2641
2642 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2643 msgid "Select Plugin to load"
2644 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2645
2646 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2647 msgid "Plugins"
2648 msgstr "Dodatci"
2649
2650 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2651 msgid "Description"
2652 msgstr "Opis"
2653
2654 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2655 msgid "Load Plugin"
2656 msgstr "Uèitaj dodatak"
2657
2658 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2659 msgid "Unload Plugin"
2660 msgstr "Izvadi dodatak"
2661
2662 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2663 msgid "Page Index"
2664 msgstr "Lista opcija"
2665
2666 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2667 msgid "Apply"
2668 msgstr "Primjeni"
2669
2670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2671 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2672 msgid "correct"
2673 msgstr "Toèno"
2674
2675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2676 msgid "Owner"
2677 msgstr "Vlasnik"
2678
2679 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2680 msgid "Signer"
2681 msgstr "Potpisnik"
2682
2683 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2684 #: src/progressdialog.c:53
2685 msgid "Status"
2686 msgstr "Status"
2687
2688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2689 msgid "Name: "
2690 msgstr "Ime: "
2691
2692 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2693 msgid "Organization: "
2694 msgstr "Organizacija: "
2695
2696 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2697 msgid "Location: "
2698 msgstr "Lokacija: "
2699
2700 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2701 msgid "Fingerprint: "
2702 msgstr "Otisak prsta: "
2703
2704 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2705 msgid "Signature status: "
2706 msgstr "Stanje potpisa"
2707
2708 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2709 #, c-format
2710 msgid "SSL certificate for %s"
2711 msgstr "SSL certifikat za %s"
2712
2713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2714 #, c-format
2715 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2716 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
2717
2718 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2719 #, c-format
2720 msgid "Signature status: %s"
2721 msgstr "Stanje potpisa: %s"
2722
2723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2724 msgid "View certificate"
2725 msgstr "Pogledaj certifikat"
2726
2727 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2728 msgid "Unknown SSL Certificate"
2729 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
2730
2731 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2732 msgid "Accept and save"
2733 msgstr "Prihvati i spremi"
2734
2735 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2736 msgid "Cancel connection"
2737 msgstr "Prekidanje veze"
2738
2739 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2740 msgid "New certificate:"
2741 msgstr "Novi certifikat:"
2742
2743 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2744 msgid "Known certificate:"
2745 msgstr "Poznati certifikati:"
2746
2747 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2748 #, c-format
2749 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2750 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
2751
2752 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2753 msgid "View certificates"
2754 msgstr "Pregledaj certifikat"
2755
2756 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2757 msgid "Changed SSL Certificate"
2758 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
2759
2760 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2373
2761 msgid "(No From)"
2762 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
2763
2764 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2765 msgid "(No Subject)"
2766 msgstr "(Bez teme)"
2767
2768 #: src/imap.c:644
2769 #, c-format
2770 msgid "Connecting %s failed"
2771 msgstr "Veza %s nije uspjela"
2772
2773 #: src/imap.c:649
2774 #, c-format
2775 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2776 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
2777
2778 #: src/imap.c:689
2779 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2780 msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
2781
2782 #: src/imap.c:702
2783 #, c-format
2784 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2785 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
2786
2787 #: src/imap.c:741
2788 msgid "Can't start TLS session.\n"
2789 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
2790
2791 #: src/imap.c:1071
2792 #, c-format
2793 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2794 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
2795
2796 #: src/imap.c:1077 src/imap.c:1117
2797 msgid "can't expunge\n"
2798 msgstr "ne mogu obrisati\n"
2799
2800 #: src/imap.c:1111
2801 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2802 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n"
2803
2804 #: src/imap.c:1152
2805 msgid "can't close folder\n"
2806 msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
2807
2808 #: src/imap.c:1197
2809 #, c-format
2810 msgid "can't create root folder %s\n"
2811 msgstr "ne mogu kreirati korijenski direktorij %s\n"
2812
2813 #: src/imap.c:1370 src/imap.c:1378
2814 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2815 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
2816
2817 #: src/imap.c:1606
2818 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2819 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
2820
2821 #: src/imap.c:1628
2822 msgid "can't create mailbox\n"
2823 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
2824
2825 #: src/imap.c:1696
2826 #, c-format
2827 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2828 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
2829
2830 #: src/imap.c:1758
2831 msgid "can't delete mailbox\n"
2832 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
2833
2834 #: src/imap.c:1796
2835 msgid "can't get envelope\n"
2836 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
2837
2838 #: src/imap.c:1804
2839 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2840 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
2841
2842 #: src/imap.c:1826
2843 #, c-format
2844 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2845 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
2846
2847 #: src/imap.c:1882
2848 #, c-format
2849 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2850 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2851
2852 #: src/imap.c:1904
2853 #, c-format
2854 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2855 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
2856
2857 #: src/imap.c:1911
2858 #, c-format
2859 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2860 msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
2861
2862 #: src/imap.c:2001
2863 msgid "can't get namespace\n"
2864 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
2865
2866 #: src/imap.c:2434
2867 #, c-format
2868 msgid "can't select folder: %s\n"
2869 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
2870
2871 #: src/imap.c:2574
2872 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2873 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
2874
2875 #: src/imap.c:2591
2876 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2877 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
2878
2879 #: src/imap.c:2903
2880 #, c-format
2881 msgid "can't append %s to %s\n"
2882 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
2883
2884 #: src/imap.c:2910
2885 msgid "(sending file...)"
2886 msgstr "(slanje datoteka...)"
2887
2888 #: src/imap.c:2938
2889 #, c-format
2890 msgid "can't append message to %s\n"
2891 msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
2892
2893 #: src/imap.c:2975
2894 #, c-format
2895 msgid "can't copy %s to %s\n"
2896 msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
2897
2898 #: src/imap.c:3038
2899 #, c-format
2900 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2901 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
2902
2903 #: src/imap.c:3052
2904 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2905 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
2906
2907 #: src/imap.c:3065
2908 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2909 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
2910
2911 #: src/imap.c:3320
2912 #, c-format
2913 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2914 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u %s\n"
2915
2916 #: src/import.c:130
2917 msgid "Import"
2918 msgstr "Uvezi"
2919
2920 #: src/import.c:149
2921 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2922 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
2923
2924 #: src/import.c:159
2925 msgid "Importing file:"
2926 msgstr "Uvozim datoteku:"
2927
2928 #: src/import.c:164
2929 msgid "Destination dir:"
2930 msgstr "Destinacijski dir:"
2931
2932 #: src/import.c:222
2933 msgid "Select importing file"
2934 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2935
2936 #: src/importldif.c:189
2937 msgid "Please specify address book name and file to import."
2938 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
2939
2940 #: src/importldif.c:192
2941 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2942 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2943
2944 #: src/importldif.c:195
2945 msgid "File imported."
2946 msgstr "Uvaezi datoteku"
2947
2948 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2949 msgid "Please select a file."
2950 msgstr "Molim odaberite datoteku."
2951
2952 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2953 msgid "Address book name must be supplied."
2954 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
2955
2956 #: src/importldif.c:470
2957 msgid "Error reading LDIF fields."
2958 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
2959
2960 #: src/importldif.c:493
2961 msgid "LDIF file imported successfully."
2962 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
2963
2964 #: src/importldif.c:605
2965 msgid "Select LDIF File"
2966 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
2967
2968 #: src/importldif.c:701
2969 msgid ""
2970 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file "
2971 "data."
2972 msgstr ""
2973 "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
2974
2975 #: src/importldif.c:707
2976 msgid "File Name"
2977 msgstr "Ime datoteke"
2978
2979 #: src/importldif.c:718
2980 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2981 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
2982
2983 #: src/importldif.c:727
2984 msgid "Select the LDIF file to import."
2985 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
2986
2987 #: src/importldif.c:764
2988 msgid "R"
2989 msgstr "R"
2990
2991 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
2992 msgid "S"
2993 msgstr "S"
2994
2995 #: src/importldif.c:766
2996 msgid "LDIF Field Name"
2997 msgstr "LDIF ime polja"
2998
2999 #: src/importldif.c:767
3000 msgid "Attribute Name"
3001 msgstr "Ime atributa"
3002
3003 #: src/importldif.c:822
3004 msgid "LDIF Field"
3005 msgstr "LDIF polje"
3006
3007 #: src/importldif.c:834
3008 msgid "Attribute"
3009 msgstr "Atribut"
3010
3011 #: src/importldif.c:845
3012 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3013 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
3014
3015 #: src/importldif.c:850
3016 msgid "???"
3017 msgstr "???"
3018
3019 #: src/importldif.c:868
3020 msgid ""
3021 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list "
3022 "above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3023 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3024 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3025 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area below "
3026 "the list. A double click anywhere in the row will also select the field for "
3027 "import."
3028 msgstr ""
3029 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
3030 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
3031 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
3032 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
3033 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
3034 "za unos."
3035
3036 #: src/importldif.c:880
3037 msgid "Select for Import"
3038 msgstr "Odaberite za uvoz"
3039
3040 #: src/importldif.c:886
3041 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3042 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
3043
3044 #: src/importldif.c:889
3045 msgid " Modify "
3046 msgstr " Izmjeni "
3047
3048 #: src/importldif.c:895
3049 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3050 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
3051
3052 #: src/importldif.c:968
3053 msgid "Records Imported :"
3054 msgstr "Zapis uve¾en :"
3055
3056 #: src/importldif.c:999
3057 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3058 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
3059
3060 #: src/importmutt.c:143
3061 msgid "Error importing MUTT file."
3062 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
3063
3064 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3065 #: src/importpine.c:329
3066 msgid "Please select a file to import."
3067 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
3068
3069 #: src/importmutt.c:185
3070 msgid "Select MUTT File"
3071 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
3072
3073 #: src/importmutt.c:239
3074 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3075 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
3076
3077 #: src/importpine.c:143
3078 msgid "Error importing Pine file."
3079 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
3080
3081 #: src/importpine.c:185
3082 msgid "Select Pine File"
3083 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
3084
3085 #: src/importpine.c:239
3086 msgid "Import Pine file into Address Book"
3087 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
3088
3089 #: src/inc.c:334
3090 msgid "Retrieving new messages"
3091 msgstr "Primam nove poruke"
3092
3093 #: src/inc.c:379
3094 msgid "Standby"
3095 msgstr "Standby"
3096
3097 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3098 msgid "Cancelled"
3099 msgstr "Otkazano"
3100
3101 #: src/inc.c:515
3102 msgid "Retrieving"
3103 msgstr "Primam"
3104
3105 #: src/inc.c:531
3106 #, c-format
3107 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3108 msgstr "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
3109
3110 #: src/inc.c:535
3111 msgid "Done (no new messages)"
3112 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
3113
3114 #: src/inc.c:541
3115 msgid "Connection failed"
3116 msgstr "Veza nije uspjela"
3117
3118 #: src/inc.c:545
3119 msgid "Auth failed"
3120 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
3121
3122 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3123 msgid "Locked"
3124 msgstr "Zakljuèano"
3125
3126 #: src/inc.c:572
3127 #, c-format
3128 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3129 msgstr "Prijava za %s na %s nije uspjela."
3130
3131 #: src/inc.c:642
3132 #, c-format
3133 msgid "Finished (%d new message(s))"
3134 msgstr "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
3135
3136 #: src/inc.c:645
3137 msgid "Finished (no new messages)"
3138 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
3139
3140 #: src/inc.c:654
3141 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3142 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
3143
3144 #: src/inc.c:695
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: Retrieving new messages"
3147 msgstr "%s: Primam nove poruke"
3148
3149 #: src/inc.c:714
3150 #, c-format
3151 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3152 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
3153
3154 #: src/inc.c:721
3155 #, c-format
3156 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3157 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
3158
3159 #: src/inc.c:728
3160 #, c-format
3161 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3162 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
3163
3164 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3165 msgid "Authenticating..."
3166 msgstr "Identificiram..."
3167
3168 #: src/inc.c:795
3169 #, c-format
3170 msgid "Retrieving messages from %s..."
3171 msgstr "Primam poruke od %s..."
3172
3173 #: src/inc.c:800
3174 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3175 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
3176
3177 #: src/inc.c:804
3178 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3179 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
3180
3181 #: src/inc.c:808
3182 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3183 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
3184
3185 #: src/inc.c:812
3186 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3187 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
3188
3189 #: src/inc.c:829
3190 #, c-format
3191 msgid "Deleting message %d"
3192 msgstr "Brisanje poruke %d"
3193
3194 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3195 msgid "Quitting"
3196 msgstr "Izlazim"
3197
3198 #: src/inc.c:872
3199 #, c-format
3200 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3201 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
3202
3203 #: src/inc.c:901
3204 #, c-format
3205 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3206 msgstr "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
3207
3208 #: src/inc.c:963
3209 msgid "Connection failed."
3210 msgstr "Veza nije uspjela."
3211
3212 #: src/inc.c:969
3213 msgid "Error occurred while processing mail."
3214 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
3215
3216 #: src/inc.c:974
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Error occurred while processing mail:\n"
3220 "%s"
3221 msgstr ""
3222 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
3223 "%s"
3224
3225 #: src/inc.c:980
3226 msgid "No disk space left."
3227 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
3228
3229 #: src/inc.c:985
3230 msgid "Can't write file."
3231 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
3232
3233 #: src/inc.c:990
3234 msgid "Socket error."
3235 msgstr "Gre¹ka u socketu."
3236
3237 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3238 msgid "Connection closed by the remote host."
3239 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
3240
3241 #: src/inc.c:1002
3242 msgid "Mailbox is locked."
3243 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
3244
3245 #: src/inc.c:1006
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Mailbox is locked:\n"
3249 "%s"
3250 msgstr ""
3251 "Poruka je zakljuèana:\n"
3252 "%s"
3253
3254 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3255 msgid "Authentication failed."
3256 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
3257
3258 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Authentication failed:\n"
3262 "%s"
3263 msgstr ""
3264 "Autorizacija nije uspjela:\n"
3265 "%s"
3266
3267 #: src/inc.c:1052
3268 msgid "Incorporation cancelled\n"
3269 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
3270
3271 #: src/inputdialog.c:152
3272 #, c-format
3273 msgid "Input password for %s on %s:"
3274 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
3275
3276 #: src/inputdialog.c:154
3277 msgid "Input password"
3278 msgstr "Unesite lozinku"
3279
3280 #: src/ldif.c:838
3281 msgid "Nick Name"
3282 msgstr "Nadimak"
3283
3284 #: src/main.c:146 src/main.c:155
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "File `%s' already exists.\n"
3288 "Can't create folder."
3289 msgstr ""
3290 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
3291 "Ne mogu stvoriti direktorij."
3292
3293 #: src/main.c:215
3294 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3295 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
3296
3297 #: src/main.c:265
3298 msgid ""
3299 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3300 "OpenPGP support disabled."
3301 msgstr ""
3302 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
3303 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
3304
3305 #: src/main.c:468
3306 #, c-format
3307 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3308 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3309
3310 #: src/main.c:471
3311 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3312 msgstr "  --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
3313
3314 #: src/main.c:472
3315 msgid ""
3316 "  --attach file1 [file2]...\n"
3317 "                         open composition window with specified files\n"
3318 "                         attached"
3319 msgstr ""
3320 "  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
3321 "                         Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
3322 "                         datotekama u prilogu"
3323
3324 #: src/main.c:475
3325 msgid "  --receive              receive new messages"
3326 msgstr "  --receive\t\tprima nove poruke"
3327
3328 #: src/main.c:476
3329 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3330 msgstr "  --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
3331
3332 #: src/main.c:477
3333 msgid "  --send                 send all queued messages"
3334 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
3335
3336 #: src/main.c:478
3337 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3338 msgstr "  --status [folder]...   prikazuje ukupan broj poruka"
3339
3340 #: src/main.c:479
3341 msgid ""
3342 "  --status-full [folder]...\n"
3343 "                         show the status of each folder"
3344 msgstr ""
3345 "  --status-full [folder]...\n"
3346 "                         prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
3347
3348 #: src/main.c:481
3349 msgid "  --online               switch to online mode"
3350 msgstr "  --online               prebacivanje na online mod"
3351
3352 #: src/main.c:482
3353 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3354 msgstr "  --offline              prebacivanje na offline mod"
3355
3356 #: src/main.c:483
3357 msgid "  --debug                debug mode"
3358 msgstr "  --debug\t\tdebug naèin"
3359
3360 #: src/main.c:484
3361 msgid "  --help                 display this help and exit"
3362 msgstr "  --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
3363
3364 #: src/main.c:485
3365 msgid "  --version              output version information and exit"
3366 msgstr "  --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
3367
3368 #: src/main.c:486
3369 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3370 msgstr "  --config-dir           izlazni direktorij postavki"
3371
3372 #: src/main.c:530 src/summaryview.c:5150
3373 #, c-format
3374 msgid "Processing (%s)..."
3375 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3376
3377 #: src/main.c:533
3378 msgid "top level folder"
3379 msgstr "Vr¹ni direktorij"
3380
3381 #: src/main.c:599
3382 msgid "Composing message exists."
3383 msgstr "Pisanje poruke postoji."
3384
3385 #: src/main.c:600
3386 msgid "Draft them"
3387 msgstr "Nedovr¹eno"
3388
3389 #: src/main.c:600
3390 msgid "Discard them"
3391 msgstr "Odbaci"
3392
3393 #: src/main.c:600
3394 msgid "Don't quit"
3395 msgstr "Ne izlazi"
3396
3397 #: src/main.c:614
3398 msgid "Queued messages"
3399 msgstr "Odlo¾ene poruke"
3400
3401 #: src/main.c:615
3402 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3403 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
3404
3405 #: src/main.c:920
3406 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3407 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
3408
3409 #: src/mainwindow.c:418
3410 msgid "/_File/_Folder"
3411 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:419
3414 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3415 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/Kreiraj _novi direktorij..."
3416
3417 #: src/mainwindow.c:421
3418 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3419 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Preimenuj direktorij..."
3420
3421 #: src/mainwindow.c:422
3422 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3423 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Obri¹i direktorij"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:423
3426 msgid "/_File/_Folder/---"
3427 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/---"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:424
3430 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3431 msgstr ""
3432 "/_Datoteka/_Direktorij/Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:426
3435 msgid "/_File/_Add mailbox"
3436 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:427
3439 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3440 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
3441
3442 #: src/mainwindow.c:428
3443 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3444 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/mbox..."
3445
3446 #: src/mainwindow.c:429
3447 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3448 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:430
3451 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3452 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3453
3454 #: src/mainwindow.c:431
3455 msgid "/_File/Empty _trash"
3456 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni smeæe"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:432
3459 msgid "/_File/_Work offline"
3460 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142
3463 msgid "/_File/_Save as..."
3464 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
3465
3466 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143
3467 msgid "/_File/_Print..."
3468 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
3469
3470 #: src/mainwindow.c:438
3471 msgid "/_File/E_xit"
3472 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:443
3475 msgid "/_Edit/Select _thread"
3476 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151
3479 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3480 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
3481
3482 #: src/mainwindow.c:447
3483 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3484 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
3485
3486 #: src/mainwindow.c:449
3487 msgid "/_View/Show or hi_de"
3488 msgstr "/_Pregled/Prika¾i ili sa_krij"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:450
3491 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3492 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:452
3495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3496 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:454
3499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3500 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:456
3503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3504 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:458
3507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3508 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:460
3511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3512 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:462
3515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3516 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:464
3519 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3520 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:467
3523 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3524 msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorija"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:468
3527 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3528 msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:470
3531 msgid "/_View/_Sort"
3532 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:471
3535 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3536 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
3537
3538 #: src/mainwindow.c:472
3539 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3540 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
3541
3542 #: src/mainwindow.c:473
3543 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3544 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
3545
3546 #: src/mainwindow.c:474
3547 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3548 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
3549
3550 #: src/mainwindow.c:475
3551 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3552 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:476
3555 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3556 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
3557
3558 #: src/mainwindow.c:477
3559 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3560 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
3561
3562 #: src/mainwindow.c:479
3563 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3564 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
3565
3566 #: src/mainwindow.c:480
3567 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3568 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
3569
3570 #: src/mainwindow.c:481
3571 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3572 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:483
3575 msgid "/_View/_Sort/by score"
3576 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:484
3579 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3580 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:485
3583 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3584 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
3585
3586 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3587 msgid "/_View/_Sort/---"
3588 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/---"
3589
3590 #: src/mainwindow.c:487
3591 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3592 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:488
3595 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3596 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:490
3599 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3600 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
3601
3602 #: src/mainwindow.c:492
3603 msgid "/_View/Th_read view"
3604 msgstr "/_Pregled/Prika¾i kao niti"
3605
3606 #: src/mainwindow.c:493
3607 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3608 msgstr "/_Pregled/P_ro¹iri sve niti"
3609
3610 #: src/mainwindow.c:494
3611 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3612 msgstr "/_Pregled/Skupi sve niti"
3613
3614 #: src/mainwindow.c:495
3615 msgid "/_View/_Hide read messages"
3616 msgstr "/_Pregled/_Sakrij proèitane poruke"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:496
3619 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3620 msgstr "/_Pregled/Po_desi stavke za prikaz"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:499
3623 msgid "/_View/_Go to"
3624 msgstr "/_Pregled/_Idi na"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:500
3627 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3628 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:501
3631 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3632 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3635 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3636 msgid "/_View/_Go to/---"
3637 msgstr "/_Pregled/_Idi na/---"
3638
3639 #: src/mainwindow.c:503
3640 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3641 msgstr "/_Pregled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
3642
3643 #: src/mainwindow.c:505
3644 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3645 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
3646
3647 #: src/mainwindow.c:508
3648 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3649 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
3650
3651 #: src/mainwindow.c:509
3652 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3653 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
3654
3655 #: src/mainwindow.c:511
3656 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3657 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
3658
3659 #: src/mainwindow.c:513
3660 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3661 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
3662
3663 #: src/mainwindow.c:516
3664 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3665 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
3666
3667 #: src/mainwindow.c:518
3668 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3669 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
3670
3671 #: src/mainwindow.c:521
3672 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3673 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
3674
3675 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157
3676 msgid "/_View/_Code set/---"
3677 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
3678
3679 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161
3680 msgid "/_View/_Code set"
3681 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
3682
3683 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162
3684 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3685 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
3686
3687 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165
3688 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3689 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
3690
3691 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169
3692 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3693 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
3694
3695 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173
3696 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3697 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
3698
3699 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175
3700 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3701 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
3702
3703 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179
3704 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3705 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
3706
3707 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182
3708 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3709 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
3710
3711 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184
3712 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3713 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3714
3715 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187
3716 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3717 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
3718
3719 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190
3720 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3721 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
3722
3723 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193
3724 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3725 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
3726
3727 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195
3728 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3729 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
3730
3731 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197
3732 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3733 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
3734
3735 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201
3736 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3737 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3738
3739 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204
3740 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3741 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
3742
3743 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207
3744 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3745 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
3746
3747 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209
3748 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3749 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
3750
3751 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213
3752 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3753 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3754
3755 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215
3756 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3757 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3758
3759 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217
3760 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3761 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3762
3763 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219
3764 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3765 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3766
3767 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222
3768 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3769 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
3770
3771 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224
3772 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3773 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
3774
3775 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227
3776 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3777 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
3778
3779 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229
3780 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3781 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
3782
3783 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:448
3784 msgid "/_View/Open in new _window"
3785 msgstr "/_Pregled/Otvori u _novom prozoru"
3786
3787 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237
3788 msgid "/_View/Mess_age source"
3789 msgstr "/_Pregled/Izvorni kod por_uke"
3790
3791 #: src/mainwindow.c:607
3792 msgid "/_View/Show all _headers"
3793 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
3794
3795 #: src/mainwindow.c:609
3796 msgid "/_View/_Update summary"
3797 msgstr "/_Pregled/_Osvje¾i sa¾etak"
3798
3799 #: src/mainwindow.c:612
3800 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3801 msgstr "/P_oruka/Primi novu _po¹tu"
3802
3803 #: src/mainwindow.c:613
3804 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3805 msgstr "/P_oruka/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
3806
3807 #: src/mainwindow.c:615
3808 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3809 msgstr "/P_oruka/Prekini primanje"
3810
3811 #: src/mainwindow.c:617
3812 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3813 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
3814
3815 #: src/mainwindow.c:619
3816 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3817 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
3818
3819 #: src/mainwindow.c:620
3820 msgid "/_Message/Compose a news message"
3821 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
3822
3823 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244
3824 msgid "/_Message/_Reply"
3825 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3826
3827 #: src/mainwindow.c:622
3828 msgid "/_Message/Repl_y to"
3829 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3830
3831 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245
3832 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3833 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
3834
3835 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247
3836 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3837 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
3838
3839 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249
3840 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3841 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
3842
3843 #: src/mainwindow.c:627
3844 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3845 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
3846
3847 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252
3848 msgid "/_Message/_Forward"
3849 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
3850
3851 #: src/mainwindow.c:630
3852 msgid "/_Message/Redirect"
3853 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
3854
3855 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257
3856 msgid "/_Message/Re-_edit"
3857 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
3858
3859 #: src/mainwindow.c:634
3860 msgid "/_Message/M_ove..."
3861 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
3862
3863 #: src/mainwindow.c:635
3864 msgid "/_Message/_Copy..."
3865 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
3866
3867 #: src/mainwindow.c:636
3868 msgid "/_Message/_Delete"
3869 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
3870
3871 #: src/mainwindow.c:637
3872 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3873 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
3874
3875 #: src/mainwindow.c:639
3876 msgid "/_Message/_Mark"
3877 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
3878
3879 #: src/mainwindow.c:640
3880 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3881 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
3882
3883 #: src/mainwindow.c:641
3884 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3885 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
3886
3887 #: src/mainwindow.c:642
3888 msgid "/_Message/_Mark/---"
3889 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
3890
3891 #: src/mainwindow.c:643
3892 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3893 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
3894
3895 #: src/mainwindow.c:644
3896 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3897 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
3898
3899 #: src/mainwindow.c:646
3900 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3901 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
3902
3903 #: src/mainwindow.c:649
3904 msgid "/_Tools/_Address book..."
3905 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3906
3907 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
3908 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3909 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
3910
3911 #: src/mainwindow.c:652
3912 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3913 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3914
3915 #: src/mainwindow.c:653
3916 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3917 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
3918
3919 #: src/mainwindow.c:655
3920 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3921 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
3922
3923 #: src/mainwindow.c:658
3924 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3925 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3926
3927 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264
3928 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3929 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3930
3931 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266
3932 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3933 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
3934
3935 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268
3936 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3937 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
3938
3939 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270
3940 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3941 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
3942
3943 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272
3944 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3945 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
3946
3947 #: src/mainwindow.c:671
3948 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3949 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
3950
3951 #: src/mainwindow.c:674
3952 msgid "/_Tools/E_xecute"
3953 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3954
3955 #: src/mainwindow.c:677
3956 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3957 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
3958
3959 #: src/mainwindow.c:681
3960 msgid "/_Tools/_Log window"
3961 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
3962
3963 #: src/mainwindow.c:683
3964 msgid "/_Configuration"
3965 msgstr "/_Konfiguracija"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:684
3968 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3969 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:686
3972 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3973 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:688
3976 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3977 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
3978
3979 #: src/mainwindow.c:690
3980 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3981 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
3982
3983 #: src/mainwindow.c:692
3984 msgid "/_Configuration/---"
3985 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:693
3988 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3989 msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
3990
3991 #: src/mainwindow.c:695
3992 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3993 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:697
3996 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3997 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:699
4000 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4001 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
4002
4003 #: src/mainwindow.c:700
4004 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4005 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
4006
4007 #: src/mainwindow.c:701
4008 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4009 msgstr "/_Konfiguracija/Os_tale postavke..."
4010
4011 #: src/mainwindow.c:702
4012 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4013 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
4014
4015 #: src/mainwindow.c:705
4016 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4017 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:706
4020 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4021 msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:708
4024 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4025 msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:709
4028 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4029 msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:711
4032 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4033 msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:713
4036 msgid "/_Help/---"
4037 msgstr "/Po_moæ/---"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:832
4040 msgid "Go offline"
4041 msgstr "Prekini vezu"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:836
4044 msgid "Go online"
4045 msgstr "Uspostavi vezu"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:852
4048 msgid "Select account"
4049 msgstr "Izaberi raèun"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:1178 src/mainwindow.c:1195 src/prefs_folder_item.c:378
4052 msgid "Untitled"
4053 msgstr "Neimenovano"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:1196
4056 msgid "none"
4057 msgstr "ni¹ta"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:1436
4060 msgid "Empty trash"
4061 msgstr "Isprazni smeæe"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:1437
4064 msgid "Empty all messages in trash?"
4065 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:1455
4068 msgid "Add mailbox"
4069 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:1456
4072 msgid ""
4073 "Input the location of mailbox.\n"
4074 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4075 "scanned automatically."
4076 msgstr ""
4077 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
4078 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
4079 "automatski pretra¾en."
4080
4081 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1498
4082 #, c-format
4083 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4084 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
4085
4086 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
4087 msgid "Mailbox"
4088 msgstr "Sanduèiæ"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:1472 src/setup.c:61
4091 msgid ""
4092 "Creation of the mailbox failed.\n"
4093 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4094 "there."
4095 msgstr ""
4096 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
4097 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
4098
4099 #: src/mainwindow.c:1491
4100 msgid "Add mbox mailbox"
4101 msgstr "Dodaj mbox sanduèiæ"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:1492
4104 msgid "Input the location of mailbox."
4105 msgstr "Unesite lokaciju sanduèiæa"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:1508
4108 msgid "Creation of the mailbox failed."
4109 msgstr "Kreiranje sanduèiæa nije uspjelo."
4110
4111 #: src/mainwindow.c:1824
4112 msgid "Sylpheed - Folder View"
4113 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:1845 src/messageview.c:380
4116 msgid "Sylpheed - Message View"
4117 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:2222
4120 msgid "Exit"
4121 msgstr "Izlaz"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:2222
4124 msgid "Exit this program?"
4125 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
4126
4127 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4128 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4129 msgid "(none)"
4130 msgstr "(ni¹ta)"
4131
4132 #: src/message_search.c:88
4133 msgid "Find in current message"
4134 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
4135
4136 #: src/message_search.c:106
4137 msgid "Find text:"
4138 msgstr "Pronaði tekst:"
4139
4140 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4141 msgid "Case sensitive"
4142 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
4143
4144 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4145 msgid "Backward search"
4146 msgstr "Potraga unatra¹ke"
4147
4148 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4149 msgid "Search failed"
4150 msgstr "Polje potrage"
4151
4152 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4153 msgid "Search string not found."
4154 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
4155
4156 #: src/message_search.c:191
4157 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4158 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
4159
4160 #: src/message_search.c:194
4161 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4162 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
4163
4164 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4165 msgid "Search finished"
4166 msgstr "Potraga zavr¹ena"
4167
4168 #: src/messageview.c:238
4169 msgid "/_View/Show all _header"
4170 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4171
4172 #: src/messageview.c:241
4173 msgid "/_Message/Compose _new message"
4174 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
4175
4176 #: src/messageview.c:253
4177 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4178 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
4179
4180 #: src/messageview.c:255
4181 msgid "/_Message/Redirec_t"
4182 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
4183
4184 #: src/messageview.c:477
4185 msgid "<No Return-Path found>"
4186 msgstr "<Nema povratne putanje>"
4187
4188 #: src/messageview.c:485
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4192 "does not correspond to the return path:\n"
4193 "Notification address: %s\n"
4194 "Return path: %s\n"
4195 "It is advised to not to send the return receipt."
4196 msgstr ""
4197 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
4198 "putanji:\n"
4199 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
4200 "Povratna putanja: %s\n"
4201 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
4202
4203 #: src/messageview.c:493
4204 msgid "+Don't Send"
4205 msgstr "+Ne ¹alji"
4206
4207 #: src/messageview.c:503
4208 msgid ""
4209 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4210 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4211 "officially addressed to you.\n"
4212 "Receipt notification cancelled."
4213 msgstr ""
4214 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, ona "
4215 "nije zvanièno poslana vama.\n"
4216 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
4217
4218 #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074
4219 #: src/summaryview.c:3426
4220 msgid "Save as"
4221 msgstr "Spremi kao"
4222
4223 #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4224 #: src/summaryview.c:3431
4225 msgid "Overwrite"
4226 msgstr "Prepi¹i"
4227
4228 #: src/messageview.c:899
4229 msgid "Overwrite existing file?"
4230 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
4231
4232 #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3439 src/summaryview.c:3443
4233 #: src/summaryview.c:3460
4234 #, c-format
4235 msgid "Can't save the file `%s'."
4236 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
4237
4238 #: src/messageview.c:972
4239 msgid "This message asks for a return receipt"
4240 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku"
4241
4242 #: src/messageview.c:973
4243 msgid "Send receipt"
4244 msgstr "Po¹alji potvrdu"
4245
4246 #: src/messageview.c:1026
4247 msgid "Return Receipt Notification"
4248 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
4249
4250 #: src/messageview.c:1027
4251 msgid ""
4252 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4253 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4254 "notification:"
4255 msgstr ""
4256 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
4257 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
4258
4259 #: src/messageview.c:1031
4260 msgid "Send Notification"
4261 msgstr "Po¹alji obavijest"
4262
4263 #: src/messageview.c:1031
4264 msgid "+Cancel"
4265 msgstr "+Odustani"
4266
4267 #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3478
4268 #: src/toolbar.c:168
4269 msgid "Print"
4270 msgstr "Ispi¹i"
4271
4272 #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3479
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "Enter the print command line:\n"
4276 "(`%s' will be replaced with file name)"
4277 msgstr ""
4278 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
4279 "`%s' predstavlja datoteku)"
4280
4281 #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3485
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "Print command line is invalid:\n"
4285 "`%s'"
4286 msgstr ""
4287 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
4288 "`%s'"
4289
4290 #: src/mimeview.c:150
4291 msgid "/_Open"
4292 msgstr "/_Otvori"
4293
4294 #: src/mimeview.c:151
4295 msgid "/Open _with..."
4296 msgstr "/Otvori _s..."
4297
4298 #: src/mimeview.c:152
4299 msgid "/_Display as text"
4300 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
4301
4302 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:453
4303 msgid "/_Save as..."
4304 msgstr "/_Spremi kao"
4305
4306 #: src/mimeview.c:154
4307 msgid "/Save _all..."
4308 msgstr "/S_premi sve..."
4309
4310 #: src/mimeview.c:157
4311 msgid "/_Check signature"
4312 msgstr "/Pro_vjeri potpis"
4313
4314 #: src/mimeview.c:197
4315 msgid "MIME Type"
4316 msgstr "MIME tip"
4317
4318 #: src/mimeview.c:365
4319 msgid "Right-click here to verify the signature"
4320 msgstr "Desni klik ovdje da provjerite potpis"
4321
4322 #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088
4323 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143
4324 msgid "Can't save the part of multipart message."
4325 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
4326
4327 #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078
4328 #, c-format
4329 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4330 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
4331
4332 #: src/mimeview.c:1153
4333 msgid "Open with"
4334 msgstr "Otvori s"
4335
4336 #: src/mimeview.c:1154
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Enter the command line to open file:\n"
4340 "(`%s' will be replaced with file name)"
4341 msgstr ""
4342 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
4343 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
4344
4345 #: src/news.c:205
4346 #, c-format
4347 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4348 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
4349
4350 #: src/news.c:783
4351 #, c-format
4352 msgid "can't set group: %s\n"
4353 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
4354
4355 #: src/news.c:793
4356 #, c-format
4357 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4358 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
4359
4360 #: src/news.c:814
4361 #, c-format
4362 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4363 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
4364
4365 #: src/news.c:831
4366 #, c-format
4367 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4368 msgstr "primam xover %d  u %s...\n"
4369
4370 #: src/news.c:834 src/news.c:903
4371 msgid "can't get xover\n"
4372 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
4373
4374 #: src/news.c:839 src/news.c:909
4375 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4376 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
4377
4378 #: src/news.c:845 src/news.c:922
4379 #, c-format
4380 msgid "invalid xover line: %s\n"
4381 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
4382
4383 #: src/news.c:859 src/news.c:873 src/news.c:940 src/news.c:970
4384 msgid "can't get xhdr\n"
4385 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
4386
4387 #: src/news.c:864 src/news.c:878 src/news.c:948 src/news.c:978
4388 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4389 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
4390
4391 #: src/news.c:900
4392 #, c-format
4393 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4394 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
4395
4396 #: src/passphrase.c:85
4397 msgid "Passphrase"
4398 msgstr "Lozinka"
4399
4400 #: src/passphrase.c:253
4401 msgid "[no user id]"
4402 msgstr "[nema ID korinika]"
4403
4404 #: src/passphrase.c:257
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4408 "\n"
4409 "  %.*s  \n"
4410 "(%.*s)\n"
4411 msgstr ""
4412 "%sMolim unesite lozink za:\n"
4413 "\n"
4414 " %.*s  \n"
4415 "(%.*s)\n"
4416
4417 #: src/passphrase.c:261
4418 msgid ""
4419 "Bad passphrase! Try again...\n"
4420 "\n"
4421 msgstr ""
4422 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4423 "\n"
4424
4425 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4426 msgid "Clam AntiVirus"
4427 msgstr "Clam AntiVirus"
4428
4429 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:235
4430 msgid ""
4431 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
4432 "received from a POP account.\n"
4433 "\n"
4434 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4435 "saved in a specially designated folder.\n"
4436 "\n"
4437 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4438 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4439 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4440 msgstr ""
4441 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih priloga u porukama koje "
4442 "su primljene sa POP raèuna.\n"
4443 "\n"
4444 "Kada se otkrije zara¾ena poruka, ona mo¾e biti obrisana ili spremljena u za "
4445 "to odreðeni direktorij.\n"
4446 "\n"
4447 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
4448 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
4449 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
4450 "ovaj dodatak.\n"
4451
4452 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4453 msgid "Enable virus scanning"
4454 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
4455
4456 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4457 msgid "Scan archive contents"
4458 msgstr "Provjeri sadr¾aj arhive"
4459
4460 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4461 msgid "Maximum attachment size"
4462 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
4463
4464 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4465 msgid "MB"
4466 msgstr "MB"
4467
4468 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4469 msgid "Save infected messages"
4470 msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
4471
4472 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4473 msgid "Save folder"
4474 msgstr "Spremi direktorij"
4475
4476 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4477 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4478 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4479 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
4480
4481 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4482 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4483 msgstr "Filtriranje/Clam AntiVirus"
4484
4485 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4486 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4487 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4488
4489 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4490 msgid ""
4491 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus "
4492 "plugin.\n\n"
4493 "You will find the options in the Other Preferences window under "
4494 "Filtering/Clam AntiVirus.\n"
4495 "\n"
4496 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4497 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4498 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail "
4499 "should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail "
4500 "will be saved.\n"
4501 msgstr ""
4502 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
4503 "\n"
4504 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
4505 "AntiVirus\".\n"
4506 "\n"
4507 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
4508 "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
4509 "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
4510 "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
4511 "zara¾enih poruka.\n"
4512
4513 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4514 msgid "Demo"
4515 msgstr "Demo"
4516
4517 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4518 msgid ""
4519 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4520 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4521 "\n"
4522 "It is not really useful"
4523 msgstr ""
4524 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
4525 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
4526 "\n"
4527 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
4528
4529 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4530 msgid "Do not load remote links in mails"
4531 msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama"
4532
4533 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4534 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4535 msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'"
4536
4537 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4538 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4539 msgstr ""
4540 "Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice"
4541
4542 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
4543 msgid "Full window mode (hide controls)"
4544 msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)"
4545
4546 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4547 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4548 msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'"
4549
4550 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4551 msgid "Dillo HTML Viewer"
4552 msgstr "Dillo HTML preglednik"
4553
4554 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4555 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4556 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
4557
4558 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
4559 msgid "Image Viewer"
4560 msgstr "Preglednik slika"
4561
4562 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
4563 msgid ""
4564 "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4565 msgstr "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
4566
4567 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
4568 msgid "Filename:"
4569 msgstr "Ime datoteke:"
4570
4571 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
4572 msgid "Filesize:"
4573 msgstr "Velièina:"
4574
4575 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4576 msgid "Load Image"
4577 msgstr "Prika¾i sliku"
4578
4579 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
4580 msgid "Content-Type:"
4581 msgstr "Content-Type:"
4582
4583 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4584 msgid "Automatically display attached images"
4585 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
4586
4587 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4588 msgid "Resize attached images"
4589 msgstr "Promjeni velièinu prilo¾ene slike"
4590
4591 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4592 msgid "MathML Viewer"
4593 msgstr "MathML preglednik"
4594
4595 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4596 msgid ""
4597 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4598 "(Content-Type: text/mathml)"
4599 msgstr ""
4600 "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga "
4601 "(Content-Type: text/mathml)"
4602
4603 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:288
4604 msgid "SpamAssassin"
4605 msgstr "SpamAssassin"
4606
4607 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:293
4608 msgid ""
4609 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for spam "
4610 "using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) "
4611 "running somewhere.\n"
4612 "\n"
4613 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4614 "special folder.\n"
4615 "\n"
4616 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4617 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4618 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4619 msgstr ""
4620 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa POP raèuna tra¾eæi ne¾eljene "
4621 "poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam potreban veæ pokrenut "
4622 "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
4623 "\n"
4624 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili spremljena "
4625 "u za to odreðeni direktorij.\n"
4626 "\n"
4627 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje ili brisanje ili "
4628 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
4629 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
4630 "ovaj dodatak.\n"
4631
4632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:113
4633 msgid "Enable"
4634 msgstr "Omoguæi"
4635
4636 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:120
4637 msgid "spamd "
4638 msgstr "spamd"
4639
4640 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:137
4641 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4642 msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
4643
4644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:140
4645 msgid ":"
4646 msgstr ":"
4647
4648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:150
4649 msgid "Port of spamd server"
4650 msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
4651
4652 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:160
4653 msgid "Enable SpamAssassin filtering"
4654 msgstr "Omoguæi SpamAssassin filtriranje"
4655
4656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:162
4657 msgid "Save Spam"
4658 msgstr "Spremi spam"
4659
4660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
4661 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
4662 msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij"
4663
4664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
4665 msgid "Save Folder"
4666 msgstr "Spremi direktorij"
4667
4668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:194
4669 msgid ""
4670 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
4671 "folder"
4672 msgstr ""
4673 "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako æe "
4674 "te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
4675
4676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
4677 msgid "..."
4678 msgstr "..."
4679
4680 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:203
4681 msgid "Maximum Size"
4682 msgstr "Maksimalna velièina"
4683
4684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
4685 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
4686 msgstr "Maksimalna velièina poruke koja æe se provjeriti"
4687
4688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:227
4689 msgid "kB"
4690 msgstr "kB"
4691
4692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
4693 msgid "Timeout"
4694 msgstr "Trajanje"
4695
4696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
4697 msgid "s"
4698 msgstr "s"
4699
4700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:261
4701 msgid ""
4702 "Maximum time allowed for the spam check. After the time the check will be "
4703 "aborted and the message delivered as none spam."
4704 msgstr ""
4705 "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
4706 "prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
4707
4708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
4709 msgid "Filtering/SpamAssassin"
4710 msgstr "Filtriranje/SpamAssassin"
4711
4712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
4713 msgid "SpamAssassin GTK"
4714 msgstr "SpamAssassin GTK"
4715
4716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373
4717 msgid ""
4718 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
4719 "\n"
4720 "You will find the options in the Other Preferences window under "
4721 "Filtering/SpamAssassin.\n"
4722 "\n"
4723 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server "
4724 "host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the "
4725 "message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should "
4726 "be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be "
4727 "saved.\n"
4728 msgstr ""
4729 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
4730 "\n"
4731 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod "
4732 "\"Filtriranje/SpamAssassin.\n"
4733 "\n"
4734 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
4735 "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe biti "
4736 "povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) odrediti "
4737 "dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za "
4738 "spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
4739
4740 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
4741 msgid "Trayicon"
4742 msgstr "Tray ikonica"
4743
4744 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
4745 msgid ""
4746 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
4747 "have new or unread mail.\n"
4748 "\n"
4749 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
4750 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
4751 msgstr ""
4752 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
4753 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
4754 "\n"
4755 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
4756 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
4757
4758 #: src/pop.c:151
4759 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4760 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
4761
4762 #: src/pop.c:158
4763 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4764 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
4765
4766 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4767 msgid "POP3 protocol error\n"
4768 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
4769
4770 #: src/pop.c:628
4771 #, c-format
4772 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4773 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
4774
4775 #: src/pop.c:636
4776 #, c-format
4777 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4778 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
4779
4780 #: src/pop.c:667
4781 msgid "mailbox is locked\n"
4782 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
4783
4784 #: src/pop.c:670
4785 msgid "session timeout\n"
4786 msgstr "Sesija je istekla\n"
4787
4788 #: src/pop.c:688
4789 msgid "command not supported\n"
4790 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
4791
4792 #: src/pop.c:692
4793 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4794 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
4795
4796 #: src/prefs_account.c:691
4797 #, c-format
4798 msgid "Account%d"
4799 msgstr "Raèun%d"
4800
4801 #: src/prefs_account.c:710
4802 msgid "Preferences for new account"
4803 msgstr "Postavke za novi raèun"
4804
4805 #: src/prefs_account.c:715
4806 msgid "Account preferences"
4807 msgstr "Postavke raèuna"
4808
4809 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:973
4810 msgid "Receive"
4811 msgstr "Primanje"
4812
4813 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:977 src/prefs_folder_item.c:546
4814 msgid "Compose"
4815 msgstr "Pisanje"
4816
4817 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:986
4818 msgid "Privacy"
4819 msgstr "Privatnost"
4820
4821 #: src/prefs_account.c:776
4822 msgid "SSL"
4823 msgstr "SSL"
4824
4825 #: src/prefs_account.c:779
4826 msgid "Advanced"
4827 msgstr "Napredno"
4828
4829 #: src/prefs_account.c:858
4830 msgid "Name of account"
4831 msgstr "Ime raèuna"
4832
4833 #: src/prefs_account.c:867
4834 msgid "Set as default"
4835 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
4836
4837 #: src/prefs_account.c:871
4838 msgid "Personal information"
4839 msgstr "Osobne informacije"
4840
4841 #: src/prefs_account.c:880
4842 msgid "Full name"
4843 msgstr "Puno ime"
4844
4845 #: src/prefs_account.c:886
4846 msgid "Mail address"
4847 msgstr "E-mail adresa"
4848
4849 #: src/prefs_account.c:892
4850 msgid "Organization"
4851 msgstr "Organizacija"
4852
4853 #: src/prefs_account.c:916
4854 msgid "Server information"
4855 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
4856
4857 #: src/prefs_account.c:937
4858 msgid "POP3 (normal)"
4859 msgstr "POP3 (normalni)"
4860
4861 #: src/prefs_account.c:939
4862 msgid "POP3 (APOP auth)"
4863 msgstr "POP3 (APOP)"
4864
4865 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4866 msgid "IMAP4"
4867 msgstr "IMAP4"
4868
4869 #: src/prefs_account.c:943
4870 msgid "News (NNTP)"
4871 msgstr "News (NNTP)"
4872
4873 #: src/prefs_account.c:945
4874 msgid "None (local)"
4875 msgstr "Ni¹ta (lokalno)"
4876
4877 #: src/prefs_account.c:965
4878 msgid "This server requires authentication"
4879 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
4880
4881 #: src/prefs_account.c:972
4882 msgid "Authenticate on connect"
4883 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
4884
4885 #: src/prefs_account.c:1017
4886 msgid "News server"
4887 msgstr "News poslu¾itelj"
4888
4889 #: src/prefs_account.c:1023
4890 msgid "Server for receiving"
4891 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
4892
4893 #: src/prefs_account.c:1029
4894 msgid "Local mailbox"
4895 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
4896
4897 #: src/prefs_account.c:1036
4898 msgid "SMTP server (send)"
4899 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
4900
4901 #: src/prefs_account.c:1044
4902 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4903 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
4904
4905 #: src/prefs_account.c:1053
4906 msgid "command to send mails"
4907 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
4908
4909 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4910 msgid "User ID"
4911 msgstr "ID korisnika"
4912
4913 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4914 msgid "Password"
4915 msgstr "Lozinka"
4916
4917 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4918 msgid "POP3"
4919 msgstr "POP3"
4920
4921 #: src/prefs_account.c:1150
4922 msgid "Remove messages on server when received"
4923 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
4924
4925 #: src/prefs_account.c:1161
4926 msgid "Remove after"
4927 msgstr "Ukloni nakon"
4928
4929 #: src/prefs_account.c:1170
4930 msgid "days"
4931 msgstr "dana"
4932
4933 #: src/prefs_account.c:1187
4934 msgid "(0 days: remove immediately)"
4935 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
4936
4937 #: src/prefs_account.c:1194
4938 msgid "Download all messages on server"
4939 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
4940
4941 #: src/prefs_account.c:1200
4942 msgid "Receive size limit"
4943 msgstr "Velièina poruke za primanje"
4944
4945 #: src/prefs_account.c:1207
4946 msgid "KB"
4947 msgstr "KB"
4948
4949 #: src/prefs_account.c:1219
4950 msgid "Default inbox"
4951 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
4952
4953 #: src/prefs_account.c:1242
4954 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4955 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
4956
4957 #: src/prefs_account.c:1247
4958 msgid "Maximum number of articles to download"
4959 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
4960
4961 #: src/prefs_account.c:1266
4962 msgid "unlimited if 0 is specified"
4963 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
4964
4965 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4966 msgid "Authentication method"
4967 msgstr "Metoda autorizacije"
4968
4969 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1336
4970 msgid "Automatic"
4971 msgstr "Automatski"
4972
4973 #: src/prefs_account.c:1299
4974 msgid "Filter messages on receiving"
4975 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
4976
4977 #: src/prefs_account.c:1303
4978 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4979 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
4980
4981 #: src/prefs_account.c:1362
4982 msgid "Add Date"
4983 msgstr "Dodaj datum"
4984
4985 #: src/prefs_account.c:1363
4986 msgid "Generate Message-ID"
4987 msgstr "Generiraj ID poruke"
4988
4989 #: src/prefs_account.c:1370
4990 msgid "Add user-defined header"
4991 msgstr "Dodatna zaglavlja"
4992
4993 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:1895 src/prefs_common.c:1920
4994 msgid " Edit... "
4995 msgstr " Uredi... "
4996
4997 #: src/prefs_account.c:1382
4998 msgid "Authentication"
4999 msgstr "Autorizacija"
5000
5001 #: src/prefs_account.c:1390
5002 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5003 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
5004
5005 #: src/prefs_account.c:1465
5006 msgid ""
5007 "If you leave these entries empty, the same\n"
5008 "user ID and password as receiving will be used."
5009 msgstr ""
5010 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
5011 "primanje."
5012
5013 #: src/prefs_account.c:1474
5014 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5015 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
5016
5017 #: src/prefs_account.c:1489
5018 msgid "POP authentication timeout: "
5019 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
5020
5021 #: src/prefs_account.c:1498
5022 msgid "minutes"
5023 msgstr "minuta"
5024
5025 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
5026 msgid "Signature"
5027 msgstr "Potpis"
5028
5029 #: src/prefs_account.c:1553
5030 msgid "Insert signature automatically"
5031 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
5032
5033 #: src/prefs_account.c:1558
5034 msgid "Signature separator"
5035 msgstr "Razdjelnik potpisa"
5036
5037 #: src/prefs_account.c:1580
5038 msgid "Command output"
5039 msgstr "Izlaz naredbe"
5040
5041 #: src/prefs_account.c:1598
5042 msgid "Automatically set the following addresses"
5043 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
5044
5045 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1710
5046 #: src/quote_fmt.c:49
5047 msgid "Cc"
5048 msgstr "Cc"
5049
5050 #: src/prefs_account.c:1620
5051 msgid "Bcc"
5052 msgstr "Bcc"
5053
5054 #: src/prefs_account.c:1633
5055 msgid "Reply-To"
5056 msgstr "Odvovori-Na"
5057
5058 #: src/prefs_account.c:1688
5059 msgid "Encrypt message by default"
5060 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
5061
5062 #: src/prefs_account.c:1690
5063 msgid "Sign message by default"
5064 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
5065
5066 #: src/prefs_account.c:1692
5067 msgid "Default mode"
5068 msgstr "Uobièajeni mod"
5069
5070 #: src/prefs_account.c:1700
5071 msgid "Use PGP/MIME"
5072 msgstr "koristi PGP/MIME"
5073
5074 #: src/prefs_account.c:1709
5075 msgid "Use Inline"
5076 msgstr "Koristi ugraðeno"
5077
5078 #: src/prefs_account.c:1719
5079 msgid "Sign key"
5080 msgstr "Kljuè potpisa"
5081
5082 #: src/prefs_account.c:1727
5083 msgid "Use default GnuPG key"
5084 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
5085
5086 #: src/prefs_account.c:1736
5087 msgid "Select key by your email address"
5088 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
5089
5090 #: src/prefs_account.c:1745
5091 msgid "Specify key manually"
5092 msgstr "Neki drugi kljuè"
5093
5094 #: src/prefs_account.c:1761
5095 msgid "User or key ID:"
5096 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
5097
5098 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
5099 msgid "Don't use SSL"
5100 msgstr "Ne koristi SSL"
5101
5102 #: src/prefs_account.c:1859
5103 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5104 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
5105
5106 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
5107 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5108 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
5109
5110 #: src/prefs_account.c:1876
5111 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5112 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
5113
5114 #: src/prefs_account.c:1882
5115 msgid "NNTP"
5116 msgstr "NNTP"
5117
5118 #: src/prefs_account.c:1897
5119 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5120 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
5121
5122 #: src/prefs_account.c:1899
5123 msgid "Send (SMTP)"
5124 msgstr "Slanje (SMTP)"
5125
5126 #: src/prefs_account.c:1907
5127 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5128 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
5129
5130 #: src/prefs_account.c:1910
5131 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5132 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
5133
5134 #: src/prefs_account.c:1921
5135 msgid "Use non-blocking SSL"
5136 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
5137
5138 #: src/prefs_account.c:1933
5139 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5140 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
5141
5142 #: src/prefs_account.c:2057
5143 msgid "Specify SMTP port"
5144 msgstr "Specificirani SMTP port"
5145
5146 #: src/prefs_account.c:2063
5147 msgid "Specify POP3 port"
5148 msgstr "Specificirani POP3 port"
5149
5150 #: src/prefs_account.c:2069
5151 msgid "Specify IMAP4 port"
5152 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
5153
5154 #: src/prefs_account.c:2075
5155 msgid "Specify NNTP port"
5156 msgstr "Specificirani NNTP port"
5157
5158 #: src/prefs_account.c:2080
5159 msgid "Specify domain name"
5160 msgstr "Specificirano ime domene"
5161
5162 #: src/prefs_account.c:2090
5163 msgid "Use command to communicate with server"
5164 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
5165
5166 #: src/prefs_account.c:2098
5167 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5168 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
5169
5170 #: src/prefs_account.c:2112
5171 msgid "IMAP server directory"
5172 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
5173
5174 #: src/prefs_account.c:2166
5175 msgid "Put sent messages in"
5176 msgstr "Spremi poslane poruke u"
5177
5178 #: src/prefs_account.c:2168
5179 msgid "Put draft messages in"
5180 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
5181
5182 #: src/prefs_account.c:2170
5183 msgid "Put deleted messages in"
5184 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
5185
5186 #: src/prefs_account.c:2234
5187 msgid "Account name is not entered."
5188 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
5189
5190 #: src/prefs_account.c:2238
5191 msgid "Mail address is not entered."
5192 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
5193
5194 #: src/prefs_account.c:2243
5195 msgid "SMTP server is not entered."
5196 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
5197
5198 #: src/prefs_account.c:2248
5199 msgid "User ID is not entered."
5200 msgstr "ID korisnika nije upisan."
5201
5202 #: src/prefs_account.c:2253
5203 msgid "POP3 server is not entered."
5204 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
5205
5206 #: src/prefs_account.c:2258
5207 msgid "IMAP4 server is not entered."
5208 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
5209
5210 #: src/prefs_account.c:2263
5211 msgid "NNTP server is not entered."
5212 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
5213
5214 #: src/prefs_account.c:2269
5215 msgid "local mailbox filename is not entered."
5216 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
5217
5218 #: src/prefs_account.c:2275
5219 msgid "mail command is not entered."
5220 msgstr "Mail naredba nije upisana."
5221
5222 #: src/prefs_account.c:2359
5223 msgid ""
5224 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5225 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5226 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5227 msgstr ""
5228 "Nije preporuèeno koristiti Inline stil mod za GnuPG poruke. On nije u skladu "
5229 "sa RFC 3156 - MIME za¹tita za OpenPGP."
5230
5231 #: src/prefs_actions.c:167
5232 msgid "Actions configuration"
5233 msgstr "Konfiguracija akcija"
5234
5235 #: src/prefs_actions.c:189
5236 msgid "Menu name:"
5237 msgstr "Ime u izborniku:"
5238
5239 #: src/prefs_actions.c:198
5240 msgid "Command line:"
5241 msgstr "Naredbena linija:"
5242
5243 #: src/prefs_actions.c:227
5244 msgid " Replace "
5245 msgstr " Zamjeni "
5246
5247 #: src/prefs_actions.c:240
5248 msgid " Syntax help "
5249 msgstr " Sintaksna pomoæ"
5250
5251 #: src/prefs_actions.c:259
5252 msgid "Current actions"
5253 msgstr "Trenutna akcija"
5254
5255 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
5256 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
5257 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
5258 msgid "(New)"
5259 msgstr "(Novo)"
5260
5261 #: src/prefs_actions.c:428
5262 msgid "Menu name is not set."
5263 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
5264
5265 #: src/prefs_actions.c:433
5266 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5267 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
5268
5269 #: src/prefs_actions.c:443
5270 msgid "Menu name is too long."
5271 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
5272
5273 #: src/prefs_actions.c:452
5274 msgid "Command line not set."
5275 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
5276
5277 #: src/prefs_actions.c:457
5278 msgid "Menu name and command are too long."
5279 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
5280
5281 #: src/prefs_actions.c:462
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "The command\n"
5285 "%s\n"
5286 "has a syntax error."
5287 msgstr ""
5288 "Naredba\n"
5289 "%s\n"
5290 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
5291
5292 #: src/prefs_actions.c:523
5293 msgid "Delete action"
5294 msgstr "Obri¹i akciju"
5295
5296 #: src/prefs_actions.c:524
5297 msgid "Do you really want to delete this action?"
5298 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
5299
5300 #: src/prefs_actions.c:638
5301 msgid "MENU NAME:"
5302 msgstr "Ime izbornika:"
5303
5304 #: src/prefs_actions.c:639
5305 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5306 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
5307
5308 #: src/prefs_actions.c:641
5309 msgid "COMMAND LINE:"
5310 msgstr "Naredbeni redak:"
5311
5312 #: src/prefs_actions.c:642
5313 msgid "Begin with:"
5314 msgstr "Poèinje sa"
5315
5316 #: src/prefs_actions.c:643
5317 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5318 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
5319
5320 #: src/prefs_actions.c:644
5321 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5322 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
5323
5324 #: src/prefs_actions.c:645
5325 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5326 msgstr ""
5327 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
5328
5329 #: src/prefs_actions.c:646
5330 msgid "End with:"
5331 msgstr "Zavr¹ava sa:"
5332
5333 #: src/prefs_actions.c:647
5334 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5335 msgstr ""
5336 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
5337
5338 #: src/prefs_actions.c:648
5339 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5340 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
5341
5342 #: src/prefs_actions.c:649
5343 msgid "to run command asynchronously"
5344 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
5345
5346 #: src/prefs_actions.c:650
5347 msgid "Use:"
5348 msgstr "Koristite:"
5349
5350 #: src/prefs_actions.c:651
5351 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5352 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
5353
5354 #: src/prefs_actions.c:652
5355 msgid ""
5356 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5357 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
5358
5359 #: src/prefs_actions.c:653
5360 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5361 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
5362
5363 #: src/prefs_actions.c:654
5364 msgid "for a user provided argument"
5365 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
5366
5367 #: src/prefs_actions.c:655
5368 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5369 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
5370
5371 #: src/prefs_actions.c:656
5372 msgid "for the text selection"
5373 msgstr "Za odabrani tekst"
5374
5375 #: src/prefs_actions.c:657
5376 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5377 msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
5378
5379 #: src/prefs_actions.c:665 src/prefs_matcher.c:1725 src/quote_fmt.c:75
5380 msgid "Description of symbols"
5381 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:956
5384 msgid "Common Preferences"
5385 msgstr "Uobièajene postavke"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:979
5388 msgid "Quote"
5389 msgstr "Citat"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:981
5392 msgid "Display"
5393 msgstr "Prikaz"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:983
5396 msgid "Message"
5397 msgstr "Poruka"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:991 src/select-keys.c:333
5400 msgid "Other"
5401 msgstr "Drugo"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:1037
5404 msgid "External program"
5405 msgstr "Vanjski program"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:1046
5408 msgid "Use external program for incorporation"
5409 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:1053
5412 msgid "Command"
5413 msgstr "Naredba"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:1077
5416 msgid "Auto-check new mail"
5417 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:1079
5420 msgid "every"
5421 msgstr "Svaki"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:1091
5424 msgid "minute(s)"
5425 msgstr "minuta"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:1100
5428 msgid "Check new mail on startup"
5429 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:1102
5432 msgid "Update all local folders after incorporation"
5433 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:1110
5436 msgid "Show receive dialog"
5437 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2223
5440 msgid "Always"
5441 msgstr "Uvijek"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:1121
5444 msgid "Only on manual receiving"
5445 msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
5446
5447 #: src/prefs_common.c:1123 src/prefs_common.c:1245
5448 msgid "Never"
5449 msgstr "Nikad"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:1131
5452 msgid "Close receive dialog when finished"
5453 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:1133
5456 msgid "Run command when new mail arrives"
5457 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:1143
5460 msgid "after autochecking"
5461 msgstr "Nakon automatske provjere"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:1145
5464 msgid "after manual checking"
5465 msgstr "Nakon ruène provjere"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:1159
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "Command to execute:\n"
5471 "(use %d as number of new mails)"
5472 msgstr ""
5473 "Naredba za izvr¹enje:\n"
5474 "(koristite %d za broj novih poruka)"
5475
5476 #: src/prefs_common.c:1228
5477 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5478 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
5479
5480 #: src/prefs_common.c:1230
5481 msgid "Queue messages that fail to send"
5482 msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
5483
5484 #: src/prefs_common.c:1235
5485 msgid "Show send dialog"
5486 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
5487
5488 #: src/prefs_common.c:1253
5489 msgid "Outgoing codeset"
5490 msgstr "Izlazni charset"
5491
5492 #: src/prefs_common.c:1262
5493 msgid ""
5494 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5495 "be used"
5496 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
5497
5498 #: src/prefs_common.c:1274
5499 msgid "Automatic (Recommended)"
5500 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:1275
5503 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5504 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:1277
5507 msgid "Unicode (UTF-8)"
5508 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:1279
5511 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5512 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:1280
5515 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5516 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:1281
5519 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5520 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
5521
5522 #: src/prefs_common.c:1282
5523 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5524 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
5525
5526 #: src/prefs_common.c:1283
5527 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5528 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
5529
5530 #: src/prefs_common.c:1284
5531 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5532 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
5533
5534 #: src/prefs_common.c:1285
5535 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5536 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:1287
5539 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5540 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
5541
5542 #: src/prefs_common.c:1289
5543 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5544 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:1291
5547 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5548 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:1292
5551 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5552 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
5553
5554 #: src/prefs_common.c:1294
5555 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5556 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:1296
5559 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5560 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:1297
5563 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5564 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
5565
5566 #: src/prefs_common.c:1299
5567 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5568 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
5569
5570 #: src/prefs_common.c:1300
5571 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5572 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
5573
5574 #: src/prefs_common.c:1302
5575 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5576 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
5577
5578 #: src/prefs_common.c:1303
5579 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5580 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
5581
5582 #: src/prefs_common.c:1305
5583 msgid "Korean (EUC-KR)"
5584 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
5585
5586 #: src/prefs_common.c:1306
5587 msgid "Thai (TIS-620)"
5588 msgstr "Thai (TIS-620)"
5589
5590 #: src/prefs_common.c:1307
5591 msgid "Thai (Windows-874)"
5592 msgstr "Thai (Windows-874)"
5593
5594 #: src/prefs_common.c:1320
5595 msgid "Transfer encoding"
5596 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
5597
5598 #: src/prefs_common.c:1329
5599 msgid ""
5600 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5601 "characters"
5602 msgstr ""
5603 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i "
5604 "ne-ASCII znakove"
5605
5606 #: src/prefs_common.c:1416
5607 msgid "Automatic account selection"
5608 msgstr "Automatski odabir raèuna"
5609
5610 #: src/prefs_common.c:1424
5611 msgid "when replying"
5612 msgstr "Pri odgovaranju"
5613
5614 #: src/prefs_common.c:1426
5615 msgid "when forwarding"
5616 msgstr "pri prosljeðivanju"
5617
5618 #: src/prefs_common.c:1428
5619 msgid "when re-editing"
5620 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
5621
5622 #: src/prefs_common.c:1435
5623 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5624 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
5625
5626 #: src/prefs_common.c:1438
5627 msgid "Automatically launch the external editor"
5628 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
5629
5630 #: src/prefs_common.c:1445
5631 msgid "Forward as attachment"
5632 msgstr "Prosljedi kao prilog"
5633
5634 #: src/prefs_common.c:1448
5635 msgid "Block cursor"
5636 msgstr "Kursor bloka"
5637
5638 #: src/prefs_common.c:1451
5639 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5640 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
5641
5642 #: src/prefs_common.c:1459
5643 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5644 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
5645
5646 #: src/prefs_common.c:1466 src/prefs_common.c:1511
5647 msgid "characters"
5648 msgstr "znakova"
5649
5650 #: src/prefs_common.c:1474
5651 msgid "Undo level"
5652 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
5653
5654 #: src/prefs_common.c:1487
5655 msgid "Message wrapping"
5656 msgstr "Sa¾imanje poruke"
5657
5658 #: src/prefs_common.c:1499
5659 msgid "Wrap messages at"
5660 msgstr "Sa¾mi poruke na"
5661
5662 #: src/prefs_common.c:1519
5663 msgid "Wrap quotation"
5664 msgstr "Sa¾mi citat"
5665
5666 #: src/prefs_common.c:1521
5667 msgid "Wrap on input"
5668 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
5669
5670 #: src/prefs_common.c:1524
5671 msgid "Wrap before sending"
5672 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
5673
5674 #: src/prefs_common.c:1527
5675 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5676 msgstr "Pametno sa¾imanje (EKSPERIMENTALNO)"
5677
5678 #: src/prefs_common.c:1593
5679 msgid "Reply will quote by default"
5680 msgstr "Odgovor sa citatom"
5681
5682 #: src/prefs_common.c:1595
5683 msgid "Reply format"
5684 msgstr "Formatiranje odgovora"
5685
5686 #: src/prefs_common.c:1610 src/prefs_common.c:1649
5687 msgid "Quotation mark"
5688 msgstr "Oznaka citata"
5689
5690 #: src/prefs_common.c:1634
5691 msgid "Forward format"
5692 msgstr "Format prosljeðivanja"
5693
5694 #: src/prefs_common.c:1678
5695 msgid " Description of symbols "
5696 msgstr " Obja¹njenje simbola "
5697
5698 #: src/prefs_common.c:1686
5699 msgid "Quotation characters"
5700 msgstr "Znakovi za citiranje"
5701
5702 #: src/prefs_common.c:1701
5703 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5704 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
5705
5706 #: src/prefs_common.c:1751
5707 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5708 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
5709
5710 #: src/prefs_common.c:1754
5711 msgid "Display unread number next to folder name"
5712 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
5713
5714 #: src/prefs_common.c:1763
5715 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5716 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
5717
5718 #: src/prefs_common.c:1778
5719 msgid "letters"
5720 msgstr "slova"
5721
5722 #: src/prefs_common.c:1784
5723 msgid "Summary View"
5724 msgstr "Prikaz sa¾etka"
5725
5726 #: src/prefs_common.c:1793
5727 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5728 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
5729
5730 #: src/prefs_common.c:1796
5731 msgid "Display sender using address book"
5732 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
5733
5734 #: src/prefs_common.c:1799
5735 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5736 msgstr ""
5737 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
5738
5739 #: src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:2700 src/prefs_common.c:2738
5740 msgid "Date format"
5741 msgstr "Format datuma"
5742
5743 #: src/prefs_common.c:1829
5744 msgid " Set displayed items in summary... "
5745 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
5746
5747 #: src/prefs_common.c:1890
5748 msgid "Enable coloration of message"
5749 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
5750
5751 #: src/prefs_common.c:1905
5752 msgid ""
5753 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5754 "ASCII character (Japanese only)"
5755 msgstr ""
5756 "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
5757
5758 #: src/prefs_common.c:1911
5759 msgid "Display header pane above message view"
5760 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
5761
5762 #: src/prefs_common.c:1918
5763 msgid "Display short headers on message view"
5764 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
5765
5766 #: src/prefs_common.c:1940
5767 msgid "Line space"
5768 msgstr "Razmak linija"
5769
5770 #: src/prefs_common.c:1954 src/prefs_common.c:1994
5771 msgid "pixel(s)"
5772 msgstr "pixel(a)"
5773
5774 #: src/prefs_common.c:1959
5775 msgid "Leave space on head"
5776 msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
5777
5778 #: src/prefs_common.c:1961
5779 msgid "Scroll"
5780 msgstr "Scroll"
5781
5782 #: src/prefs_common.c:1968
5783 msgid "Half page"
5784 msgstr "Pola stranice"
5785
5786 #: src/prefs_common.c:1974
5787 msgid "Smooth scroll"
5788 msgstr "Miran scroll"
5789
5790 #: src/prefs_common.c:1980
5791 msgid "Step"
5792 msgstr "Korak"
5793
5794 #: src/prefs_common.c:2005
5795 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5796 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
5797
5798 #: src/prefs_common.c:2052
5799 msgid "Automatically check signatures"
5800 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5801
5802 #: src/prefs_common.c:2055
5803 msgid "Show signature check result in a popup window"
5804 msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
5805
5806 #: src/prefs_common.c:2058
5807 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5808 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5809
5810 #: src/prefs_common.c:2073
5811 msgid "Expire after"
5812 msgstr "Istièe nakon"
5813
5814 #: src/prefs_common.c:2084
5815 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5816 msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
5817
5818 #: src/prefs_common.c:2092
5819 msgid "minute(s) "
5820 msgstr "minuta "
5821
5822 #: src/prefs_common.c:2109
5823 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5824 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
5825
5826 #: src/prefs_common.c:2114
5827 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5828 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
5829
5830 #: src/prefs_common.c:2177
5831 msgid "Always open messages in summary when selected"
5832 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
5833
5834 #: src/prefs_common.c:2181
5835 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5836 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
5837
5838 #: src/prefs_common.c:2185
5839 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5840 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
5841
5842 #: src/prefs_common.c:2189
5843 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5844 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
5845
5846 #: src/prefs_common.c:2199
5847 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5848 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
5849
5850 #: src/prefs_common.c:2201
5851 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5852 msgstr "Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja ako je ovo iskljuèeno"
5853
5854 #: src/prefs_common.c:2214
5855 msgid "Show no-unread-message dialog"
5856 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
5857
5858 #: src/prefs_common.c:2224
5859 msgid "Assume 'Yes'"
5860 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
5861
5862 #: src/prefs_common.c:2226
5863 msgid "Assume 'No'"
5864 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
5865
5866 #: src/prefs_common.c:2235
5867 msgid " Set key bindings... "
5868 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
5869
5870 #: src/prefs_common.c:2241
5871 msgid "Icon theme"
5872 msgstr "Tema ikonicica"
5873
5874 #: src/prefs_common.c:2325
5875 #, c-format
5876 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5877 msgstr "Vanjska naredba (%s je ime datoteke / URI)"
5878
5879 #: src/prefs_common.c:2334
5880 msgid "Web browser"
5881 msgstr "Web preglednik"
5882
5883 #: src/prefs_common.c:2370 src/toolbar.c:421
5884 msgid "Editor"
5885 msgstr "Ureðivaè"
5886
5887 #: src/prefs_common.c:2400
5888 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5889 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
5890
5891 #: src/prefs_common.c:2403
5892 msgid "Log Size"
5893 msgstr "Velièina dnevnika"
5894
5895 #: src/prefs_common.c:2410
5896 msgid "Clip the log size"
5897 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
5898
5899 #: src/prefs_common.c:2415
5900 msgid "Log window length"
5901 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
5902
5903 #: src/prefs_common.c:2428
5904 msgid "0 to stop logging in the log window"
5905 msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
5906
5907 #: src/prefs_common.c:2437
5908 msgid "Security"
5909 msgstr "Sigurnost"
5910
5911 #: src/prefs_common.c:2444
5912 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5913 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
5914
5915 #: src/prefs_common.c:2452
5916 msgid "On exit"
5917 msgstr "Na izlazu"
5918
5919 #: src/prefs_common.c:2460
5920 msgid "Confirm on exit"
5921 msgstr "Potvrdi izlaz"
5922
5923 #: src/prefs_common.c:2467
5924 msgid "Empty trash on exit"
5925 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
5926
5927 #: src/prefs_common.c:2469
5928 msgid "Ask before emptying"
5929 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
5930
5931 #: src/prefs_common.c:2473
5932 msgid "Warn if there are queued messages"
5933 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
5934
5935 #: src/prefs_common.c:2479
5936 msgid "Socket I/O timeout:"
5937 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
5938
5939 #: src/prefs_common.c:2492
5940 msgid "seconds"
5941 msgstr "sekunde"
5942
5943 #: src/prefs_common.c:2676
5944 msgid "the full abbreviated weekday name"
5945 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
5946
5947 #: src/prefs_common.c:2677
5948 msgid "the full weekday name"
5949 msgstr "puno ime tjedna"
5950
5951 #: src/prefs_common.c:2678
5952 msgid "the abbreviated month name"
5953 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
5954
5955 #: src/prefs_common.c:2679
5956 msgid "the full month name"
5957 msgstr "puno ime mjeseca"
5958
5959 #: src/prefs_common.c:2680
5960 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5961 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
5962
5963 #: src/prefs_common.c:2681
5964 msgid "the century number (year/100)"
5965 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
5966
5967 #: src/prefs_common.c:2682
5968 msgid "the day of the month as a decimal number"
5969 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
5970
5971 #: src/prefs_common.c:2683
5972 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5973 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
5974
5975 #: src/prefs_common.c:2684
5976 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5977 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
5978
5979 #: src/prefs_common.c:2685
5980 msgid "the day of the year as a decimal number"
5981 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5982
5983 #: src/prefs_common.c:2686
5984 msgid "the month as a decimal number"
5985 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
5986
5987 #: src/prefs_common.c:2687
5988 msgid "the minute as a decimal number"
5989 msgstr "minute kao decimalni broj"
5990
5991 #: src/prefs_common.c:2688
5992 msgid "either AM or PM"
5993 msgstr "AP ili PM"
5994
5995 #: src/prefs_common.c:2689
5996 msgid "the second as a decimal number"
5997 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
5998
5999 #: src/prefs_common.c:2690
6000 msgid "the day of the week as a decimal number"
6001 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
6002
6003 #: src/prefs_common.c:2691
6004 msgid "the preferred date for the current locale"
6005 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
6006
6007 #: src/prefs_common.c:2692
6008 msgid "the last two digits of a year"
6009 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
6010
6011 #: src/prefs_common.c:2693
6012 msgid "the year as a decimal number"
6013 msgstr "godina kao decimalni broj"
6014
6015 #: src/prefs_common.c:2694
6016 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6017 msgstr "vremenska zona"
6018
6019 #: src/prefs_common.c:2715
6020 msgid "Specifier"
6021 msgstr "Oznaèitelj"
6022
6023 #: src/prefs_common.c:2755
6024 msgid "Example"
6025 msgstr "Primjer"
6026
6027 #: src/prefs_common.c:2844
6028 msgid "Set message colors"
6029 msgstr "Postavi boje poruka"
6030
6031 #: src/prefs_common.c:2852
6032 msgid "Colors"
6033 msgstr "Boje"
6034
6035 #: src/prefs_common.c:2899
6036 msgid "Quoted Text - First Level"
6037 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
6038
6039 #: src/prefs_common.c:2905
6040 msgid "Quoted Text - Second Level"
6041 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
6042
6043 #: src/prefs_common.c:2911
6044 msgid "Quoted Text - Third Level"
6045 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
6046
6047 #: src/prefs_common.c:2917
6048 msgid "URI link"
6049 msgstr "URL poveznice"
6050
6051 #: src/prefs_common.c:2923
6052 msgid "Target folder"
6053 msgstr "Ciljni direktorij"
6054
6055 #: src/prefs_common.c:2929
6056 msgid "Signatures"
6057 msgstr "Potpis"
6058
6059 #: src/prefs_common.c:2936
6060 msgid "Recycle quote colors"
6061 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
6062
6063 #: src/prefs_common.c:3003
6064 msgid "Pick color for quotation level 1"
6065 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
6066
6067 #: src/prefs_common.c:3006
6068 msgid "Pick color for quotation level 2"
6069 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
6070
6071 #: src/prefs_common.c:3009
6072 msgid "Pick color for quotation level 3"
6073 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
6074
6075 #: src/prefs_common.c:3012
6076 msgid "Pick color for URI"
6077 msgstr "Odaberite boju za URI"
6078
6079 #: src/prefs_common.c:3015
6080 msgid "Pick color for target folder"
6081 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
6082
6083 #: src/prefs_common.c:3018
6084 msgid "Pick color for signatures"
6085 msgstr "Odaberite boju za potpis"
6086
6087 #: src/prefs_common.c:3153
6088 msgid "Key bindings"
6089 msgstr "Postavke tipki"
6090
6091 #: src/prefs_common.c:3167
6092 msgid "Select preset:"
6093 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
6094
6095 #: src/prefs_common.c:3180 src/prefs_common.c:3465
6096 msgid "Old Sylpheed"
6097 msgstr "Stari Sylpheed"
6098
6099 #: src/prefs_common.c:3188
6100 msgid ""
6101 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6102 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6103 msgstr ""
6104 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
6105 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
6106
6107 #: src/prefs_customheader.c:163
6108 msgid "Custom header configuration"
6109 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
6110
6111 #: src/prefs_customheader.c:261
6112 msgid "Current custom headers"
6113 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
6114
6115 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6116 #: src/prefs_matcher.c:1175
6117 msgid "Header name is not set."
6118 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
6119
6120 #: src/prefs_customheader.c:541
6121 msgid "Delete header"
6122 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
6123
6124 #: src/prefs_customheader.c:542
6125 msgid "Do you really want to delete this header?"
6126 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
6127
6128 #: src/prefs_display_header.c:201
6129 msgid "Displayed header configuration"
6130 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
6131
6132 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6133 msgid "Header name"
6134 msgstr "Ime zaglavlja"
6135
6136 #: src/prefs_display_header.c:257
6137 msgid "Displayed Headers"
6138 msgstr "Prikazana zaglavlja"
6139
6140 #: src/prefs_display_header.c:315
6141 msgid "Hidden headers"
6142 msgstr "Skrivena zaglavlja"
6143
6144 #: src/prefs_display_header.c:345
6145 msgid "Show all unspecified headers"
6146 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
6147
6148 #: src/prefs_display_header.c:540
6149 msgid "This header is already in the list."
6150 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
6151
6152 #: src/prefs_filtering.c:219
6153 msgid "Filtering/Processing configuration"
6154 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
6155
6156 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
6157 msgid "Condition"
6158 msgstr "Uvjet"
6159
6160 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
6161 msgid "Define ..."
6162 msgstr "Definiraj ..."
6163
6164 #: src/prefs_filtering.c:257
6165 msgid "Action"
6166 msgstr "Akcija"
6167
6168 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
6169 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6170 msgid "  Replace  "
6171 msgstr "  Zamjeni  "
6172
6173 #: src/prefs_filtering.c:325
6174 msgid "Current filtering/processing rules"
6175 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesuiranja"
6176
6177 #: src/prefs_filtering.c:341
6178 msgid "Top"
6179 msgstr "Gore"
6180
6181 #: src/prefs_filtering.c:363
6182 msgid "Bottom"
6183 msgstr "Dolje"
6184
6185 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
6186 #: src/prefs_scoring.c:599
6187 msgid "Condition string is not valid."
6188 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
6189
6190 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
6191 msgid "Action string is not valid."
6192 msgstr "Naredba akcije nije valjana."
6193
6194 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
6195 msgid "Condition string is empty."
6196 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
6197
6198 #: src/prefs_filtering.c:785
6199 msgid "Action string is empty."
6200 msgstr "Naredba akcije je prazana."
6201
6202 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
6203 msgid "Delete rule"
6204 msgstr "Obri¹i pravilo"
6205
6206 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
6207 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6208 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
6209
6210 #: src/prefs_filtering.c:1000 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:758
6211 msgid "Entry not saved"
6212 msgstr "Unos nije spremljen"
6213
6214 #: src/prefs_filtering.c:1001
6215 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6216 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
6217
6218 #: src/prefs_folder_item.c:130
6219 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6220 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
6221
6222 #: src/prefs_folder_item.c:148
6223 msgid "Folder chmod: "
6224 msgstr "Chmod direktorija: "
6225
6226 #: src/prefs_folder_item.c:172
6227 msgid "Folder color: "
6228 msgstr "Boja direktorija: "
6229
6230 #: src/prefs_folder_item.c:303
6231 msgid "Request Return Receipt"
6232 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
6233
6234 #: src/prefs_folder_item.c:315
6235 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6236 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
6237
6238 #: src/prefs_folder_item.c:325
6239 msgid "Default To: "
6240 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
6241
6242 #: src/prefs_folder_item.c:342
6243 msgid "Send replies to: "
6244 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
6245
6246 #: src/prefs_folder_item.c:359
6247 msgid "Default account: "
6248 msgstr "Uobièajeni raèun: "
6249
6250 #: src/prefs_folder_item.c:401
6251 msgid "Default dictionary: "
6252 msgstr "Uobièajeni rjeènik: "
6253
6254 #: src/prefs_folder_item.c:524
6255 msgid "Pick color for folder"
6256 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
6257
6258 #: src/prefs_folder_item.c:534
6259 msgid "General"
6260 msgstr "Opæenito"
6261
6262 #: src/prefs_folder_item.c:563
6263 msgid "Settings for folder"
6264 msgstr "Postavke direktorija"
6265
6266 #: src/prefs_fonts.c:73
6267 msgid "Font selection"
6268 msgstr "Odabir fonta"
6269
6270 #: src/prefs_fonts.c:158
6271 msgid "Text"
6272 msgstr "Tekst"
6273
6274 #: src/prefs_fonts.c:181
6275 msgid "Small"
6276 msgstr "Mali"
6277
6278 #: src/prefs_fonts.c:203
6279 msgid "Normal"
6280 msgstr "Normalni"
6281
6282 #: src/prefs_fonts.c:225
6283 msgid "Bold"
6284 msgstr "Masno"
6285
6286 #: src/prefs_fonts.c:253
6287 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6288 msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart"
6289
6290 #: src/prefs_fonts.c:296
6291 msgid "Display/Fonts"
6292 msgstr "Prikaz/Fontovi"
6293
6294 #: src/prefs_gtk.c:775
6295 msgid "Preferences"
6296 msgstr "Postavke"
6297
6298 #: src/prefs_matcher.c:142
6299 msgid "All messages"
6300 msgstr "Sve poruke"
6301
6302 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1707
6303 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
6304 #: src/summaryview.c:630
6305 msgid "Subject"
6306 msgstr "Tema"
6307
6308 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
6309 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
6310 #: src/summaryview.c:634
6311 msgid "From"
6312 msgstr "Od"
6313
6314 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:48
6315 #: src/summaryview.c:638
6316 msgid "To"
6317 msgstr "Za"
6318
6319 #: src/prefs_matcher.c:143
6320 msgid "To or Cc"
6321 msgstr "Za ili Cc"
6322
6323 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:50
6324 msgid "Newsgroups"
6325 msgstr "News grupe"
6326
6327 #: src/prefs_matcher.c:144
6328 msgid "In reply to"
6329 msgstr "U odgovaru na"
6330
6331 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:51
6332 msgid "References"
6333 msgstr "Referenca"
6334
6335 #: src/prefs_matcher.c:145
6336 msgid "Age greater than"
6337 msgstr "Starije od"
6338
6339 #: src/prefs_matcher.c:145
6340 msgid "Age lower than"
6341 msgstr "Mlaðe od"
6342
6343 #: src/prefs_matcher.c:146
6344 msgid "Headers part"
6345 msgstr "Dio zaglavlja"
6346
6347 #: src/prefs_matcher.c:147
6348 msgid "Body part"
6349 msgstr "Dio tijela poruke"
6350
6351 #: src/prefs_matcher.c:147
6352 msgid "Whole message"
6353 msgstr "Cijela poruka"
6354
6355 #: src/prefs_matcher.c:148
6356 msgid "Unread flag"
6357 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
6358
6359 #: src/prefs_matcher.c:148
6360 msgid "New flag"
6361 msgstr "Oznaka 'Novo'"
6362
6363 #: src/prefs_matcher.c:149
6364 msgid "Marked flag"
6365 msgstr "Oznaka"
6366
6367 #: src/prefs_matcher.c:149
6368 msgid "Deleted flag"
6369 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
6370
6371 #: src/prefs_matcher.c:150
6372 msgid "Replied flag"
6373 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
6374
6375 #: src/prefs_matcher.c:150
6376 msgid "Forwarded flag"
6377 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
6378
6379 #: src/prefs_matcher.c:151
6380 msgid "Locked flag"
6381 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
6382
6383 #: src/prefs_matcher.c:152
6384 msgid "Color label"
6385 msgstr "Boja poruke"
6386
6387 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6388 msgid "Ignore thread"
6389 msgstr "Zanemari nit"
6390
6391 #: src/prefs_matcher.c:154
6392 msgid "Score greater than"
6393 msgstr "Broj bodova veæi od"
6394
6395 #: src/prefs_matcher.c:154
6396 msgid "Score lower than"
6397 msgstr "Broj bodova manji od"
6398
6399 #: src/prefs_matcher.c:155
6400 msgid "Score equal to"
6401 msgstr "Broj bodova je"
6402
6403 #: src/prefs_matcher.c:156 src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375
6404 #: src/toolbar.c:1689
6405 msgid "Execute"
6406 msgstr "Izvr¹i"
6407
6408 #: src/prefs_matcher.c:157
6409 msgid "Size greater than"
6410 msgstr "Velièina veæe od"
6411
6412 #: src/prefs_matcher.c:158
6413 msgid "Size smaller than"
6414 msgstr "Velièina manja od"
6415
6416 #: src/prefs_matcher.c:159
6417 msgid "Size exactly"
6418 msgstr "Velièin toèno"
6419
6420 #: src/prefs_matcher.c:176
6421 msgid "or"
6422 msgstr "ili"
6423
6424 #: src/prefs_matcher.c:176
6425 msgid "and"
6426 msgstr "i"
6427
6428 #: src/prefs_matcher.c:193
6429 msgid "contains"
6430 msgstr "sadr¾i"
6431
6432 #: src/prefs_matcher.c:193
6433 msgid "does not contain"
6434 msgstr "ne sadr¾i"
6435
6436 #: src/prefs_matcher.c:210
6437 msgid "yes"
6438 msgstr "Da"
6439
6440 #: src/prefs_matcher.c:210
6441 msgid "no"
6442 msgstr "ne"
6443
6444 #: src/prefs_matcher.c:377
6445 msgid "Condition configuration"
6446 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
6447
6448 #: src/prefs_matcher.c:402
6449 msgid "Match type"
6450 msgstr "Tra¾i u"
6451
6452 #: src/prefs_matcher.c:467
6453 msgid "Info ..."
6454 msgstr "Info ..."
6455
6456 #: src/prefs_matcher.c:489
6457 msgid "Predicate"
6458 msgstr "Predikat"
6459
6460 #: src/prefs_matcher.c:540
6461 msgid "Use regexp"
6462 msgstr "Korsiti regex"
6463
6464 #: src/prefs_matcher.c:578
6465 msgid "Boolean Op"
6466 msgstr "I/Ili"
6467
6468 #: src/prefs_matcher.c:617
6469 msgid "Current condition rules"
6470 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
6471
6472 #: src/prefs_matcher.c:1155
6473 msgid "Value is not set."
6474 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
6475
6476 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:759
6477 msgid ""
6478 "The entry was not saved\n"
6479 "Have you really finished?"
6480 msgstr ""
6481 "Unos nija spremljen\n"
6482 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
6483
6484 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6485 #: src/summaryview.c:466
6486 msgid "Date"
6487 msgstr "Datum"
6488
6489 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:52
6490 msgid "Message-ID"
6491 msgstr "Message-ID"
6492
6493 #: src/prefs_matcher.c:1715
6494 msgid "Filename - should not be modified"
6495 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
6496
6497 #: src/prefs_matcher.c:1716
6498 msgid "new line"
6499 msgstr "novi red"
6500
6501 #: src/prefs_matcher.c:1717
6502 msgid "escape character for quotes"
6503 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
6504
6505 #: src/prefs_matcher.c:1718
6506 msgid "quote character"
6507 msgstr "znak za citat"
6508
6509 #: src/prefs_scoring.c:203
6510 msgid "Scoring configuration"
6511 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
6512
6513 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6514 msgid "Score"
6515 msgstr "Bodovi"
6516
6517 #: src/prefs_scoring.c:303
6518 msgid "Current scoring rules"
6519 msgstr "Trenutna pravila bodovanja"
6520
6521 #: src/prefs_scoring.c:335
6522 msgid "Hide score"
6523 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
6524
6525 #: src/prefs_scoring.c:347
6526 msgid "Important score"
6527 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
6528
6529 #: src/prefs_scoring.c:519
6530 msgid "Match string is not valid."
6531 msgstr "Zadani uzorak nije valjan."
6532
6533 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6534 msgid "Score is not set."
6535 msgstr "Broj bodova nije postavljen."
6536
6537 #: src/prefs_spelling.c:95
6538 msgid "Select dictionaries location"
6539 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
6540
6541 #: src/prefs_spelling.c:124
6542 msgid "Pick color for misspelled word"
6543 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
6544
6545 #: src/prefs_spelling.c:165
6546 msgid "Enable spell checker"
6547 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
6548
6549 #: src/prefs_spelling.c:180
6550 msgid "Enable alternate dictionary"
6551 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
6552
6553 #: src/prefs_spelling.c:186
6554 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6555 msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
6556
6557 #: src/prefs_spelling.c:188
6558 msgid "Dictionaries path:"
6559 msgstr "Putanja do rjeènika:"
6560
6561 #: src/prefs_spelling.c:202
6562 msgid "Default dictionary:"
6563 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
6564
6565 #: src/prefs_spelling.c:219
6566 msgid "Default suggestion mode:"
6567 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
6568
6569 #: src/prefs_spelling.c:236
6570 msgid "Misspelled word color:"
6571 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
6572
6573 #: src/prefs_spelling.c:361
6574 msgid "Compose/Spell Checker"
6575 msgstr "Pisanje/Provjera pravopisa"
6576
6577 #: src/prefs_summary_column.c:67
6578 msgid "Mark"
6579 msgstr "Oznaka"
6580
6581 #: src/prefs_summary_column.c:69
6582 msgid "Attachment"
6583 msgstr "Prilog"
6584
6585 #: src/prefs_summary_column.c:74
6586 msgid "Number"
6587 msgstr "Broj"
6588
6589 #: src/prefs_summary_column.c:178
6590 msgid "Displayed items configuration"
6591 msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
6592
6593 #: src/prefs_summary_column.c:195
6594 msgid ""
6595 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6596 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6597 msgstr ""
6598 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
6599 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
6600
6601 #: src/prefs_summary_column.c:222
6602 msgid "Available items"
6603 msgstr "Dostupne stavke"
6604
6605 #: src/prefs_summary_column.c:240
6606 msgid "  ->  "
6607 msgstr "  ->  "
6608
6609 #: src/prefs_summary_column.c:244
6610 msgid "  <-  "
6611 msgstr "  <-  "
6612
6613 #: src/prefs_summary_column.c:265
6614 msgid "Displayed items"
6615 msgstr "Prikazane stavke"
6616
6617 #: src/prefs_summary_column.c:306
6618 msgid " Use default "
6619 msgstr "Koristi uobièajeni "
6620
6621 #: src/prefs_template.c:158
6622 msgid "Template name"
6623 msgstr "Ime predlo¹ka"
6624
6625 #: src/prefs_template.c:235
6626 msgid " Symbols "
6627 msgstr "Simboli"
6628
6629 #: src/prefs_template.c:249
6630 msgid "Current templates"
6631 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
6632
6633 #: src/prefs_template.c:269
6634 msgid "Template configuration"
6635 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
6636
6637 #: src/prefs_template.c:380
6638 msgid "Template"
6639 msgstr "Predlo¾ak"
6640
6641 #: src/prefs_template.c:453
6642 msgid "Template format error."
6643 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
6644
6645 #: src/prefs_template.c:542
6646 msgid "Delete template"
6647 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
6648
6649 #: src/prefs_template.c:543
6650 msgid "Do you really want to delete this template?"
6651 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
6652
6653 #: src/prefs_toolbar.c:86
6654 msgid ""
6655 "Selected Action already set.\n"
6656 "Please choose another Action from List"
6657 msgstr ""
6658 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6659 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
6660
6661 #: src/prefs_toolbar.c:127
6662 msgid "Main toolbar configuration"
6663 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
6664
6665 #: src/prefs_toolbar.c:128
6666 msgid "Compose toolbar configuration"
6667 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
6668
6669 #: src/prefs_toolbar.c:129
6670 msgid "Message view toolbar configuration"
6671 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
6672
6673 #: src/prefs_toolbar.c:620
6674 msgid "Sylpheed Action"
6675 msgstr "Sylpheed Akcija"
6676
6677 #: src/prefs_toolbar.c:629
6678 msgid "Toolbar text"
6679 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
6680
6681 #: src/prefs_toolbar.c:682
6682 msgid "Available toolbar icons"
6683 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
6684
6685 #: src/prefs_toolbar.c:737
6686 msgid "Event executed on click"
6687 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
6688
6689 #: src/prefs_toolbar.c:787
6690 msgid " Default "
6691 msgstr " Uobièajeni "
6692
6693 #: src/prefs_toolbar.c:794
6694 msgid "Displayed toolbar items"
6695 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
6696
6697 #: src/prefs_toolbar.c:807
6698 msgid "Icon"
6699 msgstr "Ikonica"
6700
6701 #: src/prefs_toolbar.c:809
6702 msgid "Icon text"
6703 msgstr "Tekst ikonice"
6704
6705 #: src/prefs_toolbar.c:810
6706 msgid "Mapped event"
6707 msgstr "Prikljuèena akcija"
6708
6709 #: src/prefs_toolbar.c:873
6710 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6711 msgstr "Podesi alatnu traku/Glavni prozor"
6712
6713 #: src/prefs_toolbar.c:882
6714 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6715 msgstr "Podesi alatnu traku/Pregled poruka"
6716
6717 #: src/prefs_toolbar.c:891
6718 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6719 msgstr "Podesi alatnu traku/Pisanje poruka"
6720
6721 #: src/procmsg.c:1203
6722 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6723 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
6724
6725 #: src/procmsg.c:1214
6726 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6727 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
6728
6729 #: src/progressdialog.c:52
6730 msgid "Account"
6731 msgstr "Raèun"
6732
6733 #: src/quote_fmt.c:40
6734 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6735 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
6736
6737 #: src/quote_fmt.c:43
6738 msgid "Full Name of Sender"
6739 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
6740
6741 #: src/quote_fmt.c:44
6742 msgid "First Name of Sender"
6743 msgstr "Ime po¹iljatelja"
6744
6745 #: src/quote_fmt.c:45
6746 msgid "Last Name of Sender"
6747 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
6748
6749 #: src/quote_fmt.c:46
6750 msgid "Initials of Sender"
6751 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
6752
6753 #: src/quote_fmt.c:53
6754 msgid "Message body"
6755 msgstr "Tijelo poruke"
6756
6757 #: src/quote_fmt.c:54
6758 msgid "Quoted message body"
6759 msgstr "Citirano tijelo poruke"
6760
6761 #: src/quote_fmt.c:55
6762 msgid "Message body without signature"
6763 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
6764
6765 #: src/quote_fmt.c:56
6766 msgid "Quoted message body without signature"
6767 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
6768
6769 #: src/quote_fmt.c:58
6770 msgid ""
6771 "Insert expr if x is set\n"
6772 "x is one of the characters above after %"
6773 msgstr ""
6774 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6775 "x je bilo koji simbol poslje %"
6776
6777 #: src/quote_fmt.c:60
6778 msgid "Literal %"
6779 msgstr "Znak '%' (postotak)"
6780
6781 #: src/quote_fmt.c:61
6782 msgid "Literal backslash"
6783 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
6784
6785 #: src/quote_fmt.c:62
6786 msgid "Literal question mark"
6787 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
6788
6789 #: src/quote_fmt.c:63
6790 msgid "Literal pipe"
6791 msgstr "Znak '|' (pipe)"
6792
6793 #: src/quote_fmt.c:64
6794 msgid "Literal opening curly brace"
6795 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
6796
6797 #: src/quote_fmt.c:65
6798 msgid "Literal closing curly brace"
6799 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
6800
6801 #: src/quote_fmt.c:67
6802 msgid "Insert File"
6803 msgstr "Unesi datoteku"
6804
6805 #: src/quote_fmt.c:68
6806 msgid "Insert program output"
6807 msgstr "Ubaci rezultat programa"
6808
6809 #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:219
6810 msgid "Oops: Signature not verified"
6811 msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
6812
6813 #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:222
6814 msgid "No signature found"
6815 msgstr "Nema potpisa"
6816
6817 #: src/rfc2015.c:149 src/sigstatus.c:225
6818 msgid "Good signature"
6819 msgstr "Dobar potpis"
6820
6821 #: src/rfc2015.c:152 src/sigstatus.c:228
6822 msgid "Good signature but it has expired"
6823 msgstr "Dobar potpis, ali je istekao"
6824
6825 #: src/rfc2015.c:155 src/sigstatus.c:231
6826 msgid "Good signature but the key has expired"
6827 msgstr "Dobar potpis, ali je kljuè istekao"
6828
6829 #: src/rfc2015.c:158 src/sigstatus.c:234
6830 msgid "BAD signature"
6831 msgstr "LO© potpis"
6832
6833 #: src/rfc2015.c:161 src/rfc2015.c:202 src/sigstatus.c:237
6834 msgid "No public key to verify the signature"
6835 msgstr "Nema javnog kljuèa za potvrdu potpisa"
6836
6837 #: src/rfc2015.c:164 src/rfc2015.c:205 src/sigstatus.c:240
6838 msgid "Error verifying the signature"
6839 msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
6840
6841 #: src/rfc2015.c:167 src/rfc2015.c:208
6842 msgid "Different results for signatures"
6843 msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
6844
6845 #: src/rfc2015.c:170 src/rfc2015.c:211
6846 msgid "Error: Unknown status"
6847 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status"
6848
6849 #: src/rfc2015.c:190
6850 #, c-format
6851 msgid "Good signature from \"%s\""
6852 msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
6853
6854 #: src/rfc2015.c:193
6855 #, c-format
6856 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6857 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali nije va¾eæi"
6858
6859 #: src/rfc2015.c:196
6860 #, c-format
6861 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6862 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali kjuè nije va¾eæi"
6863
6864 #: src/rfc2015.c:199
6865 #, c-format
6866 msgid "BAD signature from \"%s\""
6867 msgstr "LO© potpis od \"%s\""
6868
6869 #: src/rfc2015.c:231
6870 msgid "Cannot find user ID for this key."
6871 msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
6872
6873 #: src/rfc2015.c:243
6874 #, c-format
6875 msgid "                aka \"%s\"\n"
6876 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6877
6878 #: src/rfc2015.c:264
6879 #, c-format
6880 msgid "Signature expired %s"
6881 msgstr "Potpis nije va¾eæi %s "
6882
6883 #: src/rfc2015.c:272
6884 #, c-format
6885 msgid "Key expired %s"
6886 msgstr "Kljuè je istekao %s"
6887
6888 #: src/rfc2015.c:298
6889 #, c-format
6890 msgid "Signature made at %s\n"
6891 msgstr "Potpis napravio/la %s\n"
6892
6893 #: src/rfc2015.c:307
6894 #, c-format
6895 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6896 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6897
6898 #: src/rfc2015.c:316
6899 #, c-format
6900 msgid "Key ID: %s\n"
6901 msgstr "ID kljuèa: %s\n"
6902
6903 #: src/select-keys.c:103
6904 #, c-format
6905 msgid "Please select key for `%s'"
6906 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
6907
6908 #: src/select-keys.c:106
6909 #, c-format
6910 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6911 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
6912
6913 #: src/select-keys.c:273
6914 msgid "Select Keys"
6915 msgstr "Odaberite kljuèeve"
6916
6917 #: src/select-keys.c:300
6918 msgid "Key ID"
6919 msgstr "ID kljuèa"
6920
6921 #: src/select-keys.c:303
6922 msgid "Val"
6923 msgstr "Oznaka"
6924
6925 #: src/select-keys.c:323
6926 msgid " List all keys "
6927 msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
6928
6929 #: src/select-keys.c:331
6930 msgid "Select"
6931 msgstr "Odaberi"
6932
6933 #: src/select-keys.c:453
6934 msgid "Add key"
6935 msgstr "Dodaj kljuè"
6936
6937 #: src/select-keys.c:454
6938 msgid "Enter another user or key ID:"
6939 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
6940
6941 #: src/send_message.c:373
6942 msgid "Connecting"
6943 msgstr "Povezujem se"
6944
6945 #: src/send_message.c:380
6946 msgid "Doing POP before SMTP..."
6947 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
6948
6949 #: src/send_message.c:383
6950 msgid "POP before SMTP"
6951 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
6952
6953 #: src/send_message.c:388
6954 #, c-format
6955 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6956 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
6957
6958 #: src/send_message.c:451
6959 msgid "Sending HELO..."
6960 msgstr "©aljem HELO..."
6961
6962 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
6963 msgid "Authenticating"
6964 msgstr "Autorizacija"
6965
6966 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
6967 msgid "Sending message..."
6968 msgstr "Slanje poruka..."
6969
6970 #: src/send_message.c:456
6971 msgid "Sending EHLO..."
6972 msgstr "©aljem EHLO..."
6973
6974 #: src/send_message.c:465
6975 msgid "Sending MAIL FROM..."
6976 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6977
6978 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
6979 msgid "Sending"
6980 msgstr "©aljem"
6981
6982 #: src/send_message.c:469
6983 msgid "Sending RCPT TO..."
6984 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6985
6986 #: src/send_message.c:474
6987 msgid "Sending DATA..."
6988 msgstr "©aljem DATA..."
6989
6990 #: src/send_message.c:478
6991 msgid "Quitting..."
6992 msgstr "Zavr¹avam..."
6993
6994 #: src/send_message.c:506
6995 #, c-format
6996 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6997 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
6998
6999 #: src/send_message.c:534
7000 msgid "Sending message"
7001 msgstr "©aljem poruku"
7002
7003 #: src/send_message.c:583
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "Error occurred while sending the message:\n"
7007 "%s"
7008 msgstr ""
7009 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
7010 "%s"
7011
7012 #: src/setup.c:44
7013 msgid "Mailbox setting"
7014 msgstr "Postavke sanduèiæa"
7015
7016 #: src/setup.c:45
7017 msgid ""
7018 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7019 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7020 "if you have the one.\n"
7021 "If you're not sure, just select OK."
7022 msgstr ""
7023 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
7024 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
7025 "ako imate jedan.\n"
7026 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
7027
7028 #: src/sigstatus.c:129
7029 msgid "Checking signature"
7030 msgstr "Provjera potpisa"
7031
7032 #: src/sigstatus.c:196
7033 #, c-format
7034 msgid "%s%s%s from \"%s\""
7035 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
7036
7037 #: src/sourcewindow.c:66
7038 msgid "Source of the message"
7039 msgstr "Izvorna poruka"
7040
7041 #: src/sourcewindow.c:133
7042 #, c-format
7043 msgid "%s - Source"
7044 msgstr "%s - Izvor"
7045
7046 #: src/ssl_manager.c:82
7047 msgid "Saved SSL Certificates"
7048 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
7049
7050 #: src/ssl_manager.c:95
7051 msgid "View"
7052 msgstr "Pregled"
7053
7054 #: src/ssl_manager.c:269
7055 msgid "Delete certificate"
7056 msgstr "Obri¹i certifikat"
7057
7058 #: src/ssl_manager.c:270
7059 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7060 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
7061
7062 #: src/string_match.c:73
7063 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7064 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
7065
7066 #: src/summary_search.c:100
7067 msgid "Search messages"
7068 msgstr "Pretra¾i poruku"
7069
7070 #: src/summary_search.c:170
7071 msgid "Body:"
7072 msgstr "Tijelo:"
7073
7074 #: src/summary_search.c:194
7075 msgid "Select all matched"
7076 msgstr "Odaberi sve"
7077
7078 #: src/summary_search.c:200
7079 msgid "AND search"
7080 msgstr "I tra¾i"
7081
7082 #: src/summary_search.c:319
7083 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7084 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
7085
7086 #: src/summary_search.c:321
7087 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7088 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
7089
7090 #: src/summaryview.c:402
7091 msgid "/_Reply"
7092 msgstr "/Od_govori"
7093
7094 #: src/summaryview.c:403
7095 msgid "/Repl_y to"
7096 msgstr "/Odgovori _..."
7097
7098 #: src/summaryview.c:404
7099 msgid "/Repl_y to/_all"
7100 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
7101
7102 #: src/summaryview.c:405
7103 msgid "/Repl_y to/_sender"
7104 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
7105
7106 #: src/summaryview.c:406
7107 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7108 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
7109
7110 #: src/summaryview.c:408
7111 msgid "/Follow-up and reply to"
7112 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
7113
7114 #: src/summaryview.c:410
7115 msgid "/_Forward"
7116 msgstr "/Prosli_jedi"
7117
7118 #: src/summaryview.c:411
7119 msgid "/Redirect"
7120 msgstr "/Preusmjeri"
7121
7122 #: src/summaryview.c:413
7123 msgid "/Re-_edit"
7124 msgstr "/Pre-ur_edi"
7125
7126 #: src/summaryview.c:415
7127 msgid "/M_ove..."
7128 msgstr "/Pre_mjesti..."
7129
7130 #: src/summaryview.c:416
7131 msgid "/_Copy..."
7132 msgstr "/_Kopiraj..."
7133
7134 #: src/summaryview.c:418
7135 msgid "/Cancel a news message"
7136 msgstr "/Otka¾i news poruku"
7137
7138 #: src/summaryview.c:419
7139 msgid "/E_xecute"
7140 msgstr "/_Izvr¹i"
7141
7142 #: src/summaryview.c:421
7143 msgid "/_Mark"
7144 msgstr "/_Oznaèi"
7145
7146 #: src/summaryview.c:422
7147 msgid "/_Mark/_Mark"
7148 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
7149
7150 #: src/summaryview.c:423
7151 msgid "/_Mark/_Unmark"
7152 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
7153
7154 #: src/summaryview.c:424
7155 msgid "/_Mark/---"
7156 msgstr "/_Oznaèi/---"
7157
7158 #: src/summaryview.c:425
7159 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7160 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
7161
7162 #: src/summaryview.c:426
7163 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7164 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
7165
7166 #: src/summaryview.c:427
7167 msgid "/_Mark/Mark all read"
7168 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
7169
7170 #: src/summaryview.c:428
7171 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7172 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
7173
7174 #: src/summaryview.c:429
7175 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7176 msgstr "/_Oznaèi/Otka¾i 'Zanemari nit'"
7177
7178 #: src/summaryview.c:430
7179 msgid "/_Mark/Lock"
7180 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
7181
7182 #: src/summaryview.c:431
7183 msgid "/_Mark/Unlock"
7184 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
7185
7186 #: src/summaryview.c:432
7187 msgid "/Color la_bel"
7188 msgstr "/Oznaka _boje"
7189
7190 #: src/summaryview.c:435
7191 msgid "/Add sender to address boo_k"
7192 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
7193
7194 #: src/summaryview.c:437
7195 msgid "/Create f_ilter rule"
7196 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
7197
7198 #: src/summaryview.c:438
7199 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7200 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
7201
7202 #: src/summaryview.c:440
7203 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7204 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
7205
7206 #: src/summaryview.c:442
7207 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7208 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
7209
7210 #: src/summaryview.c:444
7211 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7212 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
7213
7214 #: src/summaryview.c:450
7215 msgid "/_View/_Source"
7216 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
7217
7218 #: src/summaryview.c:451
7219 msgid "/_View/All _header"
7220 msgstr "/_Pregled/Svo za_glavlje"
7221
7222 #: src/summaryview.c:454
7223 msgid "/_Print..."
7224 msgstr "/Ispi_¹i"
7225
7226 #: src/summaryview.c:456
7227 msgid "/Select _all"
7228 msgstr "/Od_aberi sve"
7229
7230 #: src/summaryview.c:457
7231 msgid "/Select t_hread"
7232 msgstr "/Odaberi _nit"
7233
7234 #: src/summaryview.c:461
7235 msgid "M"
7236 msgstr "M"
7237
7238 #: src/summaryview.c:468
7239 msgid "No."
7240 msgstr "Ne."
7241
7242 #: src/summaryview.c:470
7243 msgid "L"
7244 msgstr "L"
7245
7246 #: src/summaryview.c:479
7247 msgid "all messages"
7248 msgstr "sve poruke"
7249
7250 #: src/summaryview.c:480 src/summaryview.c:481
7251 msgid "messages whose age is greather than #"
7252 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
7253
7254 #: src/summaryview.c:482
7255 msgid "messages which contain S in the message body"
7256 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
7257
7258 #: src/summaryview.c:483
7259 msgid "messages which contain S in the whole message"
7260 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
7261
7262 #: src/summaryview.c:484
7263 msgid "messages carbon-copied to S"
7264 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
7265
7266 #: src/summaryview.c:485
7267 msgid "message is either to: or cc: to S"
7268 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
7269
7270 #: src/summaryview.c:486
7271 msgid "deleted messages"
7272 msgstr "Obrisane poruke"
7273
7274 #: src/summaryview.c:487
7275 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7276 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
7277
7278 #: src/summaryview.c:488
7279 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7280 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
7281
7282 #: src/summaryview.c:489
7283 msgid "messages originating from user S"
7284 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
7285
7286 #: src/summaryview.c:490
7287 msgid "forwarded messages"
7288 msgstr "Prosljeðene poruke"
7289
7290 #: src/summaryview.c:491
7291 msgid "messages which contain header S"
7292 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
7293
7294 #: src/summaryview.c:492
7295 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7296 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u Message-Id polju zaglavlja"
7297
7298 #: src/summaryview.c:493
7299 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7300 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
7301
7302 #: src/summaryview.c:494
7303 msgid "locked messages"
7304 msgstr "Zakljuèane poruke"
7305
7306 #: src/summaryview.c:495
7307 msgid "messages which are in newsgroup S"
7308 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
7309
7310 #: src/summaryview.c:496
7311 msgid "new messages"
7312 msgstr "Nove poruke"
7313
7314 #: src/summaryview.c:497
7315 msgid "old messages"
7316 msgstr "Stare poruke"
7317
7318 #: src/summaryview.c:498
7319 msgid "messages which have been replied to"
7320 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
7321
7322 #: src/summaryview.c:499
7323 msgid "read messages"
7324 msgstr "proèitane poruke"
7325
7326 #: src/summaryview.c:500
7327 msgid "messages which contain S in subject"
7328 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
7329
7330 #: src/summaryview.c:501
7331 msgid "messages whose score is equal to #"
7332 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
7333
7334 #: src/summaryview.c:502
7335 msgid "messages whose score is greater than #"
7336 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
7337
7338 #: src/summaryview.c:503
7339 msgid "messages whose score is lower than #"
7340 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
7341
7342 #: src/summaryview.c:504
7343 msgid "messages whose size is equal to #"
7344 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
7345
7346 #: src/summaryview.c:505
7347 msgid "messages whose size is greater than #"
7348 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
7349
7350 #: src/summaryview.c:506
7351 msgid "messages whose size is smaller than #"
7352 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
7353
7354 #: src/summaryview.c:507
7355 msgid "messages which have been sent to S"
7356 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
7357
7358 #: src/summaryview.c:508
7359 msgid "marked messages"
7360 msgstr "Oznaèene poruke"
7361
7362 #: src/summaryview.c:509
7363 msgid "unread messages"
7364 msgstr "Neproèitane poruke"
7365
7366 #: src/summaryview.c:510
7367 msgid "messages which contain S in References header"
7368 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
7369
7370 #: src/summaryview.c:511
7371 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7372 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
7373
7374 #: src/summaryview.c:513
7375 msgid "logical AND operator"
7376 msgstr "I"
7377
7378 #: src/summaryview.c:514
7379 msgid "logical OR operator"
7380 msgstr "ILI"
7381
7382 #: src/summaryview.c:515
7383 msgid "logical NOT operator"
7384 msgstr "NE"
7385
7386 #: src/summaryview.c:516
7387 msgid "case sensitive search"
7388 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
7389
7390 #: src/summaryview.c:523
7391 msgid "Extended Search symbols"
7392 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
7393
7394 #: src/summaryview.c:573
7395 msgid "Toggle quick-search bar"
7396 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
7397
7398 #: src/summaryview.c:657
7399 msgid "Extended Symbols"
7400 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
7401
7402 #: src/summaryview.c:918
7403 msgid "Process mark"
7404 msgstr "Izvr¹i oznaku"
7405
7406 #: src/summaryview.c:919
7407 msgid "Some marks are left. Process it?"
7408 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
7409
7410 #: src/summaryview.c:962
7411 #, c-format
7412 msgid "Scanning folder (%s)..."
7413 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
7414
7415 #: src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
7416 msgid "No more unread messages"
7417 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
7418
7419 #: src/summaryview.c:1381
7420 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7421 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
7422
7423 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1437
7424 msgid ""
7425 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7426 msgstr ""
7427 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za "
7428 "prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7429
7430 #: src/summaryview.c:1401
7431 msgid "No unread messages."
7432 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
7433
7434 #: src/summaryview.c:1425
7435 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7436 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
7437
7438 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491
7439 msgid "No more new messages"
7440 msgstr "Nema novih poruka"
7441
7442 #: src/summaryview.c:1468
7443 msgid "No new message found. Search from the end?"
7444 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
7445
7446 #: src/summaryview.c:1477
7447 msgid "No new messages."
7448 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
7449
7450 #: src/summaryview.c:1492
7451 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7452 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
7453
7454 #: src/summaryview.c:1494
7455 msgid "Search again"
7456 msgstr "Tra¾i ponovo"
7457
7458 #: src/summaryview.c:1523 src/summaryview.c:1548
7459 msgid "No more marked messages"
7460 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
7461
7462 #: src/summaryview.c:1524
7463 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7464 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
7465
7466 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
7467 msgid "No marked messages."
7468 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
7469
7470 #: src/summaryview.c:1549
7471 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7472 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
7473
7474 #: src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
7475 msgid "No more labeled messages"
7476 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
7477
7478 #: src/summaryview.c:1574
7479 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7480 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
7481
7482 #: src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1608
7483 msgid "No labeled messages."
7484 msgstr "Nema obojanih poruka"
7485
7486 #: src/summaryview.c:1599
7487 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7488 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
7489
7490 #: src/summaryview.c:1812
7491 msgid "Attracting messages by subject..."
7492 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
7493
7494 #: src/summaryview.c:1958
7495 #, c-format
7496 msgid "%d deleted"
7497 msgstr "%d obrisano"
7498
7499 #: src/summaryview.c:1962
7500 #, c-format
7501 msgid "%s%d moved"
7502 msgstr "%s%d premje¹teno"
7503
7504 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:1970
7505 msgid ", "
7506 msgstr ", "
7507
7508 #: src/summaryview.c:1968
7509 #, c-format
7510 msgid "%s%d copied"
7511 msgstr "%s%d kopirano"
7512
7513 #: src/summaryview.c:1983
7514 msgid " item selected"
7515 msgstr " odabrana poruka"
7516
7517 #: src/summaryview.c:1985
7518 msgid " items selected"
7519 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
7520
7521 #: src/summaryview.c:2001
7522 #, c-format
7523 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7524 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
7525
7526 #: src/summaryview.c:2171
7527 msgid "Sorting summary..."
7528 msgstr "Sla¾em pregled..."
7529
7530 #: src/summaryview.c:2241
7531 msgid "Setting summary from message data..."
7532 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
7533
7534 #: src/summaryview.c:2370
7535 msgid "(No Date)"
7536 msgstr "(Nema Datuma)"
7537
7538 #: src/summaryview.c:2997
7539 msgid "You're not the author of the article\n"
7540 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
7541
7542 #: src/summaryview.c:3087
7543 msgid "Delete message(s)"
7544 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
7545
7546 #: src/summaryview.c:3088
7547 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7548 msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
7549
7550 #: src/summaryview.c:3130
7551 msgid "Deleting duplicated messages..."
7552 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
7553
7554 #: src/summaryview.c:3244
7555 msgid "Destination is same as current folder."
7556 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
7557
7558 #: src/summaryview.c:3321
7559 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7560 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
7561
7562 #: src/summaryview.c:3371
7563 msgid "Selecting all messages..."
7564 msgstr "Odabirem sve poruke..."
7565
7566 #: src/summaryview.c:3429
7567 msgid "Append or Overwrite"
7568 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
7569
7570 #: src/summaryview.c:3430
7571 msgid "Append or overwrite existing file?"
7572 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
7573
7574 #: src/summaryview.c:3431
7575 msgid "Append"
7576 msgstr "Dodaj"
7577
7578 #: src/summaryview.c:3722
7579 msgid "Building threads..."
7580 msgstr "Izgraðujem stablo..."
7581
7582 #: src/summaryview.c:3820
7583 msgid "Unthreading..."
7584 msgstr "Rasipavam..."
7585
7586 #: src/summaryview.c:3953
7587 msgid "No filter rules defined."
7588 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
7589
7590 #: src/summaryview.c:3962
7591 msgid "Filtering..."
7592 msgstr "Filtriranje..."
7593
7594 #: src/summaryview.c:5282
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "Regular expression (regexp) error:\n"
7598 "%s"
7599 msgstr ""
7600 "Regexs gre¹ka:\n"
7601 "%s"
7602
7603 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7604 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7605 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
7606
7607 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7608 msgid "Receive Mail on current Account"
7609 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
7610
7611 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7612 msgid "Send Queued Message(s)"
7613 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
7614
7615 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7616 msgid "Compose Email"
7617 msgstr "Kreiraj Email"
7618
7619 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7620 msgid "Compose News"
7621 msgstr "Kreiraj News"
7622
7623 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7624 msgid "Reply to Message"
7625 msgstr "Odgovari na poruku"
7626
7627 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7628 msgid "Reply to Sender"
7629 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
7630
7631 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7632 msgid "Reply to All"
7633 msgstr "Odgovori svima"
7634
7635 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7636 msgid "Reply to Mailing-list"
7637 msgstr "Odgovori na mailing listu"
7638
7639 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7640 msgid "Forward Message"
7641 msgstr "Prosljedi poruku"
7642
7643 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7644 msgid "Delete Message"
7645 msgstr "Bri¹i poruku"
7646
7647 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7648 msgid "Goto Next Message"
7649 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
7650
7651 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7652 msgid "Send Message"
7653 msgstr "Po¹alji poruku"
7654
7655 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7656 msgid "Put into queue folder and send later"
7657 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
7658
7659 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7660 msgid "Save to draft folder"
7661 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
7662
7663 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7664 msgid "Insert file"
7665 msgstr "Unesi datoteku"
7666
7667 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7668 msgid "Attach file"
7669 msgstr "Prilo¾i datoteku"
7670
7671 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7672 msgid "Insert signature"
7673 msgstr "Unesi potpis"
7674
7675 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7676 msgid "Edit with external editor"
7677 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
7678
7679 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7680 msgid "Wrap all long lines"
7681 msgstr "Prelomi duge linije"
7682
7683 #: src/toolbar.c:180
7684 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7685 msgstr "Sylpheed Akcije"
7686
7687 #: src/toolbar.c:200
7688 msgid "/Reply with _quote"
7689 msgstr "/Odgovori sa citatom"
7690
7691 #: src/toolbar.c:201
7692 msgid "/_Reply without quote"
7693 msgstr "/_Odgovori bez citata"
7694
7695 #: src/toolbar.c:205
7696 msgid "/Reply to all with _quote"
7697 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
7698
7699 #: src/toolbar.c:206
7700 msgid "/_Reply to all without quote"
7701 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
7702
7703 #: src/toolbar.c:210
7704 msgid "/Reply to list with _quote"
7705 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
7706
7707 #: src/toolbar.c:211
7708 msgid "/_Reply to list without quote"
7709 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
7710
7711 #: src/toolbar.c:215
7712 msgid "/Reply to sender with _quote"
7713 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
7714
7715 #: src/toolbar.c:216
7716 msgid "/_Reply to sender without quote"
7717 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
7718
7719 #: src/toolbar.c:220
7720 msgid "/_Forward message (inline style)"
7721 msgstr "/_Prosljedi poruku (ugraðeno u poruku)"
7722
7723 #: src/toolbar.c:221
7724 msgid "/Forward message as _attachment"
7725 msgstr "/Prosljedi poruku kao prilo_g"
7726
7727 #: src/toolbar.c:363
7728 msgid "Get"
7729 msgstr "Primi"
7730
7731 #: src/toolbar.c:364
7732 msgid "Get All"
7733 msgstr "Primi sve"
7734
7735 #: src/toolbar.c:367
7736 msgid "Email"
7737 msgstr "Email"
7738
7739 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7740 msgid "Reply"
7741 msgstr "Odgovori"
7742
7743 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7744 msgid "All"
7745 msgstr "Svima"
7746
7747 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7748 msgid "Sender"
7749 msgstr "Po¹iljatelju"
7750
7751 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7752 msgid "Forward"
7753 msgstr "Prosljedi"
7754
7755 #: src/toolbar.c:414
7756 msgid "Send later"
7757 msgstr "Po¹alji kasnije"
7758
7759 #: src/toolbar.c:415
7760 msgid "Draft"
7761 msgstr "Nedovr¹eno"
7762
7763 #: src/toolbar.c:418
7764 msgid "Attach"
7765 msgstr "Prilo¾i"
7766
7767 #: src/toolbar.c:422
7768 msgid "Linewrap"
7769 msgstr "Sa¾imanje"
7770
7771 #: src/toolbar.c:1560
7772 msgid "News"
7773 msgstr "News"
7774
7775 #~ msgid "Message already removed from folder."
7776 #~ msgstr "Poruka je obrisana iz direktorija."
7777
7778 #~ msgid "Local spool"
7779 #~ msgstr "Lokalni spool"
7780
7781 #~ msgid "Incorporate from spool"
7782 #~ msgstr "Prihvati sa spoola"
7783
7784 #~ msgid "Filter on incorporation"
7785 #~ msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
7786
7787 #~ msgid "Spool directory"
7788 #~ msgstr "Spool direktorij"
7789
7790 #~ msgid "Only if a window is active"
7791 #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
7792
7793 #~ msgid "Use external program for sending"
7794 #~ msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
7795
7796 #~ msgid "Global spelling checker settings"
7797 #~ msgstr "Globalne postavke za provjeru pravopisa"
7798
7799 #~ msgid "Font"
7800 #~ msgstr "Font"
7801
7802 #~ msgid "Move"
7803 #~ msgstr "Premjesti"
7804
7805 #~ msgid "Copy"
7806 #~ msgstr "Kopiraj"
7807
7808 #~ msgid "Unmark"
7809 #~ msgstr "Odznaèi"
7810
7811 #~ msgid "Lock"
7812 #~ msgstr "Zakljuèaj"
7813
7814 #~ msgid "Unlock"
7815 #~ msgstr "Odkljuèaj"
7816
7817 #~ msgid "Mark as read"
7818 #~ msgstr "Oznaèi kao proèitano"
7819
7820 #~ msgid "Mark as unread"
7821 #~ msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
7822
7823 #~ msgid "Redirect"
7824 #~ msgstr "Preusmjeri"
7825
7826 #~ msgid "Color"
7827 #~ msgstr "Boja"
7828
7829 #~ msgid "Destination"
7830 #~ msgstr "Destinacija"
7831
7832 #~ msgid "Recipient"
7833 #~ msgstr "Primatelj"
7834
7835 #~ msgid "Destination is not set."
7836 #~ msgstr "Destinacija nije postavljena."
7837
7838 #~ msgid "Recipient is not set."
7839 #~ msgstr "Nije upisan primatelj."
7840
7841 #~ msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7842 #~ msgstr "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd)"
7843
7844 #~ msgid "Folder for saved Spam"
7845 #~ msgstr "Direktorij za spremanje ne¾eljenih poruka"
7846
7847 #~ msgid "Receive Spam"
7848 #~ msgstr "Primi Spam"
7849
7850 #~ msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
7851 #~ msgstr "/_Datoteka/Dodaj _mbox sanduèiæ..."
7852
7853 #~ msgid ""
7854 #~ "Error occurred while sending the notification.\n"
7855 #~ "Put this notification into queue folder?"
7856 #~ msgstr ""
7857 #~ "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti.\n"
7858 #~ "Odlo¾iti obavijest u direktorij odlo¾eno?"
7859
7860 #~ msgid "Can't queue the notification."
7861 #~ msgstr "Ne mogu odlo¾iti obavijest."
7862
7863 #~ msgid "Error occurred while sending the notification."
7864 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti."
7865
7866 #~ msgid "Folder Properties"
7867 #~ msgstr "Postavke direktorija"
7868
7869 #~ msgid "Folder Properties for "
7870 #~ msgstr "Postavke direktorija za"
7871
7872 #~ msgid "Search Criteria"
7873 #~ msgstr "Tra¾i kriterij"
7874
7875 #~ msgid " Reset "
7876 #~ msgstr " Reset "
7877
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7880 #~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7881 #~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
7882 #~ "redistribution of source.\n"
7883 #~ "\n"
7884 #~ msgstr ""
7885 #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997.  "
7886 #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995.  "
7887 #~ "Autorska prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog "
7888 #~ "koda.\n"
7889 #~ "\n"
7890
7891 #~ msgid ""
7892 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7893 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7894 #~ "\n"
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
7897 #~ "vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7898 #~ "\n"
7899
7900 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
7901 #~ msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
7902
7903 #~ msgid "Found label: %s\n"
7904 #~ msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
7905
7906 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
7907 #~ msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7908
7909 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
7910 #~ msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgid "Add Address to Book"
7914 #~ msgstr "Adresar"
7915
7916 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
7917 #~ msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
7918
7919 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
7920 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
7921
7922 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7923 #~ msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
7924
7925 #~ msgid "Can't get text part\n"
7926 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
7927
7928 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7929 #~ msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
7930
7931 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7932 #~ msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
7933
7934 #~ msgid "can't get recipient list."
7935 #~ msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
7936
7937 #~ msgid "can't change file mode\n"
7938 #~ msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
7939
7940 #~ msgid "can't write headers\n"
7941 #~ msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
7942
7943 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7944 #~ msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
7945
7946 #~ msgid "queueing message...\n"
7947 #~ msgstr "odla¾em poruku...\n"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgid "can't find queue folder\n"
7951 #~ msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
7952
7953 #~ msgid "can't queue the message\n"
7954 #~ msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
7955
7956 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7957 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgid "Writing %s-header\n"
7961 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
7962
7963 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
7964 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7965
7966 #~ msgid "Creating compose window...\n"
7967 #~ msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
7968
7969 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7970 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
7971
7972 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7973 #~ msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
7974
7975 #~ msgid "Temporary file: %s"
7976 #~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
7977
7978 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7979 #~ msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
7980
7981 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7982 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski ureðivaè\n"
7983
7984 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7985 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
7986
7987 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7988 #~ msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7992 #~ msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
7993
7994 #~ msgid "Creating folder view...\n"
7995 #~ msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
7996
7997 #~ msgid "Setting folder info...\n"
7998 #~ msgstr "Postavljam info spisa...\n"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
8002 #~ msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
8003
8004 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
8005 #~ msgstr "Spis %s je odabran\n"
8006
8007 #~ msgid "Remove folder"
8008 #~ msgstr "Ukloni spis"
8009
8010 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
8011 #~ msgstr "Pribilje¾i se na news grupu"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "Others..."
8015 #~ msgstr "Drugo"
8016
8017 #~ msgid "Creating header view...\n"
8018 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
8019
8020 #~ msgid "Creating image view...\n"
8021 #~ msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
8022
8023 #~ msgid "Can't load the image."
8024 #~ msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
8025
8026 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
8027 #~ msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
8031 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
8032
8033 #~ msgid "getting message %d...\n"
8034 #~ msgstr "primam poruku %d...\n"
8035
8036 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
8037 #~ msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
8038
8039 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
8040 #~ msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
8041
8042 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
8043 #~ msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
8047 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
8051 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
8052
8053 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
8054 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
8055
8056 #~ msgid "done.\n"
8057 #~ msgstr "gotovo.\n"
8058
8059 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
8060 #~ msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
8061
8062 #~ msgid "Done"
8063 #~ msgstr "Gotovo"
8064
8065 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
8066 #~ msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
8070 #~ msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
8071
8072 #~ msgid "a message won't be received\n"
8073 #~ msgstr "poruka neæe biti primljena\n"
8074
8075 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
8076 #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
8077
8078 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
8079 #~ msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
8080
8081 #~ msgid "Creating log window...\n"
8082 #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
8083
8084 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
8085 #~ msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
8089 #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvje¾i stablo spisa"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
8093 #~ msgstr "Pregled odr¾avanja"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
8097 #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
8098
8099 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
8100 #~ msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
8101
8102 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
8103 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
8107 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
8111 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
8115 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
8116
8117 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
8118 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
8119
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
8122 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
8126 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
8130 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
8131
8132 #, fuzzy
8133 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
8134 #~ msgstr "/_Pomoæ/_O"
8135
8136 #~ msgid "Creating main window...\n"
8137 #~ msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
8138
8139 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
8140 #~ msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
8141
8142 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
8143 #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
8144
8145 #~ msgid "Setting widgets..."
8146 #~ msgstr "Postavljam widgete..."
8147
8148 #, fuzzy
8149 #~ msgid "Compose an email message"
8150 #~ msgstr "Kreiranje nove po¹te"
8151
8152 #~ msgid "Delete the message"
8153 #~ msgstr "Bri¹e poruke"
8154
8155 #~ msgid "Execute marked process"
8156 #~ msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
8157
8158 #~ msgid "Next unread message"
8159 #~ msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
8160
8161 #~ msgid "Prefs"
8162 #~ msgstr "Postav"
8163
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "Common preferences"
8166 #~ msgstr "Uobièajene postavke"
8167
8168 #~ msgid "Account setting"
8169 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8170
8171 #~ msgid "forced charset: %s\n"
8172 #~ msgstr "forsirani charset: %s\n"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "filename is not set"
8176 #~ msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
8180 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
8181
8182 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
8183 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
8184
8185 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
8186 #~ msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
8187
8188 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
8189 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
8190
8191 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
8192 #~ msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
8193
8194 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
8195 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
8196
8197 #~ msgid "can't open temporary file\n"
8198 #~ msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
8199
8200 #~ msgid ""
8201 #~ "unescaped From found:\n"
8202 #~ "%s"
8203 #~ msgstr ""
8204 #~ "neizbje¾an Od pronaðen:\n"
8205 #~ "%s"
8206
8207 #~ msgid "%d messages found.\n"
8208 #~ msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
8209
8210 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
8211 #~ msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
8212
8213 #~ msgid "can't create %s\n"
8214 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
8215
8216 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
8217 #~ msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
8218
8219 #~ msgid "can't lock %s\n"
8220 #~ msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
8221
8222 #~ msgid "invalid lock type\n"
8223 #~ msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
8224
8225 #~ msgid "can't unlock %s\n"
8226 #~ msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
8227
8228 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
8229 #~ msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
8230
8231 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
8232 #~ msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
8233
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
8236 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
8237
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
8240 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgid "read mbox - %s\n"
8244 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
8248 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
8249
8250 #, fuzzy
8251 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
8252 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
8253
8254 #, fuzzy
8255 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
8256 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
8257
8258 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
8259 #~ msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
8260
8261 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
8262 #~ msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n"
8263
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
8266 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
8270 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
8274 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
8275
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "Cannot rename folder item"
8278 #~ msgstr "Preimenuj spis"
8279
8280 #~ msgid "Creating message view...\n"
8281 #~ msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
8282
8283 #~ msgid "can't open mark file\n"
8284 #~ msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
8288 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8289
8290 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
8291 #~ msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
8292
8293 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
8294 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
8295
8296 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
8297 #~ msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
8298
8299 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
8300 #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
8301
8302 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
8303 #~ msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
8304
8305 #, fuzzy
8306 #~ msgid "/_Display image"
8307 #~ msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
8308
8309 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
8310 #~ msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
8311
8312 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
8313 #~ msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
8314
8315 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
8316 #~ msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
8317
8318 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8319 #~ msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
8320
8321 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
8322 #~ msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
8323
8324 #~ msgid "can't select group %s\n"
8325 #~ msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
8326
8327 #~ msgid "getting article %d...\n"
8328 #~ msgstr "primam èlanak %d...\n"
8329
8330 #~ msgid "can't read article %d\n"
8331 #~ msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
8332
8333 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
8334 #~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
8335
8336 #~ msgid "can't post article.\n"
8337 #~ msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
8338
8339 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
8340 #~ msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
8341
8342 #~ msgid "no new articles.\n"
8343 #~ msgstr "nema novih èlanaka.\n"
8344
8345 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
8346 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
8347
8348 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
8349 #~ msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
8353 #~ msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
8354
8355 #, fuzzy
8356 #~ msgid "next to delete %i\n"
8357 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
8358
8359 #~ msgid "Found %s\n"
8360 #~ msgstr "Pronaðen %s\n"
8361
8362 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
8363 #~ msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
8364
8365 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
8366 #~ msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
8367
8368 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
8369 #~ msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
8370
8371 #~ msgid "Add Date header field"
8372 #~ msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
8373
8374 #~ msgid "Signature file"
8375 #~ msgstr "Datoteka potpisa"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~ msgid "Default Actions"
8379 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8380
8381 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
8382 #~ msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
8383
8384 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
8385 #~ msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
8386
8387 #~ msgid "Expand threads"
8388 #~ msgstr "Ra¹iri stablo"
8389
8390 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
8391 #~ msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
8392
8393 #~ msgid "Default Sign Key"
8394 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8395
8396 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
8397 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8398
8399 #~ msgid "Custom header setting"
8400 #~ msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
8401
8402 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
8403 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
8404
8405 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
8406 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
8407
8408 #~ msgid "Display header setting"
8409 #~ msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
8410
8411 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
8412 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8413
8414 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
8415 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8416
8417 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
8418 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8419
8420 #~ msgid "Filter setting"
8421 #~ msgstr "Postavke filtera"
8422
8423 #~ msgid "Keyword"
8424 #~ msgstr "Kljuèna rijeè"
8425
8426 #~ msgid "Use regex"
8427 #~ msgstr "Korsiti regex"
8428
8429 #~ msgid "Don't receive"
8430 #~ msgstr "Ne primaj"
8431
8432 #~ msgid "Register"
8433 #~ msgstr "Unesi"
8434
8435 #~ msgid " Substitute "
8436 #~ msgstr " Zamjeni "
8437
8438 #~ msgid "Registered rules"
8439 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8440
8441 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
8442 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~ msgid "Bounce"
8446 #~ msgstr "ni¹ta"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgid "Delete on Server"
8450 #~ msgstr "Obri¹i spis"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
8454 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgid "Filtering setting"
8458 #~ msgstr "Postavke filtera"
8459
8460 #, fuzzy
8461 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
8462 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8463
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
8466 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "Scoring setting"
8470 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8471
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "Match string is not set."
8474 #~ msgstr "Destinacija nije postavljena."
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
8478 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8479
8480 #, fuzzy
8481 #~ msgid "Actions setting"
8482 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #~ msgid "Registered actions"
8486 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8487
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
8490 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "Could not get message file."
8494 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Can't get part of multipart message"
8498 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "Action command error\n"
8502 #~ msgstr "protokol gre¹ka\n"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid ""
8506 #~ "Could not fork to execute the following command:\n"
8507 #~ "%s\n"
8508 #~ "%s"
8509 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8510
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
8513 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "Close window"
8517 #~ msgstr "/_Alat/Zapisni prozor"
8518
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
8521 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8522
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "Summary display item setting"
8525 #~ msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid " Revert to default "
8529 #~ msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "Registered templates"
8533 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8534
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
8537 #~ msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
8538
8539 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
8540 #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
8541
8542 #~ msgid "\tNo cache file\n"
8543 #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
8547 #~ msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
8548
8549 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
8550 #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
8554 #~ msgstr "\tOznaèujem poruku..."
8555
8556 #~ msgid "Mark file not found.\n"
8557 #~ msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
8558
8559 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
8560 #~ msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
8561
8562 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
8563 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
8564
8565 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
8566 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
8567
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
8570 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
8571
8572 #~ msgid "saving sent message...\n"
8573 #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
8574
8575 #~ msgid "can't save message\n"
8576 #~ msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
8577
8578 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
8579 #~ msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Sending message by mail\n"
8583 #~ msgstr "©aljem poruku"
8584
8585 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
8586 #~ msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
8587
8588 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
8589 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
8590
8591 #~ msgid "Account not found.\n"
8592 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
8593
8594 #, fuzzy
8595 #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
8596 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8597
8598 #, fuzzy
8599 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
8600 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgid "Sending message by news\n"
8604 #~ msgstr "©aljem poruku"
8605
8606 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
8607 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8608
8609 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
8610 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "current Account:"
8614 #~ msgstr "Raèun"
8615
8616 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
8617 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
8621 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
8625 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8626
8627 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
8628 #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
8629
8630 #~ msgid "SSL connection failed"
8631 #~ msgstr "SSL veza propala"
8632
8633 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
8634 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
8635
8636 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
8637 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
8638
8639 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
8640 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
8641
8642 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
8643 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8644
8645 #~ msgid "Creating source window...\n"
8646 #~ msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
8647
8648 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
8649 #~ msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
8650
8651 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
8652 #~ msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
8653
8654 #~ msgid "SSLv23 available\n"
8655 #~ msgstr "SSLv23 dostupan\n"
8656
8657 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
8658 #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
8659
8660 #~ msgid "TLSv1 available\n"
8661 #~ msgstr "TLSv1 dostupan\n"
8662
8663 #~ msgid "SSL method not available\n"
8664 #~ msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
8665
8666 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
8667 #~ msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
8668
8669 #~ msgid "  Subject: %s\n"
8670 #~ msgstr "  Tema: %s\n"
8671
8672 #~ msgid "  Issuer: %s\n"
8673 #~ msgstr "  Izdavaè: %s\n"
8674
8675 #~ msgid "U"
8676 #~ msgstr "U"
8677
8678 #~ msgid "Creating summary view...\n"
8679 #~ msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
8680
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "empty folder\n"
8683 #~ "\n"
8684 #~ msgstr ""
8685 #~ "prazan spis\n"
8686 #~ "\n"
8687
8688 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
8689 #~ msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
8690
8691 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
8692 #~ msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
8693
8694 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
8695 #~ msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
8699 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
8703 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8704
8705 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
8706 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8707
8708 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
8709 #~ msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
8710
8711 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
8712 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8713
8714 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
8715 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
8716
8717 #~ msgid "Unthreading for execution..."
8718 #~ msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
8719
8720 #~ msgid "filtering..."
8721 #~ msgstr "filtriram..."
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "Message %d selected\n"
8725 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
8729 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
8733 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8734
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
8737 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
8738
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid "file %s already exists\n"
8741 #~ msgstr "%s veæ postoji."
8742
8743 #~ msgid "Creating text view...\n"
8744 #~ msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
8745
8746 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
8747 #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
8748
8749 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
8750 #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "or press `y' key.\n"
8754 #~ "\n"
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
8757 #~ "\n"
8758
8759 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
8760 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8761
8762 #~ msgid ""
8763 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
8764 #~ "\n"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8767 #~ "\n"
8768
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "To display this part as an image, select "
8771 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8772
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid ""
8775 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
8776 #~ "\n"
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8779 #~ "\n"
8780
8781 #~ msgid "To open this part with external program, select "
8782 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite "
8783
8784 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
8785 #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
8786
8787 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
8788 #~ msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
8789
8790 #~ msgid "or press `l' key."
8791 #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
8792
8793 #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
8794 #~ msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren.\n"
8795
8796 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
8797 #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
8798
8799 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
8800 #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
8801
8802 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
8803 #~ msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
8804
8805 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
8806 #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
8807
8808 #~ msgid "Reading addressbook file..."
8809 #~ msgstr "Èitam datoteku adresara..."
8810
8811 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
8812 #~ msgstr "%s ne postoji.\n"
8813
8814 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
8815 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
8816
8817 #~ msgid "The name already exists."
8818 #~ msgstr "Ime veæ postoji."
8819
8820 #~ msgid "New group"
8821 #~ msgstr "Nova grupa"
8822
8823 #~ msgid "Input the name of new group:"
8824 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8825
8826 #~ msgid "Input the new name of group:"
8827 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8828
8829 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
8830 #~ msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
8831
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "\n"
8834 #~ "\n"
8835 #~ "Begin forwarded message:\n"
8836 #~ "\n"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "\n"
8839 #~ "\n"
8840 #~ "Poèni proslijeðenu poruku:\n"
8841 #~ "\n"
8842
8843 #~ msgid "Updating all folders..."
8844 #~ msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
8845
8846 #~ msgid "Outbox"
8847 #~ msgstr "Poslano"
8848
8849 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
8850 #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
8851
8852 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
8853 #~ msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
8854
8855 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
8856 #~ msgstr "Unesite ime grupe:"
8857
8858 #~ msgid "Creating header window...\n"
8859 #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
8860
8861 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
8862 #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
8863
8864 #~ msgid "%s - All header"
8865 #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
8866
8867 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
8868 #~ msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
8869
8870 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
8871 #~ msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
8872
8873 #~ msgid "/_Message/View _source"
8874 #~ msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
8875
8876 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
8877 #~ msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
8878
8879 #~ msgid "/_Summary"
8880 #~ msgstr "/_Odr¾avanje"
8881
8882 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
8883 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
8884
8885 #~ msgid "/_Summary/_Update"
8886 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
8887
8888 #~ msgid "/_Summary/---"
8889 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/---"
8890
8891 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
8892 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
8893
8894 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
8895 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
8896
8897 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
8898 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
8899
8900 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
8901 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
8902
8903 #~ msgid "Reply all"
8904 #~ msgstr "Odgovori s."
8905
8906 #~ msgid "Preferences for each account"
8907 #~ msgstr "Postavke za svaki raèun"
8908
8909 #~ msgid "Usually used"
8910 #~ msgstr "Uglavnom kori¹ten"
8911
8912 #~ msgid "Program path"
8913 #~ msgstr "Staza programa"
8914
8915 #~ msgid "each"
8916 #~ msgstr "svakih"
8917
8918 #~ msgid "Quotation format:"
8919 #~ msgstr "Format citata:"
8920
8921 #~ msgid "Automatically select account for replies"
8922 #~ msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
8923
8924 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
8925 #~ msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
8926
8927 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
8928 #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
8929
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "Date\n"
8932 #~ "From\n"
8933 #~ "Full Name of Sender\n"
8934 #~ "First Name of Sender\n"
8935 #~ "Initial of Sender\n"
8936 #~ "Subject\n"
8937 #~ "To\n"
8938 #~ "Cc\n"
8939 #~ "Message-ID\n"
8940 #~ "%"
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "Datum\n"
8943 #~ "Od\n"
8944 #~ "Puno ime po¹iljatelja\n"
8945 #~ "Ime po¹iljatelja\n"
8946 #~ "Inicijali po¹iljatelja\n"
8947 #~ "Tema\n"
8948 #~ "Za\n"
8949 #~ "Cc\n"
8950 #~ "ID poruke\n"
8951 #~ "%"
8952
8953 #~ msgid "Set display item"
8954 #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
8955
8956 #~ msgid "MIME"
8957 #~ msgstr "MIME"
8958
8959 #~ msgid "Operator"
8960 #~ msgstr "Operator"
8961
8962 #~ msgid "Go to %s\n"
8963 #~ msgstr "Idi u %s\n"