1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.9.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 08:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
27 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
35 msgstr "עריכת חשבונות"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "הפעולה 'השגת דואר' תאחזר הודעות מתוך חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
45 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון המשתמט."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " קבע בתור חשבון משתמ_ט "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
70 msgid "Delete account"
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'השגת דואר' מאחזר דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
82 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
84 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
93 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
97 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
123 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "פעולת סינון שגויה:\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
186 "('%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
201 "('%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
208 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
217 #: src/addrcustomattr.c:66
221 #: src/addrcustomattr.c:67
225 #: src/addrcustomattr.c:68
229 #: src/addrcustomattr.c:69
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
237 #: src/addrcustomattr.c:71
241 #: src/addrcustomattr.c:72
245 #: src/addrcustomattr.c:73
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "מחיקת שם אפיון"
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
273 #: src/addrcustomattr.c:192
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
278 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
281 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "ערוך שמות אפיון"
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "שם אפיון חדש:"
312 #: src/addrcustomattr.c:513
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע עם אפיונים שמוגדרים עבור אנשי קשר זה "
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "הוסף אל ספר כתובות"
324 #: src/addressadd.c:207
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
334 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
335 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
339 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
340 msgid "Select Address Book Folder"
341 msgstr "בחר תיקיית ספר כתובות"
343 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
344 #: src/textview.c:2110
347 "Failed to save image: \n"
350 "כשל בשמירת תמונה: \n"
353 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
354 msgid "Add address(es)"
355 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
357 #: src/addressadd.c:533
358 msgid "Can't add the specified address"
359 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
361 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
362 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
363 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
364 msgid "Email Address"
367 #: src/addressbook.c:402
371 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
372 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
373 #: src/messageview.c:209
377 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
378 #: src/messageview.c:212
382 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
383 #: src/messageview.c:213
387 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
391 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
393 msgstr "_תיקייה חדשה"
395 #: src/addressbook.c:410
399 #: src/addressbook.c:414
401 msgstr "_JPilot חדש"
403 #: src/addressbook.c:417
404 msgid "New LDAP _Server"
405 msgstr "_שרת LDAP חדש"
407 #: src/addressbook.c:421
411 #: src/addressbook.c:422
415 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
419 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
423 # CM is running on Win too
425 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
429 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
433 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
434 #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
438 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
443 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
447 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
451 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
455 #: src/addressbook.c:444
456 msgid "Import _LDIF file..."
457 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
459 #: src/addressbook.c:445
460 msgid "Import M_utt file..."
461 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
463 #: src/addressbook.c:446
464 msgid "Import _Pine file..."
465 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
467 #: src/addressbook.c:448
468 msgid "Export _HTML..."
469 msgstr "ייצוא _HTML..."
471 #: src/addressbook.c:449
472 msgid "Export LDI_F..."
473 msgstr "ייצוא LDI_F..."
475 #: src/addressbook.c:451
476 msgid "Find duplicates..."
477 msgstr "מציאת כפילויות..."
479 #: src/addressbook.c:452
480 msgid "Edit custom attributes..."
481 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
483 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
484 #: src/messageview.c:338
489 #: src/addressbook.c:491
490 msgid "_Browse Entry"
494 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
495 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
496 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
497 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
501 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
505 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
506 msgid "Bad arguments"
507 msgstr "ארגומנטים רעים"
509 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
510 msgid "File not specified"
511 msgstr "קובץ לא צוין"
513 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
514 msgid "Error opening file"
515 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
517 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
518 msgid "Error reading file"
519 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
521 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
522 msgid "End of file encountered"
525 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
526 msgid "Error allocating memory"
527 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
529 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
530 msgid "Bad file format"
531 msgstr "פורמט קובץ רע"
533 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
534 msgid "Error writing to file"
535 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
537 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
538 msgid "Error opening directory"
539 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
541 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
542 msgid "No path specified"
543 msgstr "לא צוין נתיב"
545 #: src/addressbook.c:531
546 msgid "Error connecting to LDAP server"
547 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
549 #: src/addressbook.c:532
550 msgid "Error initializing LDAP"
551 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
553 #: src/addressbook.c:533
554 msgid "Error binding to LDAP server"
555 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
557 #: src/addressbook.c:534
558 msgid "Error searching LDAP database"
559 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
561 #: src/addressbook.c:535
562 msgid "Timeout performing LDAP operation"
563 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
565 #: src/addressbook.c:536
566 msgid "Error in LDAP search criteria"
567 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
569 #: src/addressbook.c:537
570 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
571 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
573 #: src/addressbook.c:538
574 msgid "LDAP search terminated on request"
575 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
577 #: src/addressbook.c:539
578 msgid "Error starting TLS connection"
579 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
581 #: src/addressbook.c:540
582 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
583 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
585 #: src/addressbook.c:541
586 msgid "Missing required information"
587 msgstr "מידע נדרש חסר"
589 # if it was this, it would be מפתח זה
590 #: src/addressbook.c:542
591 msgid "Another contact exists with that key"
592 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
594 #: src/addressbook.c:543
595 msgid "Strong(er) authentication required"
596 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
598 #: src/addressbook.c:910
602 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
603 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
607 #: src/addressbook.c:1109
611 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
612 msgid "Delete address(es)"
613 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
615 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
616 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
617 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
619 #: src/addressbook.c:1478
623 #: src/addressbook.c:1479
625 "Really delete the group(s)?\n"
626 "The addresses it contains will not be lost."
628 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
629 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
631 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
632 msgid "Really delete the address(es)?"
633 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
637 #: src/addressbook.c:2190
638 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
639 msgstr "אין אפשרות להעתיק. ספר כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
641 #: src/addressbook.c:2200
642 msgid "Cannot paste into an address group."
643 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
645 #: src/addressbook.c:2906
647 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
648 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
650 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
656 #: src/addressbook.c:2918
659 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
660 "contains will be moved into the parent folder."
662 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
663 "אל תוך תיקיית ההורה."
665 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
668 msgid "Delete folder"
671 #: src/addressbook.c:2922
672 msgid "+Delete _folder only"
673 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
675 #: src/addressbook.c:2922
676 msgid "Delete folder and _addresses"
677 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
679 #: src/addressbook.c:2933
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will not be lost."
685 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
686 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
688 #: src/addressbook.c:2940
691 "Do you want to delete '%s'?\n"
692 "The addresses it contains will be lost."
694 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
695 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
697 #: src/addressbook.c:3054
702 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
704 msgstr "אנשי קשר חדשים"
706 #: src/addressbook.c:4024
707 msgid "New user, could not save index file."
708 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
710 #: src/addressbook.c:4028
711 msgid "New user, could not save address book files."
712 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי ספר כתובות."
714 #: src/addressbook.c:4038
715 msgid "Old address book converted successfully."
716 msgstr "ספר כתובות ישן הומר בהצלחה."
718 #: src/addressbook.c:4043
720 "Old address book converted,\n"
721 "could not save new address index file."
723 "ספר כתובות ישן הומר,\n"
724 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
726 #: src/addressbook.c:4056
728 "Could not convert address book,\n"
729 "but created empty new address book files."
731 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות,\n"
732 "אך נוצרו קבצי ספר כתובות חדשים ריקים."
734 #: src/addressbook.c:4062
736 "Could not convert address book,\n"
737 "could not save new address index file."
739 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות,\n"
740 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
742 #: src/addressbook.c:4067
744 "Could not convert address book\n"
745 "and could not create new address book files."
747 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות\n"
748 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי ספר כתובות חדשים."
750 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
751 msgid "Addressbook conversion error"
752 msgstr "שגיאת המרת ספר כתובות"
754 #: src/addressbook.c:4187
755 msgid "Addressbook Error"
756 msgstr "שגיאת ספר כתובות"
758 #: src/addressbook.c:4188
759 msgid "Could not read address index"
760 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
762 #: src/addressbook.c:4519
764 msgid "Busy searching..."
765 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
767 #: src/addressbook.c:4822
771 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
772 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
776 #: src/addressbook.c:4846
780 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
781 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
786 #: src/addressbook.c:4894
791 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
796 #: src/addressbook.c:4930
800 #: src/addressbook.c:4942
805 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
809 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
816 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
817 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
818 #: src/prefs_matcher.c:2508
822 #: src/addrgather.c:172
823 msgid "Please specify name for address book."
824 msgstr "אנא ציין שם עבור ספר כתובות."
826 #: src/addrgather.c:179
827 msgid "No available address book."
828 msgstr "אין ספר כתובות זמין."
830 #: src/addrgather.c:200
831 msgid "Please select the mail headers to search."
832 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
834 #: src/addrgather.c:207
835 msgid "Collecting addresses..."
836 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
838 #: src/addrgather.c:247
839 msgid "address added by claws-mail"
840 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
843 #: src/addrgather.c:275
844 msgid "Addresses collected successfully."
845 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
847 #: src/addrgather.c:357
848 msgid "Current folder:"
849 msgstr "תיקייה נוכחית:"
851 #: src/addrgather.c:368
852 msgid "Address book name:"
853 msgstr "שם ספר כתובות:"
855 #: src/addrgather.c:395
856 msgid "Address book folder size:"
857 msgstr "גודל תיקיית ספר כתובות:"
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך ספר הכתובות החדש שנוצר"
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "כתובות כלליות"
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "כתובות אישיות"
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בספר כתובות"
935 #: src/addrduplicates.c:145
937 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
938 msgstr "Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות."
940 #: src/addrduplicates.c:325
941 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
942 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות"
944 #: src/addrduplicates.c:356
945 msgid "Duplicate email addresses"
946 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
948 #: src/addrduplicates.c:474
949 msgid "Address book path"
950 msgstr "נתיב ספר כתובות"
952 #: src/addrduplicates.c:852
953 msgid "Delete address"
956 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
960 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
961 #: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
962 #: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
964 #: src/summaryview.c:4865
968 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
973 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
975 msgstr "_הצג יומן רשומות"
977 #: src/alertpanel.c:347
978 msgid "Show this message next time"
979 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
982 #: src/browseldap.c:218
983 msgid "Browse Directory Entry"
984 msgstr "עיין רשומת מדור"
986 #: src/browseldap.c:237
987 msgid "Server Name :"
990 #: src/browseldap.c:247
991 msgid "Distinguished Name (dn) :"
992 msgstr "שם מבחין (dn) :"
994 #: src/browseldap.c:270
998 #: src/browseldap.c:272
999 msgid "Attribute Value"
1002 #: src/common/plugin.c:65
1006 #: src/common/plugin.c:66
1010 #: src/common/plugin.c:67
1011 msgid "a MIME parser"
1014 #: src/common/plugin.c:68
1018 #: src/common/plugin.c:69
1022 #: src/common/plugin.c:70
1023 msgid "a privacy interface"
1024 msgstr "ממשק פרטיות"
1026 #: src/common/plugin.c:71
1031 #: src/common/plugin.c:72
1035 #: src/common/plugin.c:73
1039 #: src/common/plugin.c:334
1042 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1043 msgstr "תוספת זו מספקת %s (%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1045 #: src/common/plugin.c:436
1046 msgid "Plugin already loaded"
1047 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1049 #: src/common/plugin.c:447
1050 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1051 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1053 #: src/common/plugin.c:481
1054 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1055 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1057 #: src/common/plugin.c:490
1058 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1059 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1061 #: src/common/plugin.c:772
1064 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1066 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1068 #: src/common/plugin.c:775
1070 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1072 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1074 #: src/common/plugin.c:784
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1077 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1079 #: src/common/plugin.c:786
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1081 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1083 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1084 msgid "SSL handshake failed\n"
1085 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1087 #: src/common/smtp.c:180
1088 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1089 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1091 #: src/common/smtp.c:183
1092 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1093 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1095 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1096 msgid "bad SMTP response\n"
1097 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1099 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1100 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1101 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1103 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1104 msgid "error occurred on authentication\n"
1105 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1107 #: src/common/smtp.c:610
1109 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1110 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1112 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1113 msgid "couldn't start TLS session\n"
1114 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1116 #: src/common/socket.c:573
1117 msgid "Socket IO timeout.\n"
1118 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1120 #: src/common/socket.c:602
1121 msgid "Connection timed out.\n"
1122 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1124 #: src/common/socket.c:630
1126 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1127 msgstr "%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1129 #: src/common/socket.c:643
1131 msgid "%s: unknown host.\n"
1132 msgstr "%s: מארח לא מוכר.\n"
1134 #: src/common/socket.c:831
1136 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1137 msgstr "%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1139 #: src/common/socket.c:1071
1141 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1142 msgstr "%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1144 #: src/common/socket.c:1166
1146 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1147 msgstr "%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1149 #: src/common/socket.c:1513
1151 msgid "write on fd%d: %s\n"
1152 msgstr "רשום על fd%d: %s\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1156 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 (%s)\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1161 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 (%s)\n"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1166 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 (%s)\n"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1173 msgstr "לא בר סימון"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1176 msgid "Self-signed certificate"
1177 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1180 msgid "Revoked certificate"
1181 msgstr "תעודה פסולה"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1184 msgid "No certificate issuer found"
1185 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1188 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1189 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1193 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1194 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: %s\n"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1198 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1203 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1204 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s (%s)\n"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1208 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1209 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1213 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1214 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 %s\n"
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1218 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1219 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 %s (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<לא בתעודה>"
1235 #: src/common/string_match.c:83
1236 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1237 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1239 #: src/common/utils.c:362
1244 #: src/common/utils.c:363
1247 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1249 #: src/common/utils.c:364
1252 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1254 #: src/common/utils.c:365
1259 #: src/common/utils.c:4946
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4947
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4948
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4949
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4950
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4951
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4952
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4954
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4955
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4956
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4957
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4958
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4959
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4960
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4961
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4962
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4963
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4964
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4965
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4967
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4968
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4969
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4970
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4971
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4972
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4973
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4975
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4976
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4977
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4978
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4979
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4980
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4981
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4982
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4983
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4984
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:4985
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:4986
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:4997
1450 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1454 #: src/common/utils.c:4998
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1459 #: src/common/utils.c:4999
1460 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1464 #: src/common/utils.c:5000
1465 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1469 #: src/common/utils.c:5007
1470 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1471 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1474 #: src/common/utils.c:5008
1475 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1479 #: src/common/utils.c:5009
1480 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1484 #: src/common/utils.c:5011
1485 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1489 #: src/compose.c:567
1493 #: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1498 #: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
1499 msgid "_Properties..."
1500 msgstr "_מאפיינים..."
1502 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
1506 #: src/compose.c:580
1510 #: src/compose.c:582 src/compose.c:649
1514 #: src/compose.c:586
1518 #: src/compose.c:587
1520 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1522 #: src/compose.c:590
1523 msgid "_Attach file"
1526 #: src/compose.c:591
1527 msgid "_Insert file"
1530 #: src/compose.c:592
1531 msgid "Insert si_gnature"
1534 #: src/compose.c:593
1535 msgid "_Replace signature"
1536 msgstr "ה_חלף חתימה"
1538 #: src/compose.c:597
1542 #: src/compose.c:602
1546 #: src/compose.c:603
1550 #: src/compose.c:606
1554 #: src/compose.c:610
1555 msgid "_Special paste"
1556 msgstr "_הדבקה מיוחדת"
1558 #: src/compose.c:611
1559 msgid "As _quotation"
1563 #: src/compose.c:612
1568 #: src/compose.c:613
1572 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
1576 #: src/compose.c:617
1580 #: src/compose.c:618
1581 msgid "Move a character backward"
1582 msgstr "הזז תו לאחור"
1584 #: src/compose.c:619
1585 msgid "Move a character forward"
1586 msgstr "הזז תו לפנים"
1588 #: src/compose.c:620
1589 msgid "Move a word backward"
1590 msgstr "הזז מילה לאחור"
1592 #: src/compose.c:621
1593 msgid "Move a word forward"
1594 msgstr "הזז מילה לפנים"
1596 #: src/compose.c:622
1597 msgid "Move to beginning of line"
1598 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1600 #: src/compose.c:623
1601 msgid "Move to end of line"
1602 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1604 #: src/compose.c:624
1605 msgid "Move to previous line"
1606 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1608 #: src/compose.c:625
1609 msgid "Move to next line"
1610 msgstr "הזז אל שורה באה"
1612 #: src/compose.c:626
1613 msgid "Delete a character backward"
1614 msgstr "מחק תו לאחור"
1616 #: src/compose.c:627
1617 msgid "Delete a character forward"
1618 msgstr "מחק תו לפנים"
1620 #: src/compose.c:628
1621 msgid "Delete a word backward"
1622 msgstr "מחק מילה לאחור"
1624 #: src/compose.c:629
1625 msgid "Delete a word forward"
1626 msgstr "מחק מילה לפנים"
1628 #: src/compose.c:630
1632 #: src/compose.c:631
1633 msgid "Delete to end of line"
1634 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1636 #: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
1640 #: src/compose.c:637
1641 msgid "_Wrap current paragraph"
1642 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1644 #: src/compose.c:638
1645 msgid "Wrap all long _lines"
1646 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1648 #: src/compose.c:640
1649 msgid "Edit with e_xternal editor"
1650 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1652 #: src/compose.c:643
1653 msgid "_Check all or check selection"
1654 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1656 #: src/compose.c:644
1657 msgid "_Highlight all misspelled words"
1658 msgstr "_הדגש את כל המילים שאויתו באופן שגוי"
1660 #: src/compose.c:645
1661 msgid "Check _backwards misspelled word"
1662 msgstr "בדוק _אחורנית עבור מילים שאויתו באופן שגוי"
1664 #: src/compose.c:646
1665 msgid "_Forward to next misspelled word"
1666 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה שאויתה באופן שגוי"
1668 #: src/compose.c:654
1672 #: src/compose.c:656
1673 msgid "Privacy _System"
1674 msgstr "מערכת _פרטיות"
1676 #: src/compose.c:661
1680 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
1681 msgid "Character _encoding"
1682 msgstr "_קידוד תווים"
1684 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
1685 msgid "Western European"
1686 msgstr "מערב אירופאי"
1688 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
1692 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
1696 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
1700 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
1704 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
1708 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
1712 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
1716 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
1720 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
1721 msgid "_Address book"
1722 msgstr "_ספר כתובות"
1724 #: src/compose.c:681
1728 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
1732 #: src/compose.c:692
1733 msgid "Aut_o wrapping"
1734 msgstr "כריכה _אוטומטית"
1736 #: src/compose.c:693
1737 msgid "Auto _indent"
1738 msgstr "ה_זחה אוטומטית"
1740 #: src/compose.c:694
1744 #: src/compose.c:695
1748 #: src/compose.c:696
1749 msgid "_Request Return Receipt"
1750 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1752 #: src/compose.c:697
1753 msgid "Remo_ve references"
1754 msgstr "הסר _מראי מקום"
1756 #: src/compose.c:698
1760 #: src/compose.c:703 src/compose.c:713
1764 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
1768 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
1772 #: src/compose.c:706
1773 msgid "_Mailing-list"
1774 msgstr "_רשימת-דיוור"
1776 #: src/compose.c:711
1778 msgstr "_גבוהה ביותר"
1780 #: src/compose.c:712
1784 #: src/compose.c:714
1788 #: src/compose.c:715
1790 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1792 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
1796 #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
1797 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1798 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1800 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1801 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1802 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1804 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
1805 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1806 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1808 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
1809 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1810 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1812 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
1813 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1814 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1816 #: src/compose.c:1062
1817 msgid "New message From format error."
1820 #: src/compose.c:1154
1821 msgid "New message subject format error."
1824 #: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
1826 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1829 #: src/compose.c:1439
1830 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1831 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1833 #: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
1835 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1837 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1839 #: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
1841 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1842 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1844 #: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
1846 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1848 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1850 #: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
1852 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1853 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1855 #: src/compose.c:2040
1856 msgid "Fw: multiple emails"
1857 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1859 #: src/compose.c:2482
1861 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1862 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1864 #: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
1868 #: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
1872 #: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
1876 #: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
1877 #: src/gtk/headers.h:32
1879 msgstr "קבוצות דיונים:"
1881 #: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
1882 msgid "Followup-To:"
1885 #: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
1886 msgid "In-Reply-To:"
1889 #: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
1890 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1895 #: src/compose.c:2774
1896 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1897 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1899 #: src/compose.c:2780
1902 "The following file has been attached: \n"
1905 "The following files have been attached: \n"
1908 "הקובץ הבא סופח: \n"
1911 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1914 #: src/compose.c:3053
1915 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1916 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1918 #: src/compose.c:3542
1920 msgid "Could not get size of file '%s'."
1921 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1923 #: src/compose.c:3553
1926 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1929 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1931 #: src/compose.c:3556
1932 msgid "Are you sure?"
1933 msgstr "האם אתה בטוח?"
1935 #: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
1939 #: src/compose.c:3672
1941 msgid "File %s is empty."
1942 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1944 #: src/compose.c:3676
1946 msgid "Can't read %s."
1947 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1949 #: src/compose.c:3703
1954 #: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1958 #: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1960 msgid "%s - Compose message%s"
1961 msgstr "%s - הלחנת הודעה%s"
1963 #: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1965 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1966 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1968 #: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1969 msgid "Compose message"
1970 msgstr "הלחנת הודעה"
1972 #: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
1974 "Account for sending mail is not specified.\n"
1975 "Please select a mail account before sending."
1977 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1978 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1980 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
1981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
1982 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
1986 #: src/compose.c:4951
1987 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1988 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
1990 #: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
1991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1995 #: src/compose.c:4983
1996 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1997 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
1999 #: src/compose.c:5000
2000 msgid "Recipient is not specified."
2001 msgstr "נמען אינו מצוין."
2003 #: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2007 #: src/compose.c:5020
2009 msgid "Subject is empty. %s"
2010 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2012 #: src/compose.c:5021
2013 msgid "Send it anyway?"
2014 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2017 #: src/compose.c:5022
2018 msgid "Queue it anyway?"
2019 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2021 #: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
2023 msgstr "שליחה מאוחרת"
2025 #: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "Charset conversion failed."
2031 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2033 "המרת מערך תווים נכשלה."
2035 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
2037 "Could not queue message for sending:\n"
2039 "Couldn't get recipient encryption key."
2041 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2043 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2045 #: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
2048 "Could not queue message for sending:\n"
2050 "Signature failed: %s"
2052 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2056 #: src/compose.c:5089
2059 "Could not queue message for sending:\n"
2063 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2067 #: src/compose.c:5091
2068 msgid "Could not queue message for sending."
2069 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2071 #: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
2073 "The message was queued but could not be sent.\n"
2074 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2076 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2077 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2080 #: src/compose.c:5162
2084 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2087 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2089 #: src/compose.c:5535
2092 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2093 "to the specified %s charset.\n"
2096 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2097 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2098 "שלח זאת כהודעה %s?"
2100 #: src/compose.c:5593
2103 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2104 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2108 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2109 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2113 #: src/compose.c:5774
2114 msgid "Encryption warning"
2115 msgstr "אזהרת הצפנה"
2117 #: src/compose.c:5775
2121 #: src/compose.c:5824
2122 msgid "No account for sending mails available!"
2123 msgstr "אין חשבון זמין עבור שליחת דואר!"
2125 #: src/compose.c:5833
2126 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2127 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2129 #: src/compose.c:6062
2131 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2132 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2134 #: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
2135 #: src/toolbar.c:2182
2136 msgid "Cancel sending"
2137 msgstr "ביטול שליחה"
2140 #: src/compose.c:6063
2141 msgid "Ignore attachment"
2142 msgstr "התעלם מן תצריף"
2144 #: src/compose.c:6102
2146 msgid "Original %s part"
2147 msgstr "אזור %s מקורי"
2149 #: src/compose.c:6681
2150 msgid "Add to address _book"
2151 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
2153 #: src/compose.c:6837
2154 msgid "Delete entry contents"
2155 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2157 #: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2158 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2159 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך ספר כתובות"
2161 #: src/compose.c:7061
2165 #: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2166 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2170 #: src/compose.c:7130
2171 msgid "Save Message to "
2172 msgstr "שמור הודעה אל "
2174 #: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2175 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2176 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2185 #: src/compose.c:7643
2189 #: src/compose.c:7648
2190 msgid "_Attachments"
2193 #: src/compose.c:7662
2197 #: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
2198 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2202 #: src/compose.c:7891
2205 "Spell checker could not be started.\n"
2208 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2211 #: src/compose.c:8000
2213 msgid "From: <i>%s</i>"
2214 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2216 #: src/compose.c:8034
2217 msgid "Account to use for this email"
2218 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2220 #: src/compose.c:8036
2221 msgid "Sender address to be used"
2222 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2224 #: src/compose.c:8200
2227 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2228 "encrypt this message."
2230 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2233 #: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2237 #: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
2239 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2240 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2242 #: src/compose.c:8517
2243 msgid "Template From format error."
2246 #: src/compose.c:8535
2247 msgid "Template To format error."
2250 #: src/compose.c:8553
2251 msgid "Template Cc format error."
2254 #: src/compose.c:8571
2255 msgid "Template Bcc format error."
2258 #: src/compose.c:8590
2259 msgid "Template subject format error."
2262 #: src/compose.c:8854
2263 msgid "Invalid MIME type."
2264 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2266 #: src/compose.c:8869
2267 msgid "File doesn't exist or is empty."
2268 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2270 #: src/compose.c:8943
2274 #: src/compose.c:8960
2278 #: src/compose.c:9001
2282 #: src/compose.c:9021
2286 #: src/compose.c:9022
2290 #: src/compose.c:9214
2293 "The external editor is still working.\n"
2294 "Force terminating the process?\n"
2295 "process group id: %d"
2297 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2298 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2299 "process group id: %d"
2301 #: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
2302 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2303 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2305 #: src/compose.c:9635
2306 msgid "Could not queue message."
2307 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2309 #: src/compose.c:9637
2312 "Could not queue message:\n"
2316 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2320 #: src/compose.c:9805
2321 msgid "Could not save draft."
2322 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2324 #: src/compose.c:9809
2325 msgid "Could not save draft"
2326 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2328 #: src/compose.c:9810
2330 "Could not save draft.\n"
2331 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2333 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2334 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2336 #: src/compose.c:9812
2337 msgid "_Cancel exit"
2338 msgstr "_ביטול יציאה"
2340 #: src/compose.c:9812
2341 msgid "_Discard email"
2344 #: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
2348 #: src/compose.c:10000
2350 msgid "File '%s' could not be read."
2351 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2353 #: src/compose.c:10002
2356 "File '%s' contained invalid characters\n"
2357 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2359 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2360 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2362 #: src/compose.c:10081
2363 msgid "Discard message"
2364 msgstr "סילוק הודעה"
2366 # עברה שינוי. האם לסלקה
2367 #: src/compose.c:10082
2368 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2369 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2371 #: src/compose.c:10083
2375 #: src/compose.c:10083
2376 msgid "_Save to Drafts"
2377 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2379 #: src/compose.c:10085
2380 msgid "Save changes"
2381 msgstr "שמור שינויים"
2383 #: src/compose.c:10086
2384 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2385 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2387 #: src/compose.c:10087
2391 #: src/compose.c:10087
2392 msgid "+_Save to Drafts"
2393 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2395 #: src/compose.c:10157
2397 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2398 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2400 #: src/compose.c:10159
2401 msgid "Apply template"
2404 #: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
2405 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2406 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2410 #: src/compose.c:10160
2414 #: src/compose.c:11024
2415 msgid "Insert or attach?"
2416 msgstr "שיבוץ או סיפוח?"
2418 #: src/compose.c:11025
2420 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2421 "attach it to the email?"
2423 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2426 #: src/compose.c:11027
2430 #: src/compose.c:11243
2432 msgid "Quote format error at line %d."
2433 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2435 #: src/compose.c:11527
2438 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2439 "time. Do you want to continue?"
2441 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2446 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2447 msgstr "תהליך Claws Mail (%ld) קיבל אות %ld"
2450 msgid "Claws Mail has crashed"
2451 msgstr "Claws Mail קרס"
2457 "Please file a bug report and include the information below."
2460 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2466 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
2475 msgid "Create bug report"
2476 msgstr "צור דו״ח bug"
2480 msgid "Save crash information"
2481 msgstr "שמור מידע קריסה"
2483 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2484 msgid "Add New Person"
2485 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2487 #: src/editaddress.c:158
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2495 " - any email address\n"
2496 " - any additional attribute\n"
2498 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2499 "Click Cancel to close without saving."
2501 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2502 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2507 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2508 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2510 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2511 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2513 #: src/editaddress.c:169
2515 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2516 "following values to be set:\n"
2519 " - any email address\n"
2520 " - any additional attribute\n"
2522 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2523 "Click Cancel to close without saving."
2525 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2526 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2529 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2530 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2532 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2533 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2535 #: src/editaddress.c:233
2536 msgid "Edit Person Details"
2537 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2539 #: src/editaddress.c:411
2540 msgid "An Email address must be supplied."
2541 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2543 #: src/editaddress.c:587
2544 msgid "A Name and Value must be supplied."
2545 msgstr "יש לספק שם וערך."
2547 #: src/editaddress.c:676
2551 #: src/editaddress.c:677
2555 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2556 msgid "Edit Person Data"
2557 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2559 #: src/editaddress.c:785
2560 msgid "Choose a picture"
2561 msgstr "בחירת תמונה"
2563 #: src/editaddress.c:804
2566 "Failed to import image: \n"
2569 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2572 #: src/editaddress.c:846
2573 msgid "_Set picture"
2576 #: src/editaddress.c:847
2577 msgid "_Unset picture"
2580 #: src/editaddress.c:905
2584 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2585 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2586 msgid "Display Name"
2589 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2593 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2597 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2601 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2605 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2606 #: src/prefs_customheader.c:223
2610 #: src/editaddress.c:1424
2612 msgstr "מידע _משתמש"
2614 #: src/editaddress.c:1425
2615 msgid "_Email Addresses"
2616 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2618 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2619 msgid "O_ther Attributes"
2620 msgstr "א_פיונים אחרים"
2622 #: src/editbook.c:109
2623 msgid "File appears to be OK."
2624 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2626 #: src/editbook.c:112
2627 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2628 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט ספר כתובות תקף."
2630 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2631 msgid "Could not read file."
2632 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2634 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2635 msgid "Edit Addressbook"
2636 msgstr "עריכת ספר כתובות"
2638 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2639 msgid " Check File "
2640 msgstr " בדוק קובץ "
2642 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2643 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2644 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
2648 #: src/editbook.c:281
2649 msgid "Add New Addressbook"
2650 msgstr "הוספת ספר כתובות חדש"
2652 #: src/editgroup.c:101
2653 msgid "A Group Name must be supplied."
2654 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2656 #: src/editgroup.c:294
2657 msgid "Edit Group Data"
2658 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2660 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2664 #: src/editgroup.c:342
2665 msgid "Addresses in Group"
2666 msgstr "כתובות בקבוצה"
2668 #: src/editgroup.c:377
2669 msgid "Available Addresses"
2670 msgstr "כתובות זמינות"
2672 #: src/editgroup.c:452
2673 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2674 msgstr "העבר כתובת דוא״ל אל או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2676 #: src/editgroup.c:500
2677 msgid "Edit Group Details"
2678 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2680 #: src/editgroup.c:503
2681 msgid "Add New Group"
2682 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2684 #: src/editgroup.c:553
2686 msgstr "ערוך תיקייה"
2688 #: src/editgroup.c:553
2689 msgid "Input the new name of folder:"
2690 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2692 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2695 msgstr "תיקייה חדשה"
2697 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2699 msgid "Input the name of new folder:"
2700 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2702 #: src/editjpilot.c:188
2703 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2704 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2706 #: src/editjpilot.c:200
2707 msgid "Select JPilot File"
2708 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2710 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2711 msgid "Edit JPilot Entry"
2712 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2714 #: src/editjpilot.c:281
2715 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2716 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2718 #: src/editjpilot.c:372
2719 msgid "Add New JPilot Entry"
2720 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2722 #: src/editldap_basedn.c:138
2723 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2724 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2726 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2730 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2731 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2735 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2739 #: src/editldap_basedn.c:198
2740 msgid "Available Search Base(s)"
2741 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2743 #: src/editldap_basedn.c:288
2744 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2745 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2747 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2748 msgid "Could not connect to server"
2749 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2751 #: src/editldap.c:152
2752 msgid "A Name must be supplied."
2753 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2755 #: src/editldap.c:164
2756 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2757 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2759 #: src/editldap.c:177
2760 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2761 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2763 # Connected to server successfully
2764 # חובר אל שרת בהצלחה
2765 #: src/editldap.c:278
2766 msgid "Connected successfully to server"
2767 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2769 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2770 msgid "Edit LDAP Server"
2771 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2773 #: src/editldap.c:437
2774 msgid "A name that you wish to call the server."
2775 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2777 #: src/editldap.c:450
2779 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2780 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2781 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2782 "computer as Claws Mail."
2784 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2785 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2786 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail מורץ עליו."
2788 #: src/editldap.c:470
2792 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2796 #: src/editldap.c:475
2798 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2799 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2800 "TLS_REQCERT fields)."
2802 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2803 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2805 #: src/editldap.c:479
2807 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2808 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2809 "TLS_REQCERT fields)."
2811 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2812 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2814 #: src/editldap.c:493
2815 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2816 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הינו הפורט המשתמט."
2818 #: src/editldap.c:496
2819 msgid " Check Server "
2822 #: src/editldap.c:500
2823 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2824 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2826 #: src/editldap.c:513
2828 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2829 "Examples include:\n"
2830 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 " o=Organization Name,c=Country\n"
2834 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2835 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2836 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2837 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2839 #: src/editldap.c:524
2841 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2843 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2845 #: src/editldap.c:580
2846 msgid "Search Attributes"
2847 msgstr "אפיוני חיפוש"
2849 #: src/editldap.c:589
2851 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2852 "find a name or address."
2853 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP שצריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2855 #: src/editldap.c:592
2859 #: src/editldap.c:596
2861 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2862 "names and addresses during a name or address search process."
2864 "זה מאפס את שמות האפיון אל הערך המשתמט שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות "
2865 "במהלך תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2867 #: src/editldap.c:602
2868 msgid "Max Query Age (secs)"
2869 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2871 #: src/editldap.c:617
2873 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2874 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2875 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2876 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2877 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2878 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2879 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2880 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2881 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2882 "more memory to cache results."
2884 "זה מגדיר את משך הזמן המקסימלי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת "
2885 "השלמת כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו "
2886 "תסולק. זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר "
2887 "בקשות השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת "
2888 "חדשה. הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך "
2889 "גבוה יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם "
2890 "זמני תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2892 #: src/editldap.c:634
2893 msgid "Include server in dynamic search"
2894 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2896 #: src/editldap.c:639
2898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2899 "address completion."
2901 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את זרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2904 #: src/editldap.c:645
2905 msgid "Match names 'containing' search term"
2906 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2908 #: src/editldap.c:650
2910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914 "searches against other address interfaces."
2916 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2917 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2918 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2919 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2921 #: src/editldap.c:703
2925 #: src/editldap.c:712
2927 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2928 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2929 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2930 "performing a search."
2932 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק עבור שרתים "
2933 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2934 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2936 #: src/editldap.c:719
2937 msgid "Bind Password"
2938 msgstr "סיסמת קשירה"
2940 #: src/editldap.c:729
2941 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2942 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות כמשתמש \"DN קשור\"."
2944 #: src/editldap.c:734
2945 msgid "Timeout (secs)"
2946 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2948 #: src/editldap.c:748
2949 msgid "The timeout period in seconds."
2950 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2952 #: src/editldap.c:752
2953 msgid "Maximum Entries"
2954 msgstr "רשומות מרביות"
2956 #: src/editldap.c:766
2958 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2959 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2961 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
2965 #: src/editldap.c:782
2969 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
2973 #: src/editldap.c:981
2974 msgid "Add New LDAP Server"
2975 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2977 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2981 #: src/edittags.c:215
2985 #: src/edittags.c:216
2986 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2987 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2989 #: src/edittags.c:243
2990 msgid "Delete all tags"
2991 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2993 #: src/edittags.c:244
2994 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2995 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2997 #: src/edittags.c:415
2998 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2999 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3001 #: src/edittags.c:457
3002 msgid "Tag is not set."
3003 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3005 #: src/edittags.c:522
3006 msgctxt "Dialog title"
3010 #: src/edittags.c:536
3014 #: src/edittags.c:569
3015 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3016 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3018 #: src/editvcard.c:95
3019 msgid "File does not appear to be vCard format."
3020 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3022 #: src/editvcard.c:107
3023 msgid "Select vCard File"
3024 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3026 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3027 msgid "Edit vCard Entry"
3028 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3030 #: src/editvcard.c:261
3031 msgid "Add New vCard Entry"
3032 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3035 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3036 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3037 msgstr "בלתי אפשרי להגדיר את תעודת הלקוח.\n"
3039 #: src/exphtmldlg.c:106
3040 msgid "Please specify output directory and file to create."
3041 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3043 #: src/exphtmldlg.c:109
3044 msgid "Select stylesheet and formatting."
3045 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3047 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3048 msgid "File exported successfully."
3049 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3051 #: src/exphtmldlg.c:177
3054 "HTML Output Directory '%s'\n"
3055 "does not exist. OK to create new directory?"
3057 "מדור פלט HTML '%s'\n"
3058 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3060 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3061 msgid "Create Directory"
3064 #: src/exphtmldlg.c:189
3067 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3070 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט עבור קובץ HTML:\n"
3073 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3074 msgid "Failed to Create Directory"
3075 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3077 #: src/exphtmldlg.c:233
3078 msgid "Error creating HTML file"
3079 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3081 #: src/exphtmldlg.c:319
3082 msgid "Select HTML output file"
3083 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3085 #: src/exphtmldlg.c:383
3086 msgid "HTML Output File"
3087 msgstr "קובץ פלט HTML"
3089 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3090 #: src/importldif.c:684
3094 #: src/exphtmldlg.c:445
3096 msgstr "יריעת סגנון"
3098 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3099 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
3100 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3101 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
3105 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3106 #: src/prefs_other.c:408
3110 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3115 #: src/exphtmldlg.c:456
3119 #: src/exphtmldlg.c:457
3123 #: src/exphtmldlg.c:458
3127 #: src/exphtmldlg.c:459
3131 #: src/exphtmldlg.c:466
3132 msgid "Full Name Format"
3133 msgstr "פורמט שם מלא"
3135 #: src/exphtmldlg.c:474
3136 msgid "First Name, Last Name"
3137 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3139 #: src/exphtmldlg.c:475
3140 msgid "Last Name, First Name"
3141 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3143 #: src/exphtmldlg.c:482
3144 msgid "Color Banding"
3147 #: src/exphtmldlg.c:488
3148 msgid "Format Email Links"
3149 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3151 #: src/exphtmldlg.c:494
3152 msgid "Format User Attributes"
3153 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3155 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3156 msgid "Address Book :"
3157 msgstr "ספר כתובות :"
3159 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3163 #: src/exphtmldlg.c:559
3164 msgid "Open with Web Browser"
3165 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3167 #: src/exphtmldlg.c:591
3168 msgid "Export Address Book to HTML File"
3169 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ HTML"
3171 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3175 #: src/exphtmldlg.c:657
3179 #: src/expldifdlg.c:108
3180 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3181 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3183 #: src/expldifdlg.c:111
3184 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3185 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3187 #: src/expldifdlg.c:187
3190 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3191 "does not exist. OK to create new directory?"
3193 "מדור פלט LDIF '%s'\n"
3194 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3196 #: src/expldifdlg.c:199
3199 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3202 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט עבור קובץ LDIF:\n"
3205 #: src/expldifdlg.c:241
3206 msgid "Suffix was not supplied"
3207 msgstr "לא סופקה סיומת"
3209 #: src/expldifdlg.c:243
3211 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3212 "you wish to proceed without a suffix?"
3214 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3217 #: src/expldifdlg.c:261
3218 msgid "Error creating LDIF file"
3219 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3221 #: src/expldifdlg.c:336
3222 msgid "Select LDIF output file"
3223 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3225 #: src/expldifdlg.c:400
3226 msgid "LDIF Output File"
3227 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3229 #: src/expldifdlg.c:431
3231 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3233 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 "מזהה ייחודי של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3236 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238 #: src/expldifdlg.c:437
3240 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3242 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244 "שם צג של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3245 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 # prisoner x of israel mossad
3249 #: src/expldifdlg.c:443
3251 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3252 "formatted similar to:\n"
3253 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN שמעוצב בדומה לזה:\n"
3256 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 #: src/expldifdlg.c:489
3262 #: src/expldifdlg.c:499
3264 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3265 "entry. Examples include:\n"
3266 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3267 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3268 " o=Organization Name,c=Country\n"
3270 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3271 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3281 msgstr "מזהה ייחודי"
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3291 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3292 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3293 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3294 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3296 #: src/expldifdlg.c:543
3297 msgid "Use DN attribute if present in data"
3298 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3300 #: src/expldifdlg.c:548
3302 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3303 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3304 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3305 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3307 "ספר כתובות עשוי להכיל רשומות שייובאו מכבר מקובץ LDIF. אפיון משתמש \"שם מבחין"
3308 "\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של ספר כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ LDIF. RDN "
3309 "שנבחר לעיל ינוצל אם אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3311 #: src/expldifdlg.c:558
3313 msgid "Exclude record if no Email Address"
3314 msgstr "הוצא record אם אין כתובת דוא״ל"
3316 #: src/expldifdlg.c:563
3318 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3319 "option to ignore these records."
3321 "ספר כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם מן "
3324 #: src/expldifdlg.c:655
3325 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3326 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ LDIF"
3329 #: src/expldifdlg.c:721
3330 msgid "Distinguished Name"
3333 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
3334 msgid "Export to mbox file"
3335 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3338 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3339 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3342 msgid "Source folder:"
3343 msgstr "תיקיית מקור:"
3345 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3350 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3351 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3354 msgid "Source folder can't be left empty."
3355 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3358 msgid "Couldn't find the source folder."
3359 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3362 msgid "Select exporting file"
3363 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3365 #: src/exporthtml.c:767
3369 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3374 #: src/exporthtml.c:974
3375 msgid "Claws Mail Address Book"
3376 msgstr "ספר כתובות Claws Mail"
3378 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3379 msgid "Name already exists but is not a directory."
3380 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3382 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3383 msgid "No permissions to create directory."
3384 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3386 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3387 msgid "Name is too long."
3388 msgstr "שם ארוך מדי."
3390 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3391 msgid "Not specified."
3394 #: src/file_checker.c:76
3396 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3397 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3399 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3401 msgid "Could not copy %s to %s"
3402 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3404 #: src/file_checker.c:98
3407 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3409 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3412 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3417 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
3421 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
3422 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3426 #: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3430 #: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3434 #: src/folder.c:2023
3436 msgid "Processing (%s)...\n"
3437 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3439 #: src/folder.c:3267
3441 msgid "Copying %s to %s...\n"
3442 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3444 #: src/folder.c:3267
3446 msgid "Moving %s to %s...\n"
3447 msgstr "כעת מזיז את %s אל %s...\n"
3449 #: src/folder.c:3569
3451 msgid "Updating cache for %s..."
3452 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3454 #: src/folder.c:4443
3455 msgid "Processing messages..."
3456 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3458 #: src/folder.c:4579
3460 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3461 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא מקוון...\n"
3463 #: src/foldersel.c:221
3464 msgid "Select folder"
3465 msgstr "בחירת תיקייה"
3467 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3468 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3470 msgstr "תיקייה_חדשה"
3472 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3473 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3474 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3475 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
3479 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3480 msgstr "'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3482 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3483 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3484 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
3488 msgid "The folder '%s' already exists."
3489 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3491 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3492 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3494 msgid "Can't create the folder '%s'."
3495 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3497 #: src/folderview.c:230
3498 msgid "Mark all re_ad"
3499 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3501 #: src/folderview.c:232
3502 msgid "R_un processing rules"
3503 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3505 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3506 msgid "_Search folder..."
3507 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3509 #: src/folderview.c:235
3510 msgid "Process_ing..."
3513 #: src/folderview.c:236
3514 msgid "Empty _trash..."
3515 msgstr "ריקון _אשפה..."
3517 #: src/folderview.c:237
3518 msgid "Send _queue..."
3519 msgstr "שליחת _תור..."
3522 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3523 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3524 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
3528 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3529 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3530 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
3534 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3535 #: src/prefs_folder_column.c:81
3539 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3540 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3544 #: src/folderview.c:727
3545 msgid "Setting folder info..."
3546 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3548 #: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
3549 msgid "Mark all as read"
3550 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
3552 #: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
3553 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3554 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו בתור נקרא?"
3556 #: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3558 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3559 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3561 #: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3563 msgid "Scanning folder %s..."
3564 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3566 #: src/folderview.c:1049
3567 msgid "Rebuild folder tree"
3568 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3570 #: src/folderview.c:1050
3572 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3574 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3576 #: src/folderview.c:1060
3577 msgid "Rebuilding folder tree..."
3578 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3580 #: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
3581 msgid "Scanning folder tree..."
3582 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3584 #: src/folderview.c:1194
3586 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3587 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3589 #: src/folderview.c:1248
3590 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3591 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3593 #: src/folderview.c:2076
3595 msgid "Closing folder %s..."
3596 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3598 #: src/folderview.c:2171
3600 msgid "Opening folder %s..."
3601 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3603 #: src/folderview.c:2189
3604 msgid "Folder could not be opened."
3605 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3607 #: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3611 #: src/folderview.c:2331
3612 msgid "Delete all messages in trash?"
3613 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3615 #: src/folderview.c:2332
3616 msgid "+_Empty trash"
3619 #: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
3620 msgid "Offline warning"
3621 msgstr "אזהרה לא מקוונת"
3624 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
3625 msgid "You're working offline. Override?"
3626 msgstr "הינך עובד במצב לא מקוון. לעקוף?"
3628 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
3629 msgid "Send queued messages"
3630 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3632 #: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
3633 msgid "Send all queued messages?"
3634 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3636 #: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
3637 #: src/toolbar.c:2700
3641 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
3642 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3643 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3645 #: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
3648 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3651 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3654 #: src/folderview.c:2478
3656 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3657 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3659 #: src/folderview.c:2479
3661 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3662 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
3664 #: src/folderview.c:2481
3666 msgstr "העתקת תיקייה"
3668 #: src/folderview.c:2481
3670 msgstr "העברת תיקייה"
3672 #: src/folderview.c:2492
3674 msgid "Copying %s to %s..."
3675 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3677 #: src/folderview.c:2492
3679 msgid "Moving %s to %s..."
3680 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3682 #: src/folderview.c:2523
3683 msgid "Source and destination are the same."
3684 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3686 #: src/folderview.c:2526
3687 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3688 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3690 #: src/folderview.c:2527
3691 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3692 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3694 #: src/folderview.c:2530
3695 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3696 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3698 #: src/folderview.c:2533
3699 msgid "Copy failed!"
3700 msgstr "העתקה נכשלה!"
3702 #: src/folderview.c:2533
3703 msgid "Move failed!"
3704 msgstr "העברה נכשלה!"
3706 #: src/folderview.c:2584
3708 msgid "Processing configuration for folder %s"
3709 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3711 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
3712 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3713 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3715 #: src/grouplistdialog.c:161
3716 msgid "Newsgroup subscription"
3717 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3719 #: src/grouplistdialog.c:178
3720 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3721 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3723 #: src/grouplistdialog.c:184
3724 msgid "Find groups:"
3725 msgstr "מציאת קבוצות:"
3727 #: src/grouplistdialog.c:192
3731 #: src/grouplistdialog.c:204
3732 msgid "Newsgroup name"
3733 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3735 #: src/grouplistdialog.c:205
3739 #: src/grouplistdialog.c:206
3743 #: src/grouplistdialog.c:347
3747 #: src/grouplistdialog.c:349
3751 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3757 #: src/grouplistdialog.c:422
3758 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3759 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3761 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3765 #: src/grouplistdialog.c:492
3767 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3768 msgstr "%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3770 #: src/gtk/about.c:132
3772 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3774 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3776 "Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3778 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3780 #: src/gtk/about.c:138
3784 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3788 "עבור תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3790 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3791 #: src/gtk/about.c:143
3795 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3796 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3800 "Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3801 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3803 #: src/gtk/about.c:159
3807 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3808 "The Claws Mail Team\n"
3809 " and Hiroyuki Yamamoto"
3813 "זכויות יוצרים (C) 1999-2013\\nנבחרת Claws Mail\n"
3814 " וגם Hiroyuki Yamamoto"
3816 #: src/gtk/about.c:162
3820 "System Information\n"
3826 #: src/gtk/about.c:168
3829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3830 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3831 "Operating System: %s %s (%s)"
3833 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3835 "מערכת הפעלה: %s %s (%s)"
3837 #: src/gtk/about.c:177
3840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3841 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3842 "Operating System: %s"
3844 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3845 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3848 #: src/gtk/about.c:186
3851 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3852 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3853 "Operating System: unknown"
3855 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3856 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3857 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3859 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
3860 msgid "The Claws Mail Team"
3861 msgstr "נבחרת Claws Mail"
3863 #: src/gtk/about.c:262
3864 msgid "Previous team members"
3865 msgstr "חברי נבחרת קודמים"
3867 #: src/gtk/about.c:281
3868 msgid "The translation team"
3869 msgstr "נבחרת התרגום"
3871 #: src/gtk/about.c:300
3872 msgid "Documentation team"
3873 msgstr "נבחרת תיעוד"
3875 #: src/gtk/about.c:319
3879 #: src/gtk/about.c:338
3883 #: src/gtk/about.c:357
3884 msgid "Contributors"
3887 #: src/gtk/about.c:405
3888 msgid "Compiled-in Features\n"
3889 msgstr "תכונות Compiled-in\n"
3891 #: src/gtk/about.c:421
3893 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3894 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת X-Face\n"
3896 #: src/gtk/about.c:431
3898 msgid "adds support for spell checking\n"
3899 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3901 #: src/gtk/about.c:441
3903 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3904 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3906 #: src/gtk/about.c:451
3908 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3909 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3912 #: src/gtk/about.c:462
3914 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3915 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
3917 #: src/gtk/about.c:472
3919 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3920 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של PalmOS\n"
3922 #: src/gtk/about.c:482
3924 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3925 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס LDAP\n"
3927 #: src/gtk/about.c:492
3929 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3930 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי IMAP ושרתי NNTP\n"
3932 #: src/gtk/about.c:502
3934 msgid "adds support for session handling\n"
3935 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3937 #: src/gtk/about.c:512
3938 msgctxt "NetworkManager"
3939 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3940 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
3942 #: src/gtk/about.c:544
3944 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3945 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3946 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3950 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3951 "GNU General Public License, כפי שהוא יוצא לאור ע״י Free Software Foundation; "
3952 "אם בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3955 #: src/gtk/about.c:550
3957 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3958 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3959 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3963 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3964 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3965 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3968 #: src/gtk/about.c:568
3970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3971 "this program. If not, see <"
3973 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3974 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <"
3976 #: src/gtk/about.c:573
3984 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
3985 msgid "Session statistics\n"
3986 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3988 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
3990 msgid "Started: %s\n"
3991 msgstr "אותחל: %s\n"
3993 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
3994 msgid "Incoming traffic\n"
3995 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3997 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
3999 msgid "Received messages: %d\n"
4000 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4002 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
4003 msgid "Outgoing traffic\n"
4004 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4006 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
4008 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4009 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4011 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
4013 msgid "Replied messages: %d\n"
4014 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4016 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
4018 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4019 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4021 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
4023 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4024 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4026 #: src/gtk/about.c:774
4027 msgid "About Claws Mail"
4028 msgstr "אודות Claws Mail"
4030 #: src/gtk/about.c:832
4032 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4033 "The Claws Mail Team\n"
4034 "and Hiroyuki Yamamoto"
4036 "זכויות יוצרים (C) 1999-2013\n"
4037 "נבחרת Claws Mail\n"
4038 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4040 #: src/gtk/about.c:846
4044 #: src/gtk/about.c:852
4048 #: src/gtk/about.c:858
4052 #: src/gtk/about.c:864
4056 #: src/gtk/about.c:872
4057 msgid "_Release Notes"
4058 msgstr "_הערות שחרור"
4060 #: src/gtk/about.c:878
4062 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4096 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4100 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4104 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4108 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4112 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4116 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4117 msgid "Bright green"
4120 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4124 #: src/gtk/foldersort.c:156
4125 msgid "Set mailbox order"
4126 msgstr "קבע סדר תיבת דואר"
4128 #: src/gtk/foldersort.c:190
4129 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4130 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4132 #: src/gtk/foldersort.c:216
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4137 msgid "No dictionary selected."
4138 msgstr "לא נבחר מילון."
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4142 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4143 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4146 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4147 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4151 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4152 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4155 msgid "No misspelled word found."
4156 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4159 msgid "Replace unknown word"
4160 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4164 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4165 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4169 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4170 "will learn from mistake.\n"
4172 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4176 msgid "Change to..."
4177 msgstr "שינוי אל..."
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4185 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4186 msgstr "\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4188 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4189 msgid "Accept in this session"
4190 msgstr "הסכם בסשן זה"
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4193 msgid "Add to personal dictionary"
4194 msgstr "הוסף למילון אישי"
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4197 msgid "Replace with..."
4198 msgstr "החלפה עם..."
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4202 msgid "Check with %s"
4203 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4205 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4206 msgid "(no suggestions)"
4207 msgstr "(אין הצעות)"
4209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4211 msgid "Dictionary: %s"
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4216 msgid "Use alternate (%s)"
4217 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4220 msgid "Use both dictionaries"
4221 msgstr "נצל שני מילונים"
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4224 msgid "Check while typing"
4225 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4227 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4230 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4233 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4236 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4239 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4242 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4245 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4246 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4247 #: src/summaryview.c:446
4251 #: src/gtk/headers.h:8
4255 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4256 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4257 #: src/summaryview.c:444
4261 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4265 #: src/gtk/headers.h:10
4269 #: src/gtk/headers.h:10
4273 #: src/gtk/headers.h:11
4277 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4278 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4279 #: src/summaryview.c:445
4283 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4284 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4288 #: src/gtk/headers.h:14
4290 msgstr "עותק-סמוי"
4292 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4293 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4295 msgstr "מזהה-הודעה"
4297 #: src/gtk/headers.h:15
4299 msgstr "מזהה-הודעה:"
4301 #: src/gtk/headers.h:16
4303 msgstr "ב-מענה-אל"
4305 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4306 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4308 msgstr "מראי מקום"
4311 #: src/gtk/headers.h:17
4315 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4316 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4317 #: src/summaryview.c:443
4321 #: src/gtk/headers.h:19
4325 #: src/gtk/headers.h:19
4329 #: src/gtk/headers.h:20
4331 msgstr "מילות מפתח"
4333 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4335 msgstr "מילות מפתח:"
4337 #: src/gtk/headers.h:21
4339 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך"
4341 #: src/gtk/headers.h:21
4342 msgid "Resent-Date:"
4343 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4345 #: src/gtk/headers.h:22
4347 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת"
4349 #: src/gtk/headers.h:22
4350 msgid "Resent-From:"
4351 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4353 #: src/gtk/headers.h:23
4354 msgid "Resent-Sender"
4355 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען"
4357 #: src/gtk/headers.h:23
4358 msgid "Resent-Sender:"
4359 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4361 #: src/gtk/headers.h:24
4363 msgstr "שליחה-חוזרת-אל"
4365 #: src/gtk/headers.h:24
4367 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4369 #: src/gtk/headers.h:25
4371 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק"
4373 #: src/gtk/headers.h:25
4375 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4377 #: src/gtk/headers.h:26
4379 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4381 #: src/gtk/headers.h:26
4383 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4385 #: src/gtk/headers.h:27
4386 msgid "Resent-Message-ID"
4387 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4389 #: src/gtk/headers.h:27
4390 msgid "Resent-Message-ID:"
4391 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4394 #: src/gtk/headers.h:28
4396 msgstr "נתיב-חזרה"
4398 #: src/gtk/headers.h:28
4399 msgid "Return-Path:"
4402 #: src/gtk/headers.h:29
4406 #: src/gtk/headers.h:29
4411 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4412 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4414 msgstr "קבוצות דיונים"
4417 #: src/gtk/headers.h:33
4421 #: src/gtk/headers.h:34
4422 msgid "Delivered-To"
4425 #: src/gtk/headers.h:34
4426 msgid "Delivered-To:"
4429 #: src/gtk/headers.h:35
4433 #: src/gtk/headers.h:35
4437 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4439 #: src/summaryview.c:2786
4443 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4447 #: src/gtk/headers.h:37
4451 #: src/gtk/headers.h:37
4455 #: src/gtk/headers.h:38
4456 msgid "Disposition-Notification-To"
4457 msgstr "נטיית-הודעה-אל"
4459 #: src/gtk/headers.h:38
4460 msgid "Disposition-Notification-To:"
4461 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4463 #: src/gtk/headers.h:39
4464 msgid "Return-Receipt-To"
4465 msgstr "קבלת-מסירה-אל"
4467 #: src/gtk/headers.h:39
4468 msgid "Return-Receipt-To:"
4469 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4472 #: src/gtk/headers.h:40
4474 msgstr "סוכן-משתמש"
4476 #: src/gtk/headers.h:40
4478 msgstr "סוכן-משתמש:"
4480 #: src/gtk/headers.h:41
4481 msgid "Content-Type"
4482 msgstr "טיפוס-תוכן"
4484 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4485 msgid "Content-Type:"
4486 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4488 #: src/gtk/headers.h:42
4489 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4490 msgstr "קידוד-העברת-תוכן"
4492 #: src/gtk/headers.h:42
4493 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4494 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4496 #: src/gtk/headers.h:43
4497 msgid "MIME-Version"
4500 #: src/gtk/headers.h:43
4501 msgid "MIME-Version:"
4504 #: src/gtk/headers.h:44
4508 #: src/gtk/headers.h:44
4512 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4513 msgid "Organization"
4516 #: src/gtk/headers.h:45
4517 msgid "Organization:"
4520 #: src/gtk/headers.h:47
4521 msgid "Mailing-List"
4522 msgstr "רשימת-דיוור"
4524 #: src/gtk/headers.h:47
4525 msgid "Mailing-List:"
4526 msgstr "רשימת-דיוור:"
4528 #: src/gtk/headers.h:48
4530 msgstr "רשימה-פרסום"
4532 #: src/gtk/headers.h:48
4534 msgstr "רשימה-פרסום:"
4536 #: src/gtk/headers.h:49
4537 msgid "List-Subscribe"
4538 msgstr "רשימה-הרשמה"
4540 #: src/gtk/headers.h:49
4541 msgid "List-Subscribe:"
4542 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4544 #: src/gtk/headers.h:50
4545 msgid "List-Unsubscribe"
4546 msgstr "רשימה-נסיגה"
4548 #: src/gtk/headers.h:50
4549 msgid "List-Unsubscribe:"
4550 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4552 #: src/gtk/headers.h:51
4554 msgstr "רשימה-עזרה"
4556 #: src/gtk/headers.h:51
4558 msgstr "רשימה-עזרה:"
4560 #: src/gtk/headers.h:52
4561 msgid "List-Archive"
4562 msgstr "רשימה-ארכיון"
4564 #: src/gtk/headers.h:52
4565 msgid "List-Archive:"
4566 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4568 #: src/gtk/headers.h:53
4570 msgstr "רשימה-בעלים"
4572 #: src/gtk/headers.h:53
4574 msgstr "רשימה-בעלים:"
4576 #: src/gtk/headers.h:55
4580 #: src/gtk/headers.h:55
4584 #: src/gtk/headers.h:56
4588 #: src/gtk/headers.h:56
4592 #: src/gtk/headers.h:57
4596 #: src/gtk/headers.h:57
4600 #: src/gtk/headers.h:58
4604 #: src/gtk/headers.h:58
4608 #: src/gtk/headers.h:59
4609 msgid "X-No-Archive"
4610 msgstr "אין-ארכיון-X"
4612 #: src/gtk/headers.h:59
4613 msgid "X-No-Archive:"
4614 msgstr "X-אין-ארכיון:"
4616 #: src/gtk/headers.h:62
4618 msgstr "ב מענה אל"
4620 #: src/gtk/headers.h:62
4621 msgid "In reply to:"
4624 #: src/gtk/headers.h:63
4626 msgstr "אל או עותק"
4628 #: src/gtk/headers.h:63
4630 msgstr "אל או עותק:"
4632 #: src/gtk/headers.h:64
4633 msgid "From, To or Subject"
4634 msgstr "מאת, אל או נושא"
4636 #: src/gtk/headers.h:64
4637 msgid "From, To or Subject:"
4638 msgstr "מאת, אל או נושא:"
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4645 msgid "Unread message"
4646 msgstr "הודעה לא נקראה"
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4649 msgid "Message has been replied to"
4650 msgstr "הודעה נענתה"
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4653 msgid "Message has been forwarded"
4654 msgstr "הודעה קודמה"
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4657 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4658 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4661 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4662 msgid "Message is in an ignored thread"
4663 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
4665 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4666 msgid "Message is in a watched thread"
4667 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4670 msgid "Message is spam"
4671 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4674 msgid "Message has attachment(s)"
4675 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4677 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4679 msgid "Digitally signed message"
4680 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4683 msgid "Encrypted message"
4684 msgstr "הודעה מוצפנת"
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4687 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4688 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4691 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4692 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4695 msgid "Marked message"
4696 msgstr "הודעה מסומנת"
4698 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4699 msgid "Message is marked for deletion"
4700 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4702 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4703 msgid "Message is marked for moving"
4704 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4706 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4707 msgid "Message is marked for copying"
4708 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4711 msgid "Locked message"
4712 msgstr "הודעה נעולה"
4714 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4715 msgid "Folder (normal, opened)"
4716 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4718 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4719 msgid "Folder with read messages hidden"
4720 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4722 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4723 msgid "Folder contains marked messages"
4724 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4726 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4730 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4732 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4733 "messages and folders:</span>"
4735 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
4739 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4741 msgid "Input password for %s on %s:"
4742 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4744 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4745 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4747 msgid "Input password for %s:"
4748 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4751 msgid "Input password:"
4754 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4755 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4756 msgid "Input password"
4760 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4761 msgid "Remember password for this session"
4762 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4764 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:421
4765 msgid "Remember this"
4766 msgstr "זכור את בחירתי"
4768 #: src/gtk/logwindow.c:447
4772 #: src/gtk/menu.c:137
4774 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4775 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4776 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4778 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
4779 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
4780 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS.</span>"
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4792 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4796 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4797 msgid "Plugin is not functional."
4798 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
4800 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4801 msgid "Select the Plugins to load"
4802 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
4804 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4807 "The following error occurred while loading %s :\n"
4811 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
4815 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4816 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4817 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4818 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4820 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4821 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4822 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4823 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4824 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4825 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4826 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4827 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4829 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4831 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4832 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4833 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4834 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:647 src/prefs_toolbar.c:944
4840 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4844 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4848 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4852 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4855 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4856 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4858 "למידע נוסף אודות תוספת זו ראה <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">אתר "
4859 "אינטרנט Claws Mail</span></a>."
4861 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4862 msgid "Click here to load one or more plugins"
4863 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
4865 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4866 msgid "Unload the selected plugin"
4867 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
4869 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4870 msgid "Loaded plugins"
4871 msgstr "תוספות מוטענות"
4873 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4877 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4881 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4882 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4883 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4884 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1421
4885 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4890 msgid "all messages"
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4894 msgid "messages whose age is greater than # days"
4895 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4898 msgid "messages whose age is less than # days"
4899 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4902 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4903 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4906 msgid "messages whose age is less than # hours"
4907 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4910 msgid "messages which contain S in the message body"
4911 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4915 msgid "messages which contain S in the whole message"
4916 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4919 msgid "messages carbon-copied to S"
4920 msgstr "הודעות שהועתקו (cc:) אל S"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4923 msgid "message is either to: or cc: to S"
4924 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או to: או cc: אל S"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4927 msgid "deleted messages"
4928 msgstr "הודעות שנמחקו"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4931 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4932 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4935 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4939 msgid "messages originating from user S"
4940 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4943 msgid "forwarded messages"
4944 msgstr "הודעות שקודמו"
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4948 msgid "messages which have attachments"
4949 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4952 msgid "messages which contain header S"
4953 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4956 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4957 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4961 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4962 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4965 msgid "messages which are marked with color #"
4966 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4969 msgid "locked messages"
4970 msgstr "הודעות נעולות"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4973 msgid "messages which are in newsgroup S"
4974 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4977 msgid "new messages"
4978 msgstr "הודעות חדשות"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4981 msgid "old messages"
4982 msgstr "הודעות ישנות"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4985 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4986 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4989 msgid "messages which have been replied to"
4990 msgstr "הודעות שנענו"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4993 msgid "read messages"
4994 msgstr "הודעות שנקראו"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4997 msgid "messages which contain S in subject"
4998 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך נושא"
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5001 msgid "messages whose score is equal to # points"
5002 msgstr "הודעות שניקודן הינו שקול אל # נקודות"
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5005 msgid "messages whose score is greater than # points"
5006 msgstr "הודעות שניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5009 msgid "messages whose score is lower than # points"
5010 msgstr "הודעות שניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5013 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5014 msgstr "הודעות שגודלן הינו שקול אל # בתים"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5017 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5018 msgstr "הודעות שגודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5021 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5022 msgstr "הודעות שגודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5025 msgid "messages which have been sent to S"
5026 msgstr "הודעות שנשלחו אל S"
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5029 msgid "messages which tags contain S"
5030 msgstr "הודעות שתגיותן מכילות S"
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5033 msgid "messages which have tag(s)"
5034 msgstr "הודעה(ות) לה(ן) יש תגי(ו)ת"
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5037 msgid "marked messages"
5038 msgstr "הודעות מסומנות"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5041 msgid "unread messages"
5042 msgstr "הודעות שלא נקראו"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5045 msgid "messages which contain S in References header"
5046 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת References"
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5050 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5051 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5054 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5055 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת X-Label"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5058 msgid "logical AND operator"
5059 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5062 msgid "logical OR operator"
5063 msgstr "לוגי או אופרטור"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5066 msgid "logical NOT operator"
5067 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5070 msgid "case sensitive search"
5071 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5074 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5075 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5078 msgid "all filtering expressions are allowed"
5079 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:499 src/summary_search.c:483
5082 msgid "Extended Search"
5083 msgstr "חיפוש מורחב"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5088 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5089 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5090 "The following symbols can be used:"
5092 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5093 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5094 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:600
5097 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5098 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:666
5101 msgid "From/To/Subject/Tag"
5102 msgstr "מאת/אל/נושא/תגית"
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:677 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:686
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:708
5118 msgid "Run on select"
5119 msgstr "הרץ על בחירה"
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:750
5122 msgid "Clear the current search"
5123 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:760 src/summary_search.c:436
5126 msgid "Edit search criteria"
5127 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:769
5130 msgid "Information about extended symbols"
5131 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:807 src/gtk/quicksearch.c:822
5134 msgid "_Information"
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:808 src/gtk/quicksearch.c:823
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:809 src/gtk/quicksearch.c:824 src/prefs_actions.c:347
5142 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5160 #: src/prefs_themes.c:860
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5165 msgid "Organization: "
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5173 msgid "Fingerprint: \n"
5174 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5177 msgid "Signature status: "
5178 msgstr "מצב חתימה: "
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5181 msgid "Expires on: "
5182 msgstr "פגה בתאריך: "
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5186 msgid "SSL certificate for %s"
5187 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5192 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5193 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5196 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5197 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5203 "Certificate for %s is unknown.\n"
5204 "%sDo you want to accept it?"
5206 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5207 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5212 msgid "Signature status: %s"
5213 msgstr "מצב חתימה: %s"
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5216 msgid "_View certificate"
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5220 msgid "SSL certificate is invalid"
5221 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5224 msgid "SSL certificate is unknown"
5225 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5229 msgid "_Cancel connection"
5230 msgstr "_ביטול התחברות"
5232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5233 msgid "_Accept and save"
5234 msgstr "_קבלה ושמירה"
5237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5240 "Certificate for %s is expired.\n"
5241 "%sDo you want to continue?"
5243 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5244 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5247 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5248 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5251 msgid "SSL certificate is expired"
5252 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5259 msgid "New certificate:"
5260 msgstr "תעודה חדשה:"
5262 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5263 msgid "Known certificate:"
5264 msgstr "תעודה מוכרת:"
5266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5269 "Certificate for %s has changed.\n"
5270 "%sDo you want to accept it?"
5272 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5273 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5275 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5276 msgid "_View certificates"
5279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5280 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5281 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5283 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5284 msgid "SSL certificate changed"
5285 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5287 #: src/headerview.c:107
5291 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5292 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5293 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5294 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5298 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5299 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5300 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5301 #: src/summaryview.c:3399
5302 msgid "(No Subject)"
5305 #: src/image_viewer.c:100
5309 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2546
5310 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5314 #: src/image_viewer.c:306
5318 #: src/image_viewer.c:355
5320 msgstr "טעינת תמונה"
5324 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5325 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5329 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5330 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5334 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5335 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5339 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5340 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5344 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5345 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5350 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5352 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5356 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5357 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5361 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5362 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5366 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5367 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5373 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5376 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5381 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5382 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5386 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5387 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5391 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5392 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5396 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5397 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5401 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5402 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5406 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5407 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5411 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5412 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5416 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5417 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5421 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5422 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5426 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5427 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5431 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5432 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5436 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5437 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5441 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5442 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5446 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5447 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5451 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5452 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5456 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5457 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5461 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5462 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5466 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5467 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5471 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5472 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5476 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5477 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5481 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5482 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5486 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5487 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5491 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5492 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5496 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5497 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5501 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5502 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5506 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5507 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5511 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5512 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5516 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5517 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5521 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5522 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5526 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5527 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5531 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5532 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5536 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5537 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5541 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5542 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5548 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5549 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5553 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5560 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5561 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5565 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת DIGEST-"
5566 "MD5 SASL הינה מותקנת."
5570 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5571 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5575 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5576 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5580 msgid "Connecting to %s failed"
5581 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5584 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5586 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5587 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
5589 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3546 src/imap.c:4206 src/imap.c:4303
5590 #: src/imap.c:4486 src/imap.c:5283
5591 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5592 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת IMAP."
5594 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:802 src/news.c:388 src/send_message.c:269
5595 msgid "Insecure connection"
5596 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5598 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:803 src/news.c:389 src/send_message.c:270
5600 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5601 "available in this build of Claws Mail. \n"
5603 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5606 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5609 "האם ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
5611 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:809 src/news.c:395 src/send_message.c:276
5612 msgid "Con_tinue connecting"
5613 msgstr "ה_משך התחברות"
5617 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5618 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת IMAP4: %s:%d..."
5622 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5623 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d"
5627 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5628 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d\n"
5630 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3968
5631 msgid "Can't start TLS session.\n"
5632 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
5636 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5637 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP %s.\n"
5641 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5642 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP %s."
5645 msgid "Adding messages..."
5646 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
5648 #: src/imap.c:1849 src/mh.c:520
5649 msgid "Copying messages..."
5650 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
5653 msgid "can't set deleted flags\n"
5654 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5656 #: src/imap.c:2435 src/imap.c:4913
5657 msgid "can't expunge\n"
5658 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
5662 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5663 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5667 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5668 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
5671 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5672 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5675 msgid "can't create mailbox\n"
5676 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
5679 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5680 msgstr "שם תיקייה חדשה לא יכול להכיל נתיב namespace מפריד"
5684 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5685 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5688 msgid "can't delete mailbox\n"
5689 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
5692 msgid "LIST failed\n"
5693 msgstr "LIST נכשל\n"
5696 msgid "Flagging messages..."
5697 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
5701 msgid "can't select folder: %s\n"
5702 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
5705 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5706 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5709 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5710 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
5715 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5716 "compiled without OpenSSL support.\n"
5718 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
5721 msgid "Server logins are disabled.\n"
5722 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5725 msgid "Fetching message..."
5726 msgstr "כעת מושך הודעות..."
5730 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5731 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5735 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5736 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5739 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5741 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
5742 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
5744 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
5746 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5747 msgid "Create _new folder..."
5748 msgstr "יצירת תיקיית _חדשה..."
5750 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5751 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5752 msgid "_Rename folder..."
5753 msgstr "_שינוי שם תיקייה..."
5755 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5756 msgid "M_ove folder..."
5757 msgstr "ה_עברת תיקייה..."
5759 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5760 msgid "Cop_y folder..."
5761 msgstr "ה_עתקת תיקייה..."
5763 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5764 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5765 msgid "_Delete folder..."
5766 msgstr "_מחיקת תיקייה..."
5768 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5772 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5773 msgid "Down_load messages"
5774 msgstr "הו_רד הודעות"
5776 #: src/imap_gtk.c:75
5777 msgid "S_ubscriptions"
5780 #: src/imap_gtk.c:77
5781 msgid "_Subscribe..."
5784 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5785 msgid "_Unsubscribe..."
5786 msgstr "_ביטול הרשמה..."
5788 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5789 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5790 msgid "_Check for new messages"
5791 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
5793 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5794 msgid "C_heck for new folders"
5795 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
5797 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5798 msgid "R_ebuild folder tree"
5799 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
5801 #: src/imap_gtk.c:87
5802 msgid "Show only subscribed _folders"
5803 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
5805 #: src/imap_gtk.c:196
5807 "Input the name of new folder:\n"
5808 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5809 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5811 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
5812 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
5813 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' אל שם התיקייה)"
5815 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5816 msgid "Inherit properties from parent folder"
5817 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
5819 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5820 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5823 msgid "Input new name for '%s':"
5824 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
5826 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5829 msgid "Rename folder"
5830 msgstr "שנה שם תיקייה"
5832 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5833 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2039
5836 "The folder could not be renamed.\n"
5837 "The new folder name is not allowed."
5839 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
5840 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
5842 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5845 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5846 "will not be possible.\n"
5848 "Do you really want to delete?"
5850 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
5852 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
5854 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5855 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1972
5858 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5859 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
5862 #: src/imap_gtk.c:507
5864 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5865 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
5867 #: src/imap_gtk.c:510
5868 msgid "Search recursively"
5869 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
5871 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5872 msgid "Subscriptions"
5875 #: src/imap_gtk.c:516
5879 #: src/imap_gtk.c:526
5881 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5882 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
5884 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5888 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5892 #: src/imap_gtk.c:557
5894 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5896 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5897 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5899 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
5901 "במידה וקיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
5902 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
5904 #: src/imap_gtk.c:566
5906 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5907 msgstr "האם ברצונך ל%s את התיקייה '%s'?"
5909 #: src/imap_gtk.c:567
5913 #: src/imap_gtk.c:567
5915 msgstr "ביטול הרשמה"
5917 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5918 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5919 msgid "Apply to subfolders"
5920 msgstr "החל על תיקיות משנה"
5922 #: src/imap_gtk.c:575
5926 #: src/imap_gtk.c:575
5927 msgid "+_Unsubscribe"
5928 msgstr "+_בטל הרשמה"
5930 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5931 msgid "Import mbox file"
5932 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
5935 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5936 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
5939 msgid "Destination folder:"
5940 msgstr "תיקיית יעד:"
5943 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5944 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
5948 "Destination folder is not set.\n"
5949 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5951 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
5952 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
5955 msgid "Can't find the destination folder."
5956 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
5959 msgid "Select importing file"
5960 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
5962 #: src/importldif.c:186
5963 msgid "Please specify address book name and file to import."
5964 msgstr "אנא ציין שם ספר כתובות וקובץ לייבוא."
5966 #: src/importldif.c:189
5967 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5968 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
5970 #: src/importldif.c:192
5971 msgid "File imported."
5974 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5975 msgid "Please select a file."
5976 msgstr "אנא בחר קובץ."
5978 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5979 msgid "Address book name must be supplied."
5980 msgstr "יש לספק שם ספר כתובות."
5982 #: src/importldif.c:496
5983 msgid "LDIF file imported successfully."
5984 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
5986 #: src/importldif.c:581
5987 msgid "Select LDIF File"
5988 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
5990 #: src/importldif.c:667
5992 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5994 msgstr "ציין את השם עבור ספר כתובות שייווצר מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
5996 #: src/importldif.c:672
6000 #: src/importldif.c:682
6001 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6002 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
6004 #: src/importldif.c:689
6005 msgid "Select the LDIF file to import."
6006 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
6008 #: src/importldif.c:725
6013 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6017 #: src/importldif.c:727
6018 msgid "LDIF Field Name"
6019 msgstr "שם שדה LDIF"
6021 #: src/importldif.c:728
6022 msgid "Attribute Name"
6025 #: src/importldif.c:783
6029 #: src/importldif.c:795
6035 #: src/importldif.c:807
6037 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6038 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6039 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6040 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6041 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6042 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6045 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6046 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6047 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6048 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6049 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6051 #: src/importldif.c:822
6052 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6053 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6055 #: src/importldif.c:827
6056 msgid "Select for Import"
6057 msgstr "בחירה לייבוא"
6059 #: src/importldif.c:832
6060 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6061 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך ספר כתובות."
6063 #: src/importldif.c:834
6067 #: src/importldif.c:839
6068 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6069 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6071 #: src/importldif.c:911
6072 msgid "Records Imported :"
6073 msgstr "רשומות יובאו :"
6075 #: src/importldif.c:943
6076 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6077 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך ספר כתובות"
6079 #: src/importldif.c:980
6083 #: src/importmutt.c:142
6084 msgid "Error importing MUTT file."
6085 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6087 #: src/importmutt.c:157
6088 msgid "Select MUTT File"
6089 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6091 #: src/importmutt.c:204
6092 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6093 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך ספר כתובות"
6095 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6096 msgid "Please select a file to import."
6097 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6099 #: src/importpine.c:141
6100 msgid "Error importing Pine file."
6101 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6103 #: src/importpine.c:156
6104 msgid "Select Pine File"
6105 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6107 #: src/importpine.c:203
6108 msgid "Import Pine file into Address Book"
6109 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך ספר כתובות"
6111 #: src/inc.c:186 src/inc.c:293 src/inc.c:320
6112 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6113 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6118 msgstr "%s נכשלה\n"
6121 msgid "Retrieving new messages"
6122 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6129 #: src/inc.c:604 src/inc.c:658
6139 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6140 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6141 msgstr[0] "סיים (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6142 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6145 msgid "Done (no new messages)"
6146 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6149 msgid "Connection failed"
6156 #: src/inc.c:645 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6157 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6308
6161 #: src/inc.c:655 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6167 msgid "Finished (%d new message)"
6168 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6169 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6170 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6173 msgid "Finished (no new messages)"
6174 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6178 msgid "%s: Retrieving new messages"
6179 msgstr "%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6183 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6184 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת POP3: %s:%d..."
6188 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6189 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: %s:%d"
6193 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6194 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: %s:%d\n"
6196 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:486
6197 msgid "Authenticating..."
6198 msgstr "כעת מאמת..."
6202 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6203 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s (%s)..."
6206 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6207 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6210 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6211 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6214 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6215 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6218 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6219 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6221 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:504
6227 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6228 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) (%s / %s)"
6232 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6233 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6234 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6235 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6239 msgid "Connection to %s:%d failed."
6240 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6243 msgid "Error occurred while processing mail."
6244 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6249 "Error occurred while processing mail:\n"
6252 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6257 msgid "No disk space left."
6258 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6261 msgid "Can't write file."
6262 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6265 msgid "Socket error."
6266 msgstr "שגיאת Socket."
6270 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6271 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6273 #: src/inc.c:1179 src/send_message.c:414 src/send_message.c:678
6274 msgid "Connection closed by the remote host."
6275 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6279 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6280 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6283 msgid "Mailbox is locked."
6284 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6289 "Mailbox is locked:\n"
6292 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6295 #: src/inc.c:1197 src/send_message.c:663
6296 msgid "Authentication failed."
6297 msgstr "אימות נכשל."
6299 #: src/inc.c:1203 src/send_message.c:666
6302 "Authentication failed:\n"
6309 #: src/inc.c:1208 src/send_message.c:682
6311 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6312 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6314 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך העדפות/אחרות/"
6319 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6320 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6323 msgid "Incorporation cancelled\n"
6324 msgstr "איחוד בוטל\n"
6328 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6329 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6333 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6334 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6338 msgstr "_רק פעם אחת"
6347 "File '%s' already exists.\n"
6348 "Can't create folder."
6350 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6351 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6357 "Configuration for %s found.\n"
6358 "Do you want to migrate this configuration?"
6360 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6361 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6368 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6369 "script available at %s."
6373 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6374 "תסריט שזמין אצל %s."
6377 msgid "Keep old configuration"
6378 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6382 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6383 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6386 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור אל גרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים "
6387 "אם יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6390 msgid "Migration of configuration"
6391 msgstr "מיזוג של תצורה"
6394 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6395 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6398 msgid "Migration failed!"
6399 msgstr "מיזוג נכשל!"
6402 msgid "Migrating configuration..."
6403 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6406 msgid "Failed to register folder item update hook"
6410 msgid "Failed to register folder update hook"
6414 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6415 msgstr "g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6418 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6422 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6426 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6432 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6433 "more information:\n"
6436 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6437 "more information:\n"
6440 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6443 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6448 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6449 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6450 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6452 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6453 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית ההורה "
6454 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6458 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6459 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6460 "plugin and try again."
6462 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6463 "ידי תוספת חיצונית מיושנת. אנא התקן מחדש את התוספת ונסה שוב."
6466 msgid "Missing filename\n"
6467 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6471 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6472 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6475 msgid "Malformed header\n"
6476 msgstr "תקורה פגומה\n"
6479 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6480 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6483 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6484 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6488 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6493 msgid " --compose [address] open composition window"
6499 " --compose-from-file file\n"
6500 " open composition window with data from given file;\n"
6501 " use - as file name for reading from standard "
6503 " content format: headers first (To: required) until "
6505 " empty line, then mail body until end of file."
6510 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6516 " --attach file1 [file2]...\n"
6517 " open composition window with specified files\n"
6523 msgid " --receive receive new messages"
6528 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6533 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6538 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6544 " --search folder type request [recursive]\n"
6546 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6547 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6549 " request: search string\n"
6550 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6555 msgid " --send send all queued messages"
6560 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6566 " --status-full [folder]...\n"
6567 " show the status of each folder"
6572 msgid " --statistics show session statistics"
6577 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6583 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6584 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6589 msgid " --online switch to online mode"
6594 msgid " --offline switch to offline mode"
6599 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6604 msgid " --debug debug mode"
6609 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6614 msgid " --help -h display this help and exit"
6619 msgid " --version -v output version information and exit"
6625 " --version-full -V output version and built-in features information "
6631 msgid " --config-dir output configuration directory"
6637 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6638 " use specified configuration directory"
6642 msgid "Unknown option\n"
6643 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6647 msgid "Processing (%s)..."
6648 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
6651 msgid "top level folder"
6652 msgstr "תיקייה עילית"
6655 msgid "Queued messages"
6656 msgstr "הודעות בהמתנה"
6659 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6660 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6663 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6664 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6667 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6668 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6670 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:208
6674 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6678 #: src/mainwindow.c:508
6679 msgid "_Configuration"
6682 #: src/mainwindow.c:512
6683 msgid "_Add mailbox"
6684 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6686 #: src/mainwindow.c:513
6690 #: src/mainwindow.c:516
6691 msgid "Change mailbox order..."
6692 msgstr "שינוי סדר תיבת דואר..."
6694 #: src/mainwindow.c:519
6695 msgid "_Import mbox file..."
6696 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
6698 #: src/mainwindow.c:520
6699 msgid "_Export to mbox file..."
6700 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
6702 #: src/mainwindow.c:521
6703 msgid "_Export selected to mbox file..."
6704 msgstr "ייצוא ה_נבחר(ו)ת אל קובץ mbox..."
6706 #: src/mainwindow.c:523
6707 msgid "Empty all _Trash folders"
6708 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6710 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:217
6711 msgid "_Save email as..."
6712 msgstr "_שמירת דוא״ל בשם..."
6714 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:218
6715 msgid "_Save part as..."
6716 msgstr "_שמירת אזור בשם..."
6718 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:219
6719 msgid "Page setup..."
6720 msgstr "מבנה עמוד..."
6722 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:220
6726 #: src/mainwindow.c:533
6727 msgid "Synchronise folders"
6728 msgstr "סנכרן תיקיות"
6730 #: src/mainwindow.c:535
6734 #: src/mainwindow.c:540
6735 msgid "Select _thread"
6738 #: src/mainwindow.c:541
6739 msgid "_Delete thread"
6742 #: src/mainwindow.c:543
6743 msgid "_Find in current message..."
6744 msgstr "_מציאה בהודעה נוכחית..."
6746 #: src/mainwindow.c:545
6747 msgid "_Quick search"
6748 msgstr "_חיפוש מהיר"
6750 #: src/mainwindow.c:548
6751 msgid "Show or hi_de"
6752 msgstr "הצג או ה_סתר"
6754 #: src/mainwindow.c:549
6758 #: src/mainwindow.c:551
6759 msgid "Set displayed _columns"
6760 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
6762 #: src/mainwindow.c:552
6763 msgid "In _folder list..."
6764 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
6766 #: src/mainwindow.c:553
6767 msgid "In _message list..."
6768 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
6770 #: src/mainwindow.c:558
6774 #: src/mainwindow.c:561
6778 #: src/mainwindow.c:563
6779 msgid "_Attract by subject"
6780 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
6782 #: src/mainwindow.c:565
6783 msgid "E_xpand all threads"
6784 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
6786 #: src/mainwindow.c:566
6787 msgid "Co_llapse all threads"
6788 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
6790 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231
6794 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:232
6795 msgid "_Previous message"
6796 msgstr "הודעה _קודמת"
6798 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:233
6799 msgid "_Next message"
6802 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:235
6803 msgid "P_revious unread message"
6804 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
6806 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:236
6807 msgid "N_ext unread message"
6808 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
6810 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:238
6811 msgid "Previous ne_w message"
6812 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
6814 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:239
6815 msgid "Ne_xt new message"
6816 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
6818 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:241
6819 msgid "Previous _marked message"
6820 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
6822 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:242
6823 msgid "Next m_arked message"
6824 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
6826 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:244
6827 msgid "Previous _labeled message"
6828 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
6830 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:245
6831 msgid "Next la_beled message"
6832 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
6834 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:247
6835 msgid "Previous opened message"
6836 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
6838 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:248
6839 msgid "Next opened message"
6840 msgstr "הודעה פתוחה באה"
6842 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:250
6843 msgid "Parent message"
6846 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:252
6847 msgid "Next unread _folder"
6848 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
6850 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:253
6851 msgid "_Other folder..."
6852 msgstr "תיקייה _אחרת..."
6854 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:201
6858 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:202
6859 msgid "Previous part"
6862 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257
6863 msgid "Message scroll"
6864 msgstr "גלילת הודעה"
6866 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:258
6867 msgid "Previous line"
6870 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:259
6874 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:260 src/printing.c:487
6875 msgid "Previous page"
6878 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:261 src/printing.c:494
6882 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:279
6886 #: src/mainwindow.c:625
6887 msgid "Open in new _window"
6888 msgstr "פתח בחלון _חדש"
6890 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:286
6891 msgid "Mess_age source"
6892 msgstr "מ_קור הודעה"
6894 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
6895 msgid "Message part"
6898 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:288
6899 msgid "View as text"
6900 msgstr "הצגה כתמליל"
6902 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:402
6906 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:291
6907 msgid "Open with..."
6908 msgstr "פתיחה באמצעות..."
6910 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:294
6915 #: src/mainwindow.c:638
6916 msgid "_Update summary"
6917 msgstr "_עדכן תמצית"
6919 #: src/mainwindow.c:641
6923 #: src/mainwindow.c:642
6924 msgid "Get from _current account"
6925 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
6927 #: src/mainwindow.c:643
6928 msgid "Get from _all accounts"
6929 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
6931 #: src/mainwindow.c:644
6932 msgid "Cancel receivin_g"
6935 #: src/mainwindow.c:647
6936 msgid "_Send queued messages"
6937 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
6939 #: src/mainwindow.c:652
6940 msgid "Compose a_n email message"
6941 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
6943 #: src/mainwindow.c:653
6944 msgid "Compose a news message"
6945 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
6947 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:300
6948 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6952 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
6956 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:304
6957 msgid "Mailing _list"
6958 msgstr "_רשימת דיוור"
6960 #: src/mainwindow.c:660
6961 msgid "Follow-up and reply to"
6962 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
6964 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2088
6968 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2089
6969 msgid "For_ward as attachment"
6970 msgstr "קידום כ_תצריף"
6973 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2090
6975 msgstr "ה_כוון מחדש"
6977 #: src/mainwindow.c:667
6978 msgid "Mailing-_List"
6979 msgstr "רשימת-_דיוור"
6981 #: src/mainwindow.c:668
6983 msgstr "פרסום הודעה"
6985 #: src/mainwindow.c:670
6989 #: src/mainwindow.c:674
6991 msgstr "ביטול הרשמה"
6993 #: src/mainwindow.c:676
6994 msgid "View archive"
6995 msgstr "עיון בארכיון"
6997 # יצירת מגע עם בעלים
6998 #: src/mainwindow.c:678
6999 msgid "Contact owner"
7000 msgstr "התקשרות עם בעלים"
7002 #: src/mainwindow.c:682
7006 #: src/mainwindow.c:683
7010 #: src/mainwindow.c:684
7011 msgid "Move to _trash"
7012 msgstr "העבר אל _אשפה"
7014 #: src/mainwindow.c:685
7018 #: src/mainwindow.c:686
7019 msgid "Cancel a news message"
7020 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7022 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7026 #: src/mainwindow.c:691
7030 #: src/mainwindow.c:694
7031 msgid "Mark as unr_ead"
7032 msgstr "סמן בתור לא נקראה"
7034 #: src/mainwindow.c:695
7035 msgid "Mark as rea_d"
7036 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7038 #: src/mainwindow.c:697
7039 msgid "Mark all read"
7040 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
7043 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7044 #: src/toolbar.c:418
7045 msgid "Ignore thread"
7046 msgstr "שרשור מנוכר"
7048 #: src/mainwindow.c:700
7049 msgid "Unignore thread"
7050 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7052 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7053 #: src/toolbar.c:419
7054 msgid "Watch thread"
7055 msgstr "שרשור מפוקח"
7057 #: src/mainwindow.c:702
7058 msgid "Unwatch thread"
7059 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7061 #: src/mainwindow.c:705
7062 msgid "Mark as _spam"
7063 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7065 #: src/mainwindow.c:706
7066 msgid "Mark as _ham"
7067 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7069 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7073 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7077 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7078 msgid "Color la_bel"
7081 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7085 #: src/mainwindow.c:716
7087 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7089 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1030
7090 msgid "Check signature"
7091 msgstr "בידוק חתימה"
7093 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:314
7094 msgid "Add sender to address boo_k"
7095 msgstr "הוסף ממען אל ספר _כתובות"
7097 #: src/mainwindow.c:726
7098 msgid "C_ollect addresses"
7099 msgstr "_אסוף כתובות"
7101 #: src/mainwindow.c:727
7102 msgid "From current _folder..."
7103 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7105 #: src/mainwindow.c:728
7106 msgid "From selected _messages..."
7107 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7109 #: src/mainwindow.c:731
7110 msgid "_Filter all messages in folder"
7111 msgstr "_סנן כל הודעות בתיקייה"
7113 #: src/mainwindow.c:732
7114 msgid "Filter _selected messages"
7115 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7117 #: src/mainwindow.c:733
7118 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7119 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7121 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:317
7122 msgid "_Create filter rule"
7123 msgstr "_צור חוק סינון"
7125 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:318
7126 #: src/messageview.c:324
7127 msgid "_Automatically"
7130 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7131 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7135 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7136 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7140 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:321
7141 #: src/messageview.c:327
7143 msgstr "לפי _Subject"
7145 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7146 msgid "Create processing rule"
7147 msgstr "צור חוק עיבוד"
7150 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:331
7151 msgid "List _URLs..."
7152 msgstr "ספירת כתובות _URL..."
7154 #: src/mainwindow.c:755
7155 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7156 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7158 #: src/mainwindow.c:756
7159 msgid "Delete du_plicated messages"
7160 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7162 #: src/mainwindow.c:757
7163 msgid "In selected folder"
7164 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7166 #: src/mainwindow.c:758
7167 msgid "In all folders"
7168 msgstr "בכל התיקיות"
7172 #: src/mainwindow.c:761
7174 msgstr "הו_צא אל הפועל"
7177 #: src/mainwindow.c:762
7179 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7181 #: src/mainwindow.c:765
7182 msgid "SSL cer_tificates"
7183 msgstr "תעודות _SSL"
7185 #: src/mainwindow.c:769
7186 msgid "Filtering Lo_g"
7187 msgstr "ר_שומות סינון"
7189 #: src/mainwindow.c:771
7190 msgid "Network _Log"
7191 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7193 #: src/mainwindow.c:773
7194 msgid "_Forget all session passwords"
7195 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7197 #: src/mainwindow.c:776
7198 msgid "C_hange current account"
7199 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7201 #: src/mainwindow.c:778
7202 msgid "_Preferences for current account..."
7203 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7205 #: src/mainwindow.c:779
7206 msgid "Create _new account..."
7207 msgstr "יצירת חשבון _חדש..."
7209 #: src/mainwindow.c:780
7210 msgid "_Edit accounts..."
7211 msgstr "_עריכת חשבונות..."
7213 #: src/mainwindow.c:783
7214 msgid "P_references..."
7217 #: src/mainwindow.c:784
7218 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7219 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7221 #: src/mainwindow.c:785
7222 msgid "Post-pro_cessing..."
7223 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7225 #: src/mainwindow.c:786
7226 msgid "_Filtering..."
7229 #: src/mainwindow.c:787
7230 msgid "_Templates..."
7233 #: src/mainwindow.c:788
7237 #: src/mainwindow.c:789
7241 #: src/mainwindow.c:791
7245 #: src/mainwindow.c:794
7250 #: src/mainwindow.c:795
7251 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7252 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7254 #: src/mainwindow.c:796
7255 msgid "Icon _Legend"
7256 msgstr "_מקרא צלמית"
7258 #: src/mainwindow.c:798
7259 msgid "Set as default client"
7260 msgstr "הגדר כלקוח משתמט"
7262 #: src/mainwindow.c:805
7263 msgid "Offline _mode"
7264 msgstr "מצב _לא מקוון"
7266 #: src/mainwindow.c:806
7267 msgid "_Message view"
7268 msgstr "תצוגת _הודעה"
7270 #: src/mainwindow.c:808
7275 #: src/mainwindow.c:810
7276 msgid "Column headers"
7279 #: src/mainwindow.c:811
7280 msgid "Th_read view"
7281 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7283 #: src/mainwindow.c:812
7284 msgid "Hide read threads"
7285 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7287 #: src/mainwindow.c:813
7288 msgid "_Hide read messages"
7289 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7291 #: src/mainwindow.c:814
7292 msgid "Hide deleted messages"
7293 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7295 #: src/mainwindow.c:815
7299 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:343
7300 msgid "Show all _headers"
7301 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7304 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:344
7305 msgid "_Collapse all"
7306 msgstr "_צמצום מוחלט"
7308 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7309 msgid "Collapse from level _2"
7310 msgstr "לצמצם מן רמה _2"
7312 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7313 msgid "Collapse from level _3"
7314 msgstr "לצמצם מן רמה _3"
7316 #: src/mainwindow.c:823
7317 msgid "Text _below icons"
7318 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7320 #: src/mainwindow.c:824
7321 msgid "Text be_side icons"
7322 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7324 #: src/mainwindow.c:825
7326 msgstr "_צלמיות בלבד"
7328 #: src/mainwindow.c:826
7330 msgstr "_תמליל בלבד"
7332 #: src/mainwindow.c:833
7337 #: src/mainwindow.c:834
7338 msgid "_Three columns"
7339 msgstr "_שלושה טורים"
7341 #: src/mainwindow.c:835
7342 msgid "_Wide message"
7343 msgstr "_הודעה רחבה"
7345 #: src/mainwindow.c:836
7346 msgid "W_ide message list"
7347 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7349 #: src/mainwindow.c:837
7350 msgid "S_mall screen"
7353 #: src/mainwindow.c:841
7357 #: src/mainwindow.c:842
7361 #: src/mainwindow.c:843
7365 #: src/mainwindow.c:844
7366 msgid "By thread date"
7367 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7369 #: src/mainwindow.c:847
7373 #: src/mainwindow.c:848
7374 msgid "By _color label"
7375 msgstr "לפי _צבע תווית"
7377 # BUG: underline is missing
7378 #: src/mainwindow.c:849
7382 #: src/mainwindow.c:850
7386 #: src/mainwindow.c:851
7390 #: src/mainwindow.c:852
7391 msgid "By a_ttachment"
7394 #: src/mainwindow.c:853
7398 #: src/mainwindow.c:854
7402 #: src/mainwindow.c:855
7406 #: src/mainwindow.c:859
7410 #: src/mainwindow.c:860
7414 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:387
7415 msgid "_Auto detect"
7416 msgstr "_איתור אוטומטי"
7418 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6234
7419 msgid "Apply tags..."
7420 msgstr "החלת תגיות..."
7422 #: src/mainwindow.c:1935
7423 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7424 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7426 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7427 #: src/mainwindow.c:1950
7428 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7429 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא מקוון"
7431 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7432 #: src/mainwindow.c:1953
7433 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7434 msgstr "מצב לא מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7436 #: src/mainwindow.c:1967
7437 msgid "Select account"
7438 msgstr "בחירת חשבון"
7440 #: src/mainwindow.c:1994 src/prefs_logging.c:140
7442 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7444 #: src/mainwindow.c:1998
7445 msgid "Filtering/Processing debug log"
7446 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7448 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:392
7449 msgid "filtering log enabled\n"
7450 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7452 #: src/mainwindow.c:2019 src/prefs_logging.c:394
7453 msgid "filtering log disabled\n"
7454 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7456 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7457 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7458 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7459 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7463 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7467 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7468 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7469 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7471 #: src/mainwindow.c:2879
7475 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7477 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7480 #: src/mainwindow.c:2909
7482 "Input the location of mailbox.\n"
7483 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7484 "scanned automatically."
7486 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7487 "במידה ותיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7488 "תיסרק באופן אוטומטי."
7490 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7493 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7494 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7496 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7501 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7503 "Creation of the mailbox failed.\n"
7504 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7507 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7508 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7511 #: src/mainwindow.c:3373
7512 msgid "No posting allowed"
7513 msgstr "פרסום לא מותר"
7515 #: src/mainwindow.c:3951
7516 msgid "Mbox import has failed."
7517 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7519 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7520 msgid "Export to mbox has failed."
7521 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7523 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7527 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7528 msgid "Exit Claws Mail?"
7529 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
7531 #: src/mainwindow.c:4199
7532 msgid "Folder synchronisation"
7533 msgstr "סנכרון תיקייה"
7535 #: src/mainwindow.c:4200
7536 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7537 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7539 #: src/mainwindow.c:4201
7540 msgid "+_Synchronise"
7543 #: src/mainwindow.c:4630
7544 msgid "Deleting duplicated messages..."
7545 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7547 #: src/mainwindow.c:4667
7549 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7550 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7551 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7552 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7554 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5723
7555 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7556 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
7558 #: src/mainwindow.c:4930
7559 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7560 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
7562 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5734
7563 msgid "Filtering configuration"
7564 msgstr "תצורת סינון"
7566 #: src/mainwindow.c:5053
7567 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7568 msgstr "אין אפשרות להירשם כלקוח משתמט: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר יישום."
7570 #: src/mainwindow.c:5112
7571 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7572 msgstr "Claws Mail נרשם כלקוח משתמט."
7574 #: src/mainwindow.c:5114
7576 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7577 msgstr "אין אפשרות להירשם כלקוח משתמט: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7579 #: src/mainwindow.c:5272
7581 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7582 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7583 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7584 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7586 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7587 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7592 #: src/matcher.c:216
7596 #: src/matcher.c:217
7600 #: src/matcher.c:218
7604 #: src/matcher.c:219
7608 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7609 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7610 msgid "Case sensitive"
7611 msgstr "התאם רישיות"
7613 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7614 msgid "Case insensitive"
7615 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7617 #: src/matcher.c:1819
7619 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7620 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7622 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7623 msgid "message matches\n"
7624 msgstr "הודעה תואמת\n"
7626 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7627 msgid "message does not match\n"
7628 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7630 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7631 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7638 "Could not open mbox file:\n"
7641 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
7644 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7647 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7648 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7649 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox... (הודעות דואר %d יובאה)"
7650 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox... (%d הודעות דואר יובאו)"
7653 msgid "Overwrite mbox file"
7654 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7657 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7658 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
7660 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1844
7661 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7663 msgstr "כתיבה על הכתוב"
7668 "Could not create mbox file:\n"
7671 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
7675 msgid "Exporting to mbox..."
7676 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
7678 #: src/message_search.c:167
7679 msgid "Find in current message"
7680 msgstr "מציאה בהודעה נוכחית"
7682 #: src/message_search.c:185
7686 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7687 msgid "Search failed"
7690 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7691 msgid "Search string not found."
7692 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
7694 #: src/message_search.c:356
7695 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7696 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
7698 #: src/message_search.c:359
7699 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7700 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
7702 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7703 msgid "Search finished"
7706 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:245
7707 msgid "Compose _new message"
7708 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
7710 #: src/messageview.c:711 src/messageview.c:1388 src/messageview.c:1585
7711 msgid "Claws Mail - Message View"
7712 msgstr "Claws Mail - תצוגת הודעה"
7714 #: src/messageview.c:838
7715 msgid "<No Return-Path found>"
7716 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
7720 #: src/messageview.c:846
7723 "The notification address to which the return receipt is\n"
7724 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7725 "Notification address: %s\n"
7727 "It is advised to not to send the return receipt."
7729 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
7730 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
7733 "מומלץ לך שלא לשלוח אישור מסירה."
7735 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
7739 #: src/messageview.c:866
7741 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7742 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7743 "officially addressed to you.\n"
7744 "It is advised to not to send the return receipt."
7746 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
7747 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
7748 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
7749 "מומלץ לך שלא לשלוח אישור מסירה."
7751 #: src/messageview.c:1319
7753 msgid "Fetching message (%s)..."
7754 msgstr "כעת מושך הודעות (%s)..."
7756 #: src/messageview.c:1355 src/procmime.c:986
7758 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7759 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
7761 #: src/messageview.c:1435 src/messageview.c:1443
7762 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7763 msgstr "הודעה לא מותאמת אל תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
7765 #: src/messageview.c:1835 src/messageview.c:1838 src/mimeview.c:1997
7766 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4810
7767 #: src/summaryview.c:4813 src/textview.c:3108
7771 #: src/messageview.c:1844
7772 msgid "Overwrite existing file?"
7773 msgstr "החלף קובץ קיים?"
7775 #: src/messageview.c:1852 src/summaryview.c:4830 src/summaryview.c:4833
7776 #: src/summaryview.c:4848
7778 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7779 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
7781 #: src/messageview.c:1905
7783 msgid "Show all %s."
7786 #: src/messageview.c:1907
7787 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7788 msgstr "רק מגה בייט ראשון של תמליל מוצג."
7790 #: src/messageview.c:1938
7792 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7794 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
7796 #: src/messageview.c:1941
7797 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7798 msgstr "ביקשת עבור קבלת מסירה בהודעה זו."
7800 #: src/messageview.c:1947
7801 msgid "This message asks for a return receipt."
7802 msgstr "הודעה זו מבקשת עבור קבלת מסירה."
7804 #: src/messageview.c:1948
7805 msgid "Send receipt"
7808 #: src/messageview.c:1991
7810 "This message has been partially retrieved,\n"
7811 "and has been deleted from the server."
7813 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
7816 #: src/messageview.c:1997
7819 "This message has been partially retrieved;\n"
7822 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7825 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2023
7826 msgid "Mark for download"
7829 #: src/messageview.c:2002 src/messageview.c:2014
7830 msgid "Mark for deletion"
7833 #: src/messageview.c:2007
7836 "This message has been partially retrieved;\n"
7837 "it is %s and will be downloaded."
7839 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7840 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
7842 #: src/messageview.c:2012 src/messageview.c:2025
7843 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7847 #: src/messageview.c:2018
7850 "This message has been partially retrieved;\n"
7851 "it is %s and will be deleted."
7853 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7854 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
7857 #: src/messageview.c:2091
7858 msgid "Return Receipt Notification"
7859 msgstr "שלח אישור מסירה"
7861 # ההודעה נשלחה אל מספר חשבונות שברשותך
7862 #: src/messageview.c:2092
7864 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7866 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7869 "הכתובת שאליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
7870 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש למען שליחת התראת אישור מסירה:"
7872 #: src/messageview.c:2096 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7876 #: src/messageview.c:2096
7877 msgid "_Send Notification"
7880 #: src/messageview.c:2163
7881 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7882 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
7884 #: src/messageview.c:2932
7887 " There are no messages in this folder"
7890 " אין הודעות בתיקייה זו"
7892 #: src/messageview.c:2940
7895 " Message has been deleted"
7900 #: src/messageview.c:2941
7903 " Message has been deleted or moved to another folder"
7906 " הודעה נמחקה או נעברה אל תיקייה אחרת"
7908 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4183
7909 #: src/summaryview.c:6964
7910 msgid "An error happened while learning.\n"
7911 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
7915 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7916 msgstr "אין אפשרות להעתיק הודעה %s אל %s\n"
7919 msgid "Moving messages..."
7920 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
7922 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7923 msgid "Deleting messages..."
7924 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
7926 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7927 msgid "Remove _mailbox..."
7928 msgstr "הסרת _תיבת דואר..."
7931 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7934 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7935 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7937 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
7938 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
7940 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7941 msgid "Remove mailbox"
7942 msgstr "הסרת תיבת דואר"
7944 #: src/mimeview.c:193
7948 #: src/mimeview.c:195
7949 msgid "Open _with..."
7950 msgstr "פתיחה באמצעות..."
7952 #: src/mimeview.c:197
7954 msgstr "שליחה אל..."
7956 #: src/mimeview.c:198
7957 msgid "_Display as text"
7958 msgstr "_הצג בתור תמליל"
7960 #: src/mimeview.c:199
7962 msgstr "_שמירה בשם..."
7964 #: src/mimeview.c:200
7965 msgid "Save _all..."
7966 msgstr "שמירת _מוחלטת..."
7968 #: src/mimeview.c:273
7972 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7973 #: src/mimeview.c:1050
7974 msgid "View full information"
7975 msgstr "הצג מידע מלא"
7978 #: src/mimeview.c:1056
7982 # ניתן להקליק על הצלמית
7983 #: src/mimeview.c:1068
7985 msgid "%s Click the icon to check it."
7986 msgstr "%s לחץ על הצלמית כדי לבדוקה."
7988 #: src/mimeview.c:1070
7990 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7991 msgstr "%s לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לבדוקה."
7993 #: src/mimeview.c:1080
7994 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7995 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית כדי לנסות שוב."
7997 #: src/mimeview.c:1082
8000 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8001 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
8003 #: src/mimeview.c:1322
8004 msgid "Checking signature..."
8005 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8007 #: src/mimeview.c:1363
8008 msgid "Go back to email"
8009 msgstr "חזור אל דוא״ל"
8011 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8012 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8013 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8015 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8016 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8018 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3118
8020 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8021 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
8023 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8024 msgid "Select destination folder"
8025 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8027 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8029 msgid "'%s' is not a directory."
8030 msgstr "'%s' אינו מדור."
8032 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:3039
8034 msgstr "פתיחה באמצעות"
8036 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:3040
8039 "Enter the command-line to open file:\n"
8040 "('%s' will be replaced with file name)"
8042 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8043 "('%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8045 #: src/mimeview.c:2226
8046 msgid "Execute untrusted binary?"
8047 msgstr "הוצאה אל הפועל של בינארי לא מהימן?"
8049 # BUG: Delete the word (could) probably. It could, not probably could
8050 # compromission (French?)
8051 #: src/mimeview.c:2227
8053 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8054 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8056 "Do you want to run this file?"
8058 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
8059 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8061 "האם עדיין ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8063 #: src/mimeview.c:2231
8065 msgstr "הרצת בינארי"
8067 #: src/mimeview.c:2533
8071 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8075 #: src/mimeview.c:2546 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
8077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
8078 msgid "Description:"
8083 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8084 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8088 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8089 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת NNTP: %s:%d...\n"
8093 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8094 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8098 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8099 msgstr "Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8102 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8103 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8107 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8108 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8112 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8113 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8116 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8117 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת חדשות."
8121 msgid "couldn't select group: %s\n"
8122 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8124 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8126 msgid "couldn't set group: %s\n"
8127 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8132 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8133 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8135 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8136 msgid "couldn't get xhdr\n"
8137 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8141 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8142 msgstr "כעת משיג xover %d - %d בתוך %s...\n"
8145 msgid "couldn't get xover\n"
8146 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8149 msgid "invalid xover line\n"
8150 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8154 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8155 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8158 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8160 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8161 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8163 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8165 #: src/news_gtk.c:56
8166 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8167 msgstr "_הרשמה אל קבוצת דיון..."
8169 #: src/news_gtk.c:57
8170 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8171 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8173 #: src/news_gtk.c:265
8175 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8176 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8178 #: src/news_gtk.c:266
8179 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8180 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8182 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8183 msgid "_Unsubscribe"
8186 #: src/news_gtk.c:306
8187 msgid "Rename newsgroup folder"
8188 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8191 msgid "Acpi Notifier"
8194 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8196 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8197 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8199 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8200 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8204 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8205 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8207 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8208 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8211 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8212 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8215 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8216 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8219 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8220 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8224 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8225 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8227 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8228 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8233 msgid "Control file doesn't exist."
8234 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8237 msgid " : no new or unread mail"
8238 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8240 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8241 msgid " : unread mail"
8242 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8244 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8246 msgstr " : דואר חדש"
8248 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8266 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8267 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8273 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8275 msgstr "טיפוס ACPI: "
8277 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8279 msgstr "קובץ ACPI: "
8281 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8282 msgid "values - On: "
8283 msgstr "ערכים - פועל: "
8285 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8289 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8290 msgid "Blink when user interaction is required"
8291 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8293 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8294 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8295 msgstr "תוספת זו מטפלת בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8297 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8299 msgstr "LED מחשב נייד"
8301 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8302 msgid "Mail Archiver"
8303 msgstr "ארכיבר דואר"
8305 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8306 msgid "Create Archive..."
8307 msgstr "יצירת ארכיון..."
8309 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8312 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8314 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8315 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8316 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8317 "Several archiving options are also available.\n"
8319 "The archive can be stored as:\n"
8325 "The archive can be compressed using:\n"
8327 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8328 "format and compression.\n"
8330 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8332 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8334 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8337 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8339 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8340 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8341 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8343 "הארכיון ניתן לאכסון בפורמט של:\n"
8349 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8351 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8353 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, IMAP, RSSyl וגם vCalendar.\n"
8355 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8357 "אפשרויות משתמטות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
8359 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8363 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8368 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8369 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8376 msgid "Folder and archive must be selected"
8377 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8382 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8383 msgstr "%s: קיים. להמשיך למרות זאת?"
8385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8387 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8388 msgstr "%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
8390 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8392 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8393 msgstr "%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8397 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8398 msgstr "%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8402 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8403 msgstr "%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
8405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8408 "Not a valid file name:\n"
8411 "שם קובץ לא תקני:\n"
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8417 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8420 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8423 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8426 "Adding files in folder failed\n"
8427 "Files in folder: %d\n"
8428 "Files in list: %d\n"
8432 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8433 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8434 "קבצים ברשימה: %d\n"
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8439 msgid "Archive result"
8440 msgstr "תנובת ארכיון"
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8451 msgid "Archive format"
8452 msgstr "פורמט ארכיון"
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8455 msgid "Compression method"
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8459 msgid "Number of files"
8460 msgstr "מספר של קבצים"
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8463 msgid "Archive Size"
8464 msgstr "גודל ארכיון"
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8471 msgid "Compression level"
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8475 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8477 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8485 #: src/prefs_summaries.c:369
8489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8490 msgid "MD5 checksum"
8491 msgstr "סכום ביקורת MD5"
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8494 msgid "Descriptive names"
8495 msgstr "שמות תיאוריים"
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8498 msgid "Delete selected files"
8499 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
8501 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8503 msgid "Select mails before"
8504 msgstr "בחר דואר לפני"
8506 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8507 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8508 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [סיומת צריכה לשקף ארכיון כמו .tgz]"
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8513 msgstr "%ld מתוך %ld"
8515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8516 msgid "Create Archive"
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8520 msgid "Enter Archiver arguments"
8521 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8524 msgid "Folder to archive"
8525 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8528 msgid "Folder which is the root of the archive"
8529 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
8532 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8533 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8534 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
8536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8537 msgid "Name for archive"
8538 msgstr "שם עבור ארכיון"
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8541 msgid "Archive location and name"
8542 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8545 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
8550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8551 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8552 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
8554 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8555 msgid "Choose compression"
8556 msgstr "טיפוס דחיסה"
8558 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8559 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8560 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
8562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8563 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8564 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
8566 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8567 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8568 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן משתמט"
8570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8571 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8572 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8575 msgid "Choose format"
8576 msgstr "פורמט אכסון"
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8579 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8580 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR כפורמט עבור הארכיון"
8582 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8583 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8584 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR כפורמט עבור הארכיון"
8586 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8587 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8588 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO כפורמט עבור הארכיון"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8591 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8592 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX כפורמט עבור הארכיון"
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8595 msgid "Miscellaneous options"
8596 msgstr "אפשרויות שונות"
8598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8602 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8603 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8604 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
8606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8613 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8614 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8615 "will take to create the archive"
8617 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
8618 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן שייקח ליצור את הארכיון\n"
8621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8625 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8626 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8628 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8629 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8630 "Names will be truncated to max 96 characters"
8632 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
8633 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@אל@נושא.\n"
8634 "שמות יקטעו אל מקסימום של 96 תווים"
8636 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8638 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8639 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8641 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
8642 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4, mbox מקומי וגם POP3"
8644 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8645 msgid "Selection options"
8646 msgstr "אפשרויות בחירה"
8648 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8650 "Select emails before a certain date\n"
8651 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8653 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
8654 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8656 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8657 msgid "Default save folder"
8658 msgstr "תיקיית שמירה משתמטת"
8660 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8661 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8662 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום המשתמט עבור שמירת ארכיונים"
8664 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8665 msgid "Default compression"
8666 msgstr "דחיסה משתמטת"
8668 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8669 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8670 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן משתמט"
8672 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8673 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8674 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן משתמט"
8676 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8677 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8678 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן משתמט"
8680 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8681 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8682 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן משתמט"
8684 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8685 msgid "Default format"
8686 msgstr "פורמט משתמט"
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8689 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8690 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן משתמט"
8692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8693 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8694 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן משתמט"
8696 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8697 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8698 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן משתמט"
8700 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8701 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8702 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן משתמט"
8704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8705 msgid "Default miscellaneous options"
8706 msgstr "אפשרויות שונות משתמטות"
8708 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8709 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8710 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון באופן משתמט"
8712 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8717 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8719 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8721 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8722 "will take to create the archives"
8724 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
8726 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן שייקח ליצור את הארכיונים\n"
8729 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8735 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8736 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8737 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
8739 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8740 msgid "<b>Type: </b>"
8741 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
8743 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8744 msgid "<b>Size: </b>"
8745 msgstr "<b>גודל: </b>"
8747 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8748 msgid "<b>Filename: </b>"
8749 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
8751 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8752 msgid "Remove attachments"
8753 msgstr "הסר תצריפים"
8755 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8760 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8761 #: src/summaryview.c:2770
8765 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8766 msgid "Destroy attachments"
8767 msgstr "החרב תצריפים"
8769 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8771 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8773 "The deleted data will be unrecoverable."
8775 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
8777 "המידע המחוק לא יהיה בר שבה."
8779 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8780 msgid "This message doesn't have any attachments."
8781 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
8783 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8784 msgid "Remove attachments..."
8785 msgstr "הסרת תצריפים..."
8787 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8788 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8794 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8796 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8798 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8799 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8801 "תוספת זו מסירה תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
8803 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
8806 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8807 msgid "Attachment handling"
8808 msgstr "ניהול תצריף"
8810 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8813 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8814 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8815 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8819 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
8820 "שמתחילה עם תמליל: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
8824 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8825 msgid "Attachment warning"
8826 msgstr "אזהרת תצריף"
8829 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8831 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8832 msgid "Attach warner"
8835 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8836 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8837 msgid "Failed to register check before send hook"
8840 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8842 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8843 "no file is attached."
8845 "מתרה משתמש במידה והפנייה מסוימת אל תצריף נמצאה בתמליל הודעה ואין קובץ מסופח."
8847 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8851 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8852 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8853 msgstr "אחד מתוך הביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
8855 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8856 msgid "Expressions are case sensitive"
8857 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
8859 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8860 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8862 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
8864 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8865 msgid "Lines starting with quotation marks"
8866 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
8868 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8870 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8871 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8874 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
8875 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
8877 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8878 msgid "Forwarded or redirected messages"
8879 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
8881 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8883 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8884 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
8886 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8887 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8891 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8893 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8894 "the regular expressions above"
8895 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
8897 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8901 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8905 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8906 msgid "Attach Warner"
8909 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8910 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8911 msgstr "שמור אל כל כתובות הנמען בתיקיית ספר כתובות."
8913 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8914 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8915 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8916 msgid "Address Keeper"
8917 msgstr "שומר כתובות"
8919 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8920 msgid "Keep to folder"
8921 msgstr "שמור אל תיקייה"
8923 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8924 msgid "Address book path where addresses are kept"
8925 msgstr "נתיב ספר כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8927 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8928 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8929 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8931 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8932 #: src/prefs_matcher.c:676
8936 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8937 msgid "Keep 'To' addresses"
8938 msgstr "שמור כתובות 'To'"
8940 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8941 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8942 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8944 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8945 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8946 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
8948 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8949 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8950 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8952 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8953 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8954 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
8956 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8957 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8958 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8960 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8962 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8963 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים: (אחד לכל שורה):"
8965 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8968 msgstr "Bogofilter"
8971 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8972 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8973 msgstr "Bogofilter: כעת מושך גופים..."
8975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8976 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8977 msgstr "Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8982 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8983 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8984 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8985 "with a few hundred spam and ham messages."
8987 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
8989 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
8990 "\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
8992 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8995 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8998 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
9001 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9002 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9007 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9008 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9011 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9012 msgstr "Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9014 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9017 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9020 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9023 # בטרם Bogofilter תוכל
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9027 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9028 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9031 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9032 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9033 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9035 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9036 "specially designated folder.\n"
9038 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9040 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9041 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9043 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9044 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9045 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9047 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9050 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9053 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9055 msgid "Spam detection"
9058 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9059 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9061 msgid "Spam learning"
9064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9065 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9067 msgid "Process messages on receiving"
9068 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9070 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9071 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9073 msgid "Maximum size"
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9077 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9079 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9080 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9083 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1483
9088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9089 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9091 msgid "Save spam in"
9092 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9095 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9098 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9099 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9102 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9104 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9105 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9107 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9108 msgid "When unsure, move to"
9109 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9114 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9117 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9118 "בתיקיית דואר נכנס."
9121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9122 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9123 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9126 msgid "Insert X-Bogosity header"
9127 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9130 msgid "Only done for messages in MH folders"
9131 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9133 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9134 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9136 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9137 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9140 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9143 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9144 "normal folder even if detected as spam"
9146 "הודעות שבאות מאת אנשי קשר שבתוך ספר כתובות יתקבלו בתוך התיקייה הרגילה אפילו "
9147 "אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9150 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9152 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9153 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור ספר או תיקייה בתוך ספר כתובות"
9155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9156 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9157 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9158 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9162 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9165 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9166 "לבנה, למד אותו כהודעה לגיטימית."
9168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9169 msgid "Bogofilter call"
9170 msgstr "קריאת Bogofilter"
9172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9173 msgid "Path to bogofilter executable"
9174 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
9176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9177 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9179 msgid "Mark spam as read"
9180 msgstr "סמן ספאם בתור נקראה"
9182 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9184 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9187 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9188 "למד אותו כהודעה לגיטימית."
9190 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9191 msgid "Bsfilter call"
9192 msgstr "קריאת Bsfilter"
9194 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9195 msgid "Path to bsfilter executable"
9196 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bsfilter"
9198 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9203 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9204 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9205 msgstr "Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9207 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9208 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9209 msgstr "Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9212 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9214 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9215 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9216 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9217 "a few hundred spam and ham messages."
9219 "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9221 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9222 "\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9224 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9227 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9229 msgstr "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9232 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9233 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9234 msgstr "Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9236 # בטרם Bogofilter תוכל
9238 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9240 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9241 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9244 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9245 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9246 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9248 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9249 "specially designated folder.\n"
9251 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9253 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9254 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9256 "בטרם תהיה ביכולתה של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג כמה "
9257 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9258 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9260 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9263 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bsfilter"
9265 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9266 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9267 msgid "Clam AntiVirus"
9268 msgstr "Clam אנטי וירוס"
9270 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9273 "No socket information.\n"
9274 "Antivirus disabled."
9277 "אין מידע socket.\n"
9278 "אנטי וירוס מנוטרל."
9280 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9283 "Clamd does not respond to ping.\n"
9287 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9292 msgid "Detected %s virus."
9293 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9295 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9304 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9305 msgid "ClamAV: scanning message..."
9306 msgstr "ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9308 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9309 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9312 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9315 "No socket information.\n"
9316 "Antivirus disabled."
9319 "אין מידע socket.\n"
9320 "אנטי וירוס מנוטרל."
9322 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9325 "Clamd does not respond to ping.\n"
9329 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9332 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9334 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9335 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9337 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9338 "saved in a specially designated folder.\n"
9340 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9341 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9342 "the permissions for your home folder and the\n"
9343 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9344 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9345 "users at least need to be given execute permissions\n"
9346 "on these folders.\n"
9348 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9349 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9350 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9352 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9354 "תוספת זו מתעלת את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מחשבון "
9355 "IMAP, LOCAL או POP.\n"
9357 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר אל תוך תיקיית יעד "
9360 "מכיוון שתוספת זו מתקשרת עם clamd דרך a\n"
9361 "socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9362 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9363 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9364 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9365 "לפחות צריכים לתת הרשאות הוצאה לפועל\n"
9368 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9369 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9370 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9372 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Clam אנטי וירוס"
9374 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9375 msgid "Virus detection"
9376 msgstr "איתור וירוס"
9378 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9379 msgid "Enable virus scanning"
9380 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9382 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9383 msgid "Maximum attachment size"
9384 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9387 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9388 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9395 msgid "Save infected mail in"
9396 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9399 msgid "Save mail that contains viruses"
9400 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9404 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9405 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה המשתמטת"
9407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9408 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9409 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9411 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9412 msgid "Automatic configuration"
9413 msgstr "תצורה אוטומטית"
9415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9416 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9417 msgstr "האם תצורה צריכה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9419 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9420 msgid "Where is clamd.conf"
9421 msgstr "היכן clamd.conf"
9423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9425 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9426 "able to locate the file automatically"
9428 "נתיב מלא אל clamd.conf. במידה ונתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוספת לאתר את "
9431 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9435 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9436 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9437 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9440 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9441 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם במידה וקיים הצורך"
9443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9444 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9445 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9451 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9452 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9453 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9455 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9456 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9457 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9459 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9462 "No socket information.\n"
9463 "Antivirus disabled."
9466 "אין מידע socket.\n"
9467 "אנטי וירוס מנוטרל."
9469 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9472 "Clamd does not respond to ping.\n"
9476 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9479 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9482 "%s: Unable to open\n"
9483 "clamd will be disabled"
9485 "%s: אין אפשרות לפתוח\n"
9488 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9491 "%s: Not able to find required information\n"
9492 "clamd will be disabled"
9494 "%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
9497 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9498 msgid "Could not create socket"
9499 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
9501 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9502 msgid ": File does not exist"
9503 msgstr ": קובץ לא קיים"
9505 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9506 msgid ": Unable to open"
9507 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9509 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9511 msgid "%s: Error reading"
9512 msgstr "%s: שגיאה בקריאה"
9514 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9515 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9516 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9517 msgid "Socket write error"
9518 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9520 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9521 msgid "Socket read error"
9522 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9524 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9528 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9529 msgid "Failed to register log text hook"
9532 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9534 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9535 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9537 "It is not really useful."
9539 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
9540 "וו עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
9542 "זו לא באמת שימושית."
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9545 msgid "Remote content loading is disabled."
9546 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9550 msgstr "הטען תמונות"
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9553 msgid "Enable remote content"
9554 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
9556 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9557 msgid "Enable Javascript"
9558 msgstr "אפשר Javascript"
9560 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9561 msgid "Enable Plugins"
9562 msgstr "אפשר תוספות"
9564 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9568 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9569 msgid "Open links with external browser"
9570 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
9572 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9574 msgid "An error occurred: %d\n"
9575 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9580 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9581 msgstr "%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
9583 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9584 msgid "Search the Web"
9587 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9588 msgid "Open in Viewer"
9589 msgstr "פתח בתוך צופה"
9591 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9592 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9593 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
9595 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9596 msgid "Open in Browser"
9597 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
9599 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9607 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9608 msgid "Download Link"
9611 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9612 msgid "Save Image As"
9613 msgstr "שמור תמונה בשם"
9615 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9619 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9629 msgid "Fancy HTML Viewer"
9630 msgstr "Fancy צופה HTML"
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9635 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9636 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9637 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9639 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
9640 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/"
9643 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9644 msgid "Display images"
9647 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9648 msgid "Display embedded images"
9649 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9651 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9652 msgid "Execute javascript"
9653 msgstr "הרץ Javascript"
9655 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9656 msgid "Execute embedded javascript"
9657 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
9659 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9660 msgid "Execute Java applets"
9661 msgstr "הרץ יישומוני Java"
9663 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9664 msgid "Execute embedded Java applets"
9665 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
9667 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9668 msgid "Render objects using plugins"
9669 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספות"
9671 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9672 msgid "Render embedded objects using plugins"
9673 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספות"
9675 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9676 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9677 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
9679 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9680 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9681 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
9683 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9687 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9688 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9689 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
9691 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9693 msgstr "נצל פרוקסי:"
9695 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9696 msgid "Remote resources"
9697 msgstr "משאבים מרוחקים"
9699 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9701 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9702 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9703 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9704 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9707 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
9708 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
9709 "מן הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוספות או\n"
9710 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
9713 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9714 msgid "Enable loading of remote content"
9715 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
9717 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9718 msgid "When clicking on a link, by default:"
9719 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן רגיל:"
9721 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9722 msgid "Open in external browser"
9723 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
9725 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9726 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9727 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
9729 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9730 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9731 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9735 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9736 msgid "Failed to register mail receive hook"
9739 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9741 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9742 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9743 "ID and retrieval time.\n"
9745 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9747 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
9748 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
9750 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
9752 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9753 msgid "Mail marking"
9756 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9757 msgid "Add fetchinfo headers"
9758 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
9760 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9765 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9766 msgid "Account name"
9770 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9771 msgid "Receive server"
9774 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9778 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9782 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9784 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9785 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
9788 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9791 msgid_plural "Added %d of"
9792 msgstr[0] "הוסף %d של"
9793 msgstr[1] "הוספו %d של"
9795 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9797 msgid "1 contact to the cache"
9798 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9799 msgstr[0] "איש קשר 1 אל המטמון"
9800 msgstr[1] "%d אנשי קשר אל המטמון"
9802 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9803 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9804 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
9806 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9808 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9809 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
9811 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9812 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9813 msgstr "תוספת GData: קבוצות התקבלו\n"
9815 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9816 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9817 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
9819 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9820 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9822 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9823 msgstr "תוספת GData: שגיאת אימות: %s\n"
9825 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9826 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9827 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9828 msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
9830 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9831 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9832 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת אימות async\n"
9834 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1720
9835 msgid "Authentication"
9838 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9839 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9843 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9844 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1413
9848 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9849 msgid "Polling interval (seconds):"
9850 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
9853 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9854 msgid "Maximum number of results:"
9855 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
9857 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9858 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9862 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9865 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9868 "תוספת GData: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
9870 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9871 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9874 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9875 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9878 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9880 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9882 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9883 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9884 "into the Tab-address completion.\n"
9886 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9888 "תוספת זו מספקת גישה אל הפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
9890 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
9891 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google אל תוך כרטיסיית "
9894 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
9896 # אינטגרציית GeoLocation
9897 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9898 msgid "GData integration"
9899 msgstr "שילוב GData"
9901 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9902 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9903 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
9905 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9906 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9907 msgstr "זוהי תוספת שמטפלת בתיבת דואר בפורמט של mbox."
9909 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9914 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9915 msgid "mbox (etPan!)..."
9916 msgstr "mbox (!etPan)..."
9918 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9920 "Input the location of mailbox.\n"
9921 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9922 "scanned automatically."
9924 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
9925 "במידה ותיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
9926 "תיסרק באופן אוטומטי."
9928 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9931 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9932 "Do you really want to delete?"
9934 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
9935 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
9937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9941 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9942 msgid "Failed to register newmail hook"
9945 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9947 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9948 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
9950 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9953 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9956 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9960 "תוספת זו רושמת תקורת תמצית אל קובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
9962 "ברירת מחדל היא ~/Mail/NewLog\n"
9966 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9970 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9974 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9975 msgid "Select folder(s)"
9976 msgstr "בחירת תיקיות"
9978 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9979 msgid "select recursively"
9980 msgstr "בחר רקורסיבית"
9982 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9983 msgid "No new messages"
9984 msgstr "אין הודעות חדשות"
9986 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9987 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9996 msgid "Notification"
9999 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
10000 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10003 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
10004 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10007 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
10008 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10011 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
10012 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
10016 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10019 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10020 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10023 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10024 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10027 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10028 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10031 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10032 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10035 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10037 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10039 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10040 "preferences dialog.\n"
10042 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10044 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
10045 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
10047 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10049 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10050 msgid "Various tools"
10051 msgstr "כלים שונים"
10053 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10054 msgid "New Mail message"
10055 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10057 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10058 msgid "New News post"
10059 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10061 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10062 msgid "A new message arrived"
10063 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
10065 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10066 msgid "New Calendar message"
10067 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10069 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10070 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10071 msgid "A new calendar message arrived"
10072 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
10074 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10075 msgid "New RSS feed article"
10076 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
10078 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10079 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10080 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10081 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
10083 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10084 msgid "New unknown message"
10085 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
10087 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10088 msgid "Unknown message type arrived"
10089 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
10091 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10092 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10093 msgid "Present main window"
10094 msgstr "הצג חלון ראשי"
10096 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10097 msgid "Mail message"
10098 msgstr "הודעת דואר"
10100 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10101 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10103 msgid "%d new message arrived"
10104 msgid_plural "%d new messages arrived"
10105 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
10106 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
10108 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10109 msgid "News message"
10110 msgstr "הודעות חדשות"
10112 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10113 msgid "Calendar message"
10114 msgstr "הודעת לוח שנה"
10116 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10117 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10119 msgid "%d new calendar message arrived"
10120 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10121 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
10122 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
10124 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10125 msgid "RSS news feed"
10126 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
10128 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10130 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10131 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10132 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
10133 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
10135 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10137 msgid "%d new message"
10138 msgid_plural "%d new messages"
10139 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
10140 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10144 msgstr "מקשים חמים"
10146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10152 msgstr "תיבה מוקפצת"
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10155 #: src/prefs_receive.c:133
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10165 msgid "SysTrayicon"
10166 msgstr "סמל מגש מערכת"
10168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10175 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10178 "תוספת התראה: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10181 msgid "Include folder types"
10182 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10185 msgid "Mail folders"
10186 msgstr "תיקיות דואר"
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10189 msgid "News folders"
10190 msgstr "תיקיות חדשות"
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10193 msgid "RSS folders"
10194 msgstr "תיקיות RSS"
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10197 msgid "Calendar folders"
10198 msgstr "תיקיות לוח שנה"
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10201 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10202 msgstr "הגדרות אלו מחליפות בחירות סגוליות-לתיקייה."
10204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10205 msgid "Global notification settings"
10206 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
10208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10209 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10210 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
10212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10213 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10214 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10217 msgid "Use sound theme"
10218 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10221 msgid "Show banner"
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10225 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10226 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10231 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10236 msgid "Only when not empty"
10237 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10248 msgid "Banner speed"
10249 msgstr "מהירות כרזה"
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10252 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10253 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10256 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10257 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10260 msgid "Include unread mails in banner"
10261 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10264 msgid "Make banner sticky"
10265 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
10267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10271 msgid "Only include selected folders"
10272 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
10274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10278 msgid "Select folders..."
10279 msgstr "בחירת תיקיות..."
10281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10283 msgid "Use custom colors"
10284 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
10286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10293 msgid "Foreground color"
10294 msgstr "צבע רקע קדמי"
10296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10298 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10299 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10305 msgid "Background color"
10306 msgstr "צבע רקע אחורי"
10308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10309 msgid "Enable popup"
10310 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10314 msgid "Popup timeout:"
10315 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10321 #: src/prefs_summaries.c:496
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10326 msgid "Make popup sticky"
10327 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10330 msgid "Set popup window width and position"
10331 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
10333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10334 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10335 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
10337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10339 msgid "Display folder name"
10340 msgstr "הצג שם תיקייה"
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10343 msgid "Sample popup window"
10344 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10351 msgid "Enable command"
10352 msgstr "אפשר פקודה"
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10355 msgid "Command to execute:"
10356 msgstr "פקודה להרצה:"
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10359 msgid "Block command after execution for"
10360 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10367 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10368 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10371 msgid "Enable Trayicon"
10372 msgstr "אפשר סמל מגש"
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10375 msgid "Hide at start-up"
10376 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
10378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10379 msgid "Close to tray"
10380 msgstr "סגור אל מגש"
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10383 msgid "Hide when iconified"
10384 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
10386 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10387 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10388 #. notification bubble. If your language does not have a word
10389 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10390 #. instead.See also
10391 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10393 msgid "Passive toaster popup"
10394 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
10396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10397 msgid "Enable Popup"
10398 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10401 msgid "Add to Indicator Applet"
10402 msgstr "הוסף אל יישומון מחוון"
10404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10405 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10406 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
10408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10409 msgid "Register Claws Mail"
10410 msgstr "רישום Claws Mail"
10412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10413 msgid "Enable global hotkeys"
10414 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
10416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10418 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10419 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות <b>%s</b> וגם <b>%s</b>"
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10423 msgid "<control><shift>F11"
10424 msgstr "<control><shift>F11"
10426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10434 msgid "Toggle minimize:"
10435 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
10437 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10441 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10445 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10446 msgid "E_mail from account"
10447 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
10449 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10450 msgid "Open A_ddressbook"
10451 msgstr "פתח ספר כ_תובות"
10453 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10454 msgid "E_xit Claws Mail"
10455 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
10457 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10458 msgid "_Work Offline"
10459 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
10461 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10462 msgid "Show Trayicon Notifications"
10463 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
10465 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10467 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10468 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
10470 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10471 msgid "New mail message"
10472 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10474 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10475 msgid "New news post"
10476 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10479 msgid "New calendar message"
10480 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10482 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10483 msgid "New article in RSS feed"
10484 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
10486 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10487 msgid "New messages arrived"
10488 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
10490 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10492 msgid "%d new mail message arrived"
10493 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10494 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
10495 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
10497 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10499 msgid "%d new news post arrived"
10500 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10501 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
10502 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
10504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10506 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10507 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10508 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
10509 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
10511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10539 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10545 msgid "PDF properties"
10546 msgstr "מאפייני PDF"
10548 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10550 msgstr "כעת טוען..."
10552 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10554 msgid "%s Document"
10558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10565 msgid "Document Index"
10566 msgstr "אינדקס מסמך"
10568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10570 msgstr "עמוד ראשון"
10572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10573 msgid "Previous Page"
10576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10582 msgstr "עמוד אחרון"
10584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10594 msgstr "התאמה לעמוד"
10596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10597 msgid "Fit Page Width"
10598 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
10600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10601 msgid "Rotate Left"
10602 msgstr "סיבוב לשמאל"
10604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10605 msgid "Rotate Right"
10606 msgstr "סיבוב לימין"
10608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10609 msgid "Document Info"
10612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10613 msgid "Page Number"
10616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10617 msgid "Zoom Factor"
10620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10623 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10624 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10626 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10628 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
10629 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
10631 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
10634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10635 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10636 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10643 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10644 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10645 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10649 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript (gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
10650 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
10651 "להתקין תוכנית gs.\n"
10655 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10656 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10657 msgid "Python scripts"
10658 msgstr "תסריטי Python"
10660 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10661 msgid "Show Python console..."
10662 msgstr "הצגת מסוף Python..."
10664 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10668 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2480
10669 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1191
10670 #: src/wizard.c:1465
10674 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10675 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10680 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10681 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10684 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10686 "This plugin provides Python integration features.\n"
10687 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10688 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10690 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10691 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10692 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10693 "builtin toolbar editor.\n"
10695 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10696 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10698 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10699 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10701 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10702 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10703 "following files in this directory are recognised:\n"
10706 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10707 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10711 "Executed at plugin load\n"
10714 "Executed at plugin unload\n"
10717 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10719 " help(clawsmail)\n"
10721 "in the interactive Python console.\n"
10723 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10724 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10725 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10726 "inclusion in the examples.\n"
10728 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10731 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10732 msgid "Python integration"
10733 msgstr "שילוב Python"
10735 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10737 msgstr "מימרת־סיסמה"
10739 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10740 msgid "[no user id]"
10741 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
10743 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10747 "new key:</span>\n"
10751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
10756 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10757 msgid "Passphrases did not match.\n"
10758 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
10760 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10763 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10764 "new key:</span>\n"
10768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
10769 "המפתח החדש:</span>\n"
10773 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10776 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10781 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור:</"
10786 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10787 msgid "Bad passphrase.\n"
10788 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
10790 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10792 msgstr "ייבוא מפתח"
10794 # טבעת מפתחות key-ring
10795 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10797 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10798 "from a keyserver?"
10800 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
10801 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
10803 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10811 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10812 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10813 msgstr " מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10815 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10816 msgid " It should be possible to import it "
10817 msgstr " זה אפשרי לייבוא "
10819 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10821 "when working online,\n"
10824 "בעת תפעול מקוון,\n"
10827 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10829 "with the following command: \n"
10833 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
10837 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10840 " Importing key ID "
10843 " ייבוא מזהה מפתח "
10845 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10846 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10847 msgstr " מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
10849 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10850 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10851 msgstr " מפתח זה לא היה אפשרי לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
10853 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10854 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10855 msgstr " שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
10857 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10859 " You can try to import it manually with the command:\n"
10863 " באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
10867 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10868 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10869 msgstr " ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
10871 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10872 msgid " This key is in your keyring.\n"
10873 msgstr " מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10875 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10882 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10884 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10887 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10888 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10890 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10892 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10894 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
10896 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות חשבון]/"
10899 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
10901 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10903 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10904 msgid "Core operations"
10905 msgstr "מבצעי ליבה"
10907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10908 msgid "Automatically check signatures"
10909 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
10912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10913 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10914 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
10916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10917 msgid "Store passphrase in memory"
10918 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
10920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10921 msgid "Expire after"
10922 msgstr "פוקעת לאחר"
10924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10925 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10926 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
10928 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:159
10933 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10934 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10935 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
10937 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10938 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10939 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
10941 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10943 msgstr "החתמת מפתח"
10945 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10946 msgid "Use default GnuPG key"
10947 msgstr "השתמש במפתח GnuPG משתמט"
10949 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10950 msgid "Select key by your email address"
10951 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
10953 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10954 msgid "Specify key manually"
10955 msgstr "ציין מפתח ידנית"
10957 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10958 msgid "User or key ID:"
10959 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
10961 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10962 msgid "No secret key found."
10963 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
10965 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10966 msgid "Generate a new key pair"
10967 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
10969 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10974 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10976 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10977 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
10979 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10981 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10982 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
10984 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10988 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10992 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10996 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:366
10997 msgid "Select Keys"
10998 msgstr "בחר מפתחות"
11000 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
11004 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
11008 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
11012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11013 msgid "Do_n't encrypt"
11016 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:581
11020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11021 msgid "Enter another user or key ID:"
11022 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
11024 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:604
11026 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11027 msgstr "הצפן אל %s <%s>"
11030 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11033 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11034 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11035 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11037 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11039 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11041 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
11042 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
11043 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
11045 "פרטי מפתח: מזהה %s, זהות עיקרית %s <%s>\n"
11047 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
11049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11050 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11051 msgid "No signature found"
11052 msgstr "לא נמצאה חתימה"
11054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11056 msgid "The signature can't be checked - %s"
11057 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
11059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11061 msgid "The signature has not been checked."
11062 msgstr "החתימה לא נבדקה."
11064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11065 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11066 msgstr "PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
11068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11070 msgid "Good signature from %s."
11071 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
11073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11075 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11076 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מאת %s."
11078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11080 msgid "Expired signature from %s."
11081 msgstr "חתימה פקועה מאת %s."
11083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11085 msgid "Expired key from %s."
11086 msgstr "מפתח פקוע מאת %s."
11088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11090 msgid "Bad signature from %s."
11091 msgstr "חתימה רעה מאת %s."
11093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11095 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11096 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
11098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11099 msgid "Error checking signature: no status\n"
11100 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
11102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11104 msgid "Error checking signature: %s\n"
11105 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
11107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11109 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11110 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
11112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11114 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11115 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11119 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11120 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11124 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11125 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
11127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11129 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11130 msgstr " מזהה משתמש (uid) \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11133 msgid "Primary key fingerprint:"
11134 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
11136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11138 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11139 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
11141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11143 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11144 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
11146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11148 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11149 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
11151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11153 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11154 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
11156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11158 msgid "Secret key not found (%s)"
11159 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
11161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11162 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11163 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
11165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11167 msgid "Error setting secret key: %s"
11168 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
11170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11172 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11173 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
11175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11178 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11179 "version %s is required.\n"
11181 "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
11184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11186 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11187 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
11189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11191 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11192 "OpenPGP support disabled."
11194 "GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
11195 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
11197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11199 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11200 "generate a key pair.\n"
11202 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
11204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11205 msgid "No PGP key found"
11206 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
11208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11210 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11211 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11212 "Do you want to create a new key pair now?"
11214 "Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
11215 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
11216 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
11218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11220 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11221 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
11223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11225 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11226 "generate entropy..."
11228 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
11231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11232 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11233 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
11235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11238 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11241 "Do you want to export it to a keyserver?"
11243 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
11246 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
11248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11249 msgid "Key generated"
11250 msgstr "מפתח התחולל"
11252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11253 msgid "Key exported."
11254 msgstr "מפתח יוצא."
11256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11257 msgid "Couldn't export key."
11258 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
11260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11261 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11262 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
11264 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
11265 msgid "Incorrect part"
11268 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
11269 msgid "Not a text part"
11270 msgstr "לא אזור תמליל"
11272 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
11273 msgid "Couldn't get text data."
11274 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני תמליל."
11276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
11277 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11278 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
11280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
11281 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
11282 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183
11283 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:507
11284 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:395
11286 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11287 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, %s"
11289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
11290 msgid "Couldn't parse mime part."
11291 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
11293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11295 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11296 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
11298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
11299 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
11300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
11301 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11303 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11304 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
11306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
11310 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11313 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11316 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
11317 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11318 msgstr "--- סיום של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11322 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11323 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
11325 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
11326 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11327 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
11330 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11331 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
11333 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:491 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
11334 msgid "Malformed message"
11335 msgstr "הודעה פגומה"
11337 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
11338 msgid "Couldn't create temporary file."
11339 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
11341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:534
11343 msgid "Data signing failed, %s"
11344 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
11346 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:559 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:559
11348 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11349 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
11351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:568 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
11352 msgid "Data signing failed, no results."
11353 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
11355 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:579
11356 msgid "Data signing failed, no contents."
11357 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
11359 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:622
11361 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11362 "are email headers, like Subject."
11364 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
11365 "דוא״ל, כגון נושא."
11367 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
11369 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11370 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG %s, %s"
11372 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:694 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
11374 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11375 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
11377 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:725 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
11379 msgid "Encryption failed, %s"
11380 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
11382 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:793
11384 msgstr "PGP/Inline"
11386 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11388 msgstr "PGP/inline"
11391 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11393 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11394 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11395 "encrypt your own mails.\n"
11397 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11398 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11401 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11403 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11405 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
11406 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11408 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11409 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11411 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11413 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11415 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11416 msgid "Signature boundary not found."
11417 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
11419 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:476
11420 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11421 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11423 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:483
11424 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11425 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
11427 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:492
11429 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11430 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
11432 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
11434 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11437 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
11439 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:788
11443 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11448 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11450 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11451 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11453 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11454 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11457 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11459 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11461 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11462 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11464 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11465 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11467 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11469 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11472 msgid "Default refresh interval in minutes"
11473 msgstr "תדירות רענון משתמטת בדקות"
11475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11476 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11477 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
11479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11480 msgid "Default number of expired items to keep"
11481 msgstr "מספר משתמט לשמירה של פריטים שפקעו"
11483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11484 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11485 msgstr "הגדר את -1 כדי לשמור פריטים שפקעו"
11487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11488 msgid "Refresh all feeds on application start"
11489 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
11491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11492 msgid "Path to cookies file"
11493 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
11495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11496 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11497 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape שמכיל עוגיות"
11499 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11505 msgstr "הערוצים שלי"
11507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11508 msgid "_Refresh feed"
11509 msgstr "_רענן ערוץ"
11511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11512 msgid "Refresh _all feeds"
11513 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
11515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11516 msgid "Subscribe _new feed..."
11517 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
11519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11520 msgid "_Unsubscribe feed..."
11521 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
11523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11524 msgid "Feed pr_operties..."
11525 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
11527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11528 msgid "Import feed list..."
11529 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
11531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11533 msgstr "_שינוי שם..."
11535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11536 msgid "_Create new folder..."
11537 msgstr "י_צירת תיקיה חדשה..."
11539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11540 msgid "Remove folder _tree..."
11541 msgstr "הסרת _עץ תיקיה..."
11544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11545 msgid "Add RSS folder tree"
11546 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
11548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11549 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11550 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
11552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11554 "Creation of folder tree failed.\n"
11555 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11558 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
11559 "ייתכן כי חלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
11561 # Neither RLM nor RLE work. Order has been reveresed, manually. Edit: This is still not working.
11562 # *try again with claws > 3.8.1
11563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11568 msgid "Use default refresh interval"
11569 msgstr "השתמש בתדירות רענון משתמטת"
11571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11572 msgid "Keep default number of expired entries"
11573 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
11576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11577 msgid "Fetch comments if possible"
11578 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
11580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11581 msgid "<b>Source URL:</b>"
11582 msgstr "<b>URL מקור:</b>"
11584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11586 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11587 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11589 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
11590 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
11592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11594 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11595 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11597 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
11598 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
11600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11602 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11603 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11605 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
11606 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
11608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11609 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11610 msgstr "<b>אם פריט משתנה, אל תסמנו בתור לא נקרא:</b>"
11612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11613 msgid "Always mark as unread"
11614 msgstr "סמן תמיד בתור לא נקרא"
11616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11617 msgid "If only its text changed"
11618 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
11620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11621 msgid "Never mark as unread"
11622 msgstr "לעולם אל תסמן בתור לא נקרא"
11624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11629 msgid "Set feed properties"
11630 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
11632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11633 msgid "Unsubscribe feed"
11634 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
11636 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11637 msgid "Do you really want to remove feed"
11638 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר ערוץ"
11640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11641 msgid "Remove cached entries"
11642 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
11645 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11647 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11648 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11650 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11651 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11653 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
11654 "בפורמט של RSS 1.0, RSS 2.0 או Atom.\n"
11656 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. באפשרותך "
11657 "לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
11659 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11663 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11665 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11666 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
11668 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11670 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11671 msgstr "לא היתה אפשרות לתפוס URL %s\n"
11673 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11675 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11676 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
11678 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11680 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11681 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
11683 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11685 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11686 msgstr "RSSyl: מעדכן כעת ערוץ %s\n"
11688 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11690 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11691 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
11693 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11694 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11695 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
11697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11698 msgid "Subscribe feed"
11699 msgstr "הרשמה לערוץ"
11701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11702 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11703 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
11705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11707 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11708 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקיה '%s'?\n"
11710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11711 msgid "Remove folder tree"
11712 msgstr "הסר עץ תיקיה"
11714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11716 msgid "Can't remove feed '%s'."
11717 msgstr "אין אפשרות להסיר ערוץ '%s'."
11719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11720 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11721 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11722 msgstr[0] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
11723 msgstr[1] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11726 msgid "Select a .opml file"
11727 msgstr "בחירת קובץ .opml"
11729 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11730 msgid "Refresh all feeds"
11731 msgstr "רענון כל הערוצים"
11733 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11734 msgid "Cannot open temporary file"
11735 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני"
11737 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11738 msgid "Cannot init libCURL"
11739 msgstr "אין אפשרות לאתחל libCURL"
11741 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11742 msgid "401 (Authorisation required)"
11743 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
11745 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11746 msgid "403 (Unauthorised)"
11747 msgstr "403 (לא מורשה)"
11749 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11750 msgid "404 (Not found)"
11751 msgstr "404 (לא נמצא)"
11753 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11758 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11760 msgid "Fetching '%s'..."
11761 msgstr "כעת מושך '%s'..."
11763 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11764 msgid "Malformed feed"
11767 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11769 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11770 msgstr "כעת מרענן ערוץ '%s'..."
11772 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11775 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11778 "RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. אין אפשרות לתפוס "
11781 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11782 msgid "This feed format is not supported yet."
11783 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
11785 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11789 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11792 msgid_plural "%ld bytes"
11793 msgstr[0] "%ld בית"
11794 msgstr[1] "%ld בתים"
11796 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11797 msgid "size unknown"
11798 msgstr "גודל לא ידוע"
11800 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11803 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11806 "RSSyl: אין אפשרות לעדכן ערוץ %s:\n"
11809 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11810 msgid "You are already subscribed to this feed."
11811 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
11813 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11816 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11819 "לא היתה אפשרות לתפוס URL '%s':\n"
11822 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11825 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11828 "לא היתה אפשרות לתפוס URL '%s':\n"
11831 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11833 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11834 msgstr "אין אפשרות להירשם אל ערוץ '%s'."
11836 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11837 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11841 # This plugin uses > The plugin uses
11842 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11844 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11845 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11847 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11848 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11851 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11852 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11855 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11857 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11859 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11861 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11862 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11864 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11865 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11867 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
11868 "תוספת זו צריכה את gpgsm, gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
11870 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
11871 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11873 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11875 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11877 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11878 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, %s"
11880 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11881 msgid "Couldn't open temporary file"
11882 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
11884 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11885 msgid "Couldn't write to temporary file"
11886 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ זמני"
11888 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11889 msgid "Couldn't close temporary file"
11890 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
11892 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11894 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11897 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
11899 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11900 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11901 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11903 msgstr "SpamReport"
11905 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11909 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11910 msgid "Forward to:"
11913 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11914 msgid "Reporting spam..."
11915 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
11917 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11918 msgid "Report spam online..."
11919 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
11921 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11923 "This plugin reports spam to various places.\n"
11924 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11926 " * spam-signal.fr\n"
11928 " * lists.debian.org nomination system"
11930 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
11931 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
11933 " * spam-signal.fr\n"
11935 " * lists.debian.org nomination system"
11937 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11938 msgid "Spam reporting"
11939 msgstr "דיווח ספאם"
11941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11942 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11943 msgid "SpamAssassin"
11944 msgstr "SpamAssassin"
11946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11947 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11948 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
11950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11951 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11952 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
11954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11955 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11956 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
11958 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11959 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11960 msgstr "SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
11962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11964 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11965 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11968 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
11969 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
11971 # BUG: from the remote learner? to > from
11972 # remote learning server
11973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11975 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11978 "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
11982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11983 msgid "Failed to get username"
11984 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
11986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11987 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11988 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
11990 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11992 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11993 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11994 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11996 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11998 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11999 "specially designated folder.\n"
12001 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12003 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP "
12004 "עבור ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin (spamd) להיות מורץ "
12007 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
12009 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
12011 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
12013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12015 msgstr "מארח מקומי"
12017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12024 msgid "Unix Socket"
12025 msgstr "Unix Socket"
12027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12028 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12029 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
12031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12036 msgid "Type of transport"
12037 msgstr "טיפוס של מוביל"
12039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12044 msgid "User to use with spamd server"
12045 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
12047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12052 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12053 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
12055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12056 msgid "Port of spamd server"
12057 msgstr "פורט של שרת spamd"
12059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12060 msgid "Path of Unix socket"
12061 msgstr "נתיב של Unix socket"
12063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12065 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12067 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
12069 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12073 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12078 "מנתח TNEF Claws Mail:\n"
12082 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12083 msgid "Failed to write the part data."
12084 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
12086 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12087 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12088 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
12090 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12091 msgid "Failed to parse VTask data."
12092 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
12094 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12095 msgid "Failed to parse VCard data."
12096 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
12098 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12099 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12100 msgid "TNEF Parser"
12103 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12105 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12107 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12108 "Hand <yerase@yerot.com>"
12110 "תוספת Claws Mail זו מתירה לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
12112 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12113 "Hand <yerase@yerot.com>"
12115 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12116 msgid "_Edit this meeting..."
12117 msgstr "ע_ריכת מפגש זה..."
12119 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12120 msgid "_Cancel this meeting..."
12121 msgstr "_ביטול מפגש זה..."
12123 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12124 msgid "_Create new meeting..."
12125 msgstr "י_צירת מפגש חדש..."
12127 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12128 msgid "_Go to today"
12129 msgstr "_לך אל היום"
12131 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12132 msgid "Create meeting from message..."
12133 msgstr "יצירת מפגש מתוך הודעה..."
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12138 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12139 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12142 msgid "Creating meeting..."
12143 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12150 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12155 msgid "Tentatively accept"
12156 msgstr "אשר באופן זמני"
12158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12163 msgid "You have a Todo item."
12164 msgstr "יש לך פריט Todo."
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12169 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12170 msgid "Details follow:"
12171 msgstr "הנה פירוט:"
12173 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12174 msgid "You have created a meeting."
12175 msgstr "יצרת מפגש."
12177 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12178 msgid "You have been invited to a meeting."
12179 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
12181 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12182 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12183 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
12185 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12186 msgid "You have been forwarded an appointment."
12187 msgstr "קידמת פגישה."
12189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12191 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12192 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12197 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12198 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12201 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12202 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12207 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12208 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12210 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
12211 "%s %s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12214 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12215 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12218 msgid "Error - no calendar part found."
12219 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12222 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12223 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12227 msgid "Send a notification to the attendees"
12228 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12231 msgid "Cancel meeting"
12232 msgstr "ביטול מפגש"
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12235 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12236 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12239 msgid "No account found"
12240 msgstr "לא נמצא חשבון"
12242 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12244 "You have no account matching any attendee.\n"
12245 "Do you want to reply anyway?"
12247 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
12248 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
12250 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12251 msgid "+Reply anyway"
12252 msgstr "+ענה בכל זאת"
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12259 msgid "Edit meeting..."
12260 msgstr "עריכת מפגש..."
12262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12263 msgid "Cancel meeting..."
12264 msgstr "ביטול מפגש..."
12266 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12267 msgid "Launch website"
12268 msgstr "שגר אתר רשת"
12270 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12271 msgid "You are already busy at this time."
12272 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
12274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1759
12279 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1737
12281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1748
12285 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1750
12291 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1749
12297 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12301 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12305 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1752
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:258
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:267
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:279
12324 msgid "minutes before an event"
12325 msgstr "דקות לפני אירוע"
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
12328 msgid "Calendar export"
12329 msgstr "ייצוא לוח שנה"
12331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:302
12332 msgid "Automatically export calendar to"
12333 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12337 msgid "You can export to a local file or URL"
12338 msgstr "באפשרותך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:313
12341 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12342 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ics)"
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 src/prefs_account.c:1259
12346 #: src/prefs_account.c:1766
12348 msgstr "מזהה משתמש"
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1265
12352 #: src/prefs_account.c:1786 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12353 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1475
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:343
12358 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12359 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
12362 msgid "Command to run after calendar export"
12363 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
12365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12366 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12367 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון Orage של XFCE"
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
12370 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12372 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:396
12375 msgid "Free/Busy information"
12376 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
12379 msgid "Automatically export free/busy status to"
12380 msgstr "ייצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:419
12383 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12384 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb)"
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:449
12387 msgid "Command to run after free/busy status export"
12388 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:476
12391 msgid "Get free/busy status of others from"
12392 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12397 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12398 "left part of the email address, %d for the domain"
12400 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb).\n"
12401 "%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, %d עבור המתחם"
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:648 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12404 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12406 msgstr "vCalendar"
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12409 msgid "_New meeting..."
12410 msgstr "מפגש _חדש..."
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12413 msgid "_Export calendar..."
12414 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12417 msgid "_Subscribe to webCal..."
12418 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12422 msgstr "_שינוי שם..."
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12425 msgid "U_pdate subscriptions"
12426 msgstr "_עדכן הרשמות"
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12430 msgstr "תצוגת _רשימה"
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12434 msgstr "תצוגת _שבוע"
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12437 msgid "_Month view"
12438 msgstr "תצוגת _חודש"
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1091
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12445 msgid "in the past"
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12462 msgstr "מאוחר יותר"
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12468 "These are the events planned %s:\n"
12471 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12475 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12476 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12481 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12486 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12494 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12499 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12507 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12511 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12518 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12522 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12527 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12528 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12532 msgid "Fetching calendar for %s..."
12533 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12536 msgid "new subscription"
12537 msgstr "הרשמה חדשה"
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12540 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12541 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12544 msgid "Subscribe to WebCal"
12545 msgstr "הרשמה אל WebCal"
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12548 msgid "Enter the WebCal URL:"
12549 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1921
12552 msgid "Could not parse the URL."
12553 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
12556 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12557 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12577 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12580 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12591 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12592 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12596 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12597 msgstr "%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12601 msgid "%d hour sooner"
12602 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12606 msgid "%d hours sooner"
12607 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12611 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12612 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12616 msgid "%d minutes sooner"
12617 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
12619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12621 msgid "%d hour later"
12622 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12626 msgid "%d hours later"
12627 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12631 msgid "%d hours and %d minutes later"
12632 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12636 msgid "%d minutes later"
12637 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12644 "Everyone would be available %s or %s."
12648 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12655 "Everyone would be available %s."
12659 "כולם יהיו זמינים %s."
12661 # Is "previous" in present relevant?
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12666 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12671 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12675 msgid "would be available %s or %s"
12676 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12680 msgid "would be available %s"
12681 msgstr "יהיה זמין %s"
12683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12686 msgid "not available"
12689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12691 msgid ", but would be available %s or %s."
12692 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
12694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12696 msgid ", but would be available %s."
12697 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12700 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12701 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12709 msgid "Free/busy retrieval failed"
12710 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
12712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12713 msgid "Not everyone is available"
12714 msgstr "לא כל אחד זמין"
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12717 msgid "Send anyway"
12718 msgstr "שלח בכל זאת"
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12721 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12722 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12726 msgid "Fetching planning for %s..."
12727 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
12729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12736 msgid "Everyone is available."
12737 msgstr "כולם זמינים."
12739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12741 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12743 msgstr "נראה שכולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12747 "Could not send the meeting invitation.\n"
12748 "Check the recipients."
12750 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1493
12754 msgid "Save & Send"
12757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
12758 msgid "Check availability"
12759 msgstr "בדוק זמינות"
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
12762 msgid "<b>Starts at:</b> "
12763 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
12766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1647
12767 msgid "<b> on:</b>"
12768 msgstr "<b> ביום:</b>"
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
12771 msgid "<b>Ends at:</b> "
12772 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
12774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1682
12775 msgid "New meeting"
12778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1684
12780 msgid "%s - Edit meeting"
12781 msgstr "%s - עריכת מפגש"
12783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1763
12788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
12791 msgid_plural "%d hours"
12793 msgstr[1] "%d שעות"
12795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1899
12798 msgid_plural "%d minutes"
12800 msgstr[1] "%d דקות"
12802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12804 msgid "Upcoming event: %s"
12805 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
12807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
12810 "You have a meeting or event soon.\n"
12811 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12813 "More information:\n"
12817 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
12818 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
12824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1928
12826 msgid "Remind me in %d minute"
12827 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12828 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
12829 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
12831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2054
12832 msgid "Empty calendar"
12833 msgstr "רוקן לוח שנה"
12836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2055
12837 msgid "There is nothing to export."
12838 msgstr "אין מה לייצא."
12840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2095
12841 msgid "Could not export the calendar."
12842 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
12844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
12845 msgid "Export calendar to ICS"
12846 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
12848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2135
12850 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12851 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
12853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
12854 msgid "Could not export the freebusy info."
12855 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
12857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2283
12859 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12860 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
12863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12865 msgstr "הביע הסכמה"
12867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12868 msgid "tentatively accepted"
12869 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
12871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12877 msgid "did not answer"
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12914 msgstr "מאוחר יותר"
12917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12926 msgid "Tentatively Accepted: "
12927 msgstr "מאושר באופן זמני: "
12929 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12933 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12937 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12938 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_folder_item.c:562
12939 #: src/prefs_matcher.c:334
12944 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12946 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12947 "Evolution or Outlook.\n"
12949 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12950 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12951 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12952 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12953 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12954 "choose \"New meeting...\".\n"
12956 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12957 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12958 "information from others."
12960 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
12963 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
12964 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
12965 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
12966 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
12969 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את מפגשייך וגם לוח שנה, "
12970 "לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
12972 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12976 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12980 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12984 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12988 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12992 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12996 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13000 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13004 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13008 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13012 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13016 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13020 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13024 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13028 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13032 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13036 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13040 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13044 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13048 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13052 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13053 msgid "Week number"
13056 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13057 msgid "Previous month"
13060 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13065 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13066 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
13069 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13070 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
13073 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13074 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
13076 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13077 msgid "POP3 protocol error\n"
13078 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
13082 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13083 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
13087 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13088 msgstr "POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
13092 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13093 msgstr "POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
13096 msgid "mailbox is locked\n"
13097 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
13100 msgid "Session timeout\n"
13101 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
13104 msgid "command not supported\n"
13105 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
13108 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13109 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
13112 msgid "TOP command unsupported\n"
13113 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
13115 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2408
13116 #: src/wizard.c:1361
13121 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2423
13126 #: src/prefs_account.c:336
13127 msgid "News (NNTP)"
13128 msgstr "חדשות (NNTP)"
13130 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1363
13131 msgid "Local mbox file"
13132 msgstr "קובץ mbox מקומי"
13134 #: src/prefs_account.c:338
13135 msgid "None (SMTP only)"
13136 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
13138 #: src/prefs_account.c:1029
13139 msgid "Name of account"
13142 #: src/prefs_account.c:1038
13143 msgid "Set as default"
13144 msgstr "הגדר כחשבון משתמט"
13146 #: src/prefs_account.c:1046
13147 msgid "Personal information"
13150 #: src/prefs_account.c:1055
13154 #: src/prefs_account.c:1061
13155 msgid "Mail address"
13156 msgstr "כתובות דואר"
13158 #: src/prefs_account.c:1091
13159 msgid "Server information"
13162 #: src/prefs_account.c:1126
13164 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13165 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13167 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
13168 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
13170 #: src/prefs_account.c:1155
13171 msgid "This server requires authentication"
13172 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
13174 #: src/prefs_account.c:1162
13175 msgid "Authenticate on connect"
13176 msgstr "אמת בעת התחברות"
13178 #: src/prefs_account.c:1216
13179 msgid "News server"
13182 #: src/prefs_account.c:1222
13183 msgid "Server for receiving"
13186 #: src/prefs_account.c:1228
13187 msgid "Local mailbox"
13188 msgstr "תיבת דואר מקומית"
13190 #: src/prefs_account.c:1235
13191 msgid "SMTP server (send)"
13192 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
13194 #: src/prefs_account.c:1243
13195 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13196 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
13198 #: src/prefs_account.c:1252
13199 msgid "command to send mails"
13200 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
13202 #: src/prefs_account.c:1314
13207 #: src/prefs_account.c:1400
13211 #: src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:1495
13212 msgid "Default Inbox"
13213 msgstr "דואר נכנס משתמט"
13215 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1502
13216 #: src/prefs_account.c:1509
13217 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13218 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
13220 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1966
13221 #: src/prefs_customheader.c:237
13225 #: src/prefs_account.c:1428
13226 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13227 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
13230 #: src/prefs_account.c:1431
13231 msgid "Remove messages on server when received"
13232 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
13234 #: src/prefs_account.c:1442
13235 msgid "Remove after"
13238 #: src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:1459
13239 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13240 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
13242 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_matcher.c:333
13246 #: src/prefs_account.c:1472
13247 msgid "Receive size limit"
13248 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
13250 #: src/prefs_account.c:1475
13252 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13253 "you will be able to download them fully or delete them."
13255 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
13256 "במלואן או למוחקן."
13258 #: src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2438
13264 #: src/prefs_account.c:1522
13265 msgid "Maximum number of articles to download"
13266 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
13268 #: src/prefs_account.c:1532
13269 msgid "unlimited if 0 is specified"
13270 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
13272 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1738
13273 msgid "Authentication method"
13274 msgstr "שיטת אימות"
13276 #: src/prefs_account.c:1555 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:290
13280 #: src/prefs_account.c:1567
13281 msgid "IMAP server directory"
13282 msgstr "מדור שרת IMAP"
13284 #: src/prefs_account.c:1571
13285 msgid "(usually empty)"
13286 msgstr "(לרוב ריק)"
13289 #: src/prefs_account.c:1585
13290 msgid "Show subscribed folders only"
13291 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
13293 #: src/prefs_account.c:1592
13294 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13295 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
13297 #: src/prefs_account.c:1594
13298 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13300 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
13302 #: src/prefs_account.c:1601
13303 msgid "Filter messages on receiving"
13304 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
13306 #: src/prefs_account.c:1608
13307 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13308 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
13310 #: src/prefs_account.c:1612
13311 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13312 msgstr "'השגת דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
13315 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_customheader.c:209
13316 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13320 #: src/prefs_account.c:1695
13321 msgid "Generate Message-ID"
13322 msgstr "הלחן Message-ID"
13324 #: src/prefs_account.c:1698
13325 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13326 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
13328 #: src/prefs_account.c:1701
13329 msgid "Generate X-Mailer header"
13330 msgstr "הלחן תקורת X-Mailer"
13332 # שמוגדרת לפי משתמש
13333 #: src/prefs_account.c:1708
13334 msgid "Add user-defined header"
13335 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
13337 #: src/prefs_account.c:1723
13338 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13339 msgstr "אימות SMTP (SMTP AUTH)"
13341 #: src/prefs_account.c:1808
13343 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13346 "במידה וערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה "
13347 "המשמשים עבור קבלה."
13349 #: src/prefs_account.c:1819
13350 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13351 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
13353 #: src/prefs_account.c:1834
13354 msgid "POP authentication timeout: "
13355 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
13357 #: src/prefs_account.c:1842
13361 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13365 # שיבוץ חתימה אוטומטי
13366 #: src/prefs_account.c:1915
13367 msgid "Automatically insert signature"
13368 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
13370 #: src/prefs_account.c:1920
13371 msgid "Signature separator"
13372 msgstr "מפריד חתימה"
13374 #: src/prefs_account.c:1945
13375 msgid "Command output"
13378 #: src/prefs_account.c:1978
13379 msgid "Automatically set the following addresses"
13380 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
13382 #: src/prefs_account.c:2030
13383 msgid "Spell check dictionaries"
13384 msgstr "מילוני בדיקת איות"
13386 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13387 #: src/prefs_spelling.c:163
13388 msgid "Default dictionary"
13389 msgstr "מילון משתמט"
13391 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13392 #: src/prefs_spelling.c:176
13393 msgid "Default alternate dictionary"
13394 msgstr "מילון חלופי משתמט"
13396 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13397 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13398 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13399 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13403 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13404 #: src/toolbar.c:408
13408 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13409 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:412
13413 #: src/prefs_account.c:2216
13414 msgid "Default privacy system"
13415 msgstr "מערכת פרטיות משתמטת"
13417 #: src/prefs_account.c:2245
13418 msgid "Always sign messages"
13419 msgstr "חתום הודעות תמיד"
13421 #: src/prefs_account.c:2247
13422 msgid "Always encrypt messages"
13423 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
13425 #: src/prefs_account.c:2249
13426 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13427 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
13429 #: src/prefs_account.c:2252
13430 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13431 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
13433 #: src/prefs_account.c:2255
13434 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13435 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
13438 #: src/prefs_account.c:2257
13439 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13440 msgstr "שמור הודעות מוצפנות שנשלחו כתמליל צלול"
13442 # לא לעשות שימוש בהצפנת
13443 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13444 msgid "Don't use SSL"
13445 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
13447 #: src/prefs_account.c:2415
13448 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13449 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
13451 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13452 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13453 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
13455 #: src/prefs_account.c:2430
13456 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13457 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
13459 #: src/prefs_account.c:2450
13460 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13461 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
13463 #: src/prefs_account.c:2454
13464 msgid "Send (SMTP)"
13465 msgstr "שליחה (SMTP)"
13467 #: src/prefs_account.c:2458
13468 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13469 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
13471 #: src/prefs_account.c:2461
13472 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13473 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
13475 #: src/prefs_account.c:2469
13476 msgid "Client certificates"
13477 msgstr "תעודות לקוח"
13479 #: src/prefs_account.c:2477
13480 msgid "Certificate for receiving"
13481 msgstr "תעודה עבור קבלה"
13483 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13484 #: src/prefs_account.c:2506
13485 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13486 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
13488 #: src/prefs_account.c:2499
13489 msgid "Certificate for sending"
13490 msgstr "תעודה עבור שליחה"
13492 #: src/prefs_account.c:2532
13493 msgid "Use non-blocking SSL"
13494 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
13496 #: src/prefs_account.c:2544
13497 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13498 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות הקשורות אל SSL"
13500 #: src/prefs_account.c:2660
13504 #: src/prefs_account.c:2667
13508 #: src/prefs_account.c:2674
13510 msgstr "פורט IMAP4"
13512 #: src/prefs_account.c:2681
13516 #: src/prefs_account.c:2687
13517 msgid "Domain name"
13520 #: src/prefs_account.c:2690
13522 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13523 "connecting to SMTP servers."
13524 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
13526 #: src/prefs_account.c:2704
13527 msgid "Use command to communicate with server"
13528 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
13531 #: src/prefs_account.c:2712
13532 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13533 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
13535 #: src/prefs_account.c:2714
13537 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13540 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל \\Deleted ללא הסרה מוחלטת."
13542 #: src/prefs_account.c:2718
13543 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13544 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב בתור נקראו וצבע:"
13547 #: src/prefs_account.c:2774
13548 msgid "Put sent messages in"
13549 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
13551 #: src/prefs_account.c:2776
13552 msgid "Put queued messages in"
13553 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
13555 #: src/prefs_account.c:2778
13556 msgid "Put draft messages in"
13557 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
13559 #: src/prefs_account.c:2780
13560 msgid "Put deleted messages in"
13561 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
13563 #: src/prefs_account.c:2838
13564 msgid "Account name is not entered."
13565 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
13567 #: src/prefs_account.c:2842
13568 msgid "Mail address is not entered."
13569 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
13571 #: src/prefs_account.c:2849
13572 msgid "SMTP server is not entered."
13573 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
13575 #: src/prefs_account.c:2854
13576 msgid "User ID is not entered."
13577 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
13579 #: src/prefs_account.c:2859
13580 msgid "POP3 server is not entered."
13581 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
13583 #: src/prefs_account.c:2879
13584 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13585 msgstr "תיקיית דואר נכנס משתמטת לא קיימת."
13587 #: src/prefs_account.c:2885
13588 msgid "IMAP4 server is not entered."
13589 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
13591 #: src/prefs_account.c:2890
13592 msgid "NNTP server is not entered."
13593 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
13595 #: src/prefs_account.c:2896
13596 msgid "local mailbox filename is not entered."
13597 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
13599 #: src/prefs_account.c:2902
13600 msgid "mail command is not entered."
13601 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
13603 #: src/prefs_account.c:3219
13607 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13611 #: src/prefs_account.c:3291
13615 #: src/prefs_account.c:3400
13619 #: src/prefs_account.c:3688
13620 msgid "Preferences for new account"
13621 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
13623 #: src/prefs_account.c:3690
13625 msgid "%s - Account preferences"
13626 msgstr "%s - העדפות חשבון"
13628 #: src/prefs_account.c:3794
13629 msgid "Select signature file"
13630 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
13632 #: src/prefs_account.c:3812 src/prefs_account.c:3829 src/wizard.c:1053
13633 msgid "Select certificate file"
13634 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
13636 #: src/prefs_account.c:3925
13640 #: src/prefs_account.c:4065
13642 msgid "%s (plugin not loaded)"
13643 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
13645 #: src/prefs_actions.c:223
13646 msgid "Actions configuration"
13647 msgstr "תצורת פעולות"
13649 #: src/prefs_actions.c:250
13653 #: src/prefs_actions.c:283
13654 msgid "Shell command"
13655 msgstr "פקודת מעטפת"
13657 #: src/prefs_actions.c:293
13658 msgid "Filter action"
13659 msgstr "פעולת מסננת"
13661 #: src/prefs_actions.c:299
13662 msgid "Edit filter action"
13663 msgstr "עריכת פעולת סינון"
13665 #: src/prefs_actions.c:327
13666 msgid "Append the new action above to the list"
13667 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
13670 #: src/prefs_actions.c:335
13671 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13672 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
13674 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13675 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13676 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13680 #: src/prefs_actions.c:345
13681 msgid "Delete the selected action from the list"
13682 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
13684 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13685 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13686 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
13688 #: src/prefs_actions.c:363
13689 msgid "Show information on configuring actions"
13690 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
13692 # should we have "the"?
13693 # See: Move selected action down
13694 #: src/prefs_actions.c:394
13695 msgid "Move the selected action up"
13696 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
13698 #: src/prefs_actions.c:402
13699 msgid "Move selected action down"
13700 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
13702 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13703 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13704 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13705 #: src/prefs_template.c:469
13709 #: src/prefs_actions.c:600
13710 msgid "Menu name is not set."
13711 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
13713 #: src/prefs_actions.c:605
13714 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13715 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
13717 #: src/prefs_actions.c:610
13718 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13719 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
13721 #: src/prefs_actions.c:616
13722 msgid "There is an action with this name already."
13723 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
13725 #: src/prefs_actions.c:635
13726 msgid "Menu name is too long."
13727 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
13729 #: src/prefs_actions.c:644
13730 msgid "Command-line not set."
13731 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
13733 #: src/prefs_actions.c:649
13734 msgid "Menu name and command are too long."
13735 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
13737 #: src/prefs_actions.c:655
13742 "has a syntax error."
13748 #: src/prefs_actions.c:713
13749 msgid "Delete action"
13750 msgstr "מחיקת פעולה"
13752 #: src/prefs_actions.c:714
13753 msgid "Do you really want to delete this action?"
13754 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
13756 #: src/prefs_actions.c:734
13757 msgid "Delete all actions"
13758 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
13760 #: src/prefs_actions.c:735
13761 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13762 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
13764 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13765 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13766 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13767 msgid "Entry not saved"
13768 msgstr "רשומה לא נשמרה"
13770 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13771 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13772 #: src/prefs_template.c:595
13773 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13774 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
13776 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13777 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13778 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13779 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13780 msgid "+_Continue editing"
13781 msgstr "+המשך _עריכה"
13783 #: src/prefs_actions.c:903
13784 msgid "Actions list not saved"
13785 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
13787 #: src/prefs_actions.c:904
13788 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13789 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
13791 #: src/prefs_actions.c:974
13792 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13793 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
13795 #: src/prefs_actions.c:975
13796 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13797 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
13799 #: src/prefs_actions.c:977
13800 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13801 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
13803 #: src/prefs_actions.c:978
13804 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13805 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
13807 #: src/prefs_actions.c:979
13808 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13809 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
13811 #: src/prefs_actions.c:980
13812 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13813 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
13815 #: src/prefs_actions.c:981
13816 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13817 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
13819 #: src/prefs_actions.c:982
13820 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13821 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
13823 #: src/prefs_actions.c:983
13824 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13825 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
13827 #: src/prefs_actions.c:984
13828 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13829 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
13832 #: src/prefs_actions.c:985
13833 msgid "to run command asynchronously"
13834 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
13836 #: src/prefs_actions.c:986
13837 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13838 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
13840 #: src/prefs_actions.c:987
13841 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13842 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
13844 #: src/prefs_actions.c:988
13846 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13847 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
13849 #: src/prefs_actions.c:989
13850 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13851 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
13853 #: src/prefs_actions.c:990
13854 msgid "for a user provided argument"
13855 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
13857 #: src/prefs_actions.c:991
13858 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13859 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
13861 #: src/prefs_actions.c:992
13862 msgid "for the text selection"
13863 msgstr "עבור בחירת התמליל"
13865 #: src/prefs_actions.c:993
13866 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13867 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
13870 # Ready for literal data
13871 #: src/prefs_actions.c:994
13872 msgid "for a literal %"
13873 msgstr "עבור % מילולי"
13875 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:959
13879 #: src/prefs_actions.c:1005
13881 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13882 "process a complete message file or just one of its parts."
13884 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
13885 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
13887 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13888 #: src/prefs_template.c:1101
13892 #: src/prefs_actions.c:1212
13893 msgid "Current actions"
13894 msgstr "פעולות נוכחיות"
13896 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13897 #: src/prefs_filtering.c:1132
13898 msgid "Action string is not valid."
13899 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
13901 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13906 # ע״י %f כדלקמן:\\n
13907 #: src/prefs_common.c:294
13908 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13909 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
13911 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:85
13913 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13914 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13916 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?c"
13917 "{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
13919 #: src/prefs_common.c:440
13920 msgid "%x(%a) %H:%M"
13923 # בחירת חשבון אוטומטית
13924 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13925 msgid "Automatic account selection"
13926 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
13928 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13929 msgid "when replying"
13932 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13933 msgid "when forwarding"
13936 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13937 msgid "when re-editing"
13938 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
13940 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13944 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13945 msgid "Automatically launch the external editor"
13946 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
13948 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13949 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13950 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
13952 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13957 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13961 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13962 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13963 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
13965 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13966 msgid "KB into message body "
13967 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
13969 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13973 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13974 msgid "Reply will quote by default"
13975 msgstr "מענה יצוטט באופן משתמט"
13977 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13978 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13979 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
13982 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13986 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13987 msgid "Forward as attachment"
13988 msgstr "קדם כתצריף"
13990 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13991 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13992 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
13995 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13996 msgid "When dropping files into the Compose window"
13997 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
13999 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14003 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:426
14007 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:427
14011 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14015 #: src/prefs_customheader.c:184
14016 msgid "Custom header configuration"
14017 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
14019 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14020 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14021 msgid "Header name is not set."
14022 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
14024 #: src/prefs_customheader.c:517
14025 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14026 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
14028 #: src/prefs_customheader.c:564
14029 msgid "Choose a PNG file"
14030 msgstr "בחירת קובץ PNG"
14032 #: src/prefs_customheader.c:566
14033 msgid "Choose an XBM file"
14034 msgstr "בחירת קובץ XBM"
14036 #: src/prefs_customheader.c:568
14037 msgid "Choose a text file"
14038 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
14040 #: src/prefs_customheader.c:581
14041 msgid "This file isn't an image."
14042 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
14044 #: src/prefs_customheader.c:586
14045 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14046 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
14048 #: src/prefs_customheader.c:592
14049 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14050 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
14052 #: src/prefs_customheader.c:597
14053 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14054 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
14056 #: src/prefs_customheader.c:606
14057 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14058 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
14060 #: src/prefs_customheader.c:615
14061 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14062 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
14064 #: src/prefs_customheader.c:621
14066 msgid "Compface error: %s"
14067 msgstr "שגיאת Compface: %s"
14069 # typo: newlines (space) new lines
14070 #: src/prefs_customheader.c:672
14071 msgid "This file contains newlines."
14072 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
14074 #: src/prefs_customheader.c:702
14075 msgid "Delete header"
14076 msgstr "מחיקת תקורה"
14078 #: src/prefs_customheader.c:703
14079 msgid "Do you really want to delete this header?"
14080 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
14082 #: src/prefs_customheader.c:876
14083 msgid "Current custom headers"
14084 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
14086 #: src/prefs_display_header.c:250
14087 msgid "Displayed header configuration"
14088 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
14090 #: src/prefs_display_header.c:274
14091 msgid "Header name"
14094 #: src/prefs_display_header.c:317
14095 msgid "Displayed Headers"
14096 msgstr "תקורות מוצגות"
14098 #: src/prefs_display_header.c:379
14099 msgid "Hidden headers"
14100 msgstr "תקורות חבויות"
14102 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
14103 #: src/prefs_display_header.c:405
14104 msgid "Show all unspecified headers"
14105 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
14107 #: src/prefs_display_header.c:609
14108 msgid "This header is already in the list."
14109 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
14111 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14113 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14114 msgstr "%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
14117 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14118 msgid "Use system defaults when possible"
14119 msgstr "השתמש ביישומים משתמטים שבמערכת כאשר ניתן"
14121 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14122 msgid "Web browser"
14125 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14126 msgid "Text editor"
14127 msgstr "עורך תמלילים"
14129 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14130 msgid "Command for 'Display as text'"
14131 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור תמליל'"
14133 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14135 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14136 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14138 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
14139 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור תמליל'"
14141 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14142 #: src/prefs_message.c:354
14143 msgid "Message View"
14144 msgstr "תצוגת הודעה"
14146 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14147 msgid "External Programs"
14148 msgstr "תכנות חיצוניות"
14150 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14154 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14158 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14162 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14163 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14164 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14165 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14166 msgid "Message flags"
14167 msgstr "דגלי הודעה"
14169 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14170 #: src/summaryview.c:2776
14174 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14175 msgid "Mark as read"
14176 msgstr "סמן בתור נקראה"
14178 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14179 msgid "Mark as unread"
14180 msgstr "סמן בתור לא נקראה"
14182 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14183 msgid "Mark as spam"
14184 msgstr "סמן בתור ספאם"
14186 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14187 msgid "Mark as ham"
14188 msgstr "סמן בתור לגיטימית"
14190 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14191 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:436 src/toolbar.c:2107
14195 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14196 msgid "Color label"
14199 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14200 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14202 msgstr "שליחה מחודשת"
14204 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14206 msgstr "הכוונה מחדש"
14208 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14209 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14210 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14214 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14215 msgid "Change score"
14216 msgstr "שינוי ניקוד"
14218 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14220 msgstr "הגדרת ניקוד"
14222 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14223 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14224 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14228 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14232 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14234 msgstr "איפוס תגית"
14236 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14238 msgstr "טיהור תגית"
14241 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14245 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14246 msgid "Stop filter"
14247 msgstr "הפסקת מסננת"
14249 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14250 msgid "Action configuration"
14251 msgstr "תצורת פעולה"
14253 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14254 #: src/prefs_matcher.c:583
14258 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14262 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14263 msgid "Command-line not set"
14264 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
14266 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14267 msgid "Destination is not set."
14268 msgstr "יעד אינו מוגדר."
14270 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14271 msgid "Recipient is not set."
14272 msgstr "נמען אינו מוגדר."
14274 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14275 msgid "Score is not set"
14276 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
14278 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14279 msgid "Header is not set."
14280 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
14283 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14284 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14285 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
14287 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14288 msgid "Tag name is empty."
14289 msgstr "שם תגית הינו ריק."
14291 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14292 msgid "No action was defined."
14293 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
14295 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14296 #: src/quote_fmt.c:79
14300 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14301 msgid "filename (should not be modified)"
14302 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
14304 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14305 #: src/quote_fmt.c:87
14310 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14311 msgid "escape character for quotes"
14312 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
14314 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14315 msgid "quote character"
14318 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14319 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14320 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
14322 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14324 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14325 "program or script.\n"
14326 "The following symbols can be used:"
14328 "'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או תסריט.\n"
14329 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
14331 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14335 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14336 msgid "Book/Folder"
14337 msgstr "ספר/תיקייה"
14339 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14340 msgid "Destination"
14343 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14347 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14348 msgid "Current action list"
14349 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
14351 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14352 msgid "Filtering/Processing configuration"
14353 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
14355 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14356 #: src/prefs_filtering.c:981
14357 msgctxt "Filtering Account Menu"
14361 #: src/prefs_filtering.c:411
14365 #: src/prefs_filtering.c:424
14366 msgid " D_efine... "
14367 msgstr " ה_גדרה... "
14369 #: src/prefs_filtering.c:446
14370 msgid " De_fine... "
14371 msgstr " הג_דרה... "
14373 #: src/prefs_filtering.c:475
14374 msgid "Append the new rule above to the list"
14375 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
14377 #: src/prefs_filtering.c:484
14378 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14379 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
14381 #: src/prefs_filtering.c:493
14382 msgid "Delete the selected rule from the list"
14383 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מתוך הרשימה"
14385 #: src/prefs_filtering.c:532
14386 msgid "Move the selected rule to the top"
14387 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
14389 #: src/prefs_filtering.c:535
14391 msgstr "עמוד מ_עלה"
14393 #: src/prefs_filtering.c:543
14394 msgid "Move the selected rule one page up"
14395 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
14397 #: src/prefs_filtering.c:552
14398 msgid "Move the selected rule up"
14399 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
14401 #: src/prefs_filtering.c:560
14402 msgid "Move the selected rule down"
14403 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
14405 #: src/prefs_filtering.c:563
14409 #: src/prefs_filtering.c:571
14410 msgid "Move the selected rule one page down"
14411 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
14413 #: src/prefs_filtering.c:580
14414 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14415 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
14417 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14418 msgid "Condition string is not valid."
14419 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
14421 #: src/prefs_filtering.c:1111
14422 msgid "Condition string is empty."
14423 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
14425 #: src/prefs_filtering.c:1117
14426 msgid "Action string is empty."
14427 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
14429 #: src/prefs_filtering.c:1205
14430 msgid "Delete rule"
14433 #: src/prefs_filtering.c:1206
14434 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14435 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את חוק זה?"
14437 #: src/prefs_filtering.c:1224
14438 msgid "Delete all rules"
14439 msgstr "מחיקת כל החוקים"
14441 #: src/prefs_filtering.c:1225
14442 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14443 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל החוקים?"
14445 #: src/prefs_filtering.c:1477
14446 msgid "Filtering rules not saved"
14447 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
14449 #: src/prefs_filtering.c:1478
14450 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14451 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
14453 #: src/prefs_filtering.c:1700
14454 msgid "Move one page up"
14455 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
14457 #: src/prefs_filtering.c:1701
14458 msgid "Move one page down"
14459 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
14461 #: src/prefs_filtering.c:1856
14465 #: src/prefs_folder_column.c:212
14466 msgid "Folder list columns configuration"
14467 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
14469 #: src/prefs_folder_column.c:229
14471 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14472 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14474 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
14475 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
14477 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14478 msgid "Hidden columns"
14479 msgstr "טורים מוסתרים"
14481 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14482 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14483 msgid "Displayed columns"
14484 msgstr "טורים מוצגים"
14486 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14487 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14488 msgid " Use default "
14489 msgstr " ברירת מחדל "
14491 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14492 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14494 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14495 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14496 "subfolders\".</i>"
14498 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, באפשרותך להסדירן "
14499 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
14501 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14509 #: src/prefs_folder_item.c:307
14514 #: src/prefs_folder_item.c:309
14518 #: src/prefs_folder_item.c:325
14519 msgid "Folder type"
14520 msgstr "טיפוס תיקייה"
14522 #: src/prefs_folder_item.c:338
14523 msgid "Simplify Subject RegExp"
14524 msgstr "פישוט RegExp נושא"
14526 #: src/prefs_folder_item.c:364
14527 msgid "Test string:"
14528 msgstr "מחרוזת בחינה:"
14530 #: src/prefs_folder_item.c:381
14534 #: src/prefs_folder_item.c:396
14535 msgid "Folder chmod"
14536 msgstr "chmod תיקייה"
14538 #: src/prefs_folder_item.c:422
14539 msgid "Folder color"
14540 msgstr "צבע תיקייה"
14542 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14543 msgid "Pick color for folder"
14544 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
14546 #: src/prefs_folder_item.c:453
14547 msgid "Run Processing rules at start-up"
14548 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
14550 #: src/prefs_folder_item.c:468
14551 msgid "Run Processing rules when opening"
14552 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
14554 #: src/prefs_folder_item.c:482
14555 msgid "Scan for new mail"
14556 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
14558 #: src/prefs_folder_item.c:484
14560 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14561 "side filtering on IMAP or by an external application"
14563 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות אל תיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על "
14564 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
14566 #: src/prefs_folder_item.c:504
14567 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14568 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
14570 #: src/prefs_folder_item.c:521
14572 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14573 "View/Text Options)"
14575 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת הודעה/"
14578 #: src/prefs_folder_item.c:531
14579 msgid "Synchronise for offline use"
14580 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
14582 # מן x ימים אחרונים
14583 #: src/prefs_folder_item.c:552
14584 msgid "Fetch message bodies from the last"
14585 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
14587 #: src/prefs_folder_item.c:559
14588 msgid "0: all bodies"
14589 msgstr "0: כל הגופים"
14591 #: src/prefs_folder_item.c:567
14592 msgid "Remove older messages bodies"
14593 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
14595 #: src/prefs_folder_item.c:584
14596 msgid "Discard folder cache"
14597 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
14599 #: src/prefs_folder_item.c:899
14600 msgid "Request Return Receipt"
14601 msgstr "בקש קבלת מסירה"
14603 #: src/prefs_folder_item.c:914
14604 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14605 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
14607 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14608 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14609 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14611 msgstr "ברירת מחדל "
14613 #: src/prefs_folder_item.c:951
14614 msgid " for replies"
14615 msgstr " עבור מענה"
14617 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14618 msgid "Default account"
14619 msgstr "חשבון משתמט"
14621 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14622 msgid "Discard cache"
14623 msgstr "סילוק מטמון"
14625 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14626 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14627 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
14629 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14633 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14637 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14639 msgid "Properties for folder %s"
14640 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
14642 #: src/prefs_fonts.c:79
14643 msgid "Folder and Message Lists"
14644 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
14646 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14650 #: src/prefs_fonts.c:126
14651 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14652 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
14654 #: src/prefs_fonts.c:136
14658 #: src/prefs_fonts.c:158
14662 #: src/prefs_fonts.c:180
14663 msgid "Use different font for printing"
14664 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
14666 #: src/prefs_fonts.c:190
14667 msgid "Message Printing"
14668 msgstr "הדפסת הודעה"
14670 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14671 #: src/prefs_themes.c:368
14675 #: src/prefs_fonts.c:269
14679 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:422
14680 msgid "Preferences"
14683 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14684 msgid "Automatically display attached images"
14685 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
14687 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14688 msgid "Resize attached images by default"
14689 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן משתמט"
14691 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14692 msgid "Clicking image toggles scaling"
14693 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
14695 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14696 msgid "Display images inline"
14697 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
14699 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14700 msgid "Print images"
14701 msgstr "הדפס תמונות"
14703 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14704 msgid "Image Viewer"
14705 msgstr "הצגת תמונה"
14707 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14708 msgid "Restrict the log window to"
14709 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
14711 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14712 msgid "0 to stop logging in the log window"
14713 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
14715 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14719 #: src/prefs_logging.c:171
14720 msgid "Filtering/processing log"
14721 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
14723 #: src/prefs_logging.c:174
14724 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14725 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
14727 #: src/prefs_logging.c:180
14729 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14730 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14731 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14732 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14734 "במידה ואפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
14735 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
14736 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
14737 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
14739 #: src/prefs_logging.c:187
14740 msgid "Log filtering/processing when..."
14741 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
14743 #: src/prefs_logging.c:191
14744 msgid "filtering at incorporation"
14745 msgstr "סינון בעת איחוד"
14747 #: src/prefs_logging.c:193
14748 msgid "pre-processing folders"
14749 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
14751 #: src/prefs_logging.c:198
14752 msgid "manually filtering"
14753 msgstr "סינון ידני"
14755 #: src/prefs_logging.c:200
14756 msgid "post-processing folders"
14757 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
14759 #: src/prefs_logging.c:207
14760 msgid "processing folders"
14761 msgstr "עיבוד תיקיות"
14763 #: src/prefs_logging.c:222
14767 #: src/prefs_logging.c:231
14771 #: src/prefs_logging.c:232
14775 #: src/prefs_logging.c:233
14779 #: src/prefs_logging.c:238
14781 "Select the level of detail of the logging.\n"
14782 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14783 "match and what actions are performed.\n"
14784 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14785 "and why rules are skipped.\n"
14786 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14787 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14788 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14790 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
14791 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
14792 "פעולות מתבצעות.\n"
14793 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
14794 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
14795 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
14796 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
14798 #: src/prefs_logging.c:280
14800 msgstr "רשומות יומן כונן"
14802 #: src/prefs_logging.c:282
14803 msgid "Write the following information to disk..."
14804 msgstr "רשום את המידע הבא אל כונן..."
14806 #: src/prefs_logging.c:290
14807 msgid "Warning messages"
14808 msgstr "הודעות אזהרה"
14810 #: src/prefs_logging.c:291
14811 msgid "Network protocol messages"
14812 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
14814 #: src/prefs_logging.c:295
14815 msgid "Error messages"
14816 msgstr "הודעות שגיאה"
14818 #: src/prefs_logging.c:296
14819 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14820 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
14822 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14826 #: src/prefs_logging.c:428
14831 #: src/prefs_matcher.c:328
14835 #: src/prefs_matcher.c:329
14839 #: src/prefs_matcher.c:335
14843 #: src/prefs_matcher.c:339
14844 msgid "higher than"
14845 msgstr "גבוה יותר מן"
14847 #: src/prefs_matcher.c:340
14849 msgstr "נמוך יותר מן"
14851 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14856 #: src/prefs_matcher.c:345
14857 msgid "greater than"
14860 #: src/prefs_matcher.c:346
14861 msgid "smaller than"
14864 #: src/prefs_matcher.c:351
14868 #: src/prefs_matcher.c:352
14870 msgstr "קילובייטים"
14872 #: src/prefs_matcher.c:353
14876 #: src/prefs_matcher.c:357
14880 #: src/prefs_matcher.c:358
14881 msgid "doesn't contain"
14884 #: src/prefs_matcher.c:381
14885 msgid "headers part"
14886 msgstr "אזור תקורות"
14888 #: src/prefs_matcher.c:382
14892 #: src/prefs_matcher.c:383
14893 msgid "whole message"
14894 msgstr "הודעה בשלמותה"
14896 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6298
14900 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6296
14904 #: src/prefs_matcher.c:391
14908 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6290
14913 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:415
14914 #: src/toolbar.c:951 src/toolbar.c:1997
14918 #: src/prefs_matcher.c:395
14919 msgid "Has attachment"
14920 msgstr "מכילה תצריף"
14922 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6316
14926 #: src/prefs_matcher.c:400
14930 #: src/prefs_matcher.c:401
14934 #: src/prefs_matcher.c:405
14938 #: src/prefs_matcher.c:406
14943 #: src/prefs_matcher.c:410
14947 #: src/prefs_matcher.c:411
14948 msgid "Specific tag"
14949 msgstr "תגית מסוימת"
14951 #: src/prefs_matcher.c:415
14955 #: src/prefs_matcher.c:416
14956 msgid "not ignored"
14959 #: src/prefs_matcher.c:417
14963 #: src/prefs_matcher.c:418
14964 msgid "not watched"
14967 #: src/prefs_matcher.c:422
14971 #: src/prefs_matcher.c:423
14975 #: src/prefs_matcher.c:427
14979 #: src/prefs_matcher.c:428
14980 msgid "non-0 (Failed)"
14981 msgstr "לא-0 (נכשל)"
14983 #: src/prefs_matcher.c:566
14984 msgid "Condition configuration"
14985 msgstr "תצורת תנאי"
14987 #: src/prefs_matcher.c:610
14988 msgid "Match criteria:"
14989 msgstr "התאמת קריטריון:"
14991 #: src/prefs_matcher.c:619
14992 msgid "All messages"
14993 msgstr "לכל ההודעות"
14995 #: src/prefs_matcher.c:621
14999 #: src/prefs_matcher.c:622
15003 #: src/prefs_matcher.c:623
15007 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15008 msgid "Color labels"
15009 msgstr "לצבע תוויות"
15011 #: src/prefs_matcher.c:625
15015 #: src/prefs_matcher.c:628
15016 msgid "Partially downloaded"
15017 msgstr "למוּרד למחצה"
15019 #: src/prefs_matcher.c:631
15020 msgid "External program test"
15021 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
15023 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15024 #: src/prefs_matcher.c:2501
15025 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15029 #: src/prefs_matcher.c:741
15031 msgstr "נצל regexp"
15034 #: src/prefs_matcher.c:818
15035 msgid "Message must match"
15036 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
15038 #: src/prefs_matcher.c:822
15039 msgid "at least one"
15040 msgstr "לפחות אחד מן"
15042 #: src/prefs_matcher.c:823
15046 #: src/prefs_matcher.c:826
15047 msgid "of above rules"
15048 msgstr "החוקים מעלה"
15050 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15051 msgid "Search pattern is not set."
15052 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
15054 #: src/prefs_matcher.c:1531
15055 msgid "Test command is not set."
15056 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
15058 #: src/prefs_matcher.c:1605
15059 msgid "all addresses in all headers"
15060 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
15062 #: src/prefs_matcher.c:1608
15063 msgid "any address in any header"
15064 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
15066 #: src/prefs_matcher.c:1610
15068 msgid "the address(es) in header '%s'"
15069 msgstr "הכתוב(ו)ת בתוך תקורת '%s'"
15071 #: src/prefs_matcher.c:1611
15074 "Book/folder path is not set.\n"
15076 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15077 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15079 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
15081 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל ספר הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה "
15082 "משולבת של ספר/תיקייה."
15084 #: src/prefs_matcher.c:1830
15085 msgid "Headers part"
15086 msgstr "אזור תקורות"
15088 #: src/prefs_matcher.c:1834
15092 #: src/prefs_matcher.c:1838
15093 msgid "Whole message"
15094 msgstr "הודעה בשלמותה"
15096 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15101 #: src/prefs_matcher.c:1959
15105 #: src/prefs_matcher.c:1968
15109 #: src/prefs_matcher.c:1973
15113 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15117 #: src/prefs_matcher.c:1979
15121 #: src/prefs_matcher.c:1990
15125 #: src/prefs_matcher.c:1996
15129 #: src/prefs_matcher.c:2013
15133 #: src/prefs_matcher.c:2014
15137 #: src/prefs_matcher.c:2024
15142 #: src/prefs_matcher.c:2029
15146 #: src/prefs_matcher.c:2031
15150 #: src/prefs_matcher.c:2036
15152 msgstr "טיפוס הינו"
15154 #: src/prefs_matcher.c:2040
15155 msgid "Program returns"
15156 msgstr "תוכנית מחזירה"
15158 #: src/prefs_matcher.c:2110
15160 "The entry was not saved.\n"
15163 "רשומה לא נשמרה.\n"
15166 #: src/prefs_matcher.c:2174
15167 msgid "Match Type: 'Test'"
15168 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
15170 #: src/prefs_matcher.c:2175
15172 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15173 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15175 "The following symbols can be used:"
15177 "'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
15178 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
15180 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15183 #: src/prefs_matcher.c:2274
15184 msgid "Current condition rules"
15185 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
15187 #: src/prefs_message.c:120
15191 #: src/prefs_message.c:123
15192 msgid "Display header pane above message view"
15193 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
15195 #: src/prefs_message.c:127
15196 msgid "Display (X-)Face in message view"
15197 msgstr "הצג (X-)Face בתצוגת הודעה"
15199 #: src/prefs_message.c:130
15200 msgid "Display Face in message view"
15201 msgstr "הצג Face בתצוגת הודעה"
15203 #: src/prefs_message.c:144
15204 msgid "Display headers in message view"
15205 msgstr "הצג תקורות בתצוגת הודעה"
15207 #: src/prefs_message.c:156
15208 msgid "HTML messages"
15209 msgstr "הודעות HTML"
15211 #: src/prefs_message.c:159
15212 msgid "Render HTML messages as text"
15213 msgstr "צייר הודעות HTML כתמליל"
15216 #: src/prefs_message.c:162
15217 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15218 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד כעזרת תוספת במידה וניתן"
15220 #: src/prefs_message.c:165
15221 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15222 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
15224 #: src/prefs_message.c:175
15226 msgstr "ריווח שורה"
15228 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15232 #: src/prefs_message.c:195
15236 #: src/prefs_message.c:197
15240 #: src/prefs_message.c:203
15241 msgid "Smooth scroll"
15242 msgstr "גלילה חלקה"
15244 #: src/prefs_message.c:209
15248 #: src/prefs_message.c:230
15249 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15250 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
15252 #: src/prefs_message.c:233
15256 #: src/prefs_message.c:242
15257 msgid "Collapse quoted text on double click"
15258 msgstr "צמצום תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
15260 #: src/prefs_message.c:249
15261 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15262 msgstr "התייחס אל תווים אלו כסימני ציטטה: "
15264 #: src/prefs_message.c:355
15265 msgid "Text Options"
15266 msgstr "אפשרויות תמליל"
15268 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15269 msgid "Message view"
15270 msgstr "תצוגת הודעה"
15272 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15273 msgid "Enable coloration of message text"
15274 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
15276 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15280 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15281 msgid "Cycle quote colors"
15282 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
15284 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15285 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15286 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
15288 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15290 msgstr "רמה ראשונה"
15292 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15293 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15297 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15299 msgid "Pick color for 1st level text"
15300 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15302 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15306 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15308 msgid "Pick color for 2nd level text"
15309 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15311 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15313 msgstr "רמה שלישית"
15315 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15317 msgid "Pick color for 3rd level text"
15318 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15320 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15321 msgid "Enable coloration of text background"
15322 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
15324 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15326 msgid "Pick color for 1st level text background"
15327 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15329 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15331 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15332 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15334 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15336 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15337 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15339 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15341 msgid "Pick color for links"
15342 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15344 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15348 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15350 msgid "Pick color for signatures"
15351 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15353 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15354 msgid "Folder list"
15355 msgstr "רשימת תיקייה"
15357 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15359 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15360 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15362 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
15363 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
15365 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15366 msgid "Target folder"
15367 msgstr "תיקיית יעד"
15369 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15370 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15371 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
15373 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15374 msgid "Folder containing new messages"
15375 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
15377 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15378 #. rule name and should not be translated
15379 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15382 msgid "Pick color for 'color %d'"
15383 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15385 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15386 #. rule name and should not be translated
15387 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15389 msgid "Set label for 'color %d'"
15390 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
15392 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15393 #. rule name and should not be translated
15394 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15396 msgctxt "Dialog title"
15397 msgid "Pick color for 'color %d'"
15398 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15400 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15401 msgctxt "Dialog title"
15402 msgid "Pick color for 1st level text"
15403 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15405 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15406 msgctxt "Dialog title"
15407 msgid "Pick color for 2nd level text"
15408 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15410 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15411 msgctxt "Dialog title"
15412 msgid "Pick color for 3rd level text"
15413 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15415 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15416 msgctxt "Dialog title"
15417 msgid "Pick color for 1st level text background"
15418 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15420 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15421 msgctxt "Dialog title"
15422 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15423 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15425 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15426 msgctxt "Dialog title"
15427 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15428 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15430 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15431 msgctxt "Dialog title"
15432 msgid "Pick color for links"
15433 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15435 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15436 msgctxt "Dialog title"
15437 msgid "Pick color for target folder"
15438 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
15440 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15441 msgctxt "Dialog title"
15442 msgid "Pick color for signatures"
15443 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15445 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15446 msgctxt "Dialog title"
15447 msgid "Pick color for folder"
15448 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15450 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15454 #: src/prefs_other.c:97
15455 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15456 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
15458 #: src/prefs_other.c:111
15459 msgid "Select preset:"
15460 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
15462 #: src/prefs_other.c:126
15464 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15465 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15467 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
15468 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
15470 #: src/prefs_other.c:479
15471 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15472 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
15474 #: src/prefs_other.c:482
15478 #: src/prefs_other.c:485
15479 msgid "Confirm on exit"
15480 msgstr "ודא בעת יציאה"
15482 #: src/prefs_other.c:492
15483 msgid "Empty trash on exit"
15484 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
15487 #: src/prefs_other.c:495
15488 msgid "Warn if there are queued messages"
15489 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
15491 #: src/prefs_other.c:497
15492 msgid "Keyboard shortcuts"
15493 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
15495 #: src/prefs_other.c:500
15496 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15497 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
15499 # במידה והעדפה זו מסומנת
15500 #: src/prefs_other.c:503
15502 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15503 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15504 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15506 "במידה ואפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
15507 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
15508 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
15510 #: src/prefs_other.c:510
15511 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15512 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
15514 #: src/prefs_other.c:520
15515 msgid "Metadata handling"
15516 msgstr "ניהול Metadata"
15518 #: src/prefs_other.c:521
15520 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15521 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15523 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
15524 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
15526 #: src/prefs_other.c:525
15530 #: src/prefs_other.c:527
15534 #: src/prefs_other.c:545
15535 msgid "Socket I/O timeout"
15536 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
15538 #: src/prefs_other.c:567
15539 msgid "Ask before emptying trash"
15540 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
15542 #: src/prefs_other.c:569
15543 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15544 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
15546 #: src/prefs_other.c:574
15547 msgid "Use secure file deletion if possible"
15548 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
15550 #: src/prefs_other.c:578
15552 "Use secure file deletion if possible\n"
15553 "(the 'shred' program is not available)"
15555 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
15556 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
15558 #: src/prefs_other.c:583
15560 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15561 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15563 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
15564 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
15566 #: src/prefs_other.c:587
15567 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15568 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
15570 #: src/prefs_other.c:690
15571 msgid "Miscellaneous"
15575 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15576 #: src/prefs_quote.c:77
15577 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15578 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
15580 #: src/prefs_receive.c:123
15581 msgid "External incorporation program"
15582 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
15584 #: src/prefs_receive.c:126
15585 msgid "Use external program for receiving mail"
15586 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לקבלת דואר"
15588 #: src/prefs_receive.c:142
15589 msgid "Automatic checking"
15590 msgstr "בדיקה אוטומטית"
15592 #: src/prefs_receive.c:149
15593 msgid "Check for new mail every"
15594 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
15596 #: src/prefs_receive.c:167
15597 msgid "Check for new mail on start-up"
15598 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
15600 #: src/prefs_receive.c:170
15604 #: src/prefs_receive.c:172
15605 msgid "Show receive dialog"
15606 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
15608 #: src/prefs_receive.c:182
15609 msgid "Only on manual receiving"
15610 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
15612 #: src/prefs_receive.c:193
15613 msgid "Close receive dialog when finished"
15614 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
15616 #: src/prefs_receive.c:196
15617 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15618 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
15620 #: src/prefs_receive.c:199
15621 msgid "After receiving new mail"
15622 msgstr "עובר קבלת דואר חדש"
15625 #: src/prefs_receive.c:201
15626 msgid "Go to Inbox"
15627 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
15629 # עדכן כל תיקיות מקומיות
15630 #: src/prefs_receive.c:203
15631 msgid "Update all local folders"
15632 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
15634 #: src/prefs_receive.c:205
15635 msgid "Run command"
15638 #: src/prefs_receive.c:210
15639 msgid "after automatic check"
15640 msgstr "עובר בידוק אוטומטי"
15642 #: src/prefs_receive.c:212
15643 msgid "after manual check"
15644 msgstr "עובר בדיקה ידנית"
15646 #: src/prefs_receive.c:220
15649 "Command to execute:\n"
15650 "(use %d as number of new mails)"
15653 "(השתמש במשתנה %d בתור מספר של דואר חדש)"
15656 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15657 msgid "Mail Handling"
15658 msgstr "ניהול דואר"
15660 #: src/prefs_receive.c:344
15664 #: src/prefs_send.c:161
15665 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15666 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
15668 #: src/prefs_send.c:164
15669 msgid "Confirm before sending queued messages"
15670 msgstr "ודא לפני שליחת הודעות בהמתנה"
15672 #: src/prefs_send.c:167
15673 msgid "Never send Return Receipts"
15674 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
15676 #: src/prefs_send.c:170
15677 msgid "Show send dialog"
15678 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
15680 #: src/prefs_send.c:172
15681 msgid "Warn when Subject is empty"
15682 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
15684 #: src/prefs_send.c:180
15685 msgid "Outgoing encoding"
15686 msgstr "קידוד יוצא"
15688 #: src/prefs_send.c:205
15690 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15692 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
15694 #: src/prefs_send.c:220
15695 msgid "Automatic (Recommended)"
15696 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
15698 #: src/prefs_send.c:222
15699 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15700 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15702 #: src/prefs_send.c:223
15703 msgid "Unicode (UTF-8)"
15704 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
15706 #: src/prefs_send.c:225
15707 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15708 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
15710 #: src/prefs_send.c:226
15711 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15712 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
15714 #: src/prefs_send.c:228
15715 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15716 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
15718 #: src/prefs_send.c:230
15719 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15720 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
15722 #: src/prefs_send.c:231
15723 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15724 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
15726 #: src/prefs_send.c:233
15727 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15728 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
15730 #: src/prefs_send.c:235
15731 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15732 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
15734 #: src/prefs_send.c:236
15735 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15736 msgstr "עברי (Windows-1255)"
15738 #: src/prefs_send.c:238
15739 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15740 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
15742 #: src/prefs_send.c:239
15743 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15744 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
15746 #: src/prefs_send.c:241
15747 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15748 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
15750 #: src/prefs_send.c:243
15751 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15752 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
15754 #: src/prefs_send.c:244
15755 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15756 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
15758 #: src/prefs_send.c:245
15759 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15760 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
15762 #: src/prefs_send.c:246
15763 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15764 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
15766 #: src/prefs_send.c:248
15767 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15768 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
15770 #: src/prefs_send.c:250
15771 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15772 msgstr "יפני (EUC-JP)"
15774 #: src/prefs_send.c:251
15775 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15776 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
15778 #: src/prefs_send.c:254
15779 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15780 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
15782 #: src/prefs_send.c:255
15783 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15784 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
15786 #: src/prefs_send.c:256
15787 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15788 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
15790 #: src/prefs_send.c:257
15791 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15792 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
15794 #: src/prefs_send.c:259
15795 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15796 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
15798 #: src/prefs_send.c:260
15799 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15800 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
15802 #: src/prefs_send.c:263
15803 msgid "Korean (EUC-KR)"
15804 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
15806 #: src/prefs_send.c:265
15807 msgid "Thai (TIS-620)"
15808 msgstr "תאי (TIS-620)"
15810 #: src/prefs_send.c:266
15811 msgid "Thai (Windows-874)"
15812 msgstr "תאי (Windows-874)"
15814 #: src/prefs_send.c:270
15815 msgid "Transfer encoding"
15816 msgstr "המרת קידוד"
15818 #: src/prefs_send.c:281
15820 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15822 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
15825 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:491 src/send_message.c:495
15826 #: src/send_message.c:500
15830 #: src/prefs_spelling.c:81
15831 msgid "Pick color for misspelled word"
15832 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
15834 #: src/prefs_spelling.c:129
15835 msgid "Enable spell checker"
15836 msgstr "אפשר בודק איות"
15838 #: src/prefs_spelling.c:134
15839 msgid "Enable alternate dictionary"
15840 msgstr "אפשר מילון חלופי"
15842 #: src/prefs_spelling.c:139
15843 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15844 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
15846 #: src/prefs_spelling.c:141
15847 msgid "Automatic spell checking"
15848 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
15850 #: src/prefs_spelling.c:149
15851 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15852 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
15854 #: src/prefs_spelling.c:153
15858 #: src/prefs_spelling.c:190
15859 msgid "Check with both dictionaries"
15860 msgstr "בדיקה עם שני מילונים"
15862 #: src/prefs_spelling.c:197
15863 msgid "Get more dictionaries..."
15864 msgstr "השג עוד מילונים..."
15866 #: src/prefs_spelling.c:207
15867 msgid "Misspelled word color"
15868 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
15870 #: src/prefs_spelling.c:220
15871 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15872 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
15874 #: src/prefs_spelling.c:337
15875 msgid "Spell Checking"
15876 msgstr "בדיקת איות"
15878 #: src/prefs_summaries.c:152
15879 msgid "the abbreviated weekday name"
15880 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
15882 #: src/prefs_summaries.c:153
15883 msgid "the full weekday name"
15884 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
15887 #: src/prefs_summaries.c:154
15888 msgid "the abbreviated month name"
15889 msgstr "שם מקוצר של חודש"
15891 #: src/prefs_summaries.c:155
15892 msgid "the full month name"
15893 msgstr "שם חודש מלא"
15895 #: src/prefs_summaries.c:156
15896 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15897 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
15899 # not sure about the order
15900 #: src/prefs_summaries.c:157
15901 msgid "the century number (year/100)"
15902 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
15904 #: src/prefs_summaries.c:158
15905 msgid "the day of the month as a decimal number"
15906 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
15908 #: src/prefs_summaries.c:159
15909 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15910 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
15912 #: src/prefs_summaries.c:160
15913 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15914 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
15916 #: src/prefs_summaries.c:161
15917 msgid "the day of the year as a decimal number"
15918 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
15920 #: src/prefs_summaries.c:162
15921 msgid "the month as a decimal number"
15922 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
15924 #: src/prefs_summaries.c:163
15925 msgid "the minute as a decimal number"
15926 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
15928 #: src/prefs_summaries.c:164
15929 msgid "either AM or PM"
15930 msgstr "או AM או PM"
15932 #: src/prefs_summaries.c:165
15933 msgid "the second as a decimal number"
15934 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
15936 #: src/prefs_summaries.c:166
15937 msgid "the day of the week as a decimal number"
15938 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
15940 #: src/prefs_summaries.c:167
15941 msgid "the preferred date for the current locale"
15942 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
15944 #: src/prefs_summaries.c:168
15945 msgid "the last two digits of a year"
15946 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
15948 #: src/prefs_summaries.c:169
15949 msgid "the year as a decimal number"
15950 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
15952 #: src/prefs_summaries.c:170
15953 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15954 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
15956 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15957 #: src/prefs_summaries.c:522
15958 msgid "Date format"
15959 msgstr "פורמט תאריך"
15962 #: src/prefs_summaries.c:215
15966 #: src/prefs_summaries.c:257
15970 #: src/prefs_summaries.c:360
15971 msgid "Display message number next to folder name"
15972 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
15974 #: src/prefs_summaries.c:370
15975 msgid "Unread messages"
15976 msgstr "הודעות שלא נקראו"
15978 #: src/prefs_summaries.c:371
15979 msgid "Unread and Total messages"
15980 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
15982 #: src/prefs_summaries.c:381
15983 msgid "Open last opened folder at start-up"
15984 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
15986 #: src/prefs_summaries.c:384
15987 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15988 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
15990 #: src/prefs_summaries.c:398
15994 #: src/prefs_summaries.c:416
15995 msgid "Message list"
15996 msgstr "רשימת הודעה"
15998 #: src/prefs_summaries.c:422
15999 msgid "Set default selection when entering a folder"
16000 msgstr "הגדר בחירות משתמטות בעת כניסה לתיקייה"
16002 #: src/prefs_summaries.c:435
16003 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16004 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
16006 #: src/prefs_summaries.c:445
16007 msgid "Assume 'Yes'"
16010 #: src/prefs_summaries.c:446
16011 msgid "Assume 'No'"
16014 #: src/prefs_summaries.c:454
16015 msgid "Open message when selected"
16016 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
16019 #: src/prefs_summaries.c:464
16020 msgid "When message view is visible"
16021 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
16023 #: src/prefs_summaries.c:470
16024 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16025 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
16028 #: src/prefs_summaries.c:474
16029 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16030 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
16032 #: src/prefs_summaries.c:476
16034 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16036 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
16038 #: src/prefs_summaries.c:479
16039 msgid "Mark message as read"
16040 msgstr "סמן הודעה בתור נקראה"
16043 #: src/prefs_summaries.c:482
16044 msgid "when selected, after"
16045 msgstr "עובר בחירתה, לאחר"
16048 #: src/prefs_summaries.c:502
16049 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16050 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
16052 #: src/prefs_summaries.c:509
16053 msgid "Display sender using address book"
16054 msgstr "הצג ממען בעזרת ספר כתובות"
16056 #: src/prefs_summaries.c:513
16057 msgid "Show tooltips"
16058 msgstr "הצג תיבות עזר"
16060 #: src/prefs_summaries.c:542
16061 msgid "Date format help"
16062 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
16064 #: src/prefs_summaries.c:560
16065 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16066 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה בתור נקראו"
16068 #: src/prefs_summaries.c:563
16069 msgid "Translate header names"
16070 msgstr "תרגם שמות תקורות"
16072 #: src/prefs_summaries.c:565
16074 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16075 "translated into your language."
16076 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ':Subject') תתורגם אל שפתך."
16078 #: src/prefs_summaries.c:682
16082 #: src/prefs_summary_column.c:86
16086 #: src/prefs_summary_column.c:226
16087 msgid "Message list columns configuration"
16088 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
16090 #: src/prefs_summary_column.c:243
16092 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16093 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16095 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
16096 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
16098 #: src/prefs_summary_open.c:109
16099 msgid "first marked email"
16100 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
16102 #: src/prefs_summary_open.c:110
16103 msgid "first new email"
16104 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
16106 #: src/prefs_summary_open.c:111
16107 msgid "first unread email"
16108 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
16110 #: src/prefs_summary_open.c:112
16111 msgid "last opened email"
16112 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
16114 #: src/prefs_summary_open.c:113
16115 msgid "last email in the list"
16116 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
16118 #: src/prefs_summary_open.c:115
16119 msgid "first email in the list"
16120 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
16123 #: src/prefs_summary_open.c:184
16124 msgid " Selection when entering a folder"
16125 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
16127 #: src/prefs_summary_open.c:230
16128 msgid "Possible selections"
16129 msgstr "בחירות אפשריות"
16131 #: src/prefs_summary_open.c:266
16132 msgid "Selection on folder opening"
16133 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
16135 #: src/prefs_template.c:79
16136 msgid "This name is used as the Menu item"
16137 msgstr "שם זה משמש כפריט תפריט"
16139 #: src/prefs_template.c:81
16141 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16143 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. זו לא משנה את חשבון ההלחנה."
16145 #: src/prefs_template.c:307
16146 msgid "Append the new template above to the list"
16147 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
16149 #: src/prefs_template.c:316
16150 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16151 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
16153 #: src/prefs_template.c:326
16154 msgid "Delete the selected template from the list"
16155 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
16157 #: src/prefs_template.c:344
16158 msgid "Show information on configuring templates"
16159 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
16161 #: src/prefs_template.c:368
16162 msgid "Move the selected template to the top"
16163 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
16165 #: src/prefs_template.c:378
16166 msgid "Move the selected template up"
16167 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
16169 #: src/prefs_template.c:386
16170 msgid "Move the selected template down"
16171 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
16173 #: src/prefs_template.c:396
16174 msgid "Move the selected template to the bottom"
16175 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
16177 #: src/prefs_template.c:412
16178 msgid "Template configuration"
16179 msgstr "תצורת תבנית"
16181 # typo: Template list
16182 #: src/prefs_template.c:599
16183 msgid "Templates list not saved"
16184 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
16186 #: src/prefs_template.c:600
16187 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16188 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
16190 #: src/prefs_template.c:761
16191 msgid "The template's name is not set."
16192 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
16194 #: src/prefs_template.c:798
16195 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16196 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16198 #: src/prefs_template.c:804
16199 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16200 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16202 #: src/prefs_template.c:810
16203 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16204 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16206 #: src/prefs_template.c:816
16207 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16208 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16210 #: src/prefs_template.c:822
16211 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16212 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
16214 #: src/prefs_template.c:892
16215 msgid "Delete template"
16216 msgstr "מחיקת תבנית"
16218 #: src/prefs_template.c:893
16219 msgid "Do you really want to delete this template?"
16220 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
16222 #: src/prefs_template.c:905
16223 msgid "Delete all templates"
16224 msgstr "מחיקת כל התבניות"
16226 #: src/prefs_template.c:906
16227 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16228 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
16230 #: src/prefs_template.c:1221
16231 msgid "Current templates"
16232 msgstr "תבניות נוכחיות"
16234 #: src/prefs_template.c:1249
16238 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16239 msgid "Default internal theme"
16240 msgstr "מוטיב פנימי משתמט"
16242 #: src/prefs_themes.c:369
16246 #: src/prefs_themes.c:456
16247 msgid "Only root can remove system themes"
16248 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
16250 #: src/prefs_themes.c:459
16252 msgid "Remove system theme '%s'"
16253 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
16255 #: src/prefs_themes.c:462
16257 msgid "Remove theme '%s'"
16258 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
16260 #: src/prefs_themes.c:468
16261 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16262 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
16264 #: src/prefs_themes.c:478
16268 "while removing theme."
16271 "במהלך הסרת מוטיב."
16273 #: src/prefs_themes.c:482
16274 msgid "Removing theme directory failed."
16275 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
16277 #: src/prefs_themes.c:485
16278 msgid "Theme removed successfully"
16279 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
16281 #: src/prefs_themes.c:505
16282 msgid "Select theme folder"
16283 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
16285 #: src/prefs_themes.c:520
16287 msgid "Install theme '%s'"
16288 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
16290 #: src/prefs_themes.c:523
16292 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16295 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
16296 "האם להתקין בכל זאת?"
16298 #: src/prefs_themes.c:530
16299 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16300 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
16302 #: src/prefs_themes.c:550
16303 msgid "Theme exists"
16304 msgstr "מוטיב קיים"
16306 #: src/prefs_themes.c:551
16308 "A theme with the same name is\n"
16309 "already installed in this location.\n"
16311 "Do you want to replace it?"
16313 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
16314 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
16316 "האם ברצונך להחליפו?"
16318 #: src/prefs_themes.c:557
16320 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16321 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
16323 #: src/prefs_themes.c:565
16325 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16326 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
16328 #: src/prefs_themes.c:578
16329 msgid "Theme installed successfully."
16330 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
16332 #: src/prefs_themes.c:585
16333 msgid "Failed installing theme"
16334 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
16336 #: src/prefs_themes.c:588
16340 "while installing theme."
16343 "במהלך התקנת מוטיב."
16345 #: src/prefs_themes.c:689
16347 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16348 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
16350 #: src/prefs_themes.c:730
16352 msgid "Internal theme has %d icons"
16353 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
16355 #: src/prefs_themes.c:736
16356 msgid "No info file available for this theme"
16357 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
16359 #: src/prefs_themes.c:754
16360 msgid "Error: couldn't get theme status"
16361 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
16363 #: src/prefs_themes.c:778
16365 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16366 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
16368 #: src/prefs_themes.c:827
16372 #: src/prefs_themes.c:838
16373 msgid "Install new..."
16374 msgstr "התקן חדש..."
16376 #: src/prefs_themes.c:843
16377 msgid "Get more..."
16378 msgstr "השג עוד..."
16380 #: src/prefs_themes.c:854
16381 msgid "Information"
16384 #: src/prefs_themes.c:868
16388 #: src/prefs_themes.c:876
16392 #: src/prefs_themes.c:918
16394 msgstr "הצגה מוקדמת"
16397 #: src/prefs_themes.c:968
16401 #: src/prefs_toolbar.c:176
16403 "Selected Action already set.\n"
16404 "Please choose another Action from List"
16406 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
16407 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
16409 #: src/prefs_toolbar.c:177
16410 msgid "Item has no icon defined."
16411 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
16413 #: src/prefs_toolbar.c:178
16414 msgid "Item has no text defined."
16415 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
16417 #: src/prefs_toolbar.c:916
16418 msgid "Toolbar item"
16419 msgstr "פריט סרגל כלים"
16421 #: src/prefs_toolbar.c:932
16423 msgstr "טיפוס פריט"
16425 #: src/prefs_toolbar.c:942
16426 msgid "Internal Function"
16427 msgstr "פונקציה פנימית"
16429 #: src/prefs_toolbar.c:943
16430 msgid "User Action"
16431 msgstr "פעולת משתמש"
16433 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:233
16437 #: src/prefs_toolbar.c:952
16438 msgid "Event executed on click"
16439 msgstr "מאורע שמוצא אל הפועל בקליק"
16441 #: src/prefs_toolbar.c:991
16442 msgid "Toolbar text"
16443 msgstr "תמליל סרגל כלים"
16445 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16449 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16453 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16455 msgstr "סרגלי כלים"
16457 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16458 msgid "Main Window"
16461 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16462 msgid "Message Window"
16463 msgstr "חלון הודעה"
16465 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16466 msgid "Compose Window"
16467 msgstr "חלון הלחנה"
16469 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16471 msgstr "תמליל צלמית"
16473 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16474 msgid "Mapped event"
16475 msgstr "מאורע ממופה"
16477 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16478 msgid "Toolbar item icon"
16479 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
16481 #: src/prefs_wrapping.c:80
16482 msgid "Auto wrapping"
16483 msgstr "כריכה אוטומטית"
16485 #: src/prefs_wrapping.c:81
16486 msgid "Wrap quotation"
16487 msgstr "כרוך ציטטה"
16489 #: src/prefs_wrapping.c:82
16490 msgid "Wrap pasted text"
16491 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
16493 #: src/prefs_wrapping.c:83
16494 msgid "Auto indent"
16495 msgstr "הזחה אוטומטית"
16497 #: src/prefs_wrapping.c:89
16498 msgid "Wrap text at"
16499 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
16501 #: src/prefs_wrapping.c:154
16505 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
16506 #: src/printing.c:432
16507 msgid "Print preview"
16508 msgstr "תצוגת הדפסה"
16510 #: src/printing.c:485
16512 msgstr "עמוד ראשון"
16514 #: src/printing.c:496
16516 msgstr "עמוד אחרון"
16518 #: src/printing.c:502
16522 #: src/printing.c:504
16526 #: src/printing.c:506
16530 #: src/printing.c:508
16534 #: src/printing.c:707
16539 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16540 msgid "No information available"
16541 msgstr "אין מידע זמין"
16543 #: src/privacy.c:490
16544 msgid "No recipient keys defined."
16545 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
16547 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16548 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16549 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
16551 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16552 msgid "Already trying to send."
16553 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
16555 #: src/procmsg.c:1561
16557 msgid "Couldn't open file %s."
16558 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
16560 #: src/procmsg.c:1657
16562 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16563 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
16565 #: src/procmsg.c:1690
16566 msgid "Queued message header is broken."
16567 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
16571 #: src/procmsg.c:1710
16572 msgid "An error happened during SMTP session."
16573 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16575 #: src/procmsg.c:1724
16577 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16579 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16581 #: src/procmsg.c:1732
16583 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16584 "generated by Claws Mail."
16586 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
16589 #: src/procmsg.c:1750
16590 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16591 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
16593 #: src/procmsg.c:1763
16594 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16595 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
16597 #: src/procmsg.c:1777
16599 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16600 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
16602 #: src/procmsg.c:2341
16603 msgid "Filtering messages...\n"
16604 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
16606 #: src/quote_fmt.c:47
16607 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16608 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
16610 #: src/quote_fmt.c:48
16611 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16612 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
16614 #: src/quote_fmt.c:51
16615 msgid "email address of sender"
16616 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
16618 #: src/quote_fmt.c:52
16619 msgid "full name of sender"
16620 msgstr "שם מלא של ממען"
16622 #: src/quote_fmt.c:53
16623 msgid "first name of sender"
16624 msgstr "שם פרטי של ממען"
16626 #: src/quote_fmt.c:54
16627 msgid "last name of sender"
16628 msgstr "שם משפחה של ממען"
16630 #: src/quote_fmt.c:55
16631 msgid "initials of sender"
16632 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
16634 #: src/quote_fmt.c:62
16635 msgid "message body"
16638 #: src/quote_fmt.c:63
16639 msgid "quoted message body"
16640 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
16642 #: src/quote_fmt.c:64
16643 msgid "message body without signature"
16644 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
16646 #: src/quote_fmt.c:65
16647 msgid "quoted message body without signature"
16648 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
16650 #: src/quote_fmt.c:66
16651 msgid "message tags"
16652 msgstr "תגיות הודעה"
16654 #: src/quote_fmt.c:67
16655 msgid "current dictionary"
16656 msgstr "מדור נוכחי"
16658 #: src/quote_fmt.c:68
16659 msgid "cursor position"
16662 #: src/quote_fmt.c:69
16663 msgid "account property: your name"
16664 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
16666 #: src/quote_fmt.c:70
16667 msgid "account property: your email address"
16668 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
16670 #: src/quote_fmt.c:71
16671 msgid "account property: account name"
16672 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
16674 #: src/quote_fmt.c:72
16675 msgid "account property: organization"
16676 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
16678 #: src/quote_fmt.c:73
16679 msgid "account property: signature"
16680 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
16682 #: src/quote_fmt.c:74
16683 msgid "account property: signature path"
16684 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
16686 #: src/quote_fmt.c:75
16687 msgid "account property: default dictionary"
16688 msgstr "מאפייני חשבון: מילון משתמט"
16690 #: src/quote_fmt.c:76
16691 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16692 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: Cc"
16694 #: src/quote_fmt.c:77
16695 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16696 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: From"
16698 #: src/quote_fmt.c:78
16699 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16700 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: To"
16702 #: src/quote_fmt.c:80
16703 msgid "literal backslash"
16704 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
16706 #: src/quote_fmt.c:81
16707 msgid "literal question mark"
16708 msgstr "סימן שאלה מילולי"
16710 #: src/quote_fmt.c:82
16711 msgid "literal exclamation mark"
16712 msgstr "סימן קריאה מילולי"
16714 #: src/quote_fmt.c:83
16715 msgid "literal pipe"
16716 msgstr "צינור מילולי"
16718 #: src/quote_fmt.c:84
16719 msgid "literal opening curly brace"
16720 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
16722 #: src/quote_fmt.c:85
16723 msgid "literal closing curly brace"
16724 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
16726 #: src/quote_fmt.c:86
16730 #: src/quote_fmt.c:89
16731 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16732 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
16734 #: src/quote_fmt.c:90
16736 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16737 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16738 "symbols (or their long equivalent)"
16740 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16742 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16743 "(או הארוכים השקולים להם)"
16745 #: src/quote_fmt.c:91
16747 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16749 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16750 "symbols (or their long equivalent)"
16752 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16754 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16755 "(או הארוכים השקולים להם)"
16757 #: src/quote_fmt.c:92
16760 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16764 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך כ-הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
16767 #: src/quote_fmt.c:93
16769 "insert program output:\n"
16770 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16774 "שבץ פלט תוכנית:\n"
16775 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך כ-שורת פקודה להשגת\n"
16778 #: src/quote_fmt.c:94
16780 "insert user input:\n"
16781 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16782 "user-entered text"
16785 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
16788 #: src/quote_fmt.c:95
16791 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16795 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך כ-הנתיב של הקובץ לסיפוח"
16797 #: src/quote_fmt.c:97
16798 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16799 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
16801 #: src/quote_fmt.c:98
16803 "text that can contain any of the symbols or\n"
16806 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
16809 #: src/quote_fmt.c:99
16811 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16814 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
16817 #: src/quote_fmt.c:100
16819 "completion from address book only works with the first\n"
16820 "address of the header, it outputs the full name\n"
16821 "of the contact if that address matches exactly\n"
16822 "one contact in the address book"
16824 "השלמה מתוך ספר כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
16825 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
16826 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
16829 #: src/quote_fmt.c:109
16830 msgid "Description of symbols"
16831 msgstr "תיאור של סמלים"
16833 #: src/quote_fmt.c:110
16834 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16835 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
16837 #: src/quote_fmt.c:173
16838 msgid "Use template when composing new messages"
16839 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
16841 #: src/quote_fmt.c:197
16843 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16845 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
16847 #: src/quote_fmt.c:297
16848 msgid "Use template when replying to messages"
16849 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
16851 #: src/quote_fmt.c:321
16852 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16853 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
16855 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16856 msgid "Quotation mark"
16859 #: src/quote_fmt.c:425
16860 msgid "Use template when forwarding messages"
16861 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
16863 #: src/quote_fmt.c:449
16864 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16865 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
16867 #: src/quote_fmt.c:539
16869 msgstr "ברירות מחדל"
16871 #: src/quote_fmt.c:557
16873 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16875 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16877 #: src/quote_fmt.c:560
16878 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16879 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
16881 #: src/quote_fmt.c:577
16882 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16883 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
16885 #: src/quote_fmt.c:597
16886 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16887 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
16889 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16891 msgid "Enter text to replace '%s'"
16892 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
16894 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16895 msgid "Enter variable"
16898 #: src/send_message.c:152
16900 msgid "Sending message using command: %s\n"
16901 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
16903 #: src/send_message.c:166
16905 msgid "Couldn't execute command: %s"
16906 msgstr "לא היתה אפשרות להוציא פקודה אל הפועל: %s"
16908 #: src/send_message.c:201
16910 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16911 msgstr "אירעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
16913 #: src/send_message.c:339
16918 #: src/send_message.c:344
16919 msgid "Doing POP before SMTP..."
16920 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
16922 #: src/send_message.c:347
16923 msgid "POP before SMTP"
16924 msgstr "POP לפני SMTP"
16926 #: src/send_message.c:352
16928 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16929 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת SMTP: %s:%d..."
16931 #: src/send_message.c:409
16932 msgid "Mail sent successfully."
16933 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
16935 #: src/send_message.c:476
16936 msgid "Sending HELO..."
16937 msgstr "כעת שולח HELO..."
16939 #: src/send_message.c:477 src/send_message.c:482 src/send_message.c:487
16940 msgid "Authenticating"
16943 #: src/send_message.c:478 src/send_message.c:483
16944 msgid "Sending message..."
16945 msgstr "כעת שולח הודעה..."
16947 #: src/send_message.c:481
16948 msgid "Sending EHLO..."
16949 msgstr "כעת שולח EHLO..."
16951 #: src/send_message.c:490
16952 msgid "Sending MAIL FROM..."
16953 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
16955 #: src/send_message.c:494
16956 msgid "Sending RCPT TO..."
16957 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
16959 #: src/send_message.c:499
16960 msgid "Sending DATA..."
16961 msgstr "כעת שולח DATA..."
16963 #: src/send_message.c:503
16964 msgid "Quitting..."
16965 msgstr "כעת יוצא..."
16967 #: src/send_message.c:532
16969 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16970 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
16972 #: src/send_message.c:585
16973 msgid "Sending message"
16974 msgstr "כעת שולח הודעה"
16976 #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
16977 msgid "Error occurred while sending the message."
16978 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
16980 #: src/send_message.c:657
16983 "Error occurred while sending the message:\n"
16986 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
16990 msgid "Mailbox setting"
16991 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
16993 # if you have the one what?
16996 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16997 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16998 "if you have the one.\n"
16999 "If you're not sure, just select OK."
17001 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
17002 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
17003 "אם יש לך את האחד.\n"
17004 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
17006 #: src/sourcewindow.c:64
17007 msgid "Source of the message"
17008 msgstr "מקור של ההודעה"
17010 #: src/sourcewindow.c:159
17012 msgid "%s - Source"
17015 #: src/ssl_manager.c:157
17016 msgid "Saved SSL certificates"
17017 msgstr "תעודות SSL שמורות"
17019 #: src/ssl_manager.c:428
17020 msgid "Delete certificate"
17023 #: src/ssl_manager.c:429
17024 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17025 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
17027 #: src/summary_search.c:271
17028 msgid "Search messages"
17029 msgstr "חיפוש הודעות"
17031 #: src/summary_search.c:293
17032 msgid "Match any of the following"
17033 msgstr "התאם את כל אחד מהבאים"
17035 #: src/summary_search.c:295
17036 msgid "Match all of the following"
17037 msgstr "התאם את כל הבאים"
17039 #: src/summary_search.c:459
17043 #: src/summary_search.c:466
17048 #: src/summary_search.c:496
17052 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17054 msgid "Searching in %s... \n"
17055 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
17057 #: src/summary_search.c:799
17058 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17059 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
17061 #: src/summary_search.c:801
17062 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17063 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
17065 #: src/summaryview.c:432
17066 msgid "Create _filter rule"
17067 msgstr "צור חוק _סינון"
17069 #: src/summaryview.c:555
17070 msgid "Toggle quick search bar"
17071 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
17073 #: src/summaryview.c:592
17074 msgid "Toggle multiple selection"
17075 msgstr "החלף בחירה מרובה"
17077 #: src/summaryview.c:1294
17078 msgid "Process mark"
17079 msgstr "סימן עיבוד"
17081 #: src/summaryview.c:1295
17082 msgid "Some marks are left. Process them?"
17083 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
17085 #: src/summaryview.c:1345
17087 msgid "Scanning folder (%s)..."
17088 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
17090 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17091 msgid "No more unread messages"
17092 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
17094 #: src/summaryview.c:1830
17095 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17096 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
17098 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17099 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17101 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17102 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17104 #: src/summaryview.c:1850
17105 msgid "No unread messages."
17106 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
17108 #: src/summaryview.c:1882
17109 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17110 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
17112 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17113 msgid "No more new messages"
17114 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
17116 #: src/summaryview.c:1929
17117 msgid "No new message found. Search from the end?"
17118 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
17120 #: src/summaryview.c:1949
17121 msgid "No new messages."
17122 msgstr "אין הודעות חדשות."
17124 #: src/summaryview.c:1981
17125 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17126 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
17128 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17129 msgid "No more marked messages"
17130 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
17132 #: src/summaryview.c:2019
17133 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17134 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
17136 #: src/summaryview.c:2028
17137 msgid "No marked messages."
17138 msgstr "אין הודעות מסומנות."
17140 #: src/summaryview.c:2060
17141 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17142 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
17144 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17145 msgid "No more labeled messages"
17146 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
17148 #: src/summaryview.c:2098
17149 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17150 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
17152 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17153 msgid "No labeled messages."
17154 msgstr "אין הודעות מסווגות."
17156 #: src/summaryview.c:2123
17157 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17158 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
17160 #: src/summaryview.c:2436
17161 msgid "Attracting messages by subject..."
17162 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
17164 #: src/summaryview.c:2619
17169 #: src/summaryview.c:2623
17172 msgstr "%s%d הועברו"
17174 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17178 #: src/summaryview.c:2629
17180 msgid "%s%d copied"
17181 msgstr "%s%d הועתקו"
17183 #: src/summaryview.c:2643
17184 msgid " item selected"
17185 msgid_plural " items selected"
17186 msgstr[0] " פריט נבחר"
17187 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
17189 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17191 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17192 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
17194 #: src/summaryview.c:2668
17197 "<b>Message summary</b>\n"
17199 "<b>Unread:</b> %d\n"
17200 "<b>Total:</b> %d\n"
17201 "<b>Size:</b> %s\n"
17203 "<b>Marked:</b> %d\n"
17204 "<b>Replied:</b> %d\n"
17205 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17206 "<b>Locked:</b> %d\n"
17207 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17208 "<b>Watched:</b> %d"
17210 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
17211 "<b>חדשות:</b> %d\n"
17212 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
17213 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
17214 "<b>גודל:</b> %s\n"
17216 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
17217 "<b>שנענו:</b> %d\n"
17218 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
17219 "<b>נעולות:</b> %d\n"
17220 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
17221 "<b>מפוקחות:</b> %d"
17223 #: src/summaryview.c:2692
17225 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17226 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
17228 #: src/summaryview.c:2972
17229 msgid "Sorting summary..."
17230 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
17232 #: src/summaryview.c:3111
17233 msgid "Setting summary from message data..."
17234 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
17236 #: src/summaryview.c:3316
17238 msgstr "(אין תאריך)"
17240 #: src/summaryview.c:3367
17241 msgid "(No Recipient)"
17242 msgstr "(אין נמען)"
17244 #: src/summaryview.c:3402
17248 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17251 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
17253 #: src/summaryview.c:3409
17257 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17260 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
17262 #: src/summaryview.c:4286
17263 msgid "You're not the author of the article.\n"
17264 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
17266 #: src/summaryview.c:4379
17268 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17269 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17270 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
17271 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
17273 #: src/summaryview.c:4382
17274 msgid "Delete message(s)"
17275 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
17277 #: src/summaryview.c:4545
17278 msgid "Destination is same as current folder."
17279 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17281 #: src/summaryview.c:4644
17282 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17283 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17285 #: src/summaryview.c:4817
17286 msgid "Append or Overwrite"
17287 msgstr "הוספה על או החלפה"
17289 #: src/summaryview.c:4818
17290 msgid "Append or overwrite existing file?"
17291 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
17293 #: src/summaryview.c:4819
17297 #: src/summaryview.c:4819
17301 #: src/summaryview.c:4860
17304 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17305 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
17307 #: src/summaryview.c:5337
17308 msgid "Building threads..."
17309 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
17311 #: src/summaryview.c:5583
17312 msgid "Skip these rules"
17313 msgstr "דלג על חוקים אלו"
17315 #: src/summaryview.c:5586
17316 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17317 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
17319 #: src/summaryview.c:5589
17320 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17321 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
17323 #: src/summaryview.c:5618
17327 #: src/summaryview.c:5619
17329 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17330 "Please choose what to do with these rules:"
17332 "קיימים חוקים מסוימים ששייכים לחשבון.\n"
17333 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
17335 #: src/summaryview.c:5621
17339 #: src/summaryview.c:5649
17340 msgid "Filtering..."
17341 msgstr "כעת מסנן..."
17343 #: src/summaryview.c:5728
17344 msgid "Processing configuration"
17345 msgstr "תצורת עיבוד"
17347 #: src/summaryview.c:6276
17348 msgid "Ignored thread"
17349 msgstr "שרשור מנוכר"
17351 #: src/summaryview.c:6278
17352 msgid "Watched thread"
17353 msgstr "שרשור מפוקח"
17355 #: src/summaryview.c:6286
17356 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17357 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
17359 #: src/summaryview.c:6288
17360 msgid "Replied - click to see reply"
17361 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
17363 #: src/summaryview.c:6300
17364 msgid "To be moved"
17367 #: src/summaryview.c:6302
17368 msgid "To be copied"
17371 #: src/summaryview.c:6314
17372 msgid "Signed, has attachment(s)"
17373 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
17375 #: src/summaryview.c:6318
17376 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17377 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
17379 #: src/summaryview.c:6320
17383 #: src/summaryview.c:6322
17384 msgid "Has attachment(s)"
17385 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
17387 #: src/summaryview.c:7952
17390 "Regular expression (regexp) error:\n"
17393 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
17396 #: src/summaryview.c:8060
17397 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17398 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
17400 #: src/summaryview.c:8065
17401 msgid "Go back to the folder list"
17402 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
17404 #: src/textview.c:238
17405 msgid "_Open in web browser"
17406 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
17408 #: src/textview.c:239
17409 msgid "Copy this _link"
17410 msgstr "העתק _קישור זה"
17412 #: src/textview.c:246
17413 msgid "_Reply to this address"
17414 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
17416 #: src/textview.c:247
17417 msgid "Add to _Address book"
17418 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
17420 #: src/textview.c:248
17421 msgid "Copy this add_ress"
17422 msgstr "העתק _כתובת זו"
17424 #: src/textview.c:254
17425 msgid "_Open image"
17426 msgstr "_פתח תמונה"
17428 #: src/textview.c:255
17429 msgid "_Save image..."
17430 msgstr "_שמירת תמונה..."
17432 #: src/textview.c:732
17434 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17435 msgstr "[%s %s (%d בתים)]"
17437 #: src/textview.c:735
17439 msgid "[%s (%d bytes)]"
17440 msgstr "[%s (%d בתים)]"
17445 #: src/textview.c:914
17448 " This message can't be displayed.\n"
17449 " This is probably due to a network error.\n"
17454 " הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
17455 " סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
17459 #: src/textview.c:919
17460 msgid "'Network Log'"
17461 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
17463 #: src/textview.c:920
17464 msgid " in the Tools menu for more information."
17465 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
17467 #: src/textview.c:983
17468 msgid " The following can be performed on this part\n"
17469 msgstr " הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
17472 #: src/textview.c:985
17473 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17474 msgstr " על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
17476 #: src/textview.c:989
17477 msgid " - To save, select "
17478 msgstr " - לשמירה, בחר "
17480 #: src/textview.c:990
17481 msgid "'Save as...'"
17482 msgstr "'שמירה בשם...'"
17484 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17485 #: src/textview.c:1026
17486 msgid " (Shortcut key: '"
17487 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
17489 #: src/textview.c:1000
17490 msgid " - To display as text, select "
17491 msgstr " - להצגה כתמליל, בחר "
17493 #: src/textview.c:1001
17494 msgid "'Display as text'"
17495 msgstr "'הצג בתור תמליל'"
17497 #: src/textview.c:1012
17498 msgid " - To open with an external program, select "
17499 msgstr " - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
17501 #: src/textview.c:1013
17505 #: src/textview.c:1021
17506 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17507 msgstr " (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
17509 #: src/textview.c:1022
17510 msgid "mouse button)\n"
17511 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
17513 #: src/textview.c:1024
17517 #: src/textview.c:1025
17518 msgid "'Open with...'"
17519 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
17521 #: src/textview.c:1135
17524 "The command to view attachment as text failed:\n"
17528 "הפקודה לצפייה בתצריפים כתמליל נכשלה:\n"
17532 #: src/textview.c:2239
17536 #: src/textview.c:2941
17539 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17541 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17543 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17547 "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת.\n"
17549 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
17551 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
17555 #: src/textview.c:2950
17556 msgid "Phishing attempt warning"
17557 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
17559 #: src/textview.c:2951
17563 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1949
17564 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17565 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
17567 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1954
17568 msgid "Receive Mail from current Account"
17569 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נוכחי"
17571 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1958
17572 msgid "Send Queued Messages"
17573 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
17575 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:919 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1987
17576 msgid "Compose Email"
17577 msgstr "הלחנת דוא״ל"
17579 #: src/toolbar.c:196
17580 msgid "Compose News"
17581 msgstr "הלחנת חדשות"
17583 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2015 src/toolbar.c:2025
17584 msgid "Reply to Message"
17585 msgstr "מענה להודעה"
17587 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2032 src/toolbar.c:2042
17588 msgid "Reply to Sender"
17589 msgstr "מענה לממען"
17591 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2049 src/toolbar.c:2059
17592 msgid "Reply to All"
17593 msgstr "מענה לכולם"
17595 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2066 src/toolbar.c:2076
17596 msgid "Reply to Mailing-list"
17597 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
17599 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1970
17603 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2083 src/toolbar.c:2094
17604 msgid "Forward Message"
17605 msgstr "קידום הודעה"
17607 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2099
17608 msgid "Trash Message"
17609 msgstr "זריקת הודעה"
17611 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2103
17612 msgid "Delete Message"
17613 msgstr "מחיקת הודעה"
17616 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2111
17617 msgid "Go to Previous Unread Message"
17618 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
17620 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2115
17621 msgid "Go to Next Unread Message"
17622 msgstr "מעבר אל הודעה באה שלא נקראה"
17624 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:420
17628 #: src/toolbar.c:211
17629 msgid "Learn Spam or Ham"
17630 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
17632 #: src/toolbar.c:212
17633 msgid "Open folder/Go to folder list"
17634 msgstr "פתח תיקייה/עבור אל רשימת תיקייה"
17636 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2121
17637 msgid "Send Message"
17638 msgstr "שליחת הודעה"
17640 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2125
17641 msgid "Put into queue folder and send later"
17642 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
17644 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2129
17645 msgid "Save to draft folder"
17646 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
17649 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2133
17650 msgid "Insert file"
17651 msgstr "שיבוץ קובץ"
17653 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2137
17654 msgid "Attach file"
17655 msgstr "סיפוח קובץ"
17657 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2141
17658 msgid "Insert signature"
17659 msgstr "שיבוץ חתימה"
17661 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2145
17662 msgid "Edit with external editor"
17663 msgstr "ערוך באמצעות עורך חיצוני"
17665 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2149
17666 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17667 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
17669 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2153
17670 msgid "Wrap all long lines"
17671 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
17673 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2162
17674 msgid "Check spelling"
17677 #: src/toolbar.c:228
17678 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17679 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
17681 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2178
17682 msgid "Cancel receiving"
17683 msgstr "ביטול קבלה"
17685 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2186
17686 msgid "Cancel receiving/sending"
17687 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
17689 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:1962
17690 msgid "Close window"
17691 msgstr "סגירת חלון"
17693 #: src/toolbar.c:234
17694 msgid "Claws Mail Plugins"
17695 msgstr "תוספות Claws Mail"
17697 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:413
17702 #: src/toolbar.c:401
17706 #: src/toolbar.c:403
17710 #: src/toolbar.c:404
17714 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:407
17719 #: src/toolbar.c:409
17723 #: src/toolbar.c:410
17728 #: src/toolbar.c:411
17732 #: src/toolbar.c:416
17736 #: src/toolbar.c:417
17740 #: src/toolbar.c:425
17744 #: src/toolbar.c:428
17745 msgid "Insert sig."
17748 #: src/toolbar.c:429
17752 #: src/toolbar.c:430
17756 #: src/toolbar.c:431
17758 msgstr "כריכה מוחלטת"
17760 #: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:434
17764 #: src/toolbar.c:435
17768 #: src/toolbar.c:911
17769 msgid "Compose News message"
17770 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
17772 #: src/toolbar.c:953
17776 #: src/toolbar.c:962
17780 #: src/toolbar.c:964
17782 msgstr "למד לגיטימית"
17784 #: src/toolbar.c:1944
17785 msgid "Go to folder list"
17786 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
17788 #: src/toolbar.c:1950
17789 msgid "Receive Mail from selected Account"
17790 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
17792 #: src/toolbar.c:1966
17793 msgid "Open preferences"
17794 msgstr "פתח העדפות"
17796 #: src/toolbar.c:1977
17797 msgid "Compose with selected Account"
17798 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
17800 #: src/toolbar.c:1998
17801 msgid "Learn as..."
17802 msgstr "למד בתור..."
17804 #: src/toolbar.c:2008
17805 msgid "Learn as _Spam"
17806 msgstr "למד בתור _ספאם"
17808 #: src/toolbar.c:2009
17809 msgid "Learn as _Ham"
17810 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
17812 #: src/toolbar.c:2016
17813 msgid "Reply to Message options"
17814 msgstr "אפשרויות מענה אל הודעה"
17816 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17817 msgid "_Reply with quote"
17818 msgstr "_מענה עם ציטוט"
17820 #: src/toolbar.c:2021 src/toolbar.c:2038 src/toolbar.c:2055 src/toolbar.c:2072
17821 msgid "Reply without _quote"
17822 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
17824 #: src/toolbar.c:2033
17825 msgid "Reply to Sender options"
17826 msgstr "אפשרויות מענה אל ממען"
17828 #: src/toolbar.c:2050
17829 msgid "Reply to All options"
17830 msgstr "אפשרויות מענה אל כולם"
17832 #: src/toolbar.c:2067
17833 msgid "Reply to Mailing-list options"
17834 msgstr "אפשרויות מענה אל רשימת-דיוור"
17836 #: src/toolbar.c:2084
17837 msgid "Forward Message options"
17838 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
17840 #: src/uri_opener.c:88
17841 msgid "There are no URLs in this email."
17842 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
17844 #: src/uri_opener.c:116
17845 msgid "Available URLs:"
17846 msgstr "כתובות URL זמינות:"
17848 #: src/uri_opener.c:181
17849 msgctxt "Dialog title"
17851 msgstr "פתח כתובות URL"
17853 #: src/uri_opener.c:206
17854 msgid "Please select the URL to open."
17855 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
17857 #: src/uri_opener.c:214
17861 #: src/wizard.c:517
17862 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17863 msgid "Welcome to Claws Mail"
17864 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
17868 #: src/wizard.c:540
17872 "Welcome to Claws Mail\n"
17873 "---------------------\n"
17875 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17876 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17879 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17880 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17881 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17882 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17883 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17885 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17886 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17887 "and change the general Preferences by using\n"
17888 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17890 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17891 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17892 "or online at the URL given below.\n"
17900 "Mailing Lists: <%s>\n"
17904 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17905 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17906 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17907 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17912 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17917 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
17918 "-----------------------\n"
17920 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
17921 "הלחצן 'השגת דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
17923 "Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
17924 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
17925 "SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
17926 "RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינן מתוך\n"
17927 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
17929 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות\n"
17930 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
17931 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
17933 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
17934 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
17935 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
17937 "כתובות שימושיות\n"
17938 "---------------\n"
17943 "רשימות דיוור: <%s>\n"
17947 "Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
17948 "GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
17949 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
17950 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
17951 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
17955 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
17956 "כן בכתובת <%s>.\n"
17959 #: src/wizard.c:616
17960 msgid "Please enter the mailbox name."
17961 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
17963 #: src/wizard.c:644
17964 msgid "Please enter your name and email address."
17965 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
17967 #: src/wizard.c:655
17968 msgid "Please enter your receiving server and username."
17969 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
17971 #: src/wizard.c:665
17972 msgid "Please enter your username."
17973 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
17975 #: src/wizard.c:675
17976 msgid "Please enter your SMTP server."
17977 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
17979 #: src/wizard.c:686
17980 msgid "Please enter your SMTP username."
17981 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
17983 #: src/wizard.c:965
17984 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17985 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
17987 #: src/wizard.c:975
17988 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17989 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
17991 #: src/wizard.c:985
17992 msgid "Your organization:"
17995 #: src/wizard.c:1018
17996 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17997 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
17999 #: src/wizard.c:1026
18001 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18004 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
18006 #: src/wizard.c:1097
18008 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18010 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
18012 #: src/wizard.c:1100
18013 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18014 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
18016 #: src/wizard.c:1106
18017 msgid "Use authentication"
18018 msgstr "השתמש באימות"
18021 #: src/wizard.c:1114
18022 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18023 msgstr "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו הדבר אצל קבלה)</span>"
18025 #: src/wizard.c:1128
18026 msgid "SMTP username:"
18027 msgstr "שם משתמש SMTP:"
18029 #: src/wizard.c:1139
18030 msgid "SMTP password:"
18031 msgstr "סיסמת SMTP:"
18033 #: src/wizard.c:1152
18034 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18035 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
18037 #: src/wizard.c:1163 src/wizard.c:1437
18038 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18039 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
18041 #: src/wizard.c:1175 src/wizard.c:1449
18042 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18043 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
18045 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1262 src/wizard.c:1385
18046 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18047 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
18049 #: src/wizard.c:1292
18050 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18051 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
18053 #: src/wizard.c:1352
18054 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18055 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
18057 #: src/wizard.c:1362
18061 #: src/wizard.c:1396
18063 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18066 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
18068 #: src/wizard.c:1401
18069 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18070 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
18072 #: src/wizard.c:1426
18073 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18074 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת קבלה"
18076 #: src/wizard.c:1491
18077 msgid "IMAP server directory:"
18078 msgstr "מדור שרת IMAP:"
18080 #: src/wizard.c:1502
18081 msgid "Show only subscribed folders"
18082 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
18084 #: src/wizard.c:1510
18086 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18087 "has been built without IMAP support.</span>"
18089 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
18090 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
18092 #: src/wizard.c:1628
18093 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18094 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
18096 #: src/wizard.c:1662
18097 msgid "Welcome to Claws Mail"
18098 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18100 #: src/wizard.c:1670
18102 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18104 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18105 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18108 "ברוך בואך אל אשף הבניית Claws Mail.\n"
18110 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
18111 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
18113 #: src/wizard.c:1683
18117 #: src/wizard.c:1691 src/wizard.c:1706 src/wizard.c:1721 src/wizard.c:1737
18118 msgid "Bold fields must be completed"
18119 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
18121 #: src/wizard.c:1698
18122 msgid "Receiving mail"
18125 #: src/wizard.c:1713
18126 msgid "Sending mail"
18127 msgstr "שליחת דואר"
18129 #: src/wizard.c:1729
18130 msgid "Saving mail on disk"
18131 msgstr "שמירת דואר בכונן"
18133 #: src/wizard.c:1745
18134 msgid "Configuration finished"
18135 msgstr "תצורה הושלמה"
18137 #: src/wizard.c:1753
18139 "Claws Mail is now ready.\n"
18140 "Click Save to start."
18142 "Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
18143 "להתחלה, לחץ על שמור."
18145 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
18146 #~ msgstr "תוספות נוספות זמינות מן אתר הרשת של Claws Mail."
18148 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
18149 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
18150 #~ msgstr[0] "Claws Mail: הודעה חדשה %d"
18151 #~ msgstr[1] "Claws Mail: %d הודעות חדשות"
18153 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
18154 #~ msgstr "אין אפשרות להתחבר: אתה לא מקוון."
18156 #~ msgid "Exiting..."
18157 #~ msgstr "יוצא כעת..."
18159 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
18160 #~ msgstr "Claws Mail לא יכול להתחיל ללא כרך הנתונים שלו (%s)."
18162 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
18163 #~ msgstr "אין מציגים רשומים עבור טיפוס קובץ זה."
18165 #~ msgid "Skip quoted lines"
18166 #~ msgstr "דלג על שורות מצוטטות"
18168 #~ msgid "Skip forwards and redirections"
18169 #~ msgstr "דלג על מקודמות ועל הכוונות מחדש"
18171 #~ msgid "Skip signature"
18172 #~ msgstr "דלג על חתימה"
18175 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
18177 #~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
18179 #~ " help(clawsmail)\n"
18181 #~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
18183 #~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
18184 #~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
18185 #~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
18186 #~ "for inclusion in the examples.\n"
18188 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18190 #~ "תוספת זו מספקת תכונות שילוב Python.\n"
18192 #~ "לתיעוד עדכני ביותר API, הדפס\n"
18194 #~ " help(clawsmail)\n"
18196 #~ "במסוף Python אינטראקטיבי תחת כלים -> הצגת מסוף Python.\n"
18198 #~ "תפוצת המקור של תוספת זו באה עם תסריטי דוגמא שונים בתיקיית המשנה \"examples"
18199 #~ "\". במידה וכתבת תסריט שיש לך עניין לשתפו, הרגש חופשי לשלוחו אליי כדי שאני "
18200 #~ "אשקול אותו להכללה בתוך הדוגמאות.\n"
18202 #~ "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
18207 #~ msgid "Blink LED"
18208 #~ msgstr "הבזק LED"
18210 #~ msgid "Play sound"
18211 #~ msgstr "ניגון צליל"
18213 #~ msgid "Show info banner"
18214 #~ msgstr "הצג כרזת מידע"
18216 #~ msgid "on internal memory"
18217 #~ msgstr "בזיכרון פנימי"
18219 #~ msgid "on external memory card"
18220 #~ msgstr "בכרטיס זיכרון חיצוני"
18222 #~ msgid "on internal memory card"
18223 #~ msgstr "בכרטיס זיכרון פנימי"
18225 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18226 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אחסון נתונים</span>"
18228 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
18229 #~ msgstr "`%c' לא יכול להיכלל בתוך שם תיקייה."
18231 #~ msgid "Select ..."
18232 #~ msgstr "בחר ..."
18235 #~ "Printing failed:\n"
18238 #~ "הדפסה נכשלה:\n"
18242 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
18243 #~ msgstr "הדפסת HTML אפשרית רק אם התוכנית 'html2ps' הינה מותקנת."
18245 #~ msgid "Filename is null."
18246 #~ msgstr "שם קובץ הינו אפסי."
18248 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
18249 #~ msgstr "המרה אל postscript נכשלה."
18251 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
18252 #~ msgstr "מדפסת %s לא מקבלת קבצי PostScript."
18255 #~ "Printing failed:\n"
18258 #~ "הדפסה נכשלה:\n"
18261 #~ msgid "Navigation to %s blocked"
18262 #~ msgstr "ניווט אל %s חסום"
18264 #~ msgid "Proxy Setting"
18265 #~ msgstr "הגדרת פרוקסי"
18267 #~ msgid "Auto-Load images"
18268 #~ msgstr "טען תמונות אוטומטית"
18270 #~ msgid "Block external content"
18271 #~ msgstr "חסום תוכן חיצוני"
18273 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
18274 #~ msgstr "תיבת הדואר `%s' כבר קיימת."
18276 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
18277 #~ msgstr "התיקייה `%s' כבר קיימת."
18279 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
18280 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה `%s'."
18283 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
18284 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
18286 #~ "באמת להסיר את תיבת הדואר `%s' ?\n"
18287 #~ "(ההודעות אינן נמחקות מן הכונן)"
18289 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
18290 #~ msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה `%s'."
18292 #~ msgid "Input new name for `%s':"
18293 #~ msgstr "הזן שם חדש עבור `%s':"
18295 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
18296 #~ msgstr "תוספת Newmail נפרקה\n"
18299 #~ "Cannot load plugin NewMail\n"
18300 #~ "$HOME is too long\n"
18302 #~ "לא ניתן לטעון תוספת NewMail\n"
18303 #~ "$HOME הינו ארוך מדי\n"
18305 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
18306 #~ msgstr "תוספת מציג PDF"
18308 #~ msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
18309 #~ msgstr "adds support for a complete print dialogue\n"
18312 #~ "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
18315 #~ "Opening the filter action dialogue will clear current modifications of "
18316 #~ "the command line."
18319 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
18320 #~ msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
18322 #~ msgid "Accounts List Get Column Name|G"
18326 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18329 #~ "פקודה לא היתה ניתנת לתפעול. יצירת צינור נכשלה.\n"
18332 #~ msgid "Dialog title|Edit attribute names"
18333 #~ msgstr "עריכת שמות אפיון"
18335 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
18336 #~ msgstr "יום ראשון"
18338 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
18339 #~ msgstr "יום שני"
18341 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
18342 #~ msgstr "יום שלישי"
18344 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
18345 #~ msgstr "יום רביעי"
18347 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
18348 #~ msgstr "יום חמישי"
18350 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
18351 #~ msgstr "יום שישי"
18353 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
18354 #~ msgstr "יום שבת"
18356 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|January"
18359 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|February"
18362 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|March"
18365 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|April"
18368 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|May"
18371 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|June"
18374 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|July"
18377 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|August"
18380 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|September"
18383 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|October"
18384 #~ msgstr "אוקטובר"
18386 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|November"
18389 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|December"
18392 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
18395 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
18398 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
18401 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
18404 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
18407 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
18410 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
18413 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
18416 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
18419 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
18422 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
18425 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
18428 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
18431 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
18434 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
18437 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
18440 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
18443 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
18446 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
18449 #~ msgid "For use by strftime (morning)|AM"
18450 #~ msgstr "לפני חצות היום"
18452 #~ msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
18453 #~ msgstr "אחר הצהריים"
18455 #~ msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
18456 #~ msgstr "לפני חצות היום"
18458 #~ msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
18459 #~ msgstr "אחר הצהריים"
18461 #~ msgid "Dialog title|Apply tags"
18462 #~ msgstr "החלת תגיות"
18464 #~ msgid "Dillo Browser"
18465 #~ msgstr "דפדפן Dillo"
18467 #~ msgid "Load remote links in mails"
18468 #~ msgstr "הטען קישורים מרוחקים בתוך דואר"
18470 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18471 #~ msgstr "שקול לאפשרות '--local' של Dillo"
18473 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18474 #~ msgstr "עדיין ביכולתך להטעין קישורים מרוחקים על ידי טעינת העמוד מחדש"
18476 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18477 #~ msgstr "רק עבור ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
18479 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18480 #~ msgstr "מצב חלון מלא (הסתרת בקרים)"
18482 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18483 #~ msgstr "שקול לאפשרות '--fullwindow' של Dillo"
18485 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18486 #~ msgstr "Dillo צופה HTML"