1a1aabbebe75a178634a5989e1472721327c1cce
[claws.git] / po / hr.po
1 # translation of hr.po to c
2 # Croatian translation for Sylpheed Claws.
3 # Copyright (C) 2003 Dragan Leskovar <dragan_l@net4u.hr>
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package
5 # c <c>, 2003
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hr\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-05-24 14:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-07 23:04+0100\n"
12 "Last-Translator: c <c>\n"
13 "Language-Team: c <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
18
19 #: src/account.c:305
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
25 "Molim, zatvorite sve prozore prije ureðivanja raèuna."
26
27 #: src/account.c:555
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "Uredi raèune"
30
31 #: src/account.c:573
32 msgid ""
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 msgstr ""
36 "Nove poruke æe biti provjeravane po ovom redosljedu. \n"
37 "Ukljuèite opciju u stupcu 'G' da omoguæite primanje \n"
38 "poruka sa 'Primi sve'."
39
40 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
41 #: src/compose.c:4606 src/compose.c:4776 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:151
45 #: src/select-keys.c:301
46 msgid "Name"
47 msgstr "Ime"
48
49 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
50 msgid "Protocol"
51 msgstr "Protokol"
52
53 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
54 msgid "Server"
55 msgstr "Poslu¾itelj"
56
57 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
61 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
62 msgid "Add"
63 msgstr "Dodaj"
64
65 #: src/account.c:630
66 msgid "Edit"
67 msgstr "Uredi"
68
69 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
70 msgid " Delete "
71 msgstr " Obri¹i "
72
73 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
74 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
75 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
76 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
77 msgid "Down"
78 msgstr "Dolje"
79
80 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
81 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
82 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
83 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
84 msgid "Up"
85 msgstr "Gore"
86
87 #: src/account.c:662
88 msgid " Set as default account "
89 msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
90
91 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
92 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
93 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:659
94 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
95 msgid "Close"
96 msgstr "Zatvori"
97
98 #: src/account.c:736
99 msgid "Delete account"
100 msgstr "Obri¹i raèun"
101
102 #: src/account.c:737
103 msgid "Do you really want to delete this account?"
104 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovaj raèun?"
105
106 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
107 #: src/compose.c:2944 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884 src/compose.c:6190
108 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
109 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
110 #: src/inc.c:170 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
111 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
112 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
113 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
114 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
115 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
116 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
117 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
118 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
119 msgid "Yes"
120 msgstr "Da"
121
122 #: src/account.c:738 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884
123 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
124 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
125 msgid "+No"
126 msgstr "+Ne"
127
128 #: src/addressadd.c:162
129 msgid "Add to address book"
130 msgstr "/Dodaj po¹iljatelja u adresar"
131
132 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:414
133 msgid "Address"
134 msgstr "Adresa"
135
136 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
137 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
138 msgid "Remarks"
139 msgstr "Bilje¹ke"
140
141 #: src/addressadd.c:226
142 msgid "Select Address Book Folder"
143 msgstr "Odaberite direktorij adresa"
144
145 #. Button panel
146 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
147 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3067 src/compose.c:5706
148 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
149 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
150 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
151 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
153 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
154 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084
155 #: src/messageview.c:656 src/messageview.c:983 src/mimeview.c:897
156 #: src/mimeview.c:946 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448
157 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3256 src/prefs_common.c:3425
158 #: src/prefs_common.c:3762 src/prefs_customheader.c:157
159 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:341
160 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
161 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
162 #: src/ssl_manager.c:98
163 msgid "OK"
164 msgstr "U redu"
165
166 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
167 #: src/compose.c:3067 src/compose.c:5707 src/compose.c:6369 src/compose.c:6407
168 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
169 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
170 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
171 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
172 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
173 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
174 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084 src/messageview.c:656
175 #: src/messageview.c:983 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:947
176 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:162
177 #: src/prefs_common.c:3257 src/prefs_common.c:3763
178 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
179 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
180 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
181 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
182 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
183 #: src/summaryview.c:3447
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Odustani"
186
187 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
188 #: src/messageview.c:143
189 msgid "/_File"
190 msgstr "/_Datoteka"
191
192 #: src/addressbook.c:354
193 msgid "/_File/New _Book"
194 msgstr "/_Datoteka/Nova _grupa"
195
196 #: src/addressbook.c:355
197 msgid "/_File/New _vCard"
198 msgstr "/_Datoteka/Novi vCard"
199
200 #: src/addressbook.c:357
201 msgid "/_File/New _JPilot"
202 msgstr "/_Datoteka/Nova _JPilot"
203
204 #: src/addressbook.c:360
205 msgid "/_File/New _Server"
206 msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
207
208 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
209 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
210 msgid "/_File/---"
211 msgstr "/_Datoteka/---"
212
213 #: src/addressbook.c:363
214 msgid "/_File/_Edit"
215 msgstr "/_Datoteka/_Uredi"
216
217 #: src/addressbook.c:364
218 msgid "/_File/_Delete"
219 msgstr "/_Datoteka/_Obri¹i"
220
221 #: src/addressbook.c:366
222 msgid "/_File/_Save"
223 msgstr "/_Datoteka/_Spremi"
224
225 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
226 msgid "/_File/_Close"
227 msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
228
229 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
230 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
231 msgid "/_Edit"
232 msgstr "/_Uredi"
233
234 #: src/addressbook.c:369
235 msgid "/_Edit/C_ut"
236 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
237
238 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
239 #: src/messageview.c:150
240 msgid "/_Edit/_Copy"
241 msgstr "/_Uredi/_Kopiraj"
242
243 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
244 msgid "/_Edit/_Paste"
245 msgstr "/_Uredi/U_baci"
246
247 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
248 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
249 msgid "/_Edit/---"
250 msgstr "/_Uredi/---"
251
252 #: src/addressbook.c:373
253 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
254 msgstr "/_Uredi/_Ubaci adresu"
255
256 #: src/addressbook.c:374
257 msgid "/_Address"
258 msgstr "/_Adresa"
259
260 #: src/addressbook.c:375
261 msgid "/_Address/New _Address"
262 msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
263
264 #: src/addressbook.c:376
265 msgid "/_Address/New _Group"
266 msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
267
268 #: src/addressbook.c:377
269 msgid "/_Address/New _Folder"
270 msgstr "/_Adresa/Novi _direktorij"
271
272 #: src/addressbook.c:378
273 msgid "/_Address/---"
274 msgstr "/_Adresa/---"
275
276 #: src/addressbook.c:379
277 msgid "/_Address/_Edit"
278 msgstr "/_Adresa/_Uredi"
279
280 #: src/addressbook.c:380
281 msgid "/_Address/_Delete"
282 msgstr "/_Adresa/O_bri¹i"
283
284 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
285 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
286 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
287 #: src/messageview.c:276
288 msgid "/_Tools/---"
289 msgstr "/_Alatii/---"
290
291 #: src/addressbook.c:382
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/_Alatii/_Unesi _LDIF datoteku"
294
295 #: src/addressbook.c:383
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/_Alatii/_Unesi Mutt datoteku"
298
299 #: src/addressbook.c:384
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/_Alatii/_Unesi _Pine datoteku"
302
303 #: src/addressbook.c:386
304 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
305 msgstr "/_Alata/Izvezi _HTML..."
306
307 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
308 #: src/messageview.c:279
309 msgid "/_Help"
310 msgstr "/Po_moæ"
311
312 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
313 #: src/messageview.c:280
314 msgid "/_Help/_About"
315 msgstr "/Po_moæ/_O"
316
317 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
318 msgid "/New _Address"
319 msgstr "/Nova _adresa"
320
321 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
322 msgid "/New _Group"
323 msgstr "/Nova _grupa"
324
325 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
326 msgid "/New _Folder"
327 msgstr "/Novi _direktorij"
328
329 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
330 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
331 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
332 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
333 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
334 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
335 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:414
336 #: src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:425
337 #: src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
338 #: src/summaryview.c:460
339 msgid "/---"
340 msgstr "/---"
341
342 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:422
343 msgid "/_Delete"
344 msgstr "/Ob_ri¹i"
345
346 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
347 msgid "/C_ut"
348 msgstr "/R_e¾i"
349
350 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
351 msgid "/_Copy"
352 msgstr "/_Kopiraj"
353
354 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
355 msgid "/_Paste"
356 msgstr "/_Ubaci"
357
358 #: src/addressbook.c:418
359 msgid "/Pa_ste Address"
360 msgstr "/Uba_ci adresu"
361
362 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
363 msgid "Unknown"
364 msgstr "Nepoznato"
365
366 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
367 msgid "Success"
368 msgstr "Uspje¹no"
369
370 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
371 msgid "Bad arguments"
372 msgstr "Lo¹i argumenti"
373
374 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
375 msgid "File not specified"
376 msgstr "Datoteka nije navedena"
377
378 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
379 msgid "Error opening file"
380 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja datoteke"
381
382 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
383 msgid "Error reading file"
384 msgstr "Gre¹ka prilikom èitanja datoteke"
385
386 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
387 msgid "End of file encountered"
388 msgstr "Do¹lo je do kraja datoteke"
389
390 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
391 msgid "Error allocating memory"
392 msgstr "ne mogu locirati memoriju"
393
394 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
395 msgid "Bad file format"
396 msgstr "Pogre¹an format datoteke"
397
398 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
399 msgid "Error writing to file"
400 msgstr "Gre¹ka prilikom zapisivanja u datoteku"
401
402 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
403 msgid "Error opening directory"
404 msgstr "Gre¹ka prilikom otvaranja direktorija"
405
406 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
407 msgid "No path specified"
408 msgstr "Nije upisana putanja"
409
410 #: src/addressbook.c:457
411 msgid "Error connecting to LDAP server"
412 msgstr "Gre¹ka prilikom povezivanja na LDAP poslu¾itelj"
413
414 #: src/addressbook.c:458
415 msgid "Error initializing LDAP"
416 msgstr "Gre¹ka prilikom LDAP inicijalizacije"
417
418 #: src/addressbook.c:459
419 msgid "Error binding to LDAP server"
420 msgstr "Gre¹ka prilikom spajanja na LDAP poslu¾itelj"
421
422 #: src/addressbook.c:460
423 msgid "Error searching LDAP database"
424 msgstr "Gre¹ka prilikom pretra¾ivanja LDAP baze podataka"
425
426 #: src/addressbook.c:461
427 msgid "Timeout performing LDAP operation"
428 msgstr "Isteklo vrijeme predviðeno za LDAP operaciju"
429
430 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
431 msgid "Error in LDAP search criteria"
432 msgstr "Gre¹ka u kriteriju za LDAP pretra¾ivanje"
433
434 #: src/addressbook.c:464
435 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
436 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadani kriterij pretra¾ivanja"
437
438 #: src/addressbook.c:613
439 msgid "E-Mail address"
440 msgstr "E-mail adresa"
441
442 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2907 src/toolbar.c:174
443 #: src/toolbar.c:1719
444 msgid "Address book"
445 msgstr "Adresar"
446
447 #: src/addressbook.c:716
448 msgid "Name:"
449 msgstr "Ime:"
450
451 #. Buttons
452 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
453 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
454 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
455 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
456 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
457 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:456
458 msgid "Delete"
459 msgstr "Obri¹i"
460
461 #: src/addressbook.c:754
462 msgid "Lookup"
463 msgstr "Potra¾i"
464
465 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1397 src/compose.c:3116
466 #: src/compose.c:4423 src/compose.c:5123 src/headerview.c:55
467 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
468 msgid "To:"
469 msgstr "Za:"
470
471 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1381 src/compose.c:3115
472 #: src/prefs_template.c:175
473 msgid "Cc:"
474 msgstr "Cc:"
475
476 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1384 src/prefs_template.c:176
477 msgid "Bcc:"
478 msgstr "Bcc:"
479
480 #. Confirm deletion
481 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
482 msgid "Delete address(es)"
483 msgstr "Obri¹i adresu/e"
484
485 #: src/addressbook.c:976
486 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
487 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
488
489 #: src/addressbook.c:999
490 msgid "Really delete the address(es)?"
491 msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?"
492
493 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2944
494 #: src/compose.c:6190 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:276
495 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
496 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
497 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
498 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
499 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
500 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
501 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
502 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
503 msgid "No"
504 msgstr "Ne"
505
506 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
507 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
508 msgstr "Ne mogu ubaciti. Trenutni adresar je samo za èitanje."
509
510 #: src/addressbook.c:1523
511 msgid "Cannot paste into an address group."
512 msgstr "Ne mogu ubaciti u grupu."
513
514 #: src/addressbook.c:2166
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
518 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
519 msgstr ""
520 "®elite li obrisati direktorij i sve adrese u '%s' ? \n"
521 "Ako obri¹ete samo direktorij, adrese æe biti premje¹tene u roditeljski "
522 "direktorij."
523
524 #: src/addressbook.c:2170
525 msgid "Folder only"
526 msgstr "Samo direktorij"
527
528 #: src/addressbook.c:2170
529 msgid "Folder and Addresses"
530 msgstr "Direktorij i adrese"
531
532 #: src/addressbook.c:2175
533 #, c-format
534 msgid "Really delete `%s' ?"
535 msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?"
536
537 #: src/addressbook.c:2925
538 msgid "New user, could not save index file."
539 msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti indeksnu datoteku."
540
541 #: src/addressbook.c:2929
542 msgid "New user, could not save address book files."
543 msgstr "Novi korisnik, ne mogu saèuvati adresar."
544
545 #: src/addressbook.c:2939
546 msgid "Old address book converted successfully."
547 msgstr "Stari adresar uspje¹no konvertiran."
548
549 #: src/addressbook.c:2944
550 msgid ""
551 "Old address book converted,\n"
552 "could not save new address index file"
553 msgstr ""
554 "Stari adresar je konvertiran,\n"
555 "ne mogu spremiti novu indeksnu datoteku"
556
557 #: src/addressbook.c:2957
558 msgid ""
559 "Could not convert address book,\n"
560 "but created empty new address book files."
561 msgstr ""
562 "Ne mogu konvertirati adresar, ali je kreirana nova prazna datoteka za "
563 "adresar."
564
565 #: src/addressbook.c:2963
566 msgid ""
567 "Could not convert address book,\n"
568 "could not create new address book files."
569 msgstr ""
570 "Ne mogu konvertirati adresar,\n"
571 "ne mogu kreirati novu datoteku za adresar."
572
573 #: src/addressbook.c:2968
574 msgid ""
575 "Could not convert address book\n"
576 "and could not create new address book files."
577 msgstr ""
578 "Ne mogu konvertirati adresar \n"
579 "i ne mogu kreirati novu datoteku adresara."
580
581 #: src/addressbook.c:2975
582 msgid "Addressbook conversion error"
583 msgstr "Gre¹ka prilikom konverzije adresara"
584
585 #: src/addressbook.c:2979
586 msgid "Addressbook conversion"
587 msgstr "Konverzija adresara"
588
589 #: src/addressbook.c:3014
590 msgid "Addressbook Error"
591 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
592
593 #: src/addressbook.c:3015
594 msgid "Could not read address index"
595 msgstr "Ne mogu da proèitam indeksnu datoteku"
596
597 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1046
598 msgid "Interface"
599 msgstr "Suèelje"
600
601 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
602 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
603 msgid "Address Book"
604 msgstr "Adresar"
605
606 #: src/addressbook.c:3540
607 msgid "Person"
608 msgstr "Osoba"
609
610 #: src/addressbook.c:3556
611 msgid "EMail Address"
612 msgstr "E-mail adresa"
613
614 #: src/addressbook.c:3572
615 msgid "Group"
616 msgstr "Grupa"
617
618 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
619 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
620 #: src/prefs_account.c:2043
621 msgid "Folder"
622 msgstr "Direktorij"
623
624 #: src/addressbook.c:3604
625 msgid "vCard"
626 msgstr "vCard"
627
628 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
629 msgid "JPilot"
630 msgstr "JPilot"
631
632 #: src/addressbook.c:3652
633 msgid "LDAP Server"
634 msgstr "LDAP poslu¾itelj"
635
636 #: src/addrgather.c:156
637 msgid "Please specify name for address book."
638 msgstr "Navedite naziv adresara"
639
640 #: src/addrgather.c:176
641 msgid "Please select the mail headers to search."
642 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretra¾ivanje."
643
644 #. Go fer it
645 #: src/addrgather.c:183
646 msgid "Busy harvesting addresses..."
647 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
648
649 #: src/addrgather.c:221
650 msgid "Addresses gathered successfully."
651 msgstr "Adrese uspje¹no prikupljene."
652
653 #: src/addrgather.c:285
654 msgid "No folder or message was selected."
655 msgstr "Direktorij ili poruka nisu odabrani"
656
657 #: src/addrgather.c:293
658 msgid ""
659 "Please select a folder to process from the folder\n"
660 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
661 "the message list."
662 msgstr ""
663 "Odaberite direktorij od kojeg æe poèeti prikupljanje adresa. Drugi naèin je "
664 "da odaberete jednu ili poruke sa popisa poruka."
665
666 #: src/addrgather.c:345
667 msgid "Folder :"
668 msgstr "Direktorij :"
669
670 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
671 msgid "Address Book :"
672 msgstr "Adresar :"
673
674 #: src/addrgather.c:366
675 msgid "Folder Size :"
676 msgstr "Velièina direktorija :"
677
678 #: src/addrgather.c:381
679 msgid "Process these mail header fields"
680 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
681
682 #: src/addrgather.c:399
683 msgid "Include sub-folders"
684 msgstr "Ukljuèi pod-direktorije"
685
686 #: src/addrgather.c:422
687 msgid "Header Name"
688 msgstr "Ime zaglavlja"
689
690 #: src/addrgather.c:423
691 msgid "Address Count"
692 msgstr "Broj adresara"
693
694 #. Create notebook pages
695 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:257
696 #: src/messageview.c:576
697 msgid "Warning"
698 msgstr "Upozorenje"
699
700 #: src/addrgather.c:528
701 msgid "Header Fields"
702 msgstr "Polje zaglavlja"
703
704 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
705 msgid "Finish"
706 msgstr "Kraj"
707
708 #: src/addrgather.c:588
709 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
710 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz odabrane(ih) poruke(a)"
711
712 #: src/addrgather.c:596
713 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
714 msgstr "Prikupljanje E-Mail adresa iz direktorija"
715
716 #. Old address book
717 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
718 msgid "Common address"
719 msgstr "Uobièajene adrese"
720
721 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
722 msgid "Personal address"
723 msgstr "Osobne adrese"
724
725 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5884 src/main.c:548
726 msgid "Notice"
727 msgstr "Obavijest"
728
729 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3427 src/inc.c:543
730 msgid "Error"
731 msgstr "Gre¹ka"
732
733 #: src/alertpanel.c:190
734 msgid "View log"
735 msgstr "Poka¾i dnevnik"
736
737 #: src/alertpanel.c:308
738 msgid "Show this message next time"
739 msgstr "Prika¾i ovu poruku sljedeæi put"
740
741 #: src/common/nntp.c:68
742 #, c-format
743 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
744 msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslu¾iteljem: %s:%d\n"
745
746 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
747 #, c-format
748 msgid "protocol error: %s\n"
749 msgstr "protokol gre¹ka: %s\n"
750
751 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
752 msgid "protocol error\n"
753 msgstr "protokol gre¹ka\n"
754
755 #: src/common/nntp.c:264
756 msgid "Error occurred while posting\n"
757 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja\n"
758
759 #: src/common/smtp.c:154
760 msgid "SMTP AUTH not available\n"
761 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
762
763 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
764 msgid "bad SMTP response\n"
765 msgstr "Lo¹ SMTP odgovor\n"
766
767 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
768 msgid "error occurred on SMTP session\n"
769 msgstr "gre¹ka na SMTP sesiji\n"
770
771 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:646
772 msgid "error occurred on authentication\n"
773 msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
774
775 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:639
776 msgid "can't start TLS session\n"
777 msgstr "Nemogu pokrenuti TLS sesiju\n"
778
779 #: src/common/ssl.c:87
780 msgid "Error creating ssl context\n"
781 msgstr "Gre¹ka pri kreiranju ssl konteksta\n"
782
783 #: src/common/ssl.c:106
784 #, c-format
785 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
786 msgstr "SSL veza propala (%s)\n"
787
788 #. Get the cipher
789 #: src/common/ssl.c:114
790 #, c-format
791 msgid "SSL connection using %s\n"
792 msgstr "SSL veza koristeæi %s\n"
793
794 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
795 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
796 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
800 msgid "<not in certificate>"
801 msgstr "<nije u certifikatu>"
802
803 #: src/common/ssl_certificate.c:189
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
807 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
808 "  Fingerprint: %s\n"
809 "  Signature status: %s"
810 msgstr ""
811 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
812 "  Potpisano od: %s (%s) u %s\n"
813 "  Otisak: %s\n"
814 "  Status potpisa: %s"
815
816 #: src/common/ssl_certificate.c:307
817 msgid "Can't load X509 default paths"
818 msgstr "Ne mogu uèitati uobièajenu putanju do X509"
819
820 #: src/common/ssl_certificate.c:362
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
824 "%s"
825 msgstr ""
826 "%s predstavlja nepoznati SSL certifikat:\n"
827 "%s"
828
829 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "%s\n"
833 "\n"
834 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
835 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
836 msgstr ""
837 "%s\n"
838 "\n"
839 "Poruka neæe biti primljena na ovaj raèun sve dok ne spremite certifikat.\n"
840 "(Odznaèite \"%s\" iz pode¹avanja).\n"
841
842 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
843 #: src/prefs_common.c:1220
844 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
845 msgstr "Nemoj prikazati dijalog u sluèaju nastanka gre¹ke"
846
847 #: src/common/ssl_certificate.c:398
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "%s's SSL certificate changed !\n"
851 "We have saved this one:\n"
852 "%s\n"
853 "\n"
854 "It is now:\n"
855 "%s\n"
856 "\n"
857 "This could mean the server answering is not the known one."
858 msgstr ""
859 "%s SSL certifikat Promjenjen !\n"
860 "Ovo smo spremili:\n"
861 "%s\n"
862 "\n"
863 "Sada je:\n"
864 "%s\n"
865 "\n"
866 "Ovo mo¾e znaèiti da poslu¾itelj koji  ¹alje odgovor nije meðu poznatima."
867
868 #: src/compose.c:488
869 msgid "/_Add..."
870 msgstr "/_Dodaj..."
871
872 #: src/compose.c:489
873 msgid "/_Remove"
874 msgstr "/_Ukloni"
875
876 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
877 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
878 msgid "/_Properties..."
879 msgstr "/_Svojstva..."
880
881 #: src/compose.c:497
882 msgid "/_File/_Attach file"
883 msgstr "/_Datoeka/_Prilo¾i datoteku"
884
885 #: src/compose.c:498
886 msgid "/_File/_Insert file"
887 msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
888
889 #: src/compose.c:499
890 msgid "/_File/Insert si_gnature"
891 msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
892
893 #: src/compose.c:504
894 msgid "/_Edit/_Undo"
895 msgstr "/_Uredi/Korak na_zad"
896
897 #: src/compose.c:505
898 msgid "/_Edit/_Redo"
899 msgstr "/_Uredi/Korak na_prijed"
900
901 #: src/compose.c:507
902 msgid "/_Edit/Cu_t"
903 msgstr "/_Uredi/_Re¾i"
904
905 #: src/compose.c:510
906 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
907 msgstr "/_Uredi/Ubaci kao _citat"
908
909 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
910 msgid "/_Edit/Select _all"
911 msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve"
912
913 #: src/compose.c:513
914 msgid "/_Edit/A_dvanced"
915 msgstr "/_Uredi/_Napredno"
916
917 #: src/compose.c:514
918 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
919 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomakni znak unazad"
920
921 #: src/compose.c:519
922 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
923 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri znak unaprijed"
924
925 #: src/compose.c:524
926 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
927 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri ri_jeè unazad"
928
929 #: src/compose.c:529
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
931 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri rijeè unaprijed"
932
933 #: src/compose.c:534
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
935 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na poèetak reda"
936
937 #: src/compose.c:539
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
939 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na kraj reda"
940
941 #: src/compose.c:544
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
943 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na prethodni red"
944
945 #: src/compose.c:549
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
947 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Pomjeri na sljedeæi red"
948
949 #: src/compose.c:554
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
951 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unazad"
952
953 #: src/compose.c:559
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
955 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i znak unaprijed"
956
957 #: src/compose.c:564
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
959 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unazad"
960
961 #: src/compose.c:569
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
963 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i rijeè unaprijed"
964
965 #: src/compose.c:574
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
967 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i red"
968
969 #: src/compose.c:579
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
971 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i cijeli red"
972
973 #: src/compose.c:584
974 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
975 msgstr "/_Uredi/Napre_dno/Obri¹i do kraja reda"
976
977 #: src/compose.c:590
978 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
979 msgstr "/_Uredi/Prelo_mi trenutni odlomak"
980
981 #: src/compose.c:592
982 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
983 msgstr "/_Uredi/Sa¾mi sve duge _linije"
984
985 #: src/compose.c:594
986 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
987 msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim ureðivaèem"
988
989 #: src/compose.c:597
990 msgid "/_Spelling"
991 msgstr "/_Pravopis"
992
993 #: src/compose.c:598
994 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
995 msgstr "/_Pravopis/Provjeri _sve ili provjeri oznaèeno"
996
997 #: src/compose.c:600
998 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
999 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve nepravilne rijeèi"
1000
1001 #: src/compose.c:602
1002 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1003 msgstr "/_Pravopis/Unazad provjeri nepravilne rijeèi"
1004
1005 #: src/compose.c:604
1006 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1007 msgstr "/_Pravopis/Idi do sljedeæe nepravilne rijeèi"
1008
1009 #: src/compose.c:606
1010 msgid "/_Spelling/---"
1011 msgstr "/_Pravopis/---"
1012
1013 #: src/compose.c:607
1014 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1015 msgstr "/_Pravopis/_Postava pravopisa"
1016
1017 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1018 #: src/summaryview.c:452
1019 msgid "/_View"
1020 msgstr "/_Pregled"
1021
1022 #: src/compose.c:612
1023 msgid "/_View/_To"
1024 msgstr "/_Pregled/_Za"
1025
1026 #: src/compose.c:613
1027 msgid "/_View/_Cc"
1028 msgstr "/_Pregled/_Cc"
1029
1030 #: src/compose.c:614
1031 msgid "/_View/_Bcc"
1032 msgstr "/_Pregled/_Bcc"
1033
1034 #: src/compose.c:615
1035 msgid "/_View/_Reply to"
1036 msgstr "/_Pregled/O_dgovori"
1037
1038 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1039 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1040 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1041 msgid "/_View/---"
1042 msgstr "/_Pregled/---"
1043
1044 #: src/compose.c:617
1045 msgid "/_View/_Followup to"
1046 msgstr "/_Pregled/P_rosljedi"
1047
1048 #: src/compose.c:619
1049 msgid "/_View/R_uler"
1050 msgstr "/_Pregled/_Ravnalo"
1051
1052 #: src/compose.c:621
1053 msgid "/_View/_Attachment"
1054 msgstr "/_Pregled/Pri_vitak"
1055
1056 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1057 msgid "/_Message"
1058 msgstr "/P_oruka"
1059
1060 #: src/compose.c:624
1061 msgid "/_Message/_Send"
1062 msgstr "/P_oruka/_Po¹alji"
1063
1064 #: src/compose.c:626
1065 msgid "/_Message/Send _later"
1066 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _kasnije"
1067
1068 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1069 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1070 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1071 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1072 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1073 msgid "/_Message/---"
1074 msgstr "/P_oruka/---"
1075
1076 #: src/compose.c:629
1077 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1078 msgstr "/P_oruka/Snimi u direktorij _nedovr¹eno"
1079
1080 #: src/compose.c:631
1081 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1082 msgstr "/P_oruka/Spremi i nastavi sa pisanjem"
1083
1084 #: src/compose.c:635
1085 msgid "/_Message/_To"
1086 msgstr "/P_oruka/_Za"
1087
1088 #: src/compose.c:636
1089 msgid "/_Message/_Cc"
1090 msgstr "/P_oruka/_Cc"
1091
1092 #: src/compose.c:637
1093 msgid "/_Message/_Bcc"
1094 msgstr "/P_oruka/_Bcc"
1095
1096 #: src/compose.c:638
1097 msgid "/_Message/_Reply to"
1098 msgstr "/P_oruka/_Odgovori..."
1099
1100 #: src/compose.c:640
1101 msgid "/_Message/_Followup to"
1102 msgstr "/P_oruka/Pros_ljedi"
1103
1104 #: src/compose.c:642
1105 msgid "/_Message/_Attach"
1106 msgstr "/P_oruka/Pri_lo¾i"
1107
1108 #: src/compose.c:646
1109 msgid "/_Message/Si_gn"
1110 msgstr "/P_oruka/Potp_i¹i"
1111
1112 #: src/compose.c:647
1113 msgid "/_Message/_Encrypt"
1114 msgstr "/P_oruka/_Kriptiraj"
1115
1116 #: src/compose.c:648
1117 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1118 msgstr "/P_oruka/Mod/MIME"
1119
1120 #: src/compose.c:649
1121 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1122 msgstr "/P_oruka/Mod/Ugraðeno"
1123
1124 #: src/compose.c:652
1125 msgid "/_Message/_Priority"
1126 msgstr "/P_oruka/P_rioritet"
1127
1128 #: src/compose.c:653
1129 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1130 msgstr "/P_oruka/Prioritet/_Najvi¹i"
1131
1132 #: src/compose.c:654
1133 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1134 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Vi_sok"
1135
1136 #: src/compose.c:655
1137 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1138 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Normalan"
1139
1140 #: src/compose.c:656
1141 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1142 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Ni_zak"
1143
1144 #: src/compose.c:657
1145 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1146 msgstr "/P_oruka/Prioritet/Najni_¾i"
1147
1148 #: src/compose.c:659
1149 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1150 msgstr "/P_oruka/Zahtjevaj potvr_du o primitku"
1151
1152 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1153 msgid "/_Tools"
1154 msgstr "/_Alati"
1155
1156 #: src/compose.c:661
1157 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1158 msgstr "/_Alati/Prika¾i _ravnalo"
1159
1160 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1161 msgid "/_Tools/_Address book"
1162 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1163
1164 #: src/compose.c:663
1165 msgid "/_Tools/_Template"
1166 msgstr "/_Alati/_Predlo¾ak"
1167
1168 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1169 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1170 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1171
1172 #: src/compose.c:1387
1173 msgid "Reply-To:"
1174 msgstr "Odvovori-Na:"
1175
1176 #: src/compose.c:1390 src/compose.c:4420 src/compose.c:5125
1177 #: src/headerview.c:56
1178 msgid "Newsgroups:"
1179 msgstr "News grupe:"
1180
1181 #: src/compose.c:1393
1182 msgid "Followup-To:"
1183 msgstr "Nastavi-Na:"
1184
1185 #: src/compose.c:1688
1186 msgid "Quote mark format error."
1187 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1188
1189 #: src/compose.c:1704
1190 msgid "Message reply/forward format error."
1191 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosljeðivanja poruke."
1192
1193 #: src/compose.c:2036
1194 #, c-format
1195 msgid "File %s is empty."
1196 msgstr "Datoteka %s je prazna."
1197
1198 #: src/compose.c:2040
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't read %s."
1201 msgstr "ne mogu kreirati %s."
1202
1203 #: src/compose.c:2068
1204 #, c-format
1205 msgid "Message: %s"
1206 msgstr "Poruka: %s"
1207
1208 #: src/compose.c:2758
1209 msgid " [Edited]"
1210 msgstr " [Ureðeno]"
1211
1212 #: src/compose.c:2760
1213 #, c-format
1214 msgid "%s - Compose message%s"
1215 msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
1216
1217 #: src/compose.c:2763
1218 #, c-format
1219 msgid "Compose message%s"
1220 msgstr "Pisanje poruke%s"
1221
1222 #: src/compose.c:2787 src/compose.c:3034
1223 msgid ""
1224 "Account for sending mail is not specified.\n"
1225 "Please select a mail account before sending."
1226 msgstr ""
1227 "Raèun za slanje po¹te nije definiran.\n"
1228 "Molim, odaberite raèun prije slanja."
1229
1230 #: src/compose.c:2934
1231 msgid "Recipient is not specified."
1232 msgstr "Nije upisan primatelj."
1233
1234 #: src/compose.c:2942 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1235 #: src/prefs_common.c:1028 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:403
1236 msgid "Send"
1237 msgstr "Slanje"
1238
1239 #: src/compose.c:2943
1240 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1241 msgstr "Tema nije une¹ena. Da svejedno po¹aljem?"
1242
1243 #: src/compose.c:2964
1244 msgid "Could not queue message for sending"
1245 msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo."
1246
1247 #: src/compose.c:2969
1248 msgid ""
1249 "The message was queued but could not be sent.\n"
1250 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1251 msgstr ""
1252 "Poruka je odlo¾ena, ali ne mo¾e biti poslana.\n"
1253 "Pritisnite \"Po¹alji odlo¾ene poruke\"."
1254
1255 #: src/compose.c:3050 src/procmsg.c:1095 src/send_message.c:235
1256 #, c-format
1257 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1258 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
1259
1260 #: src/compose.c:3064 src/messageview.c:653
1261 msgid "Queueing"
1262 msgstr "Odla¾em"
1263
1264 #: src/compose.c:3065
1265 msgid ""
1266 "Error occurred while sending the message.\n"
1267 "Put this message into queue folder?"
1268 msgstr ""
1269 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke.\n"
1270 "Odlo¾iti poruku u direktorij odlo¾eno?"
1271
1272 #: src/compose.c:3071
1273 msgid "Can't queue the message."
1274 msgstr "Ne mogu odlo¾iti poruku."
1275
1276 #: src/compose.c:3074 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1277 msgid "Error occurred while sending the message."
1278 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
1279
1280 #: src/compose.c:3087
1281 msgid "Can't save the message to Sent."
1282 msgstr "Ne mogu snimiti poruku u direktorij poslano."
1283
1284 #: src/compose.c:3317
1285 #, c-format
1286 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1287 msgstr "Nemo naæi niti jedan kljuè povezan sa trenutno odabranim kljuèem '%s'."
1288
1289 #: src/compose.c:3423
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1293 "%s to %s.\n"
1294 "Send it anyway?"
1295 msgstr ""
1296 "Ne mogu promjeniti kodnu stranicu poruke iz\n"
1297 "%s u %s.\n"
1298 "Da ipak po¹aljem?"
1299
1300 #: src/compose.c:3682
1301 msgid "No account for sending mails available!"
1302 msgstr "Nema raèuna za slanje po¹te!"
1303
1304 #: src/compose.c:3692
1305 msgid "No account for posting news available!"
1306 msgstr "Nema raèuna za postanje newsa!"
1307
1308 #: src/compose.c:4500 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1309 msgid "From:"
1310 msgstr "Od:"
1311
1312 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/compose.c:5645
1313 msgid "MIME type"
1314 msgstr "MIME tip"
1315
1316 #. S_COL_DATE
1317 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/mimeview.c:150
1318 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:472
1319 msgid "Size"
1320 msgstr "Velièina"
1321
1322 #. Save Message to folder
1323 #: src/compose.c:4669
1324 msgid "Save Message to "
1325 msgstr "Spremi poruku u "
1326
1327 #: src/compose.c:4689 src/prefs_filtering.c:499
1328 msgid "Select ..."
1329 msgstr " Odaberite ..."
1330
1331 #. header labels and entries
1332 #: src/compose.c:4825 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1333 #: src/prefs_matcher.c:146
1334 msgid "Header"
1335 msgstr "Zaglavlje"
1336
1337 #. attachment list
1338 #: src/compose.c:4827 src/mimeview.c:197
1339 msgid "Attachments"
1340 msgstr "Prilozi"
1341
1342 #. Others Tab
1343 #: src/compose.c:4829
1344 msgid "Others"
1345 msgstr "Drugo"
1346
1347 #: src/compose.c:4844 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1348 #: src/summary_search.c:163
1349 msgid "Subject:"
1350 msgstr "Tema:"
1351
1352 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1353 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1354 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1355 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1356 #: src/compose.c:5078 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1357 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4215
1358 msgid "None"
1359 msgstr "Ni¹ta"
1360
1361 #: src/compose.c:5086
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Spell checker could not be started.\n"
1365 "%s"
1366 msgstr ""
1367 "Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa.\n"
1368 "%s"
1369
1370 #: src/compose.c:5540
1371 msgid "Invalid MIME type."
1372 msgstr "Pogre¹an MIME tip"
1373
1374 #: src/compose.c:5558
1375 msgid "File doesn't exist or is empty."
1376 msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
1377
1378 #: src/compose.c:5627
1379 msgid "Properties"
1380 msgstr "Postavke"
1381
1382 #: src/compose.c:5672
1383 msgid "Encoding"
1384 msgstr "Kodiranje"
1385
1386 #: src/compose.c:5703
1387 msgid "Path"
1388 msgstr "Staza"
1389
1390 #: src/compose.c:5704 src/prefs_toolbar.c:808
1391 msgid "File name"
1392 msgstr "Ime datoteke"
1393
1394 #: src/compose.c:5881
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "The external editor is still working.\n"
1398 "Force terminating the process?\n"
1399 "process group id: %d"
1400 msgstr ""
1401 "Vanjski ureðivaè jo¹ uvijek radi.\n"
1402 "Ugasiti proces?\n"
1403 "grupa procesa: %d"
1404
1405 #: src/compose.c:6188 src/inc.c:168 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2008
1406 msgid "Offline warning"
1407 msgstr "Offline upozorenje"
1408
1409 #: src/compose.c:6189 src/inc.c:169 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2009
1410 msgid "You're working offline. Override?"
1411 msgstr "Radite offline. Zaobiæi?"
1412
1413 #: src/compose.c:6303 src/compose.c:6324
1414 msgid "Select file"
1415 msgstr "Odaberite datoteku"
1416
1417 #: src/compose.c:6367
1418 msgid "Discard message"
1419 msgstr "Odbaci poruku"
1420
1421 #: src/compose.c:6368
1422 msgid "This message has been modified. discard it?"
1423 msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?"
1424
1425 #: src/compose.c:6369
1426 msgid "Discard"
1427 msgstr "Odbaci"
1428
1429 #: src/compose.c:6369
1430 msgid "to Draft"
1431 msgstr "u Nedovr¹eno"
1432
1433 #: src/compose.c:6404
1434 #, c-format
1435 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1436 msgstr "®elite li primjeniti predlo¾ak '%s' ?"
1437
1438 #: src/compose.c:6406
1439 msgid "Apply template"
1440 msgstr "Primjeni predlo¾ak"
1441
1442 #: src/compose.c:6407
1443 msgid "Replace"
1444 msgstr "Zamijeni"
1445
1446 #: src/compose.c:6407 src/toolbar.c:407
1447 msgid "Insert"
1448 msgstr "Unesi"
1449
1450 #: src/crash.c:144
1451 #, c-format
1452 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1453 msgstr "Sylpheed procesuira (%ld) primljeni signal %ld"
1454
1455 #: src/crash.c:189
1456 msgid "Sylpheed has crashed"
1457 msgstr "Sylpheed se sru¹io"
1458
1459 #: src/crash.c:205
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "%s.\n"
1463 "Please file a bug report and include the information below."
1464 msgstr ""
1465 "%s.\n"
1466 "Popunite izvje¹taj o gre¹ci i ukljuèite sljedeæe informacije."
1467
1468 #: src/crash.c:210
1469 msgid "Debug log"
1470 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1471
1472 #: src/crash.c:250
1473 msgid "Save..."
1474 msgstr "Spremi..."
1475
1476 #: src/crash.c:255
1477 msgid "Create bug report"
1478 msgstr "Kreiraj izvje¹taj o gre¹ci"
1479
1480 #: src/crash.c:304
1481 msgid "Save crash information"
1482 msgstr "Spremi informacije o ru¹enju"
1483
1484 #: src/editaddress.c:143
1485 msgid "Add New Person"
1486 msgstr "Dodaj novu osobu"
1487
1488 #: src/editaddress.c:144
1489 msgid "Edit Person Details"
1490 msgstr "Uredi detalje o osobi"
1491
1492 #: src/editaddress.c:285
1493 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1494 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
1495
1496 #: src/editaddress.c:422
1497 msgid "A Name and Value must be supplied."
1498 msgstr "Morate unijeti ime i vrijednost polja."
1499
1500 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1501 #: src/editaddress.c:480
1502 msgid "Edit Person Data"
1503 msgstr "Uredi podatke o osobi"
1504
1505 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1506 msgid "Display Name"
1507 msgstr "Prika¾i ime"
1508
1509 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1510 msgid "Last Name"
1511 msgstr "Prezime"
1512
1513 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1514 msgid "First Name"
1515 msgstr "Ime"
1516
1517 #: src/editaddress.c:589
1518 msgid "Nickname"
1519 msgstr "Nadimak"
1520
1521 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1522 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1523 msgid "E-Mail Address"
1524 msgstr "E-mail adresa"
1525
1526 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1527 msgid "Alias"
1528 msgstr "Alias"
1529
1530 #. Buttons
1531 #: src/editaddress.c:710
1532 msgid "Move Up"
1533 msgstr "Pomakni gore"
1534
1535 #: src/editaddress.c:713
1536 msgid "Move Down"
1537 msgstr "Pomakni dolje"
1538
1539 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1540 msgid "Modify"
1541 msgstr "Izmjeni"
1542
1543 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1544 #: src/summary_search.c:207
1545 msgid "Clear"
1546 msgstr "Poèisti"
1547
1548 #. value
1549 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1550 #: src/prefs_matcher.c:455
1551 msgid "Value"
1552 msgstr "Iznos"
1553
1554 #: src/editaddress.c:883
1555 msgid "Basic Data"
1556 msgstr "Osnovni podaci"
1557
1558 #: src/editaddress.c:885
1559 msgid "User Attributes"
1560 msgstr "Korisnièki atributi"
1561
1562 #: src/editbook.c:112
1563 msgid "File appears to be Ok."
1564 msgstr "Datoteka je uredu."
1565
1566 #: src/editbook.c:115
1567 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1568 msgstr "Datoteka ne izgleda kao valjani format adresara."
1569
1570 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1571 msgid "Could not read file."
1572 msgstr "Ne mogu proèitati datoteku."
1573
1574 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1575 msgid "Edit Addressbook"
1576 msgstr "Uredi adresar"
1577
1578 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1579 msgid " Check File "
1580 msgstr " Provjeri datoteku "
1581
1582 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1583 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1584 msgid "File"
1585 msgstr "Datoteka"
1586
1587 #: src/editbook.c:283
1588 msgid "Add New Addressbook"
1589 msgstr "Dodaj novi adresar"
1590
1591 #: src/editgroup.c:103
1592 msgid "A Group Name must be supplied."
1593 msgstr "Morate unijeti ime grupe"
1594
1595 #: src/editgroup.c:264
1596 msgid "Edit Group Data"
1597 msgstr "Uredi podatke o grupi"
1598
1599 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1600 msgid "Group Name"
1601 msgstr "Ime grupe"
1602
1603 #: src/editgroup.c:311
1604 msgid "Addresses in Group"
1605 msgstr "Adrese u grupi"
1606
1607 #: src/editgroup.c:313
1608 msgid " -> "
1609 msgstr " -> "
1610
1611 #: src/editgroup.c:340
1612 msgid " <- "
1613 msgstr " <- "
1614
1615 #: src/editgroup.c:342
1616 msgid "Available Addresses"
1617 msgstr "Dostupne adrese"
1618
1619 #: src/editgroup.c:402
1620 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1621 msgstr "Premjesti E-Mail adrese u ili iz grupe pomoæu tipke sa strelicom"
1622
1623 #: src/editgroup.c:450
1624 msgid "Edit Group Details"
1625 msgstr "Uredi detalje o grupi"
1626
1627 #: src/editgroup.c:453
1628 msgid "Add New Group"
1629 msgstr "Dodaj novu grupu"
1630
1631 #: src/editgroup.c:503
1632 msgid "Edit folder"
1633 msgstr "Uredi direktorij"
1634
1635 #: src/editgroup.c:503
1636 msgid "Input the new name of folder:"
1637 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1638
1639 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1640 #: src/folderview.c:2177
1641 msgid "New folder"
1642 msgstr "Novi direktorij"
1643
1644 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1645 msgid "Input the name of new folder:"
1646 msgstr "Unesite ime novog direktorija:"
1647
1648 #: src/editjpilot.c:189
1649 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1650 msgstr "Datoteka nije u valjanom JPilot formatu."
1651
1652 #: src/editjpilot.c:225
1653 msgid "Select JPilot File"
1654 msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
1655
1656 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1657 msgid "Edit JPilot Entry"
1658 msgstr "Uredi JPilot unos"
1659
1660 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1661 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1662 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1663 msgid " ... "
1664 msgstr " ... "
1665
1666 #: src/editjpilot.c:319
1667 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1668 msgstr "Dodatne stavke E-Mail adrese."
1669
1670 #: src/editjpilot.c:408
1671 msgid "Add New JPilot Entry"
1672 msgstr "Dodaj novi JPilot unos"
1673
1674 #: src/editldap.c:164
1675 msgid "Connected successfully to server"
1676 msgstr "Uspje¹no povezivanje na poslu¾itelj"
1677
1678 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1679 msgid "Could not connect to server"
1680 msgstr "Ne mogu se povezati na poslu¾itelj"
1681
1682 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1683 msgid "Edit LDAP Server"
1684 msgstr "Uredi LDAP poslu¾itelj"
1685
1686 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1687 msgid "Hostname"
1688 msgstr "Ime raèunala"
1689
1690 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1691 msgid "Port"
1692 msgstr "Port"
1693
1694 #: src/editldap.c:328
1695 msgid " Check Server "
1696 msgstr "Provjeri poslu¾itelj"
1697
1698 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1699 msgid "Search Base"
1700 msgstr "Tra¾i bazu"
1701
1702 #: src/editldap.c:390
1703 msgid "Search Criteria"
1704 msgstr "Tra¾i kriterij"
1705
1706 #: src/editldap.c:397
1707 msgid " Reset "
1708 msgstr " Reset "
1709
1710 #: src/editldap.c:402
1711 msgid "Bind DN"
1712 msgstr "DN"
1713
1714 #: src/editldap.c:411
1715 msgid "Bind Password"
1716 msgstr "Lozinka"
1717
1718 #: src/editldap.c:420
1719 msgid "Timeout (secs)"
1720 msgstr "Pauza (sekundi)"
1721
1722 #: src/editldap.c:434
1723 msgid "Maximum Entries"
1724 msgstr "Maksimalni unos"
1725
1726 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1727 msgid "Basic"
1728 msgstr "Osnovno"
1729
1730 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:646
1731 msgid "Extended"
1732 msgstr "Pro¹ireno"
1733
1734 #: src/editldap.c:547
1735 msgid "Add New LDAP Server"
1736 msgstr "Dodaj novi LDAP poslu¾itelj"
1737
1738 #: src/editldap_basedn.c:141
1739 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1740 msgstr "Uredi LDAP - odaberite bazu za pretra¾ivanje"
1741
1742 #: src/editldap_basedn.c:202
1743 msgid "Available Search Base(s)"
1744 msgstr "Raspolo¾ive baze za pretra¾ivanje"
1745
1746 #: src/editldap_basedn.c:286
1747 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1748 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretra¾ivanje sa poslu¾itelja - odaberite ruèno"
1749
1750 #: src/editvcard.c:96
1751 msgid "File does not appear to be vCard format."
1752 msgstr "Datoteka nije u vCard formatu."
1753
1754 #: src/editvcard.c:132
1755 msgid "Select vCard File"
1756 msgstr "Odaberite vCard datoteku"
1757
1758 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1759 msgid "Edit vCard Entry"
1760 msgstr "Uredi vCard unos"
1761
1762 #: src/editvcard.c:296
1763 msgid "Add New vCard Entry"
1764 msgstr "Dodaj novi vCard unos"
1765
1766 #: src/exphtmldlg.c:101
1767 msgid "Please specify output directory and file to create."
1768 msgstr "Navedite izlazni direktorij i dototeku za kreiranje."
1769
1770 #: src/exphtmldlg.c:104
1771 msgid "Select stylesheet and formatting."
1772 msgstr "Odaberite stilske listove i formatiranje."
1773
1774 #: src/exphtmldlg.c:107
1775 msgid "File exported successfully."
1776 msgstr "Datoteka uspje¹no izvezena."
1777
1778 #: src/exphtmldlg.c:154
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "HTML Output Directory '%s'\n"
1782 "does not exist. OK to create new directory?"
1783 msgstr ""
1784 "Izlazni HTML direktorij '%s'\n"
1785 "ne postoji. Da kreiram novi?"
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:157
1788 msgid "Create Directory"
1789 msgstr "Kreiraj direktorij"
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:166
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1795 "%s"
1796 msgstr ""
1797 "Ne mogu kreirati izlazni direktorij za HTML datoteku:\n"
1798 "%s"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:168
1801 msgid "Failed to Create Directory"
1802 msgstr "Neuspjelo kreiranje direktorija"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:318
1805 msgid "Select HTML Output File"
1806 msgstr "Odaberite izlaznu HTML datoteku"
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:387
1809 msgid "HTML Output File"
1810 msgstr "HTML izlazna datoteka"
1811
1812 #: src/exphtmldlg.c:443
1813 msgid "Stylesheet"
1814 msgstr "Slilski list"
1815
1816 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4025
1817 msgid "Default"
1818 msgstr "Uobièajeno"
1819
1820 #: src/exphtmldlg.c:462
1821 msgid "Full"
1822 msgstr "Pun"
1823
1824 #: src/exphtmldlg.c:468
1825 msgid "Custom"
1826 msgstr "Pode¹avanje"
1827
1828 #: src/exphtmldlg.c:474
1829 msgid "Custom-2"
1830 msgstr "Pode¹avanje-2"
1831
1832 #: src/exphtmldlg.c:480
1833 msgid "Custom-3"
1834 msgstr "Pode¹avanje-3"
1835
1836 #: src/exphtmldlg.c:486
1837 msgid "Custom-4"
1838 msgstr "Pode¹avanje-4"
1839
1840 #: src/exphtmldlg.c:500
1841 msgid "Full Name Format"
1842 msgstr "Puno ime"
1843
1844 #: src/exphtmldlg.c:507
1845 msgid "First Name, Last Name"
1846 msgstr "Ime, prezime"
1847
1848 #: src/exphtmldlg.c:513
1849 msgid "Last Name, First Name"
1850 msgstr "Prezime, ime"
1851
1852 #: src/exphtmldlg.c:527
1853 msgid "Color Banding"
1854 msgstr "Opseg boja"
1855
1856 #: src/exphtmldlg.c:533
1857 msgid "Format E-Mail Links"
1858 msgstr "Format E-Mail linka"
1859
1860 #: src/exphtmldlg.c:539
1861 msgid "Format User Attributes"
1862 msgstr "Korisnièki atributi"
1863
1864 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1865 msgid "File Name"
1866 msgstr "Ime datoteke"
1867
1868 #: src/exphtmldlg.c:599
1869 msgid "Open with Web Browser"
1870 msgstr "Otvori sa Web preglednikom"
1871
1872 #: src/exphtmldlg.c:628
1873 msgid "Export Address Book to HTML File"
1874 msgstr "Izvoz adresara u HTML datoteku..."
1875
1876 #. Button panel
1877 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1878 msgid "Prev"
1879 msgstr "Prethodno"
1880
1881 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:366
1882 #: src/toolbar.c:457
1883 msgid "Next"
1884 msgstr "Sljedeæa"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1887 msgid "File Info"
1888 msgstr "Informacije o datoteci"
1889
1890 #: src/exphtmldlg.c:693
1891 msgid "Format"
1892 msgstr "Format"
1893
1894 #: src/export.c:127
1895 msgid "Export"
1896 msgstr "Izvezi"
1897
1898 #: src/export.c:146
1899 msgid "Specify target folder and mbox file."
1900 msgstr "Odredite ciljani direktorij i mbox datoteku."
1901
1902 #: src/export.c:156
1903 msgid "Source dir:"
1904 msgstr "Izvorni dir:"
1905
1906 #: src/export.c:161
1907 msgid "Exporting file:"
1908 msgstr "Iznosim datoteku:"
1909
1910 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1911 #: src/prefs_account.c:1205
1912 msgid " Select... "
1913 msgstr " Odaberite... "
1914
1915 #: src/export.c:219
1916 msgid "Select exporting file"
1917 msgstr "Odaberite datoteku za izna¹anje"
1918
1919 #: src/exporthtml.c:796
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Puno ime"
1922
1923 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1924 msgid "Attributes"
1925 msgstr "Atributi"
1926
1927 #: src/exporthtml.c:1001
1928 msgid "Sylpheed Address Book"
1929 msgstr "Sylpheed Adresar"
1930
1931 #: src/exporthtml.c:1113
1932 msgid "Name already exists but is not a directory."
1933 msgstr "Ime veæ postoji, ali nije direktorij."
1934
1935 #: src/exporthtml.c:1116
1936 msgid "No permissions to create directory."
1937 msgstr "Nemate ovlasti za kreiraje direktorija."
1938
1939 #: src/exporthtml.c:1119
1940 msgid "Name is too long."
1941 msgstr "Ime je predugaèko."
1942
1943 #: src/exporthtml.c:1122
1944 msgid "Not specified."
1945 msgstr "Nije upisan primatelj."
1946
1947 #: src/folder.c:684
1948 msgid "Inbox"
1949 msgstr "Sanduèiæ"
1950
1951 #: src/folder.c:688
1952 msgid "Sent"
1953 msgstr "Poslano"
1954
1955 #: src/folder.c:692
1956 msgid "Queue"
1957 msgstr "Odlo¾eno"
1958
1959 #: src/folder.c:696
1960 msgid "Trash"
1961 msgstr "Smeæe"
1962
1963 #: src/folder.c:700
1964 msgid "Drafts"
1965 msgstr "Nedovr¹eno"
1966
1967 #: src/folder.c:981
1968 #, c-format
1969 msgid "Processing (%s)...\n"
1970 msgstr "Izvoðenje (%s)...\n"
1971
1972 #. move messages
1973 #: src/folder.c:1671
1974 #, c-format
1975 msgid "Moving %s to %s...\n"
1976 msgstr "Premje¹tam %s u %s ...\n"
1977
1978 #: src/foldersel.c:146
1979 msgid "Select folder"
1980 msgstr "Odaberite direktorij"
1981
1982 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1983 msgid "/Create _new folder..."
1984 msgstr "/Kreiraj _novi direktorij..."
1985
1986 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1987 msgid "/_Rename folder..."
1988 msgstr "/_Preimenuj direktorij..."
1989
1990 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1991 msgid "/M_ove folder..."
1992 msgstr "/_Premjesti direktorij..."
1993
1994 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1995 msgid "/_Delete folder"
1996 msgstr "/_Obri¹i direktorij"
1997
1998 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1999 msgid "/Remove _mailbox"
2000 msgstr "/_Ukloni sanduèiæ"
2001
2002 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2003 #: src/folderview.c:349
2004 msgid "/_Processing..."
2005 msgstr "/Iz_voðenje..."
2006
2007 #: src/folderview.c:289
2008 msgid "/_Scoring..."
2009 msgstr "/_Bodovanje..."
2010
2011 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2012 msgid "/Mark all _read"
2013 msgstr "/Oznaèi sve kao _proèitano"
2014
2015 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2016 msgid "/_Check for new messages"
2017 msgstr "Provjeri po¹tu"
2018
2019 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2020 msgid "/R_ebuild folder tree"
2021 msgstr "/O_svje¾i stablo direktorija"
2022
2023 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2024 msgid "/_Search folder..."
2025 msgstr "/_Pretra¾i direktorij..."
2026
2027 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2028 msgid "/S_coring..."
2029 msgstr "/Bo_dovanje..."
2030
2031 #: src/folderview.c:326
2032 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2033 msgstr "/Ukloni _IMAP4 raèun"
2034
2035 #: src/folderview.c:338
2036 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2037 msgstr "/Pribilje¾i se na _news grupu..."
2038
2039 #: src/folderview.c:340
2040 msgid "/_Remove newsgroup"
2041 msgstr "/_Ukloni news grupu"
2042
2043 #: src/folderview.c:345
2044 msgid "/Remove _news account"
2045 msgstr "/Ukloni news _raèun"
2046
2047 #: src/folderview.c:375
2048 msgid "New"
2049 msgstr "Novo"
2050
2051 #: src/folderview.c:376
2052 msgid "Unread"
2053 msgstr "Neproèitano"
2054
2055 #: src/folderview.c:377
2056 msgid "#"
2057 msgstr "#"
2058
2059 #: src/folderview.c:621
2060 msgid "Setting folder info..."
2061 msgstr "Postavljam info direktorija..."
2062
2063 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2641 src/setup.c:79
2064 #, c-format
2065 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2066 msgstr "Pretra¾ujem direktorije %s%c%s ..."
2067
2068 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2646 src/setup.c:84
2069 #, c-format
2070 msgid "Scanning folder %s ..."
2071 msgstr "Pretra¾ujem direktorij %s ..."
2072
2073 #: src/folderview.c:825
2074 msgid "Rebuilding folder tree..."
2075 msgstr "Osvje¾avam stablo direktorija..."
2076
2077 #: src/folderview.c:907
2078 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2079 msgstr "Osvje¾i sadr¾aj svih direktorija"
2080
2081 #. Open Folder
2082 #: src/folderview.c:1657
2083 #, c-format
2084 msgid "Opening Folder %s..."
2085 msgstr "Otvaram direktorij %s ..."
2086
2087 #: src/folderview.c:1669
2088 msgid "Folder could not be opened."
2089 msgstr "Direktorij se nemo¾e otvoriti."
2090
2091 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2092 msgid "NewFolder"
2093 msgstr "NoviDirektorij"
2094
2095 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2096 #, c-format
2097 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2098 msgstr "`%c' ne mo¾e biti ukljuèen u ime direktorija."
2099
2100 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2101 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2102 #, c-format
2103 msgid "The folder `%s' already exists."
2104 msgstr "Direktorij `%s' veæ postoji."
2105
2106 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2107 #, c-format
2108 msgid "Can't create the folder `%s'."
2109 msgstr "Ne mogu stvoriti direktorij `%s'."
2110
2111 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2112 #, c-format
2113 msgid "Input new name for `%s':"
2114 msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
2115
2116 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2117 msgid "Rename folder"
2118 msgstr "Preimenuj direktorij"
2119
2120 #: src/folderview.c:2085
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2124 "Do you really want to delete?"
2125 msgstr ""
2126 "Svi direktoriji i poruke pod `%s' biti æe obrisane.\n"
2127 "®elite li ih uistinu obrisati?"
2128
2129 #: src/folderview.c:2087
2130 msgid "Delete folder"
2131 msgstr "Obri¹i direktorij"
2132
2133 #: src/folderview.c:2096
2134 #, c-format
2135 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2136 msgstr "Ne mogu premjestiti direktorij `%s'."
2137
2138 #: src/folderview.c:2144
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2142 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2143 msgstr ""
2144 "Uistinu obrisati sanduèiæ `%s' ?\n"
2145 "(Poruke NEÆE biti obrisane s diska)"
2146
2147 #: src/folderview.c:2146
2148 msgid "Remove mailbox"
2149 msgstr "Ukloni sanduèiæ"
2150
2151 #: src/folderview.c:2178
2152 msgid ""
2153 "Input the name of new folder:\n"
2154 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2155 " append `/' at the end of the name)"
2156 msgstr ""
2157 "Unesite ime novog direktorija:\n"
2158 "(ukoliko ¾elite stvoriti direktorij za pohranjivanje poddirektorija,\n"
2159 "dodajte `/' na kraju imena)"
2160
2161 #: src/folderview.c:2237
2162 #, c-format
2163 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2164 msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 raèun?"
2165
2166 #: src/folderview.c:2238
2167 msgid "Delete IMAP4 account"
2168 msgstr "Obri¹i IMAP4 raèun"
2169
2170 #: src/folderview.c:2372
2171 #, c-format
2172 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2173 msgstr "Uistinu obrisati `%s' nes grupu?"
2174
2175 #: src/folderview.c:2373
2176 msgid "Delete newsgroup"
2177 msgstr "Obri¹i news grupu"
2178
2179 #: src/folderview.c:2411
2180 #, c-format
2181 msgid "Really delete news account `%s'?"
2182 msgstr "Uistinu obrisati `%s' news raèun?"
2183
2184 #: src/folderview.c:2412
2185 msgid "Delete news account"
2186 msgstr "Obri¹i news raèun"
2187
2188 #: src/folderview.c:2509
2189 #, c-format
2190 msgid "Moving %s to %s..."
2191 msgstr "Premje¹tam %s u %s ..."
2192
2193 #: src/folderview.c:2545
2194 msgid "Source and destination are the same."
2195 msgstr "Izvor i odredi¹te su isti."
2196
2197 #: src/folderview.c:2548
2198 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2199 msgstr "Nije moguæe premjestiti direktorij u njegov pod-direktorij."
2200
2201 #: src/folderview.c:2551
2202 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2203 msgstr "Nije moguæe premje¹tanje direktorija izmeðu razlièitih sanduèiæa."
2204
2205 #: src/folderview.c:2554
2206 msgid "Move failed!"
2207 msgstr "Premje¹tanje neuspjelo"
2208
2209 #: src/grouplistdialog.c:173
2210 msgid "Newsgroup subscription"
2211 msgstr "Prijava na news grupu"
2212
2213 #: src/grouplistdialog.c:189
2214 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2215 msgstr "Odaberite news grupu na koju se ¾elite prijaviti:"
2216
2217 #: src/grouplistdialog.c:195
2218 msgid "Find groups:"
2219 msgstr "Pretra¾i grupe:"
2220
2221 #: src/grouplistdialog.c:203
2222 msgid " Search "
2223 msgstr " Potraga "
2224
2225 #: src/grouplistdialog.c:215
2226 msgid "Newsgroup name"
2227 msgstr "Ime news grupe"
2228
2229 #: src/grouplistdialog.c:216
2230 msgid "Messages"
2231 msgstr "Poruke"
2232
2233 #: src/grouplistdialog.c:217
2234 msgid "Type"
2235 msgstr "Tip"
2236
2237 #: src/grouplistdialog.c:243
2238 msgid "Refresh"
2239 msgstr "Osvje¾i"
2240
2241 #: src/grouplistdialog.c:347
2242 msgid "moderated"
2243 msgstr "Moderirana"
2244
2245 #: src/grouplistdialog.c:349
2246 msgid "readonly"
2247 msgstr "Samo za èitanja"
2248
2249 #: src/grouplistdialog.c:351
2250 msgid "unknown"
2251 msgstr "Nepoznato"
2252
2253 #: src/grouplistdialog.c:398
2254 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2255 msgstr "Ne mogu pronaæi listu news grupa."
2256
2257 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2258 msgid "Done."
2259 msgstr "Gotovo."
2260
2261 #: src/grouplistdialog.c:477
2262 #, c-format
2263 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2264 msgstr "%d news grupa primljeno (%s proèitano)"
2265
2266 #: src/gtk/about.c:89
2267 msgid "About"
2268 msgstr "O"
2269
2270 #: src/gtk/about.c:111
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2274 "Operating System: %s %s (%s)"
2275 msgstr ""
2276 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2277 "Operativni sustav: %s %s (%s)"
2278
2279 #: src/gtk/about.c:126
2280 #, c-format
2281 msgid "Compiled-in features:%s"
2282 msgstr "Ugraðene moguènosti:%s"
2283
2284 #: src/gtk/about.c:210
2285 msgid ""
2286 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2287 "\n"
2288 msgstr ""
2289 "GPGME je vlasni¹tvo Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
2290 "\n"
2291
2292 #: src/gtk/about.c:214
2293 msgid ""
2294 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
2295 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2296 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
2297 "\n"
2298 msgstr ""
2299 "Ovaj program je slobodan software; mo¾ete ga redistribuirati i/ili mjenjati "
2300 "ga unutar pravila GNU General Public License kao ¹to je objavljeno od strane "
2301 "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka novija "
2302 "verzija.\n"
2303 "\n"
2304
2305 #: src/gtk/about.c:220
2306 msgid ""
2307 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2308 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2309 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2310 "details.\n"
2311 "\n"
2312 msgstr ""
2313 "Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH "
2314 "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA "
2315 "ODREÐENU SVRHU. Vidite GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
2316 "\n"
2317
2318 #: src/gtk/about.c:226
2319 msgid ""
2320 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2321 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2322 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2323 msgstr ""
2324 "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public License; ako "
2325 "niste, pi¹ite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
2326 "Boston, MA 02111-1307, SAD."
2327
2328 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2329 msgid "Orange"
2330 msgstr "Naranèasta"
2331
2332 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2333 msgid "Red"
2334 msgstr "Crvena"
2335
2336 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2337 msgid "Pink"
2338 msgstr "Rosa"
2339
2340 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2341 msgid "Sky blue"
2342 msgstr "Nebesko plava"
2343
2344 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2345 msgid "Blue"
2346 msgstr "Plava"
2347
2348 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2349 msgid "Green"
2350 msgstr "Zelena"
2351
2352 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2353 msgid "Brown"
2354 msgstr "Smeða"
2355
2356 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2357 msgid "Abcdef"
2358 msgstr "Abcdef"
2359
2360 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2361 msgid "Select Plugin to load"
2362 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2363
2364 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2365 msgid "Plugins"
2366 msgstr "Dodatci"
2367
2368 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3203
2369 msgid "Description"
2370 msgstr "Opis"
2371
2372 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2373 msgid "Load Plugin"
2374 msgstr "Uèitaj dodatak"
2375
2376 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2377 msgid "Unload Plugin"
2378 msgstr "Izvadi dodatak"
2379
2380 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2381 msgid "Page Index"
2382 msgstr "Lista opcija"
2383
2384 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2385 msgid "Preferences"
2386 msgstr "Postavke"
2387
2388 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:450
2389 msgid "Apply"
2390 msgstr "Primjeni"
2391
2392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2394 msgid "correct"
2395 msgstr "Toèno"
2396
2397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2398 msgid "Owner"
2399 msgstr "Vlasnik"
2400
2401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2402 msgid "Signer"
2403 msgstr "Potpisnik"
2404
2405 #. S_COL_MARK
2406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2407 #: src/progressdialog.c:53
2408 msgid "Status"
2409 msgstr "Status"
2410
2411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2412 msgid "Name: "
2413 msgstr "Ime: "
2414
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2416 msgid "Organization: "
2417 msgstr "Organizacija: "
2418
2419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2420 msgid "Location: "
2421 msgstr "Lokacija: "
2422
2423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2424 msgid "Fingerprint: "
2425 msgstr "Otisak prsta: "
2426
2427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2428 msgid "Signature status: "
2429 msgstr "Stanje potpisa"
2430
2431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2432 #, c-format
2433 msgid "SSL certificate for %s"
2434 msgstr "SSL certifikat za %s"
2435
2436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2437 #, c-format
2438 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2439 msgstr "Certifikat za %s je nepoznat. ®elite li ga prihvatiti?"
2440
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2442 #, c-format
2443 msgid "Signature status: %s"
2444 msgstr "Stanje potpisa: %s"
2445
2446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2447 msgid "View certificate"
2448 msgstr "Pogledaj certifikat"
2449
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2451 msgid "Unknown SSL Certificate"
2452 msgstr "Nepoznat SSL certifikat"
2453
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2455 msgid "Accept and save"
2456 msgstr "Prihvati i spremi"
2457
2458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2459 msgid "Cancel connection"
2460 msgstr "Prekidanje veze"
2461
2462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2463 msgid "New certificate:"
2464 msgstr "Novi certifikat:"
2465
2466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2467 msgid "Known certificate:"
2468 msgstr "Poznati certifikati:"
2469
2470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2471 #, c-format
2472 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2473 msgstr "Certifikat za %s je promjenjen. ®elite li ga prihvatiti?"
2474
2475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2476 msgid "View certificates"
2477 msgstr "Pregledaj certifikat"
2478
2479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2480 msgid "Changed SSL Certificate"
2481 msgstr "Promjenjeni SSl certifikat"
2482
2483 #: src/gtkaspell.c:479
2484 msgid "No dictionary selected."
2485 msgstr "Nije odabran rjeènik"
2486
2487 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2488 msgid "Normal Mode"
2489 msgstr "Normalni mod"
2490
2491 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2492 msgid "Bad Spellers Mode"
2493 msgstr "Mod lo¹eg pravopis"
2494
2495 #: src/gtkaspell.c:739
2496 msgid "Unknown suggestion mode."
2497 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2498
2499 #: src/gtkaspell.c:972
2500 msgid "No misspelled word found."
2501 msgstr "Nema pogre¹nih rijeèi."
2502
2503 #: src/gtkaspell.c:1306
2504 msgid "Replace unknown word"
2505 msgstr "Zamjeni nepoznatu rijeè"
2506
2507 #: src/gtkaspell.c:1316
2508 #, c-format
2509 msgid "Replace \"%s\" with: "
2510 msgstr "Zamjeni %s sa: "
2511
2512 #: src/gtkaspell.c:1336
2513 msgid ""
2514 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2515 "will learn from mistake.\n"
2516 msgstr ""
2517 "Dr¾eæi pritisnutu tipku MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2518 "bit æe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2519
2520 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2521 msgid "Fast Mode"
2522 msgstr "Brzi mod"
2523
2524 #: src/gtkaspell.c:1678
2525 #, c-format
2526 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2527 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2528
2529 #: src/gtkaspell.c:1691
2530 msgid "Accept in this session"
2531 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2532
2533 #: src/gtkaspell.c:1701
2534 msgid "Add to personal dictionary"
2535 msgstr "Dodaj u osobni rjeènik"
2536
2537 #: src/gtkaspell.c:1711
2538 msgid "Replace with..."
2539 msgstr "Zamjeni s..."
2540
2541 #: src/gtkaspell.c:1721
2542 #, c-format
2543 msgid "Check with %s"
2544 msgstr "Provjeri sa %s"
2545
2546 #: src/gtkaspell.c:1740
2547 msgid "(no suggestions)"
2548 msgstr "(nema prijedloga)"
2549
2550 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2551 msgid "More..."
2552 msgstr "Jo¹..."
2553
2554 #: src/gtkaspell.c:1806
2555 #, c-format
2556 msgid "Dictionary: %s"
2557 msgstr "Rjeènik: %s"
2558
2559 #: src/gtkaspell.c:1819
2560 #, c-format
2561 msgid "Use alternate (%s)"
2562 msgstr "Koristi dodatni (%s)"
2563
2564 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1686
2565 msgid "Check while typing"
2566 msgstr "Provjeri u toku kucanja"
2567
2568 #: src/gtkaspell.c:1883
2569 msgid "Change dictionary"
2570 msgstr "Promjeni rjeènik"
2571
2572 #: src/gtkaspell.c:2037
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2578 "Provjera pravopisa ne mo¾e promjeniti rjeènik.\n"
2579 "%s"
2580
2581 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
2582 msgid "(No From)"
2583 msgstr "(Bez po¹iljatelja)"
2584
2585 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
2586 msgid "(No Subject)"
2587 msgstr "(Bez teme)"
2588
2589 #: src/imap.c:563
2590 #, c-format
2591 msgid "Connecting %s:%d failed"
2592 msgstr "Veza %s:%d nije uspjela"
2593
2594 #: src/imap.c:568
2595 #, c-format
2596 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2597 msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
2598
2599 #: src/imap.c:609
2600 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2601 msgstr "Uspostavljanje tunnel IMAP4 veze\n"
2602
2603 #: src/imap.c:622
2604 #, c-format
2605 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2606 msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
2607
2608 #: src/imap.c:660
2609 msgid "Can't start TLS session.\n"
2610 msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
2611
2612 #: src/imap.c:903
2613 #, c-format
2614 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2615 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
2616
2617 #: src/imap.c:909 src/imap.c:952
2618 msgid "can't expunge\n"
2619 msgstr "ne mogu obrisati\n"
2620
2621 #: src/imap.c:946
2622 #, c-format
2623 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2624 msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
2625
2626 #: src/imap.c:1108
2627 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2628 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja LISTe.\n"
2629
2630 #: src/imap.c:1294
2631 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2632 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ: LIST nije uspio\n"
2633
2634 #: src/imap.c:1316
2635 msgid "can't create mailbox\n"
2636 msgstr "ne mogu kreirati sanduèiæ\n"
2637
2638 #: src/imap.c:1385
2639 #, c-format
2640 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2641 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèiæ: %s u %s\n"
2642
2643 #: src/imap.c:1449
2644 msgid "can't delete mailbox\n"
2645 msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
2646
2647 #: src/imap.c:1481
2648 msgid "can't get envelope\n"
2649 msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
2650
2651 #: src/imap.c:1489
2652 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2653 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja omota.\n"
2654
2655 #: src/imap.c:1511
2656 #, c-format
2657 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2658 msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
2659
2660 #: src/imap.c:1565
2661 #, c-format
2662 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2663 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2664
2665 #: src/imap.c:1587
2666 #, c-format
2667 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2668 msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s%d\n"
2669
2670 #: src/imap.c:1594
2671 #, c-format
2672 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2673 msgstr "Ne mogu uspostaviti MAP4 sesija sa: %s:%d\n"
2674
2675 #: src/imap.c:1684
2676 msgid "can't get namespace\n"
2677 msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
2678
2679 #: src/imap.c:2094
2680 #, c-format
2681 msgid "can't select folder: %s\n"
2682 msgstr "ne mogu odabrati direktorij: %s\n"
2683
2684 #: src/imap.c:2186
2685 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2686 msgstr "IMAP4 login propao.\n"
2687
2688 #: src/imap.c:2581
2689 #, c-format
2690 msgid "can't append %s to %s\n"
2691 msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
2692
2693 #: src/imap.c:2588
2694 msgid "(sending file...)"
2695 msgstr "(slanje datoteka...)"
2696
2697 #: src/imap.c:2613
2698 #, c-format
2699 msgid "can't append message to %s\n"
2700 msgstr "ne mogu dodati poruku u %s\n"
2701
2702 #: src/imap.c:2650
2703 #, c-format
2704 msgid "can't copy %d to %s\n"
2705 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2706
2707 #: src/imap.c:2708
2708 #, c-format
2709 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2710 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: STORE %s %s\n"
2711
2712 #: src/imap.c:2722
2713 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2714 msgstr "gre¹ka prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
2715
2716 #: src/imap.c:2981
2717 #, c-format
2718 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2719 msgstr "iconv ne mo¾e konvertirati UTF-7 u %s\n"
2720
2721 #: src/import.c:130
2722 msgid "Import"
2723 msgstr "Uvezi"
2724
2725 #: src/import.c:149
2726 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2727 msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski direktorij."
2728
2729 #: src/import.c:159
2730 msgid "Importing file:"
2731 msgstr "Uvozim datoteku:"
2732
2733 #: src/import.c:164
2734 msgid "Destination dir:"
2735 msgstr "Destinacijski dir:"
2736
2737 #: src/import.c:222
2738 msgid "Select importing file"
2739 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
2740
2741 #: src/importldif.c:176
2742 msgid "Please specify address book name and file to import."
2743 msgstr "Navedite ime adresara i datoteke za uvoz."
2744
2745 #: src/importldif.c:179
2746 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2747 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2748
2749 #: src/importldif.c:182
2750 msgid "File imported."
2751 msgstr "Uvaezi datoteku"
2752
2753 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2754 msgid "Please select a file."
2755 msgstr "Molim odaberite datoteku."
2756
2757 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2758 msgid "Address book name must be supplied."
2759 msgstr "Ime adresara mora biti postavljeno."
2760
2761 #: src/importldif.c:388
2762 msgid "Error reading LDIF fields."
2763 msgstr "Gre¹ka prilokom èitanja LDIF polja."
2764
2765 #: src/importldif.c:411
2766 msgid "LDIF file imported successfully."
2767 msgstr "LDIF datoteka uspje¹no uvezena."
2768
2769 #: src/importldif.c:496
2770 msgid "Select LDIF File"
2771 msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
2772
2773 #. S_COL_MARK
2774 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:467
2775 msgid "S"
2776 msgstr "S"
2777
2778 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2779 msgid "LDIF Field"
2780 msgstr "LDIF polje"
2781
2782 #: src/importldif.c:614
2783 msgid "Attribute Name"
2784 msgstr "Ime atributa"
2785
2786 #: src/importldif.c:674
2787 msgid "Attribute"
2788 msgstr "Atribut"
2789
2790 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2791 msgid "Select"
2792 msgstr "Odaberi"
2793
2794 #: src/importldif.c:752
2795 msgid "File Name :"
2796 msgstr "Ime datoteke :"
2797
2798 #: src/importldif.c:762
2799 msgid "Records :"
2800 msgstr "Zapis :"
2801
2802 #: src/importldif.c:790
2803 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2804 msgstr "Uvezi LDIF datoteku u adresar"
2805
2806 #: src/importmutt.c:143
2807 msgid "Error importing MUTT file."
2808 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza MUTT datoteke."
2809
2810 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2811 #: src/importpine.c:329
2812 msgid "Please select a file to import."
2813 msgstr "Molim, odaberite datoteku za uvoz."
2814
2815 #: src/importmutt.c:185
2816 msgid "Select MUTT File"
2817 msgstr "Odaberite MUTT datoteku"
2818
2819 #: src/importmutt.c:239
2820 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2821 msgstr "Uvezi MUTT datoteku u adresar"
2822
2823 #: src/importpine.c:143
2824 msgid "Error importing Pine file."
2825 msgstr "Gre¹ka prilikom uvoza Pine datoteke."
2826
2827 #: src/importpine.c:185
2828 msgid "Select Pine File"
2829 msgstr "Odaberite Pine datoteku"
2830
2831 #: src/importpine.c:239
2832 msgid "Import Pine file into Address Book"
2833 msgstr "Uvezi Pine datoteku u adresar"
2834
2835 #: src/inc.c:247 src/inc.c:345
2836 msgid "Standby"
2837 msgstr "Standby"
2838
2839 #: src/inc.c:368
2840 msgid "Retrieving new messages"
2841 msgstr "Primam nove poruke"
2842
2843 #: src/inc.c:501
2844 msgid "Retrieving"
2845 msgstr "Primam"
2846
2847 #: src/inc.c:517
2848 #, c-format
2849 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2850 msgstr "Gotovo (%d poruka (%s) primljeno)"
2851
2852 #: src/inc.c:521
2853 msgid "Done (no new messages)"
2854 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2855
2856 #: src/inc.c:528
2857 msgid "Connection failed"
2858 msgstr "Veza nije uspjela"
2859
2860 #: src/inc.c:532
2861 msgid "Auth failed"
2862 msgstr "Identifikacija nije uspjela"
2863
2864 #. S_COL_SCORE
2865 #: src/inc.c:536 src/prefs_summary_column.c:76
2866 msgid "Locked"
2867 msgstr "Zakljuèano"
2868
2869 #: src/inc.c:547
2870 msgid "Cancelled"
2871 msgstr "Otkazano"
2872
2873 #: src/inc.c:560
2874 #, c-format
2875 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2876 msgstr "Prijava za %s na %s nije uspjela."
2877
2878 #: src/inc.c:629
2879 #, c-format
2880 msgid "Finished (%d new message(s))"
2881 msgstr "Zavr¹eno (%d novih poruka)"
2882
2883 #: src/inc.c:632
2884 msgid "Finished (no new messages)"
2885 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2886
2887 #: src/inc.c:640
2888 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2889 msgstr "Do¹lo je do gre¹aka prilikom primanja po¹te."
2890
2891 #: src/inc.c:680
2892 #, c-format
2893 msgid "%s: Retrieving new messages"
2894 msgstr "%s: Primam nove poruke"
2895
2896 #: src/inc.c:697
2897 #, c-format
2898 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2899 msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..."
2900
2901 #: src/inc.c:707
2902 #, c-format
2903 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2904 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2905
2906 #: src/inc.c:714
2907 #, c-format
2908 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2909 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2910
2911 #: src/inc.c:786
2912 #, c-format
2913 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2914 msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
2915
2916 #: src/inc.c:830 src/send_message.c:463
2917 msgid "Authenticating..."
2918 msgstr "Identificiram..."
2919
2920 #: src/inc.c:834
2921 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2922 msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..."
2923
2924 #: src/inc.c:838
2925 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2926 msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..."
2927
2928 #: src/inc.c:842
2929 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2930 msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
2931
2932 #: src/inc.c:846
2933 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2934 msgstr "Primam velièinu poruka (LIST)..."
2935
2936 #: src/inc.c:856
2937 #, c-format
2938 msgid "Deleting message %d"
2939 msgstr "Brisanje poruke %d"
2940
2941 #: src/inc.c:862 src/send_message.c:481
2942 msgid "Quitting"
2943 msgstr "Izlazim"
2944
2945 #: src/inc.c:910
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Error occurred while processing mail:\n"
2949 "%s"
2950 msgstr ""
2951 "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom:\n"
2952 "%s"
2953
2954 #: src/inc.c:912
2955 msgid "Error occurred while processing mail."
2956 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke pri radu s po¹tom."
2957
2958 #: src/inc.c:915
2959 msgid "No disk space left."
2960 msgstr "Nema vi¹e mjesta na disku."
2961
2962 #: src/inc.c:918
2963 msgid "Can't write file."
2964 msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
2965
2966 #: src/inc.c:923
2967 msgid "Socket error."
2968 msgstr "Gre¹ka u socketu."
2969
2970 #: src/inc.c:929
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Mailbox is locked:\n"
2974 "%s"
2975 msgstr ""
2976 "Poruka je zakljuèana:\n"
2977 "%s"
2978
2979 #: src/inc.c:931
2980 msgid "Mailbox is locked."
2981 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan."
2982
2983 #: src/inc.c:937 src/send_message.c:587
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Authentication failed:\n"
2987 "%s"
2988 msgstr ""
2989 "Autorizacija nije uspjela:\n"
2990 "%s"
2991
2992 #: src/inc.c:940 src/send_message.c:590
2993 msgid "Authentication failed."
2994 msgstr "Autorizacija nije uspjela."
2995
2996 #: src/inc.c:962
2997 msgid "Incorporation cancelled\n"
2998 msgstr "Inkorporacija obustavljena\n"
2999
3000 #: src/inputdialog.c:151
3001 #, c-format
3002 msgid "Input password for %s on %s:"
3003 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
3004
3005 #: src/inputdialog.c:153
3006 msgid "Input password"
3007 msgstr "Unesite lozinku"
3008
3009 #: src/logwindow.c:61
3010 msgid "Protocol log"
3011 msgstr "Zapis protokola"
3012
3013 #. for gettext
3014 #: src/main.c:139 src/main.c:148
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "File `%s' already exists.\n"
3018 "Can't create folder."
3019 msgstr ""
3020 "Datoteka `%s' veæ postoji.\n"
3021 "Ne mogu stvoriti direktorij."
3022
3023 #: src/main.c:208
3024 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3025 msgstr "g_thread nije podr¾an od glib-a.\n"
3026
3027 #: src/main.c:258
3028 msgid ""
3029 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3030 "OpenPGP support disabled."
3031 msgstr ""
3032 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba dograditi.\n"
3033 "OpenPGP podr¹ka je onemoguæena."
3034
3035 #: src/main.c:425
3036 #, c-format
3037 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3038 msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
3039
3040 #: src/main.c:428
3041 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3042 msgstr "  --compose [adresa]\totvara prozor za pisanje"
3043
3044 #: src/main.c:429
3045 msgid ""
3046 "  --attach file1 [file2]...\n"
3047 "                         open composition window with specified files\n"
3048 "                         attached"
3049 msgstr ""
3050 "  --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
3051 "                         Otvara prozor za pisanje poruke sa odabranim\n"
3052 "                         datotekama u prilogu"
3053
3054 #: src/main.c:432
3055 msgid "  --receive              receive new messages"
3056 msgstr "  --receive\t\tprima nove poruke"
3057
3058 #: src/main.c:433
3059 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3060 msgstr "  --receive-all\t\tprime sve poruke sa svih raèuna"
3061
3062 #: src/main.c:434
3063 msgid "  --send                 send all queued messages"
3064 msgstr "  --send                 slanje svih odlo¾enih poruka"
3065
3066 #: src/main.c:435
3067 msgid "  --status               show the total number of messages"
3068 msgstr "  --status               prikaz ukupnog broja poruka"
3069
3070 #: src/main.c:436
3071 msgid "  --online               switch to online mode"
3072 msgstr "  --online               prebacivanje na online mod"
3073
3074 #: src/main.c:437
3075 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3076 msgstr "  --offline              prebacivanje na offline mod"
3077
3078 #: src/main.c:438
3079 msgid "  --debug                debug mode"
3080 msgstr "  --debug\t\tdebug naèin"
3081
3082 #: src/main.c:439
3083 msgid "  --help                 display this help and exit"
3084 msgstr "  --help\t\tprikazuje ovu pomoæ i izlazi"
3085
3086 #: src/main.c:440
3087 msgid "  --version              output version information and exit"
3088 msgstr "  --version\t\tprikazuje verziju i izlazi"
3089
3090 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5188
3091 #, c-format
3092 msgid "Processing (%s)..."
3093 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3094
3095 #: src/main.c:484
3096 msgid "top level folder"
3097 msgstr "Vr¹ni direktorij"
3098
3099 #: src/main.c:549
3100 msgid "Composing message exists."
3101 msgstr "Pisanje poruke postoji."
3102
3103 #: src/main.c:550
3104 msgid "Draft them"
3105 msgstr "Nedovr¹eno"
3106
3107 #: src/main.c:550
3108 msgid "Discard them"
3109 msgstr "Odbaci"
3110
3111 #: src/main.c:550
3112 msgid "Don't quit"
3113 msgstr "Ne izlazi"
3114
3115 #: src/main.c:564
3116 msgid "Queued messages"
3117 msgstr "Odlo¾ene poruke"
3118
3119 #: src/main.c:565
3120 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3121 msgstr "Neke neposlane poruke su odlo¾ene. Izaæi odmah?"
3122
3123 #: src/main.c:821
3124 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3125 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja odlo¾enih poruke."
3126
3127 #: src/mainwindow.c:409
3128 msgid "/_File/_Folder"
3129 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:410
3132 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3133 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/Kreiraj _novi direktorij..."
3134
3135 #: src/mainwindow.c:412
3136 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3137 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Preimenuj direktorij..."
3138
3139 #: src/mainwindow.c:413
3140 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3141 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/_Obri¹i direktorij"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:414
3144 msgid "/_File/_Folder/---"
3145 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/---"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:415
3148 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3149 msgstr "/_Datoteka/_Direktorij/Provjeri dali ima novih poruka u svim direktorijima"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:417
3152 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3153 msgstr "/_Datoteka/Doda_j sanduèiæ..."
3154
3155 #: src/mainwindow.c:418
3156 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3157 msgstr "/_Datoteka/Dodaj _mbox sanduèiæ..."
3158
3159 #: src/mainwindow.c:419
3160 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3161 msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:420
3164 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3165 msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..."
3166
3167 #: src/mainwindow.c:421
3168 msgid "/_File/Empty _trash"
3169 msgstr "/_Datotkea/Isp_razni smeæe"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:422
3172 msgid "/_File/_Work offline"
3173 msgstr "/_Datoteka/_Offline rad"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3176 msgid "/_File/_Save as..."
3177 msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..."
3178
3179 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3180 msgid "/_File/_Print..."
3181 msgstr "/_Datoteka/Is_pi¹i..."
3182
3183 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3184 #: src/mainwindow.c:428
3185 msgid "/_File/E_xit"
3186 msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:433
3189 msgid "/_Edit/Select _thread"
3190 msgstr "/_Uredi/Odaberi _niti"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3193 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3194 msgstr "/_Edit/P_retra¾i u trenutnoj poruci..."
3195
3196 #: src/mainwindow.c:437
3197 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3198 msgstr "/_Datoteka/_Pretra¾i direktorij..."
3199
3200 #: src/mainwindow.c:439
3201 msgid "/_View/Show or hi_de"
3202 msgstr "/_Pregled/Prika¾i ili sa_krij"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:440
3205 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3206 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Stablo direktorija"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:442
3209 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3210 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/P_ogled na poruku"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:444
3213 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3214 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:446
3217 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3218 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/Ikonice i tekst"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:448
3221 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3222 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ikonice"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:450
3225 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3226 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Tekst"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:452
3229 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3230 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/_Traka alata/_Ni¹ta"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:454
3233 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3234 msgstr "/_Pregled/Pri_ka¾i ili sakrij/Stat_us traka"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:457
3237 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3238 msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorija"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:458
3241 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3242 msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:460
3245 msgid "/_View/_Sort"
3246 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:461
3249 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3250 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _broju"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:462
3253 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3254 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _velièini"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:463
3257 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3258 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _datumu"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:464
3261 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3262 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _po¹iljatelju"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:465
3265 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3266 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Po_slo¾i po primatelju"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:466
3269 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3270 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _temi"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:467
3273 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3274 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po ozna_kama boje"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:469
3277 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3278 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po oz_naci"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:470
3281 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3282 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _statusu"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:471
3285 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3286 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po p_rilogu"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:473
3289 msgid "/_View/_Sort/by score"
3290 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Poslo¾i po _bodovima"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:474
3293 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3294 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Poslo¾i po zakljuèa_vanju"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:475
3297 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3298 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾io/_Ni¹ta"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3301 msgid "/_View/_Sort/---"
3302 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/---"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:477
3305 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3306 msgstr "/_Pregled/Pos_lo¾i/Rastuæe"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:478
3309 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3310 msgstr "/Pregled/_Poslo¾i/Silazno"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:480
3313 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3314 msgstr "/_Pregled/_Poslo¾i/Slo¾i po temi"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:482
3317 msgid "/_View/Th_read view"
3318 msgstr "/_Pregled/Prika¾i kao niti"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:483
3321 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3322 msgstr "/_Pregled/P_ro¹iri sve niti"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:484
3325 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3326 msgstr "/_Pregled/Skupi sve niti"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:485
3329 msgid "/_View/_Hide read messages"
3330 msgstr "/_Pregled/_Sakrij proèitane poruke"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:486
3333 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3334 msgstr "/_Pregled/Po_desi stavke za prikaz"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:489
3337 msgid "/_View/_Go to"
3338 msgstr "/_Pregled/_Idi na"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:490
3341 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3342 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/_Prethodna poruka"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:491
3345 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3346 msgstr "/_Odr¾avanje/_Idi na/Slij_edeæa poruka"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3349 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3350 msgid "/_View/_Go to/---"
3351 msgstr "/_Pregled/_Idi na/---"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:493
3354 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3355 msgstr "/_Pregled/Idi na/P_rethodna neproèitana poruka"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:495
3358 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3359 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa _neproèitana poruka"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:498
3362 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3363 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna no_va poruka"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:499
3366 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3367 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Slij_edeæa nova poruka"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:501
3370 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3371 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodna _oznaèena poruka"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:503
3374 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3375 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Sljedeæa o_znaèena poruka poruka"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:506
3378 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3379 msgstr "/_Pregled/_Idi na/Prethodnu obo_janu poruku"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:508
3382 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3383 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Sljedeæu obojanu poruku"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:511
3386 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3387 msgstr "/_Pregled/_Idi na/_Drugi direktorij..."
3388
3389 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3390 msgid "/_View/_Code set/---"
3391 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3394 msgid "/_View/_Code set"
3395 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3398 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3399 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3402 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3403 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3406 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3407 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3410 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3411 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_1)"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3414 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3415 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadno-europski (ISO-8859-_15)"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3418 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3419 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednje-europski (ISO-8859-_2)"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3422 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3423 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltièki (ISO-8859-13)"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3426 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3427 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3430 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3431 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grèki (ISO-8859-_7)"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3434 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3435 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turski (ISO-8859-_9)"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3438 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3439 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (ISO-8859-_5)"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3442 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3443 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (KOI8-_R)"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3446 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3447 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Èirilica (Windows-1251)"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3450 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3451 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3454 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3455 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (ISO-2022-JP-2)"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3458 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3459 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_EUC-JP)"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3462 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3463 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japanski (_Shift__JIS)"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3466 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3467 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3470 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3471 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3474 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3475 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3478 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3479 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3482 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3483 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (EUC-_KR)"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3486 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3487 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Korejski (ISO-2022-KR)"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3490 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3491 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3494 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3495 msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:453
3498 msgid "/_View/Open in new _window"
3499 msgstr "/_Pregled/Otvori u _novom prozoru"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3502 msgid "/_View/Mess_age source"
3503 msgstr "/_Pregled/Izvorni kod por_uke"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:597
3506 msgid "/_View/Show all _headers"
3507 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:599
3510 msgid "/_View/_Update summary"
3511 msgstr "/_Pregled/_Osvje¾i sa¾etak"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:602
3514 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3515 msgstr "/P_oruka/Primi novu _po¹tu"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:603
3518 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3519 msgstr "/P_oruka/Primi po¹tu sa _svih raèuna"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:605
3522 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3523 msgstr "/P_oruka/Prekini primanje"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:607
3526 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3527 msgstr "/P_oruka/Po¹alji _odlo¾ene poruke"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:609
3530 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3531 msgstr "/P_oruka/Kreiraj email poru_ku"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:610
3534 msgid "/_Message/Compose a news message"
3535 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _news poruku"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3538 msgid "/_Message/_Reply"
3539 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:612
3542 msgid "/_Message/Repl_y to"
3543 msgstr "/P_oruka/O_dgovori"
3544
3545 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3546 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3547 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Svi_ma"
3548
3549 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3550 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3551 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../_Po¹iljatelju"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3554 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3555 msgstr "/P_oruka/Od_govori .../Na _mailing listu"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:617
3558 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3559 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi i odgovori"
3560
3561 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3562 msgid "/_Message/_Forward"
3563 msgstr "/P_oruka/P_rosljedi"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:620
3566 msgid "/_Message/Redirect"
3567 msgstr "/P_oruka/Pr_eusmjeri"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3570 msgid "/_Message/Re-_edit"
3571 msgstr "/P_oruka/Pre_uredi"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:624
3574 msgid "/_Message/M_ove..."
3575 msgstr "/P_oruka/Pre_mjesti..."
3576
3577 #: src/mainwindow.c:625
3578 msgid "/_Message/_Copy..."
3579 msgstr "/P_oruka/Kopira_j"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:626
3582 msgid "/_Message/_Delete"
3583 msgstr "/P_oruka/O_bri¹i"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:627
3586 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3587 msgstr "/P_oruka/Poni¹ti news poruku"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:629
3590 msgid "/_Message/_Mark"
3591 msgstr "/P_oruka/O_znaèi"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:630
3594 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3595 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Oznaèi"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:631
3598 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3599 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/_Ukloni oznaku"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:632
3602 msgid "/_Message/_Mark/---"
3603 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/---"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:633
3606 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3607 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:634
3610 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3611 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi kao _proèitano"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:636
3614 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3615 msgstr "/P_oruka/O_znaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:639
3618 msgid "/_Tools/_Address book..."
3619 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3620
3621 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3622 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3623 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:642
3626 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3627 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:643
3630 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3631 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz di_rektorija"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:645
3634 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3635 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/Iz _poruka"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:648
3638 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3639 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3642 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3643 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3646 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3647 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/_Automatski"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3650 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3651 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po po¹i_ljatelju"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3654 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3655 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po p_rimatelju"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3658 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3659 msgstr "/_Alati/_Kreiraj pravilo filtriranja/Po _temi"
3660
3661 #: src/mainwindow.c:661
3662 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3663 msgstr "/_Alati/_Obri¹i duplicirane poruke"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:664
3666 msgid "/_Tools/E_xecute"
3667 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:667
3670 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3671 msgstr "/_Alati/SSL potv_rde..."
3672
3673 #: src/mainwindow.c:671
3674 msgid "/_Tools/_Log window"
3675 msgstr "/_Alati/Prozor d_nevnika"
3676
3677 #: src/mainwindow.c:673
3678 msgid "/_Configuration"
3679 msgstr "/_Konfiguracija"
3680
3681 #: src/mainwindow.c:674
3682 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3683 msgstr "/_Konfiguracija/P_romjeni trenutni raèun"
3684
3685 #: src/mainwindow.c:676
3686 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3687 msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke trenutnog raèuna"
3688
3689 #: src/mainwindow.c:678
3690 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3691 msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi raèun..."
3692
3693 #: src/mainwindow.c:680
3694 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3695 msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi raèune..."
3696
3697 #: src/mainwindow.c:682
3698 msgid "/_Configuration/---"
3699 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3700
3701 #: src/mainwindow.c:683
3702 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3703 msgstr "/_Konfiguracija/U_obièajene postavke..."
3704
3705 #: src/mainwindow.c:685
3706 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3707 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje"
3708
3709 #: src/mainwindow.c:687
3710 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3711 msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera"
3712
3713 #: src/mainwindow.c:689
3714 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3715 msgstr "/_Konfiguracija/Predlo_¹ci..."
3716
3717 #: src/mainwindow.c:690
3718 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3719 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3720
3721 #: src/mainwindow.c:691
3722 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3723 msgstr "/_Konfiguracija/Os_tale postavke..."
3724
3725 #: src/mainwindow.c:692
3726 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3727 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodaci..."
3728
3729 #: src/mainwindow.c:695
3730 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3731 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (lokalni)"
3732
3733 #: src/mainwindow.c:696
3734 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3735 msgstr "/Po_moæ/P_riruènik (Sylpheed dokumentacija na webu)"
3736
3737 #: src/mainwindow.c:698
3738 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3739 msgstr "/Po_moæ/_FAQ (lokalni)"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:699
3742 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3743 msgstr "/Po_moæ/F_AQ (Sylpheed dokumentacija na webu)"
3744
3745 #: src/mainwindow.c:701
3746 msgid "/_Help/---"
3747 msgstr "/Po_moæ/---"
3748
3749 #: src/mainwindow.c:820
3750 msgid "Go offline"
3751 msgstr "Prekini vezu"
3752
3753 #: src/mainwindow.c:824
3754 msgid "Go online"
3755 msgstr "Uspostavi vezu"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:840
3758 msgid "Select account"
3759 msgstr "Izaberi raèun"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3762 msgid "Untitled"
3763 msgstr "Neimenovano"
3764
3765 #: src/mainwindow.c:1183
3766 msgid "none"
3767 msgstr "ni¹ta"
3768
3769 #: src/mainwindow.c:1361
3770 msgid "Empty trash"
3771 msgstr "Isprazni smeæe"
3772
3773 #: src/mainwindow.c:1362
3774 msgid "Empty all messages in trash?"
3775 msgstr "Isprazniti sve poruke u smeæu?"
3776
3777 #: src/mainwindow.c:1380
3778 msgid "Add mailbox"
3779 msgstr "Dodaj sanduèiæ"
3780
3781 #: src/mainwindow.c:1381
3782 msgid ""
3783 "Input the location of mailbox.\n"
3784 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3785 "scanned automatically."
3786 msgstr ""
3787 "Unesite lokaciju sanduèiæa.\n"
3788 "Ako je une¹en postojeæi sanduèiæ, biti æe\n"
3789 "automatski pretra¾en."
3790
3791 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3792 #, c-format
3793 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3794 msgstr "Sanduèiæ `%s' veæ postoji."
3795
3796 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3797 msgid "Mailbox"
3798 msgstr "Sanduèiæ"
3799
3800 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3801 msgid ""
3802 "Creation of the mailbox failed.\n"
3803 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3804 "there."
3805 msgstr ""
3806 "Kreiranje sanduèiæa propalo.\n"
3807 "Mo¾da neke datoteka veæ postoje, ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
3808
3809 #: src/mainwindow.c:1417
3810 msgid "Add mbox mailbox"
3811 msgstr "Dodaj mbox sanduèiæ"
3812
3813 #: src/mainwindow.c:1418
3814 msgid "Input the location of mailbox."
3815 msgstr "Unesite lokaciju sanduèiæa"
3816
3817 #: src/mainwindow.c:1434
3818 msgid "Creation of the mailbox failed."
3819 msgstr "Kreiranje sanduèiæa nije uspjelo."
3820
3821 #: src/mainwindow.c:1706
3822 msgid "Sylpheed - Folder View"
3823 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorija"
3824
3825 #: src/mainwindow.c:1722 src/messageview.c:379
3826 msgid "Sylpheed - Message View"
3827 msgstr "Sylpheed - Pregled poruka"
3828
3829 #: src/mainwindow.c:2083
3830 msgid "Exit"
3831 msgstr "Izlaz"
3832
3833 #: src/mainwindow.c:2083
3834 msgid "Exit this program?"
3835 msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
3836
3837 #: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212
3838 #: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
3839 msgid "(none)"
3840 msgstr "(ni¹ta)"
3841
3842 #: src/message_search.c:88
3843 msgid "Find in current message"
3844 msgstr "Pronaði u trenutnoj poruci"
3845
3846 #: src/message_search.c:106
3847 msgid "Find text:"
3848 msgstr "Pronaði tekst:"
3849
3850 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3851 msgid "Case sensitive"
3852 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
3853
3854 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3855 msgid "Backward search"
3856 msgstr "Potraga unatra¹ke"
3857
3858 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3859 msgid "Search"
3860 msgstr "Potraga"
3861
3862 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3863 msgid "Search failed"
3864 msgstr "Polje potrage"
3865
3866 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3867 msgid "Search string not found."
3868 msgstr "Zadani uzorak nije pronaðen."
3869
3870 #: src/message_search.c:191
3871 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3872 msgstr "Poèetak poruke dosegnut; nastaviti od kraja?"
3873
3874 #: src/message_search.c:194
3875 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3876 msgstr "Kraj poruke dosegnut; nastaviti od poèetka?"
3877
3878 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3879 msgid "Search finished"
3880 msgstr "Potraga zavr¹ena"
3881
3882 #: src/messageview.c:240
3883 msgid "/_View/Show all _header"
3884 msgstr "/_Pregled/Prika¾i s_vo zaglavlje"
3885
3886 #: src/messageview.c:243
3887 msgid "/_Message/Compose _new message"
3888 msgstr "/P_oruka/Kreiraj _novu poruku"
3889
3890 #: src/messageview.c:255
3891 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3892 msgstr "/P_oruka/Prosljedi kao prilo_g"
3893
3894 #: src/messageview.c:257
3895 msgid "/_Message/Redirec_t"
3896 msgstr "/P_oruka/Pre_usmjeri"
3897
3898 #: src/messageview.c:561
3899 msgid "<No Return-Path found>"
3900 msgstr "<Nema povratne putanje>"
3901
3902 #: src/messageview.c:569
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3906 "does not correspond to the return path:\n"
3907 "Notification address: %s\n"
3908 "Return path: %s\n"
3909 "It is advised to not to send the return receipt."
3910 msgstr ""
3911 "Adresa za obavje¹tenje po¹iljatelja o primitku poruke ne odgovara povratnoj "
3912 "putanji:\n"
3913 "Adresa za slanje potvrde o primitku: %s\n"
3914 "Povratna putanja: %s\n"
3915 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete potvrdu o primitku poruke."
3916
3917 #: src/messageview.c:577
3918 msgid "+Don't Send"
3919 msgstr "+Ne ¹alji"
3920
3921 #: src/messageview.c:586
3922 msgid ""
3923 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3924 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3925 "officially addressed to you.\n"
3926 "Receipt notification cancelled."
3927 msgstr ""
3928 "Ova poruka tra¾i potvrdu o primitku, ali sudeæi po Za: i CC: zaglavljima, ona "
3929 "nije zvanièno poslana vama.\n"
3930 "Otkazano je slanje obavijesti o primitku."
3931
3932 #: src/messageview.c:654
3933 msgid ""
3934 "Error occurred while sending the notification.\n"
3935 "Put this notification into queue folder?"
3936 msgstr ""
3937 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti.\n"
3938 "Odlo¾iti obavijest u direktorij odlo¾eno?"
3939
3940 #: src/messageview.c:660
3941 msgid "Can't queue the notification."
3942 msgstr "Ne mogu odlo¾iti obavijest."
3943
3944 #: src/messageview.c:663
3945 msgid "Error occurred while sending the notification."
3946 msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja obavijesti."
3947
3948 #: src/messageview.c:817
3949 msgid "Message already removed from folder."
3950 msgstr "Poruka je obrisana iz direktorija."
3951
3952 #: src/messageview.c:976 src/mimeview.c:867 src/mimeview.c:940
3953 #: src/summaryview.c:3442
3954 msgid "Save as"
3955 msgstr "Spremi kao"
3956
3957 #: src/messageview.c:981 src/mimeview.c:897 src/mimeview.c:946
3958 #: src/summaryview.c:3447
3959 msgid "Overwrite"
3960 msgstr "Prepi¹i"
3961
3962 #: src/messageview.c:982
3963 msgid "Overwrite existing file?"
3964 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku?"
3965
3966 #: src/messageview.c:989 src/summaryview.c:3455 src/summaryview.c:3459
3967 #: src/summaryview.c:3476
3968 #, c-format
3969 msgid "Can't save the file `%s'."
3970 msgstr "Ne mogu spremiti datoteku `%s'."
3971
3972 #: src/messageview.c:1055
3973 msgid "This message asks for a return receipt"
3974 msgstr "U poruci se zahtjeva potvrda o primitku"
3975
3976 #: src/messageview.c:1056
3977 msgid "Send receipt"
3978 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3979
3980 #: src/messageview.c:1109
3981 msgid "Return Receipt Notification"
3982 msgstr "Vrati obavijest o prijemu"
3983
3984 #: src/messageview.c:1110
3985 msgid ""
3986 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3987 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3988 "notification:"
3989 msgstr ""
3990 "Poruka je poslana na nekoliko Va¹ih raèuna.\n"
3991 "Odaberite koji raèun ¾elite koristiti za slanje potvrde o primitku:"
3992
3993 #: src/messageview.c:1114
3994 msgid "Send Notification"
3995 msgstr "Po¹alji obavijest"
3996
3997 #: src/messageview.c:1114
3998 msgid "+Cancel"
3999 msgstr "+Odustani"
4000
4001 #: src/messageview.c:1188 src/prefs_common.c:2875 src/summaryview.c:3494
4002 msgid "Print"
4003 msgstr "Ispi¹i"
4004
4005 #: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:3495
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Enter the print command line:\n"
4009 "(`%s' will be replaced with file name)"
4010 msgstr ""
4011 "Unesite naredbu za idirektorij:\n"
4012 "`%s' predstavlja datoteku)"
4013
4014 #: src/messageview.c:1195 src/summaryview.c:3501
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Print command line is invalid:\n"
4018 "`%s'"
4019 msgstr ""
4020 "Naredba za idirektorij je pogre¹na:\n"
4021 "`%s'"
4022
4023 #: src/mimeview.c:111
4024 msgid "/_Open"
4025 msgstr "/_Otvori"
4026
4027 #: src/mimeview.c:112
4028 msgid "/Open _with..."
4029 msgstr "/Otvori _s..."
4030
4031 #: src/mimeview.c:113
4032 msgid "/_Display as text"
4033 msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
4034
4035 #: src/mimeview.c:114 src/summaryview.c:458
4036 msgid "/_Save as..."
4037 msgstr "/_Spremi kao"
4038
4039 #: src/mimeview.c:115
4040 msgid "/Save _all..."
4041 msgstr "/S_premi sve..."
4042
4043 #: src/mimeview.c:118
4044 msgid "/_Check signature"
4045 msgstr "/Pro_vjeri potpis"
4046
4047 #: src/mimeview.c:149
4048 msgid "MIME Type"
4049 msgstr "MIME tip"
4050
4051 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2189
4052 msgid "Text"
4053 msgstr "Tekst"
4054
4055 #: src/mimeview.c:270
4056 msgid "Right-click here to verify the signature"
4057 msgstr "Desni klik ovdje da provjerite potpis"
4058
4059 #: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:954 src/mimeview.c:972
4060 #: src/mimeview.c:995
4061 msgid "Can't save the part of multipart message."
4062 msgstr "Ne mogu spremiti dio vi¹edjelne poruke"
4063
4064 #: src/mimeview.c:895 src/mimeview.c:944
4065 #, c-format
4066 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4067 msgstr "Prepisati postojeæu datoteku '%s'?"
4068
4069 #: src/mimeview.c:1005
4070 msgid "Open with"
4071 msgstr "Otvori s"
4072
4073 #: src/mimeview.c:1006
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Enter the command line to open file:\n"
4077 "(`%s' will be replaced with file name)"
4078 msgstr ""
4079 "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
4080 "(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
4081
4082 #: src/news.c:200
4083 #, c-format
4084 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4085 msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n"
4086
4087 #: src/news.c:795
4088 #, c-format
4089 msgid "can't set group: %s\n"
4090 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
4091
4092 #: src/news.c:800
4093 #, c-format
4094 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4095 msgstr "pogre¹an opseg èlanaka: %d - %d\n"
4096
4097 #: src/news.c:821
4098 #, c-format
4099 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4100 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja %s\n"
4101
4102 #: src/news.c:838
4103 #, c-format
4104 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4105 msgstr "primam xover %d  u %s...\n"
4106
4107 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4108 msgid "can't get xover\n"
4109 msgstr "ne mogu dobiti xover\n"
4110
4111 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4112 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4113 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xovera.\n"
4114
4115 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4116 #, c-format
4117 msgid "invalid xover line: %s\n"
4118 msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
4119
4120 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4121 msgid "can't get xhdr\n"
4122 msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
4123
4124 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4125 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4126 msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom dobivanja xhdra.\n"
4127
4128 #: src/news.c:907
4129 #, c-format
4130 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4131 msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
4132
4133 #: src/passphrase.c:85
4134 msgid "Passphrase"
4135 msgstr "Lozinka"
4136
4137 #: src/passphrase.c:253
4138 msgid "[no user id]"
4139 msgstr "[nema ID korinika]"
4140
4141 #: src/passphrase.c:257
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4145 "\n"
4146 "  %.*s  \n"
4147 "(%.*s)\n"
4148 msgstr ""
4149 "%sMolim unesite lozink za:\n"
4150 "\n"
4151 " %.*s  \n"
4152 "(%.*s)\n"
4153
4154 #: src/passphrase.c:261
4155 msgid ""
4156 "Bad passphrase! Try again...\n"
4157 "\n"
4158 msgstr ""
4159 "Pogre¹na lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4160 "\n"
4161
4162 #: src/pop.c:147
4163 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4164 msgstr "Nu¾ni APOP timestamp nije pronaðen u pozdravu\n"
4165
4166 #: src/pop.c:154
4167 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4168 msgstr "Syntax gre¹ka u timestampu kod pozdrava\n"
4169
4170 #: src/pop.c:180 src/pop.c:207
4171 msgid "POP3 protocol error\n"
4172 msgstr "POP3 protokol gre¹ka\n"
4173
4174 #: src/pop.c:591
4175 #, c-format
4176 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4177 msgstr "POP3: Brisanje isteklih poruka %d\n"
4178
4179 #: src/pop.c:599
4180 #, c-format
4181 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4182 msgstr "POP3: Preskaèem poruku %d (%d bytea)\n"
4183
4184 #: src/pop.c:630
4185 msgid "mailbox is locked\n"
4186 msgstr "Sanduèiæ je zakljuèan\n"
4187
4188 #: src/pop.c:633
4189 msgid "session timeout\n"
4190 msgstr "Sesija je istekla\n"
4191
4192 #: src/pop.c:651
4193 msgid "command not supported\n"
4194 msgstr "Naredba nije podr¾ana\n"
4195
4196 #: src/pop.c:655
4197 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4198 msgstr "gre¹ka na POP3 sesiji\n"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:672
4201 #, c-format
4202 msgid "Account%d"
4203 msgstr "Raèun%d"
4204
4205 #: src/prefs_account.c:691
4206 msgid "Preferences for new account"
4207 msgstr "Postavke za novi raèun"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:696
4210 msgid "Account preferences"
4211 msgstr "Postavke raèuna"
4212
4213 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1026
4214 msgid "Receive"
4215 msgstr "Primanje"
4216
4217 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1030
4218 msgid "Compose"
4219 msgstr "Pisanje"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1043
4222 msgid "Privacy"
4223 msgstr "Privatnost"
4224
4225 #: src/prefs_account.c:757
4226 msgid "SSL"
4227 msgstr "SSL"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:760
4230 msgid "Advanced"
4231 msgstr "Napredno"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:839
4234 msgid "Name of account"
4235 msgstr "Ime raèuna"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:848
4238 msgid "Set as default"
4239 msgstr "Postavi kao uobièajeni"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:852
4242 msgid "Personal information"
4243 msgstr "Osobne informacije"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:861
4246 msgid "Full name"
4247 msgstr "Puno ime"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:867
4250 msgid "Mail address"
4251 msgstr "E-mail adresa"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:873
4254 msgid "Organization"
4255 msgstr "Organizacija"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:897
4258 msgid "Server information"
4259 msgstr "Informacije o poslu¾itelju"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:918
4262 msgid "POP3 (normal)"
4263 msgstr "POP3 (normalni)"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:920
4266 msgid "POP3 (APOP auth)"
4267 msgstr "POP3 (APOP)"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4270 msgid "IMAP4"
4271 msgstr "IMAP4"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:924
4274 msgid "News (NNTP)"
4275 msgstr "News (NNTP)"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:926
4278 msgid "None (local)"
4279 msgstr "Ni¹ta (lokalno)"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:946
4282 msgid "This server requires authentication"
4283 msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:953
4286 msgid "Authenticate on connect"
4287 msgstr "Autorizacija pri povezivanju"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:998
4290 msgid "News server"
4291 msgstr "News poslu¾itelj"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1004
4294 msgid "Server for receiving"
4295 msgstr "Poslu¾itelj za primanje"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1010
4298 msgid "Local mailbox file"
4299 msgstr "Lokalna datoteka za sanduèiæ"
4300
4301 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4302 #: src/prefs_account.c:1017
4303 msgid "SMTP server (send)"
4304 msgstr "SMTP poslu¾itelj (slanje)"
4305
4306 #: src/prefs_account.c:1025
4307 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4308 msgstr "Koristi naredbu mail umjesto SMTP poslu¾itelja"
4309
4310 #: src/prefs_account.c:1034
4311 msgid "command to send mails"
4312 msgstr "Naredba za slanje po¹te"
4313
4314 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4315 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4316 msgid "User ID"
4317 msgstr "ID korisnika"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4320 msgid "Password"
4321 msgstr "Lozinka"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4324 msgid "POP3"
4325 msgstr "POP3"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1127
4328 msgid "Remove messages on server when received"
4329 msgstr "Ukloni poruke sa poslu¾itelja nakon primanja"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1138
4332 msgid "Remove after"
4333 msgstr "Ukloni nakon"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1147
4336 msgid "days"
4337 msgstr "dana"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1164
4340 msgid "(0 days: remove immediately)"
4341 msgstr "(0 dana: odmah obri¹i)"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1171
4344 msgid "Download all messages on server"
4345 msgstr "Primi sve poruke sa poslu¾itelja"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1177
4348 msgid "Receive size limit"
4349 msgstr "Velièina poruke za primanje"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1184
4352 msgid "KB"
4353 msgstr "KB"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1196
4356 msgid "Default inbox"
4357 msgstr "Uobièajeni sanduèiæ"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1219
4360 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4361 msgstr "(nefiltrirane poruke æe biti pohranjene u ovom direktoriju)"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1224
4364 msgid "Maximum number of articles to download"
4365 msgstr "Maksimalni broj èlanaka za skidanje"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1243
4368 msgid "unlimited if 0 is specified"
4369 msgstr "neugranièeno ako je vrijednost 0"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1249
4372 msgid "Filter messages on receiving"
4373 msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1253
4376 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4377 msgstr "`Primi sve' provjerava poruke i sa ovog raèuna"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1309
4380 msgid "Add Date"
4381 msgstr "Dodaj datum"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1310
4384 msgid "Generate Message-ID"
4385 msgstr "Generiraj ID poruke"
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1317
4388 msgid "Add user-defined header"
4389 msgstr "Dodatna zaglavlja"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2418 src/prefs_common.c:2443
4392 msgid " Edit... "
4393 msgstr " Uredi... "
4394
4395 #: src/prefs_account.c:1329
4396 msgid "Authentication"
4397 msgstr "Autorizacija"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1337
4400 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4401 msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)"
4402
4403 #: src/prefs_account.c:1352
4404 msgid "Authentication method"
4405 msgstr "Metoda autorizacije"
4406
4407 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1465
4408 msgid "Automatic"
4409 msgstr "Automatski"
4410
4411 #: src/prefs_account.c:1412
4412 msgid ""
4413 "If you leave these entries empty, the same\n"
4414 "user ID and password as receiving will be used."
4415 msgstr ""
4416 "Ako ova polja ostavite prazna, bit æe isto korisnièko ime i lozinka kao i za "
4417 "primanje."
4418
4419 #: src/prefs_account.c:1421
4420 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4421 msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja"
4422
4423 #: src/prefs_account.c:1436
4424 msgid "POP authentication timeout: "
4425 msgstr "Vrijeme trajanja POP autorizacije:"
4426
4427 #: src/prefs_account.c:1445
4428 msgid "minutes"
4429 msgstr "minuta"
4430
4431 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:409
4432 msgid "Signature"
4433 msgstr "Potpis"
4434
4435 #: src/prefs_account.c:1500
4436 msgid "Insert signature automatically"
4437 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4438
4439 #: src/prefs_account.c:1505
4440 msgid "Signature separator"
4441 msgstr "Razdjelnik potpisa"
4442
4443 #: src/prefs_account.c:1527
4444 msgid "Command output"
4445 msgstr "Izlaz naredbe"
4446
4447 #: src/prefs_account.c:1545
4448 msgid "Automatically set the following addresses"
4449 msgstr "Automatski postavi sljedeæe adrese"
4450
4451 #. to
4452 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4453 #: src/quote_fmt.c:49
4454 msgid "Cc"
4455 msgstr "Cc"
4456
4457 #: src/prefs_account.c:1567
4458 msgid "Bcc"
4459 msgstr "Bcc"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:1580
4462 msgid "Reply-To"
4463 msgstr "Odvovori-Na"
4464
4465 #: src/prefs_account.c:1635
4466 msgid "Encrypt message by default"
4467 msgstr "Uvijek kriptiraj poruke"
4468
4469 #: src/prefs_account.c:1637
4470 msgid "Sign message by default"
4471 msgstr "Uvijek potpi¹i poruke"
4472
4473 #: src/prefs_account.c:1639
4474 msgid "Default mode"
4475 msgstr "Uobièajeni mod"
4476
4477 #: src/prefs_account.c:1647
4478 msgid "Use PGP/MIME"
4479 msgstr "koristi PGP/MIME"
4480
4481 #: src/prefs_account.c:1656
4482 msgid "Use Inline"
4483 msgstr "Koristi ugraðeno"
4484
4485 #: src/prefs_account.c:1666
4486 msgid "Sign key"
4487 msgstr "Kljuè potpisa"
4488
4489 #: src/prefs_account.c:1674
4490 msgid "Use default GnuPG key"
4491 msgstr "Koristi uobièajeni GnuPG kljuè"
4492
4493 #: src/prefs_account.c:1683
4494 msgid "Select key by your email address"
4495 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4496
4497 #: src/prefs_account.c:1692
4498 msgid "Specify key manually"
4499 msgstr "Neki drugi kljuè"
4500
4501 #: src/prefs_account.c:1708
4502 msgid "User or key ID:"
4503 msgstr "ID kljuèa ili korisnika:"
4504
4505 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4506 msgid "Don't use SSL"
4507 msgstr "Ne koristi SSL"
4508
4509 #: src/prefs_account.c:1800
4510 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4511 msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
4512
4513 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4514 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4515 msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
4516
4517 #: src/prefs_account.c:1817
4518 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4519 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
4520
4521 #: src/prefs_account.c:1823
4522 msgid "NNTP"
4523 msgstr "NNTP"
4524
4525 #: src/prefs_account.c:1838
4526 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4527 msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
4528
4529 #: src/prefs_account.c:1840
4530 msgid "Send (SMTP)"
4531 msgstr "Slanje (SMTP)"
4532
4533 #: src/prefs_account.c:1848
4534 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4535 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ako je neophodno koristi STARTTLS)"
4536
4537 #: src/prefs_account.c:1851
4538 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4539 msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
4540
4541 #: src/prefs_account.c:1975
4542 msgid "Specify SMTP port"
4543 msgstr "Specificirani SMTP port"
4544
4545 #: src/prefs_account.c:1981
4546 msgid "Specify POP3 port"
4547 msgstr "Specificirani POP3 port"
4548
4549 #: src/prefs_account.c:1987
4550 msgid "Specify IMAP4 port"
4551 msgstr "Specificirani IMAP4 port"
4552
4553 #: src/prefs_account.c:1993
4554 msgid "Specify NNTP port"
4555 msgstr "Specificirani NNTP port"
4556
4557 #: src/prefs_account.c:1998
4558 msgid "Specify domain name"
4559 msgstr "Specificirano ime domene"
4560
4561 #: src/prefs_account.c:2008
4562 msgid "Use command to communicate with server"
4563 msgstr "Koristi naredbu za komunikaciju sa poslu¾iteljem"
4564
4565 #: src/prefs_account.c:2016
4566 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4567 msgstr "Oznaèi cross-postane poruke kao proèitane i obojaj ih u:"
4568
4569 #: src/prefs_account.c:2030
4570 msgid "IMAP server directory"
4571 msgstr "Direktorij IMAP poslu¾itelja"
4572
4573 #: src/prefs_account.c:2084
4574 msgid "Put sent messages in"
4575 msgstr "Spremi poslane poruke u"
4576
4577 #: src/prefs_account.c:2086
4578 msgid "Put draft messages in"
4579 msgstr "Spremi nedovr¹ene poruke u"
4580
4581 #: src/prefs_account.c:2088
4582 msgid "Put deleted messages in"
4583 msgstr "Spremi obrisane poruke u"
4584
4585 #: src/prefs_account.c:2152
4586 msgid "Account name is not entered."
4587 msgstr "Ime raèuna nije upisano."
4588
4589 #: src/prefs_account.c:2156
4590 msgid "Mail address is not entered."
4591 msgstr "E-mail adresa nije upisana."
4592
4593 #: src/prefs_account.c:2161
4594 msgid "SMTP server is not entered."
4595 msgstr "SMTP poslu¾itelj nije upisan."
4596
4597 #: src/prefs_account.c:2166
4598 msgid "User ID is not entered."
4599 msgstr "ID korisnika nije upisan."
4600
4601 #: src/prefs_account.c:2171
4602 msgid "POP3 server is not entered."
4603 msgstr "POP3 poslu¾itelj nije upisan."
4604
4605 #: src/prefs_account.c:2176
4606 msgid "IMAP4 server is not entered."
4607 msgstr "IMAP4 poslu¾itelj nije upisan."
4608
4609 #: src/prefs_account.c:2181
4610 msgid "NNTP server is not entered."
4611 msgstr "NNTP poslu¾itelj nije upisan."
4612
4613 #: src/prefs_account.c:2187
4614 msgid "local mailbox filename is not entered."
4615 msgstr "Ime lokalnog sanduèiæa nije upisano."
4616
4617 #: src/prefs_account.c:2193
4618 msgid "mail command is not entered."
4619 msgstr "Mail naredba nije upisana."
4620
4621 #: src/prefs_account.c:2277
4622 msgid ""
4623 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4624 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4625 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4626 msgstr ""
4627 "Nije preporuèeno koristiti Inline stil mod za GnuPG poruke. On nije u skladu "
4628 "sa RFC 3156 - MIME za¹tita za OpenPGP."
4629
4630 #: src/prefs_actions.c:167
4631 msgid "Actions configuration"
4632 msgstr "Konfiguracija akcija"
4633
4634 #: src/prefs_actions.c:189
4635 msgid "Menu name:"
4636 msgstr "Ime u izborniku:"
4637
4638 #: src/prefs_actions.c:198
4639 msgid "Command line:"
4640 msgstr "Naredbena linija:"
4641
4642 #: src/prefs_actions.c:227
4643 msgid " Replace "
4644 msgstr " Zamjeni "
4645
4646 #: src/prefs_actions.c:240
4647 msgid " Syntax help "
4648 msgstr " Sintaksna pomoæ"
4649
4650 #: src/prefs_actions.c:259
4651 msgid "Current actions"
4652 msgstr "Trenutna akcija"
4653
4654 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4655 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4656 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4657 msgid "(New)"
4658 msgstr "(Novo)"
4659
4660 #: src/prefs_actions.c:428
4661 msgid "Menu name is not set."
4662 msgstr "Ime u izborniku nije postavljeno."
4663
4664 #: src/prefs_actions.c:433
4665 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4666 msgstr "Dvotoèka ':' nije dozvoljena u nazivu izbornika."
4667
4668 #: src/prefs_actions.c:443
4669 msgid "Menu name is too long."
4670 msgstr "Ime izbornika je predugaèko."
4671
4672 #: src/prefs_actions.c:452
4673 msgid "Command line not set."
4674 msgstr "Naredbena linija nije postavljena."
4675
4676 #: src/prefs_actions.c:457
4677 msgid "Menu name and command are too long."
4678 msgstr "Ime izbornika i naredba su predugaèki."
4679
4680 #: src/prefs_actions.c:462
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "The command\n"
4684 "%s\n"
4685 "has a syntax error."
4686 msgstr ""
4687 "Naredba\n"
4688 "%s\n"
4689 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku"
4690
4691 #: src/prefs_actions.c:523
4692 msgid "Delete action"
4693 msgstr "Obri¹i akciju"
4694
4695 #: src/prefs_actions.c:524
4696 msgid "Do you really want to delete this action?"
4697 msgstr "®elite li usitinu obrisati ovu akciju?"
4698
4699 #: src/prefs_actions.c:638
4700 msgid "MENU NAME:"
4701 msgstr "Ime izbornika:"
4702
4703 #: src/prefs_actions.c:639
4704 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4705 msgstr "Koristite / u imenima izbornika za formiranje podizbornika."
4706
4707 #: src/prefs_actions.c:641
4708 msgid "COMMAND LINE:"
4709 msgstr "Naredbeni redak:"
4710
4711 #: src/prefs_actions.c:642
4712 msgid "Begin with:"
4713 msgstr "Poèinje sa"
4714
4715 #: src/prefs_actions.c:643
4716 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4717 msgstr "za slanje tijela poruke ili odabranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4718
4719 #: src/prefs_actions.c:644
4720 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4721 msgstr "za slanje korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4722
4723 #: src/prefs_actions.c:645
4724 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4725 msgstr "za slanje skrivenog, korisnièki definiranog teksta standardnom ulazu naredbe"
4726
4727 #: src/prefs_actions.c:646
4728 msgid "End with:"
4729 msgstr "Zavr¹ava sa:"
4730
4731 #: src/prefs_actions.c:647
4732 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4733 msgstr "Za zamjenu tijela poruke ili odabranog teksta standardnim izlazom naredbe"
4734
4735 #: src/prefs_actions.c:648
4736 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4737 msgstr "za ubacivanje standardnog izlaza naredbe bez zamjene starog teksta"
4738
4739 #: src/prefs_actions.c:649
4740 msgid "to run command asynchronously"
4741 msgstr "za asinhrono pokretanje naredbe"
4742
4743 #: src/prefs_actions.c:650
4744 msgid "Use:"
4745 msgstr "Koristite:"
4746
4747 #: src/prefs_actions.c:651
4748 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4749 msgstr "za datoteku odabrane poruke u RFC822/2822 formatu"
4750
4751 #: src/prefs_actions.c:652
4752 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4753 msgstr "Za popis datoteka odabranih poruka u RFC822/2822 formatu"
4754
4755 #: src/prefs_actions.c:653
4756 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4757 msgstr "za datoteku odabranog dekodovanog MIME djela poruke"
4758
4759 #: src/prefs_actions.c:654
4760 msgid "for a user provided argument"
4761 msgstr "za korisnièki prosljeðen argument"
4762
4763 #: src/prefs_actions.c:655
4764 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4765 msgstr "za sakriveni korisnièki prosljeðeni argument (npr. lozinka)"
4766
4767 #: src/prefs_actions.c:656
4768 msgid "for the text selection"
4769 msgstr "Za odabrani tekst"
4770
4771 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4772 msgid "Description of symbols"
4773 msgstr "Obaj¹njenje znakova"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:1009
4776 msgid "Common Preferences"
4777 msgstr "Uobièajene postavke"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:1033
4780 msgid "Spell Checker"
4781 msgstr "Provjera pravopisa"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:1036
4784 msgid "Quote"
4785 msgstr "Citat"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:1038
4788 msgid "Display"
4789 msgstr "Prikaz"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:1040
4792 msgid "Message"
4793 msgstr "Poruka"
4794
4795 #: src/prefs_common.c:1048 src/select-keys.c:333
4796 msgid "Other"
4797 msgstr "Drugo"
4798
4799 #: src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1325
4800 msgid "External program"
4801 msgstr "Vanjski program"
4802
4803 #: src/prefs_common.c:1109
4804 msgid "Use external program for incorporation"
4805 msgstr "Koristi vanjski program za prihvat"
4806
4807 #: src/prefs_common.c:1116 src/prefs_common.c:1340
4808 msgid "Command"
4809 msgstr "Naredba"
4810
4811 #: src/prefs_common.c:1130
4812 msgid "Local spool"
4813 msgstr "Lokalni spool"
4814
4815 #: src/prefs_common.c:1141
4816 msgid "Incorporate from spool"
4817 msgstr "Prihvati sa spoola"
4818
4819 #: src/prefs_common.c:1143
4820 msgid "Filter on incorporation"
4821 msgstr "Filtriraj pri prihvaæanju"
4822
4823 #: src/prefs_common.c:1151
4824 msgid "Spool directory"
4825 msgstr "Spool direktorij"
4826
4827 #: src/prefs_common.c:1169
4828 msgid "Auto-check new mail"
4829 msgstr "Auto-provjera nove po¹te"
4830
4831 #: src/prefs_common.c:1171
4832 msgid "every"
4833 msgstr "Svaki"
4834
4835 #: src/prefs_common.c:1183
4836 msgid "minute(s)"
4837 msgstr "minuta"
4838
4839 #: src/prefs_common.c:1192
4840 msgid "Check new mail on startup"
4841 msgstr "Provjeri po¹tu prilikom starta"
4842
4843 #: src/prefs_common.c:1194
4844 msgid "Update all local folders after incorporation"
4845 msgstr "Osvje¾i sve direktorije poslje prihvaæanja"
4846
4847 #: src/prefs_common.c:1202
4848 msgid "Show receive dialog"
4849 msgstr "Prika¾i dijalog primanja"
4850
4851 #: src/prefs_common.c:1212 src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:2745
4852 msgid "Always"
4853 msgstr "Uvijek"
4854
4855 #: src/prefs_common.c:1213
4856 msgid "Only if a window is active"
4857 msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
4858
4859 #: src/prefs_common.c:1215 src/prefs_common.c:1377
4860 msgid "Never"
4861 msgstr "Nikad"
4862
4863 #: src/prefs_common.c:1223
4864 msgid "Close receive dialog when finished"
4865 msgstr "Zatvori dijalog primanja nakon primanja"
4866
4867 #: src/prefs_common.c:1225
4868 msgid "Run command when new mail arrives"
4869 msgstr "Pokreni naredbu pri primanju novih poruka"
4870
4871 #: src/prefs_common.c:1235
4872 msgid "after autochecking"
4873 msgstr "Nakon automatske provjere"
4874
4875 #: src/prefs_common.c:1237
4876 msgid "after manual checking"
4877 msgstr "Nakon ruène provjere"
4878
4879 #: src/prefs_common.c:1251
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "Command to execute:\n"
4883 "(use %d as number of new mails)"
4884 msgstr ""
4885 "Naredba za izvr¹enje:\n"
4886 "(koristite %d za broj novih poruka)"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1333
4889 msgid "Use external program for sending"
4890 msgstr "Koristi vanjski program za slanje"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1359
4893 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4894 msgstr "Spremi poslane poruke u poslano"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1361
4897 msgid "Queue messages that fail to send"
4898 msgstr "Odlo¾ene poruke koje nisu poslane"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1367
4901 msgid "Show send dialog"
4902 msgstr "Prika¾i dijalog slanja"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1385
4905 msgid "Outgoing codeset"
4906 msgstr "Izlazni charset"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1400
4909 msgid "Automatic (Recommended)"
4910 msgstr "Automatsko (preporuèeno)"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:1401
4913 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4914 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1403
4917 msgid "Unicode (UTF-8)"
4918 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1405
4921 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4922 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-1)"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:1406
4925 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4926 msgstr "Zapadno-europski (ISO-8859-15)"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1407
4929 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4930 msgstr "Srednje-europski (ISO-8859-2)"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:1408
4933 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4934 msgstr "Blatièki (ISO-8859-13)"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1409
4937 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4938 msgstr "Blatièki (ISO'8859-4)"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1410
4941 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4942 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:1411
4945 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4946 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:1413
4949 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4950 msgstr "Èirilica (ISO-8859-5)"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:1415
4953 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4954 msgstr "Èirilica (KOI8-R)"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:1417
4957 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4958 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:1418
4961 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4962 msgstr "Èirilica (KOI8-U)"
4963
4964 #: src/prefs_common.c:1420
4965 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4966 msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
4967
4968 #: src/prefs_common.c:1422
4969 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4970 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:1423
4973 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4974 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4975
4976 #: src/prefs_common.c:1425
4977 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4978 msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
4979
4980 #: src/prefs_common.c:1426
4981 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4982 msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:1428
4985 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4986 msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:1429
4989 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4990 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:1431
4993 msgid "Korean (EUC-KR)"
4994 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4995
4996 #: src/prefs_common.c:1432
4997 msgid "Thai (TIS-620)"
4998 msgstr "Thai (TIS-620)"
4999
5000 #: src/prefs_common.c:1433
5001 msgid "Thai (Windows-874)"
5002 msgstr "Thai (Windows-874)"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:1443
5005 msgid ""
5006 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5007 "for the current locale will be used."
5008 msgstr "Ako je odabrano 'Automatski' optimalno kodiranje æe biti kori¹teno."
5009
5010 #: src/prefs_common.c:1455
5011 msgid "Transfer encoding"
5012 msgstr "Kodiranje pri prijenosu"
5013
5014 #: src/prefs_common.c:1478
5015 msgid ""
5016 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5017 "message body contains non-ASCII characters."
5018 msgstr ""
5019 "Navedite skup znakova koji æe biti kori¹ten kada tijelo poruke sadr¾i "
5020 "ne-ASCII znakove."
5021
5022 #: src/prefs_common.c:1608
5023 msgid "Select dictionaries location"
5024 msgstr "Odaberite lokaciju rjeènika"
5025
5026 #. spell checker defaults
5027 #: src/prefs_common.c:1671
5028 msgid "Global spelling checker settings"
5029 msgstr "Globalne postavke za provjeru pravopisa"
5030
5031 #: src/prefs_common.c:1678
5032 msgid "Enable spell checker"
5033 msgstr "Omoguæi provjeru pravopisa"
5034
5035 #: src/prefs_common.c:1689
5036 msgid "Enable alternate dictionary"
5037 msgstr "Omoguæi dodatni rjeènik"
5038
5039 #: src/prefs_common.c:1691
5040 msgid ""
5041 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5042 "with the last used dictionary faster."
5043 msgstr ""
5044 "Omoguèavanje dodatnog rjeènika omoguèuje br¾u promjenu rjeènika za "
5045 "kori¹tenje."
5046
5047 #: src/prefs_common.c:1704
5048 msgid "Dictionaries path:"
5049 msgstr "Putanja do rjeènika:"
5050
5051 #: src/prefs_common.c:1731
5052 msgid "Default dictionary:"
5053 msgstr "Uobièajeni rjeènik:"
5054
5055 #. Suggestion mode
5056 #: src/prefs_common.c:1747
5057 msgid "Default suggestion mode"
5058 msgstr "Uobièajeni preporuèeni mod"
5059
5060 #. Color
5061 #: src/prefs_common.c:1762
5062 msgid "Misspelled word color:"
5063 msgstr "Boja pogre¹no napisanih rijeèi."
5064
5065 #. Account autoselection
5066 #: src/prefs_common.c:1844
5067 msgid "Automatic account selection"
5068 msgstr "Automatski odabir raèuna"
5069
5070 #: src/prefs_common.c:1852
5071 msgid "when replying"
5072 msgstr "Pri odgovaranju"
5073
5074 #: src/prefs_common.c:1854
5075 msgid "when forwarding"
5076 msgstr "pri prosljeðivanju"
5077
5078 #: src/prefs_common.c:1856
5079 msgid "when re-editing"
5080 msgstr "pri ponovnom ureðivanju"
5081
5082 #: src/prefs_common.c:1863
5083 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5084 msgstr "Tipka'Odgovor' ¹alje odgovor na mailing listu"
5085
5086 #: src/prefs_common.c:1866
5087 msgid "Automatically launch the external editor"
5088 msgstr "Automatski pokreni vanjski ureðivaè"
5089
5090 #: src/prefs_common.c:1873 src/prefs_filtering.c:232
5091 msgid "Forward as attachment"
5092 msgstr "Prosljedi kao prilog"
5093
5094 #: src/prefs_common.c:1876
5095 msgid "Block cursor"
5096 msgstr "Kursor bloka"
5097
5098 #: src/prefs_common.c:1879
5099 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5100 msgstr "Zadr¾i originalnog po¹iljatelja kod preusmjeravanja"
5101
5102 #: src/prefs_common.c:1887
5103 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5104 msgstr "Automatski spremi u direktorij nedovr¹eno"
5105
5106 #: src/prefs_common.c:1894 src/prefs_common.c:1939
5107 msgid "characters"
5108 msgstr "znakova"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:1902
5111 msgid "Undo level"
5112 msgstr "Maksimalan broj koraka nazad"
5113
5114 #. line-wrapping
5115 #: src/prefs_common.c:1915
5116 msgid "Message wrapping"
5117 msgstr "Sa¾imanje poruke"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:1927
5120 msgid "Wrap messages at"
5121 msgstr "Sa¾mi poruke na"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:1947
5124 msgid "Wrap quotation"
5125 msgstr "Sa¾mi citat"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:1949
5128 msgid "Wrap on input"
5129 msgstr "Sa¾imanje pri upisu"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:1952
5132 msgid "Wrap before sending"
5133 msgstr "Sa¾mi prije slanja"
5134
5135 #: src/prefs_common.c:1955
5136 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5137 msgstr "Pametno sa¾imanje (EKSPERIMENTALNO)"
5138
5139 #. reply
5140 #: src/prefs_common.c:2021
5141 msgid "Reply will quote by default"
5142 msgstr "Odgovor sa citatom"
5143
5144 #: src/prefs_common.c:2023
5145 msgid "Reply format"
5146 msgstr "Formatiranje odgovora"
5147
5148 #: src/prefs_common.c:2038 src/prefs_common.c:2077
5149 msgid "Quotation mark"
5150 msgstr "Oznaka citata"
5151
5152 #. forward
5153 #: src/prefs_common.c:2062
5154 msgid "Forward format"
5155 msgstr "Format prosljeðivanja"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:2106
5158 msgid " Description of symbols "
5159 msgstr " Obja¹njenje simbola "
5160
5161 #. quote chars
5162 #: src/prefs_common.c:2114
5163 msgid "Quotation characters"
5164 msgstr "Znakovi za citiranje"
5165
5166 #: src/prefs_common.c:2129
5167 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5168 msgstr "Tretiraj ove znakove kao oznake citata: "
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2179
5171 msgid "Font"
5172 msgstr "Font"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:2208
5175 msgid "Small"
5176 msgstr "Mali"
5177
5178 #: src/prefs_common.c:2227
5179 msgid "Normal"
5180 msgstr "Normalni"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:2246
5183 msgid "Bold"
5184 msgstr "Masno"
5185
5186 #: src/prefs_common.c:2271
5187 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5188 msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao ¹to su `Od:' i `Tema:')"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:2274
5191 msgid "Display unread number next to folder name"
5192 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka kraj imena direktorija"
5193
5194 #: src/prefs_common.c:2283
5195 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5196 msgstr "Skrati imena news grupa du¾a od"
5197
5198 #: src/prefs_common.c:2298
5199 msgid "letters"
5200 msgstr "slova"
5201
5202 #. ---- Summary ----
5203 #: src/prefs_common.c:2304
5204 msgid "Summary View"
5205 msgstr "Prikaz sa¾etka"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2313
5208 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5209 msgstr "Prika¾i primatelja na `Od' stupcu ukoliko ste Vi autor"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2316
5212 msgid "Display sender using address book"
5213 msgstr "Prika¾i po¹iljatelja koristeæi adresar"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:2319
5216 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5217 msgstr "Formiraj nit koristeæi temu kao dopunu standardnim dijelovima zaglavlja"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:3187 src/prefs_common.c:3225
5220 msgid "Date format"
5221 msgstr "Format datuma"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:2349
5224 msgid " Set displayed items in summary... "
5225 msgstr " Postavi pojedinosti prikaza za sa¾etak... "
5226
5227 #: src/prefs_common.c:2413
5228 msgid "Enable coloration of message"
5229 msgstr "Omoguæi poruke u boji"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:2428
5232 msgid ""
5233 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5234 "ASCII character (Japanese only)"
5235 msgstr "Prika¾i vi¹ebytne alfanumerièke znakove kao ASCII znakove (Samo Japanski)"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:2434
5238 msgid "Display header pane above message view"
5239 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad poruke"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:2441
5242 msgid "Display short headers on message view"
5243 msgstr "Prika¾i kratno zaglavlje na pregledu poruka"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:2463
5246 msgid "Line space"
5247 msgstr "Razmak linija"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:2477 src/prefs_common.c:2517
5250 msgid "pixel(s)"
5251 msgstr "pixel(a)"
5252
5253 #: src/prefs_common.c:2482
5254 msgid "Leave space on head"
5255 msgstr "Ostavi prostora na poèetku"
5256
5257 #: src/prefs_common.c:2484
5258 msgid "Scroll"
5259 msgstr "Scroll"
5260
5261 #: src/prefs_common.c:2491
5262 msgid "Half page"
5263 msgstr "Pola stranice"
5264
5265 #: src/prefs_common.c:2497
5266 msgid "Smooth scroll"
5267 msgstr "Miran scroll"
5268
5269 #: src/prefs_common.c:2503
5270 msgid "Step"
5271 msgstr "Korak"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:2528
5274 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5275 msgstr "Prika¾i opis priloga (umjesto imena)"
5276
5277 #: src/prefs_common.c:2574
5278 msgid "Automatically check signatures"
5279 msgstr "Automatski provjeri potpis"
5280
5281 #: src/prefs_common.c:2577
5282 msgid "Show signature check result in a popup window"
5283 msgstr "Prika¾i potpis u popup prozoru"
5284
5285 #: src/prefs_common.c:2580
5286 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5287 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:2595
5290 msgid "Expire after"
5291 msgstr "Istièe nakon"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:2608
5294 msgid "minute(s) "
5295 msgstr "minuta "
5296
5297 #: src/prefs_common.c:2621
5298 msgid ""
5299 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5300 " for the whole session)"
5301 msgstr "(Ako je vrijednost 0 bit æe spremljene lozinke tokom cijele sesije)"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:2631
5304 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5305 msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:2636
5308 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5309 msgstr "Prika¾i upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:2698
5312 msgid "Always open messages in summary when selected"
5313 msgstr "Uvijek otvaraj poruku u sa¾etku kada je odabrana"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:2702
5316 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5317 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorij"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:2706
5320 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5321 msgstr "Oznaèi poruku kao proèitanu samo kada je otvorena u novom prozoru"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:2710
5324 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5325 msgstr "Idi u sanduèiæ nakon primanja po¹te"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:2718
5328 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5329 msgstr "Izvr¹i odmah pri premje¹tanju ili brisanju poruka"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:2725
5332 msgid ""
5333 "(Messages will be marked until execution\n"
5334 " if this is turned off)"
5335 msgstr ""
5336 "(Poruke æe biti oznaèene do izvr¹enja\n"
5337 " ako je ovo iskljuèeno)"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:2736
5340 msgid "Show no-unread-message dialog"
5341 msgstr "Prika¾i dijalog neproèitanih poruka"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:2746
5344 msgid "Assume 'Yes'"
5345 msgstr "Podrazumijeva se 'Da'"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:2748
5348 msgid "Assume 'No'"
5349 msgstr "Podrazumijeva se 'Ne'"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:2757
5352 msgid " Set key bindings... "
5353 msgstr " Odaberite skup tipkovnièkih kratica... "
5354
5355 #: src/prefs_common.c:2763
5356 msgid "Icon theme"
5357 msgstr "Tema ikonicica"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:2841
5360 #, c-format
5361 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5362 msgstr "Vanjska naredba (%s je ime datoteke / URI)"
5363
5364 #: src/prefs_common.c:2850
5365 msgid "Web browser"
5366 msgstr "Web preglednik"
5367
5368 #: src/prefs_common.c:2886 src/toolbar.c:411
5369 msgid "Editor"
5370 msgstr "Ureðivaè"
5371
5372 #: src/prefs_common.c:2916
5373 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5374 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne"
5375
5376 #. Clip Log
5377 #: src/prefs_common.c:2919
5378 msgid "Log Size"
5379 msgstr "Velièina dnevnika"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:2926
5382 msgid "Clip the log size"
5383 msgstr "Skrati veliki dnevnik"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:2931
5386 msgid "Log window length"
5387 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:2940
5390 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5391 msgstr "(0 za zaustavljanje logiranja u prozor dnevnika)"
5392
5393 #. SSL
5394 #: src/prefs_common.c:2948
5395 msgid "Security"
5396 msgstr "Sigurnost"
5397
5398 #: src/prefs_common.c:2955
5399 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5400 msgstr "Pitaj prije prihvaæanja SSS certifikata"
5401
5402 #. On Exit
5403 #: src/prefs_common.c:2963
5404 msgid "On exit"
5405 msgstr "Na izlazu"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:2971
5408 msgid "Confirm on exit"
5409 msgstr "Potvrdi izlaz"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:2978
5412 msgid "Empty trash on exit"
5413 msgstr "Isprazni smeæe pri izlazu"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:2980
5416 msgid "Ask before emptying"
5417 msgstr "Pitaj prije pra¾njenja"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:2984
5420 msgid "Warn if there are queued messages"
5421 msgstr "Upozori ako ima odlo¾enih poruka"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:3163
5424 msgid "the full abbreviated weekday name"
5425 msgstr "pojednostavljeno ime tjedna"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:3164
5428 msgid "the full weekday name"
5429 msgstr "puno ime tjedna"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:3165
5432 msgid "the abbreviated month name"
5433 msgstr "skraæeno ime mjeseca"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:3166
5436 msgid "the full month name"
5437 msgstr "puno ime mjeseca"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:3167
5440 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5441 msgstr "¾eljeni datum i vrijeme za trenutni locale"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:3168
5444 msgid "the century number (year/100)"
5445 msgstr "broj stoljeæa (godina/100)"
5446
5447 #: src/prefs_common.c:3169
5448 msgid "the day of the month as a decimal number"
5449 msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:3170
5452 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5453 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 24 satno vrijeme"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:3171
5456 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5457 msgstr "sat kao decimalni broj koristeæi 12 satno vrijeme"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:3172
5460 msgid "the day of the year as a decimal number"
5461 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:3173
5464 msgid "the month as a decimal number"
5465 msgstr "mjesec kao decimalni broj"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:3174
5468 msgid "the minute as a decimal number"
5469 msgstr "minute kao decimalni broj"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3175
5472 msgid "either AM or PM"
5473 msgstr "AP ili PM"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3176
5476 msgid "the second as a decimal number"
5477 msgstr "sekunde kao decimalni broj"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3177
5480 msgid "the day of the week as a decimal number"
5481 msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3178
5484 msgid "the preferred date for the current locale"
5485 msgstr "¾eljeni datum za trenutni locale"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3179
5488 msgid "the last two digits of a year"
5489 msgstr "posljednje dvije znamenke godine"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3180
5492 msgid "the year as a decimal number"
5493 msgstr "godina kao decimalni broj"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3181
5496 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5497 msgstr "vremenska zona"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3202
5500 msgid "Specifier"
5501 msgstr "Oznaèitelj"
5502
5503 #: src/prefs_common.c:3242
5504 msgid "Example"
5505 msgstr "Primjer"
5506
5507 #: src/prefs_common.c:3331
5508 msgid "Set message colors"
5509 msgstr "Postavi boje poruka"
5510
5511 #: src/prefs_common.c:3339
5512 msgid "Colors"
5513 msgstr "Boje"
5514
5515 #: src/prefs_common.c:3386
5516 msgid "Quoted Text - First Level"
5517 msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj"
5518
5519 #: src/prefs_common.c:3392
5520 msgid "Quoted Text - Second Level"
5521 msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj"
5522
5523 #: src/prefs_common.c:3398
5524 msgid "Quoted Text - Third Level"
5525 msgstr "Citirani tekst - treæi stupanj"
5526
5527 #: src/prefs_common.c:3404
5528 msgid "URI link"
5529 msgstr "URL poveznice"
5530
5531 #: src/prefs_common.c:3410
5532 msgid "Target folder"
5533 msgstr "Ciljni direktorij"
5534
5535 #: src/prefs_common.c:3416
5536 msgid "Signatures"
5537 msgstr "Potpis"
5538
5539 #: src/prefs_common.c:3423
5540 msgid "Recycle quote colors"
5541 msgstr "Ciklièki mijenjaj boje citata"
5542
5543 #: src/prefs_common.c:3490
5544 msgid "Pick color for quotation level 1"
5545 msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja"
5546
5547 #: src/prefs_common.c:3493
5548 msgid "Pick color for quotation level 2"
5549 msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja"
5550
5551 #: src/prefs_common.c:3496
5552 msgid "Pick color for quotation level 3"
5553 msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja"
5554
5555 #: src/prefs_common.c:3499
5556 msgid "Pick color for URI"
5557 msgstr "Odaberite boju za URI"
5558
5559 #: src/prefs_common.c:3502
5560 msgid "Pick color for target folder"
5561 msgstr "Odaberite boju za ciljni direktorij"
5562
5563 #: src/prefs_common.c:3505
5564 msgid "Pick color for signatures"
5565 msgstr "Odaberite boju za potpis"
5566
5567 #: src/prefs_common.c:3509
5568 msgid "Pick color for misspelled word"
5569 msgstr "Odaberite boju za pogre¹ne rijeèi"
5570
5571 #: src/prefs_common.c:3645
5572 msgid "Font selection"
5573 msgstr "Odabir fonta"
5574
5575 #: src/prefs_common.c:3719
5576 msgid "Key bindings"
5577 msgstr "Postavke tipki"
5578
5579 #: src/prefs_common.c:3733
5580 msgid "Select preset:"
5581 msgstr "Odaberite pretpostavljeno:"
5582
5583 #: src/prefs_common.c:3746 src/prefs_common.c:4031
5584 msgid "Old Sylpheed"
5585 msgstr "Stari Sylpheed"
5586
5587 #: src/prefs_common.c:3754
5588 msgid ""
5589 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5590 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5591 msgstr ""
5592 "Takoðer mo¾ete promjeniti kraticu pritiskom na ¾eljenu tipku kada pokazivaè "
5593 "mi¹a postavite iznad stavke u izborniku."
5594
5595 #: src/prefs_customheader.c:163
5596 msgid "Custom header configuration"
5597 msgstr "Konfiguracija odreðenog zaglavlja"
5598
5599 #: src/prefs_customheader.c:261
5600 msgid "Current custom headers"
5601 msgstr "Odreðeno zaglavlje"
5602
5603 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5604 #: src/prefs_matcher.c:1175
5605 msgid "Header name is not set."
5606 msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
5607
5608 #: src/prefs_customheader.c:541
5609 msgid "Delete header"
5610 msgstr "Obri¹i zaglavlje"
5611
5612 #: src/prefs_customheader.c:542
5613 msgid "Do you really want to delete this header?"
5614 msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?"
5615
5616 #: src/prefs_display_header.c:201
5617 msgid "Displayed header configuration"
5618 msgstr "Prikaz konfiguracije zaglavlja"
5619
5620 #. header name
5621 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5622 msgid "Header name"
5623 msgstr "Ime zaglavlja"
5624
5625 #: src/prefs_display_header.c:257
5626 msgid "Displayed Headers"
5627 msgstr "Prikazana zaglavlja"
5628
5629 #: src/prefs_display_header.c:315
5630 msgid "Hidden headers"
5631 msgstr "Skrivena zaglavlja"
5632
5633 #: src/prefs_display_header.c:345
5634 msgid "Show all unspecified headers"
5635 msgstr "Prikaèi sva nedefinirana zaglavlja"
5636
5637 #: src/prefs_display_header.c:540
5638 msgid "This header is already in the list."
5639 msgstr "Ovo zaglavlje je veæ na listi."
5640
5641 #: src/prefs_filtering.c:224
5642 msgid "Move"
5643 msgstr "Premjesti"
5644
5645 #: src/prefs_filtering.c:225
5646 msgid "Copy"
5647 msgstr "Kopiraj"
5648
5649 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5650 msgid "Mark"
5651 msgstr "Oznaka"
5652
5653 #: src/prefs_filtering.c:228
5654 msgid "Unmark"
5655 msgstr "Odznaèi"
5656
5657 #: src/prefs_filtering.c:229
5658 msgid "Mark as read"
5659 msgstr "Oznaèi kao proèitano"
5660
5661 #: src/prefs_filtering.c:230
5662 msgid "Mark as unread"
5663 msgstr "Oznaèi kao neproèitano"
5664
5665 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:454
5666 msgid "Forward"
5667 msgstr "Prosljedi"
5668
5669 #: src/prefs_filtering.c:233
5670 msgid "Redirect"
5671 msgstr "Preusmjeri"
5672
5673 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5674 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:365 src/toolbar.c:1657
5675 msgid "Execute"
5676 msgstr "Izvr¹i"
5677
5678 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5679 msgid "Color"
5680 msgstr "Boja"
5681
5682 #: src/prefs_filtering.c:348
5683 msgid "Filtering/Processing configuration"
5684 msgstr "Konfiguracij filtriranja/procesuiranja"
5685
5686 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5687 msgid "Condition"
5688 msgstr "Uvjet"
5689
5690 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5691 msgid "Define ..."
5692 msgstr "Definiraj ..."
5693
5694 #: src/prefs_filtering.c:391
5695 msgid "Action"
5696 msgstr "Akcija"
5697
5698 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5699 msgid "Account"
5700 msgstr "Raèun"
5701
5702 #: src/prefs_filtering.c:470
5703 msgid "Destination"
5704 msgstr "Destinacija"
5705
5706 #: src/prefs_filtering.c:475
5707 msgid "Recipient"
5708 msgstr "Primatelj"
5709
5710 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5711 msgid "Info ..."
5712 msgstr "Info ..."
5713
5714 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5715 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5716 msgid "  Replace  "
5717 msgstr "  Zamjeni  "
5718
5719 #: src/prefs_filtering.c:560
5720 msgid "Current filtering/processing rules"
5721 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesuiranja"
5722
5723 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5724 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5725 msgid "Condition string is not valid."
5726 msgstr "Uvjetni uzorak nije valjan."
5727
5728 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5729 msgid "Condition string is empty."
5730 msgstr "Uvjetni uzorak je prazan."
5731
5732 #: src/prefs_filtering.c:986
5733 msgid "Destination is not set."
5734 msgstr "Destinacija nije postavljena."
5735
5736 #: src/prefs_filtering.c:995
5737 msgid "Recipient is not set."
5738 msgstr "Nije upisan primatelj."
5739
5740 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5741 msgid "Delete rule"
5742 msgstr "Obri¹i pravilo"
5743
5744 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5745 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5746 msgstr "Uistinu obrisati pravilo?"
5747
5748 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5749 msgid "Entry not saved"
5750 msgstr "Unos nije spremljen"
5751
5752 #: src/prefs_filtering.c:1494
5753 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5754 msgstr "Unos nije spremljen. Svejedno iziæi?"
5755
5756 #: src/prefs_folder_item.c:307
5757 msgid "Folder Properties"
5758 msgstr "Postavke direktorija"
5759
5760 #: src/prefs_folder_item.c:324
5761 msgid "Folder Properties for "
5762 msgstr "Postavke direktorija za"
5763
5764 #: src/prefs_folder_item.c:333
5765 msgid "Request Return Receipt"
5766 msgstr "Zatra¾i potvrdu o primitku"
5767
5768 #: src/prefs_folder_item.c:345
5769 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5770 msgstr "Spremi kopiju poslanih poruka u ovaj umjesto u direktorij 'Poslano'"
5771
5772 #. Default To
5773 #: src/prefs_folder_item.c:355
5774 msgid "Default To: "
5775 msgstr "Uobièajeni primatelj: "
5776
5777 #. Default address to reply to
5778 #: src/prefs_folder_item.c:372
5779 msgid "Send replies to: "
5780 msgstr "Po¹alji odgovor za: "
5781
5782 #. Simplify Subject
5783 #: src/prefs_folder_item.c:389
5784 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5785 msgstr "RegExp za skraæivanje teme: "
5786
5787 #. Folder chmod
5788 #: src/prefs_folder_item.c:407
5789 msgid "Folder chmod: "
5790 msgstr "Chmod direktorija: "
5791
5792 #. Default account
5793 #: src/prefs_folder_item.c:431
5794 msgid "Default account: "
5795 msgstr "Uobièajeni raèun: "
5796
5797 #. Folder color
5798 #: src/prefs_folder_item.c:474
5799 msgid "Folder color: "
5800 msgstr "Boja direktorija: "
5801
5802 #: src/prefs_folder_item.c:660
5803 msgid "Pick color for folder"
5804 msgstr "Odaberite boju za direktorija"
5805
5806 #: src/prefs_matcher.c:142
5807 msgid "All messages"
5808 msgstr "Sve poruke"
5809
5810 #. S_COL_MIME
5811 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5812 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:469
5813 #: src/summaryview.c:634
5814 msgid "Subject"
5815 msgstr "Tema"
5816
5817 #. S_COL_SUBJECT
5818 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5819 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:470
5820 #: src/summaryview.c:638
5821 msgid "From"
5822 msgstr "Od"
5823
5824 #. subject
5825 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5826 #: src/summaryview.c:642
5827 msgid "To"
5828 msgstr "Za"
5829
5830 #: src/prefs_matcher.c:143
5831 msgid "To or Cc"
5832 msgstr "Za ili Cc"
5833
5834 #. cc
5835 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5836 msgid "Newsgroups"
5837 msgstr "News grupe"
5838
5839 #: src/prefs_matcher.c:144
5840 msgid "In reply to"
5841 msgstr "U odgovaru na"
5842
5843 #. newsgroups
5844 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5845 msgid "References"
5846 msgstr "Referenca"
5847
5848 #: src/prefs_matcher.c:145
5849 msgid "Age greater than"
5850 msgstr "Starije od"
5851
5852 #: src/prefs_matcher.c:145
5853 msgid "Age lower than"
5854 msgstr "Mlaðe od"
5855
5856 #: src/prefs_matcher.c:146
5857 msgid "Headers part"
5858 msgstr "Dio zaglavlja"
5859
5860 #: src/prefs_matcher.c:147
5861 msgid "Body part"
5862 msgstr "Dio tijela poruke"
5863
5864 #: src/prefs_matcher.c:147
5865 msgid "Whole message"
5866 msgstr "Cijela poruka"
5867
5868 #: src/prefs_matcher.c:148
5869 msgid "Unread flag"
5870 msgstr "Oznaka 'Neproèitano'"
5871
5872 #: src/prefs_matcher.c:148
5873 msgid "New flag"
5874 msgstr "Oznaka 'Novo'"
5875
5876 #: src/prefs_matcher.c:149
5877 msgid "Marked flag"
5878 msgstr "Oznaka"
5879
5880 #: src/prefs_matcher.c:149
5881 msgid "Deleted flag"
5882 msgstr "Oznaka 'Obrisano'"
5883
5884 #: src/prefs_matcher.c:150
5885 msgid "Replied flag"
5886 msgstr "Oznaka 'Odgovoreno'"
5887
5888 #: src/prefs_matcher.c:150
5889 msgid "Forwarded flag"
5890 msgstr "Oznaka 'Prosljeðeno'"
5891
5892 #: src/prefs_matcher.c:151
5893 msgid "Locked flag"
5894 msgstr "Oznaka 'zakljuèano'"
5895
5896 #: src/prefs_matcher.c:152
5897 msgid "Color label"
5898 msgstr "Boja poruke"
5899
5900 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:164
5901 msgid "Ignore thread"
5902 msgstr "Zanemari nit"
5903
5904 #: src/prefs_matcher.c:154
5905 msgid "Score greater than"
5906 msgstr "Broj bodova veæi od"
5907
5908 #: src/prefs_matcher.c:154
5909 msgid "Score lower than"
5910 msgstr "Broj bodova manji od"
5911
5912 #: src/prefs_matcher.c:155
5913 msgid "Score equal to"
5914 msgstr "Broj bodova je"
5915
5916 #: src/prefs_matcher.c:157
5917 msgid "Size greater than"
5918 msgstr "Velièina veæe od"
5919
5920 #: src/prefs_matcher.c:158
5921 msgid "Size smaller than"
5922 msgstr "Velièina manja od"
5923
5924 #: src/prefs_matcher.c:159
5925 msgid "Size exactly"
5926 msgstr "Velièin toèno"
5927
5928 #: src/prefs_matcher.c:176
5929 msgid "or"
5930 msgstr "ili"
5931
5932 #: src/prefs_matcher.c:176
5933 msgid "and"
5934 msgstr "i"
5935
5936 #: src/prefs_matcher.c:193
5937 msgid "contains"
5938 msgstr "sadr¾i"
5939
5940 #: src/prefs_matcher.c:193
5941 msgid "does not contain"
5942 msgstr "ne sadr¾i"
5943
5944 #: src/prefs_matcher.c:210
5945 msgid "yes"
5946 msgstr "Da"
5947
5948 #: src/prefs_matcher.c:210
5949 msgid "no"
5950 msgstr "ne"
5951
5952 #: src/prefs_matcher.c:377
5953 msgid "Condition configuration"
5954 msgstr "Konfiguracija uvjeta"
5955
5956 #. criteria combo box
5957 #: src/prefs_matcher.c:402
5958 msgid "Match type"
5959 msgstr "Tra¾i u"
5960
5961 #: src/prefs_matcher.c:489
5962 msgid "Predicate"
5963 msgstr "Predikat"
5964
5965 #: src/prefs_matcher.c:540
5966 msgid "Use regexp"
5967 msgstr "Korsiti regex"
5968
5969 #. boolean operation
5970 #: src/prefs_matcher.c:578
5971 msgid "Boolean Op"
5972 msgstr "I/Ili"
5973
5974 #: src/prefs_matcher.c:617
5975 msgid "Current condition rules"
5976 msgstr "Postojeæe pravila uvjeta"
5977
5978 #: src/prefs_matcher.c:1155
5979 msgid "Value is not set."
5980 msgstr "Vrijednost nije postavljena."
5981
5982 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
5983 msgid ""
5984 "The entry was not saved\n"
5985 "Have you really finished?"
5986 msgstr ""
5987 "Unos nija spremljen\n"
5988 "Jeste li stvarno zavr¹ili?"
5989
5990 #. S_COL_FROM
5991 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5992 #: src/summaryview.c:471
5993 msgid "Date"
5994 msgstr "Datum"
5995
5996 #. references
5997 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
5998 msgid "Message-ID"
5999 msgstr "Message-ID"
6000
6001 #: src/prefs_matcher.c:1714
6002 msgid "Filename - should not be modified"
6003 msgstr "Ime datoteke ne mo¾e biti izmjenjeno"
6004
6005 #: src/prefs_matcher.c:1715
6006 msgid "new line"
6007 msgstr "novi red"
6008
6009 #: src/prefs_matcher.c:1716
6010 msgid "escape character for quotes"
6011 msgstr "Iskljuèi znak za citat"
6012
6013 #: src/prefs_matcher.c:1717
6014 msgid "quote character"
6015 msgstr "znak za citat"
6016
6017 #: src/prefs_scoring.c:203
6018 msgid "Scoring configuration"
6019 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
6020
6021 #. S_COL_NUMBER
6022 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:474
6023 msgid "Score"
6024 msgstr "Bodovi"
6025
6026 #: src/prefs_scoring.c:303
6027 msgid "Current scoring rules"
6028 msgstr "Trenutna pravila bodovanja"
6029
6030 #: src/prefs_scoring.c:335
6031 msgid "Hide score"
6032 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
6033
6034 #: src/prefs_scoring.c:347
6035 msgid "Important score"
6036 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
6037
6038 #: src/prefs_scoring.c:519
6039 msgid "Match string is not valid."
6040 msgstr "Zadani uzorak nije valjan."
6041
6042 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6043 msgid "Score is not set."
6044 msgstr "Broj bodova nije postavljen."
6045
6046 #. S_COL_STATUS
6047 #: src/prefs_summary_column.c:69
6048 msgid "Attachment"
6049 msgstr "Prilog"
6050
6051 #. S_COL_SIZE
6052 #: src/prefs_summary_column.c:74
6053 msgid "Number"
6054 msgstr "Broj"
6055
6056 #: src/prefs_summary_column.c:178
6057 msgid "Displayed items configuration"
6058 msgstr "Konfiguracija prikaza stavki"
6059
6060 #: src/prefs_summary_column.c:195
6061 msgid ""
6062 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6063 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6064 msgstr ""
6065 "Odaberite stavke za prikaz u sa¾etku.Mo¾ete mjenjati redosljed koristeæi "
6066 "gumbe Gore/Dolje ili prevlaèeæi stavke mi¹em."
6067
6068 #: src/prefs_summary_column.c:222
6069 msgid "Available items"
6070 msgstr "Dostupne stavke"
6071
6072 #: src/prefs_summary_column.c:240
6073 msgid "  ->  "
6074 msgstr "  ->  "
6075
6076 #: src/prefs_summary_column.c:244
6077 msgid "  <-  "
6078 msgstr "  <-  "
6079
6080 #: src/prefs_summary_column.c:265
6081 msgid "Displayed items"
6082 msgstr "Prikazane stavke"
6083
6084 #: src/prefs_summary_column.c:306
6085 msgid " Use default "
6086 msgstr "Koristi uobièajeni "
6087
6088 #: src/prefs_template.c:158
6089 msgid "Template name"
6090 msgstr "Ime predlo¹ka"
6091
6092 #: src/prefs_template.c:235
6093 msgid " Symbols "
6094 msgstr "Simboli"
6095
6096 #: src/prefs_template.c:249
6097 msgid "Current templates"
6098 msgstr "Trenutni predlo¹ci"
6099
6100 #: src/prefs_template.c:269
6101 msgid "Template configuration"
6102 msgstr "onfiguracija predlo¾aka"
6103
6104 #: src/prefs_template.c:380
6105 msgid "Template"
6106 msgstr "Predlo¾ak"
6107
6108 #: src/prefs_template.c:453
6109 msgid "Template format error."
6110 msgstr "Gre¹ka u formatu predlo¹ka"
6111
6112 #: src/prefs_template.c:542
6113 msgid "Delete template"
6114 msgstr "Obri¹i predlo¾ak"
6115
6116 #: src/prefs_template.c:543
6117 msgid "Do you really want to delete this template?"
6118 msgstr "Uistinu obrisati ovaj predlo¾ak?"
6119
6120 #: src/prefs_toolbar.c:86
6121 msgid ""
6122 "Selected Action already set.\n"
6123 "Please choose another Action from List"
6124 msgstr ""
6125 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6126 "Odaberite drugu Akciju iz popisa"
6127
6128 #: src/prefs_toolbar.c:127
6129 msgid "Main toolbar configuration"
6130 msgstr "Konfiguracija alatne trake glavnog prozora"
6131
6132 #: src/prefs_toolbar.c:128
6133 msgid "Compose toolbar configuration"
6134 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pisanje poruka"
6135
6136 #: src/prefs_toolbar.c:129
6137 msgid "Message view toolbar configuration"
6138 msgstr "Konfiguracija alatne trake za pregled poruka"
6139
6140 #: src/prefs_toolbar.c:620
6141 msgid "Sylpheed Action"
6142 msgstr "Sylpheed Akcija"
6143
6144 #: src/prefs_toolbar.c:629
6145 msgid "Toolbar text"
6146 msgstr "Tekst na alatnoj traci"
6147
6148 #: src/prefs_toolbar.c:682
6149 msgid "Available toolbar icons"
6150 msgstr "Dostupne ikonice za alatnu traku"
6151
6152 #. available actions
6153 #: src/prefs_toolbar.c:737
6154 msgid "Event executed on click"
6155 msgstr "Akcija izvr¹ena pri kliku"
6156
6157 #: src/prefs_toolbar.c:787
6158 msgid " Default "
6159 msgstr " Uobièajeni "
6160
6161 #. currently active toolbar items
6162 #: src/prefs_toolbar.c:794
6163 msgid "Displayed toolbar items"
6164 msgstr "Prikazane stavke na alatnoj traci"
6165
6166 #: src/prefs_toolbar.c:807
6167 msgid "Icon"
6168 msgstr "Ikonica"
6169
6170 #: src/prefs_toolbar.c:809
6171 msgid "Icon text"
6172 msgstr "Tekst ikonice"
6173
6174 #: src/prefs_toolbar.c:810
6175 msgid "Mapped event"
6176 msgstr "Prikljuèena akcija"
6177
6178 #: src/prefs_toolbar.c:873
6179 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6180 msgstr "Podesi alatnu traku/Glavni prozor"
6181
6182 #: src/prefs_toolbar.c:882
6183 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6184 msgstr "Podesi alatnu traku/Pregled poruka"
6185
6186 #: src/prefs_toolbar.c:891
6187 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6188 msgstr "Podesi alatnu traku/Pisanje poruka"
6189
6190 #: src/procmsg.c:1072
6191 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6192 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje na news grupu."
6193
6194 #: src/procmsg.c:1083
6195 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6196 msgstr "Gre¹ka prilikom pisanja privremene datoteke za slanje na news grupu."
6197
6198 #: src/quote_fmt.c:40
6199 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6200 msgstr "Pode¹avanje prikaza datuma (Pogledajte man strftime)"
6201
6202 #. from
6203 #: src/quote_fmt.c:43
6204 msgid "Full Name of Sender"
6205 msgstr "Ime i prezime po¹iljatelja"
6206
6207 #. full name
6208 #: src/quote_fmt.c:44
6209 msgid "First Name of Sender"
6210 msgstr "Ime po¹iljatelja"
6211
6212 #. first name
6213 #: src/quote_fmt.c:45
6214 msgid "Last Name of Sender"
6215 msgstr "Prezime po¹iljatelja"
6216
6217 #. last name
6218 #: src/quote_fmt.c:46
6219 msgid "Initials of Sender"
6220 msgstr "Inicijali po¹iljatelja"
6221
6222 #. message-id
6223 #: src/quote_fmt.c:53
6224 msgid "Message body"
6225 msgstr "Tijelo poruke"
6226
6227 #. message
6228 #: src/quote_fmt.c:54
6229 msgid "Quoted message body"
6230 msgstr "Citirano tijelo poruke"
6231
6232 #. quoted message
6233 #: src/quote_fmt.c:55
6234 msgid "Message body without signature"
6235 msgstr "Tijelo poruke bez potpisa"
6236
6237 #. message with no signature
6238 #: src/quote_fmt.c:56
6239 msgid "Quoted message body without signature"
6240 msgstr "Citirano tijelo poruke bez potpisa"
6241
6242 #: src/quote_fmt.c:58
6243 msgid ""
6244 "Insert expr if x is set\n"
6245 "x is one of the characters above after %"
6246 msgstr ""
6247 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6248 "x je bilo koji simbol poslje %"
6249
6250 #: src/quote_fmt.c:60
6251 msgid "Literal %"
6252 msgstr "Znak '%' (postotak)"
6253
6254 #: src/quote_fmt.c:61
6255 msgid "Literal backslash"
6256 msgstr "Znak '\\' (Obrnuta kosa crta)"
6257
6258 #: src/quote_fmt.c:62
6259 msgid "Literal question mark"
6260 msgstr "Znak '?' (Upitnik)"
6261
6262 #: src/quote_fmt.c:63
6263 msgid "Literal pipe"
6264 msgstr "Znak '|' (pipe)"
6265
6266 #: src/quote_fmt.c:64
6267 msgid "Literal opening curly brace"
6268 msgstr "Znak '{' (Otvorena vitièasta zagrada)"
6269
6270 #: src/quote_fmt.c:65
6271 msgid "Literal closing curly brace"
6272 msgstr "Znak '}' (Zatvorena vitièasta zagrada)"
6273
6274 #: src/quote_fmt.c:67
6275 msgid "Insert File"
6276 msgstr "Unesi datoteku"
6277
6278 #: src/quote_fmt.c:68
6279 msgid "Insert program output"
6280 msgstr "Ubaci rezultat programa"
6281
6282 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6283 msgid "Oops: Signature not verified"
6284 msgstr "Upss: Potpis nije potvrðen"
6285
6286 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6287 msgid "No signature found"
6288 msgstr "Nema potpisa"
6289
6290 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6291 msgid "Good signature"
6292 msgstr "Dobar potpis"
6293
6294 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6295 msgid "Good signature but it has expired"
6296 msgstr "Dobar potpis, ali je istekao"
6297
6298 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6299 msgid "Good signature but the key has expired"
6300 msgstr "Dobar potpis, ali je kljuè istekao"
6301
6302 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6303 msgid "BAD signature"
6304 msgstr "LO© potpis"
6305
6306 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6307 msgid "No public key to verify the signature"
6308 msgstr "Nema javnog kljuèa za potvrdu potpisa"
6309
6310 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6311 msgid "Error verifying the signature"
6312 msgstr "Gre¹ka pri potvrðivanju potpisa"
6313
6314 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6315 msgid "Different results for signatures"
6316 msgstr "Razlièiti rezultati za potpise"
6317
6318 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6319 msgid "Error: Unknown status"
6320 msgstr "Gre¹ka: Nepoznat status"
6321
6322 #: src/rfc2015.c:192
6323 #, c-format
6324 msgid "Good signature from \"%s\""
6325 msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
6326
6327 #: src/rfc2015.c:195
6328 #, c-format
6329 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6330 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali nije va¾eæi"
6331
6332 #: src/rfc2015.c:198
6333 #, c-format
6334 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6335 msgstr "Dobar potpis od \"%s\" ali kjuè nije va¾eæi"
6336
6337 #: src/rfc2015.c:201
6338 #, c-format
6339 msgid "BAD signature from \"%s\""
6340 msgstr "LO© potpis od \"%s\""
6341
6342 #: src/rfc2015.c:233
6343 msgid "Cannot find user ID for this key."
6344 msgstr "Ne mogu naæi ID korisnika za ovaj kljuè."
6345
6346 #: src/rfc2015.c:245
6347 #, c-format
6348 msgid "                aka \"%s\"\n"
6349 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6350
6351 #: src/rfc2015.c:266
6352 #, c-format
6353 msgid "Signature expired %s"
6354 msgstr "Potpis nije va¾eæi %s "
6355
6356 #: src/rfc2015.c:274
6357 #, c-format
6358 msgid "Key expired %s"
6359 msgstr "Kljuè je istekao %s"
6360
6361 #: src/rfc2015.c:300
6362 #, c-format
6363 msgid "Signature made at %s\n"
6364 msgstr "Potpis napravio/la %s\n"
6365
6366 #: src/rfc2015.c:309
6367 #, c-format
6368 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6369 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6370
6371 #: src/select-keys.c:103
6372 #, c-format
6373 msgid "Please select key for `%s'"
6374 msgstr "Molim, odaberite kljuè za `%s'"
6375
6376 #: src/select-keys.c:106
6377 #, c-format
6378 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6379 msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
6380
6381 #: src/select-keys.c:273
6382 msgid "Select Keys"
6383 msgstr "Odaberite kljuèeve"
6384
6385 #: src/select-keys.c:300
6386 msgid "Key ID"
6387 msgstr "ID kljuèa"
6388
6389 #: src/select-keys.c:303
6390 msgid "Val"
6391 msgstr "Oznaka"
6392
6393 #: src/select-keys.c:323
6394 msgid " List all keys "
6395 msgstr " Izlistaj sve kljuèeve "
6396
6397 #: src/select-keys.c:453
6398 msgid "Add key"
6399 msgstr "Dodaj kljuè"
6400
6401 #: src/select-keys.c:454
6402 msgid "Enter another user or key ID:"
6403 msgstr "Upi¹ite drugi ID kljuèa ili korisnika"
6404
6405 #: src/send_message.c:377
6406 msgid "Connecting"
6407 msgstr "Povezujem se"
6408
6409 #: src/send_message.c:384
6410 msgid "Doing POP before SMTP..."
6411 msgstr "Pokretanje POP prije SMTP autorizacije..."
6412
6413 #: src/send_message.c:387
6414 msgid "POP before SMTP"
6415 msgstr "POP prije SMTP autorizacije..."
6416
6417 #: src/send_message.c:392
6418 #, c-format
6419 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6420 msgstr "Spajam se na SMTP poslu¾itelj: %s ..."
6421
6422 #: src/send_message.c:455
6423 msgid "Sending HELO..."
6424 msgstr "©aljem HELO..."
6425
6426 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6427 msgid "Authenticating"
6428 msgstr "Autorizacija"
6429
6430 #: src/send_message.c:459
6431 msgid "Sending EHLO..."
6432 msgstr "©aljem EHLO..."
6433
6434 #: src/send_message.c:467
6435 msgid "Sending MAIL FROM..."
6436 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6437
6438 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6439 msgid "Sending"
6440 msgstr "©aljem"
6441
6442 #: src/send_message.c:471
6443 msgid "Sending RCPT TO..."
6444 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6445
6446 #: src/send_message.c:476
6447 msgid "Sending DATA..."
6448 msgstr "©aljem DATA..."
6449
6450 #: src/send_message.c:480
6451 msgid "Quitting..."
6452 msgstr "Zavr¹avam..."
6453
6454 #: src/send_message.c:504
6455 #, c-format
6456 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6457 msgstr "©aljem poruku (%d / %d bytea)"
6458
6459 #: src/send_message.c:532
6460 msgid "Sending message"
6461 msgstr "©aljem poruku"
6462
6463 #: src/send_message.c:578
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "Error occurred while sending the message:\n"
6467 "%s"
6468 msgstr ""
6469 "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke:\n"
6470 "%s"
6471
6472 #: src/setup.c:44
6473 msgid "Mailbox setting"
6474 msgstr "Postavke sanduèiæa"
6475
6476 #: src/setup.c:45
6477 msgid ""
6478 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6479 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6480 "if you have the one.\n"
6481 "If you're not sure, just select OK."
6482 msgstr ""
6483 "Prvo, morate postaviti lokaciju sanduèiæa.\n"
6484 "Mo¾ete koristiti postojeæi u MH fomratu\n"
6485 "ako imate jedan.\n"
6486 "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
6487
6488 #: src/sigstatus.c:129
6489 msgid "Checking signature"
6490 msgstr "Provjera potpisa"
6491
6492 #: src/sigstatus.c:196
6493 #, c-format
6494 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6495 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6496
6497 #: src/sourcewindow.c:66
6498 msgid "Source of the message"
6499 msgstr "Izvorna poruka"
6500
6501 #: src/sourcewindow.c:133
6502 #, c-format
6503 msgid "%s - Source"
6504 msgstr "%s - Izvor"
6505
6506 #: src/ssl_manager.c:82
6507 msgid "Saved SSL Certificates"
6508 msgstr "Spremljeni SSS certifikati"
6509
6510 #: src/ssl_manager.c:95
6511 msgid "View"
6512 msgstr "Pregled"
6513
6514 #: src/ssl_manager.c:269
6515 msgid "Delete certificate"
6516 msgstr "Obri¹i certifikat"
6517
6518 #: src/ssl_manager.c:270
6519 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6520 msgstr "Uistinu obrisati ovaj certifikat?"
6521
6522 #: src/string_match.c:73
6523 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6524 msgstr "(Tema uklonjena regularnim izrazom)"
6525
6526 #: src/summary_search.c:100
6527 msgid "Search messages"
6528 msgstr "Pretra¾i poruku"
6529
6530 #: src/summary_search.c:170
6531 msgid "Body:"
6532 msgstr "Tijelo:"
6533
6534 #: src/summary_search.c:194
6535 msgid "Select all matched"
6536 msgstr "Odaberi sve"
6537
6538 #: src/summary_search.c:200
6539 msgid "AND search"
6540 msgstr "I tra¾i"
6541
6542 #: src/summary_search.c:319
6543 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6544 msgstr "Poèetak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
6545
6546 #: src/summary_search.c:321
6547 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6548 msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od poèetka?"
6549
6550 #: src/summaryview.c:407
6551 msgid "/_Reply"
6552 msgstr "/Od_govori"
6553
6554 #: src/summaryview.c:408
6555 msgid "/Repl_y to"
6556 msgstr "/Odgovori _..."
6557
6558 #: src/summaryview.c:409
6559 msgid "/Repl_y to/_all"
6560 msgstr "/Odgovori _.../Svi_ma"
6561
6562 #: src/summaryview.c:410
6563 msgid "/Repl_y to/_sender"
6564 msgstr "/Odgovori _.../Po¹iljatelju"
6565
6566 #: src/summaryview.c:411
6567 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6568 msgstr "/Odgovori _../Na mailing _listu"
6569
6570 #: src/summaryview.c:413
6571 msgid "/Follow-up and reply to"
6572 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6573
6574 #: src/summaryview.c:415
6575 msgid "/_Forward"
6576 msgstr "/Prosli_jedi"
6577
6578 #: src/summaryview.c:416
6579 msgid "/Redirect"
6580 msgstr "/Preusmjeri"
6581
6582 #: src/summaryview.c:418
6583 msgid "/Re-_edit"
6584 msgstr "/Pre-ur_edi"
6585
6586 #: src/summaryview.c:420
6587 msgid "/M_ove..."
6588 msgstr "/Pre_mjesti..."
6589
6590 #: src/summaryview.c:421
6591 msgid "/_Copy..."
6592 msgstr "/_Kopiraj..."
6593
6594 #: src/summaryview.c:423
6595 msgid "/Cancel a news message"
6596 msgstr "/Otka¾i news poruku"
6597
6598 #: src/summaryview.c:424
6599 msgid "/E_xecute"
6600 msgstr "/_Izvr¹i"
6601
6602 #: src/summaryview.c:426
6603 msgid "/_Mark"
6604 msgstr "/_Oznaèi"
6605
6606 #: src/summaryview.c:427
6607 msgid "/_Mark/_Mark"
6608 msgstr "/_Oznaèi/_Oznaèi"
6609
6610 #: src/summaryview.c:428
6611 msgid "/_Mark/_Unmark"
6612 msgstr "/_Oznaèi/_Ukloni oznaku"
6613
6614 #: src/summaryview.c:429
6615 msgid "/_Mark/---"
6616 msgstr "/_Oznaèi/---"
6617
6618 #: src/summaryview.c:430
6619 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6620 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _neproèitano"
6621
6622 #: src/summaryview.c:431
6623 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6624 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi kao _proèitano"
6625
6626 #: src/summaryview.c:432
6627 msgid "/_Mark/Mark all read"
6628 msgstr "/_Oznaèi/Oznaèi sve kao _proèitano"
6629
6630 #: src/summaryview.c:433
6631 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6632 msgstr "/_Oznaèi/Zanemari nit"
6633
6634 #: src/summaryview.c:434
6635 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6636 msgstr "/_Oznaèi/Otka¾i 'Zanemari nit'"
6637
6638 #: src/summaryview.c:435
6639 msgid "/_Mark/Lock"
6640 msgstr "/_Oznaèi/Zakljuèaj"
6641
6642 #: src/summaryview.c:436
6643 msgid "/_Mark/Unlock"
6644 msgstr "/_Oznaèi/_Odkljuèaj"
6645
6646 #: src/summaryview.c:437
6647 msgid "/Color la_bel"
6648 msgstr "/Oznaka _boje"
6649
6650 #: src/summaryview.c:440
6651 msgid "/Add sender to address boo_k"
6652 msgstr "/_Dodaj po¹iljatelja u adresar"
6653
6654 #: src/summaryview.c:442
6655 msgid "/Create f_ilter rule"
6656 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo"
6657
6658 #: src/summaryview.c:443
6659 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6660 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/_Automatski"
6661
6662 #: src/summaryview.c:445
6663 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6664 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po _po¹iljatelju"
6665
6666 #: src/summaryview.c:447
6667 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6668 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po p_rimatelju"
6669
6670 #: src/summaryview.c:449
6671 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6672 msgstr "/Kreiraj f_ilter pravilo/Po_temi"
6673
6674 #: src/summaryview.c:455
6675 msgid "/_View/_Source"
6676 msgstr "/Pregled/I_zvor poruke"
6677
6678 #: src/summaryview.c:456
6679 msgid "/_View/All _header"
6680 msgstr "/_Pregled/Svo za_glavlje"
6681
6682 #: src/summaryview.c:459
6683 msgid "/_Print..."
6684 msgstr "/Ispi_¹i"
6685
6686 #: src/summaryview.c:461
6687 msgid "/Select _all"
6688 msgstr "/Od_aberi sve"
6689
6690 #: src/summaryview.c:462
6691 msgid "/Select t_hread"
6692 msgstr "/Odaberi _nit"
6693
6694 #: src/summaryview.c:466
6695 msgid "M"
6696 msgstr "M"
6697
6698 #. S_COL_SIZE
6699 #: src/summaryview.c:473
6700 msgid "No."
6701 msgstr "Ne."
6702
6703 #. S_COL_SCORE
6704 #: src/summaryview.c:475
6705 msgid "L"
6706 msgstr "L"
6707
6708 #: src/summaryview.c:484
6709 msgid "all messages"
6710 msgstr "sve poruke"
6711
6712 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:486
6713 msgid "messages whose age is greather than #"
6714 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
6715
6716 #: src/summaryview.c:487
6717 msgid "messages which contain S in the message body"
6718 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u tijelu poruke"
6719
6720 #: src/summaryview.c:488
6721 msgid "messages which contain S in the whole message"
6722 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u cijeloj poruci"
6723
6724 #: src/summaryview.c:489
6725 msgid "messages carbon-copied to S"
6726 msgstr "poruke èija je \"Cc:\" za \"S\""
6727
6728 #: src/summaryview.c:490
6729 msgid "message is either to: or cc: to S"
6730 msgstr "poruke u kojima je Za: ili Cc: za \"S\""
6731
6732 #: src/summaryview.c:491
6733 msgid "deleted messages"
6734 msgstr "Obrisane poruke"
6735
6736 #. * how I can filter deleted messages *
6737 #: src/summaryview.c:492
6738 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6739 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju \"Od:\""
6740
6741 #: src/summaryview.c:493
6742 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6743 msgstr "toèno ako se \"S\" uspje¹no izvr¹i"
6744
6745 #: src/summaryview.c:494
6746 msgid "messages originating from user S"
6747 msgstr "poruka èiji je autor \"S\""
6748
6749 #: src/summaryview.c:495
6750 msgid "forwarded messages"
6751 msgstr "Prosljeðene poruke"
6752
6753 #: src/summaryview.c:496
6754 msgid "messages which contain header S"
6755 msgstr "poruka èije zaglavlje sadr¾i \"S\""
6756
6757 #: src/summaryview.c:497
6758 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6759 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u Message-Id polju zaglavlja"
6760
6761 #: src/summaryview.c:498
6762 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6763 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"In-Reply-To\" polju zaglavlja"
6764
6765 #: src/summaryview.c:499
6766 msgid "locked messages"
6767 msgstr "Zakljuèane poruke"
6768
6769 #: src/summaryview.c:500
6770 msgid "messages which are in newsgroup S"
6771 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
6772
6773 #: src/summaryview.c:501
6774 msgid "new messages"
6775 msgstr "Nove poruke"
6776
6777 #: src/summaryview.c:502
6778 msgid "old messages"
6779 msgstr "Stare poruke"
6780
6781 #: src/summaryview.c:503
6782 msgid "messages which have been replied to"
6783 msgstr "poruke na koje je odgovoreno"
6784
6785 #: src/summaryview.c:504
6786 msgid "read messages"
6787 msgstr "proèitane poruke"
6788
6789 #: src/summaryview.c:505
6790 msgid "messages which contain S in subject"
6791 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi"
6792
6793 #: src/summaryview.c:506
6794 msgid "messages whose score is equal to #"
6795 msgstr "poruke èiji je broj bodova jednak #"
6796
6797 #: src/summaryview.c:507
6798 msgid "messages whose score is greater than #"
6799 msgstr "poruka èiji je broj bodova veæi od #"
6800
6801 #: src/summaryview.c:508
6802 msgid "messages whose score is lower than #"
6803 msgstr "poruka èiji je broj bodova manji od #"
6804
6805 #: src/summaryview.c:509
6806 msgid "messages whose size is equal to #"
6807 msgstr "poruke èija je velièina toèno #"
6808
6809 #: src/summaryview.c:510
6810 msgid "messages whose size is greater than #"
6811 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
6812
6813 #: src/summaryview.c:511
6814 msgid "messages whose size is smaller than #"
6815 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
6816
6817 #: src/summaryview.c:512
6818 msgid "messages which have been sent to S"
6819 msgstr "poruke koje su poslane za \"S\""
6820
6821 #: src/summaryview.c:513
6822 msgid "marked messages"
6823 msgstr "Oznaèene poruke"
6824
6825 #: src/summaryview.c:514
6826 msgid "unread messages"
6827 msgstr "Neproèitane poruke"
6828
6829 #: src/summaryview.c:515
6830 msgid "messages which contain S in References header"
6831 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u \"References\" polju zaglavlja"
6832
6833 #: src/summaryview.c:516
6834 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6835 msgstr "poruka koja sadr¾i \"S\" u \"X-Label\" polju zaglavlja"
6836
6837 #: src/summaryview.c:518
6838 msgid "logical AND operator"
6839 msgstr "I"
6840
6841 #: src/summaryview.c:519
6842 msgid "logical OR operator"
6843 msgstr "ILI"
6844
6845 #: src/summaryview.c:520
6846 msgid "logical NOT operator"
6847 msgstr "NE"
6848
6849 #: src/summaryview.c:521
6850 msgid "case sensitive search"
6851 msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
6852
6853 #: src/summaryview.c:528
6854 msgid "Extended Search symbols"
6855 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
6856
6857 #: src/summaryview.c:577
6858 msgid "Toggle quick-search bar"
6859 msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi polje za brzo pretra¾ivanje"
6860
6861 #: src/summaryview.c:661
6862 msgid "Extended Symbols"
6863 msgstr "Simboli za napredno pretra¾ivanje"
6864
6865 #: src/summaryview.c:914
6866 msgid "Process mark"
6867 msgstr "Izvr¹i oznaku"
6868
6869 #: src/summaryview.c:915
6870 msgid "Some marks are left. Process it?"
6871 msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvr¹iti ih?"
6872
6873 #: src/summaryview.c:959
6874 #, c-format
6875 msgid "Scanning folder (%s)..."
6876 msgstr "Pregledavam direktorij (%s)..."
6877
6878 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
6879 msgid "No more unread messages"
6880 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6881
6882 #: src/summaryview.c:1378
6883 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6884 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti od kraja?"
6885
6886 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
6887 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6888 msgstr ""
6889 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrijednost za "
6890 "prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6891
6892 #: src/summaryview.c:1398
6893 msgid "No unread messages."
6894 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6895
6896 #: src/summaryview.c:1422
6897 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6898 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
6899
6900 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
6901 msgid "No more new messages"
6902 msgstr "Nema novih poruka"
6903
6904 #: src/summaryview.c:1465
6905 msgid "No new message found. Search from the end?"
6906 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Nastaviti pretragu od kraja?"
6907
6908 #: src/summaryview.c:1474
6909 msgid "No new messages."
6910 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6911
6912 #: src/summaryview.c:1489
6913 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6914 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka. Nastaviti u sljedeæi direktorij?"
6915
6916 #: src/summaryview.c:1491
6917 msgid "Search again"
6918 msgstr "Tra¾i ponovo"
6919
6920 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
6921 msgid "No more marked messages"
6922 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6923
6924 #: src/summaryview.c:1521
6925 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6926 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti u od kraja?"
6927
6928 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
6929 msgid "No marked messages."
6930 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6931
6932 #: src/summaryview.c:1546
6933 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6934 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka. Nastaviti od poèetka?"
6935
6936 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
6937 msgid "No more labeled messages"
6938 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka"
6939
6940 #: src/summaryview.c:1571
6941 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6942 msgstr "Nema vi¹e obojanih poruka. Nastaviti pretra¾ivanje od kraja?"
6943
6944 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
6945 msgid "No labeled messages."
6946 msgstr "Nema obojanih poruka"
6947
6948 #: src/summaryview.c:1596
6949 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6950 msgstr "Nema obojanih poruka. Da nastavim od poèetka?"
6951
6952 #: src/summaryview.c:1809
6953 msgid "Attracting messages by subject..."
6954 msgstr "Prihvaæam poruke po temi..."
6955
6956 #: src/summaryview.c:1966
6957 #, c-format
6958 msgid "%d deleted"
6959 msgstr "%d obrisano"
6960
6961 #: src/summaryview.c:1970
6962 #, c-format
6963 msgid "%s%d moved"
6964 msgstr "%s%d premje¹teno"
6965
6966 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
6967 msgid ", "
6968 msgstr ", "
6969
6970 #: src/summaryview.c:1976
6971 #, c-format
6972 msgid "%s%d copied"
6973 msgstr "%s%d kopirano"
6974
6975 #: src/summaryview.c:1991
6976 msgid " item selected"
6977 msgstr " odabrana poruka"
6978
6979 #: src/summaryview.c:1993
6980 msgid " items selected"
6981 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6982
6983 #: src/summaryview.c:2009
6984 #, c-format
6985 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6986 msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno (%s)"
6987
6988 #: src/summaryview.c:2179
6989 msgid "Sorting summary..."
6990 msgstr "Sla¾em pregled..."
6991
6992 #: src/summaryview.c:2249
6993 msgid "Setting summary from message data..."
6994 msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..."
6995
6996 #: src/summaryview.c:2378
6997 msgid "(No Date)"
6998 msgstr "(Nema Datuma)"
6999
7000 #: src/summaryview.c:3017
7001 msgid "You're not the author of the article\n"
7002 msgstr "Vi niste autor èlanka\n"
7003
7004 #: src/summaryview.c:3107
7005 msgid "Delete message(s)"
7006 msgstr "Obri¹i poruku(e)"
7007
7008 #: src/summaryview.c:3108
7009 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7010 msgstr "Uistinu obrisati poruku(e) iz smeæa?"
7011
7012 #: src/summaryview.c:3150
7013 msgid "Deleting duplicated messages..."
7014 msgstr "Bri¹im duplicirane poruke..."
7015
7016 #: src/summaryview.c:3262
7017 msgid "Destination is same as current folder."
7018 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorij."
7019
7020 #: src/summaryview.c:3339
7021 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7022 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorij."
7023
7024 #: src/summaryview.c:3387
7025 msgid "Selecting all messages..."
7026 msgstr "Odabirem sve poruke..."
7027
7028 #: src/summaryview.c:3445
7029 msgid "Append or Overwrite"
7030 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
7031
7032 #: src/summaryview.c:3446
7033 msgid "Append or overwrite existing file?"
7034 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæu datoteku?"
7035
7036 #: src/summaryview.c:3447
7037 msgid "Append"
7038 msgstr "Dodaj"
7039
7040 #: src/summaryview.c:3737
7041 msgid "Building threads..."
7042 msgstr "Izgraðujem stablo..."
7043
7044 #: src/summaryview.c:3835
7045 msgid "Unthreading..."
7046 msgstr "Rasipavam..."
7047
7048 #: src/summaryview.c:3968
7049 msgid "No filter rules defined."
7050 msgstr "Nema definiranih filter pravila."
7051
7052 #: src/summaryview.c:3977
7053 msgid "Filtering..."
7054 msgstr "Filtriranje..."
7055
7056 #: src/summaryview.c:5320
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "Regular expression (regexp) error:\n"
7060 "%s"
7061 msgstr ""
7062 "Regexs gre¹ka:\n"
7063 "%s"
7064
7065 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1511
7066 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7067 msgstr "Primi novu po¹tu sa svih raèuna"
7068
7069 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1517
7070 msgid "Receive Mail on current Account"
7071 msgstr "Primi po¹tu na trenutnom raèunu"
7072
7073 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1523
7074 msgid "Send Queued Message(s)"
7075 msgstr "©alji odlo¾enu(e) poruku(e)"
7076
7077 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1536
7078 msgid "Compose Email"
7079 msgstr "Kreiraj Email"
7080
7081 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1540
7082 msgid "Compose News"
7083 msgstr "Kreiraj News"
7084
7085 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1546
7086 msgid "Reply to Message"
7087 msgstr "Odgovari na poruku"
7088
7089 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1567
7090 msgid "Reply to Sender"
7091 msgstr "Odgovori po¹iljatelju"
7092
7093 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1588
7094 msgid "Reply to All"
7095 msgstr "Odgovori svima"
7096
7097 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1609
7098 msgid "Reply to Mailing-list"
7099 msgstr "Odgovori na mailing listu"
7100
7101 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1630
7102 msgid "Forward Message"
7103 msgstr "Prosljedi poruku"
7104
7105 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1651
7106 msgid "Delete Message"
7107 msgstr "Bri¹i poruku"
7108
7109 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1663
7110 msgid "Goto Next Message"
7111 msgstr "Idi na sljedeæu poruku"
7112
7113 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7114 msgid "Send Message"
7115 msgstr "Po¹alji poruku"
7116
7117 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7118 msgid "Put into queue folder and send later"
7119 msgstr "Odlo¾i u direktorij odlo¾eno i po¹alji kasnije"
7120
7121 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7122 msgid "Save to draft folder"
7123 msgstr "Spremi u direktorij nedovr¹eno"
7124
7125 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1689
7126 msgid "Insert file"
7127 msgstr "Unesi datoteku"
7128
7129 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1695
7130 msgid "Attach file"
7131 msgstr "Prilo¾i datoteku"
7132
7133 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1701
7134 msgid "Insert signature"
7135 msgstr "Unesi potpis"
7136
7137 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1707
7138 msgid "Edit with external editor"
7139 msgstr "Uredi s vanjskim ureðivaèem"
7140
7141 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1713
7142 msgid "Wrap all long lines"
7143 msgstr "Prelomi duge linije"
7144
7145 #: src/toolbar.c:176
7146 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7147 msgstr "Sylpheed Akcije"
7148
7149 #: src/toolbar.c:196
7150 msgid "/Reply with _quote"
7151 msgstr "/Odgovori sa citatom"
7152
7153 #: src/toolbar.c:197
7154 msgid "/_Reply without quote"
7155 msgstr "/_Odgovori bez citata"
7156
7157 #: src/toolbar.c:201
7158 msgid "/Reply to all with _quote"
7159 msgstr "/Odgovori svi_ma sa citatom"
7160
7161 #: src/toolbar.c:202
7162 msgid "/_Reply to all without quote"
7163 msgstr "/_Odgovori svima bez citata"
7164
7165 #: src/toolbar.c:206
7166 msgid "/Reply to list with _quote"
7167 msgstr "/Odgovori na listu sa citat_om"
7168
7169 #: src/toolbar.c:207
7170 msgid "/_Reply to list without quote"
7171 msgstr "/Odgovori na _listu bez citata"
7172
7173 #: src/toolbar.c:211
7174 msgid "/Reply to sender with _quote"
7175 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju sa citatom"
7176
7177 #: src/toolbar.c:212
7178 msgid "/_Reply to sender without quote"
7179 msgstr "/Odgovor_i po¹iljatelju bez citata"
7180
7181 #: src/toolbar.c:216
7182 msgid "/_Forward message (inline style)"
7183 msgstr "/_Prosljedi poruku (ugraðeno u poruku)"
7184
7185 #: src/toolbar.c:217
7186 msgid "/Forward message as _attachment"
7187 msgstr "/Prosljedi poruku kao prilo_g"
7188
7189 #: src/toolbar.c:353
7190 msgid "Get"
7191 msgstr "Primi"
7192
7193 #: src/toolbar.c:354
7194 msgid "Get All"
7195 msgstr "Primi sve"
7196
7197 #: src/toolbar.c:357
7198 msgid "Email"
7199 msgstr "Email"
7200
7201 #: src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:451
7202 msgid "Reply"
7203 msgstr "Odgovori"
7204
7205 #: src/toolbar.c:360 src/toolbar.c:452
7206 msgid "All"
7207 msgstr "Svima"
7208
7209 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:453
7210 msgid "Sender"
7211 msgstr "Po¹iljatelju"
7212
7213 #: src/toolbar.c:404
7214 msgid "Send later"
7215 msgstr "Po¹alji kasnije"
7216
7217 #: src/toolbar.c:405
7218 msgid "Draft"
7219 msgstr "Nedovr¹eno"
7220
7221 #: src/toolbar.c:408
7222 msgid "Attach"
7223 msgstr "Prilo¾i"
7224
7225 #: src/toolbar.c:412
7226 msgid "Linewrap"
7227 msgstr "Sa¾imanje"
7228
7229 #: src/toolbar.c:1528
7230 msgid "News"
7231 msgstr "News"
7232
7233 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7234 msgid "Demo"
7235 msgstr "Demo"
7236
7237 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7238 msgid ""
7239 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7240 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7241 "\n"
7242 "It is not really useful"
7243 msgstr ""
7244 "Ovaj dodatak je samo prikaz kako napisati dodatak za Sylpheed. On instalira "
7245 "izlaz za novi dnevnik i ispisuje ga na standardnom izlazu.\n"
7246 "\n"
7247 "Ne koristi se za ni¹ta drugo."
7248
7249 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:180
7250 msgid "Trayicon"
7251 msgstr "Tray ikonica"
7252
7253 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:185
7254 msgid ""
7255 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7256 "have new or unread mail.\n"
7257 "\n"
7258 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7259 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7260 msgstr ""
7261 "Ovaj dodatak postavlja ikonicu sanduèiæa koja pokazuje dali imate novih ili "
7262 "neproèitanih poruka u sistemski tray.\n"
7263 "\n"
7264 "Sanduèiæ je prazan ako nemate neproèitanih poruka, u suprotnom sadr¾i pismo. "
7265 "Natuknica prikazuje nove, neproèitane i ukupan broj svih poruka."
7266
7267 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7268 msgid "MathML Viewer"
7269 msgstr "MathML preglednik"
7270
7271 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7272 msgid ""
7273 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7274 "(Content-Type: text/mathml)"
7275 msgstr ""
7276 "Ovaj dodatak koristi GtkMathView witget za prikaz MathML priloga "
7277 "(Content-Type: text/mathml)"
7278
7279 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7280 msgid "Automatically display attached images"
7281 msgstr "Automatski prika¾i prilo¾ene slike"
7282
7283 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7284 msgid "Resize attached images"
7285 msgstr "Promjeni velièinu prilo¾ene slike"
7286
7287 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7288 msgid "Filename:"
7289 msgstr "Ime datoteke:"
7290
7291 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7292 msgid "Filesize:"
7293 msgstr "Velièina:"
7294
7295 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7296 msgid "Load Image"
7297 msgstr "Prika¾i sliku"
7298
7299 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7300 msgid "Content-Type:"
7301 msgstr "Content-Type:"
7302
7303 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7304 msgid "Image Viewer"
7305 msgstr "Preglednik slika"
7306
7307 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7308 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7309 msgstr "Ovaj dodatak koristi gdk-pixbuf ili imlib za prikaz prilo¾enih slika."
7310
7311 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7312 msgid "Dillo HTML Viewer"
7313 msgstr "Dillo HTML preglednik"
7314
7315 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7316 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7317 msgstr "Ovaj dodatak prikazuje HTML mail koristeæi Dillo web preglednik."
7318
7319 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7320 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7321 msgstr "Nemoj pratiti linkove u porukama."
7322
7323 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7324 msgid ""
7325 "(You can still allow following links\n"
7326 "by reloading the page)"
7327 msgstr "(Jo¹ uvijek mo¾ete dozvoliti praæenje linkova ponovnim uèitavanjem stranice)"
7328
7329 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7330 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7331 msgstr "Puni prozor (Sakrij kontrole)"
7332
7333 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7334 msgid "Enable virus scanning"
7335 msgstr "Omoguæi skeniranje virusa"
7336
7337 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7338 msgid "Enable archive content scanning"
7339 msgstr "Omoguæi provjeru sadr¾aja arhiva"
7340
7341 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7342 msgid "Maximum attachment size"
7343 msgstr "Maksimalna velièina priloga"
7344
7345 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7346 msgid "MB"
7347 msgstr "MB"
7348
7349 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7350 msgid "Receive infected messages"
7351 msgstr "Primi zara¾ene poruke"
7352
7353 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7354 msgid "Save folder"
7355 msgstr "Spremi direktorij"
7356
7357 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7359 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7360 msgstr "Ostavite prazno da bi koristili uobièajeni dirktorij 'Smeæe'."
7361
7362 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7363 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7364 msgstr "Filtriranje/Clam AntiVirus"
7365
7366 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7367 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7368 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7369
7370 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7371 msgid ""
7372 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus "
7373 "plugin.\n\n"
7374 "You will find the options in the Other Preferences window under "
7375 "Filtering/Clam AntiVirus.\n"
7376 "\n"
7377 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7378 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7379 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail "
7380 "should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail "
7381 "will be saved.\n"
7382 msgstr ""
7383 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za Clam AnitiVirus dodatak.\n"
7384 "\n"
7385 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod \"Filtriranje/Clam "
7386 "AntiVirus\".\n"
7387 "\n"
7388 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti provjeru, provjeru sadr¾aja arhive, "
7389 "odrediti maksimalnu velièinu priloga koji æe biti provjeravani, ( ako je "
7390 "prilog veæi od zadanog neæe biti provjeravan), odrediti dali æe zara¾ena "
7391 "poruka biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za spremanje "
7392 "zara¾enih poruka.\n"
7393
7394 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7395 msgid "Clam AntiVirus"
7396 msgstr "Clam AntiVirus"
7397
7398 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7399 msgid ""
7400 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7401 "received from a POP account.\n"
7402 "\n"
7403 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7404 "saved in a specially designated folder.\n"
7405 "\n"
7406 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7407 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7408 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7409 msgstr ""
7410 "Ovaj dodatak koristi Clam AntiVirus za provjeru svih priloga u porukama koje "
7411 "su primljene sa POP raèuna.\n"
7412 "\n"
7413 "Kada se otkrije zara¾ena poruka, ona mo¾e biti obrisana ili spremljena u za "
7414 "to odreðeni direktorij.\n"
7415 "\n"
7416 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za provjeru i brisanje ili "
7417 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dodatak za Gtk+ "
7418 "korisnièko suèelje, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
7419 "ovaj dodatak.\n"
7420
7421 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7422 msgid "SpamAssassin"
7423 msgstr "SpamAssassin"
7424
7425 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7426 msgid ""
7427 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for spam "
7428 "using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) "
7429 "running somewhere.\n"
7430 "\n"
7431 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7432 "special folder.\n"
7433 "\n"
7434 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7435 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7436 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7437 msgstr ""
7438 "Ovaj dodatak provjerava sve poruke primljene sa POP raèuna tra¾eæi ne¾eljene "
7439 "poruke koristeæi SpamAssassin poslu¾itelj. Bit æe vam potreban veæ pokrenut "
7440 "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd).\n"
7441 "\n"
7442 "Kad je poruka identificirana kao ne¾eljena, mo¾e biti obrisana ili spremljena "
7443 "u za to odreðeni direktorij.\n"
7444 "\n"
7445 "Ovaj dodatak sadr¾i samo osnovne funkcije za filtriranje ili brisanje ili "
7446 "premje¹tanje poruka. Vjerojatno æete htjeti da koristite i dadatak sa "
7447 "korisnièkim suèeljem, u suprotnom æete morati ruèno pisati konfiguraciju za "
7448 "ovaj dodatak.\n"
7449
7450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7451 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7452 msgstr "Omoguæi SpamAssassin filtriranje"
7453
7454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7455 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7456 msgstr "SpamAssassin poslu¾itelj (spamd)"
7457
7458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7459 msgid "Maximum Message Size"
7460 msgstr "Maksimalna velièina poruke"
7461
7462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7463 msgid "Folder for saved Spam"
7464 msgstr "Direktorij za spremanje ne¾eljenih poruka"
7465
7466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7467 msgid "Receive Spam"
7468 msgstr "Primi Spam"
7469
7470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7471 msgid ":"
7472 msgstr ":"
7473
7474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7475 msgid "..."
7476 msgstr "..."
7477
7478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7479 msgid "kB"
7480 msgstr "kB"
7481
7482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7483 msgid "SpamAssassin GTK"
7484 msgstr "SpamAssassin GTK"
7485
7486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7487 msgid ""
7488 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7489 "\n"
7490 "You will find the options in the Other Preferences window under "
7491 "Filtering/SpamAssassin.\n"
7492 "\n"
7493 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server "
7494 "host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the "
7495 "message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should "
7496 "be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be "
7497 "saved.\n"
7498 msgstr ""
7499 "Ovaj dodatak omoguæuje stranicu postavki za SpamAssassin dodatak.\n"
7500 "\n"
7501 "Naæi æete opcije u prozoru \"Ostale postavke...\" pod "
7502 "\"Filtriranje/SpamAssassin.\n"
7503 "\n"
7504 "Sa ovim dodatkom mo¾ete omoguæiti filtriranje, promjeniti host i port "
7505 "SpamAssassin poslu¾itelja, odrediti maksimalnu velièinu poruka koje æe biti "
7506 "povjeravane, (ako je poruka veæa od zadanog, neæe biti provjeravana) odrediti "
7507 "dali æe ne¾eljena po¹ta biti primljena (default: Da) i odabrati direktorij za "
7508 "spremanje ne¾eljene po¹te.\n"
7509
7510 #~ msgid ""
7511 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7512 #~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7513 #~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
7514 #~ "redistribution of source.\n"
7515 #~ "\n"
7516 #~ msgstr ""
7517 #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasni¹tvo su Eric S. Raymonda, (c) 1997.  "
7518 #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasni¹tvo Carl Harrisa, (c) 1993. i 1995.  "
7519 #~ "Autorska prava su zadr¾ana zbog za¹tite slobodne distribucije izvornog "
7520 #~ "koda.\n"
7521 #~ "\n"
7522
7523 #~ msgid ""
7524 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7525 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7526 #~ "\n"
7527 #~ msgstr ""
7528 #~ "Kcc je vlasni¹tvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
7529 #~ "vlasni¹tvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7530 #~ "\n"
7531
7532 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
7533 #~ msgstr "Èitam konfiguracije za svaki raèun...\n"
7534
7535 #~ msgid "Found label: %s\n"
7536 #~ msgstr "Pronaðena oznaka: %s\n"
7537
7538 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
7539 #~ msgstr "Otvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7540
7541 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
7542 #~ msgstr "Stvaram prozor za ureðivanje raèuna...\n"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~ msgid "Add Address to Book"
7546 #~ msgstr "Adresar"
7547
7548 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
7549 #~ msgstr "Stvaram suèelje za upozoravajuæi prozor...\n"
7550
7551 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
7552 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
7553
7554 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7555 #~ msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
7556
7557 #~ msgid "Can't get text part\n"
7558 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n"
7559
7560 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7561 #~ msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
7562
7563 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7564 #~ msgstr "Ne mogu dobiti velièinu datoteke %s\n"
7565
7566 #~ msgid "can't get recipient list."
7567 #~ msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja."
7568
7569 #~ msgid "can't change file mode\n"
7570 #~ msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n"
7571
7572 #~ msgid "can't write headers\n"
7573 #~ msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n"
7574
7575 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7576 #~ msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n"
7577
7578 #~ msgid "queueing message...\n"
7579 #~ msgstr "odla¾em poruku...\n"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~ msgid "can't find queue folder\n"
7583 #~ msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n"
7584
7585 #~ msgid "can't queue the message\n"
7586 #~ msgstr "ne mogu odlo¾iti poruku\n"
7587
7588 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7589 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgid "Writing %s-header\n"
7593 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
7594
7595 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
7596 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7597
7598 #~ msgid "Creating compose window...\n"
7599 #~ msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n"
7600
7601 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7602 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
7603
7604 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7605 #~ msgstr "Uga¹ena grupa procesa: %d"
7606
7607 #~ msgid "Temporary file: %s"
7608 #~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
7609
7610 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7611 #~ msgstr "Napi¹i: unos iz procesa motrenja\n"
7612
7613 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7614 #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski ureðivaè\n"
7615
7616 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7617 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
7618
7619 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7620 #~ msgstr "Èitanje pipe-a nije uspjelo\n"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
7624 #~ msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..."
7625
7626 #~ msgid "Creating folder view...\n"
7627 #~ msgstr "Stvaram spisni pregled...\n"
7628
7629 #~ msgid "Setting folder info...\n"
7630 #~ msgstr "Postavljam info spisa...\n"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
7634 #~ msgstr "Pretra¾ujem spis %s ..."
7635
7636 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
7637 #~ msgstr "Spis %s je odabran\n"
7638
7639 #~ msgid "Remove folder"
7640 #~ msgstr "Ukloni spis"
7641
7642 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7643 #~ msgstr "Pribilje¾i se na news grupu"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~ msgid "Others..."
7647 #~ msgstr "Drugo"
7648
7649 #~ msgid "Creating header view...\n"
7650 #~ msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
7651
7652 #~ msgid "Creating image view...\n"
7653 #~ msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
7654
7655 #~ msgid "Can't load the image."
7656 #~ msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
7657
7658 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
7659 #~ msgstr "poruka %d veæ je prihvaæena.\n"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
7663 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
7664
7665 #~ msgid "getting message %d...\n"
7666 #~ msgstr "primam poruku %d...\n"
7667
7668 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
7669 #~ msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
7670
7671 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
7672 #~ msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n"
7673
7674 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
7675 #~ msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7679 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7683 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7684
7685 #~ msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
7686 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene poruke %d - %d ... "
7687
7688 #~ msgid "done.\n"
7689 #~ msgstr "gotovo.\n"
7690
7691 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
7692 #~ msgstr "Bri¹em sve pohranjene poruke... "
7693
7694 #~ msgid "Done"
7695 #~ msgstr "Gotovo"
7696
7697 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
7698 #~ msgstr "primam nove poruke s raèuna %s...\n"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
7702 #~ msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
7703
7704 #~ msgid "a message won't be received\n"
7705 #~ msgstr "poruka neæe biti primljena\n"
7706
7707 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7708 #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèiæu.\n"
7709
7710 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
7711 #~ msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n"
7712
7713 #~ msgid "Creating log window...\n"
7714 #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
7715
7716 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
7717 #~ msgstr "drugi Sylpheed veæ radi.\n"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
7721 #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvje¾i stablo spisa"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
7725 #~ msgstr "Pregled odr¾avanja"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7729 #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
7730
7731 #~ msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
7732 #~ msgstr "/_Konfiguracija/Postvke _filtera..."
7733
7734 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7735 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
7739 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
7743 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
7747 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7748
7749 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7750 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Japanski"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7754 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7758 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7762 #~ msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik/_Engleski"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7766 #~ msgstr "/_Pomoæ/_O"
7767
7768 #~ msgid "Creating main window...\n"
7769 #~ msgstr "Kreiram glavne prozore...\n"
7770
7771 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7772 #~ msgstr "GlavniProzor: prikaz boje %d nije uspio\n"
7773
7774 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
7775 #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
7776
7777 #~ msgid "Setting widgets..."
7778 #~ msgstr "Postavljam widgete..."
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~ msgid "Compose an email message"
7782 #~ msgstr "Kreiranje nove po¹te"
7783
7784 #~ msgid "Delete the message"
7785 #~ msgstr "Bri¹e poruke"
7786
7787 #~ msgid "Execute marked process"
7788 #~ msgstr "Izvr¹ava oznaèene procese"
7789
7790 #~ msgid "Next unread message"
7791 #~ msgstr "Slijedeæa neproèitana poruka"
7792
7793 #~ msgid "Prefs"
7794 #~ msgstr "Postav"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~ msgid "Common preferences"
7798 #~ msgstr "Uobièajene postavke"
7799
7800 #~ msgid "Account setting"
7801 #~ msgstr "Postavke raèuna"
7802
7803 #~ msgid "forced charset: %s\n"
7804 #~ msgstr "forsirani charset: %s\n"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~ msgid "filename is not set"
7808 #~ msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno."
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~ msgid "Writing matcher configuration...\n"
7812 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
7813
7814 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
7815 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
7816
7817 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
7818 #~ msgstr "ne mogu pisati uprivremenu datoteku\n"
7819
7820 #~ msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
7821 #~ msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
7822
7823 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
7824 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
7825
7826 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
7827 #~ msgstr "pogre¹an mbox format: %s\n"
7828
7829 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
7830 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
7831
7832 #~ msgid "can't open temporary file\n"
7833 #~ msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
7834
7835 #~ msgid ""
7836 #~ "unescaped From found:\n"
7837 #~ "%s"
7838 #~ msgstr ""
7839 #~ "neizbje¾an Od pronaðen:\n"
7840 #~ "%s"
7841
7842 #~ msgid "%d messages found.\n"
7843 #~ msgstr "%d poruka pronaðeno.\n"
7844
7845 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
7846 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
7847
7848 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
7849 #~ msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguæe.\n"
7850
7851 #~ msgid "can't create %s\n"
7852 #~ msgstr "ne mogu kreirati %s\n"
7853
7854 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
7855 #~ msgstr "neki drugi proces koristi sanduèiæ, èekam...\n"
7856
7857 #~ msgid "can't lock %s\n"
7858 #~ msgstr "ne mogu zakljuèati %s\n"
7859
7860 #~ msgid "invalid lock type\n"
7861 #~ msgstr "neispravan tip zakljuèavanja\n"
7862
7863 #~ msgid "can't unlock %s\n"
7864 #~ msgstr "ne mogu otkljuèati %s\n"
7865
7866 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
7867 #~ msgstr "ne mogu skratiti sanduèiæ na nulu.\n"
7868
7869 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
7870 #~ msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgid "could not lock read file %s\n"
7874 #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~ msgid "could not lock write file %s\n"
7878 #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~ msgid "read mbox - %s\n"
7882 #~ msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~ msgid "read mbox from file - %s\n"
7886 #~ msgstr "ne mogu èitati mbox datoteku.\n"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgid "unvalid file - %s.\n"
7890 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "invalid file - %s.\n"
7894 #~ msgstr "pogre¹na xover linija: %s\n"
7895
7896 #~ msgid "writing to %s failed.\n"
7897 #~ msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n"
7898
7899 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
7900 #~ msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "can't rename %s to %s\n"
7904 #~ msgstr "ne mogu prièvrstiti %s na %s\n"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid "no deleted messages - %s\n"
7908 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~ msgid "purge deleted messages - %s\n"
7912 #~ msgstr "generiran ID-poruke: %s\n"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgid "Cannot rename folder item"
7916 #~ msgstr "Preimenuj spis"
7917
7918 #~ msgid "Creating message view...\n"
7919 #~ msgstr "Kreiram pregled poruka...\n"
7920
7921 #~ msgid "can't open mark file\n"
7922 #~ msgstr "ne mogu otvoriti obilje¾enu datoteku\n"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
7926 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
7927
7928 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
7929 #~ msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
7930
7931 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
7932 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
7933
7934 #~ msgid "\tSearching uncached messages... "
7935 #~ msgstr "\tTra¾im nepohranjene poruke... "
7936
7937 #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
7938 #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronaðeno.\n"
7939
7940 #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
7941 #~ msgstr "\tSla¾em nepohranjene poruke po rednom broju... "
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "/_Display image"
7945 #~ msgstr "/Prika¾i kao _tekst"
7946
7947 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
7948 #~ msgstr "Stvaram MIME pregled...\n"
7949
7950 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
7951 #~ msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru"
7952
7953 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
7954 #~ msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'"
7955
7956 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7957 #~ msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n"
7958
7959 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
7960 #~ msgstr "èlanak %d veæ je pohranjen.\n"
7961
7962 #~ msgid "can't select group %s\n"
7963 #~ msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
7964
7965 #~ msgid "getting article %d...\n"
7966 #~ msgstr "primam èlanak %d...\n"
7967
7968 #~ msgid "can't read article %d\n"
7969 #~ msgstr "ne mogu proèitati èlanak %d\n"
7970
7971 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7972 #~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
7973
7974 #~ msgid "can't post article.\n"
7975 #~ msgstr "ne mogu poslati èlanak.\n"
7976
7977 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
7978 #~ msgstr "ne mogu primiti èlanak %d\n"
7979
7980 #~ msgid "no new articles.\n"
7981 #~ msgstr "nema novih èlanaka.\n"
7982
7983 #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
7984 #~ msgstr "Bri¹em pohranjene èlanke 1 - %d ..."
7985
7986 #~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
7987 #~ msgstr "\tBri¹em sve pohranjene èlanke..."
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
7991 #~ msgstr "gre¹ka prilikom ovjeravanja\n"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid "next to delete %i\n"
7995 #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduèiæ\n"
7996
7997 #~ msgid "Found %s\n"
7998 #~ msgstr "Pronaðen %s\n"
7999
8000 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
8001 #~ msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
8002
8003 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
8004 #~ msgstr "Otvaram prozor za postavke raèuna...\n"
8005
8006 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
8007 #~ msgstr "Kreiram prozor za postvake raèuna...\n"
8008
8009 #~ msgid "Add Date header field"
8010 #~ msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
8011
8012 #~ msgid "Signature file"
8013 #~ msgstr "Datoteka potpisa"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "Default Actions"
8017 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8018
8019 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
8020 #~ msgstr "Stvaram prozor za uobièajene postavke...\n"
8021
8022 #~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
8023 #~ msgstr "Omoguæi horizontalnu scroll traku"
8024
8025 #~ msgid "Expand threads"
8026 #~ msgstr "Ra¹iri stablo"
8027
8028 #~ msgid "Display unread messages with bold font"
8029 #~ msgstr "Prika¾i neproèitane poruke podebljano"
8030
8031 #~ msgid "Default Sign Key"
8032 #~ msgstr "Stalni kljuè potpisa"
8033
8034 #~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
8035 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8036
8037 #~ msgid "Custom header setting"
8038 #~ msgstr "Postaljvanje odreðenog zaglavlja"
8039
8040 #~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
8041 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju odreðenog zaglavlja...\n"
8042
8043 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
8044 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n"
8045
8046 #~ msgid "Display header setting"
8047 #~ msgstr "Prikaz postavki zaglavlja"
8048
8049 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
8050 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8051
8052 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
8053 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
8054
8055 #~ msgid "Creating filter setting window...\n"
8056 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8057
8058 #~ msgid "Filter setting"
8059 #~ msgstr "Postavke filtera"
8060
8061 #~ msgid "Keyword"
8062 #~ msgstr "Kljuèna rijeè"
8063
8064 #~ msgid "Use regex"
8065 #~ msgstr "Korsiti regex"
8066
8067 #~ msgid "Don't receive"
8068 #~ msgstr "Ne primaj"
8069
8070 #~ msgid "Register"
8071 #~ msgstr "Unesi"
8072
8073 #~ msgid " Substitute "
8074 #~ msgstr " Zamjeni "
8075
8076 #~ msgid "Registered rules"
8077 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8078
8079 #~ msgid "Writing filter configuration...\n"
8080 #~ msgstr "Pi¹em konfiguraciju filtera...\n"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~ msgid "Bounce"
8084 #~ msgstr "ni¹ta"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid "Delete on Server"
8088 #~ msgstr "Obri¹i spis"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid "Creating filtering setting window...\n"
8092 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "Filtering setting"
8096 #~ msgstr "Postavke filtera"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "Creating matcher setting window...\n"
8100 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~ msgid "Creating scoring setting window...\n"
8104 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8105
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid "Scoring setting"
8108 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~ msgid "Match string is not set."
8112 #~ msgstr "Destinacija nije postavljena."
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
8116 #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n"
8117
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid "Actions setting"
8120 #~ msgstr "Postavke raèuna"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "Registered actions"
8124 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
8128 #~ msgstr "Èitam konfiguraciju...\n"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "Could not get message file."
8132 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo"
8133
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "Can't get part of multipart message"
8136 #~ msgstr "Ne mogu dobiti dio vi¹edjelne poruke."
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgid "Action command error\n"
8140 #~ msgstr "protokol gre¹ka\n"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid ""
8144 #~ "Could not fork to execute the following command:\n"
8145 #~ "%s\n"
8146 #~ "%s"
8147 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~ msgid "Creating actions dialog\n"
8151 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "Close window"
8155 #~ msgstr "/_Alat/Zapisni prozor"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
8159 #~ msgstr "Kreiram prozor za postavk odreðenog zaglavlja...\n"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid "Summary display item setting"
8163 #~ msgstr "/Odr¾avanje/Postavi po_jedinosti prikaza"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~ msgid " Revert to default "
8167 #~ msgstr " Postavi kao uobièajeni raèun "
8168
8169 #, fuzzy
8170 #~ msgid "Registered templates"
8171 #~ msgstr "Registrirana pravila"
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
8175 #~ msgstr "Promjena koda nije uspjela.\n"
8176
8177 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
8178 #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n"
8179
8180 #~ msgid "\tNo cache file\n"
8181 #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid "\tReading summary cache...\n"
8185 #~ msgstr "\tÈitam pohranu odr¾avanja..."
8186
8187 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
8188 #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugaèija. Odbacujem.\n"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~ msgid "\tMarking the messages...\n"
8192 #~ msgstr "\tOznaèujem poruku..."
8193
8194 #~ msgid "Mark file not found.\n"
8195 #~ msgstr "Oznaèena datoteka ne postoji.\n"
8196
8197 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
8198 #~ msgstr "Oznaèena verzija je drugaèija (%d != %d). Odbacujem.\n"
8199
8200 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
8201 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu poruku.\n"
8202
8203 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
8204 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti oznaèenu datoteku.\n"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
8208 #~ msgstr "Slanje odlo¾enih poruka nije uspjelo.\n"
8209
8210 #~ msgid "saving sent message...\n"
8211 #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
8212
8213 #~ msgid "can't save message\n"
8214 #~ msgstr "ne mogu snimiti poruku\n"
8215
8216 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
8217 #~ msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~ msgid "Sending message by mail\n"
8221 #~ msgstr "©aljem poruku"
8222
8223 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
8224 #~ msgstr "Zaglavlje odlo¾ene poruke je lo¹e.\n"
8225
8226 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
8227 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen. Koristim trenutni raèun...\n"
8228
8229 #~ msgid "Account not found.\n"
8230 #~ msgstr "Raèun nije pronaðen.\n"
8231
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
8234 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke."
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
8238 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja poruke %s -u."
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~ msgid "Sending message by news\n"
8242 #~ msgstr "©aljem poruku"
8243
8244 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
8245 #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
8246
8247 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
8248 #~ msgstr "do¹lo je do gre¹ke prilikom prihvaæanja podataka.\n"
8249
8250 #, fuzzy
8251 #~ msgid "current Account:"
8252 #~ msgstr "Raèun"
8253
8254 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
8255 #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti vanjsku naredbu: %s\n"
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
8259 #~ msgstr "Naredba za vanjski ureðivaè je pogre¹na: `%s'\n"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
8263 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8264
8265 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
8266 #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslu¾itelj: %s:%d\n"
8267
8268 #~ msgid "SSL connection failed"
8269 #~ msgstr "SSL veza propala"
8270
8271 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
8272 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom povezivanja na %s:%d\n"
8273
8274 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
8275 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja HELO\n"
8276
8277 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
8278 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja STARTTLS\n"
8279
8280 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
8281 #~ msgstr "Do¹lo je do gre¹ke prilikom slanja EHLO\n"
8282
8283 #~ msgid "Creating source window...\n"
8284 #~ msgstr "Kreiram prozor izvora...\n"
8285
8286 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
8287 #~ msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
8288
8289 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
8290 #~ msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
8291
8292 #~ msgid "SSLv23 available\n"
8293 #~ msgstr "SSLv23 dostupan\n"
8294
8295 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
8296 #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
8297
8298 #~ msgid "TLSv1 available\n"
8299 #~ msgstr "TLSv1 dostupan\n"
8300
8301 #~ msgid "SSL method not available\n"
8302 #~ msgstr "SSL metoda nije dostupna\n"
8303
8304 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
8305 #~ msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n"
8306
8307 #~ msgid "  Subject: %s\n"
8308 #~ msgstr "  Tema: %s\n"
8309
8310 #~ msgid "  Issuer: %s\n"
8311 #~ msgstr "  Izdavaè: %s\n"
8312
8313 #~ msgid "U"
8314 #~ msgstr "U"
8315
8316 #~ msgid "Creating summary view...\n"
8317 #~ msgstr "Kreiram pregled odr¾avanja...\n"
8318
8319 #~ msgid ""
8320 #~ "empty folder\n"
8321 #~ "\n"
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "prazan spis\n"
8324 #~ "\n"
8325
8326 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
8327 #~ msgstr "%d novih, %d neproèitanih, %d ukupno"
8328
8329 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
8330 #~ msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..."
8331
8332 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
8333 #~ msgstr "Pi¹em pohranu pregleda (%s)..."
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid "Message %s/%d is marked\n"
8337 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~ msgid "Message %d is marked as read\n"
8341 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8342
8343 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
8344 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8345
8346 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
8347 #~ msgstr "Poruka %s/%d oznaèena je za brisanje\n"
8348
8349 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
8350 #~ msgstr "Poruka %s/%d je neoznaèena\n"
8351
8352 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
8353 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena za kopiranje u %s\n"
8354
8355 #~ msgid "Unthreading for execution..."
8356 #~ msgstr "Rasipavam za izvr¹enje..."
8357
8358 #~ msgid "filtering..."
8359 #~ msgstr "filtriram..."
8360
8361 #, fuzzy
8362 #~ msgid "Message %d selected\n"
8363 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena\n"
8364
8365 #, fuzzy
8366 #~ msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
8367 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao proèitana\n"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
8371 #~ msgstr "Poruka %d je oznaèena kao neproèitana\n"
8372
8373 #, fuzzy
8374 #~ msgid "%s:%d found file %s\n"
8375 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~ msgid "file %s already exists\n"
8379 #~ msgstr "%s veæ postoji."
8380
8381 #~ msgid "Creating text view...\n"
8382 #~ msgstr "Kreiram pregled teksta...\n"
8383
8384 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
8385 #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s "
8386
8387 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
8388 #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', "
8389
8390 #~ msgid ""
8391 #~ "or press `y' key.\n"
8392 #~ "\n"
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n"
8395 #~ "\n"
8396
8397 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
8398 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8399
8400 #~ msgid ""
8401 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
8402 #~ "\n"
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8405 #~ "\n"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "To display this part as an image, select "
8409 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite "
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid ""
8413 #~ "`Display image', or press `i' key.\n"
8414 #~ "\n"
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "`Prika¾i kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
8417 #~ "\n"
8418
8419 #~ msgid "To open this part with external program, select "
8420 #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite "
8421
8422 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
8423 #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', "
8424
8425 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
8426 #~ msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
8427
8428 #~ msgid "or press `l' key."
8429 #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
8430
8431 #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
8432 #~ msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije provjeren.\n"
8433
8434 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
8435 #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n"
8436
8437 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
8438 #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n"
8439
8440 #~ msgid "move_file(): file %s already exists."
8441 #~ msgstr "premjesti_datoteku(): datoteka %s veæ postoji."
8442
8443 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
8444 #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'"
8445
8446 #~ msgid "Reading addressbook file..."
8447 #~ msgstr "Èitam datoteku adresara..."
8448
8449 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
8450 #~ msgstr "%s ne postoji.\n"
8451
8452 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
8453 #~ msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka adresara.\n"
8454
8455 #~ msgid "The name already exists."
8456 #~ msgstr "Ime veæ postoji."
8457
8458 #~ msgid "New group"
8459 #~ msgstr "Nova grupa"
8460
8461 #~ msgid "Input the name of new group:"
8462 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8463
8464 #~ msgid "Input the new name of group:"
8465 #~ msgstr "Unesite ime nove grupe:"
8466
8467 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
8468 #~ msgstr "Adresa <%s> je veæ registirana."
8469
8470 #~ msgid ""
8471 #~ "\n"
8472 #~ "\n"
8473 #~ "Begin forwarded message:\n"
8474 #~ "\n"
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "\n"
8477 #~ "\n"
8478 #~ "Poèni proslijeðenu poruku:\n"
8479 #~ "\n"
8480
8481 #~ msgid "Updating all folders..."
8482 #~ msgstr "Osvje¾avam sve spise..."
8483
8484 #~ msgid "Outbox"
8485 #~ msgstr "Poslano"
8486
8487 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
8488 #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?"
8489
8490 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
8491 #~ msgstr "News grupa `%s' veæ postoji."
8492
8493 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
8494 #~ msgstr "Unesite ime grupe:"
8495
8496 #~ msgid "Creating header window...\n"
8497 #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
8498
8499 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
8500 #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
8501
8502 #~ msgid "%s - All header"
8503 #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
8504
8505 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
8506 #~ msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa"
8507
8508 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
8509 #~ msgstr "/_Po¹ta/O_tvori u novom prozoru"
8510
8511 #~ msgid "/_Message/View _source"
8512 #~ msgstr "/_Po¹ta/Pr_egledaj izvor"
8513
8514 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
8515 #~ msgstr "/_Po¹ta/Prika¾i s_vo zaglavlje"
8516
8517 #~ msgid "/_Summary"
8518 #~ msgstr "/_Odr¾avanje"
8519
8520 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
8521 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/I_zvr¹i"
8522
8523 #~ msgid "/_Summary/_Update"
8524 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/O_svje¾i"
8525
8526 #~ msgid "/_Summary/---"
8527 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/---"
8528
8529 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
8530 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i"
8531
8532 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
8533 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/Pos_lo¾i/---"
8534
8535 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
8536 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Thread pregled"
8537
8538 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
8539 #~ msgstr "/_Odr¾avanje/_Unthread pregled"
8540
8541 #~ msgid "Reply all"
8542 #~ msgstr "Odgovori s."
8543
8544 #~ msgid "Preferences for each account"
8545 #~ msgstr "Postavke za svaki raèun"
8546
8547 #~ msgid "Usually used"
8548 #~ msgstr "Uglavnom kori¹ten"
8549
8550 #~ msgid "Program path"
8551 #~ msgstr "Staza programa"
8552
8553 #~ msgid "each"
8554 #~ msgstr "svakih"
8555
8556 #~ msgid "Quotation format:"
8557 #~ msgstr "Format citata:"
8558
8559 #~ msgid "Automatically select account for replies"
8560 #~ msgstr "Automatski odaberi raèun pri odgovaranju"
8561
8562 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
8563 #~ msgstr "Vanjski pretra¾ivaè (%s predstavlja URI)"
8564
8565 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
8566 #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)"
8567
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "Date\n"
8570 #~ "From\n"
8571 #~ "Full Name of Sender\n"
8572 #~ "First Name of Sender\n"
8573 #~ "Initial of Sender\n"
8574 #~ "Subject\n"
8575 #~ "To\n"
8576 #~ "Cc\n"
8577 #~ "Message-ID\n"
8578 #~ "%"
8579 #~ msgstr ""
8580 #~ "Datum\n"
8581 #~ "Od\n"
8582 #~ "Puno ime po¹iljatelja\n"
8583 #~ "Ime po¹iljatelja\n"
8584 #~ "Inicijali po¹iljatelja\n"
8585 #~ "Tema\n"
8586 #~ "Za\n"
8587 #~ "Cc\n"
8588 #~ "ID poruke\n"
8589 #~ "%"
8590
8591 #~ msgid "Set display item"
8592 #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
8593
8594 #~ msgid "MIME"
8595 #~ msgstr "MIME"
8596
8597 #~ msgid "Operator"
8598 #~ msgstr "Operator"
8599
8600 #~ msgid "Go to %s\n"
8601 #~ msgstr "Idi u %s\n"
8602