updated translation
[claws.git] / po / hr.po
1 # Croatian translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ante Karamatiæ <ivoks@cdnet.com.hr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-03 01:03+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-30 13:22+0100\n"
10 "Last-Translator: Ante Karamatiæ <ivoks@cdnet.com.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:91
17 msgid "About"
18 msgstr "O"
19
20 #: src/about.c:203
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997.  "
29 "Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995.  Autorska "
30 "prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog koda.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:209
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
40 "vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:214
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:218
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
60 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
61 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka "
62 "novija verzija.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:224
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
74 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
75 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
76 "\n"
77
78 #: src/about.c:230
79 msgid ""
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
83 msgstr ""
84 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
85 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
86 "330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
87
88 #: src/about.c:237 src/addressbook.c:1307 src/alertpanel.c:237
89 #: src/compose.c:1487 src/compose.c:3187 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
90 #: src/grouplistdialog.c:204 src/import.c:189 src/inputdialog.c:160
91 #: src/main.c:359 src/main.c:367 src/mainwindow.c:1774 src/mimeview.c:723
92 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:2033
93 #: src/prefs_common.c:2175 src/prefs_common.c:2421 src/prefs_common.c:2537
94 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:203
95 #: src/summaryview.c:2209 src/summaryview.c:2948
96 msgid "OK"
97 msgstr "U redu"
98
99 #: src/account.c:112
100 msgid "Reading all config for each account...\n"
101 msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
102
103 #: src/account.c:127
104 #, c-format
105 msgid "Found label: %s\n"
106 msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
107
108 #: src/account.c:241
109 msgid ""
110 "Some composing windows are open.\n"
111 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
112 msgstr ""
113 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
114 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
115
116 #: src/account.c:247
117 msgid "Opening account edit window...\n"
118 msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
119
120 #: src/account.c:393
121 msgid "Creating account edit window...\n"
122 msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
123
124 #: src/account.c:398
125 msgid "Edit accounts"
126 msgstr "Uredi raèune"
127
128 #: src/account.c:428 src/addressbook.c:303 src/addressbook.c:1303
129 #: src/compose.c:2298 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
130 msgid "Name"
131 msgstr "Ime"
132
133 #: src/account.c:429 src/prefs_account.c:693
134 msgid "Protocol"
135 msgstr "Protokol"
136
137 #: src/account.c:430
138 msgid "Server"
139 msgstr "Poslu¾itelj"
140
141 #: src/account.c:453 src/addressbook.c:423 src/prefs_customheader.c:242
142 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
143 msgid "Add"
144 msgstr "Dodaj"
145
146 #: src/account.c:459
147 msgid "Edit"
148 msgstr "Uredi"
149
150 #: src/account.c:465 src/prefs_customheader.c:249
151 msgid " Delete "
152 msgstr " Obri¹i "
153
154 #: src/account.c:471 src/prefs_customheader.c:296
155 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
156 msgid "Down"
157 msgstr "Dolje"
158
159 #: src/account.c:477 src/prefs_customheader.c:290
160 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
161 msgid "Up"
162 msgstr "Gore"
163
164 #: src/account.c:491
165 msgid " Set as default account "
166 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
167
168 #: src/account.c:497 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
169 msgid "Close"
170 msgstr "Zatvori"
171
172 #: src/account.c:552
173 msgid "Delete account"
174 msgstr "Obri¹i raèun"
175
176 #: src/account.c:553
177 msgid "Do you really want to delete this account?"
178 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
179
180 #: src/account.c:554 src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1238
181 #: src/compose.c:3361 src/folderview.c:1550 src/folderview.c:1593
182 #: src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1737 src/folderview.c:1835
183 #: src/folderview.c:1868 src/mainwindow.c:980 src/prefs_customheader.c:548
184 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:642
185 #: src/summaryview.c:917
186 msgid "Yes"
187 msgstr "Da"
188
189 #: src/account.c:554 src/compose.c:3361 src/folderview.c:1550
190 #: src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1737
191 #: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1868
192 msgid "+No"
193 msgstr "+Ne"
194
195 #: src/address.c:209
196 msgid "Reading addressbook file..."
197 msgstr "Èitam datoteku adresara..."
198
199 #: src/address.c:222
200 #, c-format
201 msgid "%s doesn't exist.\n"
202 msgstr "%s ne postoji.\n"
203
204 #. gtkut_ctree_set_focus_row(ctree, summaryview->selected);
205 #: src/address.c:244 src/address.c:515 src/imap.c:1257 src/imap.c:1276
206 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:1379 src/mh.c:813 src/mh.c:820
207 #: src/news.c:747 src/procmsg.c:258 src/procmsg.c:319 src/summaryview.c:1115
208 #: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1466
209 #: src/summaryview.c:1994 src/summaryview.c:2525 src/summaryview.c:2562
210 #: src/summaryview.c:2583 src/summaryview.c:2639
211 msgid "done.\n"
212 msgstr "gotovo.\n"
213
214 #: src/address.c:496
215 msgid "Exporting addressbook to file..."
216 msgstr "Prenosim adresar u datoteku..."
217
218 #: src/address.c:511
219 msgid "failed to write addressbook data.\n"
220 msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
221
222 #: src/addressbook.c:201 src/compose.c:376 src/mainwindow.c:337
223 msgid "/_File"
224 msgstr "/_Datoteka"
225
226 #: src/addressbook.c:202
227 msgid "/_File/New _address"
228 msgstr "/_Datoteka/Nova _adresa"
229
230 #: src/addressbook.c:203
231 msgid "/_File/New _group"
232 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
233
234 #: src/addressbook.c:204
235 msgid "/_File/New _folder"
236 msgstr "/_Datoteka/Novi _spis"
237
238 #: src/addressbook.c:205 src/addressbook.c:208 src/compose.c:380
239 #: src/mainwindow.c:348 src/mainwindow.c:351
240 msgid "/_File/---"
241 msgstr "/_Datoteka/---"
242
243 #: src/addressbook.c:206
244 msgid "/_File/_Edit"
245 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
246
247 #: src/addressbook.c:207
248 msgid "/_File/_Delete"
249 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
250
251 #: src/addressbook.c:209 src/compose.c:381 src/mainwindow.c:352
252 msgid "/_File/_Close"
253 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
254
255 #: src/addressbook.c:210 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:525
256 msgid "/_Help"
257 msgstr "/_Pomoæ"
258
259 #: src/addressbook.c:211 src/compose.c:421 src/mainwindow.c:530
260 msgid "/_Help/_About"
261 msgstr "/_Pomoæ/_O"
262
263 #: src/addressbook.c:216 src/addressbook.c:226
264 msgid "/New _address"
265 msgstr "/Nova _adresa"
266
267 #: src/addressbook.c:217 src/addressbook.c:227
268 msgid "/New _group"
269 msgstr "/Nova _grupa"
270
271 #: src/addressbook.c:218 src/addressbook.c:228
272 msgid "/New _folder"
273 msgstr "/Novi _spis"
274
275 #: src/addressbook.c:219 src/addressbook.c:229 src/compose.c:370
276 #: src/folderview.c:214 src/folderview.c:217 src/folderview.c:226
277 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
278 #: src/summaryview.c:323 src/summaryview.c:330 src/summaryview.c:333
279 #: src/summaryview.c:338 src/summaryview.c:341
280 msgid "/---"
281 msgstr "/---"
282
283 #: src/addressbook.c:220 src/addressbook.c:230 src/compose.c:383
284 #: src/mainwindow.c:355
285 msgid "/_Edit"
286 msgstr "/_Uredi"
287
288 #: src/addressbook.c:221 src/addressbook.c:231 src/summaryview.c:313
289 msgid "/_Delete"
290 msgstr "/_Obri¹i"
291
292 #: src/addressbook.c:303
293 msgid "E-Mail address"
294 msgstr "E-mail adresa"
295
296 #: src/addressbook.c:303 src/addressbook.c:1305
297 msgid "Remarks"
298 msgstr "Bilje¹ke"
299
300 #: src/addressbook.c:309 src/compose.c:2858 src/prefs_common.c:1666
301 msgid "Address book"
302 msgstr "Adresar"
303
304 #: src/addressbook.c:397
305 msgid "Name:"
306 msgstr "Ime:"
307
308 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:1238 src/mainwindow.c:1496
309 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
310 #: src/prefs_filter.c:398
311 msgid "Delete"
312 msgstr "Obri¹i"
313
314 #: src/addressbook.c:426
315 msgid "Lookup"
316 msgstr "Potra¾i"
317
318 #: src/addressbook.c:436 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
319 msgid "To:"
320 msgstr "Za:"
321
322 #: src/addressbook.c:440
323 msgid "Cc:"
324 msgstr "Cc:"
325
326 #: src/addressbook.c:444
327 msgid "Bcc:"
328 msgstr "Bcc:"
329
330 #: src/addressbook.c:545 src/addressbook.c:1624
331 msgid "Common address"
332 msgstr "Uobièajene adrese"
333
334 #: src/addressbook.c:547 src/addressbook.c:1626
335 msgid "Personal address"
336 msgstr "Osobne adrese"
337
338 #: src/addressbook.c:623
339 msgid "Delete address(es)"
340 msgstr "Obri¹i adresu/e"
341
342 #: src/addressbook.c:624
343 msgid "Really delete the address(es)?"
344 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
345
346 #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1238 src/mainwindow.c:980
347 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:721
348 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:642 src/summaryview.c:917
349 msgid "No"
350 msgstr "Ne"
351
352 #: src/addressbook.c:1004 src/folderview.c:1423 src/folderview.c:1624
353 msgid "New folder"
354 msgstr "Novi spis"
355
356 #: src/addressbook.c:1005 src/folderview.c:1424
357 msgid "Input the name of new folder:"
358 msgstr "Unesite ime novog spisa:"
359
360 #: src/addressbook.c:1006 src/folderview.c:1425 src/folderview.c:1628
361 msgid "NewFolder"
362 msgstr "NoviSpis"
363
364 #: src/addressbook.c:1017 src/addressbook.c:1068 src/addressbook.c:1149
365 #: src/addressbook.c:1201
366 msgid "The name already exists."
367 msgstr "Ime veæ postoji."
368
369 #: src/addressbook.c:1055
370 msgid "New group"
371 msgstr "Nova grupa"
372
373 #: src/addressbook.c:1056
374 msgid "Input the name of new group:"
375 msgstr "Unesite ime nove grupe:"
376
377 #: src/addressbook.c:1057
378 msgid "NewGroup"
379 msgstr "NovaGrupa"
380
381 #: src/addressbook.c:1136
382 msgid "Edit group"
383 msgstr "Uredi grupu"
384
385 #: src/addressbook.c:1137
386 msgid "Input the new name of group:"
387 msgstr "Unesite ime nove grupe:"
388
389 #: src/addressbook.c:1187
390 msgid "Edit folder"
391 msgstr "Uredi spis"
392
393 #: src/addressbook.c:1188
394 msgid "Input the new name of folder:"
395 msgstr "Unesite ime novog spisa:"
396
397 #: src/addressbook.c:1237
398 #, c-format
399 msgid "Really delete `%s' ?"
400 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
401
402 #: src/addressbook.c:1285
403 msgid "Edit address"
404 msgstr "Uredi adresu"
405
406 #: src/addressbook.c:1304 src/compose.c:2857 src/select-keys.c:302
407 msgid "Address"
408 msgstr "Adresa"
409
410 #: src/addressbook.c:1308 src/compose.c:1487 src/compose.c:3188
411 #: src/compose.c:3760 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
412 #: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190 src/inputdialog.c:161
413 #: src/main.c:359 src/main.c:367 src/mainwindow.c:1774 src/mimeview.c:723
414 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468 src/prefs_common.c:2034
415 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_customheader.c:163
416 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:77
417 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:642 src/summaryview.c:2209
418 #: src/summaryview.c:2948
419 msgid "Cancel"
420 msgstr "Odustani"
421
422 #: src/addressbook.c:1591
423 #, c-format
424 msgid "The address <%s> has already been registered."
425 msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
426
427 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:3361 src/main.c:357
428 msgid "Notice"
429 msgstr "Obavijest"
430
431 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:234
432 msgid "Warning"
433 msgstr "Upozorenje"
434
435 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
436 msgid "Error"
437 msgstr "Gre¹ka"
438
439 #: src/alertpanel.c:186
440 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
441 msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
442
443 #: src/alertpanel.c:274
444 msgid "Show this message next time"
445 msgstr "Prika¾i ovu poruku slijedeæi put"
446
447 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
448 msgid "can't allocate memory\n"
449 msgstr "ne mogu locirati memoriju\n"
450
451 #: src/colorlabel.c:45
452 msgid "Orange"
453 msgstr "Naranèasta"
454
455 #: src/colorlabel.c:46
456 msgid "Red"
457 msgstr "Crvena"
458
459 #: src/colorlabel.c:47
460 msgid "Pink"
461 msgstr "Rosa"
462
463 #: src/colorlabel.c:48
464 msgid "Sky blue"
465 msgstr "Nebesko plava"
466
467 #: src/colorlabel.c:49
468 msgid "Blue"
469 msgstr "Plava"
470
471 #: src/colorlabel.c:50
472 msgid "Green"
473 msgstr "Zelena"
474
475 #: src/colorlabel.c:51
476 msgid "Brown"
477 msgstr "Smeða"
478
479 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
480 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
481 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
482 #. * can always get back the SummaryView pointer.
483 #: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:2817
484 msgid "None"
485 msgstr "Ni¹ta"
486
487 #: src/compose.c:368
488 msgid "/_Add..."
489 msgstr "/_Dodaj..."
490
491 #: src/compose.c:369
492 msgid "/_Remove"
493 msgstr "/_Ukloni"
494
495 #: src/compose.c:371 src/folderview.c:218 src/folderview.c:230
496 #: src/folderview.c:241
497 msgid "/_Property..."
498 msgstr "/_Postavke..."
499
500 #: src/compose.c:377
501 msgid "/_File/_Attach file"
502 msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
503
504 #: src/compose.c:378
505 msgid "/_File/_Insert file"
506 msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
507
508 #: src/compose.c:379
509 msgid "/_File/Insert si_gnature"
510 msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
511
512 #: src/compose.c:384
513 msgid "/_Edit/_Undo"
514 msgstr "/_Uredi/_Undo"
515
516 #: src/compose.c:385
517 msgid "/_Edit/_Redo"
518 msgstr "/_Uredi/_Redo"
519
520 #: src/compose.c:386 src/compose.c:391 src/mainwindow.c:358
521 msgid "/_Edit/---"
522 msgstr "/_Uredi/---"
523
524 #: src/compose.c:387
525 msgid "/_Edit/Cu_t"
526 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
527
528 #: src/compose.c:388 src/mainwindow.c:356
529 msgid "/_Edit/_Copy"
530 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
531
532 #: src/compose.c:389
533 msgid "/_Edit/_Paste"
534 msgstr "/_Uredi/U_baci"
535
536 #: src/compose.c:390 src/mainwindow.c:357
537 msgid "/_Edit/Select _all"
538 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
539
540 #: src/compose.c:392
541 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
542 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi duge _linije"
543
544 #: src/compose.c:393
545 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
546 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
547
548 #: src/compose.c:396 src/mainwindow.c:448
549 msgid "/_Message"
550 msgstr "/_Poruka"
551
552 #: src/compose.c:397
553 msgid "/_Message/_Send"
554 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
555
556 #: src/compose.c:399
557 msgid "/_Message/Send _later"
558 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
559
560 #: src/compose.c:401
561 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
562 msgstr "/_Poruka/Snimi u spis _nedovr¹eno"
563
564 #: src/compose.c:403 src/compose.c:408 src/compose.c:410 src/compose.c:413
565 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:463
566 #: src/mainwindow.c:474
567 msgid "/_Message/---"
568 msgstr "/_Poruka/---"
569
570 #: src/compose.c:404
571 msgid "/_Message/_To"
572 msgstr "/_Poruka/_Za"
573
574 #: src/compose.c:405
575 msgid "/_Message/_Cc"
576 msgstr "/_Poruka/_Cc"
577
578 #: src/compose.c:406
579 msgid "/_Message/_Bcc"
580 msgstr "/_Poruka/_Bcc"
581
582 #: src/compose.c:407
583 msgid "/_Message/_Reply to"
584 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
585
586 #: src/compose.c:409
587 msgid "/_Message/_Followup to"
588 msgstr "/_Poruka/P_roslijedi"
589
590 #: src/compose.c:411
591 msgid "/_Message/_Attach"
592 msgstr "/_Poruka/Pri_lo¾i"
593
594 #: src/compose.c:414
595 msgid "/_Message/Si_gn"
596 msgstr "/_Poruka/Potp_i¹i"
597
598 #: src/compose.c:415
599 msgid "/_Message/_Encrypt"
600 msgstr "/_Poruka/_Kriptiraj"
601
602 #: src/compose.c:417 src/mainwindow.c:506
603 msgid "/_Tool"
604 msgstr "/_Alat"
605
606 #: src/compose.c:418
607 msgid "/_Tool/Show _ruler"
608 msgstr "/_Alat/Prika¾i _ravnalo"
609
610 #: src/compose.c:419 src/mainwindow.c:507
611 msgid "/_Tool/_Address book"
612 msgstr "/_Alat/_Adresar"
613
614 #: src/compose.c:501 src/compose.c:571 src/compose.c:631 src/procmsg.c:685
615 msgid "Can't get text part\n"
616 msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
617
618 #: src/compose.c:563
619 #, c-format
620 msgid "%s: file not exist\n"
621 msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
622
623 #: src/compose.c:575
624 msgid ""
625 "\n"
626 "\n"
627 "Begin forwarded message:\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "\n"
631 "\n"
632 "Poèni proslijeðenu poruku:\n"
633 "\n"
634
635 #: src/compose.c:1251
636 #, c-format
637 msgid "File %s doesn't exist\n"
638 msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
639
640 #: src/compose.c:1255
641 #, c-format
642 msgid "Can't get file size of %s\n"
643 msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
644
645 #: src/compose.c:1259
646 #, c-format
647 msgid "File %s is empty\n"
648 msgstr "Datoteka %s je prazna\n"
649
650 #: src/compose.c:1280
651 #, c-format
652 msgid "Message: %s"
653 msgstr "Poruka: %s"
654
655 #: src/compose.c:1386
656 msgid " [Edited]"
657 msgstr " [Ureðeno]"
658
659 #: src/compose.c:1388
660 #, c-format
661 msgid "%s - Compose message%s"
662 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
663
664 #: src/compose.c:1391
665 #, c-format
666 msgid "Compose message%s"
667 msgstr "Pisanje poruke%s"
668
669 #: src/compose.c:1413 src/compose.c:3651
670 msgid "Recipient is not specified."
671 msgstr "Nije upisan primatelj."
672
673 #: src/compose.c:1431
674 msgid "can't get recipient list."
675 msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
676
677 #: src/compose.c:1449
678 msgid ""
679 "Account for sending mail is not specified.\n"
680 "Please select a mail account before sending."
681 msgstr ""
682 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
683 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
684
685 #: src/compose.c:1470
686 #, c-format
687 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
688 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
689
690 #: src/compose.c:1484
691 msgid "Queueing"
692 msgstr "Odla¾em"
693
694 #: src/compose.c:1485
695 msgid ""
696 "Error occurred while sending the message.\n"
697 "Put this message into queue folder?"
698 msgstr ""
699 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
700 "Odlo¾iti poruku u spis odlo¾eno?"
701
702 #: src/compose.c:1491 src/compose.c:3663
703 msgid "Can't queue the message."
704 msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
705
706 #: src/compose.c:1494
707 msgid "Error occurred while sending the message."
708 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
709
710 #: src/compose.c:1508 src/compose.c:3670
711 msgid "Can't save the message to outbox."
712 msgstr "Ne mogu snimiti poruku u spis poslano."
713
714 #: src/compose.c:1534 src/compose.c:1657 src/compose.c:1767 src/utils.c:1551
715 msgid "can't change file mode\n"
716 msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
717
718 #: src/compose.c:1560
719 msgid "Can't convert the codeset of the message."
720 msgstr "Ne mogu promjeniti chatset poruke."
721
722 #: src/compose.c:1569
723 msgid "can't write headers\n"
724 msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
725
726 #: src/compose.c:1689
727 msgid "saving sent message...\n"
728 msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
729
730 #: src/compose.c:1694
731 msgid "can't save message\n"
732 msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
733
734 #: src/compose.c:1700 src/compose.c:1842
735 msgid "can't open mark file\n"
736 msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
737
738 #: src/compose.c:1730
739 msgid "can't remove the old message\n"
740 msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
741
742 #: src/compose.c:1747
743 msgid "queueing message...\n"
744 msgstr "odla¾em poruku...\n"
745
746 #: src/compose.c:1825
747 msgid "can't queue the message\n"
748 msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
749
750 #: src/compose.c:1872
751 #, c-format
752 msgid "Can't open file %s\n"
753 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
754
755 #: src/compose.c:2224
756 #, c-format
757 msgid "generated Message-ID: %s\n"
758 msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
759
760 #: src/compose.c:2298 src/compose.c:3159
761 msgid "MIME type"
762 msgstr "MIME tip"
763
764 #: src/compose.c:2298 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2532
765 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:388
766 msgid "Size"
767 msgstr "Velièina"
768
769 #: src/compose.c:2315
770 msgid "Creating compose window...\n"
771 msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
772
773 #: src/compose.c:2361 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
774 msgid "From:"
775 msgstr "Od:"
776
777 #: src/compose.c:2785 src/mainwindow.c:1450 src/prefs_account.c:558
778 #: src/prefs_common.c:688
779 msgid "Send"
780 msgstr "Po¹alji"
781
782 #: src/compose.c:2786
783 msgid "Send message"
784 msgstr "Po¹alji poruku"
785
786 #: src/compose.c:2792
787 msgid "Send later"
788 msgstr "Po¹alji kasnije"
789
790 #: src/compose.c:2793
791 msgid "Put into queue folder and send later"
792 msgstr "Odlo¾i u spis odlo¾eno i po¹alji kasnije"
793
794 #: src/compose.c:2800 src/folderview.c:813
795 msgid "Draft"
796 msgstr "Nedovr¹eno"
797
798 #: src/compose.c:2801
799 msgid "Save to draft folder"
800 msgstr "Spremi u spis nedovr¹eno"
801
802 #: src/compose.c:2810
803 msgid "Insert"
804 msgstr "Unesi"
805
806 #: src/compose.c:2811
807 msgid "Insert file"
808 msgstr "Unesi datoteku"
809
810 #: src/compose.c:2818
811 msgid "Attach"
812 msgstr "Prilo¾i"
813
814 #: src/compose.c:2819
815 msgid "Attach file"
816 msgstr "Prilo¾i datoteku"
817
818 #. signature
819 #: src/compose.c:2828 src/prefs_common.c:1096
820 msgid "Signature"
821 msgstr "Potpis"
822
823 #: src/compose.c:2829
824 msgid "Insert signature"
825 msgstr "Unesi potpis"
826
827 #: src/compose.c:2837
828 msgid "Editor"
829 msgstr "Ureðivaè"
830
831 #: src/compose.c:2838
832 msgid "Edit with external editor"
833 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
834
835 #: src/compose.c:2846
836 msgid "Linewrap"
837 msgstr "Sa¾imanje"
838
839 #: src/compose.c:2847
840 msgid "Wrap long lines"
841 msgstr "Sa¾mi duge linije"
842
843 #: src/compose.c:3055
844 msgid "Invalid MIME type."
845 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
846
847 #: src/compose.c:3073
848 msgid "File doesn't exist or is empty."
849 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
850
851 #: src/compose.c:3141
852 msgid "Property"
853 msgstr "Postavke"
854
855 #: src/compose.c:3161
856 msgid "Encoding"
857 msgstr "Kodiranje"
858
859 #: src/compose.c:3184
860 msgid "Path"
861 msgstr "Staza"
862
863 #: src/compose.c:3185
864 msgid "File name"
865 msgstr "Ime datoteke"
866
867 #: src/compose.c:3332
868 #, c-format
869 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
870 msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
871
872 #: src/compose.c:3358
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "The external editor is still working.\n"
876 "Force terminating the process?\n"
877 "process group id: %d"
878 msgstr ""
879 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
880 "Ugasiti proces?\n"
881 "grupa procesa: %d"
882
883 #: src/compose.c:3371
884 #, c-format
885 msgid "Terminated process group id: %d"
886 msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
887
888 #: src/compose.c:3372
889 #, c-format
890 msgid "Temporary file: %s"
891 msgstr "Privremena datoteka: %s"
892
893 #: src/compose.c:3396
894 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
895 msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
896
897 #. failed
898 #: src/compose.c:3429
899 msgid "Couldn't exec external editor\n"
900 msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski ureðivaè\n"
901
902 #: src/compose.c:3433
903 msgid "Couldn't write to file\n"
904 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
905
906 #: src/compose.c:3435
907 msgid "Pipe read failed\n"
908 msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
909
910 #: src/compose.c:3722 src/compose.c:3734
911 msgid "Select file"
912 msgstr "Odaberite datoteku"
913
914 #: src/compose.c:3758
915 msgid "Discard message"
916 msgstr "Odbaci poruku"
917
918 #: src/compose.c:3759
919 msgid "This message has been modified. discard it?"
920 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
921
922 #: src/compose.c:3760
923 msgid "Discard"
924 msgstr "Odbaci"
925
926 #: src/compose.c:3760
927 msgid "to Draft"
928 msgstr "u Nedovr¹eno"
929
930 #: src/export.c:122
931 msgid "Export"
932 msgstr "Iznesi"
933
934 #: src/export.c:144
935 msgid "Specify target folder and mbox file."
936 msgstr "Odredite ciljani spis i mbox datoteku."
937
938 #: src/export.c:154
939 msgid "Source dir:"
940 msgstr "Izvorni dir:"
941
942 #: src/export.c:159
943 msgid "Exporting file:"
944 msgstr "Iznosim datoteku:"
945
946 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
947 #: src/prefs_filter.c:349
948 msgid " Select... "
949 msgstr " Odaberite... "
950
951 #: src/export.c:217
952 msgid "Select exporting file"
953 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
954
955 #: src/foldersel.c:132
956 msgid "Select folder"
957 msgstr "Odaberite spis"
958
959 #: src/folderview.c:211 src/folderview.c:223
960 msgid "/Create _new folder..."
961 msgstr "/Kreiraj _novi spis..."
962
963 #: src/folderview.c:212 src/folderview.c:224
964 msgid "/_Rename folder..."
965 msgstr "/_Preimenuj spis..."
966
967 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:225
968 msgid "/_Delete folder"
969 msgstr "/_Obri¹i spis"
970
971 #: src/folderview.c:215 src/folderview.c:227
972 msgid "/_Update folder tree"
973 msgstr "/O_svje¾i stablo spisa"
974
975 #: src/folderview.c:216
976 msgid "/Remove _mailbox"
977 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
978
979 #: src/folderview.c:228
980 msgid "/Remove _IMAP4 account"
981 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
982
983 #: src/folderview.c:235
984 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
985 msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
986
987 #: src/folderview.c:237
988 msgid "/_Remove newsgroup"
989 msgstr "/_Ukloni news grupu"
990
991 #: src/folderview.c:239
992 msgid "/Remove _news account"
993 msgstr "/Ukloni news _raèun"
994
995 #: src/folderview.c:250
996 msgid "Folder"
997 msgstr "Spis"
998
999 #: src/folderview.c:250
1000 msgid "New"
1001 msgstr "Novo"
1002
1003 #: src/folderview.c:251 src/prefs_common.c:2529
1004 msgid "Unread"
1005 msgstr "Neproèitano"
1006
1007 #: src/folderview.c:251
1008 msgid "#"
1009 msgstr "#"
1010
1011 #: src/folderview.c:261
1012 msgid "Creating folder view...\n"
1013 msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
1014
1015 #: src/folderview.c:412
1016 msgid "Setting folder info...\n"
1017 msgstr "Postavljam info spisa...\n"
1018
1019 #: src/folderview.c:413
1020 msgid "Setting folder info..."
1021 msgstr "Postavljam info spisa..."
1022
1023 #: src/folderview.c:571 src/mainwindow.c:2206 src/setup.c:81
1024 #, c-format
1025 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1026 msgstr "Pretra¾ujem spise %s%c%s ..."
1027
1028 #: src/folderview.c:575 src/mainwindow.c:2211 src/setup.c:86
1029 #, c-format
1030 msgid "Scanning folder %s ..."
1031 msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
1032
1033 #: src/folderview.c:615
1034 msgid "Updating folder tree..."
1035 msgstr "Osvje¾avam stablo spisa"
1036
1037 #: src/folderview.c:632 src/folderview.c:658
1038 msgid "Updating all folders..."
1039 msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
1040
1041 #: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:716
1042 msgid "Inbox"
1043 msgstr "Sanduèiæ"
1044
1045 #: src/folderview.c:796
1046 msgid "Outbox"
1047 msgstr "Poslano"
1048
1049 #: src/folderview.c:801
1050 msgid "Queue"
1051 msgstr "Odlo¾eno"
1052
1053 #: src/folderview.c:806
1054 msgid "Trash"
1055 msgstr "Smeæe"
1056
1057 #: src/folderview.c:1288
1058 #, c-format
1059 msgid "Folder %s is selected\n"
1060 msgstr "Spis %s je odabran\n"
1061
1062 #: src/folderview.c:1429 src/folderview.c:1492 src/folderview.c:1633
1063 #, c-format
1064 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1065 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime spisa."
1066
1067 #: src/folderview.c:1437 src/folderview.c:1501 src/folderview.c:1641
1068 #, c-format
1069 msgid "The folder `%s' already exists."
1070 msgstr "Spis `%s' veæ postoji."
1071
1072 #: src/folderview.c:1445 src/folderview.c:1649
1073 #, c-format
1074 msgid "Can't create the folder `%s'."
1075 msgstr "Ne mogu stvoriti spis `%s'."
1076
1077 #: src/folderview.c:1484
1078 #, c-format
1079 msgid "Input new name for `%s':"
1080 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
1081
1082 #: src/folderview.c:1486
1083 msgid "Rename folder"
1084 msgstr "Preimenuj spis"
1085
1086 #: src/folderview.c:1546
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1090 "Do you really want to delete?"
1091 msgstr ""
1092 "Svi spisi i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
1093 "®elite li ih uistinu obrisati?"
1094
1095 #: src/folderview.c:1549 src/folderview.c:1691
1096 msgid "Delete folder"
1097 msgstr "Obri¹i spis"
1098
1099 #: src/folderview.c:1555 src/folderview.c:1697
1100 #, c-format
1101 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1102 msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'."
1103
1104 #: src/folderview.c:1589
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1108 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1109 msgstr ""
1110 "Uistinu premjestiti spis `%s' ?\n"
1111 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
1112
1113 #: src/folderview.c:1592
1114 msgid "Remove folder"
1115 msgstr "Ukloni spis"
1116
1117 #: src/folderview.c:1625
1118 msgid ""
1119 "Input the name of new folder:\n"
1120 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1121 " append `/' at the end of the name)"
1122 msgstr ""
1123 "Unesite ime novog spisa:\n"
1124 "(ukoliko ¾elite stvoriti spis za pohranjivanje podspisa,\n"
1125 "dodajte `/' na kraju imena)"
1126
1127 #: src/folderview.c:1689
1128 #, c-format
1129 msgid "Really delete folder `%s'?"
1130 msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
1131
1132 #: src/folderview.c:1734
1133 #, c-format
1134 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1135 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
1136
1137 #: src/folderview.c:1736
1138 msgid "Delete IMAP4 account"
1139 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
1140
1141 #: src/folderview.c:1786
1142 #, c-format
1143 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1144 msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
1145
1146 #: src/folderview.c:1832
1147 #, c-format
1148 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1149 msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?"
1150
1151 #: src/folderview.c:1834
1152 msgid "Delete newsgroup"
1153 msgstr "Obri¹i news grupu"
1154
1155 #: src/folderview.c:1865
1156 #, c-format
1157 msgid "Really delete news account `%s'?"
1158 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
1159
1160 #: src/folderview.c:1867
1161 msgid "Delete news account"
1162 msgstr "Obri¹i news raèun"
1163
1164 #: src/grouplistdialog.c:155
1165 msgid "Subscribe to newsgroup"
1166 msgstr "Pribilje¾i se na news grupu"
1167
1168 #: src/grouplistdialog.c:174
1169 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1170 msgstr "Unesite ime grupe:"
1171
1172 #: src/grouplistdialog.c:206
1173 msgid "Refresh"
1174 msgstr "Osvje¾i"
1175
1176 #: src/grouplistdialog.c:233
1177 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1178 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
1179
1180 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:741
1181 msgid "Done."
1182 msgstr "Gotovo."
1183
1184 #: src/grouplistdialog.c:260
1185 #, c-format
1186 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1187 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
1188
1189 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1190 msgid "Abcdef"
1191 msgstr "Abcdef"
1192
1193 #: src/headerview.c:56
1194 msgid "Newsgroups:"
1195 msgstr "News grupe:"
1196
1197 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1198 msgid "Subject:"
1199 msgstr "Tema:"
1200
1201 #: src/headerview.c:87
1202 msgid "Creating header view...\n"
1203 msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
1204
1205 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1506
1206 msgid "(No From)"
1207 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
1208
1209 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1522
1210 msgid "(No Subject)"
1211 msgstr "(Bez teme)"
1212
1213 #: src/headerwindow.c:56
1214 msgid "Creating header window...\n"
1215 msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
1216
1217 #: src/headerwindow.c:60
1218 msgid "All header"
1219 msgstr "Svo zaglavlje"
1220
1221 #: src/headerwindow.c:114
1222 #, c-format
1223 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1224 msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
1225
1226 #: src/headerwindow.c:116
1227 #, c-format
1228 msgid "%s - All header"
1229 msgstr "%s - Svo zaglavlje"
1230
1231 #: src/imageview.c:48
1232 msgid "Creating image view...\n"
1233 msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
1234
1235 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1236 msgid "Can't load the image."
1237 msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
1238
1239 #: src/imap.c:261
1240 #, c-format
1241 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1242 msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
1243
1244 #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:129
1245 #, c-format
1246 msgid "Input password for %s on %s:"
1247 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
1248
1249 #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:131
1250 msgid "Input password"
1251 msgstr "Unesite lozinku"
1252
1253 #: src/imap.c:323
1254 #, c-format
1255 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1256 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
1257
1258 #: src/imap.c:484
1259 #, c-format
1260 msgid "message %d has been already cached.\n"
1261 msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
1262
1263 #: src/imap.c:494
1264 #, c-format
1265 msgid "getting message %d...\n"
1266 msgstr "primam poruku %d...\n"
1267
1268 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:585
1269 #, c-format
1270 msgid "can't fetch message %d\n"
1271 msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
1272
1273 #: src/imap.c:524
1274 #, c-format
1275 msgid "can't append message %s\n"
1276 msgstr "ne mogu obilje¾iti poruku %s\n"
1277
1278 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:319
1279 #: src/mh.c:403
1280 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1281 msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
1282
1283 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1284 #, c-format
1285 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1286 msgstr "Premje¹tam poruke %s%c%d u %s ...\n"
1287
1288 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:332 src/mh.c:406
1289 #, c-format
1290 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1291 msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
1292
1293 #: src/imap.c:683
1294 #, c-format
1295 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1296 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
1297
1298 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1299 msgid "can't expunge\n"
1300 msgstr "ne mogu obrisati\n"
1301
1302 #: src/imap.c:723
1303 #, c-format
1304 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1305 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
1306
1307 #: src/imap.c:887
1308 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1309 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
1310
1311 #: src/imap.c:1088
1312 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1313 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
1314
1315 #: src/imap.c:1108
1316 msgid "can't create mailbox\n"
1317 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
1318
1319 #: src/imap.c:1155
1320 msgid "can't delete mailbox\n"
1321 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
1322
1323 #: src/imap.c:1184
1324 msgid "can't get envelope\n"
1325 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
1326
1327 #: src/imap.c:1192
1328 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1329 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
1330
1331 #: src/imap.c:1207
1332 #, c-format
1333 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1334 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
1335
1336 #: src/imap.c:1237
1337 #, c-format
1338 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1339 msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
1340
1341 #: src/imap.c:1270
1342 msgid "Deleting all cached messages... "
1343 msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
1344
1345 #: src/imap.c:1289
1346 #, c-format
1347 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1348 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
1349
1350 #: src/imap.c:1329
1351 msgid "can't get namespace\n"
1352 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
1353
1354 #: src/imap.c:1770
1355 #, c-format
1356 msgid "can't select folder: %s\n"
1357 msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
1358
1359 #: src/imap.c:1887
1360 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1361 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
1362
1363 #: src/imap.c:2115
1364 #, c-format
1365 msgid "can't append %s to %s\n"
1366 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
1367
1368 #: src/imap.c:2135
1369 #, c-format
1370 msgid "can't copy %d to %s\n"
1371 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
1372
1373 #: src/imap.c:2160
1374 #, c-format
1375 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1376 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
1377
1378 #: src/imap.c:2174
1379 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1380 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
1381
1382 #: src/import.c:126
1383 msgid "Import"
1384 msgstr "Uvezi"
1385
1386 #: src/import.c:148
1387 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1388 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski spis."
1389
1390 #: src/import.c:158
1391 msgid "Importing file:"
1392 msgstr "Uvozim datoteku:"
1393
1394 #: src/import.c:163
1395 msgid "Destination dir:"
1396 msgstr "Destinacijski dir:"
1397
1398 #: src/import.c:221
1399 msgid "Select importing file"
1400 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
1401
1402 #: src/inc.c:217 src/inc.c:275 src/send.c:349
1403 msgid "Standby"
1404 msgstr "Standby"
1405
1406 #: src/inc.c:295
1407 msgid "Retrieving new messages"
1408 msgstr "Primam nove poruke"
1409
1410 #: src/inc.c:460
1411 msgid "Retrieving"
1412 msgstr "Primam"
1413
1414 #: src/inc.c:467
1415 msgid "Done"
1416 msgstr "Gotovo"
1417
1418 #: src/inc.c:470
1419 msgid "Cancelled"
1420 msgstr "Otkazano"
1421
1422 #: src/inc.c:475
1423 msgid "Connection failed"
1424 msgstr "Veza nije uspjela"
1425
1426 #: src/inc.c:478
1427 msgid "Auth failed"
1428 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
1429
1430 #: src/inc.c:522
1431 msgid "Some errors occured while getting mail."
1432 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
1433
1434 #: src/inc.c:564
1435 #, c-format
1436 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1437 msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
1438
1439 #: src/inc.c:572
1440 #, c-format
1441 msgid "%s: Retrieving new messages"
1442 msgstr "%s: Primam nove poruke"
1443
1444 #: src/inc.c:599
1445 #, c-format
1446 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1447 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..."
1448
1449 #: src/inc.c:611 src/inc.c:749
1450 #, c-format
1451 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1452 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
1453
1454 #: src/inc.c:782 src/inc.c:837
1455 #, c-format
1456 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1457 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
1458
1459 #: src/inc.c:811
1460 msgid "Authenticating..."
1461 msgstr "Identificiram..."
1462
1463 #: src/inc.c:816
1464 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1465 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
1466
1467 #: src/inc.c:821
1468 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1469 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
1470
1471 #: src/inc.c:826
1472 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1473 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
1474
1475 #: src/inc.c:831
1476 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1477 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
1478
1479 #: src/inc.c:853
1480 msgid "Deleting message"
1481 msgstr "Bri¹em poruke"
1482
1483 #: src/inc.c:857
1484 msgid "Quitting"
1485 msgstr "Izlazim"
1486
1487 #: src/inc.c:885
1488 msgid "a message won't be received\n"
1489 msgstr "poruka neæe biti primljena\n"
1490
1491 #: src/inc.c:911
1492 msgid "Error occurred while processing mail."
1493 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
1494
1495 #: src/inc.c:914
1496 msgid "No disk space left."
1497 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
1498
1499 #: src/inc.c:965
1500 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1501 msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
1502
1503 #: src/inc.c:979
1504 #, c-format
1505 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1506 msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
1507
1508 #: src/logwindow.c:50
1509 msgid "Creating log window...\n"
1510 msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
1511
1512 #: src/logwindow.c:54
1513 msgid "Protocol log"
1514 msgstr "Zapis protokola"
1515
1516 #. for gettext
1517 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:587
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "File `%s' already exists.\n"
1521 "Can't create folder."
1522 msgstr ""
1523 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
1524 "Ne mogu stvoriti spis."
1525
1526 #: src/main.c:154
1527 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1528 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
1529
1530 #: src/main.c:235
1531 msgid ""
1532 "GnuPG is not installed properly.\n"
1533 "OpenPGP support disabled."
1534 msgstr ""
1535 "GnuPG nije pravilno instaliran.\n"
1536 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
1537
1538 #: src/main.c:325
1539 #, c-format
1540 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1541 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
1542
1543 #: src/main.c:328
1544 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1545 msgstr "  --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
1546
1547 #: src/main.c:329
1548 msgid "  --receive              receive new messages"
1549 msgstr "  --receive\t\tprima nove poruke"
1550
1551 #: src/main.c:330
1552 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1553 msgstr "  --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
1554
1555 #: src/main.c:331
1556 msgid "  --debug                debug mode"
1557 msgstr "  --debug\t\tdebug naèin"
1558
1559 #: src/main.c:332
1560 msgid "  --help                 display this help and exit"
1561 msgstr "  --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
1562
1563 #: src/main.c:333
1564 msgid "  --version              output version information and exit"
1565 msgstr "  --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
1566
1567 #: src/main.c:358
1568 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1569 msgstr "Pisanje poruke postoji. Uistinu prekinuti?"
1570
1571 #: src/main.c:365
1572 msgid "Queued messages"
1573 msgstr "Odlo¾ene poruke"
1574
1575 #: src/main.c:366
1576 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1577 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
1578
1579 #. remote command mode
1580 #: src/main.c:445
1581 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1582 msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
1583
1584 #: src/mainwindow.c:338
1585 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1586 msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduèiæ..."
1587
1588 #: src/mainwindow.c:339
1589 msgid "/_File/_Update folder tree"
1590 msgstr "/_Datoteka/_Osvje¾i stablo spisa"
1591
1592 #: src/mainwindow.c:340
1593 msgid "/_File/_Folder"
1594 msgstr "/_Datoteka/_Spis"
1595
1596 #: src/mainwindow.c:341
1597 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1598 msgstr "/_Datoteka/_Spis/Kreiraj _novi spis..."
1599
1600 #: src/mainwindow.c:343
1601 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1602 msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Preimenuj spis..."
1603
1604 #: src/mainwindow.c:344
1605 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1606 msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Obri¹i spis"
1607
1608 #: src/mainwindow.c:345
1609 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1610 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
1611
1612 #: src/mainwindow.c:346
1613 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1614 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
1615
1616 #: src/mainwindow.c:347
1617 msgid "/_File/Empty _trash"
1618 msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meæe"
1619
1620 #: src/mainwindow.c:349
1621 msgid "/_File/_Save as..."
1622 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
1623
1624 #: src/mainwindow.c:350
1625 msgid "/_File/_Print..."
1626 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
1627
1628 #: src/mainwindow.c:353
1629 msgid "/_File/E_xit"
1630 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
1631
1632 #: src/mainwindow.c:359
1633 msgid "/_Edit/_Search"
1634 msgstr "/_Datoteka/_Tra¾i"
1635
1636 #: src/mainwindow.c:361
1637 msgid "/_View"
1638 msgstr "/_Pregled"
1639
1640 #: src/mainwindow.c:362
1641 msgid "/_View/_Folder tree"
1642 msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
1643
1644 #: src/mainwindow.c:363
1645 msgid "/_View/_Message view"
1646 msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
1647
1648 #: src/mainwindow.c:364
1649 msgid "/_View/_Toolbar"
1650 msgstr "/_Pregled/_Traka alata"
1651
1652 #: src/mainwindow.c:365
1653 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1654 msgstr "/_Pregled/_Traka alata/Slike i tekst"
1655
1656 #: src/mainwindow.c:366
1657 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1658 msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Slike"
1659
1660 #: src/mainwindow.c:367
1661 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1662 msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Tekst"
1663
1664 #: src/mainwindow.c:368
1665 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1666 msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Ni¹ta"
1667
1668 #: src/mainwindow.c:369
1669 msgid "/_View/_Status bar"
1670 msgstr "/_Pregled/Stat_us traka"
1671
1672 #: src/mainwindow.c:370 src/mainwindow.c:373
1673 msgid "/_View/---"
1674 msgstr "/_Pregled/---"
1675
1676 #: src/mainwindow.c:371
1677 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1678 msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo spisa"
1679
1680 #: src/mainwindow.c:372
1681 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1682 msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
1683
1684 #: src/mainwindow.c:374
1685 msgid "/_View/_Code set"
1686 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
1687
1688 #: src/mainwindow.c:375
1689 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1690 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
1691
1692 #: src/mainwindow.c:379 src/mainwindow.c:383
1693 msgid "/_View/_Code set/---"
1694 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
1695
1696 #: src/mainwindow.c:384
1697 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1698 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
1699
1700 #: src/mainwindow.c:388
1701 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1702 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
1703
1704 #: src/mainwindow.c:392
1705 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1706 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
1707
1708 #: src/mainwindow.c:396
1709 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1710 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
1711
1712 #: src/mainwindow.c:399
1713 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1714 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
1715
1716 #: src/mainwindow.c:401
1717 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1718 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
1719
1720 #: src/mainwindow.c:404
1721 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1722 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
1723
1724 #: src/mainwindow.c:407
1725 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1726 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
1727
1728 #: src/mainwindow.c:410
1729 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1730 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
1731
1732 #: src/mainwindow.c:412
1733 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1734 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
1735
1736 #: src/mainwindow.c:414
1737 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1738 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
1739
1740 #: src/mainwindow.c:418
1741 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1742 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
1743
1744 #: src/mainwindow.c:421
1745 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1746 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
1747
1748 #: src/mainwindow.c:424
1749 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1750 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
1751
1752 #: src/mainwindow.c:426
1753 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1754 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
1755
1756 #: src/mainwindow.c:430
1757 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1758 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
1759
1760 #: src/mainwindow.c:432
1761 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1762 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
1763
1764 #: src/mainwindow.c:434
1765 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1766 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
1767
1768 #: src/mainwindow.c:436
1769 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1770 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
1771
1772 #: src/mainwindow.c:439
1773 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1774 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
1775
1776 #: src/mainwindow.c:441
1777 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1778 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
1779
1780 #: src/mainwindow.c:449
1781 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1782 msgstr "/_Po¹ta/Primi novu _po¹tu"
1783
1784 #: src/mainwindow.c:450
1785 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1786 msgstr "/_Po¹ta/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
1787
1788 #: src/mainwindow.c:453
1789 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1790 msgstr "/_Po¹ta/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
1791
1792 #: src/mainwindow.c:456
1793 msgid "/_Message/Compose _new message"
1794 msgstr "/_Po¹ta/Kreiraj _novu poruku"
1795
1796 #: src/mainwindow.c:457
1797 msgid "/_Message/_Reply"
1798 msgstr "/_Po¹ta/O_dgovori"
1799
1800 #: src/mainwindow.c:458
1801 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1802 msgstr "/_Po¹ta/Od_govori po¹iljatelju"
1803
1804 #: src/mainwindow.c:459
1805 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1806 msgstr "/_Po¹ta/Odgovori svi_ma"
1807
1808 #: src/mainwindow.c:460
1809 msgid "/_Message/_Forward"
1810 msgstr "/_Po¹ta/P_roslijedi"
1811
1812 #: src/mainwindow.c:461
1813 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1814 msgstr "/_Po¹ta/Proslijedi _kao prilog"
1815
1816 #: src/mainwindow.c:464
1817 msgid "/_Message/M_ove..."
1818 msgstr "/_Po¹ta/Prem_jesti..."
1819
1820 #: src/mainwindow.c:465
1821 msgid "/_Message/_Copy..."
1822 msgstr "/_Po¹ta/Kopira_j"
1823
1824 #: src/mainwindow.c:466
1825 msgid "/_Message/_Delete"
1826 msgstr "/_Po¹ta/O_bri¹i"
1827
1828 #: src/mainwindow.c:467
1829 msgid "/_Message/_Mark"
1830 msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi"
1831
1832 #: src/mainwindow.c:468
1833 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1834 msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/_Oznaèi"
1835
1836 #: src/mainwindow.c:469
1837 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1838 msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
1839
1840 #: src/mainwindow.c:470
1841 msgid "/_Message/_Mark/---"
1842 msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/---"
1843
1844 #: src/mainwindow.c:471
1845 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1846 msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
1847
1848 #: src/mainwindow.c:472
1849 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1850 msgstr "/_Po¹ta/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
1851
1852 #: src/mainwindow.c:475
1853 msgid "/_Message/Open in new _window"
1854 msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
1855
1856 #: src/mainwindow.c:476
1857 msgid "/_Message/View _source"
1858 msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
1859
1860 #: src/mainwindow.c:477
1861 msgid "/_Message/Show all _header"
1862 msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
1863
1864 #: src/mainwindow.c:478
1865 msgid "/_Message/Re-_edit"
1866 msgstr "/_Po¹ta/Pre_Uredi"
1867
1868 #: src/mainwindow.c:480
1869 msgid "/_Summary"
1870 msgstr "/_Odr¾avanje"
1871
1872 #: src/mainwindow.c:481
1873 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1874 msgstr "/_Odr¾avanje/_Obri¹i duplicirane poruke"
1875
1876 #: src/mainwindow.c:483
1877 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1878 msgstr "/_Odr¾avanje/_Filtriraj po¹tu"
1879
1880 #: src/mainwindow.c:484
1881 msgid "/_Summary/E_xecute"
1882 msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
1883
1884 #: src/mainwindow.c:485
1885 msgid "/_Summary/_Update"
1886 msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
1887
1888 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:492
1889 msgid "/_Summary/---"
1890 msgstr "/_Odr¾avanje/---"
1891
1892 #: src/mainwindow.c:487
1893 msgid "/_Summary/_Prev message"
1894 msgstr "/_Odr¾avanje/_Prethodna poruka"
1895
1896 #: src/mainwindow.c:488
1897 msgid "/_Summary/_Next message"
1898 msgstr "/_Odr¾avanje/Slij_edeæa poruka"
1899
1900 #: src/mainwindow.c:489
1901 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1902 msgstr "/_Odr¾avanje/Slijedeæa _neproèitana poruka"
1903
1904 #: src/mainwindow.c:491
1905 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1906 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi u drugi spis"
1907
1908 #: src/mainwindow.c:493
1909 msgid "/_Summary/_Sort"
1910 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
1911
1912 #: src/mainwindow.c:494
1913 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1914 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
1915
1916 #: src/mainwindow.c:495
1917 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1918 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
1919
1920 #: src/mainwindow.c:496
1921 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1922 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
1923
1924 #: src/mainwindow.c:497
1925 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1926 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
1927
1928 #: src/mainwindow.c:498
1929 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1930 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
1931
1932 #: src/mainwindow.c:499
1933 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1934 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
1935
1936 #: src/mainwindow.c:500
1937 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1938 msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/P_rivuci po temi"
1939
1940 #: src/mainwindow.c:502
1941 msgid "/_Summary/_Thread view"
1942 msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
1943
1944 #: src/mainwindow.c:503
1945 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1946 msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
1947
1948 #: src/mainwindow.c:504
1949 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1950 msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
1951
1952 #: src/mainwindow.c:508
1953 msgid "/_Tool/_Log window"
1954 msgstr "/_Alat/Zapisni prozor"
1955
1956 #: src/mainwindow.c:510
1957 msgid "/_Configuration"
1958 msgstr "/_Konfiguracija"
1959
1960 #: src/mainwindow.c:511
1961 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1962 msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
1963
1964 #: src/mainwindow.c:513
1965 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1966 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
1967
1968 #: src/mainwindow.c:515
1969 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1970 msgstr "/_Konfiguracija/Postavke po _raèunu..."
1971
1972 #: src/mainwindow.c:517
1973 msgid "/_Configuration/---"
1974 msgstr "/_Konfiguracija/---"
1975
1976 #: src/mainwindow.c:518
1977 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1978 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
1979
1980 #: src/mainwindow.c:520
1981 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1982 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
1983
1984 #: src/mainwindow.c:522
1985 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1986 msgstr "/_Konfiguracija/_Promjeni trenutni raèun"
1987
1988 #: src/mainwindow.c:526
1989 msgid "/_Help/_Manual"
1990 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
1991
1992 #: src/mainwindow.c:527
1993 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1994 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
1995
1996 #: src/mainwindow.c:528
1997 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1998 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
1999
2000 #: src/mainwindow.c:529
2001 msgid "/_Help/---"
2002 msgstr "/_Pomoæ/---"
2003
2004 #: src/mainwindow.c:560
2005 msgid "Creating main window...\n"
2006 msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
2007
2008 #: src/mainwindow.c:680
2009 #, c-format
2010 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2011 msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:851 src/mainwindow.c:868
2014 msgid "Untitled"
2015 msgstr "Neimenovano"
2016
2017 #: src/mainwindow.c:869
2018 msgid "none"
2019 msgstr "ni¹ta"
2020
2021 #: src/mainwindow.c:970
2022 #, c-format
2023 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2024 msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
2025
2026 #: src/mainwindow.c:978
2027 msgid "Empty trash"
2028 msgstr "Isprazni smeæe"
2029
2030 #: src/mainwindow.c:979
2031 msgid "Empty all messages in trash?"
2032 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
2033
2034 #: src/mainwindow.c:1007
2035 msgid "Add mailbox"
2036 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
2037
2038 #: src/mainwindow.c:1008
2039 msgid ""
2040 "Input the location of mailbox.\n"
2041 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2042 "scanned automatically."
2043 msgstr ""
2044 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
2045 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
2046 "automatski pretra¾en."
2047
2048 #: src/mainwindow.c:1014
2049 #, c-format
2050 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2051 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
2052
2053 #: src/mainwindow.c:1019 src/setup.c:57
2054 msgid "Mailbox"
2055 msgstr "Sanduèiæ"
2056
2057 #: src/mainwindow.c:1025 src/setup.c:63
2058 msgid ""
2059 "Creation of the mailbox failed.\n"
2060 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2061 "there."
2062 msgstr ""
2063 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
2064 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
2065
2066 #: src/mainwindow.c:1232
2067 msgid "Setting widgets..."
2068 msgstr "Postavljam widgete..."
2069
2070 #: src/mainwindow.c:1433
2071 msgid "Get"
2072 msgstr "Primi"
2073
2074 #: src/mainwindow.c:1434
2075 msgid "Incorporate new mail"
2076 msgstr "Prima novu po¹tu"
2077
2078 #: src/mainwindow.c:1439
2079 msgid "Get all"
2080 msgstr "Primi sve"
2081
2082 #: src/mainwindow.c:1440
2083 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2084 msgstr "Prima novu po¹tu sa svih raèuna"
2085
2086 #: src/mainwindow.c:1451
2087 msgid "Send queued message(s)"
2088 msgstr "©alje odlo¾ene poruke"
2089
2090 #: src/mainwindow.c:1461 src/prefs_account.c:560 src/prefs_common.c:690
2091 msgid "Compose"
2092 msgstr "Kreiraj"
2093
2094 #: src/mainwindow.c:1462
2095 msgid "Compose new message"
2096 msgstr "Kreiranje nove po¹te"
2097
2098 #: src/mainwindow.c:1469
2099 msgid "Reply"
2100 msgstr "Odgovori"
2101
2102 #: src/mainwindow.c:1470
2103 msgid "Reply to the message"
2104 msgstr "Odgovara na poruku"
2105
2106 #: src/mainwindow.c:1477
2107 msgid "Reply all"
2108 msgstr "Odgovori s."
2109
2110 #: src/mainwindow.c:1478
2111 msgid "Reply to all"
2112 msgstr "Odgovara svima"
2113
2114 #: src/mainwindow.c:1485
2115 msgid "Forward"
2116 msgstr "Proslijedi"
2117
2118 #: src/mainwindow.c:1486
2119 msgid "Forward the message"
2120 msgstr "Prosljeðuje poruku"
2121
2122 #: src/mainwindow.c:1497
2123 msgid "Delete the message"
2124 msgstr "Bri¹e poruke"
2125
2126 #: src/mainwindow.c:1505
2127 msgid "Execute"
2128 msgstr "Izvr¹i"
2129
2130 #: src/mainwindow.c:1506
2131 msgid "Execute marked process"
2132 msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
2133
2134 #: src/mainwindow.c:1514
2135 msgid "Next"
2136 msgstr "Slijedeæa"
2137
2138 #: src/mainwindow.c:1515
2139 msgid "Next unread message"
2140 msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
2141
2142 #: src/mainwindow.c:1525
2143 msgid "Prefs"
2144 msgstr "Postav"
2145
2146 #: src/mainwindow.c:1526
2147 msgid "Common preference"
2148 msgstr "Uobièajene postavke"
2149
2150 #: src/mainwindow.c:1533 src/progressdialog.c:52
2151 msgid "Account"
2152 msgstr "Raèun"
2153
2154 #: src/mainwindow.c:1534
2155 msgid "Account setting"
2156 msgstr "Postavke raèuna"
2157
2158 #: src/mainwindow.c:1773 src/summaryview.c:2947
2159 msgid "Exit"
2160 msgstr "Izlaz"
2161
2162 #: src/mainwindow.c:1773 src/summaryview.c:2947
2163 msgid "Exit this program?"
2164 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
2165
2166 #: src/mainwindow.c:1907
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2169 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
2170
2171 #: src/mainwindow.c:2038
2172 #, c-format
2173 msgid "forced charset: %s\n"
2174 msgstr "forsirani charset: %s\n"
2175
2176 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:194
2177 msgid "can't write to temporary file\n"
2178 msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
2179
2180 #: src/mbox.c:68
2181 #, c-format
2182 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2183 msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
2184
2185 #: src/mbox.c:78
2186 msgid "can't read mbox file.\n"
2187 msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
2188
2189 #: src/mbox.c:85
2190 #, c-format
2191 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2192 msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
2193
2194 #: src/mbox.c:92
2195 #, c-format
2196 msgid "malformed mbox: %s\n"
2197 msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
2198
2199 #: src/mbox.c:109
2200 msgid "can't open temporary file\n"
2201 msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
2202
2203 #: src/mbox.c:159
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "unescaped From found:\n"
2207 "%s"
2208 msgstr ""
2209 "neizbje¾an Od pronaðen:\n"
2210 "%s"
2211
2212 #: src/mbox.c:226
2213 #, c-format
2214 msgid "%d messages found.\n"
2215 msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
2216
2217 #: src/mbox.c:243
2218 #, c-format
2219 msgid "can't create lock file %s\n"
2220 msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
2221
2222 #: src/mbox.c:244
2223 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2224 msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
2225
2226 #: src/mbox.c:256
2227 #, c-format
2228 msgid "can't create %s\n"
2229 msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
2230
2231 #: src/mbox.c:262
2232 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2233 msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
2234
2235 #: src/mbox.c:291
2236 #, c-format
2237 msgid "can't lock %s\n"
2238 msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
2239
2240 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2241 msgid "invalid lock type\n"
2242 msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
2243
2244 #: src/mbox.c:331
2245 #, c-format
2246 msgid "can't unlock %s\n"
2247 msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
2248
2249 #: src/mbox.c:362
2250 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2251 msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
2252
2253 #: src/mbox.c:383
2254 #, c-format
2255 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2256 msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
2257
2258 #: src/messageview.c:67
2259 msgid "Creating message view...\n"
2260 msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
2261
2262 #: src/mh.c:155
2263 #, c-format
2264 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2265 msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
2266
2267 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:330 src/mh.c:397
2268 msgid "Can't open mark file.\n"
2269 msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
2270
2271 #: src/mh.c:341 src/mh.c:415
2272 #, c-format
2273 msgid "%s already exists."
2274 msgstr "%s veæ postoji."
2275
2276 #: src/mh.c:557
2277 #, c-format
2278 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2279 msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %s\n"
2280
2281 #: src/mh.c:756
2282 msgid "\tSearching uncached messages... "
2283 msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
2284
2285 #: src/mh.c:811
2286 #, c-format
2287 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2288 msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
2289
2290 #: src/mh.c:817
2291 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2292 msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
2293
2294 #: src/mimeview.c:113
2295 msgid "/_Open"
2296 msgstr "/_Otvori"
2297
2298 #: src/mimeview.c:114
2299 msgid "/Open _with..."
2300 msgstr "/Otvori _s..."
2301
2302 #: src/mimeview.c:115
2303 msgid "/_Display as text"
2304 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
2305
2306 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:339
2307 msgid "/_Save as..."
2308 msgstr "/S_premi kao"
2309
2310 #: src/mimeview.c:119
2311 msgid "/_Check signature"
2312 msgstr "/Pro_vjeri potpis"
2313
2314 #: src/mimeview.c:139
2315 msgid "MIME Type"
2316 msgstr "MIME tip"
2317
2318 #: src/mimeview.c:143
2319 msgid "Creating MIME view...\n"
2320 msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
2321
2322 #: src/mimeview.c:244
2323 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2324 msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
2325
2326 #: src/mimeview.c:415
2327 msgid "Can't get the part of multipart message."
2328 msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
2329
2330 #: src/mimeview.c:681 src/mimeview.c:729 src/mimeview.c:748 src/mimeview.c:771
2331 msgid "Can't save the part of multipart message."
2332 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
2333
2334 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2202
2335 msgid "Save as"
2336 msgstr "Spremi kao"
2337
2338 #: src/mimeview.c:721 src/summaryview.c:2207
2339 msgid "Overwrite"
2340 msgstr "Prepi¹i"
2341
2342 #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2208
2343 msgid "Overwrite existing file?"
2344 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
2345
2346 #: src/mimeview.c:776
2347 msgid "Open with"
2348 msgstr "Otvori s"
2349
2350 #: src/mimeview.c:777
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Enter the command line to open file:\n"
2354 "(`%s' will be replaced with file name)"
2355 msgstr ""
2356 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
2357 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
2358
2359 #: src/mimeview.c:829
2360 #, c-format
2361 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2362 msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
2363
2364 #: src/news.c:93
2365 #, c-format
2366 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2367 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
2368
2369 #: src/news.c:182
2370 #, c-format
2371 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2372 msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
2373
2374 #: src/news.c:257
2375 #, c-format
2376 msgid "article %d has been already cached.\n"
2377 msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
2378
2379 #: src/news.c:270
2380 #, c-format
2381 msgid "can't select group %s\n"
2382 msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
2383
2384 #: src/news.c:275
2385 #, c-format
2386 msgid "getting article %d...\n"
2387 msgstr "primam èlanak %d...\n"
2388
2389 #: src/news.c:280
2390 #, c-format
2391 msgid "can't read article %d\n"
2392 msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
2393
2394 #: src/news.c:325
2395 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2396 msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
2397
2398 #: src/news.c:397
2399 msgid "can't post article.\n"
2400 msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
2401
2402 #: src/news.c:421
2403 #, c-format
2404 msgid "can't retrieve article %d\n"
2405 msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
2406
2407 #: src/news.c:491
2408 #, c-format
2409 msgid "can't set group: %s\n"
2410 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
2411
2412 #: src/news.c:498
2413 #, c-format
2414 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2415 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
2416
2417 #: src/news.c:507
2418 msgid "no new articles.\n"
2419 msgstr "nema novih èlanaka.\n"
2420
2421 #: src/news.c:520
2422 #, c-format
2423 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2424 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
2425
2426 #: src/news.c:523
2427 msgid "can't get xover\n"
2428 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
2429
2430 #: src/news.c:529
2431 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2432 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
2433
2434 #: src/news.c:537
2435 #, c-format
2436 msgid "invalid xover line: %s\n"
2437 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
2438
2439 #: src/news.c:555 src/news.c:580
2440 msgid "can't get xhdr\n"
2441 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
2442
2443 #: src/news.c:563 src/news.c:588
2444 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2445 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
2446
2447 #: src/news.c:712
2448 #, c-format
2449 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2450 msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
2451
2452 #: src/news.c:741
2453 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2454 msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
2455
2456 #: src/nntp.c:52
2457 #, c-format
2458 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2459 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
2460
2461 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2462 #, c-format
2463 msgid "protocol error: %s\n"
2464 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
2465
2466 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2467 msgid "protocol error\n"
2468 msgstr "protokol gre¹ka\n"
2469
2470 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2471 msgid "Error occurred while posting\n"
2472 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
2473
2474 #: src/passphrase.c:77
2475 msgid "Passphrase"
2476 msgstr "Lozinka"
2477
2478 #: src/passphrase.c:240
2479 msgid "[no user id]"
2480 msgstr "[nema ID korinika]"
2481
2482 #: src/passphrase.c:244
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2486 "\n"
2487 "  %.*s  \n"
2488 "(%.*s)\n"
2489 msgstr ""
2490 "%sMolim unesite lozink za:\n"
2491 "\n"
2492 " %.*s  \n"
2493 "(%.*s)\n"
2494
2495 #: src/passphrase.c:248
2496 msgid ""
2497 "Bad passphrase! Try again...\n"
2498 "\n"
2499 msgstr ""
2500 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
2501 "\n"
2502
2503 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
2504 msgid "error occurred on authentication\n"
2505 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
2506
2507 #: src/pop.c:118
2508 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2509 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
2510
2511 #: src/pop.c:124
2512 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2513 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
2514
2515 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
2516 msgid "POP3 protocol error\n"
2517 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
2518
2519 #: src/prefs.c:56
2520 msgid "Reading configuration...\n"
2521 msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
2522
2523 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2524 #, c-format
2525 msgid "Found %s\n"
2526 msgstr "Pronaðen %s\n"
2527
2528 #: src/prefs.c:90
2529 msgid "Finished reading configuration.\n"
2530 msgstr "Zavr¹io èitanje konfiguracije.\n"
2531
2532 #: src/prefs.c:140 src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:421
2533 #: src/prefs_account.c:435 src/prefs_customheader.c:393
2534 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:426
2535 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2536 #: src/prefs_filter.c:542
2537 msgid "failed to write configuration to file\n"
2538 msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
2539
2540 #: src/prefs.c:216
2541 msgid "Configuration is saved.\n"
2542 msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
2543
2544 #: src/prefs.c:469
2545 msgid "Apply"
2546 msgstr "Primjeni"
2547
2548 #: src/prefs_account.c:466
2549 msgid "Opening account preferences window...\n"
2550 msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
2551
2552 #: src/prefs_account.c:493
2553 #, c-format
2554 msgid "Account%d"
2555 msgstr "Raèun%d"
2556
2557 #: src/prefs_account.c:506
2558 msgid "Preferences for new account"
2559 msgstr "Postavke za novi raèun"
2560
2561 #: src/prefs_account.c:511
2562 msgid "Preferences for each account"
2563 msgstr "Postavke za svaki raèun"
2564
2565 #: src/prefs_account.c:534
2566 msgid "Creating account preferences window...\n"
2567 msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
2568
2569 #: src/prefs_account.c:554
2570 msgid "Basic"
2571 msgstr "Osnovno"
2572
2573 #: src/prefs_account.c:556 src/prefs_account.c:1154 src/prefs_common.c:686
2574 msgid "Receive"
2575 msgstr "Primanje"
2576
2577 #: src/prefs_account.c:563 src/prefs_common.c:697
2578 msgid "Privacy"
2579 msgstr "Privatnost"
2580
2581 #: src/prefs_account.c:567
2582 msgid "SSL"
2583 msgstr "SSL"
2584
2585 #: src/prefs_account.c:570
2586 msgid "Advanced"
2587 msgstr "Napredno"
2588
2589 #: src/prefs_account.c:624
2590 msgid "Name of this account"
2591 msgstr "Ime ovog raèuna"
2592
2593 #: src/prefs_account.c:633
2594 msgid "Usually used"
2595 msgstr "Uglavnom kori¹ten"
2596
2597 #: src/prefs_account.c:637
2598 msgid "Personal information"
2599 msgstr "Osobne informacije"
2600
2601 #: src/prefs_account.c:646
2602 msgid "Full name"
2603 msgstr "Puno ime"
2604
2605 #: src/prefs_account.c:652
2606 msgid "Mail address"
2607 msgstr "E-mail adresa"
2608
2609 #: src/prefs_account.c:658
2610 msgid "Organization"
2611 msgstr "Organizacija"
2612
2613 #: src/prefs_account.c:682
2614 msgid "Server information"
2615 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
2616
2617 #: src/prefs_account.c:703
2618 msgid "POP3 (normal)"
2619 msgstr "POP3 (normalni)"
2620
2621 #: src/prefs_account.c:705
2622 msgid "POP3 (APOP auth)"
2623 msgstr "POP3 (APOP)"
2624
2625 #: src/prefs_account.c:707 src/prefs_account.c:868
2626 msgid "IMAP4"
2627 msgstr "IMAP4"
2628
2629 #: src/prefs_account.c:709
2630 msgid "News (NNTP)"
2631 msgstr "News (NNTP)"
2632
2633 #: src/prefs_account.c:711
2634 msgid "None (local)"
2635 msgstr "Ni¹ta (lokalno)"
2636
2637 #: src/prefs_account.c:733
2638 msgid "This server requires authentication"
2639 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
2640
2641 #: src/prefs_account.c:772
2642 msgid "News server"
2643 msgstr "News poslu¾itelj"
2644
2645 #: src/prefs_account.c:778
2646 msgid "Server for receiving"
2647 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
2648
2649 #: src/prefs_account.c:784
2650 msgid "SMTP server (send)"
2651 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
2652
2653 #: src/prefs_account.c:791
2654 msgid "User ID"
2655 msgstr "ID korisnika"
2656
2657 #: src/prefs_account.c:797
2658 msgid "Password"
2659 msgstr "Lozinka"
2660
2661 #: src/prefs_account.c:851
2662 msgid "POP3"
2663 msgstr "POP3"
2664
2665 #: src/prefs_account.c:859
2666 msgid "Remove messages on server when received"
2667 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
2668
2669 #: src/prefs_account.c:861
2670 msgid "Download all messages on server"
2671 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
2672
2673 #: src/prefs_account.c:864
2674 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2675 msgstr "`Primi sve' uzmi po¹tu s ovog raèuna"
2676
2677 #: src/prefs_account.c:866
2678 msgid "Filter messages on receiving"
2679 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
2680
2681 #: src/prefs_account.c:879
2682 msgid "IMAP server directory"
2683 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
2684
2685 #: src/prefs_account.c:925 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2686 msgid "Header"
2687 msgstr "Zaglavlje"
2688
2689 #: src/prefs_account.c:932
2690 msgid "Add Date header field"
2691 msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
2692
2693 #: src/prefs_account.c:933
2694 msgid "Generate Message-ID"
2695 msgstr "Generiraj ID poruke"
2696
2697 #: src/prefs_account.c:940
2698 msgid "Add user-defined header"
2699 msgstr "Dodatna zaglavlja"
2700
2701 #: src/prefs_account.c:942 src/prefs_common.c:1343 src/prefs_common.c:1368
2702 msgid " Edit... "
2703 msgstr " Uredi... "
2704
2705 #: src/prefs_account.c:952
2706 msgid "Automatically set following addresses"
2707 msgstr "Automatski postavi slijedeæe adrese"
2708
2709 #: src/prefs_account.c:961
2710 msgid "Cc"
2711 msgstr "Cc"
2712
2713 #: src/prefs_account.c:974
2714 msgid "Bcc"
2715 msgstr "Bcc"
2716
2717 #: src/prefs_account.c:987
2718 msgid "Reply-To"
2719 msgstr "Odvovori-Na"
2720
2721 #: src/prefs_account.c:1000
2722 msgid "Authentication"
2723 msgstr "Autorizacija"
2724
2725 #: src/prefs_account.c:1008
2726 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2727 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
2728
2729 #: src/prefs_account.c:1010
2730 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2731 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
2732
2733 #: src/prefs_account.c:1044
2734 msgid "Signature file"
2735 msgstr "Datoteka potpisa"
2736
2737 #: src/prefs_account.c:1073
2738 msgid "Sign key"
2739 msgstr "Kljuè potpisa"
2740
2741 #: src/prefs_account.c:1081
2742 msgid "Use default GnuPG key"
2743 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
2744
2745 #: src/prefs_account.c:1090
2746 msgid "Select key by your email address"
2747 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
2748
2749 #: src/prefs_account.c:1099
2750 msgid "Specify key manually"
2751 msgstr "Neki drugi kljuè"
2752
2753 #: src/prefs_account.c:1115
2754 msgid "User or key ID:"
2755 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
2756
2757 #: src/prefs_account.c:1162
2758 msgid "Use SSL for POP3 connection"
2759 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
2760
2761 #: src/prefs_account.c:1164
2762 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
2763 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
2764
2765 #: src/prefs_account.c:1166
2766 msgid "Send (SMTP)"
2767 msgstr "Slanje (SMTP)"
2768
2769 #: src/prefs_account.c:1174
2770 msgid "Don't use SSL"
2771 msgstr "Ne koristi SSL"
2772
2773 #: src/prefs_account.c:1183
2774 msgid "Use SSL for SMTP connection"
2775 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
2776
2777 #: src/prefs_account.c:1192
2778 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
2779 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
2780
2781 #: src/prefs_account.c:1254
2782 msgid "Specify SMTP port"
2783 msgstr "Specificirani SMTP port"
2784
2785 #: src/prefs_account.c:1260
2786 msgid "Specify POP3 port"
2787 msgstr "Specificirani POP3 port"
2788
2789 #: src/prefs_account.c:1266
2790 msgid "Specify IMAP4 port"
2791 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
2792
2793 #: src/prefs_account.c:1272
2794 msgid "Specify NNTP port"
2795 msgstr "Specificirani NNTP port"
2796
2797 #: src/prefs_account.c:1277
2798 msgid "Specify domain name"
2799 msgstr "Specificirano ime domene"
2800
2801 #: src/prefs_account.c:1334
2802 msgid "Mail address is not entered."
2803 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
2804
2805 #: src/prefs_account.c:1339
2806 msgid "SMTP server is not entered."
2807 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
2808
2809 #: src/prefs_account.c:1344
2810 msgid "User ID is not entered."
2811 msgstr "ID korisnika nije upisan."
2812
2813 #: src/prefs_account.c:1349
2814 msgid "POP3 server is not entered."
2815 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
2816
2817 #: src/prefs_account.c:1354
2818 msgid "IMAP4 server is not entered."
2819 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
2820
2821 #: src/prefs_account.c:1359
2822 msgid "NNTP server is not entered."
2823 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
2824
2825 #: src/prefs_common.c:664
2826 msgid "Creating common preferences window...\n"
2827 msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
2828
2829 #: src/prefs_common.c:668
2830 msgid "Common Preferences"
2831 msgstr "Uobièajene postavke"
2832
2833 #: src/prefs_common.c:692
2834 msgid "Display"
2835 msgstr "Prikaz"
2836
2837 #: src/prefs_common.c:694
2838 msgid "Message"
2839 msgstr "Po¹ta"
2840
2841 #: src/prefs_common.c:700
2842 msgid "Interface"
2843 msgstr "Suèelje"
2844
2845 #: src/prefs_common.c:702 src/select-keys.c:324
2846 msgid "Other"
2847 msgstr "Drugo"
2848
2849 #: src/prefs_common.c:743 src/prefs_common.c:906
2850 msgid "External program"
2851 msgstr "Vanjski program"
2852
2853 #: src/prefs_common.c:752
2854 msgid "Use external program for incorporation"
2855 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
2856
2857 #: src/prefs_common.c:759 src/prefs_common.c:921
2858 msgid "Program path"
2859 msgstr "Staza programa"
2860
2861 #: src/prefs_common.c:773
2862 msgid "Local spool"
2863 msgstr "Lokalni spool"
2864
2865 #: src/prefs_common.c:784
2866 msgid "Incorporate from spool"
2867 msgstr "Prihvati sa spoola"
2868
2869 #: src/prefs_common.c:786
2870 msgid "Filter on incorporation"
2871 msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
2872
2873 #: src/prefs_common.c:794
2874 msgid "Spool directory"
2875 msgstr "Spool direktorij"
2876
2877 #: src/prefs_common.c:812
2878 msgid "Auto-check new mail"
2879 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
2880
2881 #: src/prefs_common.c:814
2882 msgid "each"
2883 msgstr "svakih"
2884
2885 #: src/prefs_common.c:826
2886 msgid "minute(s)"
2887 msgstr "minuta"
2888
2889 #: src/prefs_common.c:835
2890 msgid "Check new mail on startup"
2891 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
2892
2893 #: src/prefs_common.c:837
2894 msgid "Update all local folders after incorporation"
2895 msgstr "Osvje¾i sve spise poslije prihvaæanja"
2896
2897 #: src/prefs_common.c:839
2898 msgid "News"
2899 msgstr "News"
2900
2901 #: src/prefs_common.c:847
2902 msgid ""
2903 "Maximum article number to download\n"
2904 "(unlimited if 0 is specified)"
2905 msgstr ""
2906 "Maksimalni broj èlanaka za skidanje\n"
2907 "(0 je za neogranièeno)"
2908
2909 #: src/prefs_common.c:914
2910 msgid "Use external program for sending"
2911 msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
2912
2913 #: src/prefs_common.c:940
2914 msgid "Save sent messages to outbox"
2915 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
2916
2917 #: src/prefs_common.c:942
2918 msgid "Queue messages that fail to send"
2919 msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
2920
2921 #: src/prefs_common.c:948
2922 msgid "Outgoing codeset"
2923 msgstr "Izlazni charset"
2924
2925 #: src/prefs_common.c:963
2926 msgid "Automatic (Recommended)"
2927 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
2928
2929 #: src/prefs_common.c:964
2930 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2931 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2932
2933 #: src/prefs_common.c:966
2934 msgid "Unicode (UTF-8)"
2935 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2936
2937 #: src/prefs_common.c:968
2938 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2939 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
2940
2941 #: src/prefs_common.c:969
2942 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2943 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
2944
2945 #: src/prefs_common.c:970
2946 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2947 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
2948
2949 #: src/prefs_common.c:971
2950 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2951 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
2952
2953 #: src/prefs_common.c:972
2954 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2955 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
2956
2957 #: src/prefs_common.c:973
2958 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2959 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
2960
2961 #: src/prefs_common.c:975
2962 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2963 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
2964
2965 #: src/prefs_common.c:977
2966 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2967 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
2968
2969 #: src/prefs_common.c:979
2970 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2971 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
2972
2973 #: src/prefs_common.c:980
2974 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2975 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
2976
2977 #: src/prefs_common.c:982
2978 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2979 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
2980
2981 #: src/prefs_common.c:984
2982 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2983 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
2984
2985 #: src/prefs_common.c:985
2986 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2987 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
2988
2989 #: src/prefs_common.c:987
2990 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2991 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
2992
2993 #: src/prefs_common.c:988
2994 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2995 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
2996
2997 #: src/prefs_common.c:990
2998 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2999 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
3000
3001 #: src/prefs_common.c:991
3002 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3003 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
3004
3005 #: src/prefs_common.c:993
3006 msgid "Korean (EUC-KR)"
3007 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
3008
3009 #: src/prefs_common.c:1043
3010 msgid "Quotation"
3011 msgstr "Citat"
3012
3013 #: src/prefs_common.c:1051
3014 msgid "Quote message when replying"
3015 msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju"
3016
3017 #: src/prefs_common.c:1057
3018 msgid "Quotation mark"
3019 msgstr "Oznaka citata"
3020
3021 #: src/prefs_common.c:1070
3022 msgid "Quotation format:"
3023 msgstr "Format citata:"
3024
3025 #: src/prefs_common.c:1075
3026 msgid " Description of symbols "
3027 msgstr " Obja¹njenje simbola "
3028
3029 #: src/prefs_common.c:1107
3030 msgid "Signature separator"
3031 msgstr "Razdjelnik potpisa"
3032
3033 #: src/prefs_common.c:1116
3034 msgid "Insert automatically"
3035 msgstr "Ubaci automatski"
3036
3037 #: src/prefs_common.c:1123
3038 msgid "Automatically select account for replies"
3039 msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
3040
3041 #: src/prefs_common.c:1131
3042 msgid "Wrap messages at"
3043 msgstr "Sa¾mi poruke na"
3044
3045 #: src/prefs_common.c:1143
3046 msgid "characters"
3047 msgstr "znakova"
3048
3049 #: src/prefs_common.c:1151
3050 msgid "Wrap quotation"
3051 msgstr "Sa¾mi citat"
3052
3053 #: src/prefs_common.c:1153
3054 msgid "Wrap before sending"
3055 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
3056
3057 #: src/prefs_common.c:1197
3058 msgid "Font"
3059 msgstr "Font"
3060
3061 #: src/prefs_common.c:1206
3062 msgid "Text"
3063 msgstr "Tekst"
3064
3065 #: src/prefs_common.c:1229
3066 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3067 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
3068
3069 #: src/prefs_common.c:1232
3070 msgid "Display unread number next to folder name"
3071 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena spisa"
3072
3073 #. ---- Summary ----
3074 #: src/prefs_common.c:1236
3075 msgid "Summary View"
3076 msgstr "Pregled odr¾avanja"
3077
3078 #: src/prefs_common.c:1245
3079 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3080 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' ukoliko ste Vi autor"
3081
3082 #: src/prefs_common.c:1247
3083 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3084 msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
3085
3086 #: src/prefs_common.c:1249
3087 msgid "Expand threads"
3088 msgstr "Ra¹iri stablo"
3089
3090 #: src/prefs_common.c:1252
3091 msgid "Display unread messages with bold font"
3092 msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
3093
3094 #: src/prefs_common.c:1258 src/prefs_common.c:1964 src/prefs_common.c:2002
3095 msgid "Date format"
3096 msgstr "Format datuma"
3097
3098 #: src/prefs_common.c:1282
3099 msgid " Set display item of summary... "
3100 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza... "
3101
3102 #: src/prefs_common.c:1338
3103 msgid "Enable coloration of message"
3104 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
3105
3106 #: src/prefs_common.c:1357
3107 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3108 msgstr "Prika¾i 2-byte abecedu i brojeve s 1-byte znakovima"
3109
3110 #: src/prefs_common.c:1359
3111 msgid "Display header pane above message view"
3112 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
3113
3114 #: src/prefs_common.c:1366
3115 msgid "Display short headers on message view"
3116 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
3117
3118 #: src/prefs_common.c:1386
3119 msgid "Line space"
3120 msgstr "Razmak linija"
3121
3122 #: src/prefs_common.c:1400 src/prefs_common.c:1440
3123 msgid "pixel(s)"
3124 msgstr "pixel(a)"
3125
3126 #: src/prefs_common.c:1405
3127 msgid "Leave space on head"
3128 msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
3129
3130 #: src/prefs_common.c:1407
3131 msgid "Scroll"
3132 msgstr "Scroll"
3133
3134 #: src/prefs_common.c:1414
3135 msgid "Half page"
3136 msgstr "Pola stranice"
3137
3138 #: src/prefs_common.c:1420
3139 msgid "Smooth scroll"
3140 msgstr "Miran scroll"
3141
3142 #: src/prefs_common.c:1426
3143 msgid "Step"
3144 msgstr "Korak"
3145
3146 #: src/prefs_common.c:1487
3147 msgid "Encrypt message by default"
3148 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
3149
3150 #: src/prefs_common.c:1490
3151 msgid "Sign message by default"
3152 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
3153
3154 #: src/prefs_common.c:1493
3155 msgid "Automatically check signatures"
3156 msgstr "Automatski provjeri potpis"
3157
3158 #: src/prefs_common.c:1496
3159 msgid "Show signature check result in a popup window"
3160 msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
3161
3162 #: src/prefs_common.c:1500
3163 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3164 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
3165
3166 #: src/prefs_common.c:1505
3167 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3168 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
3169
3170 #. create default signkey box
3171 #: src/prefs_common.c:1512
3172 msgid "Default Sign Key"
3173 msgstr "Stalni kljuè potpisa"
3174
3175 #: src/prefs_common.c:1620
3176 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3177 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u spis"
3178
3179 #: src/prefs_common.c:1624
3180 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3181 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
3182
3183 #: src/prefs_common.c:1632
3184 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3185 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
3186
3187 #: src/prefs_common.c:1639
3188 msgid ""
3189 "(Messages will be just marked till execution\n"
3190 " if this is turned off)"
3191 msgstr ""
3192 "(Poruke æe samo biti oznaèene do izvr¹enja\n"
3193 " ako je ovo iskljuèeno)"
3194
3195 #: src/prefs_common.c:1649
3196 msgid "Show receive dialog"
3197 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
3198
3199 #: src/prefs_common.c:1659
3200 msgid "Always"
3201 msgstr "Uvijek"
3202
3203 #: src/prefs_common.c:1660
3204 msgid "Only if a window is active"
3205 msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
3206
3207 #: src/prefs_common.c:1662
3208 msgid "Never"
3209 msgstr "Nikad"
3210
3211 #: src/prefs_common.c:1675
3212 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3213 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
3214
3215 #: src/prefs_common.c:1677
3216 msgid "On exit"
3217 msgstr "Na izlazu"
3218
3219 #: src/prefs_common.c:1685
3220 msgid "Confirm on exit"
3221 msgstr "Potvrdi izlaz"
3222
3223 #: src/prefs_common.c:1692
3224 msgid "Empty trash on exit"
3225 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
3226
3227 #: src/prefs_common.c:1694
3228 msgid "Ask before emptying"
3229 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
3230
3231 #: src/prefs_common.c:1698
3232 msgid "Warn if there are queued messages"
3233 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
3234
3235 #: src/prefs_common.c:1736
3236 #, c-format
3237 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3238 msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
3239
3240 #: src/prefs_common.c:1743 src/prefs_common.c:1768 src/prefs_common.c:1784
3241 msgid "Command"
3242 msgstr "Naredba"
3243
3244 #: src/prefs_common.c:1761
3245 #, c-format
3246 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3247 msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
3248
3249 #: src/prefs_common.c:1777
3250 #, c-format
3251 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3252 msgstr "Vanjski ureðivaè (%s predstavlja ime datoteke)"
3253
3254 #: src/prefs_common.c:1934
3255 msgid "the full abbreviated weekday name"
3256 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
3257
3258 #: src/prefs_common.c:1935
3259 msgid "the full weekday name"
3260 msgstr "puno ime tjedna"
3261
3262 #: src/prefs_common.c:1936
3263 msgid "the abbreviated month name"
3264 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
3265
3266 #: src/prefs_common.c:1937
3267 msgid "the full month name"
3268 msgstr "puno ime mjeseca"
3269
3270 #: src/prefs_common.c:1938
3271 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3272 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
3273
3274 #: src/prefs_common.c:1939
3275 msgid "the century number (year/100)"
3276 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
3277
3278 #: src/prefs_common.c:1940
3279 msgid "the day of the month as a decimal number"
3280 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
3281
3282 #: src/prefs_common.c:1941
3283 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3284 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
3285
3286 #: src/prefs_common.c:1942
3287 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3288 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
3289
3290 #: src/prefs_common.c:1943
3291 msgid "the day of the year as a decimal number"
3292 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
3293
3294 #: src/prefs_common.c:1944
3295 msgid "the month as a decimal number"
3296 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
3297
3298 #: src/prefs_common.c:1945
3299 msgid "the minute as a decimal number"
3300 msgstr "minute kao decimalni broj"
3301
3302 #: src/prefs_common.c:1946
3303 msgid "either AM or PM"
3304 msgstr "AP ili PM"
3305
3306 #: src/prefs_common.c:1947
3307 msgid "the second as a decimal number"
3308 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
3309
3310 #: src/prefs_common.c:1948
3311 msgid "the day of the week as a decimal number"
3312 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
3313
3314 #: src/prefs_common.c:1949
3315 msgid "the preferred date for the current locale"
3316 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
3317
3318 #: src/prefs_common.c:1950
3319 msgid "the last two digits of a year"
3320 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
3321
3322 #: src/prefs_common.c:1951
3323 msgid "the year as a decimal number"
3324 msgstr "godina kao decimalni broj"
3325
3326 #: src/prefs_common.c:1952
3327 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3328 msgstr "vremenska zona"
3329
3330 #: src/prefs_common.c:1979
3331 msgid "Specifier"
3332 msgstr "Oznaèitelj"
3333
3334 #: src/prefs_common.c:1980
3335 msgid "Description"
3336 msgstr "Opis"
3337
3338 #: src/prefs_common.c:2019
3339 msgid "Example"
3340 msgstr "Primjer"
3341
3342 #: src/prefs_common.c:2106
3343 msgid "Set message colors"
3344 msgstr "Postavi boje poruka"
3345
3346 #: src/prefs_common.c:2114
3347 msgid "Colors"
3348 msgstr "Boje"
3349
3350 #: src/prefs_common.c:2148
3351 msgid "Quoted Text - First Level"
3352 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
3353
3354 #: src/prefs_common.c:2154
3355 msgid "Quoted Text - Second Level"
3356 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
3357
3358 #: src/prefs_common.c:2160
3359 msgid "Quoted Text - Third Level"
3360 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
3361
3362 #: src/prefs_common.c:2166
3363 msgid "URI link"
3364 msgstr "URI poveznice"
3365
3366 #: src/prefs_common.c:2173
3367 msgid "Recycle quote colors"
3368 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
3369
3370 #: src/prefs_common.c:2235
3371 msgid "Pick color for quotation level 1"
3372 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
3373
3374 #: src/prefs_common.c:2238
3375 msgid "Pick color for quotation level 2"
3376 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
3377
3378 #: src/prefs_common.c:2241
3379 msgid "Pick color for quotation level 3"
3380 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
3381
3382 #: src/prefs_common.c:2244
3383 msgid "Pick color for URI"
3384 msgstr "Odaberite boju za URI"
3385
3386 #: src/prefs_common.c:2379
3387 msgid "Description of symbols"
3388 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
3389
3390 #: src/prefs_common.c:2407
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Date\n"
3394 "From\n"
3395 "Full Name of Sender\n"
3396 "First Name of Sender\n"
3397 "Initial of Sender\n"
3398 "Subject\n"
3399 "To\n"
3400 "Cc\n"
3401 "Message-ID\n"
3402 "%"
3403 msgstr ""
3404 "Datum\n"
3405 "Od\n"
3406 "Puno ime po¹iljatelja\n"
3407 "Ime po¹iljatelja\n"
3408 "Inicijali po¹iljatelja\n"
3409 "Tema\n"
3410 "Za\n"
3411 "Cc\n"
3412 "ID poruke\n"
3413 "%"
3414
3415 #: src/prefs_common.c:2511
3416 msgid "Set display item"
3417 msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
3418
3419 #: src/prefs_common.c:2528
3420 msgid "Mark"
3421 msgstr "Oznaka"
3422
3423 #: src/prefs_common.c:2530
3424 msgid "MIME"
3425 msgstr "MIME"
3426
3427 #: src/prefs_common.c:2531
3428 msgid "Number"
3429 msgstr "Broj"
3430
3431 #: src/prefs_common.c:2533 src/summaryview.c:379
3432 msgid "Date"
3433 msgstr "Datum"
3434
3435 #: src/prefs_common.c:2534 src/summaryview.c:380
3436 msgid "From"
3437 msgstr "Od"
3438
3439 #: src/prefs_common.c:2535 src/summaryview.c:381
3440 msgid "Subject"
3441 msgstr "Tema"
3442
3443 #: src/prefs_common.c:2588
3444 msgid "Font selection"
3445 msgstr "Odabir fonta"
3446
3447 #: src/prefs_customheader.c:148
3448 msgid "Custom headers"
3449 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
3450
3451 #: src/prefs_customheader.c:150
3452 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3453 msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
3454
3455 #: src/prefs_customheader.c:168
3456 msgid "Custom header setting"
3457 msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
3458
3459 #: src/prefs_customheader.c:213
3460 msgid "Value"
3461 msgstr "Iznos"
3462
3463 #: src/prefs_customheader.c:322
3464 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3465 msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
3466
3467 #: src/prefs_customheader.c:367
3468 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3469 msgstr "Pi¹em konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
3470
3471 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:542
3472 #: src/prefs_filter.c:613
3473 msgid "Header name is not set."
3474 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
3475
3476 #: src/prefs_customheader.c:546
3477 msgid "Delete header"
3478 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
3479
3480 #: src/prefs_customheader.c:547
3481 msgid "Do you really want to delete this header?"
3482 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
3483
3484 #: src/prefs_display_header.c:187
3485 msgid "Creating display header setting window...\n"
3486 msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
3487
3488 #: src/prefs_display_header.c:210
3489 msgid "Display header setting"
3490 msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
3491
3492 #: src/prefs_display_header.c:237
3493 msgid "Header name"
3494 msgstr "Ime zaglavlja"
3495
3496 #: src/prefs_display_header.c:269
3497 msgid "Displayed Headers"
3498 msgstr "Prikazana zaglavlja"
3499
3500 #: src/prefs_display_header.c:327
3501 msgid "Hidden headers"
3502 msgstr "Skrivena zaglavlja"
3503
3504 #: src/prefs_display_header.c:357
3505 msgid "Show all unspecified headers"
3506 msgstr "Prikaæi sva nedefinirana zaglavlja"
3507
3508 #: src/prefs_display_header.c:382
3509 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3510 msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
3511
3512 #: src/prefs_display_header.c:420
3513 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3514 msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
3515
3516 #: src/prefs_display_header.c:552
3517 msgid "This header is already in the list."
3518 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
3519
3520 #: src/prefs_filter.c:184
3521 msgid "Registered rules"
3522 msgstr "Registrirana pravila"
3523
3524 #: src/prefs_filter.c:186
3525 msgid "Creating filter setting window...\n"
3526 msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
3527
3528 #: src/prefs_filter.c:205
3529 msgid "Filter setting"
3530 msgstr "Postavke filtera"
3531
3532 #: src/prefs_filter.c:228
3533 msgid "Operator"
3534 msgstr "Operator"
3535
3536 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3537 #: src/prefs_filter.c:777
3538 msgid "(none)"
3539 msgstr "(ni¹ta)"
3540
3541 #: src/prefs_filter.c:272
3542 msgid "Keyword"
3543 msgstr "Kljuèna rijeè"
3544
3545 #: src/prefs_filter.c:293
3546 msgid "Predicate"
3547 msgstr "Predikat"
3548
3549 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3550 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3551 msgid "contains"
3552 msgstr "sadr¾i"
3553
3554 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3555 #: src/prefs_filter.c:785
3556 msgid "not contain"
3557 msgstr "ne sadr¾i"
3558
3559 #: src/prefs_filter.c:332
3560 msgid "Destination"
3561 msgstr "Destinacija"
3562
3563 #: src/prefs_filter.c:356
3564 msgid "Use regex"
3565 msgstr "Korsiti regex"
3566
3567 #: src/prefs_filter.c:360
3568 msgid "Don't receive"
3569 msgstr "Ne primaj"
3570
3571 #: src/prefs_filter.c:385
3572 msgid "Register"
3573 msgstr "Unesi"
3574
3575 #: src/prefs_filter.c:391
3576 msgid " Substitute "
3577 msgstr " Zamjeni "
3578
3579 #: src/prefs_filter.c:478
3580 msgid "Reading filter configuration...\n"
3581 msgstr "Èitam konfiguraciju filtera...\n"
3582
3583 #: src/prefs_filter.c:514
3584 msgid "Writing filter configuration...\n"
3585 msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
3586
3587 #: src/prefs_filter.c:557
3588 msgid "(New)"
3589 msgstr "(Novo)"
3590
3591 #: src/prefs_filter.c:608
3592 msgid "Destination is not set."
3593 msgstr "Destinacija nije postavljena."
3594
3595 #: src/prefs_filter.c:719
3596 msgid "Delete rule"
3597 msgstr "Obri¹i pravilo"
3598
3599 #: src/prefs_filter.c:720
3600 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3601 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
3602
3603 #: src/procmime.c:687
3604 msgid "Code conversion failed.\n"
3605 msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
3606
3607 #: src/procmsg.c:137 src/procmsg.c:153
3608 msgid "Cache data is corrupted\n"
3609 msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
3610
3611 #: src/procmsg.c:202
3612 msgid "\tNo cache file\n"
3613 msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
3614
3615 #: src/procmsg.c:209
3616 msgid "\tReading summary cache..."
3617 msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
3618
3619 #: src/procmsg.c:214
3620 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3621 msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
3622
3623 #: src/procmsg.c:280
3624 msgid "\tMarking the messages..."
3625 msgstr "\tOznaèujem poruku..."
3626
3627 #: src/procmsg.c:321
3628 #, c-format
3629 msgid "\t%d new message(s)\n"
3630 msgstr "\t%d novih poruka\n"
3631
3632 #: src/procmsg.c:455
3633 msgid "Mark file not found.\n"
3634 msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
3635
3636 #: src/procmsg.c:457
3637 #, c-format
3638 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3639 msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
3640
3641 #: src/procmsg.c:473
3642 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3643 msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
3644
3645 #: src/procmsg.c:478
3646 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3647 msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
3648
3649 #: src/procmsg.c:662
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
3652 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
3653
3654 #: src/procmsg.c:718
3655 #, c-format
3656 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3657 msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
3658
3659 #: src/progressdialog.c:53
3660 msgid "Status"
3661 msgstr "Status"
3662
3663 #: src/progressdialog.c:55
3664 msgid "Creating progress dialog...\n"
3665 msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
3666
3667 #: src/recv.c:112
3668 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3669 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
3670
3671 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
3672 msgid "Can't write to file.\n"
3673 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n"
3674
3675 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3676 msgid "Oops: Signature not verified"
3677 msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
3678
3679 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3680 msgid "No signature found"
3681 msgstr "Nema potpisa"
3682
3683 #: src/rfc2015.c:143
3684 msgid "Good signature"
3685 msgstr "Dobar potpis"
3686
3687 #: src/rfc2015.c:146
3688 msgid "BAD signature"
3689 msgstr "LO© potpis"
3690
3691 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3692 msgid "No public key to verify the signature"
3693 msgstr "Nema javnog kljuèa za potvrdu potpisa"
3694
3695 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3696 msgid "Error verifying the signature"
3697 msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
3698
3699 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3700 msgid "Different results for signatures"
3701 msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
3702
3703 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3704 msgid "Error: Unknown status"
3705 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status"
3706
3707 #: src/rfc2015.c:178
3708 #, c-format
3709 msgid "Good signature from \"%s\""
3710 msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
3711
3712 #: src/rfc2015.c:181
3713 #, c-format
3714 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3715 msgstr "LO© potpis od \"%s\""
3716
3717 #: src/rfc2015.c:213
3718 msgid "Cannot find user ID for this key."
3719 msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
3720
3721 #: src/rfc2015.c:224
3722 #, c-format
3723 msgid "                aka \"%s\"\n"
3724 msgstr "                aka \"%s\"\n"
3725
3726 #: src/rfc2015.c:252
3727 #, c-format
3728 msgid "Signature made %s\n"
3729 msgstr "Potpis napravio/la %s\n"
3730
3731 #: src/rfc2015.c:261
3732 #, c-format
3733 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3734 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
3735
3736 #: src/select-keys.c:101
3737 #, c-format
3738 msgid "Please select key for `%s'"
3739 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
3740
3741 #: src/select-keys.c:104
3742 #, c-format
3743 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3744 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
3745
3746 #: src/select-keys.c:272
3747 msgid "Select Keys"
3748 msgstr "Odaberite kljuèeve"
3749
3750 #: src/select-keys.c:300
3751 msgid "Key ID"
3752 msgstr "ID kljuèa"
3753
3754 #: src/select-keys.c:303
3755 msgid "Val"
3756 msgstr "Oznaka"
3757
3758 #: src/select-keys.c:325
3759 msgid "Select"
3760 msgstr "Odaberi"
3761
3762 #: src/select-keys.c:445
3763 msgid "Add key"
3764 msgstr "Dodaj kljuè"
3765
3766 #: src/select-keys.c:446
3767 msgid "Enter another user or key ID\n"
3768 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika\n"
3769
3770 #: src/send.c:195
3771 msgid "Queued message header is broken.\n"
3772 msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
3773
3774 #: src/send.c:206
3775 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3776 msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
3777
3778 #: src/send.c:232
3779 msgid "Account not found.\n"
3780 msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
3781
3782 #: src/send.c:264
3783 #, c-format
3784 msgid "Can't execute external command: %s\n"
3785 msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
3786
3787 #: src/send.c:353
3788 #, c-format
3789 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3790 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
3791
3792 #: src/send.c:357
3793 msgid "Connecting"
3794 msgstr "Povezujem se"
3795
3796 #: src/send.c:370
3797 msgid "Sending MAIL FROM..."
3798 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
3799
3800 #: src/send.c:371
3801 msgid "Sending"
3802 msgstr "©aljem"
3803
3804 #: src/send.c:378
3805 msgid "Sending RCPT TO..."
3806 msgstr "©aljem RCPT TO..."
3807
3808 #: src/send.c:385
3809 msgid "Sending DATA..."
3810 msgstr "©aljem DATA..."
3811
3812 #: src/send.c:394
3813 msgid "Quitting..."
3814 msgstr "Zavr¹avam..."
3815
3816 #: src/send.c:427 src/send.c:491
3817 #, c-format
3818 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3819 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
3820
3821 #: src/send.c:520
3822 #, c-format
3823 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3824 msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
3825
3826 #: src/send.c:527
3827 msgid "SSL connection failed"
3828 msgstr "SSL veza propala"
3829
3830 #: src/send.c:534
3831 #, c-format
3832 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
3833 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
3834
3835 #: src/send.c:549
3836 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3837 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
3838
3839 #: src/send.c:558
3840 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
3841 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
3842
3843 #: src/send.c:568
3844 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
3845 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
3846
3847 #: src/send.c:588
3848 msgid "Sending message"
3849 msgstr "©aljem poruku"
3850
3851 #: src/setup.c:43
3852 msgid "Mailbox setting"
3853 msgstr "Postavke sanduèiæa"
3854
3855 #: src/setup.c:44
3856 msgid ""
3857 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3858 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3859 "if you have the one.\n"
3860 "If you're not sure, just select OK."
3861 msgstr ""
3862 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
3863 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
3864 "ako imate jedan.\n"
3865 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
3866
3867 #: src/sourcewindow.c:76
3868 msgid "Creating source window...\n"
3869 msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
3870
3871 #: src/sourcewindow.c:80
3872 msgid "Source of the message"
3873 msgstr "Izvorna poruka"
3874
3875 #: src/sourcewindow.c:140
3876 #, c-format
3877 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3878 msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
3879
3880 #: src/sourcewindow.c:142
3881 #, c-format
3882 msgid "%s - Source"
3883 msgstr "%s - Izvor"
3884
3885 #: src/ssl.c:44
3886 msgid "SSLv23 not available\n"
3887 msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
3888
3889 #: src/ssl.c:46
3890 msgid "SSLv23 available\n"
3891 msgstr "SSLv23 dostupan\n"
3892
3893 #: src/ssl.c:51
3894 msgid "TLSv1 not available\n"
3895 msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
3896
3897 #: src/ssl.c:53
3898 msgid "TLSv1 available\n"
3899 msgstr "TLSv1 dostupan\n"
3900
3901 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
3902 msgid "SSL method not available\n"
3903 msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
3904
3905 #: src/ssl.c:94
3906 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
3907 msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
3908
3909 #: src/ssl.c:100
3910 msgid "Error creating ssl context\n"
3911 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
3912
3913 #: src/ssl.c:106
3914 #, c-format
3915 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
3916 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
3917
3918 #. Get the cipher
3919 #: src/ssl.c:113
3920 #, c-format
3921 msgid "SSL connection using %s\n"
3922 msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
3923
3924 #: src/ssl.c:120
3925 msgid "Server certificate:\n"
3926 msgstr "Certifikat poslu¾itelja:\n"
3927
3928 #: src/ssl.c:123
3929 #, c-format
3930 msgid "  Subject: %s\n"
3931 msgstr "  Tema: %s\n"
3932
3933 #: src/ssl.c:128
3934 #, c-format
3935 msgid "  Issuer: %s\n"
3936 msgstr "  Izdavaè: %s\n"
3937
3938 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3939 msgid "Search"
3940 msgstr "Potraga"
3941
3942 #: src/summary_search.c:172
3943 msgid "Case sensitive"
3944 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3945
3946 #: src/summary_search.c:178
3947 msgid "Backward search"
3948 msgstr "Potraga unatra¹ke"
3949
3950 #: src/summary_search.c:184
3951 msgid "Select all matched"
3952 msgstr "Odaberi sve"
3953
3954 #: src/summary_search.c:191
3955 msgid "Clear"
3956 msgstr "Poèisti"
3957
3958 #: src/summary_search.c:286
3959 msgid "Search failed"
3960 msgstr "Polje potrage"
3961
3962 #: src/summary_search.c:287
3963 msgid "Search string not found."
3964 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
3965
3966 #: src/summary_search.c:292
3967 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3968 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
3969
3970 #: src/summary_search.c:294
3971 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3972 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
3973
3974 #: src/summary_search.c:296
3975 msgid "Search finished"
3976 msgstr "Potraga zavr¹ena"
3977
3978 #: src/summaryview.c:311
3979 msgid "/M_ove..."
3980 msgstr "/_Premjesti..."
3981
3982 #: src/summaryview.c:312
3983 msgid "/_Copy..."
3984 msgstr "/_Kopiraj..."
3985
3986 #: src/summaryview.c:314
3987 msgid "/E_xecute"
3988 msgstr "/_Izvr¹i"
3989
3990 #: src/summaryview.c:315
3991 msgid "/_Mark"
3992 msgstr "/_Oznaèi"
3993
3994 #: src/summaryview.c:316
3995 msgid "/_Mark/_Mark"
3996 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
3997
3998 #: src/summaryview.c:317
3999 msgid "/_Mark/_Unmark"
4000 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
4001
4002 #: src/summaryview.c:318
4003 msgid "/_Mark/---"
4004 msgstr "/_Oznaèi/---"
4005
4006 #: src/summaryview.c:319
4007 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4008 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
4009
4010 #: src/summaryview.c:320
4011 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4012 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
4013
4014 #: src/summaryview.c:322
4015 msgid "/Color la_bel"
4016 msgstr "/Oznaka _bojoe"
4017
4018 #: src/summaryview.c:324
4019 msgid "/_Reply"
4020 msgstr "/Od_govori"
4021
4022 #: src/summaryview.c:325
4023 msgid "/Repl_y to sender"
4024 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju"
4025
4026 #: src/summaryview.c:326
4027 msgid "/Reply to a_ll"
4028 msgstr "/Odgovori svi_ma"
4029
4030 #: src/summaryview.c:327
4031 msgid "/_Forward"
4032 msgstr "/Prosli_jedi"
4033
4034 #: src/summaryview.c:328
4035 msgid "/Forward as a_ttachment"
4036 msgstr "/Proslijedi kao prilo_g"
4037
4038 #: src/summaryview.c:331
4039 msgid "/Add sender to address boo_k"
4040 msgstr "/Dod_aj po¹iljatelja u adresar"
4041
4042 #: src/summaryview.c:334
4043 msgid "/Open in new _window"
4044 msgstr "/Otvori u _novom prozoru"
4045
4046 #: src/summaryview.c:335
4047 msgid "/View so_urce"
4048 msgstr "/Pogledaj i_zvor"
4049
4050 #: src/summaryview.c:336
4051 msgid "/Show all _header"
4052 msgstr "/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4053
4054 #: src/summaryview.c:337
4055 msgid "/Re-_edit"
4056 msgstr "/Pre-ur_edi"
4057
4058 #: src/summaryview.c:340
4059 msgid "/_Print..."
4060 msgstr "/Is_pi¹i"
4061
4062 #: src/summaryview.c:342
4063 msgid "/Select _all"
4064 msgstr "/Oda_beri sve"
4065
4066 #: src/summaryview.c:348
4067 msgid "M"
4068 msgstr "M"
4069
4070 #: src/summaryview.c:348
4071 msgid "U"
4072 msgstr "U"
4073
4074 #: src/summaryview.c:363
4075 msgid "Creating summary view...\n"
4076 msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
4077
4078 #: src/summaryview.c:378
4079 msgid "No."
4080 msgstr "Ne."
4081
4082 #: src/summaryview.c:640
4083 msgid "Process mark"
4084 msgstr "Izvr¹i oznaku"
4085
4086 #: src/summaryview.c:641
4087 msgid "Some marks are left. Process it?"
4088 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
4089
4090 #: src/summaryview.c:670
4091 msgid ""
4092 "empty folder\n"
4093 "\n"
4094 msgstr ""
4095 "prazan spis\n"
4096 "\n"
4097
4098 #: src/summaryview.c:686
4099 #, c-format
4100 msgid "Scanning folder (%s)..."
4101 msgstr "Pregledavam spis (%s)..."
4102
4103 #: src/summaryview.c:915
4104 msgid "No unread message"
4105 msgstr "Nema neproèitanih poruka"
4106
4107 #: src/summaryview.c:916
4108 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4109 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u slijedeæi spis?"
4110
4111 #: src/summaryview.c:1069 src/summaryview.c:1071
4112 msgid "Attracting messages by subject..."
4113 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
4114
4115 #: src/summaryview.c:1214
4116 #, c-format
4117 msgid "%d deleted"
4118 msgstr "%d obrisano"
4119
4120 #: src/summaryview.c:1218
4121 #, c-format
4122 msgid "%s%d moved"
4123 msgstr "%s%d premje¹teno"
4124
4125 #: src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1226
4126 msgid ", "
4127 msgstr ", "
4128
4129 #: src/summaryview.c:1224
4130 #, c-format
4131 msgid "%s%d copied"
4132 msgstr "%s%d kopirano"
4133
4134 #: src/summaryview.c:1241
4135 msgid " item(s) selected"
4136 msgstr " jedinica odabrano"
4137
4138 #: src/summaryview.c:1252
4139 #, c-format
4140 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4141 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
4142
4143 #: src/summaryview.c:1258
4144 #, c-format
4145 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4146 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
4147
4148 #: src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1300
4149 msgid "Sorting summary..."
4150 msgstr "Sla¾em pregled..."
4151
4152 #: src/summaryview.c:1338
4153 msgid "\tSetting summary from message data..."
4154 msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
4155
4156 #: src/summaryview.c:1340
4157 msgid "Setting summary from message data..."
4158 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
4159
4160 #: src/summaryview.c:1451
4161 #, c-format
4162 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4163 msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
4164
4165 #: src/summaryview.c:1503
4166 msgid "(No Date)"
4167 msgstr "(Nema Datuma)"
4168
4169 #: src/summaryview.c:1841
4170 #, c-format
4171 msgid "Message %d is marked\n"
4172 msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
4173
4174 #: src/summaryview.c:1870
4175 #, c-format
4176 msgid "Message %d is marked as being read\n"
4177 msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
4178
4179 #: src/summaryview.c:1905
4180 #, c-format
4181 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4182 msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
4183
4184 #: src/summaryview.c:1945
4185 #, c-format
4186 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4187 msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
4188
4189 #: src/summaryview.c:1959
4190 msgid "Current folder is Trash."
4191 msgstr "Trenutni spis je Smeæe."
4192
4193 #: src/summaryview.c:1981 src/summaryview.c:1983
4194 msgid "Deleting duplicated messages..."
4195 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
4196
4197 #: src/summaryview.c:2030
4198 #, c-format
4199 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4200 msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
4201
4202 #: src/summaryview.c:2067
4203 #, c-format
4204 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4205 msgstr "Poruka %d je oznaèena za premje¹tanje u %s\n"
4206
4207 #: src/summaryview.c:2079
4208 msgid "Destination is same as current folder."
4209 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni spis."
4210
4211 #: src/summaryview.c:2129
4212 #, c-format
4213 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4214 msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
4215
4216 #: src/summaryview.c:2142
4217 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4218 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni spis."
4219
4220 #: src/summaryview.c:2175
4221 msgid "Selecting all messages..."
4222 msgstr "Odabirem sve poruke..."
4223
4224 #: src/summaryview.c:2229
4225 msgid "Print"
4226 msgstr "Ispi¹i"
4227
4228 #: src/summaryview.c:2230
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "Enter the print command line:\n"
4232 "(`%s' will be replaced with file name)"
4233 msgstr ""
4234 "Unesite naredbu za ispis:\n"
4235 "`%s' predstavlja datoteku)"
4236
4237 #: src/summaryview.c:2236
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Print command line is invalid:\n"
4241 "`%s'"
4242 msgstr ""
4243 "Naredba za ispis je pogre¹na:\n"
4244 "`%s'"
4245
4246 #: src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2465
4247 msgid "Building threads..."
4248 msgstr "Izgraðujem stablo..."
4249
4250 #: src/summaryview.c:2538 src/summaryview.c:2539
4251 msgid "Unthreading..."
4252 msgstr "Rasipavam..."
4253
4254 #: src/summaryview.c:2572
4255 msgid "Unthreading for execution..."
4256 msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
4257
4258 #: src/summaryview.c:2622
4259 msgid "filtering..."
4260 msgstr "filtriram..."
4261
4262 #: src/summaryview.c:2623
4263 msgid "Filtering..."
4264 msgstr "Filtriranje..."
4265
4266 #: src/summaryview.c:2919
4267 #, c-format
4268 msgid "Go to %s\n"
4269 msgstr "Idi u %s\n"
4270
4271 #: src/textview.c:138
4272 msgid "Creating text view...\n"
4273 msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
4274
4275 #: src/textview.c:370
4276 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4277 msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
4278
4279 #: src/textview.c:371
4280 msgid "right click and select `Save as...', "
4281 msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
4282
4283 #: src/textview.c:372
4284 msgid ""
4285 "or press `y' key.\n"
4286 "\n"
4287 msgstr ""
4288 "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
4289 "\n"
4290
4291 #: src/textview.c:374
4292 msgid "To display this part as a text message, select "
4293 msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
4294
4295 #: src/textview.c:375
4296 msgid ""
4297 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4298 "\n"
4299 msgstr ""
4300 "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
4301 "\n"
4302
4303 #: src/textview.c:377
4304 msgid "To open this part with external program, select "
4305 msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite "
4306
4307 #: src/textview.c:378
4308 msgid "`Open' or `Open with...', "
4309 msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
4310
4311 #: src/textview.c:379
4312 msgid "or double-click, or click the center button, "
4313 msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
4314
4315 #: src/textview.c:380
4316 msgid "or press `l' key."
4317 msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
4318
4319 #: src/textview.c:399
4320 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4321 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren.\n"
4322
4323 #: src/textview.c:400
4324 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4325 msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
4326
4327 #: src/textview.c:401
4328 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4329 msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
4330
4331 #: src/utils.c:1558
4332 #, c-format
4333 msgid "writing to %s failed.\n"
4334 msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
4335
4336 #: src/utils.c:1599
4337 #, c-format
4338 msgid "move_file(): file %s already exists."
4339 msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
4340
4341 #: src/utils.c:1740
4342 #, c-format
4343 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4344 msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
4345
4346 #~ msgid "Sending queued message failed."
4347 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"