1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2015 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2015.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "X-Source-Language: en\n"
23 #: src/account.c:392 src/account.c:459
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 "ישנם כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
29 "עליך לסגור כל חלון הלחנה בטרם עריכת חשבונות."
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
37 msgstr "עריכת חשבונות"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "באמצעות 'השג דואר' תאחזרו הודעות מתוך חשבונות בסדר נתון, תיבת הסימון\n"
47 "מתווה אילו חשבונות יכללו. טקסט בולט מעיד על החשבון השגרתי."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'השג דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
84 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
86 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
98 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
102 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
128 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "פעולת סינון שגויה:\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "לא היתה אפשרות לבצע את הפקודה הבאה:\n"
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
190 "('%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
205 "('%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה לתוך עצמה או לתוך אחד מצאצאיה."
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "אין אפשרות להעתיק פנקס כתובות אל עצמו."
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה לתוך עצמה או לתוך אחד מצאצאיה."
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
245 #: src/addrcustomattr.c:69
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:73
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "מחיקת שם אפיון"
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "איפוס לברירת מחדל"
289 #: src/addrcustomattr.c:192
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
294 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
297 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
306 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
307 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
311 #: src/addrcustomattr.c:214
312 msgid "_Reset to default"
313 msgstr "_אפס לברירת מחדל"
315 #: src/addrcustomattr.c:403
316 msgid "Attribute name is not set."
317 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
319 #: src/addrcustomattr.c:462
320 msgctxt "Dialog title"
321 msgid "Edit attribute names"
322 msgstr "עריכת שמות אפיון"
324 #: src/addrcustomattr.c:476
325 msgid "New attribute name:"
326 msgstr "שם אפיון חדש:"
328 #: src/addrcustomattr.c:513
330 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
333 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
336 #: src/addrduplicates.c:127
337 msgid "Show duplicates in the same book"
338 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
340 #: src/addrduplicates.c:133
341 msgid "Show duplicates in different books"
342 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
344 #: src/addrduplicates.c:144
345 msgid "Find address book email duplicates"
346 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
348 #: src/addrduplicates.c:145
350 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351 msgstr "Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
357 #: src/addrduplicates.c:346
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
361 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
366 #: src/addrduplicates.c:464
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
370 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "מחיקת כתובות"
374 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "באמת למחוק את הכתובות?"
378 #: src/addrduplicates.c:842
379 msgid "Delete address"
382 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
383 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
384 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
386 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "הוספה לפנקס כתובות"
390 #: src/addressadd.c:207
395 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
396 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
400 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
401 msgid "Select Address Book Folder"
402 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
404 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
405 msgid "Add address(es)"
408 #: src/addressadd.c:536
409 msgid "Can't add the specified address"
410 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
412 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
413 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
414 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
415 msgid "Email Address"
418 #: src/addressbook.c:405
422 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
423 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
424 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
428 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
429 #: src/messageview.c:213
433 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
434 #: src/messageview.c:214
438 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
442 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
444 msgstr "_תיקייה חדשה"
446 #: src/addressbook.c:413
450 #: src/addressbook.c:417
452 msgstr "_JPilot חדש"
454 #: src/addressbook.c:420
455 msgid "New LDAP _Server"
456 msgstr "_שרת LDAP חדש"
458 #: src/addressbook.c:424
462 #: src/addressbook.c:425
466 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
473 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
479 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
483 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
487 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
488 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
489 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
493 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
494 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
498 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
502 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
506 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
510 #: src/addressbook.c:447
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "יבא קובץ _LDIF..."
514 #: src/addressbook.c:448
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "יבא קובץ _Mutt..."
518 #: src/addressbook.c:449
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "יבא קובץ _Pine..."
522 #: src/addressbook.c:451
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "יצא _HTML..."
526 #: src/addressbook.c:452
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "יצא LDI_F..."
530 #: src/addressbook.c:454
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "מצא כפילויות..."
534 #: src/addressbook.c:455
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "ערוך אפיונים מותאמים..."
538 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
539 #: src/messageview.c:339
544 #: src/addressbook.c:494
545 msgid "_Browse Entry"
549 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
553 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
557 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
561 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
562 msgid "Bad arguments"
563 msgstr "ארגומנטים רעים"
565 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
566 msgid "File not specified"
567 msgstr "קובץ לא צוין"
569 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
570 msgid "Error opening file"
571 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
573 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
574 msgid "Error reading file"
575 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
577 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
578 msgid "End of file encountered"
579 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
581 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
582 msgid "Error allocating memory"
583 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
585 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
586 msgid "Bad file format"
587 msgstr "פורמט קובץ רע"
589 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
590 msgid "Error writing to file"
591 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
593 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
594 msgid "Error opening directory"
595 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
597 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
598 msgid "No path specified"
599 msgstr "לא צוין נתיב"
601 #: src/addressbook.c:534
602 msgid "Error connecting to LDAP server"
603 msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת LDAP"
605 #: src/addressbook.c:535
606 msgid "Error initializing LDAP"
607 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
609 #: src/addressbook.c:536
610 msgid "Error binding to LDAP server"
611 msgstr "שגיאה בקשירה לשרת LDAP"
613 #: src/addressbook.c:537
614 msgid "Error searching LDAP database"
615 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
617 #: src/addressbook.c:538
618 msgid "Timeout performing LDAP operation"
619 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
621 #: src/addressbook.c:539
622 msgid "Error in LDAP search criteria"
623 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
625 #: src/addressbook.c:540
626 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
629 #: src/addressbook.c:541
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
633 #: src/addressbook.c:542
634 msgid "Error starting TLS connection"
635 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
637 #: src/addressbook.c:543
638 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
639 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
641 #: src/addressbook.c:544
642 msgid "Missing required information"
643 msgstr "מידע נדרש חסר"
645 # if it was this, it would be מפתח זה
646 #: src/addressbook.c:545
647 msgid "Another contact exists with that key"
648 msgstr "ישנו איש קשר אחר עם המפתח הזה"
650 #: src/addressbook.c:546
651 msgid "Strong(er) authentication required"
652 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
654 #: src/addressbook.c:913
658 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
659 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
663 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
667 #: src/addressbook.c:1483
671 #: src/addressbook.c:1484
673 "Really delete the group(s)?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
676 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
677 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
679 #: src/addressbook.c:2195
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד מוגדר לקריאה בלבד."
683 #: src/addressbook.c:2205
684 msgid "Cannot paste into an address group."
685 msgstr "אין אפשרות להדביק לתוך קבוצת כתובת."
687 #: src/addressbook.c:2914
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
690 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
692 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
698 #: src/addressbook.c:2926
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
704 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
707 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "מחיקת תיקייה"
713 #: src/addressbook.c:2930
714 msgid "Delete _folder only"
715 msgstr "מחק _תיקייה בלבד"
717 #: src/addressbook.c:2930
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
721 #: src/addressbook.c:2941
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
727 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
728 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
730 #: src/addressbook.c:2948
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
736 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
737 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
739 #: src/addressbook.c:3062
744 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
746 msgstr "אנשי קשר חדשים"
748 #: src/addressbook.c:4088
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
752 #: src/addressbook.c:4092
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
756 #: src/addressbook.c:4102
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
760 #: src/addressbook.c:4107
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
765 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
766 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
768 #: src/addressbook.c:4120
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
773 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
774 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
776 #: src/addressbook.c:4126
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
781 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
782 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
784 #: src/addressbook.c:4131
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
789 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
790 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
792 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
796 #: src/addressbook.c:4258
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
800 #: src/addressbook.c:4259
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
804 #: src/addressbook.c:4590
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
808 #: src/addressbook.c:4899
812 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
813 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
817 #: src/addressbook.c:4923
821 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
822 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
826 #: src/addressbook.c:4971
830 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
834 #: src/addressbook.c:5007
838 #: src/addressbook.c:5019
845 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
856 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
857 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
858 #: src/prefs_matcher.c:2523
862 #: src/addrgather.c:173
863 msgid "Please specify name for address book."
864 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
866 #: src/addrgather.c:180
867 msgid "No available address book."
868 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
870 #: src/addrgather.c:201
871 msgid "Please select the mail headers to search."
872 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
874 #: src/addrgather.c:208
875 msgid "Collecting addresses..."
876 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
878 #: src/addrgather.c:248
879 msgid "address added by claws-mail"
880 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
883 #: src/addrgather.c:276
884 msgid "Addresses collected successfully."
885 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
887 #: src/addrgather.c:351
888 msgid "Current folder:"
889 msgstr "תיקייה נוכחית:"
891 #: src/addrgather.c:362
892 msgid "Address book name:"
893 msgstr "שם פנקס כתובות:"
895 #: src/addrgather.c:389
896 msgid "Address book folder size:"
897 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
900 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
902 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
903 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
905 #: src/addrgather.c:407
906 msgid "Process these mail header fields"
907 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
909 #: src/addrgather.c:426
910 msgid "Include subfolders"
911 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
913 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
917 #: src/addrgather.c:451
918 msgid "Address Count"
921 #: src/addrgather.c:561
922 msgid "Header Fields"
925 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
926 #: src/importldif.c:1022
930 #: src/addrgather.c:620
931 msgid "Collect email addresses from selected messages"
932 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
934 #: src/addrgather.c:624
935 msgid "Collect email addresses from folder"
936 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
938 #: src/addrindex.c:123
939 msgid "Common addresses"
940 msgstr "כתובות כלליות"
942 #: src/addrindex.c:124
943 msgid "Personal addresses"
944 msgstr "כתובות אישיות"
946 #: src/addrindex.c:130
947 msgid "Common address"
950 #: src/addrindex.c:131
951 msgid "Personal address"
954 #: src/addrindex.c:1827
955 msgid "Address(es) update"
956 msgstr "כתובות עודכנו"
958 #: src/addrindex.c:1828
959 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
960 msgstr "עדכון נכשל. שינויים לא נכתבו למדור."
962 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
966 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
967 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
968 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
969 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
973 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
978 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
982 #: src/alertpanel.c:347
983 msgid "Show this message next time"
984 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
987 #: src/browseldap.c:218
988 msgid "Browse Directory Entry"
989 msgstr "עיין רשומת מדור"
991 #: src/browseldap.c:237
995 #: src/browseldap.c:247
996 msgid "Distinguished Name (dn):"
997 msgstr "שם מבחין (dn) :"
999 #: src/browseldap.c:270
1003 #: src/browseldap.c:272
1004 msgid "Attribute Value"
1007 #: src/common/plugin.c:63
1011 #: src/common/plugin.c:64
1015 #: src/common/plugin.c:65
1016 msgid "a MIME parser"
1019 #: src/common/plugin.c:66
1023 #: src/common/plugin.c:67
1027 #: src/common/plugin.c:68
1028 msgid "a privacy interface"
1029 msgstr "ממשק פרטיות"
1031 #: src/common/plugin.c:69
1036 #: src/common/plugin.c:70
1040 #: src/common/plugin.c:71
1044 #: src/common/plugin.c:332
1047 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1048 msgstr "תוסף זה מספק %s (%s), שכבר מסופק על ידי התוסף %s."
1050 #: src/common/plugin.c:434
1051 msgid "Plugin already loaded"
1052 msgstr "תוסף כבר טעון"
1054 #: src/common/plugin.c:445
1055 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1056 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוסף"
1058 #: src/common/plugin.c:479
1059 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1060 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1062 #: src/common/plugin.c:488
1063 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1064 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1066 #: src/common/plugin.c:770
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1071 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף '%s' נבנה עמה."
1073 #: src/common/plugin.c:773
1075 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1077 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף נבנה עמה."
1079 #: src/common/plugin.c:782
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1082 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף '%s'."
1084 #: src/common/plugin.c:784
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1086 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף."
1088 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1089 msgid "SSL handshake failed\n"
1090 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1092 #: src/common/smtp.c:179
1093 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1094 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1096 #: src/common/smtp.c:182
1097 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1098 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1100 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1101 msgid "bad SMTP response\n"
1102 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1104 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1105 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1106 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1108 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1109 msgid "error occurred on authentication\n"
1110 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1112 #: src/common/smtp.c:589
1114 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1115 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1117 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1118 msgid "couldn't start TLS session\n"
1119 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1121 #: src/common/socket.c:569
1122 msgid "Socket IO timeout.\n"
1123 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1125 #: src/common/socket.c:598
1126 msgid "Connection timed out.\n"
1127 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1129 #: src/common/socket.c:732
1131 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1132 msgstr "%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1134 #: src/common/socket.c:972
1136 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1137 msgstr "%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1139 #: src/common/socket.c:1064
1141 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1142 msgstr "%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1144 #: src/common/socket.c:1368
1146 msgid "write on fd%d: %s\n"
1147 msgstr "רשום על fd%d: %s\n"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1151 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 (%s)\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1156 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 (%s)\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1161 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 (%s)\n"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1165 msgid "Internal error"
1166 msgstr "שגיאה פנימית"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1171 msgstr "לא נתון לסימון"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1174 msgid "Self-signed certificate"
1175 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1178 msgid "Revoked certificate"
1179 msgstr "תעודה פסולה"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1182 msgid "No certificate issuer found"
1183 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1186 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1187 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1191 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1192 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: %s\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1196 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1201 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1202 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1206 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1211 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1212 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 %s\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1216 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1217 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 %s (%s)\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1222 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1223 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1229 msgid "<not in certificate>"
1230 msgstr "<לא בתעודה>"
1233 #: src/common/string_match.c:81
1234 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1235 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1237 #: src/common/utils.c:257
1242 #: src/common/utils.c:258
1245 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1247 #: src/common/utils.c:259
1250 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1252 #: src/common/utils.c:260
1257 #: src/common/utils.c:4806
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 #: src/common/utils.c:4807
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4808
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4809
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4810
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4811
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4812
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4814
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4815
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4816
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4817
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4818
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4819
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4820
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4821
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4822
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4823
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4824
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4825
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4827
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4828
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4829
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4830
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4831
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4832
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4833
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4835
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4836
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:4837
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:4838
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:4839
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:4840
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:4841
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:4842
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:4843
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4844
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:4845
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 #: src/common/utils.c:4846
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1447 #: src/common/utils.c:4857
1448 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1452 #: src/common/utils.c:4858
1453 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1457 #: src/common/utils.c:4859
1458 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1462 #: src/common/utils.c:4860
1463 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1467 #: src/compose.c:576
1471 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1476 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1477 msgid "_Properties..."
1478 msgstr "_מאפיינים..."
1480 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1484 #: src/compose.c:589
1488 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1492 #: src/compose.c:595
1496 #: src/compose.c:596
1500 #: src/compose.c:599
1501 msgid "_Attach file"
1504 #: src/compose.c:600
1505 msgid "_Insert file"
1508 #: src/compose.c:601
1509 msgid "Insert si_gnature"
1512 #: src/compose.c:602
1513 msgid "_Replace signature"
1514 msgstr "החלף ח_תימה"
1516 #: src/compose.c:606
1520 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1524 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1528 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1532 #: src/compose.c:619
1533 msgid "_Special paste"
1534 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1536 #: src/compose.c:620
1537 msgid "As _quotation"
1538 msgstr "בתור _ציטטה"
1541 #: src/compose.c:621
1546 #: src/compose.c:622
1550 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1555 #: src/compose.c:626
1559 #: src/compose.c:627
1560 msgid "Move a character backward"
1561 msgstr "הזז תו לאחור"
1563 #: src/compose.c:628
1564 msgid "Move a character forward"
1565 msgstr "הזז תו לפנים"
1567 #: src/compose.c:629
1568 msgid "Move a word backward"
1569 msgstr "הזז מילה לאחור"
1571 #: src/compose.c:630
1572 msgid "Move a word forward"
1573 msgstr "הזז מילה לפנים"
1575 #: src/compose.c:631
1576 msgid "Move to beginning of line"
1577 msgstr "הזז לתחילת שורה"
1579 #: src/compose.c:632
1580 msgid "Move to end of line"
1581 msgstr "הזז לסוף שורה"
1583 #: src/compose.c:633
1584 msgid "Move to previous line"
1585 msgstr "הזז לשורה קודמת"
1587 #: src/compose.c:634
1588 msgid "Move to next line"
1589 msgstr "הזז לשורה הבאה"
1591 #: src/compose.c:635
1592 msgid "Delete a character backward"
1593 msgstr "מחק תו לאחור"
1595 #: src/compose.c:636
1596 msgid "Delete a character forward"
1597 msgstr "מחק תו לפנים"
1599 #: src/compose.c:637
1600 msgid "Delete a word backward"
1601 msgstr "מחק מילה לאחור"
1603 #: src/compose.c:638
1604 msgid "Delete a word forward"
1605 msgstr "מחק מילה לפנים"
1607 #: src/compose.c:639
1611 #: src/compose.c:640
1612 msgid "Delete to end of line"
1613 msgstr "מחק עד סוף שורה"
1615 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1616 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1620 #: src/compose.c:646
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1624 #: src/compose.c:647
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1628 #: src/compose.c:649
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1632 #: src/compose.c:652
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1636 #: src/compose.c:653
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1640 #: src/compose.c:654
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1644 #: src/compose.c:655
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "_עבור הלאה למילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1648 #: src/compose.c:663
1652 #: src/compose.c:665
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "מערכת _פרטיות"
1656 #: src/compose.c:670
1660 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "_קידוד תווים"
1664 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "מערב אירופאי"
1668 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1672 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1676 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1680 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1688 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1692 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1696 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1700 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1701 msgid "_Address book"
1702 msgstr "_פנקס כתובות"
1704 #: src/compose.c:690
1708 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1712 #: src/compose.c:701
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1716 #: src/compose.c:702
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1720 #: src/compose.c:703
1724 #: src/compose.c:704
1728 #: src/compose.c:705
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1732 #: src/compose.c:706
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "הסר _מראי מקום"
1736 #: src/compose.c:707
1740 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1744 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1748 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1752 #: src/compose.c:715
1753 msgid "_Mailing-list"
1754 msgstr "_רשימת-דיוור"
1756 #: src/compose.c:720
1758 msgstr "_גבוהה ביותר"
1760 #: src/compose.c:721
1764 #: src/compose.c:723
1768 #: src/compose.c:724
1770 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1772 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1776 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1780 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1784 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1788 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1792 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1796 #: src/compose.c:1072
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1800 #: src/compose.c:1164
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1804 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1809 #: src/compose.c:1456
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1813 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1817 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1819 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1821 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1824 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1826 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1828 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1830 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1832 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1835 #: src/compose.c:2057
1836 msgid "Fw: multiple emails"
1837 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1839 #: src/compose.c:2537
1841 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1842 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1844 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1848 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1852 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1856 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946 src/gtk/headers.h:33
1858 msgstr "קבוצות דיונים:"
1860 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1861 msgid "Followup-To:"
1864 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1865 msgid "In-Reply-To:"
1868 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1869 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1874 #: src/compose.c:2832
1875 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1876 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1878 #: src/compose.c:2838
1881 "The following file has been attached: \n"
1884 "The following files have been attached: \n"
1887 "הקובץ הבא סופח: \n"
1890 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1893 #: src/compose.c:3111
1894 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1895 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1897 #: src/compose.c:3611
1899 msgid "Could not get size of file '%s'."
1900 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1902 #: src/compose.c:3622
1905 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1908 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1910 #: src/compose.c:3625
1911 msgid "Are you sure?"
1912 msgstr "האם אתה בטוח?"
1914 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1918 #: src/compose.c:3750
1920 msgid "File %s is empty."
1921 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1923 #: src/compose.c:3751
1927 #: src/compose.c:3752
1928 msgid "_Attach anyway"
1929 msgstr "_ספח למרות זאת"
1931 #: src/compose.c:3761
1933 msgid "Can't read %s."
1934 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1936 #: src/compose.c:3788
1941 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1942 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1946 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1948 msgid "%s - Compose message%s"
1949 msgstr "%s - הלחנת הודעה%s"
1951 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1953 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1954 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1956 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1957 msgid "Compose message"
1958 msgstr "הלחנת הודעה"
1960 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
1962 "Account for sending mail is not specified.\n"
1963 "Please select a mail account before sending."
1965 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1966 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1968 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
1969 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1973 #: src/compose.c:5041
1974 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1975 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח למרות זאת?"
1977 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
1978 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1983 #: src/compose.c:5073
1984 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1985 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח למרות זאת?"
1987 #: src/compose.c:5090
1988 msgid "Recipient is not specified."
1989 msgstr "נמען אינו מצוין."
1991 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1995 #: src/compose.c:5110
1997 msgid "Subject is empty. %s"
1998 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2000 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2001 msgid "Send it anyway?"
2002 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2005 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2006 msgid "Queue it anyway?"
2007 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2009 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2013 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "Charset conversion failed."
2019 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2021 "המרת מערך תווים נכשלה."
2023 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "Couldn't get recipient encryption key."
2029 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2031 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2033 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "Signature failed: %s"
2040 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2044 #: src/compose.c:5179
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2055 #: src/compose.c:5181
2056 msgid "Could not queue message for sending."
2057 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2059 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2061 "The message was queued but could not be sent.\n"
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2065 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2068 #: src/compose.c:5252
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2075 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2077 #: src/compose.c:5627
2080 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2081 "to the specified %s charset.\n"
2084 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2085 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2086 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2088 #: src/compose.c:5685
2091 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2092 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2096 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2097 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה למסירה.\n"
2101 #: src/compose.c:5796
2103 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2104 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
2106 #: src/compose.c:5917
2107 msgid "Encryption warning"
2108 msgstr "אזהרת הצפנה"
2110 #: src/compose.c:5918
2114 #: src/compose.c:5967
2115 msgid "No account for sending mails available!"
2116 msgstr "אין חשבון זמין לצורך שליחת דואר!"
2118 #: src/compose.c:5976
2119 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2120 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2122 #: src/compose.c:6211
2124 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2125 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2127 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2128 msgid "Cancel sending"
2132 #: src/compose.c:6212
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "התעלם מן תצריף"
2136 #: src/compose.c:6252
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "אזור %s מקורי"
2141 #: src/compose.c:6834
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "הוסף לפנק_ס כתובות"
2145 #: src/compose.c:6995
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2149 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2153 #: src/compose.c:7221
2157 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2159 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2163 #: src/compose.c:7290
2164 msgid "Save Message to "
2165 msgstr "שמור הודעה אל "
2167 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2168 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2169 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2178 #: src/compose.c:7800
2182 #: src/compose.c:7805
2183 msgid "_Attachments"
2186 #: src/compose.c:7819
2190 #: src/compose.c:7834
2194 #: src/compose.c:8058
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2200 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2203 #: src/compose.c:8197
2207 #: src/compose.c:8214
2208 msgid "Account to use for this email"
2209 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2211 #: src/compose.c:8216
2212 msgid "Sender address to be used"
2213 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2215 #: src/compose.c:8382
2218 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2219 "encrypt this message."
2221 "מערכת הפרטיות '%s' לא היתה ניתנת להיטען. לא תהא נתונה לך אפשרות לחתום או "
2222 "להצפין את הודעה זו."
2224 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2228 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2230 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2231 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2233 #: src/compose.c:8700
2234 msgid "Template From format error."
2235 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2237 #: src/compose.c:8718
2238 msgid "Template To format error."
2239 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2241 #: src/compose.c:8736
2242 msgid "Template Cc format error."
2243 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2245 #: src/compose.c:8754
2246 msgid "Template Bcc format error."
2247 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2249 #: src/compose.c:8772
2250 msgid "Template Reply-To format error."
2251 msgstr "שגיאת פורמט Reply-To של תבנית."
2253 #: src/compose.c:8791
2254 msgid "Template subject format error."
2255 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2257 #: src/compose.c:9060
2258 msgid "Invalid MIME type."
2259 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2261 #: src/compose.c:9075
2262 msgid "File doesn't exist or is empty."
2263 msgstr "קובץ לא קיים או שהינו ריק."
2265 #: src/compose.c:9149
2269 #: src/compose.c:9166
2273 #: src/compose.c:9207
2277 #: src/compose.c:9227
2281 #: src/compose.c:9228
2285 #: src/compose.c:9479
2288 "The external editor is still working.\n"
2289 "Force terminating the process?\n"
2290 "process group id: %d"
2292 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2293 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2294 "process group id: %d"
2296 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2297 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2298 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2300 #: src/compose.c:9994
2301 msgid "Could not queue message."
2302 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2304 #: src/compose.c:9996
2307 "Could not queue message:\n"
2311 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2315 #: src/compose.c:10174
2316 msgid "Could not save draft."
2317 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2319 #: src/compose.c:10178
2320 msgid "Could not save draft"
2321 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2323 #: src/compose.c:10179
2325 "Could not save draft.\n"
2326 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2328 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2329 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2331 #: src/compose.c:10181
2332 msgid "_Cancel exit"
2333 msgstr "_ביטול יציאה"
2335 #: src/compose.c:10181
2336 msgid "_Discard email"
2339 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2343 #: src/compose.c:10369
2345 msgid "File '%s' could not be read."
2346 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2348 #: src/compose.c:10371
2351 "File '%s' contained invalid characters\n"
2352 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2354 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2355 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2357 #: src/compose.c:10458
2358 msgid "Discard message"
2359 msgstr "סילוק הודעה"
2361 # עברה שינוי. האם לסלקה
2362 #: src/compose.c:10459
2363 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2364 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2366 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2370 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2371 msgid "_Save to Drafts"
2372 msgstr "_שמור לטיוטות"
2374 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2375 msgid "Save changes"
2376 msgstr "שמירת שינויים"
2378 #: src/compose.c:10463
2379 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2380 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2382 #: src/compose.c:10464
2386 #: src/compose.c:10535
2388 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2389 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2391 #: src/compose.c:10537
2392 msgid "Apply template"
2395 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2396 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2397 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2401 #: src/compose.c:11396
2402 msgid "Insert or attach?"
2403 msgstr "לשבץ או לספח?"
2405 #: src/compose.c:11397
2407 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2408 "attach it to the email?"
2410 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים לתוך גוף ההודעה, או לספחן לדוא״ל?"
2412 #: src/compose.c:11399
2416 #: src/compose.c:11616
2418 msgid "Quote format error at line %d."
2419 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2421 #: src/compose.c:11911
2424 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2425 "time. Do you want to continue?"
2427 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2432 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2433 msgstr "תהליך Claws Mail (%ld) קיבל אות %ld"
2436 msgid "Claws Mail has crashed"
2437 msgstr "Claws Mail קרס"
2443 "Please file a bug report and include the information below."
2446 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2452 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2461 msgid "Create bug report"
2462 msgstr "צור דו״ח bug"
2466 msgid "Save crash information"
2467 msgstr "שמור מידע קריסה"
2469 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2470 msgid "Add New Person"
2471 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2473 #: src/editaddress.c:158
2475 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2476 "following values to be set:\n"
2481 " - any email address\n"
2482 " - any additional attribute\n"
2484 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2485 "Click Cancel to close without saving."
2487 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2488 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2493 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2494 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2496 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2497 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2499 #: src/editaddress.c:169
2501 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2502 "following values to be set:\n"
2505 " - any email address\n"
2506 " - any additional attribute\n"
2508 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2509 "Click Cancel to close without saving."
2511 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2512 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2515 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2516 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2518 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2519 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2521 #: src/editaddress.c:233
2522 msgid "Edit Person Details"
2523 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2525 #: src/editaddress.c:411
2526 msgid "An Email address must be supplied."
2527 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2529 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2530 msgid "A Name and Value must be supplied."
2531 msgstr "יש לספק שם וערך."
2533 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2537 #: src/editaddress.c:677
2541 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2542 msgid "Edit Person Data"
2543 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2545 #: src/editaddress.c:785
2546 msgid "Choose a picture"
2547 msgstr "בחירת תמונה"
2549 #: src/editaddress.c:804
2552 "Failed to import image: \n"
2555 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2558 #: src/editaddress.c:846
2559 msgid "_Set picture"
2562 #: src/editaddress.c:847
2563 msgid "_Unset picture"
2566 #: src/editaddress.c:905
2570 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2571 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2572 msgid "Display Name"
2575 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2579 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2583 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2587 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2591 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2592 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2593 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2597 #: src/editaddress.c:1426
2599 msgstr "מידע _משתמש"
2601 #: src/editaddress.c:1427
2602 msgid "_Email Addresses"
2603 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2605 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2606 msgid "O_ther Attributes"
2607 msgstr "א_פיונים אחרים"
2609 #: src/editaddress.c:1584
2612 "Failed to save image: \n"
2615 "כשל בשמירת תמונה: \n"
2618 #: src/editbook.c:109
2619 msgid "File appears to be OK."
2620 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2622 #: src/editbook.c:112
2623 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2624 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2626 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2627 msgid "Could not read file."
2628 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2630 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2631 msgid "Edit Addressbook"
2632 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2634 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2635 msgid " Check File "
2638 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2639 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2640 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2644 #: src/editbook.c:281
2645 msgid "Add New Addressbook"
2646 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2648 #: src/editgroup.c:101
2649 msgid "A Group Name must be supplied."
2650 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2652 #: src/editgroup.c:294
2653 msgid "Edit Group Data"
2654 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2656 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2660 #: src/editgroup.c:342
2661 msgid "Addresses in Group"
2662 msgstr "כתובות בקבוצה"
2664 #: src/editgroup.c:377
2665 msgid "Available Addresses"
2666 msgstr "כתובות זמינות"
2668 #: src/editgroup.c:452
2669 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2670 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2672 #: src/editgroup.c:500
2673 msgid "Edit Group Details"
2674 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2676 #: src/editgroup.c:503
2677 msgid "Add New Group"
2678 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2680 #: src/editgroup.c:553
2682 msgstr "ערוך תיקייה"
2684 #: src/editgroup.c:553
2685 msgid "Input the new name of folder:"
2686 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2688 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2691 msgstr "תיקייה חדשה"
2693 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2695 msgid "Input the name of new folder:"
2696 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2698 #: src/editjpilot.c:188
2699 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2700 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2702 #: src/editjpilot.c:200
2703 msgid "Select JPilot File"
2704 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2706 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2707 msgid "Edit JPilot Entry"
2708 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2710 #: src/editjpilot.c:281
2711 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2712 msgstr "פריטי כתובת דוא״ל נוספים"
2714 #: src/editjpilot.c:372
2715 msgid "Add New JPilot Entry"
2716 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2718 #: src/editldap_basedn.c:137
2719 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2720 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2722 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2726 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2727 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2731 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2735 #: src/editldap_basedn.c:197
2736 msgid "Available Search Base(s)"
2737 msgstr "בסיסי חיפוש זמינים"
2739 #: src/editldap_basedn.c:287
2740 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2741 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיסי חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2743 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2744 msgid "Could not connect to server"
2745 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר לשרת"
2747 #: src/editldap.c:151
2748 msgid "A Name must be supplied."
2749 msgstr "חובה לספק שם."
2751 #: src/editldap.c:163
2752 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2753 msgstr "חובה לספק שם מארח עבור השרת."
2755 #: src/editldap.c:176
2756 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2757 msgstr "ישנו צורך כי לפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2759 # Connected to server successfully
2761 #: src/editldap.c:277
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "חובר בהצלחה לשרת"
2765 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2766 msgid "Edit LDAP Server"
2767 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2769 #: src/editldap.c:436
2770 msgid "A name that you wish to call the server."
2771 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2773 #: src/editldap.c:449
2775 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2776 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2777 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2778 "computer as Claws Mail."
2780 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2781 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2782 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2784 #: src/editldap.c:469
2788 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2792 #: src/editldap.c:474
2794 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2795 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2796 "TLS_REQCERT fields)."
2798 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2799 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2801 #: src/editldap.c:478
2803 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2804 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2805 "TLS_REQCERT fields)."
2807 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2808 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2810 #: src/editldap.c:490
2811 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2812 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2814 #: src/editldap.c:493
2815 msgid " Check Server "
2818 #: src/editldap.c:497
2819 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2820 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור לשרת."
2822 #: src/editldap.c:510
2824 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2825 "Examples include:\n"
2826 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2827 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2828 " o=Organization Name,c=Country\n"
2830 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2831 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2832 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2833 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2835 #: src/editldap.c:521
2837 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2839 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2841 #: src/editldap.c:577
2842 msgid "Search Attributes"
2843 msgstr "אפיוני חיפוש"
2845 #: src/editldap.c:586
2847 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2848 "find a name or address."
2849 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2851 #: src/editldap.c:589
2855 #: src/editldap.c:593
2857 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2858 "names and addresses during a name or address search process."
2860 "זה מאפס את שמות האפיון לערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2861 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2863 #: src/editldap.c:599
2864 msgid "Max Query Age (secs)"
2865 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2867 #: src/editldap.c:614
2869 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2870 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2871 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2872 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2873 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2874 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2875 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2876 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2877 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2878 "more memory to cache results."
2880 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2881 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2882 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2883 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2884 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2885 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2886 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2888 #: src/editldap.c:631
2889 msgid "Include server in dynamic search"
2890 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2892 #: src/editldap.c:636
2894 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2895 "address completion."
2897 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2900 #: src/editldap.c:642
2901 msgid "Match names 'containing' search term"
2902 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2904 #: src/editldap.c:647
2906 "Searches for names and addresses can be performed either using "
2907 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
2908 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
2909 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
2910 "for all searches against other address interfaces."
2912 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש "
2913 "\"begins-with\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש "
2914 "\"contains\"; טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים "
2915 "של ביצוע, השלמת כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד "
2916 "ממשקי כתובות אחרים."
2918 #: src/editldap.c:700
2922 #: src/editldap.c:709
2924 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2925 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2926 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2927 "performing a search."
2929 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות לשרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל שרתים "
2930 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2931 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2933 #: src/editldap.c:716
2934 msgid "Bind Password"
2935 msgstr "סיסמת קשירה"
2937 #: src/editldap.c:726
2938 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2939 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2941 #: src/editldap.c:731
2942 msgid "Timeout (secs)"
2943 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2945 #: src/editldap.c:745
2946 msgid "The timeout period in seconds."
2947 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2949 #: src/editldap.c:749
2950 msgid "Maximum Entries"
2951 msgstr "רשומות מרביות"
2953 #: src/editldap.c:763
2955 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2956 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2958 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2962 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2966 #: src/editldap.c:978
2967 msgid "Add New LDAP Server"
2968 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2970 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2971 #: src/prefs_summaries.c:441
2975 #: src/edittags.c:216
2979 #: src/edittags.c:217
2980 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2981 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2983 #: src/edittags.c:244
2984 msgid "Delete all tags"
2985 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2987 #: src/edittags.c:245
2988 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2989 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2991 #: src/edittags.c:416
2992 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2993 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
2995 #: src/edittags.c:458
2996 msgid "Tag is not set."
2997 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
2999 #: src/edittags.c:523
3000 msgctxt "Dialog title"
3004 #: src/edittags.c:537
3008 #: src/edittags.c:570
3009 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3010 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3012 #: src/editvcard.c:95
3013 msgid "File does not appear to be vCard format."
3014 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3016 #: src/editvcard.c:107
3017 msgid "Select vCard File"
3018 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3020 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3021 msgid "Edit vCard Entry"
3022 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3024 #: src/editvcard.c:261
3025 msgid "Add New vCard Entry"
3026 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3028 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3029 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3030 msgstr "בלתי אפשרי לקבוע תעודת לקוח.\n"
3032 #: src/exphtmldlg.c:105
3033 msgid "Please specify output directory and file to create."
3034 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3036 #: src/exphtmldlg.c:108
3037 msgid "Select stylesheet and formatting."
3038 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3040 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3041 msgid "File exported successfully."
3042 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3044 #: src/exphtmldlg.c:177
3047 "The HTML output directory '%s'\n"
3048 "does not exist. Do you want to create it?"
3050 "מדור פלט HTML '%s'\n"
3051 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3053 #: src/exphtmldlg.c:180
3054 msgid "Create directory"
3057 #: src/exphtmldlg.c:189
3060 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3063 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לקובץ HTML:\n"
3066 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3067 msgid "Failed to Create Directory"
3068 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3070 #: src/exphtmldlg.c:233
3071 msgid "Error creating HTML file"
3072 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3074 #: src/exphtmldlg.c:319
3075 msgid "Select HTML output file"
3076 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3078 #: src/exphtmldlg.c:383
3079 msgid "HTML Output File"
3080 msgstr "קובץ פלט HTML"
3082 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3083 #: src/importldif.c:684
3087 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3089 msgstr "יריעת סגנון"
3091 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3094 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3095 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3099 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3100 #: src/prefs_other.c:407
3104 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3109 #: src/exphtmldlg.c:456
3113 #: src/exphtmldlg.c:457
3117 #: src/exphtmldlg.c:458
3121 #: src/exphtmldlg.c:459
3125 #: src/exphtmldlg.c:466
3126 msgid "Full Name Format"
3127 msgstr "פורמט שם מלא"
3129 #: src/exphtmldlg.c:474
3130 msgid "First Name, Last Name"
3131 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3133 #: src/exphtmldlg.c:475
3134 msgid "Last Name, First Name"
3135 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3137 #: src/exphtmldlg.c:482
3138 msgid "Color Banding"
3141 #: src/exphtmldlg.c:488
3142 msgid "Format Email Links"
3143 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3145 #: src/exphtmldlg.c:494
3146 msgid "Format User Attributes"
3147 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3149 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3150 msgid "Address Book:"
3151 msgstr "פנקס כתובות :"
3153 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3157 #: src/exphtmldlg.c:559
3158 msgid "Open with Web Browser"
3159 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3161 #: src/exphtmldlg.c:591
3162 msgid "Export Address Book to HTML File"
3163 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ HTML"
3165 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3169 #: src/exphtmldlg.c:657
3173 #: src/expldifdlg.c:107
3174 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3175 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3177 #: src/expldifdlg.c:110
3178 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3179 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3181 #: src/expldifdlg.c:187
3184 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3185 "does not exist. OK to create new directory?"
3187 "מדור פלט LDIF '%s'\n"
3188 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3190 #: src/expldifdlg.c:190
3191 msgid "Create Directory"
3194 #: src/expldifdlg.c:199
3197 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3200 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3203 #: src/expldifdlg.c:241
3204 msgid "Suffix was not supplied"
3205 msgstr "לא סופקה סיומת"
3207 #: src/expldifdlg.c:243
3209 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3210 "you wish to proceed without a suffix?"
3212 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3215 #: src/expldifdlg.c:261
3216 msgid "Error creating LDIF file"
3217 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3219 #: src/expldifdlg.c:336
3220 msgid "Select LDIF output file"
3221 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3223 #: src/expldifdlg.c:400
3224 msgid "LDIF Output File"
3225 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3227 #: src/expldifdlg.c:431
3229 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3231 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3234 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 #: src/expldifdlg.c:437
3238 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3240 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3243 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 # prisoner x of israel mossad
3247 #: src/expldifdlg.c:443
3249 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3250 "formatted similar to:\n"
3251 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3254 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 #: src/expldifdlg.c:489
3260 #: src/expldifdlg.c:499
3262 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3263 "entry. Examples include:\n"
3264 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3265 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3266 " o=Organization Name,c=Country\n"
3268 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3269 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3270 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3271 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3273 #: src/expldifdlg.c:507
3277 #: src/expldifdlg.c:515
3279 msgstr "מזהה ייחודי"
3281 #: src/expldifdlg.c:523
3283 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3284 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3285 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3286 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3287 "available RDN options that will be used to create the DN."
3289 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים לתוך שרת LDAP. כל רשומת "
3290 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3291 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מאפשרויות RDN "
3292 "הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3294 #: src/expldifdlg.c:543
3295 msgid "Use DN attribute if present in data"
3296 msgstr "השתמש באפיון DN אם נמצא בתוך נתונים"
3298 #: src/expldifdlg.c:548
3300 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3301 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3302 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3303 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3305 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3306 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3307 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3309 #: src/expldifdlg.c:558
3310 msgid "Exclude record if no Email Address"
3311 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3313 #: src/expldifdlg.c:563
3315 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3316 "option to ignore these records."
3318 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3321 #: src/expldifdlg.c:655
3322 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3323 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ LDIF"
3326 #: src/expldifdlg.c:721
3327 msgid "Distinguished Name"
3330 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3331 msgid "Export to mbox file"
3332 msgstr "ייצוא לקובץ mbox"
3335 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3336 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3339 msgid "Source folder:"
3340 msgstr "תיקיית מקור:"
3342 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3347 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3348 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3351 msgid "Source folder can't be left empty."
3352 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3355 msgid "Couldn't find the source folder."
3356 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3359 msgid "Select exporting file"
3360 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3362 #: src/exporthtml.c:767
3366 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3371 #: src/exporthtml.c:974
3372 msgid "Claws Mail Address Book"
3373 msgstr "פנקס כתובות Claws Mail"
3375 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3376 msgid "Name already exists but is not a directory."
3377 msgstr "כבר ישנו שם אך אינו מדור."
3379 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3380 msgid "No permissions to create directory."
3381 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3383 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3384 msgid "Name is too long."
3385 msgstr "שם ארוך מדי."
3387 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3388 msgid "Not specified."
3391 #: src/file_checker.c:76
3393 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3394 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3396 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3398 msgid "Could not copy %s to %s"
3399 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3401 #: src/file_checker.c:98
3404 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3406 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3408 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3409 msgid "rule is not account-based\n"
3410 msgstr "כלל אינו מבוסס-חשבון\n"
3412 #: src/filtering.c:607
3415 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3416 "used to retrieve messages\n"
3418 "כלל הינו מבוסס-חשבון [מזהה=%d, שם='%s'], תואם את החשבון אשר כעת מצוי תחת "
3419 "שימוש כדי לאחזר הודעות\n"
3421 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3422 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3423 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3425 msgid "NON_EXISTENT"
3426 msgstr "NON_EXISTENT"
3428 #: src/filtering.c:617
3430 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3433 "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה כדי לאחזר הודעות\n"
3436 #: src/filtering.c:624
3439 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3440 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3442 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה "
3443 "כדי לאחזר הודעות [id=%d, name='%s']\n"
3445 #: src/filtering.c:643
3447 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3448 msgstr "כללאינו מבוסס-חשבון, כל הכללים הינם מוחלים על בקשת משתמש בכל אופן\n"
3450 #: src/filtering.c:649
3453 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3456 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אולם כל הכללים הינם מוחלים על בקשת "
3459 #: src/filtering.c:667
3461 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3462 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], מדלג על בקשת משתמש\n"
3464 #: src/filtering.c:672
3465 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3466 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, מדלג על בקשת משתמש\n"
3468 #: src/filtering.c:694
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3472 "[id=%d, name='%s']\n"
3474 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם חשבון נוכחי [id=%d, "
3477 #: src/filtering.c:700
3478 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3479 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם חשבון נוכחי\n"
3481 #: src/filtering.c:712
3484 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3487 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], חשבון נוכחי [id=%d, name='%s']\n"
3489 #: src/filtering.c:752
3491 msgid "applying action [ %s ]\n"
3492 msgstr "כעת מחיל פעולות [ %s ]\n"
3494 #: src/filtering.c:757
3495 msgid "action could not apply\n"
3496 msgstr "םעולה לא הייתה יכולה להיות מוחלת\n"
3498 #: src/filtering.c:759
3500 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3501 msgstr "לא נותר עיבוד נוסף עובר פעולה [ %s ]\n"
3503 #: src/filtering.c:810
3505 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3506 msgstr "כעת מעבד כלל '%s' [ %s ]\n"
3508 #: src/filtering.c:814
3510 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3511 msgstr "כעת מעבד כלל <unnamed> [ %s ]\n"
3513 #: src/filtering.c:832
3515 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3516 msgstr "כלל מנוטרל '%s' [ %s ]\n"
3518 #: src/filtering.c:836
3520 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3521 msgstr "כלל מנוטרל <unnamed> [ %s ]\n"
3523 #: src/filtering.c:874
3524 msgid "undetermined"
3527 #: src/filtering.c:878
3528 msgid "incorporation"
3531 #: src/filtering.c:882
3535 #: src/filtering.c:886
3536 msgid "folder processing"
3537 msgstr "עיבוד תיקייה"
3539 #: src/filtering.c:890
3540 msgid "pre-processing"
3543 #: src/filtering.c:894
3544 msgid "post-processing"
3547 #: src/filtering.c:911
3550 "filtering message (%s%s%s)\n"
3551 "%smessage file: %s\n"
3558 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3562 #: src/filtering.c:920
3565 "filtering message (%s%s%s)\n"
3566 "%smessage file: %s\n"
3570 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3575 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3579 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3583 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3587 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3591 #: src/folder.c:2011
3593 msgid "Processing (%s)...\n"
3594 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3596 #: src/folder.c:3256
3598 msgid "Copying %s to %s...\n"
3599 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3601 #: src/folder.c:3256
3603 msgid "Moving %s to %s...\n"
3604 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s...\n"
3606 #: src/folder.c:3564
3608 msgid "Updating cache for %s..."
3609 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3611 #: src/folder.c:4427
3612 msgid "Processing messages..."
3613 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3615 #: src/folder.c:4563
3617 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3618 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3620 #: src/folder.c:4820
3621 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3622 msgstr "שם תיקייה לא יכול להתחיל או להסתיים עם נקודה."
3624 #: src/foldersel.c:247
3625 msgid "Select folder"
3626 msgstr "בחירת תיקייה"
3628 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3629 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3631 msgstr "תיקייה_חדשה"
3633 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
3634 #: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
3635 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
3636 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3639 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3640 msgstr "'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3642 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3643 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3644 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3647 msgid "The folder '%s' already exists."
3648 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3650 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3654 msgid "Can't create the folder '%s'."
3655 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3657 #: src/folderview.c:236
3658 msgid "Mark all re_ad"
3659 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3661 #: src/folderview.c:237
3662 msgid "Mark all read recursi_vely"
3663 msgstr "סמן _רקורסיבית את כולן ככאלה שנקראו"
3665 #: src/folderview.c:239
3666 msgid "R_un processing rules"
3667 msgstr "ה_רץ כללי עיבוד"
3669 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3670 msgid "_Search folder..."
3671 msgstr "_חפש תיקייה..."
3673 #: src/folderview.c:242
3674 msgid "Process_ing..."
3677 #: src/folderview.c:243
3678 msgid "Empty _trash..."
3679 msgstr "רוקן _אשפה..."
3681 #: src/folderview.c:244
3682 msgid "Send _queue..."
3683 msgstr "שלח _תור..."
3686 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3687 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3688 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3692 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3693 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3694 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3698 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3699 #: src/prefs_folder_column.c:81
3703 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3704 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3708 #: src/folderview.c:767
3709 msgid "Setting folder info..."
3710 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3712 #: src/folderview.c:839
3714 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3717 "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה ככזה "
3720 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3721 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3722 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ככזה נקרא?"
3724 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3725 msgid "Mark all as read"
3726 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3728 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3730 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3731 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3733 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3735 msgid "Scanning folder %s..."
3736 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3738 #: src/folderview.c:1050
3739 msgid "Rebuild folder tree"
3740 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3742 #: src/folderview.c:1051
3744 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3746 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3748 #: src/folderview.c:1061
3749 msgid "Rebuilding folder tree..."
3750 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3752 #: src/folderview.c:1063
3753 msgid "Scanning folder tree..."
3754 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3756 #: src/folderview.c:1154
3758 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3759 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3761 #: src/folderview.c:1208
3762 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3763 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3765 #: src/folderview.c:2124
3767 msgid "Closing folder %s..."
3768 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3770 #: src/folderview.c:2219
3772 msgid "Opening folder %s..."
3773 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3775 #: src/folderview.c:2237
3776 msgid "Folder could not be opened."
3777 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3779 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3783 #: src/folderview.c:2380
3784 msgid "Delete all messages in trash?"
3785 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3787 #: src/folderview.c:2381
3788 msgid "_Empty trash"
3791 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3792 msgid "Offline warning"
3793 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3795 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3796 msgid "You're working offline. Override?"
3797 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3799 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3800 msgid "Send queued messages"
3801 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3803 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3804 msgid "Send all queued messages?"
3805 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3807 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3808 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3809 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3811 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3814 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3817 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3820 #: src/folderview.c:2524
3822 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3823 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3825 #: src/folderview.c:2525
3827 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3828 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' לתיקיית משנה של '%s'?"
3830 #: src/folderview.c:2527
3832 msgstr "העתקת תיקייה"
3834 #: src/folderview.c:2527
3836 msgstr "העברת תיקייה"
3838 #: src/folderview.c:2538
3840 msgid "Copying %s to %s..."
3841 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3843 #: src/folderview.c:2538
3845 msgid "Moving %s to %s..."
3846 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3848 #: src/folderview.c:2572
3849 msgid "Source and destination are the same."
3850 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3852 #: src/folderview.c:2575
3853 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3854 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה לתוך אחד מצאצאיה."
3856 #: src/folderview.c:2576
3857 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3858 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה לתוך אחד מצאצאיה."
3860 #: src/folderview.c:2579
3861 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3862 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3864 #: src/folderview.c:2582
3865 msgid "Copy failed!"
3866 msgstr "העתקה נכשלה!"
3868 #: src/folderview.c:2582
3869 msgid "Move failed!"
3870 msgstr "העברה נכשלה!"
3872 #: src/folderview.c:2632
3874 msgid "Processing configuration for folder %s"
3875 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3877 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3878 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3879 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3881 #: src/grouplistdialog.c:161
3882 msgid "Newsgroup subscription"
3883 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3885 #: src/grouplistdialog.c:178
3886 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3887 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3889 #: src/grouplistdialog.c:184
3890 msgid "Find groups:"
3891 msgstr "מציאת קבוצות:"
3893 #: src/grouplistdialog.c:192
3897 #: src/grouplistdialog.c:204
3898 msgid "Newsgroup name"
3899 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3901 #: src/grouplistdialog.c:205
3905 #: src/grouplistdialog.c:206
3909 #: src/grouplistdialog.c:347
3913 #: src/grouplistdialog.c:349
3917 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3923 #: src/grouplistdialog.c:422
3924 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3925 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3927 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3931 #: src/grouplistdialog.c:492
3933 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3934 msgstr "%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3936 #: src/gtk/about.c:131
3938 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3940 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3942 "Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3944 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3946 #: src/gtk/about.c:137
3950 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3954 "לצורך תמיכה ודיון הירשם לרשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3956 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3957 #: src/gtk/about.c:142
3961 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3962 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3966 "Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום "
3967 "לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3969 #: src/gtk/about.c:158
3973 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3974 "The Claws Mail Team\n"
3975 " and Hiroyuki Yamamoto"
3979 "זכויות יוצרים (C) 1999-2016\n"
3980 "נבחרת Claws Mail\n"
3981 " וגם Hiroyuki Yamamoto"
3983 #: src/gtk/about.c:161
3987 "System Information\n"
3993 #: src/gtk/about.c:168
3996 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3997 "Operating System: %s %s (%s)"
3999 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4000 "מערכת הפעלה: %s %s (%s)"
4002 #: src/gtk/about.c:177
4005 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4006 "Operating System: %s"
4008 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4011 #: src/gtk/about.c:186
4014 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4015 "Operating System: unknown"
4017 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4018 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
4020 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4021 msgid "The Claws Mail Team"
4022 msgstr "נבחרת Claws Mail"
4024 #: src/gtk/about.c:261
4025 msgid "Previous team members"
4026 msgstr "חברי נבחרת קודמים"
4028 #: src/gtk/about.c:280
4029 msgid "The translation team"
4030 msgstr "נבחרת התרגום"
4032 #: src/gtk/about.c:299
4033 msgid "Documentation team"
4034 msgstr "נבחרת תיעוד"
4036 #: src/gtk/about.c:318
4040 #: src/gtk/about.c:337
4044 #: src/gtk/about.c:356
4045 msgid "Contributors"
4048 #: src/gtk/about.c:404
4049 msgid "Compiled-in Features\n"
4050 msgstr "תכונות Compiled-in\n"
4052 #: src/gtk/about.c:420
4054 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4055 msgstr "מוסיף תמיכה עבור תקורת X-Face\n"
4057 #: src/gtk/about.c:430
4059 msgid "adds support for spell checking\n"
4060 msgstr "מוסיף תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4062 #: src/gtk/about.c:440
4064 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4065 msgstr "מוסיף תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
4067 #: src/gtk/about.c:450
4069 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4070 msgstr "מוסיף תמיכה עבור כתובות IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
4073 #: src/gtk/about.c:461
4075 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4076 msgstr "מאפשר המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
4078 #: src/gtk/about.c:471
4080 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4081 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ספרי כתובות של PalmOS\n"
4083 #: src/gtk/about.c:481
4085 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4086 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס LDAP\n"
4088 #: src/gtk/about.c:491
4090 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4091 msgstr "מוסיף תמיכה עבור שרתי IMAP ושרתי NNTP\n"
4093 #: src/gtk/about.c:501
4095 msgid "adds support for session handling\n"
4096 msgstr "מוסיף תמיכה עבור ניהול סשן\n"
4098 #: src/gtk/about.c:511
4099 msgctxt "NetworkManager"
4100 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4101 msgstr "מוסיף תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
4103 #: src/gtk/about.c:543
4105 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4106 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4107 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4111 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
4112 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
4113 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
4116 #: src/gtk/about.c:549
4118 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4119 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4120 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4124 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
4125 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
4126 "ברשיון GNU General Public License.\n"
4129 #: src/gtk/about.c:567
4131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4132 "this program. If not, see "
4134 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
4137 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4138 msgid "Session statistics\n"
4139 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
4141 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4143 msgid "Started: %s\n"
4144 msgstr "אותחל: %s\n"
4146 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4147 msgid "Incoming traffic\n"
4148 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
4150 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4152 msgid "Received messages: %d\n"
4153 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4155 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4156 msgid "Outgoing traffic\n"
4157 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4159 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4161 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4162 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4164 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4166 msgid "Replied messages: %d\n"
4167 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4169 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4171 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4172 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4174 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4176 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4177 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4179 #: src/gtk/about.c:773
4180 msgid "About Claws Mail"
4181 msgstr "אודות Claws Mail"
4183 #: src/gtk/about.c:831
4185 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4186 "The Claws Mail Team\n"
4187 "and Hiroyuki Yamamoto"
4189 "זכויות יוצרים (C) 1999-2016\n"
4190 "נבחרת Claws Mail\n"
4191 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4193 #: src/gtk/about.c:845
4197 #: src/gtk/about.c:851
4201 #: src/gtk/about.c:857
4205 #: src/gtk/about.c:863
4209 #: src/gtk/about.c:871
4210 msgid "_Release Notes"
4211 msgstr "_הערות שחרור"
4213 #: src/gtk/about.c:877
4215 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4217 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4253 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4270 msgid "Bright green"
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4277 #: src/gtk/foldersort.c:156
4278 msgid "Set mailbox order"
4279 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4281 #: src/gtk/foldersort.c:190
4282 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4283 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4285 #: src/gtk/foldersort.c:216
4289 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4290 msgid "No dictionary selected."
4291 msgstr "לא נבחר מילון."
4293 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4295 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4296 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4299 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4300 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4304 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4305 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4307 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4308 msgid "No misspelled word found."
4309 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4312 msgid "Replace unknown word"
4313 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4318 msgid "Replace \"%s\" with: "
4319 msgstr "החלף \"%s\" עם: "
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4323 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4324 "will learn from mistake.\n"
4326 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4330 msgid "Change to..."
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4339 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4340 msgstr "\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4343 msgid "Accept in this session"
4344 msgstr "הסכם בסשן זה"
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4347 msgid "Add to personal dictionary"
4348 msgstr "הוסף למילון אישי"
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4352 msgid "Replace with..."
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4357 msgid "Check with %s"
4358 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4361 msgid "(no suggestions)"
4362 msgstr "(אין הצעות)"
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4366 msgid "Dictionary: %s"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4371 msgid "Use alternate (%s)"
4372 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4375 msgid "Use both dictionaries"
4376 msgstr "נצל שני מילונים"
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4379 msgid "Check while typing"