1 # translation of hr.po to c
2 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
3 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
9 "Project-Id-Version: hr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-09 22:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-11 19:50+0200\n"
12 "Last-Translator: c <c>\n"
13 "Language-Team: c <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
24 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
36 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
37 "poruka sa 'Primi sve'."
39 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
40 #: src/compose.c:4617 src/compose.c:4787 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:157
44 #: src/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
52 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
60 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
72 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
73 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
74 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
75 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
79 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
80 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
81 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
82 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid " Set as default account "
88 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
90 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:978 src/addressbook.c:2985
91 #: src/addressbook.c:2989 src/addressbook.c:3027 src/crash.c:245
92 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:696
93 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
98 msgid "Delete account"
102 msgid "Do you really want to delete this account?"
103 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
105 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177
106 #: src/compose.c:2948 src/compose.c:3432 src/compose.c:5902 src/compose.c:6208
107 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2092 src/folderview.c:2151
108 #: src/folderview.c:2243 src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2417
109 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
110 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
111 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
112 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
113 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
114 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
115 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
116 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
117 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2048
121 #: src/account.c:738 src/compose.c:3432 src/compose.c:5902
122 #: src/folderview.c:2092 src/folderview.c:2151 src/folderview.c:2243
123 #: src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2417 src/ssl_manager.c:271
127 #: src/addressadd.c:162
128 msgid "Add to address book"
129 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
131 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
135 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
136 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
140 #: src/addressadd.c:226
141 msgid "Select Address Book Folder"
142 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
144 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
145 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3071 src/compose.c:5724
146 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
147 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
148 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
149 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1423
151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2336 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
152 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:603
153 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
154 #: src/mimeview.c:918 src/mimeview.c:967 src/passphrase.c:130
155 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
156 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
157 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
158 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
159 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
160 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
161 #: src/ssl_manager.c:98
165 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2171 src/addrgather.c:507
166 #: src/compose.c:3071 src/compose.c:5725 src/compose.c:6387 src/compose.c:6425
167 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
168 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
169 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
170 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
171 #: src/gtk/gtkaspell.c:1432 src/import.c:191 src/importldif.c:825
172 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
173 #: src/main.c:603 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
174 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:968
175 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
176 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
177 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
178 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
179 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
180 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
181 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
182 #: src/summaryview.c:3449
186 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:498 src/mainwindow.c:408
187 #: src/messageview.c:143
191 #: src/addressbook.c:354
192 msgid "/_File/New _Book"
193 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
195 #: src/addressbook.c:355
196 msgid "/_File/New _vCard"
197 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
199 #: src/addressbook.c:357
200 msgid "/_File/New _JPilot"
201 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
203 #: src/addressbook.c:360
204 msgid "/_File/New _Server"
205 msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
207 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:502
208 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
210 msgstr "/_Datoteka/---"
212 #: src/addressbook.c:363
214 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
216 #: src/addressbook.c:364
217 msgid "/_File/_Delete"
218 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
220 #: src/addressbook.c:366
222 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
224 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/messageview.c:147
225 msgid "/_File/_Close"
226 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
228 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
229 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
233 #: src/addressbook.c:369
235 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
237 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:431
238 #: src/messageview.c:150
240 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
242 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:511
243 msgid "/_Edit/_Paste"
244 msgstr "/_Uredi/U_baci"
246 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:508 src/compose.c:591
247 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
251 #: src/addressbook.c:373
252 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
253 msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
255 #: src/addressbook.c:374
259 #: src/addressbook.c:375
260 msgid "/_Address/New _Address"
261 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
263 #: src/addressbook.c:376
264 msgid "/_Address/New _Group"
265 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
267 #: src/addressbook.c:377
268 msgid "/_Address/New _Folder"
269 msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
271 #: src/addressbook.c:378
272 msgid "/_Address/---"
273 msgstr "/_Adresa/---"
275 #: src/addressbook.c:379
276 msgid "/_Address/_Edit"
277 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
279 #: src/addressbook.c:380
280 msgid "/_Address/_Delete"
281 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
283 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
284 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
285 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
286 #: src/messageview.c:276
288 msgstr "/_Alatii/---"
290 #: src/addressbook.c:382
291 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
292 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
294 #: src/addressbook.c:383
295 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
296 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
298 #: src/addressbook.c:384
299 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
300 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
302 #: src/addressbook.c:386
303 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
304 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
306 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:694
307 #: src/messageview.c:279
311 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:702
312 #: src/messageview.c:280
313 msgid "/_Help/_About"
316 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
317 msgid "/New _Address"
318 msgstr "/Nova _adresa"
320 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
322 msgstr "/Nova _grupa"
324 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
326 msgstr "/Novi _direktorij"
328 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
329 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:492
330 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
331 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
332 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
333 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
334 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:411
335 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
336 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
337 #: src/summaryview.c:457
341 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
345 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
349 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
353 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
357 #: src/addressbook.c:418
358 msgid "/Pa_ste Address"
359 msgstr "/Uba_ci adresu"
361 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
365 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
369 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
370 msgid "Bad arguments"
371 msgstr "Lo¹i argumenti"
373 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
374 msgid "File not specified"
375 msgstr "Datoteka nije navedena"
377 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
378 msgid "Error opening file"
379 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
381 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
382 msgid "Error reading file"
383 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
385 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
386 msgid "End of file encountered"
387 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
389 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
390 msgid "Error allocating memory"
391 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
393 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
394 msgid "Bad file format"
395 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
397 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
398 msgid "Error writing to file"
399 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
401 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
402 msgid "Error opening directory"
403 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
405 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
406 msgid "No path specified"
407 msgstr "Nije upisana putanja"
409 #: src/addressbook.c:457
410 msgid "Error connecting to LDAP server"
411 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
413 #: src/addressbook.c:458
414 msgid "Error initializing LDAP"
415 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
417 #: src/addressbook.c:459
418 msgid "Error binding to LDAP server"
419 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
421 #: src/addressbook.c:460
422 msgid "Error searching LDAP database"
423 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
425 #: src/addressbook.c:461
426 msgid "Timeout performing LDAP operation"
427 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
429 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
430 msgid "Error in LDAP search criteria"
431 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
433 #: src/addressbook.c:464
434 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
435 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
437 #: src/addressbook.c:614
438 msgid "E-Mail address"
439 msgstr "E-mail adresa"
441 #: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
442 #: src/toolbar.c:1751
446 #: src/addressbook.c:717
450 #: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2170 src/addressbook.c:2177
451 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
452 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
453 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
454 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
455 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
459 #: src/addressbook.c:755
463 #: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1398 src/compose.c:3121
464 #: src/compose.c:4434 src/compose.c:5141 src/headerview.c:55
465 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
469 #: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1382 src/compose.c:3120
470 #: src/prefs_template.c:175
474 #: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1385 src/prefs_template.c:176
478 #: src/addressbook.c:976 src/addressbook.c:999
479 msgid "Delete address(es)"
480 msgstr "Obri¹i adresu/e"
482 #: src/addressbook.c:977
483 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
484 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
486 #: src/addressbook.c:1000
487 msgid "Really delete the address(es)?"
488 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
490 #: src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177 src/compose.c:2948
491 #: src/compose.c:6208 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
492 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
493 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
494 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
495 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
496 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
497 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
498 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
499 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2048
503 #: src/addressbook.c:1513 src/addressbook.c:1586
504 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
505 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
507 #: src/addressbook.c:1524
508 msgid "Cannot paste into an address group."
509 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
511 #: src/addressbook.c:2167
514 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
515 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
517 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
518 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
521 #: src/addressbook.c:2171
523 msgstr "Samo direktorij"
525 #: src/addressbook.c:2171
526 msgid "Folder and Addresses"
527 msgstr "Direktorij i adrese"
529 #: src/addressbook.c:2176
531 msgid "Really delete `%s' ?"
532 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
534 #: src/addressbook.c:2935
535 msgid "New user, could not save index file."
536 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
538 #: src/addressbook.c:2939
539 msgid "New user, could not save address book files."
540 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
542 #: src/addressbook.c:2949
543 msgid "Old address book converted successfully."
544 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
546 #: src/addressbook.c:2954
548 "Old address book converted,\n"
549 "could not save new address index file"
551 "Stari adresar je konvertiran,\n"
552 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
554 #: src/addressbook.c:2967
556 "Could not convert address book,\n"
557 "but created empty new address book files."
559 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
562 #: src/addressbook.c:2973
564 "Could not convert address book,\n"
565 "could not create new address book files."
567 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
568 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
570 #: src/addressbook.c:2978
572 "Could not convert address book\n"
573 "and could not create new address book files."
575 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
576 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
578 #: src/addressbook.c:2985
579 msgid "Addressbook conversion error"
580 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
582 #: src/addressbook.c:2989
583 msgid "Addressbook conversion"
584 msgstr "Konverzija adresara"
586 #: src/addressbook.c:3025
587 msgid "Addressbook Error"
588 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
590 #: src/addressbook.c:3026
591 msgid "Could not read address index"
592 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
594 #: src/addressbook.c:3388
595 msgid "Busy searching LDAP..."
596 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem LDAP"
598 #: src/addressbook.c:3523 src/prefs_common.c:1055
602 #: src/addressbook.c:3539 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
603 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
607 #: src/addressbook.c:3555
611 #: src/addressbook.c:3571
612 msgid "EMail Address"
613 msgstr "E-mail adresa"
615 #: src/addressbook.c:3587
619 #: src/addressbook.c:3603 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:376
620 #: src/prefs_account.c:2043
624 #: src/addressbook.c:3619
628 #: src/addressbook.c:3635 src/addressbook.c:3651
632 #: src/addressbook.c:3667
634 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
636 #: src/addrgather.c:156
637 msgid "Please specify name for address book."
638 msgstr "Navedite naziv adresara"
640 #: src/addrgather.c:176
641 msgid "Please select the mail headers to search."
642 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
644 #: src/addrgather.c:183
645 msgid "Busy harvesting addresses..."
646 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
648 #: src/addrgather.c:221
649 msgid "Addresses gathered successfully."
650 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
652 #: src/addrgather.c:285
653 msgid "No folder or message was selected."
654 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
656 #: src/addrgather.c:293
658 "Please select a folder to process from the folder\n"
659 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
662 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
663 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
665 #: src/addrgather.c:345
667 msgstr "Direktorij :"
669 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
670 msgid "Address Book :"
673 #: src/addrgather.c:366
674 msgid "Folder Size :"
675 msgstr "Velièina direktorija :"
677 #: src/addrgather.c:381
678 msgid "Process these mail header fields"
679 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
681 #: src/addrgather.c:399
682 msgid "Include sub-folders"
683 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
685 #: src/addrgather.c:422
687 msgstr "Ime zaglavlja"
689 #: src/addrgather.c:423
690 msgid "Address Count"
691 msgstr "Broj adresara"
693 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
694 #: src/messageview.c:576
698 #: src/addrgather.c:528
699 msgid "Header Fields"
700 msgstr "Polje zaglavlja"
702 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
706 #: src/addrgather.c:588
707 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
708 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
710 #: src/addrgather.c:596
711 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
712 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
714 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
715 msgid "Common address"
716 msgstr "Uobièajene adrese"
718 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
719 msgid "Personal address"
720 msgstr "Osobne adrese"
722 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5902 src/main.c:585
726 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3432 src/inc.c:578
730 #: src/alertpanel.c:190
732 msgstr "Poka¾i dnevnik"
734 #: src/alertpanel.c:308
735 msgid "Show this message next time"
736 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
738 #: src/common/nntp.c:68
740 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
741 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
743 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
745 msgid "protocol error: %s\n"
746 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
748 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
749 msgid "protocol error\n"
750 msgstr "protokol gre¹ka\n"
752 #: src/common/nntp.c:267
753 msgid "Error occurred while posting\n"
754 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
756 #: src/common/smtp.c:152
757 msgid "SMTP AUTH not available\n"
758 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
760 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
761 msgid "bad SMTP response\n"
762 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
764 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
765 msgid "error occurred on SMTP session\n"
766 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
768 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
769 msgid "error occurred on authentication\n"
770 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
772 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
773 msgid "can't start TLS session\n"
774 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
776 #: src/common/ssl.c:78
777 msgid "Error creating ssl context\n"
778 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
780 #: src/common/ssl.c:97
782 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
783 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
785 #: src/common/ssl.c:105
787 msgid "SSL connection using %s\n"
788 msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
790 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
791 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
792 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
796 msgid "<not in certificate>"
797 msgstr "<nije u certifikatu>"
799 #: src/common/ssl_certificate.c:189
802 " Owner: %s (%s) in %s\n"
803 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
805 " Signature status: %s"
807 " Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
808 " Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
810 " Status potpisa: %s"
812 #: src/common/ssl_certificate.c:307
813 msgid "Can't load X509 default paths"
814 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
816 #: src/common/ssl_certificate.c:362
819 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
822 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
825 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
830 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
831 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
835 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
836 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
838 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
839 #: src/prefs_common.c:1229
840 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
841 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
843 #: src/common/ssl_certificate.c:398
846 "%s's SSL certificate changed !\n"
847 "We have saved this one:\n"
853 "This could mean the server answering is not the known one."
855 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
856 "Ovo smo spremili:\n"
862 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
872 #: src/compose.c:493 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
873 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
874 msgid "/_Properties..."
875 msgstr "/_Svojstva..."
878 msgid "/_File/_Attach file"
879 msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
882 msgid "/_File/_Insert file"
883 msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
886 msgid "/_File/Insert si_gnature"
887 msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
891 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
895 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
899 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
902 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
903 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
905 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
906 msgid "/_Edit/Select _all"
907 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
910 msgid "/_Edit/A_dvanced"
911 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
914 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
915 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
918 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
919 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
922 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
923 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
926 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
927 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
931 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
935 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
939 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
943 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
947 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
951 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
955 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
959 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
963 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
967 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
971 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
974 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
975 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
978 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
979 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
982 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
983 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
990 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
991 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
994 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
995 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
998 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
999 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1001 #: src/compose.c:606
1002 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1003 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1005 #: src/compose.c:608
1006 msgid "/_Spelling/---"
1007 msgstr "/_Pravopis/---"
1009 #: src/compose.c:609
1010 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1011 msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
1013 #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1014 #: src/summaryview.c:449
1018 #: src/compose.c:614
1020 msgstr "/_Pregled/_Za"
1022 #: src/compose.c:615
1024 msgstr "/_Pregled/_Cc"
1026 #: src/compose.c:616
1028 msgstr "/_Pregled/_Bcc"
1030 #: src/compose.c:617
1031 msgid "/_View/_Reply to"
1032 msgstr "/_Pregled/O_dgovori"
1034 #: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:456
1035 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1036 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1038 msgstr "/_Pregled/---"
1040 #: src/compose.c:619
1041 msgid "/_View/_Followup to"
1042 msgstr "/_Pregled/P_rosljedi"
1044 #: src/compose.c:621
1045 msgid "/_View/R_uler"
1046 msgstr "/_Pregled/_Ravnalo"
1048 #: src/compose.c:623
1049 msgid "/_View/_Attachment"
1050 msgstr "/_Pregled/Pri_vitak"
1052 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1056 #: src/compose.c:626
1057 msgid "/_Message/_Send"
1058 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1060 #: src/compose.c:628
1061 msgid "/_Message/Send _later"
1062 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1064 #: src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:641 src/compose.c:643
1065 #: src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:606
1066 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1067 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1068 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1069 msgid "/_Message/---"
1070 msgstr "/P_oruka/---"
1072 #: src/compose.c:631
1073 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1074 msgstr "/P_oruka/Snimi u direktorij _nedovr¹eno"
1076 #: src/compose.c:633
1077 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1078 msgstr "/P_oruka/Spremi i nastavi sa pisanjem"
1080 #: src/compose.c:637
1081 msgid "/_Message/_To"
1082 msgstr "/P_oruka/_Za"
1084 #: src/compose.c:638
1085 msgid "/_Message/_Cc"
1086 msgstr "/P_oruka/_Cc"
1088 #: src/compose.c:639
1089 msgid "/_Message/_Bcc"
1090 msgstr "/P_oruka/_Bcc"
1092 #: src/compose.c:640
1093 msgid "/_Message/_Reply to"
1094 msgstr "/P_oruka/_Odgovori..."
1096 #: src/compose.c:642
1097 msgid "/_Message/_Followup to"
1098 msgstr "/P_oruka/Pros_ljedi"
1100 #: src/compose.c:644
1101 msgid "/_Message/_Attach"
1102 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i"
1104 #: src/compose.c:648
1105 msgid "/_Message/Si_gn"
1106 msgstr "/P_oruka/Potp_i¹i"
1108 #: src/compose.c:649
1109 msgid "/_Message/_Encrypt"
1110 msgstr "/P_oruka/_Kriptiraj"
1112 #: src/compose.c:650
1113 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1114 msgstr "/P_oruka/Mod/MIME"
1116 #: src/compose.c:651
1117 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1118 msgstr "/P_oruka/Mod/Ugraðeno"
1120 #: src/compose.c:654
1121 msgid "/_Message/_Priority"
1122 msgstr "/P_oruka/P_rioritet"
1124 #: src/compose.c:655
1125 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1126 msgstr "/P_oruka/Prioritet/_Najvi¹i"
1128 #: src/compose.c:656
1129 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1130 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Vi_sok"
1132 #: src/compose.c:657
1133 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1134 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Normalan"
1136 #: src/compose.c:658
1137 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1138 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Ni_zak"
1140 #: src/compose.c:659
1141 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1142 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Najni_¾i"
1144 #: src/compose.c:661
1145 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1146 msgstr "/P_oruka/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1148 #: src/compose.c:662
1149 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1150 msgstr "/P_oruka/Ukloni reference"
1152 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1156 #: src/compose.c:664
1157 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1158 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1160 #: src/compose.c:665 src/messageview.c:262
1161 msgid "/_Tools/_Address book"
1162 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1164 #: src/compose.c:666
1165 msgid "/_Tools/_Template"
1166 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1168 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1169 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1170 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1172 #: src/compose.c:1388
1174 msgstr "Odvovori-Na:"
1176 #: src/compose.c:1391 src/compose.c:4431 src/compose.c:5143
1177 #: src/headerview.c:56
1179 msgstr "News grupe:"
1181 #: src/compose.c:1394
1182 msgid "Followup-To:"
1183 msgstr "Nastavi-Na:"
1185 #: src/compose.c:1689
1186 msgid "Quote mark format error."
1187 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1189 #: src/compose.c:1705
1190 msgid "Message reply/forward format error."
1191 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1193 #: src/compose.c:2036
1195 msgid "File %s is empty."
1196 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1198 #: src/compose.c:2040
1200 msgid "Can't read %s."
1201 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1203 #: src/compose.c:2068
1208 #: src/compose.c:2762
1212 #: src/compose.c:2764
1214 msgid "%s - Compose message%s"
1215 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1217 #: src/compose.c:2767
1219 msgid "Compose message%s"
1220 msgstr "Pisanje poruke%s"
1222 #: src/compose.c:2791 src/compose.c:3038
1224 "Account for sending mail is not specified.\n"
1225 "Please select a mail account before sending."
1227 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1228 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1230 #: src/compose.c:2938
1231 msgid "Recipient is not specified."
1232 msgstr "Nije upisan primatelj."
1234 #: src/compose.c:2946 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1235 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1239 #: src/compose.c:2947
1240 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1241 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1243 #: src/compose.c:2968
1244 msgid "Could not queue message for sending"
1245 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1247 #: src/compose.c:2973
1249 "The message was queued but could not be sent.\n"
1250 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1252 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1253 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1255 #: src/compose.c:3054 src/procmsg.c:1104 src/send_message.c:235
1257 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1258 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
1260 #: src/compose.c:3068 src/messageview.c:653
1264 #: src/compose.c:3069
1266 "Error occurred while sending the message.\n"
1267 "Put this message into queue folder?"
1269 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
1270 "Odlo¾iti poruku u direktorij odlo¾eno?"
1272 #: src/compose.c:3075
1273 msgid "Can't queue the message."
1274 msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
1276 #: src/compose.c:3078 src/send_message.c:589 src/send_message.c:601
1277 msgid "Error occurred while sending the message."
1278 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
1280 #: src/compose.c:3091
1281 msgid "Can't save the message to Sent."
1282 msgstr "Ne mogu snimiti poruku u direktorij poslano."
1284 #: src/compose.c:3322
1286 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1287 msgstr "Nemo naæi niti jedan kljuè povezan sa trenutno odabranim kljuèem '%s'."
1289 #: src/compose.c:3428
1292 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1296 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1300 #: src/compose.c:3691
1301 msgid "No account for sending mails available!"
1302 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1304 #: src/compose.c:3701
1305 msgid "No account for posting news available!"
1306 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1308 #: src/compose.c:4511 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1312 #: src/compose.c:4615 src/compose.c:4785 src/compose.c:5663
1316 #: src/compose.c:4616 src/compose.c:4786 src/mimeview.c:156
1317 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1321 #: src/compose.c:4680
1322 msgid "Save Message to "
1323 msgstr "Spremi poruku u "
1325 #: src/compose.c:4700 src/prefs_filtering.c:499
1327 msgstr " Odaberite ..."
1329 #: src/compose.c:4836 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1330 #: src/prefs_matcher.c:146
1334 #: src/compose.c:4838
1338 #: src/compose.c:4840
1342 #: src/compose.c:4855 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1343 #: src/summary_search.c:163
1347 #: src/compose.c:5090 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497 src/gtk/gtkaspell.c:2094 src/summaryview.c:4217
1352 #: src/compose.c:5099
1355 "Spell checker could not be started.\n"
1358 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1361 #: src/compose.c:5558
1362 msgid "Invalid MIME type."
1363 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1365 #: src/compose.c:5576
1366 msgid "File doesn't exist or is empty."
1367 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1369 #: src/compose.c:5645
1373 #: src/compose.c:5690
1377 #: src/compose.c:5721
1381 #: src/compose.c:5722 src/prefs_toolbar.c:808
1383 msgstr "Ime datoteke"
1385 #: src/compose.c:5899
1388 "The external editor is still working.\n"
1389 "Force terminating the process?\n"
1390 "process group id: %d"
1392 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1396 #: src/compose.c:6206 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2046
1397 msgid "Offline warning"
1398 msgstr "Offline upozorenje"
1400 #: src/compose.c:6207 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2047
1401 msgid "You're working offline. Override?"
1402 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
1404 #: src/compose.c:6321 src/compose.c:6342
1406 msgstr "Odaberite datoteku"
1408 #: src/compose.c:6385
1409 msgid "Discard message"
1410 msgstr "Odbaci poruku"
1412 #: src/compose.c:6386
1413 msgid "This message has been modified. discard it?"
1414 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1416 #: src/compose.c:6387
1420 #: src/compose.c:6387
1422 msgstr "u Nedovr¹eno"
1424 #: src/compose.c:6422
1426 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1427 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1429 #: src/compose.c:6424
1430 msgid "Apply template"
1431 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1433 #: src/compose.c:6425
1437 #: src/compose.c:6425 src/toolbar.c:417
1443 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1444 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1447 msgid "Sylpheed has crashed"
1448 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1454 "Please file a bug report and include the information below."
1457 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1461 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1468 msgid "Create bug report"
1469 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1472 msgid "Save crash information"
1473 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1475 #: src/editaddress.c:143
1476 msgid "Add New Person"
1477 msgstr "Dodaj novu osobu"
1479 #: src/editaddress.c:144
1480 msgid "Edit Person Details"
1481 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1483 #: src/editaddress.c:285
1484 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1485 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1487 #: src/editaddress.c:422
1488 msgid "A Name and Value must be supplied."
1489 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1491 #: src/editaddress.c:480
1492 msgid "Edit Person Data"
1493 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1495 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1496 msgid "Display Name"
1497 msgstr "Prika¾i ime"
1499 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1503 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1507 #: src/editaddress.c:589
1511 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1512 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1513 msgid "E-Mail Address"
1514 msgstr "E-mail adresa"
1516 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1520 #: src/editaddress.c:710
1522 msgstr "Pomakni gore"
1524 #: src/editaddress.c:713
1526 msgstr "Pomakni dolje"
1528 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1532 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1533 #: src/summary_search.c:207
1537 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1538 #: src/prefs_matcher.c:455
1542 #: src/editaddress.c:883
1544 msgstr "Osnovni podaci"
1546 #: src/editaddress.c:885
1547 msgid "User Attributes"
1548 msgstr "Korisnièki atributi"
1550 #: src/editbook.c:112
1551 msgid "File appears to be Ok."
1552 msgstr "Datoteka je uredu."
1554 #: src/editbook.c:115
1555 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1556 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1558 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1559 msgid "Could not read file."
1560 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1562 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1563 msgid "Edit Addressbook"
1564 msgstr "Uredi adresar"
1566 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1567 msgid " Check File "
1568 msgstr " Provjeri datoteku "
1570 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1571 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1575 #: src/editbook.c:283
1576 msgid "Add New Addressbook"
1577 msgstr "Dodaj novi adresar"
1579 #: src/editgroup.c:103
1580 msgid "A Group Name must be supplied."
1581 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1583 #: src/editgroup.c:264
1584 msgid "Edit Group Data"
1585 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1587 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1591 #: src/editgroup.c:311
1592 msgid "Addresses in Group"
1593 msgstr "Adrese u grupi"
1595 #: src/editgroup.c:313
1599 #: src/editgroup.c:340
1603 #: src/editgroup.c:342
1604 msgid "Available Addresses"
1605 msgstr "Dostupne adrese"
1607 #: src/editgroup.c:402
1608 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1609 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1611 #: src/editgroup.c:450
1612 msgid "Edit Group Details"
1613 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1615 #: src/editgroup.c:453
1616 msgid "Add New Group"
1617 msgstr "Dodaj novu grupu"
1619 #: src/editgroup.c:503
1621 msgstr "Uredi direktorij"
1623 #: src/editgroup.c:503
1624 msgid "Input the new name of folder:"
1625 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1627 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1856 src/folderview.c:1908
1628 #: src/folderview.c:2181
1630 msgstr "Novi direktorij"
1632 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1857 src/folderview.c:1909
1633 msgid "Input the name of new folder:"
1634 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1636 #: src/editjpilot.c:189
1637 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1638 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1640 #: src/editjpilot.c:225
1641 msgid "Select JPilot File"
1642 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1644 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1645 msgid "Edit JPilot Entry"
1646 msgstr "Uredi JPilot unos"
1648 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1649 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1650 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1654 #: src/editjpilot.c:319
1655 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1656 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1658 #: src/editjpilot.c:408
1659 msgid "Add New JPilot Entry"
1660 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1662 #: src/editldap.c:147
1663 msgid "A Name must be supplied."
1664 msgstr "Morate unijeti ime."
1666 #: src/editldap.c:159
1667 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1668 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1670 #: src/editldap.c:172
1671 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1672 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1674 #: src/editldap.c:262
1675 msgid "Connected successfully to server"
1676 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1678 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1679 msgid "Could not connect to server"
1680 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1682 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1683 msgid "Edit LDAP Server"
1684 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1686 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1688 msgstr "Ime raèunala"
1690 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1694 #: src/editldap.c:427
1695 msgid " Check Server "
1696 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
1698 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1702 #: src/editldap.c:488
1703 msgid "Search Attributes"
1704 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
1706 #: src/editldap.c:496
1708 msgstr " Uobièajeni "
1710 #: src/editldap.c:501
1711 msgid "Max Query Age (secs)"
1712 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
1714 #: src/editldap.c:518
1715 msgid "Include server in dynamic search"
1716 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
1718 #: src/editldap.c:565
1722 #: src/editldap.c:575
1723 msgid "Bind Password"
1726 #: src/editldap.c:585
1727 msgid "Timeout (secs)"
1728 msgstr "Pauza (sekundi)"
1730 #: src/editldap.c:600
1731 msgid "Maximum Entries"
1732 msgstr "Maksimalni unos"
1734 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:744
1738 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1742 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:643
1746 #: src/editldap.c:829
1747 msgid "Add New LDAP Server"
1748 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
1750 #: src/editldap_basedn.c:141
1751 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1752 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1754 #: src/editldap_basedn.c:202
1755 msgid "Available Search Base(s)"
1756 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1758 #: src/editldap_basedn.c:291
1759 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1761 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1763 #: src/editvcard.c:96
1764 msgid "File does not appear to be vCard format."
1765 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
1767 #: src/editvcard.c:132
1768 msgid "Select vCard File"
1769 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
1771 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1772 msgid "Edit vCard Entry"
1773 msgstr "Uredi vCard unos"
1775 #: src/editvcard.c:296
1776 msgid "Add New vCard Entry"
1777 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
1779 #: src/exphtmldlg.c:101
1780 msgid "Please specify output directory and file to create."
1781 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
1783 #: src/exphtmldlg.c:104
1784 msgid "Select stylesheet and formatting."
1785 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
1787 #: src/exphtmldlg.c:107
1788 msgid "File exported successfully."
1789 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
1791 #: src/exphtmldlg.c:154
1794 "HTML Output Directory '%s'\n"
1795 "does not exist. OK to create new directory?"
1797 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
1798 "ne postoji. Da kreiram novi?"
1800 #: src/exphtmldlg.c:157
1801 msgid "Create Directory"
1802 msgstr "Kreiraj direktorij"
1804 #: src/exphtmldlg.c:166
1807 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1810 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
1813 #: src/exphtmldlg.c:168
1814 msgid "Failed to Create Directory"
1815 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
1817 #: src/exphtmldlg.c:318
1818 msgid "Select HTML Output File"
1819 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
1821 #: src/exphtmldlg.c:387
1822 msgid "HTML Output File"
1823 msgstr "HTML izlazna datoteka"
1825 #: src/exphtmldlg.c:443
1827 msgstr "Slilski list"
1829 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1833 #: src/exphtmldlg.c:462
1837 #: src/exphtmldlg.c:468
1839 msgstr "Pode¹avanje"
1841 #: src/exphtmldlg.c:474
1843 msgstr "Pode¹avanje-2"
1845 #: src/exphtmldlg.c:480
1847 msgstr "Pode¹avanje-3"
1849 #: src/exphtmldlg.c:486
1851 msgstr "Pode¹avanje-4"
1853 #: src/exphtmldlg.c:500
1854 msgid "Full Name Format"
1857 #: src/exphtmldlg.c:507
1858 msgid "First Name, Last Name"
1859 msgstr "Ime, prezime"
1861 #: src/exphtmldlg.c:513
1862 msgid "Last Name, First Name"
1863 msgstr "Prezime, ime"
1865 #: src/exphtmldlg.c:527
1866 msgid "Color Banding"
1869 #: src/exphtmldlg.c:533
1870 msgid "Format E-Mail Links"
1871 msgstr "Format E-Mail linka"
1873 #: src/exphtmldlg.c:539
1874 msgid "Format User Attributes"
1875 msgstr "Korisnièki atributi"
1877 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1879 msgstr "Ime datoteke"
1881 #: src/exphtmldlg.c:599
1882 msgid "Open with Web Browser"
1883 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
1885 #: src/exphtmldlg.c:628
1886 msgid "Export Address Book to HTML File"
1887 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
1889 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1893 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1894 #: src/toolbar.c:467
1898 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1900 msgstr "Informacije o datoteci"
1902 #: src/exphtmldlg.c:693
1911 msgid "Specify target folder and mbox file."
1912 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
1916 msgstr "Izvorni dir:"
1919 msgid "Exporting file:"
1920 msgstr "Iznosim datoteku:"
1922 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1923 #: src/prefs_account.c:1205
1925 msgstr " Odaberite... "
1928 msgid "Select exporting file"
1929 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
1931 #: src/exporthtml.c:796
1935 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1939 #: src/exporthtml.c:1001
1940 msgid "Sylpheed Address Book"
1941 msgstr "Sylpheed Adresar"
1943 #: src/exporthtml.c:1113
1944 msgid "Name already exists but is not a directory."
1945 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
1947 #: src/exporthtml.c:1116
1948 msgid "No permissions to create directory."
1949 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
1951 #: src/exporthtml.c:1119
1952 msgid "Name is too long."
1953 msgstr "Ime je predugaèko."
1955 #: src/exporthtml.c:1122
1956 msgid "Not specified."
1957 msgstr "Nije upisan primatelj."
1979 #: src/folder.c:1026
1981 msgid "Processing (%s)...\n"
1982 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
1984 #: src/folder.c:1739
1986 msgid "Moving %s to %s...\n"
1987 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
1989 #: src/foldersel.c:148
1990 msgid "Select folder"
1991 msgstr "Odaberite direktorij"
1993 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1994 msgid "/Create _new folder..."
1995 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
1997 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1998 msgid "/_Rename folder..."
1999 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
2001 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2002 msgid "/M_ove folder..."
2003 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
2005 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2006 msgid "/_Delete folder"
2007 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
2009 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2010 msgid "/Remove _mailbox"
2011 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
2013 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2014 #: src/folderview.c:351
2015 msgid "/_Processing..."
2016 msgstr "/Iz_voðenje..."
2018 #: src/folderview.c:291
2019 msgid "/_Scoring..."
2020 msgstr "/_Bodovanje..."
2022 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2023 msgid "/Mark all _read"
2024 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2026 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2027 msgid "/_Check for new messages"
2028 msgstr "Provjeri po¹tu"
2030 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2031 msgid "/R_ebuild folder tree"
2032 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
2034 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2035 msgid "/_Search folder..."
2036 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2038 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2039 msgid "/S_coring..."
2040 msgstr "/Bo_dovanje..."
2042 #: src/folderview.c:328
2043 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2044 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
2046 #: src/folderview.c:340
2047 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2048 msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
2050 #: src/folderview.c:342
2051 msgid "/_Remove newsgroup"
2052 msgstr "/_Ukloni news grupu"
2054 #: src/folderview.c:347
2055 msgid "/Remove _news account"
2056 msgstr "/Ukloni news _raèun"
2058 #: src/folderview.c:377
2062 #: src/folderview.c:378
2064 msgstr "Neproèitano"
2066 #: src/folderview.c:379
2070 #: src/folderview.c:625
2071 msgid "Setting folder info..."
2072 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2074 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2076 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2077 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2079 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2081 msgid "Scanning folder %s ..."
2082 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2084 #: src/folderview.c:829
2085 msgid "Rebuilding folder tree..."
2086 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2088 #: src/folderview.c:911
2089 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2090 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2092 #: src/folderview.c:1661
2094 msgid "Opening Folder %s..."
2095 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2097 #: src/folderview.c:1673
2098 msgid "Folder could not be opened."
2099 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2101 #: src/folderview.c:1858 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2185
2103 msgstr "NoviDirektorij"
2105 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2190
2107 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2108 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
2110 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1969
2111 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2202
2113 msgid "The folder `%s' already exists."
2114 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
2116 #: src/folderview.c:1883 src/folderview.c:2209
2118 msgid "Can't create the folder `%s'."
2119 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
2121 #: src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2029
2123 msgid "Input new name for `%s':"
2124 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
2126 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2031
2127 msgid "Rename folder"
2128 msgstr "Preimenuj direktorij"
2130 #: src/folderview.c:2089
2133 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2134 "Do you really want to delete?"
2136 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
2137 "®elite li ih uistinu obrisati?"
2139 #: src/folderview.c:2091
2140 msgid "Delete folder"
2141 msgstr "Obri¹i direktorij"
2143 #: src/folderview.c:2100
2145 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2146 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
2148 #: src/folderview.c:2148
2151 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2152 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2154 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
2155 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
2157 #: src/folderview.c:2150
2158 msgid "Remove mailbox"
2159 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
2161 #: src/folderview.c:2182
2163 "Input the name of new folder:\n"
2164 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2165 " append `/' at the end of the name)"
2167 "Unesite ime novog direktorija:\n"
2168 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
2169 "dodajte `/' na kraju imena)"
2171 #: src/folderview.c:2241
2173 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2174 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
2176 #: src/folderview.c:2242
2177 msgid "Delete IMAP4 account"
2178 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
2180 #: src/folderview.c:2376
2182 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2183 msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?"
2185 #: src/folderview.c:2377
2186 msgid "Delete newsgroup"
2187 msgstr "Obri¹i news grupu"
2189 #: src/folderview.c:2415
2191 msgid "Really delete news account `%s'?"
2192 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
2194 #: src/folderview.c:2416
2195 msgid "Delete news account"
2196 msgstr "Obri¹i news raèun"
2198 #: src/folderview.c:2513
2200 msgid "Moving %s to %s..."
2201 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2203 #: src/folderview.c:2549
2204 msgid "Source and destination are the same."
2205 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2207 #: src/folderview.c:2552
2208 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2209 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2211 #: src/folderview.c:2555
2212 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2213 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2215 #: src/folderview.c:2558
2216 msgid "Move failed!"
2217 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2219 #: src/grouplistdialog.c:173
2220 msgid "Newsgroup subscription"
2221 msgstr "Prijava na news grupu"
2223 #: src/grouplistdialog.c:189
2224 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2225 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2227 #: src/grouplistdialog.c:195
2228 msgid "Find groups:"
2229 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2231 #: src/grouplistdialog.c:203
2235 #: src/grouplistdialog.c:215
2236 msgid "Newsgroup name"
2237 msgstr "Ime news grupe"
2239 #: src/grouplistdialog.c:216
2243 #: src/grouplistdialog.c:217
2247 #: src/grouplistdialog.c:243
2251 #: src/grouplistdialog.c:347
2255 #: src/grouplistdialog.c:349
2257 msgstr "Samo za èitanja"
2259 #: src/grouplistdialog.c:351
2263 #: src/grouplistdialog.c:398
2264 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2265 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2267 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2271 #: src/grouplistdialog.c:477
2273 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2274 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2276 #: src/gtk/about.c:89
2280 #: src/gtk/about.c:111
2283 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2284 "Operating System: %s %s (%s)"
2286 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2287 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2289 #: src/gtk/about.c:126
2291 msgid "Compiled-in features:%s"
2292 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2294 #: src/gtk/about.c:210
2296 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2299 "GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
2302 #: src/gtk/about.c:214
2304 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2305 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2306 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
2309 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2310 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2311 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka novija "
2315 #: src/gtk/about.c:220
2317 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2318 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2319 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2323 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2324 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2325 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2328 #: src/gtk/about.c:226
2330 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2331 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2332 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2334 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2335 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
2336 "Boston, MA 02111-1307, SAD."
2338 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2342 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2346 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2350 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2352 msgstr "Nebesko plava"
2354 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2358 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2362 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2366 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2370 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2371 msgid "Select Plugin to load"
2372 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2374 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2378 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2382 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2384 msgstr "Uèitaj dodatak"
2386 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2387 msgid "Unload Plugin"
2388 msgstr "Izvadi dodatak"
2390 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2392 msgstr "Lista opcija"
2394 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2398 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2416 #: src/progressdialog.c:53
2420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2425 msgid "Organization: "
2426 msgstr "Organizacija: "
2428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2433 msgid "Fingerprint: "
2434 msgstr "Otisak prsta: "
2436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2437 msgid "Signature status: "
2438 msgstr "Stanje potpisa"
2440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2442 msgid "SSL certificate for %s"
2443 msgstr "SSL certifikat za %s"
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2447 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2448 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2452 msgid "Signature status: %s"
2453 msgstr "Stanje potpisa: %s"
2455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2456 msgid "View certificate"
2457 msgstr "Pogledaj certifikat"
2459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2460 msgid "Unknown SSL Certificate"
2461 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
2463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2464 msgid "Accept and save"
2465 msgstr "Prihvati i spremi"
2467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2468 msgid "Cancel connection"
2469 msgstr "Prekidanje veze"
2471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2472 msgid "New certificate:"
2473 msgstr "Novi certifikat:"
2475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2476 msgid "Known certificate:"
2477 msgstr "Poznati certifikati:"
2479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2481 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2482 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
2484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2485 msgid "View certificates"
2486 msgstr "Pregledaj certifikat"
2488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2489 msgid "Changed SSL Certificate"
2490 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
2492 #: src/gtk/gtkaspell.c:556
2493 msgid "No dictionary selected."
2494 msgstr "Nije odabran rjeènik"
2496 #: src/gtk/gtkaspell.c:775 src/gtk/gtkaspell.c:1648 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2498 msgstr "Normalni mod"
2500 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1653 src/gtk/gtkaspell.c:1929
2501 msgid "Bad Spellers Mode"
2502 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
2504 #: src/gtk/gtkaspell.c:816
2505 msgid "Unknown suggestion mode."
2506 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2508 #: src/gtk/gtkaspell.c:1049
2509 msgid "No misspelled word found."
2510 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
2512 #: src/gtk/gtkaspell.c:1383
2513 msgid "Replace unknown word"
2514 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
2516 #: src/gtk/gtkaspell.c:1393
2518 msgid "Replace \"%s\" with: "
2519 msgstr "Zamjeni %s sa: "
2521 #: src/gtk/gtkaspell.c:1413
2523 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2524 "will learn from mistake.\n"
2526 "Dr¾eæi pritisnutu tipku MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2527 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2529 #: src/gtk/gtkaspell.c:1643 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2533 #: src/gtk/gtkaspell.c:1755
2535 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2536 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2538 #: src/gtk/gtkaspell.c:1768
2539 msgid "Accept in this session"
2540 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2542 #: src/gtk/gtkaspell.c:1778
2543 msgid "Add to personal dictionary"
2544 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
2546 #: src/gtk/gtkaspell.c:1788
2547 msgid "Replace with..."
2548 msgstr "Zamjeni s..."
2550 #: src/gtk/gtkaspell.c:1798
2552 msgid "Check with %s"
2553 msgstr "Provjeri sa %s"
2555 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817
2556 msgid "(no suggestions)"
2557 msgstr "(nema prijedloga)"
2559 #: src/gtk/gtkaspell.c:1828 src/gtk/gtkaspell.c:1981
2563 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
2565 msgid "Dictionary: %s"
2566 msgstr "Rjeènik: %s"
2568 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2570 msgid "Use alternate (%s)"
2571 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
2573 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944 src/prefs_common.c:1695
2574 msgid "Check while typing"
2575 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
2577 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2578 msgid "Change dictionary"
2579 msgstr "Promjeni rjeènik"
2581 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
2584 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2587 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
2590 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2592 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
2594 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2595 msgid "(No Subject)"
2600 msgid "Connecting %s:%d failed"
2601 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
2605 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2606 msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
2609 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2610 msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
2614 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2615 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
2618 msgid "Can't start TLS session.\n"
2619 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
2623 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2624 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
2626 #: src/imap.c:914 src/imap.c:957
2627 msgid "can't expunge\n"
2628 msgstr "ne mogu obrisati\n"
2632 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2633 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
2636 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2637 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
2640 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2641 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
2644 msgid "can't create mailbox\n"
2645 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
2649 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2650 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
2653 msgid "can't delete mailbox\n"
2654 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
2657 msgid "can't get envelope\n"
2658 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
2661 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2662 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
2666 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2667 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
2671 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2672 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2676 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2677 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
2681 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2682 msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
2685 msgid "can't get namespace\n"
2686 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
2690 msgid "can't select folder: %s\n"
2691 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
2694 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2695 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
2699 msgid "can't append %s to %s\n"
2700 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
2703 msgid "(sending file...)"
2704 msgstr "(slanje datoteka...)"
2708 msgid "can't append message to %s\n"
2709 msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
2713 msgid "can't copy %d to %s\n"
2714 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2718 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2719 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
2722 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2723 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
2727 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2728 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u %s\n"
2735 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2736 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
2739 msgid "Importing file:"
2740 msgstr "Uvozim datoteku:"
2743 msgid "Destination dir:"
2744 msgstr "Destinacijski dir:"
2747 msgid "Select importing file"
2748 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2750 #: src/importldif.c:176
2751 msgid "Please specify address book name and file to import."
2752 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
2754 #: src/importldif.c:179
2755 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2756 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2758 #: src/importldif.c:182
2759 msgid "File imported."
2760 msgstr "Uvaezi datoteku"
2762 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2763 msgid "Please select a file."
2764 msgstr "Molim odaberite datoteku."
2766 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2767 msgid "Address book name must be supplied."
2768 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
2770 #: src/importldif.c:388
2771 msgid "Error reading LDIF fields."
2772 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
2774 #: src/importldif.c:411
2775 msgid "LDIF file imported successfully."
2776 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
2778 #: src/importldif.c:496
2779 msgid "Select LDIF File"
2780 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
2782 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2786 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2790 #: src/importldif.c:614
2791 msgid "Attribute Name"
2792 msgstr "Ime atributa"
2794 #: src/importldif.c:674
2798 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2802 #: src/importldif.c:752
2804 msgstr "Ime datoteke :"
2806 #: src/importldif.c:762
2810 #: src/importldif.c:790
2811 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2812 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
2814 #: src/importmutt.c:143
2815 msgid "Error importing MUTT file."
2816 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
2818 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2819 #: src/importpine.c:329
2820 msgid "Please select a file to import."
2821 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
2823 #: src/importmutt.c:185
2824 msgid "Select MUTT File"
2825 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
2827 #: src/importmutt.c:239
2828 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2829 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
2831 #: src/importpine.c:143
2832 msgid "Error importing Pine file."
2833 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
2835 #: src/importpine.c:185
2836 msgid "Select Pine File"
2837 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
2839 #: src/importpine.c:239
2840 msgid "Import Pine file into Address Book"
2841 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
2844 msgid "Retrieving new messages"
2845 msgstr "Primam nove poruke"
2851 #: src/inc.c:527 src/inc.c:581
2861 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2862 msgstr "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
2865 msgid "Done (no new messages)"
2866 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2869 msgid "Connection failed"
2870 msgstr "Veza nije uspjela"
2874 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
2876 #: src/inc.c:572 src/prefs_summary_column.c:76
2882 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2883 msgstr "Prijava za %s na %s nije uspjela."
2887 msgid "Finished (%d new message(s))"
2888 msgstr "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
2891 msgid "Finished (no new messages)"
2892 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2895 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2896 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
2900 msgid "%s: Retrieving new messages"
2901 msgstr "%s: Primam nove poruke"
2905 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2906 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
2910 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2911 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2915 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2916 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2918 #: src/inc.c:814 src/send_message.c:466
2919 msgid "Authenticating..."
2920 msgstr "Identificiram..."
2924 msgid "Retrieving messages from %s..."
2925 msgstr "Primam poruke od %s..."
2928 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2929 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
2932 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2933 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
2936 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2937 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
2940 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2941 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
2945 msgid "Deleting message %d"
2946 msgstr "Brisanje poruke %d"
2948 #: src/inc.c:855 src/send_message.c:484
2954 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2955 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
2959 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2960 msgstr "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
2963 msgid "Connection failed."
2964 msgstr "Veza nije uspjela."
2969 "Error occurred while processing mail:\n"
2972 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
2976 msgid "Error occurred while processing mail."
2977 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
2980 msgid "No disk space left."
2981 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
2984 msgid "Can't write file."
2985 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
2988 msgid "Socket error."
2989 msgstr "Gre¹ka u socketu."
2994 "Mailbox is locked:\n"
2997 "Poruka je zakljuèana:\n"
3001 msgid "Mailbox is locked."
3002 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
3004 #: src/inc.c:1014 src/send_message.c:594
3007 "Authentication failed:\n"
3010 "Autorizacija nije uspjela:\n"
3013 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:597
3014 msgid "Authentication failed."
3015 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
3018 msgid "Incorporation cancelled\n"
3019 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
3021 #: src/inputdialog.c:152
3023 msgid "Input password for %s on %s:"
3024 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
3026 #: src/inputdialog.c:154
3027 msgid "Input password"
3028 msgstr "Unesite lozinku"
3030 #: src/logwindow.c:61
3031 msgid "Protocol log"
3032 msgstr "Zapis protokola"
3034 #: src/main.c:142 src/main.c:151
3037 "File `%s' already exists.\n"
3038 "Can't create folder."
3040 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
3041 "Ne mogu stvoriti direktorij."
3044 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3045 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
3049 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3050 "OpenPGP support disabled."
3052 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
3053 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
3057 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3058 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3061 msgid " --compose [address] open composition window"
3062 msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
3066 " --attach file1 [file2]...\n"
3067 " open composition window with specified files\n"
3070 " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
3071 " Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
3072 " datotekama u prilogu"
3075 msgid " --receive receive new messages"
3076 msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
3079 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3080 msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
3083 msgid " --send send all queued messages"
3084 msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
3087 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3088 msgstr " --status [folder]... prikazuje ukupan broj poruka"
3092 " --status-full [folder]...\n"
3093 " show the status of each folder"
3095 " --status-full [folder]...\n"
3096 " prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
3099 msgid " --online switch to online mode"
3100 msgstr " --online prebacivanje na online mod"
3103 msgid " --offline switch to offline mode"
3104 msgstr " --offline prebacivanje na offline mod"
3107 msgid " --debug debug mode"
3108 msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
3111 msgid " --help display this help and exit"
3112 msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
3115 msgid " --version output version information and exit"
3116 msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
3118 #: src/main.c:517 src/summaryview.c:5190
3120 msgid "Processing (%s)..."
3121 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3124 msgid "top level folder"
3125 msgstr "Vr¹ni direktorij"
3128 msgid "Composing message exists."
3129 msgstr "Pisanje poruke postoji."
3136 msgid "Discard them"
3144 msgid "Queued messages"
3145 msgstr "Odlo¾ene poruke"
3148 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3149 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
3152 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3153 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
3155 #: src/mainwindow.c:409
3156 msgid "/_File/_Folder"
3157 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij"
3159 #: src/mainwindow.c:410
3160 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3161 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/Kreiraj _novi direktorij..."
3163 #: src/mainwindow.c:412
3164 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3165 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Preimenuj direktorij..."
3167 #: src/mainwindow.c:413
3168 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3169 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Obri¹i direktorij"
3171 #: src/mainwindow.c:414
3172 msgid "/_File/_Folder/---"
3173 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/---"
3175 #: src/mainwindow.c:415
3176 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3178 "/_Datoteka/_Direktorij/Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
3180 #: src/mainwindow.c:417
3181 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3182 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ..."
3184 #: src/mainwindow.c:418
3185 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3186 msgstr "/_Datoteka/Dodaj _mbox sanduèiæ..."
3188 #: src/mainwindow.c:419
3189 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3190 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
3192 #: src/mainwindow.c:420
3193 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3194 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3196 #: src/mainwindow.c:421
3197 msgid "/_File/Empty _trash"
3198 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni smeæe"
3200 #: src/mainwindow.c:422
3201 msgid "/_File/_Work offline"
3202 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
3204 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3205 msgid "/_File/_Save as..."
3206 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
3208 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3209 msgid "/_File/_Print..."
3210 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
3212 #: src/mainwindow.c:428
3213 msgid "/_File/E_xit"
3214 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3216 #: src/mainwindow.c:433
3217 msgid "/_Edit/Select _thread"
3218 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
3220 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3221 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3222 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
3224 #: src/mainwindow.c:437
3225 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3226 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
3228 #: src/mainwindow.c:439
3229 msgid "/_View/Show or hi_de"
3230 msgstr "/_Pregled/Prika¾i ili sa_krij"
3232 #: src/mainwindow.c:440
3233 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3234 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
3236 #: src/mainwindow.c:442
3237 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3238 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
3240 #: src/mainwindow.c:444
3241 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3242 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
3244 #: src/mainwindow.c:446
3245 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3246 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
3248 #: src/mainwindow.c:448
3249 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3250 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
3252 #: src/mainwindow.c:450
3253 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3254 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
3256 #: src/mainwindow.c:452
3257 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3258 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
3260 #: src/mainwindow.c:454
3261 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3262 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
3264 #: src/mainwindow.c:457
3265 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3266 msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorija"
3268 #: src/mainwindow.c:458
3269 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3270 msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
3272 #: src/mainwindow.c:460
3273 msgid "/_View/_Sort"
3274 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i"
3276 #: src/mainwindow.c:461
3277 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3278 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
3280 #: src/mainwindow.c:462
3281 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3282 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
3284 #: src/mainwindow.c:463
3285 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3286 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
3288 #: src/mainwindow.c:464
3289 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3290 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
3292 #: src/mainwindow.c:465
3293 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3294 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
3296 #: src/mainwindow.c:466
3297 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3298 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
3300 #: src/mainwindow.c:467
3301 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3302 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
3304 #: src/mainwindow.c:469
3305 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3306 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
3308 #: src/mainwindow.c:470
3309 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3310 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
3312 #: src/mainwindow.c:471
3313 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3314 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
3316 #: src/mainwindow.c:473
3317 msgid "/_View/_Sort/by score"
3318 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
3320 #: src/mainwindow.c:474
3321 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3322 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
3324 #: src/mainwindow.c:475
3325 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3326 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
3328 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3329 msgid "/_View/_Sort/---"
3330 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/---"
3332 #: src/mainwindow.c:477
3333 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3334 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
3336 #: src/mainwindow.c:478
3337 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3338 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
3340 #: src/mainwindow.c:480
3341 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3342 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
3344 #: src/mainwindow.c:482
3345 msgid "/_View/Th_read view"
3346 msgstr "/_Pregled/Prika¾i kao niti"
3348 #: src/mainwindow.c:483
3349 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3350 msgstr "/_Pregled/P_ro¹iri sve niti"
3352 #: src/mainwindow.c:484
3353 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3354 msgstr "/_Pregled/Skupi sve niti"
3356 #: src/mainwindow.c:485
3357 msgid "/_View/_Hide read messages"
3358 msgstr "/_Pregled/_Sakrij proèitane poruke"
3360 #: src/mainwindow.c:486
3361 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3362 msgstr "/_Pregled/Po_desi stavke za prikaz"
3364 #: src/mainwindow.c:489
3365 msgid "/_View/_Go to"
3366 msgstr "/_Pregled/_Idi na"
3368 #: src/mainwindow.c:490
3369 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3370 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
3372 #: src/mainwindow.c:491
3373 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3374 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
3376 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3377 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3378 msgid "/_View/_Go to/---"
3379 msgstr "/_Pregled/_Idi na/---"
3381 #: src/mainwindow.c:493
3382 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3383 msgstr "/_Pregled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
3385 #: src/mainwindow.c:495
3386 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3387 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
3389 #: src/mainwindow.c:498
3390 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3391 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
3393 #: src/mainwindow.c:499
3394 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3395 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
3397 #: src/mainwindow.c:501
3398 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3399 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
3401 #: src/mainwindow.c:503
3402 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3403 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
3405 #: src/mainwindow.c:506
3406 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3407 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
3409 #: src/mainwindow.c:508
3410 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3411 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
3413 #: src/mainwindow.c:511
3414 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3415 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
3417 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3418 msgid "/_View/_Code set/---"
3419 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
3421 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3422 msgid "/_View/_Code set"
3423 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
3425 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3426 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3427 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
3429 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3430 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3431 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
3433 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3434 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3435 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
3437 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3438 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3439 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
3441 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3442 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3443 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
3445 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3446 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3447 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
3449 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3450 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3451 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
3453 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3454 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3455 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3457 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3458 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3459 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
3461 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3462 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3463 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
3465 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3466 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3467 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
3469 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3470 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3471 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
3473 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3474 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3475 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
3477 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3478 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3479 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3481 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3482 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3483 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
3485 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3486 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3487 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
3489 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3490 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3491 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
3493 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3494 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3495 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3497 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3498 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3499 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3501 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3502 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3503 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3505 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3506 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3507 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3509 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3510 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3511 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
3513 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3514 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3515 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
3517 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3518 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3519 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
3521 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3522 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3523 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
3525 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3526 msgid "/_View/Open in new _window"
3527 msgstr "/_Pregled/Otvori u _novom prozoru"
3529 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3530 msgid "/_View/Mess_age source"
3531 msgstr "/_Pregled/Izvorni kod por_uke"
3533 #: src/mainwindow.c:597
3534 msgid "/_View/Show all _headers"
3535 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
3537 #: src/mainwindow.c:599
3538 msgid "/_View/_Update summary"
3539 msgstr "/_Pregled/_Osvje¾i sa¾etak"
3541 #: src/mainwindow.c:602
3542 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3543 msgstr "/P_oruka/Primi novu _po¹tu"
3545 #: src/mainwindow.c:603
3546 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3547 msgstr "/P_oruka/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
3549 #: src/mainwindow.c:605
3550 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3551 msgstr "/P_oruka/Prekini primanje"
3553 #: src/mainwindow.c:607
3554 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3555 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
3557 #: src/mainwindow.c:609
3558 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3559 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
3561 #: src/mainwindow.c:610
3562 msgid "/_Message/Compose a news message"
3563 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
3565 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3566 msgid "/_Message/_Reply"
3567 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3569 #: src/mainwindow.c:612
3570 msgid "/_Message/Repl_y to"
3571 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3573 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3574 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3575 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
3577 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3578 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3579 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
3581 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3582 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3583 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
3585 #: src/mainwindow.c:617
3586 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3587 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
3589 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3590 msgid "/_Message/_Forward"
3591 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
3593 #: src/mainwindow.c:620
3594 msgid "/_Message/Redirect"
3595 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
3597 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3598 msgid "/_Message/Re-_edit"
3599 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
3601 #: src/mainwindow.c:624
3602 msgid "/_Message/M_ove..."
3603 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
3605 #: src/mainwindow.c:625
3606 msgid "/_Message/_Copy..."
3607 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
3609 #: src/mainwindow.c:626
3610 msgid "/_Message/_Delete"
3611 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
3613 #: src/mainwindow.c:627
3614 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3615 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
3617 #: src/mainwindow.c:629
3618 msgid "/_Message/_Mark"
3619 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
3621 #: src/mainwindow.c:630
3622 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3623 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
3625 #: src/mainwindow.c:631
3626 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3627 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
3629 #: src/mainwindow.c:632
3630 msgid "/_Message/_Mark/---"
3631 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
3633 #: src/mainwindow.c:633
3634 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3635 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
3637 #: src/mainwindow.c:634
3638 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3639 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
3641 #: src/mainwindow.c:636
3642 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3643 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
3645 #: src/mainwindow.c:639
3646 msgid "/_Tools/_Address book..."
3647 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3649 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3650 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3651 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
3653 #: src/mainwindow.c:642
3654 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3655 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3657 #: src/mainwindow.c:643
3658 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3659 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
3661 #: src/mainwindow.c:645
3662 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3663 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
3665 #: src/mainwindow.c:648
3666 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3667 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3669 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3670 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3671 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3673 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3674 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3675 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
3677 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3678 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3679 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
3681 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3682 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3683 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
3685 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3686 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3687 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
3689 #: src/mainwindow.c:661
3690 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3691 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
3693 #: src/mainwindow.c:664
3694 msgid "/_Tools/E_xecute"
3695 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3697 #: src/mainwindow.c:667
3698 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3699 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
3701 #: src/mainwindow.c:671
3702 msgid "/_Tools/_Log window"
3703 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
3705 #: src/mainwindow.c:673
3706 msgid "/_Configuration"
3707 msgstr "/_Konfiguracija"
3709 #: src/mainwindow.c:674
3710 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3711 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
3713 #: src/mainwindow.c:676
3714 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3715 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
3717 #: src/mainwindow.c:678
3718 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3719 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
3721 #: src/mainwindow.c:680
3722 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3723 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
3725 #: src/mainwindow.c:682
3726 msgid "/_Configuration/---"
3727 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3729 #: src/mainwindow.c:683
3730 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3731 msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
3733 #: src/mainwindow.c:685
3734 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3735 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje"
3737 #: src/mainwindow.c:687
3738 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3739 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
3741 #: src/mainwindow.c:689
3742 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3743 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
3745 #: src/mainwindow.c:690
3746 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3747 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3749 #: src/mainwindow.c:691
3750 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3751 msgstr "/_Konfiguracija/Os_tale postavke..."
3753 #: src/mainwindow.c:692
3754 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3755 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
3757 #: src/mainwindow.c:695
3758 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3759 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
3761 #: src/mainwindow.c:696
3762 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3763 msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
3765 #: src/mainwindow.c:698
3766 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3767 msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
3769 #: src/mainwindow.c:699
3770 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3771 msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
3773 #: src/mainwindow.c:701
3775 msgstr "/Po_moæ/---"
3777 #: src/mainwindow.c:820
3779 msgstr "Prekini vezu"
3781 #: src/mainwindow.c:824
3783 msgstr "Uspostavi vezu"
3785 #: src/mainwindow.c:840
3786 msgid "Select account"
3787 msgstr "Izaberi raèun"
3789 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3791 msgstr "Neimenovano"
3793 #: src/mainwindow.c:1183
3797 #: src/mainwindow.c:1361
3799 msgstr "Isprazni smeæe"
3801 #: src/mainwindow.c:1362
3802 msgid "Empty all messages in trash?"
3803 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
3805 #: src/mainwindow.c:1380
3807 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
3809 #: src/mainwindow.c:1381
3811 "Input the location of mailbox.\n"
3812 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3813 "scanned automatically."
3815 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
3816 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
3817 "automatski pretra¾en."
3819 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3821 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3822 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
3824 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3828 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3830 "Creation of the mailbox failed.\n"
3831 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3834 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
3835 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
3837 #: src/mainwindow.c:1417
3838 msgid "Add mbox mailbox"
3839 msgstr "Dodaj mbox sanduèiæ"
3841 #: src/mainwindow.c:1418
3842 msgid "Input the location of mailbox."
3843 msgstr "Unesite lokaciju sanduèiæa"
3845 #: src/mainwindow.c:1434
3846 msgid "Creation of the mailbox failed."
3847 msgstr "Kreiranje sanduèiæa nije uspjelo."
3849 #: src/mainwindow.c:1748
3850 msgid "Sylpheed - Folder View"
3851 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
3853 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3854 msgid "Sylpheed - Message View"
3855 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
3857 #: src/mainwindow.c:2125
3861 #: src/mainwindow.c:2125
3862 msgid "Exit this program?"
3863 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
3865 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3866 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3870 #: src/message_search.c:88
3871 msgid "Find in current message"
3872 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
3874 #: src/message_search.c:106
3876 msgstr "Pronaði tekst:"
3878 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3879 msgid "Case sensitive"
3880 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3882 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3883 msgid "Backward search"
3884 msgstr "Potraga unatra¹ke"
3886 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3887 msgid "Search failed"
3888 msgstr "Polje potrage"
3890 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3891 msgid "Search string not found."
3892 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
3894 #: src/message_search.c:191
3895 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3896 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
3898 #: src/message_search.c:194
3899 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3900 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
3902 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3903 msgid "Search finished"
3904 msgstr "Potraga zavr¹ena"
3906 #: src/messageview.c:240
3907 msgid "/_View/Show all _header"
3908 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
3910 #: src/messageview.c:243
3911 msgid "/_Message/Compose _new message"
3912 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
3914 #: src/messageview.c:255
3915 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3916 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
3918 #: src/messageview.c:257
3919 msgid "/_Message/Redirec_t"
3920 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
3922 #: src/messageview.c:561
3923 msgid "<No Return-Path found>"
3924 msgstr "<Nema povratne putanje>"
3926 #: src/messageview.c:569
3929 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3930 "does not correspond to the return path:\n"
3931 "Notification address: %s\n"
3933 "It is advised to not to send the return receipt."
3935 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
3937 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
3938 "Povratna putanja: %s\n"
3939 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
3941 #: src/messageview.c:577
3945 #: src/messageview.c:586
3947 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3948 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3949 "officially addressed to you.\n"
3950 "Receipt notification cancelled."
3952 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, ona "
3953 "nije zvanièno poslana vama.\n"
3954 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
3956 #: src/messageview.c:654
3958 "Error occurred while sending the notification.\n"
3959 "Put this notification into queue folder?"
3961 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti.\n"
3962 "Odlo¾iti obavijest u direktorij odlo¾eno?"
3964 #: src/messageview.c:660
3965 msgid "Can't queue the notification."
3966 msgstr "Ne mogu odlo¾iti obavijest."
3968 #: src/messageview.c:663
3969 msgid "Error occurred while sending the notification."
3970 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti."
3972 #: src/messageview.c:818
3973 msgid "Message already removed from folder."
3974 msgstr "Poruka je obrisana iz direktorija."
3976 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:961
3977 #: src/summaryview.c:3444
3981 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:918 src/mimeview.c:967
3982 #: src/summaryview.c:3449
3986 #: src/messageview.c:983
3987 msgid "Overwrite existing file?"
3988 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
3990 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
3991 #: src/summaryview.c:3478
3993 msgid "Can't save the file `%s'."
3994 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
3996 #: src/messageview.c:1056
3997 msgid "This message asks for a return receipt"
3998 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku"
4000 #: src/messageview.c:1057
4001 msgid "Send receipt"
4002 msgstr "Po¹alji potvrdu"
4004 #: src/messageview.c:1110
4005 msgid "Return Receipt Notification"
4006 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
4008 #: src/messageview.c:1111
4010 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4011 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4014 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
4015 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
4017 #: src/messageview.c:1115
4018 msgid "Send Notification"
4019 msgstr "Po¹alji obavijest"
4021 #: src/messageview.c:1115
4025 #: src/messageview.c:1198 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
4026 #: src/toolbar.c:168
4030 #: src/messageview.c:1199 src/summaryview.c:3497
4033 "Enter the print command line:\n"
4034 "(`%s' will be replaced with file name)"
4036 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
4037 "`%s' predstavlja datoteku)"
4039 #: src/messageview.c:1205 src/summaryview.c:3503
4042 "Print command line is invalid:\n"
4045 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
4048 #: src/mimeview.c:116
4052 #: src/mimeview.c:117
4053 msgid "/Open _with..."
4054 msgstr "/Otvori _s..."
4056 #: src/mimeview.c:118
4057 msgid "/_Display as text"
4058 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
4060 #: src/mimeview.c:119 src/summaryview.c:455
4061 msgid "/_Save as..."
4062 msgstr "/_Spremi kao"
4064 #: src/mimeview.c:120
4065 msgid "/Save _all..."
4066 msgstr "/S_premi sve..."
4068 #: src/mimeview.c:123
4069 msgid "/_Check signature"
4070 msgstr "/Pro_vjeri potpis"
4072 #: src/mimeview.c:155
4076 #: src/mimeview.c:280
4077 msgid "Right-click here to verify the signature"
4078 msgstr "Desni klik ovdje da provjerite potpis"
4080 #: src/mimeview.c:864 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:993
4081 #: src/mimeview.c:1016
4082 msgid "Can't save the part of multipart message."
4083 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
4085 #: src/mimeview.c:916 src/mimeview.c:965
4087 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4088 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
4090 #: src/mimeview.c:1026
4094 #: src/mimeview.c:1027
4097 "Enter the command line to open file:\n"
4098 "(`%s' will be replaced with file name)"
4100 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
4101 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
4105 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4106 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
4110 msgid "can't set group: %s\n"
4111 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
4115 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4116 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
4120 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4121 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
4125 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4126 msgstr "primam xover %d u %s...\n"
4128 #: src/news.c:813 src/news.c:882
4129 msgid "can't get xover\n"
4130 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
4132 #: src/news.c:818 src/news.c:888
4133 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4134 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
4136 #: src/news.c:824 src/news.c:901
4138 msgid "invalid xover line: %s\n"
4139 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
4141 #: src/news.c:838 src/news.c:852 src/news.c:919 src/news.c:949
4142 msgid "can't get xhdr\n"
4143 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
4145 #: src/news.c:843 src/news.c:857 src/news.c:927 src/news.c:957
4146 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4147 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
4151 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4152 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
4154 #: src/passphrase.c:85
4158 #: src/passphrase.c:253
4159 msgid "[no user id]"
4160 msgstr "[nema ID korinika]"
4162 #: src/passphrase.c:257
4165 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4170 "%sMolim unesite lozink za:\n"
4175 #: src/passphrase.c:261
4177 "Bad passphrase! Try again...\n"
4180 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4184 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4185 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
4188 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4189 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
4191 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4192 msgid "POP3 protocol error\n"
4193 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
4197 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4198 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
4202 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4203 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
4206 msgid "mailbox is locked\n"
4207 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
4210 msgid "session timeout\n"
4211 msgstr "Sesija je istekla\n"
4214 msgid "command not supported\n"
4215 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
4218 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4219 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
4221 #: src/prefs_account.c:672
4226 #: src/prefs_account.c:691
4227 msgid "Preferences for new account"
4228 msgstr "Postavke za novi raèun"
4230 #: src/prefs_account.c:696
4231 msgid "Account preferences"
4232 msgstr "Postavke raèuna"
4234 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4238 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4242 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4246 #: src/prefs_account.c:757
4250 #: src/prefs_account.c:760
4254 #: src/prefs_account.c:839
4255 msgid "Name of account"
4258 #: src/prefs_account.c:848
4259 msgid "Set as default"
4260 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
4262 #: src/prefs_account.c:852
4263 msgid "Personal information"
4264 msgstr "Osobne informacije"
4266 #: src/prefs_account.c:861
4270 #: src/prefs_account.c:867
4271 msgid "Mail address"
4272 msgstr "E-mail adresa"
4274 #: src/prefs_account.c:873
4275 msgid "Organization"
4276 msgstr "Organizacija"
4278 #: src/prefs_account.c:897
4279 msgid "Server information"
4280 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
4282 #: src/prefs_account.c:918
4283 msgid "POP3 (normal)"
4284 msgstr "POP3 (normalni)"
4286 #: src/prefs_account.c:920
4287 msgid "POP3 (APOP auth)"
4288 msgstr "POP3 (APOP)"
4290 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4294 #: src/prefs_account.c:924
4296 msgstr "News (NNTP)"
4298 #: src/prefs_account.c:926
4299 msgid "None (local)"
4300 msgstr "Ni¹ta (lokalno)"
4302 #: src/prefs_account.c:946
4303 msgid "This server requires authentication"
4304 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
4306 #: src/prefs_account.c:953
4307 msgid "Authenticate on connect"
4308 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
4310 #: src/prefs_account.c:998
4312 msgstr "News poslu¾itelj"
4314 #: src/prefs_account.c:1004
4315 msgid "Server for receiving"
4316 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
4318 #: src/prefs_account.c:1010
4319 msgid "Local mailbox file"
4320 msgstr "Lokalna datoteka za sanduèiæ"
4322 #: src/prefs_account.c:1017
4323 msgid "SMTP server (send)"
4324 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
4326 #: src/prefs_account.c:1025
4327 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4328 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
4330 #: src/prefs_account.c:1034
4331 msgid "command to send mails"
4332 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
4334 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4336 msgstr "ID korisnika"
4338 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4342 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4346 #: src/prefs_account.c:1127
4347 msgid "Remove messages on server when received"
4348 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
4350 #: src/prefs_account.c:1138
4351 msgid "Remove after"
4352 msgstr "Ukloni nakon"
4354 #: src/prefs_account.c:1147
4358 #: src/prefs_account.c:1164
4359 msgid "(0 days: remove immediately)"
4360 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
4362 #: src/prefs_account.c:1171
4363 msgid "Download all messages on server"
4364 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
4366 #: src/prefs_account.c:1177
4367 msgid "Receive size limit"
4368 msgstr "Velièina poruke za primanje"
4370 #: src/prefs_account.c:1184
4374 #: src/prefs_account.c:1196
4375 msgid "Default inbox"
4376 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
4378 #: src/prefs_account.c:1219
4379 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4380 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
4382 #: src/prefs_account.c:1224
4383 msgid "Maximum number of articles to download"
4384 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
4386 #: src/prefs_account.c:1243
4387 msgid "unlimited if 0 is specified"
4388 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
4390 #: src/prefs_account.c:1249
4391 msgid "Filter messages on receiving"
4392 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
4394 #: src/prefs_account.c:1253
4395 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4396 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
4398 #: src/prefs_account.c:1309
4400 msgstr "Dodaj datum"
4402 #: src/prefs_account.c:1310
4403 msgid "Generate Message-ID"
4404 msgstr "Generiraj ID poruke"
4406 #: src/prefs_account.c:1317
4407 msgid "Add user-defined header"
4408 msgstr "Dodatna zaglavlja"
4410 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4414 #: src/prefs_account.c:1329
4415 msgid "Authentication"
4416 msgstr "Autorizacija"
4418 #: src/prefs_account.c:1337
4419 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4420 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
4422 #: src/prefs_account.c:1352
4423 msgid "Authentication method"
4424 msgstr "Metoda autorizacije"
4426 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4430 #: src/prefs_account.c:1412
4432 "If you leave these entries empty, the same\n"
4433 "user ID and password as receiving will be used."
4435 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
4438 #: src/prefs_account.c:1421
4439 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4440 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
4442 #: src/prefs_account.c:1436
4443 msgid "POP authentication timeout: "
4444 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
4446 #: src/prefs_account.c:1445
4450 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4454 #: src/prefs_account.c:1500
4455 msgid "Insert signature automatically"
4456 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4458 #: src/prefs_account.c:1505
4459 msgid "Signature separator"
4460 msgstr "Razdjelnik potpisa"
4462 #: src/prefs_account.c:1527
4463 msgid "Command output"
4464 msgstr "Izlaz naredbe"
4466 #: src/prefs_account.c:1545
4467 msgid "Automatically set the following addresses"
4468 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
4470 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4471 #: src/quote_fmt.c:49
4475 #: src/prefs_account.c:1567
4479 #: src/prefs_account.c:1580
4481 msgstr "Odvovori-Na"
4483 #: src/prefs_account.c:1635
4484 msgid "Encrypt message by default"
4485 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
4487 #: src/prefs_account.c:1637
4488 msgid "Sign message by default"
4489 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
4491 #: src/prefs_account.c:1639
4492 msgid "Default mode"
4493 msgstr "Uobièajeni mod"
4495 #: src/prefs_account.c:1647
4496 msgid "Use PGP/MIME"
4497 msgstr "koristi PGP/MIME"
4499 #: src/prefs_account.c:1656
4501 msgstr "Koristi ugraðeno"
4503 #: src/prefs_account.c:1666
4505 msgstr "Kljuè potpisa"
4507 #: src/prefs_account.c:1674
4508 msgid "Use default GnuPG key"
4509 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
4511 #: src/prefs_account.c:1683
4512 msgid "Select key by your email address"
4513 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4515 #: src/prefs_account.c:1692
4516 msgid "Specify key manually"
4517 msgstr "Neki drugi kljuè"
4519 #: src/prefs_account.c:1708
4520 msgid "User or key ID:"
4521 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
4523 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4524 msgid "Don't use SSL"
4525 msgstr "Ne koristi SSL"
4527 #: src/prefs_account.c:1800
4528 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4529 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
4531 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4532 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4533 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
4535 #: src/prefs_account.c:1817
4536 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4537 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
4539 #: src/prefs_account.c:1823
4543 #: src/prefs_account.c:1838
4544 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4545 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
4547 #: src/prefs_account.c:1840
4549 msgstr "Slanje (SMTP)"
4551 #: src/prefs_account.c:1848
4552 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4553 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
4555 #: src/prefs_account.c:1851
4556 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4557 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
4559 #: src/prefs_account.c:1975
4560 msgid "Specify SMTP port"
4561 msgstr "Specificirani SMTP port"
4563 #: src/prefs_account.c:1981
4564 msgid "Specify POP3 port"
4565 msgstr "Specificirani POP3 port"
4567 #: src/prefs_account.c:1987
4568 msgid "Specify IMAP4 port"
4569 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
4571 #: src/prefs_account.c:1993
4572 msgid "Specify NNTP port"
4573 msgstr "Specificirani NNTP port"
4575 #: src/prefs_account.c:1998
4576 msgid "Specify domain name"
4577 msgstr "Specificirano ime domene"
4579 #: src/prefs_account.c:2008
4580 msgid "Use command to communicate with server"
4581 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
4583 #: src/prefs_account.c:2016
4584 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4585 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
4587 #: src/prefs_account.c:2030
4588 msgid "IMAP server directory"
4589 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
4591 #: src/prefs_account.c:2084
4592 msgid "Put sent messages in"
4593 msgstr "Spremi poslane poruke u"
4595 #: src/prefs_account.c:2086
4596 msgid "Put draft messages in"
4597 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
4599 #: src/prefs_account.c:2088
4600 msgid "Put deleted messages in"
4601 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
4603 #: src/prefs_account.c:2152
4604 msgid "Account name is not entered."
4605 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
4607 #: src/prefs_account.c:2156
4608 msgid "Mail address is not entered."
4609 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
4611 #: src/prefs_account.c:2161
4612 msgid "SMTP server is not entered."
4613 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
4615 #: src/prefs_account.c:2166
4616 msgid "User ID is not entered."
4617 msgstr "ID korisnika nije upisan."
4619 #: src/prefs_account.c:2171
4620 msgid "POP3 server is not entered."
4621 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
4623 #: src/prefs_account.c:2176
4624 msgid "IMAP4 server is not entered."
4625 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
4627 #: src/prefs_account.c:2181
4628 msgid "NNTP server is not entered."
4629 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
4631 #: src/prefs_account.c:2187
4632 msgid "local mailbox filename is not entered."
4633 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
4635 #: src/prefs_account.c:2193
4636 msgid "mail command is not entered."
4637 msgstr "Mail naredba nije upisana."
4639 #: src/prefs_account.c:2277
4641 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4642 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4643 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4645 "Nije preporuèeno koristiti Inline stil mod za GnuPG poruke. On nije u skladu "
4646 "sa RFC 3156 - MIME za¹tita za OpenPGP."
4648 #: src/prefs_actions.c:167
4649 msgid "Actions configuration"
4650 msgstr "Konfiguracija akcija"
4652 #: src/prefs_actions.c:189
4654 msgstr "Ime u izborniku:"
4656 #: src/prefs_actions.c:198
4657 msgid "Command line:"
4658 msgstr "Naredbena linija:"
4660 #: src/prefs_actions.c:227
4664 #: src/prefs_actions.c:240
4665 msgid " Syntax help "
4666 msgstr " Sintaksna pomoæ"
4668 #: src/prefs_actions.c:259
4669 msgid "Current actions"
4670 msgstr "Trenutna akcija"
4672 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4673 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4674 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4678 #: src/prefs_actions.c:428
4679 msgid "Menu name is not set."
4680 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
4682 #: src/prefs_actions.c:433
4683 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4684 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
4686 #: src/prefs_actions.c:443
4687 msgid "Menu name is too long."
4688 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
4690 #: src/prefs_actions.c:452
4691 msgid "Command line not set."
4692 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
4694 #: src/prefs_actions.c:457
4695 msgid "Menu name and command are too long."
4696 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
4698 #: src/prefs_actions.c:462
4703 "has a syntax error."
4707 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
4709 #: src/prefs_actions.c:523
4710 msgid "Delete action"
4711 msgstr "Obri¹i akciju"
4713 #: src/prefs_actions.c:524
4714 msgid "Do you really want to delete this action?"
4715 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
4717 #: src/prefs_actions.c:638
4719 msgstr "Ime izbornika:"
4721 #: src/prefs_actions.c:639
4722 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4723 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
4725 #: src/prefs_actions.c:641
4726 msgid "COMMAND LINE:"
4727 msgstr "Naredbeni redak:"
4729 #: src/prefs_actions.c:642
4733 #: src/prefs_actions.c:643
4734 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4735 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4737 #: src/prefs_actions.c:644
4738 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4739 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4741 #: src/prefs_actions.c:645
4742 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4744 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4746 #: src/prefs_actions.c:646
4748 msgstr "Zavr¹ava sa:"
4750 #: src/prefs_actions.c:647
4751 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4753 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
4755 #: src/prefs_actions.c:648
4756 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4757 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
4759 #: src/prefs_actions.c:649
4760 msgid "to run command asynchronously"
4761 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
4763 #: src/prefs_actions.c:650
4767 #: src/prefs_actions.c:651
4768 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4769 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
4771 #: src/prefs_actions.c:652
4773 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4774 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
4776 #: src/prefs_actions.c:653
4777 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4778 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
4780 #: src/prefs_actions.c:654
4781 msgid "for a user provided argument"
4782 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
4784 #: src/prefs_actions.c:655
4785 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4786 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
4788 #: src/prefs_actions.c:656
4789 msgid "for the text selection"
4790 msgstr "Za odabrani tekst"
4792 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4793 msgid "Description of symbols"
4794 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
4796 #: src/prefs_common.c:1018
4797 msgid "Common Preferences"
4798 msgstr "Uobièajene postavke"
4800 #: src/prefs_common.c:1042
4801 msgid "Spell Checker"
4802 msgstr "Provjera pravopisa"
4804 #: src/prefs_common.c:1045
4808 #: src/prefs_common.c:1047
4812 #: src/prefs_common.c:1049
4816 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4820 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4821 msgid "External program"
4822 msgstr "Vanjski program"
4824 #: src/prefs_common.c:1118
4825 msgid "Use external program for incorporation"
4826 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
4828 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4832 #: src/prefs_common.c:1139
4834 msgstr "Lokalni spool"
4836 #: src/prefs_common.c:1150
4837 msgid "Incorporate from spool"
4838 msgstr "Prihvati sa spoola"
4840 #: src/prefs_common.c:1152
4841 msgid "Filter on incorporation"
4842 msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
4844 #: src/prefs_common.c:1160
4845 msgid "Spool directory"
4846 msgstr "Spool direktorij"
4848 #: src/prefs_common.c:1178
4849 msgid "Auto-check new mail"
4850 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
4852 #: src/prefs_common.c:1180
4856 #: src/prefs_common.c:1192
4860 #: src/prefs_common.c:1201
4861 msgid "Check new mail on startup"
4862 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
4864 #: src/prefs_common.c:1203
4865 msgid "Update all local folders after incorporation"
4866 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
4868 #: src/prefs_common.c:1211
4869 msgid "Show receive dialog"
4870 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
4872 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4876 #: src/prefs_common.c:1222
4877 msgid "Only if a window is active"
4878 msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
4880 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4884 #: src/prefs_common.c:1232
4885 msgid "Close receive dialog when finished"
4886 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
4888 #: src/prefs_common.c:1234
4889 msgid "Run command when new mail arrives"
4890 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
4892 #: src/prefs_common.c:1244
4893 msgid "after autochecking"
4894 msgstr "Nakon automatske provjere"
4896 #: src/prefs_common.c:1246
4897 msgid "after manual checking"
4898 msgstr "Nakon ruène provjere"
4900 #: src/prefs_common.c:1260
4903 "Command to execute:\n"
4904 "(use %d as number of new mails)"
4906 "Naredba za izvr¹enje:\n"
4907 "(koristite %d za broj novih poruka)"
4909 #: src/prefs_common.c:1342
4910 msgid "Use external program for sending"
4911 msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
4913 #: src/prefs_common.c:1368
4914 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4915 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
4917 #: src/prefs_common.c:1370
4918 msgid "Queue messages that fail to send"
4919 msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
4921 #: src/prefs_common.c:1376
4922 msgid "Show send dialog"
4923 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
4925 #: src/prefs_common.c:1394
4926 msgid "Outgoing codeset"
4927 msgstr "Izlazni charset"
4929 #: src/prefs_common.c:1409
4930 msgid "Automatic (Recommended)"
4931 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
4933 #: src/prefs_common.c:1410
4934 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4935 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4937 #: src/prefs_common.c:1412
4938 msgid "Unicode (UTF-8)"
4939 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4941 #: src/prefs_common.c:1414
4942 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4943 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
4945 #: src/prefs_common.c:1415
4946 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4947 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
4949 #: src/prefs_common.c:1416
4950 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4951 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
4953 #: src/prefs_common.c:1417
4954 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4955 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
4957 #: src/prefs_common.c:1418
4958 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4959 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
4961 #: src/prefs_common.c:1419
4962 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4963 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4965 #: src/prefs_common.c:1420
4966 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4967 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4969 #: src/prefs_common.c:1422
4970 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4971 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
4973 #: src/prefs_common.c:1424
4974 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4975 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
4977 #: src/prefs_common.c:1426
4978 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4979 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4981 #: src/prefs_common.c:1427
4982 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4983 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
4985 #: src/prefs_common.c:1429
4986 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4987 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
4989 #: src/prefs_common.c:1431
4990 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4991 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4993 #: src/prefs_common.c:1432
4994 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4995 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4997 #: src/prefs_common.c:1434
4998 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4999 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
5001 #: src/prefs_common.c:1435
5002 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5003 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
5005 #: src/prefs_common.c:1437
5006 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5007 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
5009 #: src/prefs_common.c:1438
5010 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5011 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
5013 #: src/prefs_common.c:1440
5014 msgid "Korean (EUC-KR)"
5015 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
5017 #: src/prefs_common.c:1441
5018 msgid "Thai (TIS-620)"
5019 msgstr "Thai (TIS-620)"
5021 #: src/prefs_common.c:1442
5022 msgid "Thai (Windows-874)"
5023 msgstr "Thai (Windows-874)"
5025 #: src/prefs_common.c:1452
5027 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5028 "for the current locale will be used."
5029 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno."
5031 #: src/prefs_common.c:1464
5032 msgid "Transfer encoding"
5033 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
5035 #: src/prefs_common.c:1487
5037 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5038 "message body contains non-ASCII characters."
5040 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i "
5043 #: src/prefs_common.c:1617
5044 msgid "Select dictionaries location"
5045 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
5047 #: src/prefs_common.c:1680
5048 msgid "Global spelling checker settings"
5049 msgstr "Globalne postavke za provjeru pravopisa"
5051 #: src/prefs_common.c:1687
5052 msgid "Enable spell checker"
5053 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
5055 #: src/prefs_common.c:1698
5056 msgid "Enable alternate dictionary"
5057 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
5059 #: src/prefs_common.c:1700
5061 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5062 "with the last used dictionary faster."
5064 "Omoguèavanje dodatnog rjeènika omoguèuje br¾u promjenu rjeènika za "
5067 #: src/prefs_common.c:1713
5068 msgid "Dictionaries path:"
5069 msgstr "Putanja do rjeènika:"
5071 #: src/prefs_common.c:1740
5072 msgid "Default dictionary:"
5073 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
5075 #: src/prefs_common.c:1756
5076 msgid "Default suggestion mode"
5077 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod"
5079 #: src/prefs_common.c:1771
5080 msgid "Misspelled word color:"
5081 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
5083 #: src/prefs_common.c:1853
5084 msgid "Automatic account selection"
5085 msgstr "Automatski odabir raèuna"
5087 #: src/prefs_common.c:1861
5088 msgid "when replying"
5089 msgstr "Pri odgovaranju"
5091 #: src/prefs_common.c:1863
5092 msgid "when forwarding"
5093 msgstr "pri prosljeðivanju"
5095 #: src/prefs_common.c:1865
5096 msgid "when re-editing"
5097 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
5099 #: src/prefs_common.c:1872
5100 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5101 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
5103 #: src/prefs_common.c:1875
5104 msgid "Automatically launch the external editor"
5105 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
5107 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5108 msgid "Forward as attachment"
5109 msgstr "Prosljedi kao prilog"
5111 #: src/prefs_common.c:1885
5112 msgid "Block cursor"
5113 msgstr "Kursor bloka"
5115 #: src/prefs_common.c:1888
5116 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5117 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
5119 #: src/prefs_common.c:1896
5120 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5121 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
5123 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5127 #: src/prefs_common.c:1911
5129 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
5131 #: src/prefs_common.c:1924
5132 msgid "Message wrapping"
5133 msgstr "Sa¾imanje poruke"
5135 #: src/prefs_common.c:1936
5136 msgid "Wrap messages at"
5137 msgstr "Sa¾mi poruke na"
5139 #: src/prefs_common.c:1956
5140 msgid "Wrap quotation"
5141 msgstr "Sa¾mi citat"
5143 #: src/prefs_common.c:1958
5144 msgid "Wrap on input"
5145 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
5147 #: src/prefs_common.c:1961
5148 msgid "Wrap before sending"
5149 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
5151 #: src/prefs_common.c:1964
5152 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5153 msgstr "Pametno sa¾imanje (EKSPERIMENTALNO)"
5155 #: src/prefs_common.c:2030
5156 msgid "Reply will quote by default"
5157 msgstr "Odgovor sa citatom"
5159 #: src/prefs_common.c:2032
5160 msgid "Reply format"
5161 msgstr "Formatiranje odgovora"
5163 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5164 msgid "Quotation mark"
5165 msgstr "Oznaka citata"
5167 #: src/prefs_common.c:2071
5168 msgid "Forward format"
5169 msgstr "Format prosljeðivanja"
5171 #: src/prefs_common.c:2115
5172 msgid " Description of symbols "
5173 msgstr " Obja¹njenje simbola "
5175 #: src/prefs_common.c:2123
5176 msgid "Quotation characters"
5177 msgstr "Znakovi za citiranje"
5179 #: src/prefs_common.c:2138
5180 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5181 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
5183 #: src/prefs_common.c:2188
5187 #: src/prefs_common.c:2198
5191 #: src/prefs_common.c:2217
5195 #: src/prefs_common.c:2236
5199 #: src/prefs_common.c:2255
5203 #: src/prefs_common.c:2280
5204 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5205 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
5207 #: src/prefs_common.c:2283
5208 msgid "Display unread number next to folder name"
5209 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
5211 #: src/prefs_common.c:2292
5212 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5213 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
5215 #: src/prefs_common.c:2307
5219 #: src/prefs_common.c:2313
5220 msgid "Summary View"
5221 msgstr "Prikaz sa¾etka"
5223 #: src/prefs_common.c:2322
5224 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5225 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
5227 #: src/prefs_common.c:2325
5228 msgid "Display sender using address book"
5229 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
5231 #: src/prefs_common.c:2328
5232 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5234 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
5236 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5238 msgstr "Format datuma"
5240 #: src/prefs_common.c:2358
5241 msgid " Set displayed items in summary... "
5242 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
5244 #: src/prefs_common.c:2422
5245 msgid "Enable coloration of message"
5246 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
5248 #: src/prefs_common.c:2437
5250 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5251 "ASCII character (Japanese only)"
5253 "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
5255 #: src/prefs_common.c:2443
5256 msgid "Display header pane above message view"
5257 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
5259 #: src/prefs_common.c:2450
5260 msgid "Display short headers on message view"
5261 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
5263 #: src/prefs_common.c:2472
5265 msgstr "Razmak linija"
5267 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5271 #: src/prefs_common.c:2491
5272 msgid "Leave space on head"
5273 msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
5275 #: src/prefs_common.c:2493
5279 #: src/prefs_common.c:2500
5281 msgstr "Pola stranice"
5283 #: src/prefs_common.c:2506
5284 msgid "Smooth scroll"
5285 msgstr "Miran scroll"
5287 #: src/prefs_common.c:2512
5291 #: src/prefs_common.c:2537
5292 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5293 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
5295 #: src/prefs_common.c:2583
5296 msgid "Automatically check signatures"
5297 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5299 #: src/prefs_common.c:2586
5300 msgid "Show signature check result in a popup window"
5301 msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
5303 #: src/prefs_common.c:2589
5304 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5305 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5307 #: src/prefs_common.c:2604
5308 msgid "Expire after"
5309 msgstr "Istièe nakon"
5311 #: src/prefs_common.c:2617
5315 #: src/prefs_common.c:2630
5317 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5318 " for the whole session)"
5319 msgstr "(Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije)"
5321 #: src/prefs_common.c:2640
5322 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5323 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
5325 #: src/prefs_common.c:2645
5326 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5327 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
5329 #: src/prefs_common.c:2707
5330 msgid "Always open messages in summary when selected"
5331 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
5333 #: src/prefs_common.c:2711
5334 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5335 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
5337 #: src/prefs_common.c:2715
5338 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5339 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
5341 #: src/prefs_common.c:2719
5342 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5343 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
5345 #: src/prefs_common.c:2727
5346 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5347 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
5349 #: src/prefs_common.c:2734
5351 "(Messages will be marked until execution\n"
5352 " if this is turned off)"
5354 "(Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja\n"
5355 " ako je ovo iskljuèeno)"
5357 #: src/prefs_common.c:2745
5358 msgid "Show no-unread-message dialog"
5359 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
5361 #: src/prefs_common.c:2755
5362 msgid "Assume 'Yes'"
5363 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
5365 #: src/prefs_common.c:2757
5367 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
5369 #: src/prefs_common.c:2766
5370 msgid " Set key bindings... "
5371 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
5373 #: src/prefs_common.c:2772
5375 msgstr "Tema ikonicica"
5377 #: src/prefs_common.c:2855
5379 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5380 msgstr "Vanjska naredba (%s je ime datoteke / URI)"
5382 #: src/prefs_common.c:2864
5384 msgstr "Web preglednik"
5386 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5390 #: src/prefs_common.c:2930
5391 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5392 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
5394 #: src/prefs_common.c:2933
5396 msgstr "Velièina dnevnika"
5398 #: src/prefs_common.c:2940
5399 msgid "Clip the log size"
5400 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
5402 #: src/prefs_common.c:2945
5403 msgid "Log window length"
5404 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
5406 #: src/prefs_common.c:2954
5407 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5408 msgstr "(0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika)"
5410 #: src/prefs_common.c:2962
5414 #: src/prefs_common.c:2969
5415 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5416 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
5418 #: src/prefs_common.c:2977
5422 #: src/prefs_common.c:2985
5423 msgid "Confirm on exit"
5424 msgstr "Potvrdi izlaz"
5426 #: src/prefs_common.c:2992
5427 msgid "Empty trash on exit"
5428 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
5430 #: src/prefs_common.c:2994
5431 msgid "Ask before emptying"
5432 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
5434 #: src/prefs_common.c:2998
5435 msgid "Warn if there are queued messages"
5436 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
5438 #: src/prefs_common.c:3004
5439 msgid "Socket I/O timeout:"
5440 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
5442 #: src/prefs_common.c:3017
5446 #: src/prefs_common.c:3201
5447 msgid "the full abbreviated weekday name"
5448 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
5450 #: src/prefs_common.c:3202
5451 msgid "the full weekday name"
5452 msgstr "puno ime tjedna"
5454 #: src/prefs_common.c:3203
5455 msgid "the abbreviated month name"
5456 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
5458 #: src/prefs_common.c:3204
5459 msgid "the full month name"
5460 msgstr "puno ime mjeseca"
5462 #: src/prefs_common.c:3205
5463 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5464 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
5466 #: src/prefs_common.c:3206
5467 msgid "the century number (year/100)"
5468 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
5470 #: src/prefs_common.c:3207
5471 msgid "the day of the month as a decimal number"
5472 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
5474 #: src/prefs_common.c:3208
5475 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5476 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
5478 #: src/prefs_common.c:3209
5479 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5480 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
5482 #: src/prefs_common.c:3210
5483 msgid "the day of the year as a decimal number"
5484 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5486 #: src/prefs_common.c:3211
5487 msgid "the month as a decimal number"
5488 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
5490 #: src/prefs_common.c:3212
5491 msgid "the minute as a decimal number"
5492 msgstr "minute kao decimalni broj"
5494 #: src/prefs_common.c:3213
5495 msgid "either AM or PM"
5498 #: src/prefs_common.c:3214
5499 msgid "the second as a decimal number"
5500 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
5502 #: src/prefs_common.c:3215
5503 msgid "the day of the week as a decimal number"
5504 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
5506 #: src/prefs_common.c:3216
5507 msgid "the preferred date for the current locale"
5508 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
5510 #: src/prefs_common.c:3217
5511 msgid "the last two digits of a year"
5512 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
5514 #: src/prefs_common.c:3218
5515 msgid "the year as a decimal number"
5516 msgstr "godina kao decimalni broj"
5518 #: src/prefs_common.c:3219
5519 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5520 msgstr "vremenska zona"
5522 #: src/prefs_common.c:3240
5526 #: src/prefs_common.c:3280
5530 #: src/prefs_common.c:3369
5531 msgid "Set message colors"
5532 msgstr "Postavi boje poruka"
5534 #: src/prefs_common.c:3377
5538 #: src/prefs_common.c:3424
5539 msgid "Quoted Text - First Level"
5540 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
5542 #: src/prefs_common.c:3430
5543 msgid "Quoted Text - Second Level"
5544 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
5546 #: src/prefs_common.c:3436
5547 msgid "Quoted Text - Third Level"
5548 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
5550 #: src/prefs_common.c:3442
5552 msgstr "URL poveznice"
5554 #: src/prefs_common.c:3448
5555 msgid "Target folder"
5556 msgstr "Ciljni direktorij"
5558 #: src/prefs_common.c:3454
5562 #: src/prefs_common.c:3461
5563 msgid "Recycle quote colors"
5564 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
5566 #: src/prefs_common.c:3528
5567 msgid "Pick color for quotation level 1"
5568 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
5570 #: src/prefs_common.c:3531
5571 msgid "Pick color for quotation level 2"
5572 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
5574 #: src/prefs_common.c:3534
5575 msgid "Pick color for quotation level 3"
5576 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
5578 #: src/prefs_common.c:3537
5579 msgid "Pick color for URI"
5580 msgstr "Odaberite boju za URI"
5582 #: src/prefs_common.c:3540
5583 msgid "Pick color for target folder"
5584 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
5586 #: src/prefs_common.c:3543
5587 msgid "Pick color for signatures"
5588 msgstr "Odaberite boju za potpis"
5590 #: src/prefs_common.c:3547
5591 msgid "Pick color for misspelled word"
5592 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
5594 #: src/prefs_common.c:3683
5595 msgid "Font selection"
5596 msgstr "Odabir fonta"
5598 #: src/prefs_common.c:3757
5599 msgid "Key bindings"
5600 msgstr "Postavke tipki"
5602 #: src/prefs_common.c:3771
5603 msgid "Select preset:"
5604 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
5606 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5607 msgid "Old Sylpheed"
5608 msgstr "Stari Sylpheed"
5610 #: src/prefs_common.c:3792
5612 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5613 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5615 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
5616 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
5618 #: src/prefs_customheader.c:163
5619 msgid "Custom header configuration"
5620 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
5622 #: src/prefs_customheader.c:261
5623 msgid "Current custom headers"
5624 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
5626 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5627 #: src/prefs_matcher.c:1175
5628 msgid "Header name is not set."
5629 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
5631 #: src/prefs_customheader.c:541
5632 msgid "Delete header"
5633 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
5635 #: src/prefs_customheader.c:542
5636 msgid "Do you really want to delete this header?"
5637 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
5639 #: src/prefs_display_header.c:201
5640 msgid "Displayed header configuration"
5641 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
5643 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5645 msgstr "Ime zaglavlja"
5647 #: src/prefs_display_header.c:257
5648 msgid "Displayed Headers"
5649 msgstr "Prikazana zaglavlja"
5651 #: src/prefs_display_header.c:315
5652 msgid "Hidden headers"
5653 msgstr "Skrivena zaglavlja"
5655 #: src/prefs_display_header.c:345
5656 msgid "Show all unspecified headers"
5657 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
5659 #: src/prefs_display_header.c:540
5660 msgid "This header is already in the list."
5661 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
5663 #: src/prefs_filtering.c:224
5667 #: src/prefs_filtering.c:225
5671 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5675 #: src/prefs_filtering.c:228
5679 #: src/prefs_filtering.c:229
5680 msgid "Mark as read"
5681 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
5683 #: src/prefs_filtering.c:230
5684 msgid "Mark as unread"
5685 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
5687 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5691 #: src/prefs_filtering.c:233
5695 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5696 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
5700 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5704 #: src/prefs_filtering.c:348
5705 msgid "Filtering/Processing configuration"
5706 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
5708 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5712 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5714 msgstr "Definiraj ..."
5716 #: src/prefs_filtering.c:391
5720 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5724 #: src/prefs_filtering.c:470
5726 msgstr "Destinacija"
5728 #: src/prefs_filtering.c:475
5732 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5736 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5737 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5741 #: src/prefs_filtering.c:560
5742 msgid "Current filtering/processing rules"
5743 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesuiranja"
5745 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5746 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5747 msgid "Condition string is not valid."
5748 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
5750 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5751 msgid "Condition string is empty."
5752 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
5754 #: src/prefs_filtering.c:986
5755 msgid "Destination is not set."
5756 msgstr "Destinacija nije postavljena."
5758 #: src/prefs_filtering.c:995
5759 msgid "Recipient is not set."
5760 msgstr "Nije upisan primatelj."
5762 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5764 msgstr "Obri¹i pravilo"
5766 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5767 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5768 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
5770 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5771 msgid "Entry not saved"
5772 msgstr "Unos nije spremljen"
5774 #: src/prefs_filtering.c:1494
5775 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5776 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
5778 #: src/prefs_folder_item.c:307
5779 msgid "Folder Properties"
5780 msgstr "Postavke direktorija"
5782 #: src/prefs_folder_item.c:324
5783 msgid "Folder Properties for "
5784 msgstr "Postavke direktorija za"
5786 #: src/prefs_folder_item.c:333
5787 msgid "Request Return Receipt"
5788 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
5790 #: src/prefs_folder_item.c:345
5791 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5792 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
5794 #: src/prefs_folder_item.c:355
5795 msgid "Default To: "
5796 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
5798 #: src/prefs_folder_item.c:372
5799 msgid "Send replies to: "
5800 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
5802 #: src/prefs_folder_item.c:389
5803 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5804 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
5806 #: src/prefs_folder_item.c:407
5807 msgid "Folder chmod: "
5808 msgstr "Chmod direktorija: "
5810 #: src/prefs_folder_item.c:431
5811 msgid "Default account: "
5812 msgstr "Uobièajeni raèun: "
5814 #: src/prefs_folder_item.c:474
5815 msgid "Folder color: "
5816 msgstr "Boja direktorija: "
5818 #: src/prefs_folder_item.c:660
5819 msgid "Pick color for folder"
5820 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
5822 #: src/prefs_matcher.c:142
5823 msgid "All messages"
5826 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5827 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5828 #: src/summaryview.c:631
5832 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5833 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5834 #: src/summaryview.c:635
5838 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5839 #: src/summaryview.c:639
5843 #: src/prefs_matcher.c:143
5847 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5851 #: src/prefs_matcher.c:144
5853 msgstr "U odgovaru na"
5855 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5859 #: src/prefs_matcher.c:145
5860 msgid "Age greater than"
5863 #: src/prefs_matcher.c:145
5864 msgid "Age lower than"
5867 #: src/prefs_matcher.c:146
5868 msgid "Headers part"
5869 msgstr "Dio zaglavlja"
5871 #: src/prefs_matcher.c:147
5873 msgstr "Dio tijela poruke"
5875 #: src/prefs_matcher.c:147
5876 msgid "Whole message"
5877 msgstr "Cijela poruka"
5879 #: src/prefs_matcher.c:148
5881 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
5883 #: src/prefs_matcher.c:148
5885 msgstr "Oznaka 'Novo'"
5887 #: src/prefs_matcher.c:149
5891 #: src/prefs_matcher.c:149
5892 msgid "Deleted flag"
5893 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
5895 #: src/prefs_matcher.c:150
5896 msgid "Replied flag"
5897 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
5899 #: src/prefs_matcher.c:150
5900 msgid "Forwarded flag"
5901 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
5903 #: src/prefs_matcher.c:151
5905 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
5907 #: src/prefs_matcher.c:152
5909 msgstr "Boja poruke"
5911 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5912 msgid "Ignore thread"
5913 msgstr "Zanemari nit"
5915 #: src/prefs_matcher.c:154
5916 msgid "Score greater than"
5917 msgstr "Broj bodova veæi od"
5919 #: src/prefs_matcher.c:154
5920 msgid "Score lower than"
5921 msgstr "Broj bodova manji od"
5923 #: src/prefs_matcher.c:155
5924 msgid "Score equal to"
5925 msgstr "Broj bodova je"
5927 #: src/prefs_matcher.c:157
5928 msgid "Size greater than"
5929 msgstr "Velièina veæe od"
5931 #: src/prefs_matcher.c:158
5932 msgid "Size smaller than"
5933 msgstr "Velièina manja od"
5935 #: src/prefs_matcher.c:159
5936 msgid "Size exactly"
5937 msgstr "Velièin toèno"
5939 #: src/prefs_matcher.c:176
5943 #: src/prefs_matcher.c:176
5947 #: src/prefs_matcher.c:193
5951 #: src/prefs_matcher.c:193
5952 msgid "does not contain"
5955 #: src/prefs_matcher.c:210
5959 #: src/prefs_matcher.c:210
5963 #: src/prefs_matcher.c:377
5964 msgid "Condition configuration"
5965 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
5967 #: src/prefs_matcher.c:402
5971 #: src/prefs_matcher.c:489
5975 #: src/prefs_matcher.c:540
5977 msgstr "Korsiti regex"
5979 #: src/prefs_matcher.c:578
5983 #: src/prefs_matcher.c:617
5984 msgid "Current condition rules"
5985 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
5987 #: src/prefs_matcher.c:1155
5988 msgid "Value is not set."
5989 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
5991 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
5993 "The entry was not saved\n"
5994 "Have you really finished?"
5996 "Unos nija spremljen\n"
5997 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
5999 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6000 #: src/summaryview.c:468
6004 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6008 #: src/prefs_matcher.c:1714
6009 msgid "Filename - should not be modified"
6010 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
6012 #: src/prefs_matcher.c:1715
6016 #: src/prefs_matcher.c:1716
6017 msgid "escape character for quotes"
6018 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
6020 #: src/prefs_matcher.c:1717
6021 msgid "quote character"
6022 msgstr "znak za citat"
6024 #: src/prefs_scoring.c:203
6025 msgid "Scoring configuration"
6026 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
6028 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6032 #: src/prefs_scoring.c:303
6033 msgid "Current scoring rules"
6034 msgstr "Trenutna pravila bodovanja"
6036 #: src/prefs_scoring.c:335
6038 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
6040 #: src/prefs_scoring.c:347
6041 msgid "Important score"
6042 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
6044 #: src/prefs_scoring.c:519
6045 msgid "Match string is not valid."
6046 msgstr "Zadani uzorak nije valjan."
6048 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6049 msgid "Score is not set."
6050 msgstr "Broj bodova nije postavljen."
6052 #: src/prefs_summary_column.c:69
6056 #: src/prefs_summary_column.c:74
6060 #: src/prefs_summary_column.c:178
6061 msgid "Displayed items configuration"
6062 msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
6064 #: src/prefs_summary_column.c:195
6066 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6067 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6069 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
6070 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
6072 #: src/prefs_summary_column.c:222
6073 msgid "Available items"
6074 msgstr "Dostupne stavke"
6076 #: src/prefs_summary_column.c:240
6080 #: src/prefs_summary_column.c:244
6084 #: src/prefs_summary_column.c:265
6085 msgid "Displayed items"
6086 msgstr "Prikazane stavke"
6088 #: src/prefs_summary_column.c:306
6089 msgid " Use default "
6090 msgstr "Koristi uobièajeni "
6092 #: src/prefs_template.c:158
6093 msgid "Template name"
6094 msgstr "Ime predlo¹ka"
6096 #: src/prefs_template.c:235
6100 #: src/prefs_template.c:249
6101 msgid "Current templates"
6102 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
6104 #: src/prefs_template.c:269
6105 msgid "Template configuration"
6106 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
6108 #: src/prefs_template.c:380
6112 #: src/prefs_template.c:453
6113 msgid "Template format error."
6114 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
6116 #: src/prefs_template.c:542
6117 msgid "Delete template"
6118 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
6120 #: src/prefs_template.c:543
6121 msgid "Do you really want to delete this template?"
6122 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
6124 #: src/prefs_toolbar.c:86
6126 "Selected Action already set.\n"
6127 "Please choose another Action from List"
6129 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6130 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
6132 #: src/prefs_toolbar.c:127
6133 msgid "Main toolbar configuration"
6134 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
6136 #: src/prefs_toolbar.c:128
6137 msgid "Compose toolbar configuration"
6138 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
6140 #: src/prefs_toolbar.c:129
6141 msgid "Message view toolbar configuration"
6142 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
6144 #: src/prefs_toolbar.c:620
6145 msgid "Sylpheed Action"
6146 msgstr "Sylpheed Akcija"
6148 #: src/prefs_toolbar.c:629
6149 msgid "Toolbar text"
6150 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
6152 #: src/prefs_toolbar.c:682
6153 msgid "Available toolbar icons"
6154 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
6156 #: src/prefs_toolbar.c:737
6157 msgid "Event executed on click"
6158 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
6160 #: src/prefs_toolbar.c:787
6162 msgstr " Uobièajeni "
6164 #: src/prefs_toolbar.c:794
6165 msgid "Displayed toolbar items"
6166 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
6168 #: src/prefs_toolbar.c:807
6172 #: src/prefs_toolbar.c:809
6174 msgstr "Tekst ikonice"
6176 #: src/prefs_toolbar.c:810
6177 msgid "Mapped event"
6178 msgstr "Prikljuèena akcija"
6180 #: src/prefs_toolbar.c:873
6181 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6182 msgstr "Podesi alatnu traku/Glavni prozor"
6184 #: src/prefs_toolbar.c:882
6185 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6186 msgstr "Podesi alatnu traku/Pregled poruka"
6188 #: src/prefs_toolbar.c:891
6189 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6190 msgstr "Podesi alatnu traku/Pisanje poruka"
6192 #: src/procmsg.c:1081
6193 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6194 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
6196 #: src/procmsg.c:1092
6197 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6198 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
6200 #: src/quote_fmt.c:40
6201 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6202 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
6204 #: src/quote_fmt.c:43
6205 msgid "Full Name of Sender"
6206 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
6208 #: src/quote_fmt.c:44
6209 msgid "First Name of Sender"
6210 msgstr "Ime po¹iljatelja"
6212 #: src/quote_fmt.c:45
6213 msgid "Last Name of Sender"
6214 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
6216 #: src/quote_fmt.c:46
6217 msgid "Initials of Sender"
6218 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
6220 #: src/quote_fmt.c:53
6221 msgid "Message body"
6222 msgstr "Tijelo poruke"
6224 #: src/quote_fmt.c:54
6225 msgid "Quoted message body"
6226 msgstr "Citirano tijelo poruke"
6228 #: src/quote_fmt.c:55
6229 msgid "Message body without signature"
6230 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
6232 #: src/quote_fmt.c:56
6233 msgid "Quoted message body without signature"
6234 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
6236 #: src/quote_fmt.c:58
6238 "Insert expr if x is set\n"
6239 "x is one of the characters above after %"
6241 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6242 "x je bilo koji simbol poslje %"
6244 #: src/quote_fmt.c:60
6246 msgstr "Znak '%' (postotak)"
6248 #: src/quote_fmt.c:61
6249 msgid "Literal backslash"
6250 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
6252 #: src/quote_fmt.c:62
6253 msgid "Literal question mark"
6254 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
6256 #: src/quote_fmt.c:63
6257 msgid "Literal pipe"
6258 msgstr "Znak '|' (pipe)"
6260 #: src/quote_fmt.c:64
6261 msgid "Literal opening curly brace"
6262 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
6264 #: src/quote_fmt.c:65
6265 msgid "Literal closing curly brace"
6266 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
6268 #: src/quote_fmt.c:67
6270 msgstr "Unesi datoteku"
6272 #: src/quote_fmt.c:68
6273 msgid "Insert program output"
6274 msgstr "Ubaci rezultat programa"
6276 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6277 msgid "Oops: Signature not verified"
6278 msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
6280 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6281 msgid "No signature found"
6282 msgstr "Nema potpisa"
6284 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6285 msgid "Good signature"
6286 msgstr "Dobar potpis"
6288 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6289 msgid "Good signature but it has expired"
6290 msgstr "Dobar potpis, ali je istekao"
6292 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6293 msgid "Good signature but the key has expired"
6294 msgstr "Dobar potpis, ali je kljuè istekao"
6296 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6297 msgid "BAD signature"
6300 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6301 msgid "No public key to verify the signature"
6302 msgstr "Nema javnog kljuèa za potvrdu potpisa"
6304 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6305 msgid "Error verifying the signature"
6306 msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
6308 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6309 msgid "Different results for signatures"
6310 msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
6312 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6313 msgid "Error: Unknown status"
6314 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status"
6316 #: src/rfc2015.c:192
6318 msgid "Good signature from \"%s\""
6319 msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
6321 #: src/rfc2015.c:195
6323 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6324 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali nije va¾eæi"
6326 #: src/rfc2015.c:198
6328 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6329 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali kjuè nije va¾eæi"
6331 #: src/rfc2015.c:201
6333 msgid "BAD signature from \"%s\""
6334 msgstr "LO© potpis od \"%s\""
6336 #: src/rfc2015.c:233
6337 msgid "Cannot find user ID for this key."
6338 msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
6340 #: src/rfc2015.c:245
6342 msgid " aka \"%s\"\n"
6343 msgstr " aka \"%s\"\n"
6345 #: src/rfc2015.c:266
6347 msgid "Signature expired %s"
6348 msgstr "Potpis nije va¾eæi %s "
6350 #: src/rfc2015.c:274
6352 msgid "Key expired %s"
6353 msgstr "Kljuè je istekao %s"
6355 #: src/rfc2015.c:300
6357 msgid "Signature made at %s\n"
6358 msgstr "Potpis napravio/la %s\n"
6360 #: src/rfc2015.c:309
6362 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6363 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6365 #: src/select-keys.c:103
6367 msgid "Please select key for `%s'"
6368 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
6370 #: src/select-keys.c:106
6372 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6373 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
6375 #: src/select-keys.c:273
6377 msgstr "Odaberite kljuèeve"
6379 #: src/select-keys.c:300
6383 #: src/select-keys.c:303
6387 #: src/select-keys.c:323
6388 msgid " List all keys "
6389 msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
6391 #: src/select-keys.c:453
6393 msgstr "Dodaj kljuè"
6395 #: src/select-keys.c:454
6396 msgid "Enter another user or key ID:"
6397 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
6399 #: src/send_message.c:377
6401 msgstr "Povezujem se"
6403 #: src/send_message.c:384
6404 msgid "Doing POP before SMTP..."
6405 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
6407 #: src/send_message.c:387
6408 msgid "POP before SMTP"
6409 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
6411 #: src/send_message.c:392
6413 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6414 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
6416 #: src/send_message.c:456
6417 msgid "Sending HELO..."
6418 msgstr "©aljem HELO..."
6420 #: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462 src/send_message.c:467
6421 msgid "Authenticating"
6422 msgstr "Autorizacija"
6424 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
6425 msgid "Sending message..."
6426 msgstr "Slanje poruka..."
6428 #: src/send_message.c:461
6429 msgid "Sending EHLO..."
6430 msgstr "©aljem EHLO..."
6432 #: src/send_message.c:470
6433 msgid "Sending MAIL FROM..."
6434 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6436 #: src/send_message.c:471 src/send_message.c:475 src/send_message.c:480
6440 #: src/send_message.c:474
6441 msgid "Sending RCPT TO..."
6442 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6444 #: src/send_message.c:479
6445 msgid "Sending DATA..."
6446 msgstr "©aljem DATA..."
6448 #: src/send_message.c:483
6450 msgstr "Zavr¹avam..."
6452 #: src/send_message.c:511
6454 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6455 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
6457 #: src/send_message.c:539
6458 msgid "Sending message"
6459 msgstr "©aljem poruku"
6461 #: src/send_message.c:585
6464 "Error occurred while sending the message:\n"
6467 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
6471 msgid "Mailbox setting"
6472 msgstr "Postavke sanduèiæa"
6476 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6477 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6478 "if you have the one.\n"
6479 "If you're not sure, just select OK."
6481 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
6482 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
6483 "ako imate jedan.\n"
6484 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
6486 #: src/sigstatus.c:129
6487 msgid "Checking signature"
6488 msgstr "Provjera potpisa"
6490 #: src/sigstatus.c:196
6492 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6493 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6495 #: src/sourcewindow.c:66
6496 msgid "Source of the message"
6497 msgstr "Izvorna poruka"
6499 #: src/sourcewindow.c:133
6504 #: src/ssl_manager.c:82
6505 msgid "Saved SSL Certificates"
6506 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
6508 #: src/ssl_manager.c:95
6512 #: src/ssl_manager.c:269
6513 msgid "Delete certificate"
6514 msgstr "Obri¹i certifikat"
6516 #: src/ssl_manager.c:270
6517 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6518 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
6520 #: src/string_match.c:73
6521 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6522 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
6524 #: src/summary_search.c:100
6525 msgid "Search messages"
6526 msgstr "Pretra¾i poruku"
6528 #: src/summary_search.c:170
6532 #: src/summary_search.c:194
6533 msgid "Select all matched"
6534 msgstr "Odaberi sve"
6536 #: src/summary_search.c:200
6540 #: src/summary_search.c:319
6541 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6542 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
6544 #: src/summary_search.c:321
6545 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6546 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
6548 #: src/summaryview.c:404
6552 #: src/summaryview.c:405
6554 msgstr "/Odgovori _..."
6556 #: src/summaryview.c:406
6557 msgid "/Repl_y to/_all"
6558 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
6560 #: src/summaryview.c:407
6561 msgid "/Repl_y to/_sender"
6562 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
6564 #: src/summaryview.c:408
6565 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6566 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
6568 #: src/summaryview.c:410
6569 msgid "/Follow-up and reply to"
6570 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6572 #: src/summaryview.c:412
6574 msgstr "/Prosli_jedi"
6576 #: src/summaryview.c:413
6578 msgstr "/Preusmjeri"
6580 #: src/summaryview.c:415
6582 msgstr "/Pre-ur_edi"
6584 #: src/summaryview.c:417
6586 msgstr "/Pre_mjesti..."
6588 #: src/summaryview.c:418
6590 msgstr "/_Kopiraj..."
6592 #: src/summaryview.c:420
6593 msgid "/Cancel a news message"
6594 msgstr "/Otka¾i news poruku"
6596 #: src/summaryview.c:421
6600 #: src/summaryview.c:423
6604 #: src/summaryview.c:424
6605 msgid "/_Mark/_Mark"
6606 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
6608 #: src/summaryview.c:425
6609 msgid "/_Mark/_Unmark"
6610 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
6612 #: src/summaryview.c:426
6614 msgstr "/_Oznaèi/---"
6616 #: src/summaryview.c:427
6617 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6618 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
6620 #: src/summaryview.c:428
6621 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6622 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
6624 #: src/summaryview.c:429
6625 msgid "/_Mark/Mark all read"
6626 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
6628 #: src/summaryview.c:430
6629 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6630 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
6632 #: src/summaryview.c:431
6633 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6634 msgstr "/_Oznaèi/Otka¾i 'Zanemari nit'"
6636 #: src/summaryview.c:432
6638 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
6640 #: src/summaryview.c:433
6641 msgid "/_Mark/Unlock"
6642 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
6644 #: src/summaryview.c:434
6645 msgid "/Color la_bel"
6646 msgstr "/Oznaka _boje"
6648 #: src/summaryview.c:437
6649 msgid "/Add sender to address boo_k"
6650 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
6652 #: src/summaryview.c:439
6653 msgid "/Create f_ilter rule"
6654 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
6656 #: src/summaryview.c:440
6657 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6658 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
6660 #: src/summaryview.c:442
6661 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6662 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
6664 #: src/summaryview.c:444
6665 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6666 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
6668 #: src/summaryview.c:446
6669 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6670 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
6672 #: src/summaryview.c:452
6673 msgid "/_View/_Source"
6674 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
6676 #: src/summaryview.c:453
6677 msgid "/_View/All _header"
6678 msgstr "/_Pregled/Svo za_glavlje"
6680 #: src/summaryview.c:456
6684 #: src/summaryview.c:458
6685 msgid "/Select _all"
6686 msgstr "/Od_aberi sve"
6688 #: src/summaryview.c:459
6689 msgid "/Select t_hread"
6690 msgstr "/Odaberi _nit"
6692 #: src/summaryview.c:463
6696 #: src/summaryview.c:470
6700 #: src/summaryview.c:472
6704 #: src/summaryview.c:481
6705 msgid "all messages"
6708 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6709 msgid "messages whose age is greather than #"
6710 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
6712 #: src/summaryview.c:484
6713 msgid "messages which contain S in the message body"
6714 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
6716 #: src/summaryview.c:485
6717 msgid "messages which contain S in the whole message"
6718 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
6720 #: src/summaryview.c:486
6721 msgid "messages carbon-copied to S"
6722 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
6724 #: src/summaryview.c:487
6725 msgid "message is either to: or cc: to S"
6726 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
6728 #: src/summaryview.c:488
6729 msgid "deleted messages"
6730 msgstr "Obrisane poruke"
6732 #: src/summaryview.c:489
6733 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6734 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
6736 #: src/summaryview.c:490
6737 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6738 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
6740 #: src/summaryview.c:491
6741 msgid "messages originating from user S"
6742 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
6744 #: src/summaryview.c:492
6745 msgid "forwarded messages"
6746 msgstr "Prosljeðene poruke"
6748 #: src/summaryview.c:493
6749 msgid "messages which contain header S"
6750 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
6752 #: src/summaryview.c:494
6753 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6754 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u Message-Id polju zaglavlja"
6756 #: src/summaryview.c:495
6757 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6758 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
6760 #: src/summaryview.c:496
6761 msgid "locked messages"
6762 msgstr "Zakljuèane poruke"
6764 #: src/summaryview.c:497
6765 msgid "messages which are in newsgroup S"
6766 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
6768 #: src/summaryview.c:498
6769 msgid "new messages"
6770 msgstr "Nove poruke"
6772 #: src/summaryview.c:499
6773 msgid "old messages"
6774 msgstr "Stare poruke"
6776 #: src/summaryview.c:500
6777 msgid "messages which have been replied to"
6778 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
6780 #: src/summaryview.c:501
6781 msgid "read messages"
6782 msgstr "proèitane poruke"
6784 #: src/summaryview.c:502
6785 msgid "messages which contain S in subject"
6786 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
6788 #: src/summaryview.c:503
6789 msgid "messages whose score is equal to #"
6790 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
6792 #: src/summaryview.c:504
6793 msgid "messages whose score is greater than #"
6794 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
6796 #: src/summaryview.c:505
6797 msgid "messages whose score is lower than #"
6798 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
6800 #: src/summaryview.c:506
6801 msgid "messages whose size is equal to #"
6802 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
6804 #: src/summaryview.c:507
6805 msgid "messages whose size is greater than #"
6806 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
6808 #: src/summaryview.c:508
6809 msgid "messages whose size is smaller than #"
6810 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
6812 #: src/summaryview.c:509
6813 msgid "messages which have been sent to S"
6814 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
6816 #: src/summaryview.c:510
6817 msgid "marked messages"
6818 msgstr "Oznaèene poruke"
6820 #: src/summaryview.c:511
6821 msgid "unread messages"
6822 msgstr "Neproèitane poruke"
6824 #: src/summaryview.c:512
6825 msgid "messages which contain S in References header"
6826 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
6828 #: src/summaryview.c:513
6829 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6830 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
6832 #: src/summaryview.c:515
6833 msgid "logical AND operator"
6836 #: src/summaryview.c:516
6837 msgid "logical OR operator"
6840 #: src/summaryview.c:517
6841 msgid "logical NOT operator"
6844 #: src/summaryview.c:518
6845 msgid "case sensitive search"
6846 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
6848 #: src/summaryview.c:525
6849 msgid "Extended Search symbols"
6850 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
6852 #: src/summaryview.c:574
6853 msgid "Toggle quick-search bar"
6854 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
6856 #: src/summaryview.c:658
6857 msgid "Extended Symbols"
6858 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
6860 #: src/summaryview.c:911
6861 msgid "Process mark"
6862 msgstr "Izvr¹i oznaku"
6864 #: src/summaryview.c:912
6865 msgid "Some marks are left. Process it?"
6866 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
6868 #: src/summaryview.c:956
6870 msgid "Scanning folder (%s)..."
6871 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
6873 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6874 msgid "No more unread messages"
6875 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6877 #: src/summaryview.c:1375
6878 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6879 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
6881 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6883 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6885 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za "
6886 "prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6888 #: src/summaryview.c:1395
6889 msgid "No unread messages."
6890 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6892 #: src/summaryview.c:1419
6893 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6894 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
6896 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6897 msgid "No more new messages"
6898 msgstr "Nema novih poruka"
6900 #: src/summaryview.c:1462
6901 msgid "No new message found. Search from the end?"
6902 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
6904 #: src/summaryview.c:1471
6905 msgid "No new messages."
6906 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6908 #: src/summaryview.c:1486
6909 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6910 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
6912 #: src/summaryview.c:1488
6913 msgid "Search again"
6914 msgstr "Tra¾i ponovo"
6916 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6917 msgid "No more marked messages"
6918 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6920 #: src/summaryview.c:1518
6921 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6922 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
6924 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6925 msgid "No marked messages."
6926 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6928 #: src/summaryview.c:1543
6929 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6930 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
6932 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6933 msgid "No more labeled messages"
6934 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
6936 #: src/summaryview.c:1568
6937 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6938 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
6940 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6941 msgid "No labeled messages."
6942 msgstr "Nema obojanih poruka"
6944 #: src/summaryview.c:1593
6945 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6946 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
6948 #: src/summaryview.c:1806
6949 msgid "Attracting messages by subject..."
6950 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
6952 #: src/summaryview.c:1963
6955 msgstr "%d obrisano"
6957 #: src/summaryview.c:1967
6960 msgstr "%s%d premje¹teno"
6962 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
6966 #: src/summaryview.c:1973
6969 msgstr "%s%d kopirano"
6971 #: src/summaryview.c:1988
6972 msgid " item selected"
6973 msgstr " odabrana poruka"
6975 #: src/summaryview.c:1990
6976 msgid " items selected"
6977 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6979 #: src/summaryview.c:2006
6981 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6982 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
6984 #: src/summaryview.c:2176
6985 msgid "Sorting summary..."
6986 msgstr "Sla¾em pregled..."
6988 #: src/summaryview.c:2246
6989 msgid "Setting summary from message data..."
6990 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
6992 #: src/summaryview.c:2375
6994 msgstr "(Nema Datuma)"
6996 #: src/summaryview.c:3019
6997 msgid "You're not the author of the article\n"
6998 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
7000 #: src/summaryview.c:3109
7001 msgid "Delete message(s)"
7002 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
7004 #: src/summaryview.c:3110
7005 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7006 msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
7008 #: src/summaryview.c:3152
7009 msgid "Deleting duplicated messages..."
7010 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
7012 #: src/summaryview.c:3264
7013 msgid "Destination is same as current folder."
7014 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
7016 #: src/summaryview.c:3341
7017 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7018 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
7020 #: src/summaryview.c:3389
7021 msgid "Selecting all messages..."
7022 msgstr "Odabirem sve poruke..."
7024 #: src/summaryview.c:3447
7025 msgid "Append or Overwrite"
7026 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
7028 #: src/summaryview.c:3448
7029 msgid "Append or overwrite existing file?"
7030 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
7032 #: src/summaryview.c:3449
7036 #: src/summaryview.c:3739
7037 msgid "Building threads..."
7038 msgstr "Izgraðujem stablo..."
7040 #: src/summaryview.c:3837
7041 msgid "Unthreading..."
7042 msgstr "Rasipavam..."
7044 #: src/summaryview.c:3970
7045 msgid "No filter rules defined."
7046 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
7048 #: src/summaryview.c:3979
7049 msgid "Filtering..."
7050 msgstr "Filtriranje..."
7052 #: src/summaryview.c:5322
7055 "Regular expression (regexp) error:\n"
7061 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7062 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7063 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
7065 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7066 msgid "Receive Mail on current Account"
7067 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
7069 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7070 msgid "Send Queued Message(s)"
7071 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
7073 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7074 msgid "Compose Email"
7075 msgstr "Kreiraj Email"
7077 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7078 msgid "Compose News"
7079 msgstr "Kreiraj News"
7081 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7082 msgid "Reply to Message"
7083 msgstr "Odgovari na poruku"
7085 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7086 msgid "Reply to Sender"
7087 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
7089 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7090 msgid "Reply to All"
7091 msgstr "Odgovori svima"
7093 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7094 msgid "Reply to Mailing-list"
7095 msgstr "Odgovori na mailing listu"
7097 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7098 msgid "Forward Message"
7099 msgstr "Prosljedi poruku"
7101 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7102 msgid "Delete Message"
7103 msgstr "Bri¹i poruku"
7105 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7106 msgid "Goto Next Message"
7107 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
7109 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7110 msgid "Send Message"
7111 msgstr "Po¹alji poruku"
7113 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7114 msgid "Put into queue folder and send later"
7115 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
7117 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7118 msgid "Save to draft folder"
7119 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
7121 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7123 msgstr "Unesi datoteku"
7125 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7127 msgstr "Prilo¾i datoteku"
7129 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7130 msgid "Insert signature"
7131 msgstr "Unesi potpis"
7133 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7134 msgid "Edit with external editor"
7135 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
7137 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7138 msgid "Wrap all long lines"
7139 msgstr "Prelomi duge linije"
7141 #: src/toolbar.c:180
7142 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7143 msgstr "Sylpheed Akcije"
7145 #: src/toolbar.c:200
7146 msgid "/Reply with _quote"
7147 msgstr "/Odgovori sa citatom"
7149 #: src/toolbar.c:201
7150 msgid "/_Reply without quote"
7151 msgstr "/_Odgovori bez citata"
7153 #: src/toolbar.c:205
7154 msgid "/Reply to all with _quote"
7155 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
7157 #: src/toolbar.c:206
7158 msgid "/_Reply to all without quote"
7159 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
7161 #: src/toolbar.c:210
7162 msgid "/Reply to list with _quote"
7163 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
7165 #: src/toolbar.c:211
7166 msgid "/_Reply to list without quote"
7167 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
7169 #: src/toolbar.c:215
7170 msgid "/Reply to sender with _quote"
7171 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
7173 #: src/toolbar.c:216
7174 msgid "/_Reply to sender without quote"
7175 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
7177 #: src/toolbar.c:220
7178 msgid "/_Forward message (inline style)"
7179 msgstr "/_Prosljedi poruku (ugraðeno u poruku)"
7181 #: src/toolbar.c:221
7182 msgid "/Forward message as _attachment"
7183 msgstr "/Prosljedi poruku kao prilo_g"
7185 #: src/toolbar.c:363
7189 #: src/toolbar.c:364
7193 #: src/toolbar.c:367
7197 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7201 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7205 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7207 msgstr "Po¹iljatelju"
7209 #: src/toolbar.c:414
7211 msgstr "Po¹alji kasnije"
7213 #: src/toolbar.c:415
7217 #: src/toolbar.c:418
7221 #: src/toolbar.c:422
7225 #: src/toolbar.c:1560
7229 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7233 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7235 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7236 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7238 "It is not really useful"
7240 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
7241 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
7243 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
7245 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7247 msgstr "Tray ikonica"
7249 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7251 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7252 "have new or unread mail.\n"
7254 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7255 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7257 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
7258 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
7260 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
7261 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
7263 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7264 msgid "MathML Viewer"
7265 msgstr "MathML preglednik"
7267 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7269 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7270 "(Content-Type: text/mathml)"
7272 "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga "
7273 "(Content-Type: text/mathml)"
7275 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7276 msgid "Automatically display attached images"
7277 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
7279 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7280 msgid "Resize attached images"
7281 msgstr "Promjeni velièinu prilo¾ene slike"
7283 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7285 msgstr "Ime datoteke:"
7287 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7291 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7293 msgstr "Prika¾i sliku"
7295 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7296 msgid "Content-Type:"
7297 msgstr "Content-Type:"
7299 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7300 msgid "Image Viewer"
7301 msgstr "Preglednik slika"
7303 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7305 "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7306 msgstr "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
7308 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7309 msgid "Dillo HTML Viewer"
7310 msgstr "Dillo HTML preglednik"
7312 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7313 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7314 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
7316 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7317 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7318 msgstr "Nemoj pratiti linkove u porukama."
7320 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7322 "(You can still allow following links\n"
7323 "by reloading the page)"
7325 "(Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice)"
7327 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7328 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7329 msgstr "Puni prozor (Sakrij kontrole)"
7331 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7332 msgid "Enable virus scanning"
7333 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
7335 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7336 msgid "Enable archive content scanning"
7337 msgstr "Omoguæi provjeru sadr¾aja arhiva"
7339 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7340 msgid "Maximum attachment size"
7341 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
7343 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7347 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7348 msgid "Receive infected messages"
7349 msgstr "Primi zara¾ene poruke"
7351 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7353 msgstr "Spremi direktorij"
7355 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7357 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7358 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
7360 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7361 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7362 msgstr "Filtriranje/Clam AntiVirus"
7364 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7365 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7366 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7368 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7370 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus "
7372 "You will find the options in the Other Preferences window under "
7373 "Filtering/Clam AntiVirus.\n"
7375 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7376 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7377 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail "
7378 "should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail "
7381 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
7383 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
7386 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
7387 "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
7388 "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
7389 "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
7390 "zara¾enih poruka.\n"
7392 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7393 msgid "Clam AntiVirus"
7394 msgstr "Clam AntiVirus"
7396 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7398 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7399 "received from a POP account.\n"
7401 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7402 "saved in a specially designated folder.\n"
7404 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7405 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7406 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7408 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih priloga u porukama koje "
7409 "su primljene sa POP raèuna.\n"
7411 "Kada se otkrije zara¾ena poruka, ona mo¾e biti obrisana ili spremljena u za "
7412 "to odreðeni direktorij.\n"
7414 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
7415 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
7416 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
7419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
7420 msgid "SpamAssassin"
7421 msgstr "SpamAssassin"
7423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:234
7425 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for spam "
7426 "using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) "
7427 "running somewhere.\n"
7429 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7432 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7433 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7434 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7436 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa POP raèuna tra¾eæi ne¾eljene "
7437 "poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam potreban veæ pokrenut "
7438 "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
7440 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili spremljena "
7441 "u za to odreðeni direktorij.\n"
7443 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje ili brisanje ili "
7444 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
7445 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
7448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7449 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7450 msgstr "Omoguæi SpamAssassin filtriranje"
7452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7453 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7454 msgstr "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd)"
7456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7457 msgid "Maximum Message Size"
7458 msgstr "Maksimalna velièina poruke"
7460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7461 msgid "Folder for saved Spam"
7462 msgstr "Direktorij za spremanje ne¾eljenih poruka"
7464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7465 msgid "Receive Spam"
7468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7481 msgid "SpamAssassin GTK"
7482 msgstr "SpamAssassin GTK"
7484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7486 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7488 "You will find the options in the Other Preferences window under "
7489 "Filtering/SpamAssassin.\n"
7491 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server "
7492 "host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the "
7493 "message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should "
7494 "be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be "
7497 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
7499 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod "
7500 "\"Filtriranje/SpamAssassin.\n"
7502 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
7503 "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe biti "
7504 "povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) odrediti "
7505 "dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za "
7506 "spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
7508 #~ msgid "Search Criteria"
7509 #~ msgstr "Tra¾i kriterij"
7515 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7516 #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7517 #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
7518 #~ "redistribution of source.\n"
7521 #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997. "
7522 #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995. "
7523 #~ "Autorska prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog "
7528 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7529 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7532 #~ "Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
7533 #~ "vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7536 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
7537 #~ msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
7539 #~ msgid "Found label: %s\n"
7540 #~ msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
7542 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
7543 #~ msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7545 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
7546 #~ msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7549 #~ msgid "Add Address to Book"
7552 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
7553 #~ msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
7555 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
7556 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
7558 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7559 #~ msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
7561 #~ msgid "Can't get text part\n"
7562 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
7564 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7565 #~ msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
7567 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7568 #~ msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
7570 #~ msgid "can't get recipient list."
7571 #~ msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
7573 #~ msgid "can't change file mode\n"
7574 #~ msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
7576 #~ msgid "can't write headers\n"
7577 #~ msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
7579 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7580 #~ msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
7582 #~ msgid "queueing message...\n"
7583 #~ msgstr "odla¾em poruku...\n"
7586 #~ msgid "can't find queue folder\n"
7587 #~ msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
7589 #~ msgid "can't queue the message\n"
7590 #~ msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
7592 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7593 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
7596 #~ msgid "Writing %s-header\n"
7597 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
7599 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
7600 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7602 #~ msgid "Creating compose window...\n"
7603 #~ msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
7605 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7606 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
7608 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7609 #~ msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
7611 #~ msgid "Temporary file: %s"
7612 #~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
7614 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7615 #~ msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
7617 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7618 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski ureðivaè\n"
7620 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7621 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
7623 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7624 #~ msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
7627 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7628 #~ msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
7630 #~ msgid "Creating folder view...\n"
7631 #~ msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
7633 #~ msgid "Setting folder info...\n"
7634 #~ msgstr "Postavljam info spisa...\n"
7637 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
7638 #~ msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
7640 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
7641 #~ msgstr "Spis %s je odabran\n"
7643 #~ msgid "Remove folder"
7644 #~ msgstr "Ukloni spis"
7646 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7647 #~ msgstr "Pribilje¾i se na news grupu"
7650 #~ msgid "Others..."
7653 #~ msgid "Creating header view...\n"
7654 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
7656 #~ msgid "Creating image view...\n"
7657 #~ msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
7659 #~ msgid "Can't load the image."
7660 #~ msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
7662 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
7663 #~ msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
7666 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7667 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
7669 #~ msgid "getting message %d...\n"
7670 #~ msgstr "primam poruku %d...\n"
7672 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
7673 #~ msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
7675 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
7676 #~ msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
7678 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
7679 #~ msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
7682 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7683 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7686 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7687 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7689 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
7690 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
7693 #~ msgstr "gotovo.\n"
7695 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
7696 #~ msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
7701 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
7702 #~ msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
7705 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
7706 #~ msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
7708 #~ msgid "a message won't be received\n"
7709 #~ msgstr "poruka neæe biti primljena\n"
7711 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7712 #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
7714 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
7715 #~ msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
7717 #~ msgid "Creating log window...\n"
7718 #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
7720 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
7721 #~ msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
7724 #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
7725 #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvje¾i stablo spisa"
7728 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
7729 #~ msgstr "Pregled odr¾avanja"
7732 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7733 #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
7735 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7736 #~ msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
7738 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7739 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7742 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7743 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
7746 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7747 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7750 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7751 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7753 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7754 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
7757 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7758 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7761 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7762 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
7765 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7766 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7769 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7770 #~ msgstr "/_Pomoæ/_O"
7772 #~ msgid "Creating main window...\n"
7773 #~ msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
7775 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7776 #~ msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
7778 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7779 #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
7781 #~ msgid "Setting widgets..."
7782 #~ msgstr "Postavljam widgete..."
7785 #~ msgid "Compose an email message"
7786 #~ msgstr "Kreiranje nove po¹te"
7788 #~ msgid "Delete the message"
7789 #~ msgstr "Bri¹e poruke"
7791 #~ msgid "Execute marked process"
7792 #~ msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
7794 #~ msgid "Next unread message"
7795 #~ msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
7801 #~ msgid "Common preferences"
7802 #~ msgstr "Uobièajene postavke"
7804 #~ msgid "Account setting"
7805 #~ msgstr "Postavke raèuna"
7807 #~ msgid "forced charset: %s\n"
7808 #~ msgstr "forsirani charset: %s\n"
7811 #~ msgid "filename is not set"
7812 #~ msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
7815 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
7816 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
7818 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
7819 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
7821 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
7822 #~ msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
7824 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
7825 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
7827 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
7828 #~ msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
7830 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
7831 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
7833 #~ msgid "can't open temporary file\n"
7834 #~ msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
7837 #~ "unescaped From found:\n"
7840 #~ "neizbje¾an Od pronaðen:\n"
7843 #~ msgid "%d messages found.\n"
7844 #~ msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
7846 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
7847 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
7849 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
7850 #~ msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
7852 #~ msgid "can't create %s\n"
7853 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7855 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
7856 #~ msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
7858 #~ msgid "can't lock %s\n"
7859 #~ msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
7861 #~ msgid "invalid lock type\n"
7862 #~ msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
7864 #~ msgid "can't unlock %s\n"
7865 #~ msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
7867 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
7868 #~ msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
7870 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
7871 #~ msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
7874 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
7875 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
7878 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
7879 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
7882 #~ msgid "read mbox - %s\n"
7883 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
7886 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
7887 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
7890 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
7891 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
7894 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
7895 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
7897 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
7898 #~ msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
7900 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7901 #~ msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n"
7904 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
7905 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
7908 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
7909 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7912 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
7913 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7916 #~ msgid "Cannot rename folder item"
7917 #~ msgstr "Preimenuj spis"
7919 #~ msgid "Creating message view...\n"
7920 #~ msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
7922 #~ msgid "can't open mark file\n"
7923 #~ msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
7926 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
7927 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
7929 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
7930 #~ msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
7932 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
7933 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
7935 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7936 #~ msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
7938 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7939 #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
7941 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7942 #~ msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
7945 #~ msgid "/_Display image"
7946 #~ msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
7948 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
7949 #~ msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
7951 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
7952 #~ msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
7954 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7955 #~ msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
7957 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7958 #~ msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
7960 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
7961 #~ msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
7963 #~ msgid "can't select group %s\n"
7964 #~ msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
7966 #~ msgid "getting article %d...\n"
7967 #~ msgstr "primam èlanak %d...\n"
7969 #~ msgid "can't read article %d\n"
7970 #~ msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
7972 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7973 #~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
7975 #~ msgid "can't post article.\n"
7976 #~ msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
7978 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
7979 #~ msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
7981 #~ msgid "no new articles.\n"
7982 #~ msgstr "nema novih èlanaka.\n"
7984 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
7985 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
7987 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
7988 #~ msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
7991 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
7992 #~ msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
7995 #~ msgid "next to delete %i\n"
7996 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
7998 #~ msgid "Found %s\n"
7999 #~ msgstr "Pronaðen %s\n"
8001 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
8002 #~ msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
8004 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
8005 #~ msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
8007 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
8008 #~ msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
8010 #~ msgid "Add Date header field"
8011 #~ msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
8013 #~ msgid "Signature file"
8014 #~ msgstr "Datoteka potpisa"
8017 #~ msgid "Default Actions"
8018 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8020 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
8021 #~ msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
8023 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
8024 #~ msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
8026 #~ msgid "Expand threads"
8027 #~ msgstr "Ra¹iri stablo"
8029 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
8030 #~ msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
8032 #~ msgid "Default Sign Key"
8033 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8035 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
8036 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8038 #~ msgid "Custom header setting"
8039 #~ msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
8041 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
8042 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
8044 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
8045 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
8047 #~ msgid "Display header setting"
8048 #~ msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
8050 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
8051 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8053 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
8054 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8056 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
8057 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8059 #~ msgid "Filter setting"
8060 #~ msgstr "Postavke filtera"
8063 #~ msgstr "Kljuèna rijeè"
8065 #~ msgid "Use regex"
8066 #~ msgstr "Korsiti regex"
8068 #~ msgid "Don't receive"
8069 #~ msgstr "Ne primaj"
8074 #~ msgid " Substitute "
8075 #~ msgstr " Zamjeni "
8077 #~ msgid "Registered rules"
8078 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8080 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
8081 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
8088 #~ msgid "Delete on Server"
8089 #~ msgstr "Obri¹i spis"
8092 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
8093 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8096 #~ msgid "Filtering setting"
8097 #~ msgstr "Postavke filtera"
8100 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
8101 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8104 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
8105 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8108 #~ msgid "Scoring setting"
8109 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8112 #~ msgid "Match string is not set."
8113 #~ msgstr "Destinacija nije postavljena."
8116 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
8117 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8120 #~ msgid "Actions setting"
8121 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8124 #~ msgid "Registered actions"
8125 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8128 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
8129 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
8132 #~ msgid "Could not get message file."
8133 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"
8136 #~ msgid "Can't get part of multipart message"
8137 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
8140 #~ msgid "Action command error\n"
8141 #~ msgstr "protokol gre¹ka\n"
8145 #~ "Could not fork to execute the following command:\n"
8148 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8151 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
8152 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8155 #~ msgid "Close window"
8156 #~ msgstr "/_Alat/Zapisni prozor"
8159 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
8160 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8163 #~ msgid "Summary display item setting"
8164 #~ msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
8167 #~ msgid " Revert to default "
8168 #~ msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
8171 #~ msgid "Registered templates"
8172 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8175 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
8176 #~ msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
8178 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
8179 #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
8181 #~ msgid "\tNo cache file\n"
8182 #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
8185 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
8186 #~ msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
8188 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
8189 #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
8192 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
8193 #~ msgstr "\tOznaèujem poruku..."
8195 #~ msgid "Mark file not found.\n"
8196 #~ msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
8198 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
8199 #~ msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
8201 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
8202 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
8204 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
8205 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
8208 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
8209 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
8211 #~ msgid "saving sent message...\n"
8212 #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
8214 #~ msgid "can't save message\n"
8215 #~ msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
8217 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
8218 #~ msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
8221 #~ msgid "Sending message by mail\n"
8222 #~ msgstr "©aljem poruku"
8224 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
8225 #~ msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
8227 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
8228 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
8230 #~ msgid "Account not found.\n"
8231 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
8234 #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
8235 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8238 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
8239 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
8242 #~ msgid "Sending message by news\n"
8243 #~ msgstr "©aljem poruku"
8245 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
8246 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8248 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
8249 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
8252 #~ msgid "current Account:"
8255 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
8256 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8259 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
8260 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
8263 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
8264 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8266 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
8267 #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
8269 #~ msgid "SSL connection failed"
8270 #~ msgstr "SSL veza propala"
8272 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
8273 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
8275 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
8276 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
8278 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
8279 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
8281 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
8282 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8284 #~ msgid "Creating source window...\n"
8285 #~ msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
8287 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
8288 #~ msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
8290 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
8291 #~ msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
8293 #~ msgid "SSLv23 available\n"
8294 #~ msgstr "SSLv23 dostupan\n"
8296 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
8297 #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
8299 #~ msgid "TLSv1 available\n"
8300 #~ msgstr "TLSv1 dostupan\n"
8302 #~ msgid "SSL method not available\n"
8303 #~ msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
8305 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
8306 #~ msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
8308 #~ msgid " Subject: %s\n"
8309 #~ msgstr " Tema: %s\n"
8311 #~ msgid " Issuer: %s\n"
8312 #~ msgstr " Izdavaè: %s\n"
8317 #~ msgid "Creating summary view...\n"
8318 #~ msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
8327 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
8328 #~ msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
8330 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
8331 #~ msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
8333 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
8334 #~ msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
8337 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
8338 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8341 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
8342 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8344 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
8345 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8347 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
8348 #~ msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
8350 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
8351 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8353 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
8354 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
8356 #~ msgid "Unthreading for execution..."
8357 #~ msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
8359 #~ msgid "filtering..."
8360 #~ msgstr "filtriram..."
8363 #~ msgid "Message %d selected\n"
8364 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
8367 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
8368 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
8371 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
8372 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8375 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
8376 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
8379 #~ msgid "file %s already exists\n"
8380 #~ msgstr "%s veæ postoji."
8382 #~ msgid "Creating text view...\n"
8383 #~ msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
8385 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
8386 #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
8388 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
8389 #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
8392 #~ "or press `y' key.\n"
8395 #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
8398 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
8399 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8402 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
8405 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8409 #~ msgid "To display this part as an image, select "
8410 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8414 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
8417 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8420 #~ msgid "To open this part with external program, select "
8421 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite "
8423 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
8424 #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
8426 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
8427 #~ msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
8429 #~ msgid "or press `l' key."
8430 #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
8432 #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
8433 #~ msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren.\n"
8435 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
8436 #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
8438 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
8439 #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
8441 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
8442 #~ msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
8444 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
8445 #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
8447 #~ msgid "Reading addressbook file..."
8448 #~ msgstr "Èitam datoteku adresara..."
8450 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
8451 #~ msgstr "%s ne postoji.\n"
8453 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
8454 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
8456 #~ msgid "The name already exists."
8457 #~ msgstr "Ime veæ postoji."
8459 #~ msgid "New group"
8460 #~ msgstr "Nova grupa"
8462 #~ msgid "Input the name of new group:"
8463 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8465 #~ msgid "Input the new name of group:"
8466 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8468 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
8469 #~ msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
8474 #~ "Begin forwarded message:\n"
8479 #~ "Poèni proslijeðenu poruku:\n"
8482 #~ msgid "Updating all folders..."
8483 #~ msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
8488 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
8489 #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
8491 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
8492 #~ msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
8494 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
8495 #~ msgstr "Unesite ime grupe:"
8497 #~ msgid "Creating header window...\n"
8498 #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
8500 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
8501 #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
8503 #~ msgid "%s - All header"
8504 #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
8506 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
8507 #~ msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
8509 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
8510 #~ msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
8512 #~ msgid "/_Message/View _source"
8513 #~ msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
8515 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
8516 #~ msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
8518 #~ msgid "/_Summary"
8519 #~ msgstr "/_Odr¾avanje"
8521 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
8522 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
8524 #~ msgid "/_Summary/_Update"
8525 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
8527 #~ msgid "/_Summary/---"
8528 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/---"
8530 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
8531 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
8533 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
8534 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
8536 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
8537 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
8539 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
8540 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
8542 #~ msgid "Reply all"
8543 #~ msgstr "Odgovori s."
8545 #~ msgid "Preferences for each account"
8546 #~ msgstr "Postavke za svaki raèun"
8548 #~ msgid "Usually used"
8549 #~ msgstr "Uglavnom kori¹ten"
8551 #~ msgid "Program path"
8552 #~ msgstr "Staza programa"
8557 #~ msgid "Quotation format:"
8558 #~ msgstr "Format citata:"
8560 #~ msgid "Automatically select account for replies"
8561 #~ msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
8563 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
8564 #~ msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
8566 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
8567 #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
8572 #~ "Full Name of Sender\n"
8573 #~ "First Name of Sender\n"
8574 #~ "Initial of Sender\n"
8583 #~ "Puno ime po¹iljatelja\n"
8584 #~ "Ime po¹iljatelja\n"
8585 #~ "Inicijali po¹iljatelja\n"
8592 #~ msgid "Set display item"
8593 #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
8599 #~ msgstr "Operator"
8601 #~ msgid "Go to %s\n"
8602 #~ msgstr "Idi u %s\n"