2005-10-17 [wwp] 1.9.15cvs68
[claws.git] / po / hr.po
1 # translation of hr.po to 
2 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
3 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
5 # c <c>, 2003
6 # , 2005.
7 # , 2005.
8 # , 2005.
9 # , 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: hr\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-01-16 20:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-01-17 11:50+0000\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: src/account.c:368
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
29 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
30
31 #: src/account.c:620
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Uredi raèune"
34
35 #: src/account.c:638
36 msgid ""
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
39 msgstr ""
40 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
41 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
42 "poruka sa 'Primi sve'."
43
44 #: src/account.c:708
45 msgid " Set as default account "
46 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
47
48 #: src/account.c:785
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
50 msgstr "Raèuni sa udaljenim direktorijima nemogu biti klonirani."
51
52 #: src/account.c:791
53 #, c-format
54 msgid "Cloned %s"
55 msgstr "Kloniran %s"
56
57 #: src/account.c:929
58 msgid "Delete account"
59 msgstr "Obri¹i raèun"
60
61 #: src/account.c:930
62 msgid "Do you really want to delete this account?"
63 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
64
65 #: src/account.c:931 src/addressbook.c:1090 src/addressbook.c:2370
66 #: src/addressbook.c:2398 src/compose.c:2380 src/compose.c:3296
67 #: src/compose.c:3634 src/compose.c:6037 src/compose.c:6341
68 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
69 #: src/folderview.c:1718 src/imap_gtk.c:268 src/imap_gtk.c:315
70 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
71 #: src/mainwindow.c:1610 src/message_search.c:200 src/mh_gtk.c:170
72 #: src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
73 #: src/prefs_actions.c:572 src/prefs_customheader.c:548
74 #: src/prefs_filtering.c:861 src/prefs_filtering.c:1018
75 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:552 src/prefs_themes.c:434
76 #: src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491 src/ssl_manager.c:271
77 #: src/summary_search.c:331 src/summaryview.c:823 src/summaryview.c:1266
78 #: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1382
79 #: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460
80 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:3016 src/textview.c:2161
81 #: src/toolbar.c:1869
82 msgid "Yes"
83 msgstr "Da"
84
85 #: src/account.c:931 src/compose.c:3634 src/compose.c:6037 src/imap_gtk.c:268
86 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
87 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
88 msgid "+No"
89 msgstr "+Ne"
90
91 #: src/account.c:1369 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
92 #: src/compose.c:4648 src/compose.c:4811 src/editaddress.c:775
93 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
94 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
95 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
96 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
97 msgid "Name"
98 msgstr "Ime"
99
100 #: src/account.c:1376 src/prefs_account.c:1091
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokol"
103
104 #: src/account.c:1383 src/ssl_manager.c:105
105 msgid "Server"
106 msgstr "Poslu¾itelj"
107
108 #: src/action.c:346
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Ne mogu dohvatiti datoteku poruke %d"
112
113 #: src/action.c:377
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio poruke."
116
117 #: src/action.c:394
118 msgid "Can't get part of multipart message"
119 msgstr "Ne mogu dohvatiti dio vi¹edjelne poruke"
120
121 #: src/action.c:507
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u zapisnom prozoru zato\n "
128 "¹to sadr¾i %%f, %%F, %%as ili %%p."
129
130 #: src/action.c:783
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Naredba ne mo¾e zapoèeti. Neuspje¹no kreiran cjevovod (pipe).\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:878
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "%s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:1083 src/action.c:1227
151 msgid "Completed"
152 msgstr "Kompletirano"
153
154 #: src/action.c:1120
155 #, c-format
156 msgid "--- Running: %s\n"
157 msgstr "--- Izvr¹avanje: %s\n"
158
159 #: src/action.c:1124
160 #, c-format
161 msgid "--- Ended: %s\n"
162 msgstr "--- Zavr¹eno: %s\n"
163
164 #: src/action.c:1159
165 msgid "Action's input/output"
166 msgstr "Ulaz/izlaz akcije"
167
168 #: src/action.c:1409
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Enter the argument for the following action:\n"
172 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
173 "  %s"
174 msgstr ""
175 "Unesite argument za sljedeæu naredbu::\n"
176 "(`%%h' æe biti zamjenjen sa argumentom)\n"
177 "  %s"
178
179 #: src/action.c:1414
180 msgid "Action's hidden user argument"
181 msgstr "Skriveni korisnièki argumenti akcija"
182
183 #: src/action.c:1418
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
188 "  %s"
189 msgstr ""
190 "Unesite argument za sljedeæu akciju:\n"
191 "(`%%u' æe biti zamjenjeno sa argumentom)\n"
192 "  %s"
193
194 #: src/action.c:1423
195 msgid "Action's user argument"
196 msgstr "Korisnièki argument akcije"
197
198 #: src/addressadd.c:165
199 msgid "Add to address book"
200 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
201
202 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
203 #: src/toolbar.c:434
204 msgid "Address"
205 msgstr "Adresa"
206
207 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:629
208 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
209 msgid "Remarks"
210 msgstr "Bilje¹ke"
211
212 #: src/addressadd.c:229
213 msgid "Select Address Book Folder"
214 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
215
216 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
217 #: src/alertpanel.c:328 src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205
218 #: src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:214
219 #: src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240 src/grouplistdialog.c:237
220 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440
221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
222 #: src/main.c:732 src/mainwindow.c:2394 src/messageview.c:980
223 #: src/mimeview.c:1026 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:134
224 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:339 src/prefs_gtk.c:489
225 #: src/ssl_manager.c:98
226 msgid "OK"
227 msgstr "U redu"
228
229 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2386 src/addrgather.c:508
230 #: src/compose.c:6574 src/compose.c:6612 src/editaddress.c:515
231 #: src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373 src/editjpilot.c:346
232 #: src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343 src/editvcard.c:241
233 #: src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748 src/grouplistdialog.c:238
234 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/importldif.c:1036
235 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 src/main.c:732
236 #: src/mainwindow.c:2394 src/messageview.c:980 src/mimeview.c:1027
237 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:138 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:346
238 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:339 src/prefs_gtk.c:490
239 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491
240 #: src/summaryview.c:823 src/summaryview.c:3329
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "Odustani"
243
244 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
245 msgid "/_File"
246 msgstr "/_Datoteka"
247
248 #: src/addressbook.c:401
249 msgid "/_File/New _Book"
250 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
251
252 #: src/addressbook.c:402
253 msgid "/_File/New _vCard"
254 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
255
256 #: src/addressbook.c:404
257 msgid "/_File/New _JPilot"
258 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
259
260 #: src/addressbook.c:407
261 msgid "/_File/New _Server"
262 msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
263
264 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
265 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
266 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
267 msgid "/_File/---"
268 msgstr "/_Datoteka/---"
269
270 #: src/addressbook.c:410
271 msgid "/_File/_Edit"
272 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
273
274 #: src/addressbook.c:411
275 msgid "/_File/_Delete"
276 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
277
278 #: src/addressbook.c:413
279 msgid "/_File/_Save"
280 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
281
282 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
283 msgid "/_File/_Close"
284 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
285
286 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
287 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
288 msgid "/_Edit"
289 msgstr "/_Uredi"
290
291 #: src/addressbook.c:416
292 msgid "/_Edit/C_ut"
293 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
294
295 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:539 src/mainwindow.c:459
296 #: src/messageview.c:161
297 msgid "/_Edit/_Copy"
298 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
299
300 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:540
301 msgid "/_Edit/_Paste"
302 msgstr "/_Uredi/U_baci"
303
304 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:537 src/compose.c:620 src/compose.c:626
305 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
306 msgid "/_Edit/---"
307 msgstr "/_Uredi/---"
308
309 #: src/addressbook.c:420
310 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
311 msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
312
313 #: src/addressbook.c:421
314 msgid "/_Address"
315 msgstr "/_Adresa"
316
317 #: src/addressbook.c:422
318 msgid "/_Address/New _Address"
319 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
320
321 #: src/addressbook.c:423
322 msgid "/_Address/New _Group"
323 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
324
325 #: src/addressbook.c:424
326 msgid "/_Address/New _Folder"
327 msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
328
329 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
330 msgid "/_Address/---"
331 msgstr "/_Adresa/---"
332
333 #: src/addressbook.c:426
334 msgid "/_Address/_Edit"
335 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
336
337 #: src/addressbook.c:427
338 msgid "/_Address/_Delete"
339 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
340
341 #: src/addressbook.c:429
342 msgid "/_Address/_Mail To"
343 msgstr "/_Adresa/_Poruka za"
344
345 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
346 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
347 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
348 #: src/messageview.c:315
349 msgid "/_Tools/---"
350 msgstr "/_Alatii/---"
351
352 #: src/addressbook.c:431
353 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
354 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
355
356 #: src/addressbook.c:432
357 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
358 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
359
360 #: src/addressbook.c:433
361 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
362 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
363
364 #: src/addressbook.c:435
365 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
366 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
367
368 #: src/addressbook.c:436
369 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
370 msgstr "/_Alati/Izvezi _LDI_F..."
371
372 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:663 src/mainwindow.c:762
373 #: src/messageview.c:318
374 msgid "/_Help"
375 msgstr "/Po_moæ"
376
377 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:664 src/mainwindow.c:772
378 #: src/messageview.c:319
379 msgid "/_Help/_About"
380 msgstr "/Po_moæ/_O"
381
382 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
383 msgid "/_Delete"
384 msgstr "/Ob_ri¹i"
385
386 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
387 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:513
388 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
389 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
390 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
391 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
392 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
393 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
394 msgid "/---"
395 msgstr "/---"
396
397 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
398 msgid "/New _Address"
399 msgstr "/Nova _adresa"
400
401 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
402 msgid "/New _Group"
403 msgstr "/Nova _grupa"
404
405 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
406 msgid "/New _Folder"
407 msgstr "/Novi _direktorij"
408
409 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
410 msgid "/C_ut"
411 msgstr "/R_e¾i"
412
413 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
414 msgid "/_Copy"
415 msgstr "/_Kopiraj"
416
417 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
418 msgid "/_Paste"
419 msgstr "/_Ubaci"
420
421 #: src/addressbook.c:468
422 msgid "/Pa_ste Address"
423 msgstr "/Uba_ci adresu"
424
425 #: src/addressbook.c:469
426 msgid "/_Mail To"
427 msgstr "/_Poruka za"
428
429 #: src/addressbook.c:471
430 msgid "/_Browse Entry"
431 msgstr "/_Pogledaj unos"
432
433 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
434 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:652
435 #: src/prefs_themes.c:684 src/prefs_themes.c:685
436 msgid "Unknown"
437 msgstr "Nepoznato"
438
439 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
440 msgid "Success"
441 msgstr "Uspje¹no"
442
443 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
444 msgid "Bad arguments"
445 msgstr "Lo¹i argumenti"
446
447 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
448 msgid "File not specified"
449 msgstr "Datoteka nije navedena"
450
451 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
452 msgid "Error opening file"
453 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
454
455 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
456 msgid "Error reading file"
457 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
458
459 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
460 msgid "End of file encountered"
461 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
462
463 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
464 msgid "Error allocating memory"
465 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
466
467 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
468 msgid "Bad file format"
469 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
470
471 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
472 msgid "Error writing to file"
473 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
474
475 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
476 msgid "Error opening directory"
477 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
478
479 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
480 msgid "No path specified"
481 msgstr "Nije upisana putanja"
482
483 #: src/addressbook.c:511
484 msgid "Error connecting to LDAP server"
485 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
486
487 #: src/addressbook.c:512
488 msgid "Error initializing LDAP"
489 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
490
491 #: src/addressbook.c:513
492 msgid "Error binding to LDAP server"
493 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
494
495 #: src/addressbook.c:514
496 msgid "Error searching LDAP database"
497 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
498
499 #: src/addressbook.c:515
500 msgid "Timeout performing LDAP operation"
501 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
502
503 #: src/addressbook.c:516
504 msgid "Error in LDAP search criteria"
505 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
506
507 #: src/addressbook.c:517
508 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
509 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
510
511 #: src/addressbook.c:518
512 msgid "LDAP search terminated on request"
513 msgstr "LDAP pretra¾ivanje prekinuto po zahtjevu"
514
515 #: src/addressbook.c:519
516 msgid "Error starting TLS connection"
517 msgstr "Gre¹ka pri pokretanju TLS veze"
518
519 #: src/addressbook.c:676
520 msgid "E-Mail address"
521 msgstr "E-mail adresa"
522
523 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2044 src/toolbar.c:180
524 #: src/toolbar.c:1530
525 msgid "Address book"
526 msgstr "Adresar"
527
528 #: src/addressbook.c:796
529 msgid "Name:"
530 msgstr "Ime:"
531
532 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
533 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
534 #: src/prefs_actions.c:250 src/prefs_filtering_action.c:151
535 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383
536 #: src/toolbar.c:476
537 msgid "Delete"
538 msgstr "Obri¹i"
539
540 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:857
541 #: src/prefs_actions.c:237 src/prefs_toolbar.c:768
542 msgid "Add"
543 msgstr "Dodaj"
544
545 #: src/addressbook.c:834
546 msgid "Lookup"
547 msgstr "Potra¾i"
548
549 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1487 src/compose.c:3404
550 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:5122 src/headerview.c:53
551 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
552 msgid "To:"
553 msgstr "Za:"
554
555 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1471 src/compose.c:3403
556 #: src/prefs_template.c:189
557 msgid "Cc:"
558 msgstr "Cc:"
559
560 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1474 src/prefs_template.c:190
561 msgid "Bcc:"
562 msgstr "Bcc:"
563
564 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
565 msgid "Delete address(es)"
566 msgstr "Obri¹i adresu/e"
567
568 #: src/addressbook.c:1066
569 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
570 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
571
572 #: src/addressbook.c:1067 src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3247
573 #: src/addressbook.c:3286 src/browseldap.c:307 src/crash.c:242
574 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:203 src/inc.c:710
575 msgid "Close"
576 msgstr "Zatvori"
577
578 #: src/addressbook.c:1089
579 msgid "Really delete the address(es)?"
580 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
581
582 #: src/addressbook.c:1090 src/addressbook.c:2370 src/addressbook.c:2398
583 #: src/compose.c:2380 src/compose.c:3296 src/compose.c:6341
584 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
585 #: src/folderview.c:1718 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
586 #: src/inc.c:310 src/mainwindow.c:1610 src/message_search.c:200
587 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:572 src/prefs_customheader.c:548
588 #: src/prefs_filtering.c:861 src/prefs_filtering.c:1018
589 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:552 src/prefs_themes.c:434
590 #: src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491 src/summary_search.c:331
591 #: src/summaryview.c:823 src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1318
592 #: src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1410
593 #: src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460 src/summaryview.c:1485
594 #: src/summaryview.c:3016 src/textview.c:2161 src/toolbar.c:1869
595 msgid "No"
596 msgstr "Ne"
597
598 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
599 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
600 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
601
602 #: src/addressbook.c:1642
603 msgid "Cannot paste into an address group."
604 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
605
606 #: src/addressbook.c:2366
607 #, c-format
608 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
609 msgstr "®elite li obrisati rezultate upita i adrese u '%s' ?"
610
611 #: src/addressbook.c:2378
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
615 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
616 msgstr ""
617 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
618 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
619 "direktorij."
620
621 #: src/addressbook.c:2384
622 msgid "Folder only"
623 msgstr "Samo direktorij"
624
625 #: src/addressbook.c:2385
626 msgid "Folder and Addresses"
627 msgstr "Direktorij i adrese"
628
629 #: src/addressbook.c:2397
630 #, c-format
631 msgid "Really delete `%s' ?"
632 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
633
634 #: src/addressbook.c:3192
635 msgid "New user, could not save index file."
636 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
637
638 #: src/addressbook.c:3196
639 msgid "New user, could not save address book files."
640 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
641
642 #: src/addressbook.c:3206
643 msgid "Old address book converted successfully."
644 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
645
646 #: src/addressbook.c:3211
647 msgid ""
648 "Old address book converted,\n"
649 "could not save new address index file"
650 msgstr ""
651 "Stari adresar je konvertiran,\n"
652 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
653
654 #: src/addressbook.c:3224
655 msgid ""
656 "Could not convert address book,\n"
657 "but created empty new address book files."
658 msgstr ""
659 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
660 "adresar."
661
662 #: src/addressbook.c:3230
663 msgid ""
664 "Could not convert address book,\n"
665 "could not create new address book files."
666 msgstr ""
667 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
668 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
669
670 #: src/addressbook.c:3235
671 msgid ""
672 "Could not convert address book\n"
673 "and could not create new address book files."
674 msgstr ""
675 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
676 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
677
678 #: src/addressbook.c:3242
679 msgid "Addressbook conversion error"
680 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
681
682 #: src/addressbook.c:3247
683 msgid "Addressbook conversion"
684 msgstr "Konverzija adresara"
685
686 #: src/addressbook.c:3284
687 msgid "Addressbook Error"
688 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
689
690 #: src/addressbook.c:3285
691 msgid "Could not read address index"
692 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
693
694 #: src/addressbook.c:3644
695 msgid "Busy searching..."
696 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem ..."
697
698 #: src/addressbook.c:3715
699 #, c-format
700 msgid "Search '%s'"
701 msgstr "Pretraga '%s'"
702
703 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:951
704 msgid "Interface"
705 msgstr "Suèelje"
706
707 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
708 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
709 msgid "Address Book"
710 msgstr "Adresar"
711
712 #: src/addressbook.c:3967
713 msgid "Person"
714 msgstr "Osoba"
715
716 #: src/addressbook.c:3983
717 msgid "EMail Address"
718 msgstr "E-mail adresa"
719
720 #: src/addressbook.c:3999
721 msgid "Group"
722 msgstr "Grupa"
723
724 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
725 #: src/prefs_account.c:2222
726 msgid "Folder"
727 msgstr "Direktorij"
728
729 #: src/addressbook.c:4031
730 msgid "vCard"
731 msgstr "vCard"
732
733 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
734 msgid "JPilot"
735 msgstr "JPilot"
736
737 #: src/addressbook.c:4079
738 msgid "LDAP Server"
739 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
740
741 #: src/addressbook.c:4095
742 msgid "LDAP Query"
743 msgstr "LDAP upit"
744
745 #: src/addrgather.c:157
746 msgid "Please specify name for address book."
747 msgstr "Navedite naziv adresara"
748
749 #: src/addrgather.c:177
750 msgid "Please select the mail headers to search."
751 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
752
753 #: src/addrgather.c:184
754 msgid "Busy harvesting addresses..."
755 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
756
757 #: src/addrgather.c:222
758 msgid "Addresses gathered successfully."
759 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
760
761 #: src/addrgather.c:286
762 msgid "No folder or message was selected."
763 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
764
765 #: src/addrgather.c:294
766 msgid ""
767 "Please select a folder to process from the folder\n"
768 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
769 "the message list."
770 msgstr ""
771 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
772 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
773
774 #: src/addrgather.c:346
775 msgid "Folder :"
776 msgstr "Direktorij :"
777
778 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
779 #: src/importldif.c:950
780 msgid "Address Book :"
781 msgstr "Adresar :"
782
783 #: src/addrgather.c:367
784 msgid "Folder Size :"
785 msgstr "Velièina direktorija :"
786
787 #: src/addrgather.c:382
788 msgid "Process these mail header fields"
789 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
790
791 #: src/addrgather.c:400
792 msgid "Include sub-folders"
793 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
794
795 #: src/addrgather.c:423
796 msgid "Header Name"
797 msgstr "Ime zaglavlja"
798
799 #: src/addrgather.c:424
800 msgid "Address Count"
801 msgstr "Broj adresara"
802
803 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:543
804 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:2161
805 msgid "Warning"
806 msgstr "Upozorenje"
807
808 #: src/addrgather.c:529
809 msgid "Header Fields"
810 msgstr "Polje zaglavlja"
811
812 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
813 #: src/importldif.c:1069
814 msgid "Finish"
815 msgstr "Kraj"
816
817 #: src/addrgather.c:589
818 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
819 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
820
821 #: src/addrgather.c:597
822 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
823 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
824
825 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
826 msgid "Common address"
827 msgstr "Uobièajene adrese"
828
829 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
830 msgid "Personal address"
831 msgstr "Osobne adrese"
832
833 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6037
834 msgid "Notice"
835 msgstr "Obavijest"
836
837 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3634 src/inc.c:596
838 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
839 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
840 msgid "Error"
841 msgstr "Gre¹ka"
842
843 #: src/alertpanel.c:197
844 msgid "View log"
845 msgstr "Poka¾i dnevnik"
846
847 #: src/alertpanel.c:316
848 msgid "Show this message next time"
849 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
850
851 #: src/browseldap.c:238
852 msgid "Browse Directory Entry"
853 msgstr "Pretra¾i stavke direktorija"
854
855 #: src/browseldap.c:258
856 msgid "Server Name :"
857 msgstr "Ime poslu¾itelja :"
858
859 #: src/browseldap.c:268
860 msgid "Distinguished Name (dn) :"
861 msgstr "Istaknuto Ime (ii) :"
862
863 #: src/browseldap.c:291
864 msgid "LDAP Name"
865 msgstr "LDAP ime"
866
867 #: src/browseldap.c:293
868 msgid "Attribute Value"
869 msgstr "Vrijednost atributa"
870
871 #: src/common/nntp.c:68
872 #, c-format
873 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
874 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
875
876 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
877 #, c-format
878 msgid "protocol error: %s\n"
879 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
880
881 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
882 msgid "protocol error\n"
883 msgstr "protokol gre¹ka\n"
884
885 #: src/common/nntp.c:293
886 msgid "Error occurred while posting\n"
887 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
888
889 #: src/common/nntp.c:373
890 msgid "Error occurred while sending command\n"
891 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja naredbe\n"
892
893 #: src/common/plugin.c:103
894 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
895 msgstr "Neuspje¹no rezerviranje memorije za dodatak"
896
897 #: src/common/smtp.c:170
898 msgid "SMTP AUTH not available\n"
899 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
900
901 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
902 msgid "bad SMTP response\n"
903 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
904
905 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
906 msgid "error occurred on SMTP session\n"
907 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
908
909 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
910 msgid "error occurred on authentication\n"
911 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
912
913 #: src/common/smtp.c:578
914 #, c-format
915 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
916 msgstr "Poruka je prevelika (Maksimalna velièina je %s)\n"
917
918 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
919 msgid "can't start TLS session\n"
920 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
921
922 #: src/common/ssl.c:136
923 msgid "Error creating ssl context\n"
924 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
925
926 #: src/common/ssl.c:155
927 #, c-format
928 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
929 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
930
931 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
932 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
933 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
937 msgid "<not in certificate>"
938 msgstr "<nije u certifikatu>"
939
940 #: src/common/ssl_certificate.c:189
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
944 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
945 "  Fingerprint: %s\n"
946 "  Signature status: %s"
947 msgstr ""
948 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
949 "  Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
950 "  Otisak: %s\n"
951 "  Status potpisa: %s"
952
953 #: src/common/ssl_certificate.c:307
954 msgid "Can't load X509 default paths"
955 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
956
957 #: src/common/ssl_certificate.c:362
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
961 "%s"
962 msgstr ""
963 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
964 "%s"
965
966 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "%s\n"
970 "\n"
971 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
972 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
973 msgstr ""
974 "%s\n"
975 "\n"
976 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
977 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
978
979 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
980 #: src/prefs_common.c:1090
981 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
982 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
983
984 #: src/common/ssl_certificate.c:398
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "%s's SSL certificate changed !\n"
988 "We have saved this one:\n"
989 "%s\n"
990 "\n"
991 "It is now:\n"
992 "%s\n"
993 "\n"
994 "This could mean the server answering is not the known one."
995 msgstr ""
996 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
997 "Ovo smo spremili:\n"
998 "%s\n"
999 "\n"
1000 "Sada je:\n"
1001 "%s\n"
1002 "\n"
1003 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji  ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
1004
1005 #: src/common/string_match.c:73
1006 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1007 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
1008
1009 #: src/common/utils.c:200
1010 #, c-format
1011 msgid "%dB"
1012 msgstr "%dB"
1013
1014 #: src/common/utils.c:202
1015 #, c-format
1016 msgid "%.1fKB"
1017 msgstr "%.1fKB"
1018
1019 #: src/common/utils.c:204
1020 #, c-format
1021 msgid "%.2fMB"
1022 msgstr "%.2fMB"
1023
1024 #: src/common/utils.c:206
1025 #, c-format
1026 msgid "%.2fGB"
1027 msgstr "%.2fGB"
1028
1029 #: src/compose.c:511
1030 msgid "/_Add..."
1031 msgstr "/_Dodaj..."
1032
1033 #: src/compose.c:512
1034 msgid "/_Remove"
1035 msgstr "/_Ukloni"
1036
1037 #: src/compose.c:514 src/folderview.c:241
1038 msgid "/_Properties..."
1039 msgstr "/_Svojstva..."
1040
1041 #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1042 msgid "/_Message"
1043 msgstr "/P_oruka"
1044
1045 #: src/compose.c:520
1046 msgid "/_Message/_Send"
1047 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1048
1049 #: src/compose.c:522
1050 msgid "/_Message/Send _later"
1051 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1052
1053 #: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:657
1054 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1055 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1056 #: src/messageview.c:287
1057 msgid "/_Message/---"
1058 msgstr "/P_oruka/---"
1059
1060 #: src/compose.c:525
1061 msgid "/_Message/_Attach file"
1062 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i datoteku"
1063
1064 #: src/compose.c:526
1065 msgid "/_Message/_Insert file"
1066 msgstr "/_Poruka/_Unesi datoteku"
1067
1068 #: src/compose.c:527
1069 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1070 msgstr "/_Poruka/Unesi _potpis"
1071
1072 #: src/compose.c:529
1073 msgid "/_Message/_Save"
1074 msgstr "/P_oruka/_Spremi"
1075
1076 #: src/compose.c:532
1077 msgid "/_Message/_Close"
1078 msgstr "/P_oruka/_Zatvori"
1079
1080 #: src/compose.c:535
1081 msgid "/_Edit/_Undo"
1082 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
1083
1084 #: src/compose.c:536
1085 msgid "/_Edit/_Redo"
1086 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
1087
1088 #: src/compose.c:538
1089 msgid "/_Edit/Cu_t"
1090 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
1091
1092 #: src/compose.c:541
1093 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1094 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
1095
1096 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1097 msgid "/_Edit/Select _all"
1098 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
1099
1100 #: src/compose.c:544
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1102 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
1103
1104 #: src/compose.c:545
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1106 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
1107
1108 #: src/compose.c:550
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1110 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
1111
1112 #: src/compose.c:555
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1114 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
1115
1116 #: src/compose.c:560
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1118 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
1119
1120 #: src/compose.c:565
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1122 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
1123
1124 #: src/compose.c:570
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1126 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
1127
1128 #: src/compose.c:575
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1130 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
1131
1132 #: src/compose.c:580
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1134 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
1135
1136 #: src/compose.c:585
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1138 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
1139
1140 #: src/compose.c:590
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1142 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
1143
1144 #: src/compose.c:595
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1146 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
1147
1148 #: src/compose.c:600
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1150 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
1151
1152 #: src/compose.c:605
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1154 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
1155
1156 #: src/compose.c:610
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1158 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
1159
1160 #: src/compose.c:615
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1162 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
1163
1164 #: src/compose.c:621
1165 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1166 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
1167
1168 #: src/compose.c:623
1169 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1170 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
1171
1172 #: src/compose.c:625
1173 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1174 msgstr "/_Uredi/_Automatski prelom"
1175
1176 #: src/compose.c:627
1177 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1178 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
1179
1180 #: src/compose.c:630
1181 msgid "/_Spelling"
1182 msgstr "/_Pravopis"
1183
1184 #: src/compose.c:631
1185 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1186 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
1187
1188 #: src/compose.c:633
1189 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1190 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1191
1192 #: src/compose.c:635
1193 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1194 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1195
1196 #: src/compose.c:637
1197 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1198 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1199
1200 #: src/compose.c:639
1201 msgid "/_Spelling/---"
1202 msgstr "/_Pravopis/---"
1203
1204 #: src/compose.c:640
1205 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1206 msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
1207
1208 #: src/compose.c:643
1209 msgid "/_Options"
1210 msgstr "/_Postavke"
1211
1212 #: src/compose.c:644
1213 msgid "/_Options/Privacy System"
1214 msgstr "/_Postavke/Privatnost"
1215
1216 #: src/compose.c:645
1217 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1218 msgstr "/_Postavke/Privatnost/Iskljuèeno"
1219
1220 #: src/compose.c:646
1221 msgid "/_Options/Si_gn"
1222 msgstr "/_Postavke/Potp_i¹i"
1223
1224 #: src/compose.c:647
1225 msgid "/_Options/_Encrypt"
1226 msgstr "/_Postavke/_Kriptiraj"
1227
1228 #: src/compose.c:648 src/compose.c:655
1229 msgid "/_Options/---"
1230 msgstr "/_Postavke/---"
1231
1232 #: src/compose.c:649
1233 msgid "/_Options/_Priority"
1234 msgstr "/_Postavke/P_rioritet"
1235
1236 #: src/compose.c:650
1237 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1238 msgstr "/_Postavke/Prioritet/_Najvi¹i"
1239
1240 #: src/compose.c:651
1241 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1242 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Vi_sok"
1243
1244 #: src/compose.c:652
1245 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1246 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Normalan"
1247
1248 #: src/compose.c:653
1249 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1250 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Ni_zak"
1251
1252 #: src/compose.c:654
1253 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1254 msgstr "/_Postavke/Prioritet/Najni_¾i"
1255
1256 #: src/compose.c:656
1257 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1258 msgstr "/_Postavke/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1259
1260 #: src/compose.c:657
1261 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1262 msgstr "/_Postavke/Ukloni reference"
1263
1264 #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1265 msgid "/_Tools"
1266 msgstr "/_Alati"
1267
1268 #: src/compose.c:659
1269 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1270 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1271
1272 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:291
1273 msgid "/_Tools/_Address book"
1274 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1275
1276 #: src/compose.c:661
1277 msgid "/_Tools/_Template"
1278 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1279
1280 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1281 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1282 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1283
1284 #: src/compose.c:1477
1285 msgid "Reply-To:"
1286 msgstr "Odvovori-Na:"
1287
1288 #: src/compose.c:1480 src/compose.c:4416 src/compose.c:5124
1289 #: src/headerview.c:54
1290 msgid "Newsgroups:"
1291 msgstr "News grupe:"
1292
1293 #: src/compose.c:1483
1294 msgid "Followup-To:"
1295 msgstr "Nastavi-Na:"
1296
1297 #: src/compose.c:1811
1298 msgid "Quote mark format error."
1299 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1300
1301 #: src/compose.c:1827
1302 msgid "Message reply/forward format error."
1303 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1304
1305 #: src/compose.c:2222
1306 #, c-format
1307 msgid "File %s is empty."
1308 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1309
1310 #: src/compose.c:2226
1311 #, c-format
1312 msgid "Can't read %s."
1313 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1314
1315 #: src/compose.c:2261
1316 #, c-format
1317 msgid "Message: %s"
1318 msgstr "Poruka: %s"
1319
1320 #: src/compose.c:2377
1321 msgid "Encrypted message"
1322 msgstr "©ifrirane poruke"
1323
1324 #: src/compose.c:2378
1325 msgid ""
1326 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1327 "Discard encrypted part?"
1328 msgstr ""
1329 "Nemo¾ete ponovo ureðivati ¹ifriranu poruku.\n"
1330 "Dali da zanemarim ¹ifrirani dio?"
1331
1332 #: src/compose.c:3126
1333 msgid " [Edited]"
1334 msgstr " [Ureðeno]"
1335
1336 #: src/compose.c:3128
1337 #, c-format
1338 msgid "%s - Compose message%s"
1339 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1340
1341 #: src/compose.c:3131
1342 #, c-format
1343 msgid "Compose message%s"
1344 msgstr "Pisanje poruke%s"
1345
1346 #: src/compose.c:3155
1347 msgid ""
1348 "Account for sending mail is not specified.\n"
1349 "Please select a mail account before sending."
1350 msgstr ""
1351 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1352 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1353
1354 #: src/compose.c:3286
1355 msgid "Recipient is not specified."
1356 msgstr "Nije upisan primatelj."
1357
1358 #: src/compose.c:3294 src/messageview.c:543 src/prefs_account.c:933
1359 #: src/prefs_common.c:941 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1360 msgid "Send"
1361 msgstr "Slanje"
1362
1363 #: src/compose.c:3295
1364 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1365 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1366
1367 #: src/compose.c:3320
1368 msgid "Could not queue message for sending"
1369 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1370
1371 #: src/compose.c:3333 src/compose.c:3362
1372 msgid ""
1373 "The message was queued but could not be sent.\n"
1374 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1375 msgstr ""
1376 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1377 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1378
1379 #: src/compose.c:3630
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1383 "%s to %s.\n"
1384 "Send it anyway?"
1385 msgstr ""
1386 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1387 "%s u %s.\n"
1388 "Da ipak po¹aljem?"
1389
1390 #: src/compose.c:3822
1391 msgid "No account for sending mails available!"
1392 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1393
1394 #: src/compose.c:3832
1395 msgid "No account for posting news available!"
1396 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1397
1398 #: src/compose.c:4509 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1399 msgid "From:"
1400 msgstr "Od:"
1401
1402 #: src/compose.c:4636
1403 msgid "Mime type"
1404 msgstr "Mime tip"
1405
1406 #: src/compose.c:4642 src/compose.c:4810 src/mimeview.c:197
1407 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1408 #: src/summaryview.c:457
1409 msgid "Size"
1410 msgstr "Velièina"
1411
1412 #: src/compose.c:4697
1413 msgid "Save Message to "
1414 msgstr "Spremi poruku u "
1415
1416 #: src/compose.c:4721 src/prefs_filtering_action.c:435
1417 msgid "Select ..."
1418 msgstr " Odaberite ..."
1419
1420 #: src/compose.c:4809 src/compose.c:5795
1421 msgid "MIME type"
1422 msgstr "MIME tip"
1423
1424 #: src/compose.c:4867 src/prefs_account.c:1524 src/prefs_customheader.c:202
1425 #: src/prefs_matcher.c:154
1426 msgid "Header"
1427 msgstr "Zaglavlje"
1428
1429 #: src/compose.c:4869
1430 msgid "Attachments"
1431 msgstr "Prilozi"
1432
1433 #: src/compose.c:4871
1434 msgid "Others"
1435 msgstr "Drugo"
1436
1437 #: src/compose.c:4886 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1438 #: src/summary_search.c:183
1439 msgid "Subject:"
1440 msgstr "Tema:"
1441
1442 #: src/compose.c:5072 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:286
1443 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/prefs_account.c:580
1444 #: src/summaryview.c:4130
1445 msgid "None"
1446 msgstr "Ni¹ta"
1447
1448 #: src/compose.c:5082
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Spell checker could not be started.\n"
1452 "%s"
1453 msgstr ""
1454 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1455 "%s"
1456
1457 #: src/compose.c:5686
1458 msgid "Invalid MIME type."
1459 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1460
1461 #: src/compose.c:5704
1462 msgid "File doesn't exist or is empty."
1463 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1464
1465 #: src/compose.c:5777
1466 msgid "Properties"
1467 msgstr "Postavke"
1468
1469 #: src/compose.c:5822
1470 msgid "Encoding"
1471 msgstr "Kodiranje"
1472
1473 #: src/compose.c:5853
1474 msgid "Path"
1475 msgstr "Staza"
1476
1477 #: src/compose.c:5854 src/prefs_toolbar.c:807
1478 msgid "File name"
1479 msgstr "Ime datoteke"
1480
1481 #: src/compose.c:6034
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "The external editor is still working.\n"
1485 "Force terminating the process?\n"
1486 "process group id: %d"
1487 msgstr ""
1488 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1489 "Ugasiti proces?\n"
1490 "grupa procesa: %d"
1491
1492 #: src/compose.c:6339 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1493 #: src/toolbar.c:1867
1494 msgid "Offline warning"
1495 msgstr "Offline upozorenje"
1496
1497 #: src/compose.c:6340 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1498 #: src/toolbar.c:1868
1499 msgid "You're working offline. Override?"
1500 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
1501
1502 #: src/compose.c:6490 src/compose.c:6511
1503 msgid "Select file"
1504 msgstr "Odaberite datoteku"
1505
1506 #: src/compose.c:6524
1507 #, c-format
1508 msgid "File '%s' could not be read."
1509 msgstr "Datoteka '%s' se nemo¾e proèitati."
1510
1511 #: src/compose.c:6526
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "File '%s' contained invalid characters\n"
1515 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1516 msgstr ""
1517 "Datoteka %s sadr¾i neispravne znakove za trenutno kodiranje, umetanje mo¾e "
1518 "biti netoèno."
1519
1520 #: src/compose.c:6572
1521 msgid "Discard message"
1522 msgstr "Odbaci poruku"
1523
1524 #: src/compose.c:6573
1525 msgid "This message has been modified. discard it?"
1526 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1527
1528 #: src/compose.c:6574
1529 msgid "Discard"
1530 msgstr "Odbaci"
1531
1532 #: src/compose.c:6574
1533 msgid "to Draft"
1534 msgstr "u Nedovr¹eno"
1535
1536 #: src/compose.c:6609
1537 #, c-format
1538 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1539 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1540
1541 #: src/compose.c:6611
1542 msgid "Apply template"
1543 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1544
1545 #: src/compose.c:6612
1546 msgid "Replace"
1547 msgstr "Zamijeni"
1548
1549 #: src/compose.c:6612 src/toolbar.c:426
1550 msgid "Insert"
1551 msgstr "Unesi"
1552
1553 #: src/crash.c:141
1554 #, c-format
1555 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1556 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1557
1558 #: src/crash.c:186
1559 msgid "Sylpheed has crashed"
1560 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1561
1562 #: src/crash.c:202
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "%s.\n"
1566 "Please file a bug report and include the information below."
1567 msgstr ""
1568 "%s.\n"
1569 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1570
1571 #: src/crash.c:207
1572 msgid "Debug log"
1573 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1574
1575 #: src/crash.c:247
1576 msgid "Save..."
1577 msgstr "Spremi..."
1578
1579 #: src/crash.c:252
1580 msgid "Create bug report"
1581 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1582
1583 #: src/crash.c:299
1584 msgid "Save crash information"
1585 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1586
1587 #: src/editaddress.c:144
1588 msgid "Add New Person"
1589 msgstr "Dodaj novu osobu"
1590
1591 #: src/editaddress.c:145
1592 msgid "Edit Person Details"
1593 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1594
1595 #: src/editaddress.c:286
1596 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1597 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1598
1599 #: src/editaddress.c:423
1600 msgid "A Name and Value must be supplied."
1601 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1602
1603 #: src/editaddress.c:481
1604 msgid "Edit Person Data"
1605 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1606
1607 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1608 #: src/ldif.c:826
1609 msgid "Display Name"
1610 msgstr "Prika¾i ime"
1611
1612 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1613 msgid "Last Name"
1614 msgstr "Prezime"
1615
1616 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1617 msgid "First Name"
1618 msgstr "Ime"
1619
1620 #: src/editaddress.c:590
1621 msgid "Nickname"
1622 msgstr "Nadimak"
1623
1624 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1625 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1626 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1627 msgid "E-Mail Address"
1628 msgstr "E-mail adresa"
1629
1630 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1631 msgid "Alias"
1632 msgstr "Alias"
1633
1634 #: src/editaddress.c:711
1635 msgid "Move Up"
1636 msgstr "Pomakni gore"
1637
1638 #: src/editaddress.c:714
1639 msgid "Move Down"
1640 msgstr "Pomakni dolje"
1641
1642 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1643 msgid "Modify"
1644 msgstr "Izmjeni"
1645
1646 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:310
1647 msgid "Clear"
1648 msgstr "Poèisti"
1649
1650 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:219
1651 #: src/prefs_matcher.c:475
1652 msgid "Value"
1653 msgstr "Iznos"
1654
1655 #: src/editaddress.c:884
1656 msgid "Basic Data"
1657 msgstr "Osnovni podaci"
1658
1659 #: src/editaddress.c:886
1660 msgid "User Attributes"
1661 msgstr "Korisnièki atributi"
1662
1663 #: src/editbook.c:113
1664 msgid "File appears to be Ok."
1665 msgstr "Datoteka je uredu."
1666
1667 #: src/editbook.c:116
1668 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1669 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1670
1671 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1672 msgid "Could not read file."
1673 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1674
1675 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1676 msgid "Edit Addressbook"
1677 msgstr "Uredi adresar"
1678
1679 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1680 msgid " Check File "
1681 msgstr " Provjeri datoteku "
1682
1683 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1684 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1742
1685 msgid "File"
1686 msgstr "Datoteka"
1687
1688 #: src/editbook.c:284
1689 msgid "Add New Addressbook"
1690 msgstr "Dodaj novi adresar"
1691
1692 #: src/editgroup.c:103
1693 msgid "A Group Name must be supplied."
1694 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1695
1696 #: src/editgroup.c:267
1697 msgid "Edit Group Data"
1698 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1699
1700 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1701 msgid "Group Name"
1702 msgstr "Ime grupe"
1703
1704 #: src/editgroup.c:314
1705 msgid "Addresses in Group"
1706 msgstr "Adrese u grupi"
1707
1708 #: src/editgroup.c:316
1709 msgid " -> "
1710 msgstr " -> "
1711
1712 #: src/editgroup.c:343
1713 msgid " <- "
1714 msgstr " <- "
1715
1716 #: src/editgroup.c:345
1717 msgid "Available Addresses"
1718 msgstr "Dostupne adrese"
1719
1720 #: src/editgroup.c:405
1721 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1722 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1723
1724 #: src/editgroup.c:453
1725 msgid "Edit Group Details"
1726 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1727
1728 #: src/editgroup.c:456
1729 msgid "Add New Group"
1730 msgstr "Dodaj novu grupu"
1731
1732 #: src/editgroup.c:506
1733 msgid "Edit folder"
1734 msgstr "Uredi direktorij"
1735
1736 #: src/editgroup.c:506
1737 msgid "Input the new name of folder:"
1738 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1739
1740 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1741 msgid "New folder"
1742 msgstr "Novi direktorij"
1743
1744 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1745 msgid "Input the name of new folder:"
1746 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1747
1748 #: src/editjpilot.c:190
1749 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1750 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1751
1752 #: src/editjpilot.c:226
1753 msgid "Select JPilot File"
1754 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1755
1756 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1757 msgid "Edit JPilot Entry"
1758 msgstr "Uredi JPilot unos"
1759
1760 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1761 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1762 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2250
1763 #: src/prefs_spelling.c:244
1764 msgid " ... "
1765 msgstr " ... "
1766
1767 #: src/editjpilot.c:320
1768 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1769 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1770
1771 #: src/editjpilot.c:409
1772 msgid "Add New JPilot Entry"
1773 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1774
1775 #: src/editldap_basedn.c:143
1776 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1777 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1778
1779 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1780 msgid "Hostname"
1781 msgstr "Ime raèunala"
1782
1783 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1784 msgid "Port"
1785 msgstr "Port"
1786
1787 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1788 msgid "Search Base"
1789 msgstr "Tra¾i bazu"
1790
1791 #: src/editldap_basedn.c:204
1792 msgid "Available Search Base(s)"
1793 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1794
1795 #: src/editldap_basedn.c:293
1796 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1797 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1798
1799 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1800 msgid "Could not connect to server"
1801 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1802
1803 #: src/editldap.c:148
1804 msgid "A Name must be supplied."
1805 msgstr "Morate unijeti ime."
1806
1807 #: src/editldap.c:160
1808 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1809 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1810
1811 #: src/editldap.c:173
1812 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1813 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1814
1815 #: src/editldap.c:264
1816 msgid "Connected successfully to server"
1817 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1818
1819 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1820 msgid "Edit LDAP Server"
1821 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1822
1823 #: src/editldap.c:407
1824 msgid "A name that you wish to call the server."
1825 msgstr "Ime koje ¾elite za poslu¾itelj."
1826
1827 #: src/editldap.c:422
1828 msgid ""
1829 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be "
1830 "appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be "
1831 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1832 "computer as Sylpheed."
1833 msgstr ""
1834 "Ovo je ime poslu¾itelja. Na primjer, \"ldap.mydomain.com\" mo¾e biti "
1835 "prikladno za \"mydomain.com\" organizaciju. IP adresa se takoðer mo¾e "
1836 "koristiti. Mo¾ete odrediti \"localhost\" ako imate podignut LDAP poslu¾itelj "
1837 "na istom raèunalu na kojem i Selpheed."
1838
1839 #: src/editldap.c:446
1840 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1841 msgstr "Broj porta koji poslu¾itelj oslu¹kuje. Uobièajeni port je 389."
1842
1843 #: src/editldap.c:450
1844 msgid " Check Server "
1845 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
1846
1847 #: src/editldap.c:455
1848 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1849 msgstr "Pritisnite "
1850
1851 #: src/editldap.c:470
1852 msgid ""
1853 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1854 "Examples include:\n"
1855 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1856 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1857 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1858 msgstr ""
1859 "Ovo odreðuje ime direktorija koji æe biti tra¾eni na poslu¾itzelju. Primjeri "
1860 "su:\n"
1861 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1862 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
1863 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
1864
1865 #: src/editldap.c:483
1866 msgid ""
1867 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1868 "server."
1869 msgstr "Pritisnite dugme da pogledate popis dostupnih direktorija na serveru."
1870
1871 #: src/editldap.c:534
1872 msgid "Search Attributes"
1873 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
1874
1875 #: src/editldap.c:544
1876 msgid ""
1877 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1878 "find a name or address."
1879 msgstr ""
1880 "Lista LDAP atributa koji se trebaju pretra¾iti pri poku¹aju pronalaska imena "
1881 "ili adrese."
1882
1883 #: src/editldap.c:548
1884 msgid " Defaults "
1885 msgstr " Uobièajeni "
1886
1887 #: src/editldap.c:553
1888 msgid ""
1889 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1890 "names and addresses during a name or address search process."
1891 msgstr ""
1892 "Ovo vraæa atribute na uobièajenu vrijednost koja treba pronaæi veæinu imena i "
1893 "adresa tokom procesa pretra¾ivanja imena ili adrese."
1894
1895 #: src/editldap.c:560
1896 msgid "Max Query Age (secs)"
1897 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
1898
1899 #: src/editldap.c:576
1900 msgid ""
1901 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1902 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored in "
1903 "a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1904 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1905 "address on subsequent address completion requests. The cache will be searched "
1906 "in preference to performing a new server search request. The default value of "
1907 "600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger "
1908 "value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for "
1909 "servers that have slow response times at the expense of more memory to cache "
1910 "results."
1911 msgstr ""
1912 "Ovo definira maksimalno trajanje vremena (u sekundama) u kojem su valjani "
1913 "rezultati pretra¾ivanja"
1914
1915 #: src/editldap.c:594
1916 msgid "Include server in dynamic search"
1917 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
1918
1919 #: src/editldap.c:600
1920 msgid ""
1921 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1922 "address completion."
1923 msgstr ""
1924 "Oznaèite ovu opciju za ukljuèivanje ovog poslu¾itelja za dinamièno "
1925 "pretra¾ivanje kada koristite kompletiranje adrese."
1926
1927 #: src/editldap.c:607
1928 msgid "Match names 'containing' search term"
1929 msgstr "Odgovarajuæi rezultati 'sadr¾e' tra¾eni pojam"
1930
1931 #: src/editldap.c:613
1932 msgid ""
1933 "Searches for names and addresses can be performed either using "
1934 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1935 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1936 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches "
1937 "against other address interfaces."
1938 msgstr ""
1939 "Pretra¾ivanje imena i adrese se mo¾e izvr¹iti ili kori¹tenjem \"poèinje sa\" "
1940 "ili \"sadr¾i\" tra¾eni pojam. Oznaèite ovu opciju za izvr¹avanje \"sadr¾i\" "
1941 "preta¾ivanja; ovaj tip pretra¾ivanja obièno traje du¾e. Zbog performansi, za "
1942 "kompletiranje adrese se koristi \"poèinje sa\" za sva pretra¾ivanja nasuprot "
1943 "ostalim oblicima pretra¾ivanja."
1944
1945 #: src/editldap.c:668
1946 msgid "Bind DN"
1947 msgstr "DN"
1948
1949 #: src/editldap.c:678
1950 msgid ""
1951 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1952 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: "
1953 "\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a "
1954 "search."
1955 msgstr ""
1956 "Ime LDAP korisnièkog raèuna koji se koristi za povezivanje na poslu¾itelj. "
1957 "Ovo se obièno koristi samo za za¹tièene poslu¾itelje. Ime je obièno formirano "
1958 "kao \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Ovo se obièno ostavlja prazno kod "
1959 "pretrage."
1960
1961 #: src/editldap.c:686
1962 msgid "Bind Password"
1963 msgstr "Lozinka"
1964
1965 #: src/editldap.c:696
1966 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1967 msgstr "Lozinka koja æe biti kori¹tena pri povezivanju sa \"Bind DN\" korisnikom."
1968
1969 #: src/editldap.c:702
1970 msgid "Timeout (secs)"
1971 msgstr "Pauza (sekundi)"
1972
1973 #: src/editldap.c:717
1974 msgid "The timeout period in seconds."
1975 msgstr "Vrijeme isteka u sekundama."
1976
1977 #: src/editldap.c:721
1978 msgid "Maximum Entries"
1979 msgstr "Maksimalni unos"
1980
1981 #: src/editldap.c:736
1982 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1983 msgstr "Maksimalni broj unosa koji treba biti vraæen u rezultatima pretra¾ivanja."
1984
1985 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:929
1986 msgid "Basic"
1987 msgstr "Osnovno"
1988
1989 #: src/editldap.c:753
1990 msgid "Search"
1991 msgstr "Potraga"
1992
1993 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:282
1994 msgid "Extended"
1995 msgstr "Pro¹ireno"
1996
1997 #: src/editldap.c:970
1998 msgid "Add New LDAP Server"
1999 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
2000
2001 #: src/editvcard.c:96
2002 msgid "File does not appear to be vCard format."
2003 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
2004
2005 #: src/editvcard.c:132
2006 msgid "Select vCard File"
2007 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
2008
2009 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2010 msgid "Edit vCard Entry"
2011 msgstr "Uredi vCard unos"
2012
2013 #: src/editvcard.c:297
2014 msgid "Add New vCard Entry"
2015 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
2016
2017 #: src/exphtmldlg.c:111
2018 msgid "Please specify output directory and file to create."
2019 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
2020
2021 #: src/exphtmldlg.c:114
2022 msgid "Select stylesheet and formatting."
2023 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
2024
2025 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2026 msgid "File exported successfully."
2027 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
2028
2029 #: src/exphtmldlg.c:182
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "HTML Output Directory '%s'\n"
2033 "does not exist. OK to create new directory?"
2034 msgstr ""
2035 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
2036 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2037
2038 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2039 msgid "Create Directory"
2040 msgstr "Kreiraj direktorij"
2041
2042 #: src/exphtmldlg.c:194
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2046 "%s"
2047 msgstr ""
2048 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
2049 "%s"
2050
2051 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2052 msgid "Failed to Create Directory"
2053 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
2054
2055 #: src/exphtmldlg.c:242
2056 msgid "Error creating HTML file"
2057 msgstr "Gre¹ka prilikom kreiranja HTML datoteke"
2058
2059 #: src/exphtmldlg.c:362
2060 msgid "Select HTML Output File"
2061 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
2062
2063 #: src/exphtmldlg.c:438
2064 msgid "HTML Output File"
2065 msgstr "HTML izlazna datoteka"
2066
2067 #: src/exphtmldlg.c:499
2068 msgid "Stylesheet"
2069 msgstr "Slilski list"
2070
2071 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2844
2072 msgid "Default"
2073 msgstr "Uobièajeno"
2074
2075 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2076 msgid "Full"
2077 msgstr "Pun"
2078
2079 #: src/exphtmldlg.c:524
2080 msgid "Custom"
2081 msgstr "Pode¹avanje"
2082
2083 #: src/exphtmldlg.c:530
2084 msgid "Custom-2"
2085 msgstr "Pode¹avanje-2"
2086
2087 #: src/exphtmldlg.c:536
2088 msgid "Custom-3"
2089 msgstr "Pode¹avanje-3"
2090
2091 #: src/exphtmldlg.c:542
2092 msgid "Custom-4"
2093 msgstr "Pode¹avanje-4"
2094
2095 #: src/exphtmldlg.c:556
2096 msgid "Full Name Format"
2097 msgstr "Puno ime"
2098
2099 #: src/exphtmldlg.c:563
2100 msgid "First Name, Last Name"
2101 msgstr "Ime, prezime"
2102
2103 #: src/exphtmldlg.c:569
2104 msgid "Last Name, First Name"
2105 msgstr "Prezime, ime"
2106
2107 #: src/exphtmldlg.c:583
2108 msgid "Color Banding"
2109 msgstr "Opseg boja"
2110
2111 #: src/exphtmldlg.c:589
2112 msgid "Format E-Mail Links"
2113 msgstr "Format E-Mail linka"
2114
2115 #: src/exphtmldlg.c:595
2116 msgid "Format User Attributes"
2117 msgstr "Korisnièki atributi"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2120 msgid "File Name :"
2121 msgstr "Ime datoteke :"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:660
2124 msgid "Open with Web Browser"
2125 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:692
2128 msgid "Export Address Book to HTML File"
2129 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2132 msgid "Prev"
2133 msgstr "Prethodno"
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2136 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2137 msgid "Next"
2138 msgstr "Sljedeæa"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2141 msgid "File Info"
2142 msgstr "Informacije o datoteci"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:759
2145 msgid "Format"
2146 msgstr "Format"
2147
2148 #: src/expldifdlg.c:110
2149 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2150 msgstr "Navedite izlazni direktorij i LDIF datoteku za kreiranje."
2151
2152 #: src/expldifdlg.c:113
2153 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2154 msgstr "Odredite parametre za formatiranje istaknutog imena."
2155
2156 #: src/expldifdlg.c:188
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2160 "does not exist. OK to create new directory?"
2161 msgstr ""
2162 "Izlazni LDIF direktorij '%s'\n"
2163 "ne postoji. Da kreiram novi?"
2164
2165 #: src/expldifdlg.c:200
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2169 "%s"
2170 msgstr ""
2171 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za LDIF datoteku:\n"
2172 "%s"
2173
2174 #: src/expldifdlg.c:244
2175 msgid "Suffix was not supplied"
2176 msgstr "Sufiks nije une¹en."
2177
2178 #: src/expldifdlg.c:246
2179 msgid ""
2180 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2181 "you wish to proceed without a suffix?"
2182 msgstr ""
2183 "Sufiks je potreban ako æe se podaci koristiti na LDAP poslu¾itelju. Jeste li "
2184 "sigurni da ¾elite nastaviti bez sufiksa?"
2185
2186 #: src/expldifdlg.c:264
2187 msgid "Error creating LDIF file"
2188 msgstr "Gre¹ka prilokom kreiranja LDIF datoteke."
2189
2190 #: src/expldifdlg.c:373
2191 msgid "Select LDIF Output File"
2192 msgstr "Odaberite izlaznu LDIF datoteku"
2193
2194 #: src/expldifdlg.c:449
2195 msgid "LDIF Output File"
2196 msgstr "LDIF izlazna datoteka"
2197
2198 #: src/expldifdlg.c:510
2199 msgid "Suffix"
2200 msgstr "Sufiks"
2201
2202 #: src/expldifdlg.c:522
2203 msgid ""
2204 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2205 "entry. Examples include:\n"
2206 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2207 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2208 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2209 msgstr ""
2210 "Sufiks se koristi za kreiranje \"Istaknutog Imena\" (ili II) za LDAP unos. "
2211 "Primjeri su:\n"
2212 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2213 "  ou=ljudi,dc=ime domene,dc=hr\n"
2214 "  o=Ime organizacije,c=Dr¾ava\n"
2215
2216 #: src/expldifdlg.c:531
2217 msgid "Relative DN"
2218 msgstr "Relativni II"
2219
2220 #: src/expldifdlg.c:538
2221 msgid "Unique ID"
2222 msgstr "Jedinstveni ID"
2223
2224 #: src/expldifdlg.c:546
2225 msgid ""
2226 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2227 "to:\n"
2228 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2229 msgstr ""
2230 "Jedinstveni broj adresara se koristi za kreiranje II koji je formatiran "
2231 "slièno kao:\n"
2232 "  uid=102376,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2233
2234 #: src/expldifdlg.c:559
2235 msgid ""
2236 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2237 "similar to:\n"
2238 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2239 msgstr ""
2240 "Polje adresara Prika¾i naziv je kori¹ten za kreiranje II koji je formatiran "
2241 "slièno kao i:\n"
2242 "  cn=Marko Markoviæ,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2243
2244 #: src/expldifdlg.c:572
2245 msgid ""
2246 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2247 "formatted similar to:\n"
2248 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2249 msgstr ""
2250 "Prva e-mail adresa pripada osobi koja se koristi za kreiranje II koji je "
2251 "formatiran slièno kao i:\n"
2252 "  mail=marko.markovic@linux.hr,ou=ljudi,dc=sylpheed,dc=org"
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:586
2255 msgid ""
2256 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2257 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2258 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2259 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2260 "available RDN options that will be used to create the DN."
2261 msgstr ""
2262 "LDIF datoteka sadr¾i podatke koji se obièno èuvaju na LDAP poslu¾itelju. "
2263 "Svaki zapis u LDIF datoteci ima jedinstveni identifikator zasnovan na "
2264 "\"Istaknutom Imenu\" (ili II). Sufiks se dodaje na \"Relativno Istaknuto Ime\" "
2265 "(ili RII) za kreiranje II-a. Odaberite jednu od ponuðenih RII opcija koja æe "
2266 "biti kori¹tena za kreiranje II-a."
2267
2268 #: src/expldifdlg.c:599
2269 msgid "Use DN attribute if present in data"
2270 msgstr "Koristite II atribute ako se nalaze u podacima."
2271
2272 #: src/expldifdlg.c:606
2273 msgid ""
2274 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2275 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2276 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2277 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2278 msgstr ""
2279 "Adresar mo¾e sadr¾avati unose koje su prethodno uve¾ene iz LDIF datoteke. "
2280 "\"Istaknuto Ime\" (II) korisnièki atribut, ako se nalazi u podacima adresara, "
2281 "mo¾e biti kori¹ten u izvezenoj LDIF datoteci. Ni¾e odabrani RII æe se "
2282 "koristiti ako nije pronaðen II korisnièki atribut."
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:617
2285 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2286 msgstr "Izostavi zapis ako ne sadr¾i e-mail adresu"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:624
2289 msgid ""
2290 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2291 "option to ignore these records."
2292 msgstr ""
2293 "Adresar mo¾e da sadr¾i unose bez e-mail adrese. Odaberite ovu opciju za "
2294 "zanemarivanje ovih zapisa."
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:712
2297 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2298 msgstr "Izvoz adresara u LDIF datoteku..."
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:779
2301 msgid "Distguished Name"
2302 msgstr "Istaknuto Ime"
2303
2304 #: src/export.c:141
2305 msgid "Export"
2306 msgstr "Izvezi"
2307
2308 #: src/export.c:160
2309 msgid "Specify target folder and mbox file."
2310 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
2311
2312 #: src/export.c:170
2313 msgid "Source dir:"
2314 msgstr "Izvorni dir:"
2315
2316 #: src/export.c:175
2317 msgid "Exporting file:"
2318 msgstr "Iznosim datoteku:"
2319
2320 #: src/export.c:233
2321 msgid "Select exporting file"
2322 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
2323
2324 #: src/exporthtml.c:796
2325 msgid "Full Name"
2326 msgstr "Puno ime"
2327
2328 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2329 msgid "Attributes"
2330 msgstr "Atributi"
2331
2332 #: src/exporthtml.c:1001
2333 msgid "Sylpheed Address Book"
2334 msgstr "Sylpheed Adresar"
2335
2336 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2337 msgid "Name already exists but is not a directory."
2338 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
2339
2340 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2341 msgid "No permissions to create directory."
2342 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
2343
2344 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2345 msgid "Name is too long."
2346 msgstr "Ime je predugaèko."
2347
2348 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2349 msgid "Not specified."
2350 msgstr "Nije upisan primatelj."
2351
2352 #: src/folder.c:1178
2353 msgid "Inbox"
2354 msgstr "Sanduèiæ"
2355
2356 #: src/folder.c:1182
2357 msgid "Sent"
2358 msgstr "Poslano"
2359
2360 #: src/folder.c:1186
2361 msgid "Queue"
2362 msgstr "Odlo¾eno"
2363
2364 #: src/folder.c:1190
2365 msgid "Trash"
2366 msgstr "Smeæe"
2367
2368 #: src/folder.c:1194
2369 msgid "Drafts"
2370 msgstr "Nedovr¹eno"
2371
2372 #: src/folder.c:1445
2373 #, c-format
2374 msgid "Processing (%s)...\n"
2375 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
2376
2377 #: src/folder.c:2454
2378 #, c-format
2379 msgid "Moving %s to %s...\n"
2380 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
2381
2382 #: src/foldersel.c:325
2383 msgid "Select folder"
2384 msgstr "Odaberite direktorij"
2385
2386 #: src/folderview.c:239
2387 msgid "/Mark all _read"
2388 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2389
2390 #: src/folderview.c:240
2391 msgid "/_Search folder..."
2392 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2393
2394 #: src/folderview.c:242
2395 msgid "/Pr_ocessing..."
2396 msgstr "/Iz_voðenje..."
2397
2398 #: src/folderview.c:246
2399 msgid "/------"
2400 msgstr "/------"
2401
2402 #: src/folderview.c:247
2403 msgid "/Empty trash..."
2404 msgstr "Isprazni smeæe..."
2405
2406 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:412
2407 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2408 msgid "New"
2409 msgstr "Novo"
2410
2411 #: src/folderview.c:328
2412 msgid "Unread"
2413 msgstr "Neproèitano"
2414
2415 #: src/folderview.c:329
2416 msgid "#"
2417 msgstr "#"
2418
2419 #: src/folderview.c:542
2420 msgid "Setting folder info..."
2421 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2422
2423 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:3033 src/setup.c:90
2424 #, c-format
2425 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2426 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2427
2428 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3038 src/setup.c:95
2429 #, c-format
2430 msgid "Scanning folder %s ..."
2431 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2432
2433 #: src/folderview.c:802
2434 msgid "Rebuilding folder tree..."
2435 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2436
2437 #: src/folderview.c:885
2438 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2439 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2440
2441 #: src/folderview.c:1559
2442 #, c-format
2443 msgid "Opening Folder %s..."
2444 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2445
2446 #: src/folderview.c:1571
2447 msgid "Folder could not be opened."
2448 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2449
2450 #: src/folderview.c:1716 src/mainwindow.c:1608
2451 msgid "Empty trash"
2452 msgstr "Isprazni smeæe"
2453
2454 #: src/folderview.c:1717 src/mainwindow.c:1609
2455 msgid "Empty all messages in trash?"
2456 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
2457
2458 #: src/folderview.c:1792
2459 #, c-format
2460 msgid "Moving %s to %s..."
2461 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2462
2463 #: src/folderview.c:1821
2464 msgid "Source and destination are the same."
2465 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2466
2467 #: src/folderview.c:1824
2468 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2469 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2470
2471 #: src/folderview.c:1827
2472 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2473 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2474
2475 #: src/folderview.c:1830
2476 msgid "Move failed!"
2477 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2478
2479 #: src/folderview.c:1865 src/summaryview.c:3933
2480 msgid "Processing configuration"
2481 msgstr "Konfiguracij procesuiranja"
2482
2483 #: src/grouplistdialog.c:171
2484 msgid "Newsgroup subscription"
2485 msgstr "Prijava na news grupu"
2486
2487 #: src/grouplistdialog.c:187
2488 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2489 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2490
2491 #: src/grouplistdialog.c:193
2492 msgid "Find groups:"
2493 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2494
2495 #: src/grouplistdialog.c:201
2496 msgid " Search "
2497 msgstr " Potraga "
2498
2499 #: src/grouplistdialog.c:213
2500 msgid "Newsgroup name"
2501 msgstr "Ime news grupe"
2502
2503 #: src/grouplistdialog.c:214
2504 msgid "Messages"
2505 msgstr "Poruke"
2506
2507 #: src/grouplistdialog.c:215
2508 msgid "Type"
2509 msgstr "Tip"
2510
2511 #: src/grouplistdialog.c:239
2512 msgid "Refresh"
2513 msgstr "Osvje¾i"
2514
2515 #: src/grouplistdialog.c:343
2516 msgid "moderated"
2517 msgstr "Moderirana"
2518
2519 #: src/grouplistdialog.c:345
2520 msgid "readonly"
2521 msgstr "Samo za èitanja"
2522
2523 #: src/grouplistdialog.c:347
2524 msgid "unknown"
2525 msgstr "Nepoznato"
2526
2527 #: src/grouplistdialog.c:407
2528 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2529 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2530
2531 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1019
2532 msgid "Done."
2533 msgstr "Gotovo."
2534
2535 #: src/grouplistdialog.c:470
2536 #, c-format
2537 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2538 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2539
2540 #: src/gtk/about.c:91
2541 msgid "About"
2542 msgstr "O"
2543
2544 #: src/gtk/about.c:112
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2548 "Operating System: %s %s (%s)"
2549 msgstr ""
2550 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2551 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2552
2553 #: src/gtk/about.c:127
2554 #, c-format
2555 msgid "Compiled-in features:%s"
2556 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2557
2558 #: src/gtk/about.c:206
2559 msgid ""
2560 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2561 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2562 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
2563 "\n"
2564 msgstr ""
2565 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2566 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2567 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka novija "
2568 "verzija.\n"
2569 "\n"
2570
2571 #: src/gtk/about.c:212
2572 msgid ""
2573 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2574 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2575 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2576 "details.\n"
2577 "\n"
2578 msgstr ""
2579 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2580 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2581 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2582 "\n"
2583
2584 #: src/gtk/about.c:218
2585 msgid ""
2586 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2587 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2588 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2589 msgstr ""
2590 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2591 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
2592 "Boston, MA 02111-1307, SAD."
2593
2594 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2595 msgid "Orange"
2596 msgstr "Naranèasta"
2597
2598 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2599 msgid "Red"
2600 msgstr "Crvena"
2601
2602 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2603 msgid "Pink"
2604 msgstr "Rosa"
2605
2606 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2607 msgid "Sky blue"
2608 msgstr "Nebesko plava"
2609
2610 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2611 msgid "Blue"
2612 msgstr "Plava"
2613
2614 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2615 msgid "Green"
2616 msgstr "Zelena"
2617
2618 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2619 msgid "Brown"
2620 msgstr "Smeða"
2621
2622 #: src/gtk/foldersort.c:139
2623 msgid "Set folder sortorder"
2624 msgstr "Pode¹avanje redosljeda direktorija"
2625
2626 #: src/gtk/foldersort.c:151
2627 msgid ""
2628 "Move folders up or down to change\n"
2629 "the sort order in the folderview"
2630 msgstr ""
2631 "Pomjerajte direktorije gore ili dolje da \n"
2632 "promjenite redosljed u pregledu direktorija."
2633
2634 #: src/gtk/foldersort.c:171
2635 msgid "Ok"
2636 msgstr "U redu."
2637
2638 #: src/gtk/foldersort.c:219
2639 msgid "Folders"
2640 msgstr "Direktoriji"
2641
2642 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2643 msgid "No dictionary selected."
2644 msgstr "Nije odabran rjeènik"
2645
2646 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2647 msgid "Normal Mode"
2648 msgstr "Normalni mod"
2649
2650 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2651 msgid "Bad Spellers Mode"
2652 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
2653
2654 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2655 msgid "Unknown suggestion mode."
2656 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2657
2658 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2659 msgid "No misspelled word found."
2660 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
2661
2662 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2663 msgid "Replace unknown word"
2664 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
2665
2666 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2667 #, c-format
2668 msgid "Replace \"%s\" with: "
2669 msgstr "Zamjeni %s sa: "
2670
2671 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2672 msgid ""
2673 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2674 "will learn from mistake.\n"
2675 msgstr ""
2676 "Dr¾eæi pritisnutu tipku Control dok pritiskate Enter\n"
2677 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2678
2679 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2680 msgid "Fast Mode"
2681 msgstr "Brzi mod"
2682
2683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2684 #, c-format
2685 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2686 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2687
2688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2689 msgid "Accept in this session"
2690 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2691
2692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2693 msgid "Add to personal dictionary"
2694 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
2695
2696 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2697 msgid "Replace with..."
2698 msgstr "Zamjeni s..."
2699
2700 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2701 #, c-format
2702 msgid "Check with %s"
2703 msgstr "Provjeri sa %s"
2704
2705 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2706 msgid "(no suggestions)"
2707 msgstr "(nema prijedloga)"
2708
2709 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2710 msgid "More..."
2711 msgstr "Jo¹..."
2712
2713 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2714 #, c-format
2715 msgid "Dictionary: %s"
2716 msgstr "Rjeènik: %s"
2717
2718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2719 #, c-format
2720 msgid "Use alternate (%s)"
2721 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
2722
2723 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2724 msgid "Check while typing"
2725 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
2726
2727 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2728 msgid "Change dictionary"
2729 msgstr "Promjeni rjeènik"
2730
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
2738 "%s"
2739
2740 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2741 #, c-format
2742 msgid "Input password for %s on %s:"
2743 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2744
2745 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2746 msgid "Input password"
2747 msgstr "Unesite lozinku"
2748
2749 #: src/gtk/logwindow.c:63
2750 msgid "Protocol log"
2751 msgstr "Zapis protokola"
2752
2753 #: src/gtk/pluginwindow.c:151
2754 msgid "Select Plugin to load"
2755 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2756
2757 #: src/gtk/pluginwindow.c:218 src/gtk/pluginwindow.c:352
2758 msgid "Plugins"
2759 msgstr "Dodatci"
2760
2761 #: src/gtk/pluginwindow.c:249 src/prefs_common.c:2409
2762 msgid "Description"
2763 msgstr "Opis"
2764
2765 #: src/gtk/pluginwindow.c:273
2766 msgid "Load Plugin"
2767 msgstr "Uèitaj dodatak"
2768
2769 #: src/gtk/pluginwindow.c:278
2770 msgid "Unload Plugin"
2771 msgstr "Izvadi dodatak"
2772
2773 #: src/gtk/prefswindow.c:453
2774 msgid "Page Index"
2775 msgstr "Lista opcija"
2776
2777 #: src/gtk/progressdialog.c:71 src/gtk/progressdialog.c:319
2778 #: src/prefs_account.c:670 src/prefs_filtering_action.c:359
2779 msgid "Account"
2780 msgstr "Raèun"
2781
2782 #: src/gtk/progressdialog.c:72 src/gtk/progressdialog.c:327
2783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:80
2784 msgid "Status"
2785 msgstr "Status"
2786
2787 #: src/gtk/quicksearch.c:101
2788 msgid "Extended symbols"
2789 msgstr "Dopunski simboli"
2790
2791 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2792 msgid "all messages"
2793 msgstr "sve poruke"
2794
2795 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2796 msgid "messages whose age is greater than #"
2797 msgstr "poruke koje su starije od #"
2798
2799 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2800 msgid "messages whose age is less than #"
2801 msgstr "poruke koje su mlaðe od #"
2802
2803 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2804 msgid "messages which contain S in the message body"
2805 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
2806
2807 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2808 msgid "messages which contain S in the whole message"
2809 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
2810
2811 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2812 msgid "messages carbon-copied to S"
2813 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
2814
2815 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2816 msgid "message is either to: or cc: to S"
2817 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
2818
2819 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2820 msgid "deleted messages"
2821 msgstr "Obrisane poruke"
2822
2823 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2824 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2825 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
2826
2827 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2828 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2829 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
2830
2831 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2832 msgid "messages originating from user S"
2833 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
2834
2835 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2836 msgid "forwarded messages"
2837 msgstr "Prosljeðene poruke"
2838
2839 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2840 msgid "messages which contain header S"
2841 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
2842
2843 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2844 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2845 msgstr "poruka koja sadr¾i S u Message-ID polju zaglavlja"
2846
2847 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2848 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2849 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
2850
2851 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2852 msgid "locked messages"
2853 msgstr "Zakljuèane poruke"
2854
2855 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2856 msgid "messages which are in newsgroup S"
2857 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
2858
2859 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2860 msgid "new messages"
2861 msgstr "Nove poruke"
2862
2863 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2864 msgid "old messages"
2865 msgstr "Stare poruke"
2866
2867 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2868 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2869 msgstr "nekompletna poruka (nije u cijelosti preuzeta)"
2870
2871 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2872 msgid "messages which have been replied to"
2873 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
2874
2875 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2876 msgid "read messages"
2877 msgstr "proèitane poruke"
2878
2879 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2880 msgid "messages which contain S in subject"
2881 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
2882
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2884 msgid "messages whose score is equal to #"
2885 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
2886
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2888 msgid "messages whose score is greater than #"
2889 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
2890
2891 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2892 msgid "messages whose score is lower than #"
2893 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
2894
2895 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2896 msgid "messages whose size is equal to #"
2897 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
2898
2899 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2900 msgid "messages whose size is greater than #"
2901 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
2902
2903 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2904 msgid "messages whose size is smaller than #"
2905 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
2906
2907 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2908 msgid "messages which have been sent to S"
2909 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
2910
2911 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2912 msgid "marked messages"
2913 msgstr "Oznaèene poruke"
2914
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2916 msgid "unread messages"
2917 msgstr "Neproèitane poruke"
2918
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2920 msgid "messages which contain S in References header"
2921 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
2922
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2924 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2925 msgstr "poruka vraæa 0 pri slanju naredbi"
2926
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2928 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2929 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2932 msgid "logical AND operator"
2933 msgstr "I"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2936 msgid "logical OR operator"
2937 msgstr "ILI"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2940 msgid "logical NOT operator"
2941 msgstr "NE"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2944 msgid "case sensitive search"
2945 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2948 msgid "all filtering expressions are allowed"
2949 msgstr "svi izrazi za filtriranje su dozvoljeni"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2952 msgid "Extended Search symbols"
2953 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:270 src/prefs_filtering_action.c:1045
2956 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2957 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2958 msgid "Subject"
2959 msgstr "Tema"
2960
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:274 src/prefs_filtering_action.c:1046
2962 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2963 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2964 msgid "From"
2965 msgstr "Od"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:278 src/prefs_filtering_action.c:1047
2968 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2969 msgid "To"
2970 msgstr "Za"
2971
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:319
2973 msgid "Extended Symbols"
2974 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
2975
2976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2977 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2978 msgid "correct"
2979 msgstr "Toèno"
2980
2981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2982 msgid "Owner"
2983 msgstr "Vlasnik"
2984
2985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2986 msgid "Signer"
2987 msgstr "Potpisnik"
2988
2989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2990 #: src/prefs_themes.c:878
2991 msgid "Name: "
2992 msgstr "Ime: "
2993
2994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2995 msgid "Organization: "
2996 msgstr "Organizacija: "
2997
2998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2999 msgid "Location: "
3000 msgstr "Lokacija: "
3001
3002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3003 msgid "Fingerprint: "
3004 msgstr "Otisak prsta: "
3005
3006 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3007 msgid "Signature status: "
3008 msgstr "Stanje potpisa"
3009
3010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3011 #, c-format
3012 msgid "SSL certificate for %s"
3013 msgstr "SSL certifikat za %s"
3014
3015 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3016 #, c-format
3017 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3018 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
3019
3020 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3021 #, c-format
3022 msgid "Signature status: %s"
3023 msgstr "Stanje potpisa: %s"
3024
3025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3026 msgid "View certificate"
3027 msgstr "Pogledaj certifikat"
3028
3029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3030 msgid "Unknown SSL Certificate"
3031 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
3032
3033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3034 msgid "Accept and save"
3035 msgstr "Prihvati i spremi"
3036
3037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3038 msgid "Cancel connection"
3039 msgstr "Prekidanje veze"
3040
3041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3042 msgid "New certificate:"
3043 msgstr "Novi certifikat:"
3044
3045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3046 msgid "Known certificate:"
3047 msgstr "Poznati certifikati:"
3048
3049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3050 #, c-format
3051 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3052 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
3053
3054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3055 msgid "View certificates"
3056 msgstr "Pregledaj certifikat"
3057
3058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3059 msgid "Changed SSL Certificate"
3060 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
3061
3062 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2263
3063 msgid "(No From)"
3064 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
3065
3066 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2308 src/summaryview.c:2311
3067 msgid "(No Subject)"
3068 msgstr "(Bez teme)"
3069
3070 #: src/imap.c:669
3071 #, c-format
3072 msgid "Connecting to %s failed"
3073 msgstr "Neuspje¹no povezivanje na %s"
3074
3075 #: src/imap.c:674
3076 #, c-format
3077 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3078 msgstr "IMAP4 veza prema %s je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
3079
3080 #: src/imap.c:712
3081 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3082 msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
3083
3084 #: src/imap.c:725
3085 #, c-format
3086 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3087 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
3088
3089 #: src/imap.c:764
3090 msgid "Can't start TLS session.\n"
3091 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
3092
3093 #: src/imap.c:1098
3094 #, c-format
3095 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3096 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
3097
3098 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3099 msgid "can't expunge\n"
3100 msgstr "ne mogu obrisati\n"
3101
3102 #: src/imap.c:1146
3103 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3104 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:*\n"
3105
3106 #: src/imap.c:1188
3107 msgid "can't close folder\n"
3108 msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij\n"
3109
3110 #: src/imap.c:1240
3111 #, c-format
3112 msgid "root folder %s does not exist\n"
3113 msgstr "Korijenski direktorij %s ne postoji\n"
3114
3115 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3116 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3117 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
3118
3119 #: src/imap.c:1657
3120 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3121 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
3122
3123 #: src/imap.c:1679
3124 msgid "can't create mailbox\n"
3125 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
3126
3127 #: src/imap.c:1722
3128 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3129 msgstr "Ime novog direktorija ne smije sadr¾avati znak kroz (/)"
3130
3131 #: src/imap.c:1754
3132 #, c-format
3133 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3134 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
3135
3136 #: src/imap.c:1816
3137 msgid "can't delete mailbox\n"
3138 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
3139
3140 #: src/imap.c:1854
3141 msgid "can't get envelope\n"
3142 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
3143
3144 #: src/imap.c:1862
3145 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3146 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
3147
3148 #: src/imap.c:1884
3149 #, c-format
3150 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3151 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
3152
3153 #: src/imap.c:1942
3154 #, c-format
3155 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3156 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
3157
3158 #: src/imap.c:1964
3159 #, c-format
3160 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3161 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
3162
3163 #: src/imap.c:1971
3164 #, c-format
3165 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3166 msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
3167
3168 #: src/imap.c:2061
3169 msgid "can't get namespace\n"
3170 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
3171
3172 #: src/imap.c:2495
3173 #, c-format
3174 msgid "can't select folder: %s\n"
3175 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
3176
3177 #: src/imap.c:2635
3178 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3179 msgstr "IMAP4 autorizacija nije uspjela.\n"
3180
3181 #: src/imap.c:2652
3182 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3183 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
3184
3185 #: src/imap.c:2972
3186 #, c-format
3187 msgid "can't append %s to %s\n"
3188 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
3189
3190 #: src/imap.c:3021
3191 #, c-format
3192 msgid "can't append message to %s\n"
3193 msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
3194
3195 #: src/imap.c:3103
3196 #, c-format
3197 msgid "can't copy %s to %s\n"
3198 msgstr "ne mogu kopirati %s u %s\n"
3199
3200 #: src/imap.c:3153
3201 #, c-format
3202 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3203 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
3204
3205 #: src/imap.c:3170
3206 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3207 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
3208
3209 #: src/imap.c:3183
3210 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3211 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: CLOSE\n"
3212
3213 #: src/imap.c:3402 src/imap.c:3439
3214 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3215 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u UTF-8\n"
3216
3217 #: src/imap.c:3534
3218 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3219 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-8 u UTF-7\n"
3220
3221 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3222 msgid "/Create _new folder..."
3223 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
3224
3225 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3226 msgid "/_Rename folder..."
3227 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
3228
3229 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3230 msgid "/M_ove folder..."
3231 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
3232
3233 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3234 msgid "/_Delete folder"
3235 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
3236
3237 #: src/imap_gtk.c:58
3238 msgid "/Down_load messages"
3239 msgstr "/Preu_zmi poruke"
3240
3241 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3242 msgid "/_Check for new messages"
3243 msgstr "Provjeri po¹tu"
3244
3245 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3246 msgid "/R_ebuild folder tree"
3247 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
3248
3249 #: src/imap_gtk.c:63
3250 msgid "/IMAP4 _account settings"
3251 msgstr "/Post_avke IMAP4 raèuna"
3252
3253 #: src/imap_gtk.c:64
3254 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3255 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
3256
3257 #: src/imap_gtk.c:127
3258 msgid ""
3259 "Input the name of new folder:\n"
3260 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3261 " append `/' at the end of the name)"
3262 msgstr ""
3263 "Unesite ime novog direktorija:\n"
3264 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
3265 "dodajte `/' na kraju imena)"
3266
3267 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3268 msgid "NewFolder"
3269 msgstr "NoviDirektorij"
3270
3271 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
3272 #, c-format
3273 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3274 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
3275
3276 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234
3277 #, c-format
3278 msgid "The folder `%s' already exists."
3279 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
3280
3281 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3282 #, c-format
3283 msgid "Can't create the folder `%s'."
3284 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
3285
3286 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3287 #, c-format
3288 msgid "Input new name for `%s':"
3289 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
3290
3291 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3292 msgid "Rename folder"
3293 msgstr "Preimenuj direktorij"
3294
3295 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3296 msgid ""
3297 "The folder could not be renamed.\n"
3298 "The new folder name is not allowed."
3299 msgstr ""
3300 "Direktorij se ne mo¾e preimenovati.\n"
3301 "Novo ime direktorija nije diozvoljeno."
3302
3303 #: src/imap_gtk.c:266
3304 #, c-format
3305 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3306 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
3307
3308 #: src/imap_gtk.c:267
3309 msgid "Delete IMAP4 account"
3310 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
3311
3312 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3316 "Do you really want to delete?"
3317 msgstr ""
3318 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
3319 "®elite li ih uistinu obrisati?"
3320
3321 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3322 msgid "Delete folder"
3323 msgstr "Obri¹i direktorij"
3324
3325 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3326 #, c-format
3327 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3328 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
3329
3330 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3331 msgid "Offline"
3332 msgstr "Prekini vezu"
3333
3334 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3335 msgid "You are offline. Go online?"
3336 msgstr "Radite offline. Da preðem na online?"
3337
3338 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3339 #, c-format
3340 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3341 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom pruzimanja poruke u `%s'."
3342
3343 #: src/import.c:146
3344 msgid "Import"
3345 msgstr "Uvezi"
3346
3347 #: src/import.c:165
3348 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3349 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
3350
3351 #: src/import.c:175
3352 msgid "Importing file:"
3353 msgstr "Uvozim datoteku:"
3354
3355 #: src/import.c:180
3356 msgid "Destination dir:"
3357 msgstr "Destinacijski dir:"
3358
3359 #: src/import.c:239
3360 msgid "Select importing file"
3361 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3362
3363 #: src/importldif.c:189
3364 msgid "Please specify address book name and file to import."
3365 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
3366
3367 #: src/importldif.c:192
3368 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3369 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
3370
3371 #: src/importldif.c:195
3372 msgid "File imported."
3373 msgstr "Uvaezi datoteku"
3374
3375 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3376 msgid "Please select a file."
3377 msgstr "Molim odaberite datoteku."
3378
3379 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3380 msgid "Address book name must be supplied."
3381 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
3382
3383 #: src/importldif.c:471
3384 msgid "Error reading LDIF fields."
3385 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
3386
3387 #: src/importldif.c:494
3388 msgid "LDIF file imported successfully."
3389 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
3390
3391 #: src/importldif.c:606
3392 msgid "Select LDIF File"
3393 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
3394
3395 #: src/importldif.c:703
3396 msgid ""
3397 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file "
3398 "data."
3399 msgstr "Navedite ime za adresar koji æe biti kreiran iz podataka LDIF datoteke."
3400
3401 #: src/importldif.c:709
3402 msgid "File Name"
3403 msgstr "Ime datoteke"
3404
3405 #: src/importldif.c:720
3406 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3407 msgstr "Kompletna specifikacija LDIF datoteke za uvoz."
3408
3409 #: src/importldif.c:729
3410 msgid "Select the LDIF file to import."
3411 msgstr "Odaberi LDIF polje za uvoz."
3412
3413 #: src/importldif.c:766
3414 msgid "R"
3415 msgstr "R"
3416
3417 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3418 msgid "S"
3419 msgstr "S"
3420
3421 #: src/importldif.c:768
3422 msgid "LDIF Field Name"
3423 msgstr "LDIF ime polja"
3424
3425 #: src/importldif.c:769
3426 msgid "Attribute Name"
3427 msgstr "Ime atributa"
3428
3429 #: src/importldif.c:824
3430 msgid "LDIF Field"
3431 msgstr "LDIF polje"
3432
3433 #: src/importldif.c:836
3434 msgid "Attribute"
3435 msgstr "Atribut"
3436
3437 #: src/importldif.c:847
3438 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3439 msgstr "LDIF polje se mo¾e preimenovati u ime korisnièkog atributa."
3440
3441 #: src/importldif.c:852
3442 msgid "???"
3443 msgstr "???"
3444
3445 #: src/importldif.c:870
3446 msgid ""
3447 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list "
3448 "above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3449 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3450 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3451 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area below "
3452 "the list. A double click anywhere in the row will also select the field for "
3453 "import."
3454 msgstr ""
3455 "Odaberite LDIF polje koje æe biti preimenovano ili odabrano za uvoz u donju "
3456 "listu. Rezervirana polja (oznaèena u \"R\" stupcu) se automatski uvoze i ne "
3457 "mogu biti preimenovana. Klik u stupcu za odabir (\"S\") æe odabrati polja za "
3458 "uvoz sa oznakom. Klik bilo gdje u redu æe odabrati polje za preimenovanje u "
3459 "polju unosa ispod liste. Dvoklik bilo gdje u redu æe takoðer odabrati polje "
3460 "za unos."
3461
3462 #: src/importldif.c:882
3463 msgid "Select for Import"
3464 msgstr "Odaberite za uvoz"
3465
3466 #: src/importldif.c:888
3467 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3468 msgstr "Odaberite LDIF polje za uvoz u adresar."
3469
3470 #: src/importldif.c:891
3471 msgid " Modify "
3472 msgstr " Izmjeni "
3473
3474 #: src/importldif.c:897
3475 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3476 msgstr "Ovo dugme æe nadograditi donju listu sa prilo¾enim podacima."
3477
3478 #: src/importldif.c:970
3479 msgid "Records Imported :"
3480 msgstr "Zapis uve¾en :"
3481
3482 #: src/importldif.c:1001
3483 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3484 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
3485
3486 #: src/importmutt.c:143
3487 msgid "Error importing MUTT file."
3488 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
3489
3490 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3491 #: src/importpine.c:330
3492 msgid "Please select a file to import."
3493 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
3494
3495 #: src/importmutt.c:185
3496 msgid "Select MUTT File"
3497 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
3498
3499 #: src/importmutt.c:242
3500 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3501 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
3502
3503 #: src/importpine.c:143
3504 msgid "Error importing Pine file."
3505 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
3506
3507 #: src/importpine.c:185
3508 msgid "Select Pine File"
3509 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
3510
3511 #: src/importpine.c:242
3512 msgid "Import Pine file into Address Book"
3513 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
3514
3515 #: src/inc.c:379
3516 msgid "Retrieving new messages"
3517 msgstr "Primam nove poruke"
3518
3519 #: src/inc.c:426
3520 msgid "Standby"
3521 msgstr "Standby"
3522
3523 #: src/inc.c:554 src/inc.c:602
3524 msgid "Cancelled"
3525 msgstr "Otkazano"
3526
3527 #: src/inc.c:565
3528 msgid "Retrieving"
3529 msgstr "Primam"
3530
3531 #: src/inc.c:574
3532 #, c-format
3533 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3534 msgstr "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
3535
3536 #: src/inc.c:578
3537 msgid "Done (no new messages)"
3538 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
3539
3540 #: src/inc.c:583
3541 msgid "Connection failed"
3542 msgstr "Veza nije uspjela"
3543
3544 #: src/inc.c:586
3545 msgid "Auth failed"
3546 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
3547
3548 #: src/inc.c:589 src/prefs_summary_column.c:88
3549 msgid "Locked"
3550 msgstr "Zakljuèano"
3551
3552 #: src/inc.c:599 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3553 msgid "Timeout"
3554 msgstr "Trajanje"
3555
3556 #: src/inc.c:678
3557 #, c-format
3558 msgid "Finished (%d new message(s))"
3559 msgstr "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
3560
3561 #: src/inc.c:681
3562 msgid "Finished (no new messages)"
3563 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
3564
3565 #: src/inc.c:690
3566 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3567 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
3568
3569 #: src/inc.c:731
3570 #, c-format
3571 msgid "%s: Retrieving new messages"
3572 msgstr "%s: Primam nove poruke"
3573
3574 #: src/inc.c:750
3575 #, c-format
3576 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3577 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
3578
3579 #: src/inc.c:760
3580 #, c-format
3581 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3582 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
3583
3584 #: src/inc.c:767
3585 #, c-format
3586 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3587 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
3588
3589 #: src/inc.c:848 src/send_message.c:457
3590 msgid "Authenticating..."
3591 msgstr "Identificiram..."
3592
3593 #: src/inc.c:849
3594 #, c-format
3595 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3596 msgstr "Primam poruke od %s (%s) ..."
3597
3598 #: src/inc.c:855
3599 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3600 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
3601
3602 #: src/inc.c:859
3603 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3604 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
3605
3606 #: src/inc.c:863
3607 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3608 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
3609
3610 #: src/inc.c:867
3611 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3612 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
3613
3614 #: src/inc.c:877
3615 #, c-format
3616 msgid "Deleting message %d"
3617 msgstr "Brisanje poruke %d"
3618
3619 #: src/inc.c:884 src/send_message.c:475
3620 msgid "Quitting"
3621 msgstr "Izlazim"
3622
3623 #: src/inc.c:909
3624 #, c-format
3625 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3626 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
3627
3628 #: src/inc.c:928
3629 #, c-format
3630 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3631 msgstr "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
3632
3633 #: src/inc.c:1082
3634 msgid "Connection failed."
3635 msgstr "Veza nije uspjela."
3636
3637 #: src/inc.c:1085
3638 #, c-format
3639 msgid "Connection to %s:%d failed."
3640 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
3641
3642 #: src/inc.c:1090
3643 msgid "Error occurred while processing mail."
3644 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
3645
3646 #: src/inc.c:1095
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Error occurred while processing mail:\n"
3650 "%s"
3651 msgstr ""
3652 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
3653 "%s"
3654
3655 #: src/inc.c:1101
3656 msgid "No disk space left."
3657 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
3658
3659 #: src/inc.c:1106
3660 msgid "Can't write file."
3661 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
3662
3663 #: src/inc.c:1111
3664 msgid "Socket error."
3665 msgstr "Gre¹ka u socketu."
3666
3667 #: src/inc.c:1114
3668 #, c-format
3669 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3670 msgstr "Gre¹ka u soketu za vezu s %s:%d."
3671
3672 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:600
3673 msgid "Connection closed by the remote host."
3674 msgstr "Veza je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
3675
3676 #: src/inc.c:1122
3677 #, c-format
3678 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3679 msgstr "Veza sa %s:%d je zavr¹ena od strane udaljenog raèunala."
3680
3681 #: src/inc.c:1127
3682 msgid "Mailbox is locked."
3683 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
3684
3685 #: src/inc.c:1131
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Mailbox is locked:\n"
3689 "%s"
3690 msgstr ""
3691 "Poruka je zakljuèana:\n"
3692 "%s"
3693
3694 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:585
3695 msgid "Authentication failed."
3696 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
3697
3698 #: src/inc.c:1142 src/send_message.c:588
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Authentication failed:\n"
3702 "%s"
3703 msgstr ""
3704 "Autorizacija nije uspjela:\n"
3705 "%s"
3706
3707 #: src/inc.c:1147 src/send_message.c:604
3708 msgid "Session timed out."
3709 msgstr "Sesija je istekla."
3710
3711 #: src/inc.c:1150
3712 #, c-format
3713 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3714 msgstr "Veza sa %s:%d je istekla."
3715
3716 #: src/inc.c:1185
3717 msgid "Incorporation cancelled\n"
3718 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
3719
3720 #: src/ldif.c:838
3721 msgid "Nick Name"
3722 msgstr "Nadimak"
3723
3724 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "File `%s' already exists.\n"
3728 "Can't create folder."
3729 msgstr ""
3730 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
3731 "Ne mogu stvoriti direktorij."
3732
3733 #: src/main.c:276
3734 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3735 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
3736
3737 #: src/main.c:594
3738 #, c-format
3739 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3740 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3741
3742 #: src/main.c:596
3743 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3744 msgstr "  --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
3745
3746 #: src/main.c:597
3747 msgid ""
3748 "  --attach file1 [file2]...\n"
3749 "                         open composition window with specified files\n"
3750 "                         attached"
3751 msgstr ""
3752 "  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
3753 "                         Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
3754 "                         datotekama u prilogu"
3755
3756 #: src/main.c:600
3757 msgid "  --receive              receive new messages"
3758 msgstr "  --receive\t\tprima nove poruke"
3759
3760 #: src/main.c:601
3761 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3762 msgstr "  --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
3763
3764 #: src/main.c:602
3765 msgid "  --send                 send all queued messages"
3766 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
3767
3768 #: src/main.c:603
3769 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3770 msgstr "  --status [folder]...   prikazuje ukupan broj poruka"
3771
3772 #: src/main.c:604
3773 msgid ""
3774 "  --status-full [folder]...\n"
3775 "                         show the status of each folder"
3776 msgstr ""
3777 "  --status-full [folder]...\n"
3778 "                         prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
3779
3780 #: src/main.c:606
3781 msgid "  --online               switch to online mode"
3782 msgstr "  --online               prebacivanje na online mod"
3783
3784 #: src/main.c:607
3785 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3786 msgstr "  --offline              prebacivanje na offline mod"
3787
3788 #: src/main.c:608
3789 msgid "  --debug                debug mode"
3790 msgstr "  --debug\t\tdebug naèin"
3791
3792 #: src/main.c:609
3793 msgid "  --help                 display this help and exit"
3794 msgstr "  --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
3795
3796 #: src/main.c:610
3797 msgid "  --version              output version information and exit"
3798 msgstr "  --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
3799
3800 #: src/main.c:611
3801 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3802 msgstr "  --config-dir           izlazni direktorij postavki"
3803
3804 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5106
3805 #, c-format
3806 msgid "Processing (%s)..."
3807 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3808
3809 #: src/main.c:652
3810 msgid "top level folder"
3811 msgstr "Vr¹ni direktorij"
3812
3813 #: src/main.c:714
3814 msgid "Really quit?"
3815 msgstr "Stvarno ¾elite iziæi?"
3816
3817 #: src/main.c:715
3818 msgid "Composing message exists."
3819 msgstr "Pisanje poruke postoji."
3820
3821 #: src/main.c:716
3822 msgid "Draft them"
3823 msgstr "Nedovr¹eno"
3824
3825 #: src/main.c:716
3826 msgid "Discard them"
3827 msgstr "Odbaci"
3828
3829 #: src/main.c:716
3830 msgid "Don't quit"
3831 msgstr "Ne izlazi"
3832
3833 #: src/main.c:730
3834 msgid "Queued messages"
3835 msgstr "Odlo¾ene poruke"
3836
3837 #: src/main.c:731
3838 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3839 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
3840
3841 #: src/main.c:976 src/toolbar.c:1878
3842 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3843 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
3844
3845 #: src/mainwindow.c:440
3846 msgid "/_File/_Add mailbox"
3847 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ"
3848
3849 #: src/mainwindow.c:441
3850 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3851 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ/MH..."
3852
3853 #: src/mainwindow.c:443
3854 msgid "/_File/Change folder order"
3855 msgstr "/_Datoteka/Promjeni redosljed direktorija"
3856
3857 #: src/mainwindow.c:445
3858 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3859 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
3860
3861 #: src/mainwindow.c:446
3862 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3863 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3864
3865 #: src/mainwindow.c:448
3866 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3867 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni sve direktorije sa smeæem"
3868
3869 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3870 msgid "/_File/_Save as..."
3871 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
3872
3873 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3874 msgid "/_File/_Print..."
3875 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
3876
3877 #: src/mainwindow.c:453
3878 msgid "/_File/_Work offline"
3879 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
3880
3881 #: src/mainwindow.c:456
3882 msgid "/_File/E_xit"
3883 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3884
3885 #: src/mainwindow.c:461
3886 msgid "/_Edit/Select _thread"
3887 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
3888
3889 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3890 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3891 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
3892
3893 #: src/mainwindow.c:465
3894 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3895 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
3896
3897 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3898 msgid "/_View"
3899 msgstr "/_Pogled"
3900
3901 #: src/mainwindow.c:467
3902 msgid "/_View/Show or hi_de"
3903 msgstr "/_Pogled/Prika¾i ili sa_krij"
3904
3905 #: src/mainwindow.c:468
3906 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3907 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
3908
3909 #: src/mainwindow.c:470
3910 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3911 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
3912
3913 #: src/mainwindow.c:472
3914 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3915 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
3916
3917 #: src/mainwindow.c:474
3918 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3919 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
3920
3921 #: src/mainwindow.c:476
3922 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3923 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
3924
3925 #: src/mainwindow.c:478
3926 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3927 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
3928
3929 #: src/mainwindow.c:480
3930 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3931 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
3932
3933 #: src/mainwindow.c:482
3934 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3935 msgstr "/_Pogled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
3936
3937 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
3938 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
3939 #: src/messageview.c:267
3940 msgid "/_View/---"
3941 msgstr "/_Pogled/---"
3942
3943 #: src/mainwindow.c:485
3944 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3945 msgstr "/_Pogled/Odvoji sta_blo direktorija"
3946
3947 #: src/mainwindow.c:486
3948 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3949 msgstr "/_Pogled/Odvoji pre_gled poruka"
3950
3951 #: src/mainwindow.c:488
3952 msgid "/_View/_Sort"
3953 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i"
3954
3955 #: src/mainwindow.c:489
3956 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3957 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
3958
3959 #: src/mainwindow.c:490
3960 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3961 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
3962
3963 #: src/mainwindow.c:491
3964 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3965 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:492
3968 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3969 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:493
3972 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3973 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:494
3976 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3977 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
3978
3979 #: src/mainwindow.c:495
3980 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3981 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:497
3984 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3985 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:498
3988 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3989 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:499
3992 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3993 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:501
3996 msgid "/_View/_Sort/by score"
3997 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:502
4000 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4001 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:503
4004 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4005 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4008 msgid "/_View/_Sort/---"
4009 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/---"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:505
4012 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4013 msgstr "/_Pogled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:506
4016 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4017 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:508
4020 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4021 msgstr "/_Pogled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:510
4024 msgid "/_View/Th_read view"
4025 msgstr "/_Pogled/Prika¾i kao niti"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:511
4028 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4029 msgstr "/_Pogled/P_ro¹iri sve niti"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:512
4032 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4033 msgstr "/_Pogled/Skupi sve niti"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:513
4036 msgid "/_View/_Hide read messages"
4037 msgstr "/_Pogled/_Sakrij proèitane poruke"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:514
4040 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4041 msgstr "/_Pogled/Po_desi stavke za prikaz"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:517
4044 msgid "/_View/_Go to"
4045 msgstr "/_Pogled/_Idi na"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:518
4048 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4049 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:519
4052 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4053 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4056 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4057 msgid "/_View/_Go to/---"
4058 msgstr "/_Pogled/_Idi na/---"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:521
4061 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4062 msgstr "/_Pogled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:523
4065 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4066 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:526
4069 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4070 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:527
4073 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4074 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:529
4077 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4078 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:531
4081 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4082 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:534
4085 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4086 msgstr "/_Pogled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:536
4089 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4090 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:539
4093 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4094 msgstr "/_Pogled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
4095
4096 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4097 msgid "/_View/_Code set/---"
4098 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/---"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4101 msgid "/_View/_Code set"
4102 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4105 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4106 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4109 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4110 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4113 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4114 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4117 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4118 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4121 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4122 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4125 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4126 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4129 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4130 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4133 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4134 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4137 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4138 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4141 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4142 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4145 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4146 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4149 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4150 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4153 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4154 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-U)"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4157 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4158 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4161 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4162 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4165 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4166 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4169 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4170 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4173 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4174 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4177 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4178 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4181 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4182 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4185 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4186 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4189 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4190 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4193 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4194 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4197 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4198 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4201 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4202 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4205 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4206 msgstr "/_Pogled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4209 #: src/messageview.c:258
4210 msgid "/_View/Decode/---"
4211 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/---"
4212
4213 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4214 msgid "/_View/Decode"
4215 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4218 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4219 msgstr "/_Pogled/_De¹ifriranje/_Auto detekcija"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4222 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4223 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_8bit"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4226 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4227 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Kao za ispis"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4230 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4231 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Base64"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4234 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4235 msgstr "/_Pogled/De¹ifriranje/_Uuencode"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4238 msgid "/_View/Open in new _window"
4239 msgstr "/_Pogled/Otvori u _novom prozoru"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4242 msgid "/_View/Mess_age source"
4243 msgstr "/_Pogled/Izvorni kod por_uke"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
4246 msgid "/_View/Show all _headers"
4247 msgstr "/_Pogled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:645
4250 msgid "/_View/_Update summary"
4251 msgstr "/_Pogled/_Osvje¾i sa¾etak"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:648
4254 msgid "/_Message/Recei_ve"
4255 msgstr "/P_oruka/Pr_imi"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:649
4258 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4259 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi sa _trenutnog raèuna"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:651
4262 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4263 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/ Primi po¹tu sa _svih raèuna"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:653
4266 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4267 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/Pre_kini primanje"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:655
4270 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4271 msgstr "/P_oruka/Pri_manje/---"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:656
4274 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4275 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:658
4278 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4279 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:659
4282 msgid "/_Message/Compose a news message"
4283 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
4286 msgid "/_Message/_Reply"
4287 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:661
4290 msgid "/_Message/Repl_y to"
4291 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
4294 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4295 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
4298 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4299 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
4302 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4303 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:666
4306 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4307 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
4310 msgid "/_Message/_Forward"
4311 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:669
4314 msgid "/_Message/Redirect"
4315 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:671
4318 msgid "/_Message/M_ove..."
4319 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
4320
4321 #: src/mainwindow.c:672
4322 msgid "/_Message/_Copy..."
4323 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:673
4326 msgid "/_Message/_Delete"
4327 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:674
4330 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4331 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:676
4334 msgid "/_Message/_Mark"
4335 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:677
4338 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4339 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:678
4342 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4343 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:679
4346 msgid "/_Message/_Mark/---"
4347 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:680
4350 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4351 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:681
4354 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4355 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:683
4358 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4359 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
4362 msgid "/_Message/Re-_edit"
4363 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:688
4366 msgid "/_Tools/_Address book..."
4367 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
4368
4369 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
4370 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4371 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:691
4374 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4375 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:692
4378 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4379 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:694
4382 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4383 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:697
4386 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4387 msgstr "/_Alati/_Filtriraj sve poruke u direktoriju"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:699
4390 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4391 msgstr "/_Alati/Filtriraj _odabrane poruke"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
4394 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4395 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
4398 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4399 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
4402 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4403 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
4406 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4407 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
4410 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4411 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:710
4414 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4415 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo za izvoðenje"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:711
4418 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4419 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:713
4422 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4423 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:715
4426 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4427 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:717
4430 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4431 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:722
4434 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4435 msgstr "/_Alati/_Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:724
4438 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4439 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:726
4442 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4443 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U oznaèenom direktoriju"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:728
4446 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4447 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke/U svim direktorijima"
4448
4449 #: src/mainwindow.c:731
4450 msgid "/_Tools/E_xecute"
4451 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:734
4454 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4455 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
4456
4457 #: src/mainwindow.c:738
4458 msgid "/_Tools/_Log window"
4459 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:740
4462 msgid "/_Configuration"
4463 msgstr "/_Konfiguracija"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:741
4466 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4467 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:743
4470 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4471 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:745
4474 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4475 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
4476
4477 #: src/mainwindow.c:747
4478 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4479 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
4480
4481 #: src/mainwindow.c:749
4482 msgid "/_Configuration/---"
4483 msgstr "/_Konfiguracija/---"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:750
4486 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4487 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke..."
4488
4489 #: src/mainwindow.c:752
4490 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4491 msgstr "/_Konfiguracija/Predizvoðenje..."
4492
4493 #: src/mainwindow.c:754
4494 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4495 msgstr "/_Konfiguracija/Postizvoðenje..."
4496
4497 #: src/mainwindow.c:756
4498 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4499 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
4500
4501 #: src/mainwindow.c:758
4502 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4503 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
4504
4505 #: src/mainwindow.c:759
4506 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4507 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
4508
4509 #: src/mainwindow.c:760
4510 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4511 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
4512
4513 #: src/mainwindow.c:763
4514 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4515 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:764
4518 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4519 msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:766
4522 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4523 msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:767
4526 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4527 msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:769
4530 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4531 msgstr "/Po_moæ/_Claws FAQ (Claws dokumentacija)"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:771
4534 msgid "/_Help/---"
4535 msgstr "/Po_moæ/---"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:912
4538 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4539 msgstr "Trenutno ste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za prekid veze"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:916
4542 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4543 msgstr "Trenutno niste povezani na mre¾u. Kliknite ikonicu za povezivanje"
4544
4545 #: src/mainwindow.c:933
4546 msgid "Select account"
4547 msgstr "Izaberi raèun"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:1273 src/mainwindow.c:1314 src/mainwindow.c:1342
4550 #: src/prefs_folder_item.c:536
4551 msgid "Untitled"
4552 msgstr "Neimenovano"
4553
4554 #: src/mainwindow.c:1343
4555 msgid "none"
4556 msgstr "ni¹ta"
4557
4558 #: src/mainwindow.c:1627
4559 msgid "Add mailbox"
4560 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
4561
4562 #: src/mainwindow.c:1628
4563 msgid ""
4564 "Input the location of mailbox.\n"
4565 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4566 "scanned automatically."
4567 msgstr ""
4568 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
4569 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
4570 "automatski pretra¾en."
4571
4572 #: src/mainwindow.c:1634
4573 #, c-format
4574 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4575 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
4576
4577 #: src/mainwindow.c:1639 src/setup.c:66
4578 msgid "Mailbox"
4579 msgstr "Sanduèiæ"
4580
4581 #: src/mainwindow.c:1644 src/setup.c:69
4582 msgid ""
4583 "Creation of the mailbox failed.\n"
4584 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4585 "there."
4586 msgstr ""
4587 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
4588 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
4589
4590 #: src/mainwindow.c:1984
4591 msgid "Sylpheed - Folder View"
4592 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:2002 src/messageview.c:431
4595 msgid "Sylpheed - Message View"
4596 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:2393 src/plugins/trayicon/trayicon.c:338
4599 msgid "Exit"
4600 msgstr "Izlaz"
4601
4602 #: src/mainwindow.c:2393 src/plugins/trayicon/trayicon.c:338
4603 msgid "Exit this program?"
4604 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:2763
4607 msgid "Deleting duplicated messages..."
4608 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
4609
4610 #: src/mainwindow.c:2797
4611 #, c-format
4612 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4613 msgstr "Obrisano %d poruka u %d direktorija.\n"
4614
4615 #: src/mainwindow.c:2942 src/summaryview.c:3929
4616 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4617 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti promjenjeno prije pravila direktorija"
4618
4619 #: src/mainwindow.c:2950
4620 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4621 msgstr "Pravilo izvoðenja koje æe biti primjenjeno nakon pravila direktorija"
4622
4623 #: src/mainwindow.c:2958 src/summaryview.c:3938
4624 msgid "Filtering configuration"
4625 msgstr "Konfiguracija filtriranja"
4626
4627 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4628 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4629 msgid "(none)"
4630 msgstr "(ni¹ta)"
4631
4632 #: src/message_search.c:88
4633 msgid "Find in current message"
4634 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
4635
4636 #: src/message_search.c:106
4637 msgid "Find text:"
4638 msgstr "Pronaði tekst:"
4639
4640 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:202
4641 msgid "Case sensitive"
4642 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
4643
4644 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:209
4645 msgid "Backward search"
4646 msgstr "Potraga unatra¹ke"
4647
4648 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:321
4649 msgid "Search string not found."
4650 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
4651
4652 #: src/message_search.c:193
4653 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4654 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
4655
4656 #: src/message_search.c:196
4657 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4658 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
4659
4660 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:330
4661 msgid "Search finished"
4662 msgstr "Potraga zavr¹ena"
4663
4664 #: src/messageview.c:272
4665 msgid "/_Message/Compose _new message"
4666 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
4667
4668 #: src/messageview.c:284
4669 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4670 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
4671
4672 #: src/messageview.c:286
4673 msgid "/_Message/Redirec_t"
4674 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
4675
4676 #: src/messageview.c:305
4677 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4678 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja"
4679
4680 #: src/messageview.c:307
4681 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4682 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
4683
4684 #: src/messageview.c:309
4685 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4686 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po po¹i_ljatelju"
4687
4688 #: src/messageview.c:311
4689 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4690 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
4691
4692 #: src/messageview.c:313
4693 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4694 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _temi"
4695
4696 #: src/messageview.c:528
4697 msgid "<No Return-Path found>"
4698 msgstr "<Nema povratne putanje>"
4699
4700 #: src/messageview.c:536
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4704 "does not correspond to the return path:\n"
4705 "Notification address: %s\n"
4706 "Return path: %s\n"
4707 "It is advised to not to send the return receipt."
4708 msgstr ""
4709 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
4710 "putanji:\n"
4711 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
4712 "Povratna putanja: %s\n"
4713 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
4714
4715 #: src/messageview.c:544
4716 msgid "+Don't Send"
4717 msgstr "+Ne ¹alji"
4718
4719 #: src/messageview.c:554
4720 msgid ""
4721 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4722 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4723 "officially addressed to you.\n"
4724 "Receipt notification cancelled."
4725 msgstr ""
4726 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, ona "
4727 "nije zvanièno poslana vama.\n"
4728 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
4729
4730 #: src/messageview.c:973 src/mimeview.c:1142 src/summaryview.c:3320
4731 #: src/summaryview.c:3323
4732 msgid "Save as"
4733 msgstr "Spremi kao"
4734
4735 #: src/messageview.c:978 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3329
4736 msgid "Overwrite"
4737 msgstr "Prepi¹i"
4738
4739 #: src/messageview.c:979
4740 msgid "Overwrite existing file?"
4741 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
4742
4743 #: src/messageview.c:987 src/summaryview.c:3339 src/summaryview.c:3342
4744 #: src/summaryview.c:3357
4745 #, c-format
4746 msgid "Can't save the file `%s'."
4747 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
4748
4749 #: src/messageview.c:1054
4750 msgid "This message asks for a return receipt."
4751 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku."
4752
4753 #: src/messageview.c:1055
4754 msgid "Send receipt"
4755 msgstr "Po¹alji potvrdu"
4756
4757 #: src/messageview.c:1095
4758 msgid ""
4759 "This message has been partially retrieved,\n"
4760 "and has been deleted from the server."
4761 msgstr ""
4762 "Ova poruka je bila djelimièno primljena,\n"
4763 "i bila je obrisana sa poslu¾itelja."
4764
4765 #: src/messageview.c:1101
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "This message has been partially retrieved;\n"
4769 "it is %s."
4770 msgstr ""
4771 "Ova poruka je bila djelimièno primljena;\n"
4772 "to je %s."
4773
4774 #: src/messageview.c:1105 src/messageview.c:1127
4775 msgid "Mark for download"
4776 msgstr "Preuzmi"
4777
4778 #: src/messageview.c:1106 src/messageview.c:1118
4779 msgid "Mark for deletion"
4780 msgstr "Obri¹i"
4781
4782 #: src/messageview.c:1111
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "This message has been partially retrieved;\n"
4786 "it is %s and will be downloaded."
4787 msgstr ""
4788 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
4789 "ona je %s i bit æe preuzeta."
4790
4791 #: src/messageview.c:1116 src/messageview.c:1129
4792 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4793 msgid "Unmark"
4794 msgstr "Odznaèi"
4795
4796 #: src/messageview.c:1122
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "This message has been partially retrieved;\n"
4800 "it is %s and will be deleted."
4801 msgstr ""
4802 "Ova poruka je djelimièno primljena;\n"
4803 "ona je %s i bit æe obrisana."
4804
4805 #: src/messageview.c:1198
4806 msgid "Return Receipt Notification"
4807 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
4808
4809 #: src/messageview.c:1199
4810 msgid ""
4811 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4812 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4813 "notification:"
4814 msgstr ""
4815 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
4816 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
4817
4818 #: src/messageview.c:1203
4819 msgid "Send Notification"
4820 msgstr "Po¹alji obavijest"
4821
4822 #: src/messageview.c:1203
4823 msgid "+Cancel"
4824 msgstr "+Odustani"
4825
4826 #: src/messageview.c:1263 src/summaryview.c:3376 src/toolbar.c:169
4827 msgid "Print"
4828 msgstr "Ispi¹i"
4829
4830 #: src/messageview.c:1264 src/summaryview.c:3377
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "Enter the print command line:\n"
4834 "(`%s' will be replaced with file name)"
4835 msgstr ""
4836 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
4837 "`%s' predstavlja datoteku)"
4838
4839 #: src/messageview.c:1270 src/summaryview.c:3383
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "Print command line is invalid:\n"
4843 "`%s'"
4844 msgstr ""
4845 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
4846 "`%s'"
4847
4848 #: src/mh.c:352
4849 #, c-format
4850 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4851 msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
4852
4853 #: src/mh_gtk.c:58
4854 msgid "/Remove _mailbox"
4855 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
4856
4857 #: src/mh_gtk.c:310
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4861 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4862 msgstr ""
4863 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
4864 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
4865
4866 #: src/mh_gtk.c:312
4867 msgid "Remove mailbox"
4868 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
4869
4870 #: src/mimeview.c:153
4871 msgid "/_Open"
4872 msgstr "/_Otvori"
4873
4874 #: src/mimeview.c:154
4875 msgid "/Open _with..."
4876 msgstr "/Otvori _s..."
4877
4878 #: src/mimeview.c:155
4879 msgid "/_Display as text"
4880 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
4881
4882 #: src/mimeview.c:156
4883 msgid "/_Save as..."
4884 msgstr "/_Spremi kao"
4885
4886 #: src/mimeview.c:157
4887 msgid "/Save _all..."
4888 msgstr "/S_premi sve..."
4889
4890 #: src/mimeview.c:196
4891 msgid "MIME Type"
4892 msgstr "MIME tip"
4893
4894 #: src/mimeview.c:640
4895 msgid "Check"
4896 msgstr "Oznaèi"
4897
4898 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4899 msgid "Full info"
4900 msgstr "Puni info"
4901
4902 #: src/mimeview.c:660
4903 msgid "Check again"
4904 msgstr "Provjeri ponovo"
4905
4906 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1202
4907 #: src/mimeview.c:1232
4908 msgid "Can't save the part of multipart message."
4909 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
4910
4911 #: src/mimeview.c:1024
4912 #, c-format
4913 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4914 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
4915
4916 #: src/mimeview.c:1061
4917 msgid "Select destination folder"
4918 msgstr "Odaberite destinacijski direktorij"
4919
4920 #: src/mimeview.c:1068
4921 #, c-format
4922 msgid "`%s' is not a directory."
4923 msgstr "`%s' nije direktorij."
4924
4925 #: src/mimeview.c:1242
4926 msgid "Open with"
4927 msgstr "Otvori s"
4928
4929 #: src/mimeview.c:1243
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "Enter the command line to open file:\n"
4933 "(`%s' will be replaced with file name)"
4934 msgstr ""
4935 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
4936 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
4937
4938 #: src/news.c:204
4939 #, c-format
4940 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4941 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
4942
4943 #: src/news.c:277
4944 #, c-format
4945 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4946 msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
4947
4948 #: src/news.c:407
4949 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4950 msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
4951
4952 #: src/news.c:520
4953 msgid "can't post article.\n"
4954 msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
4955
4956 #: src/news.c:546
4957 #, c-format
4958 msgid "can't retrieve article %d\n"
4959 msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
4960
4961 #: src/news.c:595
4962 #, c-format
4963 msgid "can't select group: %s\n"
4964 msgstr "ne mogu odabrati grupu: %s\n"
4965
4966 #: src/news.c:808
4967 #, c-format
4968 msgid "can't set group: %s\n"
4969 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
4970
4971 #: src/news.c:816
4972 #, c-format
4973 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4974 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
4975
4976 #: src/news.c:836
4977 #, c-format
4978 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4979 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
4980
4981 #: src/news.c:854
4982 #, c-format
4983 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4984 msgstr "primam xover %d  u %s...\n"
4985
4986 #: src/news.c:858 src/news.c:943
4987 msgid "can't get xover\n"
4988 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
4989
4990 #: src/news.c:867 src/news.c:953
4991 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4992 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
4993
4994 #: src/news.c:873 src/news.c:966
4995 #, c-format
4996 msgid "invalid xover line: %s\n"
4997 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
4998
4999 #: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
5000 msgid "can't get xhdr\n"
5001 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
5002
5003 #: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
5004 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5005 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
5006
5007 #: src/news.c:939
5008 #, c-format
5009 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5010 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
5011
5012 #: src/news_gtk.c:50
5013 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5014 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
5015
5016 #: src/news_gtk.c:51
5017 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5018 msgstr "/Odjavi_news grupu"
5019
5020 #: src/news_gtk.c:53
5021 msgid "/Down_load"
5022 msgstr "/Preu_zimanje"
5023
5024 #: src/news_gtk.c:57
5025 msgid "/News _account settings"
5026 msgstr "/Post_avke news raèuna"
5027
5028 #: src/news_gtk.c:58
5029 msgid "/Remove _news account"
5030 msgstr "/Ukloni news _raèun"
5031
5032 #: src/news_gtk.c:204
5033 #, c-format
5034 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5035 msgstr "Uistinu odjaviti `%s' news grupu?"
5036
5037 #: src/news_gtk.c:205
5038 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5039 msgstr "Odjavi news grupu"
5040
5041 #: src/news_gtk.c:253
5042 #, c-format
5043 msgid "Really delete news account `%s'?"
5044 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
5045
5046 #: src/news_gtk.c:254
5047 msgid "Delete news account"
5048 msgstr "Obri¹i news raèun"
5049
5050 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5051 msgid "ClamAV: scanning message..."
5052 msgstr "ClamAV: pregled poruka..."
5053
5054 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5055 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5056 msgid "Clam AntiVirus"
5057 msgstr "Clam AntiVirus"
5058
5059 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5060 msgid ""
5061 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5062 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5063 "\n"
5064 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5065 "saved in a specially designated folder.\n"
5066 "\n"
5067 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5068 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5069 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5070 msgstr ""
5071 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih poruka koje su primljene "
5072 "sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna.\n"
5073 "\n"
5074 "Kada se otkrije virus u privitku poruke, ona mo¾e biti obrisana ili "
5075 "spremljena u za to odreðeni direktorij.\n"
5076 "\n"
5077 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
5078 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
5079 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5080 "ovaj dodatak.\n"
5081
5082 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5083 msgid "Enable virus scanning"
5084 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
5085
5086 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5087 msgid "Scan archive contents"
5088 msgstr "Provjeri sadr¾aj arhive"
5089
5090 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5091 msgid "Maximum attachment size"
5092 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
5093
5094 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5095 msgid "MB"
5096 msgstr "MB"
5097
5098 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5099 msgid "Save infected messages"
5100 msgstr "Spremi zara¾ene poruke"
5101
5102 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5103 msgid "Save folder"
5104 msgstr "Spremi direktorij"
5105
5106 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5107 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5108 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5109 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
5110
5111 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5113 msgid "Filtering"
5114 msgstr "Filtriranje"
5115
5116 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5117 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5118 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5119
5120 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5121 msgid ""
5122 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus "
5123 "plugin.\n\n"
5124 "You will find the options in the Other Preferences window under "
5125 "Filtering/Clam AntiVirus.\n"
5126 "\n"
5127 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5128 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5129 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail "
5130 "should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail "
5131 "will be saved.\n"
5132 msgstr ""
5133 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
5134 "\n"
5135 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
5136 "AntiVirus\".\n"
5137 "\n"
5138 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
5139 "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
5140 "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
5141 "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
5142 "zara¾enih poruka.\n"
5143
5144 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5145 msgid "Demo"
5146 msgstr "Demo"
5147
5148 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5149 msgid ""
5150 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5151 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5152 "\n"
5153 "It is not really useful"
5154 msgstr ""
5155 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
5156 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
5157 "\n"
5158 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
5159
5160 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5161 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5162 #: src/prefs_msg_colors.c:394
5163 msgid "Message View"
5164 msgstr "Pregled poruke"
5165
5166 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5167 msgid "Dillo Browser"
5168 msgstr "Dillo preglednik"
5169
5170 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5171 msgid "Do not load remote links in mails"
5172 msgstr "Nemoj pratiti udaljene linkove u porukama"
5173
5174 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5175 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5176 msgstr "Ekvivalent Dillo opciji '--local'"
5177
5178 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5179 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5180 msgstr "Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice"
5181
5182 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5183 msgid "Full window mode (hide controls)"
5184 msgstr "Puni prozor mod (Sakrij kontrole)"
5185
5186 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5187 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5188 msgstr "Evivalent Dillo opciji '--fullwindow'"
5189
5190 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5191 msgid "Dillo HTML Viewer"
5192 msgstr "Dillo HTML preglednik"
5193
5194 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5195 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5196 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
5197
5198 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5199 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5200 msgid "Image Viewer"
5201 msgstr "Preglednik slika"
5202
5203 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5204 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5205 msgstr "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
5206
5207 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:294
5208 msgid "Filename:"
5209 msgstr "Ime datoteke:"
5210
5211 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:301
5212 msgid "Filesize:"
5213 msgstr "Velièina:"
5214
5215 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:322
5216 msgid "Load Image"
5217 msgstr "Prika¾i sliku"
5218
5219 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:328
5220 msgid "Content-Type:"
5221 msgstr "Content-Type:"
5222
5223 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5224 msgid "Automatically display attached images"
5225 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
5226
5227 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5228 msgid ""
5229 "Resize attached images by default\n"
5230 "(Clicking image toggles scaling)"
5231 msgstr ""
5232 "Podrazumjevano prilagodi velièinu slike prozoru\n"
5233 "(Klik na sliku poni¹tava ovu opciju)"
5234
5235 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5236 msgid "MathML Viewer"
5237 msgstr "MathML preglednik"
5238
5239 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5240 msgid ""
5241 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5242 "(Content-Type: text/mathml)"
5243 msgstr ""
5244 "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga "
5245 "(Content-Type: text/mathml)"
5246
5247 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:89
5248 msgid "Passphrase"
5249 msgstr "Lozinka"
5250
5251 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:272
5252 msgid "[no user id]"
5253 msgstr "[nema ID korinika]"
5254
5255 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:276
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5259 "\n"
5260 "  %.*s  \n"
5261 "(%.*s)\n"
5262 msgstr ""
5263 "%sMolim unesite lozink za:\n"
5264 "\n"
5265 " %.*s  \n"
5266 "(%.*s)\n"
5267
5268 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:280
5269 msgid ""
5270 "Bad passphrase! Try again...\n"
5271 "\n"
5272 msgstr ""
5273 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
5274 "\n"
5275
5276 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5277 msgid "PGP/MIME"
5278 msgstr "PGP/MIME"
5279
5280 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5281 msgid ""
5282 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5283 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5284 "\n"
5285 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5286 "\n"
5287 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5288 msgstr ""
5289 "Ovaj dodatak barata sa PGP/MIME potpisanim i/ili ¹ifriranim porukama. Mo¾ete "
5290 "de¹ifrirati poruke, ovjeriti potpis ili potpisati i ¹ifrirati svoje poruke.\n"
5291 "\n"
5292 "Dodatak koristi GPGME biblioteku kao omotaè za GnuPG.\n"
5293 "\n"
5294 "GPGME je za¹tiæen 2001 od strane Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5295
5296 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5297 msgid "Store passphrase in memory"
5298 msgstr "Saèuvaj lozinku u memoriji"
5299
5300 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5301 msgid "Automatically check signatures"
5302 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5303
5304 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5305 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5306 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
5307
5308 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5309 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5310 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
5311
5312 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5313 msgid "Expire after"
5314 msgstr "Istièe nakon"
5315
5316 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5317 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5318 msgstr "Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije"
5319
5320 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1053
5321 msgid "minute(s)"
5322 msgstr "minuta"
5323
5324 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5325 msgid "Sign key"
5326 msgstr "Kljuè potpisa"
5327
5328 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5329 msgid "Use default GnuPG key"
5330 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
5331
5332 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5333 msgid "Select key by your email address"
5334 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
5335
5336 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5337 msgid "Specify key manually"
5338 msgstr "Neki drugi kljuè"
5339
5340 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5341 msgid "User or key ID:"
5342 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
5343
5344 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:937
5345 msgid "Privacy"
5346 msgstr "Privatnost"
5347
5348 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5349 msgid "GPG"
5350 msgstr "GPG"
5351
5352 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5353 #, c-format
5354 msgid "Please select key for `%s'"
5355 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
5356
5357 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5358 #, c-format
5359 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5360 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
5361
5362 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5363 msgid "Select Keys"
5364 msgstr "Odaberite kljuèeve"
5365
5366 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5367 msgid "Key ID"
5368 msgstr "ID kljuèa"
5369
5370 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5371 msgid "Val"
5372 msgstr "Oznaka"
5373
5374 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5375 msgid " List all keys "
5376 msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
5377
5378 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5379 msgid "Select"
5380 msgstr "Odaberi"
5381
5382 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_common.c:953
5383 msgid "Other"
5384 msgstr "Drugo"
5385
5386 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5387 msgid "Add key"
5388 msgstr "Dodaj kljuè"
5389
5390 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5391 msgid "Enter another user or key ID:"
5392 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
5393
5394 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5395 msgid "Undefined"
5396 msgstr "Nedefinirano"
5397
5398 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1085
5399 #: src/prefs_common.c:1204
5400 msgid "Never"
5401 msgstr "Nikad"
5402
5403 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5404 msgid "Marginal"
5405 msgstr "Marginalno"
5406
5407 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5408 msgid "Ultimate"
5409 msgstr "Osnovno"
5410
5411 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5412 #, c-format
5413 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5414 msgstr "Va¾eæi potpis %s (Povjerljivo: %s)"
5415
5416 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5417 msgid "The signature has expired"
5418 msgstr "Potpis je istekao"
5419
5420 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5421 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5422 msgstr "Kljuè koji je kori¹ten za potpis ovog dijela je istekao"
5423
5424 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5425 msgid "Not all signatures are valid"
5426 msgstr "Nisu svi potpisi ispravni"
5427
5428 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5429 msgid "This signature is invalid"
5430 msgstr "Potpis je neispravan"
5431
5432 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5433 msgid "You have no key to verify this signature"
5434 msgstr "Nema kljuèa za verificiranje potpisa"
5435
5436 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5437 msgid "No signature found"
5438 msgstr "Nema potpisa"
5439
5440 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5441 msgid "An error occured"
5442 msgstr "Nastala je gre¹ka"
5443
5444 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5445 msgid "The signature has not been checked"
5446 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren"
5447
5448 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5449 #, c-format
5450 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5451 msgstr "Potpis napravio/la %s koristeæi %s key ID %s\n"
5452
5453 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5454 #, c-format
5455 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5456 msgstr "Dobar potpis od \"%s\"\n"
5457
5458 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5459 #, c-format
5460 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5461 msgstr "Istekao potpis od \"%s\"\n"
5462
5463 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5464 #, c-format
5465 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5466 msgstr "LO© potpis od \"%s\"\n"
5467
5468 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5469 #, c-format
5470 msgid "                aka \"%s\"\n"
5471 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5472
5473 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5474 #, c-format
5475 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5476 msgstr "Primarni otisak kljuèa: %s\n"
5477
5478 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5479 #, c-format
5480 msgid "Signature expires %s\n"
5481 msgstr "Potpis istièe %s \n"
5482
5483 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5484 #, c-format
5485 msgid "Signature expired %s\n"
5486 msgstr "Potpis je istekao %s \n"
5487
5488 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5489 msgid ""
5490 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5491 "OpenPGP support disabled."
5492 msgstr ""
5493 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
5494 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
5495
5496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5497 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5498 msgstr "SpamAssassin filtriranje poruke..."
5499
5500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5502 msgid "SpamAssassin"
5503 msgstr "SpamAssassin"
5504
5505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5506 msgid ""
5507 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5508 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5509 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5510 "\n"
5511 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5512 "special folder.\n"
5513 "\n"
5514 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5515 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5516 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5517 msgstr ""
5518 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa IMAP, LOCAL ili POP raèuna "
5519 "tra¾eæi ne¾eljene poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam "
5520 "potreban veæ pokrenut SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
5521 "\n"
5522 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili spremljena "
5523 "u za to odreðeni direktorij.\n"
5524 "\n"
5525 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje i brisanje ili "
5526 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
5527 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
5528 "ovaj dodatak.\n"
5529
5530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5531 msgid "Disabled"
5532 msgstr "Onemoguæeno"
5533
5534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5535 msgid "Localhost"
5536 msgstr "Lokalno raèunalo"
5537
5538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5539 msgid "TCP"
5540 msgstr "TCP"
5541
5542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5543 msgid "Unix Socket"
5544 msgstr "Unix soket"
5545
5546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5547 msgid "Transport"
5548 msgstr "Prijenos"
5549
5550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5551 msgid "spamd "
5552 msgstr "spamd"
5553
5554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5555 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5556 msgstr "Ime raèunala ili IP adreesa spamd poslu¾itelja"
5557
5558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5559 msgid ":"
5560 msgstr ":"
5561
5562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5563 msgid "Port of spamd server"
5564 msgstr "Port spamd poslu¾itelja"
5565
5566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5567 msgid "Path of Unix socket"
5568 msgstr "Putanja Unix soketa"
5569
5570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5571 msgid ""
5572 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5573 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5574 msgstr ""
5575 "Maksimalno vrijeme za provjeru spama.Nakon isteka vremena provjera æe se "
5576 "prekinuti i poruke æe da budu tretirane kao da nisu spam."
5577
5578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5579 msgid "s"
5580 msgstr "s"
5581
5582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5583 msgid "Save Spam"
5584 msgstr "Spremi spam"
5585
5586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5587 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5588 msgstr "Spremi poruke koje su prepoznate kao spam u direktorij"
5589
5590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5591 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5592 msgstr "Maksimalna velièina poruke koja æe se provjeriti"
5593
5594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5595 msgid "kB"
5596 msgstr "kB"
5597
5598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5599 msgid "Save Folder"
5600 msgstr "Spremi direktorij"
5601
5602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5603 msgid ""
5604 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5605 "folder"
5606 msgstr ""
5607 "Direktorij koji æe biti kori¹ten za spremanje spama. Ostavite prazno ako æe "
5608 "te koristiti uobièajeni direktorij 'Smeæe'"
5609
5610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5611 msgid "..."
5612 msgstr "..."
5613
5614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5615 msgid "Maximum Size"
5616 msgstr "Maksimalna velièina"
5617
5618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5619 msgid "SpamAssassin GTK"
5620 msgstr "SpamAssassin GTK"
5621
5622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5623 msgid ""
5624 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5625 "\n"
5626 "You will find the options in the Other Preferences window under "
5627 "Filtering/SpamAssassin.\n"
5628 "\n"
5629 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server "
5630 "host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the "
5631 "message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should "
5632 "be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be "
5633 "saved.\n"
5634 msgstr ""
5635 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
5636 "\n"
5637 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod "
5638 "\"Filtriranje/SpamAssassin.\n"
5639 "\n"
5640 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
5641 "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe biti "
5642 "povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) odrediti "
5643 "dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za "
5644 "spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
5645
5646 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5647 msgid "/_Get"
5648 msgstr "/_Primi"
5649
5650 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5651 msgid "/Get _All"
5652 msgstr "/Primi _sve"
5653
5654 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5655 msgid "/_Email"
5656 msgstr "/_Email"
5657
5658 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5659 msgid "/Open A_ddressbook"
5660 msgstr "/Otvori _adresar"
5661
5662 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5663 msgid "/E_xit Sylpheed"
5664 msgstr "/I_zlaz"
5665
5666 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5667 msgid "Trayicon"
5668 msgstr "Tray ikonica"
5669
5670 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:298
5671 msgid ""
5672 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5673 "have new or unread mail.\n"
5674 "\n"
5675 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5676 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5677 msgstr ""
5678 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
5679 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
5680 "\n"
5681 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
5682 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
5683
5684 #: src/pop.c:150
5685 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5686 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
5687
5688 #: src/pop.c:157
5689 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5690 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
5691
5692 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5693 msgid "POP3 protocol error\n"
5694 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
5695
5696 #: src/pop.c:256
5697 #, c-format
5698 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5699 msgstr "pogre¹an UIDL odgovor: %s\n"
5700
5701 #: src/pop.c:765
5702 #, c-format
5703 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5704 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
5705
5706 #: src/pop.c:780
5707 #, c-format
5708 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5709 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
5710
5711 #: src/pop.c:812
5712 msgid "mailbox is locked\n"
5713 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
5714
5715 #: src/pop.c:815
5716 msgid "Session timeout\n"
5717 msgstr "Sesija je istekla\n"
5718
5719 #: src/pop.c:834
5720 msgid "command not supported\n"
5721 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
5722
5723 #: src/pop.c:839
5724 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5725 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
5726
5727 #: src/pop.c:1033
5728 msgid "TOP command unsupported\n"
5729 msgstr "TOP naredba nije podr¾ana\n"
5730
5731 #: src/prefs_account.c:625
5732 #, c-format
5733 msgid "Account%d"
5734 msgstr "Raèun%d"
5735
5736 #: src/prefs_account.c:893
5737 msgid "Preferences for new account"
5738 msgstr "Postavke za novi raèun"
5739
5740 #: src/prefs_account.c:895
5741 #, c-format
5742 msgid "%s - Account preferences"
5743 msgstr "%s - Postavke raèuna"
5744
5745 #: src/prefs_account.c:931 src/prefs_common.c:939
5746 msgid "Receive"
5747 msgstr "Primanje"
5748
5749 #: src/prefs_account.c:935 src/prefs_common.c:943 src/prefs_folder_item.c:787
5750 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5751 msgid "Compose"
5752 msgstr "Pisanje"
5753
5754 #: src/prefs_account.c:940
5755 msgid "SSL"
5756 msgstr "SSL"
5757
5758 #: src/prefs_account.c:943
5759 msgid "Advanced"
5760 msgstr "Napredno"
5761
5762 #: src/prefs_account.c:1022
5763 msgid "Name of account"
5764 msgstr "Ime raèuna"
5765
5766 #: src/prefs_account.c:1031
5767 msgid "Set as default"
5768 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
5769
5770 #: src/prefs_account.c:1035
5771 msgid "Personal information"
5772 msgstr "Osobne informacije"
5773
5774 #: src/prefs_account.c:1044
5775 msgid "Full name"
5776 msgstr "Puno ime"
5777
5778 #: src/prefs_account.c:1050
5779 msgid "Mail address"
5780 msgstr "E-mail adresa"
5781
5782 #: src/prefs_account.c:1056
5783 msgid "Organization"
5784 msgstr "Organizacija"
5785
5786 #: src/prefs_account.c:1080
5787 msgid "Server information"
5788 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
5789
5790 #: src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:1307 src/prefs_account.c:1943
5791 msgid "POP3"
5792 msgstr "POP3"
5793
5794 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1960
5795 msgid "IMAP4"
5796 msgstr "IMAP4"
5797
5798 #: src/prefs_account.c:1105
5799 msgid "News (NNTP)"
5800 msgstr "News (NNTP)"
5801
5802 #: src/prefs_account.c:1107
5803 msgid "Local mbox file"
5804 msgstr "Lokalna mbox datoteka"
5805
5806 #: src/prefs_account.c:1109
5807 msgid "None (SMTP only)"
5808 msgstr "Ni¹ta (samo SMTP)"
5809
5810 #: src/prefs_account.c:1129
5811 msgid "This server requires authentication"
5812 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
5813
5814 #: src/prefs_account.c:1136
5815 msgid "Authenticate on connect"
5816 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
5817
5818 #: src/prefs_account.c:1181
5819 msgid "News server"
5820 msgstr "News poslu¾itelj"
5821
5822 #: src/prefs_account.c:1187
5823 msgid "Server for receiving"
5824 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
5825
5826 #: src/prefs_account.c:1193
5827 msgid "Local mailbox"
5828 msgstr "Lokalni sanduèiæ"
5829
5830 #: src/prefs_account.c:1200
5831 msgid "SMTP server (send)"
5832 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
5833
5834 #: src/prefs_account.c:1208
5835 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5836 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
5837
5838 #: src/prefs_account.c:1217
5839 msgid "command to send mails"
5840 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
5841
5842 #: src/prefs_account.c:1224 src/prefs_account.c:1604
5843 msgid "User ID"
5844 msgstr "ID korisnika"
5845
5846 #: src/prefs_account.c:1230 src/prefs_account.c:1613
5847 msgid "Password"
5848 msgstr "Lozinka"
5849
5850 #: src/prefs_account.c:1315
5851 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5852 msgstr "Koristi sigurnu autorizaciju (APOP)"
5853
5854 #: src/prefs_account.c:1318
5855 msgid "Remove messages on server when received"
5856 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
5857
5858 #: src/prefs_account.c:1329
5859 msgid "Remove after"
5860 msgstr "Ukloni nakon"
5861
5862 #: src/prefs_account.c:1338
5863 msgid "days"
5864 msgstr "dana"
5865
5866 #: src/prefs_account.c:1355
5867 msgid "(0 days: remove immediately)"
5868 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
5869
5870 #: src/prefs_account.c:1362
5871 msgid "Download all messages on server"
5872 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
5873
5874 #: src/prefs_account.c:1368
5875 msgid "Receive size limit"
5876 msgstr "Velièina poruke za primanje"
5877
5878 #: src/prefs_account.c:1375
5879 msgid "KB"
5880 msgstr "KB"
5881
5882 #: src/prefs_account.c:1387
5883 msgid "Default inbox"
5884 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
5885
5886 #: src/prefs_account.c:1396
5887 msgid " Select... "
5888 msgstr " Odaberite... "
5889
5890 #: src/prefs_account.c:1410
5891 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5892 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
5893
5894 #: src/prefs_account.c:1415
5895 msgid "Maximum number of articles to download"
5896 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
5897
5898 #: src/prefs_account.c:1434
5899 msgid "unlimited if 0 is specified"
5900 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
5901
5902 #: src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:1574
5903 msgid "Authentication method"
5904 msgstr "Metoda autorizacije"
5905
5906 #: src/prefs_account.c:1460 src/prefs_account.c:1584 src/prefs_common.c:1295
5907 msgid "Automatic"
5908 msgstr "Automatski"
5909
5910 #: src/prefs_account.c:1467
5911 msgid "Filter messages on receiving"
5912 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
5913
5914 #: src/prefs_account.c:1471
5915 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5916 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
5917
5918 #: src/prefs_account.c:1531
5919 msgid "Add Date"
5920 msgstr "Dodaj datum"
5921
5922 #: src/prefs_account.c:1532
5923 msgid "Generate Message-ID"
5924 msgstr "Generiraj ID poruke"
5925
5926 #: src/prefs_account.c:1539
5927 msgid "Add user-defined header"
5928 msgstr "Dodatna zaglavlja"
5929
5930 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_common.c:1789
5931 msgid " Edit... "
5932 msgstr " Uredi... "
5933
5934 #: src/prefs_account.c:1551
5935 msgid "Authentication"
5936 msgstr "Autorizacija"
5937
5938 #: src/prefs_account.c:1559
5939 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5940 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
5941
5942 #: src/prefs_account.c:1635
5943 msgid ""
5944 "If you leave these entries empty, the same\n"
5945 "user ID and password as receiving will be used."
5946 msgstr ""
5947 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
5948 "primanje."
5949
5950 #: src/prefs_account.c:1644
5951 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5952 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
5953
5954 #: src/prefs_account.c:1659
5955 msgid "POP authentication timeout: "
5956 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
5957
5958 #: src/prefs_account.c:1668
5959 msgid "minutes"
5960 msgstr "minuta"
5961
5962 #: src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1762 src/toolbar.c:428
5963 msgid "Signature"
5964 msgstr "Potpis"
5965
5966 #: src/prefs_account.c:1723
5967 msgid "Insert signature automatically"
5968 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
5969
5970 #: src/prefs_account.c:1728
5971 msgid "Signature separator"
5972 msgstr "Razdjelnik potpisa"
5973
5974 #: src/prefs_account.c:1751
5975 msgid "Command output"
5976 msgstr "Izlaz naredbe"
5977
5978 #: src/prefs_account.c:1770
5979 msgid "Automatically set the following addresses"
5980 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
5981
5982 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_filtering_action.c:1048
5983 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
5984 msgid "Cc"
5985 msgstr "Cc"
5986
5987 #: src/prefs_account.c:1792
5988 msgid "Bcc"
5989 msgstr "Bcc"
5990
5991 #: src/prefs_account.c:1805
5992 msgid "Reply-To"
5993 msgstr "Odvovori-Na"
5994
5995 #: src/prefs_account.c:1855
5996 msgid "Default privacy system"
5997 msgstr "Uobièajeni sustav privatnosti"
5998
5999 #: src/prefs_account.c:1864
6000 msgid "Encrypt message by default"
6001 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
6002
6003 #: src/prefs_account.c:1866
6004 msgid "Sign message by default"
6005 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
6006
6007 #: src/prefs_account.c:1868
6008 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6009 msgstr "Spremi poslane ¹ifrirane poruke kao èisti tekst"
6010
6011 #: src/prefs_account.c:1951 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_account.c:1984
6012 msgid "Don't use SSL"
6013 msgstr "Ne koristi SSL"
6014
6015 #: src/prefs_account.c:1954
6016 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6017 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
6018
6019 #: src/prefs_account.c:1957 src/prefs_account.c:1974 src/prefs_account.c:2009
6020 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6021 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
6022
6023 #: src/prefs_account.c:1971
6024 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6025 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
6026
6027 #: src/prefs_account.c:1977
6028 msgid "NNTP"
6029 msgstr "NNTP"
6030
6031 #: src/prefs_account.c:1993
6032 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6033 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
6034
6035 #: src/prefs_account.c:1995
6036 msgid "Send (SMTP)"
6037 msgstr "Slanje (SMTP)"
6038
6039 #: src/prefs_account.c:2003
6040 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6041 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
6042
6043 #: src/prefs_account.c:2006
6044 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6045 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
6046
6047 #: src/prefs_account.c:2017
6048 msgid "Use non-blocking SSL"
6049 msgstr "Koristi non-blocking SSL"
6050
6051 #: src/prefs_account.c:2029
6052 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6053 msgstr "(Iskljuèite ovo ako imate problema pri SSL vezi)"
6054
6055 #: src/prefs_account.c:2154
6056 msgid "Specify SMTP port"
6057 msgstr "Specificirani SMTP port"
6058
6059 #: src/prefs_account.c:2160
6060 msgid "Specify POP3 port"
6061 msgstr "Specificirani POP3 port"
6062
6063 #: src/prefs_account.c:2166
6064 msgid "Specify IMAP4 port"
6065 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
6066
6067 #: src/prefs_account.c:2172
6068 msgid "Specify NNTP port"
6069 msgstr "Specificirani NNTP port"
6070
6071 #: src/prefs_account.c:2177
6072 msgid "Specify domain name"
6073 msgstr "Specificirano ime domene"
6074
6075 #: src/prefs_account.c:2187
6076 msgid "Use command to communicate with server"
6077 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
6078
6079 #: src/prefs_account.c:2195
6080 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6081 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
6082
6083 #: src/prefs_account.c:2209
6084 msgid "IMAP server directory"
6085 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
6086
6087 #: src/prefs_account.c:2263
6088 msgid "Put sent messages in"
6089 msgstr "Spremi poslane poruke u"
6090
6091 #: src/prefs_account.c:2265
6092 msgid "Put draft messages in"
6093 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
6094
6095 #: src/prefs_account.c:2267
6096 msgid "Put deleted messages in"
6097 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
6098
6099 #: src/prefs_account.c:2332
6100 msgid "Account name is not entered."
6101 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
6102
6103 #: src/prefs_account.c:2336
6104 msgid "Mail address is not entered."
6105 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
6106
6107 #: src/prefs_account.c:2343
6108 msgid "SMTP server is not entered."
6109 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
6110
6111 #: src/prefs_account.c:2348
6112 msgid "User ID is not entered."
6113 msgstr "ID korisnika nije upisan."
6114
6115 #: src/prefs_account.c:2353
6116 msgid "POP3 server is not entered."
6117 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
6118
6119 #: src/prefs_account.c:2358
6120 msgid "IMAP4 server is not entered."
6121 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
6122
6123 #: src/prefs_account.c:2363
6124 msgid "NNTP server is not entered."
6125 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
6126
6127 #: src/prefs_account.c:2369
6128 msgid "local mailbox filename is not entered."
6129 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
6130
6131 #: src/prefs_account.c:2375
6132 msgid "mail command is not entered."
6133 msgstr "Mail naredba nije upisana."
6134
6135 #: src/prefs_account.c:2611
6136 #, c-format
6137 msgid "Unsupported (%s)"
6138 msgstr "Nepodr¾ano (%s)"
6139
6140 #: src/prefs_actions.c:183
6141 msgid "Actions configuration"
6142 msgstr "Konfiguracija akcija"
6143
6144 #: src/prefs_actions.c:205
6145 msgid "Menu name:"
6146 msgstr "Ime u izborniku:"
6147
6148 #: src/prefs_actions.c:214
6149 msgid "Command line:"
6150 msgstr "Naredbena linija:"
6151
6152 #: src/prefs_actions.c:243
6153 msgid " Replace "
6154 msgstr " Zamjeni "
6155
6156 #: src/prefs_actions.c:256
6157 msgid " Syntax help "
6158 msgstr " Sintaksna pomoæ"
6159
6160 #: src/prefs_actions.c:478
6161 msgid "Menu name is not set."
6162 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
6163
6164 #: src/prefs_actions.c:483
6165 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6166 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
6167
6168 #: src/prefs_actions.c:493
6169 msgid "Menu name is too long."
6170 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
6171
6172 #: src/prefs_actions.c:502
6173 msgid "Command line not set."
6174 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
6175
6176 #: src/prefs_actions.c:507
6177 msgid "Menu name and command are too long."
6178 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
6179
6180 #: src/prefs_actions.c:512
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "The command\n"
6184 "%s\n"
6185 "has a syntax error."
6186 msgstr ""
6187 "Naredba\n"
6188 "%s\n"
6189 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
6190
6191 #: src/prefs_actions.c:570
6192 msgid "Delete action"
6193 msgstr "Obri¹i akciju"
6194
6195 #: src/prefs_actions.c:571
6196 msgid "Do you really want to delete this action?"
6197 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
6198
6199 #: src/prefs_actions.c:721
6200 msgid "MENU NAME:"
6201 msgstr "Ime izbornika:"
6202
6203 #: src/prefs_actions.c:722
6204 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6205 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
6206
6207 #: src/prefs_actions.c:724
6208 msgid "COMMAND LINE:"
6209 msgstr "Naredbeni redak:"
6210
6211 #: src/prefs_actions.c:725
6212 msgid "Begin with:"
6213 msgstr "Poèinje sa"
6214
6215 #: src/prefs_actions.c:726
6216 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6217 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6218
6219 #: src/prefs_actions.c:727
6220 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6221 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6222
6223 #: src/prefs_actions.c:728
6224 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6225 msgstr "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
6226
6227 #: src/prefs_actions.c:729
6228 msgid "End with:"
6229 msgstr "Zavr¹ava sa:"
6230
6231 #: src/prefs_actions.c:730
6232 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6233 msgstr "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
6234
6235 #: src/prefs_actions.c:731
6236 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6237 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
6238
6239 #: src/prefs_actions.c:732
6240 msgid "to run command asynchronously"
6241 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
6242
6243 #: src/prefs_actions.c:733
6244 msgid "Use:"
6245 msgstr "Koristite:"
6246
6247 #: src/prefs_actions.c:734
6248 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6249 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
6250
6251 #: src/prefs_actions.c:735
6252 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6253 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
6254
6255 #: src/prefs_actions.c:736
6256 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6257 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
6258
6259 #: src/prefs_actions.c:737
6260 msgid "for a user provided argument"
6261 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
6262
6263 #: src/prefs_actions.c:738
6264 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6265 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
6266
6267 #: src/prefs_actions.c:739
6268 msgid "for the text selection"
6269 msgstr "Za odabrani tekst"
6270
6271 #: src/prefs_actions.c:740
6272 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6273 msgstr "Primjeni akciju filtriranja izmeðu {} na odabrane poruke"
6274
6275 #: src/prefs_actions.c:748 src/prefs_filtering_action.c:1063
6276 #: src/quote_fmt.c:76
6277 msgid "Description of symbols"
6278 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
6279
6280 #: src/prefs_actions.c:830
6281 msgid "Current actions"
6282 msgstr "Trenutna akcija"
6283
6284 #: src/prefs_common.c:828
6285 msgid "Common"
6286 msgstr "Opæe postavke"
6287
6288 #: src/prefs_common.c:945
6289 msgid "Quote"
6290 msgstr "Citat"
6291
6292 #: src/prefs_common.c:947 src/prefs_fonts.c:289 src/prefs_themes.c:333
6293 msgid "Display"
6294 msgstr "Prikaz"
6295
6296 #: src/prefs_common.c:949 src/prefs_fonts.c:196
6297 msgid "Message"
6298 msgstr "Poruka"
6299
6300 #: src/prefs_common.c:999
6301 msgid "External program"
6302 msgstr "Vanjski program"
6303
6304 #: src/prefs_common.c:1008
6305 msgid "Use external program for incorporation"
6306 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
6307
6308 #: src/prefs_common.c:1015
6309 msgid "Command"
6310 msgstr "Naredba"
6311
6312 #: src/prefs_common.c:1039
6313 msgid "Auto-check new mail"
6314 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
6315
6316 #: src/prefs_common.c:1041
6317 msgid "every"
6318 msgstr "Svaki"
6319
6320 #: src/prefs_common.c:1062
6321 msgid "Check new mail on startup"
6322 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
6323
6324 #: src/prefs_common.c:1064
6325 msgid "Update all local folders after incorporation"
6326 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
6327
6328 #: src/prefs_common.c:1072
6329 msgid "Show receive dialog"
6330 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
6331
6332 #: src/prefs_common.c:1082 src/prefs_common.c:1203 src/prefs_common.c:1975
6333 msgid "Always"
6334 msgstr "Uvijek"
6335
6336 #: src/prefs_common.c:1083
6337 msgid "Only on manual receiving"
6338 msgstr "Samo pri ruènom preuzimanju"
6339
6340 #: src/prefs_common.c:1093
6341 msgid "Close receive dialog when finished"
6342 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
6343
6344 #: src/prefs_common.c:1095
6345 msgid "Run command when new mail arrives"
6346 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
6347
6348 #: src/prefs_common.c:1105
6349 msgid "after autochecking"
6350 msgstr "Nakon automatske provjere"
6351
6352 #: src/prefs_common.c:1107
6353 msgid "after manual checking"
6354 msgstr "Nakon ruène provjere"
6355
6356 #: src/prefs_common.c:1121
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "Command to execute:\n"
6360 "(use %d as number of new mails)"
6361 msgstr ""
6362 "Naredba za izvr¹enje:\n"
6363 "(koristite %d za broj novih poruka)"
6364
6365 #: src/prefs_common.c:1189
6366 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6367 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
6368
6369 #: src/prefs_common.c:1194
6370 msgid "Show send dialog"
6371 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
6372
6373 #: src/prefs_common.c:1212
6374 msgid "Outgoing codeset"
6375 msgstr "Izlazni charset"
6376
6377 #: src/prefs_common.c:1221
6378 msgid ""
6379 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6380 "be used"
6381 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno"
6382
6383 #: src/prefs_common.c:1233
6384 msgid "Automatic (Recommended)"
6385 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
6386
6387 #: src/prefs_common.c:1234
6388 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6389 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6390
6391 #: src/prefs_common.c:1236
6392 msgid "Unicode (UTF-8)"
6393 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6394
6395 #: src/prefs_common.c:1238
6396 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6397 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
6398
6399 #: src/prefs_common.c:1239
6400 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6401 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
6402
6403 #: src/prefs_common.c:1240
6404 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6405 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
6406
6407 #: src/prefs_common.c:1241
6408 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6409 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
6410
6411 #: src/prefs_common.c:1242
6412 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6413 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
6414
6415 #: src/prefs_common.c:1243
6416 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6417 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
6418
6419 #: src/prefs_common.c:1244
6420 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6421 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
6422
6423 #: src/prefs_common.c:1246
6424 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6425 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
6426
6427 #: src/prefs_common.c:1248
6428 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6429 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
6430
6431 #: src/prefs_common.c:1250
6432 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6433 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
6434
6435 #: src/prefs_common.c:1251
6436 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6437 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
6438
6439 #: src/prefs_common.c:1253
6440 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6441 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
6442
6443 #: src/prefs_common.c:1255
6444 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6445 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
6446
6447 #: src/prefs_common.c:1256
6448 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6449 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
6450
6451 #: src/prefs_common.c:1258
6452 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6453 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
6454
6455 #: src/prefs_common.c:1259
6456 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6457 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
6458
6459 #: src/prefs_common.c:1261
6460 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6461 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
6462
6463 #: src/prefs_common.c:1262
6464 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6465 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
6466
6467 #: src/prefs_common.c:1264
6468 msgid "Korean (EUC-KR)"
6469 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
6470
6471 #: src/prefs_common.c:1265
6472 msgid "Thai (TIS-620)"
6473 msgstr "Thai (TIS-620)"
6474
6475 #: src/prefs_common.c:1266
6476 msgid "Thai (Windows-874)"
6477 msgstr "Thai (Windows-874)"
6478
6479 #: src/prefs_common.c:1279
6480 msgid "Transfer encoding"
6481 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
6482
6483 #: src/prefs_common.c:1288
6484 msgid ""
6485 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6486 "characters"
6487 msgstr ""
6488 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i "
6489 "ne-ASCII znakove"
6490
6491 #: src/prefs_common.c:1361
6492 msgid "Automatic account selection"
6493 msgstr "Automatski odabir raèuna"
6494
6495 #: src/prefs_common.c:1369
6496 msgid "when replying"
6497 msgstr "Pri odgovaranju"
6498
6499 #: src/prefs_common.c:1371
6500 msgid "when forwarding"
6501 msgstr "pri prosljeðivanju"
6502
6503 #: src/prefs_common.c:1373
6504 msgid "when re-editing"
6505 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
6506
6507 #: src/prefs_common.c:1380
6508 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6509 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
6510
6511 #: src/prefs_common.c:1383
6512 msgid "Automatically launch the external editor"
6513 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
6514
6515 #: src/prefs_common.c:1390 src/prefs_filtering_action.c:159
6516 msgid "Forward as attachment"
6517 msgstr "Prosljedi kao prilog"
6518
6519 #: src/prefs_common.c:1393
6520 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6521 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
6522
6523 #: src/prefs_common.c:1401
6524 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6525 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
6526
6527 #: src/prefs_common.c:1408 src/prefs_wrapping.c:108
6528 msgid "characters"
6529 msgstr "znakova"
6530
6531 #: src/prefs_common.c:1416
6532 msgid "Undo level"
6533 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
6534
6535 #: src/prefs_common.c:1482
6536 msgid "Reply will quote by default"
6537 msgstr "Odgovor sa citatom"
6538
6539 #: src/prefs_common.c:1484
6540 msgid "Reply format"
6541 msgstr "Formatiranje odgovora"
6542
6543 #: src/prefs_common.c:1499 src/prefs_common.c:1538
6544 msgid "Quotation mark"
6545 msgstr "Oznaka citata"
6546
6547 #: src/prefs_common.c:1523
6548 msgid "Forward format"
6549 msgstr "Format prosljeðivanja"
6550
6551 #: src/prefs_common.c:1567
6552 msgid " Description of symbols "
6553 msgstr " Obja¹njenje simbola "
6554
6555 #: src/prefs_common.c:1575
6556 msgid "Quotation characters"
6557 msgstr "Znakovi za citiranje"
6558
6559 #: src/prefs_common.c:1590
6560 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6561 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
6562
6563 #: src/prefs_common.c:1640
6564 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6565 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
6566
6567 #: src/prefs_common.c:1643
6568 msgid "Display unread number next to folder name"
6569 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
6570
6571 #: src/prefs_common.c:1652
6572 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6573 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
6574
6575 #: src/prefs_common.c:1667
6576 msgid "letters"
6577 msgstr "slova"
6578
6579 #: src/prefs_common.c:1673
6580 msgid "Summary View"
6581 msgstr "Prikaz sa¾etka"
6582
6583 #: src/prefs_common.c:1682
6584 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6585 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
6586
6587 #: src/prefs_common.c:1685
6588 msgid "Display sender using address book"
6589 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
6590
6591 #: src/prefs_common.c:1688
6592 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6593 msgstr "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
6594
6595 #: src/prefs_common.c:1696 src/prefs_common.c:2380 src/prefs_common.c:2427
6596 msgid "Date format"
6597 msgstr "Format datuma"
6598
6599 #: src/prefs_common.c:1718
6600 msgid " Set displayed items in summary... "
6601 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
6602
6603 #: src/prefs_common.c:1774
6604 msgid ""
6605 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6606 "ASCII character (Japanese only)"
6607 msgstr "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
6608
6609 #: src/prefs_common.c:1780
6610 msgid "Display header pane above message view"
6611 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
6612
6613 #: src/prefs_common.c:1787
6614 msgid "Display short headers on message view"
6615 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
6616
6617 #: src/prefs_common.c:1809
6618 msgid "Line space"
6619 msgstr "Razmak linija"
6620
6621 #: src/prefs_common.c:1823 src/prefs_common.c:1863
6622 msgid "pixel(s)"
6623 msgstr "pixel(a)"
6624
6625 #: src/prefs_common.c:1828
6626 msgid "Indent text"
6627 msgstr "Uvlaèenje teksta"
6628
6629 #: src/prefs_common.c:1830
6630 msgid "Scroll"
6631 msgstr "Scroll"
6632
6633 #: src/prefs_common.c:1837
6634 msgid "Half page"
6635 msgstr "Pola stranice"
6636
6637 #: src/prefs_common.c:1843
6638 msgid "Smooth scroll"
6639 msgstr "Miran scroll"
6640
6641 #: src/prefs_common.c:1849
6642 msgid "Step"
6643 msgstr "Korak"
6644
6645 #: src/prefs_common.c:1874
6646 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6647 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
6648
6649 #: src/prefs_common.c:1929
6650 msgid "Always open messages in summary when selected"
6651 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
6652
6653 #: src/prefs_common.c:1933
6654 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6655 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
6656
6657 #: src/prefs_common.c:1937
6658 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6659 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
6660
6661 #: src/prefs_common.c:1941
6662 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6663 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
6664
6665 #: src/prefs_common.c:1951
6666 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6667 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
6668
6669 #: src/prefs_common.c:1953
6670 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6671 msgstr "Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja ako je ovo iskljuèeno"
6672
6673 #: src/prefs_common.c:1966
6674 msgid "Show no-unread-message dialog"
6675 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
6676
6677 #: src/prefs_common.c:1976
6678 msgid "Assume 'Yes'"
6679 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
6680
6681 #: src/prefs_common.c:1978
6682 msgid "Assume 'No'"
6683 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
6684
6685 #: src/prefs_common.c:1987
6686 msgid " Set key bindings... "
6687 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
6688
6689 #: src/prefs_common.c:2053
6690 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6691 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
6692
6693 #: src/prefs_common.c:2056
6694 msgid "Log Size"
6695 msgstr "Velièina dnevnika"
6696
6697 #: src/prefs_common.c:2063
6698 msgid "Clip the log size"
6699 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
6700
6701 #: src/prefs_common.c:2068
6702 msgid "Log window length"
6703 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
6704
6705 #: src/prefs_common.c:2081
6706 msgid "0 to stop logging in the log window"
6707 msgstr "0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika"
6708
6709 #: src/prefs_common.c:2088
6710 msgid "Security"
6711 msgstr "Sigurnost"
6712
6713 #: src/prefs_common.c:2095
6714 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6715 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
6716
6717 #: src/prefs_common.c:2103
6718 msgid "On exit"
6719 msgstr "Na izlazu"
6720
6721 #: src/prefs_common.c:2111
6722 msgid "Confirm on exit"
6723 msgstr "Potvrdi izlaz"
6724
6725 #: src/prefs_common.c:2118
6726 msgid "Empty trash on exit"
6727 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
6728
6729 #: src/prefs_common.c:2120
6730 msgid "Ask before emptying"
6731 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
6732
6733 #: src/prefs_common.c:2124
6734 msgid "Warn if there are queued messages"
6735 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
6736
6737 #: src/prefs_common.c:2130
6738 msgid "Socket I/O timeout:"
6739 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
6740
6741 #: src/prefs_common.c:2143
6742 msgid "seconds"
6743 msgstr "sekunde"
6744
6745 #: src/prefs_common.c:2341
6746 msgid "the full abbreviated weekday name"
6747 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
6748
6749 #: src/prefs_common.c:2342
6750 msgid "the full weekday name"
6751 msgstr "puno ime tjedna"
6752
6753 #: src/prefs_common.c:2343
6754 msgid "the abbreviated month name"
6755 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
6756
6757 #: src/prefs_common.c:2344
6758 msgid "the full month name"
6759 msgstr "puno ime mjeseca"
6760
6761 #: src/prefs_common.c:2345
6762 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6763 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
6764
6765 #: src/prefs_common.c:2346
6766 msgid "the century number (year/100)"
6767 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
6768
6769 #: src/prefs_common.c:2347
6770 msgid "the day of the month as a decimal number"
6771 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
6772
6773 #: src/prefs_common.c:2348
6774 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6775 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
6776
6777 #: src/prefs_common.c:2349
6778 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6779 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
6780
6781 #: src/prefs_common.c:2350
6782 msgid "the day of the year as a decimal number"
6783 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
6784
6785 #: src/prefs_common.c:2351
6786 msgid "the month as a decimal number"
6787 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
6788
6789 #: src/prefs_common.c:2352
6790 msgid "the minute as a decimal number"
6791 msgstr "minute kao decimalni broj"
6792
6793 #: src/prefs_common.c:2353
6794 msgid "either AM or PM"
6795 msgstr "AP ili PM"
6796
6797 #: src/prefs_common.c:2354
6798 msgid "the second as a decimal number"
6799 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
6800
6801 #: src/prefs_common.c:2355
6802 msgid "the day of the week as a decimal number"
6803 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
6804
6805 #: src/prefs_common.c:2356
6806 msgid "the preferred date for the current locale"
6807 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
6808
6809 #: src/prefs_common.c:2357
6810 msgid "the last two digits of a year"
6811 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
6812
6813 #: src/prefs_common.c:2358
6814 msgid "the year as a decimal number"
6815 msgstr "godina kao decimalni broj"
6816
6817 #: src/prefs_common.c:2359
6818 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6819 msgstr "vremenska zona"
6820
6821 #: src/prefs_common.c:2403
6822 msgid "Specifier"
6823 msgstr "Oznaèitelj"
6824
6825 #: src/prefs_common.c:2445
6826 msgid "Example"
6827 msgstr "Primjer"
6828
6829 #: src/prefs_common.c:2511
6830 msgid "Key bindings"
6831 msgstr "Postavke tipki"
6832
6833 #: src/prefs_common.c:2525
6834 msgid "Select preset:"
6835 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
6836
6837 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2853
6838 msgid "Old Sylpheed"
6839 msgstr "Stari Sylpheed"
6840
6841 #: src/prefs_common.c:2546
6842 msgid ""
6843 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6844 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6845 msgstr ""
6846 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
6847 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
6848
6849 #: src/prefs_customheader.c:177
6850 msgid "Custom header configuration"
6851 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
6852
6853 #: src/prefs_customheader.c:493 src/prefs_display_header.c:559
6854 #: src/prefs_matcher.c:1192
6855 msgid "Header name is not set."
6856 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
6857
6858 #: src/prefs_customheader.c:497
6859 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6860 msgstr "Ovo polje zaglavlja nije dozvoljeno kao korisnièki odabrano."
6861
6862 #: src/prefs_customheader.c:546
6863 msgid "Delete header"
6864 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
6865
6866 #: src/prefs_customheader.c:547
6867 msgid "Do you really want to delete this header?"
6868 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
6869
6870 #: src/prefs_customheader.c:715
6871 msgid "Current custom headers"
6872 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
6873
6874 #: src/prefs_display_header.c:226
6875 msgid "Displayed header configuration"
6876 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
6877
6878 #: src/prefs_display_header.c:250 src/prefs_matcher.c:454
6879 msgid "Header name"
6880 msgstr "Ime zaglavlja"
6881
6882 #: src/prefs_display_header.c:283
6883 msgid "Displayed Headers"
6884 msgstr "Prikazana zaglavlja"
6885
6886 #: src/prefs_display_header.c:347
6887 msgid "Hidden headers"
6888 msgstr "Skrivena zaglavlja"
6889
6890 #: src/prefs_display_header.c:371
6891 msgid "Show all unspecified headers"
6892 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
6893
6894 #: src/prefs_display_header.c:569
6895 msgid "This header is already in the list."
6896 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
6897
6898 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6899 #, c-format
6900 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6901 msgstr "%s æe biti zamjenjen imenom datoteke / URI"
6902
6903 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6904 msgid "Web browser"
6905 msgstr "Web preglednik"
6906
6907 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6908 msgid "Print command"
6909 msgstr "Ispis naredba"
6910
6911 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6912 msgid "Text editor"
6913 msgstr "Ureðivaè teksta"
6914
6915 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6916 msgid "Image viewer"
6917 msgstr "Preglednik slika"
6918
6919 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6920 msgid "Audio player"
6921 msgstr "Audio sviraè"
6922
6923 #: src/prefs_ext_prog.c:266
6924 msgid "External Programs"
6925 msgstr "Vanjski programi"
6926
6927 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6928 msgid "Move"
6929 msgstr "Premjesti"
6930
6931 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6932 msgid "Copy"
6933 msgstr "Kopiraj"
6934
6935 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6936 msgid "Mark"
6937 msgstr "Oznaka"
6938
6939 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6940 msgid "Lock"
6941 msgstr "Zakljuèaj"
6942
6943 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6944 msgid "Unlock"
6945 msgstr "Odkljuèaj"
6946
6947 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6948 msgid "Mark as read"
6949 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
6950
6951 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6952 msgid "Mark as unread"
6953 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
6954
6955 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6956 msgid "Forward"
6957 msgstr "Prosljedi"
6958
6959 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6960 msgid "Redirect"
6961 msgstr "Preusmjeri"
6962
6963 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6964 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1462
6965 msgid "Execute"
6966 msgstr "Izvr¹i"
6967
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6969 msgid "Color"
6970 msgstr "Boja"
6971
6972 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6973 msgid "Change score"
6974 msgstr "Promjeni bodove"
6975
6976 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6977 msgid "Set score"
6978 msgstr "Odredi bodove"
6979
6980 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6981 msgid "Hide"
6982 msgstr "Sakrij"
6983
6984 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6985 msgid "Stop filter"
6986 msgstr "Prekini filtriranje"
6987
6988 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6989 msgid "Filtering action configuration"
6990 msgstr "Konfiguracija akcija filtriranja"
6991
6992 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:265
6993 msgid "Action"
6994 msgstr "Akcija"
6995
6996 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6997 msgid "Destination"
6998 msgstr "Destinacija"
6999
7000 #: src/prefs_filtering_action.c:405
7001 msgid "Recipient"
7002 msgstr "Primatelj"
7003
7004 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
7005 #: src/summaryview.c:459
7006 msgid "Score"
7007 msgstr "Bodovi"
7008
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
7010 msgid "Info ..."
7011 msgstr "Info ..."
7012
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:307
7014 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:236 src/prefs_toolbar.c:774
7015 msgid "  Replace  "
7016 msgstr "  Zamjeni  "
7017
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:763
7019 msgid "Command line not set"
7020 msgstr "Naredbena linija nije postavljena"
7021
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:764
7023 msgid "Destination is not set."
7024 msgstr "Destinacija nije postavljena."
7025
7026 #: src/prefs_filtering_action.c:775
7027 msgid "Recipient is not set."
7028 msgstr "Nije upisan primatelj."
7029
7030 #: src/prefs_filtering_action.c:790
7031 msgid "Score is not set"
7032 msgstr "Broj bodova nije postavljen"
7033
7034 #: src/prefs_filtering_action.c:1007
7035 msgid "No action was defined."
7036 msgstr "Nema definiranih akcija"
7037
7038 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1655
7039 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7040 msgid "Date"
7041 msgstr "Datum"
7042
7043 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1656
7044 #: src/quote_fmt.c:52
7045 msgid "Message-ID"
7046 msgstr "Message-ID"
7047
7048 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
7049 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
7050 msgid "Newsgroups"
7051 msgstr "News grupe"
7052
7053 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:152
7054 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
7055 msgid "References"
7056 msgstr "Referenca"
7057
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1659
7059 msgid "Filename - should not be modified"
7060 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
7061
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1660
7063 msgid "new line"
7064 msgstr "novi red"
7065
7066 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1661
7067 msgid "escape character for quotes"
7068 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
7069
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:1056 src/prefs_matcher.c:1662
7071 msgid "quote character"
7072 msgstr "znak za citat"
7073
7074 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
7075 msgid "Current action list"
7076 msgstr "Lista trenutnih akcija"
7077
7078 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:227
7079 msgid "Filtering/Processing configuration"
7080 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
7081
7082 #: src/prefs_filtering.c:244
7083 msgid "Condition"
7084 msgstr "Uvjet"
7085
7086 #: src/prefs_filtering.c:258 src/prefs_filtering.c:279
7087 msgid "Define ..."
7088 msgstr "Definiraj ..."
7089
7090 #: src/prefs_filtering.c:603 src/prefs_filtering.c:662
7091 #: src/prefs_template.c:318
7092 msgid "(New)"
7093 msgstr "(Novo)"
7094
7095 #: src/prefs_filtering.c:720 src/prefs_filtering.c:799
7096 msgid "Condition string is not valid."
7097 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
7098
7099 #: src/prefs_filtering.c:756 src/prefs_filtering.c:807
7100 msgid "Action string is not valid."
7101 msgstr "Naredba akcije nije valjana."
7102
7103 #: src/prefs_filtering.c:786
7104 msgid "Condition string is empty."
7105 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
7106
7107 #: src/prefs_filtering.c:792
7108 msgid "Action string is empty."
7109 msgstr "Naredba akcije je prazana."
7110
7111 #: src/prefs_filtering.c:859
7112 msgid "Delete rule"
7113 msgstr "Obri¹i pravilo"
7114
7115 #: src/prefs_filtering.c:860
7116 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7117 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
7118
7119 #: src/prefs_filtering.c:1016 src/prefs_matcher.c:1603
7120 msgid "Entry not saved"
7121 msgstr "Unos nije spremljen"
7122
7123 #: src/prefs_filtering.c:1017
7124 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7125 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
7126
7127 #: src/prefs_filtering.c:1147
7128 msgid "Current filtering/processing rules"
7129 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/izvoðenja"
7130
7131 #: src/prefs_folder_item.c:167 src/prefs_folder_item.c:443
7132 msgid ""
7133 "Apply to\n"
7134 "subfolders"
7135 msgstr ""
7136 "Primjeni na\n"
7137 "pod-direktorije"
7138
7139 #: src/prefs_folder_item.c:174
7140 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7141 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
7142
7143 #: src/prefs_folder_item.c:194
7144 msgid "Folder chmod: "
7145 msgstr "Chmod direktorija: "
7146
7147 #: src/prefs_folder_item.c:220
7148 msgid "Folder color: "
7149 msgstr "Boja direktorija: "
7150
7151 #: src/prefs_folder_item.c:248
7152 msgid "Process at startup"
7153 msgstr "Izvr¹i pri pokretanju"
7154
7155 #: src/prefs_folder_item.c:262
7156 msgid "Scan for new mail"
7157 msgstr "Provjeri nove poruke"
7158
7159 #: src/prefs_folder_item.c:451
7160 msgid "Request Return Receipt"
7161 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
7162
7163 #: src/prefs_folder_item.c:466
7164 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7165 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
7166
7167 #: src/prefs_folder_item.c:479
7168 msgid "Default To: "
7169 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
7170
7171 #: src/prefs_folder_item.c:499
7172 msgid "Send replies to: "
7173 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
7174
7175 #: src/prefs_folder_item.c:519
7176 msgid "Default account: "
7177 msgstr "Uobièajeni raèun: "
7178
7179 #: src/prefs_folder_item.c:563
7180 msgid "Default dictionary: "
7181 msgstr "Uobièajeni rjeènik: "
7182
7183 #: src/prefs_folder_item.c:757
7184 msgid "Pick color for folder"
7185 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
7186
7187 #: src/prefs_folder_item.c:770
7188 msgid "General"
7189 msgstr "Opæenito"
7190
7191 #: src/prefs_folder_item.c:810
7192 #, c-format
7193 msgid "%s - Settings for folder"
7194 msgstr "%s - Postavke direktorija"
7195
7196 #: src/prefs_fonts.c:73
7197 msgid "Font selection"
7198 msgstr "Odabir fonta"
7199
7200 #: src/prefs_fonts.c:152
7201 msgid "Folder List"
7202 msgstr "Lista direktorija"
7203
7204 #: src/prefs_fonts.c:174
7205 msgid "Message List"
7206 msgstr "Lista poruka"
7207
7208 #: src/prefs_fonts.c:218
7209 msgid "Bold"
7210 msgstr "Masno"
7211
7212 #: src/prefs_fonts.c:246
7213 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7214 msgstr "Da bi promjene dobile efekat potreban je restart"
7215
7216 #: src/prefs_fonts.c:290
7217 msgid "Fonts"
7218 msgstr "Fontovi"
7219
7220 #: src/prefs_gtk.c:491
7221 msgid "Apply"
7222 msgstr "Primjeni"
7223
7224 #: src/prefs_gtk.c:830
7225 msgid "Preferences"
7226 msgstr "Postavke"
7227
7228 #: src/prefs_matcher.c:150
7229 msgid "All messages"
7230 msgstr "Sve poruke"
7231
7232 #: src/prefs_matcher.c:151
7233 msgid "To or Cc"
7234 msgstr "Za ili Cc"
7235
7236 #: src/prefs_matcher.c:152
7237 msgid "In reply to"
7238 msgstr "U odgovaru na"
7239
7240 #: src/prefs_matcher.c:153
7241 msgid "Age greater than"
7242 msgstr "Starije od"
7243
7244 #: src/prefs_matcher.c:153
7245 msgid "Age lower than"
7246 msgstr "Mlaðe od"
7247
7248 #: src/prefs_matcher.c:154
7249 msgid "Headers part"
7250 msgstr "Dio zaglavlja"
7251
7252 #: src/prefs_matcher.c:155
7253 msgid "Body part"
7254 msgstr "Dio tijela poruke"
7255
7256 #: src/prefs_matcher.c:155
7257 msgid "Whole message"
7258 msgstr "Cijela poruka"
7259
7260 #: src/prefs_matcher.c:156
7261 msgid "Unread flag"
7262 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
7263
7264 #: src/prefs_matcher.c:156
7265 msgid "New flag"
7266 msgstr "Oznaka 'Novo'"
7267
7268 #: src/prefs_matcher.c:157
7269 msgid "Marked flag"
7270 msgstr "Oznaka"
7271
7272 #: src/prefs_matcher.c:157
7273 msgid "Deleted flag"
7274 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
7275
7276 #: src/prefs_matcher.c:158
7277 msgid "Replied flag"
7278 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
7279
7280 #: src/prefs_matcher.c:158
7281 msgid "Forwarded flag"
7282 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
7283
7284 #: src/prefs_matcher.c:159
7285 msgid "Locked flag"
7286 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
7287
7288 #: src/prefs_matcher.c:160
7289 msgid "Color label"
7290 msgstr "Boja poruke"
7291
7292 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
7293 msgid "Ignore thread"
7294 msgstr "Zanemari nit"
7295
7296 #: src/prefs_matcher.c:162
7297 msgid "Score greater than"
7298 msgstr "Broj bodova veæi od"
7299
7300 #: src/prefs_matcher.c:162
7301 msgid "Score lower than"
7302 msgstr "Broj bodova manji od"
7303
7304 #: src/prefs_matcher.c:163
7305 msgid "Score equal to"
7306 msgstr "Broj bodova je"
7307
7308 #: src/prefs_matcher.c:164
7309 msgid "Test"
7310 msgstr "Provjera"
7311
7312 #: src/prefs_matcher.c:165
7313 msgid "Size greater than"
7314 msgstr "Velièina veæe od"
7315
7316 #: src/prefs_matcher.c:166
7317 msgid "Size smaller than"
7318 msgstr "Velièina manja od"
7319
7320 #: src/prefs_matcher.c:167
7321 msgid "Size exactly"
7322 msgstr "Velièin toèno"
7323
7324 #: src/prefs_matcher.c:168
7325 msgid "Partially downloaded"
7326 msgstr "Djelimièno preuzeto"
7327
7328 #: src/prefs_matcher.c:185
7329 msgid "or"
7330 msgstr "ili"
7331
7332 #: src/prefs_matcher.c:185
7333 msgid "and"
7334 msgstr "i"
7335
7336 #: src/prefs_matcher.c:202
7337 msgid "contains"
7338 msgstr "sadr¾i"
7339
7340 #: src/prefs_matcher.c:202
7341 msgid "does not contain"
7342 msgstr "ne sadr¾i"
7343
7344 #: src/prefs_matcher.c:219
7345 msgid "yes"
7346 msgstr "Da"
7347
7348 #: src/prefs_matcher.c:219
7349 msgid "no"
7350 msgstr "ne"
7351
7352 #: src/prefs_matcher.c:397
7353 msgid "Condition configuration"
7354 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
7355
7356 #: src/prefs_matcher.c:422
7357 msgid "Match type"
7358 msgstr "Tra¾i u"
7359
7360 #: src/prefs_matcher.c:509
7361 msgid "Predicate"
7362 msgstr "Predikat"
7363
7364 #: src/prefs_matcher.c:560
7365 msgid "Use regexp"
7366 msgstr "Korsiti regex"
7367
7368 #: src/prefs_matcher.c:598
7369 msgid "Boolean Op"
7370 msgstr "I/Ili"
7371
7372 #: src/prefs_matcher.c:1172
7373 msgid "Value is not set."
7374 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
7375
7376 #: src/prefs_matcher.c:1604
7377 msgid ""
7378 "The entry was not saved\n"
7379 "Have you really finished?"
7380 msgstr ""
7381 "Unos nija spremljen\n"
7382 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
7383
7384 #: src/prefs_matcher.c:1646
7385 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7386 msgstr "'Provjera' vam omoguæava da provjerite poruku ili dio poruke"
7387
7388 #: src/prefs_matcher.c:1647
7389 msgid "using an external program or script. The program will"
7390 msgstr "Kori¹tenje vanjskog programa ili skripte. Program æe"
7391
7392 #: src/prefs_matcher.c:1648
7393 msgid "return either 0 or 1"
7394 msgstr "vrati 0 ili 1"
7395
7396 #: src/prefs_matcher.c:1649
7397 msgid "The following symbols can be used:"
7398 msgstr "Sljedeæi simboli se mogu koristiti:"
7399
7400 #: src/prefs_matcher.c:1669
7401 msgid "Match Type: 'Test'"
7402 msgstr "Tra¾i: Provjera"
7403
7404 #: src/prefs_matcher.c:1748
7405 msgid "Current condition rules"
7406 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
7407
7408 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7409 msgid "Enable coloration of message"
7410 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
7411
7412 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7413 msgid "Quoted Text - First Level"
7414 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
7415
7416 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7417 msgid "Quoted Text - Second Level"
7418 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
7419
7420 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7421 msgid "Quoted Text - Third Level"
7422 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
7423
7424 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7425 msgid "URI link"
7426 msgstr "URL poveznice"
7427
7428 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7429 msgid "Target folder"
7430 msgstr "Ciljni direktorij"
7431
7432 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7433 msgid "Signatures"
7434 msgstr "Potpis"
7435
7436 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7437 msgid "Recycle quote colors"
7438 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
7439
7440 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7441 msgid "Pick color for quotation level 1"
7442 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
7443
7444 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7445 msgid "Pick color for quotation level 2"
7446 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
7447
7448 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7449 msgid "Pick color for quotation level 3"
7450 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
7451
7452 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7453 msgid "Pick color for URI"
7454 msgstr "Odaberite boju za URI"
7455
7456 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7457 msgid "Pick color for target folder"
7458 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
7459
7460 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7461 msgid "Pick color for signatures"
7462 msgstr "Odaberite boju za potpis"
7463
7464 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7465 msgid "Colors"
7466 msgstr "Boje"
7467
7468 #: src/prefs_spelling.c:95
7469 msgid "Select dictionaries location"
7470 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
7471
7472 #: src/prefs_spelling.c:124
7473 msgid "Pick color for misspelled word"
7474 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
7475
7476 #: src/prefs_spelling.c:165
7477 msgid "Enable spell checker"
7478 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
7479
7480 #: src/prefs_spelling.c:180
7481 msgid "Enable alternate dictionary"
7482 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
7483
7484 #: src/prefs_spelling.c:186
7485 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7486 msgstr "Br¾e prebacivanje sa zadnjim kori¹tenim rjeènikom"
7487
7488 #: src/prefs_spelling.c:188
7489 msgid "Dictionaries path:"
7490 msgstr "Putanja do rjeènika:"
7491
7492 #: src/prefs_spelling.c:202
7493 msgid "Default dictionary:"
7494 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
7495
7496 #: src/prefs_spelling.c:219
7497 msgid "Default suggestion mode:"
7498 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod:"
7499
7500 #: src/prefs_spelling.c:236
7501 msgid "Misspelled word color:"
7502 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
7503
7504 #: src/prefs_spelling.c:362
7505 msgid "Spell Checker"
7506 msgstr "Provjera pravopisa"
7507
7508 #: src/prefs_summary_column.c:81
7509 msgid "Attachment"
7510 msgstr "Prilog"
7511
7512 #: src/prefs_summary_column.c:86
7513 msgid "Number"
7514 msgstr "Broj"
7515
7516 #: src/prefs_summary_column.c:218
7517 msgid "Displayed items configuration"
7518 msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
7519
7520 #: src/prefs_summary_column.c:235
7521 msgid ""
7522 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7523 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7524 msgstr ""
7525 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
7526 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
7527
7528 #: src/prefs_summary_column.c:264
7529 msgid "Available items"
7530 msgstr "Dostupne stavke"
7531
7532 #: src/prefs_summary_column.c:277
7533 msgid "  ->  "
7534 msgstr "  ->  "
7535
7536 #: src/prefs_summary_column.c:281
7537 msgid "  <-  "
7538 msgstr "  <-  "
7539
7540 #: src/prefs_summary_column.c:303
7541 msgid "Displayed items"
7542 msgstr "Prikazane stavke"
7543
7544 #: src/prefs_summary_column.c:337
7545 msgid " Use default "
7546 msgstr "Koristi uobièajeni "
7547
7548 #: src/prefs_template.c:172
7549 msgid "Template name"
7550 msgstr "Ime predlo¹ka"
7551
7552 #: src/prefs_template.c:249
7553 msgid " Symbols "
7554 msgstr "Simboli"
7555
7556 #: src/prefs_template.c:275
7557 msgid "Template configuration"
7558 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
7559
7560 #: src/prefs_template.c:457
7561 msgid "Template format error."
7562 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
7563
7564 #: src/prefs_template.c:550
7565 msgid "Delete template"
7566 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
7567
7568 #: src/prefs_template.c:551
7569 msgid "Do you really want to delete this template?"
7570 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
7571
7572 #: src/prefs_template.c:627
7573 msgid "Current templates"
7574 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
7575
7576 #: src/prefs_template.c:652
7577 msgid "Template"
7578 msgstr "Predlo¾ak"
7579
7580 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:674
7581 msgid "Default internal theme"
7582 msgstr "Uobièajena interna tema"
7583
7584 #: src/prefs_themes.c:334
7585 msgid "Themes"
7586 msgstr "Teme"
7587
7588 #: src/prefs_themes.c:421
7589 msgid "Only root can remove system themes"
7590 msgstr "Samo root korisnik mo¾e obrisati sistemske teme"
7591
7592 #: src/prefs_themes.c:424
7593 #, c-format
7594 msgid "Remove system theme '%s'"
7595 msgstr "Obri¹i sistemsku temu '%s'"
7596
7597 #: src/prefs_themes.c:427
7598 #, c-format
7599 msgid "Remove theme '%s'"
7600 msgstr "Ukloni temu '%s'"
7601
7602 #: src/prefs_themes.c:433
7603 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7604 msgstr "Uistinu obrisati ovu temu?"
7605
7606 #: src/prefs_themes.c:442
7607 #, c-format
7608 msgid ""
7609 "File %s failed\n"
7610 "while removing theme."
7611 msgstr ""
7612 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
7613 "pri brisanju teme."
7614
7615 #: src/prefs_themes.c:446
7616 msgid "Removing theme directory failed."
7617 msgstr "Brisanje direktorija tema nije uspjelo."
7618
7619 #: src/prefs_themes.c:449
7620 msgid "Theme removed succesfully"
7621 msgstr "Tema uspje¹no izbrisana."
7622
7623 #: src/prefs_themes.c:470
7624 msgid "Select theme folder"
7625 msgstr "Odaberite direktorij tema"
7626
7627 #: src/prefs_themes.c:480
7628 #, c-format
7629 msgid "Install theme '%s'"
7630 msgstr "Instaliraj temu '%s'"
7631
7632 #: src/prefs_themes.c:483
7633 msgid ""
7634 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7635 "Install anyway?"
7636 msgstr ""
7637 "Izgleda da ovaj direktorij nije direktorij za teme.\n"
7638 "Da ipak instaliram?"
7639
7640 #: src/prefs_themes.c:490
7641 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7642 msgstr "®elite li instalirati temu sa sve korisnike?"
7643
7644 #: src/prefs_themes.c:511
7645 msgid ""
7646 "A theme with the same name is\n"
7647 "already installed in this location"
7648 msgstr ""
7649 "Tema sa istim imenom je veæ \n"
7650 "instalirana na ovom mjestu"
7651
7652 #: src/prefs_themes.c:515
7653 msgid "Couldn't create destination directory"
7654 msgstr "Ne mogu kreirati destinacijski direktorij"
7655
7656 #: src/prefs_themes.c:528
7657 msgid "Theme installed succesfully"
7658 msgstr "Tema uspje¹no instalirana."
7659
7660 #: src/prefs_themes.c:535
7661 msgid "Failed installing theme"
7662 msgstr "Neuspjala instalacija teme"
7663
7664 #: src/prefs_themes.c:538
7665 #, c-format
7666 msgid ""
7667 "File %s failed\n"
7668 "while installing theme."
7669 msgstr ""
7670 "Datoteka '%s' je neispravna\n"
7671 "pri instalaciji teme."
7672
7673 #: src/prefs_themes.c:637
7674 #, c-format
7675 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7676 msgstr "%d tema raspolo¾ivo (%d korisnièkih, %d sistemskih, 1 interna)"
7677
7678 #: src/prefs_themes.c:675
7679 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7680 msgstr "Sylpheed Claws ekipa"
7681
7682 #: src/prefs_themes.c:677
7683 #, c-format
7684 msgid "Internal theme has %d icons"
7685 msgstr "Interna tema ima %d ikonica"
7686
7687 #: src/prefs_themes.c:683
7688 msgid "No info file available for this theme"
7689 msgstr "Nema info datoteke za ovu temu"
7690
7691 #: src/prefs_themes.c:701
7692 msgid "Error: can't get theme status"
7693 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status teme"
7694
7695 #: src/prefs_themes.c:725
7696 #, c-format
7697 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7698 msgstr "%d datoteka (%d ikonica), velièina: %s"
7699
7700 #: src/prefs_themes.c:815
7701 msgid "Selector"
7702 msgstr "Izbornik"
7703
7704 #: src/prefs_themes.c:835
7705 msgid "Install new..."
7706 msgstr "Instaliraj novu..."
7707
7708 #: src/prefs_themes.c:840
7709 msgid "Get more..."
7710 msgstr "Jo¹..."
7711
7712 #: src/prefs_themes.c:872
7713 msgid "Information"
7714 msgstr "Informacije"
7715
7716 #: src/prefs_themes.c:886
7717 msgid "Author: "
7718 msgstr "Autor:"
7719
7720 #: src/prefs_themes.c:894
7721 msgid "URL:"
7722 msgstr "URL:"
7723
7724 #: src/prefs_themes.c:922
7725 msgid "Status:"
7726 msgstr "Status:"
7727
7728 #: src/prefs_themes.c:936
7729 msgid "Preview"
7730 msgstr "Pregled"
7731
7732 #: src/prefs_themes.c:977
7733 msgid "Actions"
7734 msgstr "Akcije"
7735
7736 #: src/prefs_themes.c:987
7737 msgid "Use this"
7738 msgstr "Koristi ovo"
7739
7740 #: src/prefs_themes.c:992
7741 msgid "Remove"
7742 msgstr "Ukloni"
7743
7744 #: src/prefs_toolbar.c:86
7745 msgid ""
7746 "Selected Action already set.\n"
7747 "Please choose another Action from List"
7748 msgstr ""
7749 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
7750 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
7751
7752 #: src/prefs_toolbar.c:127
7753 msgid "Main toolbar configuration"
7754 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
7755
7756 #: src/prefs_toolbar.c:128
7757 msgid "Compose toolbar configuration"
7758 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
7759
7760 #: src/prefs_toolbar.c:129
7761 msgid "Message view toolbar configuration"
7762 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
7763
7764 #: src/prefs_toolbar.c:619
7765 msgid "Sylpheed Action"
7766 msgstr "Sylpheed Akcija"
7767
7768 #: src/prefs_toolbar.c:628
7769 msgid "Toolbar text"
7770 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
7771
7772 #: src/prefs_toolbar.c:681
7773 msgid "Available toolbar icons"
7774 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
7775
7776 #: src/prefs_toolbar.c:736
7777 msgid "Event executed on click"
7778 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
7779
7780 #: src/prefs_toolbar.c:786
7781 msgid " Default "
7782 msgstr " Uobièajeni "
7783
7784 #: src/prefs_toolbar.c:793
7785 msgid "Displayed toolbar items"
7786 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
7787
7788 #: src/prefs_toolbar.c:806
7789 msgid "Icon"
7790 msgstr "Ikonica"
7791
7792 #: src/prefs_toolbar.c:808
7793 msgid "Icon text"
7794 msgstr "Tekst ikonice"
7795
7796 #: src/prefs_toolbar.c:809
7797 msgid "Mapped event"
7798 msgstr "Prikljuèena akcija"
7799
7800 #: src/prefs_toolbar.c:825
7801 msgid "Up"
7802 msgstr "Gore"
7803
7804 #: src/prefs_toolbar.c:829
7805 msgid "Down"
7806 msgstr "Dolje"
7807
7808 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:887 src/prefs_toolbar.c:900
7809 msgid "Customize Toolbars"
7810 msgstr "Podesi alatnu traku"
7811
7812 #: src/prefs_toolbar.c:875
7813 msgid "Main Window"
7814 msgstr "Glavni prozor"
7815
7816 #: src/prefs_toolbar.c:888
7817 msgid "Message Window"
7818 msgstr "Prozor poruke"
7819
7820 #: src/prefs_toolbar.c:901
7821 msgid "Compose Window"
7822 msgstr "Zapisni prozor"
7823
7824 #: src/prefs_wrapping.c:74
7825 msgid "Wrap on input"
7826 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
7827
7828 #: src/prefs_wrapping.c:80
7829 msgid "Wrap before sending"
7830 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
7831
7832 #: src/prefs_wrapping.c:86
7833 msgid "Wrap quotation"
7834 msgstr "Sa¾mi citat"
7835
7836 #: src/prefs_wrapping.c:98
7837 msgid "Wrap messages at"
7838 msgstr "Sa¾mi poruke na"
7839
7840 #: src/prefs_wrapping.c:156
7841 msgid "Message Wrapping"
7842 msgstr "Prijelom poruke"
7843
7844 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7845 msgid "No information available"
7846 msgstr "Nema raspolo¾ivi¹ informacija"
7847
7848 #: src/procmsg.c:1232
7849 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7850 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
7851
7852 #: src/procmsg.c:1243
7853 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7854 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
7855
7856 #: src/procmsg.c:1255 src/send_message.c:229
7857 #, c-format
7858 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7859 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
7860
7861 #: src/quote_fmt.c:40
7862 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7863 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
7864
7865 #: src/quote_fmt.c:43
7866 msgid "Full Name of Sender"
7867 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
7868
7869 #: src/quote_fmt.c:44
7870 msgid "First Name of Sender"
7871 msgstr "Ime po¹iljatelja"
7872
7873 #: src/quote_fmt.c:45
7874 msgid "Last Name of Sender"
7875 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
7876
7877 #: src/quote_fmt.c:46
7878 msgid "Initials of Sender"
7879 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
7880
7881 #: src/quote_fmt.c:53
7882 msgid "Message body"
7883 msgstr "Tijelo poruke"
7884
7885 #: src/quote_fmt.c:54
7886 msgid "Quoted message body"
7887 msgstr "Citirano tijelo poruke"
7888
7889 #: src/quote_fmt.c:55
7890 msgid "Message body without signature"
7891 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
7892
7893 #: src/quote_fmt.c:56
7894 msgid "Quoted message body without signature"
7895 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
7896
7897 #: src/quote_fmt.c:57
7898 msgid "Cursor position"
7899 msgstr "Pozicija pokazivaèa"
7900
7901 #: src/quote_fmt.c:59
7902 msgid ""
7903 "Insert expr if x is set\n"
7904 "x is one of the characters above after %"
7905 msgstr ""
7906 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
7907 "x je bilo koji simbol poslje %"
7908
7909 #: src/quote_fmt.c:61
7910 msgid "Literal %"
7911 msgstr "Znak '%' (postotak)"
7912
7913 #: src/quote_fmt.c:62
7914 msgid "Literal backslash"
7915 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
7916
7917 #: src/quote_fmt.c:63
7918 msgid "Literal question mark"
7919 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
7920
7921 #: src/quote_fmt.c:64
7922 msgid "Literal pipe"
7923 msgstr "Znak '|' (pipe)"
7924
7925 #: src/quote_fmt.c:65
7926 msgid "Literal opening curly brace"
7927 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
7928
7929 #: src/quote_fmt.c:66
7930 msgid "Literal closing curly brace"
7931 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
7932
7933 #: src/quote_fmt.c:68
7934 msgid "Insert File"
7935 msgstr "Unesi datoteku"
7936
7937 #: src/quote_fmt.c:69
7938 msgid "Insert program output"
7939 msgstr "Ubaci rezultat programa"
7940
7941 #: src/send_message.c:370
7942 msgid "Connecting"
7943 msgstr "Povezujem se"
7944
7945 #: src/send_message.c:375
7946 msgid "Doing POP before SMTP..."
7947 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
7948
7949 #: src/send_message.c:378
7950 msgid "POP before SMTP"
7951 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
7952
7953 #: src/send_message.c:383
7954 #, c-format
7955 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7956 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
7957
7958 #: src/send_message.c:447
7959 msgid "Sending HELO..."
7960 msgstr "©aljem HELO..."
7961
7962 #: src/send_message.c:448 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7963 msgid "Authenticating"
7964 msgstr "Autorizacija"
7965
7966 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:454
7967 msgid "Sending message..."
7968 msgstr "Slanje poruka..."
7969
7970 #: src/send_message.c:452
7971 msgid "Sending EHLO..."
7972 msgstr "©aljem EHLO..."
7973
7974 #: src/send_message.c:461
7975 msgid "Sending MAIL FROM..."
7976 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
7977
7978 #: src/send_message.c:462 src/send_message.c:466 src/send_message.c:471
7979 msgid "Sending"
7980 msgstr "©aljem"
7981
7982 #: src/send_message.c:465
7983 msgid "Sending RCPT TO..."
7984 msgstr "©aljem RCPT TO..."
7985
7986 #: src/send_message.c:470
7987 msgid "Sending DATA..."
7988 msgstr "©aljem DATA..."
7989
7990 #: src/send_message.c:474
7991 msgid "Quitting..."
7992 msgstr "Zavr¹avam..."
7993
7994 #: src/send_message.c:502
7995 #, c-format
7996 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7997 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
7998
7999 #: src/send_message.c:530
8000 msgid "Sending message"
8001 msgstr "©aljem poruku"
8002
8003 #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
8004 msgid "Error occurred while sending the message."
8005 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8006
8007 #: src/send_message.c:579
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 "Error occurred while sending the message:\n"
8011 "%s"
8012 msgstr ""
8013 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
8014 "%s"
8015
8016 #: src/setup.c:44
8017 msgid "Mailbox setting"
8018 msgstr "Postavke sanduèiæa"
8019
8020 #: src/setup.c:45
8021 msgid ""
8022 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8023 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8024 "if you have the one.\n"
8025 "If you're not sure, just select OK."
8026 msgstr ""
8027 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
8028 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
8029 "ako imate jedan.\n"
8030 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
8031
8032 #: src/sourcewindow.c:65
8033 msgid "Source of the message"
8034 msgstr "Izvorna poruka"
8035
8036 #: src/sourcewindow.c:143
8037 #, c-format
8038 msgid "%s - Source"
8039 msgstr "%s - Izvor"
8040
8041 #: src/ssl_manager.c:82
8042 msgid "Saved SSL Certificates"
8043 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
8044
8045 #: src/ssl_manager.c:95
8046 msgid "View"
8047 msgstr "Pregled"
8048
8049 #: src/ssl_manager.c:269
8050 msgid "Delete certificate"
8051 msgstr "Obri¹i certifikat"
8052
8053 #: src/ssl_manager.c:270
8054 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8055 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
8056
8057 #: src/summary_search.c:107
8058 msgid "Search messages"
8059 msgstr "Pretra¾i poruku"
8060
8061 #: src/summary_search.c:130
8062 msgid "Match any of the following"
8063 msgstr "Poklapanje bilo kog od sljedeæih"
8064
8065 #: src/summary_search.c:131
8066 msgid "Match all of the following"
8067 msgstr "Poklapanja svih sljedeæih"
8068
8069 #: src/summary_search.c:190
8070 msgid "Body:"
8071 msgstr "Tijelo:"
8072
8073 #: src/summary_search.c:215
8074 msgid "Select all matched"
8075 msgstr "Odaberi sve"
8076
8077 #: src/summary_search.c:326
8078 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8079 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
8080
8081 #: src/summary_search.c:328
8082 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8083 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
8084
8085 #: src/summaryview.c:390
8086 msgid "/_Reply"
8087 msgstr "/Od_govori"
8088
8089 #: src/summaryview.c:391
8090 msgid "/Repl_y to"
8091 msgstr "/Odgovori _..."
8092
8093 #: src/summaryview.c:392
8094 msgid "/Repl_y to/_all"
8095 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
8096
8097 #: src/summaryview.c:393
8098 msgid "/Repl_y to/_sender"
8099 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
8100
8101 #: src/summaryview.c:394
8102 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8103 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
8104
8105 #: src/summaryview.c:396
8106 msgid "/Follow-up and reply to"
8107 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
8108
8109 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8110 msgid "/_Forward"
8111 msgstr "/Prosli_jedi"
8112
8113 #: src/summaryview.c:399
8114 msgid "/Redirect"
8115 msgstr "/Preusmjeri"
8116
8117 #: src/summaryview.c:401
8118 msgid "/M_ove..."
8119 msgstr "/Pre_mjesti..."
8120
8121 #: src/summaryview.c:402
8122 msgid "/_Copy..."
8123 msgstr "/_Kopiraj..."
8124
8125 #: src/summaryview.c:404
8126 msgid "/Cancel a news message"
8127 msgstr "/Otka¾i news poruku"
8128
8129 #: src/summaryview.c:406
8130 msgid "/_Mark"
8131 msgstr "/_Oznaèi"
8132
8133 #: src/summaryview.c:407
8134 msgid "/_Mark/_Mark"
8135 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
8136
8137 #: src/summaryview.c:408
8138 msgid "/_Mark/_Unmark"
8139 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
8140
8141 #: src/summaryview.c:409
8142 msgid "/_Mark/---"
8143 msgstr "/_Oznaèi/---"
8144
8145 #: src/summaryview.c:410
8146 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8147 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
8148
8149 #: src/summaryview.c:411
8150 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8151 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
8152
8153 #: src/summaryview.c:412
8154 msgid "/_Mark/Mark all read"
8155 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
8156
8157 #: src/summaryview.c:413
8158 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8159 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
8160
8161 #: src/summaryview.c:414
8162 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8163 msgstr "/_Oznaèi/Ponovno prati nit"
8164
8165 #: src/summaryview.c:415
8166 msgid "/_Mark/Lock"
8167 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
8168
8169 #: src/summaryview.c:416
8170 msgid "/_Mark/Unlock"
8171 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
8172
8173 #: src/summaryview.c:417
8174 msgid "/Color la_bel"
8175 msgstr "/Oznaka _boje"
8176
8177 #: src/summaryview.c:420
8178 msgid "/Re-_edit"
8179 msgstr "/Pre-ur_edi"
8180
8181 #: src/summaryview.c:422
8182 msgid "/Add sender to address boo_k"
8183 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
8184
8185 #: src/summaryview.c:424
8186 msgid "/Create f_ilter rule"
8187 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
8188
8189 #: src/summaryview.c:425
8190 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8191 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
8192
8193 #: src/summaryview.c:427
8194 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8195 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
8196
8197 #: src/summaryview.c:429
8198 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8199 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
8200
8201 #: src/summaryview.c:431
8202 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8203 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
8204
8205 #: src/summaryview.c:433
8206 msgid "/Create processing rule"
8207 msgstr "Kreiraj pravilo izvoðenja"
8208
8209 #: src/summaryview.c:434
8210 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8211 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/_Automatski"
8212
8213 #: src/summaryview.c:436
8214 msgid "/Create processing rule/by _From"
8215 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po _po¹iljatelju"
8216
8217 #: src/summaryview.c:438
8218 msgid "/Create processing rule/by _To"
8219 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po p_rimatelju"
8220
8221 #: src/summaryview.c:440
8222 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8223 msgstr "/Kreiraj pravilo izvoðenja/Po_temi"
8224
8225 #: src/summaryview.c:446
8226 msgid "/_View/_Source"
8227 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
8228
8229 #: src/summaryview.c:447
8230 msgid "/_View/All _header"
8231 msgstr "/_Pogled/Svo za_glavlje"
8232
8233 #: src/summaryview.c:451
8234 msgid "M"
8235 msgstr "M"
8236
8237 #: src/summaryview.c:458
8238 msgid "No."
8239 msgstr "Ne."
8240
8241 #: src/summaryview.c:460
8242 msgid "L"
8243 msgstr "L"
8244
8245 #: src/summaryview.c:502
8246 msgid "Toggle quick-search bar"
8247 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
8248
8249 #: src/summaryview.c:821
8250 msgid "Process mark"
8251 msgstr "Izvr¹i oznaku"
8252
8253 #: src/summaryview.c:822
8254 msgid "Some marks are left. Process it?"
8255 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
8256
8257 #: src/summaryview.c:865
8258 #, c-format
8259 msgid "Scanning folder (%s)..."
8260 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
8261
8262 #: src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:1315
8263 msgid "No more unread messages"
8264 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
8265
8266 #: src/summaryview.c:1264
8267 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8268 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
8269
8270 #: src/summaryview.c:1276 src/summaryview.c:1328
8271 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8272 msgstr ""
8273 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za "
8274 "prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8275
8276 #: src/summaryview.c:1284
8277 msgid "No unread messages."
8278 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
8279
8280 #: src/summaryview.c:1316
8281 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8282 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
8283
8284 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
8285 msgid "No more new messages"
8286 msgstr "Nema novih poruka"
8287
8288 #: src/summaryview.c:1356
8289 msgid "No new message found. Search from the end?"
8290 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
8291
8292 #: src/summaryview.c:1365
8293 msgid "No new messages."
8294 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
8295
8296 #: src/summaryview.c:1380
8297 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8298 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
8299
8300 #: src/summaryview.c:1382
8301 msgid "Search again"
8302 msgstr "Tra¾i ponovo"
8303
8304 #: src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1432
8305 msgid "No more marked messages"
8306 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
8307
8308 #: src/summaryview.c:1408
8309 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8310 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
8311
8312 #: src/summaryview.c:1417 src/summaryview.c:1442
8313 msgid "No marked messages."
8314 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
8315
8316 #: src/summaryview.c:1433
8317 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8318 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
8319
8320 #: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
8321 msgid "No more labeled messages"
8322 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
8323
8324 #: src/summaryview.c:1458
8325 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8326 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
8327
8328 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1492
8329 msgid "No labeled messages."
8330 msgstr "Nema obojanih poruka"
8331
8332 #: src/summaryview.c:1483
8333 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8334 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
8335
8336 #: src/summaryview.c:1696
8337 msgid "Attracting messages by subject..."
8338 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
8339
8340 #: src/summaryview.c:1843
8341 #, c-format
8342 msgid "%d deleted"
8343 msgstr "%d obrisano"
8344
8345 #: src/summaryview.c:1847
8346 #, c-format
8347 msgid "%s%d moved"
8348 msgstr "%s%d premje¹teno"
8349
8350 #: src/summaryview.c:1848 src/summaryview.c:1855
8351 msgid ", "
8352 msgstr ", "
8353
8354 #: src/summaryview.c:1853
8355 #, c-format
8356 msgid "%s%d copied"
8357 msgstr "%s%d kopirano"
8358
8359 #: src/summaryview.c:1868
8360 msgid " item selected"
8361 msgstr " odabrana poruka"
8362
8363 #: src/summaryview.c:1870
8364 msgid " items selected"
8365 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
8366
8367 #: src/summaryview.c:1886
8368 #, c-format
8369 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8370 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
8371
8372 #: src/summaryview.c:2060
8373 msgid "Sorting summary..."
8374 msgstr "Sla¾em pregled..."
8375
8376 #: src/summaryview.c:2130
8377 msgid "Setting summary from message data..."
8378 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
8379
8380 #: src/summaryview.c:2260
8381 msgid "(No Date)"
8382 msgstr "(Nema Datuma)"
8383
8384 #: src/summaryview.c:2926
8385 msgid "You're not the author of the article\n"
8386 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
8387
8388 #: src/summaryview.c:3014
8389 msgid "Delete message(s)"
8390 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
8391
8392 #: src/summaryview.c:3015
8393 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8394 msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
8395
8396 #: src/summaryview.c:3127
8397 msgid "Destination is same as current folder."
8398 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
8399
8400 #: src/summaryview.c:3204
8401 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8402 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
8403
8404 #: src/summaryview.c:3254
8405 msgid "Selecting all messages..."
8406 msgstr "Odabirem sve poruke..."
8407
8408 #: src/summaryview.c:3327
8409 msgid "Append or Overwrite"
8410 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
8411
8412 #: src/summaryview.c:3328
8413 msgid "Append or overwrite existing file?"
8414 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
8415
8416 #: src/summaryview.c:3329
8417 msgid "Append"
8418 msgstr "Dodaj"
8419
8420 #: src/summaryview.c:3620
8421 msgid "Building threads..."
8422 msgstr "Izgraðujem stablo..."
8423
8424 #: src/summaryview.c:3715
8425 msgid "Unthreading..."
8426 msgstr "Rasipavam..."
8427
8428 #: src/summaryview.c:3848
8429 msgid "No filter rules defined."
8430 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
8431
8432 #: src/summaryview.c:3857
8433 msgid "Filtering..."
8434 msgstr "Filtriranje..."
8435
8436 #: src/summaryview.c:5239
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "Regular expression (regexp) error:\n"
8440 "%s"
8441 msgstr ""
8442 "Regexs gre¹ka:\n"
8443 "%s"
8444
8445 #: src/textview.c:198
8446 msgid "/_Open link"
8447 msgstr "/_Otvori link"
8448
8449 #: src/textview.c:199
8450 msgid "/_Copy link location"
8451 msgstr "/_Kopiraj adresu poveznice"
8452
8453 #: src/textview.c:555
8454 msgid "This message can't be displayed.\n"
8455 msgstr "Ova poruka nemo¾e biti prikazana.\n"
8456
8457 #: src/textview.c:574
8458 msgid "The following can be performed on this part by "
8459 msgstr "Sljedeæe akcije se mogu izvr¹iti "
8460
8461 #: src/textview.c:575
8462 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8463 msgstr "desnim klikom na ikonicu ili stavku u listi:\n"
8464
8465 #: src/textview.c:577
8466 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8467 msgstr "    Za spremanje odaberite 'Spremi kao...' (Kratica 'k')\n"
8468
8469 #: src/textview.c:578
8470 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8471 msgstr "    Za prikaz kao tekst odaberite 'Prika¾i kao tekst'"
8472
8473 #: src/textview.c:579
8474 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8475 msgstr "(Kratica: 't'),\n"
8476
8477 #: src/textview.c:580
8478 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8479 msgstr "    Za otvaranje s vanjskim programom, odaberite 'Otvori' "
8480
8481 #: src/textview.c:581
8482 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8483 msgstr "(Kratica: 'o'),\n"
8484
8485 #: src/textview.c:582
8486 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8487 msgstr "    (ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku "
8488
8489 #: src/textview.c:583
8490 msgid "mouse button),\n"
8491 msgstr " mi¹a),\n"
8492
8493 #: src/textview.c:584
8494 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8495 msgstr "    ili 'Otvori sa...' (Kratica: 's')\n"
8496
8497 #: src/textview.c:2157
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "The real URL (%s) is different from\n"
8501 "the apparent URL (%s).\n"
8502 "Open it anyway?"
8503 msgstr ""
8504 "Pravi URL (%s) se razlikuje od \n"
8505 "dobivenog URL-a (%s).\n"
8506 "Da ipak otvorim?"
8507
8508 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1336
8509 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8510 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
8511
8512 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1342
8513 msgid "Receive Mail on current Account"
8514 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
8515
8516 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1348
8517 msgid "Send Queued Message(s)"
8518 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
8519
8520 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8521 msgid "Compose Email"
8522 msgstr "Kreiraj Email"
8523
8524 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8525 msgid "Compose News"
8526 msgstr "Kreiraj News"
8527
8528 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371 src/toolbar.c:1381
8529 msgid "Reply to Message"
8530 msgstr "Odgovari na poruku"
8531
8532 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1388 src/toolbar.c:1398
8533 msgid "Reply to Sender"
8534 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
8535
8536 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1405 src/toolbar.c:1415
8537 msgid "Reply to All"
8538 msgstr "Odgovori svima"
8539
8540 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1422 src/toolbar.c:1432
8541 msgid "Reply to Mailing-list"
8542 msgstr "Odgovori na mailing listu"
8543
8544 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1439 src/toolbar.c:1449
8545 msgid "Forward Message"
8546 msgstr "Prosljedi poruku"
8547
8548 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1456
8549 msgid "Delete Message"
8550 msgstr "Bri¹i poruku"
8551
8552 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1468
8553 msgid "Goto Next Message"
8554 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
8555
8556 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1476
8557 msgid "Send Message"
8558 msgstr "Po¹alji poruku"
8559
8560 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1482
8561 msgid "Put into queue folder and send later"
8562 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
8563
8564 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1488
8565 msgid "Save to draft folder"
8566 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
8567
8568 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1494
8569 msgid "Insert file"
8570 msgstr "Unesi datoteku"
8571
8572 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1500
8573 msgid "Attach file"
8574 msgstr "Prilo¾i datoteku"
8575
8576 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1506
8577 msgid "Insert signature"
8578 msgstr "Unesi potpis"
8579
8580 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1512
8581 msgid "Edit with external editor"
8582 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
8583
8584 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1518
8585 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8586 msgstr "Prelomi predugaèke redove trenutnog odlomka"
8587
8588 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1524
8589 msgid "Wrap all long lines"
8590 msgstr "Prelomi duge linije"
8591
8592 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1537
8593 msgid "Check spelling"
8594 msgstr "Provjeri pravopis"
8595
8596 #: src/toolbar.c:184
8597 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8598 msgstr "Sylpheed Akcije"
8599
8600 #: src/toolbar.c:204
8601 msgid "/Reply with _quote"
8602 msgstr "/Odgovori sa citatom"
8603
8604 #: src/toolbar.c:205
8605 msgid "/_Reply without quote"
8606 msgstr "/_Odgovori bez citata"
8607
8608 #: src/toolbar.c:209
8609 msgid "/Reply to all with _quote"
8610 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
8611
8612 #: src/toolbar.c:210
8613 msgid "/_Reply to all without quote"
8614 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
8615
8616 #: src/toolbar.c:214
8617 msgid "/Reply to list with _quote"
8618 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
8619
8620 #: src/toolbar.c:215
8621 msgid "/_Reply to list without quote"
8622 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
8623
8624 #: src/toolbar.c:219
8625 msgid "/Reply to sender with _quote"
8626 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
8627
8628 #: src/toolbar.c:220
8629 msgid "/_Reply to sender without quote"
8630 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
8631
8632 #: src/toolbar.c:225
8633 msgid "/For_ward as attachment"
8634 msgstr "/Prosl_jedi kao prilog"
8635
8636 #: src/toolbar.c:226
8637 msgid "/Redirec_t"
8638 msgstr "/Preusmj_eri"
8639
8640 #: src/toolbar.c:372
8641 msgid "Get"
8642 msgstr "Primi"
8643
8644 #: src/toolbar.c:373
8645 msgid "Get All"
8646 msgstr "Primi sve"
8647
8648 #: src/toolbar.c:376
8649 msgid "Email"
8650 msgstr "Email"
8651
8652 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8653 msgid "Reply"
8654 msgstr "Odgovori"
8655
8656 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8657 msgid "All"
8658 msgstr "Svima"
8659
8660 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8661 msgid "Sender"
8662 msgstr "Po¹iljatelju"
8663
8664 #: src/toolbar.c:423
8665 msgid "Send later"
8666 msgstr "Po¹alji kasnije"
8667
8668 #: src/toolbar.c:424
8669 msgid "Draft"
8670 msgstr "Nedovr¹eno"
8671
8672 #: src/toolbar.c:427
8673 msgid "Attach"
8674 msgstr "Prilo¾i"
8675
8676 #: src/toolbar.c:430
8677 msgid "Editor"
8678 msgstr "Ureðivaè"
8679
8680 #: src/toolbar.c:431
8681 msgid "Wrap paragraph"
8682 msgstr "Prelomi odlomak"
8683
8684 #: src/toolbar.c:432
8685 msgid "Wrap all"
8686 msgstr "Prelomi sve"
8687
8688 #: src/toolbar.c:1353
8689 msgid "News"
8690 msgstr "News"
8691