*** empty log message ***
[claws.git] / po / hr.po
1 # translation of hr.po to c
2 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
3 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
5 # c <c>, 2003
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-09 22:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-11 19:50+0200\n"
12 "Last-Translator: c <c>\n"
13 "Language-Team: c <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:305
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
24 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
25
26 #: src/account.c:555
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Uredi raèune"
29
30 #: src/account.c:573
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
36 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
37 "poruka sa 'Primi sve'."
38
39 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
40 #: src/compose.c:4617 src/compose.c:4787 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:157
44 #: src/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Ime"
47
48 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Protokol"
51
52 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Poslu¾itelj"
55
56 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
60 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
61 msgid "Add"
62 msgstr "Dodaj"
63
64 #: src/account.c:630
65 msgid "Edit"
66 msgstr "Uredi"
67
68 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr " Obri¹i "
71
72 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
73 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
74 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
75 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
76 msgid "Down"
77 msgstr "Dolje"
78
79 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
80 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
81 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
82 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
83 msgid "Up"
84 msgstr "Gore"
85
86 #: src/account.c:662
87 msgid " Set as default account "
88 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
89
90 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:978 src/addressbook.c:2985
91 #: src/addressbook.c:2989 src/addressbook.c:3027 src/crash.c:245
92 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:696
93 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
94 msgid "Close"
95 msgstr "Zatvori"
96
97 #: src/account.c:736
98 msgid "Delete account"
99 msgstr "Obri¹i raèun"
100
101 #: src/account.c:737
102 msgid "Do you really want to delete this account?"
103 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
104
105 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177
106 #: src/compose.c:2948 src/compose.c:3432 src/compose.c:5902 src/compose.c:6208
107 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2092 src/folderview.c:2151
108 #: src/folderview.c:2243 src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2417
109 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
110 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
111 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
112 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
113 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
114 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
115 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
116 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
117 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2048
118 msgid "Yes"
119 msgstr "Da"
120
121 #: src/account.c:738 src/compose.c:3432 src/compose.c:5902
122 #: src/folderview.c:2092 src/folderview.c:2151 src/folderview.c:2243
123 #: src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2417 src/ssl_manager.c:271
124 msgid "+No"
125 msgstr "+Ne"
126
127 #: src/addressadd.c:162
128 msgid "Add to address book"
129 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
130
131 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
132 msgid "Address"
133 msgstr "Adresa"
134
135 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
136 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
137 msgid "Remarks"
138 msgstr "Bilje¹ke"
139
140 #: src/addressadd.c:226
141 msgid "Select Address Book Folder"
142 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
143
144 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
145 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3071 src/compose.c:5724
146 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
147 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
148 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
149 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1423
151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2336 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
152 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:603
153 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
154 #: src/mimeview.c:918 src/mimeview.c:967 src/passphrase.c:130
155 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
156 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
157 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
158 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
159 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
160 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
161 #: src/ssl_manager.c:98
162 msgid "OK"
163 msgstr "U redu"
164
165 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2171 src/addrgather.c:507
166 #: src/compose.c:3071 src/compose.c:5725 src/compose.c:6387 src/compose.c:6425
167 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
168 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
169 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
170 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
171 #: src/gtk/gtkaspell.c:1432 src/import.c:191 src/importldif.c:825
172 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
173 #: src/main.c:603 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
174 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:968
175 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
176 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
177 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
178 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
179 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
180 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
181 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
182 #: src/summaryview.c:3449
183 msgid "Cancel"
184 msgstr "Odustani"
185
186 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:498 src/mainwindow.c:408
187 #: src/messageview.c:143
188 msgid "/_File"
189 msgstr "/_Datoteka"
190
191 #: src/addressbook.c:354
192 msgid "/_File/New _Book"
193 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
194
195 #: src/addressbook.c:355
196 msgid "/_File/New _vCard"
197 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
198
199 #: src/addressbook.c:357
200 msgid "/_File/New _JPilot"
201 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
202
203 #: src/addressbook.c:360
204 msgid "/_File/New _Server"
205 msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
206
207 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:502
208 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
209 msgid "/_File/---"
210 msgstr "/_Datoteka/---"
211
212 #: src/addressbook.c:363
213 msgid "/_File/_Edit"
214 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
215
216 #: src/addressbook.c:364
217 msgid "/_File/_Delete"
218 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
219
220 #: src/addressbook.c:366
221 msgid "/_File/_Save"
222 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
223
224 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/messageview.c:147
225 msgid "/_File/_Close"
226 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
227
228 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
229 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
230 msgid "/_Edit"
231 msgstr "/_Uredi"
232
233 #: src/addressbook.c:369
234 msgid "/_Edit/C_ut"
235 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
236
237 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:431
238 #: src/messageview.c:150
239 msgid "/_Edit/_Copy"
240 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
241
242 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:511
243 msgid "/_Edit/_Paste"
244 msgstr "/_Uredi/U_baci"
245
246 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:508 src/compose.c:591
247 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
248 msgid "/_Edit/---"
249 msgstr "/_Uredi/---"
250
251 #: src/addressbook.c:373
252 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
253 msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
254
255 #: src/addressbook.c:374
256 msgid "/_Address"
257 msgstr "/_Adresa"
258
259 #: src/addressbook.c:375
260 msgid "/_Address/New _Address"
261 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
262
263 #: src/addressbook.c:376
264 msgid "/_Address/New _Group"
265 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
266
267 #: src/addressbook.c:377
268 msgid "/_Address/New _Folder"
269 msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
270
271 #: src/addressbook.c:378
272 msgid "/_Address/---"
273 msgstr "/_Adresa/---"
274
275 #: src/addressbook.c:379
276 msgid "/_Address/_Edit"
277 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
278
279 #: src/addressbook.c:380
280 msgid "/_Address/_Delete"
281 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
282
283 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
284 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
285 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
286 #: src/messageview.c:276
287 msgid "/_Tools/---"
288 msgstr "/_Alatii/---"
289
290 #: src/addressbook.c:382
291 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
292 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
293
294 #: src/addressbook.c:383
295 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
296 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
297
298 #: src/addressbook.c:384
299 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
300 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
301
302 #: src/addressbook.c:386
303 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
304 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
305
306 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:694
307 #: src/messageview.c:279
308 msgid "/_Help"
309 msgstr "/Po_moæ"
310
311 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:702
312 #: src/messageview.c:280
313 msgid "/_Help/_About"
314 msgstr "/Po_moæ/_O"
315
316 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
317 msgid "/New _Address"
318 msgstr "/Nova _adresa"
319
320 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
321 msgid "/New _Group"
322 msgstr "/Nova _grupa"
323
324 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
325 msgid "/New _Folder"
326 msgstr "/Novi _direktorij"
327
328 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
329 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:492
330 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
331 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
332 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
333 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
334 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:411
335 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
336 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
337 #: src/summaryview.c:457
338 msgid "/---"
339 msgstr "/---"
340
341 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
342 msgid "/_Delete"
343 msgstr "/Ob_ri¹i"
344
345 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
346 msgid "/C_ut"
347 msgstr "/R_e¾i"
348
349 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
350 msgid "/_Copy"
351 msgstr "/_Kopiraj"
352
353 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
354 msgid "/_Paste"
355 msgstr "/_Ubaci"
356
357 #: src/addressbook.c:418
358 msgid "/Pa_ste Address"
359 msgstr "/Uba_ci adresu"
360
361 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
362 msgid "Unknown"
363 msgstr "Nepoznato"
364
365 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
366 msgid "Success"
367 msgstr "Uspje¹no"
368
369 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
370 msgid "Bad arguments"
371 msgstr "Lo¹i argumenti"
372
373 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
374 msgid "File not specified"
375 msgstr "Datoteka nije navedena"
376
377 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
378 msgid "Error opening file"
379 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
380
381 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
382 msgid "Error reading file"
383 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
384
385 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
386 msgid "End of file encountered"
387 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
388
389 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
390 msgid "Error allocating memory"
391 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
392
393 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
394 msgid "Bad file format"
395 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
396
397 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
398 msgid "Error writing to file"
399 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
400
401 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
402 msgid "Error opening directory"
403 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
404
405 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
406 msgid "No path specified"
407 msgstr "Nije upisana putanja"
408
409 #: src/addressbook.c:457
410 msgid "Error connecting to LDAP server"
411 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
412
413 #: src/addressbook.c:458
414 msgid "Error initializing LDAP"
415 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
416
417 #: src/addressbook.c:459
418 msgid "Error binding to LDAP server"
419 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
420
421 #: src/addressbook.c:460
422 msgid "Error searching LDAP database"
423 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
424
425 #: src/addressbook.c:461
426 msgid "Timeout performing LDAP operation"
427 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
428
429 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
430 msgid "Error in LDAP search criteria"
431 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
432
433 #: src/addressbook.c:464
434 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
435 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
436
437 #: src/addressbook.c:614
438 msgid "E-Mail address"
439 msgstr "E-mail adresa"
440
441 #: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
442 #: src/toolbar.c:1751
443 msgid "Address book"
444 msgstr "Adresar"
445
446 #: src/addressbook.c:717
447 msgid "Name:"
448 msgstr "Ime:"
449
450 #: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2170 src/addressbook.c:2177
451 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
452 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
453 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
454 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
455 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
456 msgid "Delete"
457 msgstr "Obri¹i"
458
459 #: src/addressbook.c:755
460 msgid "Lookup"
461 msgstr "Potra¾i"
462
463 #: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1398 src/compose.c:3121
464 #: src/compose.c:4434 src/compose.c:5141 src/headerview.c:55
465 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
466 msgid "To:"
467 msgstr "Za:"
468
469 #: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1382 src/compose.c:3120
470 #: src/prefs_template.c:175
471 msgid "Cc:"
472 msgstr "Cc:"
473
474 #: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1385 src/prefs_template.c:176
475 msgid "Bcc:"
476 msgstr "Bcc:"
477
478 #: src/addressbook.c:976 src/addressbook.c:999
479 msgid "Delete address(es)"
480 msgstr "Obri¹i adresu/e"
481
482 #: src/addressbook.c:977
483 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
484 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
485
486 #: src/addressbook.c:1000
487 msgid "Really delete the address(es)?"
488 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
489
490 #: src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177 src/compose.c:2948
491 #: src/compose.c:6208 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
492 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
493 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
494 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
495 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
496 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
497 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
498 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
499 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2048
500 msgid "No"
501 msgstr "Ne"
502
503 #: src/addressbook.c:1513 src/addressbook.c:1586
504 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
505 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
506
507 #: src/addressbook.c:1524
508 msgid "Cannot paste into an address group."
509 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
510
511 #: src/addressbook.c:2167
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
515 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
516 msgstr ""
517 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
518 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
519 "direktorij."
520
521 #: src/addressbook.c:2171
522 msgid "Folder only"
523 msgstr "Samo direktorij"
524
525 #: src/addressbook.c:2171
526 msgid "Folder and Addresses"
527 msgstr "Direktorij i adrese"
528
529 #: src/addressbook.c:2176
530 #, c-format
531 msgid "Really delete `%s' ?"
532 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
533
534 #: src/addressbook.c:2935
535 msgid "New user, could not save index file."
536 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
537
538 #: src/addressbook.c:2939
539 msgid "New user, could not save address book files."
540 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
541
542 #: src/addressbook.c:2949
543 msgid "Old address book converted successfully."
544 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
545
546 #: src/addressbook.c:2954
547 msgid ""
548 "Old address book converted,\n"
549 "could not save new address index file"
550 msgstr ""
551 "Stari adresar je konvertiran,\n"
552 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
553
554 #: src/addressbook.c:2967
555 msgid ""
556 "Could not convert address book,\n"
557 "but created empty new address book files."
558 msgstr ""
559 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
560 "adresar."
561
562 #: src/addressbook.c:2973
563 msgid ""
564 "Could not convert address book,\n"
565 "could not create new address book files."
566 msgstr ""
567 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
568 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
569
570 #: src/addressbook.c:2978
571 msgid ""
572 "Could not convert address book\n"
573 "and could not create new address book files."
574 msgstr ""
575 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
576 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
577
578 #: src/addressbook.c:2985
579 msgid "Addressbook conversion error"
580 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
581
582 #: src/addressbook.c:2989
583 msgid "Addressbook conversion"
584 msgstr "Konverzija adresara"
585
586 #: src/addressbook.c:3025
587 msgid "Addressbook Error"
588 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
589
590 #: src/addressbook.c:3026
591 msgid "Could not read address index"
592 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
593
594 #: src/addressbook.c:3388
595 msgid "Busy searching LDAP..."
596 msgstr "Zauzet, pretra¾ujem LDAP"
597
598 #: src/addressbook.c:3523 src/prefs_common.c:1055
599 msgid "Interface"
600 msgstr "Suèelje"
601
602 #: src/addressbook.c:3539 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
603 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
604 msgid "Address Book"
605 msgstr "Adresar"
606
607 #: src/addressbook.c:3555
608 msgid "Person"
609 msgstr "Osoba"
610
611 #: src/addressbook.c:3571
612 msgid "EMail Address"
613 msgstr "E-mail adresa"
614
615 #: src/addressbook.c:3587
616 msgid "Group"
617 msgstr "Grupa"
618
619 #: src/addressbook.c:3603 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:376
620 #: src/prefs_account.c:2043
621 msgid "Folder"
622 msgstr "Direktorij"
623
624 #: src/addressbook.c:3619
625 msgid "vCard"
626 msgstr "vCard"
627
628 #: src/addressbook.c:3635 src/addressbook.c:3651
629 msgid "JPilot"
630 msgstr "JPilot"
631
632 #: src/addressbook.c:3667
633 msgid "LDAP Server"
634 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
635
636 #: src/addrgather.c:156
637 msgid "Please specify name for address book."
638 msgstr "Navedite naziv adresara"
639
640 #: src/addrgather.c:176
641 msgid "Please select the mail headers to search."
642 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
643
644 #: src/addrgather.c:183
645 msgid "Busy harvesting addresses..."
646 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
647
648 #: src/addrgather.c:221
649 msgid "Addresses gathered successfully."
650 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
651
652 #: src/addrgather.c:285
653 msgid "No folder or message was selected."
654 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
655
656 #: src/addrgather.c:293
657 msgid ""
658 "Please select a folder to process from the folder\n"
659 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
660 "the message list."
661 msgstr ""
662 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
663 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
664
665 #: src/addrgather.c:345
666 msgid "Folder :"
667 msgstr "Direktorij :"
668
669 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
670 msgid "Address Book :"
671 msgstr "Adresar :"
672
673 #: src/addrgather.c:366
674 msgid "Folder Size :"
675 msgstr "Velièina direktorija :"
676
677 #: src/addrgather.c:381
678 msgid "Process these mail header fields"
679 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
680
681 #: src/addrgather.c:399
682 msgid "Include sub-folders"
683 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
684
685 #: src/addrgather.c:422
686 msgid "Header Name"
687 msgstr "Ime zaglavlja"
688
689 #: src/addrgather.c:423
690 msgid "Address Count"
691 msgstr "Broj adresara"
692
693 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
694 #: src/messageview.c:576
695 msgid "Warning"
696 msgstr "Upozorenje"
697
698 #: src/addrgather.c:528
699 msgid "Header Fields"
700 msgstr "Polje zaglavlja"
701
702 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
703 msgid "Finish"
704 msgstr "Kraj"
705
706 #: src/addrgather.c:588
707 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
708 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
709
710 #: src/addrgather.c:596
711 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
712 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
713
714 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
715 msgid "Common address"
716 msgstr "Uobièajene adrese"
717
718 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
719 msgid "Personal address"
720 msgstr "Osobne adrese"
721
722 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5902 src/main.c:585
723 msgid "Notice"
724 msgstr "Obavijest"
725
726 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3432 src/inc.c:578
727 msgid "Error"
728 msgstr "Gre¹ka"
729
730 #: src/alertpanel.c:190
731 msgid "View log"
732 msgstr "Poka¾i dnevnik"
733
734 #: src/alertpanel.c:308
735 msgid "Show this message next time"
736 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
737
738 #: src/common/nntp.c:68
739 #, c-format
740 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
741 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
742
743 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
744 #, c-format
745 msgid "protocol error: %s\n"
746 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
747
748 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
749 msgid "protocol error\n"
750 msgstr "protokol gre¹ka\n"
751
752 #: src/common/nntp.c:267
753 msgid "Error occurred while posting\n"
754 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
755
756 #: src/common/smtp.c:152
757 msgid "SMTP AUTH not available\n"
758 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
759
760 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
761 msgid "bad SMTP response\n"
762 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
763
764 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
765 msgid "error occurred on SMTP session\n"
766 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
767
768 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
769 msgid "error occurred on authentication\n"
770 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
771
772 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
773 msgid "can't start TLS session\n"
774 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
775
776 #: src/common/ssl.c:78
777 msgid "Error creating ssl context\n"
778 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
779
780 #: src/common/ssl.c:97
781 #, c-format
782 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
783 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
784
785 #: src/common/ssl.c:105
786 #, c-format
787 msgid "SSL connection using %s\n"
788 msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
789
790 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
791 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
792 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
796 msgid "<not in certificate>"
797 msgstr "<nije u certifikatu>"
798
799 #: src/common/ssl_certificate.c:189
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
803 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
804 "  Fingerprint: %s\n"
805 "  Signature status: %s"
806 msgstr ""
807 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
808 "  Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
809 "  Otisak: %s\n"
810 "  Status potpisa: %s"
811
812 #: src/common/ssl_certificate.c:307
813 msgid "Can't load X509 default paths"
814 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
815
816 #: src/common/ssl_certificate.c:362
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
820 "%s"
821 msgstr ""
822 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
823 "%s"
824
825 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "%s\n"
829 "\n"
830 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
831 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
832 msgstr ""
833 "%s\n"
834 "\n"
835 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
836 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
837
838 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
839 #: src/prefs_common.c:1229
840 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
841 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
842
843 #: src/common/ssl_certificate.c:398
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "%s's SSL certificate changed !\n"
847 "We have saved this one:\n"
848 "%s\n"
849 "\n"
850 "It is now:\n"
851 "%s\n"
852 "\n"
853 "This could mean the server answering is not the known one."
854 msgstr ""
855 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
856 "Ovo smo spremili:\n"
857 "%s\n"
858 "\n"
859 "Sada je:\n"
860 "%s\n"
861 "\n"
862 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji  ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
863
864 #: src/compose.c:490
865 msgid "/_Add..."
866 msgstr "/_Dodaj..."
867
868 #: src/compose.c:491
869 msgid "/_Remove"
870 msgstr "/_Ukloni"
871
872 #: src/compose.c:493 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
873 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
874 msgid "/_Properties..."
875 msgstr "/_Svojstva..."
876
877 #: src/compose.c:499
878 msgid "/_File/_Attach file"
879 msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
880
881 #: src/compose.c:500
882 msgid "/_File/_Insert file"
883 msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
884
885 #: src/compose.c:501
886 msgid "/_File/Insert si_gnature"
887 msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
888
889 #: src/compose.c:506
890 msgid "/_Edit/_Undo"
891 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
892
893 #: src/compose.c:507
894 msgid "/_Edit/_Redo"
895 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
896
897 #: src/compose.c:509
898 msgid "/_Edit/Cu_t"
899 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
900
901 #: src/compose.c:512
902 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
903 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
904
905 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
906 msgid "/_Edit/Select _all"
907 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
908
909 #: src/compose.c:515
910 msgid "/_Edit/A_dvanced"
911 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
912
913 #: src/compose.c:516
914 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
915 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
916
917 #: src/compose.c:521
918 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
919 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
920
921 #: src/compose.c:526
922 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
923 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
924
925 #: src/compose.c:531
926 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
927 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
928
929 #: src/compose.c:536
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
931 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
932
933 #: src/compose.c:541
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
935 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
936
937 #: src/compose.c:546
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
939 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
940
941 #: src/compose.c:551
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
943 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
944
945 #: src/compose.c:556
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
947 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
948
949 #: src/compose.c:561
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
951 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
952
953 #: src/compose.c:566
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
955 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
956
957 #: src/compose.c:571
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
959 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
960
961 #: src/compose.c:576
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
963 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
964
965 #: src/compose.c:581
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
967 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
968
969 #: src/compose.c:586
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
971 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
972
973 #: src/compose.c:592
974 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
975 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
976
977 #: src/compose.c:594
978 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
979 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
980
981 #: src/compose.c:596
982 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
983 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
984
985 #: src/compose.c:599
986 msgid "/_Spelling"
987 msgstr "/_Pravopis"
988
989 #: src/compose.c:600
990 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
991 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
992
993 #: src/compose.c:602
994 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
995 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
996
997 #: src/compose.c:604
998 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
999 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1000
1001 #: src/compose.c:606
1002 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1003 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1004
1005 #: src/compose.c:608
1006 msgid "/_Spelling/---"
1007 msgstr "/_Pravopis/---"
1008
1009 #: src/compose.c:609
1010 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1011 msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
1012
1013 #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1014 #: src/summaryview.c:449
1015 msgid "/_View"
1016 msgstr "/_Pregled"
1017
1018 #: src/compose.c:614
1019 msgid "/_View/_To"
1020 msgstr "/_Pregled/_Za"
1021
1022 #: src/compose.c:615
1023 msgid "/_View/_Cc"
1024 msgstr "/_Pregled/_Cc"
1025
1026 #: src/compose.c:616
1027 msgid "/_View/_Bcc"
1028 msgstr "/_Pregled/_Bcc"
1029
1030 #: src/compose.c:617
1031 msgid "/_View/_Reply to"
1032 msgstr "/_Pregled/O_dgovori"
1033
1034 #: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:456
1035 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1036 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1037 msgid "/_View/---"
1038 msgstr "/_Pregled/---"
1039
1040 #: src/compose.c:619
1041 msgid "/_View/_Followup to"
1042 msgstr "/_Pregled/P_rosljedi"
1043
1044 #: src/compose.c:621
1045 msgid "/_View/R_uler"
1046 msgstr "/_Pregled/_Ravnalo"
1047
1048 #: src/compose.c:623
1049 msgid "/_View/_Attachment"
1050 msgstr "/_Pregled/Pri_vitak"
1051
1052 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1053 msgid "/_Message"
1054 msgstr "/P_oruka"
1055
1056 #: src/compose.c:626
1057 msgid "/_Message/_Send"
1058 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1059
1060 #: src/compose.c:628
1061 msgid "/_Message/Send _later"
1062 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1063
1064 #: src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:641 src/compose.c:643
1065 #: src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:606
1066 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1067 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1068 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1069 msgid "/_Message/---"
1070 msgstr "/P_oruka/---"
1071
1072 #: src/compose.c:631
1073 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1074 msgstr "/P_oruka/Snimi u direktorij _nedovr¹eno"
1075
1076 #: src/compose.c:633
1077 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1078 msgstr "/P_oruka/Spremi i nastavi sa pisanjem"
1079
1080 #: src/compose.c:637
1081 msgid "/_Message/_To"
1082 msgstr "/P_oruka/_Za"
1083
1084 #: src/compose.c:638
1085 msgid "/_Message/_Cc"
1086 msgstr "/P_oruka/_Cc"
1087
1088 #: src/compose.c:639
1089 msgid "/_Message/_Bcc"
1090 msgstr "/P_oruka/_Bcc"
1091
1092 #: src/compose.c:640
1093 msgid "/_Message/_Reply to"
1094 msgstr "/P_oruka/_Odgovori..."
1095
1096 #: src/compose.c:642
1097 msgid "/_Message/_Followup to"
1098 msgstr "/P_oruka/Pros_ljedi"
1099
1100 #: src/compose.c:644
1101 msgid "/_Message/_Attach"
1102 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i"
1103
1104 #: src/compose.c:648
1105 msgid "/_Message/Si_gn"
1106 msgstr "/P_oruka/Potp_i¹i"
1107
1108 #: src/compose.c:649
1109 msgid "/_Message/_Encrypt"
1110 msgstr "/P_oruka/_Kriptiraj"
1111
1112 #: src/compose.c:650
1113 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1114 msgstr "/P_oruka/Mod/MIME"
1115
1116 #: src/compose.c:651
1117 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1118 msgstr "/P_oruka/Mod/Ugraðeno"
1119
1120 #: src/compose.c:654
1121 msgid "/_Message/_Priority"
1122 msgstr "/P_oruka/P_rioritet"
1123
1124 #: src/compose.c:655
1125 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1126 msgstr "/P_oruka/Prioritet/_Najvi¹i"
1127
1128 #: src/compose.c:656
1129 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1130 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Vi_sok"
1131
1132 #: src/compose.c:657
1133 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1134 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Normalan"
1135
1136 #: src/compose.c:658
1137 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1138 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Ni_zak"
1139
1140 #: src/compose.c:659
1141 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1142 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Najni_¾i"
1143
1144 #: src/compose.c:661
1145 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1146 msgstr "/P_oruka/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1147
1148 #: src/compose.c:662
1149 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1150 msgstr "/P_oruka/Ukloni reference"
1151
1152 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1153 msgid "/_Tools"
1154 msgstr "/_Alati"
1155
1156 #: src/compose.c:664
1157 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1158 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1159
1160 #: src/compose.c:665 src/messageview.c:262
1161 msgid "/_Tools/_Address book"
1162 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1163
1164 #: src/compose.c:666
1165 msgid "/_Tools/_Template"
1166 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1167
1168 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1169 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1170 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1171
1172 #: src/compose.c:1388
1173 msgid "Reply-To:"
1174 msgstr "Odvovori-Na:"
1175
1176 #: src/compose.c:1391 src/compose.c:4431 src/compose.c:5143
1177 #: src/headerview.c:56
1178 msgid "Newsgroups:"
1179 msgstr "News grupe:"
1180
1181 #: src/compose.c:1394
1182 msgid "Followup-To:"
1183 msgstr "Nastavi-Na:"
1184
1185 #: src/compose.c:1689
1186 msgid "Quote mark format error."
1187 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1188
1189 #: src/compose.c:1705
1190 msgid "Message reply/forward format error."
1191 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1192
1193 #: src/compose.c:2036
1194 #, c-format
1195 msgid "File %s is empty."
1196 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1197
1198 #: src/compose.c:2040
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't read %s."
1201 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1202
1203 #: src/compose.c:2068
1204 #, c-format
1205 msgid "Message: %s"
1206 msgstr "Poruka: %s"
1207
1208 #: src/compose.c:2762
1209 msgid " [Edited]"
1210 msgstr " [Ureðeno]"
1211
1212 #: src/compose.c:2764
1213 #, c-format
1214 msgid "%s - Compose message%s"
1215 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1216
1217 #: src/compose.c:2767
1218 #, c-format
1219 msgid "Compose message%s"
1220 msgstr "Pisanje poruke%s"
1221
1222 #: src/compose.c:2791 src/compose.c:3038
1223 msgid ""
1224 "Account for sending mail is not specified.\n"
1225 "Please select a mail account before sending."
1226 msgstr ""
1227 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1228 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1229
1230 #: src/compose.c:2938
1231 msgid "Recipient is not specified."
1232 msgstr "Nije upisan primatelj."
1233
1234 #: src/compose.c:2946 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1235 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1236 msgid "Send"
1237 msgstr "Slanje"
1238
1239 #: src/compose.c:2947
1240 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1241 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1242
1243 #: src/compose.c:2968
1244 msgid "Could not queue message for sending"
1245 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1246
1247 #: src/compose.c:2973
1248 msgid ""
1249 "The message was queued but could not be sent.\n"
1250 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1251 msgstr ""
1252 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1253 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1254
1255 #: src/compose.c:3054 src/procmsg.c:1104 src/send_message.c:235
1256 #, c-format
1257 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1258 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
1259
1260 #: src/compose.c:3068 src/messageview.c:653
1261 msgid "Queueing"
1262 msgstr "Odla¾em"
1263
1264 #: src/compose.c:3069
1265 msgid ""
1266 "Error occurred while sending the message.\n"
1267 "Put this message into queue folder?"
1268 msgstr ""
1269 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
1270 "Odlo¾iti poruku u direktorij odlo¾eno?"
1271
1272 #: src/compose.c:3075
1273 msgid "Can't queue the message."
1274 msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
1275
1276 #: src/compose.c:3078 src/send_message.c:589 src/send_message.c:601
1277 msgid "Error occurred while sending the message."
1278 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
1279
1280 #: src/compose.c:3091
1281 msgid "Can't save the message to Sent."
1282 msgstr "Ne mogu snimiti poruku u direktorij poslano."
1283
1284 #: src/compose.c:3322
1285 #, c-format
1286 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1287 msgstr "Nemo naæi niti jedan kljuè povezan sa trenutno odabranim kljuèem '%s'."
1288
1289 #: src/compose.c:3428
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1293 "%s to %s.\n"
1294 "Send it anyway?"
1295 msgstr ""
1296 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1297 "%s u %s.\n"
1298 "Da ipak po¹aljem?"
1299
1300 #: src/compose.c:3691
1301 msgid "No account for sending mails available!"
1302 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1303
1304 #: src/compose.c:3701
1305 msgid "No account for posting news available!"
1306 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1307
1308 #: src/compose.c:4511 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1309 msgid "From:"
1310 msgstr "Od:"
1311
1312 #: src/compose.c:4615 src/compose.c:4785 src/compose.c:5663
1313 msgid "MIME type"
1314 msgstr "MIME tip"
1315
1316 #: src/compose.c:4616 src/compose.c:4786 src/mimeview.c:156
1317 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1318 msgid "Size"
1319 msgstr "Velièina"
1320
1321 #: src/compose.c:4680
1322 msgid "Save Message to "
1323 msgstr "Spremi poruku u "
1324
1325 #: src/compose.c:4700 src/prefs_filtering.c:499
1326 msgid "Select ..."
1327 msgstr " Odaberite ..."
1328
1329 #: src/compose.c:4836 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1330 #: src/prefs_matcher.c:146
1331 msgid "Header"
1332 msgstr "Zaglavlje"
1333
1334 #: src/compose.c:4838
1335 msgid "Attachments"
1336 msgstr "Prilozi"
1337
1338 #: src/compose.c:4840
1339 msgid "Others"
1340 msgstr "Drugo"
1341
1342 #: src/compose.c:4855 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1343 #: src/summary_search.c:163
1344 msgid "Subject:"
1345 msgstr "Tema:"
1346
1347 #: src/compose.c:5090 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497 src/gtk/gtkaspell.c:2094 src/summaryview.c:4217
1349 msgid "None"
1350 msgstr "Ni¹ta"
1351
1352 #: src/compose.c:5099
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Spell checker could not be started.\n"
1356 "%s"
1357 msgstr ""
1358 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1359 "%s"
1360
1361 #: src/compose.c:5558
1362 msgid "Invalid MIME type."
1363 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1364
1365 #: src/compose.c:5576
1366 msgid "File doesn't exist or is empty."
1367 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1368
1369 #: src/compose.c:5645
1370 msgid "Properties"
1371 msgstr "Postavke"
1372
1373 #: src/compose.c:5690
1374 msgid "Encoding"
1375 msgstr "Kodiranje"
1376
1377 #: src/compose.c:5721
1378 msgid "Path"
1379 msgstr "Staza"
1380
1381 #: src/compose.c:5722 src/prefs_toolbar.c:808
1382 msgid "File name"
1383 msgstr "Ime datoteke"
1384
1385 #: src/compose.c:5899
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "The external editor is still working.\n"
1389 "Force terminating the process?\n"
1390 "process group id: %d"
1391 msgstr ""
1392 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1393 "Ugasiti proces?\n"
1394 "grupa procesa: %d"
1395
1396 #: src/compose.c:6206 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2046
1397 msgid "Offline warning"
1398 msgstr "Offline upozorenje"
1399
1400 #: src/compose.c:6207 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2047
1401 msgid "You're working offline. Override?"
1402 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
1403
1404 #: src/compose.c:6321 src/compose.c:6342
1405 msgid "Select file"
1406 msgstr "Odaberite datoteku"
1407
1408 #: src/compose.c:6385
1409 msgid "Discard message"
1410 msgstr "Odbaci poruku"
1411
1412 #: src/compose.c:6386
1413 msgid "This message has been modified. discard it?"
1414 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1415
1416 #: src/compose.c:6387
1417 msgid "Discard"
1418 msgstr "Odbaci"
1419
1420 #: src/compose.c:6387
1421 msgid "to Draft"
1422 msgstr "u Nedovr¹eno"
1423
1424 #: src/compose.c:6422
1425 #, c-format
1426 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1427 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1428
1429 #: src/compose.c:6424
1430 msgid "Apply template"
1431 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1432
1433 #: src/compose.c:6425
1434 msgid "Replace"
1435 msgstr "Zamijeni"
1436
1437 #: src/compose.c:6425 src/toolbar.c:417
1438 msgid "Insert"
1439 msgstr "Unesi"
1440
1441 #: src/crash.c:144
1442 #, c-format
1443 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1444 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1445
1446 #: src/crash.c:189
1447 msgid "Sylpheed has crashed"
1448 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1449
1450 #: src/crash.c:205
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "%s.\n"
1454 "Please file a bug report and include the information below."
1455 msgstr ""
1456 "%s.\n"
1457 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1458
1459 #: src/crash.c:210
1460 msgid "Debug log"
1461 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1462
1463 #: src/crash.c:250
1464 msgid "Save..."
1465 msgstr "Spremi..."
1466
1467 #: src/crash.c:255
1468 msgid "Create bug report"
1469 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1470
1471 #: src/crash.c:304
1472 msgid "Save crash information"
1473 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1474
1475 #: src/editaddress.c:143
1476 msgid "Add New Person"
1477 msgstr "Dodaj novu osobu"
1478
1479 #: src/editaddress.c:144
1480 msgid "Edit Person Details"
1481 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1482
1483 #: src/editaddress.c:285
1484 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1485 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1486
1487 #: src/editaddress.c:422
1488 msgid "A Name and Value must be supplied."
1489 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1490
1491 #: src/editaddress.c:480
1492 msgid "Edit Person Data"
1493 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1494
1495 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1496 msgid "Display Name"
1497 msgstr "Prika¾i ime"
1498
1499 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1500 msgid "Last Name"
1501 msgstr "Prezime"
1502
1503 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1504 msgid "First Name"
1505 msgstr "Ime"
1506
1507 #: src/editaddress.c:589
1508 msgid "Nickname"
1509 msgstr "Nadimak"
1510
1511 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1512 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1513 msgid "E-Mail Address"
1514 msgstr "E-mail adresa"
1515
1516 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1517 msgid "Alias"
1518 msgstr "Alias"
1519
1520 #: src/editaddress.c:710
1521 msgid "Move Up"
1522 msgstr "Pomakni gore"
1523
1524 #: src/editaddress.c:713
1525 msgid "Move Down"
1526 msgstr "Pomakni dolje"
1527
1528 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1529 msgid "Modify"
1530 msgstr "Izmjeni"
1531
1532 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1533 #: src/summary_search.c:207
1534 msgid "Clear"
1535 msgstr "Poèisti"
1536
1537 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1538 #: src/prefs_matcher.c:455
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Iznos"
1541
1542 #: src/editaddress.c:883
1543 msgid "Basic Data"
1544 msgstr "Osnovni podaci"
1545
1546 #: src/editaddress.c:885
1547 msgid "User Attributes"
1548 msgstr "Korisnièki atributi"
1549
1550 #: src/editbook.c:112
1551 msgid "File appears to be Ok."
1552 msgstr "Datoteka je uredu."
1553
1554 #: src/editbook.c:115
1555 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1556 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1557
1558 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1559 msgid "Could not read file."
1560 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1561
1562 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1563 msgid "Edit Addressbook"
1564 msgstr "Uredi adresar"
1565
1566 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1567 msgid " Check File "
1568 msgstr " Provjeri datoteku "
1569
1570 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1571 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1572 msgid "File"
1573 msgstr "Datoteka"
1574
1575 #: src/editbook.c:283
1576 msgid "Add New Addressbook"
1577 msgstr "Dodaj novi adresar"
1578
1579 #: src/editgroup.c:103
1580 msgid "A Group Name must be supplied."
1581 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1582
1583 #: src/editgroup.c:264
1584 msgid "Edit Group Data"
1585 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1586
1587 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1588 msgid "Group Name"
1589 msgstr "Ime grupe"
1590
1591 #: src/editgroup.c:311
1592 msgid "Addresses in Group"
1593 msgstr "Adrese u grupi"
1594
1595 #: src/editgroup.c:313
1596 msgid " -> "
1597 msgstr " -> "
1598
1599 #: src/editgroup.c:340
1600 msgid " <- "
1601 msgstr " <- "
1602
1603 #: src/editgroup.c:342
1604 msgid "Available Addresses"
1605 msgstr "Dostupne adrese"
1606
1607 #: src/editgroup.c:402
1608 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1609 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1610
1611 #: src/editgroup.c:450
1612 msgid "Edit Group Details"
1613 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1614
1615 #: src/editgroup.c:453
1616 msgid "Add New Group"
1617 msgstr "Dodaj novu grupu"
1618
1619 #: src/editgroup.c:503
1620 msgid "Edit folder"
1621 msgstr "Uredi direktorij"
1622
1623 #: src/editgroup.c:503
1624 msgid "Input the new name of folder:"
1625 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1626
1627 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1856 src/folderview.c:1908
1628 #: src/folderview.c:2181
1629 msgid "New folder"
1630 msgstr "Novi direktorij"
1631
1632 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1857 src/folderview.c:1909
1633 msgid "Input the name of new folder:"
1634 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1635
1636 #: src/editjpilot.c:189
1637 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1638 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1639
1640 #: src/editjpilot.c:225
1641 msgid "Select JPilot File"
1642 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1643
1644 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1645 msgid "Edit JPilot Entry"
1646 msgstr "Uredi JPilot unos"
1647
1648 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1649 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1650 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1651 msgid " ... "
1652 msgstr " ... "
1653
1654 #: src/editjpilot.c:319
1655 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1656 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1657
1658 #: src/editjpilot.c:408
1659 msgid "Add New JPilot Entry"
1660 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1661
1662 #: src/editldap.c:147
1663 msgid "A Name must be supplied."
1664 msgstr "Morate unijeti ime."
1665
1666 #: src/editldap.c:159
1667 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1668 msgstr "Morate unijeti ime raèunala za server."
1669
1670 #: src/editldap.c:172
1671 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1672 msgstr "Barem jedan LDAP atribut za pretra¾ivanje mora biti une¹en."
1673
1674 #: src/editldap.c:262
1675 msgid "Connected successfully to server"
1676 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1677
1678 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1679 msgid "Could not connect to server"
1680 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1681
1682 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1683 msgid "Edit LDAP Server"
1684 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1685
1686 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1687 msgid "Hostname"
1688 msgstr "Ime raèunala"
1689
1690 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1691 msgid "Port"
1692 msgstr "Port"
1693
1694 #: src/editldap.c:427
1695 msgid " Check Server "
1696 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
1697
1698 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1699 msgid "Search Base"
1700 msgstr "Tra¾i bazu"
1701
1702 #: src/editldap.c:488
1703 msgid "Search Attributes"
1704 msgstr "Atributi za pretra¾ivanje"
1705
1706 #: src/editldap.c:496
1707 msgid " Defaults "
1708 msgstr " Uobièajeni "
1709
1710 #: src/editldap.c:501
1711 msgid "Max Query Age (secs)"
1712 msgstr "Maksimalna trajanje upita (sekundi)"
1713
1714 #: src/editldap.c:518
1715 msgid "Include server in dynamic search"
1716 msgstr "Ukljuèite poslu¾itelj u dinamièno pretra¾ivanje"
1717
1718 #: src/editldap.c:565
1719 msgid "Bind DN"
1720 msgstr "DN"
1721
1722 #: src/editldap.c:575
1723 msgid "Bind Password"
1724 msgstr "Lozinka"
1725
1726 #: src/editldap.c:585
1727 msgid "Timeout (secs)"
1728 msgstr "Pauza (sekundi)"
1729
1730 #: src/editldap.c:600
1731 msgid "Maximum Entries"
1732 msgstr "Maksimalni unos"
1733
1734 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:744
1735 msgid "Basic"
1736 msgstr "Osnovno"
1737
1738 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1739 msgid "Search"
1740 msgstr "Potraga"
1741
1742 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:643
1743 msgid "Extended"
1744 msgstr "Pro¹ireno"
1745
1746 #: src/editldap.c:829
1747 msgid "Add New LDAP Server"
1748 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
1749
1750 #: src/editldap_basedn.c:141
1751 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1752 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1753
1754 #: src/editldap_basedn.c:202
1755 msgid "Available Search Base(s)"
1756 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1757
1758 #: src/editldap_basedn.c:291
1759 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1760 msgstr ""
1761 "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1762
1763 #: src/editvcard.c:96
1764 msgid "File does not appear to be vCard format."
1765 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
1766
1767 #: src/editvcard.c:132
1768 msgid "Select vCard File"
1769 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
1770
1771 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1772 msgid "Edit vCard Entry"
1773 msgstr "Uredi vCard unos"
1774
1775 #: src/editvcard.c:296
1776 msgid "Add New vCard Entry"
1777 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
1778
1779 #: src/exphtmldlg.c:101
1780 msgid "Please specify output directory and file to create."
1781 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
1782
1783 #: src/exphtmldlg.c:104
1784 msgid "Select stylesheet and formatting."
1785 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:107
1788 msgid "File exported successfully."
1789 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:154
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "HTML Output Directory '%s'\n"
1795 "does not exist. OK to create new directory?"
1796 msgstr ""
1797 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
1798 "ne postoji. Da kreiram novi?"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:157
1801 msgid "Create Directory"
1802 msgstr "Kreiraj direktorij"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:166
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1808 "%s"
1809 msgstr ""
1810 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
1811 "%s"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:168
1814 msgid "Failed to Create Directory"
1815 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:318
1818 msgid "Select HTML Output File"
1819 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
1820
1821 #: src/exphtmldlg.c:387
1822 msgid "HTML Output File"
1823 msgstr "HTML izlazna datoteka"
1824
1825 #: src/exphtmldlg.c:443
1826 msgid "Stylesheet"
1827 msgstr "Slilski list"
1828
1829 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1830 msgid "Default"
1831 msgstr "Uobièajeno"
1832
1833 #: src/exphtmldlg.c:462
1834 msgid "Full"
1835 msgstr "Pun"
1836
1837 #: src/exphtmldlg.c:468
1838 msgid "Custom"
1839 msgstr "Pode¹avanje"
1840
1841 #: src/exphtmldlg.c:474
1842 msgid "Custom-2"
1843 msgstr "Pode¹avanje-2"
1844
1845 #: src/exphtmldlg.c:480
1846 msgid "Custom-3"
1847 msgstr "Pode¹avanje-3"
1848
1849 #: src/exphtmldlg.c:486
1850 msgid "Custom-4"
1851 msgstr "Pode¹avanje-4"
1852
1853 #: src/exphtmldlg.c:500
1854 msgid "Full Name Format"
1855 msgstr "Puno ime"
1856
1857 #: src/exphtmldlg.c:507
1858 msgid "First Name, Last Name"
1859 msgstr "Ime, prezime"
1860
1861 #: src/exphtmldlg.c:513
1862 msgid "Last Name, First Name"
1863 msgstr "Prezime, ime"
1864
1865 #: src/exphtmldlg.c:527
1866 msgid "Color Banding"
1867 msgstr "Opseg boja"
1868
1869 #: src/exphtmldlg.c:533
1870 msgid "Format E-Mail Links"
1871 msgstr "Format E-Mail linka"
1872
1873 #: src/exphtmldlg.c:539
1874 msgid "Format User Attributes"
1875 msgstr "Korisnièki atributi"
1876
1877 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1878 msgid "File Name"
1879 msgstr "Ime datoteke"
1880
1881 #: src/exphtmldlg.c:599
1882 msgid "Open with Web Browser"
1883 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
1884
1885 #: src/exphtmldlg.c:628
1886 msgid "Export Address Book to HTML File"
1887 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
1888
1889 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1890 msgid "Prev"
1891 msgstr "Prethodno"
1892
1893 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1894 #: src/toolbar.c:467
1895 msgid "Next"
1896 msgstr "Sljedeæa"
1897
1898 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1899 msgid "File Info"
1900 msgstr "Informacije o datoteci"
1901
1902 #: src/exphtmldlg.c:693
1903 msgid "Format"
1904 msgstr "Format"
1905
1906 #: src/export.c:128
1907 msgid "Export"
1908 msgstr "Izvezi"
1909
1910 #: src/export.c:147
1911 msgid "Specify target folder and mbox file."
1912 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
1913
1914 #: src/export.c:157
1915 msgid "Source dir:"
1916 msgstr "Izvorni dir:"
1917
1918 #: src/export.c:162
1919 msgid "Exporting file:"
1920 msgstr "Iznosim datoteku:"
1921
1922 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1923 #: src/prefs_account.c:1205
1924 msgid " Select... "
1925 msgstr " Odaberite... "
1926
1927 #: src/export.c:220
1928 msgid "Select exporting file"
1929 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
1930
1931 #: src/exporthtml.c:796
1932 msgid "Full Name"
1933 msgstr "Puno ime"
1934
1935 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1936 msgid "Attributes"
1937 msgstr "Atributi"
1938
1939 #: src/exporthtml.c:1001
1940 msgid "Sylpheed Address Book"
1941 msgstr "Sylpheed Adresar"
1942
1943 #: src/exporthtml.c:1113
1944 msgid "Name already exists but is not a directory."
1945 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
1946
1947 #: src/exporthtml.c:1116
1948 msgid "No permissions to create directory."
1949 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
1950
1951 #: src/exporthtml.c:1119
1952 msgid "Name is too long."
1953 msgstr "Ime je predugaèko."
1954
1955 #: src/exporthtml.c:1122
1956 msgid "Not specified."
1957 msgstr "Nije upisan primatelj."
1958
1959 #: src/folder.c:797
1960 msgid "Inbox"
1961 msgstr "Sanduèiæ"
1962
1963 #: src/folder.c:801
1964 msgid "Sent"
1965 msgstr "Poslano"
1966
1967 #: src/folder.c:805
1968 msgid "Queue"
1969 msgstr "Odlo¾eno"
1970
1971 #: src/folder.c:809
1972 msgid "Trash"
1973 msgstr "Smeæe"
1974
1975 #: src/folder.c:813
1976 msgid "Drafts"
1977 msgstr "Nedovr¹eno"
1978
1979 #: src/folder.c:1026
1980 #, c-format
1981 msgid "Processing (%s)...\n"
1982 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
1983
1984 #: src/folder.c:1739
1985 #, c-format
1986 msgid "Moving %s to %s...\n"
1987 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
1988
1989 #: src/foldersel.c:148
1990 msgid "Select folder"
1991 msgstr "Odaberite direktorij"
1992
1993 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1994 msgid "/Create _new folder..."
1995 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
1996
1997 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1998 msgid "/_Rename folder..."
1999 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
2000
2001 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2002 msgid "/M_ove folder..."
2003 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
2004
2005 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2006 msgid "/_Delete folder"
2007 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
2008
2009 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2010 msgid "/Remove _mailbox"
2011 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
2012
2013 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2014 #: src/folderview.c:351
2015 msgid "/_Processing..."
2016 msgstr "/Iz_voðenje..."
2017
2018 #: src/folderview.c:291
2019 msgid "/_Scoring..."
2020 msgstr "/_Bodovanje..."
2021
2022 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2023 msgid "/Mark all _read"
2024 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2025
2026 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2027 msgid "/_Check for new messages"
2028 msgstr "Provjeri po¹tu"
2029
2030 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2031 msgid "/R_ebuild folder tree"
2032 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
2033
2034 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2035 msgid "/_Search folder..."
2036 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2037
2038 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2039 msgid "/S_coring..."
2040 msgstr "/Bo_dovanje..."
2041
2042 #: src/folderview.c:328
2043 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2044 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
2045
2046 #: src/folderview.c:340
2047 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2048 msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
2049
2050 #: src/folderview.c:342
2051 msgid "/_Remove newsgroup"
2052 msgstr "/_Ukloni news grupu"
2053
2054 #: src/folderview.c:347
2055 msgid "/Remove _news account"
2056 msgstr "/Ukloni news _raèun"
2057
2058 #: src/folderview.c:377
2059 msgid "New"
2060 msgstr "Novo"
2061
2062 #: src/folderview.c:378
2063 msgid "Unread"
2064 msgstr "Neproèitano"
2065
2066 #: src/folderview.c:379
2067 msgid "#"
2068 msgstr "#"
2069
2070 #: src/folderview.c:625
2071 msgid "Setting folder info..."
2072 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2073
2074 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2075 #, c-format
2076 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2077 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2078
2079 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2080 #, c-format
2081 msgid "Scanning folder %s ..."
2082 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2083
2084 #: src/folderview.c:829
2085 msgid "Rebuilding folder tree..."
2086 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2087
2088 #: src/folderview.c:911
2089 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2090 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2091
2092 #: src/folderview.c:1661
2093 #, c-format
2094 msgid "Opening Folder %s..."
2095 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2096
2097 #: src/folderview.c:1673
2098 msgid "Folder could not be opened."
2099 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2100
2101 #: src/folderview.c:1858 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2185
2102 msgid "NewFolder"
2103 msgstr "NoviDirektorij"
2104
2105 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2190
2106 #, c-format
2107 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2108 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
2109
2110 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1969
2111 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2202
2112 #, c-format
2113 msgid "The folder `%s' already exists."
2114 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
2115
2116 #: src/folderview.c:1883 src/folderview.c:2209
2117 #, c-format
2118 msgid "Can't create the folder `%s'."
2119 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
2120
2121 #: src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2029
2122 #, c-format
2123 msgid "Input new name for `%s':"
2124 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
2125
2126 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2031
2127 msgid "Rename folder"
2128 msgstr "Preimenuj direktorij"
2129
2130 #: src/folderview.c:2089
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2134 "Do you really want to delete?"
2135 msgstr ""
2136 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
2137 "®elite li ih uistinu obrisati?"
2138
2139 #: src/folderview.c:2091
2140 msgid "Delete folder"
2141 msgstr "Obri¹i direktorij"
2142
2143 #: src/folderview.c:2100
2144 #, c-format
2145 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2146 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
2147
2148 #: src/folderview.c:2148
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2152 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2153 msgstr ""
2154 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
2155 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
2156
2157 #: src/folderview.c:2150
2158 msgid "Remove mailbox"
2159 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
2160
2161 #: src/folderview.c:2182
2162 msgid ""
2163 "Input the name of new folder:\n"
2164 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2165 " append `/' at the end of the name)"
2166 msgstr ""
2167 "Unesite ime novog direktorija:\n"
2168 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
2169 "dodajte `/' na kraju imena)"
2170
2171 #: src/folderview.c:2241
2172 #, c-format
2173 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2174 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
2175
2176 #: src/folderview.c:2242
2177 msgid "Delete IMAP4 account"
2178 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
2179
2180 #: src/folderview.c:2376
2181 #, c-format
2182 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2183 msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?"
2184
2185 #: src/folderview.c:2377
2186 msgid "Delete newsgroup"
2187 msgstr "Obri¹i news grupu"
2188
2189 #: src/folderview.c:2415
2190 #, c-format
2191 msgid "Really delete news account `%s'?"
2192 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
2193
2194 #: src/folderview.c:2416
2195 msgid "Delete news account"
2196 msgstr "Obri¹i news raèun"
2197
2198 #: src/folderview.c:2513
2199 #, c-format
2200 msgid "Moving %s to %s..."
2201 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2202
2203 #: src/folderview.c:2549
2204 msgid "Source and destination are the same."
2205 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2206
2207 #: src/folderview.c:2552
2208 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2209 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2210
2211 #: src/folderview.c:2555
2212 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2213 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2214
2215 #: src/folderview.c:2558
2216 msgid "Move failed!"
2217 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2218
2219 #: src/grouplistdialog.c:173
2220 msgid "Newsgroup subscription"
2221 msgstr "Prijava na news grupu"
2222
2223 #: src/grouplistdialog.c:189
2224 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2225 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2226
2227 #: src/grouplistdialog.c:195
2228 msgid "Find groups:"
2229 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2230
2231 #: src/grouplistdialog.c:203
2232 msgid " Search "
2233 msgstr " Potraga "
2234
2235 #: src/grouplistdialog.c:215
2236 msgid "Newsgroup name"
2237 msgstr "Ime news grupe"
2238
2239 #: src/grouplistdialog.c:216
2240 msgid "Messages"
2241 msgstr "Poruke"
2242
2243 #: src/grouplistdialog.c:217
2244 msgid "Type"
2245 msgstr "Tip"
2246
2247 #: src/grouplistdialog.c:243
2248 msgid "Refresh"
2249 msgstr "Osvje¾i"
2250
2251 #: src/grouplistdialog.c:347
2252 msgid "moderated"
2253 msgstr "Moderirana"
2254
2255 #: src/grouplistdialog.c:349
2256 msgid "readonly"
2257 msgstr "Samo za èitanja"
2258
2259 #: src/grouplistdialog.c:351
2260 msgid "unknown"
2261 msgstr "Nepoznato"
2262
2263 #: src/grouplistdialog.c:398
2264 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2265 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2266
2267 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2268 msgid "Done."
2269 msgstr "Gotovo."
2270
2271 #: src/grouplistdialog.c:477
2272 #, c-format
2273 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2274 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2275
2276 #: src/gtk/about.c:89
2277 msgid "About"
2278 msgstr "O"
2279
2280 #: src/gtk/about.c:111
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2284 "Operating System: %s %s (%s)"
2285 msgstr ""
2286 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2287 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2288
2289 #: src/gtk/about.c:126
2290 #, c-format
2291 msgid "Compiled-in features:%s"
2292 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2293
2294 #: src/gtk/about.c:210
2295 msgid ""
2296 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2297 "\n"
2298 msgstr ""
2299 "GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
2300 "\n"
2301
2302 #: src/gtk/about.c:214
2303 msgid ""
2304 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2305 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2306 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
2307 "\n"
2308 msgstr ""
2309 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2310 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2311 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka novija "
2312 "verzija.\n"
2313 "\n"
2314
2315 #: src/gtk/about.c:220
2316 msgid ""
2317 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2318 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2319 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2320 "details.\n"
2321 "\n"
2322 msgstr ""
2323 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2324 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2325 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2326 "\n"
2327
2328 #: src/gtk/about.c:226
2329 msgid ""
2330 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2331 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2332 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2333 msgstr ""
2334 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2335 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
2336 "Boston, MA 02111-1307, SAD."
2337
2338 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2339 msgid "Orange"
2340 msgstr "Naranèasta"
2341
2342 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2343 msgid "Red"
2344 msgstr "Crvena"
2345
2346 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2347 msgid "Pink"
2348 msgstr "Rosa"
2349
2350 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2351 msgid "Sky blue"
2352 msgstr "Nebesko plava"
2353
2354 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2355 msgid "Blue"
2356 msgstr "Plava"
2357
2358 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2359 msgid "Green"
2360 msgstr "Zelena"
2361
2362 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2363 msgid "Brown"
2364 msgstr "Smeða"
2365
2366 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2367 msgid "Abcdef"
2368 msgstr "Abcdef"
2369
2370 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2371 msgid "Select Plugin to load"
2372 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2373
2374 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2375 msgid "Plugins"
2376 msgstr "Dodatci"
2377
2378 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2379 msgid "Description"
2380 msgstr "Opis"
2381
2382 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2383 msgid "Load Plugin"
2384 msgstr "Uèitaj dodatak"
2385
2386 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2387 msgid "Unload Plugin"
2388 msgstr "Izvadi dodatak"
2389
2390 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2391 msgid "Page Index"
2392 msgstr "Lista opcija"
2393
2394 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2395 msgid "Preferences"
2396 msgstr "Postavke"
2397
2398 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2399 msgid "Apply"
2400 msgstr "Primjeni"
2401
2402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2404 msgid "correct"
2405 msgstr "Toèno"
2406
2407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2408 msgid "Owner"
2409 msgstr "Vlasnik"
2410
2411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2412 msgid "Signer"
2413 msgstr "Potpisnik"
2414
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2416 #: src/progressdialog.c:53
2417 msgid "Status"
2418 msgstr "Status"
2419
2420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2421 msgid "Name: "
2422 msgstr "Ime: "
2423
2424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2425 msgid "Organization: "
2426 msgstr "Organizacija: "
2427
2428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2429 msgid "Location: "
2430 msgstr "Lokacija: "
2431
2432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2433 msgid "Fingerprint: "
2434 msgstr "Otisak prsta: "
2435
2436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2437 msgid "Signature status: "
2438 msgstr "Stanje potpisa"
2439
2440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2441 #, c-format
2442 msgid "SSL certificate for %s"
2443 msgstr "SSL certifikat za %s"
2444
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2446 #, c-format
2447 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2448 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
2449
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2451 #, c-format
2452 msgid "Signature status: %s"
2453 msgstr "Stanje potpisa: %s"
2454
2455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2456 msgid "View certificate"
2457 msgstr "Pogledaj certifikat"
2458
2459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2460 msgid "Unknown SSL Certificate"
2461 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
2462
2463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2464 msgid "Accept and save"
2465 msgstr "Prihvati i spremi"
2466
2467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2468 msgid "Cancel connection"
2469 msgstr "Prekidanje veze"
2470
2471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2472 msgid "New certificate:"
2473 msgstr "Novi certifikat:"
2474
2475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2476 msgid "Known certificate:"
2477 msgstr "Poznati certifikati:"
2478
2479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2480 #, c-format
2481 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2482 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
2483
2484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2485 msgid "View certificates"
2486 msgstr "Pregledaj certifikat"
2487
2488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2489 msgid "Changed SSL Certificate"
2490 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
2491
2492 #: src/gtk/gtkaspell.c:556
2493 msgid "No dictionary selected."
2494 msgstr "Nije odabran rjeènik"
2495
2496 #: src/gtk/gtkaspell.c:775 src/gtk/gtkaspell.c:1648 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2497 msgid "Normal Mode"
2498 msgstr "Normalni mod"
2499
2500 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1653 src/gtk/gtkaspell.c:1929
2501 msgid "Bad Spellers Mode"
2502 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
2503
2504 #: src/gtk/gtkaspell.c:816
2505 msgid "Unknown suggestion mode."
2506 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2507
2508 #: src/gtk/gtkaspell.c:1049
2509 msgid "No misspelled word found."
2510 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
2511
2512 #: src/gtk/gtkaspell.c:1383
2513 msgid "Replace unknown word"
2514 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
2515
2516 #: src/gtk/gtkaspell.c:1393
2517 #, c-format
2518 msgid "Replace \"%s\" with: "
2519 msgstr "Zamjeni %s sa: "
2520
2521 #: src/gtk/gtkaspell.c:1413
2522 msgid ""
2523 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2524 "will learn from mistake.\n"
2525 msgstr ""
2526 "Dr¾eæi pritisnutu tipku MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2527 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2528
2529 #: src/gtk/gtkaspell.c:1643 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2530 msgid "Fast Mode"
2531 msgstr "Brzi mod"
2532
2533 #: src/gtk/gtkaspell.c:1755
2534 #, c-format
2535 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2536 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2537
2538 #: src/gtk/gtkaspell.c:1768
2539 msgid "Accept in this session"
2540 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2541
2542 #: src/gtk/gtkaspell.c:1778
2543 msgid "Add to personal dictionary"
2544 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
2545
2546 #: src/gtk/gtkaspell.c:1788
2547 msgid "Replace with..."
2548 msgstr "Zamjeni s..."
2549
2550 #: src/gtk/gtkaspell.c:1798
2551 #, c-format
2552 msgid "Check with %s"
2553 msgstr "Provjeri sa %s"
2554
2555 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817
2556 msgid "(no suggestions)"
2557 msgstr "(nema prijedloga)"
2558
2559 #: src/gtk/gtkaspell.c:1828 src/gtk/gtkaspell.c:1981
2560 msgid "More..."
2561 msgstr "Jo¹..."
2562
2563 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
2564 #, c-format
2565 msgid "Dictionary: %s"
2566 msgstr "Rjeènik: %s"
2567
2568 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2569 #, c-format
2570 msgid "Use alternate (%s)"
2571 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
2572
2573 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944 src/prefs_common.c:1695
2574 msgid "Check while typing"
2575 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
2576
2577 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2578 msgid "Change dictionary"
2579 msgstr "Promjeni rjeènik"
2580
2581 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2587 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
2588 "%s"
2589
2590 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2591 msgid "(No From)"
2592 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
2593
2594 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2595 msgid "(No Subject)"
2596 msgstr "(Bez teme)"
2597
2598 #: src/imap.c:569
2599 #, c-format
2600 msgid "Connecting %s:%d failed"
2601 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
2602
2603 #: src/imap.c:574
2604 #, c-format
2605 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2606 msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
2607
2608 #: src/imap.c:614
2609 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2610 msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
2611
2612 #: src/imap.c:627
2613 #, c-format
2614 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2615 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
2616
2617 #: src/imap.c:665
2618 msgid "Can't start TLS session.\n"
2619 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
2620
2621 #: src/imap.c:908
2622 #, c-format
2623 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2624 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
2625
2626 #: src/imap.c:914 src/imap.c:957
2627 msgid "can't expunge\n"
2628 msgstr "ne mogu obrisati\n"
2629
2630 #: src/imap.c:951
2631 #, c-format
2632 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2633 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
2634
2635 #: src/imap.c:1113
2636 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2637 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
2638
2639 #: src/imap.c:1345
2640 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2641 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
2642
2643 #: src/imap.c:1367
2644 msgid "can't create mailbox\n"
2645 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
2646
2647 #: src/imap.c:1436
2648 #, c-format
2649 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2650 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
2651
2652 #: src/imap.c:1500
2653 msgid "can't delete mailbox\n"
2654 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
2655
2656 #: src/imap.c:1535
2657 msgid "can't get envelope\n"
2658 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
2659
2660 #: src/imap.c:1543
2661 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2662 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
2663
2664 #: src/imap.c:1565
2665 #, c-format
2666 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2667 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
2668
2669 #: src/imap.c:1621
2670 #, c-format
2671 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2672 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2673
2674 #: src/imap.c:1643
2675 #, c-format
2676 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2677 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
2678
2679 #: src/imap.c:1650
2680 #, c-format
2681 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2682 msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
2683
2684 #: src/imap.c:1740
2685 msgid "can't get namespace\n"
2686 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
2687
2688 #: src/imap.c:2155
2689 #, c-format
2690 msgid "can't select folder: %s\n"
2691 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
2692
2693 #: src/imap.c:2247
2694 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2695 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
2696
2697 #: src/imap.c:2668
2698 #, c-format
2699 msgid "can't append %s to %s\n"
2700 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
2701
2702 #: src/imap.c:2675
2703 msgid "(sending file...)"
2704 msgstr "(slanje datoteka...)"
2705
2706 #: src/imap.c:2700
2707 #, c-format
2708 msgid "can't append message to %s\n"
2709 msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
2710
2711 #: src/imap.c:2737
2712 #, c-format
2713 msgid "can't copy %d to %s\n"
2714 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2715
2716 #: src/imap.c:2795
2717 #, c-format
2718 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2719 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
2720
2721 #: src/imap.c:2809
2722 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2723 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
2724
2725 #: src/imap.c:3066
2726 #, c-format
2727 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2728 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u %s\n"
2729
2730 #: src/import.c:130
2731 msgid "Import"
2732 msgstr "Uvezi"
2733
2734 #: src/import.c:149
2735 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2736 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
2737
2738 #: src/import.c:159
2739 msgid "Importing file:"
2740 msgstr "Uvozim datoteku:"
2741
2742 #: src/import.c:164
2743 msgid "Destination dir:"
2744 msgstr "Destinacijski dir:"
2745
2746 #: src/import.c:222
2747 msgid "Select importing file"
2748 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2749
2750 #: src/importldif.c:176
2751 msgid "Please specify address book name and file to import."
2752 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
2753
2754 #: src/importldif.c:179
2755 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2756 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2757
2758 #: src/importldif.c:182
2759 msgid "File imported."
2760 msgstr "Uvaezi datoteku"
2761
2762 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2763 msgid "Please select a file."
2764 msgstr "Molim odaberite datoteku."
2765
2766 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2767 msgid "Address book name must be supplied."
2768 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
2769
2770 #: src/importldif.c:388
2771 msgid "Error reading LDIF fields."
2772 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
2773
2774 #: src/importldif.c:411
2775 msgid "LDIF file imported successfully."
2776 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
2777
2778 #: src/importldif.c:496
2779 msgid "Select LDIF File"
2780 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
2781
2782 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2783 msgid "S"
2784 msgstr "S"
2785
2786 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2787 msgid "LDIF Field"
2788 msgstr "LDIF polje"
2789
2790 #: src/importldif.c:614
2791 msgid "Attribute Name"
2792 msgstr "Ime atributa"
2793
2794 #: src/importldif.c:674
2795 msgid "Attribute"
2796 msgstr "Atribut"
2797
2798 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2799 msgid "Select"
2800 msgstr "Odaberi"
2801
2802 #: src/importldif.c:752
2803 msgid "File Name :"
2804 msgstr "Ime datoteke :"
2805
2806 #: src/importldif.c:762
2807 msgid "Records :"
2808 msgstr "Zapis :"
2809
2810 #: src/importldif.c:790
2811 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2812 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
2813
2814 #: src/importmutt.c:143
2815 msgid "Error importing MUTT file."
2816 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
2817
2818 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2819 #: src/importpine.c:329
2820 msgid "Please select a file to import."
2821 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
2822
2823 #: src/importmutt.c:185
2824 msgid "Select MUTT File"
2825 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
2826
2827 #: src/importmutt.c:239
2828 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2829 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
2830
2831 #: src/importpine.c:143
2832 msgid "Error importing Pine file."
2833 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
2834
2835 #: src/importpine.c:185
2836 msgid "Select Pine File"
2837 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
2838
2839 #: src/importpine.c:239
2840 msgid "Import Pine file into Address Book"
2841 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
2842
2843 #: src/inc.c:356
2844 msgid "Retrieving new messages"
2845 msgstr "Primam nove poruke"
2846
2847 #: src/inc.c:401
2848 msgid "Standby"
2849 msgstr "Standby"
2850
2851 #: src/inc.c:527 src/inc.c:581
2852 msgid "Cancelled"
2853 msgstr "Otkazano"
2854
2855 #: src/inc.c:538
2856 msgid "Retrieving"
2857 msgstr "Primam"
2858
2859 #: src/inc.c:554
2860 #, c-format
2861 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2862 msgstr "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
2863
2864 #: src/inc.c:558
2865 msgid "Done (no new messages)"
2866 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2867
2868 #: src/inc.c:564
2869 msgid "Connection failed"
2870 msgstr "Veza nije uspjela"
2871
2872 #: src/inc.c:568
2873 msgid "Auth failed"
2874 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
2875
2876 #: src/inc.c:572 src/prefs_summary_column.c:76
2877 msgid "Locked"
2878 msgstr "Zakljuèano"
2879
2880 #: src/inc.c:594
2881 #, c-format
2882 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2883 msgstr "Prijava za %s na %s nije uspjela."
2884
2885 #: src/inc.c:664
2886 #, c-format
2887 msgid "Finished (%d new message(s))"
2888 msgstr "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
2889
2890 #: src/inc.c:667
2891 msgid "Finished (no new messages)"
2892 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2893
2894 #: src/inc.c:676
2895 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2896 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
2897
2898 #: src/inc.c:717
2899 #, c-format
2900 msgid "%s: Retrieving new messages"
2901 msgstr "%s: Primam nove poruke"
2902
2903 #: src/inc.c:733
2904 #, c-format
2905 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2906 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s..."
2907
2908 #: src/inc.c:742
2909 #, c-format
2910 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2911 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2912
2913 #: src/inc.c:749
2914 #, c-format
2915 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2916 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2917
2918 #: src/inc.c:814 src/send_message.c:466
2919 msgid "Authenticating..."
2920 msgstr "Identificiram..."
2921
2922 #: src/inc.c:815
2923 #, c-format
2924 msgid "Retrieving messages from %s..."
2925 msgstr "Primam poruke od %s..."
2926
2927 #: src/inc.c:820
2928 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2929 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
2930
2931 #: src/inc.c:824
2932 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2933 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
2934
2935 #: src/inc.c:828
2936 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2937 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
2938
2939 #: src/inc.c:832
2940 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2941 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
2942
2943 #: src/inc.c:849
2944 #, c-format
2945 msgid "Deleting message %d"
2946 msgstr "Brisanje poruke %d"
2947
2948 #: src/inc.c:855 src/send_message.c:484
2949 msgid "Quitting"
2950 msgstr "Izlazim"
2951
2952 #: src/inc.c:892
2953 #, c-format
2954 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2955 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
2956
2957 #: src/inc.c:922
2958 #, c-format
2959 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2960 msgstr "Primljeno (%d poruka (%s) primljeno)"
2961
2962 #: src/inc.c:981
2963 msgid "Connection failed."
2964 msgstr "Veza nije uspjela."
2965
2966 #: src/inc.c:987
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Error occurred while processing mail:\n"
2970 "%s"
2971 msgstr ""
2972 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
2973 "%s"
2974
2975 #: src/inc.c:989
2976 msgid "Error occurred while processing mail."
2977 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
2978
2979 #: src/inc.c:992
2980 msgid "No disk space left."
2981 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
2982
2983 #: src/inc.c:995
2984 msgid "Can't write file."
2985 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
2986
2987 #: src/inc.c:1000
2988 msgid "Socket error."
2989 msgstr "Gre¹ka u socketu."
2990
2991 #: src/inc.c:1006
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Mailbox is locked:\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2997 "Poruka je zakljuèana:\n"
2998 "%s"
2999
3000 #: src/inc.c:1008
3001 msgid "Mailbox is locked."
3002 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
3003
3004 #: src/inc.c:1014 src/send_message.c:594
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Authentication failed:\n"
3008 "%s"
3009 msgstr ""
3010 "Autorizacija nije uspjela:\n"
3011 "%s"
3012
3013 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:597
3014 msgid "Authentication failed."
3015 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
3016
3017 #: src/inc.c:1039
3018 msgid "Incorporation cancelled\n"
3019 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
3020
3021 #: src/inputdialog.c:152
3022 #, c-format
3023 msgid "Input password for %s on %s:"
3024 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
3025
3026 #: src/inputdialog.c:154
3027 msgid "Input password"
3028 msgstr "Unesite lozinku"
3029
3030 #: src/logwindow.c:61
3031 msgid "Protocol log"
3032 msgstr "Zapis protokola"
3033
3034 #: src/main.c:142 src/main.c:151
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "File `%s' already exists.\n"
3038 "Can't create folder."
3039 msgstr ""
3040 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
3041 "Ne mogu stvoriti direktorij."
3042
3043 #: src/main.c:210
3044 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3045 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
3046
3047 #: src/main.c:260
3048 msgid ""
3049 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3050 "OpenPGP support disabled."
3051 msgstr ""
3052 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
3053 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
3054
3055 #: src/main.c:459
3056 #, c-format
3057 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3058 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3059
3060 #: src/main.c:462
3061 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3062 msgstr "  --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
3063
3064 #: src/main.c:463
3065 msgid ""
3066 "  --attach file1 [file2]...\n"
3067 "                         open composition window with specified files\n"
3068 "                         attached"
3069 msgstr ""
3070 "  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
3071 "                         Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
3072 "                         datotekama u prilogu"
3073
3074 #: src/main.c:466
3075 msgid "  --receive              receive new messages"
3076 msgstr "  --receive\t\tprima nove poruke"
3077
3078 #: src/main.c:467
3079 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3080 msgstr "  --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
3081
3082 #: src/main.c:468
3083 msgid "  --send                 send all queued messages"
3084 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
3085
3086 #: src/main.c:469
3087 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3088 msgstr "  --status [folder]...   prikazuje ukupan broj poruka"
3089
3090 #: src/main.c:470
3091 msgid ""
3092 "  --status-full [folder]...\n"
3093 "                         show the status of each folder"
3094 msgstr ""
3095 "  --status-full [folder]...\n"
3096 "                         prikazuje ukupan broj poruka svakog direktorija"
3097
3098 #: src/main.c:472
3099 msgid "  --online               switch to online mode"
3100 msgstr "  --online               prebacivanje na online mod"
3101
3102 #: src/main.c:473
3103 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3104 msgstr "  --offline              prebacivanje na offline mod"
3105
3106 #: src/main.c:474
3107 msgid "  --debug                debug mode"
3108 msgstr "  --debug\t\tdebug naèin"
3109
3110 #: src/main.c:475
3111 msgid "  --help                 display this help and exit"
3112 msgstr "  --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
3113
3114 #: src/main.c:476
3115 msgid "  --version              output version information and exit"
3116 msgstr "  --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
3117
3118 #: src/main.c:517 src/summaryview.c:5190
3119 #, c-format
3120 msgid "Processing (%s)..."
3121 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3122
3123 #: src/main.c:520
3124 msgid "top level folder"
3125 msgstr "Vr¹ni direktorij"
3126
3127 #: src/main.c:586
3128 msgid "Composing message exists."
3129 msgstr "Pisanje poruke postoji."
3130
3131 #: src/main.c:587
3132 msgid "Draft them"
3133 msgstr "Nedovr¹eno"
3134
3135 #: src/main.c:587
3136 msgid "Discard them"
3137 msgstr "Odbaci"
3138
3139 #: src/main.c:587
3140 msgid "Don't quit"
3141 msgstr "Ne izlazi"
3142
3143 #: src/main.c:601
3144 msgid "Queued messages"
3145 msgstr "Odlo¾ene poruke"
3146
3147 #: src/main.c:602
3148 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3149 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
3150
3151 #: src/main.c:906
3152 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3153 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
3154
3155 #: src/mainwindow.c:409
3156 msgid "/_File/_Folder"
3157 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:410
3160 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3161 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/Kreiraj _novi direktorij..."
3162
3163 #: src/mainwindow.c:412
3164 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3165 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Preimenuj direktorij..."
3166
3167 #: src/mainwindow.c:413
3168 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3169 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Obri¹i direktorij"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:414
3172 msgid "/_File/_Folder/---"
3173 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/---"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:415
3176 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3177 msgstr ""
3178 "/_Datoteka/_Direktorij/Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:417
3181 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3182 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ..."
3183
3184 #: src/mainwindow.c:418
3185 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3186 msgstr "/_Datoteka/Dodaj _mbox sanduèiæ..."
3187
3188 #: src/mainwindow.c:419
3189 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3190 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:420
3193 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3194 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3195
3196 #: src/mainwindow.c:421
3197 msgid "/_File/Empty _trash"
3198 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni smeæe"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:422
3201 msgid "/_File/_Work offline"
3202 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3205 msgid "/_File/_Save as..."
3206 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
3207
3208 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3209 msgid "/_File/_Print..."
3210 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
3211
3212 #: src/mainwindow.c:428
3213 msgid "/_File/E_xit"
3214 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:433
3217 msgid "/_Edit/Select _thread"
3218 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3221 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3222 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
3223
3224 #: src/mainwindow.c:437
3225 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3226 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
3227
3228 #: src/mainwindow.c:439
3229 msgid "/_View/Show or hi_de"
3230 msgstr "/_Pregled/Prika¾i ili sa_krij"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:440
3233 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3234 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:442
3237 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3238 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:444
3241 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3242 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:446
3245 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3246 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:448
3249 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3250 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:450
3253 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3254 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:452
3257 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3258 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:454
3261 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3262 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:457
3265 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3266 msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorija"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:458
3269 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3270 msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:460
3273 msgid "/_View/_Sort"
3274 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:461
3277 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3278 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:462
3281 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3282 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:463
3285 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3286 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:464
3289 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3290 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:465
3293 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3294 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:466
3297 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3298 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:467
3301 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3302 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:469
3305 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3306 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:470
3309 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3310 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:471
3313 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3314 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:473
3317 msgid "/_View/_Sort/by score"
3318 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:474
3321 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3322 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:475
3325 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3326 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3329 msgid "/_View/_Sort/---"
3330 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/---"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:477
3333 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3334 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:478
3337 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3338 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:480
3341 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3342 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:482
3345 msgid "/_View/Th_read view"
3346 msgstr "/_Pregled/Prika¾i kao niti"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:483
3349 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3350 msgstr "/_Pregled/P_ro¹iri sve niti"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:484
3353 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3354 msgstr "/_Pregled/Skupi sve niti"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:485
3357 msgid "/_View/_Hide read messages"
3358 msgstr "/_Pregled/_Sakrij proèitane poruke"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:486
3361 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3362 msgstr "/_Pregled/Po_desi stavke za prikaz"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:489
3365 msgid "/_View/_Go to"
3366 msgstr "/_Pregled/_Idi na"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:490
3369 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3370 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:491
3373 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3374 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3377 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3378 msgid "/_View/_Go to/---"
3379 msgstr "/_Pregled/_Idi na/---"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:493
3382 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3383 msgstr "/_Pregled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:495
3386 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3387 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:498
3390 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3391 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:499
3394 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3395 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:501
3398 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3399 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:503
3402 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3403 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:506
3406 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3407 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:508
3410 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3411 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:511
3414 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3415 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
3416
3417 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3418 msgid "/_View/_Code set/---"
3419 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3422 msgid "/_View/_Code set"
3423 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3426 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3427 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3430 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3431 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3434 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3435 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3438 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3439 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3442 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3443 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3446 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3447 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3450 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3451 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3454 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3455 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3458 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3459 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3462 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3463 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3466 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3467 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3470 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3471 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3474 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3475 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3478 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3479 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3482 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3483 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3486 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3487 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3490 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3491 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3494 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3495 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3498 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3499 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3502 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3503 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3506 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3507 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3510 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3511 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3514 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3515 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3518 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3519 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3522 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3523 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3526 msgid "/_View/Open in new _window"
3527 msgstr "/_Pregled/Otvori u _novom prozoru"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3530 msgid "/_View/Mess_age source"
3531 msgstr "/_Pregled/Izvorni kod por_uke"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:597
3534 msgid "/_View/Show all _headers"
3535 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:599
3538 msgid "/_View/_Update summary"
3539 msgstr "/_Pregled/_Osvje¾i sa¾etak"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:602
3542 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3543 msgstr "/P_oruka/Primi novu _po¹tu"
3544
3545 #: src/mainwindow.c:603
3546 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3547 msgstr "/P_oruka/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
3548
3549 #: src/mainwindow.c:605
3550 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3551 msgstr "/P_oruka/Prekini primanje"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:607
3554 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3555 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:609
3558 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3559 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
3560
3561 #: src/mainwindow.c:610
3562 msgid "/_Message/Compose a news message"
3563 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3566 msgid "/_Message/_Reply"
3567 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:612
3570 msgid "/_Message/Repl_y to"
3571 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3574 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3575 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3578 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3579 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3582 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3583 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:617
3586 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3587 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3590 msgid "/_Message/_Forward"
3591 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:620
3594 msgid "/_Message/Redirect"
3595 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3598 msgid "/_Message/Re-_edit"
3599 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:624
3602 msgid "/_Message/M_ove..."
3603 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
3604
3605 #: src/mainwindow.c:625
3606 msgid "/_Message/_Copy..."
3607 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:626
3610 msgid "/_Message/_Delete"
3611 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:627
3614 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3615 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:629
3618 msgid "/_Message/_Mark"
3619 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:630
3622 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3623 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:631
3626 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3627 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:632
3630 msgid "/_Message/_Mark/---"
3631 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:633
3634 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3635 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:634
3638 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3639 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:636
3642 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3643 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:639
3646 msgid "/_Tools/_Address book..."
3647 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3648
3649 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3650 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3651 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:642
3654 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3655 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:643
3658 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3659 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
3660
3661 #: src/mainwindow.c:645
3662 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3663 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:648
3666 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3667 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3670 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3671 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3672
3673 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3674 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3675 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
3676
3677 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3678 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3679 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
3680
3681 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3682 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3683 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
3684
3685 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3686 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3687 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
3688
3689 #: src/mainwindow.c:661
3690 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3691 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
3692
3693 #: src/mainwindow.c:664
3694 msgid "/_Tools/E_xecute"
3695 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3696
3697 #: src/mainwindow.c:667
3698 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3699 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
3700
3701 #: src/mainwindow.c:671
3702 msgid "/_Tools/_Log window"
3703 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
3704
3705 #: src/mainwindow.c:673
3706 msgid "/_Configuration"
3707 msgstr "/_Konfiguracija"
3708
3709 #: src/mainwindow.c:674
3710 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3711 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
3712
3713 #: src/mainwindow.c:676
3714 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3715 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
3716
3717 #: src/mainwindow.c:678
3718 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3719 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
3720
3721 #: src/mainwindow.c:680
3722 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3723 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
3724
3725 #: src/mainwindow.c:682
3726 msgid "/_Configuration/---"
3727 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3728
3729 #: src/mainwindow.c:683
3730 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3731 msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
3732
3733 #: src/mainwindow.c:685
3734 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3735 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje"
3736
3737 #: src/mainwindow.c:687
3738 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3739 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:689
3742 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3743 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
3744
3745 #: src/mainwindow.c:690
3746 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3747 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3748
3749 #: src/mainwindow.c:691
3750 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3751 msgstr "/_Konfiguracija/Os_tale postavke..."
3752
3753 #: src/mainwindow.c:692
3754 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3755 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
3756
3757 #: src/mainwindow.c:695
3758 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3759 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:696
3762 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3763 msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
3764
3765 #: src/mainwindow.c:698
3766 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3767 msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
3768
3769 #: src/mainwindow.c:699
3770 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3771 msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
3772
3773 #: src/mainwindow.c:701
3774 msgid "/_Help/---"
3775 msgstr "/Po_moæ/---"
3776
3777 #: src/mainwindow.c:820
3778 msgid "Go offline"
3779 msgstr "Prekini vezu"
3780
3781 #: src/mainwindow.c:824
3782 msgid "Go online"
3783 msgstr "Uspostavi vezu"
3784
3785 #: src/mainwindow.c:840
3786 msgid "Select account"
3787 msgstr "Izaberi raèun"
3788
3789 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3790 msgid "Untitled"
3791 msgstr "Neimenovano"
3792
3793 #: src/mainwindow.c:1183
3794 msgid "none"
3795 msgstr "ni¹ta"
3796
3797 #: src/mainwindow.c:1361
3798 msgid "Empty trash"
3799 msgstr "Isprazni smeæe"
3800
3801 #: src/mainwindow.c:1362
3802 msgid "Empty all messages in trash?"
3803 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
3804
3805 #: src/mainwindow.c:1380
3806 msgid "Add mailbox"
3807 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
3808
3809 #: src/mainwindow.c:1381
3810 msgid ""
3811 "Input the location of mailbox.\n"
3812 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3813 "scanned automatically."
3814 msgstr ""
3815 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
3816 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
3817 "automatski pretra¾en."
3818
3819 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3820 #, c-format
3821 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3822 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
3823
3824 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3825 msgid "Mailbox"
3826 msgstr "Sanduèiæ"
3827
3828 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3829 msgid ""
3830 "Creation of the mailbox failed.\n"
3831 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3832 "there."
3833 msgstr ""
3834 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
3835 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
3836
3837 #: src/mainwindow.c:1417
3838 msgid "Add mbox mailbox"
3839 msgstr "Dodaj mbox sanduèiæ"
3840
3841 #: src/mainwindow.c:1418
3842 msgid "Input the location of mailbox."
3843 msgstr "Unesite lokaciju sanduèiæa"
3844
3845 #: src/mainwindow.c:1434
3846 msgid "Creation of the mailbox failed."
3847 msgstr "Kreiranje sanduèiæa nije uspjelo."
3848
3849 #: src/mainwindow.c:1748
3850 msgid "Sylpheed - Folder View"
3851 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
3852
3853 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3854 msgid "Sylpheed - Message View"
3855 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
3856
3857 #: src/mainwindow.c:2125
3858 msgid "Exit"
3859 msgstr "Izlaz"
3860
3861 #: src/mainwindow.c:2125
3862 msgid "Exit this program?"
3863 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
3864
3865 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3866 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3867 msgid "(none)"
3868 msgstr "(ni¹ta)"
3869
3870 #: src/message_search.c:88
3871 msgid "Find in current message"
3872 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
3873
3874 #: src/message_search.c:106
3875 msgid "Find text:"
3876 msgstr "Pronaði tekst:"
3877
3878 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3879 msgid "Case sensitive"
3880 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3881
3882 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3883 msgid "Backward search"
3884 msgstr "Potraga unatra¹ke"
3885
3886 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3887 msgid "Search failed"
3888 msgstr "Polje potrage"
3889
3890 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3891 msgid "Search string not found."
3892 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
3893
3894 #: src/message_search.c:191
3895 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3896 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
3897
3898 #: src/message_search.c:194
3899 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3900 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
3901
3902 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3903 msgid "Search finished"
3904 msgstr "Potraga zavr¹ena"
3905
3906 #: src/messageview.c:240
3907 msgid "/_View/Show all _header"
3908 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
3909
3910 #: src/messageview.c:243
3911 msgid "/_Message/Compose _new message"
3912 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
3913
3914 #: src/messageview.c:255
3915 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3916 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
3917
3918 #: src/messageview.c:257
3919 msgid "/_Message/Redirec_t"
3920 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
3921
3922 #: src/messageview.c:561
3923 msgid "<No Return-Path found>"
3924 msgstr "<Nema povratne putanje>"
3925
3926 #: src/messageview.c:569
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3930 "does not correspond to the return path:\n"
3931 "Notification address: %s\n"
3932 "Return path: %s\n"
3933 "It is advised to not to send the return receipt."
3934 msgstr ""
3935 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
3936 "putanji:\n"
3937 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
3938 "Povratna putanja: %s\n"
3939 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
3940
3941 #: src/messageview.c:577
3942 msgid "+Don't Send"
3943 msgstr "+Ne ¹alji"
3944
3945 #: src/messageview.c:586
3946 msgid ""
3947 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3948 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3949 "officially addressed to you.\n"
3950 "Receipt notification cancelled."
3951 msgstr ""
3952 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, ona "
3953 "nije zvanièno poslana vama.\n"
3954 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
3955
3956 #: src/messageview.c:654
3957 msgid ""
3958 "Error occurred while sending the notification.\n"
3959 "Put this notification into queue folder?"
3960 msgstr ""
3961 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti.\n"
3962 "Odlo¾iti obavijest u direktorij odlo¾eno?"
3963
3964 #: src/messageview.c:660
3965 msgid "Can't queue the notification."
3966 msgstr "Ne mogu odlo¾iti obavijest."
3967
3968 #: src/messageview.c:663
3969 msgid "Error occurred while sending the notification."
3970 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti."
3971
3972 #: src/messageview.c:818
3973 msgid "Message already removed from folder."
3974 msgstr "Poruka je obrisana iz direktorija."
3975
3976 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:961
3977 #: src/summaryview.c:3444
3978 msgid "Save as"
3979 msgstr "Spremi kao"
3980
3981 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:918 src/mimeview.c:967
3982 #: src/summaryview.c:3449
3983 msgid "Overwrite"
3984 msgstr "Prepi¹i"
3985
3986 #: src/messageview.c:983
3987 msgid "Overwrite existing file?"
3988 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
3989
3990 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
3991 #: src/summaryview.c:3478
3992 #, c-format
3993 msgid "Can't save the file `%s'."
3994 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
3995
3996 #: src/messageview.c:1056
3997 msgid "This message asks for a return receipt"
3998 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku"
3999
4000 #: src/messageview.c:1057
4001 msgid "Send receipt"
4002 msgstr "Po¹alji potvrdu"
4003
4004 #: src/messageview.c:1110
4005 msgid "Return Receipt Notification"
4006 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
4007
4008 #: src/messageview.c:1111
4009 msgid ""
4010 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4011 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4012 "notification:"
4013 msgstr ""
4014 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
4015 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
4016
4017 #: src/messageview.c:1115
4018 msgid "Send Notification"
4019 msgstr "Po¹alji obavijest"
4020
4021 #: src/messageview.c:1115
4022 msgid "+Cancel"
4023 msgstr "+Odustani"
4024
4025 #: src/messageview.c:1198 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
4026 #: src/toolbar.c:168
4027 msgid "Print"
4028 msgstr "Ispi¹i"
4029
4030 #: src/messageview.c:1199 src/summaryview.c:3497
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Enter the print command line:\n"
4034 "(`%s' will be replaced with file name)"
4035 msgstr ""
4036 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
4037 "`%s' predstavlja datoteku)"
4038
4039 #: src/messageview.c:1205 src/summaryview.c:3503
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Print command line is invalid:\n"
4043 "`%s'"
4044 msgstr ""
4045 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
4046 "`%s'"
4047
4048 #: src/mimeview.c:116
4049 msgid "/_Open"
4050 msgstr "/_Otvori"
4051
4052 #: src/mimeview.c:117
4053 msgid "/Open _with..."
4054 msgstr "/Otvori _s..."
4055
4056 #: src/mimeview.c:118
4057 msgid "/_Display as text"
4058 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
4059
4060 #: src/mimeview.c:119 src/summaryview.c:455
4061 msgid "/_Save as..."
4062 msgstr "/_Spremi kao"
4063
4064 #: src/mimeview.c:120
4065 msgid "/Save _all..."
4066 msgstr "/S_premi sve..."
4067
4068 #: src/mimeview.c:123
4069 msgid "/_Check signature"
4070 msgstr "/Pro_vjeri potpis"
4071
4072 #: src/mimeview.c:155
4073 msgid "MIME Type"
4074 msgstr "MIME tip"
4075
4076 #: src/mimeview.c:280
4077 msgid "Right-click here to verify the signature"
4078 msgstr "Desni klik ovdje da provjerite potpis"
4079
4080 #: src/mimeview.c:864 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:993
4081 #: src/mimeview.c:1016
4082 msgid "Can't save the part of multipart message."
4083 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
4084
4085 #: src/mimeview.c:916 src/mimeview.c:965
4086 #, c-format
4087 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4088 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
4089
4090 #: src/mimeview.c:1026
4091 msgid "Open with"
4092 msgstr "Otvori s"
4093
4094 #: src/mimeview.c:1027
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "Enter the command line to open file:\n"
4098 "(`%s' will be replaced with file name)"
4099 msgstr ""
4100 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
4101 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
4102
4103 #: src/news.c:199
4104 #, c-format
4105 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4106 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
4107
4108 #: src/news.c:767
4109 #, c-format
4110 msgid "can't set group: %s\n"
4111 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
4112
4113 #: src/news.c:772
4114 #, c-format
4115 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4116 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
4117
4118 #: src/news.c:793
4119 #, c-format
4120 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4121 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
4122
4123 #: src/news.c:810
4124 #, c-format
4125 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4126 msgstr "primam xover %d  u %s...\n"
4127
4128 #: src/news.c:813 src/news.c:882
4129 msgid "can't get xover\n"
4130 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
4131
4132 #: src/news.c:818 src/news.c:888
4133 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4134 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
4135
4136 #: src/news.c:824 src/news.c:901
4137 #, c-format
4138 msgid "invalid xover line: %s\n"
4139 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
4140
4141 #: src/news.c:838 src/news.c:852 src/news.c:919 src/news.c:949
4142 msgid "can't get xhdr\n"
4143 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
4144
4145 #: src/news.c:843 src/news.c:857 src/news.c:927 src/news.c:957
4146 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4147 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
4148
4149 #: src/news.c:879
4150 #, c-format
4151 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4152 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
4153
4154 #: src/passphrase.c:85
4155 msgid "Passphrase"
4156 msgstr "Lozinka"
4157
4158 #: src/passphrase.c:253
4159 msgid "[no user id]"
4160 msgstr "[nema ID korinika]"
4161
4162 #: src/passphrase.c:257
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4166 "\n"
4167 "  %.*s  \n"
4168 "(%.*s)\n"
4169 msgstr ""
4170 "%sMolim unesite lozink za:\n"
4171 "\n"
4172 " %.*s  \n"
4173 "(%.*s)\n"
4174
4175 #: src/passphrase.c:261
4176 msgid ""
4177 "Bad passphrase! Try again...\n"
4178 "\n"
4179 msgstr ""
4180 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4181 "\n"
4182
4183 #: src/pop.c:151
4184 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4185 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
4186
4187 #: src/pop.c:158
4188 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4189 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
4190
4191 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4192 msgid "POP3 protocol error\n"
4193 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
4194
4195 #: src/pop.c:628
4196 #, c-format
4197 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4198 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
4199
4200 #: src/pop.c:636
4201 #, c-format
4202 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4203 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
4204
4205 #: src/pop.c:667
4206 msgid "mailbox is locked\n"
4207 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
4208
4209 #: src/pop.c:670
4210 msgid "session timeout\n"
4211 msgstr "Sesija je istekla\n"
4212
4213 #: src/pop.c:688
4214 msgid "command not supported\n"
4215 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
4216
4217 #: src/pop.c:692
4218 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4219 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:672
4222 #, c-format
4223 msgid "Account%d"
4224 msgstr "Raèun%d"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:691
4227 msgid "Preferences for new account"
4228 msgstr "Postavke za novi raèun"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:696
4231 msgid "Account preferences"
4232 msgstr "Postavke raèuna"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4235 msgid "Receive"
4236 msgstr "Primanje"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4239 msgid "Compose"
4240 msgstr "Pisanje"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4243 msgid "Privacy"
4244 msgstr "Privatnost"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:757
4247 msgid "SSL"
4248 msgstr "SSL"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:760
4251 msgid "Advanced"
4252 msgstr "Napredno"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:839
4255 msgid "Name of account"
4256 msgstr "Ime raèuna"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:848
4259 msgid "Set as default"
4260 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:852
4263 msgid "Personal information"
4264 msgstr "Osobne informacije"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:861
4267 msgid "Full name"
4268 msgstr "Puno ime"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:867
4271 msgid "Mail address"
4272 msgstr "E-mail adresa"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:873
4275 msgid "Organization"
4276 msgstr "Organizacija"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:897
4279 msgid "Server information"
4280 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:918
4283 msgid "POP3 (normal)"
4284 msgstr "POP3 (normalni)"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:920
4287 msgid "POP3 (APOP auth)"
4288 msgstr "POP3 (APOP)"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4291 msgid "IMAP4"
4292 msgstr "IMAP4"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:924
4295 msgid "News (NNTP)"
4296 msgstr "News (NNTP)"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:926
4299 msgid "None (local)"
4300 msgstr "Ni¹ta (lokalno)"
4301
4302 #: src/prefs_account.c:946
4303 msgid "This server requires authentication"
4304 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
4305
4306 #: src/prefs_account.c:953
4307 msgid "Authenticate on connect"
4308 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
4309
4310 #: src/prefs_account.c:998
4311 msgid "News server"
4312 msgstr "News poslu¾itelj"
4313
4314 #: src/prefs_account.c:1004
4315 msgid "Server for receiving"
4316 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
4317
4318 #: src/prefs_account.c:1010
4319 msgid "Local mailbox file"
4320 msgstr "Lokalna datoteka za sanduèiæ"
4321
4322 #: src/prefs_account.c:1017
4323 msgid "SMTP server (send)"
4324 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
4325
4326 #: src/prefs_account.c:1025
4327 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4328 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
4329
4330 #: src/prefs_account.c:1034
4331 msgid "command to send mails"
4332 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
4333
4334 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4335 msgid "User ID"
4336 msgstr "ID korisnika"
4337
4338 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4339 msgid "Password"
4340 msgstr "Lozinka"
4341
4342 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4343 msgid "POP3"
4344 msgstr "POP3"
4345
4346 #: src/prefs_account.c:1127
4347 msgid "Remove messages on server when received"
4348 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
4349
4350 #: src/prefs_account.c:1138
4351 msgid "Remove after"
4352 msgstr "Ukloni nakon"
4353
4354 #: src/prefs_account.c:1147
4355 msgid "days"
4356 msgstr "dana"
4357
4358 #: src/prefs_account.c:1164
4359 msgid "(0 days: remove immediately)"
4360 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
4361
4362 #: src/prefs_account.c:1171
4363 msgid "Download all messages on server"
4364 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
4365
4366 #: src/prefs_account.c:1177
4367 msgid "Receive size limit"
4368 msgstr "Velièina poruke za primanje"
4369
4370 #: src/prefs_account.c:1184
4371 msgid "KB"
4372 msgstr "KB"
4373
4374 #: src/prefs_account.c:1196
4375 msgid "Default inbox"
4376 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
4377
4378 #: src/prefs_account.c:1219
4379 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4380 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
4381
4382 #: src/prefs_account.c:1224
4383 msgid "Maximum number of articles to download"
4384 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
4385
4386 #: src/prefs_account.c:1243
4387 msgid "unlimited if 0 is specified"
4388 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
4389
4390 #: src/prefs_account.c:1249
4391 msgid "Filter messages on receiving"
4392 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
4393
4394 #: src/prefs_account.c:1253
4395 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4396 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
4397
4398 #: src/prefs_account.c:1309
4399 msgid "Add Date"
4400 msgstr "Dodaj datum"
4401
4402 #: src/prefs_account.c:1310
4403 msgid "Generate Message-ID"
4404 msgstr "Generiraj ID poruke"
4405
4406 #: src/prefs_account.c:1317
4407 msgid "Add user-defined header"
4408 msgstr "Dodatna zaglavlja"
4409
4410 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4411 msgid " Edit... "
4412 msgstr " Uredi... "
4413
4414 #: src/prefs_account.c:1329
4415 msgid "Authentication"
4416 msgstr "Autorizacija"
4417
4418 #: src/prefs_account.c:1337
4419 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4420 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
4421
4422 #: src/prefs_account.c:1352
4423 msgid "Authentication method"
4424 msgstr "Metoda autorizacije"
4425
4426 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4427 msgid "Automatic"
4428 msgstr "Automatski"
4429
4430 #: src/prefs_account.c:1412
4431 msgid ""
4432 "If you leave these entries empty, the same\n"
4433 "user ID and password as receiving will be used."
4434 msgstr ""
4435 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
4436 "primanje."
4437
4438 #: src/prefs_account.c:1421
4439 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4440 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
4441
4442 #: src/prefs_account.c:1436
4443 msgid "POP authentication timeout: "
4444 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
4445
4446 #: src/prefs_account.c:1445
4447 msgid "minutes"
4448 msgstr "minuta"
4449
4450 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4451 msgid "Signature"
4452 msgstr "Potpis"
4453
4454 #: src/prefs_account.c:1500
4455 msgid "Insert signature automatically"
4456 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4457
4458 #: src/prefs_account.c:1505
4459 msgid "Signature separator"
4460 msgstr "Razdjelnik potpisa"
4461
4462 #: src/prefs_account.c:1527
4463 msgid "Command output"
4464 msgstr "Izlaz naredbe"
4465
4466 #: src/prefs_account.c:1545
4467 msgid "Automatically set the following addresses"
4468 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
4469
4470 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4471 #: src/quote_fmt.c:49
4472 msgid "Cc"
4473 msgstr "Cc"
4474
4475 #: src/prefs_account.c:1567
4476 msgid "Bcc"
4477 msgstr "Bcc"
4478
4479 #: src/prefs_account.c:1580
4480 msgid "Reply-To"
4481 msgstr "Odvovori-Na"
4482
4483 #: src/prefs_account.c:1635
4484 msgid "Encrypt message by default"
4485 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
4486
4487 #: src/prefs_account.c:1637
4488 msgid "Sign message by default"
4489 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
4490
4491 #: src/prefs_account.c:1639
4492 msgid "Default mode"
4493 msgstr "Uobièajeni mod"
4494
4495 #: src/prefs_account.c:1647
4496 msgid "Use PGP/MIME"
4497 msgstr "koristi PGP/MIME"
4498
4499 #: src/prefs_account.c:1656
4500 msgid "Use Inline"
4501 msgstr "Koristi ugraðeno"
4502
4503 #: src/prefs_account.c:1666
4504 msgid "Sign key"
4505 msgstr "Kljuè potpisa"
4506
4507 #: src/prefs_account.c:1674
4508 msgid "Use default GnuPG key"
4509 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
4510
4511 #: src/prefs_account.c:1683
4512 msgid "Select key by your email address"
4513 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4514
4515 #: src/prefs_account.c:1692
4516 msgid "Specify key manually"
4517 msgstr "Neki drugi kljuè"
4518
4519 #: src/prefs_account.c:1708
4520 msgid "User or key ID:"
4521 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
4522
4523 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4524 msgid "Don't use SSL"
4525 msgstr "Ne koristi SSL"
4526
4527 #: src/prefs_account.c:1800
4528 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4529 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
4530
4531 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4532 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4533 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
4534
4535 #: src/prefs_account.c:1817
4536 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4537 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
4538
4539 #: src/prefs_account.c:1823
4540 msgid "NNTP"
4541 msgstr "NNTP"
4542
4543 #: src/prefs_account.c:1838
4544 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4545 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
4546
4547 #: src/prefs_account.c:1840
4548 msgid "Send (SMTP)"
4549 msgstr "Slanje (SMTP)"
4550
4551 #: src/prefs_account.c:1848
4552 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4553 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
4554
4555 #: src/prefs_account.c:1851
4556 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4557 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
4558
4559 #: src/prefs_account.c:1975
4560 msgid "Specify SMTP port"
4561 msgstr "Specificirani SMTP port"
4562
4563 #: src/prefs_account.c:1981
4564 msgid "Specify POP3 port"
4565 msgstr "Specificirani POP3 port"
4566
4567 #: src/prefs_account.c:1987
4568 msgid "Specify IMAP4 port"
4569 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
4570
4571 #: src/prefs_account.c:1993
4572 msgid "Specify NNTP port"
4573 msgstr "Specificirani NNTP port"
4574
4575 #: src/prefs_account.c:1998
4576 msgid "Specify domain name"
4577 msgstr "Specificirano ime domene"
4578
4579 #: src/prefs_account.c:2008
4580 msgid "Use command to communicate with server"
4581 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
4582
4583 #: src/prefs_account.c:2016
4584 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4585 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
4586
4587 #: src/prefs_account.c:2030
4588 msgid "IMAP server directory"
4589 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
4590
4591 #: src/prefs_account.c:2084
4592 msgid "Put sent messages in"
4593 msgstr "Spremi poslane poruke u"
4594
4595 #: src/prefs_account.c:2086
4596 msgid "Put draft messages in"
4597 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
4598
4599 #: src/prefs_account.c:2088
4600 msgid "Put deleted messages in"
4601 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
4602
4603 #: src/prefs_account.c:2152
4604 msgid "Account name is not entered."
4605 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
4606
4607 #: src/prefs_account.c:2156
4608 msgid "Mail address is not entered."
4609 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
4610
4611 #: src/prefs_account.c:2161
4612 msgid "SMTP server is not entered."
4613 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
4614
4615 #: src/prefs_account.c:2166
4616 msgid "User ID is not entered."
4617 msgstr "ID korisnika nije upisan."
4618
4619 #: src/prefs_account.c:2171
4620 msgid "POP3 server is not entered."
4621 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
4622
4623 #: src/prefs_account.c:2176
4624 msgid "IMAP4 server is not entered."
4625 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
4626
4627 #: src/prefs_account.c:2181
4628 msgid "NNTP server is not entered."
4629 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
4630
4631 #: src/prefs_account.c:2187
4632 msgid "local mailbox filename is not entered."
4633 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
4634
4635 #: src/prefs_account.c:2193
4636 msgid "mail command is not entered."
4637 msgstr "Mail naredba nije upisana."
4638
4639 #: src/prefs_account.c:2277
4640 msgid ""
4641 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4642 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4643 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4644 msgstr ""
4645 "Nije preporuèeno koristiti Inline stil mod za GnuPG poruke. On nije u skladu "
4646 "sa RFC 3156 - MIME za¹tita za OpenPGP."
4647
4648 #: src/prefs_actions.c:167
4649 msgid "Actions configuration"
4650 msgstr "Konfiguracija akcija"
4651
4652 #: src/prefs_actions.c:189
4653 msgid "Menu name:"
4654 msgstr "Ime u izborniku:"
4655
4656 #: src/prefs_actions.c:198
4657 msgid "Command line:"
4658 msgstr "Naredbena linija:"
4659
4660 #: src/prefs_actions.c:227
4661 msgid " Replace "
4662 msgstr " Zamjeni "
4663
4664 #: src/prefs_actions.c:240
4665 msgid " Syntax help "
4666 msgstr " Sintaksna pomoæ"
4667
4668 #: src/prefs_actions.c:259
4669 msgid "Current actions"
4670 msgstr "Trenutna akcija"
4671
4672 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4673 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4674 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4675 msgid "(New)"
4676 msgstr "(Novo)"
4677
4678 #: src/prefs_actions.c:428
4679 msgid "Menu name is not set."
4680 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
4681
4682 #: src/prefs_actions.c:433
4683 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4684 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
4685
4686 #: src/prefs_actions.c:443
4687 msgid "Menu name is too long."
4688 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
4689
4690 #: src/prefs_actions.c:452
4691 msgid "Command line not set."
4692 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
4693
4694 #: src/prefs_actions.c:457
4695 msgid "Menu name and command are too long."
4696 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
4697
4698 #: src/prefs_actions.c:462
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "The command\n"
4702 "%s\n"
4703 "has a syntax error."
4704 msgstr ""
4705 "Naredba\n"
4706 "%s\n"
4707 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
4708
4709 #: src/prefs_actions.c:523
4710 msgid "Delete action"
4711 msgstr "Obri¹i akciju"
4712
4713 #: src/prefs_actions.c:524
4714 msgid "Do you really want to delete this action?"
4715 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
4716
4717 #: src/prefs_actions.c:638
4718 msgid "MENU NAME:"
4719 msgstr "Ime izbornika:"
4720
4721 #: src/prefs_actions.c:639
4722 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4723 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
4724
4725 #: src/prefs_actions.c:641
4726 msgid "COMMAND LINE:"
4727 msgstr "Naredbeni redak:"
4728
4729 #: src/prefs_actions.c:642
4730 msgid "Begin with:"
4731 msgstr "Poèinje sa"
4732
4733 #: src/prefs_actions.c:643
4734 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4735 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4736
4737 #: src/prefs_actions.c:644
4738 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4739 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4740
4741 #: src/prefs_actions.c:645
4742 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4743 msgstr ""
4744 "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4745
4746 #: src/prefs_actions.c:646
4747 msgid "End with:"
4748 msgstr "Zavr¹ava sa:"
4749
4750 #: src/prefs_actions.c:647
4751 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4752 msgstr ""
4753 "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
4754
4755 #: src/prefs_actions.c:648
4756 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4757 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
4758
4759 #: src/prefs_actions.c:649
4760 msgid "to run command asynchronously"
4761 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
4762
4763 #: src/prefs_actions.c:650
4764 msgid "Use:"
4765 msgstr "Koristite:"
4766
4767 #: src/prefs_actions.c:651
4768 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4769 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
4770
4771 #: src/prefs_actions.c:652
4772 msgid ""
4773 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4774 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
4775
4776 #: src/prefs_actions.c:653
4777 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4778 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
4779
4780 #: src/prefs_actions.c:654
4781 msgid "for a user provided argument"
4782 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
4783
4784 #: src/prefs_actions.c:655
4785 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4786 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
4787
4788 #: src/prefs_actions.c:656
4789 msgid "for the text selection"
4790 msgstr "Za odabrani tekst"
4791
4792 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4793 msgid "Description of symbols"
4794 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1018
4797 msgid "Common Preferences"
4798 msgstr "Uobièajene postavke"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1042
4801 msgid "Spell Checker"
4802 msgstr "Provjera pravopisa"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1045
4805 msgid "Quote"
4806 msgstr "Citat"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1047
4809 msgid "Display"
4810 msgstr "Prikaz"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1049
4813 msgid "Message"
4814 msgstr "Poruka"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4817 msgid "Other"
4818 msgstr "Drugo"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4821 msgid "External program"
4822 msgstr "Vanjski program"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1118
4825 msgid "Use external program for incorporation"
4826 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4829 msgid "Command"
4830 msgstr "Naredba"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1139
4833 msgid "Local spool"
4834 msgstr "Lokalni spool"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1150
4837 msgid "Incorporate from spool"
4838 msgstr "Prihvati sa spoola"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1152
4841 msgid "Filter on incorporation"
4842 msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1160
4845 msgid "Spool directory"
4846 msgstr "Spool direktorij"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1178
4849 msgid "Auto-check new mail"
4850 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1180
4853 msgid "every"
4854 msgstr "Svaki"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1192
4857 msgid "minute(s)"
4858 msgstr "minuta"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1201
4861 msgid "Check new mail on startup"
4862 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1203
4865 msgid "Update all local folders after incorporation"
4866 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1211
4869 msgid "Show receive dialog"
4870 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4873 msgid "Always"
4874 msgstr "Uvijek"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1222
4877 msgid "Only if a window is active"
4878 msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4881 msgid "Never"
4882 msgstr "Nikad"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1232
4885 msgid "Close receive dialog when finished"
4886 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1234
4889 msgid "Run command when new mail arrives"
4890 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1244
4893 msgid "after autochecking"
4894 msgstr "Nakon automatske provjere"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1246
4897 msgid "after manual checking"
4898 msgstr "Nakon ruène provjere"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1260
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Command to execute:\n"
4904 "(use %d as number of new mails)"
4905 msgstr ""
4906 "Naredba za izvr¹enje:\n"
4907 "(koristite %d za broj novih poruka)"
4908
4909 #: src/prefs_common.c:1342
4910 msgid "Use external program for sending"
4911 msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
4912
4913 #: src/prefs_common.c:1368
4914 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4915 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:1370
4918 msgid "Queue messages that fail to send"
4919 msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:1376
4922 msgid "Show send dialog"
4923 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:1394
4926 msgid "Outgoing codeset"
4927 msgstr "Izlazni charset"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:1409
4930 msgid "Automatic (Recommended)"
4931 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:1410
4934 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4935 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:1412
4938 msgid "Unicode (UTF-8)"
4939 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4940
4941 #: src/prefs_common.c:1414
4942 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4943 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
4944
4945 #: src/prefs_common.c:1415
4946 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4947 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:1416
4950 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4951 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
4952
4953 #: src/prefs_common.c:1417
4954 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4955 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:1418
4958 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4959 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:1419
4962 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4963 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:1420
4966 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4967 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:1422
4970 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4971 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:1424
4974 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4975 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:1426
4978 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4979 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:1427
4982 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4983 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1429
4986 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4987 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1431
4990 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4991 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:1432
4994 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4995 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:1434
4998 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4999 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:1435
5002 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5003 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:1437
5006 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5007 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:1438
5010 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5011 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:1440
5014 msgid "Korean (EUC-KR)"
5015 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
5016
5017 #: src/prefs_common.c:1441
5018 msgid "Thai (TIS-620)"
5019 msgstr "Thai (TIS-620)"
5020
5021 #: src/prefs_common.c:1442
5022 msgid "Thai (Windows-874)"
5023 msgstr "Thai (Windows-874)"
5024
5025 #: src/prefs_common.c:1452
5026 msgid ""
5027 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5028 "for the current locale will be used."
5029 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno."
5030
5031 #: src/prefs_common.c:1464
5032 msgid "Transfer encoding"
5033 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
5034
5035 #: src/prefs_common.c:1487
5036 msgid ""
5037 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5038 "message body contains non-ASCII characters."
5039 msgstr ""
5040 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i "
5041 "ne-ASCII znakove."
5042
5043 #: src/prefs_common.c:1617
5044 msgid "Select dictionaries location"
5045 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:1680
5048 msgid "Global spelling checker settings"
5049 msgstr "Globalne postavke za provjeru pravopisa"
5050
5051 #: src/prefs_common.c:1687
5052 msgid "Enable spell checker"
5053 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
5054
5055 #: src/prefs_common.c:1698
5056 msgid "Enable alternate dictionary"
5057 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:1700
5060 msgid ""
5061 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5062 "with the last used dictionary faster."
5063 msgstr ""
5064 "Omoguèavanje dodatnog rjeènika omoguèuje br¾u promjenu rjeènika za "
5065 "kori¹tenje."
5066
5067 #: src/prefs_common.c:1713
5068 msgid "Dictionaries path:"
5069 msgstr "Putanja do rjeènika:"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:1740
5072 msgid "Default dictionary:"
5073 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:1756
5076 msgid "Default suggestion mode"
5077 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:1771
5080 msgid "Misspelled word color:"
5081 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
5082
5083 #: src/prefs_common.c:1853
5084 msgid "Automatic account selection"
5085 msgstr "Automatski odabir raèuna"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:1861
5088 msgid "when replying"
5089 msgstr "Pri odgovaranju"
5090
5091 #: src/prefs_common.c:1863
5092 msgid "when forwarding"
5093 msgstr "pri prosljeðivanju"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1865
5096 msgid "when re-editing"
5097 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1872
5100 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5101 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1875
5104 msgid "Automatically launch the external editor"
5105 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5108 msgid "Forward as attachment"
5109 msgstr "Prosljedi kao prilog"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:1885
5112 msgid "Block cursor"
5113 msgstr "Kursor bloka"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:1888
5116 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5117 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:1896
5120 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5121 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5124 msgid "characters"
5125 msgstr "znakova"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:1911
5128 msgid "Undo level"
5129 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:1924
5132 msgid "Message wrapping"
5133 msgstr "Sa¾imanje poruke"
5134
5135 #: src/prefs_common.c:1936
5136 msgid "Wrap messages at"
5137 msgstr "Sa¾mi poruke na"
5138
5139 #: src/prefs_common.c:1956
5140 msgid "Wrap quotation"
5141 msgstr "Sa¾mi citat"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:1958
5144 msgid "Wrap on input"
5145 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
5146
5147 #: src/prefs_common.c:1961
5148 msgid "Wrap before sending"
5149 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:1964
5152 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5153 msgstr "Pametno sa¾imanje (EKSPERIMENTALNO)"
5154
5155 #: src/prefs_common.c:2030
5156 msgid "Reply will quote by default"
5157 msgstr "Odgovor sa citatom"
5158
5159 #: src/prefs_common.c:2032
5160 msgid "Reply format"
5161 msgstr "Formatiranje odgovora"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5164 msgid "Quotation mark"
5165 msgstr "Oznaka citata"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:2071
5168 msgid "Forward format"
5169 msgstr "Format prosljeðivanja"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:2115
5172 msgid " Description of symbols "
5173 msgstr " Obja¹njenje simbola "
5174
5175 #: src/prefs_common.c:2123
5176 msgid "Quotation characters"
5177 msgstr "Znakovi za citiranje"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2138
5180 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5181 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2188
5184 msgid "Font"
5185 msgstr "Font"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2198
5188 msgid "Text"
5189 msgstr "Tekst"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2217
5192 msgid "Small"
5193 msgstr "Mali"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2236
5196 msgid "Normal"
5197 msgstr "Normalni"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2255
5200 msgid "Bold"
5201 msgstr "Masno"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2280
5204 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5205 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2283
5208 msgid "Display unread number next to folder name"
5209 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2292
5212 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5213 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:2307
5216 msgid "letters"
5217 msgstr "slova"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:2313
5220 msgid "Summary View"
5221 msgstr "Prikaz sa¾etka"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:2322
5224 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5225 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:2325
5228 msgid "Display sender using address book"
5229 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:2328
5232 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5233 msgstr ""
5234 "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
5235
5236 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5237 msgid "Date format"
5238 msgstr "Format datuma"
5239
5240 #: src/prefs_common.c:2358
5241 msgid " Set displayed items in summary... "
5242 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
5243
5244 #: src/prefs_common.c:2422
5245 msgid "Enable coloration of message"
5246 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
5247
5248 #: src/prefs_common.c:2437
5249 msgid ""
5250 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5251 "ASCII character (Japanese only)"
5252 msgstr ""
5253 "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2443
5256 msgid "Display header pane above message view"
5257 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:2450
5260 msgid "Display short headers on message view"
5261 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:2472
5264 msgid "Line space"
5265 msgstr "Razmak linija"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5268 msgid "pixel(s)"
5269 msgstr "pixel(a)"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:2491
5272 msgid "Leave space on head"
5273 msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:2493
5276 msgid "Scroll"
5277 msgstr "Scroll"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:2500
5280 msgid "Half page"
5281 msgstr "Pola stranice"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:2506
5284 msgid "Smooth scroll"
5285 msgstr "Miran scroll"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:2512
5288 msgid "Step"
5289 msgstr "Korak"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2537
5292 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5293 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:2583
5296 msgid "Automatically check signatures"
5297 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:2586
5300 msgid "Show signature check result in a popup window"
5301 msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:2589
5304 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5305 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:2604
5308 msgid "Expire after"
5309 msgstr "Istièe nakon"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:2617
5312 msgid "minute(s) "
5313 msgstr "minuta "
5314
5315 #: src/prefs_common.c:2630
5316 msgid ""
5317 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5318 " for the whole session)"
5319 msgstr "(Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije)"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:2640
5322 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5323 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2645
5326 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5327 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2707
5330 msgid "Always open messages in summary when selected"
5331 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2711
5334 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5335 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:2715
5338 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5339 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:2719
5342 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5343 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:2727
5346 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5347 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:2734
5350 msgid ""
5351 "(Messages will be marked until execution\n"
5352 " if this is turned off)"
5353 msgstr ""
5354 "(Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja\n"
5355 " ako je ovo iskljuèeno)"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:2745
5358 msgid "Show no-unread-message dialog"
5359 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:2755
5362 msgid "Assume 'Yes'"
5363 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:2757
5366 msgid "Assume 'No'"
5367 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
5368
5369 #: src/prefs_common.c:2766
5370 msgid " Set key bindings... "
5371 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
5372
5373 #: src/prefs_common.c:2772
5374 msgid "Icon theme"
5375 msgstr "Tema ikonicica"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:2855
5378 #, c-format
5379 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5380 msgstr "Vanjska naredba (%s je ime datoteke / URI)"
5381
5382 #: src/prefs_common.c:2864
5383 msgid "Web browser"
5384 msgstr "Web preglednik"
5385
5386 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5387 msgid "Editor"
5388 msgstr "Ureðivaè"
5389
5390 #: src/prefs_common.c:2930
5391 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5392 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
5393
5394 #: src/prefs_common.c:2933
5395 msgid "Log Size"
5396 msgstr "Velièina dnevnika"
5397
5398 #: src/prefs_common.c:2940
5399 msgid "Clip the log size"
5400 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
5401
5402 #: src/prefs_common.c:2945
5403 msgid "Log window length"
5404 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
5405
5406 #: src/prefs_common.c:2954
5407 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5408 msgstr "(0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika)"
5409
5410 #: src/prefs_common.c:2962
5411 msgid "Security"
5412 msgstr "Sigurnost"
5413
5414 #: src/prefs_common.c:2969
5415 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5416 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
5417
5418 #: src/prefs_common.c:2977
5419 msgid "On exit"
5420 msgstr "Na izlazu"
5421
5422 #: src/prefs_common.c:2985
5423 msgid "Confirm on exit"
5424 msgstr "Potvrdi izlaz"
5425
5426 #: src/prefs_common.c:2992
5427 msgid "Empty trash on exit"
5428 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
5429
5430 #: src/prefs_common.c:2994
5431 msgid "Ask before emptying"
5432 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
5433
5434 #: src/prefs_common.c:2998
5435 msgid "Warn if there are queued messages"
5436 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
5437
5438 #: src/prefs_common.c:3004
5439 msgid "Socket I/O timeout:"
5440 msgstr "Vrijeme trajanja I/O socketa:"
5441
5442 #: src/prefs_common.c:3017
5443 msgid "second(s)"
5444 msgstr "sekund(e)"
5445
5446 #: src/prefs_common.c:3201
5447 msgid "the full abbreviated weekday name"
5448 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
5449
5450 #: src/prefs_common.c:3202
5451 msgid "the full weekday name"
5452 msgstr "puno ime tjedna"
5453
5454 #: src/prefs_common.c:3203
5455 msgid "the abbreviated month name"
5456 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
5457
5458 #: src/prefs_common.c:3204
5459 msgid "the full month name"
5460 msgstr "puno ime mjeseca"
5461
5462 #: src/prefs_common.c:3205
5463 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5464 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
5465
5466 #: src/prefs_common.c:3206
5467 msgid "the century number (year/100)"
5468 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
5469
5470 #: src/prefs_common.c:3207
5471 msgid "the day of the month as a decimal number"
5472 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:3208
5475 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5476 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
5477
5478 #: src/prefs_common.c:3209
5479 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5480 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
5481
5482 #: src/prefs_common.c:3210
5483 msgid "the day of the year as a decimal number"
5484 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5485
5486 #: src/prefs_common.c:3211
5487 msgid "the month as a decimal number"
5488 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
5489
5490 #: src/prefs_common.c:3212
5491 msgid "the minute as a decimal number"
5492 msgstr "minute kao decimalni broj"
5493
5494 #: src/prefs_common.c:3213
5495 msgid "either AM or PM"
5496 msgstr "AP ili PM"
5497
5498 #: src/prefs_common.c:3214
5499 msgid "the second as a decimal number"
5500 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:3215
5503 msgid "the day of the week as a decimal number"
5504 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:3216
5507 msgid "the preferred date for the current locale"
5508 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:3217
5511 msgid "the last two digits of a year"
5512 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:3218
5515 msgid "the year as a decimal number"
5516 msgstr "godina kao decimalni broj"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:3219
5519 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5520 msgstr "vremenska zona"
5521
5522 #: src/prefs_common.c:3240
5523 msgid "Specifier"
5524 msgstr "Oznaèitelj"
5525
5526 #: src/prefs_common.c:3280
5527 msgid "Example"
5528 msgstr "Primjer"
5529
5530 #: src/prefs_common.c:3369
5531 msgid "Set message colors"
5532 msgstr "Postavi boje poruka"
5533
5534 #: src/prefs_common.c:3377
5535 msgid "Colors"
5536 msgstr "Boje"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:3424
5539 msgid "Quoted Text - First Level"
5540 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
5541
5542 #: src/prefs_common.c:3430
5543 msgid "Quoted Text - Second Level"
5544 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:3436
5547 msgid "Quoted Text - Third Level"
5548 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:3442
5551 msgid "URI link"
5552 msgstr "URL poveznice"
5553
5554 #: src/prefs_common.c:3448
5555 msgid "Target folder"
5556 msgstr "Ciljni direktorij"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:3454
5559 msgid "Signatures"
5560 msgstr "Potpis"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:3461
5563 msgid "Recycle quote colors"
5564 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
5565
5566 #: src/prefs_common.c:3528
5567 msgid "Pick color for quotation level 1"
5568 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
5569
5570 #: src/prefs_common.c:3531
5571 msgid "Pick color for quotation level 2"
5572 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
5573
5574 #: src/prefs_common.c:3534
5575 msgid "Pick color for quotation level 3"
5576 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
5577
5578 #: src/prefs_common.c:3537
5579 msgid "Pick color for URI"
5580 msgstr "Odaberite boju za URI"
5581
5582 #: src/prefs_common.c:3540
5583 msgid "Pick color for target folder"
5584 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
5585
5586 #: src/prefs_common.c:3543
5587 msgid "Pick color for signatures"
5588 msgstr "Odaberite boju za potpis"
5589
5590 #: src/prefs_common.c:3547
5591 msgid "Pick color for misspelled word"
5592 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
5593
5594 #: src/prefs_common.c:3683
5595 msgid "Font selection"
5596 msgstr "Odabir fonta"
5597
5598 #: src/prefs_common.c:3757
5599 msgid "Key bindings"
5600 msgstr "Postavke tipki"
5601
5602 #: src/prefs_common.c:3771
5603 msgid "Select preset:"
5604 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
5605
5606 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5607 msgid "Old Sylpheed"
5608 msgstr "Stari Sylpheed"
5609
5610 #: src/prefs_common.c:3792
5611 msgid ""
5612 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5613 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5614 msgstr ""
5615 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
5616 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
5617
5618 #: src/prefs_customheader.c:163
5619 msgid "Custom header configuration"
5620 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
5621
5622 #: src/prefs_customheader.c:261
5623 msgid "Current custom headers"
5624 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
5625
5626 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5627 #: src/prefs_matcher.c:1175
5628 msgid "Header name is not set."
5629 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
5630
5631 #: src/prefs_customheader.c:541
5632 msgid "Delete header"
5633 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
5634
5635 #: src/prefs_customheader.c:542
5636 msgid "Do you really want to delete this header?"
5637 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
5638
5639 #: src/prefs_display_header.c:201
5640 msgid "Displayed header configuration"
5641 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
5642
5643 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5644 msgid "Header name"
5645 msgstr "Ime zaglavlja"
5646
5647 #: src/prefs_display_header.c:257
5648 msgid "Displayed Headers"
5649 msgstr "Prikazana zaglavlja"
5650
5651 #: src/prefs_display_header.c:315
5652 msgid "Hidden headers"
5653 msgstr "Skrivena zaglavlja"
5654
5655 #: src/prefs_display_header.c:345
5656 msgid "Show all unspecified headers"
5657 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
5658
5659 #: src/prefs_display_header.c:540
5660 msgid "This header is already in the list."
5661 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
5662
5663 #: src/prefs_filtering.c:224
5664 msgid "Move"
5665 msgstr "Premjesti"
5666
5667 #: src/prefs_filtering.c:225
5668 msgid "Copy"
5669 msgstr "Kopiraj"
5670
5671 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5672 msgid "Mark"
5673 msgstr "Oznaka"
5674
5675 #: src/prefs_filtering.c:228
5676 msgid "Unmark"
5677 msgstr "Odznaèi"
5678
5679 #: src/prefs_filtering.c:229
5680 msgid "Mark as read"
5681 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
5682
5683 #: src/prefs_filtering.c:230
5684 msgid "Mark as unread"
5685 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
5686
5687 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5688 msgid "Forward"
5689 msgstr "Prosljedi"
5690
5691 #: src/prefs_filtering.c:233
5692 msgid "Redirect"
5693 msgstr "Preusmjeri"
5694
5695 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5696 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
5697 msgid "Execute"
5698 msgstr "Izvr¹i"
5699
5700 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5701 msgid "Color"
5702 msgstr "Boja"
5703
5704 #: src/prefs_filtering.c:348
5705 msgid "Filtering/Processing configuration"
5706 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
5707
5708 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5709 msgid "Condition"
5710 msgstr "Uvjet"
5711
5712 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5713 msgid "Define ..."
5714 msgstr "Definiraj ..."
5715
5716 #: src/prefs_filtering.c:391
5717 msgid "Action"
5718 msgstr "Akcija"
5719
5720 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5721 msgid "Account"
5722 msgstr "Raèun"
5723
5724 #: src/prefs_filtering.c:470
5725 msgid "Destination"
5726 msgstr "Destinacija"
5727
5728 #: src/prefs_filtering.c:475
5729 msgid "Recipient"
5730 msgstr "Primatelj"
5731
5732 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5733 msgid "Info ..."
5734 msgstr "Info ..."
5735
5736 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5737 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5738 msgid "  Replace  "
5739 msgstr "  Zamjeni  "
5740
5741 #: src/prefs_filtering.c:560
5742 msgid "Current filtering/processing rules"
5743 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesuiranja"
5744
5745 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5746 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5747 msgid "Condition string is not valid."
5748 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
5749
5750 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5751 msgid "Condition string is empty."
5752 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
5753
5754 #: src/prefs_filtering.c:986
5755 msgid "Destination is not set."
5756 msgstr "Destinacija nije postavljena."
5757
5758 #: src/prefs_filtering.c:995
5759 msgid "Recipient is not set."
5760 msgstr "Nije upisan primatelj."
5761
5762 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5763 msgid "Delete rule"
5764 msgstr "Obri¹i pravilo"
5765
5766 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5767 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5768 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
5769
5770 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5771 msgid "Entry not saved"
5772 msgstr "Unos nije spremljen"
5773
5774 #: src/prefs_filtering.c:1494
5775 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5776 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
5777
5778 #: src/prefs_folder_item.c:307
5779 msgid "Folder Properties"
5780 msgstr "Postavke direktorija"
5781
5782 #: src/prefs_folder_item.c:324
5783 msgid "Folder Properties for "
5784 msgstr "Postavke direktorija za"
5785
5786 #: src/prefs_folder_item.c:333
5787 msgid "Request Return Receipt"
5788 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
5789
5790 #: src/prefs_folder_item.c:345
5791 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5792 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
5793
5794 #: src/prefs_folder_item.c:355
5795 msgid "Default To: "
5796 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
5797
5798 #: src/prefs_folder_item.c:372
5799 msgid "Send replies to: "
5800 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
5801
5802 #: src/prefs_folder_item.c:389
5803 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5804 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
5805
5806 #: src/prefs_folder_item.c:407
5807 msgid "Folder chmod: "
5808 msgstr "Chmod direktorija: "
5809
5810 #: src/prefs_folder_item.c:431
5811 msgid "Default account: "
5812 msgstr "Uobièajeni raèun: "
5813
5814 #: src/prefs_folder_item.c:474
5815 msgid "Folder color: "
5816 msgstr "Boja direktorija: "
5817
5818 #: src/prefs_folder_item.c:660
5819 msgid "Pick color for folder"
5820 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
5821
5822 #: src/prefs_matcher.c:142
5823 msgid "All messages"
5824 msgstr "Sve poruke"
5825
5826 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5827 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5828 #: src/summaryview.c:631
5829 msgid "Subject"
5830 msgstr "Tema"
5831
5832 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5833 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5834 #: src/summaryview.c:635
5835 msgid "From"
5836 msgstr "Od"
5837
5838 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5839 #: src/summaryview.c:639
5840 msgid "To"
5841 msgstr "Za"
5842
5843 #: src/prefs_matcher.c:143
5844 msgid "To or Cc"
5845 msgstr "Za ili Cc"
5846
5847 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5848 msgid "Newsgroups"
5849 msgstr "News grupe"
5850
5851 #: src/prefs_matcher.c:144
5852 msgid "In reply to"
5853 msgstr "U odgovaru na"
5854
5855 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5856 msgid "References"
5857 msgstr "Referenca"
5858
5859 #: src/prefs_matcher.c:145
5860 msgid "Age greater than"
5861 msgstr "Starije od"
5862
5863 #: src/prefs_matcher.c:145
5864 msgid "Age lower than"
5865 msgstr "Mlaðe od"
5866
5867 #: src/prefs_matcher.c:146
5868 msgid "Headers part"
5869 msgstr "Dio zaglavlja"
5870
5871 #: src/prefs_matcher.c:147
5872 msgid "Body part"
5873 msgstr "Dio tijela poruke"
5874
5875 #: src/prefs_matcher.c:147
5876 msgid "Whole message"
5877 msgstr "Cijela poruka"
5878
5879 #: src/prefs_matcher.c:148
5880 msgid "Unread flag"
5881 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
5882
5883 #: src/prefs_matcher.c:148
5884 msgid "New flag"
5885 msgstr "Oznaka 'Novo'"
5886
5887 #: src/prefs_matcher.c:149
5888 msgid "Marked flag"
5889 msgstr "Oznaka"
5890
5891 #: src/prefs_matcher.c:149
5892 msgid "Deleted flag"
5893 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
5894
5895 #: src/prefs_matcher.c:150
5896 msgid "Replied flag"
5897 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
5898
5899 #: src/prefs_matcher.c:150
5900 msgid "Forwarded flag"
5901 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
5902
5903 #: src/prefs_matcher.c:151
5904 msgid "Locked flag"
5905 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
5906
5907 #: src/prefs_matcher.c:152
5908 msgid "Color label"
5909 msgstr "Boja poruke"
5910
5911 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5912 msgid "Ignore thread"
5913 msgstr "Zanemari nit"
5914
5915 #: src/prefs_matcher.c:154
5916 msgid "Score greater than"
5917 msgstr "Broj bodova veæi od"
5918
5919 #: src/prefs_matcher.c:154
5920 msgid "Score lower than"
5921 msgstr "Broj bodova manji od"
5922
5923 #: src/prefs_matcher.c:155
5924 msgid "Score equal to"
5925 msgstr "Broj bodova je"
5926
5927 #: src/prefs_matcher.c:157
5928 msgid "Size greater than"
5929 msgstr "Velièina veæe od"
5930
5931 #: src/prefs_matcher.c:158
5932 msgid "Size smaller than"
5933 msgstr "Velièina manja od"
5934
5935 #: src/prefs_matcher.c:159
5936 msgid "Size exactly"
5937 msgstr "Velièin toèno"
5938
5939 #: src/prefs_matcher.c:176
5940 msgid "or"
5941 msgstr "ili"
5942
5943 #: src/prefs_matcher.c:176
5944 msgid "and"
5945 msgstr "i"
5946
5947 #: src/prefs_matcher.c:193
5948 msgid "contains"
5949 msgstr "sadr¾i"
5950
5951 #: src/prefs_matcher.c:193
5952 msgid "does not contain"
5953 msgstr "ne sadr¾i"
5954
5955 #: src/prefs_matcher.c:210
5956 msgid "yes"
5957 msgstr "Da"
5958
5959 #: src/prefs_matcher.c:210
5960 msgid "no"
5961 msgstr "ne"
5962
5963 #: src/prefs_matcher.c:377
5964 msgid "Condition configuration"
5965 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
5966
5967 #: src/prefs_matcher.c:402
5968 msgid "Match type"
5969 msgstr "Tra¾i u"
5970
5971 #: src/prefs_matcher.c:489
5972 msgid "Predicate"
5973 msgstr "Predikat"
5974
5975 #: src/prefs_matcher.c:540
5976 msgid "Use regexp"
5977 msgstr "Korsiti regex"
5978
5979 #: src/prefs_matcher.c:578
5980 msgid "Boolean Op"
5981 msgstr "I/Ili"
5982
5983 #: src/prefs_matcher.c:617
5984 msgid "Current condition rules"
5985 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
5986
5987 #: src/prefs_matcher.c:1155
5988 msgid "Value is not set."
5989 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
5990
5991 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
5992 msgid ""
5993 "The entry was not saved\n"
5994 "Have you really finished?"
5995 msgstr ""
5996 "Unos nija spremljen\n"
5997 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
5998
5999 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6000 #: src/summaryview.c:468
6001 msgid "Date"
6002 msgstr "Datum"
6003
6004 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6005 msgid "Message-ID"
6006 msgstr "Message-ID"
6007
6008 #: src/prefs_matcher.c:1714
6009 msgid "Filename - should not be modified"
6010 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
6011
6012 #: src/prefs_matcher.c:1715
6013 msgid "new line"
6014 msgstr "novi red"
6015
6016 #: src/prefs_matcher.c:1716
6017 msgid "escape character for quotes"
6018 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
6019
6020 #: src/prefs_matcher.c:1717
6021 msgid "quote character"
6022 msgstr "znak za citat"
6023
6024 #: src/prefs_scoring.c:203
6025 msgid "Scoring configuration"
6026 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
6027
6028 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6029 msgid "Score"
6030 msgstr "Bodovi"
6031
6032 #: src/prefs_scoring.c:303
6033 msgid "Current scoring rules"
6034 msgstr "Trenutna pravila bodovanja"
6035
6036 #: src/prefs_scoring.c:335
6037 msgid "Hide score"
6038 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
6039
6040 #: src/prefs_scoring.c:347
6041 msgid "Important score"
6042 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
6043
6044 #: src/prefs_scoring.c:519
6045 msgid "Match string is not valid."
6046 msgstr "Zadani uzorak nije valjan."
6047
6048 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6049 msgid "Score is not set."
6050 msgstr "Broj bodova nije postavljen."
6051
6052 #: src/prefs_summary_column.c:69
6053 msgid "Attachment"
6054 msgstr "Prilog"
6055
6056 #: src/prefs_summary_column.c:74
6057 msgid "Number"
6058 msgstr "Broj"
6059
6060 #: src/prefs_summary_column.c:178
6061 msgid "Displayed items configuration"
6062 msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
6063
6064 #: src/prefs_summary_column.c:195
6065 msgid ""
6066 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6067 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6068 msgstr ""
6069 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
6070 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
6071
6072 #: src/prefs_summary_column.c:222
6073 msgid "Available items"
6074 msgstr "Dostupne stavke"
6075
6076 #: src/prefs_summary_column.c:240
6077 msgid "  ->  "
6078 msgstr "  ->  "
6079
6080 #: src/prefs_summary_column.c:244
6081 msgid "  <-  "
6082 msgstr "  <-  "
6083
6084 #: src/prefs_summary_column.c:265
6085 msgid "Displayed items"
6086 msgstr "Prikazane stavke"
6087
6088 #: src/prefs_summary_column.c:306
6089 msgid " Use default "
6090 msgstr "Koristi uobièajeni "
6091
6092 #: src/prefs_template.c:158
6093 msgid "Template name"
6094 msgstr "Ime predlo¹ka"
6095
6096 #: src/prefs_template.c:235
6097 msgid " Symbols "
6098 msgstr "Simboli"
6099
6100 #: src/prefs_template.c:249
6101 msgid "Current templates"
6102 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
6103
6104 #: src/prefs_template.c:269
6105 msgid "Template configuration"
6106 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
6107
6108 #: src/prefs_template.c:380
6109 msgid "Template"
6110 msgstr "Predlo¾ak"
6111
6112 #: src/prefs_template.c:453
6113 msgid "Template format error."
6114 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
6115
6116 #: src/prefs_template.c:542
6117 msgid "Delete template"
6118 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
6119
6120 #: src/prefs_template.c:543
6121 msgid "Do you really want to delete this template?"
6122 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
6123
6124 #: src/prefs_toolbar.c:86
6125 msgid ""
6126 "Selected Action already set.\n"
6127 "Please choose another Action from List"
6128 msgstr ""
6129 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6130 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
6131
6132 #: src/prefs_toolbar.c:127
6133 msgid "Main toolbar configuration"
6134 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
6135
6136 #: src/prefs_toolbar.c:128
6137 msgid "Compose toolbar configuration"
6138 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
6139
6140 #: src/prefs_toolbar.c:129
6141 msgid "Message view toolbar configuration"
6142 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
6143
6144 #: src/prefs_toolbar.c:620
6145 msgid "Sylpheed Action"
6146 msgstr "Sylpheed Akcija"
6147
6148 #: src/prefs_toolbar.c:629
6149 msgid "Toolbar text"
6150 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
6151
6152 #: src/prefs_toolbar.c:682
6153 msgid "Available toolbar icons"
6154 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
6155
6156 #: src/prefs_toolbar.c:737
6157 msgid "Event executed on click"
6158 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
6159
6160 #: src/prefs_toolbar.c:787
6161 msgid " Default "
6162 msgstr " Uobièajeni "
6163
6164 #: src/prefs_toolbar.c:794
6165 msgid "Displayed toolbar items"
6166 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
6167
6168 #: src/prefs_toolbar.c:807
6169 msgid "Icon"
6170 msgstr "Ikonica"
6171
6172 #: src/prefs_toolbar.c:809
6173 msgid "Icon text"
6174 msgstr "Tekst ikonice"
6175
6176 #: src/prefs_toolbar.c:810
6177 msgid "Mapped event"
6178 msgstr "Prikljuèena akcija"
6179
6180 #: src/prefs_toolbar.c:873
6181 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6182 msgstr "Podesi alatnu traku/Glavni prozor"
6183
6184 #: src/prefs_toolbar.c:882
6185 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6186 msgstr "Podesi alatnu traku/Pregled poruka"
6187
6188 #: src/prefs_toolbar.c:891
6189 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6190 msgstr "Podesi alatnu traku/Pisanje poruka"
6191
6192 #: src/procmsg.c:1081
6193 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6194 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
6195
6196 #: src/procmsg.c:1092
6197 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6198 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
6199
6200 #: src/quote_fmt.c:40
6201 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6202 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
6203
6204 #: src/quote_fmt.c:43
6205 msgid "Full Name of Sender"
6206 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
6207
6208 #: src/quote_fmt.c:44
6209 msgid "First Name of Sender"
6210 msgstr "Ime po¹iljatelja"
6211
6212 #: src/quote_fmt.c:45
6213 msgid "Last Name of Sender"
6214 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
6215
6216 #: src/quote_fmt.c:46
6217 msgid "Initials of Sender"
6218 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
6219
6220 #: src/quote_fmt.c:53
6221 msgid "Message body"
6222 msgstr "Tijelo poruke"
6223
6224 #: src/quote_fmt.c:54
6225 msgid "Quoted message body"
6226 msgstr "Citirano tijelo poruke"
6227
6228 #: src/quote_fmt.c:55
6229 msgid "Message body without signature"
6230 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
6231
6232 #: src/quote_fmt.c:56
6233 msgid "Quoted message body without signature"
6234 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
6235
6236 #: src/quote_fmt.c:58
6237 msgid ""
6238 "Insert expr if x is set\n"
6239 "x is one of the characters above after %"
6240 msgstr ""
6241 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6242 "x je bilo koji simbol poslje %"
6243
6244 #: src/quote_fmt.c:60
6245 msgid "Literal %"
6246 msgstr "Znak '%' (postotak)"
6247
6248 #: src/quote_fmt.c:61
6249 msgid "Literal backslash"
6250 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
6251
6252 #: src/quote_fmt.c:62
6253 msgid "Literal question mark"
6254 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
6255
6256 #: src/quote_fmt.c:63
6257 msgid "Literal pipe"
6258 msgstr "Znak '|' (pipe)"
6259
6260 #: src/quote_fmt.c:64
6261 msgid "Literal opening curly brace"
6262 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
6263
6264 #: src/quote_fmt.c:65
6265 msgid "Literal closing curly brace"
6266 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
6267
6268 #: src/quote_fmt.c:67
6269 msgid "Insert File"
6270 msgstr "Unesi datoteku"
6271
6272 #: src/quote_fmt.c:68
6273 msgid "Insert program output"
6274 msgstr "Ubaci rezultat programa"
6275
6276 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6277 msgid "Oops: Signature not verified"
6278 msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
6279
6280 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6281 msgid "No signature found"
6282 msgstr "Nema potpisa"
6283
6284 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6285 msgid "Good signature"
6286 msgstr "Dobar potpis"
6287
6288 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6289 msgid "Good signature but it has expired"
6290 msgstr "Dobar potpis, ali je istekao"
6291
6292 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6293 msgid "Good signature but the key has expired"
6294 msgstr "Dobar potpis, ali je kljuè istekao"
6295
6296 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6297 msgid "BAD signature"
6298 msgstr "LO© potpis"
6299
6300 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6301 msgid "No public key to verify the signature"
6302 msgstr "Nema javnog kljuèa za potvrdu potpisa"
6303
6304 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6305 msgid "Error verifying the signature"
6306 msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
6307
6308 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6309 msgid "Different results for signatures"
6310 msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
6311
6312 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6313 msgid "Error: Unknown status"
6314 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status"
6315
6316 #: src/rfc2015.c:192
6317 #, c-format
6318 msgid "Good signature from \"%s\""
6319 msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
6320
6321 #: src/rfc2015.c:195
6322 #, c-format
6323 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6324 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali nije va¾eæi"
6325
6326 #: src/rfc2015.c:198
6327 #, c-format
6328 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6329 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali kjuè nije va¾eæi"
6330
6331 #: src/rfc2015.c:201
6332 #, c-format
6333 msgid "BAD signature from \"%s\""
6334 msgstr "LO© potpis od \"%s\""
6335
6336 #: src/rfc2015.c:233
6337 msgid "Cannot find user ID for this key."
6338 msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
6339
6340 #: src/rfc2015.c:245
6341 #, c-format
6342 msgid "                aka \"%s\"\n"
6343 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6344
6345 #: src/rfc2015.c:266
6346 #, c-format
6347 msgid "Signature expired %s"
6348 msgstr "Potpis nije va¾eæi %s "
6349
6350 #: src/rfc2015.c:274
6351 #, c-format
6352 msgid "Key expired %s"
6353 msgstr "Kljuè je istekao %s"
6354
6355 #: src/rfc2015.c:300
6356 #, c-format
6357 msgid "Signature made at %s\n"
6358 msgstr "Potpis napravio/la %s\n"
6359
6360 #: src/rfc2015.c:309
6361 #, c-format
6362 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6363 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6364
6365 #: src/select-keys.c:103
6366 #, c-format
6367 msgid "Please select key for `%s'"
6368 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
6369
6370 #: src/select-keys.c:106
6371 #, c-format
6372 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6373 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
6374
6375 #: src/select-keys.c:273
6376 msgid "Select Keys"
6377 msgstr "Odaberite kljuèeve"
6378
6379 #: src/select-keys.c:300
6380 msgid "Key ID"
6381 msgstr "ID kljuèa"
6382
6383 #: src/select-keys.c:303
6384 msgid "Val"
6385 msgstr "Oznaka"
6386
6387 #: src/select-keys.c:323
6388 msgid " List all keys "
6389 msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
6390
6391 #: src/select-keys.c:453
6392 msgid "Add key"
6393 msgstr "Dodaj kljuè"
6394
6395 #: src/select-keys.c:454
6396 msgid "Enter another user or key ID:"
6397 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
6398
6399 #: src/send_message.c:377
6400 msgid "Connecting"
6401 msgstr "Povezujem se"
6402
6403 #: src/send_message.c:384
6404 msgid "Doing POP before SMTP..."
6405 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
6406
6407 #: src/send_message.c:387
6408 msgid "POP before SMTP"
6409 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
6410
6411 #: src/send_message.c:392
6412 #, c-format
6413 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6414 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
6415
6416 #: src/send_message.c:456
6417 msgid "Sending HELO..."
6418 msgstr "©aljem HELO..."
6419
6420 #: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462 src/send_message.c:467
6421 msgid "Authenticating"
6422 msgstr "Autorizacija"
6423
6424 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
6425 msgid "Sending message..."
6426 msgstr "Slanje poruka..."
6427
6428 #: src/send_message.c:461
6429 msgid "Sending EHLO..."
6430 msgstr "©aljem EHLO..."
6431
6432 #: src/send_message.c:470
6433 msgid "Sending MAIL FROM..."
6434 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6435
6436 #: src/send_message.c:471 src/send_message.c:475 src/send_message.c:480
6437 msgid "Sending"
6438 msgstr "©aljem"
6439
6440 #: src/send_message.c:474
6441 msgid "Sending RCPT TO..."
6442 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6443
6444 #: src/send_message.c:479
6445 msgid "Sending DATA..."
6446 msgstr "©aljem DATA..."
6447
6448 #: src/send_message.c:483
6449 msgid "Quitting..."
6450 msgstr "Zavr¹avam..."
6451
6452 #: src/send_message.c:511
6453 #, c-format
6454 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6455 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
6456
6457 #: src/send_message.c:539
6458 msgid "Sending message"
6459 msgstr "©aljem poruku"
6460
6461 #: src/send_message.c:585
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "Error occurred while sending the message:\n"
6465 "%s"
6466 msgstr ""
6467 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
6468 "%s"
6469
6470 #: src/setup.c:44
6471 msgid "Mailbox setting"
6472 msgstr "Postavke sanduèiæa"
6473
6474 #: src/setup.c:45
6475 msgid ""
6476 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6477 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6478 "if you have the one.\n"
6479 "If you're not sure, just select OK."
6480 msgstr ""
6481 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
6482 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
6483 "ako imate jedan.\n"
6484 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
6485
6486 #: src/sigstatus.c:129
6487 msgid "Checking signature"
6488 msgstr "Provjera potpisa"
6489
6490 #: src/sigstatus.c:196
6491 #, c-format
6492 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6493 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6494
6495 #: src/sourcewindow.c:66
6496 msgid "Source of the message"
6497 msgstr "Izvorna poruka"
6498
6499 #: src/sourcewindow.c:133
6500 #, c-format
6501 msgid "%s - Source"
6502 msgstr "%s - Izvor"
6503
6504 #: src/ssl_manager.c:82
6505 msgid "Saved SSL Certificates"
6506 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
6507
6508 #: src/ssl_manager.c:95
6509 msgid "View"
6510 msgstr "Pregled"
6511
6512 #: src/ssl_manager.c:269
6513 msgid "Delete certificate"
6514 msgstr "Obri¹i certifikat"
6515
6516 #: src/ssl_manager.c:270
6517 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6518 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
6519
6520 #: src/string_match.c:73
6521 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6522 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
6523
6524 #: src/summary_search.c:100
6525 msgid "Search messages"
6526 msgstr "Pretra¾i poruku"
6527
6528 #: src/summary_search.c:170
6529 msgid "Body:"
6530 msgstr "Tijelo:"
6531
6532 #: src/summary_search.c:194
6533 msgid "Select all matched"
6534 msgstr "Odaberi sve"
6535
6536 #: src/summary_search.c:200
6537 msgid "AND search"
6538 msgstr "I tra¾i"
6539
6540 #: src/summary_search.c:319
6541 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6542 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
6543
6544 #: src/summary_search.c:321
6545 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6546 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
6547
6548 #: src/summaryview.c:404
6549 msgid "/_Reply"
6550 msgstr "/Od_govori"
6551
6552 #: src/summaryview.c:405
6553 msgid "/Repl_y to"
6554 msgstr "/Odgovori _..."
6555
6556 #: src/summaryview.c:406
6557 msgid "/Repl_y to/_all"
6558 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
6559
6560 #: src/summaryview.c:407
6561 msgid "/Repl_y to/_sender"
6562 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
6563
6564 #: src/summaryview.c:408
6565 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6566 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
6567
6568 #: src/summaryview.c:410
6569 msgid "/Follow-up and reply to"
6570 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6571
6572 #: src/summaryview.c:412
6573 msgid "/_Forward"
6574 msgstr "/Prosli_jedi"
6575
6576 #: src/summaryview.c:413
6577 msgid "/Redirect"
6578 msgstr "/Preusmjeri"
6579
6580 #: src/summaryview.c:415
6581 msgid "/Re-_edit"
6582 msgstr "/Pre-ur_edi"
6583
6584 #: src/summaryview.c:417
6585 msgid "/M_ove..."
6586 msgstr "/Pre_mjesti..."
6587
6588 #: src/summaryview.c:418
6589 msgid "/_Copy..."
6590 msgstr "/_Kopiraj..."
6591
6592 #: src/summaryview.c:420
6593 msgid "/Cancel a news message"
6594 msgstr "/Otka¾i news poruku"
6595
6596 #: src/summaryview.c:421
6597 msgid "/E_xecute"
6598 msgstr "/_Izvr¹i"
6599
6600 #: src/summaryview.c:423
6601 msgid "/_Mark"
6602 msgstr "/_Oznaèi"
6603
6604 #: src/summaryview.c:424
6605 msgid "/_Mark/_Mark"
6606 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
6607
6608 #: src/summaryview.c:425
6609 msgid "/_Mark/_Unmark"
6610 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
6611
6612 #: src/summaryview.c:426
6613 msgid "/_Mark/---"
6614 msgstr "/_Oznaèi/---"
6615
6616 #: src/summaryview.c:427
6617 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6618 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
6619
6620 #: src/summaryview.c:428
6621 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6622 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
6623
6624 #: src/summaryview.c:429
6625 msgid "/_Mark/Mark all read"
6626 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
6627
6628 #: src/summaryview.c:430
6629 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6630 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
6631
6632 #: src/summaryview.c:431
6633 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6634 msgstr "/_Oznaèi/Otka¾i 'Zanemari nit'"
6635
6636 #: src/summaryview.c:432
6637 msgid "/_Mark/Lock"
6638 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
6639
6640 #: src/summaryview.c:433
6641 msgid "/_Mark/Unlock"
6642 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
6643
6644 #: src/summaryview.c:434
6645 msgid "/Color la_bel"
6646 msgstr "/Oznaka _boje"
6647
6648 #: src/summaryview.c:437
6649 msgid "/Add sender to address boo_k"
6650 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
6651
6652 #: src/summaryview.c:439
6653 msgid "/Create f_ilter rule"
6654 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
6655
6656 #: src/summaryview.c:440
6657 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6658 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
6659
6660 #: src/summaryview.c:442
6661 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6662 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
6663
6664 #: src/summaryview.c:444
6665 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6666 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
6667
6668 #: src/summaryview.c:446
6669 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6670 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
6671
6672 #: src/summaryview.c:452
6673 msgid "/_View/_Source"
6674 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
6675
6676 #: src/summaryview.c:453
6677 msgid "/_View/All _header"
6678 msgstr "/_Pregled/Svo za_glavlje"
6679
6680 #: src/summaryview.c:456
6681 msgid "/_Print..."
6682 msgstr "/Ispi_¹i"
6683
6684 #: src/summaryview.c:458
6685 msgid "/Select _all"
6686 msgstr "/Od_aberi sve"
6687
6688 #: src/summaryview.c:459
6689 msgid "/Select t_hread"
6690 msgstr "/Odaberi _nit"
6691
6692 #: src/summaryview.c:463
6693 msgid "M"
6694 msgstr "M"
6695
6696 #: src/summaryview.c:470
6697 msgid "No."
6698 msgstr "Ne."
6699
6700 #: src/summaryview.c:472
6701 msgid "L"
6702 msgstr "L"
6703
6704 #: src/summaryview.c:481
6705 msgid "all messages"
6706 msgstr "sve poruke"
6707
6708 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6709 msgid "messages whose age is greather than #"
6710 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
6711
6712 #: src/summaryview.c:484
6713 msgid "messages which contain S in the message body"
6714 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
6715
6716 #: src/summaryview.c:485
6717 msgid "messages which contain S in the whole message"
6718 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
6719
6720 #: src/summaryview.c:486
6721 msgid "messages carbon-copied to S"
6722 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
6723
6724 #: src/summaryview.c:487
6725 msgid "message is either to: or cc: to S"
6726 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
6727
6728 #: src/summaryview.c:488
6729 msgid "deleted messages"
6730 msgstr "Obrisane poruke"
6731
6732 #: src/summaryview.c:489
6733 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6734 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
6735
6736 #: src/summaryview.c:490
6737 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6738 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
6739
6740 #: src/summaryview.c:491
6741 msgid "messages originating from user S"
6742 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
6743
6744 #: src/summaryview.c:492
6745 msgid "forwarded messages"
6746 msgstr "Prosljeðene poruke"
6747
6748 #: src/summaryview.c:493
6749 msgid "messages which contain header S"
6750 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
6751
6752 #: src/summaryview.c:494
6753 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6754 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u Message-Id polju zaglavlja"
6755
6756 #: src/summaryview.c:495
6757 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6758 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
6759
6760 #: src/summaryview.c:496
6761 msgid "locked messages"
6762 msgstr "Zakljuèane poruke"
6763
6764 #: src/summaryview.c:497
6765 msgid "messages which are in newsgroup S"
6766 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
6767
6768 #: src/summaryview.c:498
6769 msgid "new messages"
6770 msgstr "Nove poruke"
6771
6772 #: src/summaryview.c:499
6773 msgid "old messages"
6774 msgstr "Stare poruke"
6775
6776 #: src/summaryview.c:500
6777 msgid "messages which have been replied to"
6778 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
6779
6780 #: src/summaryview.c:501
6781 msgid "read messages"
6782 msgstr "proèitane poruke"
6783
6784 #: src/summaryview.c:502
6785 msgid "messages which contain S in subject"
6786 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
6787
6788 #: src/summaryview.c:503
6789 msgid "messages whose score is equal to #"
6790 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
6791
6792 #: src/summaryview.c:504
6793 msgid "messages whose score is greater than #"
6794 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
6795
6796 #: src/summaryview.c:505
6797 msgid "messages whose score is lower than #"
6798 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
6799
6800 #: src/summaryview.c:506
6801 msgid "messages whose size is equal to #"
6802 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
6803
6804 #: src/summaryview.c:507
6805 msgid "messages whose size is greater than #"
6806 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
6807
6808 #: src/summaryview.c:508
6809 msgid "messages whose size is smaller than #"
6810 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
6811
6812 #: src/summaryview.c:509
6813 msgid "messages which have been sent to S"
6814 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
6815
6816 #: src/summaryview.c:510
6817 msgid "marked messages"
6818 msgstr "Oznaèene poruke"
6819
6820 #: src/summaryview.c:511
6821 msgid "unread messages"
6822 msgstr "Neproèitane poruke"
6823
6824 #: src/summaryview.c:512
6825 msgid "messages which contain S in References header"
6826 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
6827
6828 #: src/summaryview.c:513
6829 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6830 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
6831
6832 #: src/summaryview.c:515
6833 msgid "logical AND operator"
6834 msgstr "I"
6835
6836 #: src/summaryview.c:516
6837 msgid "logical OR operator"
6838 msgstr "ILI"
6839
6840 #: src/summaryview.c:517
6841 msgid "logical NOT operator"
6842 msgstr "NE"
6843
6844 #: src/summaryview.c:518
6845 msgid "case sensitive search"
6846 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
6847
6848 #: src/summaryview.c:525
6849 msgid "Extended Search symbols"
6850 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
6851
6852 #: src/summaryview.c:574
6853 msgid "Toggle quick-search bar"
6854 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
6855
6856 #: src/summaryview.c:658
6857 msgid "Extended Symbols"
6858 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
6859
6860 #: src/summaryview.c:911
6861 msgid "Process mark"
6862 msgstr "Izvr¹i oznaku"
6863
6864 #: src/summaryview.c:912
6865 msgid "Some marks are left. Process it?"
6866 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
6867
6868 #: src/summaryview.c:956
6869 #, c-format
6870 msgid "Scanning folder (%s)..."
6871 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
6872
6873 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6874 msgid "No more unread messages"
6875 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6876
6877 #: src/summaryview.c:1375
6878 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6879 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
6880
6881 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6882 msgid ""
6883 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6884 msgstr ""
6885 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za "
6886 "prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6887
6888 #: src/summaryview.c:1395
6889 msgid "No unread messages."
6890 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6891
6892 #: src/summaryview.c:1419
6893 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6894 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
6895
6896 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6897 msgid "No more new messages"
6898 msgstr "Nema novih poruka"
6899
6900 #: src/summaryview.c:1462
6901 msgid "No new message found. Search from the end?"
6902 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
6903
6904 #: src/summaryview.c:1471
6905 msgid "No new messages."
6906 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6907
6908 #: src/summaryview.c:1486
6909 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6910 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
6911
6912 #: src/summaryview.c:1488
6913 msgid "Search again"
6914 msgstr "Tra¾i ponovo"
6915
6916 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6917 msgid "No more marked messages"
6918 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6919
6920 #: src/summaryview.c:1518
6921 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6922 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
6923
6924 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6925 msgid "No marked messages."
6926 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6927
6928 #: src/summaryview.c:1543
6929 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6930 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
6931
6932 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6933 msgid "No more labeled messages"
6934 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
6935
6936 #: src/summaryview.c:1568
6937 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6938 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
6939
6940 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6941 msgid "No labeled messages."
6942 msgstr "Nema obojanih poruka"
6943
6944 #: src/summaryview.c:1593
6945 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6946 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
6947
6948 #: src/summaryview.c:1806
6949 msgid "Attracting messages by subject..."
6950 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
6951
6952 #: src/summaryview.c:1963
6953 #, c-format
6954 msgid "%d deleted"
6955 msgstr "%d obrisano"
6956
6957 #: src/summaryview.c:1967
6958 #, c-format
6959 msgid "%s%d moved"
6960 msgstr "%s%d premje¹teno"
6961
6962 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
6963 msgid ", "
6964 msgstr ", "
6965
6966 #: src/summaryview.c:1973
6967 #, c-format
6968 msgid "%s%d copied"
6969 msgstr "%s%d kopirano"
6970
6971 #: src/summaryview.c:1988
6972 msgid " item selected"
6973 msgstr " odabrana poruka"
6974
6975 #: src/summaryview.c:1990
6976 msgid " items selected"
6977 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6978
6979 #: src/summaryview.c:2006
6980 #, c-format
6981 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6982 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
6983
6984 #: src/summaryview.c:2176
6985 msgid "Sorting summary..."
6986 msgstr "Sla¾em pregled..."
6987
6988 #: src/summaryview.c:2246
6989 msgid "Setting summary from message data..."
6990 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
6991
6992 #: src/summaryview.c:2375
6993 msgid "(No Date)"
6994 msgstr "(Nema Datuma)"
6995
6996 #: src/summaryview.c:3019
6997 msgid "You're not the author of the article\n"
6998 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
6999
7000 #: src/summaryview.c:3109
7001 msgid "Delete message(s)"
7002 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
7003
7004 #: src/summaryview.c:3110
7005 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7006 msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
7007
7008 #: src/summaryview.c:3152
7009 msgid "Deleting duplicated messages..."
7010 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
7011
7012 #: src/summaryview.c:3264
7013 msgid "Destination is same as current folder."
7014 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
7015
7016 #: src/summaryview.c:3341
7017 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7018 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
7019
7020 #: src/summaryview.c:3389
7021 msgid "Selecting all messages..."
7022 msgstr "Odabirem sve poruke..."
7023
7024 #: src/summaryview.c:3447
7025 msgid "Append or Overwrite"
7026 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
7027
7028 #: src/summaryview.c:3448
7029 msgid "Append or overwrite existing file?"
7030 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
7031
7032 #: src/summaryview.c:3449
7033 msgid "Append"
7034 msgstr "Dodaj"
7035
7036 #: src/summaryview.c:3739
7037 msgid "Building threads..."
7038 msgstr "Izgraðujem stablo..."
7039
7040 #: src/summaryview.c:3837
7041 msgid "Unthreading..."
7042 msgstr "Rasipavam..."
7043
7044 #: src/summaryview.c:3970
7045 msgid "No filter rules defined."
7046 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
7047
7048 #: src/summaryview.c:3979
7049 msgid "Filtering..."
7050 msgstr "Filtriranje..."
7051
7052 #: src/summaryview.c:5322
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Regular expression (regexp) error:\n"
7056 "%s"
7057 msgstr ""
7058 "Regexs gre¹ka:\n"
7059 "%s"
7060
7061 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7062 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7063 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
7064
7065 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7066 msgid "Receive Mail on current Account"
7067 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
7068
7069 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7070 msgid "Send Queued Message(s)"
7071 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
7072
7073 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7074 msgid "Compose Email"
7075 msgstr "Kreiraj Email"
7076
7077 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7078 msgid "Compose News"
7079 msgstr "Kreiraj News"
7080
7081 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7082 msgid "Reply to Message"
7083 msgstr "Odgovari na poruku"
7084
7085 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7086 msgid "Reply to Sender"
7087 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
7088
7089 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7090 msgid "Reply to All"
7091 msgstr "Odgovori svima"
7092
7093 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7094 msgid "Reply to Mailing-list"
7095 msgstr "Odgovori na mailing listu"
7096
7097 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7098 msgid "Forward Message"
7099 msgstr "Prosljedi poruku"
7100
7101 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7102 msgid "Delete Message"
7103 msgstr "Bri¹i poruku"
7104
7105 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7106 msgid "Goto Next Message"
7107 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
7108
7109 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7110 msgid "Send Message"
7111 msgstr "Po¹alji poruku"
7112
7113 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7114 msgid "Put into queue folder and send later"
7115 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
7116
7117 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7118 msgid "Save to draft folder"
7119 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
7120
7121 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7122 msgid "Insert file"
7123 msgstr "Unesi datoteku"
7124
7125 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7126 msgid "Attach file"
7127 msgstr "Prilo¾i datoteku"
7128
7129 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7130 msgid "Insert signature"
7131 msgstr "Unesi potpis"
7132
7133 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7134 msgid "Edit with external editor"
7135 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
7136
7137 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7138 msgid "Wrap all long lines"
7139 msgstr "Prelomi duge linije"
7140
7141 #: src/toolbar.c:180
7142 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7143 msgstr "Sylpheed Akcije"
7144
7145 #: src/toolbar.c:200
7146 msgid "/Reply with _quote"
7147 msgstr "/Odgovori sa citatom"
7148
7149 #: src/toolbar.c:201
7150 msgid "/_Reply without quote"
7151 msgstr "/_Odgovori bez citata"
7152
7153 #: src/toolbar.c:205
7154 msgid "/Reply to all with _quote"
7155 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
7156
7157 #: src/toolbar.c:206
7158 msgid "/_Reply to all without quote"
7159 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
7160
7161 #: src/toolbar.c:210
7162 msgid "/Reply to list with _quote"
7163 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
7164
7165 #: src/toolbar.c:211
7166 msgid "/_Reply to list without quote"
7167 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
7168
7169 #: src/toolbar.c:215
7170 msgid "/Reply to sender with _quote"
7171 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
7172
7173 #: src/toolbar.c:216
7174 msgid "/_Reply to sender without quote"
7175 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
7176
7177 #: src/toolbar.c:220
7178 msgid "/_Forward message (inline style)"
7179 msgstr "/_Prosljedi poruku (ugraðeno u poruku)"
7180
7181 #: src/toolbar.c:221
7182 msgid "/Forward message as _attachment"
7183 msgstr "/Prosljedi poruku kao prilo_g"
7184
7185 #: src/toolbar.c:363
7186 msgid "Get"
7187 msgstr "Primi"
7188
7189 #: src/toolbar.c:364
7190 msgid "Get All"
7191 msgstr "Primi sve"
7192
7193 #: src/toolbar.c:367
7194 msgid "Email"
7195 msgstr "Email"
7196
7197 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7198 msgid "Reply"
7199 msgstr "Odgovori"
7200
7201 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7202 msgid "All"
7203 msgstr "Svima"
7204
7205 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7206 msgid "Sender"
7207 msgstr "Po¹iljatelju"
7208
7209 #: src/toolbar.c:414
7210 msgid "Send later"
7211 msgstr "Po¹alji kasnije"
7212
7213 #: src/toolbar.c:415
7214 msgid "Draft"
7215 msgstr "Nedovr¹eno"
7216
7217 #: src/toolbar.c:418
7218 msgid "Attach"
7219 msgstr "Prilo¾i"
7220
7221 #: src/toolbar.c:422
7222 msgid "Linewrap"
7223 msgstr "Sa¾imanje"
7224
7225 #: src/toolbar.c:1560
7226 msgid "News"
7227 msgstr "News"
7228
7229 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7230 msgid "Demo"
7231 msgstr "Demo"
7232
7233 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7234 msgid ""
7235 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7236 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7237 "\n"
7238 "It is not really useful"
7239 msgstr ""
7240 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
7241 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
7242 "\n"
7243 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
7244
7245 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7246 msgid "Trayicon"
7247 msgstr "Tray ikonica"
7248
7249 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7250 msgid ""
7251 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7252 "have new or unread mail.\n"
7253 "\n"
7254 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7255 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7256 msgstr ""
7257 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
7258 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
7259 "\n"
7260 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
7261 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
7262
7263 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7264 msgid "MathML Viewer"
7265 msgstr "MathML preglednik"
7266
7267 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7268 msgid ""
7269 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7270 "(Content-Type: text/mathml)"
7271 msgstr ""
7272 "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga "
7273 "(Content-Type: text/mathml)"
7274
7275 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7276 msgid "Automatically display attached images"
7277 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
7278
7279 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7280 msgid "Resize attached images"
7281 msgstr "Promjeni velièinu prilo¾ene slike"
7282
7283 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7284 msgid "Filename:"
7285 msgstr "Ime datoteke:"
7286
7287 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7288 msgid "Filesize:"
7289 msgstr "Velièina:"
7290
7291 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7292 msgid "Load Image"
7293 msgstr "Prika¾i sliku"
7294
7295 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7296 msgid "Content-Type:"
7297 msgstr "Content-Type:"
7298
7299 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7300 msgid "Image Viewer"
7301 msgstr "Preglednik slika"
7302
7303 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7304 msgid ""
7305 "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7306 msgstr "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
7307
7308 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7309 msgid "Dillo HTML Viewer"
7310 msgstr "Dillo HTML preglednik"
7311
7312 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7313 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7314 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
7315
7316 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7317 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7318 msgstr "Nemoj pratiti linkove u porukama."
7319
7320 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7321 msgid ""
7322 "(You can still allow following links\n"
7323 "by reloading the page)"
7324 msgstr ""
7325 "(Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice)"
7326
7327 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7328 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7329 msgstr "Puni prozor (Sakrij kontrole)"
7330
7331 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7332 msgid "Enable virus scanning"
7333 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
7334
7335 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7336 msgid "Enable archive content scanning"
7337 msgstr "Omoguæi provjeru sadr¾aja arhiva"
7338
7339 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7340 msgid "Maximum attachment size"
7341 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
7342
7343 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7344 msgid "MB"
7345 msgstr "MB"
7346
7347 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7348 msgid "Receive infected messages"
7349 msgstr "Primi zara¾ene poruke"
7350
7351 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7352 msgid "Save folder"
7353 msgstr "Spremi direktorij"
7354
7355 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7357 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7358 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
7359
7360 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7361 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7362 msgstr "Filtriranje/Clam AntiVirus"
7363
7364 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7365 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7366 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7367
7368 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7369 msgid ""
7370 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus "
7371 "plugin.\n\n"
7372 "You will find the options in the Other Preferences window under "
7373 "Filtering/Clam AntiVirus.\n"
7374 "\n"
7375 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7376 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7377 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail "
7378 "should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail "
7379 "will be saved.\n"
7380 msgstr ""
7381 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
7382 "\n"
7383 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
7384 "AntiVirus\".\n"
7385 "\n"
7386 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
7387 "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
7388 "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
7389 "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
7390 "zara¾enih poruka.\n"
7391
7392 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7393 msgid "Clam AntiVirus"
7394 msgstr "Clam AntiVirus"
7395
7396 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7397 msgid ""
7398 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7399 "received from a POP account.\n"
7400 "\n"
7401 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7402 "saved in a specially designated folder.\n"
7403 "\n"
7404 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7405 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7406 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7407 msgstr ""
7408 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih priloga u porukama koje "
7409 "su primljene sa POP raèuna.\n"
7410 "\n"
7411 "Kada se otkrije zara¾ena poruka, ona mo¾e biti obrisana ili spremljena u za "
7412 "to odreðeni direktorij.\n"
7413 "\n"
7414 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
7415 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
7416 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
7417 "ovaj dodatak.\n"
7418
7419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
7420 msgid "SpamAssassin"
7421 msgstr "SpamAssassin"
7422
7423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:234
7424 msgid ""
7425 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for spam "
7426 "using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) "
7427 "running somewhere.\n"
7428 "\n"
7429 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7430 "special folder.\n"
7431 "\n"
7432 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7433 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7434 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7435 msgstr ""
7436 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa POP raèuna tra¾eæi ne¾eljene "
7437 "poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam potreban veæ pokrenut "
7438 "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
7439 "\n"
7440 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili spremljena "
7441 "u za to odreðeni direktorij.\n"
7442 "\n"
7443 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje ili brisanje ili "
7444 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
7445 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
7446 "ovaj dodatak.\n"
7447
7448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7449 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7450 msgstr "Omoguæi SpamAssassin filtriranje"
7451
7452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7453 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7454 msgstr "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd)"
7455
7456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7457 msgid "Maximum Message Size"
7458 msgstr "Maksimalna velièina poruke"
7459
7460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7461 msgid "Folder for saved Spam"
7462 msgstr "Direktorij za spremanje ne¾eljenih poruka"
7463
7464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7465 msgid "Receive Spam"
7466 msgstr "Primi Spam"
7467
7468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7469 msgid ":"
7470 msgstr ":"
7471
7472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7473 msgid "..."
7474 msgstr "..."
7475
7476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7477 msgid "kB"
7478 msgstr "kB"
7479
7480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7481 msgid "SpamAssassin GTK"
7482 msgstr "SpamAssassin GTK"
7483
7484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7485 msgid ""
7486 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7487 "\n"
7488 "You will find the options in the Other Preferences window under "
7489 "Filtering/SpamAssassin.\n"
7490 "\n"
7491 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server "
7492 "host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the "
7493 "message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should "
7494 "be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be "
7495 "saved.\n"
7496 msgstr ""
7497 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
7498 "\n"
7499 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod "
7500 "\"Filtriranje/SpamAssassin.\n"
7501 "\n"
7502 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
7503 "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe biti "
7504 "povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) odrediti "
7505 "dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za "
7506 "spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
7507
7508 #~ msgid "Search Criteria"
7509 #~ msgstr "Tra¾i kriterij"
7510
7511 #~ msgid " Reset "
7512 #~ msgstr " Reset "
7513
7514 #~ msgid ""
7515 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7516 #~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7517 #~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
7518 #~ "redistribution of source.\n"
7519 #~ "\n"
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997.  "
7522 #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995.  "
7523 #~ "Autorska prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog "
7524 #~ "koda.\n"
7525 #~ "\n"
7526
7527 #~ msgid ""
7528 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7529 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7530 #~ "\n"
7531 #~ msgstr ""
7532 #~ "Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
7533 #~ "vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7534 #~ "\n"
7535
7536 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
7537 #~ msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
7538
7539 #~ msgid "Found label: %s\n"
7540 #~ msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
7541
7542 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
7543 #~ msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7544
7545 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
7546 #~ msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~ msgid "Add Address to Book"
7550 #~ msgstr "Adresar"
7551
7552 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
7553 #~ msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
7554
7555 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
7556 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
7557
7558 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7559 #~ msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
7560
7561 #~ msgid "Can't get text part\n"
7562 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
7563
7564 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7565 #~ msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
7566
7567 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7568 #~ msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
7569
7570 #~ msgid "can't get recipient list."
7571 #~ msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
7572
7573 #~ msgid "can't change file mode\n"
7574 #~ msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
7575
7576 #~ msgid "can't write headers\n"
7577 #~ msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
7578
7579 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7580 #~ msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
7581
7582 #~ msgid "queueing message...\n"
7583 #~ msgstr "odla¾em poruku...\n"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~ msgid "can't find queue folder\n"
7587 #~ msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
7588
7589 #~ msgid "can't queue the message\n"
7590 #~ msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
7591
7592 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7593 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~ msgid "Writing %s-header\n"
7597 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
7598
7599 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
7600 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7601
7602 #~ msgid "Creating compose window...\n"
7603 #~ msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
7604
7605 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7606 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
7607
7608 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7609 #~ msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
7610
7611 #~ msgid "Temporary file: %s"
7612 #~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
7613
7614 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7615 #~ msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
7616
7617 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7618 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski ureðivaè\n"
7619
7620 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7621 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
7622
7623 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7624 #~ msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7628 #~ msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
7629
7630 #~ msgid "Creating folder view...\n"
7631 #~ msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
7632
7633 #~ msgid "Setting folder info...\n"
7634 #~ msgstr "Postavljam info spisa...\n"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
7638 #~ msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
7639
7640 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
7641 #~ msgstr "Spis %s je odabran\n"
7642
7643 #~ msgid "Remove folder"
7644 #~ msgstr "Ukloni spis"
7645
7646 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7647 #~ msgstr "Pribilje¾i se na news grupu"
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~ msgid "Others..."
7651 #~ msgstr "Drugo"
7652
7653 #~ msgid "Creating header view...\n"
7654 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
7655
7656 #~ msgid "Creating image view...\n"
7657 #~ msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
7658
7659 #~ msgid "Can't load the image."
7660 #~ msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
7661
7662 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
7663 #~ msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
7664
7665 #, fuzzy
7666 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7667 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
7668
7669 #~ msgid "getting message %d...\n"
7670 #~ msgstr "primam poruku %d...\n"
7671
7672 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
7673 #~ msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
7674
7675 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
7676 #~ msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
7677
7678 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
7679 #~ msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7683 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7687 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7688
7689 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
7690 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
7691
7692 #~ msgid "done.\n"
7693 #~ msgstr "gotovo.\n"
7694
7695 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
7696 #~ msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
7697
7698 #~ msgid "Done"
7699 #~ msgstr "Gotovo"
7700
7701 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
7702 #~ msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
7706 #~ msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
7707
7708 #~ msgid "a message won't be received\n"
7709 #~ msgstr "poruka neæe biti primljena\n"
7710
7711 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7712 #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
7713
7714 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
7715 #~ msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
7716
7717 #~ msgid "Creating log window...\n"
7718 #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
7719
7720 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
7721 #~ msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
7725 #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvje¾i stablo spisa"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
7729 #~ msgstr "Pregled odr¾avanja"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7733 #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
7734
7735 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7736 #~ msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
7737
7738 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7739 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7743 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7747 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7751 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7752
7753 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7754 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7758 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7762 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7766 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7770 #~ msgstr "/_Pomoæ/_O"
7771
7772 #~ msgid "Creating main window...\n"
7773 #~ msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
7774
7775 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7776 #~ msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
7777
7778 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7779 #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
7780
7781 #~ msgid "Setting widgets..."
7782 #~ msgstr "Postavljam widgete..."
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~ msgid "Compose an email message"
7786 #~ msgstr "Kreiranje nove po¹te"
7787
7788 #~ msgid "Delete the message"
7789 #~ msgstr "Bri¹e poruke"
7790
7791 #~ msgid "Execute marked process"
7792 #~ msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
7793
7794 #~ msgid "Next unread message"
7795 #~ msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
7796
7797 #~ msgid "Prefs"
7798 #~ msgstr "Postav"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~ msgid "Common preferences"
7802 #~ msgstr "Uobièajene postavke"
7803
7804 #~ msgid "Account setting"
7805 #~ msgstr "Postavke raèuna"
7806
7807 #~ msgid "forced charset: %s\n"
7808 #~ msgstr "forsirani charset: %s\n"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~ msgid "filename is not set"
7812 #~ msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
7816 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
7817
7818 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
7819 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
7820
7821 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
7822 #~ msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
7823
7824 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
7825 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
7826
7827 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
7828 #~ msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
7829
7830 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
7831 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
7832
7833 #~ msgid "can't open temporary file\n"
7834 #~ msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
7835
7836 #~ msgid ""
7837 #~ "unescaped From found:\n"
7838 #~ "%s"
7839 #~ msgstr ""
7840 #~ "neizbje¾an Od pronaðen:\n"
7841 #~ "%s"
7842
7843 #~ msgid "%d messages found.\n"
7844 #~ msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
7845
7846 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
7847 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
7848
7849 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
7850 #~ msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
7851
7852 #~ msgid "can't create %s\n"
7853 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7854
7855 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
7856 #~ msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
7857
7858 #~ msgid "can't lock %s\n"
7859 #~ msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
7860
7861 #~ msgid "invalid lock type\n"
7862 #~ msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
7863
7864 #~ msgid "can't unlock %s\n"
7865 #~ msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
7866
7867 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
7868 #~ msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
7869
7870 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
7871 #~ msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
7875 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
7879 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~ msgid "read mbox - %s\n"
7883 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
7884
7885 #, fuzzy
7886 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
7887 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
7891 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
7895 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
7896
7897 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
7898 #~ msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
7899
7900 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7901 #~ msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
7905 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
7909 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
7913 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~ msgid "Cannot rename folder item"
7917 #~ msgstr "Preimenuj spis"
7918
7919 #~ msgid "Creating message view...\n"
7920 #~ msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
7921
7922 #~ msgid "can't open mark file\n"
7923 #~ msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
7927 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
7928
7929 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
7930 #~ msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
7931
7932 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
7933 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
7934
7935 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7936 #~ msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
7937
7938 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7939 #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
7940
7941 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7942 #~ msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgid "/_Display image"
7946 #~ msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
7947
7948 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
7949 #~ msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
7950
7951 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
7952 #~ msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
7953
7954 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7955 #~ msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
7956
7957 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7958 #~ msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
7959
7960 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
7961 #~ msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
7962
7963 #~ msgid "can't select group %s\n"
7964 #~ msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
7965
7966 #~ msgid "getting article %d...\n"
7967 #~ msgstr "primam èlanak %d...\n"
7968
7969 #~ msgid "can't read article %d\n"
7970 #~ msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
7971
7972 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7973 #~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
7974
7975 #~ msgid "can't post article.\n"
7976 #~ msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
7977
7978 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
7979 #~ msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
7980
7981 #~ msgid "no new articles.\n"
7982 #~ msgstr "nema novih èlanaka.\n"
7983
7984 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
7985 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
7986
7987 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
7988 #~ msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
7992 #~ msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~ msgid "next to delete %i\n"
7996 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
7997
7998 #~ msgid "Found %s\n"
7999 #~ msgstr "Pronaðen %s\n"
8000
8001 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
8002 #~ msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
8003
8004 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
8005 #~ msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
8006
8007 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
8008 #~ msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
8009
8010 #~ msgid "Add Date header field"
8011 #~ msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
8012
8013 #~ msgid "Signature file"
8014 #~ msgstr "Datoteka potpisa"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "Default Actions"
8018 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8019
8020 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
8021 #~ msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
8022
8023 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
8024 #~ msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
8025
8026 #~ msgid "Expand threads"
8027 #~ msgstr "Ra¹iri stablo"
8028
8029 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
8030 #~ msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
8031
8032 #~ msgid "Default Sign Key"
8033 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8034
8035 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
8036 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8037
8038 #~ msgid "Custom header setting"
8039 #~ msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
8040
8041 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
8042 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
8043
8044 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
8045 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
8046
8047 #~ msgid "Display header setting"
8048 #~ msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
8049
8050 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
8051 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8052
8053 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
8054 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8055
8056 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
8057 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8058
8059 #~ msgid "Filter setting"
8060 #~ msgstr "Postavke filtera"
8061
8062 #~ msgid "Keyword"
8063 #~ msgstr "Kljuèna rijeè"
8064
8065 #~ msgid "Use regex"
8066 #~ msgstr "Korsiti regex"
8067
8068 #~ msgid "Don't receive"
8069 #~ msgstr "Ne primaj"
8070
8071 #~ msgid "Register"
8072 #~ msgstr "Unesi"
8073
8074 #~ msgid " Substitute "
8075 #~ msgstr " Zamjeni "
8076
8077 #~ msgid "Registered rules"
8078 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8079
8080 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
8081 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "Bounce"
8085 #~ msgstr "ni¹ta"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "Delete on Server"
8089 #~ msgstr "Obri¹i spis"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
8093 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "Filtering setting"
8097 #~ msgstr "Postavke filtera"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
8101 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
8105 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~ msgid "Scoring setting"
8109 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "Match string is not set."
8113 #~ msgstr "Destinacija nije postavljena."
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
8117 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Actions setting"
8121 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "Registered actions"
8125 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
8129 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Could not get message file."
8133 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Can't get part of multipart message"
8137 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Action command error\n"
8141 #~ msgstr "protokol gre¹ka\n"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid ""
8145 #~ "Could not fork to execute the following command:\n"
8146 #~ "%s\n"
8147 #~ "%s"
8148 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8149
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
8152 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid "Close window"
8156 #~ msgstr "/_Alat/Zapisni prozor"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
8160 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "Summary display item setting"
8164 #~ msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid " Revert to default "
8168 #~ msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~ msgid "Registered templates"
8172 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
8176 #~ msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
8177
8178 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
8179 #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
8180
8181 #~ msgid "\tNo cache file\n"
8182 #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
8186 #~ msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
8187
8188 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
8189 #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
8193 #~ msgstr "\tOznaèujem poruku..."
8194
8195 #~ msgid "Mark file not found.\n"
8196 #~ msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
8197
8198 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
8199 #~ msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
8200
8201 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
8202 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
8203
8204 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
8205 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
8206
8207 #, fuzzy
8208 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
8209 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
8210
8211 #~ msgid "saving sent message...\n"
8212 #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
8213
8214 #~ msgid "can't save message\n"
8215 #~ msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
8216
8217 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
8218 #~ msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
8219
8220 #, fuzzy
8221 #~ msgid "Sending message by mail\n"
8222 #~ msgstr "©aljem poruku"
8223
8224 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
8225 #~ msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
8226
8227 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
8228 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
8229
8230 #~ msgid "Account not found.\n"
8231 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
8235 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
8239 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid "Sending message by news\n"
8243 #~ msgstr "©aljem poruku"
8244
8245 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
8246 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8247
8248 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
8249 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "current Account:"
8253 #~ msgstr "Raèun"
8254
8255 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
8256 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
8260 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
8264 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8265
8266 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
8267 #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
8268
8269 #~ msgid "SSL connection failed"
8270 #~ msgstr "SSL veza propala"
8271
8272 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
8273 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
8274
8275 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
8276 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
8277
8278 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
8279 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
8280
8281 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
8282 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8283
8284 #~ msgid "Creating source window...\n"
8285 #~ msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
8286
8287 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
8288 #~ msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
8289
8290 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
8291 #~ msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
8292
8293 #~ msgid "SSLv23 available\n"
8294 #~ msgstr "SSLv23 dostupan\n"
8295
8296 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
8297 #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
8298
8299 #~ msgid "TLSv1 available\n"
8300 #~ msgstr "TLSv1 dostupan\n"
8301
8302 #~ msgid "SSL method not available\n"
8303 #~ msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
8304
8305 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
8306 #~ msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
8307
8308 #~ msgid "  Subject: %s\n"
8309 #~ msgstr "  Tema: %s\n"
8310
8311 #~ msgid "  Issuer: %s\n"
8312 #~ msgstr "  Izdavaè: %s\n"
8313
8314 #~ msgid "U"
8315 #~ msgstr "U"
8316
8317 #~ msgid "Creating summary view...\n"
8318 #~ msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
8319
8320 #~ msgid ""
8321 #~ "empty folder\n"
8322 #~ "\n"
8323 #~ msgstr ""
8324 #~ "prazan spis\n"
8325 #~ "\n"
8326
8327 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
8328 #~ msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
8329
8330 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
8331 #~ msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
8332
8333 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
8334 #~ msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
8335
8336 #, fuzzy
8337 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
8338 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8339
8340 #, fuzzy
8341 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
8342 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8343
8344 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
8345 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8346
8347 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
8348 #~ msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
8349
8350 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
8351 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8352
8353 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
8354 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
8355
8356 #~ msgid "Unthreading for execution..."
8357 #~ msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
8358
8359 #~ msgid "filtering..."
8360 #~ msgstr "filtriram..."
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgid "Message %d selected\n"
8364 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
8365
8366 #, fuzzy
8367 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
8368 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
8372 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
8376 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~ msgid "file %s already exists\n"
8380 #~ msgstr "%s veæ postoji."
8381
8382 #~ msgid "Creating text view...\n"
8383 #~ msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
8384
8385 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
8386 #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
8387
8388 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
8389 #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
8390
8391 #~ msgid ""
8392 #~ "or press `y' key.\n"
8393 #~ "\n"
8394 #~ msgstr ""
8395 #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
8396 #~ "\n"
8397
8398 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
8399 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8400
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
8403 #~ "\n"
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8406 #~ "\n"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid "To display this part as an image, select "
8410 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgid ""
8414 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
8415 #~ "\n"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8418 #~ "\n"
8419
8420 #~ msgid "To open this part with external program, select "
8421 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite "
8422
8423 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
8424 #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
8425
8426 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
8427 #~ msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
8428
8429 #~ msgid "or press `l' key."
8430 #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
8431
8432 #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
8433 #~ msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren.\n"
8434
8435 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
8436 #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
8437
8438 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
8439 #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
8440
8441 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
8442 #~ msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
8443
8444 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
8445 #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
8446
8447 #~ msgid "Reading addressbook file..."
8448 #~ msgstr "Èitam datoteku adresara..."
8449
8450 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
8451 #~ msgstr "%s ne postoji.\n"
8452
8453 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
8454 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
8455
8456 #~ msgid "The name already exists."
8457 #~ msgstr "Ime veæ postoji."
8458
8459 #~ msgid "New group"
8460 #~ msgstr "Nova grupa"
8461
8462 #~ msgid "Input the name of new group:"
8463 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8464
8465 #~ msgid "Input the new name of group:"
8466 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8467
8468 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
8469 #~ msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
8470
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "\n"
8473 #~ "\n"
8474 #~ "Begin forwarded message:\n"
8475 #~ "\n"
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "\n"
8478 #~ "\n"
8479 #~ "Poèni proslijeðenu poruku:\n"
8480 #~ "\n"
8481
8482 #~ msgid "Updating all folders..."
8483 #~ msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
8484
8485 #~ msgid "Outbox"
8486 #~ msgstr "Poslano"
8487
8488 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
8489 #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
8490
8491 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
8492 #~ msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
8493
8494 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
8495 #~ msgstr "Unesite ime grupe:"
8496
8497 #~ msgid "Creating header window...\n"
8498 #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
8499
8500 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
8501 #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
8502
8503 #~ msgid "%s - All header"
8504 #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
8505
8506 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
8507 #~ msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
8508
8509 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
8510 #~ msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
8511
8512 #~ msgid "/_Message/View _source"
8513 #~ msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
8514
8515 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
8516 #~ msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
8517
8518 #~ msgid "/_Summary"
8519 #~ msgstr "/_Odr¾avanje"
8520
8521 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
8522 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
8523
8524 #~ msgid "/_Summary/_Update"
8525 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
8526
8527 #~ msgid "/_Summary/---"
8528 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/---"
8529
8530 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
8531 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
8532
8533 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
8534 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
8535
8536 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
8537 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
8538
8539 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
8540 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
8541
8542 #~ msgid "Reply all"
8543 #~ msgstr "Odgovori s."
8544
8545 #~ msgid "Preferences for each account"
8546 #~ msgstr "Postavke za svaki raèun"
8547
8548 #~ msgid "Usually used"
8549 #~ msgstr "Uglavnom kori¹ten"
8550
8551 #~ msgid "Program path"
8552 #~ msgstr "Staza programa"
8553
8554 #~ msgid "each"
8555 #~ msgstr "svakih"
8556
8557 #~ msgid "Quotation format:"
8558 #~ msgstr "Format citata:"
8559
8560 #~ msgid "Automatically select account for replies"
8561 #~ msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
8562
8563 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
8564 #~ msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
8565
8566 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
8567 #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
8568
8569 #~ msgid ""
8570 #~ "Date\n"
8571 #~ "From\n"
8572 #~ "Full Name of Sender\n"
8573 #~ "First Name of Sender\n"
8574 #~ "Initial of Sender\n"
8575 #~ "Subject\n"
8576 #~ "To\n"
8577 #~ "Cc\n"
8578 #~ "Message-ID\n"
8579 #~ "%"
8580 #~ msgstr ""
8581 #~ "Datum\n"
8582 #~ "Od\n"
8583 #~ "Puno ime po¹iljatelja\n"
8584 #~ "Ime po¹iljatelja\n"
8585 #~ "Inicijali po¹iljatelja\n"
8586 #~ "Tema\n"
8587 #~ "Za\n"
8588 #~ "Cc\n"
8589 #~ "ID poruke\n"
8590 #~ "%"
8591
8592 #~ msgid "Set display item"
8593 #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
8594
8595 #~ msgid "MIME"
8596 #~ msgstr "MIME"
8597
8598 #~ msgid "Operator"
8599 #~ msgstr "Operator"
8600
8601 #~ msgid "Go to %s\n"
8602 #~ msgstr "Idi u %s\n"