Add string, thanks to Genghis
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2014 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 09:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: src/account.c:392
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
27 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
28
29 #: src/account.c:437
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
32
33 #: src/account.c:717
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "עריכת חשבונות"
36
37 # מחווינה
38 #: src/account.c:734
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "'קבלת דואר' תאחזר הודעות מתוך חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
45 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון השגרתי."
46
47 #: src/account.c:805
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
50
51 #: src/account.c:897
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
54
55 #: src/account.c:904
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "עותק של %s"
59
60 #: src/account.c:1064
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
64
65 #: src/account.c:1066
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(ללא כותרת)"
68
69 #: src/account.c:1067
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "מחיקת חשבון"
72
73 #: src/account.c:1537
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
75 msgid "G"
76 msgstr "ק"
77
78 #: src/account.c:1543
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'קבלת דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
81
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
84 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
90 msgid "Name"
91 msgstr "שם"
92
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1095 src/prefs_account.c:4043
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "פרוטוקול"
96
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Server"
99 msgstr "שרת"
100
101 #: src/action.c:383
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
105
106 #: src/action.c:420
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
109
110 # multipartite
111 #: src/action.c:437
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
115
116 #: src/action.c:609
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
123 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
124
125 #: src/action.c:721
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
128
129 # singular
130 #: src/action.c:723
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "פעולת סינון שגויה:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:988
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "%s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
159
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
161 msgid "Completed"
162 msgstr "הושלמה"
163
164 #: src/action.c:1244
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1248
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1281
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
177
178 #: src/action.c:1609
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
186 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1614
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
192
193 #: src/action.c:1618
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
201 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1623
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
207
208 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 msgid "Group"
211 msgstr "קבוצה"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "תאריך לידה"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:66
218 msgid "address"
219 msgstr "כתובת"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgid "phone"
223 msgstr "טלפון"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgid "mobile phone"
227 msgstr "טלפון נייד"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:69
230 msgid "organization"
231 msgstr "ארגון"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "כתובת משרד"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:71
238 msgid "office phone"
239 msgstr "טלפון משרד"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:72
242 msgid "fax"
243 msgstr "פקס"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:73
246 msgid "website"
247 msgstr "אתר רשת"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "שם אפיון"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "מחיקת שם אפיון"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:192
274 msgid ""
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
277 msgstr ""
278 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
279 "עם המערך השגרתי?"
280
281 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
286 msgid "_Delete"
287 msgstr "_מחק"
288
289 # מחיקה מו_חלטת
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
292 msgid "Delete _all"
293 msgstr "מ_חק הכל"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
302
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "ערוך שמות אפיון"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "שם אפיון חדש:"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:513
313 msgid ""
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "contacts."
316 msgstr ""
317 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
318 "מכבר."
319
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "הוספה אל פנקס כתובות"
323
324 #: src/addressadd.c:207
325 msgid "Contact"
326 msgstr "איש קשר"
327
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
330 msgid "Address"
331 msgstr "כתובת"
332
333 # להבחין
334 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
335 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
336 msgid "Remarks"
337 msgstr "הערה"
338
339 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
340 msgid "Select Address Book Folder"
341 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
342
343 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
344 #: src/textview.c:2053
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to save image: \n"
348 "%s"
349 msgstr ""
350 "כשל בשמירת תמונה: \n"
351 "%s"
352
353 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
354 msgid "Add address(es)"
355 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
356
357 #: src/addressadd.c:533
358 msgid "Can't add the specified address"
359 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
360
361 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
362 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
363 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
364 msgid "Email Address"
365 msgstr "כתובת דוא״ל"
366
367 #: src/addressbook.c:402
368 msgid "_Book"
369 msgstr "פנק_ס"
370
371 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
372 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
373 #: src/messageview.c:210
374 msgid "_Edit"
375 msgstr "ע_ריכה"
376
377 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
378 #: src/messageview.c:213
379 msgid "_Tools"
380 msgstr "_כלים"
381
382 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
383 #: src/messageview.c:214
384 msgid "_Help"
385 msgstr "_עזרה"
386
387 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
388 msgid "New _Book"
389 msgstr "פנק_ס חדש"
390
391 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
392 msgid "New _Folder"
393 msgstr "_תיקייה חדשה"
394
395 #: src/addressbook.c:410
396 msgid "New _vCard"
397 msgstr "‏_vCard חדש"
398
399 #: src/addressbook.c:414
400 msgid "New _JPilot"
401 msgstr "‫_JPilot חדש"
402
403 #: src/addressbook.c:417
404 msgid "New LDAP _Server"
405 msgstr "_שרת LDAP חדש"
406
407 #: src/addressbook.c:421
408 msgid "_Edit book"
409 msgstr "_ערוך ספר"
410
411 #: src/addressbook.c:422
412 msgid "_Delete book"
413 msgstr "_מחק ספר"
414
415 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
416 msgid "_Save"
417 msgstr "ש_מור"
418
419 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
420 msgid "_Close"
421 msgstr "_סגור"
422
423 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
424 msgid "_Select all"
425 msgstr "_בחר הכל"
426
427 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
428 msgid "C_ut"
429 msgstr "_גזור"
430
431 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
432 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
433 msgid "_Copy"
434 msgstr "הע_תק"
435
436 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
437 #: src/compose.c:611
438 msgid "_Paste"
439 msgstr "ה_דבק"
440
441 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
442 msgid "New _Address"
443 msgstr "_כתובת חדשה"
444
445 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
446 msgid "New _Group"
447 msgstr "_קבוצה חדשה"
448
449 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
450 msgid "_Mail To"
451 msgstr "_דוור אל"
452
453 #: src/addressbook.c:444
454 msgid "Import _LDIF file..."
455 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
456
457 #: src/addressbook.c:445
458 msgid "Import M_utt file..."
459 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
460
461 #: src/addressbook.c:446
462 msgid "Import _Pine file..."
463 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
464
465 #: src/addressbook.c:448
466 msgid "Export _HTML..."
467 msgstr "ייצוא _HTML..."
468
469 #: src/addressbook.c:449
470 msgid "Export LDI_F..."
471 msgstr "ייצוא LDI_F..."
472
473 #: src/addressbook.c:451
474 msgid "Find duplicates..."
475 msgstr "מציאת כפילויות..."
476
477 #: src/addressbook.c:452
478 msgid "Edit custom attributes..."
479 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
480
481 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
482 #: src/messageview.c:339
483 msgid "_About"
484 msgstr "_אודות"
485
486 # עיין ערך
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
489 msgstr "_עיין רשומה"
490
491 # תקפות: לא מוכר
492 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
493 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
494 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
495 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
496 msgid "Unknown"
497 msgstr "לא ידועה"
498
499 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
500 msgid "Success"
501 msgstr "הצלחה"
502
503 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "ארגומנטים רעים"
506
507 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "קובץ לא צוין"
510
511 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
514
515 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
518
519 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
520 #, fuzzy
521 msgid "End of file encountered"
522 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
523
524 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
525 msgid "Error allocating memory"
526 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
527
528 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
529 msgid "Bad file format"
530 msgstr "פורמט קובץ רע"
531
532 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
533 msgid "Error writing to file"
534 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
535
536 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
537 msgid "Error opening directory"
538 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
539
540 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
541 msgid "No path specified"
542 msgstr "לא צוין נתיב"
543
544 #: src/addressbook.c:531
545 msgid "Error connecting to LDAP server"
546 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:532
549 msgid "Error initializing LDAP"
550 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:533
553 msgid "Error binding to LDAP server"
554 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:534
557 msgid "Error searching LDAP database"
558 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
559
560 #: src/addressbook.c:535
561 msgid "Timeout performing LDAP operation"
562 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
563
564 #: src/addressbook.c:536
565 msgid "Error in LDAP search criteria"
566 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
567
568 #: src/addressbook.c:537
569 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
570 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
571
572 #: src/addressbook.c:538
573 msgid "LDAP search terminated on request"
574 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
575
576 #: src/addressbook.c:539
577 msgid "Error starting TLS connection"
578 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
579
580 #: src/addressbook.c:540
581 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
582 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
583
584 #: src/addressbook.c:541
585 msgid "Missing required information"
586 msgstr "מידע נדרש חסר"
587
588 # if it was this, it would be מפתח זה
589 #: src/addressbook.c:542
590 msgid "Another contact exists with that key"
591 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
592
593 #: src/addressbook.c:543
594 msgid "Strong(er) authentication required"
595 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
596
597 #: src/addressbook.c:910
598 msgid "Sources"
599 msgstr "מקורות"
600
601 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
602 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
603 msgid "Address book"
604 msgstr "פנקס כתובות"
605
606 #: src/addressbook.c:1109
607 msgid "Lookup name:"
608 msgstr "חיפוש שם:"
609
610 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
611 msgid "Delete address(es)"
612 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
613
614 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
615 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
616 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
617
618 #: src/addressbook.c:1478
619 msgid "Delete group"
620 msgstr "מחק קבוצה"
621
622 #: src/addressbook.c:1479
623 msgid ""
624 "Really delete the group(s)?\n"
625 "The addresses it contains will not be lost."
626 msgstr ""
627 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
628 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
629
630 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
631 msgid "Really delete the address(es)?"
632 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
633
634 # מוגדר לקריאה בלבד
635 # אין אפשרות
636 #: src/addressbook.c:2190
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
639
640 #: src/addressbook.c:2200
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
643
644 #: src/addressbook.c:2906
645 #, c-format
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
647 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
648
649 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
651 #: src/toolbar.c:415
652 msgid "Delete"
653 msgstr "מחיקה"
654
655 #: src/addressbook.c:2918
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
659 "contains will be moved into the parent folder."
660 msgstr ""
661 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
662 "אל תוך תיקיית ההורה."
663
664 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
667 msgid "Delete folder"
668 msgstr "מחיקת תיקייה"
669
670 #: src/addressbook.c:2922
671 msgid "+Delete _folder only"
672 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
673
674 #: src/addressbook.c:2922
675 msgid "Delete folder and _addresses"
676 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
677
678 #: src/addressbook.c:2933
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will not be lost."
683 msgstr ""
684 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
685 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
686
687 #: src/addressbook.c:2940
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Do you want to delete '%s'?\n"
691 "The addresses it contains will be lost."
692 msgstr ""
693 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
694 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
695
696 #: src/addressbook.c:3054
697 #, c-format
698 msgid "Search '%s'"
699 msgstr "חיפוש '%s'"
700
701 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
702 msgid "New Contacts"
703 msgstr "אנשי קשר חדשים"
704
705 #: src/addressbook.c:4024
706 msgid "New user, could not save index file."
707 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
708
709 #: src/addressbook.c:4028
710 msgid "New user, could not save address book files."
711 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
712
713 #: src/addressbook.c:4038
714 msgid "Old address book converted successfully."
715 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
716
717 #: src/addressbook.c:4043
718 msgid ""
719 "Old address book converted,\n"
720 "could not save new address index file."
721 msgstr ""
722 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
723 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
724
725 #: src/addressbook.c:4056
726 msgid ""
727 "Could not convert address book,\n"
728 "but created empty new address book files."
729 msgstr ""
730 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
731 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
732
733 #: src/addressbook.c:4062
734 msgid ""
735 "Could not convert address book,\n"
736 "could not save new address index file."
737 msgstr ""
738 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
739 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
740
741 #: src/addressbook.c:4067
742 msgid ""
743 "Could not convert address book\n"
744 "and could not create new address book files."
745 msgstr ""
746 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
747 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
748
749 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
750 msgid "Addressbook conversion error"
751 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
752
753 #: src/addressbook.c:4187
754 msgid "Addressbook Error"
755 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
756
757 #: src/addressbook.c:4188
758 msgid "Could not read address index"
759 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
760
761 #: src/addressbook.c:4519
762 msgid "Busy searching..."
763 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
764
765 #: src/addressbook.c:4822
766 msgid "Interface"
767 msgstr "ממשק"
768
769 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
770 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
771 msgid "Address Book"
772 msgstr "פנקס כתובות"
773
774 #: src/addressbook.c:4846
775 msgid "Person"
776 msgstr "אישיות"
777
778 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
779 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2756 src/prefs_folder_column.c:78
780 msgid "Folder"
781 msgstr "תיקייה"
782
783 # כרטיס וירטואלי
784 #: src/addressbook.c:4894
785 #, fuzzy
786 msgid "vCard"
787 msgstr "vCard"
788
789 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
790 #, fuzzy
791 msgid "JPilot"
792 msgstr "JPilot"
793
794 #: src/addressbook.c:4930
795 msgid "LDAP servers"
796 msgstr "שרתי LDAP"
797
798 #: src/addressbook.c:4942
799 msgid "LDAP Query"
800 msgstr "שאילתת LDAP"
801
802 # בכלל
803 # תקורה = נקבה
804 # פנקס כתובות = זכר
805 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
809 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
816 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
817 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
818 #: src/prefs_matcher.c:2508
819 msgid "Any"
820 msgstr "כל אחת"
821
822 #: src/addrgather.c:172
823 msgid "Please specify name for address book."
824 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
825
826 #: src/addrgather.c:179
827 msgid "No available address book."
828 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
829
830 #: src/addrgather.c:200
831 msgid "Please select the mail headers to search."
832 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
833
834 #: src/addrgather.c:207
835 msgid "Collecting addresses..."
836 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
837
838 #: src/addrgather.c:247
839 msgid "address added by claws-mail"
840 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
841
842 # נאספה
843 #: src/addrgather.c:275
844 msgid "Addresses collected successfully."
845 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
846
847 #: src/addrgather.c:357
848 msgid "Current folder:"
849 msgstr "תיקייה נוכחית:"
850
851 #: src/addrgather.c:368
852 msgid "Address book name:"
853 msgstr "שם פנקס כתובות:"
854
855 #: src/addrgather.c:395
856 msgid "Address book folder size:"
857 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
858
859 # במסגרת ספר
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
861 msgid ""
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
864
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
868
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
872
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
874 msgid "Header Name"
875 msgstr "שם תקורה"
876
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
879 msgstr "ספירת כתובת"
880
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
883 msgstr "שדות תקורה"
884
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
887 msgid "Finish"
888 msgstr "סיים"
889
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
893
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
897
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "כתובות כלליות"
901
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "כתובות אישיות"
905
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
908 msgstr "כתובת כללית"
909
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
912 msgstr "כתובת אישית"
913
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
917
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
921
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
925
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
929
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
933
934 #: src/addrduplicates.c:145
935 msgid ""
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "‫Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
938
939 #: src/addrduplicates.c:315
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
942
943 #: src/addrduplicates.c:346
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
946
947 #: src/addrduplicates.c:464
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
950
951 #: src/addrduplicates.c:842
952 msgid "Delete address"
953 msgstr "מחיקת כתובת"
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
956 msgid "Notice"
957 msgstr "התראה"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
960 #: src/compose.c:11680 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4867
964 msgid "Warning"
965 msgstr "אזהרה"
966
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
969 msgid "Error"
970 msgstr "שגיאה"
971
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
973 msgid "_View log"
974 msgstr "_הצג יומן רשומות"
975
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
979
980 # עיין ערך
981 #: src/browseldap.c:218
982 msgid "Browse Directory Entry"
983 msgstr "עיין רשומת מדור"
984
985 #: src/browseldap.c:237
986 msgid "Server Name :"
987 msgstr "שם שרת :"
988
989 #: src/browseldap.c:247
990 msgid "Distinguished Name (dn) :"
991 msgstr "שם מבחין (dn) :"
992
993 #: src/browseldap.c:270
994 msgid "LDAP Name"
995 msgstr "שם LDAP"
996
997 #: src/browseldap.c:272
998 msgid "Attribute Value"
999 msgstr "ערך אפיון"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:65
1002 msgid "Nothing"
1003 msgstr "כלום"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:66
1006 msgid "a viewer"
1007 msgstr "צופה"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:67
1010 msgid "a MIME parser"
1011 msgstr "מנתח MIME‏"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:68
1014 msgid "folders"
1015 msgstr "תיקיות"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:69
1018 msgid "filtering"
1019 msgstr "סינון"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:70
1022 msgid "a privacy interface"
1023 msgstr "ממשק פרטיות"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:71
1026 msgid "a notifier"
1027 msgstr "מתריע"
1028
1029 # typo: an > a
1030 #: src/common/plugin.c:72
1031 msgid "an utility"
1032 msgstr "כלי עזר"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:73
1035 msgid "things"
1036 msgstr "דברים"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:334
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 msgstr "תוספת זו מספקת %s ‫(%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:436
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:447
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:481
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:490
1057 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1058 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:772
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1064 "built with."
1065 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:775
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1070 "with."
1071 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1072
1073 #: src/common/plugin.c:784
1074 #, c-format
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:786
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1081
1082 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1171
1083 msgid "SSL handshake failed\n"
1084 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:180
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:183
1091 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1092 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1095 msgid "bad SMTP response\n"
1096 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1099 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1100 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1103 msgid "error occurred on authentication\n"
1104 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:610
1107 #, c-format
1108 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1109 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1112 msgid "couldn't start TLS session\n"
1113 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:573
1116 msgid "Socket IO timeout.\n"
1117 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:602
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:630
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr "‫%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:643
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "‫%s: מארח לא מוכר.\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:831
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1071
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1166
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "‫%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1147
1148 #: src/common/socket.c:1515
1149 #, c-format
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "רשום על fd%d:‏ %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 ‫(%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:611
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "שגיאה פנימית"
1171
1172 # לא ניתנת לסימון
1173 # לא ניתנת לבדיקה
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:616
1175 msgid "Uncheckable"
1176 msgstr "לא בר סימון"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:620
1179 msgid "Self-signed certificate"
1180 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:623
1183 msgid "Revoked certificate"
1184 msgstr "תעודה פסולה"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:625
1187 msgid "No certificate issuer found"
1188 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1191 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1192 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:827
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1197 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: ‫%s\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:831
1200 #, c-format
1201 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:850
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1207 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s ‫(%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:854
1210 #, c-format
1211 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1002
1215 #, c-format
1216 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1217 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‫%s\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1005
1220 #, c-format
1221 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1222 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 ‫%s (%s)\n"
1223
1224 # נעדר
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1009
1226 #, c-format
1227 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1228 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1229
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:1034 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1234 msgid "<not in certificate>"
1235 msgstr "<לא בתעודה>"
1236
1237 # על ידי
1238 #: src/common/string_match.c:83
1239 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1240 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1241
1242 #: src/common/utils.c:379
1243 #, c-format
1244 msgid "%dB"
1245 msgstr "%d בתים"
1246
1247 #: src/common/utils.c:380
1248 #, c-format
1249 msgid "%d.%02dKB"
1250 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1251
1252 #: src/common/utils.c:381
1253 #, c-format
1254 msgid "%d.%02dMB"
1255 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1256
1257 #: src/common/utils.c:382
1258 #, c-format
1259 msgid "%.2fGB"
1260 msgstr "%.2f ג״ב"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4958
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Sunday"
1265 msgstr "ראשון"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4959
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Monday"
1270 msgstr "שני"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4960
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Tuesday"
1275 msgstr "שלישי"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4961
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Wednesday"
1280 msgstr "רביעי"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4962
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 msgid "Thursday"
1285 msgstr "חמישי"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4963
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 msgid "Friday"
1290 msgstr "שישי"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4964
1293 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 msgid "Saturday"
1295 msgstr "שבת"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4966
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "January"
1300 msgstr "ינואר"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4967
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "February"
1305 msgstr "פברואר"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4968
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "March"
1310 msgstr "מרץ"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4969
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "April"
1315 msgstr "אפריל"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4970
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "May"
1320 msgstr "מאי"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4971
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "June"
1325 msgstr "יוני"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4972
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "July"
1330 msgstr "יולי"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4973
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "August"
1335 msgstr "אוגוסט"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4974
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "September"
1340 msgstr "ספטמבר"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4975
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 msgid "October"
1345 msgstr "אוקטובר"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4976
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 msgid "November"
1350 msgstr "נובמבר"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4977
1353 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 msgid "December"
1355 msgstr "דצמבר"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4979
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Sun"
1360 msgstr "א׳"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4980
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Mon"
1365 msgstr "ב׳"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4981
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Tue"
1370 msgstr "ג׳"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4982
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Wed"
1375 msgstr "ד׳"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4983
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 msgid "Thu"
1380 msgstr "ה׳"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4984
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 msgid "Fri"
1385 msgstr "ו׳"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4985
1388 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 msgid "Sat"
1390 msgstr "ש׳"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4987
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Jan"
1395 msgstr "ינו"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4988
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Feb"
1400 msgstr "פבר"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4989
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Mar"
1405 msgstr "מרץ"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4990
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Apr"
1410 msgstr "אפר"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4991
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "May"
1415 msgstr "מאי"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4992
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Jun"
1420 msgstr "יונ"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4993
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Jul"
1425 msgstr "יול"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4994
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Aug"
1430 msgstr "אוג"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4995
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Sep"
1435 msgstr "ספט"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4996
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 msgid "Oct"
1440 msgstr "אוק"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4997
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 msgid "Nov"
1445 msgstr "נוב"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4998
1448 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 msgid "Dec"
1450 msgstr "דצמ"
1451
1452 #: src/common/utils.c:5009
1453 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1454 msgid "AM"
1455 msgstr "בבוקר"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5010
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1459 msgid "PM"
1460 msgstr "אחה״צ"
1461
1462 #: src/common/utils.c:5011
1463 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1464 msgid "am"
1465 msgstr "בבוקר"
1466
1467 #: src/common/utils.c:5012
1468 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1469 msgid "pm"
1470 msgstr "אחה״צ"
1471
1472 #: src/compose.c:570
1473 msgid "_Add..."
1474 msgstr "הו_ספה..."
1475
1476 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1478 msgid "_Remove"
1479 msgstr "הס_ר"
1480
1481 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1482 msgid "_Properties..."
1483 msgstr "_מאפיינים..."
1484
1485 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1486 msgid "_Message"
1487 msgstr "_הודעה"
1488
1489 #: src/compose.c:583
1490 msgid "_Spelling"
1491 msgstr "_איות"
1492
1493 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1494 msgid "_Options"
1495 msgstr "א_פשרויות"
1496
1497 #: src/compose.c:589
1498 msgid "S_end"
1499 msgstr "_שלח"
1500
1501 #: src/compose.c:590
1502 msgid "Send _later"
1503 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1504
1505 #: src/compose.c:593
1506 msgid "_Attach file"
1507 msgstr "ס_פח קובץ"
1508
1509 #: src/compose.c:594
1510 msgid "_Insert file"
1511 msgstr "ש_בץ קובץ"
1512
1513 #: src/compose.c:595
1514 msgid "Insert si_gnature"
1515 msgstr "שבץ _חתימה"
1516
1517 #: src/compose.c:596
1518 msgid "_Replace signature"
1519 msgstr "החלף ח_תימה"
1520
1521 #: src/compose.c:600
1522 msgid "_Print"
1523 msgstr "הד_פס"
1524
1525 #: src/compose.c:605
1526 msgid "_Undo"
1527 msgstr "בט_ל"
1528
1529 #: src/compose.c:606
1530 msgid "_Redo"
1531 msgstr "ב_צע שוב"
1532
1533 #: src/compose.c:609
1534 msgid "Cu_t"
1535 msgstr "_גזור"
1536
1537 #: src/compose.c:613
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1540
1541 #: src/compose.c:614
1542 msgid "As _quotation"
1543 msgstr "בתור _ציטטה"
1544
1545 # _כרוך
1546 #: src/compose.c:615
1547 msgid "_Wrapped"
1548 msgstr "_כרוכה"
1549
1550 # בטל כריכה
1551 #: src/compose.c:616
1552 msgid "_Unwrapped"
1553 msgstr "_לא כרוכה"
1554
1555 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1556 msgid "Select _all"
1557 msgstr "בחר ה_כל"
1558
1559 #: src/compose.c:620
1560 msgid "A_dvanced"
1561 msgstr "מ_תקדם"
1562
1563 #: src/compose.c:621
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "הזז תו לאחור"
1566
1567 #: src/compose.c:622
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "הזז תו לפנים"
1570
1571 #: src/compose.c:623
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "הזז מילה לאחור"
1574
1575 #: src/compose.c:624
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "הזז מילה לפנים"
1578
1579 #: src/compose.c:625
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1582
1583 #: src/compose.c:626
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1586
1587 #: src/compose.c:627
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1590
1591 #: src/compose.c:628
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "הזז אל שורה באה"
1594
1595 #: src/compose.c:629
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "מחק תו לאחור"
1598
1599 #: src/compose.c:630
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "מחק תו לפנים"
1602
1603 #: src/compose.c:631
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "מחק מילה לאחור"
1606
1607 #: src/compose.c:632
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "מחק מילה לפנים"
1610
1611 #: src/compose.c:633
1612 msgid "Delete line"
1613 msgstr "מחק שורה"
1614
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1618
1619 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1620 msgid "_Find"
1621 msgstr "_מצא"
1622
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1626
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1630
1631 #: src/compose.c:643
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1634
1635 #: src/compose.c:646
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1638
1639 #: src/compose.c:647
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1642
1643 #: src/compose.c:648
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1646
1647 #: src/compose.c:649
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1650
1651 #: src/compose.c:657
1652 msgid "Reply _mode"
1653 msgstr "_צורת מענה"
1654
1655 #: src/compose.c:659
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "מערכת _פרטיות"
1658
1659 #: src/compose.c:664
1660 msgid "_Priority"
1661 msgstr "_עדיפות"
1662
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "_קידוד תווים"
1666
1667 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "מערב אירופאי"
1670
1671 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1672 msgid "Baltic"
1673 msgstr "בלטי"
1674
1675 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1676 msgid "Hebrew"
1677 msgstr "עברי"
1678
1679 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1680 msgid "Arabic"
1681 msgstr "ערבי"
1682
1683 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1684 msgid "Cyrillic"
1685 msgstr "קירילי"
1686
1687 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1688 msgid "Japanese"
1689 msgstr "יפני"
1690
1691 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1692 msgid "Chinese"
1693 msgstr "סיני"
1694
1695 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1696 msgid "Korean"
1697 msgstr "קוריאני"
1698
1699 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1700 msgid "Thai"
1701 msgstr "תאילנדי"
1702
1703 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "_פנקס כתובות"
1706
1707 #: src/compose.c:684
1708 msgid "_Template"
1709 msgstr "_תבנית"
1710
1711 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1712 msgid "Actio_ns"
1713 msgstr "פ_עולות"
1714
1715 #: src/compose.c:695
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1718
1719 #: src/compose.c:696
1720 msgid "Auto _indent"
1721 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1722
1723 #: src/compose.c:697
1724 msgid "Si_gn"
1725 msgstr "_חתימה"
1726
1727 #: src/compose.c:698
1728 msgid "_Encrypt"
1729 msgstr "_הצפן"
1730
1731 #: src/compose.c:699
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1734
1735 #: src/compose.c:700
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "הסר _מראי מקום"
1738
1739 #: src/compose.c:701
1740 msgid "Show _ruler"
1741 msgstr "_הצג סרגל"
1742
1743 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1744 msgid "_Normal"
1745 msgstr "_רגילה"
1746
1747 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1748 msgid "_All"
1749 msgstr "_כולם"
1750
1751 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1752 msgid "_Sender"
1753 msgstr "_ממען"
1754
1755 #: src/compose.c:709
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_רשימת-דיוור"
1758
1759 #: src/compose.c:714
1760 msgid "_Highest"
1761 msgstr "_גבוהה ביותר"
1762
1763 #: src/compose.c:715
1764 msgid "Hi_gh"
1765 msgstr "ג_בוהה"
1766
1767 #: src/compose.c:717
1768 msgid "Lo_w"
1769 msgstr "_נמוכה"
1770
1771 #: src/compose.c:718
1772 msgid "_Lowest"
1773 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1774
1775 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1776 msgid "_Automatic"
1777 msgstr "_אוטומטי"
1778
1779 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASC_II)"
1782
1783 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1786
1787 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1790
1791 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1794
1795 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1798
1799 #: src/compose.c:1065
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1802
1803 #: src/compose.c:1157
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1806
1807 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1443
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1815
1816 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1817 msgid ""
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1819 "address."
1820 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1821
1822 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1826
1827 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1828 msgid ""
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1830 "address."
1831 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1832
1833 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1837
1838 #: src/compose.c:2044
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1841
1842 #: src/compose.c:2524
1843 #, c-format
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1846
1847 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1848 msgid "Cc:"
1849 msgstr "עותק:"
1850
1851 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1852 msgid "Bcc:"
1853 msgstr "עותק סמוי:"
1854
1855 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1856 msgid "Reply-To:"
1857 msgstr "מענה-אל:"
1858
1859 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1860 #: src/gtk/headers.h:32
1861 msgid "Newsgroups:"
1862 msgstr "קבוצות דיונים:"
1863
1864 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Followup-To:"
1866 msgstr "המשך-אל:"
1867
1868 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1869 msgid "In-Reply-To:"
1870 msgstr "ב-מענה-אל:"
1871
1872 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1873 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1874 msgid "To:"
1875 msgstr "לכבוד:"
1876
1877 # הימור
1878 #: src/compose.c:2819
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1881
1882 #: src/compose.c:2825
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The following file has been attached: \n"
1886 "%s"
1887 msgid_plural ""
1888 "The following files have been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgstr[0] ""
1891 "הקובץ הבא סופח: \n"
1892 "%s"
1893 msgstr[1] ""
1894 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1895 "%s"
1896
1897 #: src/compose.c:3098
1898 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1899 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1900
1901 #: src/compose.c:3589
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not get size of file '%s'."
1904 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1905
1906 #: src/compose.c:3600
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1910 "want to do that?"
1911 msgstr ""
1912 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1913
1914 #: src/compose.c:3603
1915 msgid "Are you sure?"
1916 msgstr "האם אתה בטוח?"
1917
1918 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1919 msgid "+_Insert"
1920 msgstr "+_שבץ"
1921
1922 #: src/compose.c:3721
1923 #, c-format
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1926
1927 #: src/compose.c:3722
1928 msgid "Empty file"
1929 msgstr "קובץ ריק"
1930
1931 # סיפוח
1932 #: src/compose.c:3723
1933 msgid "+_Attach anyway"
1934 msgstr "+_ספח למרות זאת"
1935
1936 #: src/compose.c:3732
1937 #, c-format
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1940
1941 #: src/compose.c:3759
1942 #, c-format
1943 msgid "Message: %s"
1944 msgstr "הודעה: %s"
1945
1946 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1947 msgid " [Edited]"
1948 msgstr " [ערוכה]"
1949
1950 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1951 #, c-format
1952 msgid "%s - Compose message%s"
1953 msgstr "‫%s - הלחנת הודעה%s"
1954
1955 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1956 #, c-format
1957 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1958 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1959
1960 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1961 msgid "Compose message"
1962 msgstr "הלחנת הודעה"
1963
1964 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1965 msgid ""
1966 "Account for sending mail is not specified.\n"
1967 "Please select a mail account before sending."
1968 msgstr ""
1969 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1970 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1971
1972 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3257
1974 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1975 msgid "Send"
1976 msgstr "שליחה"
1977
1978 #: src/compose.c:5012
1979 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1980 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1981
1982 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1983 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1984 msgid "+_Send"
1985 msgstr "+_שלח"
1986
1987 #: src/compose.c:5044
1988 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1989 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
1990
1991 #: src/compose.c:5061
1992 msgid "Recipient is not specified."
1993 msgstr "נמען אינו מצוין."
1994
1995 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1996 msgid "+_Queue"
1997 msgstr "+_תור"
1998
1999 #: src/compose.c:5081
2000 #, c-format
2001 msgid "Subject is empty. %s"
2002 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2003
2004 #: src/compose.c:5082
2005 msgid "Send it anyway?"
2006 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2007
2008 # להעמיד בתור
2009 #: src/compose.c:5083
2010 msgid "Queue it anyway?"
2011 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2012
2013 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2014 msgid "Send later"
2015 msgstr "שליחה מאוחרת"
2016
2017 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Charset conversion failed."
2022 msgstr ""
2023 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2024 "\n"
2025 "המרת מערך תווים נכשלה."
2026
2027 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Couldn't get recipient encryption key."
2032 msgstr ""
2033 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2034 "\n"
2035 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2036
2037 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Signature failed: %s"
2043 msgstr ""
2044 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2045 "\n"
2046 "חתימה נכשלה: %s"
2047
2048 #: src/compose.c:5150
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "%s."
2054 msgstr ""
2055 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2056 "\n"
2057 "%s."
2058
2059 #: src/compose.c:5152
2060 msgid "Could not queue message for sending."
2061 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2062
2063 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2064 msgid ""
2065 "The message was queued but could not be sent.\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 msgstr ""
2068 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2069 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2070
2071 # נצל
2072 #: src/compose.c:5223
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "%s\n"
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 msgstr ""
2078 "%s\n"
2079 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2080
2081 #: src/compose.c:5598
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2085 "to the specified %s charset.\n"
2086 "Send it as %s?"
2087 msgstr ""
2088 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2089 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2090 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2091
2092 #: src/compose.c:5656
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2096 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2097 "\n"
2098 "Send it anyway?"
2099 msgstr ""
2100 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2101 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2102 "\n"
2103 "לשלוח למרות זאת?"
2104
2105 #: src/compose.c:5837
2106 msgid "Encryption warning"
2107 msgstr "אזהרת הצפנה"
2108
2109 #: src/compose.c:5838
2110 msgid "+C_ontinue"
2111 msgstr "+ה_משך"
2112
2113 #: src/compose.c:5887
2114 msgid "No account for sending mails available!"
2115 msgstr "אין חשבון זמין לשם שליחת דואר!"
2116
2117 #: src/compose.c:5896
2118 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2119 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2120
2121 #: src/compose.c:6133
2122 #, c-format
2123 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2124 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2125
2126 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2127 #: src/toolbar.c:2195
2128 msgid "Cancel sending"
2129 msgstr "בטל שליחה"
2130
2131 # check
2132 #: src/compose.c:6134
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "התעלם מן תצריף"
2135
2136 #: src/compose.c:6173
2137 #, c-format
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "אזור %s מקורי"
2140
2141 #: src/compose.c:6755
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "הוסף אל פנק_ס כתובות"
2144
2145 #: src/compose.c:6911
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2148
2149 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2152
2153 #: src/compose.c:7135
2154 msgid "Mime type"
2155 msgstr "טיפוס Mime"
2156
2157 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2159 msgid "Size"
2160 msgstr "גודל"
2161
2162 #: src/compose.c:7204
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "שמור הודעה אל "
2165
2166 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2168 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2174 msgid "_Browse"
2175 msgstr "   _עיון   "
2176
2177 #: src/compose.c:7716
2178 msgid "Hea_der"
2179 msgstr "_תקורה"
2180
2181 #: src/compose.c:7721
2182 msgid "_Attachments"
2183 msgstr "ת_צריפים"
2184
2185 #: src/compose.c:7735
2186 msgid "Othe_rs"
2187 msgstr "א_חרים"
2188
2189 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2190 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2191 msgid "Subject:"
2192 msgstr "נושא:"
2193
2194 #: src/compose.c:7972
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2201 "%s"
2202
2203 #: src/compose.c:8081
2204 #, c-format
2205 msgid "From: <i>%s</i>"
2206 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2207
2208 #: src/compose.c:8115
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2211
2212 #: src/compose.c:8117
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2215
2216 #: src/compose.c:8281
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2220 "encrypt this message."
2221 msgstr ""
2222 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2223 "הודעה זו."
2224
2225 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2226 msgid "_None"
2227 msgstr "_ללא"
2228
2229 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2230 #, c-format
2231 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2232 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2233
2234 #: src/compose.c:8598
2235 msgid "Template From format error."
2236 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2237
2238 #: src/compose.c:8616
2239 msgid "Template To format error."
2240 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2241
2242 #: src/compose.c:8634
2243 msgid "Template Cc format error."
2244 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2245
2246 #: src/compose.c:8652
2247 msgid "Template Bcc format error."
2248 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2249
2250 #: src/compose.c:8671
2251 msgid "Template subject format error."
2252 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2253
2254 #: src/compose.c:8939
2255 msgid "Invalid MIME type."
2256 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2257
2258 #: src/compose.c:8954
2259 msgid "File doesn't exist or is empty."
2260 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2261
2262 #: src/compose.c:9028
2263 msgid "Properties"
2264 msgstr "מאפיינים"
2265
2266 #: src/compose.c:9045
2267 msgid "MIME type"
2268 msgstr "טיפוס MIME"
2269
2270 #: src/compose.c:9086
2271 msgid "Encoding"
2272 msgstr "קידוד"
2273
2274 #: src/compose.c:9106
2275 msgid "Path"
2276 msgstr "נתיב"
2277
2278 #: src/compose.c:9107
2279 msgid "File name"
2280 msgstr "שם קובץ"
2281
2282 #: src/compose.c:9299
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "The external editor is still working.\n"
2286 "Force terminating the process?\n"
2287 "process group id: %d"
2288 msgstr ""
2289 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2290 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2291 "process group id: %d"
2292
2293 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2294 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2295 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2296
2297 #: src/compose.c:9720
2298 msgid "Could not queue message."
2299 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2300
2301 #: src/compose.c:9722
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Could not queue message:\n"
2305 "\n"
2306 "%s."
2307 msgstr ""
2308 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2309 "\n"
2310 "%s."
2311
2312 #: src/compose.c:9900
2313 msgid "Could not save draft."
2314 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2315
2316 #: src/compose.c:9904
2317 msgid "Could not save draft"
2318 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2319
2320 #: src/compose.c:9905
2321 msgid ""
2322 "Could not save draft.\n"
2323 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2324 msgstr ""
2325 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2326 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2327
2328 #: src/compose.c:9907
2329 msgid "_Cancel exit"
2330 msgstr "_ביטול יציאה"
2331
2332 #: src/compose.c:9907
2333 msgid "_Discard email"
2334 msgstr "_סלק דואר"
2335
2336 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2337 msgid "Select file"
2338 msgstr "בחירת קובץ"
2339
2340 #: src/compose.c:10095
2341 #, c-format
2342 msgid "File '%s' could not be read."
2343 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2344
2345 #: src/compose.c:10097
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "File '%s' contained invalid characters\n"
2349 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2350 msgstr ""
2351 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2352 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2353
2354 #: src/compose.c:10184
2355 msgid "Discard message"
2356 msgstr "סילוק הודעה"
2357
2358 # עברה שינוי. האם לסלקה
2359 #: src/compose.c:10185
2360 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2361 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2362
2363 #: src/compose.c:10186
2364 msgid "_Discard"
2365 msgstr "_סלק"
2366
2367 #: src/compose.c:10186
2368 msgid "_Save to Drafts"
2369 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2370
2371 #: src/compose.c:10188
2372 msgid "Save changes"
2373 msgstr "שמירת שינויים"
2374
2375 #: src/compose.c:10189
2376 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2377 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2378
2379 #: src/compose.c:10190
2380 msgid "_Don't save"
2381 msgstr "_אל תשמור"
2382
2383 #: src/compose.c:10190
2384 msgid "+_Save to Drafts"
2385 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2386
2387 #: src/compose.c:10260
2388 #, c-format
2389 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2390 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2391
2392 #: src/compose.c:10262
2393 msgid "Apply template"
2394 msgstr "החלת תבנית"
2395
2396 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2397 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2398 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2399 msgid "_Replace"
2400 msgstr "_החלף"
2401
2402 #: src/compose.c:10263
2403 msgid "_Insert"
2404 msgstr "_שבץ"
2405
2406 #: src/compose.c:11150
2407 msgid "Insert or attach?"
2408 msgstr "לשבץ או לספח?"
2409
2410 #: src/compose.c:11151
2411 msgid ""
2412 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2413 "attach it to the email?"
2414 msgstr ""
2415 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2416 "הדוא״ל?"
2417
2418 #: src/compose.c:11153
2419 msgid "_Attach"
2420 msgstr "_ספח"
2421
2422 #: src/compose.c:11373
2423 #, c-format
2424 msgid "Quote format error at line %d."
2425 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2426
2427 #: src/compose.c:11674
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2431 "time. Do you want to continue?"
2432 msgstr ""
2433 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2434 "להמשיך?"
2435
2436 #: src/crash.c:141
2437 #, c-format
2438 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2439 msgstr "תהליך Claws Mail ‫(%ld) קיבל אות %ld"
2440
2441 #: src/crash.c:187
2442 msgid "Claws Mail has crashed"
2443 msgstr "‫Claws Mail קרס"
2444
2445 #: src/crash.c:203
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "%s.\n"
2449 "Please file a bug report and include the information below."
2450 msgstr ""
2451 "%s.\n"
2452 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2453
2454 #: src/crash.c:208
2455 msgid "Debug log"
2456 msgstr "יומן דיבאג"
2457
2458 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2459 msgid "Close"
2460 msgstr "סגור"
2461
2462 #: src/crash.c:257
2463 msgid "Save..."
2464 msgstr "שמירה..."
2465
2466 #: src/crash.c:262
2467 msgid "Create bug report"
2468 msgstr "צור דו״ח bug"
2469
2470 # שמירת
2471 #: src/crash.c:312
2472 msgid "Save crash information"
2473 msgstr "שמור מידע קריסה"
2474
2475 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2476 msgid "Add New Person"
2477 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2478
2479 #: src/editaddress.c:158
2480 msgid ""
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2483 " - Display Name\n"
2484 " - First Name\n"
2485 " - Last Name\n"
2486 " - Nickname\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2489 "\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2492 msgstr ""
2493 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2494 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2495 " - שם צג\n"
2496 " - שם פרטי\n"
2497 " - שם משפחה\n"
2498 " - שם כינוי\n"
2499 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2500 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2501 "\n"
2502 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2503 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2504
2505 #: src/editaddress.c:169
2506 msgid ""
2507 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2508 "following values to be set:\n"
2509 " - First Name\n"
2510 " - Last Name\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2513 "\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2516 msgstr ""
2517 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2518 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2519 " - שם פרטי\n"
2520 " - שם משפחה\n"
2521 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2522 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2523 "\n"
2524 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2525 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2526
2527 #: src/editaddress.c:233
2528 msgid "Edit Person Details"
2529 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2530
2531 #: src/editaddress.c:411
2532 msgid "An Email address must be supplied."
2533 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2534
2535 #: src/editaddress.c:587
2536 msgid "A Name and Value must be supplied."
2537 msgstr "יש לספק שם וערך."
2538
2539 #: src/editaddress.c:676
2540 msgid "Discard"
2541 msgstr "סילוק"
2542
2543 #: src/editaddress.c:677
2544 msgid "Apply"
2545 msgstr "החל"
2546
2547 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2548 msgid "Edit Person Data"
2549 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2550
2551 #: src/editaddress.c:785
2552 msgid "Choose a picture"
2553 msgstr "בחירת תמונה"
2554
2555 #: src/editaddress.c:804
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Failed to import image: \n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2561 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2562 "%s"
2563
2564 #: src/editaddress.c:846
2565 msgid "_Set picture"
2566 msgstr "_קבע תמונה"
2567
2568 #: src/editaddress.c:847
2569 msgid "_Unset picture"
2570 msgstr "_אפס תמונה"
2571
2572 #: src/editaddress.c:905
2573 msgid "Photo"
2574 msgstr "תצלום"
2575
2576 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2577 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2578 msgid "Display Name"
2579 msgstr "שם צג"
2580
2581 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2582 msgid "Last Name"
2583 msgstr "שם משפחה"
2584
2585 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2586 msgid "First Name"
2587 msgstr "שם פרטי"
2588
2589 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2590 msgid "Nickname"
2591 msgstr "שם כינוי"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2594 msgid "Alias"
2595 msgstr "שם נוסף"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2598 #: src/prefs_customheader.c:223
2599 msgid "Value"
2600 msgstr "ערך"
2601
2602 #: src/editaddress.c:1424
2603 msgid "_User Data"
2604 msgstr "מידע _משתמש"
2605
2606 #: src/editaddress.c:1425
2607 msgid "_Email Addresses"
2608 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2609
2610 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2611 msgid "O_ther Attributes"
2612 msgstr "א_פיונים אחרים"
2613
2614 #: src/editbook.c:109
2615 msgid "File appears to be OK."
2616 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2617
2618 #: src/editbook.c:112
2619 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2620 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2621
2622 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2623 msgid "Could not read file."
2624 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2625
2626 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2627 msgid "Edit Addressbook"
2628 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2629
2630 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2631 msgid " Check File "
2632 msgstr " בדוק קובץ "
2633
2634 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2635 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1951
2636 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2637 msgid "File"
2638 msgstr "קובץ"
2639
2640 #: src/editbook.c:281
2641 msgid "Add New Addressbook"
2642 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2643
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2647
2648 #: src/editgroup.c:294
2649 msgid "Edit Group Data"
2650 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2651
2652 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2653 msgid "Group Name"
2654 msgstr "שם קבוצה"
2655
2656 #: src/editgroup.c:342
2657 msgid "Addresses in Group"
2658 msgstr "כתובות בקבוצה"
2659
2660 #: src/editgroup.c:377
2661 msgid "Available Addresses"
2662 msgstr "כתובות זמינות"
2663
2664 #: src/editgroup.c:452
2665 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2666 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2667
2668 #: src/editgroup.c:500
2669 msgid "Edit Group Details"
2670 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2671
2672 #: src/editgroup.c:503
2673 msgid "Add New Group"
2674 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2675
2676 #: src/editgroup.c:553
2677 msgid "Edit folder"
2678 msgstr "ערוך תיקייה"
2679
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Input the new name of folder:"
2682 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2683
2684 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2686 msgid "New folder"
2687 msgstr "תיקייה חדשה"
2688
2689 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2691 msgid "Input the name of new folder:"
2692 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2693
2694 #: src/editjpilot.c:188
2695 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2696 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2697
2698 #: src/editjpilot.c:200
2699 msgid "Select JPilot File"
2700 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2701
2702 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2703 msgid "Edit JPilot Entry"
2704 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2705
2706 #: src/editjpilot.c:281
2707 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2708 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:372
2711 msgid "Add New JPilot Entry"
2712 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:138
2715 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2716 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2719 msgid "Hostname"
2720 msgstr "שם מארח"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2724 msgid "Port"
2725 msgstr "פורט"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2728 msgid "Search Base"
2729 msgstr "בסיס חיפוש"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:198
2732 msgid "Available Search Base(s)"
2733 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:288
2736 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2737 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2742
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2746
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2750
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2754
2755 # Connected to server successfully
2756 # חובר אל שרת בהצלחה
2757 #: src/editldap.c:278
2758 msgid "Connected successfully to server"
2759 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2760
2761 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2762 msgid "Edit LDAP Server"
2763 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2764
2765 #: src/editldap.c:437
2766 msgid "A name that you wish to call the server."
2767 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2768
2769 #: src/editldap.c:450
2770 msgid ""
2771 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2772 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2773 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2774 "computer as Claws Mail."
2775 msgstr ""
2776 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2777 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2778 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2779
2780 #: src/editldap.c:470
2781 msgid "TLS"
2782 msgstr "TLS"
2783
2784 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3330
2785 msgid "SSL"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/editldap.c:475
2789 msgid ""
2790 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2791 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2792 "TLS_REQCERT fields)."
2793 msgstr ""
2794 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2795 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2796
2797 #: src/editldap.c:479
2798 msgid ""
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2802 msgstr ""
2803 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2804 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2805
2806 #: src/editldap.c:493
2807 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2808 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2809
2810 #: src/editldap.c:496
2811 msgid " Check Server "
2812 msgstr " בדוק שרת "
2813
2814 #: src/editldap.c:500
2815 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2816 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2817
2818 #: src/editldap.c:513
2819 msgid ""
2820 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2821 "Examples include:\n"
2822 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2823 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2824 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2825 msgstr ""
2826 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2827 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2829 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2830
2831 #: src/editldap.c:524
2832 msgid ""
2833 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2834 "server."
2835 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2836
2837 #: src/editldap.c:580
2838 msgid "Search Attributes"
2839 msgstr "אפיוני חיפוש"
2840
2841 #: src/editldap.c:589
2842 msgid ""
2843 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2844 "find a name or address."
2845 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2846
2847 #: src/editldap.c:592
2848 msgid " Defaults "
2849 msgstr " משתמטים "
2850
2851 #: src/editldap.c:596
2852 msgid ""
2853 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2854 "names and addresses during a name or address search process."
2855 msgstr ""
2856 "זה מאפס את שמות האפיון אל ערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2857 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2858
2859 #: src/editldap.c:602
2860 msgid "Max Query Age (secs)"
2861 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2862
2863 #: src/editldap.c:617
2864 msgid ""
2865 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2866 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2867 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2868 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2869 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2870 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2871 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2872 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2873 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2874 "more memory to cache results."
2875 msgstr ""
2876 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2877 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2878 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2879 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2880 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2881 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2882 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2883
2884 #: src/editldap.c:634
2885 msgid "Include server in dynamic search"
2886 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2887
2888 #: src/editldap.c:639
2889 msgid ""
2890 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2891 "address completion."
2892 msgstr ""
2893 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2894 "כתובת."
2895
2896 #: src/editldap.c:645
2897 msgid "Match names 'containing' search term"
2898 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2899
2900 #: src/editldap.c:650
2901 msgid ""
2902 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2903 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2904 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2905 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2906 "searches against other address interfaces."
2907 msgstr ""
2908 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2909 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2910 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2911 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2912
2913 #: src/editldap.c:703
2914 msgid "Bind DN"
2915 msgstr "‏DN קשור"
2916
2917 #: src/editldap.c:712
2918 msgid ""
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2923 msgstr ""
2924 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל "
2925 "שרתים מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org"
2926 "\". זה נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2927
2928 #: src/editldap.c:719
2929 msgid "Bind Password"
2930 msgstr "סיסמת קשירה"
2931
2932 #: src/editldap.c:729
2933 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2934 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2935
2936 #: src/editldap.c:734
2937 msgid "Timeout (secs)"
2938 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2939
2940 #: src/editldap.c:748
2941 msgid "The timeout period in seconds."
2942 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2943
2944 #: src/editldap.c:752
2945 msgid "Maximum Entries"
2946 msgstr "רשומות מרביות"
2947
2948 #: src/editldap.c:766
2949 msgid ""
2950 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2951 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2952
2953 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3221
2954 msgid "Basic"
2955 msgstr "בסיסי"
2956
2957 #: src/editldap.c:782
2958 msgid "Search"
2959 msgstr "חיפוש"
2960
2961 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2962 msgid "Extended"
2963 msgstr "מורחב"
2964
2965 #: src/editldap.c:981
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2968
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2970 msgid "Tag"
2971 msgstr "תגית"
2972
2973 #: src/edittags.c:216
2974 msgid "Delete tag"
2975 msgstr "מחיקת תגית"
2976
2977 #: src/edittags.c:217
2978 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2979 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2980
2981 #: src/edittags.c:244
2982 msgid "Delete all tags"
2983 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2984
2985 #: src/edittags.c:245
2986 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2987 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2988
2989 #: src/edittags.c:416
2990 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2991 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
2992
2993 #: src/edittags.c:458
2994 msgid "Tag is not set."
2995 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
2996
2997 #: src/edittags.c:523
2998 msgctxt "Dialog title"
2999 msgid "Apply tags"
3000 msgstr "החל תגיות"
3001
3002 #: src/edittags.c:537
3003 msgid "New tag:"
3004 msgstr "תגית חדשה:"
3005
3006 #: src/edittags.c:570
3007 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3008 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3009
3010 #: src/editvcard.c:95
3011 msgid "File does not appear to be vCard format."
3012 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3013
3014 #: src/editvcard.c:107
3015 msgid "Select vCard File"
3016 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3017
3018 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3019 msgid "Edit vCard Entry"
3020 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3021
3022 #: src/editvcard.c:261
3023 msgid "Add New vCard Entry"
3024 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:106
3027 msgid "Please specify output directory and file to create."
3028 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:109
3031 msgid "Select stylesheet and formatting."
3032 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3035 msgid "File exported successfully."
3036 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:177
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "The HTML output directory '%s'\n"
3042 "does not exist. Do you want to create it?"
3043 msgstr ""
3044 "מדור פלט HTML ‫'%s'\n"
3045 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:180
3048 msgid "Create directory"
3049 msgstr "צור מדור"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:189
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3055 "%s"
3056 msgstr ""
3057 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לשם קובץ HTML:\n"
3058 "%s"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3061 msgid "Failed to Create Directory"
3062 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:233
3065 msgid "Error creating HTML file"
3066 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:319
3069 msgid "Select HTML output file"
3070 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:383
3073 msgid "HTML Output File"
3074 msgstr "קובץ פלט HTML"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3077 #: src/importldif.c:684
3078 msgid "B_rowse"
3079 msgstr "   _עיון   "
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:445
3082 msgid "Stylesheet"
3083 msgstr "יריעת סגנון"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3087 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3088 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:941
3089 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3090 msgid "None"
3091 msgstr "ללא"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3094 #: src/prefs_other.c:408
3095 msgid "Default"
3096 msgstr "ברירת מחדל"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3100 msgid "Full"
3101 msgstr "מלא"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:456
3104 msgid "Custom"
3105 msgstr "מותאם"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:457
3108 msgid "Custom-2"
3109 msgstr "מותאם-2"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:458
3112 msgid "Custom-3"
3113 msgstr "מותאם-3"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:459
3116 msgid "Custom-4"
3117 msgstr "מותאם-4"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:466
3120 msgid "Full Name Format"
3121 msgstr "פורמט שם מלא"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:474
3124 msgid "First Name, Last Name"
3125 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:475
3128 msgid "Last Name, First Name"
3129 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:482
3132 msgid "Color Banding"
3133 msgstr "קיבוע צבע"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:488
3136 msgid "Format Email Links"
3137 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:494
3140 msgid "Format User Attributes"
3141 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3144 msgid "Address Book :"
3145 msgstr "פנקס כתובות :"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3148 msgid "File Name :"
3149 msgstr "שם קובץ :"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:559
3152 msgid "Open with Web Browser"
3153 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:591
3156 msgid "Export Address Book to HTML File"
3157 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ HTML"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3160 msgid "File Info"
3161 msgstr "מידע קובץ"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:657
3164 msgid "Format"
3165 msgstr "פורמט"
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:108
3168 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3169 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:111
3172 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3173 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:187
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3179 "does not exist. OK to create new directory?"
3180 msgstr ""
3181 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3182 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:190
3185 msgid "Create Directory"
3186 msgstr "יצירת מדור"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:199
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3192 "%s"
3193 msgstr ""
3194 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3195 "%s"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:241
3198 msgid "Suffix was not supplied"
3199 msgstr "לא סופקה סיומת"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:243
3202 msgid ""
3203 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3204 "you wish to proceed without a suffix?"
3205 msgstr ""
3206 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3207 "להמשיך בלי סיומת?"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:261
3210 msgid "Error creating LDIF file"
3211 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:336
3214 msgid "Select LDIF output file"
3215 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:400
3218 msgid "LDIF Output File"
3219 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:431
3222 msgid ""
3223 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3224 "to:\n"
3225 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226 msgstr ""
3227 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3228 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:437
3231 msgid ""
3232 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3233 "similar to:\n"
3234 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3237 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238
3239 # פלוני אלמוני
3240 # prisoner x of israel mossad
3241 #: src/expldifdlg.c:443
3242 msgid ""
3243 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3244 "formatted similar to:\n"
3245 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 msgstr ""
3247 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3248 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:489
3251 msgid "Suffix"
3252 msgstr "סיומת"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:499
3255 msgid ""
3256 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3257 "entry. Examples include:\n"
3258 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3259 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3260 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3261 msgstr ""
3262 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3263 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3264 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3265 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:507
3268 msgid "Relative DN"
3269 msgstr "‏DN יחסי"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:515
3272 msgid "Unique ID"
3273 msgstr "מזהה ייחודי"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:523
3276 msgid ""
3277 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3278 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3279 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3280 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3281 "available RDN options that will be used to create the DN."
3282 msgstr ""
3283 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3284 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3285 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3286 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:543
3289 msgid "Use DN attribute if present in data"
3290 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:548
3293 msgid ""
3294 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3295 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3296 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3297 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3298 msgstr ""
3299 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3300 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3301 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:558
3304 msgid "Exclude record if no Email Address"
3305 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:563
3308 msgid ""
3309 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3310 "option to ignore these records."
3311 msgstr ""
3312 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3313 "מן רשומות אלה."
3314
3315 #: src/expldifdlg.c:655
3316 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3317 msgstr "ייצוא פנקס כתובות אל קובץ LDIF"
3318
3319 # ייחודי מזהה מובדל
3320 #: src/expldifdlg.c:721
3321 msgid "Distinguished Name"
3322 msgstr "שם מובחן"
3323
3324 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3325 msgid "Export to mbox file"
3326 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3327
3328 #: src/export.c:131
3329 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3330 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3331
3332 #: src/export.c:142
3333 msgid "Source folder:"
3334 msgstr "תיקיית מקור:"
3335
3336 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3337 msgid "Mbox file:"
3338 msgstr "קובץ mbox:"
3339
3340 #: src/export.c:203
3341 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3342 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3343
3344 #: src/export.c:208
3345 msgid "Source folder can't be left empty."
3346 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3347
3348 #: src/export.c:221
3349 msgid "Couldn't find the source folder."
3350 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3351
3352 #: src/export.c:245
3353 msgid "Select exporting file"
3354 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3355
3356 #: src/exporthtml.c:767
3357 msgid "Full Name"
3358 msgstr "שם מלא"
3359
3360 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3362 msgid "Attributes"
3363 msgstr "אפיונים"
3364
3365 #: src/exporthtml.c:974
3366 msgid "Claws Mail Address Book"
3367 msgstr "פנקס כתובות ‫Claws Mail"
3368
3369 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3370 msgid "Name already exists but is not a directory."
3371 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3372
3373 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3374 msgid "No permissions to create directory."
3375 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3376
3377 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3378 msgid "Name is too long."
3379 msgstr "שם ארוך מדי."
3380
3381 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3382 msgid "Not specified."
3383 msgstr "לא מצוין."
3384
3385 #: src/file_checker.c:76
3386 #, c-format
3387 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3388 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3389
3390 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3391 #, c-format
3392 msgid "Could not copy %s to %s"
3393 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3394
3395 #: src/file_checker.c:98
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3399 "%s?"
3400 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3401
3402 # נכנסות
3403 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3404 msgid "Inbox"
3405 msgstr "דואר נכנס"
3406
3407 # נשלחו
3408 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3409 msgid "Sent"
3410 msgstr "דואר יוצא"
3411
3412 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3413 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3414 msgid "Queue"
3415 msgstr "תור"
3416
3417 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3418 msgid "Trash"
3419 msgstr "אשפה"
3420
3421 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3422 msgid "Drafts"
3423 msgstr "טיוטות"
3424
3425 #: src/folder.c:2010
3426 #, c-format
3427 msgid "Processing (%s)...\n"
3428 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3429
3430 #: src/folder.c:3254
3431 #, c-format
3432 msgid "Copying %s to %s...\n"
3433 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3434
3435 #: src/folder.c:3254
3436 #, c-format
3437 msgid "Moving %s to %s...\n"
3438 msgstr "כעת מזיז את %s אל %s...\n"
3439
3440 #: src/folder.c:3562
3441 #, c-format
3442 msgid "Updating cache for %s..."
3443 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3444
3445 #: src/folder.c:4426
3446 msgid "Processing messages..."
3447 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3448
3449 #: src/folder.c:4562
3450 #, c-format
3451 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3452 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3453
3454 #: src/foldersel.c:247
3455 msgid "Select folder"
3456 msgstr "בחירת תיקייה"
3457
3458 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3459 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3460 msgid "NewFolder"
3461 msgstr "תיקייה_חדשה"
3462
3463 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3464 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3465 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3469 #, c-format
3470 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3471 msgstr "‫'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3472
3473 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3474 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3475 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3478 #, c-format
3479 msgid "The folder '%s' already exists."
3480 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3481
3482 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3483 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3484 #, c-format
3485 msgid "Can't create the folder '%s'."
3486 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3487
3488 #: src/folderview.c:230
3489 msgid "Mark all re_ad"
3490 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3491
3492 #: src/folderview.c:232
3493 msgid "R_un processing rules"
3494 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3495
3496 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3497 msgid "_Search folder..."
3498 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3499
3500 #: src/folderview.c:235
3501 msgid "Process_ing..."
3502 msgstr "_עיבוד..."
3503
3504 #: src/folderview.c:236
3505 msgid "Empty _trash..."
3506 msgstr "ריקון _אשפה..."
3507
3508 #: src/folderview.c:237
3509 msgid "Send _queue..."
3510 msgstr "שליחת _תור..."
3511
3512 # חדשה
3513 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3514 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3515 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3516 msgid "New"
3517 msgstr "חדשות"
3518
3519 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3520 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3521 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3522 msgid "Unread"
3523 msgstr "לא נקראו"
3524
3525 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3526 #: src/prefs_folder_column.c:81
3527 msgid "Total"
3528 msgstr "סך הכל"
3529
3530 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3531 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3532 msgid "#"
3533 msgstr "מס׳"
3534
3535 #: src/folderview.c:746
3536 msgid "Setting folder info..."
3537 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3538
3539 #: src/folderview.c:809 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3540 msgid "Mark all as read"
3541 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
3542
3543 #: src/folderview.c:810 src/summaryview.c:4122
3544 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3545 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו בתור נקרא?"
3546
3547 #: src/folderview.c:966 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3548 #, c-format
3549 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3550 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3551
3552 #: src/folderview.c:970 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3553 #, c-format
3554 msgid "Scanning folder %s..."
3555 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3556
3557 #: src/folderview.c:1001
3558 msgid "Rebuild folder tree"
3559 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3560
3561 #: src/folderview.c:1002
3562 msgid ""
3563 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3564 msgstr ""
3565 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3566
3567 #: src/folderview.c:1012
3568 msgid "Rebuilding folder tree..."
3569 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3570
3571 #: src/folderview.c:1014
3572 msgid "Scanning folder tree..."
3573 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3574
3575 #: src/folderview.c:1105
3576 #, c-format
3577 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3578 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3579
3580 #: src/folderview.c:1159
3581 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3582 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3583
3584 #: src/folderview.c:1989
3585 #, c-format
3586 msgid "Closing folder %s..."
3587 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3588
3589 #: src/folderview.c:2084
3590 #, c-format
3591 msgid "Opening folder %s..."
3592 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3593
3594 #: src/folderview.c:2102
3595 msgid "Folder could not be opened."
3596 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3597
3598 #: src/folderview.c:2245 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3599 msgid "Empty trash"
3600 msgstr "ריקון אשפה"
3601
3602 #: src/folderview.c:2246
3603 msgid "Delete all messages in trash?"
3604 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3605
3606 #: src/folderview.c:2247
3607 msgid "+_Empty trash"
3608 msgstr "+_רקן אשפה"
3609
3610 #: src/folderview.c:2291 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3611 msgid "Offline warning"
3612 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3613
3614 #: src/folderview.c:2292 src/toolbar.c:2695
3615 msgid "You're working offline. Override?"
3616 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3617
3618 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2714
3619 msgid "Send queued messages"
3620 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3621
3622 #: src/folderview.c:2304 src/toolbar.c:2715
3623 msgid "Send all queued messages?"
3624 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3625
3626 #: src/folderview.c:2305 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3627 #: src/toolbar.c:2716
3628 msgid "_Send"
3629 msgstr "_שלח"
3630
3631 #: src/folderview.c:2313 src/toolbar.c:2734
3632 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3633 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3634
3635 #: src/folderview.c:2316 src/main.c:2698 src/toolbar.c:2737
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3639 "%s"
3640 msgstr ""
3641 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3642 "%s"
3643
3644 #: src/folderview.c:2393
3645 #, c-format
3646 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3647 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3648
3649 #: src/folderview.c:2394
3650 #, c-format
3651 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3652 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
3653
3654 #: src/folderview.c:2396
3655 msgid "Copy folder"
3656 msgstr "העתקת תיקייה"
3657
3658 #: src/folderview.c:2396
3659 msgid "Move folder"
3660 msgstr "העברת תיקייה"
3661
3662 #: src/folderview.c:2407
3663 #, c-format
3664 msgid "Copying %s to %s..."
3665 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3666
3667 #: src/folderview.c:2407
3668 #, c-format
3669 msgid "Moving %s to %s..."
3670 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3671
3672 #: src/folderview.c:2438
3673 msgid "Source and destination are the same."
3674 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3675
3676 #: src/folderview.c:2441
3677 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3678 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3679
3680 #: src/folderview.c:2442
3681 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3682 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3683
3684 #: src/folderview.c:2445
3685 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3686 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3687
3688 #: src/folderview.c:2448
3689 msgid "Copy failed!"
3690 msgstr "העתקה נכשלה!"
3691
3692 #: src/folderview.c:2448
3693 msgid "Move failed!"
3694 msgstr "העברה נכשלה!"
3695
3696 #: src/folderview.c:2499
3697 #, c-format
3698 msgid "Processing configuration for folder %s"
3699 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3700
3701 #: src/folderview.c:2928 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3702 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3703 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3704
3705 #: src/grouplistdialog.c:161
3706 msgid "Newsgroup subscription"
3707 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3708
3709 #: src/grouplistdialog.c:178
3710 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3711 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3712
3713 #: src/grouplistdialog.c:184
3714 msgid "Find groups:"
3715 msgstr "מציאת קבוצות:"
3716
3717 #: src/grouplistdialog.c:192
3718 msgid " Search "
3719 msgstr " חיפוש "
3720
3721 #: src/grouplistdialog.c:204
3722 msgid "Newsgroup name"
3723 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3724
3725 #: src/grouplistdialog.c:205
3726 msgid "Messages"
3727 msgstr "הודעות"
3728
3729 #: src/grouplistdialog.c:206
3730 msgid "Type"
3731 msgstr "טיפוס"
3732
3733 #: src/grouplistdialog.c:347
3734 msgid "moderated"
3735 msgstr "מבוקר"
3736
3737 #: src/grouplistdialog.c:349
3738 msgid "readonly"
3739 msgstr "קריאה בלבד"
3740
3741 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3744 msgid "unknown"
3745 msgstr "לא מוכר"
3746
3747 #: src/grouplistdialog.c:422
3748 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3749 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3750
3751 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3752 msgid "Done."
3753 msgstr "סיים."
3754
3755 #: src/grouplistdialog.c:492
3756 #, c-format
3757 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3758 msgstr "‫%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3759
3760 #: src/gtk/about.c:132
3761 msgid ""
3762 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3763 "\n"
3764 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3765 msgstr ""
3766 "‫Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3767 "\n"
3768 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:138
3771 msgid ""
3772 "\n"
3773 "\n"
3774 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3775 msgstr ""
3776 "\n"
3777 "\n"
3778 "לשם תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3779
3780 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3781 #: src/gtk/about.c:143
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "\n"
3785 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3786 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3787 msgstr ""
3788 "\n"
3789 "\n"
3790 "‫Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3791 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3792
3793 #: src/gtk/about.c:159
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "\n"
3797 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3798 "The Claws Mail Team\n"
3799 " and Hiroyuki Yamamoto"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "\n"
3803 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2014\\nנבחרת Claws Mail\n"
3804 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
3805
3806 #: src/gtk/about.c:162
3807 msgid ""
3808 "\n"
3809 "\n"
3810 "System Information\n"
3811 msgstr ""
3812 "\n"
3813 "\n"
3814 "מידע מערכת\n"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:168
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s %s (%s)"
3822 msgstr ""
3823 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3824 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3825 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:177
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: %s"
3833 msgstr ""
3834 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3836 "מערכת הפעלה: %s"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:186
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3842 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3843 "Operating System: unknown"
3844 msgstr ""
3845 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3846 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3847 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3850 msgid "The Claws Mail Team"
3851 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:262
3854 msgid "Previous team members"
3855 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
3856
3857 #: src/gtk/about.c:281
3858 msgid "The translation team"
3859 msgstr "‪נבחרת התרגום"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:300
3862 msgid "Documentation team"
3863 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:319
3866 msgid "Logo"
3867 msgstr "‪סמל מסחרי"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:338
3870 msgid "Icons"
3871 msgstr "‪צלמיות"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:357
3874 msgid "Contributors"
3875 msgstr "‪תורמים"
3876
3877 #: src/gtk/about.c:405
3878 msgid "Compiled-in Features\n"
3879 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:421
3882 msgctxt "compface"
3883 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3884 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:431
3887 msgctxt "Enchant"
3888 msgid "adds support for spell checking\n"
3889 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:441
3892 msgctxt "GnuTLS"
3893 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3894 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:451
3897 msgctxt "IPv6"
3898 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3899 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3900
3901 # לתוך
3902 #: src/gtk/about.c:462
3903 msgctxt "iconv"
3904 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3905 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:472
3908 msgctxt "JPilot"
3909 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3910 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:482
3913 msgctxt "LDAP"
3914 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3915 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:492
3918 msgctxt "libetpan"
3919 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3920 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:502
3923 msgctxt "libSM"
3924 msgid "adds support for session handling\n"
3925 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:512
3928 msgctxt "NetworkManager"
3929 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3930 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:544
3933 msgid ""
3934 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3935 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3936 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3937 "version.\n"
3938 "\n"
3939 msgstr ""
3940 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3941 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
3942 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3943 "\n"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:550
3946 msgid ""
3947 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3948 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3949 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3950 "more details.\n"
3951 "\n"
3952 msgstr ""
3953 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3954 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3955 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3956 "\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:568
3959 msgid ""
3960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3961 "this program. If not, see <"
3962 msgstr ""
3963 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3964 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <‭"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:573
3967 msgid ""
3968 ">. \n"
3969 "\n"
3970 msgstr ""
3971 "‬>. \n"
3972 "\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2525
3975 msgid "Session statistics\n"
3976 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3977
3978 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2535 src/main.c:2538
3979 #, c-format
3980 msgid "Started: %s\n"
3981 msgstr "אותחל: %s\n"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2544
3984 msgid "Incoming traffic\n"
3985 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2547
3988 #, c-format
3989 msgid "Received messages: %d\n"
3990 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2553
3993 msgid "Outgoing traffic\n"
3994 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2556
3997 #, c-format
3998 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3999 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2560
4002 #, c-format
4003 msgid "Replied messages: %d\n"
4004 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2564
4007 #, c-format
4008 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4009 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2568
4012 #, c-format
4013 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4014 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:774
4017 msgid "About Claws Mail"
4018 msgstr "אודות Claws Mail"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:832
4021 msgid ""
4022 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4023 "The Claws Mail Team\n"
4024 "and Hiroyuki Yamamoto"
4025 msgstr ""
4026 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2014\n"
4027 "נבחרת Claws Mail\n"
4028 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:846
4031 msgid "_Info"
4032 msgstr "_מידע"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:852
4035 msgid "_Authors"
4036 msgstr "מ_חברים"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:858
4039 msgid "_Features"
4040 msgstr "_תכונות"
4041
4042 #: src/gtk/about.c:864
4043 msgid "_License"
4044 msgstr "_רשיון"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:872
4047 msgid "_Release Notes"
4048 msgstr "_הערות שחרור"
4049
4050 #: src/gtk/about.c:878
4051 msgid "_Statistics"
4052 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4055 msgid "Orange"
4056 msgstr "כתום"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4059 msgid "Red"
4060 msgstr "אדום"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4063 msgid "Pink"
4064 msgstr "ורוד"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4067 msgid "Sky blue"
4068 msgstr "כחול שמים"
4069
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4071 msgid "Blue"
4072 msgstr "כחול"
4073
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4075 msgid "Green"
4076 msgstr "ירוק"
4077
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4079 msgid "Brown"
4080 msgstr "חום"
4081
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4083 msgid "Grey"
4084 msgstr "אפור"
4085
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4087 msgid "Light brown"
4088 msgstr "חום בהיר"
4089
4090 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4091 msgid "Dark red"
4092 msgstr "אדום כהה"
4093
4094 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4095 msgid "Dark pink"
4096 msgstr "ורוד כהה"
4097
4098 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4099 msgid "Steel blue"
4100 msgstr "כחול פלדה"
4101
4102 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4103 msgid "Gold"
4104 msgstr "זהב"
4105
4106 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4107 msgid "Bright green"
4108 msgstr "ירוק בהיר"
4109
4110 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4111 msgid "Magenta"
4112 msgstr "ארגמן"
4113
4114 #: src/gtk/foldersort.c:156
4115 msgid "Set mailbox order"
4116 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4117
4118 #: src/gtk/foldersort.c:190
4119 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4120 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4121
4122 #: src/gtk/foldersort.c:216
4123 msgid "Mailboxes"
4124 msgstr "תיבות דואר"
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4127 msgid "No dictionary selected."
4128 msgstr "לא נבחר מילון."
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4131 #, c-format
4132 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4133 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4136 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4137 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4140 #, c-format
4141 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4142 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4145 msgid "No misspelled word found."
4146 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4149 msgid "Replace unknown word"
4150 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4151
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4153 #, c-format
4154 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4155 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4156
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4158 msgid ""
4159 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4160 "will learn from mistake.\n"
4161 msgstr ""
4162 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4163 "ילמד מטעות.\n"
4164
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4166 msgid "Change to..."
4167 msgstr "שינוי אל..."
4168
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4170 msgid "More..."
4171 msgstr "עוד..."
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4174 #, c-format
4175 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4176 msgstr "‏\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4177
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4179 msgid "Accept in this session"
4180 msgstr "הסכם בסשן זה"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4183 msgid "Add to personal dictionary"
4184 msgstr "הוסף למילון אישי"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4187 msgid "Replace with..."
4188 msgstr "החלפה עם..."
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4191 #, c-format
4192 msgid "Check with %s"
4193 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4194
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4196 msgid "(no suggestions)"
4197 msgstr "(אין הצעות)"
4198
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4200 #, c-format
4201 msgid "Dictionary: %s"
4202 msgstr "מילון: %s"
4203
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4205 #, c-format
4206 msgid "Use alternate (%s)"
4207 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4208
4209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4210 msgid "Use both dictionaries"
4211 msgstr "נצל שני מילונים"
4212
4213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4214 msgid "Check while typing"
4215 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4216
4217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4221 "%s"
4222 msgstr ""
4223 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4224 "%s"
4225
4226 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4232 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4233 "%s"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4236 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4237 #: src/summaryview.c:447
4238 msgid "Date"
4239 msgstr "‎תאריך‎"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:8
4242 msgid "Date:"
4243 msgstr "תאריך:"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4246 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4247 #: src/summaryview.c:445
4248 msgid "From"
4249 msgstr "‎מאת‎"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4252 msgid "From:"
4253 msgstr "מאת:"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:10
4256 msgid "Sender"
4257 msgstr "‎ממען‎"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:10
4260 msgid "Sender:"
4261 msgstr "ממען:"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:11
4264 msgid "Reply-To"
4265 msgstr "‎מענה-אל‎"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4268 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4269 #: src/summaryview.c:446
4270 msgid "To"
4271 msgstr "‎לכבוד"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4274 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4275 msgid "Cc"
4276 msgstr "‎עותק‎"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:14
4279 msgid "Bcc"
4280 msgstr "‎עותק-סמוי‎"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4283 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4284 msgid "Message-ID"
4285 msgstr "‎מזהה-הודעה"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:15
4288 msgid "Message-ID:"
4289 msgstr "מזהה-הודעה:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:16
4292 msgid "In-Reply-To"
4293 msgstr "‎ב-מענה-אל‎"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4296 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4297 msgid "References"
4298 msgstr "‎מראי מקום‎"
4299
4300 # אזכורים
4301 #: src/gtk/headers.h:17
4302 msgid "References:"
4303 msgstr "מראי מקום:"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4306 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4307 #: src/summaryview.c:444
4308 msgid "Subject"
4309 msgstr "‎נושא‎"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:19
4312 msgid "Comments"
4313 msgstr "‎הערות‎"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:19
4316 msgid "Comments:"
4317 msgstr "הערות:"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:20
4320 msgid "Keywords"
4321 msgstr "‎מילות מפתח‎"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4324 msgid "Keywords:"
4325 msgstr "מילות מפתח:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:21
4328 msgid "Resent-Date"
4329 msgstr "‎שליחה-חוזרת-תאריך"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:21
4332 msgid "Resent-Date:"
4333 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:22
4336 msgid "Resent-From"
4337 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מאת"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:22
4340 msgid "Resent-From:"
4341 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:23
4344 msgid "Resent-Sender"
4345 msgstr "‎שליחה-חוזרת-ממען"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:23
4348 msgid "Resent-Sender:"
4349 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:24
4352 msgid "Resent-To"
4353 msgstr "‎שליחה-חוזרת-אל"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:24
4356 msgid "Resent-To:"
4357 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:25
4360 msgid "Resent-Cc"
4361 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:25
4364 msgid "Resent-Cc:"
4365 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:26
4368 msgid "Resent-Bcc"
4369 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:26
4372 msgid "Resent-Bcc:"
4373 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:27
4376 msgid "Resent-Message-ID"
4377 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:27
4380 msgid "Resent-Message-ID:"
4381 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4382
4383 # שביל
4384 #: src/gtk/headers.h:28
4385 msgid "Return-Path"
4386 msgstr "‎נתיב-חזרה‎"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:28
4389 msgid "Return-Path:"
4390 msgstr "נתיב-חזרה:"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:29
4393 msgid "Received"
4394 msgstr "‎התקבלה‎"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:29
4397 msgid "Received:"
4398 msgstr "התקבלה:"
4399
4400 # קבוצות (של) חדשות
4401 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4402 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4403 msgid "Newsgroups"
4404 msgstr "‎קבוצות דיונים‎"
4405
4406 # עוקב-את
4407 #: src/gtk/headers.h:33
4408 msgid "Followup-To"
4409 msgstr "‎המשך-אל‎"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:34
4412 msgid "Delivered-To"
4413 msgstr "‎נמסרה-אל‎"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:34
4416 msgid "Delivered-To:"
4417 msgstr "נמסרה-אל:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:35
4420 msgid "Seen"
4421 msgstr "‎נראתה‎"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:35
4424 msgid "Seen:"
4425 msgstr "נראתה:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4429 #: src/summaryview.c:2791
4430 msgid "Status"
4431 msgstr "‎מצב‎"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4434 msgid "Status:"
4435 msgstr "מצב:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:37
4438 msgid "Face"
4439 msgstr "‎פנים‎"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:37
4442 msgid "Face:"
4443 msgstr "פנים:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:38
4446 msgid "Disposition-Notification-To"
4447 msgstr "‎נטיית-הודעה-אל‎"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:38
4450 msgid "Disposition-Notification-To:"
4451 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:39
4454 msgid "Return-Receipt-To"
4455 msgstr "‎קבלת-מסירה-אל‎"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:39
4458 msgid "Return-Receipt-To:"
4459 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4460
4461 # נציג
4462 #: src/gtk/headers.h:40
4463 msgid "User-Agent"
4464 msgstr "‎סוכן-משתמש‎"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:40
4467 msgid "User-Agent:"
4468 msgstr "סוכן-משתמש:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:41
4471 msgid "Content-Type"
4472 msgstr "‎טיפוס-תוכן‎"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4475 msgid "Content-Type:"
4476 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:42
4479 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4480 msgstr "‎קידוד-העברת-תוכן‎"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:42
4483 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4484 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:43
4487 msgid "MIME-Version"
4488 msgstr "MIME-גרסת‎"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:43
4491 msgid "MIME-Version:"
4492 msgstr "גרסת-MIME:"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:44
4495 msgid "Precedence"
4496 msgstr "‎קדימות‎"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:44
4499 msgid "Precedence:"
4500 msgstr "קדימות:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1065
4503 msgid "Organization"
4504 msgstr "‎ארגון‎"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:45
4507 msgid "Organization:"
4508 msgstr "ארגון:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:47
4511 msgid "Mailing-List"
4512 msgstr "‎רשימת-דיוור‎"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:47
4515 msgid "Mailing-List:"
4516 msgstr "רשימת-דיוור:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:48
4519 msgid "List-Post"
4520 msgstr "‎רשימה-פרסום‎"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:48
4523 msgid "List-Post:"
4524 msgstr "רשימה-פרסום:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:49
4527 msgid "List-Subscribe"
4528 msgstr "‎רשימה-הרשמה‎"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:49
4531 msgid "List-Subscribe:"
4532 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:50
4535 msgid "List-Unsubscribe"
4536 msgstr "‎רשימה-נסיגה‎"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:50
4539 msgid "List-Unsubscribe:"
4540 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:51
4543 msgid "List-Help"
4544 msgstr "‎רשימה-עזרה‎"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:51
4547 msgid "List-Help:"
4548 msgstr "רשימה-עזרה:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:52
4551 msgid "List-Archive"
4552 msgstr "‎רשימה-ארכיון‎"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:52
4555 msgid "List-Archive:"
4556 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:53
4559 msgid "List-Owner"
4560 msgstr "‎רשימה-בעלים‎"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:53
4563 msgid "List-Owner:"
4564 msgstr "רשימה-בעלים:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:55
4567 msgid "X-Label"
4568 msgstr "‎X-סיווג‎"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:55
4571 msgid "X-Label:"
4572 msgstr "‏X-סיווג:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:56
4575 msgid "X-Mailer"
4576 msgstr "‎מדוור-X"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:56
4579 msgid "X-Mailer:"
4580 msgstr "‏X-מדוור:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:57
4583 msgid "X-Status"
4584 msgstr "‎סטטוס-X"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:57
4587 msgid "X-Status:"
4588 msgstr "‏X-סטטוס:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:58
4591 msgid "X-Face"
4592 msgstr "‎פנים-X"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:58
4595 msgid "X-Face:"
4596 msgstr "‏X-פנים:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:59
4599 msgid "X-No-Archive"
4600 msgstr "‎אין-ארכיון-X"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:59
4603 msgid "X-No-Archive:"
4604 msgstr "‏X-אין-ארכיון:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:62
4607 msgid "In reply to"
4608 msgstr "‎ב מענה אל‎"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:62
4611 msgid "In reply to:"
4612 msgstr "ב מענה אל:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:63
4615 msgid "To or Cc"
4616 msgstr "‎אל או עותק‎"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:63
4619 msgid "To or Cc:"
4620 msgstr "אל או עותק:"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:64
4623 msgid "From, To or Subject"
4624 msgstr "‎מאת, לכבוד או נושא‎"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:64
4627 msgid "From, To or Subject:"
4628 msgstr "מאת, לכבוד או נושא:"
4629
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4631 msgid "New message"
4632 msgstr "הודעה חדשה"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4635 msgid "Unread message"
4636 msgstr "הודעה לא נקראה"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4639 msgid "Message has been replied to"
4640 msgstr "הודעה נענתה"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4643 msgid "Message has been forwarded"
4644 msgstr "הודעה קודמה"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4647 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4648 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4649
4650 # פתיל
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4652 msgid "Message is in an ignored thread"
4653 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4656 msgid "Message is in a watched thread"
4657 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4660 msgid "Message is spam"
4661 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4662
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4664 msgid "Message has attachment(s)"
4665 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4666
4667 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4669 msgid "Digitally signed message"
4670 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4671
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4673 msgid "Encrypted message"
4674 msgstr "הודעה מוצפנת"
4675
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4677 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4678 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4679
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4681 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4682 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4683
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4685 msgid "Marked message"
4686 msgstr "הודעה מסומנת"
4687
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4689 msgid "Message is marked for deletion"
4690 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4691
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4693 msgid "Message is marked for moving"
4694 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4695
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4697 msgid "Message is marked for copying"
4698 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4699
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4701 msgid "Locked message"
4702 msgstr "הודעה נעולה"
4703
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4705 msgid "Folder (normal, opened)"
4706 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4707
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4709 msgid "Folder with read messages hidden"
4710 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4711
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4713 msgid "Folder contains marked messages"
4714 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4715
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4717 msgid "Icon Legend"
4718 msgstr "מקרא צלמית"
4719
4720 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4721 msgid ""
4722 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4723 "messages and folders:</span>"
4724 msgstr ""
4725 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
4726 "span>"
4727
4728 # check
4729 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4730 #, c-format
4731 msgid "Input password for %s on %s:"
4732 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4733
4734 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4736 #, c-format
4737 msgid "Input password for %s:"
4738 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4739
4740 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4741 msgid "Input password:"
4742 msgstr "קלט סיסמה:"
4743
4744 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4745 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4746 msgid "Input password"
4747 msgstr "קלט סיסמה"
4748
4749 # this > current
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4751 msgid "Remember password for this session"
4752 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4753
4754 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4755 msgid "Remember this"
4756 msgstr "זכור את בחירתי"
4757
4758 #: src/gtk/logwindow.c:447
4759 msgid "Clear _Log"
4760 msgstr "_טהר יומן"
4761
4762 #: src/gtk/menu.c:137
4763 msgid ""
4764 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4765 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4766 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4767 msgstr ""
4768 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
4769 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
4770 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS.</span>"
4771
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "\n"
4776 "Version: "
4777 msgstr ""
4778 "\n"
4779 "\n"
4780 "גרסא: "
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4783 msgid "Error: "
4784 msgstr "שגיאה: "
4785
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4787 msgid "Plugin is not functional."
4788 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4791 msgid "Select the Plugins to load"
4792 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
4793
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "The following error occurred while loading %s :\n"
4798 "\n"
4799 "%s\n"
4800 msgstr ""
4801 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
4802 "\n"
4803 "%s\n"
4804
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4806 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4807 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4808 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4812 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4813 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4814 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4815 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4821 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4822 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4823 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4824 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4825 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4828 msgid "Plugins"
4829 msgstr "תוספות"
4830
4831 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4832 msgid "Load..."
4833 msgstr "טעינה..."
4834
4835 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4836 msgid "Unload"
4837 msgstr "פריקה"
4838
4839 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4840 msgid "Description"
4841 msgstr "תיאור"
4842
4843 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4847 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4848 msgstr ""
4849 "למידע נוסף אודות תוספת זו ראה <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">אתר "
4850 "אינטרנט Claws Mail</span></a>."
4851
4852 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4853 msgid "Click here to load one or more plugins"
4854 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
4855
4856 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4857 msgid "Unload the selected plugin"
4858 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
4859
4860 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4861 msgid "Loaded plugins"
4862 msgstr "תוספות מוטענות"
4863
4864 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4865 msgid "Page Index"
4866 msgstr "מפתח עמוד"
4867
4868 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4869 msgid "_Hide"
4870 msgstr "הס_תר"
4871
4872 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3220
4873 #: src/prefs_account.c:3238 src/prefs_account.c:3256 src/prefs_account.c:3274
4874 #: src/prefs_account.c:3292 src/prefs_account.c:3310 src/prefs_account.c:3329
4875 #: src/prefs_account.c:3419 src/prefs_filtering_action.c:1421
4876 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4877 msgid "Account"
4878 msgstr "חשבון"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4881 msgid "all messages"
4882 msgstr "כל ההודעות"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4885 msgid "messages whose age is greater than # days"
4886 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4889 msgid "messages whose age is less than # days"
4890 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4893 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4894 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4897 msgid "messages whose age is less than # hours"
4898 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4901 msgid "messages which contain S in the message body"
4902 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
4903
4904 # בכל
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4906 msgid "messages which contain S in the whole message"
4907 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4910 msgid "messages carbon-copied to S"
4911 msgstr "הודעות שהועתקו (‪cc:‬) אל S"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4914 msgid "message is either to: or cc: to S"
4915 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או ‪to:‬ או ‪cc:‬ אל S"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4918 msgid "deleted messages"
4919 msgstr "הודעות שנמחקו"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4922 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4923 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4926 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4927 msgstr "‏true כאשר הרצת \"S\" מצליחה"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4930 msgid "messages originating from user S"
4931 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4934 msgid "forwarded messages"
4935 msgstr "הודעות שקודמו"
4936
4937 # שמכילות
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4939 msgid "messages which have attachments"
4940 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4943 msgid "messages which contain header S"
4944 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
4945
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4947 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4948 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
4949
4950 # ב-מענה-אל
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4952 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4953 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4956 msgid "messages which are marked with color #"
4957 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4960 msgid "locked messages"
4961 msgstr "הודעות נעולות"
4962
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4964 msgid "messages which are in newsgroup S"
4965 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4968 msgid "new messages"
4969 msgstr "הודעות חדשות"
4970
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4972 msgid "old messages"
4973 msgstr "הודעות ישנות"
4974
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4976 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4977 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4980 msgid "messages which you have replied to"
4981 msgstr "הודעות אשר נענית להן"
4982
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4984 msgid "read messages"
4985 msgstr "הודעות נקראות"
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4988 msgid "messages which contain S in subject"
4989 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך נושא"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4992 msgid "messages whose score is equal to # points"
4993 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו שקול אל # נקודות"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4996 msgid "messages whose score is greater than # points"
4997 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5000 msgid "messages whose score is lower than # points"
5001 msgstr "הודעות אשר ניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5004 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5005 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו שקול אל # בתים"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5008 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5009 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5012 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5013 msgstr "הודעות אשר גודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5016 msgid "messages which have been sent to S"
5017 msgstr "הודעות אשר נשלחו אל S"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5020 msgid "messages which tags contain S"
5021 msgstr "הודעות אשר תגיותן מכילות S"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5024 msgid "messages which have tag(s)"
5025 msgstr "הודעה(ות) לה(ן) יש תגי(ו)ת"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5028 msgid "marked messages"
5029 msgstr "הודעות מסומנות"
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5032 msgid "unread messages"
5033 msgstr "הודעות לא נקראות"
5034
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5036 msgid "messages which contain S in References header"
5037 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת References"
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5040 #, c-format
5041 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5042 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5043
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5045 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5046 msgstr "הודעות אשר מכילות S בתוך תקורת X-Label"
5047
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5049 msgid "logical AND operator"
5050 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5051
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5053 msgid "logical OR operator"
5054 msgstr "לוגי או אופרטור"
5055
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5057 msgid "logical NOT operator"
5058 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5059
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5061 msgid "case sensitive search"
5062 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5063
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5065 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5066 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5067
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5069 msgid "all filtering expressions are allowed"
5070 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5071
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5073 msgid "Extended Search"
5074 msgstr "חיפוש מורחב"
5075
5076 # בכדי להתאים
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5078 msgid ""
5079 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5080 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5081 "The following symbols can be used:"
5082 msgstr ""
5083 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5084 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5085 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5086
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5088 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5089 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5090
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5092 msgid "From/To/Subject/Tag"
5093 msgstr "מאת/לכבוד/נושא/תגית"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5096 msgid "Recursive"
5097 msgstr "רקורסיבי"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5100 msgid "Sticky"
5101 msgstr "דביק"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5104 msgid "Type-ahead"
5105 msgstr "הקלד-מראש"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5108 msgid "Run on select"
5109 msgstr "הרץ על בחירה"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5112 msgid "Clear the current search"
5113 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5116 msgid "Edit search criteria"
5117 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5120 msgid "Information about extended symbols"
5121 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5122
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5124 msgid "_Information"
5125 msgstr "_מידע"
5126
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5128 msgid "E_dit"
5129 msgstr "ע_רוך"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5132 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5133 msgid "C_lear"
5134 msgstr "_טהר"
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5138 msgid "Correct"
5139 msgstr "מדויק"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5142 msgid "Owner"
5143 msgstr "בעלים"
5144
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5146 msgid "Signer"
5147 msgstr "חוֹתם"
5148
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5150 #: src/prefs_themes.c:862
5151 msgid "Name: "
5152 msgstr "שם: "
5153
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5155 msgid "Organization: "
5156 msgstr "ארגון: "
5157
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5159 msgid "Location: "
5160 msgstr "מיקום: "
5161
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5163 msgid "Fingerprint: \n"
5164 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5165
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5167 msgid "Signature status: "
5168 msgstr "מצב חתימה: "
5169
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5171 msgid "Expires on: "
5172 msgstr "פוקעת בתאריך: "
5173
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5175 #, c-format
5176 msgid "SSL certificate for %s"
5177 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5178
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5183 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5184 "\n"
5185 msgstr ""
5186 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5187 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5188 "\n"
5189
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "Certificate for %s is unknown.\n"
5194 "%sDo you want to accept it?"
5195 msgstr ""
5196 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5197 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5198
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5201 #, c-format
5202 msgid "Signature status: %s"
5203 msgstr "מצב חתימה: %s"
5204
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5206 msgid "_View certificate"
5207 msgstr "_הצג תעודה"
5208
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5210 msgid "SSL certificate is invalid"
5211 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5212
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5214 msgid "SSL certificate is unknown"
5215 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5216
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5219 msgid "_Cancel connection"
5220 msgstr "_ביטול התחברות"
5221
5222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5223 msgid "_Accept and save"
5224 msgstr "_קבלה ושמירה"
5225
5226 # פקעה
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "Certificate for %s is expired.\n"
5231 "%sDo you want to continue?"
5232 msgstr ""
5233 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5234 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5235
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5237 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5238 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5239
5240 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5241 msgid "SSL certificate is expired"
5242 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5243
5244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5245 msgid "_Accept"
5246 msgstr "_קבלה"
5247
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5249 msgid "New certificate:"
5250 msgstr "תעודה חדשה:"
5251
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5253 msgid "Known certificate:"
5254 msgstr "תעודה מוכרת:"
5255
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "Certificate for %s has changed.\n"
5260 "%sDo you want to accept it?"
5261 msgstr ""
5262 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5263 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5264
5265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5266 msgid "_View certificates"
5267 msgstr "_הצג תעודה"
5268
5269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5270 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5271 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5272
5273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5274 msgid "SSL certificate changed"
5275 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5276
5277 #: src/headerview.c:96
5278 msgid "Tags:"
5279 msgstr "תגיות:"
5280
5281 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5282 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5283 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5284 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5285 msgid "(No From)"
5286 msgstr "(אין ממען)"
5287
5288 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5289 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5290 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5291 #: src/summaryview.c:3404
5292 msgid "(No Subject)"
5293 msgstr "(אין נושא)"
5294
5295 #: src/image_viewer.c:100
5296 msgid "Error:"
5297 msgstr "שגיאה:"
5298
5299 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5301 msgid "Filename:"
5302 msgstr "שם קובץ:"
5303
5304 #: src/image_viewer.c:306
5305 msgid "Filesize:"
5306 msgstr "גודל קובץ:"
5307
5308 #: src/image_viewer.c:355
5309 msgid "Load Image"
5310 msgstr "טעינת תמונה"
5311
5312 # שבור
5313 #: src/imap.c:577
5314 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5315 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5316
5317 #: src/imap.c:616
5318 #, c-format
5319 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5320 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5321
5322 #: src/imap.c:619
5323 #, c-format
5324 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5325 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5326
5327 #: src/imap.c:622
5328 #, c-format
5329 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5330 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5331
5332 #: src/imap.c:625
5333 #, c-format
5334 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5335 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5336
5337 #: src/imap.c:628
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5341 "server)\n"
5342 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5343
5344 #: src/imap.c:632
5345 #, c-format
5346 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5347 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5348
5349 #: src/imap.c:635
5350 #, c-format
5351 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5352 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5353
5354 #: src/imap.c:638
5355 #, c-format
5356 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5357 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5358
5359 # BUG: space (
5360 #: src/imap.c:641
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5364 "server)\n"
5365 msgstr ""
5366 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5367
5368 # התקבל
5369 #: src/imap.c:645
5370 #, c-format
5371 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5372 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5373
5374 #: src/imap.c:648
5375 #, c-format
5376 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5377 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5378
5379 #: src/imap.c:651
5380 #, c-format
5381 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"