Make POP3 use password store too.
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2015 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20 "X-Language: he\n"
21 "X-Source-Language: en\n"
22
23 #: src/account.c:392 src/account.c:459
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "ישנם כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
29 "עליך לסגור כל חלון הלחנה בטרם עריכת חשבונות."
30
31 #: src/account.c:437
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
34
35 #: src/account.c:724
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "עריכת חשבונות"
38
39 # מחווינה
40 #: src/account.c:741
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "באמצעות 'השג דואר' תאחזרו הודעות מתוך חשבונות בסדר נתון, תיבת הסימון\n"
47 "מתווה אילו חשבונות יכללו. טקסט בולט מעיד על החשבון השגרתי."
48
49 #: src/account.c:812
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
52
53 #: src/account.c:904
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
56
57 #: src/account.c:911
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "עותק של %s"
61
62 #: src/account.c:1071
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
66
67 #: src/account.c:1073
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(ללא כותרת)"
70
71 #: src/account.c:1074
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "מחיקת חשבון"
74
75 #: src/account.c:1554
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "ק"
79
80 #: src/account.c:1560
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'השג דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
83
84 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
86 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
95 msgid "Name"
96 msgstr "שם"
97
98 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "פרוטוקול"
101
102 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Server"
104 msgstr "שרת"
105
106 #: src/action.c:383
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
110
111 #: src/action.c:420
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
114
115 # multipartite
116 #: src/action.c:437
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
120
121 #: src/action.c:609
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
128 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
129
130 #: src/action.c:721
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
133
134 # singular
135 #: src/action.c:723
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "פעולת סינון שגויה:\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:988
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "לא היתה אפשרות לבצע את הפקודה הבאה:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
163
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "Completed"
166 msgstr "הושלמה"
167
168 #: src/action.c:1244
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1248
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1281
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
181
182 #: src/action.c:1609
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
190 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1614
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
196
197 #: src/action.c:1618
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
205 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה לתוך עצמה או לתוך אחד מצאצאיה."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "אין אפשרות להעתיק פנקס כתובות אל עצמו."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה לתוך עצמה או לתוך אחד מצאצאיה."
223
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
226 msgid "Group"
227 msgstr "קבוצה"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "תאריך לידה"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "כתובת"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "טלפון"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "טלפון נייד"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "ארגון"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "כתובת משרד"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "טלפון משרד"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "פקס"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "אתר רשת"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "שם אפיון"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "מחיקת שם אפיון"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "איפוס לברירת מחדל"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr ""
294 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
295 "עם המערך השגרתי?"
296
297 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_מחק"
304
305 # מחיקה מו_חלטת
306 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
307 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgid "Delete _all"
309 msgstr "מ_חק הכל"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:214
312 msgid "_Reset to default"
313 msgstr "_אפס לברירת מחדל"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:403
316 msgid "Attribute name is not set."
317 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
318
319 #: src/addrcustomattr.c:462
320 msgctxt "Dialog title"
321 msgid "Edit attribute names"
322 msgstr "עריכת שמות אפיון"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:476
325 msgid "New attribute name:"
326 msgstr "שם אפיון חדש:"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:513
329 msgid ""
330 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331 "contacts."
332 msgstr ""
333 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
334 "מכבר."
335
336 #: src/addrduplicates.c:127
337 msgid "Show duplicates in the same book"
338 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
339
340 #: src/addrduplicates.c:133
341 msgid "Show duplicates in different books"
342 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
343
344 #: src/addrduplicates.c:144
345 msgid "Find address book email duplicates"
346 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
347
348 #: src/addrduplicates.c:145
349 msgid ""
350 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351 msgstr "‏Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
352
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
356
357 #: src/addrduplicates.c:346
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
360
361 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
363 msgid "Address"
364 msgstr "כתובת"
365
366 #: src/addrduplicates.c:464
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
369
370 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "מחיקת כתובות"
373
374 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "באמת למחוק את הכתובות?"
377
378 #: src/addrduplicates.c:842
379 msgid "Delete address"
380 msgstr "מחיקת כתובת"
381
382 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
383 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
384 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
385
386 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "הוספה לפנקס כתובות"
389
390 #: src/addressadd.c:207
391 msgid "Contact"
392 msgstr "איש קשר"
393
394 # להבחין
395 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
396 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
397 msgid "Remarks"
398 msgstr "הערה"
399
400 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
401 msgid "Select Address Book Folder"
402 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
403
404 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
405 msgid "Add address(es)"
406 msgstr "הוסף כתובות"
407
408 #: src/addressadd.c:536
409 msgid "Can't add the specified address"
410 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
411
412 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
413 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
414 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
415 msgid "Email Address"
416 msgstr "כתובת דוא״ל"
417
418 #: src/addressbook.c:405
419 msgid "_Book"
420 msgstr "פנק_ס"
421
422 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
423 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
424 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
425 msgid "_Edit"
426 msgstr "ע_ריכה"
427
428 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
429 #: src/messageview.c:213
430 msgid "_Tools"
431 msgstr "_כלים"
432
433 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
434 #: src/messageview.c:214
435 msgid "_Help"
436 msgstr "_עזרה"
437
438 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
439 msgid "New _Book"
440 msgstr "פנק_ס חדש"
441
442 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
443 msgid "New _Folder"
444 msgstr "_תיקייה חדשה"
445
446 #: src/addressbook.c:413
447 msgid "New _vCard"
448 msgstr "‏_vCard חדש"
449
450 #: src/addressbook.c:417
451 msgid "New _JPilot"
452 msgstr "‏_JPilot חדש"
453
454 #: src/addressbook.c:420
455 msgid "New LDAP _Server"
456 msgstr "_שרת LDAP חדש"
457
458 #: src/addressbook.c:424
459 msgid "_Edit book"
460 msgstr "_ערוך ספר"
461
462 #: src/addressbook.c:425
463 msgid "_Delete book"
464 msgstr "_מחק ספר"
465
466 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
470 msgid "_Save"
471 msgstr "ש_מור"
472
473 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
476 msgid "_Close"
477 msgstr "_סגור"
478
479 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
480 msgid "_Select all"
481 msgstr "_בחר הכל"
482
483 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
484 msgid "C_ut"
485 msgstr "_גזור"
486
487 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
488 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
489 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
490 msgid "_Copy"
491 msgstr "ה_עתק"
492
493 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
494 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
495 msgid "_Paste"
496 msgstr "ה_דבק"
497
498 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
499 msgid "New _Address"
500 msgstr "_כתובת חדשה"
501
502 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
503 msgid "New _Group"
504 msgstr "_קבוצה חדשה"
505
506 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
507 msgid "_Mail To"
508 msgstr "_דוור אל"
509
510 #: src/addressbook.c:447
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "יבא קובץ _LDIF..."
513
514 #: src/addressbook.c:448
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "יבא קובץ _Mutt..."
517
518 #: src/addressbook.c:449
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "יבא קובץ _Pine..."
521
522 #: src/addressbook.c:451
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "יצא _HTML..."
525
526 #: src/addressbook.c:452
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "יצא LDI_F..."
529
530 #: src/addressbook.c:454
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "מצא כפילויות..."
533
534 #: src/addressbook.c:455
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "ערוך אפיונים מותאמים..."
537
538 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
539 #: src/messageview.c:339
540 msgid "_About"
541 msgstr "_אודות"
542
543 # עיין ערך
544 #: src/addressbook.c:494
545 msgid "_Browse Entry"
546 msgstr "_עיין רשומה"
547
548 # תקפות: לא מוכר
549 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
553 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
554 msgid "Unknown"
555 msgstr "לא ידועה"
556
557 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
558 msgid "Success"
559 msgstr "הצלחה"
560
561 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
562 msgid "Bad arguments"
563 msgstr "ארגומנטים רעים"
564
565 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
566 msgid "File not specified"
567 msgstr "קובץ לא צוין"
568
569 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
572
573 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
574 msgid "Error reading file"
575 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
576
577 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
578 msgid "End of file encountered"
579 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
580
581 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
584
585 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
586 msgid "Bad file format"
587 msgstr "פורמט קובץ רע"
588
589 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
592
593 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
594 msgid "Error opening directory"
595 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
596
597 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
598 msgid "No path specified"
599 msgstr "לא צוין נתיב"
600
601 #: src/addressbook.c:534
602 msgid "Error connecting to LDAP server"
603 msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:535
606 msgid "Error initializing LDAP"
607 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
608
609 #: src/addressbook.c:536
610 msgid "Error binding to LDAP server"
611 msgstr "שגיאה בקשירה לשרת LDAP"
612
613 #: src/addressbook.c:537
614 msgid "Error searching LDAP database"
615 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
616
617 #: src/addressbook.c:538
618 msgid "Timeout performing LDAP operation"
619 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
620
621 #: src/addressbook.c:539
622 msgid "Error in LDAP search criteria"
623 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
624
625 #: src/addressbook.c:540
626 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
628
629 #: src/addressbook.c:541
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
632
633 #: src/addressbook.c:542
634 msgid "Error starting TLS connection"
635 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
636
637 #: src/addressbook.c:543
638 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
639 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
640
641 #: src/addressbook.c:544
642 msgid "Missing required information"
643 msgstr "מידע נדרש חסר"
644
645 # if it was this, it would be מפתח זה
646 #: src/addressbook.c:545
647 msgid "Another contact exists with that key"
648 msgstr "ישנו איש קשר אחר עם המפתח הזה"
649
650 #: src/addressbook.c:546
651 msgid "Strong(er) authentication required"
652 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
653
654 #: src/addressbook.c:913
655 msgid "Sources"
656 msgstr "מקורות"
657
658 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
659 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
660 msgid "Address book"
661 msgstr "פנקס כתובות"
662
663 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
664 msgid "Search"
665 msgstr "חיפוש"
666
667 #: src/addressbook.c:1483
668 msgid "Delete group"
669 msgstr "מחק קבוצה"
670
671 #: src/addressbook.c:1484
672 msgid ""
673 "Really delete the group(s)?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
677 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
678
679 #: src/addressbook.c:2195
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד מוגדר לקריאה בלבד."
682
683 #: src/addressbook.c:2205
684 msgid "Cannot paste into an address group."
685 msgstr "אין אפשרות להדביק לתוך קבוצת כתובת."
686
687 #: src/addressbook.c:2914
688 #, c-format
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
690 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
691
692 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
694 #: src/toolbar.c:415
695 msgid "Delete"
696 msgstr "מחק"
697
698 #: src/addressbook.c:2926
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
703 msgstr ""
704 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
705 "לתוך התיקיית הורה."
706
707 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "מחיקת תיקייה"
712
713 #: src/addressbook.c:2930
714 msgid "Delete _folder only"
715 msgstr "מחק _תיקייה בלבד"
716
717 #: src/addressbook.c:2930
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
720
721 #: src/addressbook.c:2941
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
726 msgstr ""
727 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
728 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
729
730 #: src/addressbook.c:2948
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
735 msgstr ""
736 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
737 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
738
739 #: src/addressbook.c:3062
740 #, c-format
741 msgid "Search '%s'"
742 msgstr "חיפוש '%s'"
743
744 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
745 msgid "New Contacts"
746 msgstr "אנשי קשר חדשים"
747
748 #: src/addressbook.c:4088
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
751
752 #: src/addressbook.c:4092
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
755
756 #: src/addressbook.c:4102
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
759
760 #: src/addressbook.c:4107
761 msgid ""
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
764 msgstr ""
765 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
766 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
767
768 #: src/addressbook.c:4120
769 msgid ""
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
772 msgstr ""
773 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
774 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
775
776 #: src/addressbook.c:4126
777 msgid ""
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
780 msgstr ""
781 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
782 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
783
784 #: src/addressbook.c:4131
785 msgid ""
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
788 msgstr ""
789 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
790 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
791
792 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
795
796 #: src/addressbook.c:4258
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
799
800 #: src/addressbook.c:4259
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
803
804 #: src/addressbook.c:4590
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
807
808 #: src/addressbook.c:4899
809 msgid "Interface"
810 msgstr "ממשק"
811
812 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
813 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
814 msgid "Address Book"
815 msgstr "פנקס כתובות"
816
817 #: src/addressbook.c:4923
818 msgid "Person"
819 msgstr "אישיות"
820
821 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
822 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
823 msgid "Folder"
824 msgstr "תיקייה"
825
826 #: src/addressbook.c:4971
827 msgid "vCard"
828 msgstr "vCard"
829
830 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
831 msgid "JPilot"
832 msgstr "JPilot"
833
834 #: src/addressbook.c:5007
835 msgid "LDAP servers"
836 msgstr "שרתי LDAP"
837
838 #: src/addressbook.c:5019
839 msgid "LDAP Query"
840 msgstr "שאילתת LDAP"
841
842 # בכלל
843 # תקורה = נקבה
844 # פנקס כתובות = זכר
845 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
856 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
857 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
858 #: src/prefs_matcher.c:2523
859 msgid "Any"
860 msgstr "כל אחת"
861
862 #: src/addrgather.c:173
863 msgid "Please specify name for address book."
864 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
865
866 #: src/addrgather.c:180
867 msgid "No available address book."
868 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
869
870 #: src/addrgather.c:201
871 msgid "Please select the mail headers to search."
872 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
873
874 #: src/addrgather.c:208
875 msgid "Collecting addresses..."
876 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
877
878 #: src/addrgather.c:248
879 msgid "address added by claws-mail"
880 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
881
882 # נאספה
883 #: src/addrgather.c:276
884 msgid "Addresses collected successfully."
885 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
886
887 #: src/addrgather.c:351
888 msgid "Current folder:"
889 msgstr "תיקייה נוכחית:"
890
891 #: src/addrgather.c:362
892 msgid "Address book name:"
893 msgstr "שם פנקס כתובות:"
894
895 #: src/addrgather.c:389
896 msgid "Address book folder size:"
897 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
898
899 # במסגרת ספר
900 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
901 msgid ""
902 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
903 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
904
905 #: src/addrgather.c:407
906 msgid "Process these mail header fields"
907 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
908
909 #: src/addrgather.c:426
910 msgid "Include subfolders"
911 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
912
913 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
914 msgid "Header Name"
915 msgstr "שם תקורה"
916
917 #: src/addrgather.c:451
918 msgid "Address Count"
919 msgstr "ספירת כתובת"
920
921 #: src/addrgather.c:561
922 msgid "Header Fields"
923 msgstr "שדות תקורה"
924
925 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
926 #: src/importldif.c:1022
927 msgid "Finish"
928 msgstr "סיים"
929
930 #: src/addrgather.c:620
931 msgid "Collect email addresses from selected messages"
932 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
933
934 #: src/addrgather.c:624
935 msgid "Collect email addresses from folder"
936 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
937
938 #: src/addrindex.c:123
939 msgid "Common addresses"
940 msgstr "כתובות כלליות"
941
942 #: src/addrindex.c:124
943 msgid "Personal addresses"
944 msgstr "כתובות אישיות"
945
946 #: src/addrindex.c:130
947 msgid "Common address"
948 msgstr "כתובת כללית"
949
950 #: src/addrindex.c:131
951 msgid "Personal address"
952 msgstr "כתובת אישית"
953
954 #: src/addrindex.c:1827
955 msgid "Address(es) update"
956 msgstr "כתובות עודכנו"
957
958 #: src/addrindex.c:1828
959 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
960 msgstr "עדכון נכשל. שינויים לא נכתבו למדור."
961
962 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
963 msgid "Notice"
964 msgstr "התראה"
965
966 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
967 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
968 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
969 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
970 msgid "Warning"
971 msgstr "אזהרה"
972
973 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
975 msgid "Error"
976 msgstr "שגיאה"
977
978 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
979 msgid "_View log"
980 msgstr "_הצג יומן"
981
982 #: src/alertpanel.c:347
983 msgid "Show this message next time"
984 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
985
986 # עיין ערך
987 #: src/browseldap.c:218
988 msgid "Browse Directory Entry"
989 msgstr "עיין רשומת מדור"
990
991 #: src/browseldap.c:237
992 msgid "Server Name:"
993 msgstr "שם שרת :"
994
995 #: src/browseldap.c:247
996 msgid "Distinguished Name (dn):"
997 msgstr "שם מבחין (dn) :"
998
999 #: src/browseldap.c:270
1000 msgid "LDAP Name"
1001 msgstr "שם LDAP"
1002
1003 #: src/browseldap.c:272
1004 msgid "Attribute Value"
1005 msgstr "ערך אפיון"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:63
1008 msgid "Nothing"
1009 msgstr "כלום"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:64
1012 msgid "a viewer"
1013 msgstr "צופה"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:65
1016 msgid "a MIME parser"
1017 msgstr "מנתח MIME‏"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:66
1020 msgid "folders"
1021 msgstr "תיקיות"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:67
1024 msgid "filtering"
1025 msgstr "סינון"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:68
1028 msgid "a privacy interface"
1029 msgstr "ממשק פרטיות"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:69
1032 msgid "a notifier"
1033 msgstr "מתריע"
1034
1035 # typo: an > a
1036 #: src/common/plugin.c:70
1037 msgid "an utility"
1038 msgstr "כלי עזר"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:71
1041 msgid "things"
1042 msgstr "דברים"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:332
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1048 msgstr "תוסף זה מספק %s ‏(%s), שכבר מסופק על ידי התוסף %s."
1049
1050 #: src/common/plugin.c:434
1051 msgid "Plugin already loaded"
1052 msgstr "תוסף כבר טעון"
1053
1054 #: src/common/plugin.c:445
1055 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1056 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוסף"
1057
1058 #: src/common/plugin.c:479
1059 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1060 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:488
1063 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1064 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1065
1066 #: src/common/plugin.c:770
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1070 "built with."
1071 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף '%s' נבנה עמה."
1072
1073 #: src/common/plugin.c:773
1074 msgid ""
1075 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1076 "with."
1077 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף נבנה עמה."
1078
1079 #: src/common/plugin.c:782
1080 #, c-format
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1082 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף '%s'."
1083
1084 #: src/common/plugin.c:784
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1086 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף."
1087
1088 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1089 msgid "SSL handshake failed\n"
1090 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:179
1093 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1094 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:182
1097 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1098 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1101 msgid "bad SMTP response\n"
1102 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1105 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1106 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1109 msgid "error occurred on authentication\n"
1110 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:589
1113 #, c-format
1114 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1115 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1116
1117 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1118 msgid "couldn't start TLS session\n"
1119 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:569
1122 msgid "Socket IO timeout.\n"
1123 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:598
1126 msgid "Connection timed out.\n"
1127 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:732
1130 #, c-format
1131 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1132 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:972
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1137 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:1064
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1142 msgstr "‏%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:1368
1145 #, c-format
1146 msgid "write on fd%d: %s\n"
1147 msgstr "רשום על fd%d:‏ %s\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 ‏(%s)\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 ‏(%s)\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 ‏(%s)\n"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1165 msgid "Internal error"
1166 msgstr "שגיאה פנימית"
1167
1168 # לא נתון לבדיקה
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1170 msgid "Uncheckable"
1171 msgstr "לא נתון לסימון"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1174 msgid "Self-signed certificate"
1175 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1178 msgid "Revoked certificate"
1179 msgstr "תעודה פסולה"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1182 msgid "No certificate issuer found"
1183 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1186 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1187 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1192 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: ‏%s\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1195 #, c-format
1196 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1202 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s ‏(%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1205 #, c-format
1206 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1212 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‏%s\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1215 #, c-format
1216 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1217 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 ‏%s ‏(%s)\n"
1218
1219 # נעדר
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1221 #, c-format
1222 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1223 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1224
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1229 msgid "<not in certificate>"
1230 msgstr "<לא בתעודה>"
1231
1232 # על ידי
1233 #: src/common/string_match.c:81
1234 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1235 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1236
1237 #: src/common/utils.c:257
1238 #, c-format
1239 msgid "%dB"
1240 msgstr "%d בתים"
1241
1242 #: src/common/utils.c:258
1243 #, c-format
1244 msgid "%d.%02dKB"
1245 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1246
1247 #: src/common/utils.c:259
1248 #, c-format
1249 msgid "%d.%02dMB"
1250 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1251
1252 #: src/common/utils.c:260
1253 #, c-format
1254 msgid "%.2fGB"
1255 msgstr "%.2f ג״ב"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4806
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Sunday"
1260 msgstr "ראשון"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4807
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Monday"
1265 msgstr "שני"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4808
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Tuesday"
1270 msgstr "שלישי"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4809
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Wednesday"
1275 msgstr "רביעי"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4810
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Thursday"
1280 msgstr "חמישי"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4811
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 msgid "Friday"
1285 msgstr "שישי"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4812
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 msgid "Saturday"
1290 msgstr "שבת"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4814
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "January"
1295 msgstr "ינואר"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4815
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "February"
1300 msgstr "פברואר"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4816
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "March"
1305 msgstr "מרץ"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4817
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "April"
1310 msgstr "אפריל"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4818
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "May"
1315 msgstr "מאי"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4819
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "June"
1320 msgstr "יוני"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4820
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "July"
1325 msgstr "יולי"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4821
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "August"
1330 msgstr "אוגוסט"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4822
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "September"
1335 msgstr "ספטמבר"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4823
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "October"
1340 msgstr "אוקטובר"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4824
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 msgid "November"
1345 msgstr "נובמבר"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4825
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 msgid "December"
1350 msgstr "דצמבר"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4827
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Sun"
1355 msgstr "א׳"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4828
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Mon"
1360 msgstr "ב׳"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4829
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Tue"
1365 msgstr "ג׳"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4830
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Wed"
1370 msgstr "ד׳"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4831
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Thu"
1375 msgstr "ה׳"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4832
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 msgid "Fri"
1380 msgstr "ו׳"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4833
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 msgid "Sat"
1385 msgstr "ש׳"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4835
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "Jan"
1390 msgstr "ינו"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4836
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Feb"
1395 msgstr "פבר"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4837
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Mar"
1400 msgstr "מרץ"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4838
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Apr"
1405 msgstr "אפר"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4839
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "May"
1410 msgstr "מאי"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4840
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Jun"
1415 msgstr "יונ"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4841
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Jul"
1420 msgstr "יול"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4842
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Aug"
1425 msgstr "אוג"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4843
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Sep"
1430 msgstr "ספט"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4844
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Oct"
1435 msgstr "אוק"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4845
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 msgid "Nov"
1440 msgstr "נוב"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4846
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 msgid "Dec"
1445 msgstr "דצמ"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4857
1448 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1449 msgid "AM"
1450 msgstr "בבוקר"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4858
1453 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1454 msgid "PM"
1455 msgstr "אחה״צ"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4859
1458 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1459 msgid "am"
1460 msgstr "בבוקר"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4860
1463 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1464 msgid "pm"
1465 msgstr "אחה״צ"
1466
1467 #: src/compose.c:576
1468 msgid "_Add..."
1469 msgstr "הו_סף..."
1470
1471 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1473 msgid "_Remove"
1474 msgstr "הס_ר"
1475
1476 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1477 msgid "_Properties..."
1478 msgstr "_מאפיינים..."
1479
1480 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1481 msgid "_Message"
1482 msgstr "_הודעה"
1483
1484 #: src/compose.c:589
1485 msgid "_Spelling"
1486 msgstr "_איות"
1487
1488 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1489 msgid "_Options"
1490 msgstr "א_פשרויות"
1491
1492 #: src/compose.c:595
1493 msgid "S_end"
1494 msgstr "_שלח"
1495
1496 #: src/compose.c:596
1497 msgid "Send _later"
1498 msgstr "שלח _אח״כ"
1499
1500 #: src/compose.c:599
1501 msgid "_Attach file"
1502 msgstr "ס_פח קובץ"
1503
1504 #: src/compose.c:600
1505 msgid "_Insert file"
1506 msgstr "ש_בץ קובץ"
1507
1508 #: src/compose.c:601
1509 msgid "Insert si_gnature"
1510 msgstr "שבץ _חתימה"
1511
1512 #: src/compose.c:602
1513 msgid "_Replace signature"
1514 msgstr "החלף ח_תימה"
1515
1516 #: src/compose.c:606
1517 msgid "_Print"
1518 msgstr "הד_פס"
1519
1520 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1521 msgid "_Undo"
1522 msgstr "בט_ל"
1523
1524 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1525 msgid "_Redo"
1526 msgstr "ב_צע שוב"
1527
1528 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1529 msgid "Cu_t"
1530 msgstr "_גזור"
1531
1532 #: src/compose.c:619
1533 msgid "_Special paste"
1534 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1535
1536 #: src/compose.c:620
1537 msgid "As _quotation"
1538 msgstr "בתור _ציטטה"
1539
1540 # _כרוך
1541 #: src/compose.c:621
1542 msgid "_Wrapped"
1543 msgstr "_כרוכה"
1544
1545 # בטל כריכה
1546 #: src/compose.c:622
1547 msgid "_Unwrapped"
1548 msgstr "_לא כרוכה"
1549
1550 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1552 msgid "Select _all"
1553 msgstr "בחר ה_כל"
1554
1555 #: src/compose.c:626
1556 msgid "A_dvanced"
1557 msgstr "מ_תקדם"
1558
1559 #: src/compose.c:627
1560 msgid "Move a character backward"
1561 msgstr "הזז תו לאחור"
1562
1563 #: src/compose.c:628
1564 msgid "Move a character forward"
1565 msgstr "הזז תו לפנים"
1566
1567 #: src/compose.c:629
1568 msgid "Move a word backward"
1569 msgstr "הזז מילה לאחור"
1570
1571 #: src/compose.c:630
1572 msgid "Move a word forward"
1573 msgstr "הזז מילה לפנים"
1574
1575 #: src/compose.c:631
1576 msgid "Move to beginning of line"
1577 msgstr "הזז לתחילת שורה"
1578
1579 #: src/compose.c:632
1580 msgid "Move to end of line"
1581 msgstr "הזז לסוף שורה"
1582
1583 #: src/compose.c:633
1584 msgid "Move to previous line"
1585 msgstr "הזז לשורה קודמת"
1586
1587 #: src/compose.c:634
1588 msgid "Move to next line"
1589 msgstr "הזז לשורה הבאה"
1590
1591 #: src/compose.c:635
1592 msgid "Delete a character backward"
1593 msgstr "מחק תו לאחור"
1594
1595 #: src/compose.c:636
1596 msgid "Delete a character forward"
1597 msgstr "מחק תו לפנים"
1598
1599 #: src/compose.c:637
1600 msgid "Delete a word backward"
1601 msgstr "מחק מילה לאחור"
1602
1603 #: src/compose.c:638
1604 msgid "Delete a word forward"
1605 msgstr "מחק מילה לפנים"
1606
1607 #: src/compose.c:639
1608 msgid "Delete line"
1609 msgstr "מחק שורה"
1610
1611 #: src/compose.c:640
1612 msgid "Delete to end of line"
1613 msgstr "מחק עד סוף שורה"
1614
1615 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1616 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1617 msgid "_Find"
1618 msgstr "_מצא"
1619
1620 #: src/compose.c:646
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1623
1624 #: src/compose.c:647
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1627
1628 #: src/compose.c:649
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1631
1632 #: src/compose.c:652
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1635
1636 #: src/compose.c:653
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1639
1640 #: src/compose.c:654
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1643
1644 #: src/compose.c:655
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "_עבור הלאה למילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1647
1648 #: src/compose.c:663
1649 msgid "Reply _mode"
1650 msgstr "_צורת מענה"
1651
1652 #: src/compose.c:665
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "מערכת _פרטיות"
1655
1656 #: src/compose.c:670
1657 msgid "_Priority"
1658 msgstr "_עדיפות"
1659
1660 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "_קידוד תווים"
1663
1664 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "מערב אירופאי"
1667
1668 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1669 msgid "Baltic"
1670 msgstr "בלטי"
1671
1672 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1673 msgid "Hebrew"
1674 msgstr "עברי"
1675
1676 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1677 msgid "Arabic"
1678 msgstr "ערבי"
1679
1680 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1681 msgid "Cyrillic"
1682 msgstr "קירילי"
1683
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1685 msgid "Japanese"
1686 msgstr "יפני"
1687
1688 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1689 msgid "Chinese"
1690 msgstr "סיני"
1691
1692 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1693 msgid "Korean"
1694 msgstr "קוריאני"
1695
1696 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1697 msgid "Thai"
1698 msgstr "תאילנדי"
1699
1700 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1701 msgid "_Address book"
1702 msgstr "_פנקס כתובות"
1703
1704 #: src/compose.c:690
1705 msgid "_Template"
1706 msgstr "_תבנית"
1707
1708 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1709 msgid "Actio_ns"
1710 msgstr "פ_עולות"
1711
1712 #: src/compose.c:701
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1715
1716 #: src/compose.c:702
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1719
1720 #: src/compose.c:703
1721 msgid "Si_gn"
1722 msgstr "_חתימה"
1723
1724 #: src/compose.c:704
1725 msgid "_Encrypt"
1726 msgstr "_הצפן"
1727
1728 #: src/compose.c:705
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1731
1732 #: src/compose.c:706
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "הסר _מראי מקום"
1735
1736 #: src/compose.c:707
1737 msgid "Show _ruler"
1738 msgstr "_הצג סרגל"
1739
1740 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1741 msgid "_Normal"
1742 msgstr "_רגילה"
1743
1744 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1745 msgid "_All"
1746 msgstr "_כולם"
1747
1748 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1749 msgid "_Sender"
1750 msgstr "_ממען"
1751
1752 #: src/compose.c:715
1753 msgid "_Mailing-list"
1754 msgstr "_רשימת-דיוור"
1755
1756 #: src/compose.c:720
1757 msgid "_Highest"
1758 msgstr "_גבוהה ביותר"
1759
1760 #: src/compose.c:721
1761 msgid "Hi_gh"
1762 msgstr "ג_בוהה"
1763
1764 #: src/compose.c:723
1765 msgid "Lo_w"
1766 msgstr "_נמוכה"
1767
1768 #: src/compose.c:724
1769 msgid "_Lowest"
1770 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1771
1772 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1773 msgid "_Automatic"
1774 msgstr "_אוטומטי"
1775
1776 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "‏7bit ASCII ‏(US-ASC_II)"
1779
1780 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1783
1784 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1787
1788 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1791
1792 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1795
1796 #: src/compose.c:1072
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1799
1800 #: src/compose.c:1164
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1803
1804 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1805 #, c-format
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1808
1809 #: src/compose.c:1456
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1812
1813 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1814 msgid ""
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1816 "address."
1817 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1818
1819 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1820 #, c-format
1821 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1823
1824 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1825 msgid ""
1826 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1827 "address."
1828 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1829
1830 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1831 #, c-format
1832 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1834
1835 #: src/compose.c:2057
1836 msgid "Fw: multiple emails"
1837 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1838
1839 #: src/compose.c:2537
1840 #, c-format
1841 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1842 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1843
1844 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1845 msgid "Cc:"
1846 msgstr "עותק:"
1847
1848 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1849 msgid "Bcc:"
1850 msgstr "עותק סמוי:"
1851
1852 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1853 msgid "Reply-To:"
1854 msgstr "מענה-אל:"
1855
1856 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946 src/gtk/headers.h:33
1857 msgid "Newsgroups:"
1858 msgstr "קבוצות דיונים:"
1859
1860 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1861 msgid "Followup-To:"
1862 msgstr "המשך-אל:"
1863
1864 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1865 msgid "In-Reply-To:"
1866 msgstr "ב-מענה-אל:"
1867
1868 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1869 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1870 msgid "To:"
1871 msgstr "לכבוד:"
1872
1873 # הימור
1874 #: src/compose.c:2832
1875 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1876 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1877
1878 #: src/compose.c:2838
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "The following file has been attached: \n"
1882 "%s"
1883 msgid_plural ""
1884 "The following files have been attached: \n"
1885 "%s"
1886 msgstr[0] ""
1887 "הקובץ הבא סופח: \n"
1888 "%s"
1889 msgstr[1] ""
1890 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1891 "%s"
1892
1893 #: src/compose.c:3111
1894 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1895 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1896
1897 #: src/compose.c:3611
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not get size of file '%s'."
1900 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1901
1902 #: src/compose.c:3622
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1906 "want to do that?"
1907 msgstr ""
1908 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1909
1910 #: src/compose.c:3625
1911 msgid "Are you sure?"
1912 msgstr "האם אתה בטוח?"
1913
1914 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1915 msgid "_Insert"
1916 msgstr "_שבץ"
1917
1918 #: src/compose.c:3750
1919 #, c-format
1920 msgid "File %s is empty."
1921 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1922
1923 #: src/compose.c:3751
1924 msgid "Empty file"
1925 msgstr "קובץ ריק"
1926
1927 #: src/compose.c:3752
1928 msgid "_Attach anyway"
1929 msgstr "_ספח למרות זאת"
1930
1931 #: src/compose.c:3761
1932 #, c-format
1933 msgid "Can't read %s."
1934 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1935
1936 #: src/compose.c:3788
1937 #, c-format
1938 msgid "Message: %s"
1939 msgstr "הודעה: %s"
1940
1941 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1942 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1943 msgid " [Edited]"
1944 msgstr " [ערוכה]"
1945
1946 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1947 #, c-format
1948 msgid "%s - Compose message%s"
1949 msgstr "‏%s - הלחנת הודעה%s"
1950
1951 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1952 #, c-format
1953 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1954 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1955
1956 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1957 msgid "Compose message"
1958 msgstr "הלחנת הודעה"
1959
1960 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
1961 msgid ""
1962 "Account for sending mail is not specified.\n"
1963 "Please select a mail account before sending."
1964 msgstr ""
1965 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1966 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1967
1968 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
1969 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1970 msgid "Send"
1971 msgstr "שלח"
1972
1973 #: src/compose.c:5041
1974 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1975 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח למרות זאת?"
1976
1977 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
1978 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1980 msgid "_Send"
1981 msgstr "_שלח"
1982
1983 #: src/compose.c:5073
1984 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1985 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח למרות זאת?"
1986
1987 #: src/compose.c:5090
1988 msgid "Recipient is not specified."
1989 msgstr "נמען אינו מצוין."
1990
1991 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1992 msgid "_Queue"
1993 msgstr "_תור"
1994
1995 #: src/compose.c:5110
1996 #, c-format
1997 msgid "Subject is empty. %s"
1998 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
1999
2000 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2001 msgid "Send it anyway?"
2002 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2003
2004 # להעמיד בתור
2005 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2006 msgid "Queue it anyway?"
2007 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2008
2009 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2010 msgid "Send later"
2011 msgstr "שלח אח״כ"
2012
2013 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "Charset conversion failed."
2018 msgstr ""
2019 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2020 "\n"
2021 "המרת מערך תווים נכשלה."
2022
2023 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "\n"
2027 "Couldn't get recipient encryption key."
2028 msgstr ""
2029 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2030 "\n"
2031 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2032
2033 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Signature failed: %s"
2039 msgstr ""
2040 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2041 "\n"
2042 "חתימה נכשלה: %s"
2043
2044 #: src/compose.c:5179
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050 msgstr ""
2051 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2052 "\n"
2053 "%s."
2054
2055 #: src/compose.c:5181
2056 msgid "Could not queue message for sending."
2057 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2058
2059 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2060 msgid ""
2061 "The message was queued but could not be sent.\n"
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 msgstr ""
2064 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2065 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2066
2067 # נצל
2068 #: src/compose.c:5252
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "%s\n"
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 msgstr ""
2074 "%s\n"
2075 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2076
2077 #: src/compose.c:5627
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2081 "to the specified %s charset.\n"
2082 "Send it as %s?"
2083 msgstr ""
2084 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2085 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2086 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2087
2088 #: src/compose.c:5685
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2092 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2093 "\n"
2094 "Send it anyway?"
2095 msgstr ""
2096 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2097 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה למסירה.\n"
2098 "\n"
2099 "לשלוח למרות זאת?"
2100
2101 #: src/compose.c:5796
2102 #, c-format
2103 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2104 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
2105
2106 #: src/compose.c:5917
2107 msgid "Encryption warning"
2108 msgstr "אזהרת הצפנה"
2109
2110 #: src/compose.c:5918
2111 msgid "C_ontinue"
2112 msgstr "ה_משך"
2113
2114 #: src/compose.c:5967
2115 msgid "No account for sending mails available!"
2116 msgstr "אין חשבון זמין לצורך שליחת דואר!"
2117
2118 #: src/compose.c:5976
2119 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2120 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2121
2122 #: src/compose.c:6211
2123 #, c-format
2124 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2125 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2126
2127 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2128 msgid "Cancel sending"
2129 msgstr "בטל שליחה"
2130
2131 # check
2132 #: src/compose.c:6212
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "התעלם מן תצריף"
2135
2136 #: src/compose.c:6252
2137 #, c-format
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "אזור %s מקורי"
2140
2141 #: src/compose.c:6834
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "הוסף לפנק_ס כתובות"
2144
2145 #: src/compose.c:6995
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2148
2149 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2152
2153 #: src/compose.c:7221
2154 msgid "Mime type"
2155 msgstr "טיפוס Mime"
2156
2157 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2159 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2160 msgid "Size"
2161 msgstr "גודל"
2162
2163 #: src/compose.c:7290
2164 msgid "Save Message to "
2165 msgstr "שמור הודעה אל "
2166
2167 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2168 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2169 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2175 msgid "_Browse"
2176 msgstr "   _עיון   "
2177
2178 #: src/compose.c:7800
2179 msgid "Hea_der"
2180 msgstr "_תקורה"
2181
2182 #: src/compose.c:7805
2183 msgid "_Attachments"
2184 msgstr "ת_צריפים"
2185
2186 #: src/compose.c:7819
2187 msgid "Othe_rs"
2188 msgstr "א_חרים"
2189
2190 #: src/compose.c:7834
2191 msgid "S_ubject:"
2192 msgstr "_נושא:"
2193
2194 #: src/compose.c:8058
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2201 "%s"
2202
2203 #: src/compose.c:8197
2204 msgid "_From:"
2205 msgstr "_מאת‎:"
2206
2207 #: src/compose.c:8214
2208 msgid "Account to use for this email"
2209 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2210
2211 #: src/compose.c:8216
2212 msgid "Sender address to be used"
2213 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2214
2215 #: src/compose.c:8382
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2219 "encrypt this message."
2220 msgstr ""
2221 "מערכת הפרטיות '%s' לא היתה ניתנת להיטען. לא תהא נתונה לך אפשרות לחתום או "
2222 "להצפין את הודעה זו."
2223
2224 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2225 msgid "_None"
2226 msgstr "_ללא"
2227
2228 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2229 #, c-format
2230 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2231 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2232
2233 #: src/compose.c:8700
2234 msgid "Template From format error."
2235 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2236
2237 #: src/compose.c:8718
2238 msgid "Template To format error."
2239 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2240
2241 #: src/compose.c:8736
2242 msgid "Template Cc format error."
2243 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2244
2245 #: src/compose.c:8754
2246 msgid "Template Bcc format error."
2247 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2248
2249 #: src/compose.c:8772
2250 msgid "Template Reply-To format error."
2251 msgstr "שגיאת פורמט Reply-To של תבנית."
2252
2253 #: src/compose.c:8791
2254 msgid "Template subject format error."
2255 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2256
2257 #: src/compose.c:9060
2258 msgid "Invalid MIME type."
2259 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2260
2261 #: src/compose.c:9075
2262 msgid "File doesn't exist or is empty."
2263 msgstr "קובץ לא קיים או שהינו ריק."
2264
2265 #: src/compose.c:9149
2266 msgid "Properties"
2267 msgstr "מאפיינים"
2268
2269 #: src/compose.c:9166
2270 msgid "MIME type"
2271 msgstr "טיפוס MIME"
2272
2273 #: src/compose.c:9207
2274 msgid "Encoding"
2275 msgstr "קידוד"
2276
2277 #: src/compose.c:9227
2278 msgid "Path"
2279 msgstr "נתיב"
2280
2281 #: src/compose.c:9228
2282 msgid "File name"
2283 msgstr "שם קובץ"
2284
2285 #: src/compose.c:9479
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "The external editor is still working.\n"
2289 "Force terminating the process?\n"
2290 "process group id: %d"
2291 msgstr ""
2292 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2293 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2294 "process group id: %d"
2295
2296 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2297 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2298 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2299
2300 #: src/compose.c:9994
2301 msgid "Could not queue message."
2302 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2303
2304 #: src/compose.c:9996
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Could not queue message:\n"
2308 "\n"
2309 "%s."
2310 msgstr ""
2311 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2312 "\n"
2313 "%s."
2314
2315 #: src/compose.c:10174
2316 msgid "Could not save draft."
2317 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2318
2319 #: src/compose.c:10178
2320 msgid "Could not save draft"
2321 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2322
2323 #: src/compose.c:10179
2324 msgid ""
2325 "Could not save draft.\n"
2326 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2327 msgstr ""
2328 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2329 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2330
2331 #: src/compose.c:10181
2332 msgid "_Cancel exit"
2333 msgstr "_ביטול יציאה"
2334
2335 #: src/compose.c:10181
2336 msgid "_Discard email"
2337 msgstr "_סלק דואר"
2338
2339 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2340 msgid "Select file"
2341 msgstr "בחירת קובץ"
2342
2343 #: src/compose.c:10369
2344 #, c-format
2345 msgid "File '%s' could not be read."
2346 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2347
2348 #: src/compose.c:10371
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "File '%s' contained invalid characters\n"
2352 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2353 msgstr ""
2354 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2355 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2356
2357 #: src/compose.c:10458
2358 msgid "Discard message"
2359 msgstr "סילוק הודעה"
2360
2361 # עברה שינוי. האם לסלקה
2362 #: src/compose.c:10459
2363 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2364 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2365
2366 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2367 msgid "_Discard"
2368 msgstr "_סלק"
2369
2370 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2371 msgid "_Save to Drafts"
2372 msgstr "_שמור לטיוטות"
2373
2374 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2375 msgid "Save changes"
2376 msgstr "שמירת שינויים"
2377
2378 #: src/compose.c:10463
2379 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2380 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2381
2382 #: src/compose.c:10464
2383 msgid "_Don't save"
2384 msgstr "_אל תשמור"
2385
2386 #: src/compose.c:10535
2387 #, c-format
2388 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2389 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2390
2391 #: src/compose.c:10537
2392 msgid "Apply template"
2393 msgstr "החלת תבנית"
2394
2395 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2396 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2397 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2398 msgid "_Replace"
2399 msgstr "_החלף"
2400
2401 #: src/compose.c:11396
2402 msgid "Insert or attach?"
2403 msgstr "לשבץ או לספח?"
2404
2405 #: src/compose.c:11397
2406 msgid ""
2407 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2408 "attach it to the email?"
2409 msgstr ""
2410 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים לתוך גוף ההודעה, או לספחן לדוא״ל?"
2411
2412 #: src/compose.c:11399
2413 msgid "_Attach"
2414 msgstr "_ספח"
2415
2416 #: src/compose.c:11616
2417 #, c-format
2418 msgid "Quote format error at line %d."
2419 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2420
2421 #: src/compose.c:11911
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2425 "time. Do you want to continue?"
2426 msgstr ""
2427 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2428 "להמשיך?"
2429
2430 #: src/crash.c:140
2431 #, c-format
2432 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2433 msgstr "תהליך Claws Mail ‏(%ld) קיבל אות %ld"
2434
2435 #: src/crash.c:186
2436 msgid "Claws Mail has crashed"
2437 msgstr "‏Claws Mail קרס"
2438
2439 #: src/crash.c:202
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "%s.\n"
2443 "Please file a bug report and include the information below."
2444 msgstr ""
2445 "%s.\n"
2446 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2447
2448 #: src/crash.c:207
2449 msgid "Debug log"
2450 msgstr "יומן דיבאג"
2451
2452 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2453 msgid "Close"
2454 msgstr "סגור"
2455
2456 #: src/crash.c:256
2457 msgid "Save..."
2458 msgstr "שמור..."
2459
2460 #: src/crash.c:261
2461 msgid "Create bug report"
2462 msgstr "צור דו״ח bug"
2463
2464 # שמירת
2465 #: src/crash.c:311
2466 msgid "Save crash information"
2467 msgstr "שמור מידע קריסה"
2468
2469 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2470 msgid "Add New Person"
2471 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2472
2473 #: src/editaddress.c:158
2474 msgid ""
2475 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2476 "following values to be set:\n"
2477 " - Display Name\n"
2478 " - First Name\n"
2479 " - Last Name\n"
2480 " - Nickname\n"
2481 " - any email address\n"
2482 " - any additional attribute\n"
2483 "\n"
2484 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2485 "Click Cancel to close without saving."
2486 msgstr ""
2487 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2488 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2489 " - שם צג\n"
2490 " - שם פרטי\n"
2491 " - שם משפחה\n"
2492 " - שם כינוי\n"
2493 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2494 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2495 "\n"
2496 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2497 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2498
2499 #: src/editaddress.c:169
2500 msgid ""
2501 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2502 "following values to be set:\n"
2503 " - First Name\n"
2504 " - Last Name\n"
2505 " - any email address\n"
2506 " - any additional attribute\n"
2507 "\n"
2508 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2509 "Click Cancel to close without saving."
2510 msgstr ""
2511 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2512 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2513 " - שם פרטי\n"
2514 " - שם משפחה\n"
2515 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2516 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2517 "\n"
2518 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2519 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2520
2521 #: src/editaddress.c:233
2522 msgid "Edit Person Details"
2523 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2524
2525 #: src/editaddress.c:411
2526 msgid "An Email address must be supplied."
2527 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2528
2529 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2530 msgid "A Name and Value must be supplied."
2531 msgstr "יש לספק שם וערך."
2532
2533 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2534 msgid "Discard"
2535 msgstr "סילוק"
2536
2537 #: src/editaddress.c:677
2538 msgid "Apply"
2539 msgstr "החל"
2540
2541 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2542 msgid "Edit Person Data"
2543 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2544
2545 #: src/editaddress.c:785
2546 msgid "Choose a picture"
2547 msgstr "בחירת תמונה"
2548
2549 #: src/editaddress.c:804
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Failed to import image: \n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2555 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2556 "%s"
2557
2558 #: src/editaddress.c:846
2559 msgid "_Set picture"
2560 msgstr "_קבע תמונה"
2561
2562 #: src/editaddress.c:847
2563 msgid "_Unset picture"
2564 msgstr "_אפס תמונה"
2565
2566 #: src/editaddress.c:905
2567 msgid "Photo"
2568 msgstr "תצלום"
2569
2570 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2571 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2572 msgid "Display Name"
2573 msgstr "שם צג"
2574
2575 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2576 msgid "Last Name"
2577 msgstr "שם משפחה"
2578
2579 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2580 msgid "First Name"
2581 msgstr "שם פרטי"
2582
2583 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2584 msgid "Nickname"
2585 msgstr "שם כינוי"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2588 msgid "Alias"
2589 msgstr "שם נוסף"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2592 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2593 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2594 msgid "Value"
2595 msgstr "ערך"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1426
2598 msgid "_User Data"
2599 msgstr "מידע _משתמש"
2600
2601 #: src/editaddress.c:1427
2602 msgid "_Email Addresses"
2603 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2604
2605 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2606 msgid "O_ther Attributes"
2607 msgstr "א_פיונים אחרים"
2608
2609 #: src/editaddress.c:1584
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Failed to save image: \n"
2613 "%s"
2614 msgstr ""
2615 "כשל בשמירת תמונה: \n"
2616 "%s"
2617
2618 #: src/editbook.c:109
2619 msgid "File appears to be OK."
2620 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2621
2622 #: src/editbook.c:112
2623 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2624 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2625
2626 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2627 msgid "Could not read file."
2628 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2629
2630 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2631 msgid "Edit Addressbook"
2632 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2633
2634 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2635 msgid " Check File "
2636 msgstr " בחן קובץ "
2637
2638 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2639 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2640 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2641 msgid "File"
2642 msgstr "קובץ"
2643
2644 #: src/editbook.c:281
2645 msgid "Add New Addressbook"
2646 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2647
2648 #: src/editgroup.c:101
2649 msgid "A Group Name must be supplied."
2650 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2651
2652 #: src/editgroup.c:294
2653 msgid "Edit Group Data"
2654 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2655
2656 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2657 msgid "Group Name"
2658 msgstr "שם קבוצה"
2659
2660 #: src/editgroup.c:342
2661 msgid "Addresses in Group"
2662 msgstr "כתובות בקבוצה"
2663
2664 #: src/editgroup.c:377
2665 msgid "Available Addresses"
2666 msgstr "כתובות זמינות"
2667
2668 #: src/editgroup.c:452
2669 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2670 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2671
2672 #: src/editgroup.c:500
2673 msgid "Edit Group Details"
2674 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2675
2676 #: src/editgroup.c:503
2677 msgid "Add New Group"
2678 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2679
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Edit folder"
2682 msgstr "ערוך תיקייה"
2683
2684 #: src/editgroup.c:553
2685 msgid "Input the new name of folder:"
2686 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2687
2688 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2690 msgid "New folder"
2691 msgstr "תיקייה חדשה"
2692
2693 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2695 msgid "Input the name of new folder:"
2696 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:188
2699 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2700 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2701
2702 #: src/editjpilot.c:200
2703 msgid "Select JPilot File"
2704 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2705
2706 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2707 msgid "Edit JPilot Entry"
2708 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:281
2711 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2712 msgstr "פריטי כתובת דוא״ל נוספים"
2713
2714 #: src/editjpilot.c:372
2715 msgid "Add New JPilot Entry"
2716 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:137
2719 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2720 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2723 msgid "Hostname"
2724 msgstr "שם מארח"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2727 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2728 msgid "Port"
2729 msgstr "פורט"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2732 msgid "Search Base"
2733 msgstr "בסיס חיפוש"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:197
2736 msgid "Available Search Base(s)"
2737 msgstr "בסיסי חיפוש זמינים"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:287
2740 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2741 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיסי חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2742
2743 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2744 msgid "Could not connect to server"
2745 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר לשרת"
2746
2747 #: src/editldap.c:151
2748 msgid "A Name must be supplied."
2749 msgstr "חובה לספק שם."
2750
2751 #: src/editldap.c:163
2752 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2753 msgstr "חובה לספק שם מארח עבור השרת."
2754
2755 #: src/editldap.c:176
2756 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2757 msgstr "ישנו צורך כי לפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2758
2759 # Connected to server successfully
2760 # חובר לשרת בהצלחה
2761 #: src/editldap.c:277
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "חובר בהצלחה לשרת"
2764
2765 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2766 msgid "Edit LDAP Server"
2767 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2768
2769 #: src/editldap.c:436
2770 msgid "A name that you wish to call the server."
2771 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2772
2773 #: src/editldap.c:449
2774 msgid ""
2775 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2776 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2777 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2778 "computer as Claws Mail."
2779 msgstr ""
2780 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2781 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2782 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2783
2784 #: src/editldap.c:469
2785 msgid "TLS"
2786 msgstr "TLS"
2787
2788 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2789 msgid "SSL"
2790 msgstr "SSL"
2791
2792 #: src/editldap.c:474
2793 msgid ""
2794 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2795 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2796 "TLS_REQCERT fields)."
2797 msgstr ""
2798 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2799 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2800
2801 #: src/editldap.c:478
2802 msgid ""
2803 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2804 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2805 "TLS_REQCERT fields)."
2806 msgstr ""
2807 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2808 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2809
2810 #: src/editldap.c:490
2811 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2812 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2813
2814 #: src/editldap.c:493
2815 msgid " Check Server "
2816 msgstr " בדוק שרת "
2817
2818 #: src/editldap.c:497
2819 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2820 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור לשרת."
2821
2822 #: src/editldap.c:510
2823 msgid ""
2824 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2825 "Examples include:\n"
2826 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2827 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2828 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2829 msgstr ""
2830 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2831 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2832 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2833 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2834
2835 #: src/editldap.c:521
2836 msgid ""
2837 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2838 "server."
2839 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2840
2841 #: src/editldap.c:577
2842 msgid "Search Attributes"
2843 msgstr "אפיוני חיפוש"
2844
2845 #: src/editldap.c:586
2846 msgid ""
2847 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2848 "find a name or address."
2849 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2850
2851 #: src/editldap.c:589
2852 msgid " Defaults "
2853 msgstr " משתמטים "
2854
2855 #: src/editldap.c:593
2856 msgid ""
2857 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2858 "names and addresses during a name or address search process."
2859 msgstr ""
2860 "זה מאפס את שמות האפיון לערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2861 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2862
2863 #: src/editldap.c:599
2864 msgid "Max Query Age (secs)"
2865 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2866
2867 #: src/editldap.c:614
2868 msgid ""
2869 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2870 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2871 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2872 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2873 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2874 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2875 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2876 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2877 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2878 "more memory to cache results."
2879 msgstr ""
2880 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2881 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2882 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2883 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2884 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2885 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2886 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2887
2888 #: src/editldap.c:631
2889 msgid "Include server in dynamic search"
2890 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2891
2892 #: src/editldap.c:636
2893 msgid ""
2894 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2895 "address completion."
2896 msgstr ""
2897 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2898 "כתובת."
2899
2900 #: src/editldap.c:642
2901 msgid "Match names 'containing' search term"
2902 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2903
2904 #: src/editldap.c:647
2905 msgid ""
2906 "Searches for names and addresses can be performed either using "
2907 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
2908 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
2909 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
2910 "for all searches against other address interfaces."
2911 msgstr ""
2912 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש "
2913 "\"begins-with\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש "
2914 "\"contains\"; טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים "
2915 "של ביצוע, השלמת כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד "
2916 "ממשקי כתובות אחרים."
2917
2918 #: src/editldap.c:700
2919 msgid "Bind DN"
2920 msgstr "‏DN קשור"
2921
2922 #: src/editldap.c:709
2923 msgid ""
2924 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2925 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2926 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2927 "performing a search."
2928 msgstr ""
2929 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות לשרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל שרתים "
2930 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2931 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2932
2933 #: src/editldap.c:716
2934 msgid "Bind Password"
2935 msgstr "סיסמת קשירה"
2936
2937 #: src/editldap.c:726
2938 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2939 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2940
2941 #: src/editldap.c:731
2942 msgid "Timeout (secs)"
2943 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2944
2945 #: src/editldap.c:745
2946 msgid "The timeout period in seconds."
2947 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2948
2949 #: src/editldap.c:749
2950 msgid "Maximum Entries"
2951 msgstr "רשומות מרביות"
2952
2953 #: src/editldap.c:763
2954 msgid ""
2955 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2956 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2957
2958 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2959 msgid "Basic"
2960 msgstr "בסיסי"
2961
2962 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2963 msgid "Extended"
2964 msgstr "מורחב"
2965
2966 #: src/editldap.c:978
2967 msgid "Add New LDAP Server"
2968 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2969
2970 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2971 #: src/prefs_summaries.c:441
2972 msgid "Tag"
2973 msgstr "תגית"
2974
2975 #: src/edittags.c:216
2976 msgid "Delete tag"
2977 msgstr "מחיקת תגית"
2978
2979 #: src/edittags.c:217
2980 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2981 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2982
2983 #: src/edittags.c:244
2984 msgid "Delete all tags"
2985 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2986
2987 #: src/edittags.c:245
2988 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2989 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2990
2991 #: src/edittags.c:416
2992 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2993 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
2994
2995 #: src/edittags.c:458
2996 msgid "Tag is not set."
2997 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
2998
2999 #: src/edittags.c:523
3000 msgctxt "Dialog title"
3001 msgid "Apply tags"
3002 msgstr "החל תגיות"
3003
3004 #: src/edittags.c:537
3005 msgid "New tag:"
3006 msgstr "תגית חדשה:"
3007
3008 #: src/edittags.c:570
3009 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3010 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3011
3012 #: src/editvcard.c:95
3013 msgid "File does not appear to be vCard format."
3014 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3015
3016 #: src/editvcard.c:107
3017 msgid "Select vCard File"
3018 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3019
3020 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3021 msgid "Edit vCard Entry"
3022 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3023
3024 #: src/editvcard.c:261
3025 msgid "Add New vCard Entry"
3026 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3027
3028 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3029 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3030 msgstr "בלתי אפשרי לקבוע תעודת לקוח.\n"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:105
3033 msgid "Please specify output directory and file to create."
3034 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:108
3037 msgid "Select stylesheet and formatting."
3038 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3041 msgid "File exported successfully."
3042 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:177
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The HTML output directory '%s'\n"
3048 "does not exist. Do you want to create it?"
3049 msgstr ""
3050 "מדור פלט HTML ‏'%s'\n"
3051 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:180
3054 msgid "Create directory"
3055 msgstr "צור מדור"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:189
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3061 "%s"
3062 msgstr ""
3063 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לקובץ HTML:\n"
3064 "%s"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3067 msgid "Failed to Create Directory"
3068 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:233
3071 msgid "Error creating HTML file"
3072 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:319
3075 msgid "Select HTML output file"
3076 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:383
3079 msgid "HTML Output File"
3080 msgstr "קובץ פלט HTML"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3083 #: src/importldif.c:684
3084 msgid "B_rowse"
3085 msgstr "   _עיון   "
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3088 msgid "Stylesheet"
3089 msgstr "יריעת סגנון"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3094 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3095 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3096 msgid "None"
3097 msgstr "ללא"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3100 #: src/prefs_other.c:407
3101 msgid "Default"
3102 msgstr "ברירת מחדל"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3106 msgid "Full"
3107 msgstr "מלא"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:456
3110 msgid "Custom"
3111 msgstr "מותאם"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:457
3114 msgid "Custom-2"
3115 msgstr "מותאם-2"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:458
3118 msgid "Custom-3"
3119 msgstr "מותאם-3"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:459
3122 msgid "Custom-4"
3123 msgstr "מותאם-4"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:466
3126 msgid "Full Name Format"
3127 msgstr "פורמט שם מלא"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:474
3130 msgid "First Name, Last Name"
3131 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:475
3134 msgid "Last Name, First Name"
3135 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:482
3138 msgid "Color Banding"
3139 msgstr "קיבוע צבע"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:488
3142 msgid "Format Email Links"
3143 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:494
3146 msgid "Format User Attributes"
3147 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3150 msgid "Address Book:"
3151 msgstr "פנקס כתובות :"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3154 msgid "File Name:"
3155 msgstr "שם קובץ :"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:559
3158 msgid "Open with Web Browser"
3159 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:591
3162 msgid "Export Address Book to HTML File"
3163 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ HTML"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3166 msgid "File Info"
3167 msgstr "מידע קובץ"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:657
3170 msgid "Format"
3171 msgstr "פורמט"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:107
3174 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3175 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:110
3178 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3179 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:187
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3185 "does not exist. OK to create new directory?"
3186 msgstr ""
3187 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3188 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:190
3191 msgid "Create Directory"
3192 msgstr "יצירת מדור"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:199
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3198 "%s"
3199 msgstr ""
3200 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3201 "%s"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:241
3204 msgid "Suffix was not supplied"
3205 msgstr "לא סופקה סיומת"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:243
3208 msgid ""
3209 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3210 "you wish to proceed without a suffix?"
3211 msgstr ""
3212 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3213 "להמשיך בלי סיומת?"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:261
3216 msgid "Error creating LDIF file"
3217 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:336
3220 msgid "Select LDIF output file"
3221 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:400
3224 msgid "LDIF Output File"
3225 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:431
3228 msgid ""
3229 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3230 "to:\n"
3231 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 msgstr ""
3233 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3234 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:437
3237 msgid ""
3238 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3239 "similar to:\n"
3240 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241 msgstr ""
3242 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3243 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244
3245 # פלוני אלמוני
3246 # prisoner x of israel mossad
3247 #: src/expldifdlg.c:443
3248 msgid ""
3249 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3250 "formatted similar to:\n"
3251 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 msgstr ""
3253 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3254 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:489
3257 msgid "Suffix"
3258 msgstr "סיומת"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:499
3261 msgid ""
3262 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3263 "entry. Examples include:\n"
3264 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3265 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3266 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3267 msgstr ""
3268 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3269 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3270 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3271 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:507
3274 msgid "Relative DN"
3275 msgstr "‏DN יחסי"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:515
3278 msgid "Unique ID"
3279 msgstr "מזהה ייחודי"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:523
3282 msgid ""
3283 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3284 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3285 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3286 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3287 "available RDN options that will be used to create the DN."
3288 msgstr ""
3289 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים לתוך שרת LDAP. כל רשומת "
3290 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3291 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מאפשרויות RDN "
3292 "הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:543
3295 msgid "Use DN attribute if present in data"
3296 msgstr "השתמש באפיון DN אם נמצא בתוך נתונים"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:548
3299 msgid ""
3300 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3301 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3302 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3303 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3304 msgstr ""
3305 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3306 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3307 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:558
3310 msgid "Exclude record if no Email Address"
3311 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:563
3314 msgid ""
3315 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3316 "option to ignore these records."
3317 msgstr ""
3318 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3319 "מרשומות אלה."
3320
3321 #: src/expldifdlg.c:655
3322 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3323 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ LDIF"
3324
3325 # ייחודי מזהה מובדל
3326 #: src/expldifdlg.c:721
3327 msgid "Distinguished Name"
3328 msgstr "שם מובחן"
3329
3330 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3331 msgid "Export to mbox file"
3332 msgstr "ייצוא לקובץ mbox"
3333
3334 #: src/export.c:131
3335 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3336 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3337
3338 #: src/export.c:142
3339 msgid "Source folder:"
3340 msgstr "תיקיית מקור:"
3341
3342 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3343 msgid "Mbox file:"
3344 msgstr "קובץ mbox:"
3345
3346 #: src/export.c:203
3347 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3348 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3349
3350 #: src/export.c:208
3351 msgid "Source folder can't be left empty."
3352 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3353
3354 #: src/export.c:221
3355 msgid "Couldn't find the source folder."
3356 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3357
3358 #: src/export.c:245
3359 msgid "Select exporting file"
3360 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3361
3362 #: src/exporthtml.c:767
3363 msgid "Full Name"
3364 msgstr "שם מלא"
3365
3366 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3368 msgid "Attributes"
3369 msgstr "אפיונים"
3370
3371 #: src/exporthtml.c:974
3372 msgid "Claws Mail Address Book"
3373 msgstr "פנקס כתובות Claws Mail"
3374
3375 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3376 msgid "Name already exists but is not a directory."
3377 msgstr "כבר ישנו שם אך אינו מדור."
3378
3379 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3380 msgid "No permissions to create directory."
3381 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3382
3383 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3384 msgid "Name is too long."
3385 msgstr "שם ארוך מדי."
3386
3387 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3388 msgid "Not specified."
3389 msgstr "לא מצוין."
3390
3391 #: src/file_checker.c:76
3392 #, c-format
3393 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3394 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3395
3396 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3397 #, c-format
3398 msgid "Could not copy %s to %s"
3399 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3400
3401 #: src/file_checker.c:98
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3405 "%s?"
3406 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3407
3408 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3409 msgid "rule is not account-based\n"
3410 msgstr "כלל אינו מבוסס-חשבון\n"
3411
3412 #: src/filtering.c:607
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3416 "used to retrieve messages\n"
3417 msgstr ""
3418 "כלל הינו מבוסס-חשבון [מזהה=%d, שם='%s'], תואם את החשבון אשר כעת מצוי תחת "
3419 "שימוש כדי לאחזר הודעות\n"
3420
3421 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3422 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3423 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3424 #, fuzzy
3425 msgid "NON_EXISTENT"
3426 msgstr "NON_EXISTENT"
3427
3428 #: src/filtering.c:617
3429 msgid ""
3430 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3431 "messages\n"
3432 msgstr ""
3433 "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה כדי לאחזר הודעות\n"
3434
3435 # , ת
3436 #: src/filtering.c:624
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3440 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3441 msgstr ""
3442 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה "
3443 "כדי לאחזר הודעות [id=%d, name='%s']\n"
3444
3445 #: src/filtering.c:643
3446 msgid ""
3447 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3448 msgstr "כללאינו מבוסס-חשבון, כל הכללים הינם מוחלים על בקשת משתמש בכל אופן\n"
3449
3450 #: src/filtering.c:649
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3454 "request\n"
3455 msgstr ""
3456 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אולם כל הכללים הינם מוחלים על בקשת "
3457 "משתמש\n"
3458
3459 #: src/filtering.c:667
3460 #, c-format
3461 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3462 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], מדלג על בקשת משתמש\n"
3463
3464 #: src/filtering.c:672
3465 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3466 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, מדלג על בקשת משתמש\n"
3467
3468 #: src/filtering.c:694
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3472 "[id=%d, name='%s']\n"
3473 msgstr ""
3474 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם חשבון נוכחי [id=%d, "
3475 "name='%s']\n"
3476
3477 #: src/filtering.c:700
3478 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3479 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם חשבון נוכחי\n"
3480
3481 #: src/filtering.c:712
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3485 "name='%s']\n"
3486 msgstr ""
3487 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], חשבון נוכחי [id=%d, name='%s']\n"
3488
3489 #: src/filtering.c:752
3490 #, c-format
3491 msgid "applying action [ %s ]\n"
3492 msgstr "כעת מחיל פעולות [ %s ]\n"
3493
3494 #: src/filtering.c:757
3495 msgid "action could not apply\n"
3496 msgstr "םעולה לא הייתה יכולה להיות מוחלת\n"
3497
3498 #: src/filtering.c:759
3499 #, c-format
3500 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3501 msgstr "לא נותר עיבוד נוסף עובר פעולה [ %s ]\n"
3502
3503 #: src/filtering.c:810
3504 #, c-format
3505 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3506 msgstr "כעת מעבד כלל '%s'‏ [ %s ]\n"
3507
3508 #: src/filtering.c:814
3509 #, c-format
3510 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3511 msgstr "כעת מעבד כלל <unnamed>‏ [ %s ]\n"
3512
3513 #: src/filtering.c:832
3514 #, c-format
3515 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3516 msgstr "כלל מנוטרל '%s' [ %s ]\n"
3517
3518 #: src/filtering.c:836
3519 #, c-format
3520 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3521 msgstr "כלל מנוטרל <unnamed>‏ [ %s ]\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:874
3524 msgid "undetermined"
3525 msgstr "לא קבוע"
3526
3527 #: src/filtering.c:878
3528 msgid "incorporation"
3529 msgstr "איחוד"
3530
3531 #: src/filtering.c:882
3532 msgid "manually"
3533 msgstr "ידני"
3534
3535 #: src/filtering.c:886
3536 msgid "folder processing"
3537 msgstr "עיבוד תיקייה"
3538
3539 #: src/filtering.c:890
3540 msgid "pre-processing"
3541 msgstr "טרום-עיבוד"
3542
3543 #: src/filtering.c:894
3544 msgid "post-processing"
3545 msgstr "עובר-עיבוד"
3546
3547 #: src/filtering.c:911
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "filtering message (%s%s%s)\n"
3551 "%smessage file: %s\n"
3552 "%s%s %s\n"
3553 "%s%s %s\n"
3554 "%s%s %s\n"
3555 "%s%s %s\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3559 msgid ": "
3560 msgstr ": "
3561
3562 #: src/filtering.c:920
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "filtering message (%s%s%s)\n"
3566 "%smessage file: %s\n"
3567 msgstr ""
3568
3569 # נכנסות
3570 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3571 msgid "Inbox"
3572 msgstr "דואר נכנס"
3573
3574 # נשלחו
3575 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3576 msgid "Sent"
3577 msgstr "דואר יוצא"
3578
3579 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3580 msgid "Queue"
3581 msgstr "תור"
3582
3583 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3584 msgid "Trash"
3585 msgstr "אשפה"
3586
3587 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3588 msgid "Drafts"
3589 msgstr "טיוטות"
3590
3591 #: src/folder.c:2011
3592 #, c-format
3593 msgid "Processing (%s)...\n"
3594 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3595
3596 #: src/folder.c:3256
3597 #, c-format
3598 msgid "Copying %s to %s...\n"
3599 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3600
3601 #: src/folder.c:3256
3602 #, c-format
3603 msgid "Moving %s to %s...\n"
3604 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s...\n"
3605
3606 #: src/folder.c:3564
3607 #, c-format
3608 msgid "Updating cache for %s..."
3609 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3610
3611 #: src/folder.c:4427
3612 msgid "Processing messages..."
3613 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3614
3615 #: src/folder.c:4563
3616 #, c-format
3617 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3618 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3619
3620 #: src/folder.c:4820
3621 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3622 msgstr "שם תיקייה לא יכול להתחיל או להסתיים עם נקודה."
3623
3624 #: src/foldersel.c:247
3625 msgid "Select folder"
3626 msgstr "בחירת תיקייה"
3627
3628 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3629 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3630 msgid "NewFolder"
3631 msgstr "תיקייה_חדשה"
3632
3633 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
3634 #: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
3635 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
3636 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3638 #, c-format
3639 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3640 msgstr "‏'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3641
3642 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3643 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3644 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3646 #, c-format
3647 msgid "The folder '%s' already exists."
3648 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3649
3650 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3653 #, c-format
3654 msgid "Can't create the folder '%s'."
3655 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3656
3657 #: src/folderview.c:236
3658 msgid "Mark all re_ad"
3659 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3660
3661 #: src/folderview.c:237
3662 msgid "Mark all read recursi_vely"
3663 msgstr "סמן _רקורסיבית את כולן ככאלה שנקראו"
3664
3665 #: src/folderview.c:239
3666 msgid "R_un processing rules"
3667 msgstr "ה_רץ כללי עיבוד"
3668
3669 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3670 msgid "_Search folder..."
3671 msgstr "_חפש תיקייה..."
3672
3673 #: src/folderview.c:242
3674 msgid "Process_ing..."
3675 msgstr "_עיבוד..."
3676
3677 #: src/folderview.c:243
3678 msgid "Empty _trash..."
3679 msgstr "רוקן _אשפה..."
3680
3681 #: src/folderview.c:244
3682 msgid "Send _queue..."
3683 msgstr "שלח _תור..."
3684
3685 # חדשה
3686 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3687 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3688 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3689 msgid "New"
3690 msgstr "חדשות"
3691
3692 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3693 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3694 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3695 msgid "Unread"
3696 msgstr "לא נקראו"
3697
3698 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3699 #: src/prefs_folder_column.c:81
3700 msgid "Total"
3701 msgstr "סך הכל"
3702
3703 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3704 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3705 msgid "#"
3706 msgstr "מס׳"
3707
3708 #: src/folderview.c:767
3709 msgid "Setting folder info..."
3710 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3711
3712 #: src/folderview.c:839
3713 msgid ""
3714 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3715 "read?"
3716 msgstr ""
3717 "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה ככזה "
3718 "נקרא?"
3719
3720 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3721 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3722 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ככזה נקרא?"
3723
3724 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3725 msgid "Mark all as read"
3726 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3727
3728 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3729 #, c-format
3730 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3731 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3732
3733 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3734 #, c-format
3735 msgid "Scanning folder %s..."
3736 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3737
3738 #: src/folderview.c:1050
3739 msgid "Rebuild folder tree"
3740 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3741
3742 #: src/folderview.c:1051
3743 msgid ""
3744 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3745 msgstr ""
3746 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3747
3748 #: src/folderview.c:1061
3749 msgid "Rebuilding folder tree..."
3750 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3751
3752 #: src/folderview.c:1063
3753 msgid "Scanning folder tree..."
3754 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3755
3756 #: src/folderview.c:1154
3757 #, c-format
3758 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3759 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3760
3761 #: src/folderview.c:1208
3762 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3763 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3764
3765 #: src/folderview.c:2124
3766 #, c-format
3767 msgid "Closing folder %s..."
3768 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3769
3770 #: src/folderview.c:2219
3771 #, c-format
3772 msgid "Opening folder %s..."
3773 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3774
3775 #: src/folderview.c:2237
3776 msgid "Folder could not be opened."
3777 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3778
3779 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3780 msgid "Empty trash"
3781 msgstr "ריקון אשפה"
3782
3783 #: src/folderview.c:2380
3784 msgid "Delete all messages in trash?"
3785 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3786
3787 #: src/folderview.c:2381
3788 msgid "_Empty trash"
3789 msgstr "_רוקן אשפה"
3790
3791 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3792 msgid "Offline warning"
3793 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3794
3795 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3796 msgid "You're working offline. Override?"
3797 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3798
3799 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3800 msgid "Send queued messages"
3801 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3802
3803 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3804 msgid "Send all queued messages?"
3805 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3806
3807 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3808 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3809 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3810
3811 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3815 "%s"
3816 msgstr ""
3817 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3818 "%s"
3819
3820 #: src/folderview.c:2524
3821 #, c-format
3822 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3823 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3824
3825 #: src/folderview.c:2525
3826 #, c-format
3827 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3828 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' לתיקיית משנה של '%s'?"
3829
3830 #: src/folderview.c:2527
3831 msgid "Copy folder"
3832 msgstr "העתקת תיקייה"
3833
3834 #: src/folderview.c:2527
3835 msgid "Move folder"
3836 msgstr "העברת תיקייה"
3837
3838 #: src/folderview.c:2538
3839 #, c-format
3840 msgid "Copying %s to %s..."
3841 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3842
3843 #: src/folderview.c:2538
3844 #, c-format
3845 msgid "Moving %s to %s..."
3846 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3847
3848 #: src/folderview.c:2572
3849 msgid "Source and destination are the same."
3850 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3851
3852 #: src/folderview.c:2575
3853 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3854 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה לתוך אחד מצאצאיה."
3855
3856 #: src/folderview.c:2576
3857 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3858 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה לתוך אחד מצאצאיה."
3859
3860 #: src/folderview.c:2579
3861 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3862 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3863
3864 #: src/folderview.c:2582
3865 msgid "Copy failed!"
3866 msgstr "העתקה נכשלה!"
3867
3868 #: src/folderview.c:2582
3869 msgid "Move failed!"
3870 msgstr "העברה נכשלה!"
3871
3872 #: src/folderview.c:2632
3873 #, c-format
3874 msgid "Processing configuration for folder %s"
3875 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3876
3877 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3878 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3879 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3880
3881 #: src/grouplistdialog.c:161
3882 msgid "Newsgroup subscription"
3883 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3884
3885 #: src/grouplistdialog.c:178
3886 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3887 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3888
3889 #: src/grouplistdialog.c:184
3890 msgid "Find groups:"
3891 msgstr "מציאת קבוצות:"
3892
3893 #: src/grouplistdialog.c:192
3894 msgid " Search "
3895 msgstr " חיפוש "
3896
3897 #: src/grouplistdialog.c:204
3898 msgid "Newsgroup name"
3899 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3900
3901 #: src/grouplistdialog.c:205
3902 msgid "Messages"
3903 msgstr "הודעות"
3904
3905 #: src/grouplistdialog.c:206
3906 msgid "Type"
3907 msgstr "טיפוס"
3908
3909 #: src/grouplistdialog.c:347
3910 msgid "moderated"
3911 msgstr "מבוקר"
3912
3913 #: src/grouplistdialog.c:349
3914 msgid "readonly"
3915 msgstr "קריאה בלבד"
3916
3917 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3920 msgid "unknown"
3921 msgstr "לא מוכר"
3922
3923 #: src/grouplistdialog.c:422
3924 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3925 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3926
3927 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3928 msgid "Done."
3929 msgstr "סיים."
3930
3931 #: src/grouplistdialog.c:492
3932 #, c-format
3933 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3934 msgstr "‏%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3935
3936 #: src/gtk/about.c:131
3937 msgid ""
3938 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3939 "\n"
3940 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3941 msgstr ""
3942 "‏Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3943 "\n"
3944 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3945
3946 #: src/gtk/about.c:137
3947 msgid ""
3948 "\n"
3949 "\n"
3950 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3951 msgstr ""
3952 "\n"
3953 "\n"
3954 "לצורך תמיכה ודיון הירשם לרשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3955
3956 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3957 #: src/gtk/about.c:142
3958 msgid ""
3959 "\n"
3960 "\n"
3961 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3962 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3963 msgstr ""
3964 "\n"
3965 "\n"
3966 "‏Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום "
3967 "לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:158
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "\n"
3973 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3974 "The Claws Mail Team\n"
3975 " and Hiroyuki Yamamoto"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "\n"
3979 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2016\n"
3980 "נבחרת Claws Mail\n"
3981 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:161
3984 msgid ""
3985 "\n"
3986 "\n"
3987 "System Information\n"
3988 msgstr ""
3989 "\n"
3990 "\n"
3991 "מידע מערכת\n"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:168
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3997 "Operating System: %s %s (%s)"
3998 msgstr ""
3999 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4000 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:177
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4006 "Operating System: %s"
4007 msgstr ""
4008 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4009 "מערכת הפעלה: %s"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:186
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4015 "Operating System: unknown"
4016 msgstr ""
4017 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4018 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4021 msgid "The Claws Mail Team"
4022 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:261
4025 msgid "Previous team members"
4026 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:280
4029 msgid "The translation team"
4030 msgstr "‪נבחרת התרגום"
4031
4032 #: src/gtk/about.c:299
4033 msgid "Documentation team"
4034 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:318
4037 msgid "Logo"
4038 msgstr "‪סמל מסחרי"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:337
4041 msgid "Icons"
4042 msgstr "‪סמלים"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:356
4045 msgid "Contributors"
4046 msgstr "‪תורמים"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:404
4049 msgid "Compiled-in Features\n"
4050 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
4051
4052 #: src/gtk/about.c:420
4053 msgctxt "compface"
4054 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4055 msgstr "מוסיף תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:430
4058 msgctxt "Enchant"
4059 msgid "adds support for spell checking\n"
4060 msgstr "מוסיף תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4061
4062 #: src/gtk/about.c:440
4063 msgctxt "GnuTLS"
4064 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4065 msgstr "מוסיף תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:450
4068 msgctxt "IPv6"
4069 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4070 msgstr "מוסיף תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
4071
4072 # לתוך
4073 #: src/gtk/about.c:461
4074 msgctxt "iconv"
4075 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4076 msgstr "מאפשר המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:471
4079 msgctxt "JPilot"
4080 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4081 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:481
4084 msgctxt "LDAP"
4085 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4086 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:491
4089 msgctxt "libetpan"
4090 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4091 msgstr "מוסיף תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:501
4094 msgctxt "libSM"
4095 msgid "adds support for session handling\n"
4096 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ניהול סשן\n"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:511
4099 msgctxt "NetworkManager"
4100 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4101 msgstr "מוסיף תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:543
4104 msgid ""
4105 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4106 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4107 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4108 "version.\n"
4109 "\n"
4110 msgstr ""
4111 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
4112 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
4113 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
4114 "\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:549
4117 msgid ""
4118 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4119 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4120 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4121 "more details.\n"
4122 "\n"
4123 msgstr ""
4124 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
4125 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
4126 "ברשיון GNU General Public License.\n"
4127 "\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:567
4130 msgid ""
4131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4132 "this program. If not, see "
4133 msgstr ""
4134 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
4135 "לא, ראה ‭"
4136
4137 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4138 msgid "Session statistics\n"
4139 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
4140
4141 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4142 #, c-format
4143 msgid "Started: %s\n"
4144 msgstr "אותחל: %s\n"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4147 msgid "Incoming traffic\n"
4148 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4151 #, c-format
4152 msgid "Received messages: %d\n"
4153 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4154
4155 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4156 msgid "Outgoing traffic\n"
4157 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4160 #, c-format
4161 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4162 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4163
4164 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4165 #, c-format
4166 msgid "Replied messages: %d\n"
4167 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4170 #, c-format
4171 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4172 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4173
4174 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4175 #, c-format
4176 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4177 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:773
4180 msgid "About Claws Mail"
4181 msgstr "אודות Claws Mail"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:831
4184 msgid ""
4185 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4186 "The Claws Mail Team\n"
4187 "and Hiroyuki Yamamoto"
4188 msgstr ""
4189 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2016\n"
4190 "נבחרת Claws Mail\n"
4191 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:845
4194 msgid "_Info"
4195 msgstr "_מידע"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:851
4198 msgid "_Authors"
4199 msgstr "מ_חברים"
4200
4201 #: src/gtk/about.c:857
4202 msgid "_Features"
4203 msgstr "_תכונות"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:863
4206 msgid "_License"
4207 msgstr "_רשיון"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:871
4210 msgid "_Release Notes"
4211 msgstr "_הערות שחרור"
4212
4213 #: src/gtk/about.c:877
4214 msgid "_Statistics"
4215 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4216
4217 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4218 msgid "Orange"
4219 msgstr "כתום"
4220
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4222 msgid "Red"
4223 msgstr "אדום"
4224
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4226 msgid "Pink"
4227 msgstr "ורוד"
4228
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4230 msgid "Sky blue"
4231 msgstr "כחול שמים"
4232
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4234 msgid "Blue"
4235 msgstr "כחול"
4236
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4238 msgid "Green"
4239 msgstr "ירוק"
4240
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4242 msgid "Brown"
4243 msgstr "חום"
4244
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4246 msgid "Grey"
4247 msgstr "אפור"
4248
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4250 msgid "Light brown"
4251 msgstr "חום בהיר"
4252
4253 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4254 msgid "Dark red"
4255 msgstr "אדום כהה"
4256
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4258 msgid "Dark pink"
4259 msgstr "ורוד כהה"
4260
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4262 msgid "Steel blue"
4263 msgstr "כחול פלדה"
4264
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4266 msgid "Gold"
4267 msgstr "זהב"
4268
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4270 msgid "Bright green"
4271 msgstr "ירוק בהיר"
4272
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4274 msgid "Magenta"
4275 msgstr "ארגמן"
4276
4277 #: src/gtk/foldersort.c:156
4278 msgid "Set mailbox order"
4279 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4280
4281 #: src/gtk/foldersort.c:190
4282 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4283 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4284
4285 #: src/gtk/foldersort.c:216
4286 msgid "Mailboxes"
4287 msgstr "תיבות דואר"
4288
4289 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4290 msgid "No dictionary selected."
4291 msgstr "לא נבחר מילון."
4292
4293 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4294 #, c-format
4295 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4296 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4297
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4299 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4300 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4301
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4303 #, c-format
4304 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4305 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4306
4307 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4308 msgid "No misspelled word found."
4309 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4310
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4312 msgid "Replace unknown word"
4313 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4314
4315 # Replace BY
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4317 #, c-format
4318 msgid "Replace \"%s\" with: "
4319 msgstr "החלף \"%s\" עם: "
4320
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4322 msgid ""
4323 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4324 "will learn from mistake.\n"
4325 msgstr ""
4326 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4327 "ילמד מטעות.\n"
4328
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4330 msgid "Change to..."
4331 msgstr "שנה אל..."
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4334 msgid "More..."
4335 msgstr "עוד..."
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4338 #, c-format
4339 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4340 msgstr "‏\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4343 msgid "Accept in this session"
4344 msgstr "הסכם בסשן זה"
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4347 msgid "Add to personal dictionary"
4348 msgstr "הוסף למילון אישי"
4349
4350 # Replace BY
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4352 msgid "Replace with..."
4353 msgstr "החלף עם..."
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4356 #, c-format
4357 msgid "Check with %s"
4358 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4359
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4361 msgid "(no suggestions)"
4362 msgstr "(אין הצעות)"
4363
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4365 #, c-format
4366 msgid "Dictionary: %s"
4367 msgstr "מילון: %s"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4370 #, c-format
4371 msgid "Use alternate (%s)"
4372 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4375 msgid "Use both dictionaries"
4376 msgstr "נצל שני מילונים"
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4379 msgid "Check while typing"
4380<