Make federated_url_for_address() return the same thing whether a
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.9.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 08:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: src/account.c:392
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
27 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
28
29 #: src/account.c:437
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
32
33 #: src/account.c:717
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "עריכת חשבונות"
36
37 # מחווינה
38 #: src/account.c:734
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "הפעולה 'השגת דואר' תאחזר הודעות מתוך חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
45 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון המשתמט."
46
47 #: src/account.c:805
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " קבע בתור חשבון משתמ_ט "
50
51 #: src/account.c:897
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
54
55 #: src/account.c:904
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "עותק של %s"
59
60 #: src/account.c:1064
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
64
65 #: src/account.c:1066
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(ללא כותרת)"
68
69 #: src/account.c:1067
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "מחיקת חשבון"
72
73 #: src/account.c:1536
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
75 msgid "G"
76 msgstr "ק"
77
78 #: src/account.c:1542
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'השגת דואר' מאחזר דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
81
82 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
84 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
90 msgid "Name"
91 msgstr "שם"
92
93 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "פרוטוקול"
96
97 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Server"
99 msgstr "שרת"
100
101 #: src/action.c:383
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
105
106 #: src/action.c:420
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
109
110 # multipartite
111 #: src/action.c:437
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
115
116 #: src/action.c:609
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
123 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
124
125 #: src/action.c:721
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
128
129 # singular
130 #: src/action.c:723
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "פעולת סינון שגויה:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:988
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "%s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
159
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
161 msgid "Completed"
162 msgstr "הושלמה"
163
164 #: src/action.c:1244
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1248
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1281
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
177
178 #: src/action.c:1609
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
186 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1614
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
192
193 #: src/action.c:1618
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
201 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1623
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
207
208 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 msgid "Group"
211 msgstr "קבוצה"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "תאריך לידה"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:66
218 msgid "address"
219 msgstr "כתובת"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgid "phone"
223 msgstr "טלפון"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgid "mobile phone"
227 msgstr "טלפון נייד"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:69
230 msgid "organization"
231 msgstr "ארגון"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "כתובת משרד"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:71
238 msgid "office phone"
239 msgstr "טלפון משרד"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:72
242 msgid "fax"
243 msgstr "פקס"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:73
246 msgid "website"
247 msgstr "אתר רשת"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "שם אפיון"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "מחיקת שם אפיון"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:192
274 msgid ""
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
277 msgstr ""
278 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
279 "עם המערך המשתמט?"
280
281 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
286 msgid "_Delete"
287 msgstr "_מחק"
288
289 # מחיקה מו_חלטת
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
292 msgid "Delete _all"
293 msgstr "מ_חק הכל"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
302
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "ערוך שמות אפיון"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "שם אפיון חדש:"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:513
313 msgid ""
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "contacts."
316 msgstr ""
317 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע עם אפיונים שמוגדרים עבור אנשי קשר זה "
318 "מכבר."
319
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "הוסף אל ספר כתובות"
323
324 #: src/addressadd.c:207
325 msgid "Contact"
326 msgstr "איש קשר"
327
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
330 msgid "Address"
331 msgstr "כתובת"
332
333 # להבחין
334 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
335 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
336 msgid "Remarks"
337 msgstr "הערה"
338
339 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
340 msgid "Select Address Book Folder"
341 msgstr "בחר תיקיית ספר כתובות"
342
343 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
344 #: src/textview.c:2110
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to save image: \n"
348 "%s"
349 msgstr ""
350 "כשל בשמירת תמונה: \n"
351 "%s"
352
353 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
354 msgid "Add address(es)"
355 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
356
357 #: src/addressadd.c:533
358 msgid "Can't add the specified address"
359 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
360
361 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
362 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
363 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
364 msgid "Email Address"
365 msgstr "כתובת דוא״ל"
366
367 #: src/addressbook.c:402
368 msgid "_Book"
369 msgstr "_ספר"
370
371 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
372 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
373 #: src/messageview.c:209
374 msgid "_Edit"
375 msgstr "ע_ריכה"
376
377 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
378 #: src/messageview.c:212
379 msgid "_Tools"
380 msgstr "_כלים"
381
382 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
383 #: src/messageview.c:213
384 msgid "_Help"
385 msgstr "_עזרה"
386
387 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
388 msgid "New _Book"
389 msgstr "_ספר חדש"
390
391 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
392 msgid "New _Folder"
393 msgstr "_תיקייה חדשה"
394
395 #: src/addressbook.c:410
396 msgid "New _vCard"
397 msgstr "‏_vCard חדש"
398
399 #: src/addressbook.c:414
400 msgid "New _JPilot"
401 msgstr "‫_JPilot חדש"
402
403 #: src/addressbook.c:417
404 msgid "New LDAP _Server"
405 msgstr "_שרת LDAP חדש"
406
407 #: src/addressbook.c:421
408 msgid "_Edit book"
409 msgstr "_ערוך ספר"
410
411 #: src/addressbook.c:422
412 msgid "_Delete book"
413 msgstr "_מחק ספר"
414
415 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
416 msgid "_Save"
417 msgstr "ש_מור"
418
419 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
420 msgid "_Close"
421 msgstr "_סגור"
422
423 # CM is running on Win too
424 # _בחירה מוחלטת
425 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
426 msgid "_Select all"
427 msgstr "_בחר הכל"
428
429 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
430 msgid "C_ut"
431 msgstr "_גזור"
432
433 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
434 #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
435 msgid "_Copy"
436 msgstr "הע_תק"
437
438 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
439 #: src/compose.c:608
440 msgid "_Paste"
441 msgstr "ה_דבק"
442
443 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
444 msgid "New _Address"
445 msgstr "_כתובת חדשה"
446
447 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
448 msgid "New _Group"
449 msgstr "_קבוצה חדשה"
450
451 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
452 msgid "_Mail To"
453 msgstr "_דוור אל"
454
455 #: src/addressbook.c:444
456 msgid "Import _LDIF file..."
457 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
458
459 #: src/addressbook.c:445
460 msgid "Import M_utt file..."
461 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
462
463 #: src/addressbook.c:446
464 msgid "Import _Pine file..."
465 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
466
467 #: src/addressbook.c:448
468 msgid "Export _HTML..."
469 msgstr "ייצוא _HTML..."
470
471 #: src/addressbook.c:449
472 msgid "Export LDI_F..."
473 msgstr "ייצוא LDI_F..."
474
475 #: src/addressbook.c:451
476 msgid "Find duplicates..."
477 msgstr "מציאת כפילויות..."
478
479 #: src/addressbook.c:452
480 msgid "Edit custom attributes..."
481 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
482
483 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
484 #: src/messageview.c:338
485 msgid "_About"
486 msgstr "_אודות"
487
488 # עיין ערך
489 #: src/addressbook.c:491
490 msgid "_Browse Entry"
491 msgstr "_עיין רשומה"
492
493 # תקפות: לא מוכר
494 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
495 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
496 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
497 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
498 msgid "Unknown"
499 msgstr "לא ידועה"
500
501 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
502 msgid "Success"
503 msgstr "הצלחה"
504
505 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
506 msgid "Bad arguments"
507 msgstr "ארגומנטים רעים"
508
509 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
510 msgid "File not specified"
511 msgstr "קובץ לא צוין"
512
513 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
514 msgid "Error opening file"
515 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
516
517 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
518 msgid "Error reading file"
519 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
520
521 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
522 msgid "End of file encountered"
523 msgstr ""
524
525 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
526 msgid "Error allocating memory"
527 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
528
529 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
530 msgid "Bad file format"
531 msgstr "פורמט קובץ רע"
532
533 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
534 msgid "Error writing to file"
535 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
536
537 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
538 msgid "Error opening directory"
539 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
540
541 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
542 msgid "No path specified"
543 msgstr "לא צוין נתיב"
544
545 #: src/addressbook.c:531
546 msgid "Error connecting to LDAP server"
547 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:532
550 msgid "Error initializing LDAP"
551 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:533
554 msgid "Error binding to LDAP server"
555 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
556
557 #: src/addressbook.c:534
558 msgid "Error searching LDAP database"
559 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
560
561 #: src/addressbook.c:535
562 msgid "Timeout performing LDAP operation"
563 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
564
565 #: src/addressbook.c:536
566 msgid "Error in LDAP search criteria"
567 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
568
569 #: src/addressbook.c:537
570 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
571 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
572
573 #: src/addressbook.c:538
574 msgid "LDAP search terminated on request"
575 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
576
577 #: src/addressbook.c:539
578 msgid "Error starting TLS connection"
579 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
580
581 #: src/addressbook.c:540
582 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
583 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
584
585 #: src/addressbook.c:541
586 msgid "Missing required information"
587 msgstr "מידע נדרש חסר"
588
589 # if it was this, it would be מפתח זה
590 #: src/addressbook.c:542
591 msgid "Another contact exists with that key"
592 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
593
594 #: src/addressbook.c:543
595 msgid "Strong(er) authentication required"
596 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
597
598 #: src/addressbook.c:910
599 msgid "Sources"
600 msgstr "מקורות"
601
602 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
603 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
604 msgid "Address book"
605 msgstr "ספר כתובות"
606
607 #: src/addressbook.c:1109
608 msgid "Lookup name:"
609 msgstr "חיפוש שם:"
610
611 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
612 msgid "Delete address(es)"
613 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
614
615 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
616 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
617 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
618
619 #: src/addressbook.c:1478
620 msgid "Delete group"
621 msgstr "מחק קבוצה"
622
623 #: src/addressbook.c:1479
624 msgid ""
625 "Really delete the group(s)?\n"
626 "The addresses it contains will not be lost."
627 msgstr ""
628 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
629 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
630
631 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
632 msgid "Really delete the address(es)?"
633 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
634
635 # מוגדר לקריאה בלבד
636 # אין אפשרות
637 #: src/addressbook.c:2190
638 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
639 msgstr "אין אפשרות להעתיק. ספר כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
640
641 #: src/addressbook.c:2200
642 msgid "Cannot paste into an address group."
643 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
644
645 #: src/addressbook.c:2906
646 #, c-format
647 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
648 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
649
650 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
652 #: src/toolbar.c:414
653 msgid "Delete"
654 msgstr "מחיקה"
655
656 #: src/addressbook.c:2918
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
660 "contains will be moved into the parent folder."
661 msgstr ""
662 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
663 "אל תוך תיקיית ההורה."
664
665 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
668 msgid "Delete folder"
669 msgstr "מחק תיקייה"
670
671 #: src/addressbook.c:2922
672 msgid "+Delete _folder only"
673 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
674
675 #: src/addressbook.c:2922
676 msgid "Delete folder and _addresses"
677 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
678
679 #: src/addressbook.c:2933
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will not be lost."
684 msgstr ""
685 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
686 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
687
688 #: src/addressbook.c:2940
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Do you want to delete '%s'?\n"
692 "The addresses it contains will be lost."
693 msgstr ""
694 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
695 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
696
697 #: src/addressbook.c:3054
698 #, c-format
699 msgid "Search '%s'"
700 msgstr "חיפוש '%s'"
701
702 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
703 msgid "New Contacts"
704 msgstr "אנשי קשר חדשים"
705
706 #: src/addressbook.c:4024
707 msgid "New user, could not save index file."
708 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
709
710 #: src/addressbook.c:4028
711 msgid "New user, could not save address book files."
712 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי ספר כתובות."
713
714 #: src/addressbook.c:4038
715 msgid "Old address book converted successfully."
716 msgstr "ספר כתובות ישן הומר בהצלחה."
717
718 #: src/addressbook.c:4043
719 msgid ""
720 "Old address book converted,\n"
721 "could not save new address index file."
722 msgstr ""
723 "ספר כתובות ישן הומר,\n"
724 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
725
726 #: src/addressbook.c:4056
727 msgid ""
728 "Could not convert address book,\n"
729 "but created empty new address book files."
730 msgstr ""
731 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות,\n"
732 "אך נוצרו קבצי ספר כתובות חדשים ריקים."
733
734 #: src/addressbook.c:4062
735 msgid ""
736 "Could not convert address book,\n"
737 "could not save new address index file."
738 msgstr ""
739 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות,\n"
740 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
741
742 #: src/addressbook.c:4067
743 msgid ""
744 "Could not convert address book\n"
745 "and could not create new address book files."
746 msgstr ""
747 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות\n"
748 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי ספר כתובות חדשים."
749
750 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
751 msgid "Addressbook conversion error"
752 msgstr "שגיאת המרת ספר כתובות"
753
754 #: src/addressbook.c:4187
755 msgid "Addressbook Error"
756 msgstr "שגיאת ספר כתובות"
757
758 #: src/addressbook.c:4188
759 msgid "Could not read address index"
760 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
761
762 #: src/addressbook.c:4519
763 #, fuzzy
764 msgid "Busy searching..."
765 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
766
767 #: src/addressbook.c:4822
768 msgid "Interface"
769 msgstr "ממשק"
770
771 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
772 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
773 msgid "Address Book"
774 msgstr "ספר כתובות"
775
776 #: src/addressbook.c:4846
777 msgid "Person"
778 msgstr "אישיות"
779
780 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
781 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
782 msgid "Folder"
783 msgstr "תיקייה"
784
785 # כרטיס וירטואלי
786 #: src/addressbook.c:4894
787 #, fuzzy
788 msgid "vCard"
789 msgstr "vCard"
790
791 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
792 #, fuzzy
793 msgid "JPilot"
794 msgstr "JPilot"
795
796 #: src/addressbook.c:4930
797 msgid "LDAP servers"
798 msgstr "שרתי LDAP"
799
800 #: src/addressbook.c:4942
801 msgid "LDAP Query"
802 msgstr "שאילתת LDAP"
803
804 # בכלל
805 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
809 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
816 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
817 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
818 #: src/prefs_matcher.c:2508
819 msgid "Any"
820 msgstr "כל אחת"
821
822 #: src/addrgather.c:172
823 msgid "Please specify name for address book."
824 msgstr "אנא ציין שם עבור ספר כתובות."
825
826 #: src/addrgather.c:179
827 msgid "No available address book."
828 msgstr "אין ספר כתובות זמין."
829
830 #: src/addrgather.c:200
831 msgid "Please select the mail headers to search."
832 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
833
834 #: src/addrgather.c:207
835 msgid "Collecting addresses..."
836 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
837
838 #: src/addrgather.c:247
839 msgid "address added by claws-mail"
840 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
841
842 # נאספה
843 #: src/addrgather.c:275
844 msgid "Addresses collected successfully."
845 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
846
847 #: src/addrgather.c:357
848 msgid "Current folder:"
849 msgstr "תיקייה נוכחית:"
850
851 #: src/addrgather.c:368
852 msgid "Address book name:"
853 msgstr "שם ספר כתובות:"
854
855 #: src/addrgather.c:395
856 msgid "Address book folder size:"
857 msgstr "גודל תיקיית ספר כתובות:"
858
859 # במסגרת ספר
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
861 msgid ""
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך ספר הכתובות החדש שנוצר"
864
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
868
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
872
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
874 msgid "Header Name"
875 msgstr "שם תקורה"
876
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
879 msgstr "ספירת כתובת"
880
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
883 msgstr "שדות תקורה"
884
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
887 msgid "Finish"
888 msgstr "סיים"
889
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
893
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
897
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "כתובות כלליות"
901
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "כתובות אישיות"
905
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
908 msgstr "כתובת כללית"
909
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
912 msgstr "כתובת אישית"
913
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
917
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
921
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
925
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
929
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בספר כתובות"
933
934 # הספר כתובות
935 #: src/addrduplicates.c:145
936 msgid ""
937 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
938 msgstr "‫Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות."
939
940 #: src/addrduplicates.c:325
941 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
942 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות"
943
944 #: src/addrduplicates.c:356
945 msgid "Duplicate email addresses"
946 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
947
948 #: src/addrduplicates.c:474
949 msgid "Address book path"
950 msgstr "נתיב ספר כתובות"
951
952 #: src/addrduplicates.c:852
953 msgid "Delete address"
954 msgstr "מחיקת כתובת"
955
956 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
957 msgid "Notice"
958 msgstr "התראה"
959
960 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
961 #: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
962 #: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
964 #: src/summaryview.c:4865
965 msgid "Warning"
966 msgstr "אזהרה"
967
968 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
970 msgid "Error"
971 msgstr "שגיאה"
972
973 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
974 msgid "_View log"
975 msgstr "_הצג יומן רשומות"
976
977 #: src/alertpanel.c:347
978 msgid "Show this message next time"
979 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
980
981 # עיין ערך
982 #: src/browseldap.c:218
983 msgid "Browse Directory Entry"
984 msgstr "עיין רשומת מדור"
985
986 #: src/browseldap.c:237
987 msgid "Server Name :"
988 msgstr "שם שרת :"
989
990 #: src/browseldap.c:247
991 msgid "Distinguished Name (dn) :"
992 msgstr "שם מבחין (dn) :"
993
994 #: src/browseldap.c:270
995 msgid "LDAP Name"
996 msgstr "שם LDAP"
997
998 #: src/browseldap.c:272
999 msgid "Attribute Value"
1000 msgstr "ערך אפיון"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:65
1003 msgid "Nothing"
1004 msgstr "כלום"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:66
1007 msgid "a viewer"
1008 msgstr "צופה"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:67
1011 msgid "a MIME parser"
1012 msgstr "מנתח MIME‏"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:68
1015 msgid "folders"
1016 msgstr "תיקיות"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:69
1019 msgid "filtering"
1020 msgstr "סינון"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:70
1023 msgid "a privacy interface"
1024 msgstr "ממשק פרטיות"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:71
1027 msgid "a notifier"
1028 msgstr "מתריע"
1029
1030 # typo: an > a
1031 #: src/common/plugin.c:72
1032 msgid "an utility"
1033 msgstr "כלי עזר"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:73
1036 msgid "things"
1037 msgstr "דברים"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:334
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1043 msgstr "תוספת זו מספקת %s ‫(%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:436
1046 msgid "Plugin already loaded"
1047 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:447
1050 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1051 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:481
1054 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1055 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:490
1058 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1059 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:772
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1065 "built with."
1066 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1067
1068 #: src/common/plugin.c:775
1069 msgid ""
1070 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1071 "with."
1072 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:784
1075 #, c-format
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1077 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1078
1079 #: src/common/plugin.c:786
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1081 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1082
1083 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1084 msgid "SSL handshake failed\n"
1085 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:180
1088 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1089 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:183
1092 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1093 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1096 msgid "bad SMTP response\n"
1097 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1100 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1101 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1104 msgid "error occurred on authentication\n"
1105 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:610
1108 #, c-format
1109 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1110 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1113 msgid "couldn't start TLS session\n"
1114 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:573
1117 msgid "Socket IO timeout.\n"
1118 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:602
1121 msgid "Connection timed out.\n"
1122 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:630
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1127 msgstr "‫%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:643
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: unknown host.\n"
1132 msgstr "‫%s: מארח לא מוכר.\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:831
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1137 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:1071
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1142 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:1166
1145 #, c-format
1146 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1147 msgstr "‫%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1148
1149 #: src/common/socket.c:1513
1150 #, c-format
1151 msgid "write on fd%d: %s\n"
1152 msgstr "רשום על fd%d:‏ %s\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 ‫(%s)\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1168
1169 # לא ניתנת לסימון
1170 # לא ניתנת לבדיקה
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1172 msgid "Uncheckable"
1173 msgstr "לא בר סימון"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1176 msgid "Self-signed certificate"
1177 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1180 msgid "Revoked certificate"
1181 msgstr "תעודה פסולה"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1184 msgid "No certificate issuer found"
1185 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1188 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1189 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1194 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: ‫%s\n"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1197 #, c-format
1198 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1204 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s ‫(%s)\n"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1207 #, c-format
1208 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1209 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1214 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‫%s\n"
1215
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1219 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 ‫%s (%s)\n"
1220
1221 # נעדר
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1223 #, c-format
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1226
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<לא בתעודה>"
1233
1234 # על ידי
1235 #: src/common/string_match.c:83
1236 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1237 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1238
1239 #: src/common/utils.c:362
1240 #, c-format
1241 msgid "%dB"
1242 msgstr "%d בתים"
1243
1244 #: src/common/utils.c:363
1245 #, c-format
1246 msgid "%d.%02dKB"
1247 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1248
1249 #: src/common/utils.c:364
1250 #, c-format
1251 msgid "%d.%02dMB"
1252 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1253
1254 #: src/common/utils.c:365
1255 #, c-format
1256 msgid "%.2fGB"
1257 msgstr "%.2f ג״ב"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4946
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Sunday"
1262 msgstr "ראשון"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4947
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Monday"
1267 msgstr "שני"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4948
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Tuesday"
1272 msgstr "שלישי"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4949
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Wednesday"
1277 msgstr "רביעי"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4950
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Thursday"
1282 msgstr "חמישי"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4951
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Friday"
1287 msgstr "שישי"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4952
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Saturday"
1292 msgstr "שבת"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4954
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "January"
1297 msgstr "ינואר"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4955
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "February"
1302 msgstr "פברואר"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4956
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "March"
1307 msgstr "מרץ"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4957
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "April"
1312 msgstr "אפריל"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4958
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "May"
1317 msgstr "מאי"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4959
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "June"
1322 msgstr "יוני"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4960
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "July"
1327 msgstr "יולי"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4961
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "August"
1332 msgstr "אוגוסט"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4962
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "September"
1337 msgstr "ספטמבר"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4963
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "October"
1342 msgstr "אוקטובר"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4964
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "November"
1347 msgstr "נובמבר"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4965
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "December"
1352 msgstr "דצמבר"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4967
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Sun"
1357 msgstr "א׳"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4968
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Mon"
1362 msgstr "ב׳"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4969
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Tue"
1367 msgstr "ג׳"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4970
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Wed"
1372 msgstr "ד׳"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4971
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Thu"
1377 msgstr "ה׳"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4972
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Fri"
1382 msgstr "ו׳"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4973
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Sat"
1387 msgstr "ש׳"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4975
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Jan"
1392 msgstr "ינו"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4976
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Feb"
1397 msgstr "פבר"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4977
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Mar"
1402 msgstr "מרץ"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4978
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Apr"
1407 msgstr "אפר"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4979
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "May"
1412 msgstr "מאי"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4980
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Jun"
1417 msgstr "יונ"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4981
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Jul"
1422 msgstr "יול"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4982
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Aug"
1427 msgstr "אוג"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4983
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Sep"
1432 msgstr "ספט"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4984
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Oct"
1437 msgstr "אוק"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4985
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Nov"
1442 msgstr "נוב"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4986
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Dec"
1447 msgstr "דצמ"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4997
1450 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1451 msgid "AM"
1452 msgstr "בבוקר"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4998
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1456 msgid "PM"
1457 msgstr "אחה״צ"
1458
1459 #: src/common/utils.c:4999
1460 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1461 msgid "am"
1462 msgstr "בבוקר"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5000
1465 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1466 msgid "pm"
1467 msgstr "אחה״צ"
1468
1469 #: src/common/utils.c:5007
1470 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1471 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/common/utils.c:5008
1475 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1476 msgid "%m/%d/%y"
1477 msgstr "%d/%m/%y"
1478
1479 #: src/common/utils.c:5009
1480 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1481 msgid "%H:%M:%S"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/common/utils.c:5011
1485 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1486 msgid "%I:%M:%S %p"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/compose.c:567
1490 msgid "_Add..."
1491 msgstr "הו_ספה..."
1492
1493 #: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1495 msgid "_Remove"
1496 msgstr "הס_ר"
1497
1498 #: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
1499 msgid "_Properties..."
1500 msgstr "_מאפיינים..."
1501
1502 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
1503 msgid "_Message"
1504 msgstr "_הודעה"
1505
1506 #: src/compose.c:580
1507 msgid "_Spelling"
1508 msgstr "_איות"
1509
1510 #: src/compose.c:582 src/compose.c:649
1511 msgid "_Options"
1512 msgstr "א_פשרויות"
1513
1514 #: src/compose.c:586
1515 msgid "S_end"
1516 msgstr "_שלח"
1517
1518 #: src/compose.c:587
1519 msgid "Send _later"
1520 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1521
1522 #: src/compose.c:590
1523 msgid "_Attach file"
1524 msgstr "_ספח קובץ"
1525
1526 #: src/compose.c:591
1527 msgid "_Insert file"
1528 msgstr "שבץ _קובץ"
1529
1530 #: src/compose.c:592
1531 msgid "Insert si_gnature"
1532 msgstr "שבץ _חתימה"
1533
1534 #: src/compose.c:593
1535 msgid "_Replace signature"
1536 msgstr "ה_חלף חתימה"
1537
1538 #: src/compose.c:597
1539 msgid "_Print"
1540 msgstr "הד_פס"
1541
1542 #: src/compose.c:602
1543 msgid "_Undo"
1544 msgstr "בט_ל"
1545
1546 #: src/compose.c:603
1547 msgid "_Redo"
1548 msgstr "ב_צע שוב"
1549
1550 #: src/compose.c:606
1551 msgid "Cu_t"
1552 msgstr "_גזור"
1553
1554 #: src/compose.c:610
1555 msgid "_Special paste"
1556 msgstr "_הדבקה מיוחדת"
1557
1558 #: src/compose.c:611
1559 msgid "As _quotation"
1560 msgstr "כ_ציטטה"
1561
1562 # _כרוך
1563 #: src/compose.c:612
1564 msgid "_Wrapped"
1565 msgstr "_כרוכה"
1566
1567 # בטל כריכה
1568 #: src/compose.c:613
1569 msgid "_Unwrapped"
1570 msgstr "_לא כרוכה"
1571
1572 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
1573 msgid "Select _all"
1574 msgstr "בחר ה_כל"
1575
1576 #: src/compose.c:617
1577 msgid "A_dvanced"
1578 msgstr "_מתקדם"
1579
1580 #: src/compose.c:618
1581 msgid "Move a character backward"
1582 msgstr "הזז תו לאחור"
1583
1584 #: src/compose.c:619
1585 msgid "Move a character forward"
1586 msgstr "הזז תו לפנים"
1587
1588 #: src/compose.c:620
1589 msgid "Move a word backward"
1590 msgstr "הזז מילה לאחור"
1591
1592 #: src/compose.c:621
1593 msgid "Move a word forward"
1594 msgstr "הזז מילה לפנים"
1595
1596 #: src/compose.c:622
1597 msgid "Move to beginning of line"
1598 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1599
1600 #: src/compose.c:623
1601 msgid "Move to end of line"
1602 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1603
1604 #: src/compose.c:624
1605 msgid "Move to previous line"
1606 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1607
1608 #: src/compose.c:625
1609 msgid "Move to next line"
1610 msgstr "הזז אל שורה באה"
1611
1612 #: src/compose.c:626
1613 msgid "Delete a character backward"
1614 msgstr "מחק תו לאחור"
1615
1616 #: src/compose.c:627
1617 msgid "Delete a character forward"
1618 msgstr "מחק תו לפנים"
1619
1620 #: src/compose.c:628
1621 msgid "Delete a word backward"
1622 msgstr "מחק מילה לאחור"
1623
1624 #: src/compose.c:629
1625 msgid "Delete a word forward"
1626 msgstr "מחק מילה לפנים"
1627
1628 #: src/compose.c:630
1629 msgid "Delete line"
1630 msgstr "מחק שורה"
1631
1632 #: src/compose.c:631
1633 msgid "Delete to end of line"
1634 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1635
1636 #: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
1637 msgid "_Find"
1638 msgstr "_מצא"
1639
1640 #: src/compose.c:637
1641 msgid "_Wrap current paragraph"
1642 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1643
1644 #: src/compose.c:638
1645 msgid "Wrap all long _lines"
1646 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1647
1648 #: src/compose.c:640
1649 msgid "Edit with e_xternal editor"
1650 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1651
1652 #: src/compose.c:643
1653 msgid "_Check all or check selection"
1654 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1655
1656 #: src/compose.c:644
1657 msgid "_Highlight all misspelled words"
1658 msgstr "_הדגש את כל המילים שאויתו באופן שגוי"
1659
1660 #: src/compose.c:645
1661 msgid "Check _backwards misspelled word"
1662 msgstr "בדוק _אחורנית עבור מילים שאויתו באופן שגוי"
1663
1664 #: src/compose.c:646
1665 msgid "_Forward to next misspelled word"
1666 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה שאויתה באופן שגוי"
1667
1668 #: src/compose.c:654
1669 msgid "Reply _mode"
1670 msgstr "_צורת מענה"
1671
1672 #: src/compose.c:656
1673 msgid "Privacy _System"
1674 msgstr "מערכת _פרטיות"
1675
1676 #: src/compose.c:661
1677 msgid "_Priority"
1678 msgstr "_עדיפות"
1679
1680 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
1681 msgid "Character _encoding"
1682 msgstr "_קידוד תווים"
1683
1684 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
1685 msgid "Western European"
1686 msgstr "מערב אירופאי"
1687
1688 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
1689 msgid "Baltic"
1690 msgstr "בלטי"
1691
1692 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
1693 msgid "Hebrew"
1694 msgstr "עברי"
1695
1696 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
1697 msgid "Arabic"
1698 msgstr "ערבי"
1699
1700 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
1701 msgid "Cyrillic"
1702 msgstr "קירילי"
1703
1704 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
1705 msgid "Japanese"
1706 msgstr "יפני"
1707
1708 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
1709 msgid "Chinese"
1710 msgstr "סיני"
1711
1712 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
1713 msgid "Korean"
1714 msgstr "קוריאני"
1715
1716 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
1717 msgid "Thai"
1718 msgstr "תאילנדי"
1719
1720 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
1721 msgid "_Address book"
1722 msgstr "_ספר כתובות"
1723
1724 #: src/compose.c:681
1725 msgid "_Template"
1726 msgstr "_תבנית"
1727
1728 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
1729 msgid "Actio_ns"
1730 msgstr "_פעולות"
1731
1732 #: src/compose.c:692
1733 msgid "Aut_o wrapping"
1734 msgstr "כריכה _אוטומטית"
1735
1736 #: src/compose.c:693
1737 msgid "Auto _indent"
1738 msgstr "ה_זחה אוטומטית"
1739
1740 #: src/compose.c:694
1741 msgid "Si_gn"
1742 msgstr "_חתימה"
1743
1744 #: src/compose.c:695
1745 msgid "_Encrypt"
1746 msgstr "ה_צפנה"
1747
1748 #: src/compose.c:696
1749 msgid "_Request Return Receipt"
1750 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1751
1752 #: src/compose.c:697
1753 msgid "Remo_ve references"
1754 msgstr "הסר _מראי מקום"
1755
1756 #: src/compose.c:698
1757 msgid "Show _ruler"
1758 msgstr "הצג _סרגל"
1759
1760 #: src/compose.c:703 src/compose.c:713
1761 msgid "_Normal"
1762 msgstr "_רגילה"
1763
1764 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
1765 msgid "_All"
1766 msgstr "_כולם"
1767
1768 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
1769 msgid "_Sender"
1770 msgstr "_ממען"
1771
1772 #: src/compose.c:706
1773 msgid "_Mailing-list"
1774 msgstr "_רשימת-דיוור"
1775
1776 #: src/compose.c:711
1777 msgid "_Highest"
1778 msgstr "_גבוהה ביותר"
1779
1780 #: src/compose.c:712
1781 msgid "Hi_gh"
1782 msgstr "ג_בוהה"
1783
1784 #: src/compose.c:714
1785 msgid "Lo_w"
1786 msgstr "_נמוכה"
1787
1788 #: src/compose.c:715
1789 msgid "_Lowest"
1790 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1791
1792 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
1793 msgid "_Automatic"
1794 msgstr "_אוטומטי"
1795
1796 #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
1797 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1798 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASC_II)"
1799
1800 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1801 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1802 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1803
1804 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
1805 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1806 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1807
1808 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
1809 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1810 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1811
1812 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
1813 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1814 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1815
1816 #: src/compose.c:1062
1817 msgid "New message From format error."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/compose.c:1154
1821 msgid "New message subject format error."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1828
1829 #: src/compose.c:1439
1830 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1831 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1832
1833 #: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
1834 msgid ""
1835 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1836 "address."
1837 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1838
1839 #: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
1840 #, c-format
1841 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1842 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1843
1844 #: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
1845 msgid ""
1846 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1847 "address."
1848 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1849
1850 #: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
1851 #, c-format
1852 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1853 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1854
1855 #: src/compose.c:2040
1856 msgid "Fw: multiple emails"
1857 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1858
1859 #: src/compose.c:2482
1860 #, c-format
1861 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1862 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1863
1864 #: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
1865 msgid "Cc:"
1866 msgstr "עותק:"
1867
1868 #: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
1869 msgid "Bcc:"
1870 msgstr "עותק סמוי:"
1871
1872 #: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
1873 msgid "Reply-To:"
1874 msgstr "מענה-אל:"
1875
1876 #: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
1877 #: src/gtk/headers.h:32
1878 msgid "Newsgroups:"
1879 msgstr "קבוצות דיונים:"
1880
1881 #: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
1882 msgid "Followup-To:"
1883 msgstr "המשך-אל:"
1884
1885 #: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
1886 msgid "In-Reply-To:"
1887 msgstr "ב-מענה-אל:"
1888
1889 #: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
1890 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1891 msgid "To:"
1892 msgstr "אל:"
1893
1894 # הימור
1895 #: src/compose.c:2774
1896 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1897 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1898
1899 #: src/compose.c:2780
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "The following file has been attached: \n"
1903 "%s"
1904 msgid_plural ""
1905 "The following files have been attached: \n"
1906 "%s"
1907 msgstr[0] ""
1908 "הקובץ הבא סופח: \n"
1909 "%s"
1910 msgstr[1] ""
1911 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1912 "%s"
1913
1914 #: src/compose.c:3053
1915 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1916 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1917
1918 #: src/compose.c:3542
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not get size of file '%s'."
1921 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1922
1923 #: src/compose.c:3553
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1927 "want to do that?"
1928 msgstr ""
1929 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1930
1931 #: src/compose.c:3556
1932 msgid "Are you sure?"
1933 msgstr "האם אתה בטוח?"
1934
1935 #: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
1936 msgid "+_Insert"
1937 msgstr "+_שבץ"
1938
1939 #: src/compose.c:3672
1940 #, c-format
1941 msgid "File %s is empty."
1942 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1943
1944 #: src/compose.c:3676
1945 #, c-format
1946 msgid "Can't read %s."
1947 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1948
1949 #: src/compose.c:3703
1950 #, c-format
1951 msgid "Message: %s"
1952 msgstr "הודעה: %s"
1953
1954 #: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1955 msgid " [Edited]"
1956 msgstr " [ערוכה]"
1957
1958 #: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1959 #, c-format
1960 msgid "%s - Compose message%s"
1961 msgstr "‫%s - הלחנת הודעה%s"
1962
1963 #: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1964 #, c-format
1965 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1966 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1967
1968 #: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1969 msgid "Compose message"
1970 msgstr "הלחנת הודעה"
1971
1972 #: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
1973 msgid ""
1974 "Account for sending mail is not specified.\n"
1975 "Please select a mail account before sending."
1976 msgstr ""
1977 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1978 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1979
1980 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
1981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
1982 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
1983 msgid "Send"
1984 msgstr "שליחה"
1985
1986 #: src/compose.c:4951
1987 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1988 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
1989
1990 #: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
1991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1992 msgid "+_Send"
1993 msgstr "+_שלח"
1994
1995 #: src/compose.c:4983
1996 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1997 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
1998
1999 #: src/compose.c:5000
2000 msgid "Recipient is not specified."
2001 msgstr "נמען אינו מצוין."
2002
2003 #: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2004 msgid "+_Queue"
2005 msgstr "+_תור"
2006
2007 #: src/compose.c:5020
2008 #, c-format
2009 msgid "Subject is empty. %s"
2010 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2011
2012 #: src/compose.c:5021
2013 msgid "Send it anyway?"
2014 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2015
2016 # להעמיד בתור
2017 #: src/compose.c:5022
2018 msgid "Queue it anyway?"
2019 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2020
2021 #: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
2022 msgid "Send later"
2023 msgstr "שליחה מאוחרת"
2024
2025 #: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
2026 msgid ""
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "\n"
2029 "Charset conversion failed."
2030 msgstr ""
2031 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2032 "\n"
2033 "המרת מערך תווים נכשלה."
2034
2035 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
2036 msgid ""
2037 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "\n"
2039 "Couldn't get recipient encryption key."
2040 msgstr ""
2041 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2042 "\n"
2043 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2044
2045 #: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "\n"
2050 "Signature failed: %s"
2051 msgstr ""
2052 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2053 "\n"
2054 "חתימה נכשלה: %s"
2055
2056 #: src/compose.c:5089
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not queue message for sending:\n"
2060 "\n"
2061 "%s."
2062 msgstr ""
2063 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2064 "\n"
2065 "%s."
2066
2067 #: src/compose.c:5091
2068 msgid "Could not queue message for sending."
2069 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2070
2071 #: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
2072 msgid ""
2073 "The message was queued but could not be sent.\n"
2074 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2075 msgstr ""
2076 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2077 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2078
2079 # נצל
2080 #: src/compose.c:5162
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "%s\n"
2084 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2085 msgstr ""
2086 "%s\n"
2087 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2088
2089 #: src/compose.c:5535
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2093 "to the specified %s charset.\n"
2094 "Send it as %s?"
2095 msgstr ""
2096 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2097 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2098 "שלח זאת כהודעה %s?"
2099
2100 #: src/compose.c:5593
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2104 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2105 "\n"
2106 "Send it anyway?"
2107 msgstr ""
2108 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2109 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2110 "\n"
2111 "לשלוח למרות זאת?"
2112
2113 #: src/compose.c:5774
2114 msgid "Encryption warning"
2115 msgstr "אזהרת הצפנה"
2116
2117 #: src/compose.c:5775
2118 msgid "+C_ontinue"
2119 msgstr "+ה_משך"
2120
2121 #: src/compose.c:5824
2122 msgid "No account for sending mails available!"
2123 msgstr "אין חשבון זמין עבור שליחת דואר!"
2124
2125 #: src/compose.c:5833
2126 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2127 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2128
2129 #: src/compose.c:6062
2130 #, c-format
2131 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2132 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2133
2134 #: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
2135 #: src/toolbar.c:2182
2136 msgid "Cancel sending"
2137 msgstr "ביטול שליחה"
2138
2139 # check
2140 #: src/compose.c:6063
2141 msgid "Ignore attachment"
2142 msgstr "התעלם מן תצריף"
2143
2144 #: src/compose.c:6102
2145 #, c-format
2146 msgid "Original %s part"
2147 msgstr "אזור %s מקורי"
2148
2149 #: src/compose.c:6681
2150 msgid "Add to address _book"
2151 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
2152
2153 #: src/compose.c:6837
2154 msgid "Delete entry contents"
2155 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2156
2157 #: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2158 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2159 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך ספר כתובות"
2160
2161 #: src/compose.c:7061
2162 msgid "Mime type"
2163 msgstr "טיפוס Mime"
2164
2165 #: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2166 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2167 msgid "Size"
2168 msgstr "גודל"
2169
2170 #: src/compose.c:7130
2171 msgid "Save Message to "
2172 msgstr "שמור הודעה אל "
2173
2174 #: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2175 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2176 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2182 msgid "_Browse"
2183 msgstr "   _עיון   "
2184
2185 #: src/compose.c:7643
2186 msgid "Hea_der"
2187 msgstr "ת_קורה"
2188
2189 #: src/compose.c:7648
2190 msgid "_Attachments"
2191 msgstr "_תצריפים"
2192
2193 #: src/compose.c:7662
2194 msgid "Othe_rs"
2195 msgstr "_אחרים"
2196
2197 #: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
2198 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2199 msgid "Subject:"
2200 msgstr "נושא:"
2201
2202 #: src/compose.c:7891
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Spell checker could not be started.\n"
2206 "%s"
2207 msgstr ""
2208 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2209 "%s"
2210
2211 #: src/compose.c:8000
2212 #, c-format
2213 msgid "From: <i>%s</i>"
2214 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2215
2216 #: src/compose.c:8034
2217 msgid "Account to use for this email"
2218 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2219
2220 #: src/compose.c:8036
2221 msgid "Sender address to be used"
2222 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2223
2224 #: src/compose.c:8200
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2228 "encrypt this message."
2229 msgstr ""
2230 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2231 "הודעה זו."
2232
2233 #: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2234 msgid "_None"
2235 msgstr "_ללא"
2236
2237 #: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
2238 #, c-format
2239 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2240 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2241
2242 #: src/compose.c:8517
2243 msgid "Template From format error."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/compose.c:8535
2247 msgid "Template To format error."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/compose.c:8553
2251 msgid "Template Cc format error."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/compose.c:8571
2255 msgid "Template Bcc format error."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/compose.c:8590
2259 msgid "Template subject format error."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/compose.c:8854
2263 msgid "Invalid MIME type."
2264 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2265
2266 #: src/compose.c:8869
2267 msgid "File doesn't exist or is empty."
2268 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2269
2270 #: src/compose.c:8943
2271 msgid "Properties"
2272 msgstr "מאפיינים"
2273
2274 #: src/compose.c:8960
2275 msgid "MIME type"
2276 msgstr "טיפוס MIME"
2277
2278 #: src/compose.c:9001
2279 msgid "Encoding"
2280 msgstr "קידוד"
2281
2282 #: src/compose.c:9021
2283 msgid "Path"
2284 msgstr "נתיב"
2285
2286 #: src/compose.c:9022
2287 msgid "File name"
2288 msgstr "שם קובץ"
2289
2290 #: src/compose.c:9214
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "The external editor is still working.\n"
2294 "Force terminating the process?\n"
2295 "process group id: %d"
2296 msgstr ""
2297 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2298 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2299 "process group id: %d"
2300
2301 #: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
2302 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2303 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2304
2305 #: src/compose.c:9635
2306 msgid "Could not queue message."
2307 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2308
2309 #: src/compose.c:9637
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Could not queue message:\n"
2313 "\n"
2314 "%s."
2315 msgstr ""
2316 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2317 "\n"
2318 "%s."
2319
2320 #: src/compose.c:9805
2321 msgid "Could not save draft."
2322 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2323
2324 #: src/compose.c:9809
2325 msgid "Could not save draft"
2326 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2327
2328 #: src/compose.c:9810
2329 msgid ""
2330 "Could not save draft.\n"
2331 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2332 msgstr ""
2333 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2334 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2335
2336 #: src/compose.c:9812
2337 msgid "_Cancel exit"
2338 msgstr "_ביטול יציאה"
2339
2340 #: src/compose.c:9812
2341 msgid "_Discard email"
2342 msgstr "_סלק דואר"
2343
2344 #: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
2345 msgid "Select file"
2346 msgstr "בחירת קובץ"
2347
2348 #: src/compose.c:10000
2349 #, c-format
2350 msgid "File '%s' could not be read."
2351 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2352
2353 #: src/compose.c:10002
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "File '%s' contained invalid characters\n"
2357 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2358 msgstr ""
2359 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2360 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2361
2362 #: src/compose.c:10081
2363 msgid "Discard message"
2364 msgstr "סילוק הודעה"
2365
2366 # עברה שינוי. האם לסלקה
2367 #: src/compose.c:10082
2368 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2369 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2370
2371 #: src/compose.c:10083
2372 msgid "_Discard"
2373 msgstr "_סלק"
2374
2375 #: src/compose.c:10083
2376 msgid "_Save to Drafts"
2377 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2378
2379 #: src/compose.c:10085
2380 msgid "Save changes"
2381 msgstr "שמור שינויים"
2382
2383 #: src/compose.c:10086
2384 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2385 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2386
2387 #: src/compose.c:10087
2388 msgid "_Don't save"
2389 msgstr "_אל תשמור"
2390
2391 #: src/compose.c:10087
2392 msgid "+_Save to Drafts"
2393 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2394
2395 #: src/compose.c:10157
2396 #, c-format
2397 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2398 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2399
2400 #: src/compose.c:10159
2401 msgid "Apply template"
2402 msgstr "החלת תבנית"
2403
2404 #: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
2405 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2406 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2407 msgid "_Replace"
2408 msgstr "_החלף"
2409
2410 #: src/compose.c:10160
2411 msgid "_Insert"
2412 msgstr "_שבץ"
2413
2414 #: src/compose.c:11024
2415 msgid "Insert or attach?"
2416 msgstr "שיבוץ או סיפוח?"
2417
2418 #: src/compose.c:11025
2419 msgid ""
2420 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2421 "attach it to the email?"
2422 msgstr ""
2423 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2424 "הדוא״ל?"
2425
2426 #: src/compose.c:11027
2427 msgid "_Attach"
2428 msgstr "_ספח"
2429
2430 #: src/compose.c:11243
2431 #, c-format
2432 msgid "Quote format error at line %d."
2433 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2434
2435 #: src/compose.c:11527
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2439 "time. Do you want to continue?"
2440 msgstr ""
2441 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2442 "להמשיך?"
2443
2444 #: src/crash.c:141
2445 #, c-format
2446 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2447 msgstr "תהליך Claws Mail ‫(%ld) קיבל אות %ld"
2448
2449 #: src/crash.c:187
2450 msgid "Claws Mail has crashed"
2451 msgstr "‫Claws Mail קרס"
2452
2453 #: src/crash.c:203
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "%s.\n"
2457 "Please file a bug report and include the information below."
2458 msgstr ""
2459 "%s.\n"
2460 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2461
2462 #: src/crash.c:208
2463 msgid "Debug log"
2464 msgstr "יומן דיבאג"
2465
2466 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
2467 msgid "Close"
2468 msgstr "סגור"
2469
2470 #: src/crash.c:257
2471 msgid "Save..."
2472 msgstr "שמירה..."
2473
2474 #: src/crash.c:262
2475 msgid "Create bug report"
2476 msgstr "צור דו״ח bug"
2477
2478 # שמירת
2479 #: src/crash.c:312
2480 msgid "Save crash information"
2481 msgstr "שמור מידע קריסה"
2482
2483 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2484 msgid "Add New Person"
2485 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2486
2487 #: src/editaddress.c:158
2488 msgid ""
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2491 " - Display Name\n"
2492 " - First Name\n"
2493 " - Last Name\n"
2494 " - Nickname\n"
2495 " - any email address\n"
2496 " - any additional attribute\n"
2497 "\n"
2498 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2499 "Click Cancel to close without saving."
2500 msgstr ""
2501 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2502 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2503 " - שם צג\n"
2504 " - שם פרטי\n"
2505 " - שם משפחה\n"
2506 " - שם כינוי\n"
2507 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2508 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2509 "\n"
2510 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2511 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2512
2513 #: src/editaddress.c:169
2514 msgid ""
2515 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2516 "following values to be set:\n"
2517 " - First Name\n"
2518 " - Last Name\n"
2519 " - any email address\n"
2520 " - any additional attribute\n"
2521 "\n"
2522 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2523 "Click Cancel to close without saving."
2524 msgstr ""
2525 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2526 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2527 " - שם פרטי\n"
2528 " - שם משפחה\n"
2529 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2530 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2531 "\n"
2532 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2533 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2534
2535 #: src/editaddress.c:233
2536 msgid "Edit Person Details"
2537 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2538
2539 #: src/editaddress.c:411
2540 msgid "An Email address must be supplied."
2541 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2542
2543 #: src/editaddress.c:587
2544 msgid "A Name and Value must be supplied."
2545 msgstr "יש לספק שם וערך."
2546
2547 #: src/editaddress.c:676
2548 msgid "Discard"
2549 msgstr "סילוק"
2550
2551 #: src/editaddress.c:677
2552 msgid "Apply"
2553 msgstr "החל"
2554
2555 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2556 msgid "Edit Person Data"
2557 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2558
2559 #: src/editaddress.c:785
2560 msgid "Choose a picture"
2561 msgstr "בחירת תמונה"
2562
2563 #: src/editaddress.c:804
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Failed to import image: \n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2569 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2570 "%s"
2571
2572 #: src/editaddress.c:846
2573 msgid "_Set picture"
2574 msgstr "_קבע תמונה"
2575
2576 #: src/editaddress.c:847
2577 msgid "_Unset picture"
2578 msgstr "_אפס תמונה"
2579
2580 #: src/editaddress.c:905
2581 msgid "Photo"
2582 msgstr "תצלום"
2583
2584 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2585 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2586 msgid "Display Name"
2587 msgstr "שם צג"
2588
2589 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2590 msgid "Last Name"
2591 msgstr "שם משפחה"
2592
2593 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2594 msgid "First Name"
2595 msgstr "שם פרטי"
2596
2597 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2598 msgid "Nickname"
2599 msgstr "שם כינוי"
2600
2601 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2602 msgid "Alias"
2603 msgstr "שם נוסף"
2604
2605 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2606 #: src/prefs_customheader.c:223
2607 msgid "Value"
2608 msgstr "ערך"
2609
2610 #: src/editaddress.c:1424
2611 msgid "_User Data"
2612 msgstr "מידע _משתמש"
2613
2614 #: src/editaddress.c:1425
2615 msgid "_Email Addresses"
2616 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2617
2618 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2619 msgid "O_ther Attributes"
2620 msgstr "א_פיונים אחרים"
2621
2622 #: src/editbook.c:109
2623 msgid "File appears to be OK."
2624 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2625
2626 #: src/editbook.c:112
2627 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2628 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט ספר כתובות תקף."
2629
2630 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2631 msgid "Could not read file."
2632 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2633
2634 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2635 msgid "Edit Addressbook"
2636 msgstr "עריכת ספר כתובות"
2637
2638 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2639 msgid " Check File "
2640 msgstr " בדוק קובץ "
2641
2642 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2643 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2644 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
2645 msgid "File"
2646 msgstr "קובץ"
2647
2648 #: src/editbook.c:281
2649 msgid "Add New Addressbook"
2650 msgstr "הוספת ספר כתובות חדש"
2651
2652 #: src/editgroup.c:101
2653 msgid "A Group Name must be supplied."
2654 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2655
2656 #: src/editgroup.c:294
2657 msgid "Edit Group Data"
2658 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2659
2660 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2661 msgid "Group Name"
2662 msgstr "שם קבוצה"
2663
2664 #: src/editgroup.c:342
2665 msgid "Addresses in Group"
2666 msgstr "כתובות בקבוצה"
2667
2668 #: src/editgroup.c:377
2669 msgid "Available Addresses"
2670 msgstr "כתובות זמינות"
2671
2672 #: src/editgroup.c:452
2673 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2674 msgstr "העבר כתובת דוא״ל אל או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2675
2676 #: src/editgroup.c:500
2677 msgid "Edit Group Details"
2678 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2679
2680 #: src/editgroup.c:503
2681 msgid "Add New Group"
2682 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2683
2684 #: src/editgroup.c:553
2685 msgid "Edit folder"
2686 msgstr "ערוך תיקייה"
2687
2688 #: src/editgroup.c:553
2689 msgid "Input the new name of folder:"
2690 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2691
2692 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2694 msgid "New folder"
2695 msgstr "תיקייה חדשה"
2696
2697 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2699 msgid "Input the name of new folder:"
2700 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2701
2702 #: src/editjpilot.c:188
2703 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2704 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2705
2706 #: src/editjpilot.c:200
2707 msgid "Select JPilot File"
2708 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2711 msgid "Edit JPilot Entry"
2712 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2713
2714 #: src/editjpilot.c:281
2715 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2716 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2717
2718 #: src/editjpilot.c:372
2719 msgid "Add New JPilot Entry"
2720 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:138
2723 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2724 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2727 msgid "Hostname"
2728 msgstr "שם מארח"
2729
2730 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2731 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2732 msgid "Port"
2733 msgstr "פורט"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2736 msgid "Search Base"
2737 msgstr "בסיס חיפוש"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:198
2740 msgid "Available Search Base(s)"
2741 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2742
2743 #: src/editldap_basedn.c:288
2744 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2745 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2746
2747 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2748 msgid "Could not connect to server"
2749 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2750
2751 #: src/editldap.c:152
2752 msgid "A Name must be supplied."
2753 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2754
2755 #: src/editldap.c:164
2756 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2757 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2758
2759 #: src/editldap.c:177
2760 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2761 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2762
2763 # Connected to server successfully
2764 # חובר אל שרת בהצלחה
2765 #: src/editldap.c:278
2766 msgid "Connected successfully to server"
2767 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2768
2769 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2770 msgid "Edit LDAP Server"
2771 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2772
2773 #: src/editldap.c:437
2774 msgid "A name that you wish to call the server."
2775 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2776
2777 #: src/editldap.c:450
2778 msgid ""
2779 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2780 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2781 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2782 "computer as Claws Mail."
2783 msgstr ""
2784 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2785 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2786 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail מורץ עליו."
2787
2788 #: src/editldap.c:470
2789 msgid "TLS"
2790 msgstr "TLS"
2791
2792 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2793 msgid "SSL"
2794 msgstr "SSL"
2795
2796 #: src/editldap.c:475
2797 msgid ""
2798 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2799 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2800 "TLS_REQCERT fields)."
2801 msgstr ""
2802 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2803 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2804
2805 #: src/editldap.c:479
2806 msgid ""
2807 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2808 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2809 "TLS_REQCERT fields)."
2810 msgstr ""
2811 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2812 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2813
2814 #: src/editldap.c:493
2815 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2816 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הינו הפורט המשתמט."
2817
2818 #: src/editldap.c:496
2819 msgid " Check Server "
2820 msgstr " בדוק שרת "
2821
2822 #: src/editldap.c:500
2823 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2824 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2825
2826 #: src/editldap.c:513
2827 msgid ""
2828 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2829 "Examples include:\n"
2830 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2833 msgstr ""
2834 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2835 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2836 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2837 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2838
2839 #: src/editldap.c:524
2840 msgid ""
2841 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2842 "server."
2843 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2844
2845 #: src/editldap.c:580
2846 msgid "Search Attributes"
2847 msgstr "אפיוני חיפוש"
2848
2849 #: src/editldap.c:589
2850 msgid ""
2851 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2852 "find a name or address."
2853 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP שצריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2854
2855 #: src/editldap.c:592
2856 msgid " Defaults "
2857 msgstr " משתמטים "
2858
2859 #: src/editldap.c:596
2860 msgid ""
2861 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2862 "names and addresses during a name or address search process."
2863 msgstr ""
2864 "זה מאפס את שמות האפיון אל הערך המשתמט שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות "
2865 "במהלך תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2866
2867 #: src/editldap.c:602
2868 msgid "Max Query Age (secs)"
2869 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2870
2871 #: src/editldap.c:617
2872 msgid ""
2873 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2874 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2875 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2876 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2877 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2878 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2879 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2880 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2881 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2882 "more memory to cache results."
2883 msgstr ""
2884 "זה מגדיר את משך הזמן המקסימלי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת "
2885 "השלמת כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו "
2886 "תסולק. זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר "
2887 "בקשות השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת "
2888 "חדשה. הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך "
2889 "גבוה יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם "
2890 "זמני תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2891
2892 #: src/editldap.c:634
2893 msgid "Include server in dynamic search"
2894 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2895
2896 #: src/editldap.c:639
2897 msgid ""
2898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2899 "address completion."
2900 msgstr ""
2901 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את זרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2902 "כתובת."
2903
2904 #: src/editldap.c:645
2905 msgid "Match names 'containing' search term"
2906 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2907
2908 #: src/editldap.c:650
2909 msgid ""
2910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914 "searches against other address interfaces."
2915 msgstr ""
2916 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2917 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2918 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2919 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2920
2921 #: src/editldap.c:703
2922 msgid "Bind DN"
2923 msgstr "‏DN קשור"
2924
2925 #: src/editldap.c:712
2926 msgid ""
2927 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2928 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2929 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2930 "performing a search."
2931 msgstr ""
2932 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק עבור שרתים "
2933 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2934 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2935
2936 #: src/editldap.c:719
2937 msgid "Bind Password"
2938 msgstr "סיסמת קשירה"
2939
2940 #: src/editldap.c:729
2941 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2942 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות כמשתמש \"DN קשור\"."
2943
2944 #: src/editldap.c:734
2945 msgid "Timeout (secs)"
2946 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2947
2948 #: src/editldap.c:748
2949 msgid "The timeout period in seconds."
2950 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2951
2952 #: src/editldap.c:752
2953 msgid "Maximum Entries"
2954 msgstr "רשומות מרביות"
2955
2956 #: src/editldap.c:766
2957 msgid ""
2958 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2959 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2960
2961 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
2962 msgid "Basic"
2963 msgstr "בסיסי"
2964
2965 #: src/editldap.c:782
2966 msgid "Search"
2967 msgstr "חיפוש"
2968
2969 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
2970 msgid "Extended"
2971 msgstr "מורחב"
2972
2973 #: src/editldap.c:981
2974 msgid "Add New LDAP Server"
2975 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2976
2977 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2978 msgid "Tag"
2979 msgstr "תגית"
2980
2981 #: src/edittags.c:215
2982 msgid "Delete tag"
2983 msgstr "מחיקת תגית"
2984
2985 #: src/edittags.c:216
2986 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2987 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2988
2989 #: src/edittags.c:243
2990 msgid "Delete all tags"
2991 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2992
2993 #: src/edittags.c:244
2994 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2995 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2996
2997 #: src/edittags.c:415
2998 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2999 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3000
3001 #: src/edittags.c:457
3002 msgid "Tag is not set."
3003 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3004
3005 #: src/edittags.c:522
3006 msgctxt "Dialog title"
3007 msgid "Apply tags"
3008 msgstr "החל תגיות"
3009
3010 #: src/edittags.c:536
3011 msgid "New tag:"
3012 msgstr "תגית חדשה:"
3013
3014 #: src/edittags.c:569
3015 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3016 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3017
3018 #: src/editvcard.c:95
3019 msgid "File does not appear to be vCard format."
3020 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3021
3022 #: src/editvcard.c:107
3023 msgid "Select vCard File"
3024 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3025
3026 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3027 msgid "Edit vCard Entry"
3028 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3029
3030 #: src/editvcard.c:261
3031 msgid "Add New vCard Entry"
3032 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3033
3034 # לקבוע
3035 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3036 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3037 msgstr "בלתי אפשרי להגדיר את תעודת הלקוח.\n"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:106
3040 msgid "Please specify output directory and file to create."
3041 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:109
3044 msgid "Select stylesheet and formatting."
3045 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3048 msgid "File exported successfully."
3049 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:177
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "HTML Output Directory '%s'\n"
3055 "does not exist. OK to create new directory?"
3056 msgstr ""
3057 "מדור פלט HTML ‫'%s'\n"
3058 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3061 msgid "Create Directory"
3062 msgstr "צור מדור"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:189
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3068 "%s"
3069 msgstr ""
3070 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט עבור קובץ HTML:\n"
3071 "%s"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3074 msgid "Failed to Create Directory"
3075 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:233
3078 msgid "Error creating HTML file"
3079 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:319
3082 msgid "Select HTML output file"
3083 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:383
3086 msgid "HTML Output File"
3087 msgstr "קובץ פלט HTML"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3090 #: src/importldif.c:684
3091 msgid "B_rowse"
3092 msgstr "   _עיון   "
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:445
3095 msgid "Stylesheet"
3096 msgstr "יריעת סגנון"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3099 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
3100 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3101 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
3102 msgid "None"
3103 msgstr "ללא"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3106 #: src/prefs_other.c:408
3107 msgid "Default"
3108 msgstr "ברירת מחדל"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3112 msgid "Full"
3113 msgstr "מלא"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:456
3116 msgid "Custom"
3117 msgstr "מותאם"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:457
3120 msgid "Custom-2"
3121 msgstr "מותאם-2"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:458
3124 msgid "Custom-3"
3125 msgstr "מותאם-3"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:459
3128 msgid "Custom-4"
3129 msgstr "מותאם-4"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:466
3132 msgid "Full Name Format"
3133 msgstr "פורמט שם מלא"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:474
3136 msgid "First Name, Last Name"
3137 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:475
3140 msgid "Last Name, First Name"
3141 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:482
3144 msgid "Color Banding"
3145 msgstr "קיבוע צבע"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:488
3148 msgid "Format Email Links"
3149 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:494
3152 msgid "Format User Attributes"
3153 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3156 msgid "Address Book :"
3157 msgstr "ספר כתובות :"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3160 msgid "File Name :"
3161 msgstr "שם קובץ :"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:559
3164 msgid "Open with Web Browser"
3165 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:591
3168 msgid "Export Address Book to HTML File"
3169 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ HTML"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3172 msgid "File Info"
3173 msgstr "מידע קובץ"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:657
3176 msgid "Format"
3177 msgstr "פורמט"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:108
3180 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3181 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:111
3184 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3185 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:187
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3191 "does not exist. OK to create new directory?"
3192 msgstr ""
3193 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3194 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:199
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3200 "%s"
3201 msgstr ""
3202 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט עבור קובץ LDIF:\n"
3203 "%s"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:241
3206 msgid "Suffix was not supplied"
3207 msgstr "לא סופקה סיומת"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:243
3210 msgid ""
3211 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3212 "you wish to proceed without a suffix?"
3213 msgstr ""
3214 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3215 "להמשיך בלי סיומת?"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:261
3218 msgid "Error creating LDIF file"
3219 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:336
3222 msgid "Select LDIF output file"
3223 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:400
3226 msgid "LDIF Output File"
3227 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:431
3230 msgid ""
3231 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3232 "to:\n"
3233 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 msgstr ""
3235 "מזהה ייחודי של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3236 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:437
3239 msgid ""
3240 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3241 "similar to:\n"
3242 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 msgstr ""
3244 "שם צג של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3245 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246
3247 # פלוני אלמוני
3248 # prisoner x of israel mossad
3249 #: src/expldifdlg.c:443
3250 msgid ""
3251 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3252 "formatted similar to:\n"
3253 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 msgstr ""
3255 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN שמעוצב בדומה לזה:\n"
3256 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:489
3259 msgid "Suffix"
3260 msgstr "סיומת"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:499
3263 msgid ""
3264 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3265 "entry. Examples include:\n"
3266 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3267 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3268 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3269 msgstr ""
3270 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3271 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3276 msgid "Relative DN"
3277 msgstr "DN יחסי"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3280 msgid "Unique ID"
3281 msgstr "מזהה ייחודי"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3284 msgid ""
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3290 msgstr ""
3291 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3292 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3293 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3294 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:543
3297 msgid "Use DN attribute if present in data"
3298 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:548
3301 msgid ""
3302 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3303 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3304 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3305 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3306 msgstr ""
3307 "ספר כתובות עשוי להכיל רשומות שייובאו מכבר מקובץ LDIF. אפיון משתמש \"שם מבחין"
3308 "\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של ספר כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ LDIF. RDN "
3309 "שנבחר לעיל ינוצל אם אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:558
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Exclude record if no Email Address"
3314 msgstr "הוצא record אם אין כתובת דוא״ל"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:563
3317 msgid ""
3318 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3319 "option to ignore these records."
3320 msgstr ""
3321 "ספר כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם מן "
3322 "רשומות אלה."
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:655
3325 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3326 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ LDIF"
3327
3328 # ייחודי מזהה מובדל
3329 #: src/expldifdlg.c:721
3330 msgid "Distinguished Name"
3331 msgstr "שם מובחן"
3332
3333 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
3334 msgid "Export to mbox file"
3335 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3336
3337 #: src/export.c:131
3338 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3339 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3340
3341 #: src/export.c:142
3342 msgid "Source folder:"
3343 msgstr "תיקיית מקור:"
3344
3345 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3346 msgid "Mbox file:"
3347 msgstr "קובץ mbox:"
3348
3349 #: src/export.c:203
3350 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3351 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3352
3353 #: src/export.c:208
3354 msgid "Source folder can't be left empty."
3355 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3356
3357 #: src/export.c:221
3358 msgid "Couldn't find the source folder."
3359 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3360
3361 #: src/export.c:245
3362 msgid "Select exporting file"
3363 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3364
3365 #: src/exporthtml.c:767
3366 msgid "Full Name"
3367 msgstr "שם מלא"
3368
3369 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3371 msgid "Attributes"
3372 msgstr "אפיונים"
3373
3374 #: src/exporthtml.c:974
3375 msgid "Claws Mail Address Book"
3376 msgstr "ספר כתובות ‫Claws Mail"
3377
3378 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3379 msgid "Name already exists but is not a directory."
3380 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3381
3382 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3383 msgid "No permissions to create directory."
3384 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3385
3386 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3387 msgid "Name is too long."
3388 msgstr "שם ארוך מדי."
3389
3390 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3391 msgid "Not specified."
3392 msgstr "לא מצוין."
3393
3394 #: src/file_checker.c:76
3395 #, c-format
3396 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3397 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3398
3399 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3400 #, c-format
3401 msgid "Could not copy %s to %s"
3402 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3403
3404 #: src/file_checker.c:98
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3408 "%s?"
3409 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3410
3411 # נכנסות
3412 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3413 msgid "Inbox"
3414 msgstr "דואר נכנס"
3415
3416 # נשלחו
3417 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
3418 msgid "Sent"
3419 msgstr "דואר יוצא"
3420
3421 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
3422 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3423 msgid "Queue"
3424 msgstr "תור"
3425
3426 #: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3427 msgid "Trash"
3428 msgstr "אשפה"
3429
3430 #: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3431 msgid "Drafts"
3432 msgstr "טיוטות"
3433
3434 #: src/folder.c:2023
3435 #, c-format
3436 msgid "Processing (%s)...\n"
3437 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3438
3439 #: src/folder.c:3267
3440 #, c-format
3441 msgid "Copying %s to %s...\n"
3442 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3443
3444 #: src/folder.c:3267
3445 #, c-format
3446 msgid "Moving %s to %s...\n"
3447 msgstr "כעת מזיז את %s אל %s...\n"
3448
3449 #: src/folder.c:3569
3450 #, c-format
3451 msgid "Updating cache for %s..."
3452 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3453
3454 #: src/folder.c:4443
3455 msgid "Processing messages..."
3456 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3457
3458 #: src/folder.c:4579
3459 #, c-format
3460 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3461 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא מקוון...\n"
3462
3463 #: src/foldersel.c:221
3464 msgid "Select folder"
3465 msgstr "בחירת תיקייה"
3466
3467 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3468 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3469 msgid "NewFolder"
3470 msgstr "תיקייה_חדשה"
3471
3472 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3473 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3474 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3475 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
3478 #, c-format
3479 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3480 msgstr "‫'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3481
3482 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3483 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3484 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
3487 #, c-format
3488 msgid "The folder '%s' already exists."
3489 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3490
3491 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3492 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3493 #, c-format
3494 msgid "Can't create the folder '%s'."
3495 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3496
3497 #: src/folderview.c:230
3498 msgid "Mark all re_ad"
3499 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3500
3501 #: src/folderview.c:232
3502 msgid "R_un processing rules"
3503 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3504
3505 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3506 msgid "_Search folder..."
3507 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3508
3509 #: src/folderview.c:235
3510 msgid "Process_ing..."
3511 msgstr "_עיבוד..."
3512
3513 #: src/folderview.c:236
3514 msgid "Empty _trash..."
3515 msgstr "ריקון _אשפה..."
3516
3517 #: src/folderview.c:237
3518 msgid "Send _queue..."
3519 msgstr "שליחת _תור..."
3520
3521 # חדשה
3522 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3523 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3524 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
3525 msgid "New"
3526 msgstr "חדשות"
3527
3528 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3529 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3530 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
3531 msgid "Unread"
3532 msgstr "לא נקראו"
3533
3534 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3535 #: src/prefs_folder_column.c:81
3536 msgid "Total"
3537 msgstr "סך הכל"
3538
3539 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3540 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3541 msgid "#"
3542 msgstr "מס׳"
3543
3544 #: src/folderview.c:727
3545 msgid "Setting folder info..."
3546 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3547
3548 #: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
3549 msgid "Mark all as read"
3550 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
3551
3552 #: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
3553 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3554 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו בתור נקרא?"
3555
3556 #: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3557 #, c-format
3558 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3559 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3560
3561 #: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3562 #, c-format
3563 msgid "Scanning folder %s..."
3564 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3565
3566 #: src/folderview.c:1049
3567 msgid "Rebuild folder tree"
3568 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3569
3570 #: src/folderview.c:1050
3571 msgid ""
3572 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3573 msgstr ""
3574 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3575
3576 #: src/folderview.c:1060
3577 msgid "Rebuilding folder tree..."
3578 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3579
3580 #: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
3581 msgid "Scanning folder tree..."
3582 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3583
3584 #: src/folderview.c:1194
3585 #, c-format
3586 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3587 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3588
3589 #: src/folderview.c:1248
3590 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3591 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3592
3593 #: src/folderview.c:2076
3594 #, c-format
3595 msgid "Closing folder %s..."
3596 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3597
3598 #: src/folderview.c:2171
3599 #, c-format
3600 msgid "Opening folder %s..."
3601 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3602
3603 #: src/folderview.c:2189
3604 msgid "Folder could not be opened."
3605 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3606
3607 #: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3608 msgid "Empty trash"
3609 msgstr "ריקון אשפה"
3610
3611 #: src/folderview.c:2331
3612 msgid "Delete all messages in trash?"
3613 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3614
3615 #: src/folderview.c:2332
3616 msgid "+_Empty trash"
3617 msgstr "+_רקן אשפה"
3618
3619 #: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
3620 msgid "Offline warning"
3621 msgstr "אזהרה לא מקוונת"
3622
3623 # להמשיך
3624 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
3625 msgid "You're working offline. Override?"
3626 msgstr "הינך עובד במצב לא מקוון. לעקוף?"
3627
3628 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
3629 msgid "Send queued messages"
3630 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3631
3632 #: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
3633 msgid "Send all queued messages?"
3634 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3635
3636 #: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
3637 #: src/toolbar.c:2700
3638 msgid "_Send"
3639 msgstr "_שלח"
3640
3641 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
3642 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3643 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3644
3645 #: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3649 "%s"
3650 msgstr ""
3651 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3652 "%s"
3653
3654 #: src/folderview.c:2478
3655 #, c-format
3656 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3657 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3658
3659 #: src/folderview.c:2479
3660 #, c-format
3661 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3662 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
3663
3664 #: src/folderview.c:2481
3665 msgid "Copy folder"
3666 msgstr "העתקת תיקייה"
3667
3668 #: src/folderview.c:2481
3669 msgid "Move folder"
3670 msgstr "העברת תיקייה"
3671
3672 #: src/folderview.c:2492
3673 #, c-format
3674 msgid "Copying %s to %s..."
3675 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3676
3677 #: src/folderview.c:2492
3678 #, c-format
3679 msgid "Moving %s to %s..."
3680 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3681
3682 #: src/folderview.c:2523
3683 msgid "Source and destination are the same."
3684 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3685
3686 #: src/folderview.c:2526
3687 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3688 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3689
3690 #: src/folderview.c:2527
3691 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3692 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3693
3694 #: src/folderview.c:2530
3695 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3696 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3697
3698 #: src/folderview.c:2533
3699 msgid "Copy failed!"
3700 msgstr "העתקה נכשלה!"
3701
3702 #: src/folderview.c:2533
3703 msgid "Move failed!"
3704 msgstr "העברה נכשלה!"
3705
3706 #: src/folderview.c:2584
3707 #, c-format
3708 msgid "Processing configuration for folder %s"
3709 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3710
3711 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
3712 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3713 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3714
3715 #: src/grouplistdialog.c:161
3716 msgid "Newsgroup subscription"
3717 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3718
3719 #: src/grouplistdialog.c:178
3720 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3721 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3722
3723 #: src/grouplistdialog.c:184
3724 msgid "Find groups:"
3725 msgstr "מציאת קבוצות:"
3726
3727 #: src/grouplistdialog.c:192
3728 msgid " Search "
3729 msgstr " חיפוש "
3730
3731 #: src/grouplistdialog.c:204
3732 msgid "Newsgroup name"
3733 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3734
3735 #: src/grouplistdialog.c:205
3736 msgid "Messages"
3737 msgstr "הודעות"
3738
3739 #: src/grouplistdialog.c:206
3740 msgid "Type"
3741 msgstr "טיפוס"
3742
3743 #: src/grouplistdialog.c:347
3744 msgid "moderated"
3745 msgstr "מבוקר"
3746
3747 #: src/grouplistdialog.c:349
3748 msgid "readonly"
3749 msgstr "קריאה בלבד"
3750
3751 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3754 msgid "unknown"
3755 msgstr "לא מוכר"
3756
3757 #: src/grouplistdialog.c:422
3758 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3759 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3760
3761 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3762 msgid "Done."
3763 msgstr "סיים."
3764
3765 #: src/grouplistdialog.c:492
3766 #, c-format
3767 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3768 msgstr "‫%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:132
3771 msgid ""
3772 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3773 "\n"
3774 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3775 msgstr ""
3776 "‫Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3777 "\n"
3778 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3779
3780 #: src/gtk/about.c:138
3781 msgid ""
3782 "\n"
3783 "\n"
3784 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3785 msgstr ""
3786 "\n"
3787 "\n"
3788 "עבור תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3789
3790 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3791 #: src/gtk/about.c:143
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "\n"
3795 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3796 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "\n"
3800 "‫Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3801 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:159
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "\n"
3807 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3808 "The Claws Mail Team\n"
3809 " and Hiroyuki Yamamoto"
3810 msgstr ""
3811 "\n"
3812 "\n"
3813 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2013\\nנבחרת Claws Mail\n"
3814 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:162
3817 msgid ""
3818 "\n"
3819 "\n"
3820 "System Information\n"
3821 msgstr ""
3822 "\n"
3823 "\n"
3824 "מידע מערכת\n"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:168
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3830 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3831 "Operating System: %s %s (%s)"
3832 msgstr ""
3833 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3835 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:177
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3841 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3842 "Operating System: %s"
3843 msgstr ""
3844 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3845 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3846 "מערכת הפעלה: %s"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:186
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3852 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3853 "Operating System: unknown"
3854 msgstr ""
3855 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3856 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3857 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3858
3859 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
3860 msgid "The Claws Mail Team"
3861 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:262
3864 msgid "Previous team members"
3865 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
3866
3867 #: src/gtk/about.c:281
3868 msgid "The translation team"
3869 msgstr "‪נבחרת התרגום"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:300
3872 msgid "Documentation team"
3873 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:319
3876 msgid "Logo"
3877 msgstr "‪סמל מסחרי"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:338
3880 msgid "Icons"
3881 msgstr "‪צלמיות"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:357
3884 msgid "Contributors"
3885 msgstr "‪תורמים"
3886
3887 #: src/gtk/about.c:405
3888 msgid "Compiled-in Features\n"
3889 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:421
3892 msgctxt "compface"
3893 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3894 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:431
3897 msgctxt "Enchant"
3898 msgid "adds support for spell checking\n"
3899 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:441
3902 msgctxt "GnuTLS"
3903 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3904 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3905
3906 #: src/gtk/about.c:451
3907 msgctxt "IPv6"
3908 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3909 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3910
3911 # לתוך
3912 #: src/gtk/about.c:462
3913 msgctxt "iconv"
3914 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3915 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:472
3918 msgctxt "JPilot"
3919 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3920 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:482
3923 msgctxt "LDAP"
3924 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3925 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:492
3928 msgctxt "libetpan"
3929 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3930 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:502
3933 msgctxt "libSM"
3934 msgid "adds support for session handling\n"
3935 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:512
3938 msgctxt "NetworkManager"
3939 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3940 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:544
3943 msgid ""
3944 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3945 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3946 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3947 "version.\n"
3948 "\n"
3949 msgstr ""
3950 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3951 "GNU General Public License, כפי שהוא יוצא לאור ע״י Free Software Foundation; "
3952 "אם בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3953 "\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:550
3956 msgid ""
3957 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3958 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3959 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3960 "more details.\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3964 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3965 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3966 "\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:568
3969 msgid ""
3970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3971 "this program. If not, see <"
3972 msgstr ""
3973 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3974 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <‭"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:573
3977 msgid ""
3978 ">. \n"
3979 "\n"
3980 msgstr ""
3981 "‬>. \n"
3982 "\n"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
3985 msgid "Session statistics\n"
3986 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
3989 #, c-format
3990 msgid "Started: %s\n"
3991 msgstr "אותחל: %s\n"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
3994 msgid "Incoming traffic\n"
3995 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
3998 #, c-format
3999 msgid "Received messages: %d\n"
4000 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
4003 msgid "Outgoing traffic\n"
4004 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
4007 #, c-format
4008 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4009 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
4012 #, c-format
4013 msgid "Replied messages: %d\n"
4014 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
4017 #, c-format
4018 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4019 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
4022 #, c-format
4023 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4024 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:774
4027 msgid "About Claws Mail"
4028 msgstr "אודות Claws Mail"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:832
4031 msgid ""
4032 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4033 "The Claws Mail Team\n"
4034 "and Hiroyuki Yamamoto"
4035 msgstr ""
4036 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2013\n"
4037 "נבחרת Claws Mail\n"
4038 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:846
4041 msgid "_Info"
4042 msgstr "_מידע"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:852
4045 msgid "_Authors"
4046 msgstr "מ_חברים"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:858
4049 msgid "_Features"
4050 msgstr "_תכונות"
4051
4052 #: src/gtk/about.c:864
4053 msgid "_License"
4054 msgstr "_רשיון"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:872
4057 msgid "_Release Notes"
4058 msgstr "_הערות שחרור"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:878
4061 msgid "_Statistics"
4062 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4063
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4065 msgid "Orange"
4066 msgstr "כתום"
4067
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4069 msgid "Red"
4070 msgstr "אדום"
4071
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4073 msgid "Pink"
4074 msgstr "ורוד"
4075
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4077 msgid "Sky blue"
4078 msgstr "כחול שמים"
4079
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4081 msgid "Blue"
4082 msgstr "כחול"
4083
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4085 msgid "Green"
4086 msgstr "ירוק"
4087
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4089 msgid "Brown"
4090 msgstr "חום"
4091
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4093 msgid "Grey"
4094 msgstr "אפור"
4095
4096 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4097 msgid "Light brown"
4098 msgstr "חום בהיר"
4099
4100 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4101 msgid "Dark red"
4102 msgstr "אדום כהה"
4103
4104 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4105 msgid "Dark pink"
4106 msgstr "ורוד כהה"
4107
4108 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4109 msgid "Steel blue"
4110 msgstr "כחול פלדה"
4111
4112 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4113 msgid "Gold"
4114 msgstr "זהב"
4115
4116 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4117 msgid "Bright green"
4118 msgstr "ירוק בהיר"
4119
4120 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4121 msgid "Magenta"
4122 msgstr "ארגמן"
4123
4124 #: src/gtk/foldersort.c:156
4125 msgid "Set mailbox order"
4126 msgstr "קבע סדר תיבת דואר"
4127
4128 #: src/gtk/foldersort.c:190
4129 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4130 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4131
4132 #: src/gtk/foldersort.c:216
4133 msgid "Mailboxes"
4134 msgstr "תיבות דואר"
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4137 msgid "No dictionary selected."
4138 msgstr "לא נבחר מילון."
4139
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4141 #, c-format
4142 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4143 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4144
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4146 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4147 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4150 #, c-format
4151 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4152 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4155 msgid "No misspelled word found."
4156 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4159 msgid "Replace unknown word"
4160 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4161
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4163 #, c-format
4164 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4165 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4168 msgid ""
4169 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4170 "will learn from mistake.\n"
4171 msgstr ""
4172 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4173 "ילמד מטעות.\n"
4174
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4176 msgid "Change to..."
4177 msgstr "שינוי אל..."
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4180 msgid "More..."
4181 msgstr "עוד..."
4182
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4184 #, c-format
4185 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4186 msgstr "‏\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4187
4188 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4189 msgid "Accept in this session"
4190 msgstr "הסכם בסשן זה"
4191
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4193 msgid "Add to personal dictionary"
4194 msgstr "הוסף למילון אישי"
4195
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4197 msgid "Replace with..."
4198 msgstr "החלפה עם..."
4199
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4201 #, c-format
4202 msgid "Check with %s"
4203 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4204
4205 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4206 msgid "(no suggestions)"
4207 msgstr "(אין הצעות)"
4208
4209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4210 #, c-format
4211 msgid "Dictionary: %s"
4212 msgstr "מילון: %s"
4213
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4215 #, c-format
4216 msgid "Use alternate (%s)"
4217 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4218
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4220 msgid "Use both dictionaries"
4221 msgstr "נצל שני מילונים"
4222
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4224 msgid "Check while typing"
4225 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4226
4227 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4231 "%s"
4232 msgstr ""
4233 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4234 "%s"
4235
4236 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4240 "%s"
4241 msgstr ""
4242 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4243 "%s"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4246 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4247 #: src/summaryview.c:446
4248 msgid "Date"
4249 msgstr "‎תאריך‎"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:8
4252 msgid "Date:"
4253 msgstr "תאריך:"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4256 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4257 #: src/summaryview.c:444
4258 msgid "From"
4259 msgstr "‎מאת‎"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4262 msgid "From:"
4263 msgstr "מאת:"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:10
4266 msgid "Sender"
4267 msgstr "‎ממען‎"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:10
4270 msgid "Sender:"
4271 msgstr "ממען:"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:11
4274 msgid "Reply-To"
4275 msgstr "‎מענה-אל‎"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4278 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4279 #: src/summaryview.c:445
4280 msgid "To"
4281 msgstr "‎אל‎"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4284 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4285 msgid "Cc"
4286 msgstr "‎עותק‎"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:14
4289 msgid "Bcc"
4290 msgstr "‎עותק-סמוי‎"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4293 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4294 msgid "Message-ID"
4295 msgstr "‎מזהה-הודעה"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:15
4298 msgid "Message-ID:"
4299 msgstr "מזהה-הודעה:"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:16
4302 msgid "In-Reply-To"
4303 msgstr "‎ב-מענה-אל‎"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4306 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4307 msgid "References"
4308 msgstr "‎מראי מקום‎"
4309
4310 # אזכורים
4311 #: src/gtk/headers.h:17
4312 msgid "References:"
4313 msgstr "מראי מקום:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4316 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4317 #: src/summaryview.c:443
4318 msgid "Subject"
4319 msgstr "‎נושא‎"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:19
4322 msgid "Comments"
4323 msgstr "‎הערות‎"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:19
4326 msgid "Comments:"
4327 msgstr "הערות:"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:20
4330 msgid "Keywords"
4331 msgstr "‎מילות מפתח‎"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4334 msgid "Keywords:"
4335 msgstr "מילות מפתח:"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:21
4338 msgid "Resent-Date"
4339 msgstr "‎שליחה-חוזרת-תאריך"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:21
4342 msgid "Resent-Date:"
4343 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:22
4346 msgid "Resent-From"
4347 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מאת"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:22
4350 msgid "Resent-From:"
4351 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:23
4354 msgid "Resent-Sender"
4355 msgstr "‎שליחה-חוזרת-ממען"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:23
4358 msgid "Resent-Sender:"
4359 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:24
4362 msgid "Resent-To"
4363 msgstr "‎שליחה-חוזרת-אל"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:24
4366 msgid "Resent-To:"
4367 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:25
4370 msgid "Resent-Cc"
4371 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:25
4374 msgid "Resent-Cc:"
4375 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:26
4378 msgid "Resent-Bcc"
4379 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:26
4382 msgid "Resent-Bcc:"
4383 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:27
4386 msgid "Resent-Message-ID"
4387 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:27
4390 msgid "Resent-Message-ID:"
4391 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4392
4393 # שביל
4394 #: src/gtk/headers.h:28
4395 msgid "Return-Path"
4396 msgstr "‎נתיב-חזרה‎"
4397