1 # translation of hr.po to c
2 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
3 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
9 "Project-Id-Version: hr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-05-24 14:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-07 23:04+0100\n"
12 "Last-Translator: c <c>\n"
13 "Language-Team: c <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
25 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
37 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
38 "poruka sa 'Primi sve'."
40 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
41 #: src/compose.c:4606 src/compose.c:4776 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:151
45 #: src/select-keys.c:301
49 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
53 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
57 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
61 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
69 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
73 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
74 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
75 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
76 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
80 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
81 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
82 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
83 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
88 msgid " Set as default account "
89 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
91 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
92 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
93 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:659
94 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
99 msgid "Delete account"
100 msgstr "Obri¹i raèun"
103 msgid "Do you really want to delete this account?"
104 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
106 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
107 #: src/compose.c:2944 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884 src/compose.c:6190
108 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
109 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
110 #: src/inc.c:170 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
111 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
112 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
113 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
114 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
115 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
116 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
117 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
118 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
122 #: src/account.c:738 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884
123 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
124 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
128 #: src/addressadd.c:162
129 msgid "Add to address book"
130 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
132 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:414
136 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
137 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
141 #: src/addressadd.c:226
142 msgid "Select Address Book Folder"
143 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
146 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
147 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3067 src/compose.c:5706
148 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
149 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
150 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
151 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
153 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
154 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084
155 #: src/messageview.c:656 src/messageview.c:983 src/mimeview.c:897
156 #: src/mimeview.c:946 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448
157 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3256 src/prefs_common.c:3425
158 #: src/prefs_common.c:3762 src/prefs_customheader.c:157
159 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:341
160 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
161 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
162 #: src/ssl_manager.c:98
166 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
167 #: src/compose.c:3067 src/compose.c:5707 src/compose.c:6369 src/compose.c:6407
168 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
169 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
170 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
171 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
172 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
173 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
174 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084 src/messageview.c:656
175 #: src/messageview.c:983 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:947
176 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:162
177 #: src/prefs_common.c:3257 src/prefs_common.c:3763
178 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
179 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
180 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
181 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
182 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
183 #: src/summaryview.c:3447
187 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
188 #: src/messageview.c:143
192 #: src/addressbook.c:354
193 msgid "/_File/New _Book"
194 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
196 #: src/addressbook.c:355
197 msgid "/_File/New _vCard"
198 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
200 #: src/addressbook.c:357
201 msgid "/_File/New _JPilot"
202 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
204 #: src/addressbook.c:360
205 msgid "/_File/New _Server"
206 msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
208 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
209 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
211 msgstr "/_Datoteka/---"
213 #: src/addressbook.c:363
215 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
217 #: src/addressbook.c:364
218 msgid "/_File/_Delete"
219 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
221 #: src/addressbook.c:366
223 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
225 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
226 msgid "/_File/_Close"
227 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
229 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
230 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
234 #: src/addressbook.c:369
236 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
238 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
239 #: src/messageview.c:150
241 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
243 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
244 msgid "/_Edit/_Paste"
245 msgstr "/_Uredi/U_baci"
247 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
248 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
252 #: src/addressbook.c:373
253 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
254 msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
256 #: src/addressbook.c:374
260 #: src/addressbook.c:375
261 msgid "/_Address/New _Address"
262 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
264 #: src/addressbook.c:376
265 msgid "/_Address/New _Group"
266 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
268 #: src/addressbook.c:377
269 msgid "/_Address/New _Folder"
270 msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
272 #: src/addressbook.c:378
273 msgid "/_Address/---"
274 msgstr "/_Adresa/---"
276 #: src/addressbook.c:379
277 msgid "/_Address/_Edit"
278 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
280 #: src/addressbook.c:380
281 msgid "/_Address/_Delete"
282 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
284 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
285 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
286 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
287 #: src/messageview.c:276
289 msgstr "/_Alatii/---"
291 #: src/addressbook.c:382
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
295 #: src/addressbook.c:383
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
299 #: src/addressbook.c:384
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
303 #: src/addressbook.c:386
304 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
305 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
307 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
308 #: src/messageview.c:279
312 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
313 #: src/messageview.c:280
314 msgid "/_Help/_About"
317 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
318 msgid "/New _Address"
319 msgstr "/Nova _adresa"
321 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
323 msgstr "/Nova _grupa"
325 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
327 msgstr "/Novi _direktorij"
329 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
330 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
331 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
332 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
333 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
334 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
335 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:414
336 #: src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:425
337 #: src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
338 #: src/summaryview.c:460
342 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:422
346 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
350 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
354 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
358 #: src/addressbook.c:418
359 msgid "/Pa_ste Address"
360 msgstr "/Uba_ci adresu"
362 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
366 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
370 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
371 msgid "Bad arguments"
372 msgstr "Lo¹i argumenti"
374 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
375 msgid "File not specified"
376 msgstr "Datoteka nije navedena"
378 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
379 msgid "Error opening file"
380 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
382 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
383 msgid "Error reading file"
384 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
386 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
387 msgid "End of file encountered"
388 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
390 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
391 msgid "Error allocating memory"
392 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
394 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
395 msgid "Bad file format"
396 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
398 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
399 msgid "Error writing to file"
400 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
402 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
403 msgid "Error opening directory"
404 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
406 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
407 msgid "No path specified"
408 msgstr "Nije upisana putanja"
410 #: src/addressbook.c:457
411 msgid "Error connecting to LDAP server"
412 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
414 #: src/addressbook.c:458
415 msgid "Error initializing LDAP"
416 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
418 #: src/addressbook.c:459
419 msgid "Error binding to LDAP server"
420 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
422 #: src/addressbook.c:460
423 msgid "Error searching LDAP database"
424 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
426 #: src/addressbook.c:461
427 msgid "Timeout performing LDAP operation"
428 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
430 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
431 msgid "Error in LDAP search criteria"
432 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
434 #: src/addressbook.c:464
435 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
436 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
438 #: src/addressbook.c:613
439 msgid "E-Mail address"
440 msgstr "E-mail adresa"
442 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2907 src/toolbar.c:174
443 #: src/toolbar.c:1719
447 #: src/addressbook.c:716
452 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
453 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
454 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
455 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
456 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
457 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:456
461 #: src/addressbook.c:754
465 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1397 src/compose.c:3116
466 #: src/compose.c:4423 src/compose.c:5123 src/headerview.c:55
467 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
471 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1381 src/compose.c:3115
472 #: src/prefs_template.c:175
476 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1384 src/prefs_template.c:176
481 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
482 msgid "Delete address(es)"
483 msgstr "Obri¹i adresu/e"
485 #: src/addressbook.c:976
486 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
487 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
489 #: src/addressbook.c:999
490 msgid "Really delete the address(es)?"
491 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
493 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2944
494 #: src/compose.c:6190 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:276
495 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
496 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
497 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
498 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
499 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
500 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
501 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
502 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
506 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
507 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
508 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
510 #: src/addressbook.c:1523
511 msgid "Cannot paste into an address group."
512 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
514 #: src/addressbook.c:2166
517 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
518 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
520 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
521 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
524 #: src/addressbook.c:2170
526 msgstr "Samo direktorij"
528 #: src/addressbook.c:2170
529 msgid "Folder and Addresses"
530 msgstr "Direktorij i adrese"
532 #: src/addressbook.c:2175
534 msgid "Really delete `%s' ?"
535 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
537 #: src/addressbook.c:2925
538 msgid "New user, could not save index file."
539 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
541 #: src/addressbook.c:2929
542 msgid "New user, could not save address book files."
543 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
545 #: src/addressbook.c:2939
546 msgid "Old address book converted successfully."
547 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
549 #: src/addressbook.c:2944
551 "Old address book converted,\n"
552 "could not save new address index file"
554 "Stari adresar je konvertiran,\n"
555 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
557 #: src/addressbook.c:2957
559 "Could not convert address book,\n"
560 "but created empty new address book files."
562 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
565 #: src/addressbook.c:2963
567 "Could not convert address book,\n"
568 "could not create new address book files."
570 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
571 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
573 #: src/addressbook.c:2968
575 "Could not convert address book\n"
576 "and could not create new address book files."
578 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
579 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
581 #: src/addressbook.c:2975
582 msgid "Addressbook conversion error"
583 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
585 #: src/addressbook.c:2979
586 msgid "Addressbook conversion"
587 msgstr "Konverzija adresara"
589 #: src/addressbook.c:3014
590 msgid "Addressbook Error"
591 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
593 #: src/addressbook.c:3015
594 msgid "Could not read address index"
595 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
597 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1046
601 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
602 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
606 #: src/addressbook.c:3540
610 #: src/addressbook.c:3556
611 msgid "EMail Address"
612 msgstr "E-mail adresa"
614 #: src/addressbook.c:3572
618 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
619 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
620 #: src/prefs_account.c:2043
624 #: src/addressbook.c:3604
628 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
632 #: src/addressbook.c:3652
634 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
636 #: src/addrgather.c:156
637 msgid "Please specify name for address book."
638 msgstr "Navedite naziv adresara"
640 #: src/addrgather.c:176
641 msgid "Please select the mail headers to search."
642 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
645 #: src/addrgather.c:183
646 msgid "Busy harvesting addresses..."
647 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
649 #: src/addrgather.c:221
650 msgid "Addresses gathered successfully."
651 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
653 #: src/addrgather.c:285
654 msgid "No folder or message was selected."
655 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
657 #: src/addrgather.c:293
659 "Please select a folder to process from the folder\n"
660 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
663 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
664 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
666 #: src/addrgather.c:345
668 msgstr "Direktorij :"
670 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
671 msgid "Address Book :"
674 #: src/addrgather.c:366
675 msgid "Folder Size :"
676 msgstr "Velièina direktorija :"
678 #: src/addrgather.c:381
679 msgid "Process these mail header fields"
680 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
682 #: src/addrgather.c:399
683 msgid "Include sub-folders"
684 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
686 #: src/addrgather.c:422
688 msgstr "Ime zaglavlja"
690 #: src/addrgather.c:423
691 msgid "Address Count"
692 msgstr "Broj adresara"
694 #. Create notebook pages
695 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:257
696 #: src/messageview.c:576
700 #: src/addrgather.c:528
701 msgid "Header Fields"
702 msgstr "Polje zaglavlja"
704 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
708 #: src/addrgather.c:588
709 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
710 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
712 #: src/addrgather.c:596
713 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
714 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
717 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
718 msgid "Common address"
719 msgstr "Uobièajene adrese"
721 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
722 msgid "Personal address"
723 msgstr "Osobne adrese"
725 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5884 src/main.c:548
729 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3427 src/inc.c:543
733 #: src/alertpanel.c:190
735 msgstr "Poka¾i dnevnik"
737 #: src/alertpanel.c:308
738 msgid "Show this message next time"
739 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
741 #: src/common/nntp.c:68
743 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
744 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
746 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
748 msgid "protocol error: %s\n"
749 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
751 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
752 msgid "protocol error\n"
753 msgstr "protokol gre¹ka\n"
755 #: src/common/nntp.c:264
756 msgid "Error occurred while posting\n"
757 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
759 #: src/common/smtp.c:154
760 msgid "SMTP AUTH not available\n"
761 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
763 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
764 msgid "bad SMTP response\n"
765 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
767 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
768 msgid "error occurred on SMTP session\n"
769 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
771 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:646
772 msgid "error occurred on authentication\n"
773 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
775 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:639
776 msgid "can't start TLS session\n"
777 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
779 #: src/common/ssl.c:87
780 msgid "Error creating ssl context\n"
781 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
783 #: src/common/ssl.c:106
785 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
786 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
789 #: src/common/ssl.c:114
791 msgid "SSL connection using %s\n"
792 msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
794 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
795 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
796 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
800 msgid "<not in certificate>"
801 msgstr "<nije u certifikatu>"
803 #: src/common/ssl_certificate.c:189
806 " Owner: %s (%s) in %s\n"
807 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
809 " Signature status: %s"
811 " Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
812 " Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
814 " Status potpisa: %s"
816 #: src/common/ssl_certificate.c:307
817 msgid "Can't load X509 default paths"
818 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
820 #: src/common/ssl_certificate.c:362
823 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
826 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
829 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
834 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
835 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
839 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
840 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
842 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
843 #: src/prefs_common.c:1220
844 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
845 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
847 #: src/common/ssl_certificate.c:398
850 "%s's SSL certificate changed !\n"
851 "We have saved this one:\n"
857 "This could mean the server answering is not the known one."
859 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
860 "Ovo smo spremili:\n"
866 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
876 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
877 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
878 msgid "/_Properties..."
879 msgstr "/_Svojstva..."
882 msgid "/_File/_Attach file"
883 msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
886 msgid "/_File/_Insert file"
887 msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
890 msgid "/_File/Insert si_gnature"
891 msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
895 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
899 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
903 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
906 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
907 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
909 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
910 msgid "/_Edit/Select _all"
911 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
914 msgid "/_Edit/A_dvanced"
915 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
918 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
919 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
922 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
923 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
926 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
927 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
931 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
935 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
939 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
943 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
947 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
951 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
955 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
959 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
963 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
967 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
971 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
974 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
975 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
978 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
979 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
982 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
983 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
986 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
987 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
994 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
995 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
998 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
999 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1001 #: src/compose.c:602
1002 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1003 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1005 #: src/compose.c:604
1006 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1007 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1009 #: src/compose.c:606
1010 msgid "/_Spelling/---"
1011 msgstr "/_Pravopis/---"
1013 #: src/compose.c:607
1014 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1015 msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
1017 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1018 #: src/summaryview.c:452
1022 #: src/compose.c:612
1024 msgstr "/_Pregled/_Za"
1026 #: src/compose.c:613
1028 msgstr "/_Pregled/_Cc"
1030 #: src/compose.c:614
1032 msgstr "/_Pregled/_Bcc"
1034 #: src/compose.c:615
1035 msgid "/_View/_Reply to"
1036 msgstr "/_Pregled/O_dgovori"
1038 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1039 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1040 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1042 msgstr "/_Pregled/---"
1044 #: src/compose.c:617
1045 msgid "/_View/_Followup to"
1046 msgstr "/_Pregled/P_rosljedi"
1048 #: src/compose.c:619
1049 msgid "/_View/R_uler"
1050 msgstr "/_Pregled/_Ravnalo"
1052 #: src/compose.c:621
1053 msgid "/_View/_Attachment"
1054 msgstr "/_Pregled/Pri_vitak"
1056 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1060 #: src/compose.c:624
1061 msgid "/_Message/_Send"
1062 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1064 #: src/compose.c:626
1065 msgid "/_Message/Send _later"
1066 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1068 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1069 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1070 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1071 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1072 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1073 msgid "/_Message/---"
1074 msgstr "/P_oruka/---"
1076 #: src/compose.c:629
1077 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1078 msgstr "/P_oruka/Snimi u direktorij _nedovr¹eno"
1080 #: src/compose.c:631
1081 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1082 msgstr "/P_oruka/Spremi i nastavi sa pisanjem"
1084 #: src/compose.c:635
1085 msgid "/_Message/_To"
1086 msgstr "/P_oruka/_Za"
1088 #: src/compose.c:636
1089 msgid "/_Message/_Cc"
1090 msgstr "/P_oruka/_Cc"
1092 #: src/compose.c:637
1093 msgid "/_Message/_Bcc"
1094 msgstr "/P_oruka/_Bcc"
1096 #: src/compose.c:638
1097 msgid "/_Message/_Reply to"
1098 msgstr "/P_oruka/_Odgovori..."
1100 #: src/compose.c:640
1101 msgid "/_Message/_Followup to"
1102 msgstr "/P_oruka/Pros_ljedi"
1104 #: src/compose.c:642
1105 msgid "/_Message/_Attach"
1106 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i"
1108 #: src/compose.c:646
1109 msgid "/_Message/Si_gn"
1110 msgstr "/P_oruka/Potp_i¹i"
1112 #: src/compose.c:647
1113 msgid "/_Message/_Encrypt"
1114 msgstr "/P_oruka/_Kriptiraj"
1116 #: src/compose.c:648
1117 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1118 msgstr "/P_oruka/Mod/MIME"
1120 #: src/compose.c:649
1121 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1122 msgstr "/P_oruka/Mod/Ugraðeno"
1124 #: src/compose.c:652
1125 msgid "/_Message/_Priority"
1126 msgstr "/P_oruka/P_rioritet"
1128 #: src/compose.c:653
1129 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1130 msgstr "/P_oruka/Prioritet/_Najvi¹i"
1132 #: src/compose.c:654
1133 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1134 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Vi_sok"
1136 #: src/compose.c:655
1137 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1138 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Normalan"
1140 #: src/compose.c:656
1141 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1142 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Ni_zak"
1144 #: src/compose.c:657
1145 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1146 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Najni_¾i"
1148 #: src/compose.c:659
1149 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1150 msgstr "/P_oruka/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1152 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1156 #: src/compose.c:661
1157 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1158 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1160 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1161 msgid "/_Tools/_Address book"
1162 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1164 #: src/compose.c:663
1165 msgid "/_Tools/_Template"
1166 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1168 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1169 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1170 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1172 #: src/compose.c:1387
1174 msgstr "Odvovori-Na:"
1176 #: src/compose.c:1390 src/compose.c:4420 src/compose.c:5125
1177 #: src/headerview.c:56
1179 msgstr "News grupe:"
1181 #: src/compose.c:1393
1182 msgid "Followup-To:"
1183 msgstr "Nastavi-Na:"
1185 #: src/compose.c:1688
1186 msgid "Quote mark format error."
1187 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1189 #: src/compose.c:1704
1190 msgid "Message reply/forward format error."
1191 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1193 #: src/compose.c:2036
1195 msgid "File %s is empty."
1196 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1198 #: src/compose.c:2040
1200 msgid "Can't read %s."
1201 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1203 #: src/compose.c:2068
1208 #: src/compose.c:2758
1212 #: src/compose.c:2760
1214 msgid "%s - Compose message%s"
1215 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1217 #: src/compose.c:2763
1219 msgid "Compose message%s"
1220 msgstr "Pisanje poruke%s"
1222 #: src/compose.c:2787 src/compose.c:3034
1224 "Account for sending mail is not specified.\n"
1225 "Please select a mail account before sending."
1227 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1228 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1230 #: src/compose.c:2934
1231 msgid "Recipient is not specified."
1232 msgstr "Nije upisan primatelj."
1234 #: src/compose.c:2942 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1235 #: src/prefs_common.c:1028 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:403
1239 #: src/compose.c:2943
1240 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1241 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1243 #: src/compose.c:2964
1244 msgid "Could not queue message for sending"
1245 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1247 #: src/compose.c:2969
1249 "The message was queued but could not be sent.\n"
1250 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1252 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1253 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1255 #: src/compose.c:3050 src/procmsg.c:1095 src/send_message.c:235
1257 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1258 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
1260 #: src/compose.c:3064 src/messageview.c:653
1264 #: src/compose.c:3065
1266 "Error occurred while sending the message.\n"
1267 "Put this message into queue folder?"
1269 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
1270 "Odlo¾iti poruku u direktorij odlo¾eno?"
1272 #: src/compose.c:3071
1273 msgid "Can't queue the message."
1274 msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
1276 #: src/compose.c:3074 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1277 msgid "Error occurred while sending the message."
1278 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
1280 #: src/compose.c:3087
1281 msgid "Can't save the message to Sent."
1282 msgstr "Ne mogu snimiti poruku u direktorij poslano."
1284 #: src/compose.c:3317
1286 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1287 msgstr "Nemo naæi niti jedan kljuè povezan sa trenutno odabranim kljuèem '%s'."
1289 #: src/compose.c:3423
1292 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1296 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1300 #: src/compose.c:3682
1301 msgid "No account for sending mails available!"
1302 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1304 #: src/compose.c:3692
1305 msgid "No account for posting news available!"
1306 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1308 #: src/compose.c:4500 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1312 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/compose.c:5645
1317 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/mimeview.c:150
1318 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:472
1322 #. Save Message to folder
1323 #: src/compose.c:4669
1324 msgid "Save Message to "
1325 msgstr "Spremi poruku u "
1327 #: src/compose.c:4689 src/prefs_filtering.c:499
1329 msgstr " Odaberite ..."
1331 #. header labels and entries
1332 #: src/compose.c:4825 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1333 #: src/prefs_matcher.c:146
1338 #: src/compose.c:4827 src/mimeview.c:197
1343 #: src/compose.c:4829
1347 #: src/compose.c:4844 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1348 #: src/summary_search.c:163
1352 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1353 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1354 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1355 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1356 #: src/compose.c:5078 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1357 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4215
1361 #: src/compose.c:5086
1364 "Spell checker could not be started.\n"
1367 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1370 #: src/compose.c:5540
1371 msgid "Invalid MIME type."
1372 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1374 #: src/compose.c:5558
1375 msgid "File doesn't exist or is empty."
1376 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1378 #: src/compose.c:5627
1382 #: src/compose.c:5672
1386 #: src/compose.c:5703
1390 #: src/compose.c:5704 src/prefs_toolbar.c:808
1392 msgstr "Ime datoteke"
1394 #: src/compose.c:5881
1397 "The external editor is still working.\n"
1398 "Force terminating the process?\n"
1399 "process group id: %d"
1401 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1405 #: src/compose.c:6188 src/inc.c:168 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2008
1406 msgid "Offline warning"
1407 msgstr "Offline upozorenje"
1409 #: src/compose.c:6189 src/inc.c:169 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2009
1410 msgid "You're working offline. Override?"
1411 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
1413 #: src/compose.c:6303 src/compose.c:6324
1415 msgstr "Odaberite datoteku"
1417 #: src/compose.c:6367
1418 msgid "Discard message"
1419 msgstr "Odbaci poruku"
1421 #: src/compose.c:6368
1422 msgid "This message has been modified. discard it?"
1423 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1425 #: src/compose.c:6369
1429 #: src/compose.c:6369
1431 msgstr "u Nedovr¹eno"
1433 #: src/compose.c:6404
1435 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1436 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1438 #: src/compose.c:6406
1439 msgid "Apply template"
1440 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1442 #: src/compose.c:6407
1446 #: src/compose.c:6407 src/toolbar.c:407
1452 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1453 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1456 msgid "Sylpheed has crashed"
1457 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1463 "Please file a bug report and include the information below."
1466 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1470 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1477 msgid "Create bug report"
1478 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1481 msgid "Save crash information"
1482 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1484 #: src/editaddress.c:143
1485 msgid "Add New Person"
1486 msgstr "Dodaj novu osobu"
1488 #: src/editaddress.c:144
1489 msgid "Edit Person Details"
1490 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1492 #: src/editaddress.c:285
1493 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1494 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1496 #: src/editaddress.c:422
1497 msgid "A Name and Value must be supplied."
1498 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1500 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1501 #: src/editaddress.c:480
1502 msgid "Edit Person Data"
1503 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1505 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1506 msgid "Display Name"
1507 msgstr "Prika¾i ime"
1509 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1513 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1517 #: src/editaddress.c:589
1521 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1522 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1523 msgid "E-Mail Address"
1524 msgstr "E-mail adresa"
1526 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1531 #: src/editaddress.c:710
1533 msgstr "Pomakni gore"
1535 #: src/editaddress.c:713
1537 msgstr "Pomakni dolje"
1539 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1543 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1544 #: src/summary_search.c:207
1549 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1550 #: src/prefs_matcher.c:455
1554 #: src/editaddress.c:883
1556 msgstr "Osnovni podaci"
1558 #: src/editaddress.c:885
1559 msgid "User Attributes"
1560 msgstr "Korisnièki atributi"
1562 #: src/editbook.c:112
1563 msgid "File appears to be Ok."
1564 msgstr "Datoteka je uredu."
1566 #: src/editbook.c:115
1567 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1568 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1570 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1571 msgid "Could not read file."
1572 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1574 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1575 msgid "Edit Addressbook"
1576 msgstr "Uredi adresar"
1578 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1579 msgid " Check File "
1580 msgstr " Provjeri datoteku "
1582 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1583 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1587 #: src/editbook.c:283
1588 msgid "Add New Addressbook"
1589 msgstr "Dodaj novi adresar"
1591 #: src/editgroup.c:103
1592 msgid "A Group Name must be supplied."
1593 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1595 #: src/editgroup.c:264
1596 msgid "Edit Group Data"
1597 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1599 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1603 #: src/editgroup.c:311
1604 msgid "Addresses in Group"
1605 msgstr "Adrese u grupi"
1607 #: src/editgroup.c:313
1611 #: src/editgroup.c:340
1615 #: src/editgroup.c:342
1616 msgid "Available Addresses"
1617 msgstr "Dostupne adrese"
1619 #: src/editgroup.c:402
1620 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1621 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1623 #: src/editgroup.c:450
1624 msgid "Edit Group Details"
1625 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1627 #: src/editgroup.c:453
1628 msgid "Add New Group"
1629 msgstr "Dodaj novu grupu"
1631 #: src/editgroup.c:503
1633 msgstr "Uredi direktorij"
1635 #: src/editgroup.c:503
1636 msgid "Input the new name of folder:"
1637 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1639 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1640 #: src/folderview.c:2177
1642 msgstr "Novi direktorij"
1644 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1645 msgid "Input the name of new folder:"
1646 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1648 #: src/editjpilot.c:189
1649 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1650 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1652 #: src/editjpilot.c:225
1653 msgid "Select JPilot File"
1654 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1656 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1657 msgid "Edit JPilot Entry"
1658 msgstr "Uredi JPilot unos"
1660 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1661 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1662 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1666 #: src/editjpilot.c:319
1667 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1668 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1670 #: src/editjpilot.c:408
1671 msgid "Add New JPilot Entry"
1672 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1674 #: src/editldap.c:164
1675 msgid "Connected successfully to server"
1676 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1678 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1679 msgid "Could not connect to server"
1680 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1682 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1683 msgid "Edit LDAP Server"
1684 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1686 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1688 msgstr "Ime raèunala"
1690 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1694 #: src/editldap.c:328
1695 msgid " Check Server "
1696 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
1698 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1702 #: src/editldap.c:390
1703 msgid "Search Criteria"
1704 msgstr "Tra¾i kriterij"
1706 #: src/editldap.c:397
1710 #: src/editldap.c:402
1714 #: src/editldap.c:411
1715 msgid "Bind Password"
1718 #: src/editldap.c:420
1719 msgid "Timeout (secs)"
1720 msgstr "Pauza (sekundi)"
1722 #: src/editldap.c:434
1723 msgid "Maximum Entries"
1724 msgstr "Maksimalni unos"
1726 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1730 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:646
1734 #: src/editldap.c:547
1735 msgid "Add New LDAP Server"
1736 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
1738 #: src/editldap_basedn.c:141
1739 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1740 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1742 #: src/editldap_basedn.c:202
1743 msgid "Available Search Base(s)"
1744 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1746 #: src/editldap_basedn.c:286
1747 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1748 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1750 #: src/editvcard.c:96
1751 msgid "File does not appear to be vCard format."
1752 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
1754 #: src/editvcard.c:132
1755 msgid "Select vCard File"
1756 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
1758 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1759 msgid "Edit vCard Entry"
1760 msgstr "Uredi vCard unos"
1762 #: src/editvcard.c:296
1763 msgid "Add New vCard Entry"
1764 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
1766 #: src/exphtmldlg.c:101
1767 msgid "Please specify output directory and file to create."
1768 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
1770 #: src/exphtmldlg.c:104
1771 msgid "Select stylesheet and formatting."
1772 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
1774 #: src/exphtmldlg.c:107
1775 msgid "File exported successfully."
1776 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
1778 #: src/exphtmldlg.c:154
1781 "HTML Output Directory '%s'\n"
1782 "does not exist. OK to create new directory?"
1784 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
1785 "ne postoji. Da kreiram novi?"
1787 #: src/exphtmldlg.c:157
1788 msgid "Create Directory"
1789 msgstr "Kreiraj direktorij"
1791 #: src/exphtmldlg.c:166
1794 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1797 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
1800 #: src/exphtmldlg.c:168
1801 msgid "Failed to Create Directory"
1802 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
1804 #: src/exphtmldlg.c:318
1805 msgid "Select HTML Output File"
1806 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
1808 #: src/exphtmldlg.c:387
1809 msgid "HTML Output File"
1810 msgstr "HTML izlazna datoteka"
1812 #: src/exphtmldlg.c:443
1814 msgstr "Slilski list"
1816 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4025
1820 #: src/exphtmldlg.c:462
1824 #: src/exphtmldlg.c:468
1826 msgstr "Pode¹avanje"
1828 #: src/exphtmldlg.c:474
1830 msgstr "Pode¹avanje-2"
1832 #: src/exphtmldlg.c:480
1834 msgstr "Pode¹avanje-3"
1836 #: src/exphtmldlg.c:486
1838 msgstr "Pode¹avanje-4"
1840 #: src/exphtmldlg.c:500
1841 msgid "Full Name Format"
1844 #: src/exphtmldlg.c:507
1845 msgid "First Name, Last Name"
1846 msgstr "Ime, prezime"
1848 #: src/exphtmldlg.c:513
1849 msgid "Last Name, First Name"
1850 msgstr "Prezime, ime"
1852 #: src/exphtmldlg.c:527
1853 msgid "Color Banding"
1856 #: src/exphtmldlg.c:533
1857 msgid "Format E-Mail Links"
1858 msgstr "Format E-Mail linka"
1860 #: src/exphtmldlg.c:539
1861 msgid "Format User Attributes"
1862 msgstr "Korisnièki atributi"
1864 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1866 msgstr "Ime datoteke"
1868 #: src/exphtmldlg.c:599
1869 msgid "Open with Web Browser"
1870 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
1872 #: src/exphtmldlg.c:628
1873 msgid "Export Address Book to HTML File"
1874 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
1877 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1881 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:366
1882 #: src/toolbar.c:457
1886 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1888 msgstr "Informacije o datoteci"
1890 #: src/exphtmldlg.c:693
1899 msgid "Specify target folder and mbox file."
1900 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
1904 msgstr "Izvorni dir:"
1907 msgid "Exporting file:"
1908 msgstr "Iznosim datoteku:"
1910 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1911 #: src/prefs_account.c:1205
1913 msgstr " Odaberite... "
1916 msgid "Select exporting file"
1917 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
1919 #: src/exporthtml.c:796
1923 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1927 #: src/exporthtml.c:1001
1928 msgid "Sylpheed Address Book"
1929 msgstr "Sylpheed Adresar"
1931 #: src/exporthtml.c:1113
1932 msgid "Name already exists but is not a directory."
1933 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
1935 #: src/exporthtml.c:1116
1936 msgid "No permissions to create directory."
1937 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
1939 #: src/exporthtml.c:1119
1940 msgid "Name is too long."
1941 msgstr "Ime je predugaèko."
1943 #: src/exporthtml.c:1122
1944 msgid "Not specified."
1945 msgstr "Nije upisan primatelj."
1969 msgid "Processing (%s)...\n"
1970 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
1973 #: src/folder.c:1671
1975 msgid "Moving %s to %s...\n"
1976 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
1978 #: src/foldersel.c:146
1979 msgid "Select folder"
1980 msgstr "Odaberite direktorij"
1982 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1983 msgid "/Create _new folder..."
1984 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
1986 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1987 msgid "/_Rename folder..."
1988 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
1990 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1991 msgid "/M_ove folder..."
1992 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
1994 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1995 msgid "/_Delete folder"
1996 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
1998 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1999 msgid "/Remove _mailbox"
2000 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
2002 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2003 #: src/folderview.c:349
2004 msgid "/_Processing..."
2005 msgstr "/Iz_voðenje..."
2007 #: src/folderview.c:289
2008 msgid "/_Scoring..."
2009 msgstr "/_Bodovanje..."
2011 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2012 msgid "/Mark all _read"
2013 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2015 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2016 msgid "/_Check for new messages"
2017 msgstr "Provjeri po¹tu"
2019 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2020 msgid "/R_ebuild folder tree"
2021 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
2023 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2024 msgid "/_Search folder..."
2025 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2027 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2028 msgid "/S_coring..."
2029 msgstr "/Bo_dovanje..."
2031 #: src/folderview.c:326
2032 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2033 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
2035 #: src/folderview.c:338
2036 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2037 msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
2039 #: src/folderview.c:340
2040 msgid "/_Remove newsgroup"
2041 msgstr "/_Ukloni news grupu"
2043 #: src/folderview.c:345
2044 msgid "/Remove _news account"
2045 msgstr "/Ukloni news _raèun"
2047 #: src/folderview.c:375
2051 #: src/folderview.c:376
2053 msgstr "Neproèitano"
2055 #: src/folderview.c:377
2059 #: src/folderview.c:621
2060 msgid "Setting folder info..."
2061 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2063 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2641 src/setup.c:79
2065 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2066 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2068 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2646 src/setup.c:84
2070 msgid "Scanning folder %s ..."
2071 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2073 #: src/folderview.c:825
2074 msgid "Rebuilding folder tree..."
2075 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2077 #: src/folderview.c:907
2078 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2079 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2082 #: src/folderview.c:1657
2084 msgid "Opening Folder %s..."
2085 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2087 #: src/folderview.c:1669
2088 msgid "Folder could not be opened."
2089 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2091 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2093 msgstr "NoviDirektorij"
2095 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2097 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2098 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
2100 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2101 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2103 msgid "The folder `%s' already exists."
2104 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
2106 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2108 msgid "Can't create the folder `%s'."
2109 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
2111 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2113 msgid "Input new name for `%s':"
2114 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
2116 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2117 msgid "Rename folder"
2118 msgstr "Preimenuj direktorij"
2120 #: src/folderview.c:2085
2123 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2124 "Do you really want to delete?"
2126 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
2127 "®elite li ih uistinu obrisati?"
2129 #: src/folderview.c:2087
2130 msgid "Delete folder"
2131 msgstr "Obri¹i direktorij"
2133 #: src/folderview.c:2096
2135 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2136 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
2138 #: src/folderview.c:2144
2141 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2142 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2144 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
2145 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
2147 #: src/folderview.c:2146
2148 msgid "Remove mailbox"
2149 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
2151 #: src/folderview.c:2178
2153 "Input the name of new folder:\n"
2154 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2155 " append `/' at the end of the name)"
2157 "Unesite ime novog direktorija:\n"
2158 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
2159 "dodajte `/' na kraju imena)"
2161 #: src/folderview.c:2237
2163 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2164 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
2166 #: src/folderview.c:2238
2167 msgid "Delete IMAP4 account"
2168 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
2170 #: src/folderview.c:2372
2172 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2173 msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?"
2175 #: src/folderview.c:2373
2176 msgid "Delete newsgroup"
2177 msgstr "Obri¹i news grupu"
2179 #: src/folderview.c:2411
2181 msgid "Really delete news account `%s'?"
2182 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
2184 #: src/folderview.c:2412
2185 msgid "Delete news account"
2186 msgstr "Obri¹i news raèun"
2188 #: src/folderview.c:2509
2190 msgid "Moving %s to %s..."
2191 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2193 #: src/folderview.c:2545
2194 msgid "Source and destination are the same."
2195 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2197 #: src/folderview.c:2548
2198 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2199 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2201 #: src/folderview.c:2551
2202 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2203 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2205 #: src/folderview.c:2554
2206 msgid "Move failed!"
2207 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2209 #: src/grouplistdialog.c:173
2210 msgid "Newsgroup subscription"
2211 msgstr "Prijava na news grupu"
2213 #: src/grouplistdialog.c:189
2214 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2215 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2217 #: src/grouplistdialog.c:195
2218 msgid "Find groups:"
2219 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2221 #: src/grouplistdialog.c:203
2225 #: src/grouplistdialog.c:215
2226 msgid "Newsgroup name"
2227 msgstr "Ime news grupe"
2229 #: src/grouplistdialog.c:216
2233 #: src/grouplistdialog.c:217
2237 #: src/grouplistdialog.c:243
2241 #: src/grouplistdialog.c:347
2245 #: src/grouplistdialog.c:349
2247 msgstr "Samo za èitanja"
2249 #: src/grouplistdialog.c:351
2253 #: src/grouplistdialog.c:398
2254 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2255 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2257 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2261 #: src/grouplistdialog.c:477
2263 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2264 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2266 #: src/gtk/about.c:89
2270 #: src/gtk/about.c:111
2273 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2274 "Operating System: %s %s (%s)"
2276 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2277 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2279 #: src/gtk/about.c:126
2281 msgid "Compiled-in features:%s"
2282 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2284 #: src/gtk/about.c:210
2286 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2289 "GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
2292 #: src/gtk/about.c:214
2294 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2295 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2296 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
2299 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2300 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2301 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka novija "
2305 #: src/gtk/about.c:220
2307 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2308 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2309 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2313 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2314 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2315 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2318 #: src/gtk/about.c:226
2320 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2321 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2322 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2324 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2325 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
2326 "Boston, MA 02111-1307, SAD."
2328 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2332 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2336 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2340 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2342 msgstr "Nebesko plava"
2344 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2348 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2352 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2356 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2360 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2361 msgid "Select Plugin to load"
2362 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2364 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2368 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3203
2372 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2374 msgstr "Uèitaj dodatak"
2376 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2377 msgid "Unload Plugin"
2378 msgstr "Izvadi dodatak"
2380 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2382 msgstr "Lista opcija"
2384 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2388 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:450
2392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2407 #: src/progressdialog.c:53
2411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2416 msgid "Organization: "
2417 msgstr "Organizacija: "
2419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2424 msgid "Fingerprint: "
2425 msgstr "Otisak prsta: "
2427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2428 msgid "Signature status: "
2429 msgstr "Stanje potpisa"
2431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2433 msgid "SSL certificate for %s"
2434 msgstr "SSL certifikat za %s"
2436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2438 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2439 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2443 msgid "Signature status: %s"
2444 msgstr "Stanje potpisa: %s"
2446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2447 msgid "View certificate"
2448 msgstr "Pogledaj certifikat"
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2451 msgid "Unknown SSL Certificate"
2452 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2455 msgid "Accept and save"
2456 msgstr "Prihvati i spremi"
2458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2459 msgid "Cancel connection"
2460 msgstr "Prekidanje veze"
2462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2463 msgid "New certificate:"
2464 msgstr "Novi certifikat:"
2466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2467 msgid "Known certificate:"
2468 msgstr "Poznati certifikati:"
2470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2472 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2473 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
2475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2476 msgid "View certificates"
2477 msgstr "Pregledaj certifikat"
2479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2480 msgid "Changed SSL Certificate"
2481 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
2483 #: src/gtkaspell.c:479
2484 msgid "No dictionary selected."
2485 msgstr "Nije odabran rjeènik"
2487 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2489 msgstr "Normalni mod"
2491 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2492 msgid "Bad Spellers Mode"
2493 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
2495 #: src/gtkaspell.c:739
2496 msgid "Unknown suggestion mode."
2497 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2499 #: src/gtkaspell.c:972
2500 msgid "No misspelled word found."
2501 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
2503 #: src/gtkaspell.c:1306
2504 msgid "Replace unknown word"
2505 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
2507 #: src/gtkaspell.c:1316
2509 msgid "Replace \"%s\" with: "
2510 msgstr "Zamjeni %s sa: "
2512 #: src/gtkaspell.c:1336
2514 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2515 "will learn from mistake.\n"
2517 "Dr¾eæi pritisnutu tipku MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2518 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2520 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2524 #: src/gtkaspell.c:1678
2526 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2527 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2529 #: src/gtkaspell.c:1691
2530 msgid "Accept in this session"
2531 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2533 #: src/gtkaspell.c:1701
2534 msgid "Add to personal dictionary"
2535 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
2537 #: src/gtkaspell.c:1711
2538 msgid "Replace with..."
2539 msgstr "Zamjeni s..."
2541 #: src/gtkaspell.c:1721
2543 msgid "Check with %s"
2544 msgstr "Provjeri sa %s"
2546 #: src/gtkaspell.c:1740
2547 msgid "(no suggestions)"
2548 msgstr "(nema prijedloga)"
2550 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2554 #: src/gtkaspell.c:1806
2556 msgid "Dictionary: %s"
2557 msgstr "Rjeènik: %s"
2559 #: src/gtkaspell.c:1819
2561 msgid "Use alternate (%s)"
2562 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
2564 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1686
2565 msgid "Check while typing"
2566 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
2568 #: src/gtkaspell.c:1883
2569 msgid "Change dictionary"
2570 msgstr "Promjeni rjeènik"
2572 #: src/gtkaspell.c:2037
2575 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2578 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
2581 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
2583 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
2585 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
2586 msgid "(No Subject)"
2591 msgid "Connecting %s:%d failed"
2592 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
2596 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2597 msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
2600 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2601 msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
2605 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2606 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
2609 msgid "Can't start TLS session.\n"
2610 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
2614 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2615 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
2617 #: src/imap.c:909 src/imap.c:952
2618 msgid "can't expunge\n"
2619 msgstr "ne mogu obrisati\n"
2623 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2624 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
2627 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2628 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
2631 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2632 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
2635 msgid "can't create mailbox\n"
2636 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
2640 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2641 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
2644 msgid "can't delete mailbox\n"
2645 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
2648 msgid "can't get envelope\n"
2649 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
2652 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2653 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
2657 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2658 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
2662 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2663 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2667 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2668 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
2672 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2673 msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
2676 msgid "can't get namespace\n"
2677 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
2681 msgid "can't select folder: %s\n"
2682 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
2685 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2686 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
2690 msgid "can't append %s to %s\n"
2691 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
2694 msgid "(sending file...)"
2695 msgstr "(slanje datoteka...)"
2699 msgid "can't append message to %s\n"
2700 msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
2704 msgid "can't copy %d to %s\n"
2705 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2709 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2710 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
2713 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2714 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
2718 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2719 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u %s\n"
2726 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2727 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
2730 msgid "Importing file:"
2731 msgstr "Uvozim datoteku:"
2734 msgid "Destination dir:"
2735 msgstr "Destinacijski dir:"
2738 msgid "Select importing file"
2739 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2741 #: src/importldif.c:176
2742 msgid "Please specify address book name and file to import."
2743 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
2745 #: src/importldif.c:179
2746 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2747 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2749 #: src/importldif.c:182
2750 msgid "File imported."
2751 msgstr "Uvaezi datoteku"
2753 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2754 msgid "Please select a file."
2755 msgstr "Molim odaberite datoteku."
2757 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2758 msgid "Address book name must be supplied."
2759 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
2761 #: src/importldif.c:388
2762 msgid "Error reading LDIF fields."
2763 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
2765 #: src/importldif.c:411
2766 msgid "LDIF file imported successfully."
2767 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
2769 #: src/importldif.c:496
2770 msgid "Select LDIF File"
2771 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
2774 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:467
2778 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2782 #: src/importldif.c:614
2783 msgid "Attribute Name"
2784 msgstr "Ime atributa"
2786 #: src/importldif.c:674
2790 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2794 #: src/importldif.c:752
2796 msgstr "Ime datoteke :"
2798 #: src/importldif.c:762
2802 #: src/importldif.c:790
2803 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2804 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
2806 #: src/importmutt.c:143
2807 msgid "Error importing MUTT file."
2808 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
2810 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2811 #: src/importpine.c:329
2812 msgid "Please select a file to import."
2813 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
2815 #: src/importmutt.c:185
2816 msgid "Select MUTT File"
2817 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
2819 #: src/importmutt.c:239
2820 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2821 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
2823 #: src/importpine.c:143
2824 msgid "Error importing Pine file."
2825 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
2827 #: src/importpine.c:185
2828 msgid "Select Pine File"
2829 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
2831 #: src/importpine.c:239
2832 msgid "Import Pine file into Address Book"
2833 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
2835 #: src/inc.c:247 src/inc.c:345
2840 msgid "Retrieving new messages"
2841 msgstr "Primam nove poruke"
2849 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2850 msgstr "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
2853 msgid "Done (no new messages)"
2854 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2857 msgid "Connection failed"
2858 msgstr "Veza nije uspjela"
2862 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
2865 #: src/inc.c:536 src/prefs_summary_column.c:76
2875 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2876 msgstr "Prijava za %s na %s nije uspjela."
2880 msgid "Finished (%d new message(s))"
2881 msgstr "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
2884 msgid "Finished (no new messages)"
2885 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2888 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2889 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
2893 msgid "%s: Retrieving new messages"
2894 msgstr "%s: Primam nove poruke"
2898 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2899 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..."
2903 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2904 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2908 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2909 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2913 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2914 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
2916 #: src/inc.c:830 src/send_message.c:463
2917 msgid "Authenticating..."
2918 msgstr "Identificiram..."
2921 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2922 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
2925 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2926 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
2929 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2930 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
2933 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2934 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
2938 msgid "Deleting message %d"
2939 msgstr "Brisanje poruke %d"
2941 #: src/inc.c:862 src/send_message.c:481
2948 "Error occurred while processing mail:\n"
2951 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
2955 msgid "Error occurred while processing mail."
2956 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
2959 msgid "No disk space left."
2960 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
2963 msgid "Can't write file."
2964 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
2967 msgid "Socket error."
2968 msgstr "Gre¹ka u socketu."
2973 "Mailbox is locked:\n"
2976 "Poruka je zakljuèana:\n"
2980 msgid "Mailbox is locked."
2981 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
2983 #: src/inc.c:937 src/send_message.c:587
2986 "Authentication failed:\n"
2989 "Autorizacija nije uspjela:\n"
2992 #: src/inc.c:940 src/send_message.c:590
2993 msgid "Authentication failed."
2994 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
2997 msgid "Incorporation cancelled\n"
2998 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
3000 #: src/inputdialog.c:151
3002 msgid "Input password for %s on %s:"
3003 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
3005 #: src/inputdialog.c:153
3006 msgid "Input password"
3007 msgstr "Unesite lozinku"
3009 #: src/logwindow.c:61
3010 msgid "Protocol log"
3011 msgstr "Zapis protokola"
3014 #: src/main.c:139 src/main.c:148
3017 "File `%s' already exists.\n"
3018 "Can't create folder."
3020 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
3021 "Ne mogu stvoriti direktorij."
3024 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3025 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
3029 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3030 "OpenPGP support disabled."
3032 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
3033 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
3037 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3038 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3041 msgid " --compose [address] open composition window"
3042 msgstr " --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
3046 " --attach file1 [file2]...\n"
3047 " open composition window with specified files\n"
3050 " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
3051 " Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
3052 " datotekama u prilogu"
3055 msgid " --receive receive new messages"
3056 msgstr " --receive\t\tprima nove poruke"
3059 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3060 msgstr " --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
3063 msgid " --send send all queued messages"
3064 msgstr " --send slanje svih odlo¾enih poruka"
3067 msgid " --status show the total number of messages"
3068 msgstr " --status prikaz ukupnog broja poruka"
3071 msgid " --online switch to online mode"
3072 msgstr " --online prebacivanje na online mod"
3075 msgid " --offline switch to offline mode"
3076 msgstr " --offline prebacivanje na offline mod"
3079 msgid " --debug debug mode"
3080 msgstr " --debug\t\tdebug naèin"
3083 msgid " --help display this help and exit"
3084 msgstr " --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
3087 msgid " --version output version information and exit"
3088 msgstr " --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
3090 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5188
3092 msgid "Processing (%s)..."
3093 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3096 msgid "top level folder"
3097 msgstr "Vr¹ni direktorij"
3100 msgid "Composing message exists."
3101 msgstr "Pisanje poruke postoji."
3108 msgid "Discard them"
3116 msgid "Queued messages"
3117 msgstr "Odlo¾ene poruke"
3120 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3121 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
3124 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3125 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
3127 #: src/mainwindow.c:409
3128 msgid "/_File/_Folder"
3129 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij"
3131 #: src/mainwindow.c:410
3132 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3133 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/Kreiraj _novi direktorij..."
3135 #: src/mainwindow.c:412
3136 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3137 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Preimenuj direktorij..."
3139 #: src/mainwindow.c:413
3140 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3141 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Obri¹i direktorij"
3143 #: src/mainwindow.c:414
3144 msgid "/_File/_Folder/---"
3145 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/---"
3147 #: src/mainwindow.c:415
3148 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3149 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
3151 #: src/mainwindow.c:417
3152 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3153 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ..."
3155 #: src/mainwindow.c:418
3156 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3157 msgstr "/_Datoteka/Dodaj _mbox sanduèiæ..."
3159 #: src/mainwindow.c:419
3160 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3161 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
3163 #: src/mainwindow.c:420
3164 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3165 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3167 #: src/mainwindow.c:421
3168 msgid "/_File/Empty _trash"
3169 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni smeæe"
3171 #: src/mainwindow.c:422
3172 msgid "/_File/_Work offline"
3173 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
3175 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3176 msgid "/_File/_Save as..."
3177 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
3179 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3180 msgid "/_File/_Print..."
3181 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
3183 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3184 #: src/mainwindow.c:428
3185 msgid "/_File/E_xit"
3186 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3188 #: src/mainwindow.c:433
3189 msgid "/_Edit/Select _thread"
3190 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
3192 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3193 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3194 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
3196 #: src/mainwindow.c:437
3197 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3198 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
3200 #: src/mainwindow.c:439
3201 msgid "/_View/Show or hi_de"
3202 msgstr "/_Pregled/Prika¾i ili sa_krij"
3204 #: src/mainwindow.c:440
3205 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3206 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
3208 #: src/mainwindow.c:442
3209 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3210 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
3212 #: src/mainwindow.c:444
3213 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3214 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
3216 #: src/mainwindow.c:446
3217 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3218 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
3220 #: src/mainwindow.c:448
3221 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3222 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
3224 #: src/mainwindow.c:450
3225 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3226 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
3228 #: src/mainwindow.c:452
3229 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3230 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
3232 #: src/mainwindow.c:454
3233 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3234 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
3236 #: src/mainwindow.c:457
3237 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3238 msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorija"
3240 #: src/mainwindow.c:458
3241 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3242 msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
3244 #: src/mainwindow.c:460
3245 msgid "/_View/_Sort"
3246 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i"
3248 #: src/mainwindow.c:461
3249 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3250 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
3252 #: src/mainwindow.c:462
3253 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3254 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
3256 #: src/mainwindow.c:463
3257 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3258 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
3260 #: src/mainwindow.c:464
3261 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3262 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
3264 #: src/mainwindow.c:465
3265 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3266 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
3268 #: src/mainwindow.c:466
3269 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3270 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
3272 #: src/mainwindow.c:467
3273 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3274 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
3276 #: src/mainwindow.c:469
3277 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3278 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
3280 #: src/mainwindow.c:470
3281 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3282 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
3284 #: src/mainwindow.c:471
3285 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3286 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
3288 #: src/mainwindow.c:473
3289 msgid "/_View/_Sort/by score"
3290 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
3292 #: src/mainwindow.c:474
3293 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3294 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
3296 #: src/mainwindow.c:475
3297 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3298 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
3300 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3301 msgid "/_View/_Sort/---"
3302 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/---"
3304 #: src/mainwindow.c:477
3305 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3306 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
3308 #: src/mainwindow.c:478
3309 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3310 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
3312 #: src/mainwindow.c:480
3313 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3314 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
3316 #: src/mainwindow.c:482
3317 msgid "/_View/Th_read view"
3318 msgstr "/_Pregled/Prika¾i kao niti"
3320 #: src/mainwindow.c:483
3321 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3322 msgstr "/_Pregled/P_ro¹iri sve niti"
3324 #: src/mainwindow.c:484
3325 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3326 msgstr "/_Pregled/Skupi sve niti"
3328 #: src/mainwindow.c:485
3329 msgid "/_View/_Hide read messages"
3330 msgstr "/_Pregled/_Sakrij proèitane poruke"
3332 #: src/mainwindow.c:486
3333 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3334 msgstr "/_Pregled/Po_desi stavke za prikaz"
3336 #: src/mainwindow.c:489
3337 msgid "/_View/_Go to"
3338 msgstr "/_Pregled/_Idi na"
3340 #: src/mainwindow.c:490
3341 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3342 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
3344 #: src/mainwindow.c:491
3345 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3346 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
3348 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3349 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3350 msgid "/_View/_Go to/---"
3351 msgstr "/_Pregled/_Idi na/---"
3353 #: src/mainwindow.c:493
3354 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3355 msgstr "/_Pregled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
3357 #: src/mainwindow.c:495
3358 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3359 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
3361 #: src/mainwindow.c:498
3362 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3363 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
3365 #: src/mainwindow.c:499
3366 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3367 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
3369 #: src/mainwindow.c:501
3370 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3371 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
3373 #: src/mainwindow.c:503
3374 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3375 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
3377 #: src/mainwindow.c:506
3378 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3379 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
3381 #: src/mainwindow.c:508
3382 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3383 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
3385 #: src/mainwindow.c:511
3386 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3387 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
3389 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3390 msgid "/_View/_Code set/---"
3391 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
3393 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3394 msgid "/_View/_Code set"
3395 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
3397 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3398 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3399 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
3401 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3402 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3403 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
3405 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3406 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3407 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
3409 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3410 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3411 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
3413 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3414 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3415 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
3417 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3418 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3419 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
3421 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3422 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3423 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
3425 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3426 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3427 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3429 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3430 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3431 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
3433 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3434 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3435 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
3437 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3438 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3439 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
3441 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3442 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3443 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
3445 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3446 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3447 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
3449 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3450 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3451 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3453 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3454 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3455 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
3457 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3458 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3459 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
3461 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3462 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3463 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
3465 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3466 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3467 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3469 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3470 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3471 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3473 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3474 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3475 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3477 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3478 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3479 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3481 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3482 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3483 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
3485 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3486 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3487 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
3489 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3490 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3491 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
3493 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3494 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3495 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
3497 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:453
3498 msgid "/_View/Open in new _window"
3499 msgstr "/_Pregled/Otvori u _novom prozoru"
3501 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3502 msgid "/_View/Mess_age source"
3503 msgstr "/_Pregled/Izvorni kod por_uke"
3505 #: src/mainwindow.c:597
3506 msgid "/_View/Show all _headers"
3507 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
3509 #: src/mainwindow.c:599
3510 msgid "/_View/_Update summary"
3511 msgstr "/_Pregled/_Osvje¾i sa¾etak"
3513 #: src/mainwindow.c:602
3514 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3515 msgstr "/P_oruka/Primi novu _po¹tu"
3517 #: src/mainwindow.c:603
3518 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3519 msgstr "/P_oruka/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
3521 #: src/mainwindow.c:605
3522 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3523 msgstr "/P_oruka/Prekini primanje"
3525 #: src/mainwindow.c:607
3526 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3527 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
3529 #: src/mainwindow.c:609
3530 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3531 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
3533 #: src/mainwindow.c:610
3534 msgid "/_Message/Compose a news message"
3535 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
3537 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3538 msgid "/_Message/_Reply"
3539 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3541 #: src/mainwindow.c:612
3542 msgid "/_Message/Repl_y to"
3543 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3545 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3546 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3547 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
3549 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3550 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3551 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
3553 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3554 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3555 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
3557 #: src/mainwindow.c:617
3558 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3559 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
3561 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3562 msgid "/_Message/_Forward"
3563 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
3565 #: src/mainwindow.c:620
3566 msgid "/_Message/Redirect"
3567 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
3569 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3570 msgid "/_Message/Re-_edit"
3571 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
3573 #: src/mainwindow.c:624
3574 msgid "/_Message/M_ove..."
3575 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
3577 #: src/mainwindow.c:625
3578 msgid "/_Message/_Copy..."
3579 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
3581 #: src/mainwindow.c:626
3582 msgid "/_Message/_Delete"
3583 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
3585 #: src/mainwindow.c:627
3586 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3587 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
3589 #: src/mainwindow.c:629
3590 msgid "/_Message/_Mark"
3591 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
3593 #: src/mainwindow.c:630
3594 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3595 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
3597 #: src/mainwindow.c:631
3598 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3599 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
3601 #: src/mainwindow.c:632
3602 msgid "/_Message/_Mark/---"
3603 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
3605 #: src/mainwindow.c:633
3606 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3607 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
3609 #: src/mainwindow.c:634
3610 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3611 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
3613 #: src/mainwindow.c:636
3614 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3615 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
3617 #: src/mainwindow.c:639
3618 msgid "/_Tools/_Address book..."
3619 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3621 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3622 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3623 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
3625 #: src/mainwindow.c:642
3626 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3627 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3629 #: src/mainwindow.c:643
3630 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3631 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
3633 #: src/mainwindow.c:645
3634 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3635 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
3637 #: src/mainwindow.c:648
3638 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3639 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3641 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3642 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3643 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3645 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3646 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3647 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
3649 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3650 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3651 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
3653 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3654 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3655 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
3657 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3658 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3659 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
3661 #: src/mainwindow.c:661
3662 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3663 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
3665 #: src/mainwindow.c:664
3666 msgid "/_Tools/E_xecute"
3667 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3669 #: src/mainwindow.c:667
3670 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3671 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
3673 #: src/mainwindow.c:671
3674 msgid "/_Tools/_Log window"
3675 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
3677 #: src/mainwindow.c:673
3678 msgid "/_Configuration"
3679 msgstr "/_Konfiguracija"
3681 #: src/mainwindow.c:674
3682 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3683 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
3685 #: src/mainwindow.c:676
3686 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3687 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
3689 #: src/mainwindow.c:678
3690 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3691 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
3693 #: src/mainwindow.c:680
3694 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3695 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
3697 #: src/mainwindow.c:682
3698 msgid "/_Configuration/---"
3699 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3701 #: src/mainwindow.c:683
3702 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3703 msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
3705 #: src/mainwindow.c:685
3706 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3707 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje"
3709 #: src/mainwindow.c:687
3710 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3711 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
3713 #: src/mainwindow.c:689
3714 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3715 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
3717 #: src/mainwindow.c:690
3718 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3719 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3721 #: src/mainwindow.c:691
3722 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3723 msgstr "/_Konfiguracija/Os_tale postavke..."
3725 #: src/mainwindow.c:692
3726 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3727 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
3729 #: src/mainwindow.c:695
3730 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3731 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
3733 #: src/mainwindow.c:696
3734 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3735 msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
3737 #: src/mainwindow.c:698
3738 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3739 msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
3741 #: src/mainwindow.c:699
3742 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3743 msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
3745 #: src/mainwindow.c:701
3747 msgstr "/Po_moæ/---"
3749 #: src/mainwindow.c:820
3751 msgstr "Prekini vezu"
3753 #: src/mainwindow.c:824
3755 msgstr "Uspostavi vezu"
3757 #: src/mainwindow.c:840
3758 msgid "Select account"
3759 msgstr "Izaberi raèun"
3761 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3763 msgstr "Neimenovano"
3765 #: src/mainwindow.c:1183
3769 #: src/mainwindow.c:1361
3771 msgstr "Isprazni smeæe"
3773 #: src/mainwindow.c:1362
3774 msgid "Empty all messages in trash?"
3775 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
3777 #: src/mainwindow.c:1380
3779 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
3781 #: src/mainwindow.c:1381
3783 "Input the location of mailbox.\n"
3784 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3785 "scanned automatically."
3787 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
3788 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
3789 "automatski pretra¾en."
3791 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3793 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3794 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
3796 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3800 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3802 "Creation of the mailbox failed.\n"
3803 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3806 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
3807 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
3809 #: src/mainwindow.c:1417
3810 msgid "Add mbox mailbox"
3811 msgstr "Dodaj mbox sanduèiæ"
3813 #: src/mainwindow.c:1418
3814 msgid "Input the location of mailbox."
3815 msgstr "Unesite lokaciju sanduèiæa"
3817 #: src/mainwindow.c:1434
3818 msgid "Creation of the mailbox failed."
3819 msgstr "Kreiranje sanduèiæa nije uspjelo."
3821 #: src/mainwindow.c:1706
3822 msgid "Sylpheed - Folder View"
3823 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
3825 #: src/mainwindow.c:1722 src/messageview.c:379
3826 msgid "Sylpheed - Message View"
3827 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
3829 #: src/mainwindow.c:2083
3833 #: src/mainwindow.c:2083
3834 msgid "Exit this program?"
3835 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
3837 #: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212
3838 #: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
3842 #: src/message_search.c:88
3843 msgid "Find in current message"
3844 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
3846 #: src/message_search.c:106
3848 msgstr "Pronaði tekst:"
3850 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3851 msgid "Case sensitive"
3852 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3854 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3855 msgid "Backward search"
3856 msgstr "Potraga unatra¹ke"
3858 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3862 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3863 msgid "Search failed"
3864 msgstr "Polje potrage"
3866 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3867 msgid "Search string not found."
3868 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
3870 #: src/message_search.c:191
3871 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3872 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
3874 #: src/message_search.c:194
3875 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3876 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
3878 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3879 msgid "Search finished"
3880 msgstr "Potraga zavr¹ena"
3882 #: src/messageview.c:240
3883 msgid "/_View/Show all _header"
3884 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
3886 #: src/messageview.c:243
3887 msgid "/_Message/Compose _new message"
3888 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
3890 #: src/messageview.c:255
3891 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3892 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
3894 #: src/messageview.c:257
3895 msgid "/_Message/Redirec_t"
3896 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
3898 #: src/messageview.c:561
3899 msgid "<No Return-Path found>"
3900 msgstr "<Nema povratne putanje>"
3902 #: src/messageview.c:569
3905 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3906 "does not correspond to the return path:\n"
3907 "Notification address: %s\n"
3909 "It is advised to not to send the return receipt."
3911 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
3913 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
3914 "Povratna putanja: %s\n"
3915 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
3917 #: src/messageview.c:577
3921 #: src/messageview.c:586
3923 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3924 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3925 "officially addressed to you.\n"
3926 "Receipt notification cancelled."
3928 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, ona "
3929 "nije zvanièno poslana vama.\n"
3930 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
3932 #: src/messageview.c:654
3934 "Error occurred while sending the notification.\n"
3935 "Put this notification into queue folder?"
3937 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti.\n"
3938 "Odlo¾iti obavijest u direktorij odlo¾eno?"
3940 #: src/messageview.c:660
3941 msgid "Can't queue the notification."
3942 msgstr "Ne mogu odlo¾iti obavijest."
3944 #: src/messageview.c:663
3945 msgid "Error occurred while sending the notification."
3946 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti."
3948 #: src/messageview.c:817
3949 msgid "Message already removed from folder."
3950 msgstr "Poruka je obrisana iz direktorija."
3952 #: src/messageview.c:976 src/mimeview.c:867 src/mimeview.c:940
3953 #: src/summaryview.c:3442
3957 #: src/messageview.c:981 src/mimeview.c:897 src/mimeview.c:946
3958 #: src/summaryview.c:3447
3962 #: src/messageview.c:982
3963 msgid "Overwrite existing file?"
3964 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
3966 #: src/messageview.c:989 src/summaryview.c:3455 src/summaryview.c:3459
3967 #: src/summaryview.c:3476
3969 msgid "Can't save the file `%s'."
3970 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
3972 #: src/messageview.c:1055
3973 msgid "This message asks for a return receipt"
3974 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku"
3976 #: src/messageview.c:1056
3977 msgid "Send receipt"
3978 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3980 #: src/messageview.c:1109
3981 msgid "Return Receipt Notification"
3982 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
3984 #: src/messageview.c:1110
3986 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3987 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3990 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
3991 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
3993 #: src/messageview.c:1114
3994 msgid "Send Notification"
3995 msgstr "Po¹alji obavijest"
3997 #: src/messageview.c:1114
4001 #: src/messageview.c:1188 src/prefs_common.c:2875 src/summaryview.c:3494
4005 #: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:3495
4008 "Enter the print command line:\n"
4009 "(`%s' will be replaced with file name)"
4011 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
4012 "`%s' predstavlja datoteku)"
4014 #: src/messageview.c:1195 src/summaryview.c:3501
4017 "Print command line is invalid:\n"
4020 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
4023 #: src/mimeview.c:111
4027 #: src/mimeview.c:112
4028 msgid "/Open _with..."
4029 msgstr "/Otvori _s..."
4031 #: src/mimeview.c:113
4032 msgid "/_Display as text"
4033 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
4035 #: src/mimeview.c:114 src/summaryview.c:458
4036 msgid "/_Save as..."
4037 msgstr "/_Spremi kao"
4039 #: src/mimeview.c:115
4040 msgid "/Save _all..."
4041 msgstr "/S_premi sve..."
4043 #: src/mimeview.c:118
4044 msgid "/_Check signature"
4045 msgstr "/Pro_vjeri potpis"
4047 #: src/mimeview.c:149
4051 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2189
4055 #: src/mimeview.c:270
4056 msgid "Right-click here to verify the signature"
4057 msgstr "Desni klik ovdje da provjerite potpis"
4059 #: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:954 src/mimeview.c:972
4060 #: src/mimeview.c:995
4061 msgid "Can't save the part of multipart message."
4062 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
4064 #: src/mimeview.c:895 src/mimeview.c:944
4066 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4067 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
4069 #: src/mimeview.c:1005
4073 #: src/mimeview.c:1006
4076 "Enter the command line to open file:\n"
4077 "(`%s' will be replaced with file name)"
4079 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
4080 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
4084 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4085 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
4089 msgid "can't set group: %s\n"
4090 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
4094 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4095 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
4099 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4100 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
4104 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4105 msgstr "primam xover %d u %s...\n"
4107 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4108 msgid "can't get xover\n"
4109 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
4111 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4112 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4113 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
4115 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4117 msgid "invalid xover line: %s\n"
4118 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
4120 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4121 msgid "can't get xhdr\n"
4122 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
4124 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4125 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4126 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
4130 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4131 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
4133 #: src/passphrase.c:85
4137 #: src/passphrase.c:253
4138 msgid "[no user id]"
4139 msgstr "[nema ID korinika]"
4141 #: src/passphrase.c:257
4144 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4149 "%sMolim unesite lozink za:\n"
4154 #: src/passphrase.c:261
4156 "Bad passphrase! Try again...\n"
4159 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4163 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4164 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
4167 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4168 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
4170 #: src/pop.c:180 src/pop.c:207
4171 msgid "POP3 protocol error\n"
4172 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
4176 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4177 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
4181 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4182 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
4185 msgid "mailbox is locked\n"
4186 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
4189 msgid "session timeout\n"
4190 msgstr "Sesija je istekla\n"
4193 msgid "command not supported\n"
4194 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
4197 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4198 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
4200 #: src/prefs_account.c:672
4205 #: src/prefs_account.c:691
4206 msgid "Preferences for new account"
4207 msgstr "Postavke za novi raèun"
4209 #: src/prefs_account.c:696
4210 msgid "Account preferences"
4211 msgstr "Postavke raèuna"
4213 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1026
4217 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1030
4221 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1043
4225 #: src/prefs_account.c:757
4229 #: src/prefs_account.c:760
4233 #: src/prefs_account.c:839
4234 msgid "Name of account"
4237 #: src/prefs_account.c:848
4238 msgid "Set as default"
4239 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
4241 #: src/prefs_account.c:852
4242 msgid "Personal information"
4243 msgstr "Osobne informacije"
4245 #: src/prefs_account.c:861
4249 #: src/prefs_account.c:867
4250 msgid "Mail address"
4251 msgstr "E-mail adresa"
4253 #: src/prefs_account.c:873
4254 msgid "Organization"
4255 msgstr "Organizacija"
4257 #: src/prefs_account.c:897
4258 msgid "Server information"
4259 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
4261 #: src/prefs_account.c:918
4262 msgid "POP3 (normal)"
4263 msgstr "POP3 (normalni)"
4265 #: src/prefs_account.c:920
4266 msgid "POP3 (APOP auth)"
4267 msgstr "POP3 (APOP)"
4269 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4273 #: src/prefs_account.c:924
4275 msgstr "News (NNTP)"
4277 #: src/prefs_account.c:926
4278 msgid "None (local)"
4279 msgstr "Ni¹ta (lokalno)"
4281 #: src/prefs_account.c:946
4282 msgid "This server requires authentication"
4283 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
4285 #: src/prefs_account.c:953
4286 msgid "Authenticate on connect"
4287 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
4289 #: src/prefs_account.c:998
4291 msgstr "News poslu¾itelj"
4293 #: src/prefs_account.c:1004
4294 msgid "Server for receiving"
4295 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
4297 #: src/prefs_account.c:1010
4298 msgid "Local mailbox file"
4299 msgstr "Lokalna datoteka za sanduèiæ"
4301 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4302 #: src/prefs_account.c:1017
4303 msgid "SMTP server (send)"
4304 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
4306 #: src/prefs_account.c:1025
4307 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4308 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
4310 #: src/prefs_account.c:1034
4311 msgid "command to send mails"
4312 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
4314 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4315 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4317 msgstr "ID korisnika"
4319 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4323 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4327 #: src/prefs_account.c:1127
4328 msgid "Remove messages on server when received"
4329 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
4331 #: src/prefs_account.c:1138
4332 msgid "Remove after"
4333 msgstr "Ukloni nakon"
4335 #: src/prefs_account.c:1147
4339 #: src/prefs_account.c:1164
4340 msgid "(0 days: remove immediately)"
4341 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
4343 #: src/prefs_account.c:1171
4344 msgid "Download all messages on server"
4345 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
4347 #: src/prefs_account.c:1177
4348 msgid "Receive size limit"
4349 msgstr "Velièina poruke za primanje"
4351 #: src/prefs_account.c:1184
4355 #: src/prefs_account.c:1196
4356 msgid "Default inbox"
4357 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
4359 #: src/prefs_account.c:1219
4360 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4361 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
4363 #: src/prefs_account.c:1224
4364 msgid "Maximum number of articles to download"
4365 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
4367 #: src/prefs_account.c:1243
4368 msgid "unlimited if 0 is specified"
4369 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
4371 #: src/prefs_account.c:1249
4372 msgid "Filter messages on receiving"
4373 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
4375 #: src/prefs_account.c:1253
4376 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4377 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
4379 #: src/prefs_account.c:1309
4381 msgstr "Dodaj datum"
4383 #: src/prefs_account.c:1310
4384 msgid "Generate Message-ID"
4385 msgstr "Generiraj ID poruke"
4387 #: src/prefs_account.c:1317
4388 msgid "Add user-defined header"
4389 msgstr "Dodatna zaglavlja"
4391 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2418 src/prefs_common.c:2443
4395 #: src/prefs_account.c:1329
4396 msgid "Authentication"
4397 msgstr "Autorizacija"
4399 #: src/prefs_account.c:1337
4400 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4401 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
4403 #: src/prefs_account.c:1352
4404 msgid "Authentication method"
4405 msgstr "Metoda autorizacije"
4407 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1465
4411 #: src/prefs_account.c:1412
4413 "If you leave these entries empty, the same\n"
4414 "user ID and password as receiving will be used."
4416 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
4419 #: src/prefs_account.c:1421
4420 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4421 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
4423 #: src/prefs_account.c:1436
4424 msgid "POP authentication timeout: "
4425 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
4427 #: src/prefs_account.c:1445
4431 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:409
4435 #: src/prefs_account.c:1500
4436 msgid "Insert signature automatically"
4437 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4439 #: src/prefs_account.c:1505
4440 msgid "Signature separator"
4441 msgstr "Razdjelnik potpisa"
4443 #: src/prefs_account.c:1527
4444 msgid "Command output"
4445 msgstr "Izlaz naredbe"
4447 #: src/prefs_account.c:1545
4448 msgid "Automatically set the following addresses"
4449 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
4452 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4453 #: src/quote_fmt.c:49
4457 #: src/prefs_account.c:1567
4461 #: src/prefs_account.c:1580
4463 msgstr "Odvovori-Na"
4465 #: src/prefs_account.c:1635
4466 msgid "Encrypt message by default"
4467 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
4469 #: src/prefs_account.c:1637
4470 msgid "Sign message by default"
4471 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
4473 #: src/prefs_account.c:1639
4474 msgid "Default mode"
4475 msgstr "Uobièajeni mod"
4477 #: src/prefs_account.c:1647
4478 msgid "Use PGP/MIME"
4479 msgstr "koristi PGP/MIME"
4481 #: src/prefs_account.c:1656
4483 msgstr "Koristi ugraðeno"
4485 #: src/prefs_account.c:1666
4487 msgstr "Kljuè potpisa"
4489 #: src/prefs_account.c:1674
4490 msgid "Use default GnuPG key"
4491 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
4493 #: src/prefs_account.c:1683
4494 msgid "Select key by your email address"
4495 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4497 #: src/prefs_account.c:1692
4498 msgid "Specify key manually"
4499 msgstr "Neki drugi kljuè"
4501 #: src/prefs_account.c:1708
4502 msgid "User or key ID:"
4503 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
4505 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4506 msgid "Don't use SSL"
4507 msgstr "Ne koristi SSL"
4509 #: src/prefs_account.c:1800
4510 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4511 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
4513 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4514 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4515 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
4517 #: src/prefs_account.c:1817
4518 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4519 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
4521 #: src/prefs_account.c:1823
4525 #: src/prefs_account.c:1838
4526 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4527 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
4529 #: src/prefs_account.c:1840
4531 msgstr "Slanje (SMTP)"
4533 #: src/prefs_account.c:1848
4534 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4535 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
4537 #: src/prefs_account.c:1851
4538 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4539 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
4541 #: src/prefs_account.c:1975
4542 msgid "Specify SMTP port"
4543 msgstr "Specificirani SMTP port"
4545 #: src/prefs_account.c:1981
4546 msgid "Specify POP3 port"
4547 msgstr "Specificirani POP3 port"
4549 #: src/prefs_account.c:1987
4550 msgid "Specify IMAP4 port"
4551 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
4553 #: src/prefs_account.c:1993
4554 msgid "Specify NNTP port"
4555 msgstr "Specificirani NNTP port"
4557 #: src/prefs_account.c:1998
4558 msgid "Specify domain name"
4559 msgstr "Specificirano ime domene"
4561 #: src/prefs_account.c:2008
4562 msgid "Use command to communicate with server"
4563 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
4565 #: src/prefs_account.c:2016
4566 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4567 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
4569 #: src/prefs_account.c:2030
4570 msgid "IMAP server directory"
4571 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
4573 #: src/prefs_account.c:2084
4574 msgid "Put sent messages in"
4575 msgstr "Spremi poslane poruke u"
4577 #: src/prefs_account.c:2086
4578 msgid "Put draft messages in"
4579 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
4581 #: src/prefs_account.c:2088
4582 msgid "Put deleted messages in"
4583 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
4585 #: src/prefs_account.c:2152
4586 msgid "Account name is not entered."
4587 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
4589 #: src/prefs_account.c:2156
4590 msgid "Mail address is not entered."
4591 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
4593 #: src/prefs_account.c:2161
4594 msgid "SMTP server is not entered."
4595 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
4597 #: src/prefs_account.c:2166
4598 msgid "User ID is not entered."
4599 msgstr "ID korisnika nije upisan."
4601 #: src/prefs_account.c:2171
4602 msgid "POP3 server is not entered."
4603 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
4605 #: src/prefs_account.c:2176
4606 msgid "IMAP4 server is not entered."
4607 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
4609 #: src/prefs_account.c:2181
4610 msgid "NNTP server is not entered."
4611 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
4613 #: src/prefs_account.c:2187
4614 msgid "local mailbox filename is not entered."
4615 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
4617 #: src/prefs_account.c:2193
4618 msgid "mail command is not entered."
4619 msgstr "Mail naredba nije upisana."
4621 #: src/prefs_account.c:2277
4623 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4624 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4625 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4627 "Nije preporuèeno koristiti Inline stil mod za GnuPG poruke. On nije u skladu "
4628 "sa RFC 3156 - MIME za¹tita za OpenPGP."
4630 #: src/prefs_actions.c:167
4631 msgid "Actions configuration"
4632 msgstr "Konfiguracija akcija"
4634 #: src/prefs_actions.c:189
4636 msgstr "Ime u izborniku:"
4638 #: src/prefs_actions.c:198
4639 msgid "Command line:"
4640 msgstr "Naredbena linija:"
4642 #: src/prefs_actions.c:227
4646 #: src/prefs_actions.c:240
4647 msgid " Syntax help "
4648 msgstr " Sintaksna pomoæ"
4650 #: src/prefs_actions.c:259
4651 msgid "Current actions"
4652 msgstr "Trenutna akcija"
4654 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4655 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4656 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4660 #: src/prefs_actions.c:428
4661 msgid "Menu name is not set."
4662 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
4664 #: src/prefs_actions.c:433
4665 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4666 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
4668 #: src/prefs_actions.c:443
4669 msgid "Menu name is too long."
4670 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
4672 #: src/prefs_actions.c:452
4673 msgid "Command line not set."
4674 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
4676 #: src/prefs_actions.c:457
4677 msgid "Menu name and command are too long."
4678 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
4680 #: src/prefs_actions.c:462
4685 "has a syntax error."
4689 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
4691 #: src/prefs_actions.c:523
4692 msgid "Delete action"
4693 msgstr "Obri¹i akciju"
4695 #: src/prefs_actions.c:524
4696 msgid "Do you really want to delete this action?"
4697 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
4699 #: src/prefs_actions.c:638
4701 msgstr "Ime izbornika:"
4703 #: src/prefs_actions.c:639
4704 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4705 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
4707 #: src/prefs_actions.c:641
4708 msgid "COMMAND LINE:"
4709 msgstr "Naredbeni redak:"
4711 #: src/prefs_actions.c:642
4715 #: src/prefs_actions.c:643
4716 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4717 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4719 #: src/prefs_actions.c:644
4720 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4721 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4723 #: src/prefs_actions.c:645
4724 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4725 msgstr "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4727 #: src/prefs_actions.c:646
4729 msgstr "Zavr¹ava sa:"
4731 #: src/prefs_actions.c:647
4732 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4733 msgstr "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
4735 #: src/prefs_actions.c:648
4736 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4737 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
4739 #: src/prefs_actions.c:649
4740 msgid "to run command asynchronously"
4741 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
4743 #: src/prefs_actions.c:650
4747 #: src/prefs_actions.c:651
4748 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4749 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
4751 #: src/prefs_actions.c:652
4752 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4753 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
4755 #: src/prefs_actions.c:653
4756 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4757 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
4759 #: src/prefs_actions.c:654
4760 msgid "for a user provided argument"
4761 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
4763 #: src/prefs_actions.c:655
4764 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4765 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
4767 #: src/prefs_actions.c:656
4768 msgid "for the text selection"
4769 msgstr "Za odabrani tekst"
4771 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4772 msgid "Description of symbols"
4773 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
4775 #: src/prefs_common.c:1009
4776 msgid "Common Preferences"
4777 msgstr "Uobièajene postavke"
4779 #: src/prefs_common.c:1033
4780 msgid "Spell Checker"
4781 msgstr "Provjera pravopisa"
4783 #: src/prefs_common.c:1036
4787 #: src/prefs_common.c:1038
4791 #: src/prefs_common.c:1040
4795 #: src/prefs_common.c:1048 src/select-keys.c:333
4799 #: src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1325
4800 msgid "External program"
4801 msgstr "Vanjski program"
4803 #: src/prefs_common.c:1109
4804 msgid "Use external program for incorporation"
4805 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
4807 #: src/prefs_common.c:1116 src/prefs_common.c:1340
4811 #: src/prefs_common.c:1130
4813 msgstr "Lokalni spool"
4815 #: src/prefs_common.c:1141
4816 msgid "Incorporate from spool"
4817 msgstr "Prihvati sa spoola"
4819 #: src/prefs_common.c:1143
4820 msgid "Filter on incorporation"
4821 msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
4823 #: src/prefs_common.c:1151
4824 msgid "Spool directory"
4825 msgstr "Spool direktorij"
4827 #: src/prefs_common.c:1169
4828 msgid "Auto-check new mail"
4829 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
4831 #: src/prefs_common.c:1171
4835 #: src/prefs_common.c:1183
4839 #: src/prefs_common.c:1192
4840 msgid "Check new mail on startup"
4841 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
4843 #: src/prefs_common.c:1194
4844 msgid "Update all local folders after incorporation"
4845 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
4847 #: src/prefs_common.c:1202
4848 msgid "Show receive dialog"
4849 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
4851 #: src/prefs_common.c:1212 src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:2745
4855 #: src/prefs_common.c:1213
4856 msgid "Only if a window is active"
4857 msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
4859 #: src/prefs_common.c:1215 src/prefs_common.c:1377
4863 #: src/prefs_common.c:1223
4864 msgid "Close receive dialog when finished"
4865 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
4867 #: src/prefs_common.c:1225
4868 msgid "Run command when new mail arrives"
4869 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
4871 #: src/prefs_common.c:1235
4872 msgid "after autochecking"
4873 msgstr "Nakon automatske provjere"
4875 #: src/prefs_common.c:1237
4876 msgid "after manual checking"
4877 msgstr "Nakon ruène provjere"
4879 #: src/prefs_common.c:1251
4882 "Command to execute:\n"
4883 "(use %d as number of new mails)"
4885 "Naredba za izvr¹enje:\n"
4886 "(koristite %d za broj novih poruka)"
4888 #: src/prefs_common.c:1333
4889 msgid "Use external program for sending"
4890 msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
4892 #: src/prefs_common.c:1359
4893 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4894 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
4896 #: src/prefs_common.c:1361
4897 msgid "Queue messages that fail to send"
4898 msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
4900 #: src/prefs_common.c:1367
4901 msgid "Show send dialog"
4902 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
4904 #: src/prefs_common.c:1385
4905 msgid "Outgoing codeset"
4906 msgstr "Izlazni charset"
4908 #: src/prefs_common.c:1400
4909 msgid "Automatic (Recommended)"
4910 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
4912 #: src/prefs_common.c:1401
4913 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4914 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4916 #: src/prefs_common.c:1403
4917 msgid "Unicode (UTF-8)"
4918 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4920 #: src/prefs_common.c:1405
4921 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4922 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
4924 #: src/prefs_common.c:1406
4925 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4926 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
4928 #: src/prefs_common.c:1407
4929 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4930 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
4932 #: src/prefs_common.c:1408
4933 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4934 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
4936 #: src/prefs_common.c:1409
4937 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4938 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
4940 #: src/prefs_common.c:1410
4941 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4942 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4944 #: src/prefs_common.c:1411
4945 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4946 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4948 #: src/prefs_common.c:1413
4949 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4950 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
4952 #: src/prefs_common.c:1415
4953 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4954 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
4956 #: src/prefs_common.c:1417
4957 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4958 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4960 #: src/prefs_common.c:1418
4961 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4962 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
4964 #: src/prefs_common.c:1420
4965 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4966 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
4968 #: src/prefs_common.c:1422
4969 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4970 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4972 #: src/prefs_common.c:1423
4973 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4974 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4976 #: src/prefs_common.c:1425
4977 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4978 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
4980 #: src/prefs_common.c:1426
4981 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4982 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
4984 #: src/prefs_common.c:1428
4985 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4986 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
4988 #: src/prefs_common.c:1429
4989 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4990 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4992 #: src/prefs_common.c:1431
4993 msgid "Korean (EUC-KR)"
4994 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4996 #: src/prefs_common.c:1432
4997 msgid "Thai (TIS-620)"
4998 msgstr "Thai (TIS-620)"
5000 #: src/prefs_common.c:1433
5001 msgid "Thai (Windows-874)"
5002 msgstr "Thai (Windows-874)"
5004 #: src/prefs_common.c:1443
5006 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5007 "for the current locale will be used."
5008 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno."
5010 #: src/prefs_common.c:1455
5011 msgid "Transfer encoding"
5012 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
5014 #: src/prefs_common.c:1478
5016 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5017 "message body contains non-ASCII characters."
5019 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i "
5022 #: src/prefs_common.c:1608
5023 msgid "Select dictionaries location"
5024 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
5026 #. spell checker defaults
5027 #: src/prefs_common.c:1671
5028 msgid "Global spelling checker settings"
5029 msgstr "Globalne postavke za provjeru pravopisa"
5031 #: src/prefs_common.c:1678
5032 msgid "Enable spell checker"
5033 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
5035 #: src/prefs_common.c:1689
5036 msgid "Enable alternate dictionary"
5037 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
5039 #: src/prefs_common.c:1691
5041 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5042 "with the last used dictionary faster."
5044 "Omoguèavanje dodatnog rjeènika omoguèuje br¾u promjenu rjeènika za "
5047 #: src/prefs_common.c:1704
5048 msgid "Dictionaries path:"
5049 msgstr "Putanja do rjeènika:"
5051 #: src/prefs_common.c:1731
5052 msgid "Default dictionary:"
5053 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
5056 #: src/prefs_common.c:1747
5057 msgid "Default suggestion mode"
5058 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod"
5061 #: src/prefs_common.c:1762
5062 msgid "Misspelled word color:"
5063 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
5065 #. Account autoselection
5066 #: src/prefs_common.c:1844
5067 msgid "Automatic account selection"
5068 msgstr "Automatski odabir raèuna"
5070 #: src/prefs_common.c:1852
5071 msgid "when replying"
5072 msgstr "Pri odgovaranju"
5074 #: src/prefs_common.c:1854
5075 msgid "when forwarding"
5076 msgstr "pri prosljeðivanju"
5078 #: src/prefs_common.c:1856
5079 msgid "when re-editing"
5080 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
5082 #: src/prefs_common.c:1863
5083 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5084 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
5086 #: src/prefs_common.c:1866
5087 msgid "Automatically launch the external editor"
5088 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
5090 #: src/prefs_common.c:1873 src/prefs_filtering.c:232
5091 msgid "Forward as attachment"
5092 msgstr "Prosljedi kao prilog"
5094 #: src/prefs_common.c:1876
5095 msgid "Block cursor"
5096 msgstr "Kursor bloka"
5098 #: src/prefs_common.c:1879
5099 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5100 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
5102 #: src/prefs_common.c:1887
5103 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5104 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
5106 #: src/prefs_common.c:1894 src/prefs_common.c:1939
5110 #: src/prefs_common.c:1902
5112 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
5115 #: src/prefs_common.c:1915
5116 msgid "Message wrapping"
5117 msgstr "Sa¾imanje poruke"
5119 #: src/prefs_common.c:1927
5120 msgid "Wrap messages at"
5121 msgstr "Sa¾mi poruke na"
5123 #: src/prefs_common.c:1947
5124 msgid "Wrap quotation"
5125 msgstr "Sa¾mi citat"
5127 #: src/prefs_common.c:1949
5128 msgid "Wrap on input"
5129 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
5131 #: src/prefs_common.c:1952
5132 msgid "Wrap before sending"
5133 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
5135 #: src/prefs_common.c:1955
5136 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5137 msgstr "Pametno sa¾imanje (EKSPERIMENTALNO)"
5140 #: src/prefs_common.c:2021
5141 msgid "Reply will quote by default"
5142 msgstr "Odgovor sa citatom"
5144 #: src/prefs_common.c:2023
5145 msgid "Reply format"
5146 msgstr "Formatiranje odgovora"
5148 #: src/prefs_common.c:2038 src/prefs_common.c:2077
5149 msgid "Quotation mark"
5150 msgstr "Oznaka citata"
5153 #: src/prefs_common.c:2062
5154 msgid "Forward format"
5155 msgstr "Format prosljeðivanja"
5157 #: src/prefs_common.c:2106
5158 msgid " Description of symbols "
5159 msgstr " Obja¹njenje simbola "
5162 #: src/prefs_common.c:2114
5163 msgid "Quotation characters"
5164 msgstr "Znakovi za citiranje"
5166 #: src/prefs_common.c:2129
5167 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5168 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
5170 #: src/prefs_common.c:2179
5174 #: src/prefs_common.c:2208
5178 #: src/prefs_common.c:2227
5182 #: src/prefs_common.c:2246
5186 #: src/prefs_common.c:2271
5187 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5188 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
5190 #: src/prefs_common.c:2274
5191 msgid "Display unread number next to folder name"
5192 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
5194 #: src/prefs_common.c:2283
5195 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5196 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
5198 #: src/prefs_common.c:2298
5202 #. ---- Summary ----
5203 #: src/prefs_common.c:2304
5204 msgid "Summary View"
5205 msgstr "Prikaz sa¾etka"
5207 #: src/prefs_common.c:2313
5208 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5209 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
5211 #: src/prefs_common.c:2316
5212 msgid "Display sender using address book"
5213 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
5215 #: src/prefs_common.c:2319
5216 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5217 msgstr "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
5219 #: src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:3187 src/prefs_common.c:3225
5221 msgstr "Format datuma"
5223 #: src/prefs_common.c:2349
5224 msgid " Set displayed items in summary... "
5225 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
5227 #: src/prefs_common.c:2413
5228 msgid "Enable coloration of message"
5229 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
5231 #: src/prefs_common.c:2428
5233 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5234 "ASCII character (Japanese only)"
5235 msgstr "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
5237 #: src/prefs_common.c:2434
5238 msgid "Display header pane above message view"
5239 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
5241 #: src/prefs_common.c:2441
5242 msgid "Display short headers on message view"
5243 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
5245 #: src/prefs_common.c:2463
5247 msgstr "Razmak linija"
5249 #: src/prefs_common.c:2477 src/prefs_common.c:2517
5253 #: src/prefs_common.c:2482
5254 msgid "Leave space on head"
5255 msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
5257 #: src/prefs_common.c:2484
5261 #: src/prefs_common.c:2491
5263 msgstr "Pola stranice"
5265 #: src/prefs_common.c:2497
5266 msgid "Smooth scroll"
5267 msgstr "Miran scroll"
5269 #: src/prefs_common.c:2503
5273 #: src/prefs_common.c:2528
5274 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5275 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
5277 #: src/prefs_common.c:2574
5278 msgid "Automatically check signatures"
5279 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5281 #: src/prefs_common.c:2577
5282 msgid "Show signature check result in a popup window"
5283 msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
5285 #: src/prefs_common.c:2580
5286 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5287 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5289 #: src/prefs_common.c:2595
5290 msgid "Expire after"
5291 msgstr "Istièe nakon"
5293 #: src/prefs_common.c:2608
5297 #: src/prefs_common.c:2621
5299 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5300 " for the whole session)"
5301 msgstr "(Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije)"
5303 #: src/prefs_common.c:2631
5304 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5305 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
5307 #: src/prefs_common.c:2636
5308 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5309 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
5311 #: src/prefs_common.c:2698
5312 msgid "Always open messages in summary when selected"
5313 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
5315 #: src/prefs_common.c:2702
5316 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5317 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
5319 #: src/prefs_common.c:2706
5320 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5321 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
5323 #: src/prefs_common.c:2710
5324 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5325 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
5327 #: src/prefs_common.c:2718
5328 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5329 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
5331 #: src/prefs_common.c:2725
5333 "(Messages will be marked until execution\n"
5334 " if this is turned off)"
5336 "(Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja\n"
5337 " ako je ovo iskljuèeno)"
5339 #: src/prefs_common.c:2736
5340 msgid "Show no-unread-message dialog"
5341 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
5343 #: src/prefs_common.c:2746
5344 msgid "Assume 'Yes'"
5345 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
5347 #: src/prefs_common.c:2748
5349 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
5351 #: src/prefs_common.c:2757
5352 msgid " Set key bindings... "
5353 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
5355 #: src/prefs_common.c:2763
5357 msgstr "Tema ikonicica"
5359 #: src/prefs_common.c:2841
5361 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5362 msgstr "Vanjska naredba (%s je ime datoteke / URI)"
5364 #: src/prefs_common.c:2850
5366 msgstr "Web preglednik"
5368 #: src/prefs_common.c:2886 src/toolbar.c:411
5372 #: src/prefs_common.c:2916
5373 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5374 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
5377 #: src/prefs_common.c:2919
5379 msgstr "Velièina dnevnika"
5381 #: src/prefs_common.c:2926
5382 msgid "Clip the log size"
5383 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
5385 #: src/prefs_common.c:2931
5386 msgid "Log window length"
5387 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
5389 #: src/prefs_common.c:2940
5390 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5391 msgstr "(0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika)"
5394 #: src/prefs_common.c:2948
5398 #: src/prefs_common.c:2955
5399 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5400 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
5403 #: src/prefs_common.c:2963
5407 #: src/prefs_common.c:2971
5408 msgid "Confirm on exit"
5409 msgstr "Potvrdi izlaz"
5411 #: src/prefs_common.c:2978
5412 msgid "Empty trash on exit"
5413 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
5415 #: src/prefs_common.c:2980
5416 msgid "Ask before emptying"
5417 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
5419 #: src/prefs_common.c:2984
5420 msgid "Warn if there are queued messages"
5421 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
5423 #: src/prefs_common.c:3163
5424 msgid "the full abbreviated weekday name"
5425 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
5427 #: src/prefs_common.c:3164
5428 msgid "the full weekday name"
5429 msgstr "puno ime tjedna"
5431 #: src/prefs_common.c:3165
5432 msgid "the abbreviated month name"
5433 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
5435 #: src/prefs_common.c:3166
5436 msgid "the full month name"
5437 msgstr "puno ime mjeseca"
5439 #: src/prefs_common.c:3167
5440 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5441 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
5443 #: src/prefs_common.c:3168
5444 msgid "the century number (year/100)"
5445 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
5447 #: src/prefs_common.c:3169
5448 msgid "the day of the month as a decimal number"
5449 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
5451 #: src/prefs_common.c:3170
5452 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5453 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
5455 #: src/prefs_common.c:3171
5456 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5457 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
5459 #: src/prefs_common.c:3172
5460 msgid "the day of the year as a decimal number"
5461 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5463 #: src/prefs_common.c:3173
5464 msgid "the month as a decimal number"
5465 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
5467 #: src/prefs_common.c:3174
5468 msgid "the minute as a decimal number"
5469 msgstr "minute kao decimalni broj"
5471 #: src/prefs_common.c:3175
5472 msgid "either AM or PM"
5475 #: src/prefs_common.c:3176
5476 msgid "the second as a decimal number"
5477 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
5479 #: src/prefs_common.c:3177
5480 msgid "the day of the week as a decimal number"
5481 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
5483 #: src/prefs_common.c:3178
5484 msgid "the preferred date for the current locale"
5485 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
5487 #: src/prefs_common.c:3179
5488 msgid "the last two digits of a year"
5489 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
5491 #: src/prefs_common.c:3180
5492 msgid "the year as a decimal number"
5493 msgstr "godina kao decimalni broj"
5495 #: src/prefs_common.c:3181
5496 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5497 msgstr "vremenska zona"
5499 #: src/prefs_common.c:3202
5503 #: src/prefs_common.c:3242
5507 #: src/prefs_common.c:3331
5508 msgid "Set message colors"
5509 msgstr "Postavi boje poruka"
5511 #: src/prefs_common.c:3339
5515 #: src/prefs_common.c:3386
5516 msgid "Quoted Text - First Level"
5517 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
5519 #: src/prefs_common.c:3392
5520 msgid "Quoted Text - Second Level"
5521 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
5523 #: src/prefs_common.c:3398
5524 msgid "Quoted Text - Third Level"
5525 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
5527 #: src/prefs_common.c:3404
5529 msgstr "URL poveznice"
5531 #: src/prefs_common.c:3410
5532 msgid "Target folder"
5533 msgstr "Ciljni direktorij"
5535 #: src/prefs_common.c:3416
5539 #: src/prefs_common.c:3423
5540 msgid "Recycle quote colors"
5541 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
5543 #: src/prefs_common.c:3490
5544 msgid "Pick color for quotation level 1"
5545 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
5547 #: src/prefs_common.c:3493
5548 msgid "Pick color for quotation level 2"
5549 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
5551 #: src/prefs_common.c:3496
5552 msgid "Pick color for quotation level 3"
5553 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
5555 #: src/prefs_common.c:3499
5556 msgid "Pick color for URI"
5557 msgstr "Odaberite boju za URI"
5559 #: src/prefs_common.c:3502
5560 msgid "Pick color for target folder"
5561 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
5563 #: src/prefs_common.c:3505
5564 msgid "Pick color for signatures"
5565 msgstr "Odaberite boju za potpis"
5567 #: src/prefs_common.c:3509
5568 msgid "Pick color for misspelled word"
5569 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
5571 #: src/prefs_common.c:3645
5572 msgid "Font selection"
5573 msgstr "Odabir fonta"
5575 #: src/prefs_common.c:3719
5576 msgid "Key bindings"
5577 msgstr "Postavke tipki"
5579 #: src/prefs_common.c:3733
5580 msgid "Select preset:"
5581 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
5583 #: src/prefs_common.c:3746 src/prefs_common.c:4031
5584 msgid "Old Sylpheed"
5585 msgstr "Stari Sylpheed"
5587 #: src/prefs_common.c:3754
5589 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5590 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5592 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
5593 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
5595 #: src/prefs_customheader.c:163
5596 msgid "Custom header configuration"
5597 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
5599 #: src/prefs_customheader.c:261
5600 msgid "Current custom headers"
5601 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
5603 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5604 #: src/prefs_matcher.c:1175
5605 msgid "Header name is not set."
5606 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
5608 #: src/prefs_customheader.c:541
5609 msgid "Delete header"
5610 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
5612 #: src/prefs_customheader.c:542
5613 msgid "Do you really want to delete this header?"
5614 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
5616 #: src/prefs_display_header.c:201
5617 msgid "Displayed header configuration"
5618 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
5621 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5623 msgstr "Ime zaglavlja"
5625 #: src/prefs_display_header.c:257
5626 msgid "Displayed Headers"
5627 msgstr "Prikazana zaglavlja"
5629 #: src/prefs_display_header.c:315
5630 msgid "Hidden headers"
5631 msgstr "Skrivena zaglavlja"
5633 #: src/prefs_display_header.c:345
5634 msgid "Show all unspecified headers"
5635 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
5637 #: src/prefs_display_header.c:540
5638 msgid "This header is already in the list."
5639 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
5641 #: src/prefs_filtering.c:224
5645 #: src/prefs_filtering.c:225
5649 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5653 #: src/prefs_filtering.c:228
5657 #: src/prefs_filtering.c:229
5658 msgid "Mark as read"
5659 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
5661 #: src/prefs_filtering.c:230
5662 msgid "Mark as unread"
5663 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
5665 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:454
5669 #: src/prefs_filtering.c:233
5673 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5674 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:365 src/toolbar.c:1657
5678 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5682 #: src/prefs_filtering.c:348
5683 msgid "Filtering/Processing configuration"
5684 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
5686 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5690 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5692 msgstr "Definiraj ..."
5694 #: src/prefs_filtering.c:391
5698 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5702 #: src/prefs_filtering.c:470
5704 msgstr "Destinacija"
5706 #: src/prefs_filtering.c:475
5710 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5714 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5715 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5719 #: src/prefs_filtering.c:560
5720 msgid "Current filtering/processing rules"
5721 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesuiranja"
5723 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5724 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5725 msgid "Condition string is not valid."
5726 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
5728 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5729 msgid "Condition string is empty."
5730 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
5732 #: src/prefs_filtering.c:986
5733 msgid "Destination is not set."
5734 msgstr "Destinacija nije postavljena."
5736 #: src/prefs_filtering.c:995
5737 msgid "Recipient is not set."
5738 msgstr "Nije upisan primatelj."
5740 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5742 msgstr "Obri¹i pravilo"
5744 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5745 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5746 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
5748 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5749 msgid "Entry not saved"
5750 msgstr "Unos nije spremljen"
5752 #: src/prefs_filtering.c:1494
5753 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5754 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
5756 #: src/prefs_folder_item.c:307
5757 msgid "Folder Properties"
5758 msgstr "Postavke direktorija"
5760 #: src/prefs_folder_item.c:324
5761 msgid "Folder Properties for "
5762 msgstr "Postavke direktorija za"
5764 #: src/prefs_folder_item.c:333
5765 msgid "Request Return Receipt"
5766 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
5768 #: src/prefs_folder_item.c:345
5769 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5770 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
5773 #: src/prefs_folder_item.c:355
5774 msgid "Default To: "
5775 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
5777 #. Default address to reply to
5778 #: src/prefs_folder_item.c:372
5779 msgid "Send replies to: "
5780 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
5783 #: src/prefs_folder_item.c:389
5784 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5785 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
5788 #: src/prefs_folder_item.c:407
5789 msgid "Folder chmod: "
5790 msgstr "Chmod direktorija: "
5793 #: src/prefs_folder_item.c:431
5794 msgid "Default account: "
5795 msgstr "Uobièajeni raèun: "
5798 #: src/prefs_folder_item.c:474
5799 msgid "Folder color: "
5800 msgstr "Boja direktorija: "
5802 #: src/prefs_folder_item.c:660
5803 msgid "Pick color for folder"
5804 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
5806 #: src/prefs_matcher.c:142
5807 msgid "All messages"
5811 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5812 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:469
5813 #: src/summaryview.c:634
5818 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5819 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:470
5820 #: src/summaryview.c:638
5825 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5826 #: src/summaryview.c:642
5830 #: src/prefs_matcher.c:143
5835 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5839 #: src/prefs_matcher.c:144
5841 msgstr "U odgovaru na"
5844 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5848 #: src/prefs_matcher.c:145
5849 msgid "Age greater than"
5852 #: src/prefs_matcher.c:145
5853 msgid "Age lower than"
5856 #: src/prefs_matcher.c:146
5857 msgid "Headers part"
5858 msgstr "Dio zaglavlja"
5860 #: src/prefs_matcher.c:147
5862 msgstr "Dio tijela poruke"
5864 #: src/prefs_matcher.c:147
5865 msgid "Whole message"
5866 msgstr "Cijela poruka"
5868 #: src/prefs_matcher.c:148
5870 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
5872 #: src/prefs_matcher.c:148
5874 msgstr "Oznaka 'Novo'"
5876 #: src/prefs_matcher.c:149
5880 #: src/prefs_matcher.c:149
5881 msgid "Deleted flag"
5882 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
5884 #: src/prefs_matcher.c:150
5885 msgid "Replied flag"
5886 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
5888 #: src/prefs_matcher.c:150
5889 msgid "Forwarded flag"
5890 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
5892 #: src/prefs_matcher.c:151
5894 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
5896 #: src/prefs_matcher.c:152
5898 msgstr "Boja poruke"
5900 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:164
5901 msgid "Ignore thread"
5902 msgstr "Zanemari nit"
5904 #: src/prefs_matcher.c:154
5905 msgid "Score greater than"
5906 msgstr "Broj bodova veæi od"
5908 #: src/prefs_matcher.c:154
5909 msgid "Score lower than"
5910 msgstr "Broj bodova manji od"
5912 #: src/prefs_matcher.c:155
5913 msgid "Score equal to"
5914 msgstr "Broj bodova je"
5916 #: src/prefs_matcher.c:157
5917 msgid "Size greater than"
5918 msgstr "Velièina veæe od"
5920 #: src/prefs_matcher.c:158
5921 msgid "Size smaller than"
5922 msgstr "Velièina manja od"
5924 #: src/prefs_matcher.c:159
5925 msgid "Size exactly"
5926 msgstr "Velièin toèno"
5928 #: src/prefs_matcher.c:176
5932 #: src/prefs_matcher.c:176
5936 #: src/prefs_matcher.c:193
5940 #: src/prefs_matcher.c:193
5941 msgid "does not contain"
5944 #: src/prefs_matcher.c:210
5948 #: src/prefs_matcher.c:210
5952 #: src/prefs_matcher.c:377
5953 msgid "Condition configuration"
5954 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
5956 #. criteria combo box
5957 #: src/prefs_matcher.c:402
5961 #: src/prefs_matcher.c:489
5965 #: src/prefs_matcher.c:540
5967 msgstr "Korsiti regex"
5969 #. boolean operation
5970 #: src/prefs_matcher.c:578
5974 #: src/prefs_matcher.c:617
5975 msgid "Current condition rules"
5976 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
5978 #: src/prefs_matcher.c:1155
5979 msgid "Value is not set."
5980 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
5982 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
5984 "The entry was not saved\n"
5985 "Have you really finished?"
5987 "Unos nija spremljen\n"
5988 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
5991 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5992 #: src/summaryview.c:471
5997 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6001 #: src/prefs_matcher.c:1714
6002 msgid "Filename - should not be modified"
6003 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
6005 #: src/prefs_matcher.c:1715
6009 #: src/prefs_matcher.c:1716
6010 msgid "escape character for quotes"
6011 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
6013 #: src/prefs_matcher.c:1717
6014 msgid "quote character"
6015 msgstr "znak za citat"
6017 #: src/prefs_scoring.c:203
6018 msgid "Scoring configuration"
6019 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
6022 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:474
6026 #: src/prefs_scoring.c:303
6027 msgid "Current scoring rules"
6028 msgstr "Trenutna pravila bodovanja"
6030 #: src/prefs_scoring.c:335
6032 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
6034 #: src/prefs_scoring.c:347
6035 msgid "Important score"
6036 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
6038 #: src/prefs_scoring.c:519
6039 msgid "Match string is not valid."
6040 msgstr "Zadani uzorak nije valjan."
6042 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6043 msgid "Score is not set."
6044 msgstr "Broj bodova nije postavljen."
6047 #: src/prefs_summary_column.c:69
6052 #: src/prefs_summary_column.c:74
6056 #: src/prefs_summary_column.c:178
6057 msgid "Displayed items configuration"
6058 msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
6060 #: src/prefs_summary_column.c:195
6062 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6063 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6065 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
6066 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
6068 #: src/prefs_summary_column.c:222
6069 msgid "Available items"
6070 msgstr "Dostupne stavke"
6072 #: src/prefs_summary_column.c:240
6076 #: src/prefs_summary_column.c:244
6080 #: src/prefs_summary_column.c:265
6081 msgid "Displayed items"
6082 msgstr "Prikazane stavke"
6084 #: src/prefs_summary_column.c:306
6085 msgid " Use default "
6086 msgstr "Koristi uobièajeni "
6088 #: src/prefs_template.c:158
6089 msgid "Template name"
6090 msgstr "Ime predlo¹ka"
6092 #: src/prefs_template.c:235
6096 #: src/prefs_template.c:249
6097 msgid "Current templates"
6098 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
6100 #: src/prefs_template.c:269
6101 msgid "Template configuration"
6102 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
6104 #: src/prefs_template.c:380
6108 #: src/prefs_template.c:453
6109 msgid "Template format error."
6110 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
6112 #: src/prefs_template.c:542
6113 msgid "Delete template"
6114 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
6116 #: src/prefs_template.c:543
6117 msgid "Do you really want to delete this template?"
6118 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
6120 #: src/prefs_toolbar.c:86
6122 "Selected Action already set.\n"
6123 "Please choose another Action from List"
6125 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6126 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
6128 #: src/prefs_toolbar.c:127
6129 msgid "Main toolbar configuration"
6130 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
6132 #: src/prefs_toolbar.c:128
6133 msgid "Compose toolbar configuration"
6134 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
6136 #: src/prefs_toolbar.c:129
6137 msgid "Message view toolbar configuration"
6138 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
6140 #: src/prefs_toolbar.c:620
6141 msgid "Sylpheed Action"
6142 msgstr "Sylpheed Akcija"
6144 #: src/prefs_toolbar.c:629
6145 msgid "Toolbar text"
6146 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
6148 #: src/prefs_toolbar.c:682
6149 msgid "Available toolbar icons"
6150 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
6152 #. available actions
6153 #: src/prefs_toolbar.c:737
6154 msgid "Event executed on click"
6155 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
6157 #: src/prefs_toolbar.c:787
6159 msgstr " Uobièajeni "
6161 #. currently active toolbar items
6162 #: src/prefs_toolbar.c:794
6163 msgid "Displayed toolbar items"
6164 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
6166 #: src/prefs_toolbar.c:807
6170 #: src/prefs_toolbar.c:809
6172 msgstr "Tekst ikonice"
6174 #: src/prefs_toolbar.c:810
6175 msgid "Mapped event"
6176 msgstr "Prikljuèena akcija"
6178 #: src/prefs_toolbar.c:873
6179 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6180 msgstr "Podesi alatnu traku/Glavni prozor"
6182 #: src/prefs_toolbar.c:882
6183 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6184 msgstr "Podesi alatnu traku/Pregled poruka"
6186 #: src/prefs_toolbar.c:891
6187 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6188 msgstr "Podesi alatnu traku/Pisanje poruka"
6190 #: src/procmsg.c:1072
6191 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6192 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
6194 #: src/procmsg.c:1083
6195 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6196 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
6198 #: src/quote_fmt.c:40
6199 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6200 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
6203 #: src/quote_fmt.c:43
6204 msgid "Full Name of Sender"
6205 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
6208 #: src/quote_fmt.c:44
6209 msgid "First Name of Sender"
6210 msgstr "Ime po¹iljatelja"
6213 #: src/quote_fmt.c:45
6214 msgid "Last Name of Sender"
6215 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
6218 #: src/quote_fmt.c:46
6219 msgid "Initials of Sender"
6220 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
6223 #: src/quote_fmt.c:53
6224 msgid "Message body"
6225 msgstr "Tijelo poruke"
6228 #: src/quote_fmt.c:54
6229 msgid "Quoted message body"
6230 msgstr "Citirano tijelo poruke"
6233 #: src/quote_fmt.c:55
6234 msgid "Message body without signature"
6235 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
6237 #. message with no signature
6238 #: src/quote_fmt.c:56
6239 msgid "Quoted message body without signature"
6240 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
6242 #: src/quote_fmt.c:58
6244 "Insert expr if x is set\n"
6245 "x is one of the characters above after %"
6247 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6248 "x je bilo koji simbol poslje %"
6250 #: src/quote_fmt.c:60
6252 msgstr "Znak '%' (postotak)"
6254 #: src/quote_fmt.c:61
6255 msgid "Literal backslash"
6256 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
6258 #: src/quote_fmt.c:62
6259 msgid "Literal question mark"
6260 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
6262 #: src/quote_fmt.c:63
6263 msgid "Literal pipe"
6264 msgstr "Znak '|' (pipe)"
6266 #: src/quote_fmt.c:64
6267 msgid "Literal opening curly brace"
6268 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
6270 #: src/quote_fmt.c:65
6271 msgid "Literal closing curly brace"
6272 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
6274 #: src/quote_fmt.c:67
6276 msgstr "Unesi datoteku"
6278 #: src/quote_fmt.c:68
6279 msgid "Insert program output"
6280 msgstr "Ubaci rezultat programa"
6282 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6283 msgid "Oops: Signature not verified"
6284 msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
6286 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6287 msgid "No signature found"
6288 msgstr "Nema potpisa"
6290 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6291 msgid "Good signature"
6292 msgstr "Dobar potpis"
6294 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6295 msgid "Good signature but it has expired"
6296 msgstr "Dobar potpis, ali je istekao"
6298 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6299 msgid "Good signature but the key has expired"
6300 msgstr "Dobar potpis, ali je kljuè istekao"
6302 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6303 msgid "BAD signature"
6306 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6307 msgid "No public key to verify the signature"
6308 msgstr "Nema javnog kljuèa za potvrdu potpisa"
6310 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6311 msgid "Error verifying the signature"
6312 msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
6314 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6315 msgid "Different results for signatures"
6316 msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
6318 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6319 msgid "Error: Unknown status"
6320 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status"
6322 #: src/rfc2015.c:192
6324 msgid "Good signature from \"%s\""
6325 msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
6327 #: src/rfc2015.c:195
6329 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6330 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali nije va¾eæi"
6332 #: src/rfc2015.c:198
6334 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6335 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali kjuè nije va¾eæi"
6337 #: src/rfc2015.c:201
6339 msgid "BAD signature from \"%s\""
6340 msgstr "LO© potpis od \"%s\""
6342 #: src/rfc2015.c:233
6343 msgid "Cannot find user ID for this key."
6344 msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
6346 #: src/rfc2015.c:245
6348 msgid " aka \"%s\"\n"
6349 msgstr " aka \"%s\"\n"
6351 #: src/rfc2015.c:266
6353 msgid "Signature expired %s"
6354 msgstr "Potpis nije va¾eæi %s "
6356 #: src/rfc2015.c:274
6358 msgid "Key expired %s"
6359 msgstr "Kljuè je istekao %s"
6361 #: src/rfc2015.c:300
6363 msgid "Signature made at %s\n"
6364 msgstr "Potpis napravio/la %s\n"
6366 #: src/rfc2015.c:309
6368 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6369 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6371 #: src/select-keys.c:103
6373 msgid "Please select key for `%s'"
6374 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
6376 #: src/select-keys.c:106
6378 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6379 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
6381 #: src/select-keys.c:273
6383 msgstr "Odaberite kljuèeve"
6385 #: src/select-keys.c:300
6389 #: src/select-keys.c:303
6393 #: src/select-keys.c:323
6394 msgid " List all keys "
6395 msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
6397 #: src/select-keys.c:453
6399 msgstr "Dodaj kljuè"
6401 #: src/select-keys.c:454
6402 msgid "Enter another user or key ID:"
6403 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
6405 #: src/send_message.c:377
6407 msgstr "Povezujem se"
6409 #: src/send_message.c:384
6410 msgid "Doing POP before SMTP..."
6411 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
6413 #: src/send_message.c:387
6414 msgid "POP before SMTP"
6415 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
6417 #: src/send_message.c:392
6419 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6420 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
6422 #: src/send_message.c:455
6423 msgid "Sending HELO..."
6424 msgstr "©aljem HELO..."
6426 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6427 msgid "Authenticating"
6428 msgstr "Autorizacija"
6430 #: src/send_message.c:459
6431 msgid "Sending EHLO..."
6432 msgstr "©aljem EHLO..."
6434 #: src/send_message.c:467
6435 msgid "Sending MAIL FROM..."
6436 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6438 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6442 #: src/send_message.c:471
6443 msgid "Sending RCPT TO..."
6444 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6446 #: src/send_message.c:476
6447 msgid "Sending DATA..."
6448 msgstr "©aljem DATA..."
6450 #: src/send_message.c:480
6452 msgstr "Zavr¹avam..."
6454 #: src/send_message.c:504
6456 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6457 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
6459 #: src/send_message.c:532
6460 msgid "Sending message"
6461 msgstr "©aljem poruku"
6463 #: src/send_message.c:578
6466 "Error occurred while sending the message:\n"
6469 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
6473 msgid "Mailbox setting"
6474 msgstr "Postavke sanduèiæa"
6478 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6479 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6480 "if you have the one.\n"
6481 "If you're not sure, just select OK."
6483 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
6484 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
6485 "ako imate jedan.\n"
6486 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
6488 #: src/sigstatus.c:129
6489 msgid "Checking signature"
6490 msgstr "Provjera potpisa"
6492 #: src/sigstatus.c:196
6494 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6495 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6497 #: src/sourcewindow.c:66
6498 msgid "Source of the message"
6499 msgstr "Izvorna poruka"
6501 #: src/sourcewindow.c:133
6506 #: src/ssl_manager.c:82
6507 msgid "Saved SSL Certificates"
6508 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
6510 #: src/ssl_manager.c:95
6514 #: src/ssl_manager.c:269
6515 msgid "Delete certificate"
6516 msgstr "Obri¹i certifikat"
6518 #: src/ssl_manager.c:270
6519 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6520 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
6522 #: src/string_match.c:73
6523 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6524 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
6526 #: src/summary_search.c:100
6527 msgid "Search messages"
6528 msgstr "Pretra¾i poruku"
6530 #: src/summary_search.c:170
6534 #: src/summary_search.c:194
6535 msgid "Select all matched"
6536 msgstr "Odaberi sve"
6538 #: src/summary_search.c:200
6542 #: src/summary_search.c:319
6543 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6544 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
6546 #: src/summary_search.c:321
6547 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6548 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
6550 #: src/summaryview.c:407
6554 #: src/summaryview.c:408
6556 msgstr "/Odgovori _..."
6558 #: src/summaryview.c:409
6559 msgid "/Repl_y to/_all"
6560 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
6562 #: src/summaryview.c:410
6563 msgid "/Repl_y to/_sender"
6564 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
6566 #: src/summaryview.c:411
6567 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6568 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
6570 #: src/summaryview.c:413
6571 msgid "/Follow-up and reply to"
6572 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6574 #: src/summaryview.c:415
6576 msgstr "/Prosli_jedi"
6578 #: src/summaryview.c:416
6580 msgstr "/Preusmjeri"
6582 #: src/summaryview.c:418
6584 msgstr "/Pre-ur_edi"
6586 #: src/summaryview.c:420
6588 msgstr "/Pre_mjesti..."
6590 #: src/summaryview.c:421
6592 msgstr "/_Kopiraj..."
6594 #: src/summaryview.c:423
6595 msgid "/Cancel a news message"
6596 msgstr "/Otka¾i news poruku"
6598 #: src/summaryview.c:424
6602 #: src/summaryview.c:426
6606 #: src/summaryview.c:427
6607 msgid "/_Mark/_Mark"
6608 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
6610 #: src/summaryview.c:428
6611 msgid "/_Mark/_Unmark"
6612 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
6614 #: src/summaryview.c:429
6616 msgstr "/_Oznaèi/---"
6618 #: src/summaryview.c:430
6619 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6620 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
6622 #: src/summaryview.c:431
6623 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6624 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
6626 #: src/summaryview.c:432
6627 msgid "/_Mark/Mark all read"
6628 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
6630 #: src/summaryview.c:433
6631 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6632 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
6634 #: src/summaryview.c:434
6635 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6636 msgstr "/_Oznaèi/Otka¾i 'Zanemari nit'"
6638 #: src/summaryview.c:435
6640 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
6642 #: src/summaryview.c:436
6643 msgid "/_Mark/Unlock"
6644 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
6646 #: src/summaryview.c:437
6647 msgid "/Color la_bel"
6648 msgstr "/Oznaka _boje"
6650 #: src/summaryview.c:440
6651 msgid "/Add sender to address boo_k"
6652 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
6654 #: src/summaryview.c:442
6655 msgid "/Create f_ilter rule"
6656 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
6658 #: src/summaryview.c:443
6659 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6660 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
6662 #: src/summaryview.c:445
6663 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6664 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
6666 #: src/summaryview.c:447
6667 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6668 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
6670 #: src/summaryview.c:449
6671 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6672 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
6674 #: src/summaryview.c:455
6675 msgid "/_View/_Source"
6676 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
6678 #: src/summaryview.c:456
6679 msgid "/_View/All _header"
6680 msgstr "/_Pregled/Svo za_glavlje"
6682 #: src/summaryview.c:459
6686 #: src/summaryview.c:461
6687 msgid "/Select _all"
6688 msgstr "/Od_aberi sve"
6690 #: src/summaryview.c:462
6691 msgid "/Select t_hread"
6692 msgstr "/Odaberi _nit"
6694 #: src/summaryview.c:466
6699 #: src/summaryview.c:473
6704 #: src/summaryview.c:475
6708 #: src/summaryview.c:484
6709 msgid "all messages"
6712 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:486
6713 msgid "messages whose age is greather than #"
6714 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
6716 #: src/summaryview.c:487
6717 msgid "messages which contain S in the message body"
6718 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
6720 #: src/summaryview.c:488
6721 msgid "messages which contain S in the whole message"
6722 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
6724 #: src/summaryview.c:489
6725 msgid "messages carbon-copied to S"
6726 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
6728 #: src/summaryview.c:490
6729 msgid "message is either to: or cc: to S"
6730 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
6732 #: src/summaryview.c:491
6733 msgid "deleted messages"
6734 msgstr "Obrisane poruke"
6736 #. * how I can filter deleted messages *
6737 #: src/summaryview.c:492
6738 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6739 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
6741 #: src/summaryview.c:493
6742 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6743 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
6745 #: src/summaryview.c:494
6746 msgid "messages originating from user S"
6747 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
6749 #: src/summaryview.c:495
6750 msgid "forwarded messages"
6751 msgstr "Prosljeðene poruke"
6753 #: src/summaryview.c:496
6754 msgid "messages which contain header S"
6755 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
6757 #: src/summaryview.c:497
6758 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6759 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u Message-Id polju zaglavlja"
6761 #: src/summaryview.c:498
6762 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6763 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
6765 #: src/summaryview.c:499
6766 msgid "locked messages"
6767 msgstr "Zakljuèane poruke"
6769 #: src/summaryview.c:500
6770 msgid "messages which are in newsgroup S"
6771 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
6773 #: src/summaryview.c:501
6774 msgid "new messages"
6775 msgstr "Nove poruke"
6777 #: src/summaryview.c:502
6778 msgid "old messages"
6779 msgstr "Stare poruke"
6781 #: src/summaryview.c:503
6782 msgid "messages which have been replied to"
6783 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
6785 #: src/summaryview.c:504
6786 msgid "read messages"
6787 msgstr "proèitane poruke"
6789 #: src/summaryview.c:505
6790 msgid "messages which contain S in subject"
6791 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
6793 #: src/summaryview.c:506
6794 msgid "messages whose score is equal to #"
6795 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
6797 #: src/summaryview.c:507
6798 msgid "messages whose score is greater than #"
6799 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
6801 #: src/summaryview.c:508
6802 msgid "messages whose score is lower than #"
6803 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
6805 #: src/summaryview.c:509
6806 msgid "messages whose size is equal to #"
6807 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
6809 #: src/summaryview.c:510
6810 msgid "messages whose size is greater than #"
6811 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
6813 #: src/summaryview.c:511
6814 msgid "messages whose size is smaller than #"
6815 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
6817 #: src/summaryview.c:512
6818 msgid "messages which have been sent to S"
6819 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
6821 #: src/summaryview.c:513
6822 msgid "marked messages"
6823 msgstr "Oznaèene poruke"
6825 #: src/summaryview.c:514
6826 msgid "unread messages"
6827 msgstr "Neproèitane poruke"
6829 #: src/summaryview.c:515
6830 msgid "messages which contain S in References header"
6831 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
6833 #: src/summaryview.c:516
6834 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6835 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
6837 #: src/summaryview.c:518
6838 msgid "logical AND operator"
6841 #: src/summaryview.c:519
6842 msgid "logical OR operator"
6845 #: src/summaryview.c:520
6846 msgid "logical NOT operator"
6849 #: src/summaryview.c:521
6850 msgid "case sensitive search"
6851 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
6853 #: src/summaryview.c:528
6854 msgid "Extended Search symbols"
6855 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
6857 #: src/summaryview.c:577
6858 msgid "Toggle quick-search bar"
6859 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
6861 #: src/summaryview.c:661
6862 msgid "Extended Symbols"
6863 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
6865 #: src/summaryview.c:914
6866 msgid "Process mark"
6867 msgstr "Izvr¹i oznaku"
6869 #: src/summaryview.c:915
6870 msgid "Some marks are left. Process it?"
6871 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
6873 #: src/summaryview.c:959
6875 msgid "Scanning folder (%s)..."
6876 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
6878 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
6879 msgid "No more unread messages"
6880 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6882 #: src/summaryview.c:1378
6883 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6884 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
6886 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
6887 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6889 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za "
6890 "prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6892 #: src/summaryview.c:1398
6893 msgid "No unread messages."
6894 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6896 #: src/summaryview.c:1422
6897 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6898 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
6900 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
6901 msgid "No more new messages"
6902 msgstr "Nema novih poruka"
6904 #: src/summaryview.c:1465
6905 msgid "No new message found. Search from the end?"
6906 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
6908 #: src/summaryview.c:1474
6909 msgid "No new messages."
6910 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6912 #: src/summaryview.c:1489
6913 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6914 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
6916 #: src/summaryview.c:1491
6917 msgid "Search again"
6918 msgstr "Tra¾i ponovo"
6920 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
6921 msgid "No more marked messages"
6922 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6924 #: src/summaryview.c:1521
6925 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6926 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
6928 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
6929 msgid "No marked messages."
6930 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6932 #: src/summaryview.c:1546
6933 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6934 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
6936 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
6937 msgid "No more labeled messages"
6938 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
6940 #: src/summaryview.c:1571
6941 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6942 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
6944 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
6945 msgid "No labeled messages."
6946 msgstr "Nema obojanih poruka"
6948 #: src/summaryview.c:1596
6949 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6950 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
6952 #: src/summaryview.c:1809
6953 msgid "Attracting messages by subject..."
6954 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
6956 #: src/summaryview.c:1966
6959 msgstr "%d obrisano"
6961 #: src/summaryview.c:1970
6964 msgstr "%s%d premje¹teno"
6966 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
6970 #: src/summaryview.c:1976
6973 msgstr "%s%d kopirano"
6975 #: src/summaryview.c:1991
6976 msgid " item selected"
6977 msgstr " odabrana poruka"
6979 #: src/summaryview.c:1993
6980 msgid " items selected"
6981 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6983 #: src/summaryview.c:2009
6985 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6986 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
6988 #: src/summaryview.c:2179
6989 msgid "Sorting summary..."
6990 msgstr "Sla¾em pregled..."
6992 #: src/summaryview.c:2249
6993 msgid "Setting summary from message data..."
6994 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
6996 #: src/summaryview.c:2378
6998 msgstr "(Nema Datuma)"
7000 #: src/summaryview.c:3017
7001 msgid "You're not the author of the article\n"
7002 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
7004 #: src/summaryview.c:3107
7005 msgid "Delete message(s)"
7006 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
7008 #: src/summaryview.c:3108
7009 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7010 msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
7012 #: src/summaryview.c:3150
7013 msgid "Deleting duplicated messages..."
7014 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
7016 #: src/summaryview.c:3262
7017 msgid "Destination is same as current folder."
7018 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
7020 #: src/summaryview.c:3339
7021 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7022 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
7024 #: src/summaryview.c:3387
7025 msgid "Selecting all messages..."
7026 msgstr "Odabirem sve poruke..."
7028 #: src/summaryview.c:3445
7029 msgid "Append or Overwrite"
7030 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
7032 #: src/summaryview.c:3446
7033 msgid "Append or overwrite existing file?"
7034 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
7036 #: src/summaryview.c:3447
7040 #: src/summaryview.c:3737
7041 msgid "Building threads..."
7042 msgstr "Izgraðujem stablo..."
7044 #: src/summaryview.c:3835
7045 msgid "Unthreading..."
7046 msgstr "Rasipavam..."
7048 #: src/summaryview.c:3968
7049 msgid "No filter rules defined."
7050 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
7052 #: src/summaryview.c:3977
7053 msgid "Filtering..."
7054 msgstr "Filtriranje..."
7056 #: src/summaryview.c:5320
7059 "Regular expression (regexp) error:\n"
7065 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1511
7066 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7067 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
7069 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1517
7070 msgid "Receive Mail on current Account"
7071 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
7073 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1523
7074 msgid "Send Queued Message(s)"
7075 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
7077 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1536
7078 msgid "Compose Email"
7079 msgstr "Kreiraj Email"
7081 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1540
7082 msgid "Compose News"
7083 msgstr "Kreiraj News"
7085 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1546
7086 msgid "Reply to Message"
7087 msgstr "Odgovari na poruku"
7089 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1567
7090 msgid "Reply to Sender"
7091 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
7093 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1588
7094 msgid "Reply to All"
7095 msgstr "Odgovori svima"
7097 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1609
7098 msgid "Reply to Mailing-list"
7099 msgstr "Odgovori na mailing listu"
7101 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1630
7102 msgid "Forward Message"
7103 msgstr "Prosljedi poruku"
7105 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1651
7106 msgid "Delete Message"
7107 msgstr "Bri¹i poruku"
7109 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1663
7110 msgid "Goto Next Message"
7111 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
7113 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7114 msgid "Send Message"
7115 msgstr "Po¹alji poruku"
7117 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7118 msgid "Put into queue folder and send later"
7119 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
7121 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7122 msgid "Save to draft folder"
7123 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
7125 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1689
7127 msgstr "Unesi datoteku"
7129 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1695
7131 msgstr "Prilo¾i datoteku"
7133 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1701
7134 msgid "Insert signature"
7135 msgstr "Unesi potpis"
7137 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1707
7138 msgid "Edit with external editor"
7139 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
7141 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1713
7142 msgid "Wrap all long lines"
7143 msgstr "Prelomi duge linije"
7145 #: src/toolbar.c:176
7146 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7147 msgstr "Sylpheed Akcije"
7149 #: src/toolbar.c:196
7150 msgid "/Reply with _quote"
7151 msgstr "/Odgovori sa citatom"
7153 #: src/toolbar.c:197
7154 msgid "/_Reply without quote"
7155 msgstr "/_Odgovori bez citata"
7157 #: src/toolbar.c:201
7158 msgid "/Reply to all with _quote"
7159 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
7161 #: src/toolbar.c:202
7162 msgid "/_Reply to all without quote"
7163 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
7165 #: src/toolbar.c:206
7166 msgid "/Reply to list with _quote"
7167 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
7169 #: src/toolbar.c:207
7170 msgid "/_Reply to list without quote"
7171 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
7173 #: src/toolbar.c:211
7174 msgid "/Reply to sender with _quote"
7175 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
7177 #: src/toolbar.c:212
7178 msgid "/_Reply to sender without quote"
7179 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
7181 #: src/toolbar.c:216
7182 msgid "/_Forward message (inline style)"
7183 msgstr "/_Prosljedi poruku (ugraðeno u poruku)"
7185 #: src/toolbar.c:217
7186 msgid "/Forward message as _attachment"
7187 msgstr "/Prosljedi poruku kao prilo_g"
7189 #: src/toolbar.c:353
7193 #: src/toolbar.c:354
7197 #: src/toolbar.c:357
7201 #: src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:451
7205 #: src/toolbar.c:360 src/toolbar.c:452
7209 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:453
7211 msgstr "Po¹iljatelju"
7213 #: src/toolbar.c:404
7215 msgstr "Po¹alji kasnije"
7217 #: src/toolbar.c:405
7221 #: src/toolbar.c:408
7225 #: src/toolbar.c:412
7229 #: src/toolbar.c:1528
7233 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7237 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7239 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7240 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7242 "It is not really useful"
7244 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
7245 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
7247 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
7249 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:180
7251 msgstr "Tray ikonica"
7253 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:185
7255 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7256 "have new or unread mail.\n"
7258 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7259 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7261 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
7262 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
7264 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
7265 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
7267 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7268 msgid "MathML Viewer"
7269 msgstr "MathML preglednik"
7271 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7273 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7274 "(Content-Type: text/mathml)"
7276 "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga "
7277 "(Content-Type: text/mathml)"
7279 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7280 msgid "Automatically display attached images"
7281 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
7283 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7284 msgid "Resize attached images"
7285 msgstr "Promjeni velièinu prilo¾ene slike"
7287 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7289 msgstr "Ime datoteke:"
7291 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7295 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7297 msgstr "Prika¾i sliku"
7299 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7300 msgid "Content-Type:"
7301 msgstr "Content-Type:"
7303 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7304 msgid "Image Viewer"
7305 msgstr "Preglednik slika"
7307 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7308 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7309 msgstr "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
7311 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7312 msgid "Dillo HTML Viewer"
7313 msgstr "Dillo HTML preglednik"
7315 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7316 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7317 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
7319 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7320 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7321 msgstr "Nemoj pratiti linkove u porukama."
7323 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7325 "(You can still allow following links\n"
7326 "by reloading the page)"
7327 msgstr "(Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice)"
7329 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7330 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7331 msgstr "Puni prozor (Sakrij kontrole)"
7333 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7334 msgid "Enable virus scanning"
7335 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
7337 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7338 msgid "Enable archive content scanning"
7339 msgstr "Omoguæi provjeru sadr¾aja arhiva"
7341 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7342 msgid "Maximum attachment size"
7343 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
7345 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7349 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7350 msgid "Receive infected messages"
7351 msgstr "Primi zara¾ene poruke"
7353 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7355 msgstr "Spremi direktorij"
7357 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7359 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7360 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
7362 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7363 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7364 msgstr "Filtriranje/Clam AntiVirus"
7366 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7367 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7368 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7370 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7372 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus "
7374 "You will find the options in the Other Preferences window under "
7375 "Filtering/Clam AntiVirus.\n"
7377 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7378 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7379 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail "
7380 "should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail "
7383 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
7385 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
7388 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
7389 "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
7390 "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
7391 "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
7392 "zara¾enih poruka.\n"
7394 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7395 msgid "Clam AntiVirus"
7396 msgstr "Clam AntiVirus"
7398 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7400 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7401 "received from a POP account.\n"
7403 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7404 "saved in a specially designated folder.\n"
7406 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7407 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7408 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7410 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih priloga u porukama koje "
7411 "su primljene sa POP raèuna.\n"
7413 "Kada se otkrije zara¾ena poruka, ona mo¾e biti obrisana ili spremljena u za "
7414 "to odreðeni direktorij.\n"
7416 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
7417 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
7418 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
7421 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7422 msgid "SpamAssassin"
7423 msgstr "SpamAssassin"
7425 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7427 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for spam "
7428 "using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) "
7429 "running somewhere.\n"
7431 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7434 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7435 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7436 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7438 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa POP raèuna tra¾eæi ne¾eljene "
7439 "poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam potreban veæ pokrenut "
7440 "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
7442 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili spremljena "
7443 "u za to odreðeni direktorij.\n"
7445 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje ili brisanje ili "
7446 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
7447 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
7450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7451 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7452 msgstr "Omoguæi SpamAssassin filtriranje"
7454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7455 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7456 msgstr "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd)"
7458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7459 msgid "Maximum Message Size"
7460 msgstr "Maksimalna velièina poruke"
7462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7463 msgid "Folder for saved Spam"
7464 msgstr "Direktorij za spremanje ne¾eljenih poruka"
7466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7467 msgid "Receive Spam"
7470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7483 msgid "SpamAssassin GTK"
7484 msgstr "SpamAssassin GTK"
7486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7488 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7490 "You will find the options in the Other Preferences window under "
7491 "Filtering/SpamAssassin.\n"
7493 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server "
7494 "host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the "
7495 "message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should "
7496 "be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be "
7499 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
7501 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod "
7502 "\"Filtriranje/SpamAssassin.\n"
7504 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
7505 "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe biti "
7506 "povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) odrediti "
7507 "dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za "
7508 "spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
7511 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7512 #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7513 #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
7514 #~ "redistribution of source.\n"
7517 #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997. "
7518 #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995. "
7519 #~ "Autorska prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog "
7524 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7525 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7528 #~ "Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
7529 #~ "vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7532 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
7533 #~ msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
7535 #~ msgid "Found label: %s\n"
7536 #~ msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
7538 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
7539 #~ msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7541 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
7542 #~ msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7545 #~ msgid "Add Address to Book"
7548 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
7549 #~ msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
7551 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
7552 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
7554 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7555 #~ msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
7557 #~ msgid "Can't get text part\n"
7558 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
7560 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7561 #~ msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
7563 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7564 #~ msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
7566 #~ msgid "can't get recipient list."
7567 #~ msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
7569 #~ msgid "can't change file mode\n"
7570 #~ msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
7572 #~ msgid "can't write headers\n"
7573 #~ msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
7575 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7576 #~ msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
7578 #~ msgid "queueing message...\n"
7579 #~ msgstr "odla¾em poruku...\n"
7582 #~ msgid "can't find queue folder\n"
7583 #~ msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
7585 #~ msgid "can't queue the message\n"
7586 #~ msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
7588 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7589 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
7592 #~ msgid "Writing %s-header\n"
7593 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
7595 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
7596 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7598 #~ msgid "Creating compose window...\n"
7599 #~ msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
7601 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7602 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
7604 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7605 #~ msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
7607 #~ msgid "Temporary file: %s"
7608 #~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
7610 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7611 #~ msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
7613 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7614 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski ureðivaè\n"
7616 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7617 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
7619 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7620 #~ msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
7623 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7624 #~ msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
7626 #~ msgid "Creating folder view...\n"
7627 #~ msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
7629 #~ msgid "Setting folder info...\n"
7630 #~ msgstr "Postavljam info spisa...\n"
7633 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
7634 #~ msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
7636 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
7637 #~ msgstr "Spis %s je odabran\n"
7639 #~ msgid "Remove folder"
7640 #~ msgstr "Ukloni spis"
7642 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7643 #~ msgstr "Pribilje¾i se na news grupu"
7646 #~ msgid "Others..."
7649 #~ msgid "Creating header view...\n"
7650 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
7652 #~ msgid "Creating image view...\n"
7653 #~ msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
7655 #~ msgid "Can't load the image."
7656 #~ msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
7658 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
7659 #~ msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
7662 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7663 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
7665 #~ msgid "getting message %d...\n"
7666 #~ msgstr "primam poruku %d...\n"
7668 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
7669 #~ msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
7671 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
7672 #~ msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
7674 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
7675 #~ msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
7678 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7679 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7682 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7683 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7685 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
7686 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
7689 #~ msgstr "gotovo.\n"
7691 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
7692 #~ msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
7697 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
7698 #~ msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
7701 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
7702 #~ msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
7704 #~ msgid "a message won't be received\n"
7705 #~ msgstr "poruka neæe biti primljena\n"
7707 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7708 #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
7710 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
7711 #~ msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
7713 #~ msgid "Creating log window...\n"
7714 #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
7716 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
7717 #~ msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
7720 #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
7721 #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvje¾i stablo spisa"
7724 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
7725 #~ msgstr "Pregled odr¾avanja"
7728 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7729 #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
7731 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7732 #~ msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
7734 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7735 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7738 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7739 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
7742 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7743 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7746 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7747 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7749 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7750 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
7753 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7754 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7757 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7758 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
7761 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7762 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7765 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7766 #~ msgstr "/_Pomoæ/_O"
7768 #~ msgid "Creating main window...\n"
7769 #~ msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
7771 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7772 #~ msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
7774 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7775 #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
7777 #~ msgid "Setting widgets..."
7778 #~ msgstr "Postavljam widgete..."
7781 #~ msgid "Compose an email message"
7782 #~ msgstr "Kreiranje nove po¹te"
7784 #~ msgid "Delete the message"
7785 #~ msgstr "Bri¹e poruke"
7787 #~ msgid "Execute marked process"
7788 #~ msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
7790 #~ msgid "Next unread message"
7791 #~ msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
7797 #~ msgid "Common preferences"
7798 #~ msgstr "Uobièajene postavke"
7800 #~ msgid "Account setting"
7801 #~ msgstr "Postavke raèuna"
7803 #~ msgid "forced charset: %s\n"
7804 #~ msgstr "forsirani charset: %s\n"
7807 #~ msgid "filename is not set"
7808 #~ msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
7811 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
7812 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
7814 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
7815 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
7817 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
7818 #~ msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
7820 #~ msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
7821 #~ msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
7823 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
7824 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
7826 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
7827 #~ msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
7829 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
7830 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
7832 #~ msgid "can't open temporary file\n"
7833 #~ msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
7836 #~ "unescaped From found:\n"
7839 #~ "neizbje¾an Od pronaðen:\n"
7842 #~ msgid "%d messages found.\n"
7843 #~ msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
7845 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
7846 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
7848 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
7849 #~ msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
7851 #~ msgid "can't create %s\n"
7852 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7854 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
7855 #~ msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
7857 #~ msgid "can't lock %s\n"
7858 #~ msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
7860 #~ msgid "invalid lock type\n"
7861 #~ msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
7863 #~ msgid "can't unlock %s\n"
7864 #~ msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
7866 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
7867 #~ msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
7869 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
7870 #~ msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
7873 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
7874 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
7877 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
7878 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
7881 #~ msgid "read mbox - %s\n"
7882 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
7885 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
7886 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
7889 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
7890 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
7893 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
7894 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
7896 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
7897 #~ msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
7899 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7900 #~ msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n"
7903 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
7904 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
7907 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
7908 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7911 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
7912 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7915 #~ msgid "Cannot rename folder item"
7916 #~ msgstr "Preimenuj spis"
7918 #~ msgid "Creating message view...\n"
7919 #~ msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
7921 #~ msgid "can't open mark file\n"
7922 #~ msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
7925 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
7926 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
7928 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
7929 #~ msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
7931 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
7932 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
7934 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7935 #~ msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
7937 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7938 #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
7940 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7941 #~ msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
7944 #~ msgid "/_Display image"
7945 #~ msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
7947 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
7948 #~ msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
7950 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
7951 #~ msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
7953 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7954 #~ msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
7956 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7957 #~ msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
7959 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
7960 #~ msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
7962 #~ msgid "can't select group %s\n"
7963 #~ msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
7965 #~ msgid "getting article %d...\n"
7966 #~ msgstr "primam èlanak %d...\n"
7968 #~ msgid "can't read article %d\n"
7969 #~ msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
7971 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7972 #~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
7974 #~ msgid "can't post article.\n"
7975 #~ msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
7977 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
7978 #~ msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
7980 #~ msgid "no new articles.\n"
7981 #~ msgstr "nema novih èlanaka.\n"
7983 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
7984 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
7986 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
7987 #~ msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
7990 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
7991 #~ msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
7994 #~ msgid "next to delete %i\n"
7995 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
7997 #~ msgid "Found %s\n"
7998 #~ msgstr "Pronaðen %s\n"
8000 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
8001 #~ msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
8003 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
8004 #~ msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
8006 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
8007 #~ msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
8009 #~ msgid "Add Date header field"
8010 #~ msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
8012 #~ msgid "Signature file"
8013 #~ msgstr "Datoteka potpisa"
8016 #~ msgid "Default Actions"
8017 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8019 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
8020 #~ msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
8022 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
8023 #~ msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
8025 #~ msgid "Expand threads"
8026 #~ msgstr "Ra¹iri stablo"
8028 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
8029 #~ msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
8031 #~ msgid "Default Sign Key"
8032 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8034 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
8035 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8037 #~ msgid "Custom header setting"
8038 #~ msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
8040 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
8041 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
8043 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
8044 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
8046 #~ msgid "Display header setting"
8047 #~ msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
8049 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
8050 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8052 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
8053 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8055 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
8056 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8058 #~ msgid "Filter setting"
8059 #~ msgstr "Postavke filtera"
8062 #~ msgstr "Kljuèna rijeè"
8064 #~ msgid "Use regex"
8065 #~ msgstr "Korsiti regex"
8067 #~ msgid "Don't receive"
8068 #~ msgstr "Ne primaj"
8073 #~ msgid " Substitute "
8074 #~ msgstr " Zamjeni "
8076 #~ msgid "Registered rules"
8077 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8079 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
8080 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
8087 #~ msgid "Delete on Server"
8088 #~ msgstr "Obri¹i spis"
8091 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
8092 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8095 #~ msgid "Filtering setting"
8096 #~ msgstr "Postavke filtera"
8099 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
8100 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8103 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
8104 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8107 #~ msgid "Scoring setting"
8108 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8111 #~ msgid "Match string is not set."
8112 #~ msgstr "Destinacija nije postavljena."
8115 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
8116 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8119 #~ msgid "Actions setting"
8120 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8123 #~ msgid "Registered actions"
8124 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8127 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
8128 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
8131 #~ msgid "Could not get message file."
8132 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"
8135 #~ msgid "Can't get part of multipart message"
8136 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
8139 #~ msgid "Action command error\n"
8140 #~ msgstr "protokol gre¹ka\n"
8144 #~ "Could not fork to execute the following command:\n"
8147 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8150 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
8151 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8154 #~ msgid "Close window"
8155 #~ msgstr "/_Alat/Zapisni prozor"
8158 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
8159 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8162 #~ msgid "Summary display item setting"
8163 #~ msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
8166 #~ msgid " Revert to default "
8167 #~ msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
8170 #~ msgid "Registered templates"
8171 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8174 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
8175 #~ msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
8177 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
8178 #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
8180 #~ msgid "\tNo cache file\n"
8181 #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
8184 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
8185 #~ msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
8187 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
8188 #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
8191 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
8192 #~ msgstr "\tOznaèujem poruku..."
8194 #~ msgid "Mark file not found.\n"
8195 #~ msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
8197 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
8198 #~ msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
8200 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
8201 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
8203 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
8204 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
8207 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
8208 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
8210 #~ msgid "saving sent message...\n"
8211 #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
8213 #~ msgid "can't save message\n"
8214 #~ msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
8216 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
8217 #~ msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
8220 #~ msgid "Sending message by mail\n"
8221 #~ msgstr "©aljem poruku"
8223 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
8224 #~ msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
8226 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
8227 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
8229 #~ msgid "Account not found.\n"
8230 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
8233 #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
8234 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8237 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
8238 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
8241 #~ msgid "Sending message by news\n"
8242 #~ msgstr "©aljem poruku"
8244 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
8245 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8247 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
8248 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
8251 #~ msgid "current Account:"
8254 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
8255 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8258 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
8259 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
8262 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
8263 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8265 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
8266 #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
8268 #~ msgid "SSL connection failed"
8269 #~ msgstr "SSL veza propala"
8271 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
8272 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
8274 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
8275 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
8277 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
8278 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
8280 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
8281 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8283 #~ msgid "Creating source window...\n"
8284 #~ msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
8286 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
8287 #~ msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
8289 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
8290 #~ msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
8292 #~ msgid "SSLv23 available\n"
8293 #~ msgstr "SSLv23 dostupan\n"
8295 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
8296 #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
8298 #~ msgid "TLSv1 available\n"
8299 #~ msgstr "TLSv1 dostupan\n"
8301 #~ msgid "SSL method not available\n"
8302 #~ msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
8304 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
8305 #~ msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
8307 #~ msgid " Subject: %s\n"
8308 #~ msgstr " Tema: %s\n"
8310 #~ msgid " Issuer: %s\n"
8311 #~ msgstr " Izdavaè: %s\n"
8316 #~ msgid "Creating summary view...\n"
8317 #~ msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
8326 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
8327 #~ msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
8329 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
8330 #~ msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
8332 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
8333 #~ msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
8336 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
8337 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8340 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
8341 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8343 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
8344 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8346 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
8347 #~ msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
8349 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
8350 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8352 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
8353 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
8355 #~ msgid "Unthreading for execution..."
8356 #~ msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
8358 #~ msgid "filtering..."
8359 #~ msgstr "filtriram..."
8362 #~ msgid "Message %d selected\n"
8363 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
8366 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
8367 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
8370 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
8371 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8374 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
8375 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
8378 #~ msgid "file %s already exists\n"
8379 #~ msgstr "%s veæ postoji."
8381 #~ msgid "Creating text view...\n"
8382 #~ msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
8384 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
8385 #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
8387 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
8388 #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
8391 #~ "or press `y' key.\n"
8394 #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
8397 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
8398 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8401 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
8404 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8408 #~ msgid "To display this part as an image, select "
8409 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8413 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
8416 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8419 #~ msgid "To open this part with external program, select "
8420 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite "
8422 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
8423 #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
8425 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
8426 #~ msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
8428 #~ msgid "or press `l' key."
8429 #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
8431 #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
8432 #~ msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren.\n"
8434 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
8435 #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
8437 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
8438 #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
8440 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
8441 #~ msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
8443 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
8444 #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
8446 #~ msgid "Reading addressbook file..."
8447 #~ msgstr "Èitam datoteku adresara..."
8449 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
8450 #~ msgstr "%s ne postoji.\n"
8452 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
8453 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
8455 #~ msgid "The name already exists."
8456 #~ msgstr "Ime veæ postoji."
8458 #~ msgid "New group"
8459 #~ msgstr "Nova grupa"
8461 #~ msgid "Input the name of new group:"
8462 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8464 #~ msgid "Input the new name of group:"
8465 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8467 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
8468 #~ msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
8473 #~ "Begin forwarded message:\n"
8478 #~ "Poèni proslijeðenu poruku:\n"
8481 #~ msgid "Updating all folders..."
8482 #~ msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
8487 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
8488 #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
8490 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
8491 #~ msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
8493 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
8494 #~ msgstr "Unesite ime grupe:"
8496 #~ msgid "Creating header window...\n"
8497 #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
8499 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
8500 #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
8502 #~ msgid "%s - All header"
8503 #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
8505 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
8506 #~ msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
8508 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
8509 #~ msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
8511 #~ msgid "/_Message/View _source"
8512 #~ msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
8514 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
8515 #~ msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
8517 #~ msgid "/_Summary"
8518 #~ msgstr "/_Odr¾avanje"
8520 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
8521 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
8523 #~ msgid "/_Summary/_Update"
8524 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
8526 #~ msgid "/_Summary/---"
8527 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/---"
8529 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
8530 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
8532 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
8533 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
8535 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
8536 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
8538 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
8539 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
8541 #~ msgid "Reply all"
8542 #~ msgstr "Odgovori s."
8544 #~ msgid "Preferences for each account"
8545 #~ msgstr "Postavke za svaki raèun"
8547 #~ msgid "Usually used"
8548 #~ msgstr "Uglavnom kori¹ten"
8550 #~ msgid "Program path"
8551 #~ msgstr "Staza programa"
8556 #~ msgid "Quotation format:"
8557 #~ msgstr "Format citata:"
8559 #~ msgid "Automatically select account for replies"
8560 #~ msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
8562 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
8563 #~ msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
8565 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
8566 #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
8571 #~ "Full Name of Sender\n"
8572 #~ "First Name of Sender\n"
8573 #~ "Initial of Sender\n"
8582 #~ "Puno ime po¹iljatelja\n"
8583 #~ "Ime po¹iljatelja\n"
8584 #~ "Inicijali po¹iljatelja\n"
8591 #~ msgid "Set display item"
8592 #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
8598 #~ msgstr "Operator"
8600 #~ msgid "Go to %s\n"
8601 #~ msgstr "Idi u %s\n"