1 # translation of hr.po to
2 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
3 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
13 "Project-Id-Version: hr\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-01-16 20:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:50+0000\n"
17 "Language-Team: <en@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
29 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
40 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
41 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
42 "poruka sa 'Primi sve'."
45 msgid " Set as default account "
46 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
50 msgstr "Raèuni sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani."
58 msgid "Delete account"
62 msgid "Do you really want to delete this account?"
63 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
65 #: src/account.c:931 src/addressbook.c:1090 src/addressbook.c:2370
66 #: src/addressbook.c:2398 src/compose.c:2380 src/compose.c:3296
67 #: src/compose.c:3634 src/compose.c:6037 src/compose.c:6341
68 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
69 #: src/folderview.c:1718 src/imap_gtk.c:268 src/imap_gtk.c:315
70 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
71 #: src/mainwindow.c:1610 src/message_search.c:200 src/mh_gtk.c:170
72 #: src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
73 #: src/prefs_actions.c:572 src/prefs_customheader.c:548
74 #: src/prefs_filtering.c:861 src/prefs_filtering.c:1018
75 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:552 src/prefs_themes.c:434
76 #: src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491 src/ssl_manager.c:271
77 #: src/summary_search.c:331 src/summaryview.c:823 src/summaryview.c:1266
78 #: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1382
79 #: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460
80 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:3016 src/textview.c:2161
85 #: src/account.c:931 src/compose.c:3634 src/compose.c:6037 src/imap_gtk.c:268
86 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
87 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
91 #: src/account.c:1369 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
92 #: src/compose.c:4648 src/compose.c:4811 src/editaddress.c:775
93 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
94 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
95 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
96 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
100 #: src/account.c:1376 src/prefs_account.c:1091
104 #: src/account.c:1383 src/ssl_manager.c:105
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
118 msgid "Can't get part of multipart message"
119 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u zapisnom prozoru zato\n "
128 "¹to sadr¾i %%f, %%F, %%as ili %%p."
133 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
136 "Naredba ne mo¾e zapoèeti. Neuspje¹no kreiran cjevovod (pipe).\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu:\n"
150 #: src/action.c:1083 src/action.c:1227
152 msgstr "Kompletirano"
156 msgid "--- Running: %s\n"
157 msgstr "--- Izvr¹avanje: %s\n"
161 msgid "--- Ended: %s\n"
162 msgstr "--- Zavr¹eno: %s\n"
165 msgid "Action's input/output"
166 msgstr "Ulaz/izlaz akcije"
171 "Enter the argument for the following action:\n"
172 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
175 "Unesite argument za sljedeæu naredbu::\n"
176 "(`%%h' æe biti zamjenjen sa argumentom)\n"
180 msgid "Action's hidden user argument"
181 msgstr "Skriveni korisnièki argumenti akcija"
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
190 "Unesite argument za sljedeæu akciju:\n"
191 "(`%%u' æe biti zamjenjeno sa argumentom)\n"
195 msgid "Action's user argument"
196 msgstr "Korisnièki argument akcije"
198 #: src/addressadd.c:165
199 msgid "Add to address book"
200 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
202 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
207 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:629
208 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
212 #: src/addressadd.c:229
213 msgid "Select Address Book Folder"
214 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
216 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
217 #: src/alertpanel.c:328 src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205
218 #: src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:214
219 #: src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240 src/grouplistdialog.c:237
220 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440
221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
222 #: src/main.c:732 src/mainwindow.c:2394 src/messageview.c:980
223 #: src/mimeview.c:1026 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:134
224 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:339 src/prefs_gtk.c:489
225 #: src/ssl_manager.c:98
229 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2386 src/addrgather.c:508
230 #: src/compose.c:6574 src/compose.c:6612 src/editaddress.c:515
231 #: src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373 src/editjpilot.c:346
232 #: src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343 src/editvcard.c:241
233 #: src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748 src/grouplistdialog.c:238
234 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/importldif.c:1036
235 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 src/main.c:732
236 #: src/mainwindow.c:2394 src/messageview.c:980 src/mimeview.c:1027
237 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:138 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:346
238 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:339 src/prefs_gtk.c:490
239 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491
240 #: src/summaryview.c:823 src/summaryview.c:3329
244 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
248 #: src/addressbook.c:401
249 msgid "/_File/New _Book"
250 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
252 #: src/addressbook.c:402
253 msgid "/_File/New _vCard"
254 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
256 #: src/addressbook.c:404
257 msgid "/_File/New _JPilot"
258 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
260 #: src/addressbook.c:407
261 msgid "/_File/New _Server"
262 msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
264 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
265 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
266 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
268 msgstr "/_Datoteka/---"
270 #: src/addressbook.c:410
272 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
274 #: src/addressbook.c:411
275 msgid "/_File/_Delete"
276 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
278 #: src/addressbook.c:413
280 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
282 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
283 msgid "/_File/_Close"
284 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
286 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
287 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
291 #: src/addressbook.c:416
293 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
295 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:539 src/mainwindow.c:459
296 #: src/messageview.c:161
298 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
300 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:540
301 msgid "/_Edit/_Paste"
302 msgstr "/_Uredi/U_baci"
304 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:537 src/compose.c:620 src/compose.c:626
305 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
309 #: src/addressbook.c:420
310 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
311 msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
313 #: src/addressbook.c:421
317 #: src/addressbook.c:422
318 msgid "/_Address/New _Address"
319 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
321 #: src/addressbook.c:423
322 msgid "/_Address/New _Group"
323 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
325 #: src/addressbook.c:424
326 msgid "/_Address/New _Folder"
327 msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
329 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
330 msgid "/_Address/---"
331 msgstr "/_Adresa/---"
333 #: src/addressbook.c:426
334 msgid "/_Address/_Edit"
335 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
337 #: src/addressbook.c:427
338 msgid "/_Address/_Delete"
339 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
341 #: src/addressbook.c:429
342 msgid "/_Address/_Mail To"
343 msgstr "/_Adresa/_Poruka za"
345 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
346 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
347 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
348 #: src/messageview.c:315
350 msgstr "/_Alatii/---"
352 #: src/addressbook.c:431
353 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
354 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
356 #: src/addressbook.c:432
357 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
358 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
360 #: src/addressbook.c:433
361 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
362 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
364 #: src/addressbook.c:435
365 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
366 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
368 #: src/addressbook.c:436
369 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
370 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
372 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:663 src/mainwindow.c:762
373 #: src/messageview.c:318
377 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:664 src/mainwindow.c:772
378 #: src/messageview.c:319
379 msgid "/_Help/_About"
382 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
386 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
387 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:513
388 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
389 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
390 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
391 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
392 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
393 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
397 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
398 msgid "/New _Address"
399 msgstr "/Nova _adresa"
401 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
403 msgstr "/Nova _grupa"
405 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
407 msgstr "/Novi _direktorij"
409 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
413 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
417 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
421 #: src/addressbook.c:468
422 msgid "/Pa_ste Address"
423 msgstr "/Uba_ci adresu"
425 #: src/addressbook.c:469
429 #: src/addressbook.c:471
430 msgid "/_Browse Entry"
431 msgstr "/_Pogledaj unos"
433 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
434 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:652
435 #: src/prefs_themes.c:684 src/prefs_themes.c:685
439 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
443 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
444 msgid "Bad arguments"
445 msgstr "Lo¹i argumenti"
447 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
448 msgid "File not specified"
449 msgstr "Datoteka nije navedena"
451 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
452 msgid "Error opening file"
453 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
455 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
456 msgid "Error reading file"
457 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
459 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
460 msgid "End of file encountered"
461 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
463 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
464 msgid "Error allocating memory"
465 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
467 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
468 msgid "Bad file format"
469 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
471 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
472 msgid "Error writing to file"
473 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
475 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
476 msgid "Error opening directory"
477 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
479 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
480 msgid "No path specified"
481 msgstr "Nije upisana putanja"
483 #: src/addressbook.c:511
484 msgid "Error connecting to LDAP server"
485 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
487 #: src/addressbook.c:512
488 msgid "Error initializing LDAP"
489 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
491 #: src/addressbook.c:513
492 msgid "Error binding to LDAP server"
493 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
495 #: src/addressbook.c:514
496 msgid "Error searching LDAP database"
497 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
499 #: src/addressbook.c:515
500 msgid "Timeout performing LDAP operation"
501 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
503 #: src/addressbook.c:516
504 msgid "Error in LDAP search criteria"
505 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
507 #: src/addressbook.c:517
508 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
509 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
511 #: src/addressbook.c:518
512 msgid "LDAP search terminated on request"
513 msgstr "LDAP pretra¾ivanje prekinuto po zahtjevu"
515 #: src/addressbook.c:519
516 msgid "Error starting TLS connection"
517 msgstr "Gre¹ka pri pokretanju TLS veze"
519 #: src/addressbook.c:676
520 msgid "E-Mail address"
521 msgstr "E-mail adresa"
523 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2044 src/toolbar.c:180
524 #: src/toolbar.c:1530
528 #: src/addressbook.c:796
532 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
533 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
534 #: src/prefs_actions.c:250 src/prefs_filtering_action.c:151
535 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383
540 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:857
541 #: src/prefs_actions.c:237 src/prefs_toolbar.c:768
545 #: src/addressbook.c:834
549 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1487 src/compose.c:3404
550 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:5122 src/headerview.c:53
551 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
555 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1471 src/compose.c:3403
556 #: src/prefs_template.c:189
560 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1474 src/prefs_template.c:190
564 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
565 msgid "Delete address(es)"
566 msgstr "Obri¹i adresu/e"
568 #: src/addressbook.c:1066
569 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
570 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
572 #: src/addressbook.c:1067 src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3247
573 #: src/addressbook.c:3286 src/browseldap.c:307 src/crash.c:242
574 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:203 src/inc.c:710
578 #: src/addressbook.c:1089
579 msgid "Really delete the address(es)?"
580 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
582 #: src/addressbook.c:1090 src/addressbook.c:2370 src/addressbook.c:2398
583 #: src/compose.c:2380 src/compose.c:3296 src/compose.c:6341
584 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
585 #: src/folderview.c:1718 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
586 #: src/inc.c:310 src/mainwindow.c:1610 src/message_search.c:200
587 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:572 src/prefs_customheader.c:548
588 #: src/prefs_filtering.c:861 src/prefs_filtering.c:1018
589 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:552 src/prefs_themes.c:434
590 #: src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491 src/summary_search.c:331
591 #: src/summaryview.c:823 src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1318
592 #: src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1410
593 #: src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460 src/summaryview.c:1485
594 #: src/summaryview.c:3016 src/textview.c:2161 src/toolbar.c:1869
598 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
599 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
600 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
602 #: src/addressbook.c:1642
603 msgid "Cannot paste into an address group."
604 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
606 #: src/addressbook.c:2366
608 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
609 msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
611 #: src/addressbook.c:2378
614 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
615 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
617 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
618 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
621 #: src/addressbook.c:2384
623 msgstr "Samo direktorij"
625 #: src/addressbook.c:2385
626 msgid "Folder and Addresses"
627 msgstr "Direktorij i adrese"
629 #: src/addressbook.c:2397
631 msgid "Really delete `%s' ?"
632 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
634 #: src/addressbook.c:3192
635 msgid "New user, could not save index file."
636 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
638 #: src/addressbook.c:3196
639 msgid "New user, could not save address book files."
640 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
642 #: src/addressbook.c:3206
643 msgid "Old address book converted successfully."
644 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
646 #: src/addressbook.c:3211
648 "Old address book converted,\n"
649 "could not save new address index file"
651 "Stari adresar je konvertiran,\n"
652 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
654 #: src/addressbook.c:3224
656 "Could not convert address book,\n"
657 "but created empty new address book files."
659 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
662 #: src/addressbook.c:3230
664 "Could not convert address book,\n"
665 "could not create new address book files."
667 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
668 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
670 #: src/addressbook.c:3235
672 "Could not convert address book\n"
673 "and could not create new address book files."
675 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
676 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
678 #: src/addressbook.c:3242
679 msgid "Addressbook conversion error"
680 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
682 #: src/addressbook.c:3247
683 msgid "Addressbook conversion"
684 msgstr "Konverzija adresara"
686 #: src/addressbook.c:3284
687 msgid "Addressbook Error"
688 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
690 #: src/addressbook.c:3285
691 msgid "Could not read address index"
692 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
694 #: src/addressbook.c:3644
695 msgid "Busy searching..."
696 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
698 #: src/addressbook.c:3715
701 msgstr "Pretraga '%s'"
703 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:951
707 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
708 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
712 #: src/addressbook.c:3967
716 #: src/addressbook.c:3983
717 msgid "EMail Address"
718 msgstr "E-mail adresa"
720 #: src/addressbook.c:3999
724 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
725 #: src/prefs_account.c:2222
729 #: src/addressbook.c:4031
733 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
737 #: src/addressbook.c:4079
739 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
741 #: src/addressbook.c:4095
745 #: src/addrgather.c:157
746 msgid "Please specify name for address book."
747 msgstr "Navedite naziv adresara"
749 #: src/addrgather.c:177
750 msgid "Please select the mail headers to search."
751 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
753 #: src/addrgather.c:184
754 msgid "Busy harvesting addresses..."
755 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
757 #: src/addrgather.c:222
758 msgid "Addresses gathered successfully."
759 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
761 #: src/addrgather.c:286
762 msgid "No folder or message was selected."
763 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
765 #: src/addrgather.c:294
767 "Please select a folder to process from the folder\n"
768 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
771 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
772 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
774 #: src/addrgather.c:346
776 msgstr "Direktorij :"
778 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
779 #: src/importldif.c:950
780 msgid "Address Book :"
783 #: src/addrgather.c:367
784 msgid "Folder Size :"
785 msgstr "Velièina direktorija :"
787 #: src/addrgather.c:382
788 msgid "Process these mail header fields"
789 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
791 #: src/addrgather.c:400
792 msgid "Include sub-folders"
793 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
795 #: src/addrgather.c:423
797 msgstr "Ime zaglavlja"
799 #: src/addrgather.c:424
800 msgid "Address Count"
801 msgstr "Broj adresara"
803 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:543
804 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:2161
808 #: src/addrgather.c:529
809 msgid "Header Fields"
810 msgstr "Polje zaglavlja"
812 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
813 #: src/importldif.c:1069
817 #: src/addrgather.c:589
818 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
819 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
821 #: src/addrgather.c:597
822 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
823 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
825 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
826 msgid "Common address"
827 msgstr "Uobièajene adrese"
829 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
830 msgid "Personal address"
831 msgstr "Osobne adrese"
833 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6037
837 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3634 src/inc.c:596
838 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
839 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
843 #: src/alertpanel.c:197
845 msgstr "Poka¾i dnevnik"
847 #: src/alertpanel.c:316
848 msgid "Show this message next time"
849 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
851 #: src/browseldap.c:238
852 msgid "Browse Directory Entry"
853 msgstr "Pretra¾i stavke direktorija"
855 #: src/browseldap.c:258
856 msgid "Server Name :"
857 msgstr "Ime poslu¾itelja :"
859 #: src/browseldap.c:268
860 msgid "Distinguished Name (dn) :"
861 msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
863 #: src/browseldap.c:291
867 #: src/browseldap.c:293
868 msgid "Attribute Value"
869 msgstr "Vrijednost atributa"
871 #: src/common/nntp.c:68
873 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
874 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
876 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
878 msgid "protocol error: %s\n"
879 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
881 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
882 msgid "protocol error\n"
883 msgstr "protokol gre¹ka\n"
885 #: src/common/nntp.c:293
886 msgid "Error occurred while posting\n"
887 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
889 #: src/common/nntp.c:373
890 msgid "Error occurred while sending command\n"
891 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
893 #: src/common/plugin.c:103
894 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
895 msgstr "Neuspje¹no rezerviranje memorije za dodatak"
897 #: src/common/smtp.c:170
898 msgid "SMTP AUTH not available\n"
899 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
901 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
902 msgid "bad SMTP response\n"
903 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
905 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
906 msgid "error occurred on SMTP session\n"
907 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
909 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
910 msgid "error occurred on authentication\n"
911 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
913 #: src/common/smtp.c:578
915 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
916 msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna velièina je %s)\n"
918 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
919 msgid "can't start TLS session\n"
920 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
922 #: src/common/ssl.c:136
923 msgid "Error creating ssl context\n"
924 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
926 #: src/common/ssl.c:155
928 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
929 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
931 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
932 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
933 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
937 msgid "<not in certificate>"
938 msgstr "<nije u certifikatu>"
940 #: src/common/ssl_certificate.c:189
943 " Owner: %s (%s) in %s\n"
944 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
946 " Signature status: %s"
948 " Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
949 " Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
951 " Status potpisa: %s"
953 #: src/common/ssl_certificate.c:307
954 msgid "Can't load X509 default paths"
955 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
957 #: src/common/ssl_certificate.c:362
960 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
963 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
966 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
971 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
972 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
976 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
977 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
979 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
980 #: src/prefs_common.c:1090
981 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
982 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
984 #: src/common/ssl_certificate.c:398
987 "%s's SSL certificate changed !\n"
988 "We have saved this one:\n"
994 "This could mean the server answering is not the known one."
996 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
997 "Ovo smo spremili:\n"
1003 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
1005 #: src/common/string_match.c:73
1006 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1007 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
1009 #: src/common/utils.c:200
1014 #: src/common/utils.c:202
1019 #: src/common/utils.c:204
1024 #: src/common/utils.c:206
1029 #: src/compose.c:511
1033 #: src/compose.c:512
1037 #: src/compose.c:514 src/folderview.c:241
1038 msgid "/_Properties..."
1039 msgstr "/_Svojstva..."
1041 #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1045 #: src/compose.c:520
1046 msgid "/_Message/_Send"
1047 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1049 #: src/compose.c:522
1050 msgid "/_Message/Send _later"
1051 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1053 #: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:657
1054 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1055 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1056 #: src/messageview.c:287
1057 msgid "/_Message/---"
1058 msgstr "/P_oruka/---"
1060 #: src/compose.c:525
1061 msgid "/_Message/_Attach file"
1062 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i datoteku"
1064 #: src/compose.c:526
1065 msgid "/_Message/_Insert file"
1066 msgstr "/_Poruka/_Unesi datoteku"
1068 #: src/compose.c:527
1069 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1070 msgstr "/_Poruka/Unesi _potpis"
1072 #: src/compose.c:529
1073 msgid "/_Message/_Save"
1074 msgstr "/P_oruka/_Spremi"
1076 #: src/compose.c:532
1077 msgid "/_Message/_Close"
1078 msgstr "/P_oruka/_Zatvori"
1080 #: src/compose.c:535
1081 msgid "/_Edit/_Undo"
1082 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
1084 #: src/compose.c:536
1085 msgid "/_Edit/_Redo"
1086 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
1088 #: src/compose.c:538
1090 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
1092 #: src/compose.c:541
1093 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1094 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
1096 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1097 msgid "/_Edit/Select _all"
1098 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
1100 #: src/compose.c:544
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1102 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
1104 #: src/compose.c:545
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1106 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
1108 #: src/compose.c:550
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1110 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
1112 #: src/compose.c:555
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1114 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
1116 #: src/compose.c:560
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1118 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
1120 #: src/compose.c:565
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1122 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
1124 #: src/compose.c:570
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1126 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
1128 #: src/compose.c:575
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1130 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
1132 #: src/compose.c:580
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1134 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
1136 #: src/compose.c:585
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1138 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
1140 #: src/compose.c:590
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1142 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
1144 #: src/compose.c:595
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1146 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
1148 #: src/compose.c:600
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1150 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
1152 #: src/compose.c:605
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1154 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
1156 #: src/compose.c:610
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1158 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
1160 #: src/compose.c:615
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1162 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
1164 #: src/compose.c:621
1165 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1166 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
1168 #: src/compose.c:623
1169 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1170 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
1172 #: src/compose.c:625
1173 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1174 msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
1176 #: src/compose.c:627
1177 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1178 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
1180 #: src/compose.c:630
1184 #: src/compose.c:631
1185 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1186 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
1188 #: src/compose.c:633
1189 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1190 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1192 #: src/compose.c:635
1193 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1194 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1196 #: src/compose.c:637
1197 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1198 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1200 #: src/compose.c:639
1201 msgid "/_Spelling/---"
1202 msgstr "/_Pravopis/---"
1204 #: src/compose.c:640
1205 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1206 msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
1208 #: src/compose.c:643
1212 #: src/compose.c:644
1213 msgid "/_Options/Privacy System"
1214 msgstr "/_Postavke/Privatnost"
1216 #: src/compose.c:645
1217 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1218 msgstr "/_Postavke/Privatnost/Iskljuèeno"
1220 #: src/compose.c:646
1221 msgid "/_Options/Si_gn"
1222 msgstr "/_Postavke/Potp_i¹i"
1224 #: src/compose.c:647
1225 msgid "/_Options/_Encrypt"
1226 msgstr "/_Postavke/_Kriptiraj"
1228 #: src/compose.c:648 src/compose.c:655
1229 msgid "/_Options/---"
1230 msgstr "/_Postavke/---"
1232 #: src/compose.c:649
1233 msgid "/_Options/_Priority"
1234 msgstr "/_Postavke/P_rioritet"
1236 #: src/compose.c:650
1237 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1238 msgstr "/_Postavke/Prioritet/_Najvi¹i"
1240 #: src/compose.c:651
1241 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1242 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Vi_sok"
1244 #: src/compose.c:652
1245 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1246 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Normalan"
1248 #: src/compose.c:653
1249 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1250 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Ni_zak"
1252 #: src/compose.c:654
1253 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1254 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Najni_¾i"
1256 #: src/compose.c:656
1257 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1258 msgstr "/_Postavke/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1260 #: src/compose.c:657
1261 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1262 msgstr "/_Postavke/Ukloni reference"
1264 #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1268 #: src/compose.c:659
1269 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1270 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1272 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:291
1273 msgid "/_Tools/_Address book"
1274 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1276 #: src/compose.c:661
1277 msgid "/_Tools/_Template"
1278 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1280 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1281 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1282 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1284 #: src/compose.c:1477
1286 msgstr "Odvovori-Na:"
1288 #: src/compose.c:1480 src/compose.c:4416 src/compose.c:5124
1289 #: src/headerview.c:54
1291 msgstr "News grupe:"
1293 #: src/compose.c:1483
1294 msgid "Followup-To:"
1295 msgstr "Nastavi-Na:"
1297 #: src/compose.c:1811
1298 msgid "Quote mark format error."
1299 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1301 #: src/compose.c:1827
1302 msgid "Message reply/forward format error."
1303 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1305 #: src/compose.c:2222
1307 msgid "File %s is empty."
1308 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1310 #: src/compose.c:2226
1312 msgid "Can't read %s."
1313 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1315 #: src/compose.c:2261
1320 #: src/compose.c:2377
1321 msgid "Encrypted message"
1322 msgstr "©ifrirane poruke"
1324 #: src/compose.c:2378
1326 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1327 "Discard encrypted part?"
1329 "Nemo¾ete ponovo ureðivati ¹ifriranu poruku.\n"
1330 "Dali da zanemarim ¹ifrirani dio?"
1332 #: src/compose.c:3126
1336 #: src/compose.c:3128
1338 msgid "%s - Compose message%s"
1339 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1341 #: src/compose.c:3131
1343 msgid "Compose message%s"
1344 msgstr "Pisanje poruke%s"
1346 #: src/compose.c:3155
1348 "Account for sending mail is not specified.\n"
1349 "Please select a mail account before sending."
1351 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1352 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1354 #: src/compose.c:3286
1355 msgid "Recipient is not specified."
1356 msgstr "Nije upisan primatelj."
1358 #: src/compose.c:3294 src/messageview.c:543 src/prefs_account.c:933
1359 #: src/prefs_common.c:941 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1363 #: src/compose.c:3295
1364 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1365 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1367 #: src/compose.c:3320
1368 msgid "Could not queue message for sending"
1369 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1371 #: src/compose.c:3333 src/compose.c:3362
1373 "The message was queued but could not be sent.\n"
1374 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1376 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1377 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1379 #: src/compose.c:3630
1382 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1386 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1390 #: src/compose.c:3822
1391 msgid "No account for sending mails available!"
1392 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1394 #: src/compose.c:3832
1395 msgid "No account for posting news available!"
1396 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1398 #: src/compose.c:4509 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1402 #: src/compose.c:4636
1406 #: src/compose.c:4642 src/compose.c:4810 src/mimeview.c:197
1407 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1408 #: src/summaryview.c:457
1412 #: src/compose.c:4697
1413 msgid "Save Message to "
1414 msgstr "Spremi poruku u "
1416 #: src/compose.c:4721 src/prefs_filtering_action.c:435
1418 msgstr " Odaberite ..."
1420 #: src/compose.c:4809 src/compose.c:5795
1424 #: src/compose.c:4867 src/prefs_account.c:1524 src/prefs_customheader.c:202
1425 #: src/prefs_matcher.c:154
1429 #: src/compose.c:4869
1433 #: src/compose.c:4871
1437 #: src/compose.c:4886 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1438 #: src/summary_search.c:183
1442 #: src/compose.c:5072 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:286
1443 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/prefs_account.c:580
1444 #: src/summaryview.c:4130
1448 #: src/compose.c:5082
1451 "Spell checker could not be started.\n"
1454 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1457 #: src/compose.c:5686
1458 msgid "Invalid MIME type."
1459 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1461 #: src/compose.c:5704
1462 msgid "File doesn't exist or is empty."
1463 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1465 #: src/compose.c:5777
1469 #: src/compose.c:5822
1473 #: src/compose.c:5853
1477 #: src/compose.c:5854 src/prefs_toolbar.c:807
1479 msgstr "Ime datoteke"
1481 #: src/compose.c:6034
1484 "The external editor is still working.\n"
1485 "Force terminating the process?\n"
1486 "process group id: %d"
1488 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1492 #: src/compose.c:6339 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1493 #: src/toolbar.c:1867
1494 msgid "Offline warning"
1495 msgstr "Offline upozorenje"
1497 #: src/compose.c:6340 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1498 #: src/toolbar.c:1868
1499 msgid "You're working offline. Override?"
1500 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
1502 #: src/compose.c:6490 src/compose.c:6511
1504 msgstr "Odaberite datoteku"
1506 #: src/compose.c:6524
1508 msgid "File '%s' could not be read."
1509 msgstr "Datoteka '%s' se nemo¾e proèitati."
1511 #: src/compose.c:6526
1514 "File '%s' contained invalid characters\n"
1515 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1517 "Datoteka %s sadr¾i neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje mo¾e "
1520 #: src/compose.c:6572
1521 msgid "Discard message"
1522 msgstr "Odbaci poruku"
1524 #: src/compose.c:6573
1525 msgid "This message has been modified. discard it?"
1526 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1528 #: src/compose.c:6574
1532 #: src/compose.c:6574
1534 msgstr "u Nedovr¹eno"
1536 #: src/compose.c:6609
1538 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1539 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1541 #: src/compose.c:6611
1542 msgid "Apply template"
1543 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1545 #: src/compose.c:6612
1549 #: src/compose.c:6612 src/toolbar.c:426
1555 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1556 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1559 msgid "Sylpheed has crashed"
1560 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1566 "Please file a bug report and include the information below."
1569 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1573 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1580 msgid "Create bug report"
1581 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1584 msgid "Save crash information"
1585 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1587 #: src/editaddress.c:144
1588 msgid "Add New Person"
1589 msgstr "Dodaj novu osobu"
1591 #: src/editaddress.c:145
1592 msgid "Edit Person Details"
1593 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1595 #: src/editaddress.c:286
1596 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1597 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1599 #: src/editaddress.c:423
1600 msgid "A Name and Value must be supplied."
1601 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1603 #: src/editaddress.c:481
1604 msgid "Edit Person Data"
1605 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1607 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1609 msgid "Display Name"
1610 msgstr "Prika¾i ime"
1612 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1616 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1620 #: src/editaddress.c:590
1624 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1625 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1626 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1627 msgid "E-Mail Address"
1628 msgstr "E-mail adresa"
1630 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1634 #: src/editaddress.c:711
1636 msgstr "Pomakni gore"
1638 #: src/editaddress.c:714
1640 msgstr "Pomakni dolje"
1642 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1646 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:310
1650 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:219
1651 #: src/prefs_matcher.c:475
1655 #: src/editaddress.c:884
1657 msgstr "Osnovni podaci"
1659 #: src/editaddress.c:886
1660 msgid "User Attributes"
1661 msgstr "Korisnièki atributi"
1663 #: src/editbook.c:113
1664 msgid "File appears to be Ok."
1665 msgstr "Datoteka je uredu."
1667 #: src/editbook.c:116
1668 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1669 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1671 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1672 msgid "Could not read file."
1673 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1675 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1676 msgid "Edit Addressbook"
1677 msgstr "Uredi adresar"
1679 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1680 msgid " Check File "
1681 msgstr " Provjeri datoteku "
1683 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1684 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1742
1688 #: src/editbook.c:284
1689 msgid "Add New Addressbook"
1690 msgstr "Dodaj novi adresar"
1692 #: src/editgroup.c:103
1693 msgid "A Group Name must be supplied."
1694 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1696 #: src/editgroup.c:267
1697 msgid "Edit Group Data"
1698 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1700 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1704 #: src/editgroup.c:314
1705 msgid "Addresses in Group"
1706 msgstr "Adrese u grupi"
1708 #: src/editgroup.c:316
1712 #: src/editgroup.c:343
1716 #: src/editgroup.c:345
1717 msgid "Available Addresses"
1718 msgstr "Dostupne adrese"
1720 #: src/editgroup.c:405
1721 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1722 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1724 #: src/editgroup.c:453
1725 msgid "Edit Group Details"
1726 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1728 #: src/editgroup.c:456
1729 msgid "Add New Group"
1730 msgstr "Dodaj novu grupu"
1732 #: src/editgroup.c:506
1734 msgstr "Uredi direktorij"
1736 #: src/editgroup.c:506
1737 msgid "Input the new name of folder:"
1738 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1740 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1742 msgstr "Novi direktorij"
1744 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1745 msgid "Input the name of new folder:"
1746 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1748 #: src/editjpilot.c:190
1749 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1750 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1752 #: src/editjpilot.c:226
1753 msgid "Select JPilot File"
1754 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1756 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1757 msgid "Edit JPilot Entry"
1758 msgstr "Uredi JPilot unos"
1760 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1761 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1762 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2250
1763 #: src/prefs_spelling.c:244
1767 #: src/editjpilot.c:320
1768 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1769 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1771 #: src/editjpilot.c:409
1772 msgid "Add New JPilot Entry"
1773 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1775 #: src/editldap_basedn.c:143
1776 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1777 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1779 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1781 msgstr "Ime raèunala"
1783 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1787 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1791 #: src/editldap_basedn.c:204
1792 msgid "Available Search Base(s)"
1793 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1795 #: src/editldap_basedn.c:293
1796 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1797 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1799 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1800 msgid "Could not connect to server"
1801 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1803 #: src/editldap.c:148
1804 msgid "A Name must be supplied."
1805 msgstr "Morate unijeti ime."
1807 #: src/editldap.c:160
1808 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1809 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1811 #: src/editldap.c:173
1812 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1813 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1815 #: src/editldap.c:264
1816 msgid "Connected successfully to server"
1817 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1819 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1820 msgid "Edit LDAP Server"
1821 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1823 #: src/editldap.c:407
1824 msgid "A name that you wish to call the server."
1825 msgstr "Ime koje ¾elite za poslu¾itelj."
1827 #: src/editldap.c:422
1829 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be "
1830 "appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be "
1831 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1832 "computer as Sylpheed."
1834 "Ovo je ime poslu¾itelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" mo¾e biti "
1835 "prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se takoðer mo¾e "
1836 "koristiti. Mo¾ete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslu¾itelj "
1837 "na istom raèunalu na kojem i Selpheed."
1839 #: src/editldap.c:446
1840 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1841 msgstr "Broj porta koji poslu¾itelj oslu¹kuje. Uobièajeni port je 389."
1843 #: src/editldap.c:450
1844 msgid " Check Server "
1845 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
1847 #: src/editldap.c:455
1848 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1849 msgstr "Pritisnite "
1851 #: src/editldap.c:470
1853 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1854 "Examples include:\n"
1855 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1856 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1857 " o=Organization Name,c=Country\n"
1859 "Ovo odreðuje ime direktorija koji æe biti tra¾eni na poslu¾itzelju. Primjeri "
1861 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1862 " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
1863 " o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
1865 #: src/editldap.c:483
1867 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1869 msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru."
1871 #: src/editldap.c:534
1872 msgid "Search Attributes"
1873 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
1875 #: src/editldap.c:544
1877 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1878 "find a name or address."
1880 "Lista LDAP atributa koji se trebaju pretra¾iti pri poku¹aju pronalaska imena "
1883 #: src/editldap.c:548
1885 msgstr " Uobièajeni "
1887 #: src/editldap.c:553
1889 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1890 "names and addresses during a name or address search process."
1892 "Ovo vraæa atribute na uobièajenu vrijednost koja treba pronaæi veæinu imena i "
1893 "adresa tokom procesa pretra¾ivanja imena ili adrese."
1895 #: src/editldap.c:560
1896 msgid "Max Query Age (secs)"
1897 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
1899 #: src/editldap.c:576
1901 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1902 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored in "
1903 "a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1904 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1905 "address on subsequent address completion requests. The cache will be searched "
1906 "in preference to performing a new server search request. The default value of "
1907 "600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger "
1908 "value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for "
1909 "servers that have slow response times at the expense of more memory to cache "
1912 "Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani "
1913 "rezultati pretra¾ivanja"
1915 #: src/editldap.c:594
1916 msgid "Include server in dynamic search"
1917 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
1919 #: src/editldap.c:600
1921 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1922 "address completion."
1924 "Oznaèite ovu opciju za ukljuèivanje ovog poslu¾itelja za dinamièno "
1925 "pretra¾ivanje kada koristite kompletiranje adrese."
1927 #: src/editldap.c:607
1928 msgid "Match names 'containing' search term"
1929 msgstr "Odgovarajuæi rezultati 'sadr¾e' tra¾eni pojam"
1931 #: src/editldap.c:613
1933 "Searches for names and addresses can be performed either using "
1934 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1935 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1936 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches "
1937 "against other address interfaces."
1939 "Pretra¾ivanje imena i adrese se mo¾e izvr¹iti ili kori¹tenjem \"poèinje sa\" "
1940 "ili \"sadr¾i\" tra¾eni pojam. Oznaèite ovu opciju za izvr¹avanje \"sadr¾i\" "
1941 "preta¾ivanja; ovaj tip pretra¾ivanja obièno traje du¾e. Zbog performansi, za "
1942 "kompletiranje adrese se koristi \"poèinje sa\" za sva pretra¾ivanja nasuprot "
1943 "ostalim oblicima pretra¾ivanja."
1945 #: src/editldap.c:668
1949 #: src/editldap.c:678
1951 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1952 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: "
1953 "\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a "
1956 "Ime LDAP korisnièkog raèuna koji se koristi za povezivanje na poslu¾itelj. "
1957 "Ovo se obièno koristi samo za za¹tièene poslu¾itelje. Ime je obièno formirano "
1958 "kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obièno ostavlja prazno kod "
1961 #: src/editldap.c:686
1962 msgid "Bind Password"
1965 #: src/editldap.c:696
1966 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1967 msgstr "Lozinka koja æe biti kori¹tena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom."
1969 #: src/editldap.c:702
1970 msgid "Timeout (secs)"
1971 msgstr "Pauza (sekundi)"
1973 #: src/editldap.c:717
1974 msgid "The timeout period in seconds."
1975 msgstr "Vrijeme isteka u sekundama."
1977 #: src/editldap.c:721
1978 msgid "Maximum Entries"
1979 msgstr "Maksimalni unos"
1981 #: src/editldap.c:736
1982 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1983 msgstr "Maksimalni broj unosa koji treba biti vraæen u rezultatima pretra¾ivanja."
1985 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:929
1989 #: src/editldap.c:753
1993 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:282
1997 #: src/editldap.c:970
1998 msgid "Add New LDAP Server"
1999 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
2001 #: src/editvcard.c:96
2002 msgid "File does not appear to be vCard format."
2003 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
2005 #: src/editvcard.c:132
2006 msgid "Select vCard File"
2007 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
2009 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2010 msgid "Edit vCard Entry"
2011 msgstr "Uredi vCard unos"
2013 #: src/editvcard.c:297
2014 msgid "Add New vCard Entry"
2015 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
2017 #: src/exphtmldlg.c:111
2018 msgid "Please specify output directory and file to create."
2019 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
2021 #: src/exphtmldlg.c:114
2022 msgid "Select stylesheet and formatting."
2023 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
2025 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2026 msgid "File exported successfully."
2027 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
2029 #: src/exphtmldlg.c:182
2032 "HTML Output Directory '%s'\n"
2033 "does not exist. OK to create new directory?"
2035 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
2036 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2038 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2039 msgid "Create Directory"
2040 msgstr "Kreiraj direktorij"
2042 #: src/exphtmldlg.c:194
2045 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2048 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
2051 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2052 msgid "Failed to Create Directory"
2053 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
2055 #: src/exphtmldlg.c:242
2056 msgid "Error creating HTML file"
2057 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
2059 #: src/exphtmldlg.c:362
2060 msgid "Select HTML Output File"
2061 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
2063 #: src/exphtmldlg.c:438
2064 msgid "HTML Output File"
2065 msgstr "HTML izlazna datoteka"
2067 #: src/exphtmldlg.c:499
2069 msgstr "Slilski list"
2071 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2844
2075 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2079 #: src/exphtmldlg.c:524
2081 msgstr "Pode¹avanje"
2083 #: src/exphtmldlg.c:530
2085 msgstr "Pode¹avanje-2"
2087 #: src/exphtmldlg.c:536
2089 msgstr "Pode¹avanje-3"
2091 #: src/exphtmldlg.c:542
2093 msgstr "Pode¹avanje-4"
2095 #: src/exphtmldlg.c:556
2096 msgid "Full Name Format"
2099 #: src/exphtmldlg.c:563
2100 msgid "First Name, Last Name"
2101 msgstr "Ime, prezime"
2103 #: src/exphtmldlg.c:569
2104 msgid "Last Name, First Name"
2105 msgstr "Prezime, ime"
2107 #: src/exphtmldlg.c:583
2108 msgid "Color Banding"
2111 #: src/exphtmldlg.c:589
2112 msgid "Format E-Mail Links"
2113 msgstr "Format E-Mail linka"
2115 #: src/exphtmldlg.c:595
2116 msgid "Format User Attributes"
2117 msgstr "Korisnièki atributi"
2119 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2121 msgstr "Ime datoteke :"
2123 #: src/exphtmldlg.c:660
2124 msgid "Open with Web Browser"
2125 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2127 #: src/exphtmldlg.c:692
2128 msgid "Export Address Book to HTML File"
2129 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
2131 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2135 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2136 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2140 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2142 msgstr "Informacije o datoteci"
2144 #: src/exphtmldlg.c:759
2148 #: src/expldifdlg.c:110
2149 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2150 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
2152 #: src/expldifdlg.c:113
2153 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2154 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
2156 #: src/expldifdlg.c:188
2159 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2160 "does not exist. OK to create new directory?"
2162 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
2163 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2165 #: src/expldifdlg.c:200
2168 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2171 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
2174 #: src/expldifdlg.c:244
2175 msgid "Suffix was not supplied"
2176 msgstr "Sufiks nije une¹en."
2178 #: src/expldifdlg.c:246
2180 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2181 "you wish to proceed without a suffix?"
2183 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
2184 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
2186 #: src/expldifdlg.c:264
2187 msgid "Error creating LDIF file"
2188 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
2190 #: src/expldifdlg.c:373
2191 msgid "Select LDIF Output File"
2192 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
2194 #: src/expldifdlg.c:449
2195 msgid "LDIF Output File"
2196 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
2198 #: src/expldifdlg.c:510
2202 #: src/expldifdlg.c:522
2204 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2205 "entry. Examples include:\n"
2206 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2207 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2208 " o=Organization Name,c=Country\n"
2210 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
2212 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2213 " ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2214 " o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2216 #: src/expldifdlg.c:531
2218 msgstr "Relativni II"
2220 #: src/expldifdlg.c:538
2222 msgstr "Jedinstveni ID"
2224 #: src/expldifdlg.c:546
2226 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2228 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2230 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
2232 " uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2234 #: src/expldifdlg.c:559
2236 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2238 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2240 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
2242 " cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2244 #: src/expldifdlg.c:572
2246 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2247 "formatted similar to:\n"
2248 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2250 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
2251 "formatiran slièno kao i:\n"
2252 " mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2254 #: src/expldifdlg.c:586
2256 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2257 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2258 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2259 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2260 "available RDN options that will be used to create the DN."
2262 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
2263 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
2264 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime\" "
2265 "(ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja æe "
2266 "biti kori¹tena za kreiranje II-a."
2268 #: src/expldifdlg.c:599
2269 msgid "Use DN attribute if present in data"
2270 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
2272 #: src/expldifdlg.c:606
2274 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2275 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2276 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2277 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2279 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
2280 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima adresara, "
2281 "mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe se "
2282 "koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
2284 #: src/expldifdlg.c:617
2285 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2286 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
2288 #: src/expldifdlg.c:624
2290 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2291 "option to ignore these records."
2293 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
2294 "zanemarivanje ovih zapisa."
2296 #: src/expldifdlg.c:712
2297 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2298 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
2300 #: src/expldifdlg.c:779
2301 msgid "Distguished Name"
2302 msgstr "Istaknuto Ime"
2309 msgid "Specify target folder and mbox file."
2310 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
2314 msgstr "Izvorni dir:"
2317 msgid "Exporting file:"
2318 msgstr "Iznosim datoteku:"
2321 msgid "Select exporting file"
2322 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
2324 #: src/exporthtml.c:796
2328 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2332 #: src/exporthtml.c:1001
2333 msgid "Sylpheed Address Book"
2334 msgstr "Sylpheed Adresar"
2336 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2337 msgid "Name already exists but is not a directory."
2338 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
2340 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2341 msgid "No permissions to create directory."
2342 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
2344 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2345 msgid "Name is too long."
2346 msgstr "Ime je predugaèko."
2348 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2349 msgid "Not specified."
2350 msgstr "Nije upisan primatelj."
2352 #: src/folder.c:1178
2356 #: src/folder.c:1182
2360 #: src/folder.c:1186
2364 #: src/folder.c:1190
2368 #: src/folder.c:1194
2372 #: src/folder.c:1445
2374 msgid "Processing (%s)...\n"
2375 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
2377 #: src/folder.c:2454
2379 msgid "Moving %s to %s...\n"
2380 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
2382 #: src/foldersel.c:325
2383 msgid "Select folder"
2384 msgstr "Odaberite direktorij"
2386 #: src/folderview.c:239
2387 msgid "/Mark all _read"
2388 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2390 #: src/folderview.c:240
2391 msgid "/_Search folder..."
2392 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2394 #: src/folderview.c:242
2395 msgid "/Pr_ocessing..."
2396 msgstr "/Iz_voðenje..."
2398 #: src/folderview.c:246
2402 #: src/folderview.c:247
2403 msgid "/Empty trash..."
2404 msgstr "Isprazni smeæe..."
2406 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:412
2407 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2411 #: src/folderview.c:328
2413 msgstr "Neproèitano"
2415 #: src/folderview.c:329
2419 #: src/folderview.c:542
2420 msgid "Setting folder info..."
2421 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2423 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:3033 src/setup.c:90
2425 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2426 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2428 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3038 src/setup.c:95
2430 msgid "Scanning folder %s ..."
2431 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2433 #: src/folderview.c:802
2434 msgid "Rebuilding folder tree..."
2435 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2437 #: src/folderview.c:885
2438 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2439 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2441 #: src/folderview.c:1559
2443 msgid "Opening Folder %s..."
2444 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2446 #: src/folderview.c:1571
2447 msgid "Folder could not be opened."
2448 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2450 #: src/folderview.c:1716 src/mainwindow.c:1608
2452 msgstr "Isprazni smeæe"
2454 #: src/folderview.c:1717 src/mainwindow.c:1609
2455 msgid "Empty all messages in trash?"
2456 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
2458 #: src/folderview.c:1792
2460 msgid "Moving %s to %s..."
2461 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2463 #: src/folderview.c:1821
2464 msgid "Source and destination are the same."
2465 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2467 #: src/folderview.c:1824
2468 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2469 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2471 #: src/folderview.c:1827
2472 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2473 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2475 #: src/folderview.c:1830
2476 msgid "Move failed!"
2477 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2479 #: src/folderview.c:1865 src/summaryview.c:3933
2480 msgid "Processing configuration"
2481 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
2483 #: src/grouplistdialog.c:171
2484 msgid "Newsgroup subscription"
2485 msgstr "Prijava na news grupu"
2487 #: src/grouplistdialog.c:187
2488 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2489 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2491 #: src/grouplistdialog.c:193
2492 msgid "Find groups:"
2493 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2495 #: src/grouplistdialog.c:201
2499 #: src/grouplistdialog.c:213
2500 msgid "Newsgroup name"
2501 msgstr "Ime news grupe"
2503 #: src/grouplistdialog.c:214
2507 #: src/grouplistdialog.c:215
2511 #: src/grouplistdialog.c:239
2515 #: src/grouplistdialog.c:343
2519 #: src/grouplistdialog.c:345
2521 msgstr "Samo za èitanja"
2523 #: src/grouplistdialog.c:347
2527 #: src/grouplistdialog.c:407
2528 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2529 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2531 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1019
2535 #: src/grouplistdialog.c:470
2537 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2538 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2540 #: src/gtk/about.c:91
2544 #: src/gtk/about.c:112
2547 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2548 "Operating System: %s %s (%s)"
2550 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2551 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2553 #: src/gtk/about.c:127
2555 msgid "Compiled-in features:%s"
2556 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2558 #: src/gtk/about.c:206
2560 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2561 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2562 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
2565 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2566 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2567 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka novija "
2571 #: src/gtk/about.c:212
2573 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2574 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2575 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2579 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2580 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2581 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2584 #: src/gtk/about.c:218
2586 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2587 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2588 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2590 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2591 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
2592 "Boston, MA 02111-1307, SAD."
2594 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2598 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2602 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2606 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2608 msgstr "Nebesko plava"
2610 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2614 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2618 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2622 #: src/gtk/foldersort.c:139
2623 msgid "Set folder sortorder"
2624 msgstr "Pode¹avanje redosljeda direktorija"
2626 #: src/gtk/foldersort.c:151
2628 "Move folders up or down to change\n"
2629 "the sort order in the folderview"
2631 "Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n"
2632 "promjenite redosljed u pregledu direktorija."
2634 #: src/gtk/foldersort.c:171
2638 #: src/gtk/foldersort.c:219
2640 msgstr "Direktoriji"
2642 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2643 msgid "No dictionary selected."
2644 msgstr "Nije odabran rjeènik"
2646 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2648 msgstr "Normalni mod"
2650 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2651 msgid "Bad Spellers Mode"
2652 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
2654 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2655 msgid "Unknown suggestion mode."
2656 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2658 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2659 msgid "No misspelled word found."
2660 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
2662 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2663 msgid "Replace unknown word"
2664 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
2666 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2668 msgid "Replace \"%s\" with: "
2669 msgstr "Zamjeni %s sa: "
2671 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2673 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2674 "will learn from mistake.\n"
2676 "Dr¾eæi pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n"
2677 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2679 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2685 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2686 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2689 msgid "Accept in this session"
2690 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2693 msgid "Add to personal dictionary"
2694 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
2696 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2697 msgid "Replace with..."
2698 msgstr "Zamjeni s..."
2700 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2702 msgid "Check with %s"
2703 msgstr "Provjeri sa %s"
2705 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2706 msgid "(no suggestions)"
2707 msgstr "(nema prijedloga)"
2709 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2713 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2715 msgid "Dictionary: %s"
2716 msgstr "Rjeènik: %s"
2718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2720 msgid "Use alternate (%s)"
2721 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
2723 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2724 msgid "Check while typing"
2725 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
2727 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2728 msgid "Change dictionary"
2729 msgstr "Promjeni rjeènik"
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2734 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2737 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
2740 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2742 msgid "Input password for %s on %s:"
2743 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2745 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2746 msgid "Input password"
2747 msgstr "Unesite lozinku"
2749 #: src/gtk/logwindow.c:63
2750 msgid "Protocol log"
2751 msgstr "Zapis protokola"
2753 #: src/gtk/pluginwindow.c:151
2754 msgid "Select Plugin to load"
2755 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2757 #: src/gtk/pluginwindow.c:218 src/gtk/pluginwindow.c:352
2761 #: src/gtk/pluginwindow.c:249 src/prefs_common.c:2409
2765 #: src/gtk/pluginwindow.c:273
2767 msgstr "Uèitaj dodatak"
2769 #: src/gtk/pluginwindow.c:278
2770 msgid "Unload Plugin"
2771 msgstr "Izvadi dodatak"
2773 #: src/gtk/prefswindow.c:453
2775 msgstr "Lista opcija"
2777 #: src/gtk/progressdialog.c:71 src/gtk/progressdialog.c:319
2778 #: src/prefs_account.c:670 src/prefs_filtering_action.c:359
2782 #: src/gtk/progressdialog.c:72 src/gtk/progressdialog.c:327
2783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:80
2787 #: src/gtk/quicksearch.c:101
2788 msgid "Extended symbols"
2789 msgstr "Dopunski simboli"
2791 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2792 msgid "all messages"
2795 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2796 msgid "messages whose age is greater than #"
2797 msgstr "poruke koje su starije od #"
2799 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2800 msgid "messages whose age is less than #"
2801 msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
2803 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2804 msgid "messages which contain S in the message body"
2805 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
2807 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2808 msgid "messages which contain S in the whole message"
2809 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
2811 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2812 msgid "messages carbon-copied to S"
2813 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
2815 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2816 msgid "message is either to: or cc: to S"
2817 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
2819 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2820 msgid "deleted messages"
2821 msgstr "Obrisane poruke"
2823 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2824 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2825 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
2827 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2828 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2829 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
2831 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2832 msgid "messages originating from user S"
2833 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
2835 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2836 msgid "forwarded messages"
2837 msgstr "Prosljeðene poruke"
2839 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2840 msgid "messages which contain header S"
2841 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
2843 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2844 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2845 msgstr "poruka koja sadr¾i S u Message-ID polju zaglavlja"
2847 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2848 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2849 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
2851 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2852 msgid "locked messages"
2853 msgstr "Zakljuèane poruke"
2855 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2856 msgid "messages which are in newsgroup S"
2857 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
2859 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2860 msgid "new messages"
2861 msgstr "Nove poruke"
2863 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2864 msgid "old messages"
2865 msgstr "Stare poruke"
2867 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2868 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2869 msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)"
2871 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2872 msgid "messages which have been replied to"
2873 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
2875 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2876 msgid "read messages"
2877 msgstr "proèitane poruke"
2879 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2880 msgid "messages which contain S in subject"
2881 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2884 msgid "messages whose score is equal to #"
2885 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2888 msgid "messages whose score is greater than #"
2889 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
2891 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2892 msgid "messages whose score is lower than #"
2893 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
2895 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2896 msgid "messages whose size is equal to #"
2897 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
2899 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2900 msgid "messages whose size is greater than #"
2901 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
2903 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2904 msgid "messages whose size is smaller than #"
2905 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
2907 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2908 msgid "messages which have been sent to S"
2909 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
2911 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2912 msgid "marked messages"
2913 msgstr "Oznaèene poruke"
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2916 msgid "unread messages"
2917 msgstr "Neproèitane poruke"
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2920 msgid "messages which contain S in References header"
2921 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2924 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2925 msgstr "poruka vraæa 0 pri slanju naredbi"
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2928 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2929 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2932 msgid "logical AND operator"
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2936 msgid "logical OR operator"
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2940 msgid "logical NOT operator"
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2944 msgid "case sensitive search"
2945 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2948 msgid "all filtering expressions are allowed"
2949 msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni"
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2952 msgid "Extended Search symbols"
2953 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:270 src/prefs_filtering_action.c:1045
2956 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2957 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:274 src/prefs_filtering_action.c:1046
2962 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2963 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:278 src/prefs_filtering_action.c:1047
2968 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:319
2973 msgid "Extended Symbols"
2974 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
2976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2977 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2990 #: src/prefs_themes.c:878
2994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2995 msgid "Organization: "
2996 msgstr "Organizacija: "
2998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3003 msgid "Fingerprint: "
3004 msgstr "Otisak prsta: "
3006 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3007 msgid "Signature status: "
3008 msgstr "Stanje potpisa"
3010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3012 msgid "SSL certificate for %s"
3013 msgstr "SSL certifikat za %s"
3015 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3017 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3018 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
3020 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3022 msgid "Signature status: %s"
3023 msgstr "Stanje potpisa: %s"
3025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3026 msgid "View certificate"
3027 msgstr "Pogledaj certifikat"
3029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3030 msgid "Unknown SSL Certificate"
3031 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
3033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3034 msgid "Accept and save"
3035 msgstr "Prihvati i spremi"
3037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3038 msgid "Cancel connection"
3039 msgstr "Prekidanje veze"
3041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3042 msgid "New certificate:"
3043 msgstr "Novi certifikat:"
3045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3046 msgid "Known certificate:"
3047 msgstr "Poznati certifikati:"
3049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3051 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3052 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
3054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3055 msgid "View certificates"
3056 msgstr "Pregledaj certifikat"
3058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3059 msgid "Changed SSL Certificate"
3060 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
3062 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2263
3064 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
3066 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2308 src/summaryview.c:2311
3067 msgid "(No Subject)"
3072 msgid "Connecting to %s failed"
3073 msgstr "Neuspje¹no povezivanje na %s"
3077 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3078 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
3081 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3082 msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
3086 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3087 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
3090 msgid "Can't start TLS session.\n"
3091 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
3095 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3096 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3098 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3099 msgid "can't expunge\n"
3100 msgstr "ne mogu obrisati\n"
3103 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3104 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n"
3107 msgid "can't close folder\n"
3108 msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
3112 msgid "root folder %s does not exist\n"
3113 msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
3115 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3116 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3117 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
3120 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3121 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
3124 msgid "can't create mailbox\n"
3125 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
3128 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3129 msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadr¾avati znak kroz (/)"
3133 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3134 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
3137 msgid "can't delete mailbox\n"
3138 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
3141 msgid "can't get envelope\n"
3142 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
3145 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3146 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
3150 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3151 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
3155 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3156 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
3160 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3161 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3165 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3166 msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
3169 msgid "can't get namespace\n"
3170 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
3174 msgid "can't select folder: %s\n"
3175 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
3178 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3179 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
3182 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3183 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
3187 msgid "can't append %s to %s\n"
3188 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
3192 msgid "can't append message to %s\n"
3193 msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
3197 msgid "can't copy %s to %s\n"
3198 msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
3202 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3203 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
3206 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3207 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
3210 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3211 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
3213 #: src/imap.c:3402 src/imap.c:3439
3214 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3215 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u UTF-8\n"
3218 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3219 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3221 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3222 msgid "/Create _new folder..."
3223 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
3225 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3226 msgid "/_Rename folder..."
3227 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
3229 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3230 msgid "/M_ove folder..."
3231 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
3233 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3234 msgid "/_Delete folder"
3235 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
3237 #: src/imap_gtk.c:58
3238 msgid "/Down_load messages"
3239 msgstr "/Preu_zmi poruke"
3241 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3242 msgid "/_Check for new messages"
3243 msgstr "Provjeri po¹tu"
3245 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3246 msgid "/R_ebuild folder tree"
3247 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
3249 #: src/imap_gtk.c:63
3250 msgid "/IMAP4 _account settings"
3251 msgstr "/Post_avke IMAP4 raèuna"
3253 #: src/imap_gtk.c:64
3254 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3255 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
3257 #: src/imap_gtk.c:127
3259 "Input the name of new folder:\n"
3260 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3261 " append `/' at the end of the name)"
3263 "Unesite ime novog direktorija:\n"
3264 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
3265 "dodajte `/' na kraju imena)"
3267 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3269 msgstr "NoviDirektorij"
3271 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
3273 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3274 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
3276 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234
3278 msgid "The folder `%s' already exists."
3279 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
3281 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3283 msgid "Can't create the folder `%s'."
3284 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
3286 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3288 msgid "Input new name for `%s':"
3289 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
3291 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3292 msgid "Rename folder"
3293 msgstr "Preimenuj direktorij"
3295 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3297 "The folder could not be renamed.\n"
3298 "The new folder name is not allowed."
3300 "Direktorij se ne mo¾e preimenovati.\n"
3301 "Novo ime direktorija nije diozvoljeno."
3303 #: src/imap_gtk.c:266
3305 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3306 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
3308 #: src/imap_gtk.c:267
3309 msgid "Delete IMAP4 account"
3310 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
3312 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3315 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3316 "Do you really want to delete?"
3318 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
3319 "®elite li ih uistinu obrisati?"
3321 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3322 msgid "Delete folder"
3323 msgstr "Obri¹i direktorij"
3325 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3327 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3328 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
3330 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3332 msgstr "Prekini vezu"
3334 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3335 msgid "You are offline. Go online?"
3336 msgstr "Radite offline. Da preðem na online?"
3338 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3340 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3341 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom pruzimanja poruke u `%s'."
3348 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3349 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
3352 msgid "Importing file:"
3353 msgstr "Uvozim datoteku:"
3356 msgid "Destination dir:"
3357 msgstr "Destinacijski dir:"
3360 msgid "Select importing file"
3361 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3363 #: src/importldif.c:189
3364 msgid "Please specify address book name and file to import."
3365 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
3367 #: src/importldif.c:192
3368 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3369 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
3371 #: src/importldif.c:195
3372 msgid "File imported."
3373 msgstr "Uvaezi datoteku"
3375 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3376 msgid "Please select a file."
3377 msgstr "Molim odaberite datoteku."
3379 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3380 msgid "Address book name must be supplied."
3381 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
3383 #: src/importldif.c:471
3384 msgid "Error reading LDIF fields."
3385 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
3387 #: src/importldif.c:494
3388 msgid "LDIF file imported successfully."
3389 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
3391 #: src/importldif.c:606
3392 msgid "Select LDIF File"
3393 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
3395 #: src/importldif.c:703
3397 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file "
3399 msgstr "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
3401 #: src/importldif.c:709
3403 msgstr "Ime datoteke"
3405 #: src/importldif.c:720
3406 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3407 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
3409 #: src/importldif.c:729
3410 msgid "Select the LDIF file to import."
3411 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
3413 #: src/importldif.c:766
3417 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3421 #: src/importldif.c:768
3422 msgid "LDIF Field Name"
3423 msgstr "LDIF ime polja"
3425 #: src/importldif.c:769
3426 msgid "Attribute Name"
3427 msgstr "Ime atributa"
3429 #: src/importldif.c:824
3433 #: src/importldif.c:836
3437 #: src/importldif.c:847
3438 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3439 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
3441 #: src/importldif.c:852
3445 #: src/importldif.c:870
3447 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list "
3448 "above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3449 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3450 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3451 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area below "
3452 "the list. A double click anywhere in the row will also select the field for "
3455 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
3456 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
3457 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
3458 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
3459 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
3462 #: src/importldif.c:882
3463 msgid "Select for Import"
3464 msgstr "Odaberite za uvoz"
3466 #: src/importldif.c:888
3467 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3468 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
3470 #: src/importldif.c:891
3474 #: src/importldif.c:897
3475 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3476 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
3478 #: src/importldif.c:970
3479 msgid "Records Imported :"
3480 msgstr "Zapis uve¾en :"
3482 #: src/importldif.c:1001
3483 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3484 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
3486 #: src/importmutt.c:143
3487 msgid "Error importing MUTT file."
3488 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
3490 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3491 #: src/importpine.c:330
3492 msgid "Please select a file to import."
3493 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
3495 #: src/importmutt.c:185
3496 msgid "Select MUTT File"
3497 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
3499 #: src/importmutt.c:242
3500 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3501 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
3503 #: src/importpine.c:143
3504 msgid "Error importing Pine file."
3505 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
3507 #: src/importpine.c:185
3508 msgid "Select Pine File"
3509 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
3511 #: src/importpine.c:242
3512 msgid "Import Pine file into Address Book"
3513 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
3516 msgid "Retrieving new messages"
3517 msgstr "Primam nove poruke"
3523 #: src/inc.c:554 src/inc.c:602
3533 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3534 msgstr "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
3537 msgid "Done (no new messages)"
3538 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
3541 msgid "Connection failed"
3542 msgstr "Veza nije uspjela"
3546 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
3548 #: src/inc.c:589 src/prefs_summary_column.c:88
3552 #: src/inc.c:599 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3558 msgid "Finished (%d new message(s))"
3559 msgstr "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
3562 msgid "Finished (no new messages)"
3563 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
3566 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3567 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
3571 msgid "%s: Retrieving new messages"
3572 msgstr "%s: Primam nove poruke"
3576 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3577 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
3581 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3582 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
3586 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3587 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
3589 #: src/inc.c:848 src/send_message.c:457
3590 msgid "Authenticating..."
3591 msgstr "Identificiram..."
3595 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3596 msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..."
3599 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3600 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
3603 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3604 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
3607 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3608 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
3611 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3612 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
3616 msgid "Deleting message %d"
3617 msgstr "Brisanje poruke %d"
3619 #: src/inc.c:884 src/send_message.c:475
3625 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3626 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
3630 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3631 msgstr "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
3634 msgid "Connection failed."
3635 msgstr "Veza nije uspjela."
3639 msgid "Connection to %s:%d failed."
3640 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3643 msgid "Error occurred while processing mail."
3644 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
3649 "Error occurred while processing mail:\n"
3652 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
3656 msgid "No disk space left."
3657 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
3660 msgid "Can't write file."
3661 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
3664 msgid "Socket error."
3665 msgstr "Gre¹ka u socketu."
3669 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3670 msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
3672 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:600
3673 msgid "Connection closed by the remote host."
3674 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
3678 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3679 msgstr "Veza sa %s:%d je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
3682 msgid "Mailbox is locked."
3683 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
3688 "Mailbox is locked:\n"
3691 "Poruka je zakljuèana:\n"
3694 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:585
3695 msgid "Authentication failed."
3696 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
3698 #: src/inc.c:1142 src/send_message.c:588
3701 "Authentication failed:\n"
3704 "Autorizacija nije uspjela:\n"
3707 #: src/inc.c:1147 src/send_message.c:604
3708 msgid "Session timed out."
3709 msgstr "Sesija je istekla."
3713 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3714 msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
3717 msgid "Incorporation cancelled\n"
3718 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
3724 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3727 "File `%s' already exists.\n"
3728 "Can't create folder."
3730 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
3731 "Ne mogu stvoriti direktorij."
3734 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3735 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
3739 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3740 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3743 msgid " --compose [address] open composition window"
3744 msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
3748 " --attach file1 [file2]...\n"
3749 " open composition window with specified files\n"
3752 " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
3753 " Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
3754 " datotekama u prilogu"
3757 msgid " --receive receive new messages"
3758 msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
3761 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3762 msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
3765 msgid " --send send all queued messages"
3766 msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
3769 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3770 msgstr " --status [folder]... prikazuje ukupan broj poruka"
3774 " --status-full [folder]...\n"
3775 " show the status of each folder"
3777 " --status-full [folder]...\n"
3778 " prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
3781 msgid " --online switch to online mode"
3782 msgstr " --online prebacivanje na online mod"
3785 msgid " --offline switch to offline mode"
3786 msgstr " --offline prebacivanje na offline mod"
3789 msgid " --debug debug mode"
3790 msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
3793 msgid " --help display this help and exit"
3794 msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
3797 msgid " --version output version information and exit"
3798 msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
3801 msgid " --config-dir output configuration directory"
3802 msgstr " --config-dir izlazni direktorij postavki"
3804 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5106
3806 msgid "Processing (%s)..."
3807 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3810 msgid "top level folder"
3811 msgstr "Vr¹ni direktorij"
3814 msgid "Really quit?"
3815 msgstr "Stvarno ¾elite iziæi?"
3818 msgid "Composing message exists."
3819 msgstr "Pisanje poruke postoji."
3826 msgid "Discard them"
3834 msgid "Queued messages"
3835 msgstr "Odlo¾ene poruke"
3838 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3839 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
3841 #: src/main.c:976 src/toolbar.c:1878
3842 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3843 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
3845 #: src/mainwindow.c:440
3846 msgid "/_File/_Add mailbox"
3847 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
3849 #: src/mainwindow.c:441
3850 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3851 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
3853 #: src/mainwindow.c:443
3854 msgid "/_File/Change folder order"
3855 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
3857 #: src/mainwindow.c:445
3858 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3859 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
3861 #: src/mainwindow.c:446
3862 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3863 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3865 #: src/mainwindow.c:448
3866 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3867 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni sve direktorije sa smeæem"
3869 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3870 msgid "/_File/_Save as..."
3871 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
3873 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3874 msgid "/_File/_Print..."
3875 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
3877 #: src/mainwindow.c:453
3878 msgid "/_File/_Work offline"
3879 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
3881 #: src/mainwindow.c:456
3882 msgid "/_File/E_xit"
3883 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3885 #: src/mainwindow.c:461
3886 msgid "/_Edit/Select _thread"
3887 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
3889 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3890 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3891 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
3893 #: src/mainwindow.c:465
3894 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3895 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
3897 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3901 #: src/mainwindow.c:467
3902 msgid "/_View/Show or hi_de"
3903 msgstr "/_Pogled/Prika¾i ili sa_krij"
3905 #: src/mainwindow.c:468
3906 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3907 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
3909 #: src/mainwindow.c:470
3910 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3911 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
3913 #: src/mainwindow.c:472
3914 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3915 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
3917 #: src/mainwindow.c:474
3918 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3919 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
3921 #: src/mainwindow.c:476
3922 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3923 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
3925 #: src/mainwindow.c:478
3926 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3927 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
3929 #: src/mainwindow.c:480
3930 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3931 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
3933 #: src/mainwindow.c:482
3934 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3935 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
3937 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
3938 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
3939 #: src/messageview.c:267
3941 msgstr "/_Pogled/---"
3943 #: src/mainwindow.c:485
3944 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3945 msgstr "/_Pogled/Odvoji sta_blo direktorija"
3947 #: src/mainwindow.c:486
3948 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3949 msgstr "/_Pogled/Odvoji pre_gled poruka"
3951 #: src/mainwindow.c:488
3952 msgid "/_View/_Sort"
3953 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i"
3955 #: src/mainwindow.c:489
3956 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3957 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
3959 #: src/mainwindow.c:490
3960 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3961 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
3963 #: src/mainwindow.c:491
3964 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3965 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
3967 #: src/mainwindow.c:492
3968 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3969 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
3971 #: src/mainwindow.c:493
3972 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3973 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
3975 #: src/mainwindow.c:494
3976 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3977 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
3979 #: src/mainwindow.c:495
3980 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3981 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
3983 #: src/mainwindow.c:497
3984 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3985 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
3987 #: src/mainwindow.c:498
3988 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3989 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
3991 #: src/mainwindow.c:499
3992 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3993 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
3995 #: src/mainwindow.c:501
3996 msgid "/_View/_Sort/by score"
3997 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
3999 #: src/mainwindow.c:502
4000 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4001 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
4003 #: src/mainwindow.c:503
4004 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4005 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
4007 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4008 msgid "/_View/_Sort/---"
4009 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/---"
4011 #: src/mainwindow.c:505
4012 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4013 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
4015 #: src/mainwindow.c:506
4016 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4017 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4019 #: src/mainwindow.c:508
4020 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4021 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
4023 #: src/mainwindow.c:510
4024 msgid "/_View/Th_read view"
4025 msgstr "/_Pogled/Prika¾i kao niti"
4027 #: src/mainwindow.c:511
4028 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4029 msgstr "/_Pogled/P_ro¹iri sve niti"
4031 #: src/mainwindow.c:512
4032 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4033 msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti"
4035 #: src/mainwindow.c:513
4036 msgid "/_View/_Hide read messages"
4037 msgstr "/_Pogled/_Sakrij proèitane poruke"
4039 #: src/mainwindow.c:514
4040 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4041 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4043 #: src/mainwindow.c:517
4044 msgid "/_View/_Go to"
4045 msgstr "/_Pogled/_Idi na"
4047 #: src/mainwindow.c:518
4048 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4049 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
4051 #: src/mainwindow.c:519
4052 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4053 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
4055 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4056 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4057 msgid "/_View/_Go to/---"
4058 msgstr "/_Pogled/_Idi na/---"
4060 #: src/mainwindow.c:521
4061 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4062 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
4064 #: src/mainwindow.c:523
4065 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4066 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
4068 #: src/mainwindow.c:526
4069 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4070 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
4072 #: src/mainwindow.c:527
4073 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4074 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
4076 #: src/mainwindow.c:529
4077 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4078 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
4080 #: src/mainwindow.c:531
4081 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4082 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
4084 #: src/mainwindow.c:534
4085 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4086 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
4088 #: src/mainwindow.c:536
4089 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4090 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
4092 #: src/mainwindow.c:539
4093 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4094 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
4096 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4097 msgid "/_View/_Code set/---"
4098 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/---"
4100 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4101 msgid "/_View/_Code set"
4102 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard"
4104 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4105 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4106 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
4108 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4109 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4110 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
4112 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4113 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4114 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
4116 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4117 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4118 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
4120 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4121 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4122 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4124 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4125 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4126 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
4128 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4129 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4130 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
4132 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4133 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4134 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
4136 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4137 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4138 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4140 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4141 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4142 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
4144 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4145 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4146 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
4148 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4149 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4150 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
4152 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4153 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4154 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
4156 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4157 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4158 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4160 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4161 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4162 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
4164 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4165 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4166 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
4168 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4169 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4170 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
4172 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4173 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4174 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
4176 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4177 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4178 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4180 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4181 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4182 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
4184 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4185 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4186 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
4188 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4189 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4190 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
4192 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4193 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4194 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
4196 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4197 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4198 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
4200 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4201 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4202 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
4204 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4205 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4206 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
4208 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4209 #: src/messageview.c:258
4210 msgid "/_View/Decode/---"
4211 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
4213 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4214 msgid "/_View/Decode"
4215 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje"
4217 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4218 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4219 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
4221 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4222 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4223 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_8bit"
4225 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4226 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4227 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Kao za ispis"
4229 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4230 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4231 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Base64"
4233 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4234 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4235 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Uuencode"
4237 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4238 msgid "/_View/Open in new _window"
4239 msgstr "/_Pogled/Otvori u _novom prozoru"
4241 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4242 msgid "/_View/Mess_age source"
4243 msgstr "/_Pogled/Izvorni kod por_uke"
4245 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
4246 msgid "/_View/Show all _headers"
4247 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4249 #: src/mainwindow.c:645
4250 msgid "/_View/_Update summary"
4251 msgstr "/_Pogled/_Osvje¾i sa¾etak"
4253 #: src/mainwindow.c:648
4254 msgid "/_Message/Recei_ve"
4255 msgstr "/P_oruka/Pr_imi"
4257 #: src/mainwindow.c:649
4258 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4259 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi sa _trenutnog raèuna"
4261 #: src/mainwindow.c:651
4262 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4263 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi po¹tu sa _svih raèuna"
4265 #: src/mainwindow.c:653
4266 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4267 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/Pre_kini primanje"
4269 #: src/mainwindow.c:655
4270 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4271 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/---"
4273 #: src/mainwindow.c:656
4274 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4275 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
4277 #: src/mainwindow.c:658
4278 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4279 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
4281 #: src/mainwindow.c:659
4282 msgid "/_Message/Compose a news message"
4283 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
4285 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
4286 msgid "/_Message/_Reply"
4287 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
4289 #: src/mainwindow.c:661
4290 msgid "/_Message/Repl_y to"
4291 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
4293 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
4294 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4295 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
4297 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
4298 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4299 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
4301 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
4302 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4303 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
4305 #: src/mainwindow.c:666
4306 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4307 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
4309 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
4310 msgid "/_Message/_Forward"
4311 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
4313 #: src/mainwindow.c:669
4314 msgid "/_Message/Redirect"
4315 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
4317 #: src/mainwindow.c:671
4318 msgid "/_Message/M_ove..."
4319 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
4321 #: src/mainwindow.c:672
4322 msgid "/_Message/_Copy..."
4323 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
4325 #: src/mainwindow.c:673
4326 msgid "/_Message/_Delete"
4327 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
4329 #: src/mainwindow.c:674
4330 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4331 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
4333 #: src/mainwindow.c:676
4334 msgid "/_Message/_Mark"
4335 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
4337 #: src/mainwindow.c:677
4338 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4339 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
4341 #: src/mainwindow.c:678
4342 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4343 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
4345 #: src/mainwindow.c:679
4346 msgid "/_Message/_Mark/---"
4347 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
4349 #: src/mainwindow.c:680
4350 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4351 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
4353 #: src/mainwindow.c:681
4354 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4355 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
4357 #: src/mainwindow.c:683
4358 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4359 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
4361 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
4362 msgid "/_Message/Re-_edit"
4363 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
4365 #: src/mainwindow.c:688
4366 msgid "/_Tools/_Address book..."
4367 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
4369 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
4370 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4371 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
4373 #: src/mainwindow.c:691
4374 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4375 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
4377 #: src/mainwindow.c:692
4378 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4379 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
4381 #: src/mainwindow.c:694
4382 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4383 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
4385 #: src/mainwindow.c:697
4386 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4387 msgstr "/_Alati/_Filtriraj sve poruke u direktoriju"
4389 #: src/mainwindow.c:699
4390 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4391 msgstr "/_Alati/Filtriraj _odabrane poruke"
4393 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
4394 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4395 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
4397 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
4398 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4399 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
4401 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
4402 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4403 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
4405 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
4406 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4407 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
4409 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
4410 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4411 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
4413 #: src/mainwindow.c:710
4414 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4415 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo za izvoðenje"
4417 #: src/mainwindow.c:711
4418 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4419 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
4421 #: src/mainwindow.c:713
4422 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4423 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
4425 #: src/mainwindow.c:715
4426 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4427 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
4429 #: src/mainwindow.c:717
4430 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4431 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
4433 #: src/mainwindow.c:722
4434 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4435 msgstr "/_Alati/_Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
4437 #: src/mainwindow.c:724
4438 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4439 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
4441 #: src/mainwindow.c:726
4442 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4443 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U oznaèenom direktoriju"
4445 #: src/mainwindow.c:728
4446 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4447 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U svim direktorijima"
4449 #: src/mainwindow.c:731
4450 msgid "/_Tools/E_xecute"
4451 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
4453 #: src/mainwindow.c:734
4454 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4455 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
4457 #: src/mainwindow.c:738
4458 msgid "/_Tools/_Log window"
4459 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
4461 #: src/mainwindow.c:740
4462 msgid "/_Configuration"
4463 msgstr "/_Konfiguracija"
4465 #: src/mainwindow.c:741
4466 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4467 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
4469 #: src/mainwindow.c:743
4470 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4471 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
4473 #: src/mainwindow.c:745
4474 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4475 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
4477 #: src/mainwindow.c:747
4478 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4479 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
4481 #: src/mainwindow.c:749
4482 msgid "/_Configuration/---"
4483 msgstr "/_Konfiguracija/---"
4485 #: src/mainwindow.c:750
4486 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4487 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke..."
4489 #: src/mainwindow.c:752
4490 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4491 msgstr "/_Konfiguracija/Predizvoðenje..."
4493 #: src/mainwindow.c:754
4494 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4495 msgstr "/_Konfiguracija/Postizvoðenje..."
4497 #: src/mainwindow.c:756
4498 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4499 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
4501 #: src/mainwindow.c:758
4502 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4503 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
4505 #: src/mainwindow.c:759
4506 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4507 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
4509 #: src/mainwindow.c:760
4510 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4511 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
4513 #: src/mainwindow.c:763
4514 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4515 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
4517 #: src/mainwindow.c:764
4518 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4519 msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4521 #: src/mainwindow.c:766
4522 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4523 msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
4525 #: src/mainwindow.c:767
4526 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4527 msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4529 #: src/mainwindow.c:769
4530 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4531 msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
4533 #: src/mainwindow.c:771
4535 msgstr "/Po_moæ/---"
4537 #: src/mainwindow.c:912
4538 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4539 msgstr "Trenutno ste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za prekid veze"
4541 #: src/mainwindow.c:916
4542 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4543 msgstr "Trenutno niste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za povezivanje"
4545 #: src/mainwindow.c:933
4546 msgid "Select account"
4547 msgstr "Izaberi raèun"
4549 #: src/mainwindow.c:1273 src/mainwindow.c:1314 src/mainwindow.c:1342
4550 #: src/prefs_folder_item.c:536
4552 msgstr "Neimenovano"
4554 #: src/mainwindow.c:1343
4558 #: src/mainwindow.c:1627
4560 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
4562 #: src/mainwindow.c:1628
4564 "Input the location of mailbox.\n"
4565 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4566 "scanned automatically."
4568 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
4569 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
4570 "automatski pretra¾en."
4572 #: src/mainwindow.c:1634
4574 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4575 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
4577 #: src/mainwindow.c:1639 src/setup.c:66
4581 #: src/mainwindow.c:1644 src/setup.c:69
4583 "Creation of the mailbox failed.\n"
4584 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4587 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
4588 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
4590 #: src/mainwindow.c:1984
4591 msgid "Sylpheed - Folder View"
4592 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
4594 #: src/mainwindow.c:2002 src/messageview.c:431
4595 msgid "Sylpheed - Message View"
4596 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
4598 #: src/mainwindow.c:2393 src/plugins/trayicon/trayicon.c:338
4602 #: src/mainwindow.c:2393 src/plugins/trayicon/trayicon.c:338
4603 msgid "Exit this program?"
4604 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
4606 #: src/mainwindow.c:2763
4607 msgid "Deleting duplicated messages..."
4608 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
4610 #: src/mainwindow.c:2797
4612 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4613 msgstr "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
4615 #: src/mainwindow.c:2942 src/summaryview.c:3929
4616 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4617 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti promjenjeno prije pravila direktorija"
4619 #: src/mainwindow.c:2950
4620 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4621 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti primjenjeno nakon pravila direktorija"
4623 #: src/mainwindow.c:2958 src/summaryview.c:3938
4624 msgid "Filtering configuration"
4625 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
4627 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4628 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4632 #: src/message_search.c:88
4633 msgid "Find in current message"
4634 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
4636 #: src/message_search.c:106
4638 msgstr "Pronaði tekst:"
4640 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:202
4641 msgid "Case sensitive"
4642 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
4644 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:209
4645 msgid "Backward search"
4646 msgstr "Potraga unatra¹ke"
4648 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:321
4649 msgid "Search string not found."
4650 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
4652 #: src/message_search.c:193
4653 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4654 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
4656 #: src/message_search.c:196
4657 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4658 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
4660 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:330
4661 msgid "Search finished"
4662 msgstr "Potraga zavr¹ena"
4664 #: src/messageview.c:272
4665 msgid "/_Message/Compose _new message"
4666 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
4668 #: src/messageview.c:284
4669 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4670 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
4672 #: src/messageview.c:286
4673 msgid "/_Message/Redirec_t"
4674 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
4676 #: src/messageview.c:305
4677 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4678 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja"
4680 #: src/messageview.c:307
4681 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4682 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
4684 #: src/messageview.c:309
4685 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4686 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
4688 #: src/messageview.c:311
4689 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4690 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
4692 #: src/messageview.c:313
4693 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4694 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
4696 #: src/messageview.c:528
4697 msgid "<No Return-Path found>"
4698 msgstr "<Nema povratne putanje>"
4700 #: src/messageview.c:536
4703 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4704 "does not correspond to the return path:\n"
4705 "Notification address: %s\n"
4707 "It is advised to not to send the return receipt."
4709 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
4711 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
4712 "Povratna putanja: %s\n"
4713 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
4715 #: src/messageview.c:544
4719 #: src/messageview.c:554
4721 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4722 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4723 "officially addressed to you.\n"
4724 "Receipt notification cancelled."
4726 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, ona "
4727 "nije zvanièno poslana vama.\n"
4728 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
4730 #: src/messageview.c:973 src/mimeview.c:1142 src/summaryview.c:3320
4731 #: src/summaryview.c:3323
4735 #: src/messageview.c:978 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3329
4739 #: src/messageview.c:979
4740 msgid "Overwrite existing file?"
4741 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
4743 #: src/messageview.c:987 src/summaryview.c:3339 src/summaryview.c:3342
4744 #: src/summaryview.c:3357
4746 msgid "Can't save the file `%s'."
4747 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
4749 #: src/messageview.c:1054
4750 msgid "This message asks for a return receipt."
4751 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku."
4753 #: src/messageview.c:1055
4754 msgid "Send receipt"
4755 msgstr "Po¹alji potvrdu"
4757 #: src/messageview.c:1095
4759 "This message has been partially retrieved,\n"
4760 "and has been deleted from the server."
4762 "Ova poruka je bila djelimièno primljena,\n"
4763 "i bila je obrisana sa poslu¾itelja."
4765 #: src/messageview.c:1101
4768 "This message has been partially retrieved;\n"
4771 "Ova poruka je bila djelimièno primljena;\n"
4774 #: src/messageview.c:1105 src/messageview.c:1127
4775 msgid "Mark for download"
4778 #: src/messageview.c:1106 src/messageview.c:1118
4779 msgid "Mark for deletion"
4782 #: src/messageview.c:1111
4785 "This message has been partially retrieved;\n"
4786 "it is %s and will be downloaded."
4788 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
4789 "ona je %s i bit æe preuzeta."
4791 #: src/messageview.c:1116 src/messageview.c:1129
4792 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4796 #: src/messageview.c:1122
4799 "This message has been partially retrieved;\n"
4800 "it is %s and will be deleted."
4802 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
4803 "ona je %s i bit æe obrisana."
4805 #: src/messageview.c:1198
4806 msgid "Return Receipt Notification"
4807 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
4809 #: src/messageview.c:1199
4811 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4812 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4815 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
4816 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
4818 #: src/messageview.c:1203
4819 msgid "Send Notification"
4820 msgstr "Po¹alji obavijest"
4822 #: src/messageview.c:1203
4826 #: src/messageview.c:1263 src/summaryview.c:3376 src/toolbar.c:169
4830 #: src/messageview.c:1264 src/summaryview.c:3377
4833 "Enter the print command line:\n"
4834 "(`%s' will be replaced with file name)"
4836 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
4837 "`%s' predstavlja datoteku)"
4839 #: src/messageview.c:1270 src/summaryview.c:3383
4842 "Print command line is invalid:\n"
4845 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
4850 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4851 msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
4854 msgid "/Remove _mailbox"
4855 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
4860 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4861 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4863 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
4864 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
4867 msgid "Remove mailbox"
4868 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
4870 #: src/mimeview.c:153
4874 #: src/mimeview.c:154
4875 msgid "/Open _with..."
4876 msgstr "/Otvori _s..."
4878 #: src/mimeview.c:155
4879 msgid "/_Display as text"
4880 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
4882 #: src/mimeview.c:156
4883 msgid "/_Save as..."
4884 msgstr "/_Spremi kao"
4886 #: src/mimeview.c:157
4887 msgid "/Save _all..."
4888 msgstr "/S_premi sve..."
4890 #: src/mimeview.c:196
4894 #: src/mimeview.c:640
4898 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4902 #: src/mimeview.c:660
4904 msgstr "Provjeri ponovo"
4906 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1202
4907 #: src/mimeview.c:1232
4908 msgid "Can't save the part of multipart message."
4909 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
4911 #: src/mimeview.c:1024
4913 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4914 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
4916 #: src/mimeview.c:1061
4917 msgid "Select destination folder"
4918 msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
4920 #: src/mimeview.c:1068
4922 msgid "`%s' is not a directory."
4923 msgstr "`%s' nije direktorij."
4925 #: src/mimeview.c:1242
4929 #: src/mimeview.c:1243
4932 "Enter the command line to open file:\n"
4933 "(`%s' will be replaced with file name)"
4935 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
4936 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
4940 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4941 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
4945 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4946 msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
4949 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4950 msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
4953 msgid "can't post article.\n"
4954 msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
4958 msgid "can't retrieve article %d\n"
4959 msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
4963 msgid "can't select group: %s\n"
4964 msgstr "ne mogu odabrati grupu: %s\n"
4968 msgid "can't set group: %s\n"
4969 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
4973 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4974 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
4978 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4979 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
4983 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4984 msgstr "primam xover %d u %s...\n"
4986 #: src/news.c:858 src/news.c:943
4987 msgid "can't get xover\n"
4988 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
4990 #: src/news.c:867 src/news.c:953
4991 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4992 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
4994 #: src/news.c:873 src/news.c:966
4996 msgid "invalid xover line: %s\n"
4997 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
4999 #: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
5000 msgid "can't get xhdr\n"
5001 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
5003 #: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
5004 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5005 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
5009 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5010 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
5012 #: src/news_gtk.c:50
5013 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5014 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
5016 #: src/news_gtk.c:51
5017 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5018 msgstr "/Odjavi_news grupu"
5020 #: src/news_gtk.c:53
5022 msgstr "/Preu_zimanje"
5024 #: src/news_gtk.c:57
5025 msgid "/News _account settings"
5026 msgstr "/Post_avke news raèuna"
5028 #: src/news_gtk.c:58
5029 msgid "/Remove _news account"
5030 msgstr "/Ukloni news _raèun"
5032 #: src/news_gtk.c:204
5034 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5035 msgstr "Uistinu odjaviti `%s' news grupu?"
5037 #: src/news_gtk.c:205
5038 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5039 msgstr "Odjavi news grupu"
5041 #: src/news_gtk.c:253
5043 msgid "Really delete news account `%s'?"
5044 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
5046 #: src/news_gtk.c:254
5047 msgid "Delete news account"
5048 msgstr "Obri¹i news raèun"
5050 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5051 msgid "ClamAV: scanning message..."
5052 msgstr "ClamAV: pregled poruka..."
5054 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5055 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5056 msgid "Clam AntiVirus"
5057 msgstr "Clam AntiVirus"
5059 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5061 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5062 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5064 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5065 "saved in a specially designated folder.\n"
5067 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5068 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5069 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5071 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih poruka koje su primljene "
5072 "sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna.\n"
5074 "Kada se otkrije virus u privitku poruke, ona mo¾e biti obrisana ili "
5075 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
5077 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
5078 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
5079 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5082 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5083 msgid "Enable virus scanning"
5084 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
5086 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5087 msgid "Scan archive contents"
5088 msgstr "Provjeri sadr¾aj arhive"
5090 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5091 msgid "Maximum attachment size"
5092 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
5094 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5098 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5099 msgid "Save infected messages"
5100 msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
5102 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5104 msgstr "Spremi direktorij"
5106 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5107 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5108 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5109 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
5111 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5114 msgstr "Filtriranje"
5116 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5117 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5118 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5120 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5122 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus "
5124 "You will find the options in the Other Preferences window under "
5125 "Filtering/Clam AntiVirus.\n"
5127 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5128 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5129 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail "
5130 "should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail "
5133 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
5135 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
5138 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
5139 "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
5140 "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
5141 "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
5142 "zara¾enih poruka.\n"
5144 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5148 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5150 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5151 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5153 "It is not really useful"
5155 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
5156 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
5158 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
5160 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5161 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5162 #: src/prefs_msg_colors.c:394
5163 msgid "Message View"
5164 msgstr "Pregled poruke"
5166 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5167 msgid "Dillo Browser"
5168 msgstr "Dillo preglednik"
5170 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5171 msgid "Do not load remote links in mails"
5172 msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama"
5174 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5175 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5176 msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'"
5178 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5179 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5180 msgstr "Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice"
5182 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5183 msgid "Full window mode (hide controls)"
5184 msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)"
5186 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5187 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5188 msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'"
5190 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5191 msgid "Dillo HTML Viewer"
5192 msgstr "Dillo HTML preglednik"
5194 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5195 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5196 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
5198 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5199 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5200 msgid "Image Viewer"
5201 msgstr "Preglednik slika"
5203 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5204 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5205 msgstr "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
5207 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:294
5209 msgstr "Ime datoteke:"
5211 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:301
5215 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:322
5217 msgstr "Prika¾i sliku"
5219 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:328
5220 msgid "Content-Type:"
5221 msgstr "Content-Type:"
5223 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5224 msgid "Automatically display attached images"
5225 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
5227 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5229 "Resize attached images by default\n"
5230 "(Clicking image toggles scaling)"
5232 "Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
5233 "(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
5235 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5236 msgid "MathML Viewer"
5237 msgstr "MathML preglednik"
5239 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5241 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5242 "(Content-Type: text/mathml)"
5244 "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga "
5245 "(Content-Type: text/mathml)"
5247 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:89
5251 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:272
5252 msgid "[no user id]"
5253 msgstr "[nema ID korinika]"
5255 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:276
5258 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5263 "%sMolim unesite lozink za:\n"
5268 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:280
5270 "Bad passphrase! Try again...\n"
5273 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
5276 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5280 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5282 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5283 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5285 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5287 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5289 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
5290 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
5292 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
5294 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5296 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5297 msgid "Store passphrase in memory"
5298 msgstr "Saèuvaj lozinku u memoriji"
5300 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5301 msgid "Automatically check signatures"
5302 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5304 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5305 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5306 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
5308 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5309 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5310 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
5312 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5313 msgid "Expire after"
5314 msgstr "Istièe nakon"
5316 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5317 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5318 msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
5320 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1053
5324 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5326 msgstr "Kljuè potpisa"
5328 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5329 msgid "Use default GnuPG key"
5330 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
5332 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5333 msgid "Select key by your email address"
5334 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
5336 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5337 msgid "Specify key manually"
5338 msgstr "Neki drugi kljuè"
5340 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5341 msgid "User or key ID:"
5342 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
5344 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:937
5348 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5352 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5354 msgid "Please select key for `%s'"
5355 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
5357 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5359 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5360 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
5362 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5364 msgstr "Odaberite kljuèeve"
5366 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5370 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5374 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5375 msgid " List all keys "
5376 msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
5378 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5382 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_common.c:953
5386 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5388 msgstr "Dodaj kljuè"
5390 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5391 msgid "Enter another user or key ID:"
5392 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
5394 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5396 msgstr "Nedefinirano"
5398 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1085
5399 #: src/prefs_common.c:1204
5403 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5407 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5411 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5413 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5414 msgstr "Va¾eæi potpis %s (Povjerljivo: %s)"
5416 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5417 msgid "The signature has expired"
5418 msgstr "Potpis je istekao"
5420 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5421 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5422 msgstr "Kljuè koji je kori¹ten za potpis ovog dijela je istekao"
5424 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5425 msgid "Not all signatures are valid"
5426 msgstr "Nisu svi potpisi ispravni"
5428 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5429 msgid "This signature is invalid"
5430 msgstr "Potpis je neispravan"
5432 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5433 msgid "You have no key to verify this signature"
5434 msgstr "Nema kljuèa za verificiranje potpisa"
5436 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5437 msgid "No signature found"
5438 msgstr "Nema potpisa"
5440 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5441 msgid "An error occured"
5442 msgstr "Nastala je gre¹ka"
5444 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5445 msgid "The signature has not been checked"
5446 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
5448 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5450 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5451 msgstr "Potpis napravio/la %s koristeæi %s key ID %s\n"
5453 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5455 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5456 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
5458 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5460 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5461 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
5463 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5465 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5466 msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
5468 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5470 msgid " aka \"%s\"\n"
5471 msgstr " aka \"%s\"\n"
5473 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5475 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5476 msgstr "Primarni otisak kljuèa: %s\n"
5478 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5480 msgid "Signature expires %s\n"
5481 msgstr "Potpis istièe %s \n"
5483 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5485 msgid "Signature expired %s\n"
5486 msgstr "Potpis je istekao %s \n"
5488 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5490 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5491 "OpenPGP support disabled."
5493 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
5494 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
5496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5497 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5498 msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
5500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5502 msgid "SpamAssassin"
5503 msgstr "SpamAssassin"
5505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5507 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5508 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5509 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5511 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5514 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5515 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5516 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5518 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
5519 "tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
5520 "potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
5522 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili spremljena "
5523 "u za to odreðeni direktorij.\n"
5525 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
5526 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
5527 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5532 msgstr "Onemoguæeno"
5534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5536 msgstr "Lokalno raèunalo"
5538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5555 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5556 msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
5558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5563 msgid "Port of spamd server"
5564 msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
5566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5567 msgid "Path of Unix socket"
5568 msgstr "Putanja Unix soketa"
5570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5572 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5573 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5575 "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
5576 "prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
5578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5584 msgstr "Spremi spam"
5586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5587 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5588 msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij"
5590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5591 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5592 msgstr "Maksimalna velièina poruke koja æe se provjeriti"
5594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5600 msgstr "Spremi direktorij"
5602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5604 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5607 "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako æe "
5608 "te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
5610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5615 msgid "Maximum Size"
5616 msgstr "Maksimalna velièina"
5618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5619 msgid "SpamAssassin GTK"
5620 msgstr "SpamAssassin GTK"
5622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5624 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5626 "You will find the options in the Other Preferences window under "
5627 "Filtering/SpamAssassin.\n"
5629 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server "
5630 "host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the "
5631 "message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should "
5632 "be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be "
5635 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
5637 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod "
5638 "\"Filtriranje/SpamAssassin.\n"
5640 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
5641 "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe biti "
5642 "povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) odrediti "
5643 "dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za "
5644 "spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
5646 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5650 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5652 msgstr "/Primi _sve"
5654 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5658 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5659 msgid "/Open A_ddressbook"
5660 msgstr "/Otvori _adresar"
5662 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5663 msgid "/E_xit Sylpheed"
5666 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5668 msgstr "Tray ikonica"
5670 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:298
5672 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5673 "have new or unread mail.\n"
5675 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5676 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5678 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
5679 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
5681 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
5682 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
5685 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5686 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
5689 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5690 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
5692 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5693 msgid "POP3 protocol error\n"
5694 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
5698 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5699 msgstr "pogre¹an UIDL odgovor: %s\n"
5703 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5704 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
5708 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5709 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
5712 msgid "mailbox is locked\n"
5713 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
5716 msgid "Session timeout\n"
5717 msgstr "Sesija je istekla\n"
5720 msgid "command not supported\n"
5721 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
5724 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5725 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
5728 msgid "TOP command unsupported\n"
5729 msgstr "TOP naredba nije podr¾ana\n"
5731 #: src/prefs_account.c:625
5736 #: src/prefs_account.c:893
5737 msgid "Preferences for new account"
5738 msgstr "Postavke za novi raèun"
5740 #: src/prefs_account.c:895
5742 msgid "%s - Account preferences"
5743 msgstr "%s - Postavke raèuna"
5745 #: src/prefs_account.c:931 src/prefs_common.c:939
5749 #: src/prefs_account.c:935 src/prefs_common.c:943 src/prefs_folder_item.c:787
5750 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5754 #: src/prefs_account.c:940
5758 #: src/prefs_account.c:943
5762 #: src/prefs_account.c:1022
5763 msgid "Name of account"
5766 #: src/prefs_account.c:1031
5767 msgid "Set as default"
5768 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
5770 #: src/prefs_account.c:1035
5771 msgid "Personal information"
5772 msgstr "Osobne informacije"
5774 #: src/prefs_account.c:1044
5778 #: src/prefs_account.c:1050
5779 msgid "Mail address"
5780 msgstr "E-mail adresa"
5782 #: src/prefs_account.c:1056
5783 msgid "Organization"
5784 msgstr "Organizacija"
5786 #: src/prefs_account.c:1080
5787 msgid "Server information"
5788 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
5790 #: src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:1307 src/prefs_account.c:1943
5794 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1960
5798 #: src/prefs_account.c:1105
5800 msgstr "News (NNTP)"
5802 #: src/prefs_account.c:1107
5803 msgid "Local mbox file"
5804 msgstr "Lokalna mbox datoteka"
5806 #: src/prefs_account.c:1109
5807 msgid "None (SMTP only)"
5808 msgstr "Ni¹ta (samo SMTP)"
5810 #: src/prefs_account.c:1129
5811 msgid "This server requires authentication"
5812 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
5814 #: src/prefs_account.c:1136
5815 msgid "Authenticate on connect"
5816 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
5818 #: src/prefs_account.c:1181
5820 msgstr "News poslu¾itelj"
5822 #: src/prefs_account.c:1187
5823 msgid "Server for receiving"
5824 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
5826 #: src/prefs_account.c:1193
5827 msgid "Local mailbox"
5828 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
5830 #: src/prefs_account.c:1200
5831 msgid "SMTP server (send)"
5832 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
5834 #: src/prefs_account.c:1208
5835 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5836 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
5838 #: src/prefs_account.c:1217
5839 msgid "command to send mails"
5840 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
5842 #: src/prefs_account.c:1224 src/prefs_account.c:1604
5844 msgstr "ID korisnika"
5846 #: src/prefs_account.c:1230 src/prefs_account.c:1613
5850 #: src/prefs_account.c:1315
5851 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5852 msgstr "Koristi sigurnu autorizaciju (APOP)"
5854 #: src/prefs_account.c:1318
5855 msgid "Remove messages on server when received"
5856 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
5858 #: src/prefs_account.c:1329
5859 msgid "Remove after"
5860 msgstr "Ukloni nakon"
5862 #: src/prefs_account.c:1338
5866 #: src/prefs_account.c:1355
5867 msgid "(0 days: remove immediately)"
5868 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
5870 #: src/prefs_account.c:1362
5871 msgid "Download all messages on server"
5872 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
5874 #: src/prefs_account.c:1368
5875 msgid "Receive size limit"
5876 msgstr "Velièina poruke za primanje"
5878 #: src/prefs_account.c:1375
5882 #: src/prefs_account.c:1387
5883 msgid "Default inbox"
5884 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
5886 #: src/prefs_account.c:1396
5888 msgstr " Odaberite... "
5890 #: src/prefs_account.c:1410
5891 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5892 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
5894 #: src/prefs_account.c:1415
5895 msgid "Maximum number of articles to download"
5896 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
5898 #: src/prefs_account.c:1434
5899 msgid "unlimited if 0 is specified"
5900 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
5902 #: src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:1574
5903 msgid "Authentication method"
5904 msgstr "Metoda autorizacije"
5906 #: src/prefs_account.c:1460 src/prefs_account.c:1584 src/prefs_common.c:1295
5910 #: src/prefs_account.c:1467
5911 msgid "Filter messages on receiving"
5912 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
5914 #: src/prefs_account.c:1471
5915 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5916 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
5918 #: src/prefs_account.c:1531
5920 msgstr "Dodaj datum"
5922 #: src/prefs_account.c:1532
5923 msgid "Generate Message-ID"
5924 msgstr "Generiraj ID poruke"
5926 #: src/prefs_account.c:1539
5927 msgid "Add user-defined header"
5928 msgstr "Dodatna zaglavlja"
5930 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_common.c:1789
5934 #: src/prefs_account.c:1551
5935 msgid "Authentication"
5936 msgstr "Autorizacija"
5938 #: src/prefs_account.c:1559
5939 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5940 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
5942 #: src/prefs_account.c:1635
5944 "If you leave these entries empty, the same\n"
5945 "user ID and password as receiving will be used."
5947 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
5950 #: src/prefs_account.c:1644
5951 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5952 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
5954 #: src/prefs_account.c:1659
5955 msgid "POP authentication timeout: "
5956 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
5958 #: src/prefs_account.c:1668
5962 #: src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1762 src/toolbar.c:428
5966 #: src/prefs_account.c:1723
5967 msgid "Insert signature automatically"
5968 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
5970 #: src/prefs_account.c:1728
5971 msgid "Signature separator"
5972 msgstr "Razdjelnik potpisa"
5974 #: src/prefs_account.c:1751
5975 msgid "Command output"
5976 msgstr "Izlaz naredbe"
5978 #: src/prefs_account.c:1770
5979 msgid "Automatically set the following addresses"
5980 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
5982 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_filtering_action.c:1048
5983 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
5987 #: src/prefs_account.c:1792
5991 #: src/prefs_account.c:1805
5993 msgstr "Odvovori-Na"
5995 #: src/prefs_account.c:1855
5996 msgid "Default privacy system"
5997 msgstr "Uobièajeni sustav privatnosti"
5999 #: src/prefs_account.c:1864
6000 msgid "Encrypt message by default"
6001 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
6003 #: src/prefs_account.c:1866
6004 msgid "Sign message by default"
6005 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
6007 #: src/prefs_account.c:1868
6008 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6009 msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
6011 #: src/prefs_account.c:1951 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_account.c:1984
6012 msgid "Don't use SSL"
6013 msgstr "Ne koristi SSL"
6015 #: src/prefs_account.c:1954
6016 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6017 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
6019 #: src/prefs_account.c:1957 src/prefs_account.c:1974 src/prefs_account.c:2009
6020 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6021 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
6023 #: src/prefs_account.c:1971
6024 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6025 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
6027 #: src/prefs_account.c:1977
6031 #: src/prefs_account.c:1993
6032 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6033 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
6035 #: src/prefs_account.c:1995
6037 msgstr "Slanje (SMTP)"
6039 #: src/prefs_account.c:2003
6040 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6041 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
6043 #: src/prefs_account.c:2006
6044 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6045 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
6047 #: src/prefs_account.c:2017
6048 msgid "Use non-blocking SSL"
6049 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
6051 #: src/prefs_account.c:2029
6052 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6053 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
6055 #: src/prefs_account.c:2154
6056 msgid "Specify SMTP port"
6057 msgstr "Specificirani SMTP port"
6059 #: src/prefs_account.c:2160
6060 msgid "Specify POP3 port"
6061 msgstr "Specificirani POP3 port"
6063 #: src/prefs_account.c:2166
6064 msgid "Specify IMAP4 port"
6065 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
6067 #: src/prefs_account.c:2172
6068 msgid "Specify NNTP port"
6069 msgstr "Specificirani NNTP port"
6071 #: src/prefs_account.c:2177
6072 msgid "Specify domain name"
6073 msgstr "Specificirano ime domene"
6075 #: src/prefs_account.c:2187
6076 msgid "Use command to communicate with server"
6077 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
6079 #: src/prefs_account.c:2195
6080 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6081 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
6083 #: src/prefs_account.c:2209
6084 msgid "IMAP server directory"
6085 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
6087 #: src/prefs_account.c:2263
6088 msgid "Put sent messages in"
6089 msgstr "Spremi poslane poruke u"
6091 #: src/prefs_account.c:2265
6092 msgid "Put draft messages in"
6093 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
6095 #: src/prefs_account.c:2267
6096 msgid "Put deleted messages in"
6097 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
6099 #: src/prefs_account.c:2332
6100 msgid "Account name is not entered."
6101 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
6103 #: src/prefs_account.c:2336
6104 msgid "Mail address is not entered."
6105 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
6107 #: src/prefs_account.c:2343
6108 msgid "SMTP server is not entered."
6109 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
6111 #: src/prefs_account.c:2348
6112 msgid "User ID is not entered."
6113 msgstr "ID korisnika nije upisan."
6115 #: src/prefs_account.c:2353
6116 msgid "POP3 server is not entered."
6117 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
6119 #: src/prefs_account.c:2358
6120 msgid "IMAP4 server is not entered."
6121 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
6123 #: src/prefs_account.c:2363
6124 msgid "NNTP server is not entered."
6125 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
6127 #: src/prefs_account.c:2369
6128 msgid "local mailbox filename is not entered."
6129 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
6131 #: src/prefs_account.c:2375
6132 msgid "mail command is not entered."
6133 msgstr "Mail naredba nije upisana."
6135 #: src/prefs_account.c:2611
6137 msgid "Unsupported (%s)"
6138 msgstr "Nepodr¾ano (%s)"
6140 #: src/prefs_actions.c:183
6141 msgid "Actions configuration"
6142 msgstr "Konfiguracija akcija"
6144 #: src/prefs_actions.c:205
6146 msgstr "Ime u izborniku:"
6148 #: src/prefs_actions.c:214
6149 msgid "Command line:"
6150 msgstr "Naredbena linija:"
6152 #: src/prefs_actions.c:243
6156 #: src/prefs_actions.c:256
6157 msgid " Syntax help "
6158 msgstr " Sintaksna pomoæ"
6160 #: src/prefs_actions.c:478
6161 msgid "Menu name is not set."
6162 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
6164 #: src/prefs_actions.c:483
6165 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6166 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
6168 #: src/prefs_actions.c:493
6169 msgid "Menu name is too long."
6170 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
6172 #: src/prefs_actions.c:502
6173 msgid "Command line not set."
6174 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
6176 #: src/prefs_actions.c:507
6177 msgid "Menu name and command are too long."
6178 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
6180 #: src/prefs_actions.c:512
6185 "has a syntax error."
6189 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
6191 #: src/prefs_actions.c:570
6192 msgid "Delete action"
6193 msgstr "Obri¹i akciju"
6195 #: src/prefs_actions.c:571
6196 msgid "Do you really want to delete this action?"
6197 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
6199 #: src/prefs_actions.c:721
6201 msgstr "Ime izbornika:"
6203 #: src/prefs_actions.c:722
6204 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6205 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
6207 #: src/prefs_actions.c:724
6208 msgid "COMMAND LINE:"
6209 msgstr "Naredbeni redak:"
6211 #: src/prefs_actions.c:725
6215 #: src/prefs_actions.c:726
6216 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6217 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6219 #: src/prefs_actions.c:727
6220 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6221 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6223 #: src/prefs_actions.c:728
6224 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6225 msgstr "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6227 #: src/prefs_actions.c:729
6229 msgstr "Zavr¹ava sa:"
6231 #: src/prefs_actions.c:730
6232 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6233 msgstr "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
6235 #: src/prefs_actions.c:731
6236 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6237 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
6239 #: src/prefs_actions.c:732
6240 msgid "to run command asynchronously"
6241 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
6243 #: src/prefs_actions.c:733
6247 #: src/prefs_actions.c:734
6248 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6249 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
6251 #: src/prefs_actions.c:735
6252 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6253 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
6255 #: src/prefs_actions.c:736
6256 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6257 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
6259 #: src/prefs_actions.c:737
6260 msgid "for a user provided argument"
6261 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
6263 #: src/prefs_actions.c:738
6264 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6265 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
6267 #: src/prefs_actions.c:739
6268 msgid "for the text selection"
6269 msgstr "Za odabrani tekst"
6271 #: src/prefs_actions.c:740
6272 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6273 msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
6275 #: src/prefs_actions.c:748 src/prefs_filtering_action.c:1063
6276 #: src/quote_fmt.c:76
6277 msgid "Description of symbols"
6278 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
6280 #: src/prefs_actions.c:830
6281 msgid "Current actions"
6282 msgstr "Trenutna akcija"
6284 #: src/prefs_common.c:828
6286 msgstr "Opæe postavke"
6288 #: src/prefs_common.c:945
6292 #: src/prefs_common.c:947 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:333
6296 #: src/prefs_common.c:949 src/prefs_fonts.c:196
6300 #: src/prefs_common.c:999
6301 msgid "External program"
6302 msgstr "Vanjski program"
6304 #: src/prefs_common.c:1008
6305 msgid "Use external program for incorporation"
6306 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
6308 #: src/prefs_common.c:1015
6312 #: src/prefs_common.c:1039
6313 msgid "Auto-check new mail"
6314 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
6316 #: src/prefs_common.c:1041
6320 #: src/prefs_common.c:1062
6321 msgid "Check new mail on startup"
6322 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
6324 #: src/prefs_common.c:1064
6325 msgid "Update all local folders after incorporation"
6326 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
6328 #: src/prefs_common.c:1072
6329 msgid "Show receive dialog"
6330 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
6332 #: src/prefs_common.c:1082 src/prefs_common.c:1203 src/prefs_common.c:1975
6336 #: src/prefs_common.c:1083
6337 msgid "Only on manual receiving"
6338 msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
6340 #: src/prefs_common.c:1093
6341 msgid "Close receive dialog when finished"
6342 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
6344 #: src/prefs_common.c:1095
6345 msgid "Run command when new mail arrives"
6346 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
6348 #: src/prefs_common.c:1105
6349 msgid "after autochecking"
6350 msgstr "Nakon automatske provjere"
6352 #: src/prefs_common.c:1107
6353 msgid "after manual checking"
6354 msgstr "Nakon ruène provjere"
6356 #: src/prefs_common.c:1121
6359 "Command to execute:\n"
6360 "(use %d as number of new mails)"
6362 "Naredba za izvr¹enje:\n"
6363 "(koristite %d za broj novih poruka)"
6365 #: src/prefs_common.c:1189
6366 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6367 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
6369 #: src/prefs_common.c:1194
6370 msgid "Show send dialog"
6371 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
6373 #: src/prefs_common.c:1212
6374 msgid "Outgoing codeset"
6375 msgstr "Izlazni charset"
6377 #: src/prefs_common.c:1221
6379 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6381 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
6383 #: src/prefs_common.c:1233
6384 msgid "Automatic (Recommended)"
6385 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
6387 #: src/prefs_common.c:1234
6388 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6389 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6391 #: src/prefs_common.c:1236
6392 msgid "Unicode (UTF-8)"
6393 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6395 #: src/prefs_common.c:1238
6396 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6397 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
6399 #: src/prefs_common.c:1239
6400 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6401 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
6403 #: src/prefs_common.c:1240
6404 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6405 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
6407 #: src/prefs_common.c:1241
6408 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6409 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
6411 #: src/prefs_common.c:1242
6412 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6413 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
6415 #: src/prefs_common.c:1243
6416 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6417 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
6419 #: src/prefs_common.c:1244
6420 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6421 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
6423 #: src/prefs_common.c:1246
6424 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6425 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
6427 #: src/prefs_common.c:1248
6428 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6429 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
6431 #: src/prefs_common.c:1250
6432 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6433 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
6435 #: src/prefs_common.c:1251
6436 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6437 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
6439 #: src/prefs_common.c:1253
6440 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6441 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
6443 #: src/prefs_common.c:1255
6444 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6445 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
6447 #: src/prefs_common.c:1256
6448 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6449 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
6451 #: src/prefs_common.c:1258
6452 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6453 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
6455 #: src/prefs_common.c:1259
6456 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6457 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
6459 #: src/prefs_common.c:1261
6460 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6461 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
6463 #: src/prefs_common.c:1262
6464 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6465 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
6467 #: src/prefs_common.c:1264
6468 msgid "Korean (EUC-KR)"
6469 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
6471 #: src/prefs_common.c:1265
6472 msgid "Thai (TIS-620)"
6473 msgstr "Thai (TIS-620)"
6475 #: src/prefs_common.c:1266
6476 msgid "Thai (Windows-874)"
6477 msgstr "Thai (Windows-874)"
6479 #: src/prefs_common.c:1279
6480 msgid "Transfer encoding"
6481 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
6483 #: src/prefs_common.c:1288
6485 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6488 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i "
6491 #: src/prefs_common.c:1361
6492 msgid "Automatic account selection"
6493 msgstr "Automatski odabir raèuna"
6495 #: src/prefs_common.c:1369
6496 msgid "when replying"
6497 msgstr "Pri odgovaranju"
6499 #: src/prefs_common.c:1371
6500 msgid "when forwarding"
6501 msgstr "pri prosljeðivanju"
6503 #: src/prefs_common.c:1373
6504 msgid "when re-editing"
6505 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
6507 #: src/prefs_common.c:1380
6508 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6509 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
6511 #: src/prefs_common.c:1383
6512 msgid "Automatically launch the external editor"
6513 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
6515 #: src/prefs_common.c:1390 src/prefs_filtering_action.c:159
6516 msgid "Forward as attachment"
6517 msgstr "Prosljedi kao prilog"
6519 #: src/prefs_common.c:1393
6520 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6521 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
6523 #: src/prefs_common.c:1401
6524 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6525 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
6527 #: src/prefs_common.c:1408 src/prefs_wrapping.c:108
6531 #: src/prefs_common.c:1416
6533 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
6535 #: src/prefs_common.c:1482
6536 msgid "Reply will quote by default"
6537 msgstr "Odgovor sa citatom"
6539 #: src/prefs_common.c:1484
6540 msgid "Reply format"
6541 msgstr "Formatiranje odgovora"
6543 #: src/prefs_common.c:1499 src/prefs_common.c:1538
6544 msgid "Quotation mark"
6545 msgstr "Oznaka citata"
6547 #: src/prefs_common.c:1523
6548 msgid "Forward format"
6549 msgstr "Format prosljeðivanja"
6551 #: src/prefs_common.c:1567
6552 msgid " Description of symbols "
6553 msgstr " Obja¹njenje simbola "
6555 #: src/prefs_common.c:1575
6556 msgid "Quotation characters"
6557 msgstr "Znakovi za citiranje"
6559 #: src/prefs_common.c:1590
6560 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6561 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
6563 #: src/prefs_common.c:1640
6564 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6565 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
6567 #: src/prefs_common.c:1643
6568 msgid "Display unread number next to folder name"
6569 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
6571 #: src/prefs_common.c:1652
6572 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6573 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
6575 #: src/prefs_common.c:1667
6579 #: src/prefs_common.c:1673
6580 msgid "Summary View"
6581 msgstr "Prikaz sa¾etka"
6583 #: src/prefs_common.c:1682
6584 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6585 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
6587 #: src/prefs_common.c:1685
6588 msgid "Display sender using address book"
6589 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
6591 #: src/prefs_common.c:1688
6592 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6593 msgstr "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
6595 #: src/prefs_common.c:1696 src/prefs_common.c:2380 src/prefs_common.c:2427
6597 msgstr "Format datuma"
6599 #: src/prefs_common.c:1718
6600 msgid " Set displayed items in summary... "
6601 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
6603 #: src/prefs_common.c:1774
6605 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6606 "ASCII character (Japanese only)"
6607 msgstr "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
6609 #: src/prefs_common.c:1780
6610 msgid "Display header pane above message view"
6611 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
6613 #: src/prefs_common.c:1787
6614 msgid "Display short headers on message view"
6615 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
6617 #: src/prefs_common.c:1809
6619 msgstr "Razmak linija"
6621 #: src/prefs_common.c:1823 src/prefs_common.c:1863
6625 #: src/prefs_common.c:1828
6627 msgstr "Uvlaèenje teksta"
6629 #: src/prefs_common.c:1830
6633 #: src/prefs_common.c:1837
6635 msgstr "Pola stranice"
6637 #: src/prefs_common.c:1843
6638 msgid "Smooth scroll"
6639 msgstr "Miran scroll"
6641 #: src/prefs_common.c:1849
6645 #: src/prefs_common.c:1874
6646 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6647 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
6649 #: src/prefs_common.c:1929
6650 msgid "Always open messages in summary when selected"
6651 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
6653 #: src/prefs_common.c:1933
6654 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6655 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
6657 #: src/prefs_common.c:1937
6658 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6659 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
6661 #: src/prefs_common.c:1941
6662 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6663 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
6665 #: src/prefs_common.c:1951
6666 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6667 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
6669 #: src/prefs_common.c:1953
6670 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6671 msgstr "Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja ako je ovo iskljuèeno"
6673 #: src/prefs_common.c:1966
6674 msgid "Show no-unread-message dialog"
6675 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
6677 #: src/prefs_common.c:1976
6678 msgid "Assume 'Yes'"
6679 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
6681 #: src/prefs_common.c:1978
6683 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
6685 #: src/prefs_common.c:1987
6686 msgid " Set key bindings... "
6687 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
6689 #: src/prefs_common.c:2053
6690 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6691 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
6693 #: src/prefs_common.c:2056
6695 msgstr "Velièina dnevnika"
6697 #: src/prefs_common.c:2063
6698 msgid "Clip the log size"
6699 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
6701 #: src/prefs_common.c:2068
6702 msgid "Log window length"
6703 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
6705 #: src/prefs_common.c:2081
6706 msgid "0 to stop logging in the log window"
6707 msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
6709 #: src/prefs_common.c:2088
6713 #: src/prefs_common.c:2095
6714 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6715 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
6717 #: src/prefs_common.c:2103
6721 #: src/prefs_common.c:2111
6722 msgid "Confirm on exit"
6723 msgstr "Potvrdi izlaz"
6725 #: src/prefs_common.c:2118
6726 msgid "Empty trash on exit"
6727 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
6729 #: src/prefs_common.c:2120
6730 msgid "Ask before emptying"
6731 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
6733 #: src/prefs_common.c:2124
6734 msgid "Warn if there are queued messages"
6735 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
6737 #: src/prefs_common.c:2130
6738 msgid "Socket I/O timeout:"
6739 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
6741 #: src/prefs_common.c:2143
6745 #: src/prefs_common.c:2341
6746 msgid "the full abbreviated weekday name"
6747 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
6749 #: src/prefs_common.c:2342
6750 msgid "the full weekday name"
6751 msgstr "puno ime tjedna"
6753 #: src/prefs_common.c:2343
6754 msgid "the abbreviated month name"
6755 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
6757 #: src/prefs_common.c:2344
6758 msgid "the full month name"
6759 msgstr "puno ime mjeseca"
6761 #: src/prefs_common.c:2345
6762 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6763 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
6765 #: src/prefs_common.c:2346
6766 msgid "the century number (year/100)"
6767 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
6769 #: src/prefs_common.c:2347
6770 msgid "the day of the month as a decimal number"
6771 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
6773 #: src/prefs_common.c:2348
6774 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6775 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
6777 #: src/prefs_common.c:2349
6778 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6779 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
6781 #: src/prefs_common.c:2350
6782 msgid "the day of the year as a decimal number"
6783 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
6785 #: src/prefs_common.c:2351
6786 msgid "the month as a decimal number"
6787 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
6789 #: src/prefs_common.c:2352
6790 msgid "the minute as a decimal number"
6791 msgstr "minute kao decimalni broj"
6793 #: src/prefs_common.c:2353
6794 msgid "either AM or PM"
6797 #: src/prefs_common.c:2354
6798 msgid "the second as a decimal number"
6799 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
6801 #: src/prefs_common.c:2355
6802 msgid "the day of the week as a decimal number"
6803 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
6805 #: src/prefs_common.c:2356
6806 msgid "the preferred date for the current locale"
6807 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
6809 #: src/prefs_common.c:2357
6810 msgid "the last two digits of a year"
6811 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
6813 #: src/prefs_common.c:2358
6814 msgid "the year as a decimal number"
6815 msgstr "godina kao decimalni broj"
6817 #: src/prefs_common.c:2359
6818 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6819 msgstr "vremenska zona"
6821 #: src/prefs_common.c:2403
6825 #: src/prefs_common.c:2445
6829 #: src/prefs_common.c:2511
6830 msgid "Key bindings"
6831 msgstr "Postavke tipki"
6833 #: src/prefs_common.c:2525
6834 msgid "Select preset:"
6835 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
6837 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2853
6838 msgid "Old Sylpheed"
6839 msgstr "Stari Sylpheed"
6841 #: src/prefs_common.c:2546
6843 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6844 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6846 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
6847 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
6849 #: src/prefs_customheader.c:177
6850 msgid "Custom header configuration"
6851 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
6853 #: src/prefs_customheader.c:493 src/prefs_display_header.c:559
6854 #: src/prefs_matcher.c:1192
6855 msgid "Header name is not set."
6856 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
6858 #: src/prefs_customheader.c:497
6859 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6860 msgstr "Ovo polje zaglavlja nije dozvoljeno kao korisnièki odabrano."
6862 #: src/prefs_customheader.c:546
6863 msgid "Delete header"
6864 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
6866 #: src/prefs_customheader.c:547
6867 msgid "Do you really want to delete this header?"
6868 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
6870 #: src/prefs_customheader.c:715
6871 msgid "Current custom headers"
6872 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
6874 #: src/prefs_display_header.c:226
6875 msgid "Displayed header configuration"
6876 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
6878 #: src/prefs_display_header.c:250 src/prefs_matcher.c:454
6880 msgstr "Ime zaglavlja"
6882 #: src/prefs_display_header.c:283
6883 msgid "Displayed Headers"
6884 msgstr "Prikazana zaglavlja"
6886 #: src/prefs_display_header.c:347
6887 msgid "Hidden headers"
6888 msgstr "Skrivena zaglavlja"
6890 #: src/prefs_display_header.c:371
6891 msgid "Show all unspecified headers"
6892 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
6894 #: src/prefs_display_header.c:569
6895 msgid "This header is already in the list."
6896 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
6898 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6900 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6901 msgstr "%s æe biti zamjenjen imenom datoteke / URI"
6903 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6905 msgstr "Web preglednik"
6907 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6908 msgid "Print command"
6909 msgstr "Ispis naredba"
6911 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6913 msgstr "Ureðivaè teksta"
6915 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6916 msgid "Image viewer"
6917 msgstr "Preglednik slika"
6919 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6920 msgid "Audio player"
6921 msgstr "Audio sviraè"
6923 #: src/prefs_ext_prog.c:266
6924 msgid "External Programs"
6925 msgstr "Vanjski programi"
6927 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6931 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6935 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6939 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6943 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6947 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6948 msgid "Mark as read"
6949 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
6951 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6952 msgid "Mark as unread"
6953 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
6955 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6959 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6963 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6964 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6972 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6973 msgid "Change score"
6974 msgstr "Promjeni bodove"
6976 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6978 msgstr "Odredi bodove"
6980 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6984 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6986 msgstr "Prekini filtriranje"
6988 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6989 msgid "Filtering action configuration"
6990 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
6992 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:265
6996 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6998 msgstr "Destinacija"
7000 #: src/prefs_filtering_action.c:405
7004 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
7005 #: src/summaryview.c:459
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:307
7014 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:236 src/prefs_toolbar.c:774
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:763
7019 msgid "Command line not set"
7020 msgstr "Naredbena linija nije postavljena"
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:764
7023 msgid "Destination is not set."
7024 msgstr "Destinacija nije postavljena."
7026 #: src/prefs_filtering_action.c:775
7027 msgid "Recipient is not set."
7028 msgstr "Nije upisan primatelj."
7030 #: src/prefs_filtering_action.c:790
7031 msgid "Score is not set"
7032 msgstr "Broj bodova nije postavljen"
7034 #: src/prefs_filtering_action.c:1007
7035 msgid "No action was defined."
7036 msgstr "Nema definiranih akcija"
7038 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1655
7039 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7043 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1656
7044 #: src/quote_fmt.c:52
7048 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
7049 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
7053 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:152
7054 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1659
7059 msgid "Filename - should not be modified"
7060 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1660
7066 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1661
7067 msgid "escape character for quotes"
7068 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:1056 src/prefs_matcher.c:1662
7071 msgid "quote character"
7072 msgstr "znak za citat"
7074 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
7075 msgid "Current action list"
7076 msgstr "Lista trenutnih akcija"
7078 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:227
7079 msgid "Filtering/Processing configuration"
7080 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
7082 #: src/prefs_filtering.c:244
7086 #: src/prefs_filtering.c:258 src/prefs_filtering.c:279
7088 msgstr "Definiraj ..."
7090 #: src/prefs_filtering.c:603 src/prefs_filtering.c:662
7091 #: src/prefs_template.c:318
7095 #: src/prefs_filtering.c:720 src/prefs_filtering.c:799
7096 msgid "Condition string is not valid."
7097 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
7099 #: src/prefs_filtering.c:756 src/prefs_filtering.c:807
7100 msgid "Action string is not valid."
7101 msgstr "Naredba akcije nije valjana."
7103 #: src/prefs_filtering.c:786
7104 msgid "Condition string is empty."
7105 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
7107 #: src/prefs_filtering.c:792
7108 msgid "Action string is empty."
7109 msgstr "Naredba akcije je prazana."
7111 #: src/prefs_filtering.c:859
7113 msgstr "Obri¹i pravilo"
7115 #: src/prefs_filtering.c:860
7116 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7117 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
7119 #: src/prefs_filtering.c:1016 src/prefs_matcher.c:1603
7120 msgid "Entry not saved"
7121 msgstr "Unos nije spremljen"
7123 #: src/prefs_filtering.c:1017
7124 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7125 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
7127 #: src/prefs_filtering.c:1147
7128 msgid "Current filtering/processing rules"
7129 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
7131 #: src/prefs_folder_item.c:167 src/prefs_folder_item.c:443
7139 #: src/prefs_folder_item.c:174
7140 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7141 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
7143 #: src/prefs_folder_item.c:194
7144 msgid "Folder chmod: "
7145 msgstr "Chmod direktorija: "
7147 #: src/prefs_folder_item.c:220
7148 msgid "Folder color: "
7149 msgstr "Boja direktorija: "
7151 #: src/prefs_folder_item.c:248
7152 msgid "Process at startup"
7153 msgstr "Izvr¹i pri pokretanju"
7155 #: src/prefs_folder_item.c:262
7156 msgid "Scan for new mail"
7157 msgstr "Provjeri nove poruke"
7159 #: src/prefs_folder_item.c:451
7160 msgid "Request Return Receipt"
7161 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
7163 #: src/prefs_folder_item.c:466
7164 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7165 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
7167 #: src/prefs_folder_item.c:479
7168 msgid "Default To: "
7169 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
7171 #: src/prefs_folder_item.c:499
7172 msgid "Send replies to: "
7173 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
7175 #: src/prefs_folder_item.c:519
7176 msgid "Default account: "
7177 msgstr "Uobièajeni raèun: "
7179 #: src/prefs_folder_item.c:563
7180 msgid "Default dictionary: "
7181 msgstr "Uobièajeni rjeènik: "
7183 #: src/prefs_folder_item.c:757
7184 msgid "Pick color for folder"
7185 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
7187 #: src/prefs_folder_item.c:770
7191 #: src/prefs_folder_item.c:810
7193 msgid "%s - Settings for folder"
7194 msgstr "%s - Postavke direktorija"
7196 #: src/prefs_fonts.c:73
7197 msgid "Font selection"
7198 msgstr "Odabir fonta"
7200 #: src/prefs_fonts.c:152
7202 msgstr "Lista direktorija"
7204 #: src/prefs_fonts.c:174
7205 msgid "Message List"
7206 msgstr "Lista poruka"
7208 #: src/prefs_fonts.c:218
7212 #: src/prefs_fonts.c:246
7213 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7214 msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart"
7216 #: src/prefs_fonts.c:290
7220 #: src/prefs_gtk.c:491
7224 #: src/prefs_gtk.c:830
7228 #: src/prefs_matcher.c:150
7229 msgid "All messages"
7232 #: src/prefs_matcher.c:151
7236 #: src/prefs_matcher.c:152
7238 msgstr "U odgovaru na"
7240 #: src/prefs_matcher.c:153
7241 msgid "Age greater than"
7244 #: src/prefs_matcher.c:153
7245 msgid "Age lower than"
7248 #: src/prefs_matcher.c:154
7249 msgid "Headers part"
7250 msgstr "Dio zaglavlja"
7252 #: src/prefs_matcher.c:155
7254 msgstr "Dio tijela poruke"
7256 #: src/prefs_matcher.c:155
7257 msgid "Whole message"
7258 msgstr "Cijela poruka"
7260 #: src/prefs_matcher.c:156
7262 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
7264 #: src/prefs_matcher.c:156
7266 msgstr "Oznaka 'Novo'"
7268 #: src/prefs_matcher.c:157
7272 #: src/prefs_matcher.c:157
7273 msgid "Deleted flag"
7274 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
7276 #: src/prefs_matcher.c:158
7277 msgid "Replied flag"
7278 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
7280 #: src/prefs_matcher.c:158
7281 msgid "Forwarded flag"
7282 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
7284 #: src/prefs_matcher.c:159
7286 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
7288 #: src/prefs_matcher.c:160
7290 msgstr "Boja poruke"
7292 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
7293 msgid "Ignore thread"
7294 msgstr "Zanemari nit"
7296 #: src/prefs_matcher.c:162
7297 msgid "Score greater than"
7298 msgstr "Broj bodova veæi od"
7300 #: src/prefs_matcher.c:162
7301 msgid "Score lower than"
7302 msgstr "Broj bodova manji od"
7304 #: src/prefs_matcher.c:163
7305 msgid "Score equal to"
7306 msgstr "Broj bodova je"
7308 #: src/prefs_matcher.c:164
7312 #: src/prefs_matcher.c:165
7313 msgid "Size greater than"
7314 msgstr "Velièina veæe od"
7316 #: src/prefs_matcher.c:166
7317 msgid "Size smaller than"
7318 msgstr "Velièina manja od"
7320 #: src/prefs_matcher.c:167
7321 msgid "Size exactly"
7322 msgstr "Velièin toèno"
7324 #: src/prefs_matcher.c:168
7325 msgid "Partially downloaded"
7326 msgstr "Djelimièno preuzeto"
7328 #: src/prefs_matcher.c:185
7332 #: src/prefs_matcher.c:185
7336 #: src/prefs_matcher.c:202
7340 #: src/prefs_matcher.c:202
7341 msgid "does not contain"
7344 #: src/prefs_matcher.c:219
7348 #: src/prefs_matcher.c:219
7352 #: src/prefs_matcher.c:397
7353 msgid "Condition configuration"
7354 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
7356 #: src/prefs_matcher.c:422
7360 #: src/prefs_matcher.c:509
7364 #: src/prefs_matcher.c:560
7366 msgstr "Korsiti regex"
7368 #: src/prefs_matcher.c:598
7372 #: src/prefs_matcher.c:1172
7373 msgid "Value is not set."
7374 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
7376 #: src/prefs_matcher.c:1604
7378 "The entry was not saved\n"
7379 "Have you really finished?"
7381 "Unos nija spremljen\n"
7382 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
7384 #: src/prefs_matcher.c:1646
7385 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7386 msgstr "'Provjera' vam omoguæava da provjerite poruku ili dio poruke"
7388 #: src/prefs_matcher.c:1647
7389 msgid "using an external program or script. The program will"
7390 msgstr "Kori¹tenje vanjskog programa ili skripte. Program æe"
7392 #: src/prefs_matcher.c:1648
7393 msgid "return either 0 or 1"
7394 msgstr "vrati 0 ili 1"
7396 #: src/prefs_matcher.c:1649
7397 msgid "The following symbols can be used:"
7398 msgstr "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
7400 #: src/prefs_matcher.c:1669
7401 msgid "Match Type: 'Test'"
7402 msgstr "Tra¾i: Provjera"
7404 #: src/prefs_matcher.c:1748
7405 msgid "Current condition rules"
7406 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
7408 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7409 msgid "Enable coloration of message"
7410 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
7412 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7413 msgid "Quoted Text - First Level"
7414 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
7416 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7417 msgid "Quoted Text - Second Level"
7418 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
7420 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7421 msgid "Quoted Text - Third Level"
7422 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
7424 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7426 msgstr "URL poveznice"
7428 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7429 msgid "Target folder"
7430 msgstr "Ciljni direktorij"
7432 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7436 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7437 msgid "Recycle quote colors"
7438 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
7440 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7441 msgid "Pick color for quotation level 1"
7442 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
7444 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7445 msgid "Pick color for quotation level 2"
7446 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
7448 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7449 msgid "Pick color for quotation level 3"
7450 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
7452 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7453 msgid "Pick color for URI"
7454 msgstr "Odaberite boju za URI"
7456 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7457 msgid "Pick color for target folder"
7458 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
7460 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7461 msgid "Pick color for signatures"
7462 msgstr "Odaberite boju za potpis"
7464 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7468 #: src/prefs_spelling.c:95
7469 msgid "Select dictionaries location"
7470 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
7472 #: src/prefs_spelling.c:124
7473 msgid "Pick color for misspelled word"
7474 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
7476 #: src/prefs_spelling.c:165
7477 msgid "Enable spell checker"
7478 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
7480 #: src/prefs_spelling.c:180
7481 msgid "Enable alternate dictionary"
7482 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
7484 #: src/prefs_spelling.c:186
7485 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7486 msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
7488 #: src/prefs_spelling.c:188
7489 msgid "Dictionaries path:"
7490 msgstr "Putanja do rjeènika:"
7492 #: src/prefs_spelling.c:202
7493 msgid "Default dictionary:"
7494 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
7496 #: src/prefs_spelling.c:219
7497 msgid "Default suggestion mode:"
7498 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
7500 #: src/prefs_spelling.c:236
7501 msgid "Misspelled word color:"
7502 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
7504 #: src/prefs_spelling.c:362
7505 msgid "Spell Checker"
7506 msgstr "Provjera pravopisa"
7508 #: src/prefs_summary_column.c:81
7512 #: src/prefs_summary_column.c:86
7516 #: src/prefs_summary_column.c:218
7517 msgid "Displayed items configuration"
7518 msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
7520 #: src/prefs_summary_column.c:235
7522 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7523 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7525 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
7526 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
7528 #: src/prefs_summary_column.c:264
7529 msgid "Available items"
7530 msgstr "Dostupne stavke"
7532 #: src/prefs_summary_column.c:277
7536 #: src/prefs_summary_column.c:281
7540 #: src/prefs_summary_column.c:303
7541 msgid "Displayed items"
7542 msgstr "Prikazane stavke"
7544 #: src/prefs_summary_column.c:337
7545 msgid " Use default "
7546 msgstr "Koristi uobièajeni "
7548 #: src/prefs_template.c:172
7549 msgid "Template name"
7550 msgstr "Ime predlo¹ka"
7552 #: src/prefs_template.c:249
7556 #: src/prefs_template.c:275
7557 msgid "Template configuration"
7558 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
7560 #: src/prefs_template.c:457
7561 msgid "Template format error."
7562 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
7564 #: src/prefs_template.c:550
7565 msgid "Delete template"
7566 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
7568 #: src/prefs_template.c:551
7569 msgid "Do you really want to delete this template?"
7570 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
7572 #: src/prefs_template.c:627
7573 msgid "Current templates"
7574 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
7576 #: src/prefs_template.c:652
7580 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:674
7581 msgid "Default internal theme"
7582 msgstr "Uobièajena interna tema"
7584 #: src/prefs_themes.c:334
7588 #: src/prefs_themes.c:421
7589 msgid "Only root can remove system themes"
7590 msgstr "Samo root korisnik mo¾e obrisati sistemske teme"
7592 #: src/prefs_themes.c:424
7594 msgid "Remove system theme '%s'"
7595 msgstr "Obri¹i sistemsku temu '%s'"
7597 #: src/prefs_themes.c:427
7599 msgid "Remove theme '%s'"
7600 msgstr "Ukloni temu '%s'"
7602 #: src/prefs_themes.c:433
7603 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7604 msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?"
7606 #: src/prefs_themes.c:442
7610 "while removing theme."
7612 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
7613 "pri brisanju teme."
7615 #: src/prefs_themes.c:446
7616 msgid "Removing theme directory failed."
7617 msgstr "Brisanje direktorija tema nije uspjelo."
7619 #: src/prefs_themes.c:449
7620 msgid "Theme removed succesfully"
7621 msgstr "Tema uspje¹no izbrisana."
7623 #: src/prefs_themes.c:470
7624 msgid "Select theme folder"
7625 msgstr "Odaberite direktorij tema"
7627 #: src/prefs_themes.c:480
7629 msgid "Install theme '%s'"
7630 msgstr "Instaliraj temu '%s'"
7632 #: src/prefs_themes.c:483
7634 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7637 "Izgleda da ovaj direktorij nije direktorij za teme.\n"
7638 "Da ipak instaliram?"
7640 #: src/prefs_themes.c:490
7641 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7642 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
7644 #: src/prefs_themes.c:511
7646 "A theme with the same name is\n"
7647 "already installed in this location"
7649 "Tema sa istim imenom je veæ \n"
7650 "instalirana na ovom mjestu"
7652 #: src/prefs_themes.c:515
7653 msgid "Couldn't create destination directory"
7654 msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij"
7656 #: src/prefs_themes.c:528
7657 msgid "Theme installed succesfully"
7658 msgstr "Tema uspje¹no instalirana."
7660 #: src/prefs_themes.c:535
7661 msgid "Failed installing theme"
7662 msgstr "Neuspjala instalacija teme"
7664 #: src/prefs_themes.c:538
7668 "while installing theme."
7670 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
7671 "pri instalaciji teme."
7673 #: src/prefs_themes.c:637
7675 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7676 msgstr "%d tema raspolo¾ivo (%d korisnièkih, %d sistemskih, 1 interna)"
7678 #: src/prefs_themes.c:675
7679 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7680 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
7682 #: src/prefs_themes.c:677
7684 msgid "Internal theme has %d icons"
7685 msgstr "Interna tema ima %d ikonica"
7687 #: src/prefs_themes.c:683
7688 msgid "No info file available for this theme"
7689 msgstr "Nema info datoteke za ovu temu"
7691 #: src/prefs_themes.c:701
7692 msgid "Error: can't get theme status"
7693 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status teme"
7695 #: src/prefs_themes.c:725
7697 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7698 msgstr "%d datoteka (%d ikonica), velièina: %s"
7700 #: src/prefs_themes.c:815
7704 #: src/prefs_themes.c:835
7705 msgid "Install new..."
7706 msgstr "Instaliraj novu..."
7708 #: src/prefs_themes.c:840
7712 #: src/prefs_themes.c:872
7714 msgstr "Informacije"
7716 #: src/prefs_themes.c:886
7720 #: src/prefs_themes.c:894
7724 #: src/prefs_themes.c:922
7728 #: src/prefs_themes.c:936
7732 #: src/prefs_themes.c:977
7736 #: src/prefs_themes.c:987
7738 msgstr "Koristi ovo"
7740 #: src/prefs_themes.c:992
7744 #: src/prefs_toolbar.c:86
7746 "Selected Action already set.\n"
7747 "Please choose another Action from List"
7749 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
7750 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
7752 #: src/prefs_toolbar.c:127
7753 msgid "Main toolbar configuration"
7754 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
7756 #: src/prefs_toolbar.c:128
7757 msgid "Compose toolbar configuration"
7758 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
7760 #: src/prefs_toolbar.c:129
7761 msgid "Message view toolbar configuration"
7762 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
7764 #: src/prefs_toolbar.c:619
7765 msgid "Sylpheed Action"
7766 msgstr "Sylpheed Akcija"
7768 #: src/prefs_toolbar.c:628
7769 msgid "Toolbar text"
7770 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
7772 #: src/prefs_toolbar.c:681
7773 msgid "Available toolbar icons"
7774 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
7776 #: src/prefs_toolbar.c:736
7777 msgid "Event executed on click"
7778 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
7780 #: src/prefs_toolbar.c:786
7782 msgstr " Uobièajeni "
7784 #: src/prefs_toolbar.c:793
7785 msgid "Displayed toolbar items"
7786 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
7788 #: src/prefs_toolbar.c:806
7792 #: src/prefs_toolbar.c:808
7794 msgstr "Tekst ikonice"
7796 #: src/prefs_toolbar.c:809
7797 msgid "Mapped event"
7798 msgstr "Prikljuèena akcija"
7800 #: src/prefs_toolbar.c:825
7804 #: src/prefs_toolbar.c:829
7808 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:887 src/prefs_toolbar.c:900
7809 msgid "Customize Toolbars"
7810 msgstr "Podesi alatnu traku"
7812 #: src/prefs_toolbar.c:875
7814 msgstr "Glavni prozor"
7816 #: src/prefs_toolbar.c:888
7817 msgid "Message Window"
7818 msgstr "Prozor poruke"
7820 #: src/prefs_toolbar.c:901
7821 msgid "Compose Window"
7822 msgstr "Zapisni prozor"
7824 #: src/prefs_wrapping.c:74
7825 msgid "Wrap on input"
7826 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
7828 #: src/prefs_wrapping.c:80
7829 msgid "Wrap before sending"
7830 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
7832 #: src/prefs_wrapping.c:86
7833 msgid "Wrap quotation"
7834 msgstr "Sa¾mi citat"
7836 #: src/prefs_wrapping.c:98
7837 msgid "Wrap messages at"
7838 msgstr "Sa¾mi poruke na"
7840 #: src/prefs_wrapping.c:156
7841 msgid "Message Wrapping"
7842 msgstr "Prijelom poruke"
7844 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7845 msgid "No information available"
7846 msgstr "Nema raspolo¾ivi¹ informacija"
7848 #: src/procmsg.c:1232
7849 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7850 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
7852 #: src/procmsg.c:1243
7853 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7854 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
7856 #: src/procmsg.c:1255 src/send_message.c:229
7858 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7859 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
7861 #: src/quote_fmt.c:40
7862 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7863 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
7865 #: src/quote_fmt.c:43
7866 msgid "Full Name of Sender"
7867 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
7869 #: src/quote_fmt.c:44
7870 msgid "First Name of Sender"
7871 msgstr "Ime po¹iljatelja"
7873 #: src/quote_fmt.c:45
7874 msgid "Last Name of Sender"
7875 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
7877 #: src/quote_fmt.c:46
7878 msgid "Initials of Sender"
7879 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
7881 #: src/quote_fmt.c:53
7882 msgid "Message body"
7883 msgstr "Tijelo poruke"
7885 #: src/quote_fmt.c:54
7886 msgid "Quoted message body"
7887 msgstr "Citirano tijelo poruke"
7889 #: src/quote_fmt.c:55
7890 msgid "Message body without signature"
7891 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
7893 #: src/quote_fmt.c:56
7894 msgid "Quoted message body without signature"
7895 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
7897 #: src/quote_fmt.c:57
7898 msgid "Cursor position"
7899 msgstr "Pozicija pokazivaèa"
7901 #: src/quote_fmt.c:59
7903 "Insert expr if x is set\n"
7904 "x is one of the characters above after %"
7906 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
7907 "x je bilo koji simbol poslje %"
7909 #: src/quote_fmt.c:61
7911 msgstr "Znak '%' (postotak)"
7913 #: src/quote_fmt.c:62
7914 msgid "Literal backslash"
7915 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
7917 #: src/quote_fmt.c:63
7918 msgid "Literal question mark"
7919 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
7921 #: src/quote_fmt.c:64
7922 msgid "Literal pipe"
7923 msgstr "Znak '|' (pipe)"
7925 #: src/quote_fmt.c:65
7926 msgid "Literal opening curly brace"
7927 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
7929 #: src/quote_fmt.c:66
7930 msgid "Literal closing curly brace"
7931 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
7933 #: src/quote_fmt.c:68
7935 msgstr "Unesi datoteku"
7937 #: src/quote_fmt.c:69
7938 msgid "Insert program output"
7939 msgstr "Ubaci rezultat programa"
7941 #: src/send_message.c:370
7943 msgstr "Povezujem se"
7945 #: src/send_message.c:375
7946 msgid "Doing POP before SMTP..."
7947 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
7949 #: src/send_message.c:378
7950 msgid "POP before SMTP"
7951 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
7953 #: src/send_message.c:383
7955 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7956 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
7958 #: src/send_message.c:447
7959 msgid "Sending HELO..."
7960 msgstr "©aljem HELO..."
7962 #: src/send_message.c:448 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7963 msgid "Authenticating"
7964 msgstr "Autorizacija"
7966 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:454
7967 msgid "Sending message..."
7968 msgstr "Slanje poruka..."
7970 #: src/send_message.c:452
7971 msgid "Sending EHLO..."
7972 msgstr "©aljem EHLO..."
7974 #: src/send_message.c:461
7975 msgid "Sending MAIL FROM..."
7976 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
7978 #: src/send_message.c:462 src/send_message.c:466 src/send_message.c:471
7982 #: src/send_message.c:465
7983 msgid "Sending RCPT TO..."
7984 msgstr "©aljem RCPT TO..."
7986 #: src/send_message.c:470
7987 msgid "Sending DATA..."
7988 msgstr "©aljem DATA..."
7990 #: src/send_message.c:474
7992 msgstr "Zavr¹avam..."
7994 #: src/send_message.c:502
7996 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7997 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
7999 #: src/send_message.c:530
8000 msgid "Sending message"
8001 msgstr "©aljem poruku"
8003 #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
8004 msgid "Error occurred while sending the message."
8005 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8007 #: src/send_message.c:579
8010 "Error occurred while sending the message:\n"
8013 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
8017 msgid "Mailbox setting"
8018 msgstr "Postavke sanduèiæa"
8022 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8023 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8024 "if you have the one.\n"
8025 "If you're not sure, just select OK."
8027 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
8028 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
8029 "ako imate jedan.\n"
8030 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
8032 #: src/sourcewindow.c:65
8033 msgid "Source of the message"
8034 msgstr "Izvorna poruka"
8036 #: src/sourcewindow.c:143
8041 #: src/ssl_manager.c:82
8042 msgid "Saved SSL Certificates"
8043 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
8045 #: src/ssl_manager.c:95
8049 #: src/ssl_manager.c:269
8050 msgid "Delete certificate"
8051 msgstr "Obri¹i certifikat"
8053 #: src/ssl_manager.c:270
8054 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8055 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
8057 #: src/summary_search.c:107
8058 msgid "Search messages"
8059 msgstr "Pretra¾i poruku"
8061 #: src/summary_search.c:130
8062 msgid "Match any of the following"
8063 msgstr "Poklapanje bilo kog od sljedeæih"
8065 #: src/summary_search.c:131
8066 msgid "Match all of the following"
8067 msgstr "Poklapanja svih sljedeæih"
8069 #: src/summary_search.c:190
8073 #: src/summary_search.c:215
8074 msgid "Select all matched"
8075 msgstr "Odaberi sve"
8077 #: src/summary_search.c:326
8078 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8079 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
8081 #: src/summary_search.c:328
8082 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8083 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
8085 #: src/summaryview.c:390
8089 #: src/summaryview.c:391
8091 msgstr "/Odgovori _..."
8093 #: src/summaryview.c:392
8094 msgid "/Repl_y to/_all"
8095 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
8097 #: src/summaryview.c:393
8098 msgid "/Repl_y to/_sender"
8099 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
8101 #: src/summaryview.c:394
8102 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8103 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
8105 #: src/summaryview.c:396
8106 msgid "/Follow-up and reply to"
8107 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
8109 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8111 msgstr "/Prosli_jedi"
8113 #: src/summaryview.c:399
8115 msgstr "/Preusmjeri"
8117 #: src/summaryview.c:401
8119 msgstr "/Pre_mjesti..."
8121 #: src/summaryview.c:402
8123 msgstr "/_Kopiraj..."
8125 #: src/summaryview.c:404
8126 msgid "/Cancel a news message"
8127 msgstr "/Otka¾i news poruku"
8129 #: src/summaryview.c:406
8133 #: src/summaryview.c:407
8134 msgid "/_Mark/_Mark"
8135 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
8137 #: src/summaryview.c:408
8138 msgid "/_Mark/_Unmark"
8139 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
8141 #: src/summaryview.c:409
8143 msgstr "/_Oznaèi/---"
8145 #: src/summaryview.c:410
8146 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8147 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
8149 #: src/summaryview.c:411
8150 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8151 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
8153 #: src/summaryview.c:412
8154 msgid "/_Mark/Mark all read"
8155 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
8157 #: src/summaryview.c:413
8158 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8159 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
8161 #: src/summaryview.c:414
8162 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8163 msgstr "/_Oznaèi/Ponovno prati nit"
8165 #: src/summaryview.c:415
8167 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
8169 #: src/summaryview.c:416
8170 msgid "/_Mark/Unlock"
8171 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
8173 #: src/summaryview.c:417
8174 msgid "/Color la_bel"
8175 msgstr "/Oznaka _boje"
8177 #: src/summaryview.c:420
8179 msgstr "/Pre-ur_edi"
8181 #: src/summaryview.c:422
8182 msgid "/Add sender to address boo_k"
8183 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
8185 #: src/summaryview.c:424
8186 msgid "/Create f_ilter rule"
8187 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
8189 #: src/summaryview.c:425
8190 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8191 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
8193 #: src/summaryview.c:427
8194 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8195 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
8197 #: src/summaryview.c:429
8198 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8199 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
8201 #: src/summaryview.c:431
8202 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8203 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
8205 #: src/summaryview.c:433
8206 msgid "/Create processing rule"
8207 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
8209 #: src/summaryview.c:434
8210 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8211 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
8213 #: src/summaryview.c:436
8214 msgid "/Create processing rule/by _From"
8215 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _po¹iljatelju"
8217 #: src/summaryview.c:438
8218 msgid "/Create processing rule/by _To"
8219 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
8221 #: src/summaryview.c:440
8222 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8223 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po_temi"
8225 #: src/summaryview.c:446
8226 msgid "/_View/_Source"
8227 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
8229 #: src/summaryview.c:447
8230 msgid "/_View/All _header"
8231 msgstr "/_Pogled/Svo za_glavlje"
8233 #: src/summaryview.c:451
8237 #: src/summaryview.c:458
8241 #: src/summaryview.c:460
8245 #: src/summaryview.c:502
8246 msgid "Toggle quick-search bar"
8247 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
8249 #: src/summaryview.c:821
8250 msgid "Process mark"
8251 msgstr "Izvr¹i oznaku"
8253 #: src/summaryview.c:822
8254 msgid "Some marks are left. Process it?"
8255 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
8257 #: src/summaryview.c:865
8259 msgid "Scanning folder (%s)..."
8260 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
8262 #: src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:1315
8263 msgid "No more unread messages"
8264 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
8266 #: src/summaryview.c:1264
8267 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8268 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
8270 #: src/summaryview.c:1276 src/summaryview.c:1328
8271 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8273 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za "
8274 "prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8276 #: src/summaryview.c:1284
8277 msgid "No unread messages."
8278 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
8280 #: src/summaryview.c:1316
8281 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8282 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
8284 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
8285 msgid "No more new messages"
8286 msgstr "Nema novih poruka"
8288 #: src/summaryview.c:1356
8289 msgid "No new message found. Search from the end?"
8290 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
8292 #: src/summaryview.c:1365
8293 msgid "No new messages."
8294 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
8296 #: src/summaryview.c:1380
8297 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8298 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
8300 #: src/summaryview.c:1382
8301 msgid "Search again"
8302 msgstr "Tra¾i ponovo"
8304 #: src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1432
8305 msgid "No more marked messages"
8306 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
8308 #: src/summaryview.c:1408
8309 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8310 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
8312 #: src/summaryview.c:1417 src/summaryview.c:1442
8313 msgid "No marked messages."
8314 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
8316 #: src/summaryview.c:1433
8317 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8318 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
8320 #: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
8321 msgid "No more labeled messages"
8322 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
8324 #: src/summaryview.c:1458
8325 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8326 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
8328 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1492
8329 msgid "No labeled messages."
8330 msgstr "Nema obojanih poruka"
8332 #: src/summaryview.c:1483
8333 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8334 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
8336 #: src/summaryview.c:1696
8337 msgid "Attracting messages by subject..."
8338 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
8340 #: src/summaryview.c:1843
8343 msgstr "%d obrisano"
8345 #: src/summaryview.c:1847
8348 msgstr "%s%d premje¹teno"
8350 #: src/summaryview.c:1848 src/summaryview.c:1855
8354 #: src/summaryview.c:1853
8357 msgstr "%s%d kopirano"
8359 #: src/summaryview.c:1868
8360 msgid " item selected"
8361 msgstr " odabrana poruka"
8363 #: src/summaryview.c:1870
8364 msgid " items selected"
8365 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
8367 #: src/summaryview.c:1886
8369 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8370 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
8372 #: src/summaryview.c:2060
8373 msgid "Sorting summary..."
8374 msgstr "Sla¾em pregled..."
8376 #: src/summaryview.c:2130
8377 msgid "Setting summary from message data..."
8378 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
8380 #: src/summaryview.c:2260
8382 msgstr "(Nema Datuma)"
8384 #: src/summaryview.c:2926
8385 msgid "You're not the author of the article\n"
8386 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
8388 #: src/summaryview.c:3014
8389 msgid "Delete message(s)"
8390 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
8392 #: src/summaryview.c:3015
8393 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8394 msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
8396 #: src/summaryview.c:3127
8397 msgid "Destination is same as current folder."
8398 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
8400 #: src/summaryview.c:3204
8401 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8402 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
8404 #: src/summaryview.c:3254
8405 msgid "Selecting all messages..."
8406 msgstr "Odabirem sve poruke..."
8408 #: src/summaryview.c:3327
8409 msgid "Append or Overwrite"
8410 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
8412 #: src/summaryview.c:3328
8413 msgid "Append or overwrite existing file?"
8414 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
8416 #: src/summaryview.c:3329
8420 #: src/summaryview.c:3620
8421 msgid "Building threads..."
8422 msgstr "Izgraðujem stablo..."
8424 #: src/summaryview.c:3715
8425 msgid "Unthreading..."
8426 msgstr "Rasipavam..."
8428 #: src/summaryview.c:3848
8429 msgid "No filter rules defined."
8430 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
8432 #: src/summaryview.c:3857
8433 msgid "Filtering..."
8434 msgstr "Filtriranje..."
8436 #: src/summaryview.c:5239
8439 "Regular expression (regexp) error:\n"
8445 #: src/textview.c:198
8447 msgstr "/_Otvori link"
8449 #: src/textview.c:199
8450 msgid "/_Copy link location"
8451 msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
8453 #: src/textview.c:555
8454 msgid "This message can't be displayed.\n"
8455 msgstr "Ova poruka nemo¾e biti prikazana.\n"
8457 #: src/textview.c:574
8458 msgid "The following can be performed on this part by "
8459 msgstr "Sljedeæe akcije se mogu izvr¹iti "
8461 #: src/textview.c:575
8462 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8463 msgstr "desnim klikom na ikonicu ili stavku u listi:\n"
8465 #: src/textview.c:577
8466 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8467 msgstr " Za spremanje odaberite 'Spremi kao...' (Kratica 'k')\n"
8469 #: src/textview.c:578
8470 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8471 msgstr " Za prikaz kao tekst odaberite 'Prika¾i kao tekst'"
8473 #: src/textview.c:579
8474 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8475 msgstr "(Kratica: 't'),\n"
8477 #: src/textview.c:580
8478 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8479 msgstr " Za otvaranje s vanjskim programom, odaberite 'Otvori' "
8481 #: src/textview.c:581
8482 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8483 msgstr "(Kratica: 'o'),\n"
8485 #: src/textview.c:582
8486 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8487 msgstr " (ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku "
8489 #: src/textview.c:583
8490 msgid "mouse button),\n"
8493 #: src/textview.c:584
8494 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8495 msgstr " ili 'Otvori sa...' (Kratica: 's')\n"
8497 #: src/textview.c:2157
8500 "The real URL (%s) is different from\n"
8501 "the apparent URL (%s).\n"
8504 "Pravi URL (%s) se razlikuje od \n"
8505 "dobivenog URL-a (%s).\n"
8508 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336
8509 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8510 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
8512 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342
8513 msgid "Receive Mail on current Account"
8514 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
8516 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348
8517 msgid "Send Queued Message(s)"
8518 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
8520 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8521 msgid "Compose Email"
8522 msgstr "Kreiraj Email"
8524 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8525 msgid "Compose News"
8526 msgstr "Kreiraj News"
8528 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381
8529 msgid "Reply to Message"
8530 msgstr "Odgovari na poruku"
8532 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398
8533 msgid "Reply to Sender"
8534 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
8536 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415
8537 msgid "Reply to All"
8538 msgstr "Odgovori svima"
8540 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432
8541 msgid "Reply to Mailing-list"
8542 msgstr "Odgovori na mailing listu"
8544 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449
8545 msgid "Forward Message"
8546 msgstr "Prosljedi poruku"
8548 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456
8549 msgid "Delete Message"
8550 msgstr "Bri¹i poruku"
8552 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468
8553 msgid "Goto Next Message"
8554 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
8556 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476
8557 msgid "Send Message"
8558 msgstr "Po¹alji poruku"
8560 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482
8561 msgid "Put into queue folder and send later"
8562 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
8564 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488
8565 msgid "Save to draft folder"
8566 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
8568 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494
8570 msgstr "Unesi datoteku"
8572 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500
8574 msgstr "Prilo¾i datoteku"
8576 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506
8577 msgid "Insert signature"
8578 msgstr "Unesi potpis"
8580 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512
8581 msgid "Edit with external editor"
8582 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
8584 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518
8585 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8586 msgstr "Prelomi predugaèke redove trenutnog odlomka"
8588 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524
8589 msgid "Wrap all long lines"
8590 msgstr "Prelomi duge linije"
8592 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537
8593 msgid "Check spelling"
8594 msgstr "Provjeri pravopis"
8596 #: src/toolbar.c:184
8597 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8598 msgstr "Sylpheed Akcije"
8600 #: src/toolbar.c:204
8601 msgid "/Reply with _quote"
8602 msgstr "/Odgovori sa citatom"
8604 #: src/toolbar.c:205
8605 msgid "/_Reply without quote"
8606 msgstr "/_Odgovori bez citata"
8608 #: src/toolbar.c:209
8609 msgid "/Reply to all with _quote"
8610 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
8612 #: src/toolbar.c:210
8613 msgid "/_Reply to all without quote"
8614 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
8616 #: src/toolbar.c:214
8617 msgid "/Reply to list with _quote"
8618 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
8620 #: src/toolbar.c:215
8621 msgid "/_Reply to list without quote"
8622 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
8624 #: src/toolbar.c:219
8625 msgid "/Reply to sender with _quote"
8626 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
8628 #: src/toolbar.c:220
8629 msgid "/_Reply to sender without quote"
8630 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
8632 #: src/toolbar.c:225
8633 msgid "/For_ward as attachment"
8634 msgstr "/Prosl_jedi kao prilog"
8636 #: src/toolbar.c:226
8638 msgstr "/Preusmj_eri"
8640 #: src/toolbar.c:372
8644 #: src/toolbar.c:373
8648 #: src/toolbar.c:376
8652 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8656 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8660 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8662 msgstr "Po¹iljatelju"
8664 #: src/toolbar.c:423
8666 msgstr "Po¹alji kasnije"
8668 #: src/toolbar.c:424
8672 #: src/toolbar.c:427
8676 #: src/toolbar.c:430
8680 #: src/toolbar.c:431
8681 msgid "Wrap paragraph"
8682 msgstr "Prelomi odlomak"
8684 #: src/toolbar.c:432
8686 msgstr "Prelomi sve"
8688 #: src/toolbar.c:1353