translate libravatar plugin
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.9.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 08:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: src/account.c:392
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
27 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
28
29 #: src/account.c:437
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
32
33 #: src/account.c:717
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "עריכת חשבונות"
36
37 # מחווינה
38 #: src/account.c:734
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "הפעולה 'השגת דואר' תאחזר הודעות מתוך חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
45 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון המשתמט."
46
47 #: src/account.c:805
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " קבע בתור חשבון משתמ_ט "
50
51 #: src/account.c:897
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
54
55 #: src/account.c:904
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "עותק של %s"
59
60 #: src/account.c:1064
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
64
65 #: src/account.c:1066
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(ללא כותרת)"
68
69 #: src/account.c:1067
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "מחיקת חשבון"
72
73 #: src/account.c:1536
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
75 msgid "G"
76 msgstr "ק"
77
78 #: src/account.c:1542
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'השגת דואר' מאחזר דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
81
82 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
84 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
90 msgid "Name"
91 msgstr "שם"
92
93 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "פרוטוקול"
96
97 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Server"
99 msgstr "שרת"
100
101 #: src/action.c:383
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
105
106 #: src/action.c:420
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
109
110 # multipartite
111 #: src/action.c:437
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
115
116 #: src/action.c:609
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
123 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
124
125 #: src/action.c:721
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
128
129 # singular
130 #: src/action.c:723
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "פעולת סינון שגויה:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:988
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "%s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "לא היתה אפשרות לבצע fork כדי לבצע את הפקודה הבאה:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
159
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
161 msgid "Completed"
162 msgstr "הושלמה"
163
164 #: src/action.c:1244
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1248
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1281
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
177
178 #: src/action.c:1609
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
186 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1614
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
192
193 #: src/action.c:1618
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
201 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1623
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
207
208 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 msgid "Group"
211 msgstr "קבוצה"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "תאריך לידה"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:66
218 msgid "address"
219 msgstr "כתובת"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgid "phone"
223 msgstr "טלפון"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgid "mobile phone"
227 msgstr "טלפון נייד"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:69
230 msgid "organization"
231 msgstr "ארגון"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "כתובת משרד"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:71
238 msgid "office phone"
239 msgstr "טלפון משרד"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:72
242 msgid "fax"
243 msgstr "פקס"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:73
246 msgid "website"
247 msgstr "אתר רשת"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "שם אפיון"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "מחיקת שם אפיון"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:192
274 msgid ""
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
277 msgstr ""
278 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
279 "עם המערך המשתמט?"
280
281 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
286 msgid "_Delete"
287 msgstr "_מחק"
288
289 # מחיקה מו_חלטת
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
292 msgid "Delete _all"
293 msgstr "מ_חק הכל"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
302
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "ערוך שמות אפיון"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "שם אפיון חדש:"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:513
313 msgid ""
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "contacts."
316 msgstr ""
317 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע עם אפיונים שמוגדרים עבור אנשי קשר זה "
318 "מכבר."
319
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "הוסף אל ספר כתובות"
323
324 #: src/addressadd.c:207
325 msgid "Contact"
326 msgstr "איש קשר"
327
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
330 msgid "Address"
331 msgstr "כתובת"
332
333 # להבחין
334 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
335 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
336 msgid "Remarks"
337 msgstr "הערה"
338
339 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
340 msgid "Select Address Book Folder"
341 msgstr "בחר תיקיית ספר כתובות"
342
343 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
344 #: src/textview.c:2110
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to save image: \n"
348 "%s"
349 msgstr ""
350 "כשל בשמירת תמונה: \n"
351 "%s"
352
353 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
354 msgid "Add address(es)"
355 msgstr "הוסף כתוב(ו)ת"
356
357 #: src/addressadd.c:533
358 msgid "Can't add the specified address"
359 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
360
361 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
362 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
363 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
364 msgid "Email Address"
365 msgstr "כתובת דוא״ל"
366
367 #: src/addressbook.c:402
368 msgid "_Book"
369 msgstr "_ספר"
370
371 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
372 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
373 #: src/messageview.c:209
374 msgid "_Edit"
375 msgstr "ע_ריכה"
376
377 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
378 #: src/messageview.c:212
379 msgid "_Tools"
380 msgstr "_כלים"
381
382 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
383 #: src/messageview.c:213
384 msgid "_Help"
385 msgstr "_עזרה"
386
387 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
388 msgid "New _Book"
389 msgstr "_ספר חדש"
390
391 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
392 msgid "New _Folder"
393 msgstr "_תיקייה חדשה"
394
395 #: src/addressbook.c:410
396 msgid "New _vCard"
397 msgstr "‏_vCard חדש"
398
399 #: src/addressbook.c:414
400 msgid "New _JPilot"
401 msgstr "‫_JPilot חדש"
402
403 #: src/addressbook.c:417
404 msgid "New LDAP _Server"
405 msgstr "_שרת LDAP חדש"
406
407 #: src/addressbook.c:421
408 msgid "_Edit book"
409 msgstr "_ערוך ספר"
410
411 #: src/addressbook.c:422
412 msgid "_Delete book"
413 msgstr "_מחק ספר"
414
415 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
416 msgid "_Save"
417 msgstr "ש_מור"
418
419 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
420 msgid "_Close"
421 msgstr "_סגור"
422
423 # CM is running on Win too
424 # _בחירה מוחלטת
425 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
426 msgid "_Select all"
427 msgstr "_בחר הכל"
428
429 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
430 msgid "C_ut"
431 msgstr "_גזור"
432
433 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
434 #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
435 msgid "_Copy"
436 msgstr "הע_תק"
437
438 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
439 #: src/compose.c:608
440 msgid "_Paste"
441 msgstr "ה_דבק"
442
443 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
444 msgid "New _Address"
445 msgstr "_כתובת חדשה"
446
447 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
448 msgid "New _Group"
449 msgstr "_קבוצה חדשה"
450
451 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
452 msgid "_Mail To"
453 msgstr "_דוור אל"
454
455 #: src/addressbook.c:444
456 msgid "Import _LDIF file..."
457 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
458
459 #: src/addressbook.c:445
460 msgid "Import M_utt file..."
461 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
462
463 #: src/addressbook.c:446
464 msgid "Import _Pine file..."
465 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
466
467 #: src/addressbook.c:448
468 msgid "Export _HTML..."
469 msgstr "ייצוא _HTML..."
470
471 #: src/addressbook.c:449
472 msgid "Export LDI_F..."
473 msgstr "ייצוא LDI_F..."
474
475 #: src/addressbook.c:451
476 msgid "Find duplicates..."
477 msgstr "מציאת כפילויות..."
478
479 #: src/addressbook.c:452
480 msgid "Edit custom attributes..."
481 msgstr "עריכת אפיונים מותאמים..."
482
483 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
484 #: src/messageview.c:338
485 msgid "_About"
486 msgstr "_אודות"
487
488 # עיין ערך
489 #: src/addressbook.c:491
490 msgid "_Browse Entry"
491 msgstr "_עיין רשומה"
492
493 # תקפות: לא מוכר
494 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
495 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
496 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
497 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
498 msgid "Unknown"
499 msgstr "לא ידועה"
500
501 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
502 msgid "Success"
503 msgstr "הצלחה"
504
505 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
506 msgid "Bad arguments"
507 msgstr "ארגומנטים רעים"
508
509 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
510 msgid "File not specified"
511 msgstr "קובץ לא צוין"
512
513 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
514 msgid "Error opening file"
515 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
516
517 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
518 msgid "Error reading file"
519 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
520
521 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
522 msgid "End of file encountered"
523 msgstr ""
524
525 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
526 msgid "Error allocating memory"
527 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
528
529 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
530 msgid "Bad file format"
531 msgstr "פורמט קובץ רע"
532
533 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
534 msgid "Error writing to file"
535 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
536
537 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
538 msgid "Error opening directory"
539 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
540
541 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
542 msgid "No path specified"
543 msgstr "לא צוין נתיב"
544
545 #: src/addressbook.c:531
546 msgid "Error connecting to LDAP server"
547 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:532
550 msgid "Error initializing LDAP"
551 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:533
554 msgid "Error binding to LDAP server"
555 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
556
557 #: src/addressbook.c:534
558 msgid "Error searching LDAP database"
559 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
560
561 #: src/addressbook.c:535
562 msgid "Timeout performing LDAP operation"
563 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
564
565 #: src/addressbook.c:536
566 msgid "Error in LDAP search criteria"
567 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
568
569 #: src/addressbook.c:537
570 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
571 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
572
573 #: src/addressbook.c:538
574 msgid "LDAP search terminated on request"
575 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
576
577 #: src/addressbook.c:539
578 msgid "Error starting TLS connection"
579 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
580
581 #: src/addressbook.c:540
582 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
583 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
584
585 #: src/addressbook.c:541
586 msgid "Missing required information"
587 msgstr "מידע נדרש חסר"
588
589 # if it was this, it would be מפתח זה
590 #: src/addressbook.c:542
591 msgid "Another contact exists with that key"
592 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
593
594 #: src/addressbook.c:543
595 msgid "Strong(er) authentication required"
596 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
597
598 #: src/addressbook.c:910
599 msgid "Sources"
600 msgstr "מקורות"
601
602 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
603 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
604 msgid "Address book"
605 msgstr "ספר כתובות"
606
607 #: src/addressbook.c:1109
608 msgid "Lookup name:"
609 msgstr "חיפוש שם:"
610
611 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
612 msgid "Delete address(es)"
613 msgstr "מחיקת כתוב(ו)ת"
614
615 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
616 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
617 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
618
619 #: src/addressbook.c:1478
620 msgid "Delete group"
621 msgstr "מחק קבוצה"
622
623 #: src/addressbook.c:1479
624 msgid ""
625 "Really delete the group(s)?\n"
626 "The addresses it contains will not be lost."
627 msgstr ""
628 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
629 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
630
631 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
632 msgid "Really delete the address(es)?"
633 msgstr "באמת למחוק את הכתוב(ו)ת?"
634
635 # מוגדר לקריאה בלבד
636 # אין אפשרות
637 #: src/addressbook.c:2190
638 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
639 msgstr "אין אפשרות להעתיק. ספר כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
640
641 #: src/addressbook.c:2200
642 msgid "Cannot paste into an address group."
643 msgstr "אין אפשרות להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
644
645 #: src/addressbook.c:2906
646 #, c-format
647 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
648 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
649
650 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
652 #: src/toolbar.c:414
653 msgid "Delete"
654 msgstr "מחיקה"
655
656 #: src/addressbook.c:2918
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
660 "contains will be moved into the parent folder."
661 msgstr ""
662 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
663 "אל תוך תיקיית ההורה."
664
665 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
668 msgid "Delete folder"
669 msgstr "מחק תיקייה"
670
671 #: src/addressbook.c:2922
672 msgid "+Delete _folder only"
673 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
674
675 #: src/addressbook.c:2922
676 msgid "Delete folder and _addresses"
677 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
678
679 #: src/addressbook.c:2933
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will not be lost."
684 msgstr ""
685 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
686 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
687
688 #: src/addressbook.c:2940
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Do you want to delete '%s'?\n"
692 "The addresses it contains will be lost."
693 msgstr ""
694 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
695 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
696
697 #: src/addressbook.c:3054
698 #, c-format
699 msgid "Search '%s'"
700 msgstr "חיפוש '%s'"
701
702 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
703 msgid "New Contacts"
704 msgstr "אנשי קשר חדשים"
705
706 #: src/addressbook.c:4024
707 msgid "New user, could not save index file."
708 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
709
710 #: src/addressbook.c:4028
711 msgid "New user, could not save address book files."
712 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי ספר כתובות."
713
714 #: src/addressbook.c:4038
715 msgid "Old address book converted successfully."
716 msgstr "ספר כתובות ישן הומר בהצלחה."
717
718 #: src/addressbook.c:4043
719 msgid ""
720 "Old address book converted,\n"
721 "could not save new address index file."
722 msgstr ""
723 "ספר כתובות ישן הומר,\n"
724 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
725
726 #: src/addressbook.c:4056
727 msgid ""
728 "Could not convert address book,\n"
729 "but created empty new address book files."
730 msgstr ""
731 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות,\n"
732 "אך נוצרו קבצי ספר כתובות חדשים ריקים."
733
734 #: src/addressbook.c:4062
735 msgid ""
736 "Could not convert address book,\n"
737 "could not save new address index file."
738 msgstr ""
739 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות,\n"
740 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
741
742 #: src/addressbook.c:4067
743 msgid ""
744 "Could not convert address book\n"
745 "and could not create new address book files."
746 msgstr ""
747 "לא היתה אפשרות להמיר ספר כתובות\n"
748 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי ספר כתובות חדשים."
749
750 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
751 msgid "Addressbook conversion error"
752 msgstr "שגיאת המרת ספר כתובות"
753
754 #: src/addressbook.c:4187
755 msgid "Addressbook Error"
756 msgstr "שגיאת ספר כתובות"
757
758 #: src/addressbook.c:4188
759 msgid "Could not read address index"
760 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
761
762 #: src/addressbook.c:4519
763 #, fuzzy
764 msgid "Busy searching..."
765 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
766
767 #: src/addressbook.c:4822
768 msgid "Interface"
769 msgstr "ממשק"
770
771 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
772 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
773 msgid "Address Book"
774 msgstr "ספר כתובות"
775
776 #: src/addressbook.c:4846
777 msgid "Person"
778 msgstr "אישיות"
779
780 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
781 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
782 msgid "Folder"
783 msgstr "תיקייה"
784
785 # כרטיס וירטואלי
786 #: src/addressbook.c:4894
787 #, fuzzy
788 msgid "vCard"
789 msgstr "vCard"
790
791 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
792 #, fuzzy
793 msgid "JPilot"
794 msgstr "JPilot"
795
796 #: src/addressbook.c:4930
797 msgid "LDAP servers"
798 msgstr "שרתי LDAP"
799
800 #: src/addressbook.c:4942
801 msgid "LDAP Query"
802 msgstr "שאילתת LDAP"
803
804 # בכלל
805 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
809 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
816 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
817 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
818 #: src/prefs_matcher.c:2508
819 msgid "Any"
820 msgstr "כל אחת"
821
822 #: src/addrgather.c:172
823 msgid "Please specify name for address book."
824 msgstr "אנא ציין שם עבור ספר כתובות."
825
826 #: src/addrgather.c:179
827 msgid "No available address book."
828 msgstr "אין ספר כתובות זמין."
829
830 #: src/addrgather.c:200
831 msgid "Please select the mail headers to search."
832 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
833
834 #: src/addrgather.c:207
835 msgid "Collecting addresses..."
836 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
837
838 #: src/addrgather.c:247
839 msgid "address added by claws-mail"
840 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
841
842 # נאספה
843 #: src/addrgather.c:275
844 msgid "Addresses collected successfully."
845 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
846
847 #: src/addrgather.c:357
848 msgid "Current folder:"
849 msgstr "תיקייה נוכחית:"
850
851 #: src/addrgather.c:368
852 msgid "Address book name:"
853 msgstr "שם ספר כתובות:"
854
855 #: src/addrgather.c:395
856 msgid "Address book folder size:"
857 msgstr "גודל תיקיית ספר כתובות:"
858
859 # במסגרת ספר
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
861 msgid ""
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך ספר הכתובות החדש שנוצר"
864
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
868
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
872
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
874 msgid "Header Name"
875 msgstr "שם תקורה"
876
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
879 msgstr "ספירת כתובת"
880
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
883 msgstr "שדות תקורה"
884
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
887 msgid "Finish"
888 msgstr "סיים"
889
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
893
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
897
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "כתובות כלליות"
901
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "כתובות אישיות"
905
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
908 msgstr "כתובת כללית"
909
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
912 msgstr "כתובת אישית"
913
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "כתוב(ו)ת עודכנה(ו)"
917
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
921
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
925
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
929
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בספר כתובות"
933
934 # הספר כתובות
935 #: src/addrduplicates.c:145
936 msgid ""
937 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
938 msgstr "‫Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות."
939
940 #: src/addrduplicates.c:325
941 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
942 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות"
943
944 #: src/addrduplicates.c:356
945 msgid "Duplicate email addresses"
946 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
947
948 #: src/addrduplicates.c:474
949 msgid "Address book path"
950 msgstr "נתיב ספר כתובות"
951
952 #: src/addrduplicates.c:852
953 msgid "Delete address"
954 msgstr "מחיקת כתובת"
955
956 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
957 msgid "Notice"
958 msgstr "התראה"
959
960 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
961 #: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
962 #: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
964 #: src/summaryview.c:4865
965 msgid "Warning"
966 msgstr "אזהרה"
967
968 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
970 msgid "Error"
971 msgstr "שגיאה"
972
973 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
974 msgid "_View log"
975 msgstr "_הצג יומן רשומות"
976
977 #: src/alertpanel.c:347
978 msgid "Show this message next time"
979 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
980
981 # עיין ערך
982 #: src/browseldap.c:218
983 msgid "Browse Directory Entry"
984 msgstr "עיין רשומת מדור"
985
986 #: src/browseldap.c:237
987 msgid "Server Name :"
988 msgstr "שם שרת :"
989
990 #: src/browseldap.c:247
991 msgid "Distinguished Name (dn) :"
992 msgstr "שם מבחין (dn) :"
993
994 #: src/browseldap.c:270
995 msgid "LDAP Name"
996 msgstr "שם LDAP"
997
998 #: src/browseldap.c:272
999 msgid "Attribute Value"
1000 msgstr "ערך אפיון"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:65
1003 msgid "Nothing"
1004 msgstr "כלום"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:66
1007 msgid "a viewer"
1008 msgstr "צופה"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:67
1011 msgid "a MIME parser"
1012 msgstr "מנתח MIME‏"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:68
1015 msgid "folders"
1016 msgstr "תיקיות"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:69
1019 msgid "filtering"
1020 msgstr "סינון"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:70
1023 msgid "a privacy interface"
1024 msgstr "ממשק פרטיות"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:71
1027 msgid "a notifier"
1028 msgstr "מתריע"
1029
1030 # typo: an > a
1031 #: src/common/plugin.c:72
1032 msgid "an utility"
1033 msgstr "כלי עזר"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:73
1036 msgid "things"
1037 msgstr "דברים"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:334
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1043 msgstr "תוספת זו מספקת %s ‫(%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:436
1046 msgid "Plugin already loaded"
1047 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:447
1050 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1051 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:481
1054 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1055 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:490
1058 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1059 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:772
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1065 "built with."
1066 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1067
1068 #: src/common/plugin.c:775
1069 msgid ""
1070 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1071 "with."
1072 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:784
1075 #, c-format
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1077 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1078
1079 #: src/common/plugin.c:786
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1081 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1082
1083 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1084 msgid "SSL handshake failed\n"
1085 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:180
1088 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1089 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:183
1092 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1093 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1096 msgid "bad SMTP response\n"
1097 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1100 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1101 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1104 msgid "error occurred on authentication\n"
1105 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:610
1108 #, c-format
1109 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1110 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1113 msgid "couldn't start TLS session\n"
1114 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:573
1117 msgid "Socket IO timeout.\n"
1118 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:602
1121 msgid "Connection timed out.\n"
1122 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:630
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1127 msgstr "‫%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:643
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: unknown host.\n"
1132 msgstr "‫%s: מארח לא מוכר.\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:831
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1137 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:1071
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1142 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:1166
1145 #, c-format
1146 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1147 msgstr "‫%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1148
1149 #: src/common/socket.c:1513
1150 #, c-format
1151 msgid "write on fd%d: %s\n"
1152 msgstr "רשום על fd%d:‏ %s\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 ‫(%s)\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1168
1169 # לא ניתנת לסימון
1170 # לא ניתנת לבדיקה
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1172 msgid "Uncheckable"
1173 msgstr "לא בר סימון"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1176 msgid "Self-signed certificate"
1177 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1180 msgid "Revoked certificate"
1181 msgstr "תעודה פסולה"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1184 msgid "No certificate issuer found"
1185 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1188 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1189 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1194 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: ‫%s\n"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1197 #, c-format
1198 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1204 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s ‫(%s)\n"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1207 #, c-format
1208 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1209 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1214 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‫%s\n"
1215
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1219 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 ‫%s (%s)\n"
1220
1221 # נעדר
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1223 #, c-format
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1226
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<לא בתעודה>"
1233
1234 # על ידי
1235 #: src/common/string_match.c:83
1236 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1237 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1238
1239 #: src/common/utils.c:362
1240 #, c-format
1241 msgid "%dB"
1242 msgstr "%d בתים"
1243
1244 #: src/common/utils.c:363
1245 #, c-format
1246 msgid "%d.%02dKB"
1247 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1248
1249 #: src/common/utils.c:364
1250 #, c-format
1251 msgid "%d.%02dMB"
1252 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1253
1254 #: src/common/utils.c:365
1255 #, c-format
1256 msgid "%.2fGB"
1257 msgstr "%.2f ג״ב"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4946
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Sunday"
1262 msgstr "ראשון"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4947
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Monday"
1267 msgstr "שני"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4948
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Tuesday"
1272 msgstr "שלישי"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4949
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Wednesday"
1277 msgstr "רביעי"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4950
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Thursday"
1282 msgstr "חמישי"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4951
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Friday"
1287 msgstr "שישי"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4952
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Saturday"
1292 msgstr "שבת"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4954
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "January"
1297 msgstr "ינואר"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4955
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "February"
1302 msgstr "פברואר"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4956
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "March"
1307 msgstr "מרץ"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4957
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "April"
1312 msgstr "אפריל"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4958
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "May"
1317 msgstr "מאי"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4959
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "June"
1322 msgstr "יוני"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4960
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "July"
1327 msgstr "יולי"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4961
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "August"
1332 msgstr "אוגוסט"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4962
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "September"
1337 msgstr "ספטמבר"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4963
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "October"
1342 msgstr "אוקטובר"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4964
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "November"
1347 msgstr "נובמבר"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4965
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "December"
1352 msgstr "דצמבר"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4967
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Sun"
1357 msgstr "א׳"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4968
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Mon"
1362 msgstr "ב׳"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4969
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Tue"
1367 msgstr "ג׳"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4970
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Wed"
1372 msgstr "ד׳"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4971
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Thu"
1377 msgstr "ה׳"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4972
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Fri"
1382 msgstr "ו׳"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4973
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Sat"
1387 msgstr "ש׳"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4975
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Jan"
1392 msgstr "ינו"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4976
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Feb"
1397 msgstr "פבר"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4977
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Mar"
1402 msgstr "מרץ"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4978
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Apr"
1407 msgstr "אפר"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4979
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "May"
1412 msgstr "מאי"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4980
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Jun"
1417 msgstr "יונ"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4981
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Jul"
1422 msgstr "יול"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4982
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Aug"
1427 msgstr "אוג"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4983
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Sep"
1432 msgstr "ספט"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4984
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Oct"
1437 msgstr "אוק"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4985
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Nov"
1442 msgstr "נוב"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4986
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Dec"
1447 msgstr "דצמ"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4997
1450 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1451 msgid "AM"
1452 msgstr "בבוקר"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4998
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1456 msgid "PM"
1457 msgstr "אחה״צ"
1458
1459 #: src/common/utils.c:4999
1460 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1461 msgid "am"
1462 msgstr "בבוקר"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5000
1465 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1466 msgid "pm"
1467 msgstr "אחה״צ"
1468
1469 #: src/common/utils.c:5007
1470 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1471 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/common/utils.c:5008
1475 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1476 msgid "%m/%d/%y"
1477 msgstr "%d/%m/%y"
1478
1479 #: src/common/utils.c:5009
1480 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1481 msgid "%H:%M:%S"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/common/utils.c:5011
1485 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1486 msgid "%I:%M:%S %p"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/compose.c:567
1490 msgid "_Add..."
1491 msgstr "הו_ספה..."
1492
1493 #: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1495 msgid "_Remove"
1496 msgstr "הס_ר"
1497
1498 #: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
1499 msgid "_Properties..."
1500 msgstr "_מאפיינים..."
1501
1502 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
1503 msgid "_Message"
1504 msgstr "_הודעה"
1505
1506 #: src/compose.c:580
1507 msgid "_Spelling"
1508 msgstr "_איות"
1509
1510 #: src/compose.c:582 src/compose.c:649
1511 msgid "_Options"
1512 msgstr "א_פשרויות"
1513
1514 #: src/compose.c:586
1515 msgid "S_end"
1516 msgstr "_שלח"
1517
1518 #: src/compose.c:587
1519 msgid "Send _later"
1520 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1521
1522 #: src/compose.c:590
1523 msgid "_Attach file"
1524 msgstr "_ספח קובץ"
1525
1526 #: src/compose.c:591
1527 msgid "_Insert file"
1528 msgstr "שבץ _קובץ"
1529
1530 #: src/compose.c:592
1531 msgid "Insert si_gnature"
1532 msgstr "שבץ _חתימה"
1533
1534 #: src/compose.c:593
1535 msgid "_Replace signature"
1536 msgstr "ה_חלף חתימה"
1537
1538 #: src/compose.c:597
1539 msgid "_Print"
1540 msgstr "הד_פס"
1541
1542 #: src/compose.c:602
1543 msgid "_Undo"
1544 msgstr "בט_ל"
1545
1546 #: src/compose.c:603
1547 msgid "_Redo"
1548 msgstr "ב_צע שוב"
1549
1550 #: src/compose.c:606
1551 msgid "Cu_t"
1552 msgstr "_גזור"
1553
1554 #: src/compose.c:610
1555 msgid "_Special paste"
1556 msgstr "_הדבקה מיוחדת"
1557
1558 #: src/compose.c:611
1559 msgid "As _quotation"
1560 msgstr "כ_ציטטה"
1561
1562 # _כרוך
1563 #: src/compose.c:612
1564 msgid "_Wrapped"
1565 msgstr "_כרוכה"
1566
1567 # בטל כריכה
1568 #: src/compose.c:613
1569 msgid "_Unwrapped"
1570 msgstr "_לא כרוכה"
1571
1572 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
1573 msgid "Select _all"
1574 msgstr "בחר ה_כל"
1575
1576 #: src/compose.c:617
1577 msgid "A_dvanced"
1578 msgstr "_מתקדם"
1579
1580 #: src/compose.c:618
1581 msgid "Move a character backward"
1582 msgstr "הזז תו לאחור"
1583
1584 #: src/compose.c:619
1585 msgid "Move a character forward"
1586 msgstr "הזז תו לפנים"
1587
1588 #: src/compose.c:620
1589 msgid "Move a word backward"
1590 msgstr "הזז מילה לאחור"
1591
1592 #: src/compose.c:621
1593 msgid "Move a word forward"
1594 msgstr "הזז מילה לפנים"
1595
1596 #: src/compose.c:622
1597 msgid "Move to beginning of line"
1598 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1599
1600 #: src/compose.c:623
1601 msgid "Move to end of line"
1602 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1603
1604 #: src/compose.c:624
1605 msgid "Move to previous line"
1606 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1607
1608 #: src/compose.c:625
1609 msgid "Move to next line"
1610 msgstr "הזז אל שורה באה"
1611
1612 #: src/compose.c:626
1613 msgid "Delete a character backward"
1614 msgstr "מחק תו לאחור"
1615
1616 #: src/compose.c:627
1617 msgid "Delete a character forward"
1618 msgstr "מחק תו לפנים"
1619
1620 #: src/compose.c:628
1621 msgid "Delete a word backward"
1622 msgstr "מחק מילה לאחור"
1623
1624 #: src/compose.c:629
1625 msgid "Delete a word forward"
1626 msgstr "מחק מילה לפנים"
1627
1628 #: src/compose.c:630
1629 msgid "Delete line"
1630 msgstr "מחק שורה"
1631
1632 #: src/compose.c:631
1633 msgid "Delete to end of line"
1634 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1635
1636 #: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
1637 msgid "_Find"
1638 msgstr "_מצא"
1639
1640 #: src/compose.c:637
1641 msgid "_Wrap current paragraph"
1642 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1643
1644 #: src/compose.c:638
1645 msgid "Wrap all long _lines"
1646 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1647
1648 #: src/compose.c:640
1649 msgid "Edit with e_xternal editor"
1650 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1651
1652 #: src/compose.c:643
1653 msgid "_Check all or check selection"
1654 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1655
1656 #: src/compose.c:644
1657 msgid "_Highlight all misspelled words"
1658 msgstr "_הדגש את כל המילים שאויתו באופן שגוי"
1659
1660 #: src/compose.c:645
1661 msgid "Check _backwards misspelled word"
1662 msgstr "בדוק _אחורנית עבור מילים שאויתו באופן שגוי"
1663
1664 #: src/compose.c:646
1665 msgid "_Forward to next misspelled word"
1666 msgstr "_עבור הלאה אל המילה הבאה שאויתה באופן שגוי"
1667
1668 #: src/compose.c:654
1669 msgid "Reply _mode"
1670 msgstr "_צורת מענה"
1671
1672 #: src/compose.c:656
1673 msgid "Privacy _System"
1674 msgstr "מערכת _פרטיות"
1675
1676 #: src/compose.c:661
1677 msgid "_Priority"
1678 msgstr "_עדיפות"
1679
1680 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
1681 msgid "Character _encoding"
1682 msgstr "_קידוד תווים"
1683
1684 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
1685 msgid "Western European"
1686 msgstr "מערב אירופאי"
1687
1688 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
1689 msgid "Baltic"
1690 msgstr "בלטי"
1691
1692 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
1693 msgid "Hebrew"
1694 msgstr "עברי"
1695
1696 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
1697 msgid "Arabic"
1698 msgstr "ערבי"
1699
1700 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
1701 msgid "Cyrillic"
1702 msgstr "קירילי"
1703
1704 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
1705 msgid "Japanese"
1706 msgstr "יפני"
1707
1708 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
1709 msgid "Chinese"
1710 msgstr "סיני"
1711
1712 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
1713 msgid "Korean"
1714 msgstr "קוריאני"
1715
1716 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
1717 msgid "Thai"
1718 msgstr "תאילנדי"
1719
1720 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
1721 msgid "_Address book"
1722 msgstr "_ספר כתובות"
1723
1724 #: src/compose.c:681
1725 msgid "_Template"
1726 msgstr "_תבנית"
1727
1728 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
1729 msgid "Actio_ns"
1730 msgstr "_פעולות"
1731
1732 #: src/compose.c:692
1733 msgid "Aut_o wrapping"
1734 msgstr "כריכה _אוטומטית"
1735
1736 #: src/compose.c:693
1737 msgid "Auto _indent"
1738 msgstr "ה_זחה אוטומטית"
1739
1740 #: src/compose.c:694
1741 msgid "Si_gn"
1742 msgstr "_חתימה"
1743
1744 #: src/compose.c:695
1745 msgid "_Encrypt"
1746 msgstr "ה_צפנה"
1747
1748 #: src/compose.c:696
1749 msgid "_Request Return Receipt"
1750 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1751
1752 #: src/compose.c:697
1753 msgid "Remo_ve references"
1754 msgstr "הסר _מראי מקום"
1755
1756 #: src/compose.c:698
1757 msgid "Show _ruler"
1758 msgstr "הצג _סרגל"
1759
1760 #: src/compose.c:703 src/compose.c:713
1761 msgid "_Normal"
1762 msgstr "_רגילה"
1763
1764 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
1765 msgid "_All"
1766 msgstr "_כולם"
1767
1768 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
1769 msgid "_Sender"
1770 msgstr "_ממען"
1771
1772 #: src/compose.c:706
1773 msgid "_Mailing-list"
1774 msgstr "_רשימת-דיוור"
1775
1776 #: src/compose.c:711
1777 msgid "_Highest"
1778 msgstr "_גבוהה ביותר"
1779
1780 #: src/compose.c:712
1781 msgid "Hi_gh"
1782 msgstr "ג_בוהה"
1783
1784 #: src/compose.c:714
1785 msgid "Lo_w"
1786 msgstr "_נמוכה"
1787
1788 #: src/compose.c:715
1789 msgid "_Lowest"
1790 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1791
1792 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
1793 msgid "_Automatic"
1794 msgstr "_אוטומטי"
1795
1796 #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
1797 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1798 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASC_II)"
1799
1800 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1801 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1802 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1803
1804 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
1805 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1806 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1807
1808 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
1809 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1810 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1811
1812 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
1813 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1814 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1815
1816 #: src/compose.c:1062
1817 msgid "New message From format error."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/compose.c:1154
1821 msgid "New message subject format error."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1828
1829 #: src/compose.c:1439
1830 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1831 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1832
1833 #: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
1834 msgid ""
1835 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1836 "address."
1837 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1838
1839 #: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
1840 #, c-format
1841 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1842 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1843
1844 #: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
1845 msgid ""
1846 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1847 "address."
1848 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1849
1850 #: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
1851 #, c-format
1852 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1853 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1854
1855 #: src/compose.c:2040
1856 msgid "Fw: multiple emails"
1857 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1858
1859 #: src/compose.c:2482
1860 #, c-format
1861 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1862 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1863
1864 #: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
1865 msgid "Cc:"
1866 msgstr "עותק:"
1867
1868 #: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
1869 msgid "Bcc:"
1870 msgstr "עותק סמוי:"
1871
1872 #: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
1873 msgid "Reply-To:"
1874 msgstr "מענה-אל:"
1875
1876 #: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
1877 #: src/gtk/headers.h:32
1878 msgid "Newsgroups:"
1879 msgstr "קבוצות דיונים:"
1880
1881 #: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
1882 msgid "Followup-To:"
1883 msgstr "המשך-אל:"
1884
1885 #: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
1886 msgid "In-Reply-To:"
1887 msgstr "ב-מענה-אל:"
1888
1889 #: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
1890 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1891 msgid "To:"
1892 msgstr "אל:"
1893
1894 # הימור
1895 #: src/compose.c:2774
1896 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1897 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1898
1899 #: src/compose.c:2780
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "The following file has been attached: \n"
1903 "%s"
1904 msgid_plural ""
1905 "The following files have been attached: \n"
1906 "%s"
1907 msgstr[0] ""
1908 "הקובץ הבא סופח: \n"
1909 "%s"
1910 msgstr[1] ""
1911 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1912 "%s"
1913
1914 #: src/compose.c:3053
1915 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1916 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1917
1918 #: src/compose.c:3542
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not get size of file '%s'."
1921 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1922
1923 #: src/compose.c:3553
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1927 "want to do that?"
1928 msgstr ""
1929 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1930
1931 #: src/compose.c:3556
1932 msgid "Are you sure?"
1933 msgstr "האם אתה בטוח?"
1934
1935 #: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
1936 msgid "+_Insert"
1937 msgstr "+_שבץ"
1938
1939 #: src/compose.c:3672
1940 #, c-format
1941 msgid "File %s is empty."
1942 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1943
1944 #: src/compose.c:3676
1945 #, c-format
1946 msgid "Can't read %s."
1947 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1948
1949 #: src/compose.c:3703
1950 #, c-format
1951 msgid "Message: %s"
1952 msgstr "הודעה: %s"
1953
1954 #: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1955 msgid " [Edited]"
1956 msgstr " [ערוכה]"
1957
1958 #: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1959 #, c-format
1960 msgid "%s - Compose message%s"
1961 msgstr "‫%s - הלחנת הודעה%s"
1962
1963 #: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1964 #, c-format
1965 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1966 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1967
1968 #: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1969 msgid "Compose message"
1970 msgstr "הלחנת הודעה"
1971
1972 #: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
1973 msgid ""
1974 "Account for sending mail is not specified.\n"
1975 "Please select a mail account before sending."
1976 msgstr ""
1977 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1978 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1979
1980 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
1981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
1982 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
1983 msgid "Send"
1984 msgstr "שליחה"
1985
1986 #: src/compose.c:4951
1987 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1988 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
1989
1990 #: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
1991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1992 msgid "+_Send"
1993 msgstr "+_שלח"
1994
1995 #: src/compose.c:4983
1996 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1997 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
1998
1999 #: src/compose.c:5000
2000 msgid "Recipient is not specified."
2001 msgstr "נמען אינו מצוין."
2002
2003 #: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2004 msgid "+_Queue"
2005 msgstr "+_תור"
2006
2007 #: src/compose.c:5020
2008 #, c-format
2009 msgid "Subject is empty. %s"
2010 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2011
2012 #: src/compose.c:5021
2013 msgid "Send it anyway?"
2014 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2015
2016 # להעמיד בתור
2017 #: src/compose.c:5022
2018 msgid "Queue it anyway?"
2019 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2020
2021 #: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
2022 msgid "Send later"
2023 msgstr "שליחה מאוחרת"
2024
2025 #: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
2026 msgid ""
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "\n"
2029 "Charset conversion failed."
2030 msgstr ""
2031 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2032 "\n"
2033 "המרת מערך תווים נכשלה."
2034
2035 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
2036 msgid ""
2037 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "\n"
2039 "Couldn't get recipient encryption key."
2040 msgstr ""
2041 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2042 "\n"
2043 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2044
2045 #: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "\n"
2050 "Signature failed: %s"
2051 msgstr ""
2052 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2053 "\n"
2054 "חתימה נכשלה: %s"
2055
2056 #: src/compose.c:5089
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not queue message for sending:\n"
2060 "\n"
2061 "%s."
2062 msgstr ""
2063 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2064 "\n"
2065 "%s."
2066
2067 #: src/compose.c:5091
2068 msgid "Could not queue message for sending."
2069 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2070
2071 #: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
2072 msgid ""
2073 "The message was queued but could not be sent.\n"
2074 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2075 msgstr ""
2076 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2077 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2078
2079 # נצל
2080 #: src/compose.c:5162
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "%s\n"
2084 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2085 msgstr ""
2086 "%s\n"
2087 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2088
2089 #: src/compose.c:5535
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2093 "to the specified %s charset.\n"
2094 "Send it as %s?"
2095 msgstr ""
2096 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2097 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2098 "שלח זאת כהודעה %s?"
2099
2100 #: src/compose.c:5593
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2104 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2105 "\n"
2106 "Send it anyway?"
2107 msgstr ""
2108 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2109 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2110 "\n"
2111 "לשלוח למרות זאת?"
2112
2113 #: src/compose.c:5774
2114 msgid "Encryption warning"
2115 msgstr "אזהרת הצפנה"
2116
2117 #: src/compose.c:5775
2118 msgid "+C_ontinue"
2119 msgstr "+ה_משך"
2120
2121 #: src/compose.c:5824
2122 msgid "No account for sending mails available!"
2123 msgstr "אין חשבון זמין עבור שליחת דואר!"
2124
2125 #: src/compose.c:5833
2126 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2127 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2128
2129 #: src/compose.c:6062
2130 #, c-format
2131 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2132 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2133
2134 #: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
2135 #: src/toolbar.c:2182
2136 msgid "Cancel sending"
2137 msgstr "ביטול שליחה"
2138
2139 # check
2140 #: src/compose.c:6063
2141 msgid "Ignore attachment"
2142 msgstr "התעלם מן תצריף"
2143
2144 #: src/compose.c:6102
2145 #, c-format
2146 msgid "Original %s part"
2147 msgstr "אזור %s מקורי"
2148
2149 #: src/compose.c:6681
2150 msgid "Add to address _book"
2151 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
2152
2153 #: src/compose.c:6837
2154 msgid "Delete entry contents"
2155 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2156
2157 #: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2158 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2159 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך ספר כתובות"
2160
2161 #: src/compose.c:7061
2162 msgid "Mime type"
2163 msgstr "טיפוס Mime"
2164
2165 #: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2166 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2167 msgid "Size"
2168 msgstr "גודל"
2169
2170 #: src/compose.c:7130
2171 msgid "Save Message to "
2172 msgstr "שמור הודעה אל "
2173
2174 #: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2175 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2176 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2182 msgid "_Browse"
2183 msgstr "   _עיון   "
2184
2185 #: src/compose.c:7643
2186 msgid "Hea_der"
2187 msgstr "ת_קורה"
2188
2189 #: src/compose.c:7648
2190 msgid "_Attachments"
2191 msgstr "_תצריפים"
2192
2193 #: src/compose.c:7662
2194 msgid "Othe_rs"
2195 msgstr "_אחרים"
2196
2197 #: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
2198 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2199 msgid "Subject:"
2200 msgstr "נושא:"
2201
2202 #: src/compose.c:7891
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Spell checker could not be started.\n"
2206 "%s"
2207 msgstr ""
2208 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2209 "%s"
2210
2211 #: src/compose.c:8000
2212 #, c-format
2213 msgid "From: <i>%s</i>"
2214 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2215
2216 #: src/compose.c:8034
2217 msgid "Account to use for this email"
2218 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2219
2220 #: src/compose.c:8036
2221 msgid "Sender address to be used"
2222 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2223
2224 #: src/compose.c:8200
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2228 "encrypt this message."
2229 msgstr ""
2230 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2231 "הודעה זו."
2232
2233 #: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2234 msgid "_None"
2235 msgstr "_ללא"
2236
2237 #: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
2238 #, c-format
2239 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2240 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2241
2242 #: src/compose.c:8517
2243 msgid "Template From format error."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/compose.c:8535
2247 msgid "Template To format error."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/compose.c:8553
2251 msgid "Template Cc format error."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/compose.c:8571
2255 msgid "Template Bcc format error."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/compose.c:8590
2259 msgid "Template subject format error."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/compose.c:8854
2263 msgid "Invalid MIME type."
2264 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2265
2266 #: src/compose.c:8869
2267 msgid "File doesn't exist or is empty."
2268 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2269
2270 #: src/compose.c:8943
2271 msgid "Properties"
2272 msgstr "מאפיינים"
2273
2274 #: src/compose.c:8960
2275 msgid "MIME type"
2276 msgstr "טיפוס MIME"
2277
2278 #: src/compose.c:9001
2279 msgid "Encoding"
2280 msgstr "קידוד"
2281
2282 #: src/compose.c:9021
2283 msgid "Path"
2284 msgstr "נתיב"
2285
2286 #: src/compose.c:9022
2287 msgid "File name"
2288 msgstr "שם קובץ"
2289
2290 #: src/compose.c:9214
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "The external editor is still working.\n"
2294 "Force terminating the process?\n"
2295 "process group id: %d"
2296 msgstr ""
2297 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2298 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2299 "process group id: %d"
2300
2301 #: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
2302 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2303 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2304
2305 #: src/compose.c:9635
2306 msgid "Could not queue message."
2307 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2308
2309 #: src/compose.c:9637
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Could not queue message:\n"
2313 "\n"
2314 "%s."
2315 msgstr ""
2316 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2317 "\n"
2318 "%s."
2319
2320 #: src/compose.c:9805
2321 msgid "Could not save draft."
2322 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2323
2324 #: src/compose.c:9809
2325 msgid "Could not save draft"
2326 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2327
2328 #: src/compose.c:9810
2329 msgid ""
2330 "Could not save draft.\n"
2331 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2332 msgstr ""
2333 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2334 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2335
2336 #: src/compose.c:9812
2337 msgid "_Cancel exit"
2338 msgstr "_ביטול יציאה"
2339
2340 #: src/compose.c:9812
2341 msgid "_Discard email"
2342 msgstr "_סלק דואר"
2343
2344 #: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
2345 msgid "Select file"
2346 msgstr "בחירת קובץ"
2347
2348 #: src/compose.c:10000
2349 #, c-format
2350 msgid "File '%s' could not be read."
2351 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2352
2353 #: src/compose.c:10002
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "File '%s' contained invalid characters\n"
2357 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2358 msgstr ""
2359 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2360 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2361
2362 #: src/compose.c:10081
2363 msgid "Discard message"
2364 msgstr "סילוק הודעה"
2365
2366 # עברה שינוי. האם לסלקה
2367 #: src/compose.c:10082
2368 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2369 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2370
2371 #: src/compose.c:10083
2372 msgid "_Discard"
2373 msgstr "_סלק"
2374
2375 #: src/compose.c:10083
2376 msgid "_Save to Drafts"
2377 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2378
2379 #: src/compose.c:10085
2380 msgid "Save changes"
2381 msgstr "שמור שינויים"
2382
2383 #: src/compose.c:10086
2384 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2385 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2386
2387 #: src/compose.c:10087
2388 msgid "_Don't save"
2389 msgstr "_אל תשמור"
2390
2391 #: src/compose.c:10087
2392 msgid "+_Save to Drafts"
2393 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2394
2395 #: src/compose.c:10157
2396 #, c-format
2397 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2398 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2399
2400 #: src/compose.c:10159
2401 msgid "Apply template"
2402 msgstr "החלת תבנית"
2403
2404 #: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
2405 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2406 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2407 msgid "_Replace"
2408 msgstr "_החלף"
2409
2410 #: src/compose.c:10160
2411 msgid "_Insert"
2412 msgstr "_שבץ"
2413
2414 #: src/compose.c:11024
2415 msgid "Insert or attach?"
2416 msgstr "שיבוץ או סיפוח?"
2417
2418 #: src/compose.c:11025
2419 msgid ""
2420 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2421 "attach it to the email?"
2422 msgstr ""
2423 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2424 "הדוא״ל?"
2425
2426 #: src/compose.c:11027
2427 msgid "_Attach"
2428 msgstr "_ספח"
2429
2430 #: src/compose.c:11243
2431 #, c-format
2432 msgid "Quote format error at line %d."
2433 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2434
2435 #: src/compose.c:11527
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2439 "time. Do you want to continue?"
2440 msgstr ""
2441 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2442 "להמשיך?"
2443
2444 #: src/crash.c:141
2445 #, c-format
2446 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2447 msgstr "תהליך Claws Mail ‫(%ld) קיבל אות %ld"
2448
2449 #: src/crash.c:187
2450 msgid "Claws Mail has crashed"
2451 msgstr "‫Claws Mail קרס"
2452
2453 #: src/crash.c:203
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "%s.\n"
2457 "Please file a bug report and include the information below."
2458 msgstr ""
2459 "%s.\n"
2460 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2461
2462 #: src/crash.c:208
2463 msgid "Debug log"
2464 msgstr "יומן דיבאג"
2465
2466 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
2467 msgid "Close"
2468 msgstr "סגור"
2469
2470 #: src/crash.c:257
2471 msgid "Save..."
2472 msgstr "שמירה..."
2473
2474 #: src/crash.c:262
2475 msgid "Create bug report"
2476 msgstr "צור דו״ח bug"
2477
2478 # שמירת
2479 #: src/crash.c:312
2480 msgid "Save crash information"
2481 msgstr "שמור מידע קריסה"
2482
2483 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2484 msgid "Add New Person"
2485 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2486
2487 #: src/editaddress.c:158
2488 msgid ""
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2491 " - Display Name\n"
2492 " - First Name\n"
2493 " - Last Name\n"
2494 " - Nickname\n"
2495 " - any email address\n"
2496 " - any additional attribute\n"
2497 "\n"
2498 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2499 "Click Cancel to close without saving."
2500 msgstr ""
2501 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2502 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2503 " - שם צג\n"
2504 " - שם פרטי\n"
2505 " - שם משפחה\n"
2506 " - שם כינוי\n"
2507 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2508 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2509 "\n"
2510 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2511 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2512
2513 #: src/editaddress.c:169
2514 msgid ""
2515 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2516 "following values to be set:\n"
2517 " - First Name\n"
2518 " - Last Name\n"
2519 " - any email address\n"
2520 " - any additional attribute\n"
2521 "\n"
2522 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2523 "Click Cancel to close without saving."
2524 msgstr ""
2525 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2526 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2527 " - שם פרטי\n"
2528 " - שם משפחה\n"
2529 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2530 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2531 "\n"
2532 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2533 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2534
2535 #: src/editaddress.c:233
2536 msgid "Edit Person Details"
2537 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2538
2539 #: src/editaddress.c:411
2540 msgid "An Email address must be supplied."
2541 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2542
2543 #: src/editaddress.c:587
2544 msgid "A Name and Value must be supplied."
2545 msgstr "יש לספק שם וערך."
2546
2547 #: src/editaddress.c:676
2548 msgid "Discard"
2549 msgstr "סילוק"
2550
2551 #: src/editaddress.c:677
2552 msgid "Apply"
2553 msgstr "החל"
2554
2555 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2556 msgid "Edit Person Data"
2557 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2558
2559 #: src/editaddress.c:785
2560 msgid "Choose a picture"
2561 msgstr "בחירת תמונה"
2562
2563 #: src/editaddress.c:804
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Failed to import image: \n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2569 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2570 "%s"
2571
2572 #: src/editaddress.c:846
2573 msgid "_Set picture"
2574 msgstr "_קבע תמונה"
2575
2576 #: src/editaddress.c:847
2577 msgid "_Unset picture"
2578 msgstr "_אפס תמונה"
2579
2580 #: src/editaddress.c:905
2581 msgid "Photo"
2582 msgstr "תצלום"
2583
2584 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2585 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2586 msgid "Display Name"
2587 msgstr "שם צג"
2588
2589 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2590 msgid "Last Name"
2591 msgstr "שם משפחה"
2592
2593 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2594 msgid "First Name"
2595 msgstr "שם פרטי"
2596
2597 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2598 msgid "Nickname"
2599 msgstr "שם כינוי"
2600
2601 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2602 msgid "Alias"
2603 msgstr "שם נוסף"
2604
2605 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2606 #: src/prefs_customheader.c:223
2607 msgid "Value"
2608 msgstr "ערך"
2609
2610 #: src/editaddress.c:1424
2611 msgid "_User Data"
2612 msgstr "מידע _משתמש"
2613
2614 #: src/editaddress.c:1425
2615 msgid "_Email Addresses"
2616 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2617
2618 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2619 msgid "O_ther Attributes"
2620 msgstr "א_פיונים אחרים"
2621
2622 #: src/editbook.c:109
2623 msgid "File appears to be OK."
2624 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2625
2626 #: src/editbook.c:112
2627 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2628 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט ספר כתובות תקף."
2629
2630 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2631 msgid "Could not read file."
2632 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2633
2634 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2635 msgid "Edit Addressbook"
2636 msgstr "עריכת ספר כתובות"
2637
2638 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2639 msgid " Check File "
2640 msgstr " בדוק קובץ "
2641
2642 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2643 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2644 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
2645 msgid "File"
2646 msgstr "קובץ"
2647
2648 #: src/editbook.c:281
2649 msgid "Add New Addressbook"
2650 msgstr "הוספת ספר כתובות חדש"
2651
2652 #: src/editgroup.c:101
2653 msgid "A Group Name must be supplied."
2654 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2655
2656 #: src/editgroup.c:294
2657 msgid "Edit Group Data"
2658 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2659
2660 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2661 msgid "Group Name"
2662 msgstr "שם קבוצה"
2663
2664 #: src/editgroup.c:342
2665 msgid "Addresses in Group"
2666 msgstr "כתובות בקבוצה"
2667
2668 #: src/editgroup.c:377
2669 msgid "Available Addresses"
2670 msgstr "כתובות זמינות"
2671
2672 #: src/editgroup.c:452
2673 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2674 msgstr "העבר כתובת דוא״ל אל או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2675
2676 #: src/editgroup.c:500
2677 msgid "Edit Group Details"
2678 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2679
2680 #: src/editgroup.c:503
2681 msgid "Add New Group"
2682 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2683
2684 #: src/editgroup.c:553
2685 msgid "Edit folder"
2686 msgstr "ערוך תיקייה"
2687
2688 #: src/editgroup.c:553
2689 msgid "Input the new name of folder:"
2690 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2691
2692 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2694 msgid "New folder"
2695 msgstr "תיקייה חדשה"
2696
2697 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2699 msgid "Input the name of new folder:"
2700 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2701
2702 #: src/editjpilot.c:188
2703 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2704 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2705
2706 #: src/editjpilot.c:200
2707 msgid "Select JPilot File"
2708 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2711 msgid "Edit JPilot Entry"
2712 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2713
2714 #: src/editjpilot.c:281
2715 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2716 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2717
2718 #: src/editjpilot.c:372
2719 msgid "Add New JPilot Entry"
2720 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:138
2723 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2724 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2727 msgid "Hostname"
2728 msgstr "שם מארח"
2729
2730 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2731 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2732 msgid "Port"
2733 msgstr "פורט"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2736 msgid "Search Base"
2737 msgstr "בסיס חיפוש"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:198
2740 msgid "Available Search Base(s)"
2741 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2742
2743 #: src/editldap_basedn.c:288
2744 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2745 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיס(י) חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2746
2747 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2748 msgid "Could not connect to server"
2749 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר אל שרת"
2750
2751 #: src/editldap.c:152
2752 msgid "A Name must be supplied."
2753 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2754
2755 #: src/editldap.c:164
2756 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2757 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2758
2759 #: src/editldap.c:177
2760 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2761 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2762
2763 # Connected to server successfully
2764 # חובר אל שרת בהצלחה
2765 #: src/editldap.c:278
2766 msgid "Connected successfully to server"
2767 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2768
2769 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2770 msgid "Edit LDAP Server"
2771 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2772
2773 #: src/editldap.c:437
2774 msgid "A name that you wish to call the server."
2775 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2776
2777 #: src/editldap.c:450
2778 msgid ""
2779 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2780 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2781 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2782 "computer as Claws Mail."
2783 msgstr ""
2784 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2785 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2786 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail מורץ עליו."
2787
2788 #: src/editldap.c:470
2789 msgid "TLS"
2790 msgstr "TLS"
2791
2792 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2793 msgid "SSL"
2794 msgstr "SSL"
2795
2796 #: src/editldap.c:475
2797 msgid ""
2798 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2799 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2800 "TLS_REQCERT fields)."
2801 msgstr ""
2802 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2803 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2804
2805 #: src/editldap.c:479
2806 msgid ""
2807 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2808 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2809 "TLS_REQCERT fields)."
2810 msgstr ""
2811 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2812 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2813
2814 #: src/editldap.c:493
2815 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2816 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הינו הפורט המשתמט."
2817
2818 #: src/editldap.c:496
2819 msgid " Check Server "
2820 msgstr " בדוק שרת "
2821
2822 #: src/editldap.c:500
2823 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2824 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2825
2826 #: src/editldap.c:513
2827 msgid ""
2828 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2829 "Examples include:\n"
2830 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2833 msgstr ""
2834 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2835 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2836 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2837 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2838
2839 #: src/editldap.c:524
2840 msgid ""
2841 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2842 "server."
2843 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2844
2845 #: src/editldap.c:580
2846 msgid "Search Attributes"
2847 msgstr "אפיוני חיפוש"
2848
2849 #: src/editldap.c:589
2850 msgid ""
2851 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2852 "find a name or address."
2853 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP שצריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2854
2855 #: src/editldap.c:592
2856 msgid " Defaults "
2857 msgstr " משתמטים "
2858
2859 #: src/editldap.c:596
2860 msgid ""
2861 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2862 "names and addresses during a name or address search process."
2863 msgstr ""
2864 "זה מאפס את שמות האפיון אל הערך המשתמט שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות "
2865 "במהלך תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2866
2867 #: src/editldap.c:602
2868 msgid "Max Query Age (secs)"
2869 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2870
2871 #: src/editldap.c:617
2872 msgid ""
2873 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2874 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2875 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2876 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2877 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2878 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2879 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2880 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2881 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2882 "more memory to cache results."
2883 msgstr ""
2884 "זה מגדיר את משך הזמן המקסימלי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת "
2885 "השלמת כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו "
2886 "תסולק. זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר "
2887 "בקשות השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת "
2888 "חדשה. הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך "
2889 "גבוה יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם "
2890 "זמני תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2891
2892 #: src/editldap.c:634
2893 msgid "Include server in dynamic search"
2894 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2895
2896 #: src/editldap.c:639
2897 msgid ""
2898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2899 "address completion."
2900 msgstr ""
2901 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את זרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2902 "כתובת."
2903
2904 #: src/editldap.c:645
2905 msgid "Match names 'containing' search term"
2906 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2907
2908 #: src/editldap.c:650
2909 msgid ""
2910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914 "searches against other address interfaces."
2915 msgstr ""
2916 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2917 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2918 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2919 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2920
2921 #: src/editldap.c:703
2922 msgid "Bind DN"
2923 msgstr "‏DN קשור"
2924
2925 #: src/editldap.c:712
2926 msgid ""
2927 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2928 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2929 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2930 "performing a search."
2931 msgstr ""
2932 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק עבור שרתים "
2933 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2934 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2935
2936 #: src/editldap.c:719
2937 msgid "Bind Password"
2938 msgstr "סיסמת קשירה"
2939
2940 #: src/editldap.c:729
2941 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2942 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות כמשתמש \"DN קשור\"."
2943
2944 #: src/editldap.c:734
2945 msgid "Timeout (secs)"
2946 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2947
2948 #: src/editldap.c:748
2949 msgid "The timeout period in seconds."
2950 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2951
2952 #: src/editldap.c:752
2953 msgid "Maximum Entries"
2954 msgstr "רשומות מרביות"
2955
2956 #: src/editldap.c:766
2957 msgid ""
2958 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2959 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2960
2961 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
2962 msgid "Basic"
2963 msgstr "בסיסי"
2964
2965 #: src/editldap.c:782
2966 msgid "Search"
2967 msgstr "חיפוש"
2968
2969 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
2970 msgid "Extended"
2971 msgstr "מורחב"
2972
2973 #: src/editldap.c:981
2974 msgid "Add New LDAP Server"
2975 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2976
2977 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2978 msgid "Tag"
2979 msgstr "תגית"
2980
2981 #: src/edittags.c:215
2982 msgid "Delete tag"
2983 msgstr "מחיקת תגית"
2984
2985 #: src/edittags.c:216
2986 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2987 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2988
2989 #: src/edittags.c:243
2990 msgid "Delete all tags"
2991 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2992
2993 #: src/edittags.c:244
2994 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2995 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
2996
2997 #: src/edittags.c:415
2998 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2999 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3000
3001 #: src/edittags.c:457
3002 msgid "Tag is not set."
3003 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3004
3005 #: src/edittags.c:522
3006 msgctxt "Dialog title"
3007 msgid "Apply tags"
3008 msgstr "החל תגיות"
3009
3010 #: src/edittags.c:536
3011 msgid "New tag:"
3012 msgstr "תגית חדשה:"
3013
3014 #: src/edittags.c:569
3015 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3016 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3017
3018 #: src/editvcard.c:95
3019 msgid "File does not appear to be vCard format."
3020 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3021
3022 #: src/editvcard.c:107
3023 msgid "Select vCard File"
3024 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3025
3026 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3027 msgid "Edit vCard Entry"
3028 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3029
3030 #: src/editvcard.c:261
3031 msgid "Add New vCard Entry"
3032 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3033
3034 # לקבוע
3035 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3036 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3037 msgstr "בלתי אפשרי להגדיר את תעודת הלקוח.\n"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:106
3040 msgid "Please specify output directory and file to create."
3041 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:109
3044 msgid "Select stylesheet and formatting."
3045 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3048 msgid "File exported successfully."
3049 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:177
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "HTML Output Directory '%s'\n"
3055 "does not exist. OK to create new directory?"
3056 msgstr ""
3057 "מדור פלט HTML ‫'%s'\n"
3058 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3061 msgid "Create Directory"
3062 msgstr "צור מדור"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:189
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3068 "%s"
3069 msgstr ""
3070 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט עבור קובץ HTML:\n"
3071 "%s"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3074 msgid "Failed to Create Directory"
3075 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:233
3078 msgid "Error creating HTML file"
3079 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:319
3082 msgid "Select HTML output file"
3083 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:383
3086 msgid "HTML Output File"
3087 msgstr "קובץ פלט HTML"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3090 #: src/importldif.c:684
3091 msgid "B_rowse"
3092 msgstr "   _עיון   "
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:445
3095 msgid "Stylesheet"
3096 msgstr "יריעת סגנון"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3099 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
3100 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3101 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
3102 msgid "None"
3103 msgstr "ללא"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3106 #: src/prefs_other.c:408
3107 msgid "Default"
3108 msgstr "ברירת מחדל"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3112 msgid "Full"
3113 msgstr "מלא"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:456
3116 msgid "Custom"
3117 msgstr "מותאם"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:457
3120 msgid "Custom-2"
3121 msgstr "מותאם-2"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:458
3124 msgid "Custom-3"
3125 msgstr "מותאם-3"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:459
3128 msgid "Custom-4"
3129 msgstr "מותאם-4"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:466
3132 msgid "Full Name Format"
3133 msgstr "פורמט שם מלא"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:474
3136 msgid "First Name, Last Name"
3137 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:475
3140 msgid "Last Name, First Name"
3141 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:482
3144 msgid "Color Banding"
3145 msgstr "קיבוע צבע"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:488
3148 msgid "Format Email Links"
3149 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:494
3152 msgid "Format User Attributes"
3153 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3156 msgid "Address Book :"
3157 msgstr "ספר כתובות :"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3160 msgid "File Name :"
3161 msgstr "שם קובץ :"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:559
3164 msgid "Open with Web Browser"
3165 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:591
3168 msgid "Export Address Book to HTML File"
3169 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ HTML"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3172 msgid "File Info"
3173 msgstr "מידע קובץ"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:657
3176 msgid "Format"
3177 msgstr "פורמט"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:108
3180 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3181 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:111
3184 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3185 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:187
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3191 "does not exist. OK to create new directory?"
3192 msgstr ""
3193 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3194 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:199
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3200 "%s"
3201 msgstr ""
3202 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט עבור קובץ LDIF:\n"
3203 "%s"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:241
3206 msgid "Suffix was not supplied"
3207 msgstr "לא סופקה סיומת"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:243
3210 msgid ""
3211 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3212 "you wish to proceed without a suffix?"
3213 msgstr ""
3214 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3215 "להמשיך בלי סיומת?"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:261
3218 msgid "Error creating LDIF file"
3219 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:336
3222 msgid "Select LDIF output file"
3223 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:400
3226 msgid "LDIF Output File"
3227 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:431
3230 msgid ""
3231 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3232 "to:\n"
3233 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 msgstr ""
3235 "מזהה ייחודי של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3236 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:437
3239 msgid ""
3240 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3241 "similar to:\n"
3242 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 msgstr ""
3244 "שם צג של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3245 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246
3247 # פלוני אלמוני
3248 # prisoner x of israel mossad
3249 #: src/expldifdlg.c:443
3250 msgid ""
3251 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3252 "formatted similar to:\n"
3253 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 msgstr ""
3255 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN שמעוצב בדומה לזה:\n"
3256 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:489
3259 msgid "Suffix"
3260 msgstr "סיומת"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:499
3263 msgid ""
3264 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3265 "entry. Examples include:\n"
3266 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3267 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3268 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3269 msgstr ""
3270 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3271 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3276 msgid "Relative DN"
3277 msgstr "DN יחסי"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3280 msgid "Unique ID"
3281 msgstr "מזהה ייחודי"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3284 msgid ""
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3290 msgstr ""
3291 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3292 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3293 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3294 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:543
3297 msgid "Use DN attribute if present in data"
3298 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:548
3301 msgid ""
3302 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3303 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3304 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3305 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3306 msgstr ""
3307 "ספר כתובות עשוי להכיל רשומות שייובאו מכבר מקובץ LDIF. אפיון משתמש \"שם מבחין"
3308 "\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של ספר כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ LDIF. RDN "
3309 "שנבחר לעיל ינוצל אם אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:558
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Exclude record if no Email Address"
3314 msgstr "הוצא record אם אין כתובת דוא״ל"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:563
3317 msgid ""
3318 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3319 "option to ignore these records."
3320 msgstr ""
3321 "ספר כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם מן "
3322 "רשומות אלה."
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:655
3325 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3326 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ LDIF"
3327
3328 # ייחודי מזהה מובדל
3329 #: src/expldifdlg.c:721
3330 msgid "Distinguished Name"
3331 msgstr "שם מובחן"
3332
3333 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
3334 msgid "Export to mbox file"
3335 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3336
3337 #: src/export.c:131
3338 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3339 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3340
3341 #: src/export.c:142
3342 msgid "Source folder:"
3343 msgstr "תיקיית מקור:"
3344
3345 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3346 msgid "Mbox file:"
3347 msgstr "קובץ mbox:"
3348
3349 #: src/export.c:203
3350 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3351 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3352
3353 #: src/export.c:208
3354 msgid "Source folder can't be left empty."
3355 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3356
3357 #: src/export.c:221
3358 msgid "Couldn't find the source folder."
3359 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3360
3361 #: src/export.c:245
3362 msgid "Select exporting file"
3363 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3364
3365 #: src/exporthtml.c:767
3366 msgid "Full Name"
3367 msgstr "שם מלא"
3368
3369 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3371 msgid "Attributes"
3372 msgstr "אפיונים"
3373
3374 #: src/exporthtml.c:974
3375 msgid "Claws Mail Address Book"
3376 msgstr "ספר כתובות ‫Claws Mail"
3377
3378 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3379 msgid "Name already exists but is not a directory."
3380 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3381
3382 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3383 msgid "No permissions to create directory."
3384 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3385
3386 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3387 msgid "Name is too long."
3388 msgstr "שם ארוך מדי."
3389
3390 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3391 msgid "Not specified."
3392 msgstr "לא מצוין."
3393
3394 #: src/file_checker.c:76
3395 #, c-format
3396 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3397 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3398
3399 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3400 #, c-format
3401 msgid "Could not copy %s to %s"
3402 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3403
3404 #: src/file_checker.c:98
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3408 "%s?"
3409 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3410
3411 # נכנסות
3412 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3413 msgid "Inbox"
3414 msgstr "דואר נכנס"
3415
3416 # נשלחו
3417 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
3418 msgid "Sent"
3419 msgstr "דואר יוצא"
3420
3421 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
3422 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3423 msgid "Queue"
3424 msgstr "תור"
3425
3426 #: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3427 msgid "Trash"
3428 msgstr "אשפה"
3429
3430 #: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3431 msgid "Drafts"
3432 msgstr "טיוטות"
3433
3434 #: src/folder.c:2023
3435 #, c-format
3436 msgid "Processing (%s)...\n"
3437 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3438
3439 #: src/folder.c:3267
3440 #, c-format
3441 msgid "Copying %s to %s...\n"
3442 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3443
3444 #: src/folder.c:3267
3445 #, c-format
3446 msgid "Moving %s to %s...\n"
3447 msgstr "כעת מזיז את %s אל %s...\n"
3448
3449 #: src/folder.c:3569
3450 #, c-format
3451 msgid "Updating cache for %s..."
3452 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3453
3454 #: src/folder.c:4443
3455 msgid "Processing messages..."
3456 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3457
3458 #: src/folder.c:4579
3459 #, c-format
3460 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3461 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא מקוון...\n"
3462
3463 #: src/foldersel.c:221
3464 msgid "Select folder"
3465 msgstr "בחירת תיקייה"
3466
3467 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3468 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3469 msgid "NewFolder"
3470 msgstr "תיקייה_חדשה"
3471
3472 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3473 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3474 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3475 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
3478 #, c-format
3479 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3480 msgstr "‫'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3481
3482 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3483 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3484 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
3487 #, c-format
3488 msgid "The folder '%s' already exists."
3489 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3490
3491 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3492 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3493 #, c-format
3494 msgid "Can't create the folder '%s'."
3495 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3496
3497 #: src/folderview.c:230
3498 msgid "Mark all re_ad"
3499 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3500
3501 #: src/folderview.c:232
3502 msgid "R_un processing rules"
3503 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3504
3505 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3506 msgid "_Search folder..."
3507 msgstr "_חיפוש תיקייה..."
3508
3509 #: src/folderview.c:235
3510 msgid "Process_ing..."
3511 msgstr "_עיבוד..."
3512
3513 #: src/folderview.c:236
3514 msgid "Empty _trash..."
3515 msgstr "ריקון _אשפה..."
3516
3517 #: src/folderview.c:237
3518 msgid "Send _queue..."
3519 msgstr "שליחת _תור..."
3520
3521 # חדשה
3522 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3523 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3524 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
3525 msgid "New"
3526 msgstr "חדשות"
3527
3528 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3529 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3530 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
3531 msgid "Unread"
3532 msgstr "לא נקראו"
3533
3534 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3535 #: src/prefs_folder_column.c:81
3536 msgid "Total"
3537 msgstr "סך הכל"
3538
3539 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3540 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3541 msgid "#"
3542 msgstr "מס׳"
3543
3544 #: src/folderview.c:727
3545 msgid "Setting folder info..."
3546 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3547
3548 #: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
3549 msgid "Mark all as read"
3550 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
3551
3552 #: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
3553 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3554 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו בתור נקרא?"
3555
3556 #: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3557 #, c-format
3558 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3559 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3560
3561 #: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3562 #, c-format
3563 msgid "Scanning folder %s..."
3564 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3565
3566 #: src/folderview.c:1049
3567 msgid "Rebuild folder tree"
3568 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3569
3570 #: src/folderview.c:1050
3571 msgid ""
3572 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3573 msgstr ""
3574 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3575
3576 #: src/folderview.c:1060
3577 msgid "Rebuilding folder tree..."
3578 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3579
3580 #: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
3581 msgid "Scanning folder tree..."
3582 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3583
3584 #: src/folderview.c:1194
3585 #, c-format
3586 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3587 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3588
3589 #: src/folderview.c:1248
3590 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3591 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3592
3593 #: src/folderview.c:2076
3594 #, c-format
3595 msgid "Closing folder %s..."
3596 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3597
3598 #: src/folderview.c:2171
3599 #, c-format
3600 msgid "Opening folder %s..."
3601 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3602
3603 #: src/folderview.c:2189
3604 msgid "Folder could not be opened."
3605 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3606
3607 #: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3608 msgid "Empty trash"
3609 msgstr "ריקון אשפה"
3610
3611 #: src/folderview.c:2331
3612 msgid "Delete all messages in trash?"
3613 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3614
3615 #: src/folderview.c:2332
3616 msgid "+_Empty trash"
3617 msgstr "+_רקן אשפה"
3618
3619 #: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
3620 msgid "Offline warning"
3621 msgstr "אזהרה לא מקוונת"
3622
3623 # להמשיך
3624 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
3625 msgid "You're working offline. Override?"
3626 msgstr "הינך עובד במצב לא מקוון. לעקוף?"
3627
3628 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
3629 msgid "Send queued messages"
3630 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3631
3632 #: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
3633 msgid "Send all queued messages?"
3634 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3635
3636 #: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
3637 #: src/toolbar.c:2700
3638 msgid "_Send"
3639 msgstr "_שלח"
3640
3641 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
3642 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3643 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3644
3645 #: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3649 "%s"
3650 msgstr ""
3651 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3652 "%s"
3653
3654 #: src/folderview.c:2478
3655 #, c-format
3656 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3657 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3658
3659 #: src/folderview.c:2479
3660 #, c-format
3661 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3662 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
3663
3664 #: src/folderview.c:2481
3665 msgid "Copy folder"
3666 msgstr "העתקת תיקייה"
3667
3668 #: src/folderview.c:2481
3669 msgid "Move folder"
3670 msgstr "העברת תיקייה"
3671
3672 #: src/folderview.c:2492
3673 #, c-format
3674 msgid "Copying %s to %s..."
3675 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3676
3677 #: src/folderview.c:2492
3678 #, c-format
3679 msgid "Moving %s to %s..."
3680 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3681
3682 #: src/folderview.c:2523
3683 msgid "Source and destination are the same."
3684 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3685
3686 #: src/folderview.c:2526
3687 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3688 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3689
3690 #: src/folderview.c:2527
3691 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3692 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3693
3694 #: src/folderview.c:2530
3695 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3696 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3697
3698 #: src/folderview.c:2533
3699 msgid "Copy failed!"
3700 msgstr "העתקה נכשלה!"
3701
3702 #: src/folderview.c:2533
3703 msgid "Move failed!"
3704 msgstr "העברה נכשלה!"
3705
3706 #: src/folderview.c:2584
3707 #, c-format
3708 msgid "Processing configuration for folder %s"
3709 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3710
3711 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
3712 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3713 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3714
3715 #: src/grouplistdialog.c:161
3716 msgid "Newsgroup subscription"
3717 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3718
3719 #: src/grouplistdialog.c:178
3720 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3721 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3722
3723 #: src/grouplistdialog.c:184
3724 msgid "Find groups:"
3725 msgstr "מציאת קבוצות:"
3726
3727 #: src/grouplistdialog.c:192
3728 msgid " Search "
3729 msgstr " חיפוש "
3730
3731 #: src/grouplistdialog.c:204
3732 msgid "Newsgroup name"
3733 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3734
3735 #: src/grouplistdialog.c:205
3736 msgid "Messages"
3737 msgstr "הודעות"
3738
3739 #: src/grouplistdialog.c:206
3740 msgid "Type"
3741 msgstr "טיפוס"
3742
3743 #: src/grouplistdialog.c:347
3744 msgid "moderated"
3745 msgstr "מבוקר"
3746
3747 #: src/grouplistdialog.c:349
3748 msgid "readonly"
3749 msgstr "קריאה בלבד"
3750
3751 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3754 msgid "unknown"
3755 msgstr "לא מוכר"
3756
3757 #: src/grouplistdialog.c:422
3758 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3759 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3760
3761 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3762 msgid "Done."
3763 msgstr "סיים."
3764
3765 #: src/grouplistdialog.c:492
3766 #, c-format
3767 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3768 msgstr "‫%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:132
3771 msgid ""
3772 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3773 "\n"
3774 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3775 msgstr ""
3776 "‫Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3777 "\n"
3778 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3779
3780 #: src/gtk/about.c:138
3781 msgid ""
3782 "\n"
3783 "\n"
3784 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3785 msgstr ""
3786 "\n"
3787 "\n"
3788 "עבור תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3789
3790 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3791 #: src/gtk/about.c:143
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "\n"
3795 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3796 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "\n"
3800 "‫Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3801 "Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:159
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "\n"
3807 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3808 "The Claws Mail Team\n"
3809 " and Hiroyuki Yamamoto"
3810 msgstr ""
3811 "\n"
3812 "\n"
3813 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2013\\nנבחרת Claws Mail\n"
3814 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:162
3817 msgid ""
3818 "\n"
3819 "\n"
3820 "System Information\n"
3821 msgstr ""
3822 "\n"
3823 "\n"
3824 "מידע מערכת\n"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:168
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3830 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3831 "Operating System: %s %s (%s)"
3832 msgstr ""
3833 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3835 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:177
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3841 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3842 "Operating System: %s"
3843 msgstr ""
3844 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3845 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3846 "מערכת הפעלה: %s"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:186
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3852 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3853 "Operating System: unknown"
3854 msgstr ""
3855 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3856 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3857 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3858
3859 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
3860 msgid "The Claws Mail Team"
3861 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:262
3864 msgid "Previous team members"
3865 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
3866
3867 #: src/gtk/about.c:281
3868 msgid "The translation team"
3869 msgstr "‪נבחרת התרגום"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:300
3872 msgid "Documentation team"
3873 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:319
3876 msgid "Logo"
3877 msgstr "‪סמל מסחרי"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:338
3880 msgid "Icons"
3881 msgstr "‪צלמיות"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:357
3884 msgid "Contributors"
3885 msgstr "‪תורמים"
3886
3887 #: src/gtk/about.c:405
3888 msgid "Compiled-in Features\n"
3889 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:421
3892 msgctxt "compface"
3893 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3894 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:431
3897 msgctxt "Enchant"
3898 msgid "adds support for spell checking\n"
3899 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:441
3902 msgctxt "GnuTLS"
3903 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3904 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3905
3906 #: src/gtk/about.c:451
3907 msgctxt "IPv6"
3908 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3909 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3910
3911 # לתוך
3912 #: src/gtk/about.c:462
3913 msgctxt "iconv"
3914 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3915 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:472
3918 msgctxt "JPilot"
3919 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3920 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:482
3923 msgctxt "LDAP"
3924 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3925 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:492
3928 msgctxt "libetpan"
3929 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3930 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:502
3933 msgctxt "libSM"
3934 msgid "adds support for session handling\n"
3935 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:512
3938 msgctxt "NetworkManager"
3939 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3940 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:544
3943 msgid ""
3944 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3945 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3946 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3947 "version.\n"
3948 "\n"
3949 msgstr ""
3950 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3951 "GNU General Public License, כפי שהוא יוצא לאור ע״י Free Software Foundation; "
3952 "אם בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3953 "\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:550
3956 msgid ""
3957 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3958 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3959 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3960 "more details.\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3964 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3965 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3966 "\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:568
3969 msgid ""
3970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3971 "this program. If not, see <"
3972 msgstr ""
3973 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3974 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <‭"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:573
3977 msgid ""
3978 ">. \n"
3979 "\n"
3980 msgstr ""
3981 "‬>. \n"
3982 "\n"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
3985 msgid "Session statistics\n"
3986 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
3989 #, c-format
3990 msgid "Started: %s\n"
3991 msgstr "אותחל: %s\n"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
3994 msgid "Incoming traffic\n"
3995 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
3998 #, c-format
3999 msgid "Received messages: %d\n"
4000 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
4003 msgid "Outgoing traffic\n"
4004 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
4007 #, c-format
4008 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4009 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
4012 #, c-format
4013 msgid "Replied messages: %d\n"
4014 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
4017 #, c-format
4018 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4019 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
4022 #, c-format
4023 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4024 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:774
4027 msgid "About Claws Mail"
4028 msgstr "אודות Claws Mail"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:832
4031 msgid ""
4032 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4033 "The Claws Mail Team\n"
4034 "and Hiroyuki Yamamoto"
4035 msgstr ""
4036 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2013\n"
4037 "נבחרת Claws Mail\n"
4038 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:846
4041 msgid "_Info"
4042 msgstr "_מידע"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:852
4045 msgid "_Authors"
4046 msgstr "מ_חברים"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:858
4049 msgid "_Features"
4050 msgstr "_תכונות"
4051
4052 #: src/gtk/about.c:864
4053 msgid "_License"
4054 msgstr "_רשיון"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:872
4057 msgid "_Release Notes"
4058 msgstr "_הערות שחרור"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:878
4061 msgid "_Statistics"
4062 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4063
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4065 msgid "Orange"
4066 msgstr "כתום"
4067
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4069 msgid "Red"
4070 msgstr "אדום"
4071
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4073 msgid "Pink"
4074 msgstr "ורוד"
4075
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4077 msgid "Sky blue"
4078 msgstr "כחול שמים"
4079
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4081 msgid "Blue"
4082 msgstr "כחול"
4083
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4085 msgid "Green"
4086 msgstr "ירוק"
4087
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4089 msgid "Brown"
4090 msgstr "חום"
4091
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4093 msgid "Grey"
4094 msgstr "אפור"
4095
4096 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4097 msgid "Light brown"
4098 msgstr "חום בהיר"
4099
4100 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4101 msgid "Dark red"
4102 msgstr "אדום כהה"
4103
4104 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4105 msgid "Dark pink"
4106 msgstr "ורוד כהה"
4107
4108 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4109 msgid "Steel blue"
4110 msgstr "כחול פלדה"
4111
4112 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4113 msgid "Gold"
4114 msgstr "זהב"
4115
4116 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4117 msgid "Bright green"
4118 msgstr "ירוק בהיר"
4119
4120 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4121 msgid "Magenta"
4122 msgstr "ארגמן"
4123
4124 #: src/gtk/foldersort.c:156
4125 msgid "Set mailbox order"
4126 msgstr "קבע סדר תיבת דואר"
4127
4128 #: src/gtk/foldersort.c:190
4129 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4130 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4131
4132 #: src/gtk/foldersort.c:216
4133 msgid "Mailboxes"
4134 msgstr "תיבות דואר"
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4137 msgid "No dictionary selected."
4138 msgstr "לא נבחר מילון."
4139
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4141 #, c-format
4142 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4143 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4144
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4146 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4147 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4150 #, c-format
4151 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4152 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4155 msgid "No misspelled word found."
4156 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4159 msgid "Replace unknown word"
4160 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4161
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4163 #, c-format
4164 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4165 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4168 msgid ""
4169 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4170 "will learn from mistake.\n"
4171 msgstr ""
4172 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4173 "ילמד מטעות.\n"
4174
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4176 msgid "Change to..."
4177 msgstr "שינוי אל..."
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4180 msgid "More..."
4181 msgstr "עוד..."
4182
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4184 #, c-format
4185 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4186 msgstr "‏\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4187
4188 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4189 msgid "Accept in this session"
4190 msgstr "הסכם בסשן זה"
4191
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4193 msgid "Add to personal dictionary"
4194 msgstr "הוסף למילון אישי"
4195
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4197 msgid "Replace with..."
4198 msgstr "החלפה עם..."
4199
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4201 #, c-format
4202 msgid "Check with %s"
4203 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4204
4205 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4206 msgid "(no suggestions)"
4207 msgstr "(אין הצעות)"
4208
4209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4210 #, c-format
4211 msgid "Dictionary: %s"
4212 msgstr "מילון: %s"
4213
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4215 #, c-format
4216 msgid "Use alternate (%s)"
4217 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4218
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4220 msgid "Use both dictionaries"
4221 msgstr "נצל שני מילונים"
4222
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4224 msgid "Check while typing"
4225 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4226
4227 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4231 "%s"
4232 msgstr ""
4233 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4234 "%s"
4235
4236 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4240 "%s"
4241 msgstr ""
4242 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4243 "%s"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4246 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4247 #: src/summaryview.c:446
4248 msgid "Date"
4249 msgstr "‎תאריך‎"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:8
4252 msgid "Date:"
4253 msgstr "תאריך:"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4256 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4257 #: src/summaryview.c:444
4258 msgid "From"
4259 msgstr "‎מאת‎"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4262 msgid "From:"
4263 msgstr "מאת:"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:10
4266 msgid "Sender"
4267 msgstr "‎ממען‎"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:10
4270 msgid "Sender:"
4271 msgstr "ממען:"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:11
4274 msgid "Reply-To"
4275 msgstr "‎מענה-אל‎"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4278 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4279 #: src/summaryview.c:445
4280 msgid "To"
4281 msgstr "‎אל‎"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4284 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4285 msgid "Cc"
4286 msgstr "‎עותק‎"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:14
4289 msgid "Bcc"
4290 msgstr "‎עותק-סמוי‎"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4293 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4294 msgid "Message-ID"
4295 msgstr "‎מזהה-הודעה"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:15
4298 msgid "Message-ID:"
4299 msgstr "מזהה-הודעה:"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:16
4302 msgid "In-Reply-To"
4303 msgstr "‎ב-מענה-אל‎"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4306 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4307 msgid "References"
4308 msgstr "‎מראי מקום‎"
4309
4310 # אזכורים
4311 #: src/gtk/headers.h:17
4312 msgid "References:"
4313 msgstr "מראי מקום:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4316 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4317 #: src/summaryview.c:443
4318 msgid "Subject"
4319 msgstr "‎נושא‎"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:19
4322 msgid "Comments"
4323 msgstr "‎הערות‎"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:19
4326 msgid "Comments:"
4327 msgstr "הערות:"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:20
4330 msgid "Keywords"
4331 msgstr "‎מילות מפתח‎"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4334 msgid "Keywords:"
4335 msgstr "מילות מפתח:"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:21
4338 msgid "Resent-Date"
4339 msgstr "‎שליחה-חוזרת-תאריך"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:21
4342 msgid "Resent-Date:"
4343 msgstr "שליחה-חוזרת-תאריך:"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:22
4346 msgid "Resent-From"
4347 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מאת"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:22
4350 msgid "Resent-From:"
4351 msgstr "שליחה-חוזרת-מאת:"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:23
4354 msgid "Resent-Sender"
4355 msgstr "‎שליחה-חוזרת-ממען"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:23
4358 msgid "Resent-Sender:"
4359 msgstr "שליחה-חוזרת-ממען:"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:24
4362 msgid "Resent-To"
4363 msgstr "‎שליחה-חוזרת-אל"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:24
4366 msgid "Resent-To:"
4367 msgstr "שליחה-חוזרת-אל:"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:25
4370 msgid "Resent-Cc"
4371 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:25
4374 msgid "Resent-Cc:"
4375 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק:"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:26
4378 msgid "Resent-Bcc"
4379 msgstr "‎שליחה-חוזרת-עותק-סמוי"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:26
4382 msgid "Resent-Bcc:"
4383 msgstr "שליחה-חוזרת-עותק-סמוי:"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:27
4386 msgid "Resent-Message-ID"
4387 msgstr "‎שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:27
4390 msgid "Resent-Message-ID:"
4391 msgstr "שליחה-חוזרת-מזהה-הודעה:"
4392
4393 # שביל
4394 #: src/gtk/headers.h:28
4395 msgid "Return-Path"
4396 msgstr "‎נתיב-חזרה‎"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:28
4399 msgid "Return-Path:"
4400 msgstr "נתיב-חזרה:"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:29
4403 msgid "Received"
4404 msgstr "‎התקבלה‎"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:29
4407 msgid "Received:"
4408 msgstr "התקבלה:"
4409
4410 # קבוצות (של) חדשות
4411 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4412 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4413 msgid "Newsgroups"
4414 msgstr "‎קבוצות דיונים‎"
4415
4416 # עוקב-את
4417 #: src/gtk/headers.h:33
4418 msgid "Followup-To"
4419 msgstr "‎המשך-אל‎"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:34
4422 msgid "Delivered-To"
4423 msgstr "‎נמסרה-אל‎"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:34
4426 msgid "Delivered-To:"
4427 msgstr "נמסרה-אל:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:35
4430 msgid "Seen"
4431 msgstr "‎נראתה‎"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:35
4434 msgid "Seen:"
4435 msgstr "נראתה:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4439 #: src/summaryview.c:2786
4440 msgid "Status"
4441 msgstr "‎מצב‎"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4444 msgid "Status:"
4445 msgstr "מצב:"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:37
4448 msgid "Face"
4449 msgstr "‎פנים‎"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:37
4452 msgid "Face:"
4453 msgstr "פנים:"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:38
4456 msgid "Disposition-Notification-To"
4457 msgstr "‎נטיית-הודעה-אל‎"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:38
4460 msgid "Disposition-Notification-To:"
4461 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:39
4464 msgid "Return-Receipt-To"
4465 msgstr "‎קבלת-מסירה-אל‎"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:39
4468 msgid "Return-Receipt-To:"
4469 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4470
4471 # נציג
4472 #: src/gtk/headers.h:40
4473 msgid "User-Agent"
4474 msgstr "‎סוכן-משתמש‎"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:40
4477 msgid "User-Agent:"
4478 msgstr "סוכן-משתמש:"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:41
4481 msgid "Content-Type"
4482 msgstr "‎טיפוס-תוכן‎"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4485 msgid "Content-Type:"
4486 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4487
4488 #: src/gtk/headers.h:42
4489 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4490 msgstr "‎קידוד-העברת-תוכן‎"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:42
4493 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4494 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:43
4497 msgid "MIME-Version"
4498 msgstr "MIME-גרסת‎"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:43
4501 msgid "MIME-Version:"
4502 msgstr "גרסת-MIME:"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:44
4505 msgid "Precedence"
4506 msgstr "‎קדימות‎"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:44
4509 msgid "Precedence:"
4510 msgstr "קדימות:"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4513 msgid "Organization"
4514 msgstr "‎ארגון‎"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:45
4517 msgid "Organization:"
4518 msgstr "ארגון:"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:47
4521 msgid "Mailing-List"
4522 msgstr "‎רשימת-דיוור‎"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:47
4525 msgid "Mailing-List:"
4526 msgstr "רשימת-דיוור:"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:48
4529 msgid "List-Post"
4530 msgstr "‎רשימה-פרסום‎"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:48
4533 msgid "List-Post:"
4534 msgstr "רשימה-פרסום:"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:49
4537 msgid "List-Subscribe"
4538 msgstr "‎רשימה-הרשמה‎"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:49
4541 msgid "List-Subscribe:"
4542 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:50
4545 msgid "List-Unsubscribe"
4546 msgstr "‎רשימה-נסיגה‎"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:50
4549 msgid "List-Unsubscribe:"
4550 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:51
4553 msgid "List-Help"
4554 msgstr "‎רשימה-עזרה‎"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:51
4557 msgid "List-Help:"
4558 msgstr "רשימה-עזרה:"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:52
4561 msgid "List-Archive"
4562 msgstr "‎רשימה-ארכיון‎"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:52
4565 msgid "List-Archive:"
4566 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:53
4569 msgid "List-Owner"
4570 msgstr "‎רשימה-בעלים‎"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:53
4573 msgid "List-Owner:"
4574 msgstr "רשימה-בעלים:"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:55
4577 msgid "X-Label"
4578 msgstr "‎X-סיווג‎"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:55
4581 msgid "X-Label:"
4582 msgstr "‏X-סיווג:"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:56
4585 msgid "X-Mailer"
4586 msgstr "‎מדוור-X"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:56
4589 msgid "X-Mailer:"
4590 msgstr "‏X-מדוור:"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:57
4593 msgid "X-Status"
4594 msgstr "‎סטטוס-X"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:57
4597 msgid "X-Status:"
4598 msgstr "‏X-סטטוס:"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:58
4601 msgid "X-Face"
4602 msgstr "‎פנים-X"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:58
4605 msgid "X-Face:"
4606 msgstr "‏X-פנים:"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:59
4609 msgid "X-No-Archive"
4610 msgstr "‎אין-ארכיון-X"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:59
4613 msgid "X-No-Archive:"
4614 msgstr "‏X-אין-ארכיון:"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:62
4617 msgid "In reply to"
4618 msgstr "‎ב מענה אל‎"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:62
4621 msgid "In reply to:"
4622 msgstr "ב מענה אל:"
4623
4624 #: src/gtk/headers.h:63
4625 msgid "To or Cc"
4626 msgstr "‎אל או עותק‎"
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:63
4629 msgid "To or Cc:"
4630 msgstr "אל או עותק:"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:64
4633 msgid "From, To or Subject"
4634 msgstr "‎מאת, אל או נושא‎"
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:64
4637 msgid "From, To or Subject:"
4638 msgstr "מאת, אל או נושא:"
4639
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4641 msgid "New message"
4642 msgstr "הודעה חדשה"
4643
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4645 msgid "Unread message"
4646 msgstr "הודעה לא נקראה"
4647
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4649 msgid "Message has been replied to"
4650 msgstr "הודעה נענתה"
4651
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4653 msgid "Message has been forwarded"
4654 msgstr "הודעה קודמה"
4655
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4657 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4658 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4659
4660 # פתיל
4661 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4662 msgid "Message is in an ignored thread"
4663 msgstr "הודעה בתוך שרשור מנוכר"
4664
4665 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4666 msgid "Message is in a watched thread"
4667 msgstr "הודעה בתוך שרשור מפוקח"
4668
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4670 msgid "Message is spam"
4671 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4672
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4674 msgid "Message has attachment(s)"
4675 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4676
4677 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4679 msgid "Digitally signed message"
4680 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4681
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4683 msgid "Encrypted message"
4684 msgstr "הודעה מוצפנת"
4685
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4687 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4688 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4689
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4691 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4692 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4693
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4695 msgid "Marked message"
4696 msgstr "הודעה מסומנת"
4697
4698 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4699 msgid "Message is marked for deletion"
4700 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4701
4702 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4703 msgid "Message is marked for moving"
4704 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4705
4706 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4707 msgid "Message is marked for copying"
4708 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4709
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4711 msgid "Locked message"
4712 msgstr "הודעה נעולה"
4713
4714 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4715 msgid "Folder (normal, opened)"
4716 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4717
4718 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4719 msgid "Folder with read messages hidden"
4720 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4721
4722 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4723 msgid "Folder contains marked messages"
4724 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4725
4726 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4727 msgid "Icon Legend"
4728 msgstr "מקרא צלמית"
4729
4730 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4731 msgid ""
4732 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4733 "messages and folders:</span>"
4734 msgstr ""
4735 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
4736 "span>"
4737
4738 # check
4739 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4740 #, c-format
4741 msgid "Input password for %s on %s:"
4742 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4743
4744 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4745 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4746 #, c-format
4747 msgid "Input password for %s:"
4748 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4749
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4751 msgid "Input password:"
4752 msgstr "קלט סיסמה:"
4753
4754 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4755 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4756 msgid "Input password"
4757 msgstr "קלט סיסמה"
4758
4759 # this > current
4760 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4761 msgid "Remember password for this session"
4762 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4763
4764 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:421
4765 msgid "Remember this"
4766 msgstr "זכור את בחירתי"
4767
4768 #: src/gtk/logwindow.c:447
4769 msgid "Clear _Log"
4770 msgstr "_טהר יומן"
4771
4772 #: src/gtk/menu.c:137
4773 msgid ""
4774 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4775 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4776 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4777 msgstr ""
4778 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
4779 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
4780 "מושחתת, פגומה או חלק מתוך ניסיון מתקפת DoS.</span>"
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4783 msgid ""
4784 "\n"
4785 "\n"
4786 "Version: "
4787 msgstr ""
4788 "\n"
4789 "\n"
4790 "גרסא: "
4791
4792 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4793 msgid "Error: "
4794 msgstr "שגיאה: "
4795
4796 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4797 msgid "Plugin is not functional."
4798 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
4799
4800 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4801 msgid "Select the Plugins to load"
4802 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
4803
4804 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "The following error occurred while loading %s :\n"
4808 "\n"
4809 "%s\n"
4810 msgstr ""
4811 "השגיאה הבאה אירעה במהלך טעינת %s :\n"
4812 "\n"
4813 "%s\n"
4814
4815 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4816 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4817 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4818 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4820 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4821 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4822 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4823 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4824 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4825 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4826 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4827 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4829 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4831 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4832 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4833 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4834 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:647 src/prefs_toolbar.c:944
4837 msgid "Plugins"
4838 msgstr "תוספות"
4839
4840 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4841 msgid "Load..."
4842 msgstr "טעינה..."
4843
4844 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4845 msgid "Unload"
4846 msgstr "פריקה"
4847
4848 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4849 msgid "Description"
4850 msgstr "תיאור"
4851
4852 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4856 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4857 msgstr ""
4858 "למידע נוסף אודות תוספת זו ראה <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">אתר "
4859 "אינטרנט Claws Mail</span></a>."
4860
4861 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4862 msgid "Click here to load one or more plugins"
4863 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
4864
4865 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4866 msgid "Unload the selected plugin"
4867 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
4868
4869 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4870 msgid "Loaded plugins"
4871 msgstr "תוספות מוטענות"
4872
4873 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4874 msgid "Page Index"
4875 msgstr "מפתח עמוד"
4876
4877 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4878 msgid "_Hide"
4879 msgstr "הס_תר"
4880
4881 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4882 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4883 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4884 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1421
4885 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4886 msgid "Account"
4887 msgstr "חשבון"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4890 msgid "all messages"
4891 msgstr "כל ההודעות"
4892
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4894 msgid "messages whose age is greater than # days"
4895 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
4896
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4898 msgid "messages whose age is less than # days"
4899 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
4900
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4902 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4903 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4906 msgid "messages whose age is less than # hours"
4907 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4910 msgid "messages which contain S in the message body"
4911 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
4912
4913 # בכל
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4915 msgid "messages which contain S in the whole message"
4916 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4919 msgid "messages carbon-copied to S"
4920 msgstr "הודעות שהועתקו (‪cc:‬) אל S"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4923 msgid "message is either to: or cc: to S"
4924 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או ‪to:‬ או ‪cc:‬ אל S"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4927 msgid "deleted messages"
4928 msgstr "הודעות שנמחקו"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4931 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4932 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
4933
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4935 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4939 msgid "messages originating from user S"
4940 msgstr "הודעות שמקורן מאת משתמש S"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4943 msgid "forwarded messages"
4944 msgstr "הודעות שקודמו"
4945
4946 # שמכילות
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4948 msgid "messages which have attachments"
4949 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
4950
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4952 msgid "messages which contain header S"
4953 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4956 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4957 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
4958
4959 # ב-מענה-אל
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4961 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4962 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4965 msgid "messages which are marked with color #"
4966 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4969 msgid "locked messages"
4970 msgstr "הודעות נעולות"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4973 msgid "messages which are in newsgroup S"
4974 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4977 msgid "new messages"
4978 msgstr "הודעות חדשות"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4981 msgid "old messages"
4982 msgstr "הודעות ישנות"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4985 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4986 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4989 msgid "messages which have been replied to"
4990 msgstr "הודעות שנענו"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4993 msgid "read messages"
4994 msgstr "הודעות שנקראו"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4997 msgid "messages which contain S in subject"
4998 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך נושא"
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5001 msgid "messages whose score is equal to # points"
5002 msgstr "הודעות שניקודן הינו שקול אל # נקודות"
5003
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5005 msgid "messages whose score is greater than # points"
5006 msgstr "הודעות שניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
5007
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5009 msgid "messages whose score is lower than # points"
5010 msgstr "הודעות שניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
5011
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5013 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5014 msgstr "הודעות שגודלן הינו שקול אל # בתים"
5015
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5017 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5018 msgstr "הודעות שגודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5019
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5021 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5022 msgstr "הודעות שגודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5023
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5025 msgid "messages which have been sent to S"
5026 msgstr "הודעות שנשלחו אל S"
5027
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5029 msgid "messages which tags contain S"
5030 msgstr "הודעות שתגיותן מכילות S"
5031
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5033 msgid "messages which have tag(s)"
5034 msgstr "הודעה(ות) לה(ן) יש תגי(ו)ת"
5035
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5037 msgid "marked messages"
5038 msgstr "הודעות מסומנות"
5039
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5041 msgid "unread messages"
5042 msgstr "הודעות שלא נקראו"
5043
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5045 msgid "messages which contain S in References header"
5046 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת References"
5047
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5049 #, c-format
5050 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5051 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5054 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5055 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת X-Label"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5058 msgid "logical AND operator"
5059 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5062 msgid "logical OR operator"
5063 msgstr "לוגי או אופרטור"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5066 msgid "logical NOT operator"
5067 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5070 msgid "case sensitive search"
5071 msgstr "חיפוש תואם רישיות"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5074 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5075 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5076
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5078 msgid "all filtering expressions are allowed"
5079 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:499 src/summary_search.c:483
5082 msgid "Extended Search"
5083 msgstr "חיפוש מורחב"
5084
5085 # בכדי להתאים
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5087 msgid ""
5088 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5089 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5090 "The following symbols can be used:"
5091 msgstr ""
5092 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5093 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5094 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5095
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:600
5097 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5098 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5099
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:666
5101 msgid "From/To/Subject/Tag"
5102 msgstr "מאת/אל/נושא/תגית"
5103
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:677 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5105 msgid "Recursive"
5106 msgstr "רקורסיבי"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:686
5109 msgid "Sticky"
5110 msgstr "דביק"
5111
5112 # טיפוס או הקלדה
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5114 msgid "Type-ahead"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:708
5118 msgid "Run on select"
5119 msgstr "הרץ על בחירה"
5120
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:750
5122 msgid "Clear the current search"
5123 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5124
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:760 src/summary_search.c:436
5126 msgid "Edit search criteria"
5127 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5128
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:769
5130 msgid "Information about extended symbols"
5131 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5132
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:807 src/gtk/quicksearch.c:822
5134 msgid "_Information"
5135 msgstr "_מידע"
5136
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:808 src/gtk/quicksearch.c:823
5138 msgid "E_dit"
5139 msgstr "ע_רוך"
5140
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:809 src/gtk/quicksearch.c:824 src/prefs_actions.c:347
5142 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5143 msgid "C_lear"
5144 msgstr "_טהר"
5145
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5148 msgid "Correct"
5149 msgstr "מדויק"
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5152 msgid "Owner"
5153 msgstr "בעלים"
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5156 msgid "Signer"
5157 msgstr "חוֹתם"
5158
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5160 #: src/prefs_themes.c:860
5161 msgid "Name: "
5162 msgstr "שם: "
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5165 msgid "Organization: "
5166 msgstr "ארגון: "
5167
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5169 msgid "Location: "
5170 msgstr "מיקום: "
5171
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5173 msgid "Fingerprint: \n"
5174 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5175
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5177 msgid "Signature status: "
5178 msgstr "מצב חתימה: "
5179
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5181 msgid "Expires on: "
5182 msgstr "פגה בתאריך: "
5183
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5185 #, c-format
5186 msgid "SSL certificate for %s"
5187 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5188
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5193 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5194 "\n"
5195 msgstr ""
5196 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5197 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5198 "\n"
5199
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "Certificate for %s is unknown.\n"
5204 "%sDo you want to accept it?"
5205 msgstr ""
5206 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5207 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5208
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5211 #, c-format
5212 msgid "Signature status: %s"
5213 msgstr "מצב חתימה: %s"
5214
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5216 msgid "_View certificate"
5217 msgstr "_הצג תעודה"
5218
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5220 msgid "SSL certificate is invalid"
5221 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5222
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5224 msgid "SSL certificate is unknown"
5225 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5226
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5229 msgid "_Cancel connection"
5230 msgstr "_ביטול התחברות"
5231
5232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5233 msgid "_Accept and save"
5234 msgstr "_קבלה ושמירה"
5235
5236 # פקעה
5237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "Certificate for %s is expired.\n"
5241 "%sDo you want to continue?"
5242 msgstr ""
5243 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5244 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5245
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5247 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5248 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5249
5250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5251 msgid "SSL certificate is expired"
5252 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5253
5254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5255 msgid "_Accept"
5256 msgstr "_קבלה"
5257
5258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5259 msgid "New certificate:"
5260 msgstr "תעודה חדשה:"
5261
5262 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5263 msgid "Known certificate:"
5264 msgstr "תעודה מוכרת:"
5265
5266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Certificate for %s has changed.\n"
5270 "%sDo you want to accept it?"
5271 msgstr ""
5272 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5273 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5274
5275 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5276 msgid "_View certificates"
5277 msgstr "_הצג תעודה"
5278
5279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5280 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5281 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5282
5283 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5284 msgid "SSL certificate changed"
5285 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5286
5287 #: src/headerview.c:107
5288 msgid "Tags:"
5289 msgstr "תגיות:"
5290
5291 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5292 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5293 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5294 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5295 msgid "(No From)"
5296 msgstr "(אין ממען)"
5297
5298 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5299 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5300 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5301 #: src/summaryview.c:3399
5302 msgid "(No Subject)"
5303 msgstr "(אין נושא)"
5304
5305 #: src/image_viewer.c:100
5306 msgid "Error:"
5307 msgstr "שגיאה:"
5308
5309 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2546
5310 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5311 msgid "Filename:"
5312 msgstr "שם קובץ:"
5313
5314 #: src/image_viewer.c:306
5315 msgid "Filesize:"
5316 msgstr "גודל קובץ:"
5317
5318 #: src/image_viewer.c:355
5319 msgid "Load Image"
5320 msgstr "טעינת תמונה"
5321
5322 # שבור
5323 #: src/imap.c:576
5324 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5325 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5326
5327 #: src/imap.c:607
5328 #, c-format
5329 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5330 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5331
5332 #: src/imap.c:610
5333 #, c-format
5334 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5335 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5336
5337 #: src/imap.c:613
5338 #, c-format
5339 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5340 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5341
5342 #: src/imap.c:616
5343 #, c-format
5344 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5345 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5346
5347 #: src/imap.c:619
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5351 "server)\n"
5352 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5353
5354 #: src/imap.c:623
5355 #, c-format
5356 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5357 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5358
5359 #: src/imap.c:626
5360 #, c-format
5361 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5362 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5363
5364 #: src/imap.c:629
5365 #, c-format
5366 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5367 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5368
5369 # BUG: space (
5370 #: src/imap.c:632
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5374 "server)\n"
5375 msgstr ""
5376 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מתוך השרת)\n"
5377
5378 # התקבל
5379 #: src/imap.c:636
5380 #, c-format
5381 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5382 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5383
5384 #: src/imap.c:639
5385 #, c-format
5386 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5387 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5388
5389 #: src/imap.c:642
5390 #, c-format
5391 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5392 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5393
5394 #: src/imap.c:645
5395 #, c-format
5396 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5397 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5398
5399 #: src/imap.c:648
5400 #, c-format
5401 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5402 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5403
5404 #: src/imap.c:651
5405 #, c-format
5406 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5407 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5408
5409 #: src/imap.c:654
5410 #, c-format
5411 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5412 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5413
5414 #: src/imap.c:657
5415 #, c-format
5416 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5417 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5418
5419 #: src/imap.c:660
5420 #, c-format
5421 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5422 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5423
5424 #: src/imap.c:663
5425 #, c-format
5426 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5427 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5428
5429 #: src/imap.c:666
5430 #, c-format
5431 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5432 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5433
5434 #: src/imap.c:669
5435 #, c-format
5436 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5437 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5438
5439 #: src/imap.c:672
5440 #, c-format
5441 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5442 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5443
5444 #: src/imap.c:675
5445 #, c-format
5446 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5447 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5448
5449 #: src/imap.c:678
5450 #, c-format
5451 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5452 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5453
5454 #: src/imap.c:681
5455 #, c-format
5456 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5457 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5458
5459 #: src/imap.c:684
5460 #, c-format
5461 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5462 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5463
5464 #: src/imap.c:687
5465 #, c-format
5466 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5467 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5468
5469 #: src/imap.c:690
5470 #, c-format
5471 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5472 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5473
5474 #: src/imap.c:693
5475 #, c-format
5476 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5477 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5478
5479 #: src/imap.c:696
5480 #, c-format
5481 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5482 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5483
5484 #: src/imap.c:699
5485 #, c-format
5486 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5487 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5488
5489 #: src/imap.c:702
5490 #, c-format
5491 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5492 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5493
5494 #: src/imap.c:705
5495 #, c-format
5496 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5497 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5498
5499 #: src/imap.c:708
5500 #, c-format
5501 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5502 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5503
5504 #: src/imap.c:711
5505 #, c-format
5506 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5507 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5508
5509 #: src/imap.c:714
5510 #, c-format
5511 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5512 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5513
5514 #: src/imap.c:717
5515 #, c-format
5516 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5517 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5518
5519 #: src/imap.c:720
5520 #, c-format
5521 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5522 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5523
5524 #: src/imap.c:723
5525 #, c-format
5526 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5527 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5528
5529 #: src/imap.c:726
5530 #, c-format
5531 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5532 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5533
5534 #: src/imap.c:730
5535 #, c-format
5536 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5537 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5538
5539 #: src/imap.c:734
5540 #, c-format
5541 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5542 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5543
5544 #: src/imap.c:917
5545 msgid ""
5546 "\n"
5547 "\n"
5548 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5549 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5550 msgstr ""
5551 "\n"
5552 "\n"
5553 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5554 "SASL הינה מותקנת."
5555
5556 #: src/imap.c:923
5557 msgid ""
5558 "\n"
5559 "\n"
5560 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5561 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5562 msgstr ""
5563 "\n"
5564 "\n"
5565 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת DIGEST-"
5566 "MD5 SASL הינה מותקנת."
5567
5568 #: src/imap.c:930
5569 #, c-format
5570 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5571 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5572
5573 #: src/imap.c:934
5574 #, c-format
5575 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5576 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5577
5578 #: src/imap.c:952
5579 #, c-format
5580 msgid "Connecting to %s failed"
5581 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5582
5583 # מחדש חיבור כעת
5584 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5585 #, c-format
5586 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5587 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. כעת מחדש חיבור...\n"
5588
5589 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3546 src/imap.c:4206 src/imap.c:4303
5590 #: src/imap.c:4486 src/imap.c:5283
5591 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5592 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת IMAP."
5593
5594 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:802 src/news.c:388 src/send_message.c:269
5595 msgid "Insecure connection"
5596 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5597
5598 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:803 src/news.c:389 src/send_message.c:270
5599 msgid ""
5600 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5601 "available in this build of Claws Mail. \n"
5602 "\n"
5603 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5604 "not be secure."
5605 msgstr ""
5606 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5607 "של Claws Mail. \n"
5608 "\n"
5609 "האם ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
5610
5611 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:809 src/news.c:395 src/send_message.c:276
5612 msgid "Con_tinue connecting"
5613 msgstr "ה_משך התחברות"
5614
5615 #: src/imap.c:1103
5616 #, c-format
5617 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5618 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת IMAP4: ‏%s:%d..."
5619
5620 #: src/imap.c:1151
5621 #, c-format
5622 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5623 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: ‫%s:%d"
5624
5625 #: src/imap.c:1154
5626 #, c-format
5627 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5628 msgstr "אין אפשרות לקשר אל שרת IMAP4: ‫%s:%d\n"
5629
5630 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3968
5631 msgid "Can't start TLS session.\n"
5632 msgstr "אין אפשרות להתחיל סשן TLS.\n"
5633
5634 #: src/imap.c:1250
5635 #, c-format
5636 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5637 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP ‫%s.\n"
5638
5639 #: src/imap.c:1253
5640 #, c-format
5641 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5642 msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל שרת IMAP ‫%s."
5643
5644 #: src/imap.c:1647
5645 msgid "Adding messages..."
5646 msgstr "כעת מוסיף הודעות..."
5647
5648 #: src/imap.c:1849 src/mh.c:520
5649 msgid "Copying messages..."
5650 msgstr "כעת מעתיק הודעות..."
5651
5652 #: src/imap.c:2428
5653 msgid "can't set deleted flags\n"
5654 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5655
5656 #: src/imap.c:2435 src/imap.c:4913
5657 msgid "can't expunge\n"
5658 msgstr "אין אפשרות להסיר באופן מוחלט\n"
5659
5660 #: src/imap.c:2786
5661 #, c-format
5662 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5663 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5664
5665 #: src/imap.c:2789
5666 #, c-format
5667 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5668 msgstr "כעת מחפש עבור תיקיות משנה של %s..."
5669
5670 #: src/imap.c:3085
5671 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5672 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5673
5674 #: src/imap.c:3100
5675 msgid "can't create mailbox\n"
5676 msgstr "אין אפשרות ליצור תיבת דואר\n"
5677
5678 #: src/imap.c:3191
5679 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5680 msgstr "שם תיקייה חדשה לא יכול להכיל נתיב namespace מפריד"
5681
5682 #: src/imap.c:3228
5683 #, c-format
5684 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5685 msgstr "אין אפשרות לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5686
5687 #: src/imap.c:3340
5688 msgid "can't delete mailbox\n"
5689 msgstr "אין אפשרות למחוק תיבת דואר\n"
5690
5691 #: src/imap.c:3627
5692 msgid "LIST failed\n"
5693 msgstr "LIST נכשל\n"
5694
5695 #: src/imap.c:3712
5696 msgid "Flagging messages..."
5697 msgstr "כעת מדגל הודעות..."
5698
5699 #: src/imap.c:3813
5700 #, c-format
5701 msgid "can't select folder: %s\n"
5702 msgstr "אין אפשרות לבחור תיקייה: %s\n"
5703
5704 #: src/imap.c:3965
5705 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5706 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5707
5708 #: src/imap.c:3975
5709 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5710 msgstr "אין אפשרות לרענן יכולות.\n"
5711
5712 #: src/imap.c:3980
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5716 "compiled without OpenSSL support.\n"
5717 msgstr ""
5718 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
5719
5720 #: src/imap.c:3988
5721 msgid "Server logins are disabled.\n"
5722 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5723
5724 #: src/imap.c:4211
5725 msgid "Fetching message..."
5726 msgstr "כעת מושך הודעות..."
5727
5728 #: src/imap.c:4906
5729 #, c-format
5730 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5731 msgstr "אין אפשרות לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5732
5733 #: src/imap.c:5939
5734 msgid ""
5735 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5736 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5737 "disabled.\n"
5738 "\n"
5739 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5740 msgstr ""
5741 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
5742 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
5743 "\n"
5744 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5747 msgid "Create _new folder..."
5748 msgstr "יצירת תיקיית _חדשה..."
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5751 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5752 msgid "_Rename folder..."
5753 msgstr "_שינוי שם תיקייה..."
5754
5755 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5756 msgid "M_ove folder..."
5757 msgstr "ה_עברת תיקייה..."
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5760 msgid "Cop_y folder..."
5761 msgstr "ה_עתקת תיקייה..."
5762
5763 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5764 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5765 msgid "_Delete folder..."
5766 msgstr "_מחיקת תיקייה..."
5767
5768 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5769 msgid "Synchronise"
5770 msgstr "סנכרן"
5771
5772 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5773 msgid "Down_load messages"
5774 msgstr "הו_רד הודעות"
5775
5776 #: src/imap_gtk.c:75
5777 msgid "S_ubscriptions"
5778 msgstr "ה_רשמות"
5779
5780 #: src/imap_gtk.c:77
5781 msgid "_Subscribe..."
5782 msgstr "_הרשמה..."
5783
5784 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5785 msgid "_Unsubscribe..."
5786 msgstr "_ביטול הרשמה..."
5787
5788 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5789 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5790 msgid "_Check for new messages"
5791 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
5792
5793 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5794 msgid "C_heck for new folders"
5795 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
5796
5797 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5798 msgid "R_ebuild folder tree"
5799 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
5800
5801 #: src/imap_gtk.c:87
5802 msgid "Show only subscribed _folders"
5803 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
5804
5805 #: src/imap_gtk.c:196
5806 msgid ""
5807 "Input the name of new folder:\n"
5808 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5809 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5810 msgstr ""
5811 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
5812 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
5813 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' אל שם התיקייה)"
5814
5815 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5816 msgid "Inherit properties from parent folder"
5817 msgstr "הורש מאפיינים מתוך תיקיית הורה"
5818
5819 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5820 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5822 #, c-format
5823 msgid "Input new name for '%s':"
5824 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
5825
5826 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5829 msgid "Rename folder"
5830 msgstr "שנה שם תיקייה"
5831
5832 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5833 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2039
5835 msgid ""
5836 "The folder could not be renamed.\n"
5837 "The new folder name is not allowed."
5838 msgstr ""
5839 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
5840 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
5841
5842 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5846 "will not be possible.\n"
5847 "\n"
5848 "Do you really want to delete?"
5849 msgstr ""
5850 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
5851 "\n"
5852 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
5853
5854 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5855 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1972
5857 #, c-format
5858 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5859 msgstr "אין אפשרות להסיר את התיקייה '%s'."
5860
5861 # תחת
5862 #: src/imap_gtk.c:507
5863 #, c-format
5864 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5865 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
5866
5867 #: src/imap_gtk.c:510
5868 msgid "Search recursively"
5869 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
5870
5871 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5872 msgid "Subscriptions"
5873 msgstr "הרשמות"
5874
5875 #: src/imap_gtk.c:516
5876 msgid "+_Search"
5877 msgstr "+_חפש"
5878
5879 #: src/imap_gtk.c:526
5880 #, c-format
5881 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5882 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
5883
5884 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5885 msgid "Subscribe"
5886 msgstr "הרשמה"
5887
5888 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5889 msgid "All of them"
5890 msgstr "כולן"
5891
5892 #: src/imap_gtk.c:557
5893 msgid ""
5894 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5895 "\n"
5896 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5897 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5898 msgstr ""
5899 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
5900 "\n"
5901 "במידה וקיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מתוך לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
5902 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
5903
5904 #: src/imap_gtk.c:566
5905 #, c-format
5906 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5907 msgstr "האם ברצונך ל%s את התיקייה '%s'?"
5908
5909 #: src/imap_gtk.c:567
5910 msgid "subscribe"
5911 msgstr "הרשמה"
5912
5913 #: src/imap_gtk.c:567
5914 msgid "unsubscribe"
5915 msgstr "ביטול הרשמה"
5916
5917 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5918 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5919 msgid "Apply to subfolders"
5920 msgstr "החל על תיקיות משנה"
5921
5922 #: src/imap_gtk.c:575
5923 msgid "+_Subscribe"
5924 msgstr "+_הירשם"
5925
5926 #: src/imap_gtk.c:575
5927 msgid "+_Unsubscribe"
5928 msgstr "+_בטל הרשמה"
5929
5930 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5931 msgid "Import mbox file"
5932 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
5933
5934 #: src/import.c:131
5935 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5936 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
5937
5938 #: src/import.c:148
5939 msgid "Destination folder:"
5940 msgstr "תיקיית יעד:"
5941
5942 #: src/import.c:202
5943 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5944 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
5945
5946 #: src/import.c:207
5947 msgid ""
5948 "Destination folder is not set.\n"
5949 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5950 msgstr ""
5951 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
5952 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
5953
5954 #: src/import.c:229
5955 msgid "Can't find the destination folder."
5956 msgstr "אין אפשרות למצוא את תיקיית היעד."
5957
5958 #: src/import.c:254
5959 msgid "Select importing file"
5960 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
5961
5962 #: src/importldif.c:186
5963 msgid "Please specify address book name and file to import."
5964 msgstr "אנא ציין שם ספר כתובות וקובץ לייבוא."
5965
5966 #: src/importldif.c:189
5967 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5968 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
5969
5970 #: src/importldif.c:192
5971 msgid "File imported."
5972 msgstr "קובץ יובא."
5973
5974 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5975 msgid "Please select a file."
5976 msgstr "אנא בחר קובץ."
5977
5978 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5979 msgid "Address book name must be supplied."
5980 msgstr "יש לספק שם ספר כתובות."
5981
5982 #: src/importldif.c:496
5983 msgid "LDIF file imported successfully."
5984 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
5985
5986 #: src/importldif.c:581
5987 msgid "Select LDIF File"
5988 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
5989
5990 #: src/importldif.c:667
5991 msgid ""
5992 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5993 "file data."
5994 msgstr "ציין את השם עבור ספר כתובות שייווצר מתוך קובץ הנתונים של LDIF."
5995
5996 #: src/importldif.c:672
5997 msgid "File Name"
5998 msgstr "שם קובץ"
5999
6000 #: src/importldif.c:682
6001 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6002 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
6003
6004 #: src/importldif.c:689
6005 msgid "Select the LDIF file to import."
6006 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
6007
6008 #: src/importldif.c:725
6009 msgid "R"
6010 msgstr "ש"
6011
6012 # ב
6013 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6014 msgid "S"
6015 msgstr "מ"
6016
6017 #: src/importldif.c:727
6018 msgid "LDIF Field Name"
6019 msgstr "שם שדה LDIF"
6020
6021 #: src/importldif.c:728
6022 msgid "Attribute Name"
6023 msgstr "שם אפיון"
6024
6025 #: src/importldif.c:783
6026 msgid "LDIF Field"
6027 msgstr "שדה LDIF"
6028
6029 #: src/importldif.c:795
6030 msgid "Attribute"
6031 msgstr "אפיון"
6032
6033 # בחירה (ב)
6034 # מבחר
6035 #: src/importldif.c:807
6036 msgid ""
6037 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6038 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6039 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6040 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6041 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6042 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6043 "field for import."
6044 msgstr ""
6045 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6046 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6047 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6048 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6049 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6050
6051 #: src/importldif.c:822
6052 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6053 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6054
6055 #: src/importldif.c:827
6056 msgid "Select for Import"
6057 msgstr "בחירה לייבוא"
6058
6059 #: src/importldif.c:832
6060 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6061 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך ספר כתובות."
6062
6063 #: src/importldif.c:834
6064 msgid " Modify "
6065 msgstr " התאם "
6066
6067 #: src/importldif.c:839
6068 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6069 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6070
6071 #: src/importldif.c:911
6072 msgid "Records Imported :"
6073 msgstr "רשומות יובאו :"
6074
6075 #: src/importldif.c:943
6076 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6077 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך ספר כתובות"
6078
6079 #: src/importldif.c:980
6080 msgid "Proceed"
6081 msgstr "המשך"
6082
6083 #: src/importmutt.c:142
6084 msgid "Error importing MUTT file."
6085 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6086
6087 #: src/importmutt.c:157
6088 msgid "Select MUTT File"
6089 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6090
6091 #: src/importmutt.c:204
6092 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6093 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך ספר כתובות"
6094
6095 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6096 msgid "Please select a file to import."
6097 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6098
6099 #: src/importpine.c:141
6100 msgid "Error importing Pine file."
6101 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6102
6103 #: src/importpine.c:156
6104 msgid "Select Pine File"
6105 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6106
6107 #: src/importpine.c:203
6108 msgid "Import Pine file into Address Book"
6109 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך ספר כתובות"
6110
6111 #: src/inc.c:186 src/inc.c:293 src/inc.c:320
6112 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6113 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6114
6115 #: src/inc.c:342
6116 #, c-format
6117 msgid "%s failed\n"
6118 msgstr "‏%s נכשלה\n"
6119
6120 #: src/inc.c:413
6121 msgid "Retrieving new messages"
6122 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6123
6124 #: src/inc.c:474
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Standby"
6127 msgstr "כוננות"
6128
6129 #: src/inc.c:604 src/inc.c:658
6130 msgid "Cancelled"
6131 msgstr "בוטלה"
6132
6133 #: src/inc.c:615
6134 msgid "Retrieving"
6135 msgstr "אחזור"
6136
6137 #: src/inc.c:624
6138 #, c-format
6139 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6140 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6141 msgstr[0] "סיים (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6142 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6143
6144 #: src/inc.c:630
6145 msgid "Done (no new messages)"
6146 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6147
6148 #: src/inc.c:635
6149 msgid "Connection failed"
6150 msgstr "חיבור נכשל"
6151
6152 #: src/inc.c:638
6153 msgid "Auth failed"
6154 msgstr "אימות נכשל"
6155
6156 #: src/inc.c:645 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6157 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6308
6158 msgid "Locked"
6159 msgstr "נעולה"
6160
6161 #: src/inc.c:655 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6162 msgid "Timeout"
6163 msgstr "פקיעת זמן"
6164
6165 #: src/inc.c:742
6166 #, c-format
6167 msgid "Finished (%d new message)"
6168 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6169 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6170 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6171
6172 #: src/inc.c:746
6173 msgid "Finished (no new messages)"
6174 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6175
6176 #: src/inc.c:785
6177 #, c-format
6178 msgid "%s: Retrieving new messages"
6179 msgstr "‫%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6180
6181 #: src/inc.c:818
6182 #, c-format
6183 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6184 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d..."
6185
6186 #: src/inc.c:836
6187 #, c-format
6188 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6189 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d"
6190
6191 #: src/inc.c:840
6192 #, c-format
6193 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6194 msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d\n"
6195
6196 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:486
6197 msgid "Authenticating..."
6198 msgstr "כעת מאמת..."
6199
6200 #: src/inc.c:922
6201 #, c-format
6202 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6203 msgstr "כעת מאחזר הודעות מתוך %s ‏(%s)..."
6204
6205 #: src/inc.c:928
6206 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6207 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6208
6209 #: src/inc.c:932
6210 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6211 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6212
6213 #: src/inc.c:936
6214 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6215 msgstr "כעת משיג את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6216
6217 #: src/inc.c:940
6218 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6219 msgstr "כעת משיג את הגודל הודעות (LIST)..."
6220
6221 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:504
6222 msgid "Quitting"
6223 msgstr "כעת יוצא"
6224
6225 #: src/inc.c:972
6226 #, c-format
6227 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6228 msgstr "כעת מאחזר הודעה (%d / %d) ‫(%s / %s)"
6229
6230 #: src/inc.c:985
6231 #, c-format
6232 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6233 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6234 msgstr[0] "כעת מאחזר (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6235 msgstr[1] "כעת מאחזר (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6236
6237 #: src/inc.c:1144
6238 #, c-format
6239 msgid "Connection to %s:%d failed."
6240 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6241
6242 #: src/inc.c:1149
6243 msgid "Error occurred while processing mail."
6244 msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6245
6246 #: src/inc.c:1155
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "Error occurred while processing mail:\n"
6250 "%s"
6251 msgstr ""
6252 "אירעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6253 "%s"
6254
6255 # נותר
6256 #: src/inc.c:1161
6257 msgid "No disk space left."
6258 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6259
6260 #: src/inc.c:1166
6261 msgid "Can't write file."
6262 msgstr "אין אפשרות לכתוב קובץ."
6263
6264 #: src/inc.c:1171
6265 msgid "Socket error."
6266 msgstr "שגיאת Socket."
6267
6268 #: src/inc.c:1174
6269 #, c-format
6270 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6271 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6272
6273 #: src/inc.c:1179 src/send_message.c:414 src/send_message.c:678
6274 msgid "Connection closed by the remote host."
6275 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6276
6277 #: src/inc.c:1182
6278 #, c-format
6279 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6280 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6281
6282 #: src/inc.c:1187
6283 msgid "Mailbox is locked."
6284 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6285
6286 #: src/inc.c:1191
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "Mailbox is locked:\n"
6290 "%s"
6291 msgstr ""
6292 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6293 "%s"
6294
6295 #: src/inc.c:1197 src/send_message.c:663
6296 msgid "Authentication failed."
6297 msgstr "אימות נכשל."
6298
6299 #: src/inc.c:1203 src/send_message.c:666
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "Authentication failed:\n"
6303 "%s"
6304 msgstr ""
6305 "אימות נכשל:\n"
6306 "%s"
6307
6308 # הינך עשוי להשיב
6309 #: src/inc.c:1208 src/send_message.c:682
6310 msgid ""
6311 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6312 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6313 msgstr ""
6314 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך העדפות/אחרות/"
6315 "שונות."
6316
6317 #: src/inc.c:1213
6318 #, c-format
6319 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6320 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6321
6322 #: src/inc.c:1251
6323 msgid "Incorporation cancelled\n"
6324 msgstr "איחוד בוטל\n"
6325
6326 #: src/inc.c:1518
6327 #, c-format
6328 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6329 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6330
6331 #: src/inc.c:1524
6332 #, c-format
6333 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6334 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6335
6336 #: src/inc.c:1531
6337 msgid "On_ly once"
6338 msgstr "_רק פעם אחת"
6339
6340 #: src/ldif.c:778
6341 msgid "Nick Name"
6342 msgstr "שם כינוי"
6343
6344 #: src/main.c:241
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "File '%s' already exists.\n"
6348 "Can't create folder."
6349 msgstr ""
6350 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6351 "אין אפשרות ליצור תיקייה."
6352
6353 # להגר
6354 #: src/main.c:362
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "Configuration for %s found.\n"
6358 "Do you want to migrate this configuration?"
6359 msgstr ""
6360 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6361 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6362
6363 #: src/main.c:364
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "\n"
6367 "\n"
6368 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6369 "script available at %s."
6370 msgstr ""
6371 "\n"
6372 "\n"
6373 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6374 "תסריט שזמין אצל %s."
6375
6376 #: src/main.c:376
6377 msgid "Keep old configuration"
6378 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6379
6380 #: src/main.c:379
6381 msgid ""
6382 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6383 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6384 "on your disk."
6385 msgstr ""
6386 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור אל גרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים "
6387 "אם יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6388
6389 #: src/main.c:387
6390 msgid "Migration of configuration"
6391 msgstr "מיזוג של תצורה"
6392
6393 #: src/main.c:398
6394 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6395 msgstr "כעת מעתיק תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6396
6397 #: src/main.c:407
6398 msgid "Migration failed!"
6399 msgstr "מיזוג נכשל!"
6400
6401 #: src/main.c:416
6402 msgid "Migrating configuration..."
6403 msgstr "כעת מהגר תצורה..."
6404
6405 #: src/main.c:934
6406 msgid "Failed to register folder item update hook"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/main.c:941
6410 msgid "Failed to register folder update hook"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: src/main.c:1110
6414 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6415 msgstr "‏g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6416
6417 #: src/main.c:1129
6418 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/main.c:1132
6422 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/main.c:1135
6426 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/main.c:1434
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6433 "more information:\n"
6434 "%s"
6435 msgid_plural ""
6436 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6437 "more information:\n"
6438 "%s"
6439 msgstr[0] ""
6440 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6441 "%s"
6442 msgstr[1] ""
6443 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6444 "%s"
6445
6446 #: src/main.c:1462
6447 msgid ""
6448 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6449 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6450 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6451 msgstr ""
6452 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן כי זה עקב חשבון "
6453 "IMAP נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית ההורה "
6454 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6455
6456 #: src/main.c:1468
6457 msgid ""
6458 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6459 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6460 "plugin and try again."
6461 msgstr ""
6462 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן כי זו מסופקת על "
6463 "ידי תוספת חיצונית מיושנת. אנא התקן מחדש את התוספת ונסה שוב."
6464
6465 #: src/main.c:1711
6466 msgid "Missing filename\n"
6467 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6468
6469 # filename or file?
6470 #: src/main.c:1718
6471 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6472 msgstr "אין אפשרות לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6473
6474 #: src/main.c:1729
6475 msgid "Malformed header\n"
6476 msgstr "תקורה פגומה\n"
6477
6478 #: src/main.c:1736
6479 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6480 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6481
6482 #: src/main.c:1751
6483 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6484 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6485
6486 #: src/main.c:1898
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6489 msgstr "cli"
6490
6491 #: src/main.c:1900
6492 #, fuzzy
6493 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6494 msgstr "cli"
6495
6496 #: src/main.c:1901
6497 #, fuzzy
6498 msgid ""
6499 "  --compose-from-file file\n"
6500 "                         open composition window with data from given file;\n"
6501 "                         use - as file name for reading from standard "
6502 "input;\n"
6503 "                         content format: headers first (To: required) until "
6504 "an\n"
6505 "                         empty line, then mail body until end of file."
6506 msgstr "cli"
6507
6508 #: src/main.c:1906
6509 #, fuzzy
6510 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6511 msgstr "cli"
6512
6513 #: src/main.c:1907
6514 #, fuzzy
6515 msgid ""
6516 "  --attach file1 [file2]...\n"
6517 "                         open composition window with specified files\n"
6518 "                         attached"
6519 msgstr "cli"
6520
6521 #: src/main.c:1910
6522 #, fuzzy
6523 msgid "  --receive              receive new messages"
6524 msgstr "cli"
6525
6526 #: src/main.c:1911
6527 #, fuzzy
6528 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6529 msgstr "cli"
6530
6531 #: src/main.c:1912
6532 #, fuzzy
6533 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6534 msgstr "cli"
6535
6536 #: src/main.c:1913
6537 #, fuzzy
6538 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6539 msgstr "cli"
6540
6541 #: src/main.c:1914
6542 #, fuzzy
6543 msgid ""
6544 "  --search folder type request [recursive]\n"
6545 "                         searches mail\n"
6546 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6547 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6548 "g: tag\n"
6549 "                         request: search string\n"
6550 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6551 msgstr "cli"
6552
6553 #: src/main.c:1921
6554 #, fuzzy
6555 msgid "  --send                 send all queued messages"
6556 msgstr "cli"
6557
6558 #: src/main.c:1922
6559 #, fuzzy
6560 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6561 msgstr "cli"
6562
6563 #: src/main.c:1923
6564 #, fuzzy
6565 msgid ""
6566 "  --status-full [folder]...\n"
6567 "                         show the status of each folder"
6568 msgstr "cli"
6569
6570 #: src/main.c:1925
6571 #, fuzzy
6572 msgid "  --statistics           show session statistics"
6573 msgstr "cli"
6574
6575 #: src/main.c:1926
6576 #, fuzzy
6577 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6578 msgstr "cli"
6579
6580 #: src/main.c:1927
6581 #, fuzzy
6582 msgid ""
6583 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6584 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6585 msgstr "cli"
6586
6587 #: src/main.c:1929
6588 #, fuzzy
6589 msgid "  --online               switch to online mode"
6590 msgstr "cli"
6591
6592 #: src/main.c:1930
6593 #, fuzzy
6594 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6595 msgstr "cli"
6596
6597 #: src/main.c:1931
6598 #, fuzzy
6599 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6600 msgstr "cli"
6601
6602 #: src/main.c:1932
6603 #, fuzzy
6604 msgid "  --debug                debug mode"
6605 msgstr "cli"
6606
6607 #: src/main.c:1933
6608 #, fuzzy
6609 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6610 msgstr "cli"
6611
6612 #: src/main.c:1934
6613 #, fuzzy
6614 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6615 msgstr "cli"
6616
6617 #: src/main.c:1935
6618 #, fuzzy
6619 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6620 msgstr "cli"
6621
6622 #: src/main.c:1936
6623 #, fuzzy
6624 msgid ""
6625 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6626 "and exit"
6627 msgstr "cli"
6628
6629 #: src/main.c:1937
6630 #, fuzzy
6631 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6632 msgstr "cli"
6633
6634 #: src/main.c:1938
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6638 "                         use specified configuration directory"
6639 msgstr "cli"
6640
6641 #: src/main.c:1988
6642 msgid "Unknown option\n"
6643 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6644
6645 #: src/main.c:2006
6646 #, c-format
6647 msgid "Processing (%s)..."
6648 msgstr "כעת מעבד (%s)..."
6649
6650 #: src/main.c:2009
6651 msgid "top level folder"
6652 msgstr "תיקייה עילית"
6653
6654 #: src/main.c:2092
6655 msgid "Queued messages"
6656 msgstr "הודעות בהמתנה"
6657
6658 #: src/main.c:2093
6659 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6660 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6661
6662 #: src/main.c:2818
6663 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6664 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6665
6666 #: src/main.c:2824
6667 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6668 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6669
6670 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:208
6671 msgid "_File"
6672 msgstr "_קובץ"
6673
6674 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6675 msgid "_View"
6676 msgstr "_תצוגה"
6677
6678 #: src/mainwindow.c:508
6679 msgid "_Configuration"
6680 msgstr "ת_צורה"
6681
6682 #: src/mainwindow.c:512
6683 msgid "_Add mailbox"
6684 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6685
6686 #: src/mainwindow.c:513
6687 msgid "MH..."
6688 msgstr "‏MH..."
6689
6690 #: src/mainwindow.c:516
6691 msgid "Change mailbox order..."
6692 msgstr "שינוי סדר תיבת דואר..."
6693
6694 #: src/mainwindow.c:519
6695 msgid "_Import mbox file..."
6696 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
6697
6698 #: src/mainwindow.c:520
6699 msgid "_Export to mbox file..."
6700 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
6701
6702 #: src/mainwindow.c:521
6703 msgid "_Export selected to mbox file..."
6704 msgstr "ייצוא ה_נבחר(ו)ת אל קובץ mbox..."
6705
6706 #: src/mainwindow.c:523
6707 msgid "Empty all _Trash folders"
6708 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6709
6710 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:217
6711 msgid "_Save email as..."
6712 msgstr "_שמירת דוא״ל בשם..."
6713
6714 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:218
6715 msgid "_Save part as..."
6716 msgstr "_שמירת אזור בשם..."
6717
6718 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:219
6719 msgid "Page setup..."
6720 msgstr "מבנה עמוד..."
6721
6722 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:220
6723 msgid "_Print..."
6724 msgstr "_הדפסה..."
6725
6726 #: src/mainwindow.c:533
6727 msgid "Synchronise folders"
6728 msgstr "סנכרן תיקיות"
6729
6730 #: src/mainwindow.c:535
6731 msgid "E_xit"
6732 msgstr "י_ציאה"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:540
6735 msgid "Select _thread"
6736 msgstr "בחר _שרשור"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:541
6739 msgid "_Delete thread"
6740 msgstr "_מחק שרשור"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:543
6743 msgid "_Find in current message..."
6744 msgstr "_מציאה בהודעה נוכחית..."
6745
6746 #: src/mainwindow.c:545
6747 msgid "_Quick search"
6748 msgstr "_חיפוש מהיר"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:548
6751 msgid "Show or hi_de"
6752 msgstr "הצג או ה_סתר"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:549
6755 msgid "_Toolbar"
6756 msgstr "_סרגל כלים"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:551
6759 msgid "Set displayed _columns"
6760 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:552
6763 msgid "In _folder list..."
6764 msgstr "בתוך רשימת _תיקייה..."
6765
6766 #: src/mainwindow.c:553
6767 msgid "In _message list..."
6768 msgstr "בתוך רשימת _הודעה..."
6769
6770 #: src/mainwindow.c:558
6771 msgid "La_yout"
6772 msgstr "מ_ערך ממשק"
6773
6774 #: src/mainwindow.c:561
6775 msgid "_Sort"
6776 msgstr "_מיון"
6777
6778 #: src/mainwindow.c:563
6779 msgid "_Attract by subject"
6780 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:565
6783 msgid "E_xpand all threads"
6784 msgstr "ה_רחב את כל השרשורים"
6785
6786 #: src/mainwindow.c:566
6787 msgid "Co_llapse all threads"
6788 msgstr "_צמצם את כל השרשורים"
6789
6790 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231
6791 msgid "_Go to"
6792 msgstr "מ_עבר אל"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:232
6795 msgid "_Previous message"
6796 msgstr "הודעה _קודמת"
6797
6798 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:233
6799 msgid "_Next message"
6800 msgstr "הודעה _באה"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:235
6803 msgid "P_revious unread message"
6804 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:236
6807 msgid "N_ext unread message"
6808 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:238
6811 msgid "Previous ne_w message"
6812 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:239
6815 msgid "Ne_xt new message"
6816 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:241
6819 msgid "Previous _marked message"
6820 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:242
6823 msgid "Next m_arked message"
6824 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:244
6827 msgid "Previous _labeled message"
6828 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:245
6831 msgid "Next la_beled message"
6832 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:247
6835 msgid "Previous opened message"
6836 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:248
6839 msgid "Next opened message"
6840 msgstr "הודעה פתוחה באה"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:250
6843 msgid "Parent message"
6844 msgstr "הודעת הורה"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:252
6847 msgid "Next unread _folder"
6848 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:253
6851 msgid "_Other folder..."
6852 msgstr "תיקייה _אחרת..."
6853
6854 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:201
6855 msgid "Next part"
6856 msgstr "חלק הבא"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:202
6859 msgid "Previous part"
6860 msgstr "חלק קודם"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257
6863 msgid "Message scroll"
6864 msgstr "גלילת הודעה"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:258
6867 msgid "Previous line"
6868 msgstr "שורה קודמת"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:259
6871 msgid "Next line"
6872 msgstr "שורה באה"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:260 src/printing.c:487
6875 msgid "Previous page"
6876 msgstr "עמוד קודם"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:261 src/printing.c:494
6879 msgid "Next page"
6880 msgstr "עמוד בא"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:279
6883 msgid "Decode"
6884 msgstr "פענוח קוד"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:625
6887 msgid "Open in new _window"
6888 msgstr "פתח בחלון _חדש"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:286
6891 msgid "Mess_age source"
6892 msgstr "מ_קור הודעה"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
6895 msgid "Message part"
6896 msgstr "אזור הודעה"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:288
6899 msgid "View as text"
6900 msgstr "הצגה כתמליל"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:402
6903 msgid "Open"
6904 msgstr "פתח"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:291
6907 msgid "Open with..."
6908 msgstr "פתיחה באמצעות..."
6909
6910 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:294
6911 msgid "Quotes"
6912 msgstr "ציטטות"
6913
6914 # סיכום
6915 #: src/mainwindow.c:638
6916 msgid "_Update summary"
6917 msgstr "_עדכן תמצית"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:641
6920 msgid "Recei_ve"
6921 msgstr "ק_בלה"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:642
6924 msgid "Get from _current account"
6925 msgstr "השג מתוך חשבון _נוכחי"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:643
6928 msgid "Get from _all accounts"
6929 msgstr "השג מתוך _כל החשבונות"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:644
6932 msgid "Cancel receivin_g"
6933 msgstr "_בטל קבלה"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:647
6936 msgid "_Send queued messages"
6937 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:652
6940 msgid "Compose a_n email message"
6941 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:653
6944 msgid "Compose a news message"
6945 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:300
6948 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6949 msgid "_Reply"
6950 msgstr "_מענה"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
6953 msgid "Repl_y to"
6954 msgstr "מענה _אל"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:304
6957 msgid "Mailing _list"
6958 msgstr "_רשימת דיוור"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:660
6961 msgid "Follow-up and reply to"
6962 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2088
6965 msgid "_Forward"
6966 msgstr "_קידום"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2089
6969 msgid "For_ward as attachment"
6970 msgstr "קידום כ_תצריף"
6971
6972 # הפנה מחדש
6973 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2090
6974 msgid "Redirec_t"
6975 msgstr "ה_כוון מחדש"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:667
6978 msgid "Mailing-_List"
6979 msgstr "רשימת-_דיוור"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:668
6982 msgid "Post"
6983 msgstr "פרסום הודעה"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:670
6986 msgid "Help"
6987 msgstr "עזרה"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:674
6990 msgid "Unsubscribe"
6991 msgstr "ביטול הרשמה"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:676
6994 msgid "View archive"
6995 msgstr "עיון בארכיון"
6996
6997 # יצירת מגע עם בעלים
6998 #: src/mainwindow.c:678
6999 msgid "Contact owner"
7000 msgstr "התקשרות עם בעלים"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:682
7003 msgid "M_ove..."
7004 msgstr "ה_עברה..."
7005
7006 #: src/mainwindow.c:683
7007 msgid "_Copy..."
7008 msgstr "הע_תקה..."
7009
7010 #: src/mainwindow.c:684
7011 msgid "Move to _trash"
7012 msgstr "העבר אל _אשפה"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:685
7015 msgid "_Delete..."
7016 msgstr "_מחיקה..."
7017
7018 #: src/mainwindow.c:686
7019 msgid "Cancel a news message"
7020 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7023 msgid "_Mark"
7024 msgstr "_סמן"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:691
7027 msgid "_Unmark"
7028 msgstr "_בטל סימון"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:694
7031 msgid "Mark as unr_ead"
7032 msgstr "סמן בתור לא נקראה"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:695
7035 msgid "Mark as rea_d"
7036 msgstr "סמן בתור נקר_אה"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:697
7039 msgid "Mark all read"
7040 msgstr "סמן את כולן בתור נקראו"
7041
7042 # נכר פתיל דיון
7043 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7044 #: src/toolbar.c:418
7045 msgid "Ignore thread"
7046 msgstr "שרשור מנוכר"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:700
7049 msgid "Unignore thread"
7050 msgstr "שרשור לא מנוכר"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7053 #: src/toolbar.c:419
7054 msgid "Watch thread"
7055 msgstr "שרשור מפוקח"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:702
7058 msgid "Unwatch thread"
7059 msgstr "שרשור לא מפוקח"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:705
7062 msgid "Mark as _spam"
7063 msgstr "סמן בתור _ספאם"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:706
7066 msgid "Mark as _ham"
7067 msgstr "סמן בתור _לגיטימית"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7070 msgid "Lock"
7071 msgstr "נעולה"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7074 msgid "Unlock"
7075 msgstr "לא נעולה"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7078 msgid "Color la_bel"
7079 msgstr "צבע _תווית"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7082 msgid "Ta_gs"
7083 msgstr "_תגיות"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:716
7086 msgid "Re-_edit"
7087 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1030
7090 msgid "Check signature"
7091 msgstr "בידוק חתימה"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:314
7094 msgid "Add sender to address boo_k"
7095 msgstr "הוסף ממען אל ספר _כתובות"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:726
7098 msgid "C_ollect addresses"
7099 msgstr "_אסוף כתובות"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:727
7102 msgid "From current _folder..."
7103 msgstr "מתוך _תיקייה נוכחית..."
7104
7105 #: src/mainwindow.c:728
7106 msgid "From selected _messages..."
7107 msgstr "מתוך _הודעות נוכחיות..."
7108
7109 #: src/mainwindow.c:731
7110 msgid "_Filter all messages in folder"
7111 msgstr "_סנן כל הודעות בתיקייה"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:732
7114 msgid "Filter _selected messages"
7115 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:733
7118 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7119 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:317
7122 msgid "_Create filter rule"
7123 msgstr "_צור חוק סינון"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:318
7126 #: src/messageview.c:324
7127 msgid "_Automatically"
7128 msgstr "_אוטומטית"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7131 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7132 msgid "By _From"
7133 msgstr "לפי _From"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7136 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7137 msgid "By _To"
7138 msgstr "לפי _To"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:321
7141 #: src/messageview.c:327
7142 msgid "By _Subject"
7143 msgstr "לפי _Subject"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7146 msgid "Create processing rule"
7147 msgstr "צור חוק עיבוד"
7148
7149 # מנה מסדר
7150 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:331
7151 msgid "List _URLs..."
7152 msgstr "ספירת כתובות _URL..."
7153
7154 #: src/mainwindow.c:755
7155 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7156 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:756
7159 msgid "Delete du_plicated messages"
7160 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:757
7163 msgid "In selected folder"
7164 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:758
7167 msgid "In all folders"
7168 msgstr "בכל התיקיות"
7169
7170 # הוצאה אל הפועל
7171 # הר_צה
7172 #: src/mainwindow.c:761
7173 msgid "E_xecute"
7174 msgstr "הו_צא אל הפועל"
7175
7176 # הסרה מוחלטת גמורה
7177 #: src/mainwindow.c:762
7178 msgid "Exp_unge"
7179 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:765
7182 msgid "SSL cer_tificates"
7183 msgstr "תעודות _SSL"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:769
7186 msgid "Filtering Lo_g"
7187 msgstr "ר_שומות סינון"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:771
7190 msgid "Network _Log"
7191 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:773
7194 msgid "_Forget all session passwords"
7195 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:776
7198 msgid "C_hange current account"
7199 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:778
7202 msgid "_Preferences for current account..."
7203 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7204
7205 #: src/mainwindow.c:779
7206 msgid "Create _new account..."
7207 msgstr "יצירת חשבון _חדש..."
7208
7209 #: src/mainwindow.c:780
7210 msgid "_Edit accounts..."
7211 msgstr "_עריכת חשבונות..."
7212
7213 #: src/mainwindow.c:783
7214 msgid "P_references..."
7215 msgstr "הע_דפות..."
7216
7217 #: src/mainwindow.c:784
7218 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7219 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7220
7221 #: src/mainwindow.c:785
7222 msgid "Post-pro_cessing..."
7223 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7224
7225 #: src/mainwindow.c:786
7226 msgid "_Filtering..."
7227 msgstr "_סינון..."
7228
7229 #: src/mainwindow.c:787
7230 msgid "_Templates..."
7231 msgstr "ת_בניות..."
7232
7233 #: src/mainwindow.c:788
7234 msgid "_Actions..."
7235 msgstr "_פעולות..."
7236
7237 #: src/mainwindow.c:789
7238 msgid "Tag_s..."
7239 msgstr "ת_גיות..."
7240
7241 #: src/mainwindow.c:791
7242 msgid "Plu_gins..."
7243 msgstr "_תוספות..."
7244
7245 #: src/mainwindow.c:794
7246 msgid "_Manual"
7247 msgstr "_מדריך"
7248
7249 # שנתרם ע״י משתמשים
7250 #: src/mainwindow.c:795
7251 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7252 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:796
7255 msgid "Icon _Legend"
7256 msgstr "_מקרא צלמית"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:798
7259 msgid "Set as default client"
7260 msgstr "הגדר כלקוח משתמט"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:805
7263 msgid "Offline _mode"
7264 msgstr "מצב _לא מקוון"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:806
7267 msgid "_Message view"
7268 msgstr "תצוגת _הודעה"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:808
7271 msgid "Status _bar"
7272 msgstr "שורת _מצב"
7273
7274 # Column bar
7275 #: src/mainwindow.c:810
7276 msgid "Column headers"
7277 msgstr "טור תקורות"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:811
7280 msgid "Th_read view"
7281 msgstr "תצוגת ש_רשור"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:812
7284 msgid "Hide read threads"
7285 msgstr "הסתר שרשורים שנקראו"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:813
7288 msgid "_Hide read messages"
7289 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:814
7292 msgid "Hide deleted messages"
7293 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:815
7296 msgid "_Fullscreen"
7297 msgstr "_מסך מלא"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:343
7300 msgid "Show all _headers"
7301 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7302
7303 # fold קיפול
7304 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:344
7305 msgid "_Collapse all"
7306 msgstr "_צמצום מוחלט"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7309 msgid "Collapse from level _2"
7310 msgstr "לצמצם מן רמה _2"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7313 msgid "Collapse from level _3"
7314 msgstr "לצמצם מן רמה _3"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:823
7317 msgid "Text _below icons"
7318 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:824
7321 msgid "Text be_side icons"
7322 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:825
7325 msgid "_Icons only"
7326 msgstr "_צלמיות בלבד"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:826
7329 msgid "_Text only"
7330 msgstr "_תמליל בלבד"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:833
7333 msgid "_Standard"
7334 msgstr "_סטנדרטי"
7335
7336 # שלוש עמודות
7337 #: src/mainwindow.c:834
7338 msgid "_Three columns"
7339 msgstr "_שלושה טורים"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:835
7342 msgid "_Wide message"
7343 msgstr "_הודעה רחבה"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:836
7346 msgid "W_ide message list"
7347 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:837
7350 msgid "S_mall screen"
7351 msgstr "מסך _קטן"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:841
7354 msgid "By _number"
7355 msgstr "לפי מ_ספר"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:842
7358 msgid "By s_ize"
7359 msgstr "לפי _גודל"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:843
7362 msgid "By _date"
7363 msgstr "לפי _תאריך"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:844
7366 msgid "By thread date"
7367 msgstr "לפי תאריך שרשור"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:847
7370 msgid "By s_ubject"
7371 msgstr "לפי _נושא"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:848
7374 msgid "By _color label"
7375 msgstr "לפי _צבע תווית"
7376
7377 # BUG: underline is missing
7378 #: src/mainwindow.c:849
7379 msgid "By tag"
7380 msgstr "לפי תגית"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:850
7383 msgid "By _mark"
7384 msgstr "לפי סימו_ן"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:851
7387 msgid "By _status"
7388 msgstr "לפי מצ_ב"
7389
7390 #: src/mainwindow.c:852
7391 msgid "By a_ttachment"
7392 msgstr "לפי תצ_ריף"
7393
7394 #: src/mainwindow.c:853
7395 msgid "By score"
7396 msgstr "לפי ניקוד"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:854
7399 msgid "By locked"
7400 msgstr "לפי נעולה"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:855
7403 msgid "D_on't sort"
7404 msgstr "_לא למיין"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:859
7407 msgid "Ascending"
7408 msgstr "סדר עולה"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:860
7411 msgid "Descending"
7412 msgstr "סדר יורד"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:387
7415 msgid "_Auto detect"
7416 msgstr "_איתור אוטומטי"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6234
7419 msgid "Apply tags..."
7420 msgstr "החלת תגיות..."
7421
7422 #: src/mainwindow.c:1935
7423 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7424 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7425
7426 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7427 #: src/mainwindow.c:1950
7428 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7429 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא מקוון"
7430
7431 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7432 #: src/mainwindow.c:1953
7433 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7434 msgstr "מצב לא מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:1967
7437 msgid "Select account"
7438 msgstr "בחירת חשבון"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:1994 src/prefs_logging.c:140
7441 msgid "Network log"
7442 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:1998
7445 msgid "Filtering/Processing debug log"
7446 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:392
7449 msgid "filtering log enabled\n"
7450 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:2019 src/prefs_logging.c:394
7453 msgid "filtering log disabled\n"
7454 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7457 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7458 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7459 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7460 msgid "Untitled"
7461 msgstr "ללא כותרת"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7464 msgid "none"
7465 msgstr "כלום"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7468 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7469 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:2879
7472 msgid "Don't quit"
7473 msgstr "אל תצא"
7474
7475 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7476 msgid "Add mailbox"
7477 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7478
7479 # מצוינת
7480 #: src/mainwindow.c:2909
7481 msgid ""
7482 "Input the location of mailbox.\n"
7483 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7484 "scanned automatically."
7485 msgstr ""
7486 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7487 "במידה ותיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7488 "תיסרק באופן אוטומטי."
7489
7490 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7492 #, c-format
7493 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7494 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7495
7496 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7497 #: src/wizard.c:737
7498 msgid "Mailbox"
7499 msgstr "תיבת דואר"
7500
7501 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7502 msgid ""
7503 "Creation of the mailbox failed.\n"
7504 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7505 "there."
7506 msgstr ""
7507 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7508 "ייתכן כי קבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7509
7510 # לא מותר לפרסם
7511 #: src/mainwindow.c:3373
7512 msgid "No posting allowed"
7513 msgstr "פרסום לא מותר"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:3951
7516 msgid "Mbox import has failed."
7517 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7518
7519 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7520 msgid "Export to mbox has failed."
7521 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7522
7523 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7524 msgid "Exit"
7525 msgstr "יציאה"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7528 msgid "Exit Claws Mail?"
7529 msgstr "באם ברצונך לצאת מתוך Claws Mail?"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:4199
7532 msgid "Folder synchronisation"
7533 msgstr "סנכרון תיקייה"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:4200
7536 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7537 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7538
7539 #: src/mainwindow.c:4201
7540 msgid "+_Synchronise"
7541 msgstr "+_סנכרן"
7542
7543 #: src/mainwindow.c:4630
7544 msgid "Deleting duplicated messages..."
7545 msgstr "כעת מוחק הודעות כפולות..."
7546
7547 #: src/mainwindow.c:4667
7548 #, c-format
7549 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7550 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7551 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7552 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7553
7554 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5723
7555 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7556 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
7557
7558 #: src/mainwindow.c:4930
7559 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7560 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
7561
7562 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5734
7563 msgid "Filtering configuration"
7564 msgstr "תצורת סינון"
7565
7566 #: src/mainwindow.c:5053
7567 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7568 msgstr "אין אפשרות להירשם כלקוח משתמט: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר יישום."
7569
7570 #: src/mainwindow.c:5112
7571 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7572 msgstr "‫Claws Mail נרשם כלקוח משתמט."
7573
7574 #: src/mainwindow.c:5114
7575 msgid ""
7576 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7577 msgstr "אין אפשרות להירשם כלקוח משתמט: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7578
7579 #: src/mainwindow.c:5272
7580 #, c-format
7581 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7582 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7583 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7584 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7585
7586 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7587 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7588 #, c-format
7589 msgid "%s header"
7590 msgstr "תקורה %s"
7591
7592 #: src/matcher.c:216
7593 msgid "header"
7594 msgstr "תקורה"
7595
7596 #: src/matcher.c:217
7597 msgid "header line"
7598 msgstr "תקורת שורה"
7599
7600 #: src/matcher.c:218
7601 msgid "body line"
7602 msgstr "גוף שורה"
7603
7604 #: src/matcher.c:219
7605 msgid "tag"
7606 msgstr "תג"
7607
7608 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7609 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7610 msgid "Case sensitive"
7611 msgstr "התאם רישיות"
7612
7613 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7614 msgid "Case insensitive"
7615 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7616
7617 #: src/matcher.c:1819
7618 #, c-format
7619 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7620 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7621
7622 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7623 msgid "message matches\n"
7624 msgstr "הודעה תואמת\n"
7625
7626 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7627 msgid "message does not match\n"
7628 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7629
7630 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7631 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7632 msgid "(none)"
7633 msgstr "(כלום)"
7634
7635 #: src/mbox.c:107
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "Could not open mbox file:\n"
7639 "%s\n"
7640 msgstr ""
7641 "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ mbox:\n"
7642 "%s\n"
7643
7644 # מייבא כעת מתוך קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7645 #: src/mbox.c:144
7646 #, c-format
7647 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7648 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7649 msgstr[0] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (הודעות דואר %d יובאה)"
7650 msgstr[1] "כעת מייבא מתוך mbox‏... (%d הודעות דואר יובאו)"
7651
7652 #: src/mbox.c:553
7653 msgid "Overwrite mbox file"
7654 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7655
7656 #: src/mbox.c:554
7657 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7658 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
7659
7660 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1844
7661 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7662 msgid "Overwrite"
7663 msgstr "כתיבה על הכתוב"
7664
7665 #: src/mbox.c:564
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "Could not create mbox file:\n"
7669 "%s\n"
7670 msgstr ""
7671 "לא היתה אפשרות ליצור קובץ mbox:\n"
7672 "%s\n"
7673
7674 #: src/mbox.c:572
7675 msgid "Exporting to mbox..."
7676 msgstr "כעת מייצא אל mbox..."
7677
7678 #: src/message_search.c:167
7679 msgid "Find in current message"
7680 msgstr "מציאה בהודעה נוכחית"
7681
7682 #: src/message_search.c:185
7683 msgid "Find text:"
7684 msgstr "מצא תמליל:"
7685
7686 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7687 msgid "Search failed"
7688 msgstr "חיפוש נכשל"
7689
7690 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7691 msgid "Search string not found."
7692 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
7693
7694 #: src/message_search.c:356
7695 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7696 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
7697
7698 #: src/message_search.c:359
7699 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7700 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
7701
7702 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7703 msgid "Search finished"
7704 msgstr "חיפוש סוים"
7705
7706 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:245
7707 msgid "Compose _new message"
7708 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
7709
7710 #: src/messageview.c:711 src/messageview.c:1388 src/messageview.c:1585
7711 msgid "Claws Mail - Message View"
7712 msgstr "‫Claws Mail - תצוגת הודעה"
7713
7714 #: src/messageview.c:838
7715 msgid "<No Return-Path found>"
7716 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
7717
7718 # כתובת מסירה
7719 # נתיב מסירה
7720 #: src/messageview.c:846
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "The notification address to which the return receipt is\n"
7724 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7725 "Notification address: %s\n"
7726 "Return path: %s\n"
7727 "It is advised to not to send the return receipt."
7728 msgstr ""
7729 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
7730 "מסירה לא תואמת לנתיב חזרה:\n"
7731 "כתובת התראה: %s\n"
7732 "נתיב חזרה: %s\n"
7733 "מומלץ לך שלא לשלוח אישור מסירה."
7734
7735 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
7736 msgid "_Don't Send"
7737 msgstr "_אל תשלח"
7738
7739 #: src/messageview.c:866
7740 msgid ""
7741 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7742 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7743 "officially addressed to you.\n"
7744 "It is advised to not to send the return receipt."
7745 msgstr ""
7746 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
7747 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
7748 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
7749 "מומלץ לך שלא לשלוח אישור מסירה."
7750
7751 #: src/messageview.c:1319
7752 #, c-format
7753 msgid "Fetching message (%s)..."
7754 msgstr "כעת מושך הודעות (%s)..."
7755
7756 #: src/messageview.c:1355 src/procmime.c:986
7757 #, c-format
7758 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7759 msgstr "לא היתה אפשרות לפענח צופן: %s"
7760
7761 #: src/messageview.c:1435 src/messageview.c:1443
7762 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7763 msgstr "הודעה לא מותאמת אל תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
7764
7765 #: src/messageview.c:1835 src/messageview.c:1838 src/mimeview.c:1997
7766 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4810
7767 #: src/summaryview.c:4813 src/textview.c:3108
7768 msgid "Save as"
7769 msgstr "שמור בשם"
7770
7771 #: src/messageview.c:1844
7772 msgid "Overwrite existing file?"
7773 msgstr "החלף קובץ קיים?"
7774
7775 #: src/messageview.c:1852 src/summaryview.c:4830 src/summaryview.c:4833
7776 #: src/summaryview.c:4848
7777 #, c-format
7778 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7779 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את הקובץ '%s'."
7780
7781 #: src/messageview.c:1905
7782 #, c-format
7783 msgid "Show all %s."
7784 msgstr "הצג כל %s."
7785
7786 #: src/messageview.c:1907
7787 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7788 msgstr "רק מגה בייט ראשון של תמליל מוצג."
7789
7790 #: src/messageview.c:1938
7791 msgid ""
7792 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7793 "recipient."
7794 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
7795
7796 #: src/messageview.c:1941
7797 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7798 msgstr "ביקשת עבור קבלת מסירה בהודעה זו."
7799
7800 #: src/messageview.c:1947
7801 msgid "This message asks for a return receipt."
7802 msgstr "הודעה זו מבקשת עבור קבלת מסירה."
7803
7804 #: src/messageview.c:1948
7805 msgid "Send receipt"
7806 msgstr "שלח קבלה"
7807
7808 #: src/messageview.c:1991
7809 msgid ""
7810 "This message has been partially retrieved,\n"
7811 "and has been deleted from the server."
7812 msgstr ""
7813 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
7814 "ונמחקה מתוך השרת."
7815
7816 #: src/messageview.c:1997
7817 #, c-format
7818 msgid ""
7819 "This message has been partially retrieved;\n"
7820 "it is %s."
7821 msgstr ""
7822 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7823 "זו כעת %s."
7824
7825 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2023
7826 msgid "Mark for download"
7827 msgstr "סמן להורדה"
7828
7829 #: src/messageview.c:2002 src/messageview.c:2014
7830 msgid "Mark for deletion"
7831 msgstr "סמן למחיקה"
7832
7833 #: src/messageview.c:2007
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "This message has been partially retrieved;\n"
7837 "it is %s and will be downloaded."
7838 msgstr ""
7839 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7840 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
7841
7842 #: src/messageview.c:2012 src/messageview.c:2025
7843 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7844 msgid "Unmark"
7845 msgstr "אי סימון"
7846
7847 #: src/messageview.c:2018
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "This message has been partially retrieved;\n"
7851 "it is %s and will be deleted."
7852 msgstr ""
7853 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7854 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
7855
7856 # התראת קבלת מסירה
7857 #: src/messageview.c:2091
7858 msgid "Return Receipt Notification"
7859 msgstr "שלח אישור מסירה"
7860
7861 # ההודעה נשלחה אל מספר חשבונות שברשותך
7862 #: src/messageview.c:2092
7863 msgid ""
7864 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7865 "to.\n"
7866 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7867 "notification:"
7868 msgstr ""
7869 "הכתובת שאליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
7870 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש למען שליחת התראת אישור מסירה:"
7871
7872 #: src/messageview.c:2096 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7873 msgid "_Cancel"
7874 msgstr "_ביטול"
7875
7876 #: src/messageview.c:2096
7877 msgid "_Send Notification"
7878 msgstr "_שלח התראה"
7879
7880 #: src/messageview.c:2163
7881 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7882 msgstr "אין אפשרות להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
7883
7884 #: src/messageview.c:2932
7885 msgid ""
7886 "\n"
7887 "  There are no messages in this folder"
7888 msgstr ""
7889 "\n"
7890 "  אין הודעות בתיקייה זו"
7891
7892 #: src/messageview.c:2940
7893 msgid ""
7894 "\n"
7895 "  Message has been deleted"
7896 msgstr ""
7897 "\n"
7898 "  הודעה נמחקה"
7899
7900 #: src/messageview.c:2941
7901 msgid ""
7902 "\n"
7903 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7904 msgstr ""
7905 "\n"
7906 "  הודעה נמחקה או נעברה אל תיקייה אחרת"
7907
7908 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4183
7909 #: src/summaryview.c:6964
7910 msgid "An error happened while learning.\n"
7911 msgstr "אירעה שגיאה במהלך למידה.\n"
7912
7913 #: src/mh.c:432
7914 #, c-format
7915 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7916 msgstr "אין אפשרות להעתיק הודעה %s אל %s\n"
7917
7918 #: src/mh.c:518
7919 msgid "Moving messages..."
7920 msgstr "כעת מעביר הודעות..."
7921
7922 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7923 msgid "Deleting messages..."
7924 msgstr "כעת מוחק הודעות..."
7925
7926 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7927 msgid "Remove _mailbox..."
7928 msgstr "הסרת _תיבת דואר..."
7929
7930 # לא יימחקו
7931 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7935 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7936 msgstr ""
7937 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
7938 "(ההודעות אינן נמחקות מתוך הכונן)"
7939
7940 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7941 msgid "Remove mailbox"
7942 msgstr "הסרת תיבת דואר"
7943
7944 #: src/mimeview.c:193
7945 msgid "_Open"
7946 msgstr "_פתח"
7947
7948 #: src/mimeview.c:195
7949 msgid "Open _with..."
7950 msgstr "פתיחה באמצעות..."
7951
7952 #: src/mimeview.c:197
7953 msgid "Send to..."
7954 msgstr "שליחה אל..."
7955
7956 #: src/mimeview.c:198
7957 msgid "_Display as text"
7958 msgstr "_הצג בתור תמליל"
7959
7960 #: src/mimeview.c:199
7961 msgid "_Save as..."
7962 msgstr "_שמירה בשם..."
7963
7964 #: src/mimeview.c:200
7965 msgid "Save _all..."
7966 msgstr "שמירת _מוחלטת..."
7967
7968 #: src/mimeview.c:273
7969 msgid "MIME Type"
7970 msgstr "טיפוס MIME"
7971
7972 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7973 #: src/mimeview.c:1050
7974 msgid "View full information"
7975 msgstr "הצג מידע מלא"
7976
7977 # בדוק שוב
7978 #: src/mimeview.c:1056
7979 msgid "Check again"
7980 msgstr "בידוק חוזר"
7981
7982 # ניתן להקליק על הצלמית
7983 #: src/mimeview.c:1068
7984 #, c-format
7985 msgid "%s Click the icon to check it."
7986 msgstr "‏%s לחץ על הצלמית כדי לבדוקה."
7987
7988 #: src/mimeview.c:1070
7989 #, c-format
7990 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7991 msgstr "‏%s לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לבדוקה."
7992
7993 #: src/mimeview.c:1080
7994 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7995 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית כדי לנסות שוב."
7996
7997 #: src/mimeview.c:1082
7998 #, c-format
7999 msgid ""
8000 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8001 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
8002
8003 #: src/mimeview.c:1322
8004 msgid "Checking signature..."
8005 msgstr "כעת בודק חתימה..."
8006
8007 #: src/mimeview.c:1363
8008 msgid "Go back to email"
8009 msgstr "חזור אל דוא״ל"
8010
8011 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8012 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8013 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8014 #, c-format
8015 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8016 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8017
8018 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3118
8019 #, c-format
8020 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8021 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
8022
8023 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8024 msgid "Select destination folder"
8025 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8026
8027 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8028 #, c-format
8029 msgid "'%s' is not a directory."
8030 msgstr "‫'%s' אינו מדור."
8031
8032 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:3039
8033 msgid "Open with"
8034 msgstr "פתיחה באמצעות"
8035
8036 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:3040
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "Enter the command-line to open file:\n"
8040 "('%s' will be replaced with file name)"
8041 msgstr ""
8042 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8043 "‫('‎%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8044
8045 #: src/mimeview.c:2226
8046 msgid "Execute untrusted binary?"
8047 msgstr "הוצאה אל הפועל של בינארי לא מהימן?"
8048
8049 # BUG: Delete the word (could) probably.  It could, not probably could
8050 # compromission (French?)
8051 #: src/mimeview.c:2227
8052 msgid ""
8053 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8054 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8055 "\n"
8056 "Do you want to run this file?"
8057 msgstr ""
8058 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
8059 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8060 "\n"
8061 "האם עדיין ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8062
8063 #: src/mimeview.c:2231
8064 msgid "Run binary"
8065 msgstr "הרצת בינארי"
8066
8067 #: src/mimeview.c:2533
8068 msgid "Type:"
8069 msgstr "טיפוס:"
8070
8071 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8072 msgid "Size:"
8073 msgstr "גודל:"
8074
8075 #: src/mimeview.c:2546 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
8077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
8078 msgid "Description:"
8079 msgstr "תיאור:"
8080
8081 #: src/news.c:302
8082 #, c-format
8083 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8084 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8085
8086 #: src/news.c:335
8087 #, c-format
8088 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8089 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת NNTP: ‫%s:%d...\n"
8090
8091 #: src/news.c:356
8092 #, c-format
8093 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8094 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8095
8096 #: src/news.c:438
8097 msgid ""
8098 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8099 msgstr "‫Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8100
8101 #: src/news.c:447
8102 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8103 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8104
8105 #: src/news.c:451
8106 #, c-format
8107 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8108 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8109
8110 #: src/news.c:466
8111 #, c-format
8112 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8113 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8114
8115 #: src/news.c:491
8116 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8117 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת חדשות."
8118
8119 #: src/news.c:862
8120 #, c-format
8121 msgid "couldn't select group: %s\n"
8122 msgstr "לא היתה אפשרות לבחור קבוצה: %s\n"
8123
8124 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8125 #, c-format
8126 msgid "couldn't set group: %s\n"
8127 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר קבוצה: %s\n"
8128
8129 # פריטים
8130 #: src/news.c:1060
8131 #, c-format
8132 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8133 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8134
8135 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8136 msgid "couldn't get xhdr\n"
8137 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xhdr\n"
8138
8139 #: src/news.c:1214
8140 #, c-format
8141 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8142 msgstr "כעת משיג xover ‫%d - %d בתוך %s...\n"
8143
8144 #: src/news.c:1229
8145 msgid "couldn't get xover\n"
8146 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג xover\n"
8147
8148 #: src/news.c:1244
8149 msgid "invalid xover line\n"
8150 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8151
8152 #: src/news.c:1459
8153 msgid ""
8154 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8155 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8156 "disabled.\n"
8157 "\n"
8158 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8159 msgstr ""
8160 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8161 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8162 "\n"
8163 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8164
8165 #: src/news_gtk.c:56
8166 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8167 msgstr "_הרשמה אל קבוצת דיון..."
8168
8169 #: src/news_gtk.c:57
8170 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8171 msgstr "_בטל הרשמת קבוצת דיון"
8172
8173 #: src/news_gtk.c:265
8174 #, c-format
8175 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8176 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8177
8178 #: src/news_gtk.c:266
8179 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8180 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8181
8182 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8183 msgid "_Unsubscribe"
8184 msgstr "_בטל הרשמה"
8185
8186 #: src/news_gtk.c:306
8187 msgid "Rename newsgroup folder"
8188 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8189
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8191 msgid "Acpi Notifier"
8192 msgstr "מתריע Acpi"
8193
8194 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8195 msgid ""
8196 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8197 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8198 msgstr ""
8199 "ודא כי מודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8200 "באפשרותך להשיגו מתוך http://www.cakey.de/acerhk/"
8201
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8203 msgid ""
8204 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8205 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8206 msgstr ""
8207 "ודא כי מודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8208 "באפשרותך להשיגו מתוך http://code.google.com/p/aceracpi/"
8209
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8211 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8212 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8213
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8215 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8216 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8217
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8219 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8220 msgstr "ודא כי מודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8221
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8223 msgid ""
8224 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8225 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8226 msgstr ""
8227 "ודא כי יש לך את apanelc מותקן.\n"
8228 "באפשרותך להשיגו מתוך http://apanel.sourceforge.net/"
8229
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8233 msgid "Control file doesn't exist."
8234 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8235
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8237 msgid " : no new or unread mail"
8238 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8239
8240 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8241 msgid " : unread mail"
8242 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8243
8244 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8245 msgid " : new mail"
8246 msgstr " : דואר חדש"
8247
8248 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8251 msgid "off"
8252 msgstr "כבוי"
8253
8254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8257 msgid "blinking"
8258 msgstr "מהבהב"
8259
8260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8263 msgid "on"
8264 msgstr "פועל"
8265
8266 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8267 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8269 #, fuzzy
8270 msgid "LED "
8271 msgstr "LED "
8272
8273 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8274 msgid "ACPI type: "
8275 msgstr "טיפוס ACPI: "
8276
8277 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8278 msgid "ACPI file: "
8279 msgstr "קובץ ACPI: "
8280
8281 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8282 msgid "values - On: "
8283 msgstr "ערכים - פועל: "
8284
8285 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8286 msgid " - Off: "
8287 msgstr " - כבוי: "
8288
8289 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8290 msgid "Blink when user interaction is required"
8291 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8292
8293 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8294 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8295 msgstr "תוספת זו מטפלת בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8296
8297 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8298 msgid "Laptop LED"
8299 msgstr "‏LED מחשב נייד"
8300
8301 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8302 msgid "Mail Archiver"
8303 msgstr "ארכיבר דואר"
8304
8305 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8306 msgid "Create Archive..."
8307 msgstr "יצירת ארכיון..."
8308
8309 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8310 #, c-format
8311 msgid ""
8312 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8313 "\n"
8314 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8315 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8316 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8317 "Several archiving options are also available.\n"
8318 "\n"
8319 "The archive can be stored as:\n"
8320 "\tTAR\n"
8321 "\tPAX\n"
8322 "\tSHAR\n"
8323 "\tCPIO\n"
8324 "\n"
8325 "The archive can be compressed using:\n"
8326 "%s\n"
8327 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8328 "format and compression.\n"
8329 "\n"
8330 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8331 "\n"
8332 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8333 "\n"
8334 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8335 "Archiver"
8336 msgstr ""
8337 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8338 "\n"
8339 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8340 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8341 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8342 "\n"
8343 "הארכיון ניתן לאכסון בפורמט של:\n"
8344 "\tTAR\n"
8345 "\tPAX\n"
8346 "\tSHAR\n"
8347 "\tCPIO\n"
8348 "\n"
8349 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8350 "%s\n"
8351 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8352 "\n"
8353 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, ‏IMAP, ‏RSSyl וגם vCalendar.\n"
8354 "\n"
8355 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8356 "\n"
8357 "אפשרויות משתמטות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
8358
8359 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8360 msgid "Archiver"
8361 msgstr "ארכיבר"
8362
8363 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8364 msgid "Archiving"
8365 msgstr "ארכיונאות"
8366
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8368 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8369 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8370
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8372 msgid "Archiving:"
8373 msgstr "ארכיונאות:"
8374
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8376 msgid "Folder and archive must be selected"
8377 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
8378
8379 # מכל מקום
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8381 #, c-format
8382 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8383 msgstr "‫%s: קיים. להמשיך למרות זאת?"
8384
8385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8386 #, c-format
8387 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8388 msgstr "‫%s: הינו קישור. אין אפשרות להמשיך"
8389
8390 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8391 #, c-format
8392 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8393 msgstr "‫%s: הינו מדור. אין אפשרות להמשיך"
8394
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8396 #, c-format
8397 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8398 msgstr "‫%s: הרשאות חסרות. אין אפשרות להמשיך"
8399
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8401 #, c-format
8402 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8403 msgstr "‫%s: שגיאה לא מוכרת. אין אפשרות להמשיך"
8404
8405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "Not a valid file name:\n"
8409 "%s."
8410 msgstr ""
8411 "שם קובץ לא תקני:\n"
8412 "%s."
8413
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8415 #, c-format
8416 msgid ""
8417 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8418 "%s."
8419 msgstr ""
8420 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8421 "%s."
8422
8423 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "Adding files in folder failed\n"
8427 "Files in folder: %d\n"
8428 "Files in list:   %d\n"
8429 "\n"
8430 "Continue anyway?"
8431 msgstr ""
8432 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8433 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8434 "קבצים ברשימה:   %d\n"
8435 "\n"
8436 "להמשיך למרות זאת?"
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8439 msgid "Archive result"
8440 msgstr "תנובת ארכיון"
8441
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8443 msgid "Values"
8444 msgstr "ערכים"
8445
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8447 msgid "Archive"
8448 msgstr "ארכיון"
8449
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8451 msgid "Archive format"
8452 msgstr "פורמט ארכיון"
8453
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8455 msgid "Compression method"
8456 msgstr "שיטת דחיסה"
8457
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8459 msgid "Number of files"
8460 msgstr "מספר של קבצים"
8461
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8463 msgid "Archive Size"
8464 msgstr "גודל ארכיון"
8465
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8467 msgid "Folder Size"
8468 msgstr "גודל תיקיה"
8469
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8471 msgid "Compression level"
8472 msgstr "רמת דחיסה"
8473
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8475 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8477 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8478 msgid "Yes"
8479 msgstr "כן"
8480
8481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8485 #: src/prefs_summaries.c:369
8486 msgid "No"
8487 msgstr "לא"
8488
8489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8490 msgid "MD5 checksum"
8491 msgstr "סכום ביקורת MD5"
8492
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8494 msgid "Descriptive names"
8495 msgstr "שמות תיאוריים"
8496
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8498 msgid "Delete selected files"
8499 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
8500
8501 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8503 msgid "Select mails before"
8504 msgstr "בחר דואר לפני"
8505
8506 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8507 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8508 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [סיומת צריכה לשקף ארכיון כמו ‪.tgz‬]"
8509
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8511 #, c-format
8512 msgid "%ld of %ld"
8513 msgstr "%ld מתוך %ld"
8514
8515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8516 msgid "Create Archive"
8517 msgstr "צור ארכיון"
8518
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8520 msgid "Enter Archiver arguments"
8521 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8524 msgid "Folder to archive"
8525 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8528 msgid "Folder which is the root of the archive"
8529 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
8530
8531 # שתשמש
8532 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8533 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8534 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
8535
8536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8537 msgid "Name for archive"
8538 msgstr "שם עבור ארכיון"
8539
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8541 msgid "Archive location and name"
8542 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
8543
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8545 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
8547 msgid "_Select"
8548 msgstr "_בחר"
8549
8550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8551 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8552 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
8553
8554 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8555 msgid "Choose compression"
8556 msgstr "טיפוס דחיסה"
8557
8558 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8559 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8560 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
8561
8562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8563 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8564 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
8565
8566 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8567 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8568 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן משתמט"
8569
8570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8571 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8572 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
8573
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8575 msgid "Choose format"
8576 msgstr "פורמט אכסון"
8577
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8579 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8580 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR כפורמט עבור הארכיון"
8581
8582 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8583 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8584 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR כפורמט עבור הארכיון"
8585
8586 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8587 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8588 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO כפורמט עבור הארכיון"
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8591 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8592 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX כפורמט עבור הארכיון"
8593
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8595 msgid "Miscellaneous options"
8596 msgstr "אפשרויות שונות"
8597
8598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8599 msgid "_Recursive"
8600 msgstr "_רקורסיבי"
8601
8602 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8603 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8604 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
8605
8606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8607 #, fuzzy
8608 msgid "_MD5sum"
8609 msgstr "_MD5sum"
8610
8611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8612 msgid ""
8613 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8614 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8615 "will take to create the archive"
8616 msgstr ""
8617 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
8618 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן שייקח ליצור את הארכיון\n"
8619 "באופן דרמתי"
8620
8621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8622 msgid "R_ename"
8623 msgstr "_שנה שם"
8624
8625 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8626 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8627 msgid ""
8628 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8629 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8630 "Names will be truncated to max 96 characters"
8631 msgstr ""
8632 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
8633 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@אל@נושא.\n"
8634 "שמות יקטעו אל מקסימום של 96 תווים"
8635
8636 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8637 msgid ""
8638 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8639 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8640 msgstr ""
8641 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
8642 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4,‏ mbox מקומי וגם POP3"
8643
8644 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8645 msgid "Selection options"
8646 msgstr "אפשרויות בחירה"
8647
8648 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8649 msgid ""
8650 "Select emails before a certain date\n"
8651 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8652 msgstr ""
8653 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
8654 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 ‏[YYYY-MM-DD]"
8655
8656 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8657 msgid "Default save folder"
8658 msgstr "תיקיית שמירה משתמטת"
8659
8660 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8661 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8662 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום המשתמט עבור שמירת ארכיונים"
8663
8664 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8665 msgid "Default compression"
8666 msgstr "דחיסה משתמטת"
8667
8668 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8669 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8670 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן משתמט"
8671
8672 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8673 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8674 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן משתמט"
8675
8676 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8677 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8678 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן משתמט"
8679
8680 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8681 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8682 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן משתמט"
8683
8684 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8685 msgid "Default format"
8686 msgstr "פורמט משתמט"
8687
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8689 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8690 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן משתמט"
8691
8692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8693 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8694 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן משתמט"
8695
8696 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8697 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8698 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן משתמט"
8699
8700 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8701 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8702 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן משתמט"
8703
8704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8705 msgid "Default miscellaneous options"
8706 msgstr "אפשרויות שונות משתמטות"
8707
8708 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8709 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8710 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון באופן משתמט"
8711
8712 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8713 #, fuzzy
8714 msgid "MD5sum"
8715 msgstr "MD5sum"
8716
8717 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8718 msgid ""
8719 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8720 "default.\n"
8721 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8722 "will take to create the archives"
8723 msgstr ""
8724 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
8725 "משתמט.\n"
8726 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן שייקח ליצור את הארכיונים\n"
8727 "באופן דרמתי"
8728
8729 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8730 msgid "Rename"
8731 msgstr "שנה שם"
8732
8733 # השמה
8734 # שימה
8735 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8736 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8737 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
8738
8739 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8740 msgid "<b>Type: </b>"
8741 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
8742
8743 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8744 msgid "<b>Size: </b>"
8745 msgstr "<b>גודל: </b>"
8746
8747 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8748 msgid "<b>Filename: </b>"
8749 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
8750
8751 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8752 msgid "Remove attachments"
8753 msgstr "הסר תצריפים"
8754
8755 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8757 msgid "Remove"
8758 msgstr "הסר"
8759
8760 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8761 #: src/summaryview.c:2770
8762 msgid "Attachment"
8763 msgstr "תצריף"
8764
8765 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8766 msgid "Destroy attachments"
8767 msgstr "החרב תצריפים"
8768
8769 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8770 msgid ""
8771 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8772 "\n"
8773 "The deleted data will be unrecoverable."
8774 msgstr ""
8775 "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את כל התצריפים מתוך ההודעות הנבחרות?\n"
8776 "\n"
8777 "המידע המחוק לא יהיה בר שבה."
8778
8779 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8780 msgid "This message doesn't have any attachments."
8781 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
8782
8783 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8784 msgid "Remove attachments..."
8785 msgstr "הסרת תצריפים..."
8786
8787 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8788 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8789 #, fuzzy
8790 msgid "AttRemover"
8791 msgstr "AttRemover"
8792
8793 # מבצע
8794 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8795 msgid ""
8796 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8797 "\n"
8798 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8799 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8800 msgstr ""
8801 "תוספת זו מסירה תצריפים מתוך הודעות דואר.\n"
8802 "\n"
8803 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
8804 "ולעולם, ולעולם."
8805
8806 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8807 msgid "Attachment handling"
8808 msgstr "ניהול תצריף"
8809
8810 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8814 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8815 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8816 "\n"
8817 "%s it anyway?"
8818 msgstr ""
8819 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
8820 "שמתחילה עם תמליל: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
8821 "\n"
8822 "‏%s למרות זאת?"
8823
8824 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8825 msgid "Attachment warning"
8826 msgstr "אזהרת תצריף"
8827
8828 # סיפוח
8829 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8831 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8832 msgid "Attach warner"
8833 msgstr "מתרה תצריף"
8834
8835 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8836 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8837 msgid "Failed to register check before send hook"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8841 msgid ""
8842 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8843 "no file is attached."
8844 msgstr ""
8845 "מתרה משתמש במידה והפנייה מסוימת אל תצריף נמצאה בתמליל הודעה ואין קובץ מסופח."
8846
8847 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8848 msgid "attach"
8849 msgstr "ספח"
8850
8851 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8852 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8853 msgstr "אחד מתוך הביטויים הרגולריים הבאים הינו מתאים (אחד לכל שורה)"
8854
8855 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8856 msgid "Expressions are case sensitive"
8857 msgstr "ביטויים הינם תלויי רישיות"
8858
8859 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8860 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8861 msgstr ""
8862 "התאם רישיות כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים בתוך הרשימה (אחד לכל שורה)"
8863
8864 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8865 msgid "Lines starting with quotation marks"
8866 msgstr "שורות מתחילות עם מרכאות"
8867
8868 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8869 msgid ""
8870 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8871 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8872 "replying."
8873 msgstr ""
8874 "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה. לתשומת לבך מרכאות "
8875 "ידניות לא ניתנות להבדלה ממרכאות אשר נוצרו על ידי מענה."
8876
8877 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8878 msgid "Forwarded or redirected messages"
8879 msgstr "הודעות שקודמו או שהוכוונו מחדש"
8880
8881 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8882 msgid ""
8883 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8884 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחדש של הודעות"
8885
8886 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8887 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8888 msgid "Signatures"
8889 msgstr "חתימות"
8890
8891 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8892 msgid ""
8893 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8894 "the regular expressions above"
8895 msgstr "הוצא שורות מתוך מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
8896
8897 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8898 msgid "Warn when"
8899 msgstr "הזהר כאשר"
8900
8901 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8902 msgid "Excluding"
8903 msgstr "הוצאה"
8904
8905 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8906 msgid "Attach Warner"
8907 msgstr "מתרה תצריף"
8908
8909 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8910 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8911 msgstr "שמור אל כל כתובות הנמען בתיקיית ספר כתובות."
8912
8913 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8914 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8915 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8916 msgid "Address Keeper"
8917 msgstr "שומר כתובות"
8918
8919 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8920 msgid "Keep to folder"
8921 msgstr "שמור אל תיקייה"
8922
8923 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8924 msgid "Address book path where addresses are kept"
8925 msgstr "נתיב ספר כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8926
8927 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8928 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8929 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8931 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8932 #: src/prefs_matcher.c:676
8933 msgid "Select..."
8934 msgstr "בחירה..."
8935
8936 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8937 msgid "Keep 'To' addresses"
8938 msgstr "שמור כתובות 'To'"
8939
8940 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8941 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8942 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8943
8944 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8945 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8946 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
8947
8948 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8949 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8950 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8951
8952 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8953 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8954 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
8955
8956 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8957 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8958 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8959
8960 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8961 msgid ""
8962 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8963 msgstr "הוצא כתובות התואמות את הביטויים הרגולריים הבאים: (אחד לכל שורה):"
8964
8965 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8967 msgid "Bogofilter"
8968 msgstr "‏Bogofilter"
8969
8970 # What are bodies?
8971 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8972 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8973 msgstr "‫Bogofilter: כעת מושך גופים..."
8974
8975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8976 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8977 msgstr "‫Bogofilter: כעת מסנן הודעות..."
8978
8979 # משום דואר
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8981 msgid ""
8982 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8983 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8984 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8985 "with a few hundred spam and ham messages."
8986 msgstr ""
8987 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
8988 "מאף דואר.\n"
8989 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
8990 "\" בכדי לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
8991
8992 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8996 "couldn't be run."
8997 msgstr ""
8998 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
8999
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
9001 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9002 msgstr "‫Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9003
9004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9006 #, c-format
9007 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9008 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
9009
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9011 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9012 msgstr "‫Bogofilter: כעת לומד מתוך הודעות..."
9013
9014 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9018 "%s"
9019 msgstr ""
9020 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9021 "%s"
9022
9023 # בטרם Bogofilter תוכל
9024 # התווית כמה מאות
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9026 msgid ""
9027 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9028 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9029 "locally.\n"
9030 "\n"
9031 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9032 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9033 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9034 "\n"
9035 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9036 "specially designated folder.\n"
9037 "\n"
9038 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9039 msgstr ""
9040 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9041 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9042 "\n"
9043 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9044 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" "
9045 "וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9046 "\n"
9047 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9048 "מיוחד.\n"
9049 "\n"
9050 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
9051
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9053 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9055 msgid "Spam detection"
9056 msgstr "איתור ספאם"
9057
9058 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9059 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9061 msgid "Spam learning"
9062 msgstr "למידת ספאם"
9063
9064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9065 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9067 msgid "Process messages on receiving"
9068 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9069
9070 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9071 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9073 msgid "Maximum size"
9074 msgstr "גודל מרבי"
9075
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9077 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9079 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9080 msgstr "הודעות שגדולות יותר מזה לא יבדקו"
9081
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9083 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1483
9085 msgid "KB"
9086 msgstr "ק״ב"
9087
9088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9089 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9091 msgid "Save spam in"
9092 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9093
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9095 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9097 msgid ""
9098 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9099 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9100
9101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9102 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9104 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9105 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם"
9106
9107 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9108 msgid "When unsure, move to"
9109 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9110
9111 # הודעות נכנסות
9112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9113 msgid ""
9114 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9115 "the Inbox folder."
9116 msgstr ""
9117 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9118 "בתיקיית דואר נכנס."
9119
9120 # לאגירת
9121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9122 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9123 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9124
9125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9126 msgid "Insert X-Bogosity header"
9127 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9128
9129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9130 msgid "Only done for messages in MH folders"
9131 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9132
9133 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9134 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9136 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9137 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9138
9139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9140 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9142 msgid ""
9143 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9144 "normal folder even if detected as spam"
9145 msgstr ""
9146 "הודעות שבאות מאת אנשי קשר שבתוך ספר כתובות יתקבלו בתוך התיקייה הרגילה אפילו "
9147 "אם אלו הובחנו בתור ספאם"
9148
9149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9150 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9152 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9153 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור ספר או תיקייה בתוך ספר כתובות"
9154
9155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9156 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9157 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9158 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה בתור לגיטימיות"
9159
9160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9161 msgid ""
9162 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9163 "learn it as ham."
9164 msgstr ""
9165 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9166 "לבנה, למד אותו כהודעה לגיטימית."
9167
9168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9169 msgid "Bogofilter call"
9170 msgstr "קריאת Bogofilter"
9171
9172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9173 msgid "Path to bogofilter executable"
9174 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
9175
9176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9177 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9179 msgid "Mark spam as read"
9180 msgstr "סמן ספאם בתור נקראה"
9181
9182 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9183 msgid ""
9184 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9185 "learn it as ham."
9186 msgstr ""
9187 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9188 "למד אותו כהודעה לגיטימית."
9189
9190 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9191 msgid "Bsfilter call"
9192 msgstr "קריאת Bsfilter"
9193
9194 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9195 msgid "Path to bsfilter executable"
9196 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bsfilter"
9197
9198 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9199 msgid "Bsfilter"
9200 msgstr "‏Bsfilter"
9201
9202 # What are bodies?
9203 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9204 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9205 msgstr "‫Bsfilter: כעת מושך גופים..."
9206
9207 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9208 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9209 msgstr "‫Bsfilter: כעת מסנן הודעות..."
9210
9211 # משום דואר
9212 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9213 msgid ""
9214 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9215 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9216 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9217 "a few hundred spam and ham messages."
9218 msgstr ""
9219 "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9220 "מאף דואר.\n"
9221 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן בתור ספאם\" וגם \"/סמן/סמן בתור לגיטימית"
9222 "\" בכדי לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9223
9224 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9228 "run."
9229 msgstr "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9230
9231 # (התוספת) לומדת(?)
9232 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9233 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9234 msgstr "‫Bsfilter: כעת לומד מתוך הודעה..."
9235
9236 # בטרם Bogofilter תוכל
9237 # התווית כמה מאות
9238 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9239 msgid ""
9240 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9241 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9242 "locally.\n"
9243 "\n"
9244 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9245 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9246 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9247 "\n"
9248 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9249 "specially designated folder.\n"
9250 "\n"
9251 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9252 msgstr ""
9253 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9254 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9255 "\n"
9256 "בטרם תהיה ביכולתה של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג כמה "
9257 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן בתר ספאם\" וגם "
9258 "\"/סמן/סמן בתור לגיטימית\".\n"
9259 "\n"
9260 "כאשר הודעה מזוהה בתור ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9261 "מיוחד.\n"
9262 "\n"
9263 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bsfilter"
9264
9265 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9266 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9267 msgid "Clam AntiVirus"
9268 msgstr "‏Clam אנטי וירוס"
9269
9270 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9271 msgid ""
9272 "Scanning\n"
9273 "No socket information.\n"
9274 "Antivirus disabled."
9275 msgstr ""
9276 "סורק כעת\n"
9277 "אין מידע socket.\n"
9278 "אנטי וירוס מנוטרל."
9279
9280 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9281 msgid ""
9282 "Scanning\n"
9283 "Clamd does not respond to ping.\n"
9284 "Is clamd running?"
9285 msgstr ""
9286 "סורק כעת\n"
9287 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9288 "האם clamd רץ כעת?"
9289
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9291 #, c-format
9292 msgid "Detected %s virus."
9293 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9294
9295 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 "Scanning error:\n"
9299 "%s"
9300 msgstr ""
9301 "שגיאת סריקה:\n"
9302 "%s"
9303
9304 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9305 msgid "ClamAV: scanning message..."
9306 msgstr "‏ClamAV: כעת סורק הודעה..."
9307
9308 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9309 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9313 msgid ""
9314 "Init\n"
9315 "No socket information.\n"
9316 "Antivirus disabled."
9317 msgstr ""
9318 "מתחיל\n"
9319 "אין מידע socket.\n"
9320 "אנטי וירוס מנוטרל."
9321
9322 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9323 msgid ""
9324 "Init\n"
9325 "Clamd does not respond to ping.\n"
9326 "Is clamd running?"
9327 msgstr ""
9328 "מתחיל\n"
9329 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9330 "האם clamd רץ כעת?"
9331
9332 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9333 msgid ""
9334 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9335 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9336 "\n"
9337 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9338 "saved in a specially designated folder.\n"
9339 "\n"
9340 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9341 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9342 "the permissions for your home folder and the\n"
9343 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9344 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9345 "users at least need to be given execute permissions\n"
9346 "on these folders.\n"
9347 "\n"
9348 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9349 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9350 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9351 "\n"
9352 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9353 msgstr ""
9354 "תוספת זו מתעלת את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מחשבון "
9355 "IMAP, ‏LOCAL או POP.\n"
9356 "\n"
9357 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר אל תוך תיקיית יעד "
9358 "ייחודית.\n"
9359 "\n"
9360 "מכיוון שתוספת זו מתקשרת עם clamd דרך a\n"
9361 "‏socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9362 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9363 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9364 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9365 "לפחות צריכים לתת הרשאות הוצאה לפועל\n"
9366 "בתיקיות אלו.\n"
9367 "\n"
9368 "כדי להימנע משינוי הרשאות באפשרותך להגדיר את\n"
9369 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9370 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9371 "\n"
9372 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Clam אנטי וירוס"
9373
9374 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9375 msgid "Virus detection"
9376 msgstr "איתור וירוס"
9377
9378 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9379 msgid "Enable virus scanning"
9380 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9381
9382 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9383 msgid "Maximum attachment size"
9384 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9385
9386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9387 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9388 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9389
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9391 msgid "MB"
9392 msgstr "מ״ב"
9393
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9395 msgid "Save infected mail in"
9396 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9397
9398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9399 msgid "Save mail that contains viruses"
9400 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9401
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9403 msgid ""
9404 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9405 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה המשתמטת"
9406
9407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9408 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9409 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9410
9411 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9412 msgid "Automatic configuration"
9413 msgstr "תצורה אוטומטית"
9414
9415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9416 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9417 msgstr "האם תצורה צריכה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9418
9419 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9420 msgid "Where is clamd.conf"
9421 msgstr "היכן clamd.conf"
9422
9423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9424 msgid ""
9425 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9426 "able to locate the file automatically"
9427 msgstr ""
9428 "נתיב מלא אל clamd.conf. במידה ונתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוספת לאתר את "
9429 "הקובץ אוטומטית"
9430
9431 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9432 msgid "Br_owse"
9433 msgstr "_עיון"
9434
9435 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9436 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9437 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9438
9439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9440 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9441 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם במידה וקיים הצורך"
9442
9443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9444 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9445 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9446
9447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9448 msgid "Remote Host"
9449 msgstr "מארח מרוחק"
9450
9451 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9452 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9453 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9454
9455 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9456 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9457 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9458
9459 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9460 msgid ""
9461 "New config\n"
9462 "No socket information.\n"
9463 "Antivirus disabled."
9464 msgstr ""
9465 "תצורה חדשה\n"
9466 "אין מידע socket.\n"
9467 "אנטי וירוס מנוטרל."
9468
9469 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9470 msgid ""
9471 "New config\n"
9472 "Clamd does not respond to ping.\n"
9473 "Is clamd running?"
9474 msgstr ""
9475 "תצורה חדשה\n"
9476 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9477 "האם clamd רץ כעת?"
9478
9479 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "%s: Unable to open\n"
9483 "clamd will be disabled"
9484 msgstr ""
9485 "‏%s: אין אפשרות לפתוח\n"
9486 "‏clamd ינוטרל"
9487
9488 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "%s: Not able to find required information\n"
9492 "clamd will be disabled"
9493 msgstr ""
9494 "‏%s: אין אפשרות למצוא מידע מבוקש\n"
9495 "‏clamd ינוטרל"
9496
9497 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9498 msgid "Could not create socket"
9499 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור socket"
9500
9501 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9502 msgid ": File does not exist"
9503 msgstr ": קובץ לא קיים"
9504
9505 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9506 msgid ": Unable to open"
9507 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9508
9509 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9510 #, c-format
9511 msgid "%s: Error reading"
9512 msgstr "‫%s: שגיאה בקריאה"
9513
9514 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9515 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9516 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9517 msgid "Socket write error"
9518 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9519
9520 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9521 msgid "Socket read error"
9522 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9523
9524 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9525 msgid "Demo"
9526 msgstr "הדגמה"
9527
9528 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9529 msgid "Failed to register log text hook"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9533 msgid ""
9534 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9535 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9536 "\n"
9537 "It is not really useful."
9538 msgstr ""
9539 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
9540 "וו עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
9541 "\n"
9542 "זו לא באמת שימושית."
9543
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9545 msgid "Remote content loading is disabled."
9546 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
9547
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9549 msgid "Load images"
9550 msgstr "הטען תמונות"
9551
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9553 msgid "Enable remote content"
9554 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
9555
9556 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9557 msgid "Enable Javascript"
9558 msgstr "אפשר Javascript"
9559
9560 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9561 msgid "Enable Plugins"
9562 msgstr "אפשר תוספות"
9563
9564 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9565 msgid "Enable Java"
9566 msgstr "אפשר Java"
9567
9568 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9569 msgid "Open links with external browser"
9570 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
9571
9572 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9573 #, c-format
9574 msgid "An error occurred: %d\n"
9575 msgstr "אירעה שגיאה: %d\n"
9576
9577 # הזנה
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9579 #, c-format
9580 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9581 msgstr "‏%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
9582
9583 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9584 msgid "Search the Web"
9585 msgstr "חפש ברשת"
9586
9587 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9588 msgid "Open in Viewer"
9589 msgstr "פתח בתוך צופה"
9590
9591 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9592 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9593 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
9594
9595 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9596 msgid "Open in Browser"
9597 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
9598
9599 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9600 msgid "Open Image"
9601 msgstr "פתח תמונה"
9602
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9604 msgid "Copy Link"
9605 msgstr "העתק קישור"
9606
9607 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9608 msgid "Download Link"
9609 msgstr "הורד קישור"
9610
9611 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9612 msgid "Save Image As"
9613 msgstr "שמור תמונה בשם"
9614
9615 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9616 msgid "Copy Image"
9617 msgstr "העתק תמונה"
9618
9619 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9620 msgid "Import feed"
9621 msgstr "יבא ערוץ"
9622
9623 # מגונדר
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9625 msgid "Fancy"
9626 msgstr "מהודר"
9627
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9629 msgid "Fancy HTML Viewer"
9630 msgstr "‏Fancy צופה HTML"
9631
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9636 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9637 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9638 msgstr ""
9639 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
9640 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/"
9641 "תוספות/Fancy"
9642
9643 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9644 msgid "Display images"
9645 msgstr "הצג תמונות"
9646
9647 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9648 msgid "Display embedded images"
9649 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9650
9651 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9652 msgid "Execute javascript"
9653 msgstr "הרץ Javascript"
9654
9655 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9656 msgid "Execute embedded javascript"
9657 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
9658
9659 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9660 msgid "Execute Java applets"
9661 msgstr "הרץ יישומוני Java"
9662
9663 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9664 msgid "Execute embedded Java applets"
9665 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
9666
9667 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9668 msgid "Render objects using plugins"
9669 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספות"
9670
9671 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9672 msgid "Render embedded objects using plugins"
9673 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספות"
9674
9675 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9676 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9677 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
9678
9679 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9680 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9681 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
9682
9683 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9684 msgid "Proxy"
9685 msgstr "פרוקסי"
9686
9687 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9688 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9689 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
9690
9691 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9692 msgid "Use proxy:"
9693 msgstr "נצל פרוקסי:"
9694
9695 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9696 msgid "Remote resources"
9697 msgstr "משאבים מרוחקים"
9698
9699 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9700 msgid ""
9701 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9702 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9703 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9704 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9705 "in the email."
9706 msgstr ""
9707 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
9708 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
9709 "מן הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוספות או\n"
9710 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
9711 "בתוך הדוא״ל."
9712
9713 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9714 msgid "Enable loading of remote content"
9715 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
9716
9717 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9718 msgid "When clicking on a link, by default:"
9719 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן רגיל:"
9720
9721 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9722 msgid "Open in external browser"
9723 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
9724
9725 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9726 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9727 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
9728
9729 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9730 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9731 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9732 msgid "Fetchinfo"
9733 msgstr "‏Fetchinfo"
9734
9735 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9736 msgid "Failed to register mail receive hook"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9740 msgid ""
9741 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9742 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9743 "ID and retrieval time.\n"
9744 "\n"
9745 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9746 msgstr ""
9747 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
9748 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
9749 "\n"
9750 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
9751
9752 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9753 msgid "Mail marking"
9754 msgstr "סימון דואר"
9755
9756 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9757 msgid "Add fetchinfo headers"
9758 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
9759
9760 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9761 #, fuzzy
9762 msgid "UIDL"
9763 msgstr "UIDL"
9764
9765 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9766 msgid "Account name"
9767 msgstr "שם חשבון"
9768
9769 # נמען
9770 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9771 msgid "Receive server"
9772 msgstr "שרת מקבל"
9773
9774 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9775 msgid "UserID"
9776 msgstr "מזהה משתמש"
9777
9778 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9779 msgid "Fetch time"
9780 msgstr "זמן תפיסה"
9781
9782 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9783 #, c-format
9784 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9785 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
9786
9787 # improve
9788 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9789 #, c-format
9790 msgid "Added %d of"
9791 msgid_plural "Added %d of"
9792 msgstr[0] "הוסף %d של"
9793 msgstr[1] "הוספו %d של"
9794
9795 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9796 #, c-format
9797 msgid "1 contact to the cache"
9798 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9799 msgstr[0] "איש קשר 1 אל המטמון"
9800 msgstr[1] "%d אנשי קשר אל המטמון"
9801
9802 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9803 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9804 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
9805
9806 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9807 #, c-format
9808 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9809 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
9810
9811 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9812 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9813 msgstr "תוספת GData: קבוצות התקבלו\n"
9814
9815 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9816 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9817 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
9818
9819 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9820 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9821 #, c-format
9822 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9823 msgstr "תוספת GData: שגיאת אימות: %s\n"
9824
9825 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9826 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9827 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9828 msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
9829
9830 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9831 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9832 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת אימות async\n"
9833
9834 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1720
9835 msgid "Authentication"
9836 msgstr "אימות"
9837
9838 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9839 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9840 msgid "Username:"
9841 msgstr "שם משתמש:"
9842
9843 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9844 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1413
9845 msgid "Password:"
9846 msgstr "סיסמה:"
9847
9848 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9849 msgid "Polling interval (seconds):"
9850 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
9851
9852 # תנובות
9853 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9854 msgid "Maximum number of results:"
9855 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
9856
9857 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9858 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9859 msgid "GData"
9860 msgstr "‏GData"
9861
9862 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9863 msgid ""
9864 "\n"
9865 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9866 msgstr ""
9867 "\n"
9868 "תוספת GData: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
9869
9870 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9871 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9875 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9879 msgid ""
9880 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9881 "\n"
9882 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9883 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9884 "into the Tab-address completion.\n"
9885 "\n"
9886 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9887 msgstr ""
9888 "תוספת זו מספקת גישה אל הפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
9889 "\n"
9890 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
9891 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google אל תוך כרטיסיית "
9892 "השלמת כתובת.\n"
9893 "\n"
9894 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
9895
9896 # אינטגרציית GeoLocation
9897 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9898 msgid "GData integration"
9899 msgstr "שילוב GData"
9900
9901 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9902 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9903 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
9904
9905 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9906 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9907 msgstr "זוהי תוספת שמטפלת בתיבת דואר בפורמט של mbox."
9908
9909 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9910 #, fuzzy
9911 msgid "MBOX"
9912 msgstr "MBOX"
9913
9914 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9915 msgid "mbox (etPan!)..."
9916 msgstr "‏mbox ‏(!etPan)..."
9917
9918 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9919 msgid ""
9920 "Input the location of mailbox.\n"
9921 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9922 "scanned automatically."
9923 msgstr ""
9924 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
9925 "במידה ותיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
9926 "תיסרק באופן אוטומטי."
9927
9928 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9929 #, c-format
9930 msgid ""
9931 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9932 "Do you really want to delete?"
9933 msgstr ""
9934 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
9935 "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק?"
9936
9937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9938 msgid "NewMail"
9939 msgstr "‏NewMail"
9940
9941 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9942 msgid "Failed to register newmail hook"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9946 #, c-format
9947 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9948 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
9949
9950 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9954 "after sorting.\n"
9955 "\n"
9956 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9957 "\n"
9958 "Current log is %s"
9959 msgstr ""
9960 "תוספת זו רושמת תקורת תמצית אל קובץ יומן עבור כל דואר מתקבל עובר מיון.\n"
9961 "\n"
9962 "ברירת מחדל היא ‎~/Mail/NewLog\n"
9963 "\n"
9964 "יומן נוכחי %s"
9965
9966 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9967 msgid "Log file"
9968 msgstr "קובץ יומן"
9969
9970 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9971 msgid "Folder:"
9972 msgstr "תיקייה:"
9973
9974 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9975 msgid "Select folder(s)"
9976 msgstr "בחירת תיקיות"
9977
9978 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9979 msgid "select recursively"
9980 msgstr "בחר רקורסיבית"
9981
9982 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9983 msgid "No new messages"
9984 msgstr "אין הודעות חדשות"
9985
9986 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9987 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9996 msgid "Notification"
9997 msgstr "התראה"
9998
9999 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
10000 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
10004 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
10008 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
10012 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
10016 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10020 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10024 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10028 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10032 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10036 msgid ""
10037 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10038 "email.\n"
10039 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10040 "preferences dialog.\n"
10041 "\n"
10042 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10043 msgstr ""
10044 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
10045 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
10046 "\n"
10047 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10048
10049 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10050 msgid "Various tools"
10051 msgstr "כלים שונים"
10052
10053 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10054 msgid "New Mail message"
10055 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10056
10057 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10058 msgid "New News post"
10059 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10060
10061 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10062 msgid "A new message arrived"
10063 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
10064
10065 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10066 msgid "New Calendar message"
10067 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10068
10069 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10070 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10071 msgid "A new calendar message arrived"
10072 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
10073
10074 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10075 msgid "New RSS feed article"
10076 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
10077
10078 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10079 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10080 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10081 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
10082
10083 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10084 msgid "New unknown message"
10085 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
10086
10087 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10088 msgid "Unknown message type arrived"
10089 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
10090
10091 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10092 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10093 msgid "Present main window"
10094 msgstr "הצג חלון ראשי"
10095
10096 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10097 msgid "Mail message"
10098 msgstr "הודעת דואר"
10099
10100 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10101 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10102 #, c-format
10103 msgid "%d new message arrived"
10104 msgid_plural "%d new messages arrived"
10105 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
10106 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
10107
10108 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10109 msgid "News message"
10110 msgstr "הודעות חדשות"
10111
10112 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10113 msgid "Calendar message"
10114 msgstr "הודעת לוח שנה"
10115
10116 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10117 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10118 #, c-format
10119 msgid "%d new calendar message arrived"
10120 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10121 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
10122 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
10123
10124 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10125 msgid "RSS news feed"
10126 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
10127
10128 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10129 #, c-format
10130 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10131 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10132 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
10133 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
10134
10135 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10136 #, c-format
10137 msgid "%d new message"
10138 msgid_plural "%d new messages"
10139 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
10140 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
10141
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10143 msgid "Hotkeys"
10144 msgstr "מקשים חמים"
10145
10146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10147 msgid "Banner"
10148 msgstr "כרזה"
10149
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10151 msgid "Popup"
10152 msgstr "תיבה מוקפצת"
10153
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10155 #: src/prefs_receive.c:133
10156 msgid "Command"
10157 msgstr "פקודה"
10158
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10160 #, fuzzy
10161 msgid "LCD"
10162 msgstr "LCD"
10163
10164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10165 msgid "SysTrayicon"
10166 msgstr "סמל מגש מערכת"
10167
10168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10169 msgid "Indicator"
10170 msgstr "מחוון"
10171
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10173 msgid ""
10174 "\n"
10175 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10176 msgstr ""
10177 "\n"
10178 "תוספת התראה: כשל בכתיבת תצורת תוספת אל קובץ\n"
10179
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10181 msgid "Include folder types"
10182 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
10183
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10185 msgid "Mail folders"
10186 msgstr "תיקיות דואר"
10187
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10189 msgid "News folders"
10190 msgstr "תיקיות חדשות"
10191
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10193 msgid "RSS folders"
10194 msgstr "תיקיות RSS"
10195
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10197 msgid "Calendar folders"
10198 msgstr "תיקיות לוח שנה"
10199
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10201 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10202 msgstr "הגדרות אלו מחליפות בחירות סגוליות-לתיקייה."
10203
10204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10205 msgid "Global notification settings"
10206 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
10207
10208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10209 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10210 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
10211
10212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10213 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10214 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
10215
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10217 msgid "Use sound theme"
10218 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
10219
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10221 msgid "Show banner"
10222 msgstr "הצג כרזה"
10223
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10225 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10226 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10227 msgid "Never"
10228 msgstr "אף פעם"
10229
10230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10231 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10232 msgid "Always"
10233 msgstr "תמיד"
10234
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10236 msgid "Only when not empty"
10237 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
10238
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10240 msgid "slow"
10241 msgstr "איטית"
10242
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10244 msgid "fast"
10245 msgstr "מהירה"
10246
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10248 msgid "Banner speed"
10249 msgstr "מהירות כרזה"
10250
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10252 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10253 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
10254
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10256 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10257 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
10258
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10260 msgid "Include unread mails in banner"
10261 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
10262
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10264 msgid "Make banner sticky"
10265 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
10266
10267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10271 msgid "Only include selected folders"
10272 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
10273
10274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10278 msgid "Select folders..."
10279 msgstr "בחירת תיקיות..."
10280
10281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10283 msgid "Use custom colors"
10284 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
10285
10286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10288 msgid "Foreground"
10289 msgstr "רקע קדמי"
10290
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10293 msgid "Foreground color"
10294 msgstr "צבע רקע קדמי"
10295
10296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10298 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10299 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10300 msgid "Background"
10301 msgstr "רקע אחורי"
10302
10303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10305 msgid "Background color"
10306 msgstr "צבע רקע אחורי"
10307
10308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10309 msgid "Enable popup"
10310 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10311
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10314 msgid "Popup timeout:"
10315 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
10316
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10321 #: src/prefs_summaries.c:496
10322 msgid "seconds"
10323 msgstr "שניות"
10324
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10326 msgid "Make popup sticky"
10327 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
10328
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10330 msgid "Set popup window width and position"
10331 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
10332
10333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10334 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10335 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
10336
10337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10339 msgid "Display folder name"
10340 msgstr "הצג שם תיקייה"
10341
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10343 msgid "Sample popup window"
10344 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
10345
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10347 msgid "Done"
10348 msgstr "סיום"
10349
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10351 msgid "Enable command"
10352 msgstr "אפשר פקודה"
10353
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10355 msgid "Command to execute:"
10356 msgstr "פקודה להרצה:"
10357
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10359 msgid "Block command after execution for"
10360 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
10361
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10363 msgid "Enable LCD"
10364 msgstr "אפשר LCD"
10365
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10367 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10368 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
10369
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10371 msgid "Enable Trayicon"
10372 msgstr "אפשר סמל מגש"
10373
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10375 msgid "Hide at start-up"
10376 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
10377
10378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10379 msgid "Close to tray"
10380 msgstr "סגור אל מגש"
10381
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10383 msgid "Hide when iconified"
10384 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
10385
10386 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10387 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10388 #. notification bubble. If your language does not have a word
10389 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10390 #. instead.See also
10391 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10393 msgid "Passive toaster popup"
10394 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
10395
10396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10397 msgid "Enable Popup"
10398 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10399
10400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10401 msgid "Add to Indicator Applet"
10402 msgstr "הוסף אל יישומון מחוון"
10403
10404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10405 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10406 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
10407
10408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10409 msgid "Register Claws Mail"
10410 msgstr "רישום Claws Mail"
10411
10412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10413 msgid "Enable global hotkeys"
10414 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
10415
10416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10417 #, c-format
10418 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10419 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות ‪<b>%s</b>‬ וגם ‪<b>%s</b>‬"
10420
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10422 #, fuzzy
10423 msgid "<control><shift>F11"
10424 msgstr "<control><shift>F11"
10425
10426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10427 #, fuzzy
10428 msgid "<alt>N"
10429 msgstr "<alt>N"
10430
10431 # אפשר/נטרל
10432 # הפעל/נטרל
10433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10434 msgid "Toggle minimize:"
10435 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
10436
10437 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10438 msgid "_Get Mail"
10439 msgstr "_קבל דואר"
10440
10441 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10442 msgid "_Email"
10443 msgstr "_דוא״ל"
10444
10445 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10446 msgid "E_mail from account"
10447 msgstr "דו_א״ל מתוך חשבון"
10448
10449 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10450 msgid "Open A_ddressbook"
10451 msgstr "פתח ספר כ_תובות"
10452
10453 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10454 msgid "E_xit Claws Mail"
10455 msgstr "_צא מתוך Claws Mail"
10456
10457 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10458 msgid "_Work Offline"
10459 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
10460
10461 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10462 msgid "Show Trayicon Notifications"
10463 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
10464
10465 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10466 #, c-format
10467 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10468 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
10469
10470 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10471 msgid "New mail message"
10472 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10473
10474 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10475 msgid "New news post"
10476 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10477
10478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10479 msgid "New calendar message"
10480 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10481
10482 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10483 msgid "New article in RSS feed"
10484 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
10485
10486 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10487 msgid "New messages arrived"
10488 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
10489
10490 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10491 #, c-format
10492 msgid "%d new mail message arrived"
10493 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10494 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
10495 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
10496
10497 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10498 #, c-format
10499 msgid "%d new news post arrived"
10500 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10501 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
10502 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
10503
10504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10505 #, c-format
10506 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10507 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10508 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
10509 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
10510
10511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10512 msgid "Title:"
10513 msgstr "כותרת:"
10514
10515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10516 msgid "Author:"
10517 msgstr "‏מחבר:"
10518
10519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10520 msgid "Creator:"
10521 msgstr "יוצר:"
10522
10523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10524 msgid "Producer:"
10525 msgstr "מפיקה:"
10526
10527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10528 msgid "Created:"
10529 msgstr "נוצר:"
10530
10531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10532 msgid "Modified:"
10533 msgstr "שונה:"
10534
10535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10536 msgid "Format:"
10537 msgstr "פורמט:"
10538
10539 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10541 msgid "Optimized:"
10542 msgstr "מיועל:"
10543
10544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10545 msgid "PDF properties"
10546 msgstr "מאפייני PDF"
10547
10548 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10549 msgid "Loading..."
10550 msgstr "כעת טוען..."
10551
10552 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10553 #, c-format
10554 msgid "%s Document"
10555 msgstr "%s מסמך"
10556
10557 # typo: out of
10558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10559 #, c-format
10560 msgid "of %d"
10561 msgstr "מתוך %d"
10562
10563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10565 msgid "Document Index"
10566 msgstr "אינדקס מסמך"
10567
10568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10569 msgid "First Page"
10570 msgstr "עמוד ראשון"
10571
10572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10573 msgid "Previous Page"
10574 msgstr "עמוד קודם"
10575
10576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10577 msgid "Next Page"
10578 msgstr "עמוד בא"
10579
10580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10581 msgid "Last Page"
10582 msgstr "עמוד אחרון"
10583
10584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10585 msgid "Zoom In"
10586 msgstr "זום פנימה"
10587
10588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10589 msgid "Zoom Out"
10590 msgstr "זום החוצה"
10591
10592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10593 msgid "Fit Page"
10594 msgstr "התאמה לעמוד"
10595
10596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10597 msgid "Fit Page Width"
10598 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
10599
10600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10601 msgid "Rotate Left"
10602 msgstr "סיבוב לשמאל"
10603
10604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10605 msgid "Rotate Right"
10606 msgstr "סיבוב לימין"
10607
10608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10609 msgid "Document Info"
10610 msgstr "מידע מסמך"
10611
10612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10613 msgid "Page Number"
10614 msgstr "מספר עמוד"
10615
10616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10617 msgid "Zoom Factor"
10618 msgstr "זום"
10619
10620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10621 #, c-format
10622 msgid ""
10623 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10624 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10625 "\n"
10626 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10627 msgstr ""
10628 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
10629 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
10630 "\n"
10631 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
10632
10633 # קורא
10634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10635 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10636 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10637 msgid "PDF Viewer"
10638 msgstr "מציג PDF"
10639
10640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10641 #, c-format
10642 msgid ""
10643 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10644 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10645 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10646 "\n"
10647 "%s"
10648 msgstr ""
10649 "אזהרה: לא היתה אפשרות למצוא בינארי ghostscript ‏(gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
10650 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
10651 "להתקין תוכנית gs.\n"
10652 "\n"
10653 "%s"
10654
10655 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10656 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10657 msgid "Python scripts"
10658 msgstr "תסריטי Python"
10659
10660 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10661 msgid "Show Python console..."
10662 msgstr "הצגת מסוף Python..."
10663
10664 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10665 msgid "Refresh"
10666 msgstr "רענון"
10667
10668 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2480
10669 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1191
10670 #: src/wizard.c:1465
10671 msgid "Browse"
10672 msgstr "   עיון   "
10673
10674 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10675 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Python"
10678 msgstr "Python"
10679
10680 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10681 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10685 msgid ""
10686 "This plugin provides Python integration features.\n"
10687 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10688 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10689 "\n"
10690 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10691 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10692 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10693 "builtin toolbar editor.\n"
10694 "\n"
10695 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10696 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10697 "\n"
10698 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10699 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10700 "\n"
10701 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10702 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10703 "following files in this directory are recognised:\n"
10704 "\n"
10705 "compose_any\n"
10706 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10707 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10708 "message.\n"
10709 "\n"
10710 "startup\n"
10711 "Executed at plugin load\n"
10712 "\n"
10713 "shutdown\n"
10714 "Executed at plugin unload\n"
10715 "\n"
10716 "\n"
10717 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10718 "\n"
10719 " help(clawsmail)\n"
10720 "\n"
10721 "in the interactive Python console.\n"
10722 "\n"
10723 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10724 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10725 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10726 "inclusion in the examples.\n"
10727 "\n"
10728 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10729 msgstr ""
10730
10731 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10732 msgid "Python integration"
10733 msgstr "שילוב Python"
10734
10735 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10736 msgid "Passphrase"
10737 msgstr "מימרת־סיסמה"
10738
10739 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10740 msgid "[no user id]"
10741 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
10742
10743 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10744 #, c-format
10745 msgid ""
10746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10747 "new key:</span>\n"
10748 "\n"
10749 "%.*s\n"
10750 msgstr ""
10751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
10752 "החדש:</span>\n"
10753 "\n"
10754 "%.*s\n"
10755
10756 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10757 msgid "Passphrases did not match.\n"
10758 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
10759
10760 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10764 "new key:</span>\n"
10765 "\n"
10766 "%.*s\n"
10767 msgstr ""
10768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
10769 "המפתח החדש:</span>\n"
10770 "\n"
10771 "%.*s\n"
10772
10773 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10774 #, c-format
10775 msgid ""
10776 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10777 "span>\n"
10778 "\n"
10779 "%.*s\n"
10780 msgstr ""
10781 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור:</"
10782 "span>\n"
10783 "\n"
10784 "%.*s\n"
10785
10786 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10787 msgid "Bad passphrase.\n"
10788 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
10789
10790 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10791 msgid "Key import"
10792 msgstr "ייבוא מפתח"
10793
10794 # טבעת מפתחות key-ring
10795 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10796 msgid ""
10797 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10798 "from a keyserver?"
10799 msgstr ""
10800 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
10801 "לייבא אותו מתוך שרת מפתחות?"
10802
10803 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10804 msgid ""
10805 "\n"
10806 "  Key ID "
10807 msgstr ""
10808 "\n"
10809 "  מזהה מפתח "
10810
10811 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10812 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10813 msgstr "   מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10814
10815 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10816 msgid "   It should be possible to import it "
10817 msgstr "   זה אפשרי לייבוא "
10818
10819 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10820 msgid ""
10821 "when working online,\n"
10822 "   or "
10823 msgstr ""
10824 "בעת תפעול מקוון,\n"
10825 "   או "
10826
10827 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10828 msgid ""
10829 "with the following command: \n"
10830 "\n"
10831 "     "
10832 msgstr ""
10833 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
10834 "\n"
10835 "     "
10836
10837 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10838 msgid ""
10839 "\n"
10840 "  Importing key ID "
10841 msgstr ""
10842 "\n"
10843 "  ייבוא מזהה מפתח "
10844
10845 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10846 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10847 msgstr "   מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
10848
10849 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10850 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10851 msgstr "   מפתח זה לא היה אפשרי לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
10852
10853 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10854 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10855 msgstr "   שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
10856
10857 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10858 msgid ""
10859 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10860 "\n"
10861 "     "
10862 msgstr ""
10863 "   באפשרותך לנסות לייבא אותו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
10864 "\n"
10865 "     "
10866
10867 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10868 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10869 msgstr "   ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
10870
10871 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10872 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10873 msgstr "   מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10874
10875 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10876 msgid "PGP/Core"
10877 msgstr "‏PGP/Core"
10878
10879 # גרעין
10880 # כמעטפת
10881 # and > or
10882 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10883 msgid ""
10884 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10885 "PGP/Mime.\n"
10886 "\n"
10887 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10888 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10889 "\n"
10890 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10891 "\n"
10892 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10893 msgstr ""
10894 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
10895 "\n"
10896 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות חשבון]/"
10897 "תוספות/GPG\n"
10898 "\n"
10899 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
10900 "\n"
10901 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10902
10903 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10904 msgid "Core operations"
10905 msgstr "מבצעי ליבה"
10906
10907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10908 msgid "Automatically check signatures"
10909 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
10910
10911 # ניצול תיעול
10912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10913 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10914 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
10915
10916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10917 msgid "Store passphrase in memory"
10918 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
10919
10920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10921 msgid "Expire after"
10922 msgstr "פוקעת לאחר"
10923
10924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10925 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10926 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
10927
10928 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:159
10929 msgid "minute(s)"
10930 msgstr "דקה(ות)"
10931
10932 # אחוז
10933 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10934 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10935 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
10936
10937 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10938 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10939 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
10940
10941 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10942 msgid "Sign key"
10943 msgstr "החתמת מפתח"
10944
10945 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10946 msgid "Use default GnuPG key"
10947 msgstr "השתמש במפתח GnuPG משתמט"
10948
10949 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10950 msgid "Select key by your email address"
10951 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
10952
10953 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10954 msgid "Specify key manually"
10955 msgstr "ציין מפתח ידנית"
10956
10957 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10958 msgid "User or key ID:"
10959 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
10960
10961 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10962 msgid "No secret key found."
10963 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
10964
10965 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10966 msgid "Generate a new key pair"
10967 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
10968
10969 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10970 #, fuzzy
10971 msgid "GPG"
10972 msgstr "GPG"
10973
10974 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10975 #, c-format
10976 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10977 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
10978
10979 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10980 #, c-format
10981 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10982 msgstr "כעת אוסף מידע עבור '%s' ... %c"
10983
10984 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10985 msgid "Undefined"
10986 msgstr "לא מוגדר"
10987
10988 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10989 msgid "Marginal"
10990 msgstr "שולי"
10991
10992 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10993 msgid "Ultimate"
10994 msgstr "סופי"
10995
10996 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:366
10997 msgid "Select Keys"
10998 msgstr "בחר מפתחות"
10999
11000 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
11001 msgid "Key ID"
11002 msgstr "מזהה מפתח"
11003
11004 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
11005 msgid "Trust"
11006 msgstr "בטח"
11007
11008 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
11009 msgid "_Other"
11010 msgstr "_אחר"
11011
11012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11013 msgid "Do_n't encrypt"
11014 msgstr "א_ל תצפין"
11015
11016 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:581
11017 msgid "Add key"
11018 msgstr "הוסף מפתח"
11019
11020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11021 msgid "Enter another user or key ID:"
11022 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
11023
11024 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:604
11025 #, c-format
11026 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11027 msgstr "הצפן אל %s ‏<%s>"
11028
11029 # לנצלו
11030 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11031 #, c-format
11032 msgid ""
11033 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11034 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11035 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11036 "\n"
11037 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11038 "\n"
11039 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11040 msgstr ""
11041 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
11042 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
11043 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
11044 "\n"
11045 "פרטי מפתח: מזהה ‫%s, זהות עיקרית %s &lt;%s&gt;\n"
11046 "\n"
11047 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
11048
11049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11050 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11051 msgid "No signature found"
11052 msgstr "לא נמצאה חתימה"
11053
11054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11055 #, c-format
11056 msgid "The signature can't be checked - %s"
11057 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
11058
11059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11061 msgid "The signature has not been checked."
11062 msgstr "החתימה לא נבדקה."
11063
11064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11065 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11066 msgstr "‫PGP Core: אין אפשרות להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
11067
11068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11069 #, c-format
11070 msgid "Good signature from %s."
11071 msgstr "חתימה טובה מאת %s."
11072
11073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11074 #, c-format
11075 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11076 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מאת %s."
11077
11078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11079 #, c-format
11080 msgid "Expired signature from %s."
11081 msgstr "חתימה פקועה מאת %s."
11082
11083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11084 #, c-format
11085 msgid "Expired key from %s."
11086 msgstr "מפתח פקוע מאת %s."
11087
11088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11089 #, c-format
11090 msgid "Bad signature from %s."
11091 msgstr "חתימה רעה מאת %s."
11092
11093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11094 #, c-format
11095 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11096 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
11097
11098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11099 msgid "Error checking signature: no status\n"
11100 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
11101
11102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11103 #, c-format
11104 msgid "Error checking signature: %s\n"
11105 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
11106
11107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11108 #, c-format
11109 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11110 msgstr "חתימה נוצרה ביום %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
11111
11112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11113 #, c-format
11114 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11115 msgstr "חתימה טובה מאת מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11116
11117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11118 #, c-format
11119 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11120 msgstr "חתימה פקועה מאת מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11121
11122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11123 #, c-format
11124 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11125 msgstr "חתימה רעה מאת \"%s\"\n"
11126
11127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11128 #, c-format
11129 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11130 msgstr "                    ‏מזהה משתמש (uid) ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11131
11132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11133 msgid "Primary key fingerprint:"
11134 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
11135
11136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11137 #, c-format
11138 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11139 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
11140
11141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11142 #, c-format
11143 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11144 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
11145
11146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11147 #, c-format
11148 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11149 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל מידע מתוך הודעה, %s"
11150
11151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11152 #, c-format
11153 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11154 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל נתונים, %s"
11155
11156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11157 #, c-format
11158 msgid "Secret key not found (%s)"
11159 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
11160
11161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11162 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11163 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
11164
11165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11166 #, c-format
11167 msgid "Error setting secret key: %s"
11168 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
11169
11170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11171 #, c-format
11172 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11173 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
11174
11175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11176 #, c-format
11177 msgid ""
11178 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11179 "version %s is required.\n"
11180 msgstr ""
11181 "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
11182 "נדרשת.\n"
11183
11184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11185 #, c-format
11186 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11187 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
11188
11189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11190 msgid ""
11191 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11192 "OpenPGP support disabled."
11193 msgstr ""
11194 "‏GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
11195 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
11196
11197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11198 msgid ""
11199 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11200 "generate a key pair.\n"
11201 msgstr ""
11202 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
11203
11204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11205 msgid "No PGP key found"
11206 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
11207
11208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11209 msgid ""
11210 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11211 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11212 "Do you want to create a new key pair now?"
11213 msgstr ""
11214 "‏Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
11215 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
11216 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
11217
11218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11219 #, c-format
11220 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11221 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
11222
11223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11224 msgid ""
11225 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11226 "generate entropy..."
11227 msgstr ""
11228 "כעת מחולל את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
11229 "אנטרופיה..."
11230
11231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11232 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11233 msgstr "לא היתה אפשרות לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
11234
11235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11236 #, c-format
11237 msgid ""
11238 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11239 "%s\n"
11240 "\n"
11241 "Do you want to export it to a keyserver?"
11242 msgstr ""
11243 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
11244 "%s\n"
11245 "\n"
11246 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
11247
11248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11249 msgid "Key generated"
11250 msgstr "מפתח התחולל"
11251
11252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11253 msgid "Key exported."
11254 msgstr "מפתח יוצא."
11255
11256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11257 msgid "Couldn't export key."
11258 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא מפתח."
11259
11260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11261 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11262 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
11263
11264 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
11265 msgid "Incorrect part"
11266 msgstr "אזור שגוי"
11267
11268 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
11269 msgid "Not a text part"
11270 msgstr "לא אזור תמליל"
11271
11272 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
11273 msgid "Couldn't get text data."
11274 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג נתוני תמליל."
11275
11276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
11277 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11278 msgstr "לא היתה אפשרות להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
11279
11280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
11281 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
11282 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183
11283 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:507
11284 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:395
11285 #, c-format
11286 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11287 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל הקשר GPG, ‏%s"
11288
11289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
11290 msgid "Couldn't parse mime part."
11291 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח אזור mime."
11292
11293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11294 #, c-format
11295 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11296 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ מפוענח %s"
11297
11298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
11299 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
11300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
11301 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11302 #, c-format
11303 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11304 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
11305
11306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
11308 msgid ""
11309 "\n"
11310 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11311 msgstr ""
11312 "\n"
11313 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11314
11315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11316 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
11317 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11318 msgstr "--- סיום של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11319
11320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11321 #, c-format
11322 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11323 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ מפוענח %s"
11324
11325 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
11326 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11327 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11328
11329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
11330 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11331 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
11332
11333 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:491 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
11334 msgid "Malformed message"
11335 msgstr "הודעה פגומה"
11336
11337 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
11338 msgid "Couldn't create temporary file."
11339 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני."
11340
11341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:534
11342 #, c-format
11343 msgid "Data signing failed, %s"
11344 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
11345
11346 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:559 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:559
11347 #, c-format
11348 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11349 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
11350
11351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:568 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
11352 msgid "Data signing failed, no results."
11353 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
11354
11355 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:579
11356 msgid "Data signing failed, no contents."
11357 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
11358
11359 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:622
11360 msgid ""
11361 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11362 "are email headers, like Subject."
11363 msgstr ""
11364 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
11365 "דוא״ל, כגון נושא."
11366
11367 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
11368 #, c-format
11369 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11370 msgstr "לא היתה אפשרות להוסיף מפתח GPG ‫%s, ‫%s"
11371
11372 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:694 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
11373 #, c-format
11374 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11375 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני, %s"
11376
11377 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:725 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
11378 #, c-format
11379 msgid "Encryption failed, %s"
11380 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
11381
11382 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:793
11383 msgid "PGP/Inline"
11384 msgstr "‏PGP/Inline"
11385
11386 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11387 msgid "PGP/inline"
11388 msgstr "‏PGP/inline"
11389
11390 # BUG: copyrighted
11391 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11392 msgid ""
11393 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11394 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11395 "encrypt your own mails.\n"
11396 "\n"
11397 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11398 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11399 "System\n"
11400 "\n"
11401 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11402 "\n"
11403 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11404 msgstr ""
11405 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. באפשרותך לפענח "
11406 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11407 "\n"
11408 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11409 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11410 "\n"
11411 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11412 "\n"
11413 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11414
11415 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11416 msgid "Signature boundary not found."
11417 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
11418
11419 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:476
11420 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11421 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח קובץ מפוענח."
11422
11423 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:483
11424 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11425 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח חלקי קובץ מפוענח."
11426
11427 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:492
11428 #, c-format
11429 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11430 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני: %s"
11431
11432 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
11433 msgid ""
11434 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11435 "Mime system."
11436 msgstr ""
11437 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
11438
11439 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:788
11440 msgid "PGP/Mime"
11441 msgstr "‏PGP/Mime"
11442
11443 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11444 msgid "PGP/MIME"
11445 msgstr "‏PGP/MIME"
11446
11447 # להיברר
11448 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11449 msgid ""
11450 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11451 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11452 "\n"
11453 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11454 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11455 "System\n"
11456 "\n"
11457 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11458 "\n"
11459 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11460 msgstr ""
11461 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11462 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11463 "\n"
11464 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11465 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11466 "\n"
11467 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור GnuPG.\n"
11468 "\n"
11469 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11470
11471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11472 msgid "Default refresh interval in minutes"
11473 msgstr "תדירות רענון משתמטת בדקות"
11474
11475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11476 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11477 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
11478
11479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11480 msgid "Default number of expired items to keep"
11481 msgstr "מספר משתמט לשמירה של פריטים שפקעו"
11482
11483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11484 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11485 msgstr "הגדר את ‪-1‬ כדי לשמור פריטים שפקעו"
11486
11487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11488 msgid "Refresh all feeds on application start"
11489 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
11490
11491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11492 msgid "Path to cookies file"
11493 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
11494
11495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11496 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11497 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape שמכיל עוגיות"
11498
11499 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11500 msgid "RSSyl"
11501 msgstr "‏RSSyl"
11502
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11504 msgid "My Feeds"
11505 msgstr "הערוצים שלי"
11506
11507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11508 msgid "_Refresh feed"
11509 msgstr "_רענן ערוץ"
11510
11511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11512 msgid "Refresh _all feeds"
11513 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
11514
11515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11516 msgid "Subscribe _new feed..."
11517 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
11518
11519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11520 msgid "_Unsubscribe feed..."
11521 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
11522
11523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11524 msgid "Feed pr_operties..."
11525 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
11526
11527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11528 msgid "Import feed list..."
11529 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
11530
11531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11532 msgid "Rena_me..."
11533 msgstr "_שינוי שם..."
11534
11535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11536 msgid "_Create new folder..."
11537 msgstr "י_צירת תיקיה חדשה..."
11538
11539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11540 msgid "Remove folder _tree..."
11541 msgstr "הסרת _עץ תיקיה..."
11542
11543 # תיקיית
11544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11545 msgid "Add RSS folder tree"
11546 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
11547
11548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11549 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11550 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
11551
11552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11553 msgid ""
11554 "Creation of folder tree failed.\n"
11555 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11556 "there?"
11557 msgstr ""
11558 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
11559 "ייתכן כי חלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
11560
11561 # Neither RLM nor RLE work.  Order has been reveresed, manually.  Edit: This is still not working.
11562 # *try again with claws > 3.8.1
11563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11564 msgid "RSSyl..."
11565 msgstr "‏RSSyl..."
11566
11567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11568 msgid "Use default refresh interval"
11569 msgstr "השתמש בתדירות רענון משתמטת"
11570
11571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11572 msgid "Keep default number of expired entries"
11573 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
11574
11575 # אם ניתן
11576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11577 msgid "Fetch comments if possible"
11578 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
11579
11580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11581 msgid "<b>Source URL:</b>"
11582 msgstr "<b>‏URL מקור:</b>"
11583
11584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11585 msgid ""
11586 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11587 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11588 msgstr ""
11589 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
11590 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
11591
11592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11593 msgid ""
11594 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11595 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11596 msgstr ""
11597 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
11598 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
11599
11600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11601 msgid ""
11602 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11603 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11604 msgstr ""
11605 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
11606 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
11607
11608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11609 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11610 msgstr "<b>אם פריט משתנה, אל תסמנו בתור לא נקרא:</b>"
11611
11612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11613 msgid "Always mark as unread"
11614 msgstr "סמן תמיד בתור לא נקרא"
11615
11616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11617 msgid "If only its text changed"
11618 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
11619
11620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11621 msgid "Never mark as unread"
11622 msgstr "לעולם אל תסמן בתור לא נקרא"
11623
11624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11625 msgid "_OK"
11626 msgstr "_אישור"
11627
11628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11629 msgid "Set feed properties"
11630 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
11631
11632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11633 msgid "Unsubscribe feed"
11634 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
11635
11636 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11637 msgid "Do you really want to remove feed"
11638 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר ערוץ"
11639
11640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11641 msgid "Remove cached entries"
11642 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
11643
11644 # מטיפוס
11645 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11646 msgid ""
11647 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11648 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11649 "\n"
11650 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11651 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11652 msgstr ""
11653 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו באפשרותך להוסיף ערוצי חדשות "
11654 "בפורמט של RSS 1.0, ‏RSS 2.0 או Atom.\n"
11655 "\n"
11656 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, אשר נשאבו מתוך הרשת. באפשרותך "
11657 "לקוראן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
11658
11659 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11660 msgid "RSS feed"
11661 msgstr "ערוץ RSS"
11662
11663 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11664 #, c-format
11665 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11666 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
11667
11668 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11669 #, c-format
11670 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11671 msgstr "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫%s\n"
11672
11673 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11674 #, c-format
11675 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11676 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
11677
11678 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11679 #, c-format
11680 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11681 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
11682
11683 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11684 #, c-format
11685 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11686 msgstr "‫RSSyl: מעדכן כעת ערוץ %s\n"
11687
11688 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11689 #, c-format
11690 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11691 msgstr "‫RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
11692
11693 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11694 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11695 msgstr "‏RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
11696
11697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11698 msgid "Subscribe feed"
11699 msgstr "הרשמה לערוץ"
11700
11701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11702 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11703 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
11704
11705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11706 #, c-format
11707 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11708 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקיה '%s'?\n"
11709
11710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11711 msgid "Remove folder tree"
11712 msgstr "הסר עץ תיקיה"
11713
11714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11715 #, c-format
11716 msgid "Can't remove feed '%s'."
11717 msgstr "אין אפשרות להסיר ערוץ '%s'."
11718
11719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11720 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11721 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11722 msgstr[0] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
11723 msgstr[1] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
11724
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11726 msgid "Select a .opml file"
11727 msgstr "בחירת קובץ ‎.opml"
11728
11729 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11730 msgid "Refresh all feeds"
11731 msgstr "רענון כל הערוצים"
11732
11733 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11734 msgid "Cannot open temporary file"
11735 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני"
11736
11737 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11738 msgid "Cannot init libCURL"
11739 msgstr "אין אפשרות לאתחל libCURL"
11740
11741 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11742 msgid "401 (Authorisation required)"
11743 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
11744
11745 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11746 msgid "403 (Unauthorised)"
11747 msgstr "403 (לא מורשה)"
11748
11749 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11750 msgid "404 (Not found)"
11751 msgstr "404 (לא נמצא)"
11752
11753 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11754 #, c-format
11755 msgid "Error %ld"
11756 msgstr "שגיאה %ld"
11757
11758 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11759 #, c-format
11760 msgid "Fetching '%s'..."
11761 msgstr "כעת מושך '%s'..."
11762
11763 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11764 msgid "Malformed feed"
11765 msgstr "ערוץ פגום"
11766
11767 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11768 #, c-format
11769 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11770 msgstr "כעת מרענן ערוץ '%s'..."
11771
11772 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11773 #, c-format
11774 msgid ""
11775 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11776 "comments of '%s'"
11777 msgstr ""
11778 "‏RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. אין אפשרות לתפוס "
11779 "תגובות של '%s'"
11780
11781 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11782 msgid "This feed format is not supported yet."
11783 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
11784
11785 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11786 msgid "N/A"
11787 msgstr "ל\\/ז"
11788
11789 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11790 #, c-format
11791 msgid "%ld byte"
11792 msgid_plural "%ld bytes"
11793 msgstr[0] "%ld בית"
11794 msgstr[1] "%ld בתים"
11795
11796 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11797 msgid "size unknown"
11798 msgstr "גודל לא ידוע"
11799
11800 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11801 #, c-format
11802 msgid ""
11803 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11804 "%s\n"
11805 msgstr ""
11806 "‫RSSyl: אין אפשרות לעדכן ערוץ %s:\n"
11807 "%s\n"
11808
11809 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11810 msgid "You are already subscribed to this feed."
11811 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
11812
11813 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11814 #, c-format
11815 msgid ""
11816 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11817 "%s"
11818 msgstr ""
11819 "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫'%s':\n"
11820 "%s"
11821
11822 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11823 #, c-format
11824 msgid ""
11825 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11826 "%s\n"
11827 msgstr ""
11828 "לא היתה אפשרות לתפוס URL ‫'%s':\n"
11829 "%s\n"
11830
11831 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11832 #, c-format
11833 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11834 msgstr "אין אפשרות להירשם אל ערוץ '%s'."
11835
11836 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11837 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11838 msgid "S/MIME"
11839 msgstr "‏S/MIME"
11840
11841 # This plugin uses > The plugin uses
11842 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11843 msgid ""
11844 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11845 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11846 "\n"
11847 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11848 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11849 "System\n"
11850 "\n"
11851 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11852 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11853 "configured.\n"
11854 "\n"
11855 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11856 "found at:\n"
11857 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11858 "\n"
11859 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11860 msgstr ""
11861 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. באפשרותך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11862 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11863 "\n"
11864 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11865 "הלחנת הודעה מתוך /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11866 "\n"
11867 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME בתור מעטפת עבור.\n"
11868 "תוספת זו צריכה את gpgsm, ‫gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
11869 "\n"
11870 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
11871 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11872 "\n"
11873 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11874
11875 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11876 #, c-format
11877 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11878 msgstr "לא היתה אפשרות להגדיר פרוטוקול GPG, ‫%s"
11879
11880 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11881 msgid "Couldn't open temporary file"
11882 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ זמני"
11883
11884 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11885 msgid "Couldn't write to temporary file"
11886 msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל קובץ זמני"
11887
11888 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11889 msgid "Couldn't close temporary file"
11890 msgstr "לא היתה אפשרות לסגור קובץ זמני"
11891
11892 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11893 msgid ""
11894 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11895 "MIME system."
11896 msgstr ""
11897 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
11898
11899 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11900 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11901 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11902 msgid "SpamReport"
11903 msgstr "‏SpamReport"
11904
11905 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11906 msgid "Enabled"
11907 msgstr "אפשר"
11908
11909 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11910 msgid "Forward to:"
11911 msgstr "קדם אל:"
11912
11913 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11914 msgid "Reporting spam..."
11915 msgstr "כעת מדווח על ספאם..."
11916
11917 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11918 msgid "Report spam online..."
11919 msgstr "כעת מדווח ספאם באופן מקוון..."
11920
11921 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11922 msgid ""
11923 "This plugin reports spam to various places.\n"
11924 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11925 "\n"
11926 " * spam-signal.fr\n"
11927 " * spamcop.net\n"
11928 " * lists.debian.org nomination system"
11929 msgstr ""
11930 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
11931 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
11932 "\n"
11933 " * spam-signal.fr\n"
11934 " * spamcop.net\n"
11935 " * lists.debian.org nomination system"
11936
11937 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11938 msgid "Spam reporting"
11939 msgstr "דיווח ספאם"
11940
11941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11942 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11943 msgid "SpamAssassin"
11944 msgstr "‏SpamAssassin"
11945
11946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11947 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11948 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
11949
11950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11951 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11952 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
11953
11954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11955 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11956 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
11957
11958 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11959 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11960 msgstr "‫SpamAssassin: כעת מסנן הודעה..."
11961
11962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11963 msgid ""
11964 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11965 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11966 "accessible."
11967 msgstr ""
11968 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
11969 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא בדוק היטב כי השדון spamd הינו מורץ ונגיש."
11970
11971 # BUG: from the remote learner? to > from
11972 # remote learning server
11973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11974 msgid ""
11975 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11976 "learner."
11977 msgstr ""
11978 "‫Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
11979 "הלומד."
11980
11981 # בהשיג
11982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11983 msgid "Failed to get username"
11984 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
11985
11986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11987 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11988 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
11989
11990 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11991 msgid ""
11992 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11993 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11994 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11995 "\n"
11996 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11997 "\n"
11998 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11999 "specially designated folder.\n"
12000 "\n"
12001 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12002 msgstr ""
12003 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מתוך חשבון IMAP, LOCAL או POP "
12004 "עבור ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin ‫(spamd) להיות מורץ "
12005 "איפה שהוא.\n"
12006 "\n"
12007 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות בתור ספאם או לגיטימיות.\n"
12008 "\n"
12009 "כאשר הודעה מזוהה ספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן מיוחד.\n"
12010 "\n"
12011 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
12012
12013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12014 msgid "Localhost"
12015 msgstr "מארח מקומי"
12016
12017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12018 #, fuzzy
12019 msgid "TCP"
12020 msgstr "TCP"
12021
12022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Unix Socket"
12025 msgstr "Unix Socket"
12026
12027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12028 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12029 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
12030
12031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12032 msgid "Transport"
12033 msgstr "מוביל"
12034
12035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12036 msgid "Type of transport"
12037 msgstr "טיפוס של מוביל"
12038
12039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12040 msgid "User"
12041 msgstr "משתמש"
12042
12043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12044 msgid "User to use with spamd server"
12045 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
12046
12047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12048 msgid "spamd"
12049 msgstr "‏spamd"
12050
12051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12052 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12053 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
12054
12055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12056 msgid "Port of spamd server"
12057 msgstr "פורט של שרת spamd"
12058
12059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12060 msgid "Path of Unix socket"
12061 msgstr "נתיב של Unix socket"
12062
12063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12064 msgid ""
12065 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12066 "aborted."
12067 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
12068
12069 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "\n"
12073 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12074 "\n"
12075 "%s\n"
12076 msgstr ""
12077 "\n"
12078 "מנתח TNEF ‏Claws Mail:\n"
12079 "\n"
12080 "%s\n"
12081
12082 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12083 msgid "Failed to write the part data."
12084 msgstr "כשל ברשימת נתון אזור."
12085
12086 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12087 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12088 msgstr "כשל בניתוח נתון VCalendar."
12089
12090 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12091 msgid "Failed to parse VTask data."
12092 msgstr "כשל בניתוח נתון VTask."
12093
12094 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12095 msgid "Failed to parse VCard data."
12096 msgstr "כשל בניתוח נתון VCard."
12097
12098 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12099 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12100 msgid "TNEF Parser"
12101 msgstr "מנתח TNEF"
12102
12103 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12104 msgid ""
12105 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12106 "\n"
12107 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12108 "Hand <yerase@yerot.com>"
12109 msgstr ""
12110 "תוספת Claws Mail זו מתירה לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
12111 "\n"
12112 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12113 "Hand <yerase@yerot.com>"
12114
12115 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12116 msgid "_Edit this meeting..."
12117 msgstr "ע_ריכת מפגש זה..."
12118
12119 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12120 msgid "_Cancel this meeting..."
12121 msgstr "_ביטול מפגש זה..."
12122
12123 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12124 msgid "_Create new meeting..."
12125 msgstr "י_צירת מפגש חדש..."
12126
12127 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12128 msgid "_Go to today"
12129 msgstr "_לך אל היום"
12130
12131 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12132 msgid "Create meeting from message..."
12133 msgstr "יצירת מפגש מתוך הודעה..."
12134
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12136 #, c-format
12137 msgid ""
12138 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12139 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
12140
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12142 msgid "Creating meeting..."
12143 msgstr "כעת יוצר מפגש..."
12144
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12146 msgid "no subject"
12147 msgstr "אין נושא"
12148
12149 # אשר
12150 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12151 msgid "Accept"
12152 msgstr "הסכם"
12153
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12155 msgid "Tentatively accept"
12156 msgstr "אשר באופן זמני"
12157
12158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12159 msgid "Decline"
12160 msgstr "דחה"
12161
12162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12163 msgid "You have a Todo item."
12164 msgstr "יש לך פריט Todo."
12165
12166 # פרטים כדלקמן
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12169 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12170 msgid "Details follow:"
12171 msgstr "הנה פירוט:"
12172
12173 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12174 msgid "You have created a meeting."
12175 msgstr "יצרת מפגש."
12176
12177 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12178 msgid "You have been invited to a meeting."
12179 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
12180
12181 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12182 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12183 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
12184
12185 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12186 msgid "You have been forwarded an appointment."
12187 msgstr "קידמת פגישה."
12188
12189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12190 #, c-format
12191 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12192 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
12193
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12195 #, c-format
12196 msgid ""
12197 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12198 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
12199
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12201 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12202 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
12203
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12205 #, c-format
12206 msgid ""
12207 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12208 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12209 msgstr ""
12210 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
12211 "‏%s ‏%s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
12212
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12214 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12215 msgstr "שגיאה - לא היתה אפשרות להשיג אזור MIME של לוח שנה."
12216
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12218 msgid "Error - no calendar part found."
12219 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
12220
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12222 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12223 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
12224
12225 # תיזכורת מזכר
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12227 msgid "Send a notification to the attendees"
12228 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
12229
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12231 msgid "Cancel meeting"
12232 msgstr "ביטול מפגש"
12233
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12235 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12236 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל את מפגש זה?"
12237
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12239 msgid "No account found"
12240 msgstr "לא נמצא חשבון"
12241
12242 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12243 msgid ""
12244 "You have no account matching any attendee.\n"
12245 "Do you want to reply anyway?"
12246 msgstr ""
12247 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
12248 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
12249
12250 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12251 msgid "+Reply anyway"
12252 msgstr "+ענה בכל זאת"
12253
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12255 msgid "Answer"
12256 msgstr "מענה"
12257
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12259 msgid "Edit meeting..."
12260 msgstr "עריכת מפגש..."
12261
12262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12263 msgid "Cancel meeting..."
12264 msgstr "ביטול מפגש..."
12265
12266 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12267 msgid "Launch website"
12268 msgstr "שגר אתר רשת"
12269
12270 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12271 msgid "You are already busy at this time."
12272 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
12273
12274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1759
12276 msgid "Event:"
12277 msgstr "אירוע:"
12278
12279 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1737
12281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1748
12282 msgid "Organizer:"
12283 msgstr "מארגן:"
12284
12285 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1750
12288 msgid "Location:"
12289 msgstr "מיקום:"
12290
12291 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1749
12294 msgid "Summary:"
12295 msgstr "תמצית:"
12296
12297 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12298 msgid "Starting:"
12299 msgstr "מתחיל:"
12300
12301 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12302 msgid "Ending:"
12303 msgstr "מסתיים:"
12304
12305 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1752
12308 msgid "Attendees:"
12309 msgstr "נוכחים:"
12310
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12312 msgid "Action:"
12313 msgstr "פעולה:"
12314
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:258
12316 msgid "Reminders"
12317 msgstr "תזכורות"
12318
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:267
12320 msgid "Alert me"
12321 msgstr "התרע אותי"
12322
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:279
12324 msgid "minutes before an event"
12325 msgstr "דקות לפני אירוע"
12326
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
12328 msgid "Calendar export"
12329 msgstr "ייצוא לוח שנה"
12330
12331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:302
12332 msgid "Automatically export calendar to"
12333 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
12334
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12337 msgid "You can export to a local file or URL"
12338 msgstr "באפשרותך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
12339
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:313
12341 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12342 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ics)"
12343
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 src/prefs_account.c:1259
12346 #: src/prefs_account.c:1766
12347 msgid "User ID"
12348 msgstr "מזהה משתמש"
12349
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1265
12352 #: src/prefs_account.c:1786 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12353 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1475
12354 msgid "Password"
12355 msgstr "סיסמה"
12356
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:343
12358 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12359 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
12360
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
12362 msgid "Command to run after calendar export"
12363 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
12364
12365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12366 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12367 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון  Orage של XFCE"
12368
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
12370 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12371 msgstr ""
12372 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
12373
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:396
12375 msgid "Free/Busy information"
12376 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
12377
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
12379 msgid "Automatically export free/busy status to"
12380 msgstr "ייצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
12381
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:419
12383 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12384 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb)"
12385
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:449
12387 msgid "Command to run after free/busy status export"
12388 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
12389
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:476
12391 msgid "Get free/busy status of others from"
12392 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מתוך"
12393
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12395 #, c-format
12396 msgid ""
12397 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12398 "left part of the email address, %d for the domain"
12399 msgstr ""
12400 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb).\n"
12401 "‫‎%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, ‎%d עבור המתחם"
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:648 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12404 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12405 msgid "vCalendar"
12406 msgstr "‏vCalendar"
12407
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12409 msgid "_New meeting..."
12410 msgstr "מפגש _חדש..."
12411
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12413 msgid "_Export calendar..."
12414 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
12415
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12417 msgid "_Subscribe to webCal..."
12418 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
12419
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12421 msgid "_Rename..."
12422 msgstr "_שינוי שם..."
12423
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12425 msgid "U_pdate subscriptions"
12426 msgstr "_עדכן הרשמות"
12427
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12429 msgid "_List view"
12430 msgstr "תצוגת _רשימה"
12431
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12433 msgid "_Week view"
12434 msgstr "תצוגת _שבוע"
12435
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12437 msgid "_Month view"
12438 msgstr "תצוגת _חודש"
12439
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1091
12441 msgid "Meetings"
12442 msgstr "מפגשים"
12443
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12445 msgid "in the past"
12446 msgstr "בעבר"
12447
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12449 msgid "today"
12450 msgstr "היום"
12451
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12453 msgid "tomorrow"
12454 msgstr "מחר"
12455
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12457 msgid "this week"
12458 msgstr "שבוע זה"
12459
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12461 msgid "later"
12462 msgstr "מאוחר יותר"
12463
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12465 #, c-format
12466 msgid ""
12467 "\n"
12468 "These are the events planned %s:\n"
12469 msgstr ""
12470 "\n"
12471 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
12472
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12474 #, c-format
12475 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12476 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
12477
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12479 #, c-format
12480 msgid ""
12481 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12482 "%s:\n"
12483 "\n"
12484 "%s"
12485 msgstr ""
12486 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12487 "%s:\n"
12488 "\n"
12489 "%s"
12490
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12492 #, c-format
12493 msgid ""
12494 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12495 "%s:\n"
12496 "\n"
12497 "%s\n"
12498 msgstr ""
12499 "לא היתה אפשרות לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12500 "%s:\n"
12501 "\n"
12502 "%s\n"
12503
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12505 #, c-format
12506 msgid ""
12507 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12508 "%s\n"
12509 "%s"
12510 msgstr ""
12511 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12512 "%s\n"
12513 "%s"
12514
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12516 #, c-format
12517 msgid ""
12518 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12519 "%s\n"
12520 "%s\n"
12521 msgstr ""
12522 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12523 "%s\n"
12524 "%s\n"
12525
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12527 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12528 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
12529
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12531 #, c-format
12532 msgid "Fetching calendar for %s..."
12533 msgstr "כעת מושך לוח שנה עבור %s..."
12534
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12536 msgid "new subscription"
12537 msgstr "הרשמה חדשה"
12538
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12540 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12541 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
12542
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12544 msgid "Subscribe to WebCal"
12545 msgstr "הרשמה אל WebCal"
12546
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12548 msgid "Enter the WebCal URL:"
12549 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
12550
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1921
12552 msgid "Could not parse the URL."
12553 msgstr "לא היתה אפשרות לנתח כתובת URL."
12554
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
12556 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12557 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לבטל הרשמה?"
12558
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12560 msgid "Individual"
12561 msgstr "יחיד"
12562
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12564 msgid "Resource"
12565 msgstr "משאב"
12566
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12568 msgid "Room"
12569 msgstr "חדר"
12570
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12572 msgid "Add..."
12573 msgstr "הוספה..."
12574
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12576 msgid ""
12577 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12578 "- "
12579 msgstr ""
12580 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
12581 "- "
12582
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12586 msgid "You"
12587 msgstr "עצמך"
12588
12589 # אינך זמין
12590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12591 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12592 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12593
12594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12595 #, c-format
12596 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12597 msgstr "‏%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12598
12599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12600 #, c-format
12601 msgid "%d hour sooner"
12602 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
12603
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12605 #, c-format
12606 msgid "%d hours sooner"
12607 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
12608
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12610 #, c-format
12611 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12612 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
12613
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12615 #, c-format
12616 msgid "%d minutes sooner"
12617 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
12618
12619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12620 #, c-format
12621 msgid "%d hour later"
12622 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
12623
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12625 #, c-format
12626 msgid "%d hours later"
12627 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
12628
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12630 #, c-format
12631 msgid "%d hours and %d minutes later"
12632 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
12633
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12635 #, c-format
12636 msgid "%d minutes later"
12637 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
12638
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12640 #, c-format
12641 msgid ""
12642 "\n"
12643 "\n"
12644 "Everyone would be available %s or %s."
12645 msgstr ""
12646 "\n"
12647 "\n"
12648 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
12649
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12651 #, c-format
12652 msgid ""
12653 "\n"
12654 "\n"
12655 "Everyone would be available %s."
12656 msgstr ""
12657 "\n"
12658 "\n"
12659 "כולם יהיו זמינים %s."
12660
12661 # Is "previous" in present relevant?
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12663 msgid ""
12664 "\n"
12665 "\n"
12666 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12667 "6 hours."
12668 msgstr ""
12669 "\n"
12670 "\n"
12671 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12672
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12674 #, c-format
12675 msgid "would be available %s or %s"
12676 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
12677
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12679 #, c-format
12680 msgid "would be available %s"
12681 msgstr "יהיה זמין %s"
12682
12683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12686 msgid "not available"
12687 msgstr "לא זמין"
12688
12689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12690 #, c-format
12691 msgid ", but would be available %s or %s."
12692 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
12693
12694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12695 #, c-format
12696 msgid ", but would be available %s."
12697 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
12698
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12700 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12701 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12702
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12704 msgid "available"
12705 msgstr "זמין"
12706
12707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12709 msgid "Free/busy retrieval failed"
12710 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
12711
12712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12713 msgid "Not everyone is available"
12714 msgstr "לא כל אחד זמין"
12715
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12717 msgid "Send anyway"
12718 msgstr "שלח בכל זאת"
12719
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12721 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12722 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות עזר..."
12723
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12725 #, c-format
12726 msgid "Fetching planning for %s..."
12727 msgstr "כעת מושך תכנון עבור %s..."
12728
12729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12730 msgid "Available"
12731 msgstr "זמין"
12732
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12736 msgid "Everyone is available."
12737 msgstr "כולם זמינים."
12738
12739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12740 msgid ""
12741 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12742 "retrieved."
12743 msgstr "נראה שכולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
12744
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12746 msgid ""
12747 "Could not send the meeting invitation.\n"
12748 "Check the recipients."
12749 msgstr ""
12750 "לא היתה אפשרות לשלוח הזמנת מפגש.\n"
12751 "בדוק את הנמענים."
12752
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1493
12754 msgid "Save & Send"
12755 msgstr "שמור ושלח"
12756
12757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
12758 msgid "Check availability"
12759 msgstr "בדוק זמינות"
12760
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
12762 msgid "<b>Starts at:</b> "
12763 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
12764
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
12766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1647
12767 msgid "<b> on:</b>"
12768 msgstr "<b> ביום:</b>"
12769
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
12771 msgid "<b>Ends at:</b> "
12772 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
12773
12774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1682
12775 msgid "New meeting"
12776 msgstr "מפגש חדש"
12777
12778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1684
12779 #, c-format
12780 msgid "%s - Edit meeting"
12781 msgstr "%s - עריכת מפגש"
12782
12783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1763
12785 msgid "Time:"
12786 msgstr "זמן:"
12787
12788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
12789 #, c-format
12790 msgid "%d hour"
12791 msgid_plural "%d hours"
12792 msgstr[0] "שעה %d"
12793 msgstr[1] "%d שעות"
12794
12795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1899
12796 #, c-format
12797 msgid "%d minute"
12798 msgid_plural "%d minutes"
12799 msgstr[0] "%d דקה"
12800 msgstr[1] "%d דקות"
12801
12802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12803 #, c-format
12804 msgid "Upcoming event: %s"
12805 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
12806
12807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
12808 #, c-format
12809 msgid ""
12810 "You have a meeting or event soon.\n"
12811 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12812 "Location: %s\n"
12813 "More information:\n"
12814 "\n"
12815 "%s"
12816 msgstr ""
12817 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
12818 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
12819 "מיקום: %s\n"
12820 "מידע נוסף:\n"
12821 "\n"
12822 "%s"
12823
12824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1928
12825 #, c-format
12826 msgid "Remind me in %d minute"
12827 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12828 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
12829 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
12830
12831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2054
12832 msgid "Empty calendar"
12833 msgstr "רוקן לוח שנה"
12834
12835 # אין דבר לייצא.
12836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2055
12837 msgid "There is nothing to export."
12838 msgstr "אין מה לייצא."
12839
12840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2095
12841 msgid "Could not export the calendar."
12842 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה."
12843
12844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
12845 msgid "Export calendar to ICS"
12846 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
12847
12848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2135
12849 #, c-format
12850 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12851 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
12852
12853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
12854 msgid "Could not export the freebusy info."
12855 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא את המידע חופשי/עסוק."
12856
12857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2283
12858 #, c-format
12859 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12860 msgstr "לא היתה אפשרות לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
12861
12862 # הביע הסכמה
12863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12864 msgid "accepted"
12865 msgstr "הביע הסכמה"
12866
12867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12868 msgid "tentatively accepted"
12869 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
12870
12871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12872 msgid "declined"
12873 msgstr "דחה"
12874
12875 # לא ענה
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12877 msgid "did not answer"
12878 msgstr "טרם נענה"
12879
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12881 msgid "individual"
12882 msgstr "יחיד"
12883
12884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12885 msgid "group"
12886 msgstr "קבוצה"
12887
12888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12889 msgid "resource"
12890 msgstr "משאב"
12891
12892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12893 msgid "room"
12894 msgstr "חדר"
12895
12896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12897 msgid "Past"
12898 msgstr "עבר"
12899
12900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12901 msgid "Today"
12902 msgstr "היום"
12903
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12905 msgid "Tomorrow"
12906 msgstr "מחר"
12907
12908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12909 msgid "This week"
12910 msgstr "שבוע זה"
12911
12912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12913 msgid "Later"
12914 msgstr "מאוחר יותר"
12915
12916 # מוסכם
12917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12918 msgid "Accepted: "
12919 msgstr "מאושר: "
12920
12921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12922 msgid "Declined: "
12923 msgstr "סורב: "
12924
12925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12926 msgid "Tentatively Accepted: "
12927 msgstr "מאושר באופן זמני: "
12928
12929 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12930 msgid "Start"
12931 msgstr "התחלה"
12932
12933 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12934 msgid "Show"
12935 msgstr "הצג"
12936
12937 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12938 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_folder_item.c:562
12939 #: src/prefs_matcher.c:334
12940 msgid "days"
12941 msgstr "ימים"
12942
12943 # מתאים
12944 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12945 msgid ""
12946 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12947 "Evolution or Outlook.\n"
12948 "\n"
12949 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12950 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12951 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12952 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12953 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12954 "choose \"New meeting...\".\n"
12955 "\n"
12956 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12957 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12958 "information from others."
12959 msgstr ""
12960 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
12961 "Outlook.\n"
12962 "\n"
12963 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, אשר תאוכלס "
12964 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
12965 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
12966 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
12967 "חדש...\".\n"
12968 "\n"
12969 "באפשרותך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את מפגשייך וגם לוח שנה, "
12970 "לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מאחרים."
12971
12972 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12973 msgid "Calendar"
12974 msgstr "לוח שנה"
12975
12976 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12977 msgid "Monday"
12978 msgstr "שני"
12979
12980 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12981 msgid "Tuesday"
12982 msgstr "שלישי"
12983
12984 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12985 msgid "Wednesday"
12986 msgstr "רביעי"
12987
12988 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12989 msgid "Thursday"
12990 msgstr "חמישי"
12991
12992 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12993 msgid "Friday"
12994 msgstr "שישי"
12995
12996 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12997 msgid "Saturday"
12998 msgstr "שבת"
12999
13000 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13001 msgid "Sunday"
13002 msgstr "ראשון"
13003
13004 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13005 msgid "January"
13006 msgstr "ינואר"
13007
13008 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13009 msgid "February"
13010 msgstr "פברואר"
13011
13012 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13013 msgid "March"
13014 msgstr "מרץ"
13015
13016 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13017 msgid "April"
13018 msgstr "אפריל"
13019
13020 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13021 msgid "May"
13022 msgstr "מאי"
13023
13024 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13025 msgid "June"
13026 msgstr "יוני"
13027
13028 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13029 msgid "July"
13030 msgstr "יולי"
13031
13032 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13033 msgid "August"
13034 msgstr "אוגוסט"
13035
13036 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13037 msgid "September"
13038 msgstr "ספטמבר"
13039
13040 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13041 msgid "October"
13042 msgstr "אוקטובר"
13043
13044 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13045 msgid "November"
13046 msgstr "נובמבר"
13047
13048 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13049 msgid "December"
13050 msgstr "דצמבר"
13051
13052 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13053 msgid "Week number"
13054 msgstr "שבוע מספר"
13055
13056 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13057 msgid "Previous month"
13058 msgstr "חודש קודם"
13059
13060 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13061 msgid "Next month"
13062 msgstr "חודש בא"
13063
13064 #: src/pop.c:152
13065 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13066 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
13067
13068 #: src/pop.c:159
13069 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13070 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
13071
13072 #: src/pop.c:166
13073 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13074 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
13075
13076 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13077 msgid "POP3 protocol error\n"
13078 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
13079
13080 #: src/pop.c:263
13081 #, c-format
13082 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13083 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
13084
13085 #: src/pop.c:831
13086 #, c-format
13087 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13088 msgstr "‫POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
13089
13090 #: src/pop.c:847
13091 #, c-format
13092 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13093 msgstr "‫POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
13094
13095 #: src/pop.c:879
13096 msgid "mailbox is locked\n"
13097 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
13098
13099 #: src/pop.c:882
13100 msgid "Session timeout\n"
13101 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
13102
13103 #: src/pop.c:901
13104 msgid "command not supported\n"
13105 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
13106
13107 #: src/pop.c:906
13108 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13109 msgstr "אירעה שגיאה בסשן POP3\n"
13110
13111 #: src/pop.c:1101
13112 msgid "TOP command unsupported\n"
13113 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
13114
13115 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2408
13116 #: src/wizard.c:1361
13117 #, fuzzy
13118 msgid "POP3"
13119 msgstr "POP3"
13120
13121 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2423
13122 #, fuzzy
13123 msgid "IMAP4"
13124 msgstr "IMAP4"
13125
13126 #: src/prefs_account.c:336
13127 msgid "News (NNTP)"
13128 msgstr "חדשות (NNTP)"
13129
13130 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1363
13131 msgid "Local mbox file"
13132 msgstr "קובץ mbox מקומי"
13133
13134 #: src/prefs_account.c:338
13135 msgid "None (SMTP only)"
13136 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
13137
13138 #: src/prefs_account.c:1029
13139 msgid "Name of account"
13140 msgstr "שם חשבון"
13141
13142 #: src/prefs_account.c:1038
13143 msgid "Set as default"
13144 msgstr "הגדר כחשבון משתמט"
13145
13146 #: src/prefs_account.c:1046
13147 msgid "Personal information"
13148 msgstr "מידע אישי"
13149
13150 #: src/prefs_account.c:1055
13151 msgid "Full name"
13152 msgstr "שם מלא"
13153
13154 #: src/prefs_account.c:1061
13155 msgid "Mail address"
13156 msgstr "כתובות דואר"
13157
13158 #: src/prefs_account.c:1091
13159 msgid "Server information"
13160 msgstr "מידע שרת"
13161
13162 #: src/prefs_account.c:1126
13163 msgid ""
13164 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13165 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13166 msgstr ""
13167 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
13168 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
13169
13170 #: src/prefs_account.c:1155
13171 msgid "This server requires authentication"
13172 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
13173
13174 #: src/prefs_account.c:1162
13175 msgid "Authenticate on connect"
13176 msgstr "אמת בעת התחברות"
13177
13178 #: src/prefs_account.c:1216
13179 msgid "News server"
13180 msgstr "שרת חדשות"
13181
13182 #: src/prefs_account.c:1222
13183 msgid "Server for receiving"
13184 msgstr "שרת לקבלה"
13185
13186 #: src/prefs_account.c:1228
13187 msgid "Local mailbox"
13188 msgstr "תיבת דואר מקומית"
13189
13190 #: src/prefs_account.c:1235
13191 msgid "SMTP server (send)"
13192 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
13193
13194 #: src/prefs_account.c:1243
13195 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13196 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
13197
13198 #: src/prefs_account.c:1252
13199 msgid "command to send mails"
13200 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
13201
13202 #: src/prefs_account.c:1314
13203 #, c-format
13204 msgid "Account%d"
13205 msgstr "חשבון%d"
13206
13207 #: src/prefs_account.c:1400
13208 msgid "Local"
13209 msgstr "מקומי"
13210
13211 #: src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:1495
13212 msgid "Default Inbox"
13213 msgstr "דואר נכנס משתמט"
13214
13215 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1502
13216 #: src/prefs_account.c:1509
13217 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13218 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
13219
13220 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1966
13221 #: src/prefs_customheader.c:237
13222 msgid "Bro_wse"
13223 msgstr "   _עיון   "
13224
13225 #: src/prefs_account.c:1428
13226 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13227 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
13228
13229 # בעת במועד קבלה
13230 #: src/prefs_account.c:1431
13231 msgid "Remove messages on server when received"
13232 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
13233
13234 #: src/prefs_account.c:1442
13235 msgid "Remove after"
13236 msgstr "הסר כעבור"
13237
13238 #: src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:1459
13239 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13240 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
13241
13242 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_matcher.c:333
13243 msgid "hours"
13244 msgstr "שעות"
13245
13246 #: src/prefs_account.c:1472
13247 msgid "Receive size limit"
13248 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
13249
13250 #: src/prefs_account.c:1475
13251 msgid ""
13252 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13253 "you will be able to download them fully or delete them."
13254 msgstr ""
13255 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
13256 "במלואן או למוחקן."
13257
13258 #: src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2438
13259 #, fuzzy
13260 msgid "NNTP"
13261 msgstr "NNTP"
13262
13263 # פריטים
13264 #: src/prefs_account.c:1522
13265 msgid "Maximum number of articles to download"
13266 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
13267
13268 #: src/prefs_account.c:1532
13269 msgid "unlimited if 0 is specified"
13270 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
13271
13272 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1738
13273 msgid "Authentication method"
13274 msgstr "שיטת אימות"
13275
13276 #: src/prefs_account.c:1555 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:290
13277 msgid "Automatic"
13278 msgstr "אוטומטית"
13279
13280 #: src/prefs_account.c:1567
13281 msgid "IMAP server directory"
13282 msgstr "מדור שרת IMAP"
13283
13284 #: src/prefs_account.c:1571
13285 msgid "(usually empty)"
13286 msgstr "(לרוב ריק)"
13287
13288 # מורשמות
13289 #: src/prefs_account.c:1585
13290 msgid "Show subscribed folders only"
13291 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
13292
13293 #: src/prefs_account.c:1592
13294 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13295 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
13296
13297 #: src/prefs_account.c:1594
13298 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13299 msgstr ""
13300 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
13301
13302 #: src/prefs_account.c:1601
13303 msgid "Filter messages on receiving"
13304 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
13305
13306 #: src/prefs_account.c:1608
13307 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13308 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
13309
13310 #: src/prefs_account.c:1612
13311 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13312 msgstr "'השגת דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
13313
13314 # כותר
13315 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_customheader.c:209
13316 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13317 msgid "Header"
13318 msgstr "תקורה"
13319
13320 #: src/prefs_account.c:1695
13321 msgid "Generate Message-ID"
13322 msgstr "הלחן Message-ID"
13323
13324 #: src/prefs_account.c:1698
13325 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13326 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
13327
13328 #: src/prefs_account.c:1701
13329 msgid "Generate X-Mailer header"
13330 msgstr "הלחן תקורת X-Mailer"
13331
13332 # שמוגדרת לפי משתמש
13333 #: src/prefs_account.c:1708
13334 msgid "Add user-defined header"
13335 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
13336
13337 #: src/prefs_account.c:1723
13338 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13339 msgstr "אימות SMTP ‫(SMTP AUTH)"
13340
13341 #: src/prefs_account.c:1808
13342 msgid ""
13343 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13344 "will be used."
13345 msgstr ""
13346 "במידה וערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה "
13347 "המשמשים עבור קבלה."
13348
13349 #: src/prefs_account.c:1819
13350 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13351 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
13352
13353 #: src/prefs_account.c:1834
13354 msgid "POP authentication timeout: "
13355 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
13356
13357 #: src/prefs_account.c:1842
13358 msgid "minutes"
13359 msgstr "דקות"
13360
13361 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13362 msgid "Signature"
13363 msgstr "חתימה"
13364
13365 # שיבוץ חתימה אוטומטי
13366 #: src/prefs_account.c:1915
13367 msgid "Automatically insert signature"
13368 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
13369
13370 #: src/prefs_account.c:1920
13371 msgid "Signature separator"
13372 msgstr "מפריד חתימה"
13373
13374 #: src/prefs_account.c:1945
13375 msgid "Command output"
13376 msgstr "פלט פקודה"
13377
13378 #: src/prefs_account.c:1978
13379 msgid "Automatically set the following addresses"
13380 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
13381
13382 #: src/prefs_account.c:2030
13383 msgid "Spell check dictionaries"
13384 msgstr "מילוני בדיקת איות"
13385
13386 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13387 #: src/prefs_spelling.c:163
13388 msgid "Default dictionary"
13389 msgstr "מילון משתמט"
13390
13391 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13392 #: src/prefs_spelling.c:176
13393 msgid "Default alternate dictionary"
13394 msgstr "מילון חלופי משתמט"
13395
13396 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13397 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13398 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13399 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13400 msgid "Compose"
13401 msgstr "הלחנה"
13402
13403 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13404 #: src/toolbar.c:408
13405 msgid "Reply"
13406 msgstr "מענה"
13407
13408 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13409 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:412
13410 msgid "Forward"
13411 msgstr "קידום"
13412
13413 #: src/prefs_account.c:2216
13414 msgid "Default privacy system"
13415 msgstr "מערכת פרטיות משתמטת"
13416
13417 #: src/prefs_account.c:2245
13418 msgid "Always sign messages"
13419 msgstr "חתום הודעות תמיד"
13420
13421 #: src/prefs_account.c:2247
13422 msgid "Always encrypt messages"
13423 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
13424
13425 #: src/prefs_account.c:2249
13426 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13427 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
13428
13429 #: src/prefs_account.c:2252
13430 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13431 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
13432
13433 #: src/prefs_account.c:2255
13434 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13435 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
13436
13437 # ברור
13438 #: src/prefs_account.c:2257
13439 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13440 msgstr "שמור הודעות מוצפנות שנשלחו כתמליל צלול"
13441
13442 # לא לעשות שימוש בהצפנת
13443 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13444 msgid "Don't use SSL"
13445 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
13446
13447 #: src/prefs_account.c:2415
13448 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13449 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
13450
13451 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13452 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13453 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
13454
13455 #: src/prefs_account.c:2430
13456 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13457 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
13458
13459 #: src/prefs_account.c:2450
13460 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13461 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
13462
13463 #: src/prefs_account.c:2454
13464 msgid "Send (SMTP)"
13465 msgstr "שליחה (SMTP)"
13466
13467 #: src/prefs_account.c:2458
13468 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13469 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
13470
13471 #: src/prefs_account.c:2461
13472 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13473 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
13474
13475 #: src/prefs_account.c:2469
13476 msgid "Client certificates"
13477 msgstr "תעודות לקוח"
13478
13479 #: src/prefs_account.c:2477
13480 msgid "Certificate for receiving"
13481 msgstr "תעודה עבור קבלה"
13482
13483 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13484 #: src/prefs_account.c:2506
13485 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13486 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
13487
13488 #: src/prefs_account.c:2499
13489 msgid "Certificate for sending"
13490 msgstr "תעודה עבור שליחה"
13491
13492 #: src/prefs_account.c:2532
13493 msgid "Use non-blocking SSL"
13494 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
13495
13496 #: src/prefs_account.c:2544
13497 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13498 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות הקשורות אל SSL"
13499
13500 #: src/prefs_account.c:2660
13501 msgid "SMTP port"
13502 msgstr "פורט SMTP"
13503
13504 #: src/prefs_account.c:2667
13505 msgid "POP3 port"
13506 msgstr "פורט POP3"
13507
13508 #: src/prefs_account.c:2674
13509 msgid "IMAP4 port"
13510 msgstr "פורט IMAP4"
13511
13512 #: src/prefs_account.c:2681
13513 msgid "NNTP port"
13514 msgstr "פורט NNTP"
13515
13516 #: src/prefs_account.c:2687
13517 msgid "Domain name"
13518 msgstr "שם מתחם"
13519
13520 #: src/prefs_account.c:2690
13521 msgid ""
13522 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13523 "connecting to SMTP servers."
13524 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
13525
13526 #: src/prefs_account.c:2704
13527 msgid "Use command to communicate with server"
13528 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
13529
13530 # מוסר
13531 #: src/prefs_account.c:2712
13532 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13533 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
13534
13535 #: src/prefs_account.c:2714
13536 msgid ""
13537 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13538 "expunging."
13539 msgstr ""
13540 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל ‪\\Deleted‬ ללא הסרה מוחלטת."
13541
13542 #: src/prefs_account.c:2718
13543 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13544 msgstr "סמן הודעות פרסום-צולב בתור נקראו וצבע:"
13545
13546 # השמת
13547 #: src/prefs_account.c:2774
13548 msgid "Put sent messages in"
13549 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
13550
13551 #: src/prefs_account.c:2776
13552 msgid "Put queued messages in"
13553 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
13554
13555 #: src/prefs_account.c:2778
13556 msgid "Put draft messages in"
13557 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
13558
13559 #: src/prefs_account.c:2780
13560 msgid "Put deleted messages in"
13561 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
13562
13563 #: src/prefs_account.c:2838
13564 msgid "Account name is not entered."
13565 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
13566
13567 #: src/prefs_account.c:2842
13568 msgid "Mail address is not entered."
13569 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
13570
13571 #: src/prefs_account.c:2849
13572 msgid "SMTP server is not entered."
13573 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
13574
13575 #: src/prefs_account.c:2854
13576 msgid "User ID is not entered."
13577 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
13578
13579 #: src/prefs_account.c:2859
13580 msgid "POP3 server is not entered."
13581 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
13582
13583 #: src/prefs_account.c:2879
13584 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13585 msgstr "תיקיית דואר נכנס משתמטת לא קיימת."
13586
13587 #: src/prefs_account.c:2885
13588 msgid "IMAP4 server is not entered."
13589 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
13590
13591 #: src/prefs_account.c:2890
13592 msgid "NNTP server is not entered."
13593 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
13594
13595 #: src/prefs_account.c:2896
13596 msgid "local mailbox filename is not entered."
13597 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
13598
13599 #: src/prefs_account.c:2902
13600 msgid "mail command is not entered."
13601 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
13602
13603 #: src/prefs_account.c:3219
13604 msgid "Receive"
13605 msgstr "קבלה"
13606
13607 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13608 msgid "Templates"
13609 msgstr "תבניות"
13610
13611 #: src/prefs_account.c:3291
13612 msgid "Privacy"
13613 msgstr "פרטיות"
13614
13615 #: src/prefs_account.c:3400
13616 msgid "Advanced"
13617 msgstr "מתקדם"
13618
13619 #: src/prefs_account.c:3688
13620 msgid "Preferences for new account"
13621 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
13622
13623 #: src/prefs_account.c:3690
13624 #, c-format
13625 msgid "%s - Account preferences"
13626 msgstr "‫%s - העדפות חשבון"
13627
13628 #: src/prefs_account.c:3794
13629 msgid "Select signature file"
13630 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
13631
13632 #: src/prefs_account.c:3812 src/prefs_account.c:3829 src/wizard.c:1053
13633 msgid "Select certificate file"
13634 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
13635
13636 #: src/prefs_account.c:3925
13637 msgid "Protocol:"
13638 msgstr "פרוטוקול:"
13639
13640 #: src/prefs_account.c:4065
13641 #, c-format
13642 msgid "%s (plugin not loaded)"
13643 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
13644
13645 #: src/prefs_actions.c:223
13646 msgid "Actions configuration"
13647 msgstr "תצורת פעולות"
13648
13649 #: src/prefs_actions.c:250
13650 msgid "Menu name"
13651 msgstr "שם תפריט"
13652
13653 #: src/prefs_actions.c:283
13654 msgid "Shell command"
13655 msgstr "פקודת מעטפת"
13656
13657 #: src/prefs_actions.c:293
13658 msgid "Filter action"
13659 msgstr "פעולת מסננת"
13660
13661 #: src/prefs_actions.c:299
13662 msgid "Edit filter action"
13663 msgstr "עריכת פעולת סינון"
13664
13665 #: src/prefs_actions.c:327
13666 msgid "Append the new action above to the list"
13667 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
13668
13669 # החלפת הפעולה
13670 #: src/prefs_actions.c:335
13671 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13672 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
13673
13674 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13675 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13676 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13677 msgid "Re_move"
13678 msgstr "הס_ר"
13679
13680 #: src/prefs_actions.c:345
13681 msgid "Delete the selected action from the list"
13682 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מתוך הרשימה"
13683
13684 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13685 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13686 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
13687
13688 #: src/prefs_actions.c:363
13689 msgid "Show information on configuring actions"
13690 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
13691
13692 # should we have "the"?
13693 # See: Move selected action down
13694 #: src/prefs_actions.c:394
13695 msgid "Move the selected action up"
13696 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
13697
13698 #: src/prefs_actions.c:402
13699 msgid "Move selected action down"
13700 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
13701
13702 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13703 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13704 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13705 #: src/prefs_template.c:469
13706 msgid "(New)"
13707 msgstr "(חדש)"
13708
13709 #: src/prefs_actions.c:600
13710 msgid "Menu name is not set."
13711 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
13712
13713 #: src/prefs_actions.c:605
13714 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13715 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
13716
13717 #: src/prefs_actions.c:610
13718 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13719 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
13720
13721 #: src/prefs_actions.c:616
13722 msgid "There is an action with this name already."
13723 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
13724
13725 #: src/prefs_actions.c:635
13726 msgid "Menu name is too long."
13727 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
13728
13729 #: src/prefs_actions.c:644
13730 msgid "Command-line not set."
13731 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
13732
13733 #: src/prefs_actions.c:649
13734 msgid "Menu name and command are too long."
13735 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
13736
13737 #: src/prefs_actions.c:655
13738 #, c-format
13739 msgid ""
13740 "The command\n"
13741 "%s\n"
13742 "has a syntax error."
13743 msgstr ""
13744 "לפקודה\n"
13745 "%s\n"
13746 "אין שגיאת תחביר."
13747
13748 #: src/prefs_actions.c:713
13749 msgid "Delete action"
13750 msgstr "מחיקת פעולה"
13751
13752 #: src/prefs_actions.c:714
13753 msgid "Do you really want to delete this action?"
13754 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את פעולה זו?"
13755
13756 #: src/prefs_actions.c:734
13757 msgid "Delete all actions"
13758 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
13759
13760 #: src/prefs_actions.c:735
13761 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13762 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל הפעולות?"
13763
13764 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13765 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13766 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13767 msgid "Entry not saved"
13768 msgstr "רשומה לא נשמרה"
13769
13770 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13771 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13772 #: src/prefs_template.c:595
13773 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13774 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
13775
13776 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13777 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13778 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13779 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13780 msgid "+_Continue editing"
13781 msgstr "+המשך _עריכה"
13782
13783 #: src/prefs_actions.c:903
13784 msgid "Actions list not saved"
13785 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
13786
13787 #: src/prefs_actions.c:904
13788 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13789 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
13790
13791 #: src/prefs_actions.c:974
13792 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13793 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
13794
13795 #: src/prefs_actions.c:975
13796 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13797 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
13798
13799 #: src/prefs_actions.c:977
13800 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13801 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
13802
13803 #: src/prefs_actions.c:978
13804 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13805 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
13806
13807 #: src/prefs_actions.c:979
13808 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13809 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
13810
13811 #: src/prefs_actions.c:980
13812 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13813 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
13814
13815 #: src/prefs_actions.c:981
13816 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13817 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
13818
13819 #: src/prefs_actions.c:982
13820 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13821 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
13822
13823 #: src/prefs_actions.c:983
13824 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13825 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
13826
13827 #: src/prefs_actions.c:984
13828 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13829 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
13830
13831 # לא מקביל
13832 #: src/prefs_actions.c:985
13833 msgid "to run command asynchronously"
13834 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
13835
13836 #: src/prefs_actions.c:986
13837 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13838 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
13839
13840 #: src/prefs_actions.c:987
13841 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13842 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
13843
13844 #: src/prefs_actions.c:988
13845 msgid ""
13846 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13847 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
13848
13849 #: src/prefs_actions.c:989
13850 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13851 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
13852
13853 #: src/prefs_actions.c:990
13854 msgid "for a user provided argument"
13855 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
13856
13857 #: src/prefs_actions.c:991
13858 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13859 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
13860
13861 #: src/prefs_actions.c:992
13862 msgid "for the text selection"
13863 msgstr "עבור בחירת התמליל"
13864
13865 #: src/prefs_actions.c:993
13866 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13867 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
13868
13869 # נתונים יבשים
13870 # Ready for literal data
13871 #: src/prefs_actions.c:994
13872 msgid "for a literal %"
13873 msgstr "עבור % מילולי"
13874
13875 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:959
13876 msgid "Actions"
13877 msgstr "פעולות"
13878
13879 #: src/prefs_actions.c:1005
13880 msgid ""
13881 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13882 "process a complete message file or just one of its parts."
13883 msgstr ""
13884 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
13885 "שלמה או רק חלק אחד מאזוריה."
13886
13887 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13888 #: src/prefs_template.c:1101
13889 msgid "D_uplicate"
13890 msgstr "כ_פילות"
13891
13892 #: src/prefs_actions.c:1212
13893 msgid "Current actions"
13894 msgstr "פעולות נוכחיות"
13895
13896 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13897 #: src/prefs_filtering.c:1132
13898 msgid "Action string is not valid."
13899 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
13900
13901 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13902 msgid "Hello,\\n"
13903 msgstr "שלום,\\n"
13904
13905 # ביום %d נכתב\\n
13906 # ע״י %f כדלקמן:\\n
13907 #: src/prefs_common.c:294
13908 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13909 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q\\n%X"
13910
13911 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:85
13912 msgid ""
13913 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13914 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13915 msgstr ""
13916 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?c"
13917 "{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
13918
13919 #: src/prefs_common.c:440
13920 msgid "%x(%a) %H:%M"
13921 msgstr ""
13922
13923 # בחירת חשבון אוטומטית
13924 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13925 msgid "Automatic account selection"
13926 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
13927
13928 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13929 msgid "when replying"
13930 msgstr "בעת מענה"
13931
13932 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13933 msgid "when forwarding"
13934 msgstr "בעת קידום"
13935
13936 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13937 msgid "when re-editing"
13938 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
13939
13940 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13941 msgid "Editing"
13942 msgstr "עריכה"
13943
13944 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13945 msgid "Automatically launch the external editor"
13946 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
13947
13948 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13949 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13950 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
13951
13952 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13953 msgid "characters"
13954 msgstr "תווים"
13955
13956 # שלב ביטול ביצוע
13957 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13958 msgid "Undo level"
13959 msgstr "רמת ביטול"
13960
13961 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13962 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13963 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
13964
13965 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13966 msgid "KB into message body "
13967 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
13968
13969 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13970 msgid "Replying"
13971 msgstr "מענה"
13972
13973 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13974 msgid "Reply will quote by default"
13975 msgstr "מענה יצוטט באופן משתמט"
13976
13977 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13978 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13979 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
13980
13981 # מקדם כעת
13982 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13983 msgid "Forwarding"
13984 msgstr "קידום"
13985
13986 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13987 msgid "Forward as attachment"
13988 msgstr "קדם כתצריף"
13989
13990 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13991 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13992 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחדש"
13993
13994 # השלכת
13995 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13996 msgid "When dropping files into the Compose window"
13997 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
13998
13999 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14000 msgid "Ask"
14001 msgstr "שאל"
14002
14003 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:426
14004 msgid "Insert"
14005 msgstr "שבץ"
14006
14007 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:427
14008 msgid "Attach"
14009 msgstr "ספח"
14010
14011 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14012 msgid "Writing"
14013 msgstr "כתיבה"
14014
14015 #: src/prefs_customheader.c:184
14016 msgid "Custom header configuration"
14017 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
14018
14019 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14020 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14021 msgid "Header name is not set."
14022 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
14023
14024 #: src/prefs_customheader.c:517
14025 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14026 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
14027
14028 #: src/prefs_customheader.c:564
14029 msgid "Choose a PNG file"
14030 msgstr "בחירת קובץ PNG"
14031
14032 #: src/prefs_customheader.c:566
14033 msgid "Choose an XBM file"
14034 msgstr "בחירת קובץ XBM"
14035
14036 #: src/prefs_customheader.c:568
14037 msgid "Choose a text file"
14038 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
14039
14040 #: src/prefs_customheader.c:581
14041 msgid "This file isn't an image."
14042 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
14043
14044 #: src/prefs_customheader.c:586
14045 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14046 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
14047
14048 #: src/prefs_customheader.c:592
14049 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14050 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
14051
14052 #: src/prefs_customheader.c:597
14053 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14054 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
14055
14056 #: src/prefs_customheader.c:606
14057 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14058 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
14059
14060 #: src/prefs_customheader.c:615
14061 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14062 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא ליישום `compface`. ודא כי זה נמצא בתוך $PATH."
14063
14064 #: src/prefs_customheader.c:621
14065 #, c-format
14066 msgid "Compface error: %s"
14067 msgstr "שגיאת Compface: ‫%s"
14068
14069 # typo: newlines (space) new lines
14070 #: src/prefs_customheader.c:672
14071 msgid "This file contains newlines."
14072 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
14073
14074 #: src/prefs_customheader.c:702
14075 msgid "Delete header"
14076 msgstr "מחיקת תקורה"
14077
14078 #: src/prefs_customheader.c:703
14079 msgid "Do you really want to delete this header?"
14080 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תקורה זו?"
14081
14082 #: src/prefs_customheader.c:876
14083 msgid "Current custom headers"
14084 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
14085
14086 #: src/prefs_display_header.c:250
14087 msgid "Displayed header configuration"
14088 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
14089
14090 #: src/prefs_display_header.c:274
14091 msgid "Header name"
14092 msgstr "שם תקורה"
14093
14094 #: src/prefs_display_header.c:317
14095 msgid "Displayed Headers"
14096 msgstr "תקורות מוצגות"
14097
14098 #: src/prefs_display_header.c:379
14099 msgid "Hidden headers"
14100 msgstr "תקורות חבויות"
14101
14102 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
14103 #: src/prefs_display_header.c:405
14104 msgid "Show all unspecified headers"
14105 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
14106
14107 #: src/prefs_display_header.c:609
14108 msgid "This header is already in the list."
14109 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
14110
14111 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14112 #, c-format
14113 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14114 msgstr "‫‎%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
14115
14116 # במידת האפשר
14117 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14118 msgid "Use system defaults when possible"
14119 msgstr "השתמש ביישומים משתמטים שבמערכת כאשר ניתן"
14120
14121 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14122 msgid "Web browser"
14123 msgstr "דפדפן רשת"
14124
14125 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14126 msgid "Text editor"
14127 msgstr "עורך תמלילים"
14128
14129 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14130 msgid "Command for 'Display as text'"
14131 msgstr "פקודה עבור 'הצג בתור תמליל'"
14132
14133 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14134 msgid ""
14135 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14136 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14137 msgstr ""
14138 "אפשרות זו מתירה לחלקי MIME להיות מוצגים בתוך תצוגת הודעה מבעד לתסריט כאשר "
14139 "משתמשים בפריט התפריט ההקשרי 'הצג בתור תמליל'"
14140
14141 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14142 #: src/prefs_message.c:354
14143 msgid "Message View"
14144 msgstr "תצוגת הודעה"
14145
14146 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14147 msgid "External Programs"
14148 msgstr "תכנות חיצוניות"
14149
14150 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14151 msgid "Move"
14152 msgstr "העברה"
14153
14154 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14155 msgid "Copy"
14156 msgstr "העתקה"
14157
14158 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14159 msgid "Hide"
14160 msgstr "הסתרה"
14161
14162 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14163 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14164 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14165 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14166 msgid "Message flags"
14167 msgstr "דגלי הודעה"
14168
14169 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14170 #: src/summaryview.c:2776
14171 msgid "Mark"
14172 msgstr "סימון"
14173
14174 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14175 msgid "Mark as read"
14176 msgstr "סמן בתור נקראה"
14177
14178 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14179 msgid "Mark as unread"
14180 msgstr "סמן בתור לא נקראה"
14181
14182 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14183 msgid "Mark as spam"
14184 msgstr "סמן בתור ספאם"
14185
14186 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14187 msgid "Mark as ham"
14188 msgstr "סמן בתור לגיטימית"
14189
14190 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14191 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:436 src/toolbar.c:2107
14192 msgid "Execute"
14193 msgstr "יישום"
14194
14195 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14196 msgid "Color label"
14197 msgstr "צבע תווית"
14198
14199 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14200 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14201 msgid "Resend"
14202 msgstr "שליחה מחודשת"
14203
14204 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14205 msgid "Redirect"
14206 msgstr "הכוונה מחדש"
14207
14208 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14209 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14210 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14211 msgid "Score"
14212 msgstr "ניקוד"
14213
14214 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14215 msgid "Change score"
14216 msgstr "שינוי ניקוד"
14217
14218 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14219 msgid "Set score"
14220 msgstr "הגדרת ניקוד"
14221
14222 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14223 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14224 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14225 msgid "Tags"
14226 msgstr "תגיות"
14227
14228 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14229 msgid "Apply tag"
14230 msgstr "החלת תגית"
14231
14232 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14233 msgid "Unset tag"
14234 msgstr "איפוס תגית"
14235
14236 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14237 msgid "Clear tags"
14238 msgstr "טיהור תגית"
14239
14240 # פתילים
14241 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14242 msgid "Threads"
14243 msgstr "שרשורים"
14244
14245 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14246 msgid "Stop filter"
14247 msgstr "הפסקת מסננת"
14248
14249 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14250 msgid "Action configuration"
14251 msgstr "תצורת פעולה"
14252
14253 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14254 #: src/prefs_matcher.c:583
14255 msgid "Rule"
14256 msgstr "חוק"
14257
14258 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14259 msgid "Action"
14260 msgstr "פעולה"
14261
14262 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14263 msgid "Command-line not set"
14264 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
14265
14266 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14267 msgid "Destination is not set."
14268 msgstr "יעד אינו מוגדר."
14269
14270 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14271 msgid "Recipient is not set."
14272 msgstr "נמען אינו מוגדר."
14273
14274 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14275 msgid "Score is not set"
14276 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
14277
14278 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14279 msgid "Header is not set."
14280 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
14281
14282 # תיקיית יעד
14283 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14284 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14285 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
14286
14287 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14288 msgid "Tag name is empty."
14289 msgstr "שם תגית הינו ריק."
14290
14291 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14292 msgid "No action was defined."
14293 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
14294
14295 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14296 #: src/quote_fmt.c:79
14297 msgid "literal %"
14298 msgstr "% מילולי"
14299
14300 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14301 msgid "filename (should not be modified)"
14302 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
14303
14304 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14305 #: src/quote_fmt.c:87
14306 msgid "new line"
14307 msgstr "שורה חדשה"
14308
14309 # דליפה
14310 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14311 msgid "escape character for quotes"
14312 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
14313
14314 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14315 msgid "quote character"
14316 msgstr "תו ציטטה"
14317
14318 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14319 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14320 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
14321
14322 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14323 msgid ""
14324 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14325 "program or script.\n"
14326 "The following symbols can be used:"
14327 msgstr ""
14328 "‫'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או תסריט.\n"
14329 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
14330
14331 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14332 msgid "Recipient"
14333 msgstr "נמען"
14334
14335 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14336 msgid "Book/Folder"
14337 msgstr "ספר/תיקייה"
14338
14339 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14340 msgid "Destination"
14341 msgstr "יעד"
14342
14343 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14344 msgid "Color"
14345 msgstr "צבע"
14346
14347 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14348 msgid "Current action list"
14349 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
14350
14351 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14352 msgid "Filtering/Processing configuration"
14353 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
14354
14355 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14356 #: src/prefs_filtering.c:981
14357 msgctxt "Filtering Account Menu"
14358 msgid "All"
14359 msgstr "כולם"
14360
14361 #: src/prefs_filtering.c:411
14362 msgid "Condition"
14363 msgstr "תנאי"
14364
14365 #: src/prefs_filtering.c:424
14366 msgid " D_efine... "
14367 msgstr " ה_גדרה... "
14368
14369 #: src/prefs_filtering.c:446
14370 msgid " De_fine... "
14371 msgstr " הג_דרה... "
14372
14373 #: src/prefs_filtering.c:475
14374 msgid "Append the new rule above to the list"
14375 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
14376
14377 #: src/prefs_filtering.c:484
14378 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14379 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
14380
14381 #: src/prefs_filtering.c:493
14382 msgid "Delete the selected rule from the list"
14383 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מתוך הרשימה"
14384
14385 #: src/prefs_filtering.c:532
14386 msgid "Move the selected rule to the top"
14387 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
14388
14389 #: src/prefs_filtering.c:535
14390 msgid "Page u_p"
14391 msgstr "עמוד מ_עלה"
14392
14393 #: src/prefs_filtering.c:543
14394 msgid "Move the selected rule one page up"
14395 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
14396
14397 #: src/prefs_filtering.c:552
14398 msgid "Move the selected rule up"
14399 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
14400
14401 #: src/prefs_filtering.c:560
14402 msgid "Move the selected rule down"
14403 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
14404
14405 #: src/prefs_filtering.c:563
14406 msgid "Page dow_n"
14407 msgstr "עמוד מ_טה"
14408
14409 #: src/prefs_filtering.c:571
14410 msgid "Move the selected rule one page down"
14411 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
14412
14413 #: src/prefs_filtering.c:580
14414 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14415 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
14416
14417 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14418 msgid "Condition string is not valid."
14419 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
14420
14421 #: src/prefs_filtering.c:1111
14422 msgid "Condition string is empty."
14423 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
14424
14425 #: src/prefs_filtering.c:1117
14426 msgid "Action string is empty."
14427 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
14428
14429 #: src/prefs_filtering.c:1205
14430 msgid "Delete rule"
14431 msgstr "מחיקת חוק"
14432
14433 #: src/prefs_filtering.c:1206
14434 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14435 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את חוק זה?"
14436
14437 #: src/prefs_filtering.c:1224
14438 msgid "Delete all rules"
14439 msgstr "מחיקת כל החוקים"
14440
14441 #: src/prefs_filtering.c:1225
14442 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14443 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל החוקים?"
14444
14445 #: src/prefs_filtering.c:1477
14446 msgid "Filtering rules not saved"
14447 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
14448
14449 #: src/prefs_filtering.c:1478
14450 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14451 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
14452
14453 #: src/prefs_filtering.c:1700
14454 msgid "Move one page up"
14455 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
14456
14457 #: src/prefs_filtering.c:1701
14458 msgid "Move one page down"
14459 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
14460
14461 #: src/prefs_filtering.c:1856
14462 msgid "Enable"
14463 msgstr "אפשר"
14464
14465 #: src/prefs_folder_column.c:212
14466 msgid "Folder list columns configuration"
14467 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
14468
14469 #: src/prefs_folder_column.c:229
14470 msgid ""
14471 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14472 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14473 msgstr ""
14474 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
14475 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
14476
14477 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14478 msgid "Hidden columns"
14479 msgstr "טורים מוסתרים"
14480
14481 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14482 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14483 msgid "Displayed columns"
14484 msgstr "טורים מוצגים"
14485
14486 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14487 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14488 msgid " Use default "
14489 msgstr " ברירת מחדל "
14490
14491 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14492 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14493 msgid ""
14494 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14495 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14496 "subfolders\".</i>"
14497 msgstr ""
14498 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, באפשרותך להסדירן "
14499 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
14500
14501 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14502 msgid ""
14503 "Apply to\n"
14504 "subfolders"
14505 msgstr ""
14506 "החל על\n"
14507 "תיקיות משנה"
14508
14509 #: src/prefs_folder_item.c:307
14510 msgid "Normal"
14511 msgstr "רגיל"
14512
14513 # דואר יוצא
14514 #: src/prefs_folder_item.c:309
14515 msgid "Outbox"
14516 msgstr "יוצאות"
14517
14518 #: src/prefs_folder_item.c:325
14519 msgid "Folder type"
14520 msgstr "טיפוס תיקייה"
14521
14522 #: src/prefs_folder_item.c:338
14523 msgid "Simplify Subject RegExp"
14524 msgstr "פישוט RegExp נושא"
14525
14526 #: src/prefs_folder_item.c:364
14527 msgid "Test string:"
14528 msgstr "מחרוזת בחינה:"
14529
14530 #: src/prefs_folder_item.c:381
14531 msgid "Result:"
14532 msgstr "תנובה:"
14533
14534 #: src/prefs_folder_item.c:396
14535 msgid "Folder chmod"
14536 msgstr "chmod תיקייה"
14537
14538 #: src/prefs_folder_item.c:422
14539 msgid "Folder color"
14540 msgstr "צבע תיקייה"
14541
14542 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14543 msgid "Pick color for folder"
14544 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
14545
14546 #: src/prefs_folder_item.c:453
14547 msgid "Run Processing rules at start-up"
14548 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
14549
14550 #: src/prefs_folder_item.c:468
14551 msgid "Run Processing rules when opening"
14552 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
14553
14554 #: src/prefs_folder_item.c:482
14555 msgid "Scan for new mail"
14556 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
14557
14558 #: src/prefs_folder_item.c:484
14559 msgid ""
14560 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14561 "side filtering on IMAP or by an external application"
14562 msgstr ""
14563 "הדלק את אפשרות זו אם דואר נשלח ישירות אל תיקייה זו על ידי סינון מצד שרת על  "
14564 "IMAP או על ידי יישום חיצוני"
14565
14566 #: src/prefs_folder_item.c:504
14567 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14568 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
14569
14570 #: src/prefs_folder_item.c:521
14571 msgid ""
14572 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14573 "View/Text Options)"
14574 msgstr ""
14575 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת הודעה/"
14576 "אפשרויות תמליל)"
14577
14578 #: src/prefs_folder_item.c:531
14579 msgid "Synchronise for offline use"
14580 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
14581
14582 # מן x ימים אחרונים
14583 #: src/prefs_folder_item.c:552
14584 msgid "Fetch message bodies from the last"
14585 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
14586
14587 #: src/prefs_folder_item.c:559
14588 msgid "0: all bodies"
14589 msgstr "0: כל הגופים"
14590
14591 #: src/prefs_folder_item.c:567
14592 msgid "Remove older messages bodies"
14593 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
14594
14595 #: src/prefs_folder_item.c:584
14596 msgid "Discard folder cache"
14597 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
14598
14599 #: src/prefs_folder_item.c:899
14600 msgid "Request Return Receipt"
14601 msgstr "בקש קבלת מסירה"
14602
14603 #: src/prefs_folder_item.c:914
14604 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14605 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
14606
14607 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14608 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14609 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14610 msgid "Default "
14611 msgstr "ברירת מחדל "
14612
14613 #: src/prefs_folder_item.c:951
14614 msgid " for replies"
14615 msgstr " עבור מענה"
14616
14617 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14618 msgid "Default account"
14619 msgstr "חשבון משתמט"
14620
14621 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14622 msgid "Discard cache"
14623 msgstr "סילוק מטמון"
14624
14625 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14626 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14627 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
14628
14629 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14630 msgid "+Discard"
14631 msgstr "+סלק"
14632
14633 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14634 msgid "General"
14635 msgstr "כללי"
14636
14637 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14638 #, c-format
14639 msgid "Properties for folder %s"
14640 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
14641
14642 #: src/prefs_fonts.c:79
14643 msgid "Folder and Message Lists"
14644 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
14645
14646 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14647 msgid "Message"
14648 msgstr "הודעה"
14649
14650 #: src/prefs_fonts.c:126
14651 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14652 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מתוך גופני רשימת תיקייה והודעה"
14653
14654 #: src/prefs_fonts.c:136
14655 msgid "Small"
14656 msgstr "קטן"
14657
14658 #: src/prefs_fonts.c:158
14659 msgid "Bold"
14660 msgstr "בולט"
14661
14662 #: src/prefs_fonts.c:180
14663 msgid "Use different font for printing"
14664 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
14665
14666 #: src/prefs_fonts.c:190
14667 msgid "Message Printing"
14668 msgstr "הדפסת הודעה"
14669
14670 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14671 #: src/prefs_themes.c:368
14672 msgid "Display"
14673 msgstr "תצוגה"
14674
14675 #: src/prefs_fonts.c:269
14676 msgid "Fonts"
14677 msgstr "גופנים"
14678
14679 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:422
14680 msgid "Preferences"
14681 msgstr "העדפות"
14682
14683 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14684 msgid "Automatically display attached images"
14685 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
14686
14687 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14688 msgid "Resize attached images by default"
14689 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן משתמט"
14690
14691 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14692 msgid "Clicking image toggles scaling"
14693 msgstr "לחיצת תמונה משנה קנה מידה"
14694
14695 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14696 msgid "Display images inline"
14697 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
14698
14699 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14700 msgid "Print images"
14701 msgstr "הדפס תמונות"
14702
14703 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14704 msgid "Image Viewer"
14705 msgstr "הצגת תמונה"
14706
14707 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14708 msgid "Restrict the log window to"
14709 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
14710
14711 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14712 msgid "0 to stop logging in the log window"
14713 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
14714
14715 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14716 msgid "lines"
14717 msgstr "שורות"
14718
14719 #: src/prefs_logging.c:171
14720 msgid "Filtering/processing log"
14721 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
14722
14723 #: src/prefs_logging.c:174
14724 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14725 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
14726
14727 #: src/prefs_logging.c:180
14728 msgid ""
14729 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14730 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14731 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14732 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14733 msgstr ""
14734 "במידה ואפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
14735 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
14736 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
14737 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
14738
14739 #: src/prefs_logging.c:187
14740 msgid "Log filtering/processing when..."
14741 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד כאשר... "
14742
14743 #: src/prefs_logging.c:191
14744 msgid "filtering at incorporation"
14745 msgstr "סינון בעת איחוד"
14746
14747 #: src/prefs_logging.c:193
14748 msgid "pre-processing folders"
14749 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
14750
14751 #: src/prefs_logging.c:198
14752 msgid "manually filtering"
14753 msgstr "סינון ידני"
14754
14755 #: src/prefs_logging.c:200
14756 msgid "post-processing folders"
14757 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
14758
14759 #: src/prefs_logging.c:207
14760 msgid "processing folders"
14761 msgstr "עיבוד תיקיות"
14762
14763 #: src/prefs_logging.c:222
14764 msgid "Log level"
14765 msgstr "אמת רישום"
14766
14767 #: src/prefs_logging.c:231
14768 msgid "Low"
14769 msgstr "נמוכה"
14770
14771 #: src/prefs_logging.c:232
14772 msgid "Medium"
14773 msgstr "בינונית"
14774
14775 #: src/prefs_logging.c:233
14776 msgid "High"
14777 msgstr "גבוהה"
14778
14779 #: src/prefs_logging.c:238
14780 msgid ""
14781 "Select the level of detail of the logging.\n"
14782 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14783 "match and what actions are performed.\n"
14784 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14785 "and why rules are skipped.\n"
14786 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14787 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14788 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14789 msgstr ""
14790 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
14791 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
14792 "פעולות מתבצעות.\n"
14793 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
14794 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
14795 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
14796 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
14797
14798 #: src/prefs_logging.c:280
14799 msgid "Disk log"
14800 msgstr "רשומות יומן כונן"
14801
14802 #: src/prefs_logging.c:282
14803 msgid "Write the following information to disk..."
14804 msgstr "רשום את המידע הבא אל כונן..."
14805
14806 #: src/prefs_logging.c:290
14807 msgid "Warning messages"
14808 msgstr "הודעות אזהרה"
14809
14810 #: src/prefs_logging.c:291
14811 msgid "Network protocol messages"
14812 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
14813
14814 #: src/prefs_logging.c:295
14815 msgid "Error messages"
14816 msgstr "הודעות שגיאה"
14817
14818 #: src/prefs_logging.c:296
14819 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14820 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
14821
14822 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14823 msgid "Other"
14824 msgstr "אחרות"
14825
14826 #: src/prefs_logging.c:428
14827 msgid "Logging"
14828 msgstr "רישום"
14829
14830 # יותר מן
14831 #: src/prefs_matcher.c:328
14832 msgid "more than"
14833 msgstr "מעל ל"
14834
14835 #: src/prefs_matcher.c:329
14836 msgid "less than"
14837 msgstr "מתחת ל"
14838
14839 #: src/prefs_matcher.c:335
14840 msgid "weeks"
14841 msgstr "שבועות"
14842
14843 #: src/prefs_matcher.c:339
14844 msgid "higher than"
14845 msgstr "גבוה יותר מן"
14846
14847 #: src/prefs_matcher.c:340
14848 msgid "lower than"
14849 msgstr "נמוך יותר מן"
14850
14851 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14852 msgid "exactly"
14853 msgstr "הוא בדיוק"
14854
14855 # גדול יותר מן
14856 #: src/prefs_matcher.c:345
14857 msgid "greater than"
14858 msgstr "גדול מן"
14859
14860 #: src/prefs_matcher.c:346
14861 msgid "smaller than"
14862 msgstr "קטן מן"
14863
14864 #: src/prefs_matcher.c:351
14865 msgid "bytes"
14866 msgstr "בייטים"
14867
14868 #: src/prefs_matcher.c:352
14869 msgid "kilobytes"
14870 msgstr "קילובייטים"
14871
14872 #: src/prefs_matcher.c:353
14873 msgid "megabytes"
14874 msgstr "מגבייטים"
14875
14876 #: src/prefs_matcher.c:357
14877 msgid "contains"
14878 msgstr "מכילה"
14879
14880 #: src/prefs_matcher.c:358
14881 msgid "doesn't contain"
14882 msgstr "לא מכילה"
14883
14884 #: src/prefs_matcher.c:381
14885 msgid "headers part"
14886 msgstr "אזור תקורות"
14887
14888 #: src/prefs_matcher.c:382
14889 msgid "body part"
14890 msgstr "אזור גוף"
14891
14892 #: src/prefs_matcher.c:383
14893 msgid "whole message"
14894 msgstr "הודעה בשלמותה"
14895
14896 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6298
14897 msgid "Marked"
14898 msgstr "מסומנת"
14899
14900 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6296
14901 msgid "Deleted"
14902 msgstr "מחוקה"
14903
14904 #: src/prefs_matcher.c:391
14905 msgid "Replied"
14906 msgstr "נענתה"
14907
14908 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6290
14909 msgid "Forwarded"
14910 msgstr "קודמה"
14911
14912 # דואר זבל
14913 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:415
14914 #: src/toolbar.c:951 src/toolbar.c:1997
14915 msgid "Spam"
14916 msgstr "ספאם"
14917
14918 #: src/prefs_matcher.c:395
14919 msgid "Has attachment"
14920 msgstr "מכילה תצריף"
14921
14922 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6316
14923 msgid "Signed"
14924 msgstr "חתומה"
14925
14926 #: src/prefs_matcher.c:400
14927 msgid "set"
14928 msgstr "מוגדר"
14929
14930 #: src/prefs_matcher.c:401
14931 msgid "not set"
14932 msgstr "לא מוגדר"
14933
14934 #: src/prefs_matcher.c:405
14935 msgid "yes"
14936 msgstr "כן"
14937
14938 #: src/prefs_matcher.c:406
14939 msgid "no"
14940 msgstr "לא"
14941
14942 # tags > tag
14943 #: src/prefs_matcher.c:410
14944 msgid "Any tags"
14945 msgstr "כל תגיות"
14946
14947 #: src/prefs_matcher.c:411
14948 msgid "Specific tag"
14949 msgstr "תגית מסוימת"
14950
14951 #: src/prefs_matcher.c:415
14952 msgid "ignored"
14953 msgstr "מנוכר"
14954
14955 #: src/prefs_matcher.c:416
14956 msgid "not ignored"
14957 msgstr "לא מנוכר"
14958
14959 #: src/prefs_matcher.c:417
14960 msgid "watched"
14961 msgstr "מפוקח"
14962
14963 #: src/prefs_matcher.c:418
14964 msgid "not watched"
14965 msgstr "לא מפוקח"
14966
14967 #: src/prefs_matcher.c:422
14968 msgid "found"
14969 msgstr "נמצא"
14970
14971 #: src/prefs_matcher.c:423
14972 msgid "not found"
14973 msgstr "לא נמצא"
14974
14975 #: src/prefs_matcher.c:427
14976 msgid "0 (Passed)"
14977 msgstr "0 (עבר)"
14978
14979 #: src/prefs_matcher.c:428
14980 msgid "non-0 (Failed)"
14981 msgstr "לא-0 (נכשל)"
14982
14983 #: src/prefs_matcher.c:566
14984 msgid "Condition configuration"
14985 msgstr "תצורת תנאי"
14986
14987 #: src/prefs_matcher.c:610
14988 msgid "Match criteria:"
14989 msgstr "התאמת קריטריון:"
14990
14991 #: src/prefs_matcher.c:619
14992 msgid "All messages"
14993 msgstr "לכל ההודעות"
14994
14995 #: src/prefs_matcher.c:621
14996 msgid "Age"
14997 msgstr "לגיל"
14998
14999 #: src/prefs_matcher.c:622
15000 msgid "Phrase"
15001 msgstr "ניב"
15002
15003 #: src/prefs_matcher.c:623
15004 msgid "Flags"
15005 msgstr "לדגלים"
15006
15007 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15008 msgid "Color labels"
15009 msgstr "לצבע תוויות"
15010
15011 #: src/prefs_matcher.c:625
15012 msgid "Thread"
15013 msgstr "שרשור"
15014
15015 #: src/prefs_matcher.c:628
15016 msgid "Partially downloaded"
15017 msgstr "למוּרד למחצה"
15018
15019 #: src/prefs_matcher.c:631
15020 msgid "External program test"
15021 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
15022
15023 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15024 #: src/prefs_matcher.c:2501
15025 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15026 msgid "All"
15027 msgstr "כולם"
15028
15029 #: src/prefs_matcher.c:741
15030 msgid "Use regexp"
15031 msgstr "נצל regexp"
15032
15033 # להיות שקולה
15034 #: src/prefs_matcher.c:818
15035 msgid "Message must match"
15036 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
15037
15038 #: src/prefs_matcher.c:822
15039 msgid "at least one"
15040 msgstr "לפחות אחד מן"
15041
15042 #: src/prefs_matcher.c:823
15043 msgid "all"
15044 msgstr "את כל"
15045
15046 #: src/prefs_matcher.c:826
15047 msgid "of above rules"
15048 msgstr "החוקים מעלה"
15049
15050 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15051 msgid "Search pattern is not set."
15052 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
15053
15054 #: src/prefs_matcher.c:1531
15055 msgid "Test command is not set."
15056 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
15057
15058 #: src/prefs_matcher.c:1605
15059 msgid "all addresses in all headers"
15060 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
15061
15062 #: src/prefs_matcher.c:1608
15063 msgid "any address in any header"
15064 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
15065
15066 #: src/prefs_matcher.c:1610
15067 #, c-format
15068 msgid "the address(es) in header '%s'"
15069 msgstr "הכתוב(ו)ת בתוך תקורת '%s'"
15070
15071 #: src/prefs_matcher.c:1611
15072 #, c-format
15073 msgid ""
15074 "Book/folder path is not set.\n"
15075 "\n"
15076 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15077 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15078 msgstr ""
15079 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
15080 "\n"
15081 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל ספר הכתובות, עליך לבחור '%s' מתוך הרשימה "
15082 "משולבת של ספר/תיקייה."
15083
15084 #: src/prefs_matcher.c:1830
15085 msgid "Headers part"
15086 msgstr "אזור תקורות"
15087
15088 #: src/prefs_matcher.c:1834
15089 msgid "Body part"
15090 msgstr "אזור גוף"
15091
15092 #: src/prefs_matcher.c:1838
15093 msgid "Whole message"
15094 msgstr "הודעה בשלמותה"
15095
15096 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15097 msgid "in"
15098 msgstr "בתוך"
15099
15100 # תכולה
15101 #: src/prefs_matcher.c:1959
15102 msgid "content is"
15103 msgstr "תוכן"
15104
15105 #: src/prefs_matcher.c:1968
15106 msgid "Age is"
15107 msgstr "הגיל הוא"
15108
15109 #: src/prefs_matcher.c:1973
15110 msgid "Flag"
15111 msgstr "דגלים"
15112
15113 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15114 msgid "is"
15115 msgstr "הינו"
15116
15117 #: src/prefs_matcher.c:1979
15118 msgid "Name:"
15119 msgstr "שם:"
15120
15121 #: src/prefs_matcher.c:1990
15122 msgid "Label"
15123 msgstr "צבע תווית"
15124
15125 #: src/prefs_matcher.c:1996
15126 msgid "Value:"
15127 msgstr "ערך:"
15128
15129 #: src/prefs_matcher.c:2013
15130 msgid "Score is"
15131 msgstr "הניקוד"
15132
15133 #: src/prefs_matcher.c:2014
15134 msgid "points"
15135 msgstr "נקודות"
15136
15137 #: src/prefs_matcher.c:2024
15138 msgid "Size is"
15139 msgstr "הגודל הוא"
15140
15141 # טווח
15142 #: src/prefs_matcher.c:2029
15143 msgid "Scope:"
15144 msgstr "היקף:"
15145
15146 #: src/prefs_matcher.c:2031
15147 msgid "tags"
15148 msgstr "תגיות"
15149
15150 #: src/prefs_matcher.c:2036
15151 msgid "type is"
15152 msgstr "טיפוס הינו"
15153
15154 #: src/prefs_matcher.c:2040
15155 msgid "Program returns"
15156 msgstr "תוכנית מחזירה"
15157
15158 #: src/prefs_matcher.c:2110
15159 msgid ""
15160 "The entry was not saved.\n"
15161 "Close anyway?"
15162 msgstr ""
15163 "רשומה לא נשמרה.\n"
15164 "לסגור למרות זאת?"
15165
15166 #: src/prefs_matcher.c:2174
15167 msgid "Match Type: 'Test'"
15168 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
15169
15170 #: src/prefs_matcher.c:2175
15171 msgid ""
15172 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15173 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15174 "\n"
15175 "The following symbols can be used:"
15176 msgstr ""
15177 "‫'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
15178 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
15179 "\n"
15180 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15181
15182 # תנאי חוק
15183 #: src/prefs_matcher.c:2274
15184 msgid "Current condition rules"
15185 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
15186
15187 #: src/prefs_message.c:120
15188 msgid "Headers"
15189 msgstr "תקורות"
15190
15191 #: src/prefs_message.c:123
15192 msgid "Display header pane above message view"
15193 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
15194
15195 #: src/prefs_message.c:127
15196 msgid "Display (X-)Face in message view"
15197 msgstr "הצג ‪(‬X-)Face בתצוגת הודעה"
15198
15199 #: src/prefs_message.c:130
15200 msgid "Display Face in message view"
15201 msgstr "הצג Face בתצוגת הודעה"
15202
15203 #: src/prefs_message.c:144
15204 msgid "Display headers in message view"
15205 msgstr "הצג תקורות בתצוגת הודעה"
15206
15207 #: src/prefs_message.c:156
15208 msgid "HTML messages"
15209 msgstr "הודעות HTML"
15210
15211 #: src/prefs_message.c:159
15212 msgid "Render HTML messages as text"
15213 msgstr "צייר הודעות HTML כתמליל"
15214
15215 # במידת האפשר
15216 #: src/prefs_message.c:162
15217 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15218 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד כעזרת תוספת במידה וניתן"
15219
15220 #: src/prefs_message.c:165
15221 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15222 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
15223
15224 #: src/prefs_message.c:175
15225 msgid "Line space"
15226 msgstr "ריווח שורה"
15227
15228 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15229 msgid "pixel(s)"
15230 msgstr "פיקסל(ים)"
15231
15232 #: src/prefs_message.c:195
15233 msgid "Scroll"
15234 msgstr "גלילה"
15235
15236 #: src/prefs_message.c:197
15237 msgid "Half page"
15238 msgstr "חצי עמוד"
15239
15240 #: src/prefs_message.c:203
15241 msgid "Smooth scroll"
15242 msgstr "גלילה חלקה"
15243
15244 #: src/prefs_message.c:209
15245 msgid "Step"
15246 msgstr "צעד"
15247
15248 #: src/prefs_message.c:230
15249 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15250 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
15251
15252 #: src/prefs_message.c:233
15253 msgid "Quotation"
15254 msgstr "ציטטה"
15255
15256 #: src/prefs_message.c:242
15257 msgid "Collapse quoted text on double click"
15258 msgstr "צמצום תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
15259
15260 #: src/prefs_message.c:249
15261 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15262 msgstr "התייחס אל תווים אלו כסימני ציטטה: "
15263
15264 #: src/prefs_message.c:355
15265 msgid "Text Options"
15266 msgstr "אפשרויות תמליל"
15267
15268 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15269 msgid "Message view"
15270 msgstr "תצוגת הודעה"
15271
15272 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15273 msgid "Enable coloration of message text"
15274 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
15275
15276 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15277 msgid "Quote"
15278 msgstr "ציטוט"
15279
15280 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15281 msgid "Cycle quote colors"
15282 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
15283
15284 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15285 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15286 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
15287
15288 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15289 msgid "1st Level"
15290 msgstr "רמה ראשונה"
15291
15292 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15293 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15294 msgid "Text"
15295 msgstr "תמליל"
15296
15297 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15298 msgctxt "Tooltip"
15299 msgid "Pick color for 1st level text"
15300 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15301
15302 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15303 msgid "2nd Level"
15304 msgstr "רמה שניה"
15305
15306 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15307 msgctxt "Tooltip"
15308 msgid "Pick color for 2nd level text"
15309 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15310
15311 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15312 msgid "3rd Level"
15313 msgstr "רמה שלישית"
15314
15315 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15316 msgctxt "Tooltip"
15317 msgid "Pick color for 3rd level text"
15318 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15319
15320 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15321 msgid "Enable coloration of text background"
15322 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
15323
15324 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15325 msgctxt "Tooltip"
15326 msgid "Pick color for 1st level text background"
15327 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15328
15329 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15330 msgctxt "Tooltip"
15331 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15332 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15333
15334 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15335 msgctxt "Tooltip"
15336 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15337 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15338
15339 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15340 msgctxt "Tooltip"
15341 msgid "Pick color for links"
15342 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15343
15344 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15345 msgid "URI link"
15346 msgstr "קישור URI"
15347
15348 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15349 msgctxt "Tooltip"
15350 msgid "Pick color for signatures"
15351 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15352
15353 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15354 msgid "Folder list"
15355 msgstr "רשימת תיקייה"
15356
15357 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15358 msgid ""
15359 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15360 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15361 msgstr ""
15362 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
15363 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
15364
15365 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15366 msgid "Target folder"
15367 msgstr "תיקיית יעד"
15368
15369 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15370 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15371 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
15372
15373 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15374 msgid "Folder containing new messages"
15375 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
15376
15377 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15378 #. rule name and should not be translated
15379 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15380 #, c-format
15381 msgctxt "Tooltip"
15382 msgid "Pick color for 'color %d'"
15383 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15384
15385 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15386 #. rule name and should not be translated
15387 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15388 #, c-format
15389 msgid "Set label for 'color %d'"
15390 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
15391
15392 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15393 #. rule name and should not be translated
15394 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15395 #, c-format
15396 msgctxt "Dialog title"
15397 msgid "Pick color for 'color %d'"
15398 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15399
15400 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15401 msgctxt "Dialog title"
15402 msgid "Pick color for 1st level text"
15403 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15404
15405 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15406 msgctxt "Dialog title"
15407 msgid "Pick color for 2nd level text"
15408 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15409
15410 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15411 msgctxt "Dialog title"
15412 msgid "Pick color for 3rd level text"
15413 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15414
15415 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15416 msgctxt "Dialog title"
15417 msgid "Pick color for 1st level text background"
15418 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15419
15420 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15421 msgctxt "Dialog title"
15422 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15423 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15424
15425 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15426 msgctxt "Dialog title"
15427 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15428 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15429
15430 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15431 msgctxt "Dialog title"
15432 msgid "Pick color for links"
15433 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15434
15435 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15436 msgctxt "Dialog title"
15437 msgid "Pick color for target folder"
15438 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
15439
15440 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15441 msgctxt "Dialog title"
15442 msgid "Pick color for signatures"
15443 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15444
15445 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15446 msgctxt "Dialog title"
15447 msgid "Pick color for folder"
15448 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15449
15450 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15451 msgid "Colors"
15452 msgstr "צבעים"
15453
15454 #: src/prefs_other.c:97
15455 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15456 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
15457
15458 #: src/prefs_other.c:111
15459 msgid "Select preset:"
15460 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
15461
15462 #: src/prefs_other.c:126
15463 msgid ""
15464 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15465 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15466 msgstr ""
15467 "באפשרותך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
15468 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
15469
15470 #: src/prefs_other.c:479
15471 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15472 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
15473
15474 #: src/prefs_other.c:482
15475 msgid "On exit"
15476 msgstr "בעת יציאה"
15477
15478 #: src/prefs_other.c:485
15479 msgid "Confirm on exit"
15480 msgstr "ודא בעת יציאה"
15481
15482 #: src/prefs_other.c:492
15483 msgid "Empty trash on exit"
15484 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
15485
15486 # קיימות
15487 #: src/prefs_other.c:495
15488 msgid "Warn if there are queued messages"
15489 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
15490
15491 #: src/prefs_other.c:497
15492 msgid "Keyboard shortcuts"
15493 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
15494
15495 #: src/prefs_other.c:500
15496 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15497 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
15498
15499 # במידה והעדפה זו מסומנת
15500 #: src/prefs_other.c:503
15501 msgid ""
15502 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15503 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15504 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15505 msgstr ""
15506 "במידה ואפשרות זו מסומנת, באפשרותך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
15507 "על ידי התמקדות על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
15508 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
15509
15510 #: src/prefs_other.c:510
15511 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15512 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
15513
15514 #: src/prefs_other.c:520
15515 msgid "Metadata handling"
15516 msgstr "ניהול Metadata"
15517
15518 #: src/prefs_other.c:521
15519 msgid ""
15520 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15521 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15522 msgstr ""
15523 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
15524 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
15525
15526 #: src/prefs_other.c:525
15527 msgid "Safer"
15528 msgstr "בטוח יותר"
15529
15530 #: src/prefs_other.c:527
15531 msgid "Faster"
15532 msgstr "מהיר יותר"
15533
15534 #: src/prefs_other.c:545
15535 msgid "Socket I/O timeout"
15536 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
15537
15538 #: src/prefs_other.c:567
15539 msgid "Ask before emptying trash"
15540 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
15541
15542 #: src/prefs_other.c:569
15543 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15544 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
15545
15546 #: src/prefs_other.c:574
15547 msgid "Use secure file deletion if possible"
15548 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
15549
15550 #: src/prefs_other.c:578
15551 msgid ""
15552 "Use secure file deletion if possible\n"
15553 "(the 'shred' program is not available)"
15554 msgstr ""
15555 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
15556 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
15557
15558 #: src/prefs_other.c:583
15559 msgid ""
15560 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15561 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15562 msgstr ""
15563 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
15564 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
15565
15566 #: src/prefs_other.c:587
15567 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15568 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
15569
15570 #: src/prefs_other.c:690
15571 msgid "Miscellaneous"
15572 msgstr "שונות"
15573
15574 # ביום %d נכתב\\n
15575 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15576 #: src/prefs_quote.c:77
15577 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15578 msgstr "ביום %d\\nנכתב על ידי %f כדלקמן:\\n\\n%q"
15579
15580 #: src/prefs_receive.c:123
15581 msgid "External incorporation program"
15582 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
15583
15584 #: src/prefs_receive.c:126
15585 msgid "Use external program for receiving mail"
15586 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לקבלת דואר"
15587
15588 #: src/prefs_receive.c:142
15589 msgid "Automatic checking"
15590 msgstr "בדיקה אוטומטית"
15591
15592 #: src/prefs_receive.c:149
15593 msgid "Check for new mail every"
15594 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
15595
15596 #: src/prefs_receive.c:167
15597 msgid "Check for new mail on start-up"
15598 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
15599
15600 #: src/prefs_receive.c:170
15601 msgid "Dialogs"
15602 msgstr "דו שיח"
15603
15604 #: src/prefs_receive.c:172
15605 msgid "Show receive dialog"
15606 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
15607
15608 #: src/prefs_receive.c:182
15609 msgid "Only on manual receiving"
15610 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
15611
15612 #: src/prefs_receive.c:193
15613 msgid "Close receive dialog when finished"
15614 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
15615
15616 #: src/prefs_receive.c:196
15617 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15618 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
15619
15620 #: src/prefs_receive.c:199
15621 msgid "After receiving new mail"
15622 msgstr "עובר קבלת דואר חדש"
15623
15624 # הודעות שנכנסו
15625 #: src/prefs_receive.c:201
15626 msgid "Go to Inbox"
15627 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
15628
15629 # עדכן כל תיקיות מקומיות
15630 #: src/prefs_receive.c:203
15631 msgid "Update all local folders"
15632 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
15633
15634 #: src/prefs_receive.c:205
15635 msgid "Run command"
15636 msgstr "הרץ פקודה"
15637
15638 #: src/prefs_receive.c:210
15639 msgid "after automatic check"
15640 msgstr "עובר בידוק אוטומטי"
15641
15642 #: src/prefs_receive.c:212
15643 msgid "after manual check"
15644 msgstr "עובר בדיקה ידנית"
15645
15646 #: src/prefs_receive.c:220
15647 #, c-format
15648 msgid ""
15649 "Command to execute:\n"
15650 "(use %d as number of new mails)"
15651 msgstr ""
15652 "פקודה להרצה:\n"
15653 "(השתמש במשתנה ‎%d בתור מספר של דואר חדש)"
15654
15655 # טיפול בדואר
15656 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15657 msgid "Mail Handling"
15658 msgstr "ניהול דואר"
15659
15660 #: src/prefs_receive.c:344
15661 msgid "Receiving"
15662 msgstr "קבלה"
15663
15664 #: src/prefs_send.c:161
15665 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15666 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
15667
15668 #: src/prefs_send.c:164
15669 msgid "Confirm before sending queued messages"
15670 msgstr "ודא לפני שליחת הודעות בהמתנה"
15671
15672 #: src/prefs_send.c:167
15673 msgid "Never send Return Receipts"
15674 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
15675
15676 #: src/prefs_send.c:170
15677 msgid "Show send dialog"
15678 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
15679
15680 #: src/prefs_send.c:172
15681 msgid "Warn when Subject is empty"
15682 msgstr "הזהר כאשר Subject (נושא) הינו ריק"
15683
15684 #: src/prefs_send.c:180
15685 msgid "Outgoing encoding"
15686 msgstr "קידוד יוצא"
15687
15688 #: src/prefs_send.c:205
15689 msgid ""
15690 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15691 "be used"
15692 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
15693
15694 #: src/prefs_send.c:220
15695 msgid "Automatic (Recommended)"
15696 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
15697
15698 #: src/prefs_send.c:222
15699 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15700 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASCII)"
15701
15702 #: src/prefs_send.c:223
15703 msgid "Unicode (UTF-8)"
15704 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
15705
15706 #: src/prefs_send.c:225
15707 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15708 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
15709
15710 #: src/prefs_send.c:226
15711 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15712 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
15713
15714 #: src/prefs_send.c:228
15715 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15716 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
15717
15718 #: src/prefs_send.c:230
15719 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15720 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
15721
15722 #: src/prefs_send.c:231
15723 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15724 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
15725
15726 #: src/prefs_send.c:233
15727 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15728 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
15729
15730 #: src/prefs_send.c:235
15731 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15732 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
15733
15734 #: src/prefs_send.c:236
15735 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15736 msgstr "עברי (Windows-1255)"
15737
15738 #: src/prefs_send.c:238
15739 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15740 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
15741
15742 #: src/prefs_send.c:239
15743 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15744 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
15745
15746 #: src/prefs_send.c:241
15747 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15748 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
15749
15750 #: src/prefs_send.c:243
15751 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15752 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
15753
15754 #: src/prefs_send.c:244
15755 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15756 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
15757
15758 #: src/prefs_send.c:245
15759 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15760 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
15761
15762 #: src/prefs_send.c:246
15763 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15764 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
15765
15766 #: src/prefs_send.c:248
15767 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15768 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
15769
15770 #: src/prefs_send.c:250
15771 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15772 msgstr "יפני (EUC-JP)"
15773
15774 #: src/prefs_send.c:251
15775 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15776 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
15777
15778 #: src/prefs_send.c:254
15779 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15780 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
15781
15782 #: src/prefs_send.c:255
15783 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15784 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
15785
15786 #: src/prefs_send.c:256
15787 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15788 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
15789
15790 #: src/prefs_send.c:257
15791 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15792 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
15793
15794 #: src/prefs_send.c:259
15795 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15796 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
15797
15798 #: src/prefs_send.c:260
15799 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15800 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
15801
15802 #: src/prefs_send.c:263
15803 msgid "Korean (EUC-KR)"
15804 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
15805
15806 #: src/prefs_send.c:265
15807 msgid "Thai (TIS-620)"
15808 msgstr "תאי (TIS-620)"
15809
15810 #: src/prefs_send.c:266
15811 msgid "Thai (Windows-874)"
15812 msgstr "תאי (Windows-874)"
15813
15814 #: src/prefs_send.c:270
15815 msgid "Transfer encoding"
15816 msgstr "המרת קידוד"
15817
15818 #: src/prefs_send.c:281
15819 msgid ""
15820 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15821 "characters"
15822 msgstr "ציין קידוד-העברת-תוכן בשימוש כאשר גוף הודעה מכיל תווים שאינם ASCII"
15823
15824 # שולח כעת
15825 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:491 src/send_message.c:495
15826 #: src/send_message.c:500
15827 msgid "Sending"
15828 msgstr "שליחה"
15829
15830 #: src/prefs_spelling.c:81
15831 msgid "Pick color for misspelled word"
15832 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
15833
15834 #: src/prefs_spelling.c:129
15835 msgid "Enable spell checker"
15836 msgstr "אפשר בודק איות"
15837
15838 #: src/prefs_spelling.c:134
15839 msgid "Enable alternate dictionary"
15840 msgstr "אפשר מילון חלופי"
15841
15842 #: src/prefs_spelling.c:139
15843 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15844 msgstr "החלפה מהירה יותר בעזרת מילון שבשימוש אחרון"
15845
15846 #: src/prefs_spelling.c:141
15847 msgid "Automatic spell checking"
15848 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
15849
15850 #: src/prefs_spelling.c:149
15851 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15852 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
15853
15854 #: src/prefs_spelling.c:153
15855 msgid "Dictionary"
15856 msgstr "מילון"
15857
15858 #: src/prefs_spelling.c:190
15859 msgid "Check with both dictionaries"
15860 msgstr "בדיקה עם שני מילונים"
15861
15862 #: src/prefs_spelling.c:197
15863 msgid "Get more dictionaries..."
15864 msgstr "השג עוד מילונים..."
15865
15866 #: src/prefs_spelling.c:207
15867 msgid "Misspelled word color"
15868 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
15869
15870 #: src/prefs_spelling.c:220
15871 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15872 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
15873
15874 #: src/prefs_spelling.c:337
15875 msgid "Spell Checking"
15876 msgstr "בדיקת איות"
15877
15878 #: src/prefs_summaries.c:152
15879 msgid "the abbreviated weekday name"
15880 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
15881
15882 #: src/prefs_summaries.c:153
15883 msgid "the full weekday name"
15884 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
15885
15886 # שם חודש המקוצר
15887 #: src/prefs_summaries.c:154
15888 msgid "the abbreviated month name"
15889 msgstr "שם מקוצר של חודש"
15890
15891 #: src/prefs_summaries.c:155
15892 msgid "the full month name"
15893 msgstr "שם חודש מלא"
15894
15895 #: src/prefs_summaries.c:156
15896 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15897 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
15898
15899 # not sure about the order
15900 #: src/prefs_summaries.c:157
15901 msgid "the century number (year/100)"
15902 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
15903
15904 #: src/prefs_summaries.c:158
15905 msgid "the day of the month as a decimal number"
15906 msgstr "היום של של החודש בתור מספר עשרוני"
15907
15908 #: src/prefs_summaries.c:159
15909 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15910 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 24-שעות"
15911
15912 #: src/prefs_summaries.c:160
15913 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15914 msgstr "השעה בתור מספר עשרוני באמצעות שעון 12-שעות"
15915
15916 #: src/prefs_summaries.c:161
15917 msgid "the day of the year as a decimal number"
15918 msgstr "היום של של השנה בתור מספר עשרוני"
15919
15920 #: src/prefs_summaries.c:162
15921 msgid "the month as a decimal number"
15922 msgstr "החודש בתור מספר עשרוני"
15923
15924 #: src/prefs_summaries.c:163
15925 msgid "the minute as a decimal number"
15926 msgstr "הדקה בתור מספר עשרוני"
15927
15928 #: src/prefs_summaries.c:164
15929 msgid "either AM or PM"
15930 msgstr "או AM או PM"
15931
15932 #: src/prefs_summaries.c:165
15933 msgid "the second as a decimal number"
15934 msgstr "השניה בתור מספר עשרוני"
15935
15936 #: src/prefs_summaries.c:166
15937 msgid "the day of the week as a decimal number"
15938 msgstr "היום של של השבוע בתור מספר עשרוני"
15939
15940 #: src/prefs_summaries.c:167
15941 msgid "the preferred date for the current locale"
15942 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
15943
15944 #: src/prefs_summaries.c:168
15945 msgid "the last two digits of a year"
15946 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
15947
15948 #: src/prefs_summaries.c:169
15949 msgid "the year as a decimal number"
15950 msgstr "השנה בתור מספר עשרוני"
15951
15952 #: src/prefs_summaries.c:170
15953 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15954 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
15955
15956 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15957 #: src/prefs_summaries.c:522
15958 msgid "Date format"
15959 msgstr "פורמט תאריך"
15960
15961 # מפרט
15962 #: src/prefs_summaries.c:215
15963 msgid "Specifier"
15964 msgstr "מציין"
15965
15966 #: src/prefs_summaries.c:257
15967 msgid "Example"
15968 msgstr "דוגמא"
15969
15970 #: src/prefs_summaries.c:360
15971 msgid "Display message number next to folder name"
15972 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
15973
15974 #: src/prefs_summaries.c:370
15975 msgid "Unread messages"
15976 msgstr "הודעות שלא נקראו"
15977
15978 #: src/prefs_summaries.c:371
15979 msgid "Unread and Total messages"
15980 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
15981
15982 #: src/prefs_summaries.c:381
15983 msgid "Open last opened folder at start-up"
15984 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
15985
15986 #: src/prefs_summaries.c:384
15987 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15988 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
15989
15990 #: src/prefs_summaries.c:398
15991 msgid "letters"
15992 msgstr "אותיות"
15993
15994 #: src/prefs_summaries.c:416
15995 msgid "Message list"
15996 msgstr "רשימת הודעה"
15997
15998 #: src/prefs_summaries.c:422
15999 msgid "Set default selection when entering a folder"
16000 msgstr "הגדר בחירות משתמטות בעת כניסה לתיקייה"
16001
16002 #: src/prefs_summaries.c:435
16003 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16004 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
16005
16006 #: src/prefs_summaries.c:445
16007 msgid "Assume 'Yes'"
16008 msgstr "הנח 'כן'"
16009
16010 #: src/prefs_summaries.c:446
16011 msgid "Assume 'No'"
16012 msgstr "הנח 'לא'"
16013
16014 #: src/prefs_summaries.c:454
16015 msgid "Open message when selected"
16016 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
16017
16018 # הינה נראית
16019 #: src/prefs_summaries.c:464
16020 msgid "When message view is visible"
16021 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
16022
16023 #: src/prefs_summaries.c:470
16024 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16025 msgstr "בנה שרשור בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
16026
16027 # יישום מיידי
16028 #: src/prefs_summaries.c:474
16029 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16030 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
16031
16032 #: src/prefs_summaries.c:476
16033 msgid ""
16034 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16035 "Execute'"
16036 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
16037
16038 #: src/prefs_summaries.c:479
16039 msgid "Mark message as read"
16040 msgstr "סמן הודעה בתור נקראה"
16041
16042 # בעת
16043 #: src/prefs_summaries.c:482
16044 msgid "when selected, after"
16045 msgstr "עובר בחירתה, לאחר"
16046
16047 # או כאשר זו נענית
16048 #: src/prefs_summaries.c:502
16049 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16050 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
16051
16052 #: src/prefs_summaries.c:509
16053 msgid "Display sender using address book"
16054 msgstr "הצג ממען בעזרת ספר כתובות"
16055
16056 #: src/prefs_summaries.c:513
16057 msgid "Show tooltips"
16058 msgstr "הצג תיבות עזר"
16059
16060 #: src/prefs_summaries.c:542
16061 msgid "Date format help"
16062 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
16063
16064 #: src/prefs_summaries.c:560
16065 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16066 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה בתור נקראו"
16067
16068 #: src/prefs_summaries.c:563
16069 msgid "Translate header names"
16070 msgstr "תרגם שמות תקורות"
16071
16072 #: src/prefs_summaries.c:565
16073 msgid ""
16074 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16075 "translated into your language."
16076 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ‫':Subject') תתורגם אל שפתך."
16077
16078 #: src/prefs_summaries.c:682
16079 msgid "Summaries"
16080 msgstr "סיכומים"
16081
16082 #: src/prefs_summary_column.c:86
16083 msgid "Number"
16084 msgstr "מספר"
16085
16086 #: src/prefs_summary_column.c:226
16087 msgid "Message list columns configuration"
16088 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
16089
16090 #: src/prefs_summary_column.c:243
16091 msgid ""
16092 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16093 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16094 msgstr ""
16095 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. באפשרותך להתאים את הסדר\n"
16096 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
16097
16098 #: src/prefs_summary_open.c:109
16099 msgid "first marked email"
16100 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
16101
16102 #: src/prefs_summary_open.c:110
16103 msgid "first new email"
16104 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
16105
16106 #: src/prefs_summary_open.c:111
16107 msgid "first unread email"
16108 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
16109
16110 #: src/prefs_summary_open.c:112
16111 msgid "last opened email"
16112 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
16113
16114 #: src/prefs_summary_open.c:113
16115 msgid "last email in the list"
16116 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
16117
16118 #: src/prefs_summary_open.c:115
16119 msgid "first email in the list"
16120 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
16121
16122 # מבחר
16123 #: src/prefs_summary_open.c:184
16124 msgid " Selection when entering a folder"
16125 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
16126
16127 #: src/prefs_summary_open.c:230
16128 msgid "Possible selections"
16129 msgstr "בחירות אפשריות"
16130
16131 #: src/prefs_summary_open.c:266
16132 msgid "Selection on folder opening"
16133 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
16134
16135 #: src/prefs_template.c:79
16136 msgid "This name is used as the Menu item"
16137 msgstr "שם זה משמש כפריט תפריט"
16138
16139 #: src/prefs_template.c:81
16140 msgid ""
16141 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16142 "account."
16143 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. זו לא משנה את חשבון ההלחנה."
16144
16145 #: src/prefs_template.c:307
16146 msgid "Append the new template above to the list"
16147 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
16148
16149 #: src/prefs_template.c:316
16150 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16151 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
16152
16153 #: src/prefs_template.c:326
16154 msgid "Delete the selected template from the list"
16155 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מתוך הרשימה"
16156
16157 #: src/prefs_template.c:344
16158 msgid "Show information on configuring templates"
16159 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
16160
16161 #: src/prefs_template.c:368
16162 msgid "Move the selected template to the top"
16163 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
16164
16165 #: src/prefs_template.c:378
16166 msgid "Move the selected template up"
16167 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
16168
16169 #: src/prefs_template.c:386
16170 msgid "Move the selected template down"
16171 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
16172
16173 #: src/prefs_template.c:396
16174 msgid "Move the selected template to the bottom"
16175 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
16176
16177 #: src/prefs_template.c:412
16178 msgid "Template configuration"
16179 msgstr "תצורת תבנית"
16180
16181 # typo: Template list
16182 #: src/prefs_template.c:599
16183 msgid "Templates list not saved"
16184 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
16185
16186 #: src/prefs_template.c:600
16187 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16188 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
16189
16190 #: src/prefs_template.c:761
16191 msgid "The template's name is not set."
16192 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
16193
16194 #: src/prefs_template.c:798
16195 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16196 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16197
16198 #: src/prefs_template.c:804
16199 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16200 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16201
16202 #: src/prefs_template.c:810
16203 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16204 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16205
16206 #: src/prefs_template.c:816
16207 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16208 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16209
16210 #: src/prefs_template.c:822
16211 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16212 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
16213
16214 #: src/prefs_template.c:892
16215 msgid "Delete template"
16216 msgstr "מחיקת תבנית"
16217
16218 #: src/prefs_template.c:893
16219 msgid "Do you really want to delete this template?"
16220 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תבנית זו?"
16221
16222 #: src/prefs_template.c:905
16223 msgid "Delete all templates"
16224 msgstr "מחיקת כל התבניות"
16225
16226 #: src/prefs_template.c:906
16227 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16228 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל התבניות?"
16229
16230 #: src/prefs_template.c:1221
16231 msgid "Current templates"
16232 msgstr "תבניות נוכחיות"
16233
16234 #: src/prefs_template.c:1249
16235 msgid "Template"
16236 msgstr "תבנית"
16237
16238 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16239 msgid "Default internal theme"
16240 msgstr "מוטיב פנימי משתמט"
16241
16242 #: src/prefs_themes.c:369
16243 msgid "Themes"
16244 msgstr "מוטיבים"
16245
16246 #: src/prefs_themes.c:456
16247 msgid "Only root can remove system themes"
16248 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
16249
16250 #: src/prefs_themes.c:459
16251 #, c-format
16252 msgid "Remove system theme '%s'"
16253 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
16254
16255 #: src/prefs_themes.c:462
16256 #, c-format
16257 msgid "Remove theme '%s'"
16258 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
16259
16260 #: src/prefs_themes.c:468
16261 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16262 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
16263
16264 #: src/prefs_themes.c:478
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "File %s failed\n"
16268 "while removing theme."
16269 msgstr ""
16270 "קובץ %s נכשל\n"
16271 "במהלך הסרת מוטיב."
16272
16273 #: src/prefs_themes.c:482
16274 msgid "Removing theme directory failed."
16275 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
16276
16277 #: src/prefs_themes.c:485
16278 msgid "Theme removed successfully"
16279 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
16280
16281 #: src/prefs_themes.c:505
16282 msgid "Select theme folder"
16283 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
16284
16285 #: src/prefs_themes.c:520
16286 #, c-format
16287 msgid "Install theme '%s'"
16288 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
16289
16290 #: src/prefs_themes.c:523
16291 msgid ""
16292 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16293 "Install anyway?"
16294 msgstr ""
16295 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
16296 "האם להתקין בכל זאת?"
16297
16298 #: src/prefs_themes.c:530
16299 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16300 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
16301
16302 #: src/prefs_themes.c:550
16303 msgid "Theme exists"
16304 msgstr "מוטיב קיים"
16305
16306 #: src/prefs_themes.c:551
16307 msgid ""
16308 "A theme with the same name is\n"
16309 "already installed in this location.\n"
16310 "\n"
16311 "Do you want to replace it?"
16312 msgstr ""
16313 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
16314 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
16315 "\n"
16316 "האם ברצונך להחליפו?"
16317
16318 #: src/prefs_themes.c:557
16319 #, c-format
16320 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16321 msgstr "לא היתה אפשרות למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
16322
16323 #: src/prefs_themes.c:565
16324 #, c-format
16325 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16326 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור מדור יעד %s."
16327
16328 #: src/prefs_themes.c:578
16329 msgid "Theme installed successfully."
16330 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
16331
16332 #: src/prefs_themes.c:585
16333 msgid "Failed installing theme"
16334 msgstr "כשל בהתקנת מוטיב"
16335
16336 #: src/prefs_themes.c:588
16337 #, c-format
16338 msgid ""
16339 "File %s failed\n"
16340 "while installing theme."
16341 msgstr ""
16342 "קובץ %s נכשל\n"
16343 "במהלך התקנת מוטיב."
16344
16345 #: src/prefs_themes.c:689
16346 #, c-format
16347 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16348 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
16349
16350 #: src/prefs_themes.c:730
16351 #, c-format
16352 msgid "Internal theme has %d icons"
16353 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
16354
16355 #: src/prefs_themes.c:736
16356 msgid "No info file available for this theme"
16357 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
16358
16359 #: src/prefs_themes.c:754
16360 msgid "Error: couldn't get theme status"
16361 msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות להשיג מצב מוטיב"
16362
16363 #: src/prefs_themes.c:778
16364 #, c-format
16365 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16366 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
16367
16368 #: src/prefs_themes.c:827
16369 msgid "Selector"
16370 msgstr "בורר"
16371
16372 #: src/prefs_themes.c:838
16373 msgid "Install new..."
16374 msgstr "התקן חדש..."
16375
16376 #: src/prefs_themes.c:843
16377 msgid "Get more..."
16378 msgstr "השג עוד..."
16379
16380 #: src/prefs_themes.c:854
16381 msgid "Information"
16382 msgstr "מידע"
16383
16384 #: src/prefs_themes.c:868
16385 msgid "Author: "
16386 msgstr "מחבר: "
16387
16388 #: src/prefs_themes.c:876
16389 msgid "URL:"
16390 msgstr "‫URL:"
16391
16392 #: src/prefs_themes.c:918
16393 msgid "Preview"
16394 msgstr "הצגה מוקדמת"
16395
16396 # השתמש בזה
16397 #: src/prefs_themes.c:968
16398 msgid "Use this"
16399 msgstr "בחר את זה"
16400
16401 #: src/prefs_toolbar.c:176
16402 msgid ""
16403 "Selected Action already set.\n"
16404 "Please choose another Action from List"
16405 msgstr ""
16406 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
16407 "אנא בחר פעולה אחרת מתוך רשימה"
16408
16409 #: src/prefs_toolbar.c:177
16410 msgid "Item has no icon defined."
16411 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
16412
16413 #: src/prefs_toolbar.c:178
16414 msgid "Item has no text defined."
16415 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
16416
16417 #: src/prefs_toolbar.c:916
16418 msgid "Toolbar item"
16419 msgstr "פריט סרגל כלים"
16420
16421 #: src/prefs_toolbar.c:932
16422 msgid "Item type"
16423 msgstr "טיפוס פריט"
16424
16425 #: src/prefs_toolbar.c:942
16426 msgid "Internal Function"
16427 msgstr "פונקציה פנימית"
16428
16429 #: src/prefs_toolbar.c:943
16430 msgid "User Action"
16431 msgstr "פעולת משתמש"
16432
16433 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:233
16434 msgid "Separator"
16435 msgstr "חוצץ"
16436
16437 #: src/prefs_toolbar.c:952
16438 msgid "Event executed on click"
16439 msgstr "מאורע שמוצא אל הפועל בקליק"
16440
16441 #: src/prefs_toolbar.c:991
16442 msgid "Toolbar text"
16443 msgstr "תמליל סרגל כלים"
16444
16445 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16446 msgid "Icon"
16447 msgstr "צלמית"
16448
16449 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16450 msgid "A_dd"
16451 msgstr "הו_סף"
16452
16453 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16454 msgid "Toolbars"
16455 msgstr "סרגלי כלים"
16456
16457 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16458 msgid "Main Window"
16459 msgstr "חלון ראשי"
16460
16461 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16462 msgid "Message Window"
16463 msgstr "חלון הודעה"
16464
16465 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16466 msgid "Compose Window"
16467 msgstr "חלון הלחנה"
16468
16469 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16470 msgid "Icon text"
16471 msgstr "תמליל צלמית"
16472
16473 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16474 msgid "Mapped event"
16475 msgstr "מאורע ממופה"
16476
16477 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16478 msgid "Toolbar item icon"
16479 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
16480
16481 #: src/prefs_wrapping.c:80
16482 msgid "Auto wrapping"
16483 msgstr "כריכה אוטומטית"
16484
16485 #: src/prefs_wrapping.c:81
16486 msgid "Wrap quotation"
16487 msgstr "כרוך ציטטה"
16488
16489 #: src/prefs_wrapping.c:82
16490 msgid "Wrap pasted text"
16491 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
16492
16493 #: src/prefs_wrapping.c:83
16494 msgid "Auto indent"
16495 msgstr "הזחה אוטומטית"
16496
16497 #: src/prefs_wrapping.c:89
16498 msgid "Wrap text at"
16499 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
16500
16501 #: src/prefs_wrapping.c:154
16502 msgid "Wrapping"
16503 msgstr "כריכה"
16504
16505 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
16506 #: src/printing.c:432
16507 msgid "Print preview"
16508 msgstr "תצוגת הדפסה"
16509
16510 #: src/printing.c:485
16511 msgid "First page"
16512 msgstr "עמוד ראשון"
16513
16514 #: src/printing.c:496
16515 msgid "Last page"
16516 msgstr "עמוד אחרון"
16517
16518 #: src/printing.c:502
16519 msgid "Zoom 100%"
16520 msgstr "זום 100%"
16521
16522 #: src/printing.c:504
16523 msgid "Zoom fit"
16524 msgstr "התאמת זום"
16525
16526 #: src/printing.c:506
16527 msgid "Zoom in"
16528 msgstr "זום פנימה"
16529
16530 #: src/printing.c:508
16531 msgid "Zoom out"
16532 msgstr "זום החוצה"
16533
16534 #: src/printing.c:707
16535 #, c-format
16536 msgid "Page %d"
16537 msgstr "עמוד %d"
16538
16539 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16540 msgid "No information available"
16541 msgstr "אין מידע זמין"
16542
16543 #: src/privacy.c:490
16544 msgid "No recipient keys defined."
16545 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
16546
16547 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16548 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16549 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
16550
16551 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16552 msgid "Already trying to send."
16553 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
16554
16555 #: src/procmsg.c:1561
16556 #, c-format
16557 msgid "Couldn't open file %s."
16558 msgstr "לא היתה אפשרות לפתוח קובץ %s."
16559
16560 #: src/procmsg.c:1657
16561 #, c-format
16562 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16563 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
16564
16565 #: src/procmsg.c:1690
16566 msgid "Queued message header is broken."
16567 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
16568
16569 # occur?
16570 # במשך
16571 #: src/procmsg.c:1710
16572 msgid "An error happened during SMTP session."
16573 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16574
16575 #: src/procmsg.c:1724
16576 msgid ""
16577 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16578 "SMTP session."
16579 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16580
16581 #: src/procmsg.c:1732
16582 msgid ""
16583 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16584 "generated by Claws Mail."
16585 msgstr ""
16586 "לא היתה אפשרות לקבוע מידע שליחה. ייתכן כי הדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws "
16587 "Mail."
16588
16589 #: src/procmsg.c:1750
16590 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16591 msgstr "לא היתה אפשרות ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
16592
16593 #: src/procmsg.c:1763
16594 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16595 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
16596
16597 #: src/procmsg.c:1777
16598 #, c-format
16599 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16600 msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
16601
16602 #: src/procmsg.c:2341
16603 msgid "Filtering messages...\n"
16604 msgstr "כעת מסנן הודעות...\n"
16605
16606 #: src/quote_fmt.c:47
16607 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16608 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
16609
16610 #: src/quote_fmt.c:48
16611 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16612 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
16613
16614 #: src/quote_fmt.c:51
16615 msgid "email address of sender"
16616 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
16617
16618 #: src/quote_fmt.c:52
16619 msgid "full name of sender"
16620 msgstr "שם מלא של ממען"
16621
16622 #: src/quote_fmt.c:53
16623 msgid "first name of sender"
16624 msgstr "שם פרטי של ממען"
16625
16626 #: src/quote_fmt.c:54
16627 msgid "last name of sender"
16628 msgstr "שם משפחה של ממען"
16629
16630 #: src/quote_fmt.c:55
16631 msgid "initials of sender"
16632 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
16633
16634 #: src/quote_fmt.c:62
16635 msgid "message body"
16636 msgstr "גוף הודעה"
16637
16638 #: src/quote_fmt.c:63
16639 msgid "quoted message body"
16640 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
16641
16642 #: src/quote_fmt.c:64
16643 msgid "message body without signature"
16644 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
16645
16646 #: src/quote_fmt.c:65
16647 msgid "quoted message body without signature"
16648 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
16649
16650 #: src/quote_fmt.c:66
16651 msgid "message tags"
16652 msgstr "תגיות הודעה"
16653
16654 #: src/quote_fmt.c:67
16655 msgid "current dictionary"
16656 msgstr "מדור נוכחי"
16657
16658 #: src/quote_fmt.c:68
16659 msgid "cursor position"
16660 msgstr "מיקום סמן"
16661
16662 #: src/quote_fmt.c:69
16663 msgid "account property: your name"
16664 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
16665
16666 #: src/quote_fmt.c:70
16667 msgid "account property: your email address"
16668 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
16669
16670 #: src/quote_fmt.c:71
16671 msgid "account property: account name"
16672 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
16673
16674 #: src/quote_fmt.c:72
16675 msgid "account property: organization"
16676 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
16677
16678 #: src/quote_fmt.c:73
16679 msgid "account property: signature"
16680 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
16681
16682 #: src/quote_fmt.c:74
16683 msgid "account property: signature path"
16684 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
16685
16686 #: src/quote_fmt.c:75
16687 msgid "account property: default dictionary"
16688 msgstr "מאפייני חשבון: מילון משתמט"
16689
16690 #: src/quote_fmt.c:76
16691 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16692 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: Cc"
16693
16694 #: src/quote_fmt.c:77
16695 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16696 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: From"
16697
16698 #: src/quote_fmt.c:78
16699 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16700 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: To"
16701
16702 #: src/quote_fmt.c:80
16703 msgid "literal backslash"
16704 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
16705
16706 #: src/quote_fmt.c:81
16707 msgid "literal question mark"
16708 msgstr "סימן שאלה מילולי"
16709
16710 #: src/quote_fmt.c:82
16711 msgid "literal exclamation mark"
16712 msgstr "סימן קריאה מילולי"
16713
16714 #: src/quote_fmt.c:83
16715 msgid "literal pipe"
16716 msgstr "צינור מילולי"
16717
16718 #: src/quote_fmt.c:84
16719 msgid "literal opening curly brace"
16720 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
16721
16722 #: src/quote_fmt.c:85
16723 msgid "literal closing curly brace"
16724 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
16725
16726 #: src/quote_fmt.c:86
16727 msgid "tab"
16728 msgstr "לשונית"
16729
16730 #: src/quote_fmt.c:89
16731 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16732 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
16733
16734 #: src/quote_fmt.c:90
16735 msgid ""
16736 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16737 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16738 "symbols (or their long equivalent)"
16739 msgstr ""
16740 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16741 "מן\n"
16742 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16743 "(או הארוכים השקולים להם)"
16744
16745 #: src/quote_fmt.c:91
16746 msgid ""
16747 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16748 "of\n"
16749 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16750 "symbols (or their long equivalent)"
16751 msgstr ""
16752 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16753 "מן\n"
16754 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16755 "(או הארוכים השקולים להם)"
16756
16757 #: src/quote_fmt.c:92
16758 msgid ""
16759 "insert file:\n"
16760 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16761 "to insert"
16762 msgstr ""
16763 "שבץ קובץ:\n"
16764 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך כ-הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
16765
16766 # להשיג את הקלט
16767 #: src/quote_fmt.c:93
16768 msgid ""
16769 "insert program output:\n"
16770 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16771 "get\n"
16772 "the output from"
16773 msgstr ""
16774 "שבץ פלט תוכנית:\n"
16775 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך כ-שורת פקודה להשגת\n"
16776 "הפלט ממנה"
16777
16778 #: src/quote_fmt.c:94
16779 msgid ""
16780 "insert user input:\n"
16781 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16782 "user-entered text"
16783 msgstr ""
16784 "שבץ קלט משתמש:\n"
16785 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
16786 "תמליל מוזן-משתמש"
16787
16788 #: src/quote_fmt.c:95
16789 msgid ""
16790 "attach file:\n"
16791 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16792 "to attach"
16793 msgstr ""
16794 "ספח קובץ:\n"
16795 "<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך כ-הנתיב של הקובץ לסיפוח"
16796
16797 #: src/quote_fmt.c:97
16798 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16799 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
16800
16801 #: src/quote_fmt.c:98
16802 msgid ""
16803 "text that can contain any of the symbols or\n"
16804 "commands above"
16805 msgstr ""
16806 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
16807 "פקודות מעלה"
16808
16809 #: src/quote_fmt.c:99
16810 msgid ""
16811 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16812 "commands) above"
16813 msgstr ""
16814 "תמליל אשר יכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
16815 "פקודות) מעלה"
16816
16817 #: src/quote_fmt.c:100
16818 msgid ""
16819 "completion from address book only works with the first\n"
16820 "address of the header, it outputs the full name\n"
16821 "of the contact if that address matches exactly\n"
16822 "one contact in the address book"
16823 msgstr ""
16824 "השלמה מתוך ספר כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
16825 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
16826 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
16827 "הכתובות"
16828
16829 #: src/quote_fmt.c:109
16830 msgid "Description of symbols"
16831 msgstr "תיאור של סמלים"
16832
16833 #: src/quote_fmt.c:110
16834 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16835 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
16836
16837 #: src/quote_fmt.c:173
16838 msgid "Use template when composing new messages"
16839 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
16840
16841 #: src/quote_fmt.c:197
16842 msgid ""
16843 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16844 "new message."
16845 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
16846
16847 #: src/quote_fmt.c:297
16848 msgid "Use template when replying to messages"
16849 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
16850
16851 #: src/quote_fmt.c:321
16852 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16853 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
16854
16855 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16856 msgid "Quotation mark"
16857 msgstr "מרכאות"
16858
16859 #: src/quote_fmt.c:425
16860 msgid "Use template when forwarding messages"
16861 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
16862
16863 #: src/quote_fmt.c:449
16864 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16865 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
16866
16867 #: src/quote_fmt.c:539
16868 msgid "Defaults"
16869 msgstr "ברירות מחדל"
16870
16871 #: src/quote_fmt.c:557
16872 msgid ""
16873 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16874 "address."
16875 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16876
16877 #: src/quote_fmt.c:560
16878 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16879 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
16880
16881 #: src/quote_fmt.c:577
16882 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16883 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
16884
16885 #: src/quote_fmt.c:597
16886 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16887 msgstr "השדה \"סימן מרכאות\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
16888
16889 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16890 #, c-format
16891 msgid "Enter text to replace '%s'"
16892 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
16893
16894 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16895 msgid "Enter variable"
16896 msgstr "הזן משתנה"
16897
16898 #: src/send_message.c:152
16899 #, c-format
16900 msgid "Sending message using command: %s\n"
16901 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
16902
16903 #: src/send_message.c:166
16904 #, c-format
16905 msgid "Couldn't execute command: %s"
16906 msgstr "לא היתה אפשרות להוציא פקודה אל הפועל: %s"
16907
16908 #: src/send_message.c:201
16909 #, c-format
16910 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16911 msgstr "אירעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
16912
16913 #: src/send_message.c:339
16914 msgid "Connecting"
16915 msgstr "מתחבר כעת"
16916
16917 # מקיים מיישם מבצע
16918 #: src/send_message.c:344
16919 msgid "Doing POP before SMTP..."
16920 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
16921
16922 #: src/send_message.c:347
16923 msgid "POP before SMTP"
16924 msgstr "POP לפני SMTP"
16925
16926 #: src/send_message.c:352
16927 #, c-format
16928 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16929 msgstr "חשבון '%s': כעת מתחבר אל שרת SMTP: ‫%s:%d..."
16930
16931 #: src/send_message.c:409
16932 msgid "Mail sent successfully."
16933 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
16934
16935 #: src/send_message.c:476
16936 msgid "Sending HELO..."
16937 msgstr "כעת שולח HELO..."
16938
16939 #: src/send_message.c:477 src/send_message.c:482 src/send_message.c:487
16940 msgid "Authenticating"
16941 msgstr "מאמת כעת"
16942
16943 #: src/send_message.c:478 src/send_message.c:483
16944 msgid "Sending message..."
16945 msgstr "כעת שולח הודעה..."
16946
16947 #: src/send_message.c:481
16948 msgid "Sending EHLO..."
16949 msgstr "כעת שולח EHLO..."
16950
16951 #: src/send_message.c:490
16952 msgid "Sending MAIL FROM..."
16953 msgstr "כעת שולח MAIL FROM..."
16954
16955 #: src/send_message.c:494
16956 msgid "Sending RCPT TO..."
16957 msgstr "כעת שולח RCPT TO..."
16958
16959 #: src/send_message.c:499
16960 msgid "Sending DATA..."
16961 msgstr "כעת שולח DATA..."
16962
16963 #: src/send_message.c:503
16964 msgid "Quitting..."
16965 msgstr "כעת יוצא..."
16966
16967 #: src/send_message.c:532
16968 #, c-format
16969 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16970 msgstr "כעת שולח הודעה (%d / %d בתים)"
16971
16972 #: src/send_message.c:585
16973 msgid "Sending message"
16974 msgstr "כעת שולח הודעה"
16975
16976 #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
16977 msgid "Error occurred while sending the message."
16978 msgstr "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
16979
16980 #: src/send_message.c:657
16981 #, c-format
16982 msgid ""
16983 "Error occurred while sending the message:\n"
16984 "%s"
16985 msgstr ""
16986 "אירעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
16987 "%s"
16988
16989 #: src/setup.c:75
16990 msgid "Mailbox setting"
16991 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
16992
16993 # if you have the one what?
16994 #: src/setup.c:76
16995 msgid ""
16996 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16997 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16998 "if you have the one.\n"
16999 "If you're not sure, just select OK."
17000 msgstr ""
17001 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
17002 "באפשרותך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
17003 "אם יש לך את האחד.\n"
17004 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
17005
17006 #: src/sourcewindow.c:64
17007 msgid "Source of the message"
17008 msgstr "מקור של ההודעה"
17009
17010 #: src/sourcewindow.c:159
17011 #, c-format
17012 msgid "%s - Source"
17013 msgstr "%s - מקור"
17014
17015 #: src/ssl_manager.c:157
17016 msgid "Saved SSL certificates"
17017 msgstr "תעודות SSL שמורות"
17018
17019 #: src/ssl_manager.c:428
17020 msgid "Delete certificate"
17021 msgstr "מחק תעודה"
17022
17023 #: src/ssl_manager.c:429
17024 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17025 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את תעודה זו?"
17026
17027 #: src/summary_search.c:271
17028 msgid "Search messages"
17029 msgstr "חיפוש הודעות"
17030
17031 #: src/summary_search.c:293
17032 msgid "Match any of the following"
17033 msgstr "התאם את כל אחד מהבאים"
17034
17035 #: src/summary_search.c:295
17036 msgid "Match all of the following"
17037 msgstr "התאם את כל הבאים"
17038
17039 #: src/summary_search.c:459
17040 msgid "Body:"
17041 msgstr "גוף:"
17042
17043 #: src/summary_search.c:466
17044 msgid "Condition:"
17045 msgstr "תנאי:"
17046
17047 # מציאה _מוחלטת
17048 #: src/summary_search.c:496
17049 msgid "Find _all"
17050 msgstr "מצא _הכל"
17051
17052 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17053 #, c-format
17054 msgid "Searching in %s... \n"
17055 msgstr "כעת מחפש בתוך %s... \n"
17056
17057 #: src/summary_search.c:799
17058 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17059 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
17060
17061 #: src/summary_search.c:801
17062 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17063 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
17064
17065 #: src/summaryview.c:432
17066 msgid "Create _filter rule"
17067 msgstr "צור חוק _סינון"
17068
17069 #: src/summaryview.c:555
17070 msgid "Toggle quick search bar"
17071 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
17072
17073 #: src/summaryview.c:592
17074 msgid "Toggle multiple selection"
17075 msgstr "החלף בחירה מרובה"
17076
17077 #: src/summaryview.c:1294
17078 msgid "Process mark"
17079 msgstr "סימן עיבוד"
17080
17081 #: src/summaryview.c:1295
17082 msgid "Some marks are left. Process them?"
17083 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
17084
17085 #: src/summaryview.c:1345
17086 #, c-format
17087 msgid "Scanning folder (%s)..."
17088 msgstr "כעת סורק תיקייה (%s)..."
17089
17090 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17091 msgid "No more unread messages"
17092 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
17093
17094 #: src/summaryview.c:1830
17095 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17096 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
17097
17098 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17099 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17100 msgid ""
17101 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17102 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17103
17104 #: src/summaryview.c:1850
17105 msgid "No unread messages."
17106 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
17107
17108 #: src/summaryview.c:1882
17109 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17110 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
17111
17112 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17113 msgid "No more new messages"
17114 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
17115
17116 #: src/summaryview.c:1929
17117 msgid "No new message found. Search from the end?"
17118 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
17119
17120 #: src/summaryview.c:1949
17121 msgid "No new messages."
17122 msgstr "אין הודעות חדשות."
17123
17124 #: src/summaryview.c:1981
17125 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17126 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
17127
17128 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17129 msgid "No more marked messages"
17130 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
17131
17132 #: src/summaryview.c:2019
17133 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17134 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
17135
17136 #: src/summaryview.c:2028
17137 msgid "No marked messages."
17138 msgstr "אין הודעות מסומנות."
17139
17140 #: src/summaryview.c:2060
17141 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17142 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
17143
17144 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17145 msgid "No more labeled messages"
17146 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
17147
17148 #: src/summaryview.c:2098
17149 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17150 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
17151
17152 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17153 msgid "No labeled messages."
17154 msgstr "אין הודעות מסווגות."
17155
17156 #: src/summaryview.c:2123
17157 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17158 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
17159
17160 #: src/summaryview.c:2436
17161 msgid "Attracting messages by subject..."
17162 msgstr "כעת מושך הודעות לפי נושא..."
17163
17164 #: src/summaryview.c:2619
17165 #, c-format
17166 msgid "%d deleted"
17167 msgstr "%d נמחקו"
17168
17169 #: src/summaryview.c:2623
17170 #, c-format
17171 msgid "%s%d moved"
17172 msgstr "%s%d הועברו"
17173
17174 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17175 msgid ", "
17176 msgstr ""
17177
17178 #: src/summaryview.c:2629
17179 #, c-format
17180 msgid "%s%d copied"
17181 msgstr "%s%d הועתקו"
17182
17183 #: src/summaryview.c:2643
17184 msgid " item selected"
17185 msgid_plural " items selected"
17186 msgstr[0] " פריט נבחר"
17187 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
17188
17189 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17190 #, c-format
17191 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17192 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
17193
17194 #: src/summaryview.c:2668
17195 #, c-format
17196 msgid ""
17197 "<b>Message summary</b>\n"
17198 "<b>New:</b> %d\n"
17199 "<b>Unread:</b> %d\n"
17200 "<b>Total:</b> %d\n"
17201 "<b>Size:</b> %s\n"
17202 "\n"
17203 "<b>Marked:</b> %d\n"
17204 "<b>Replied:</b> %d\n"
17205 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17206 "<b>Locked:</b> %d\n"
17207 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17208 "<b>Watched:</b> %d"
17209 msgstr ""
17210 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
17211 "<b>חדשות:</b> %d\n"
17212 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
17213 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
17214 "<b>גודל:</b> %s\n"
17215 "\n"
17216 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
17217 "<b>שנענו:</b> %d\n"
17218 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
17219 "<b>נעולות:</b> %d\n"
17220 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
17221 "<b>מפוקחות:</b> %d"
17222
17223 #: src/summaryview.c:2692
17224 #, c-format
17225 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17226 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
17227
17228 #: src/summaryview.c:2972
17229 msgid "Sorting summary..."
17230 msgstr "כעת ממיין תמצית..."
17231
17232 #: src/summaryview.c:3111
17233 msgid "Setting summary from message data..."
17234 msgstr "כעת ממיין תמצית מתוך נתוני הודעה..."
17235
17236 #: src/summaryview.c:3316
17237 msgid "(No Date)"
17238 msgstr "(אין תאריך)"
17239
17240 #: src/summaryview.c:3367
17241 msgid "(No Recipient)"
17242 msgstr "(אין נמען)"
17243
17244 #: src/summaryview.c:3402
17245 #, c-format
17246 msgid ""
17247 "%s\n"
17248 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17249 msgstr ""
17250 "%s\n"
17251 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
17252
17253 #: src/summaryview.c:3409
17254 #, c-format
17255 msgid ""
17256 "%s\n"
17257 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17258 msgstr ""
17259 "%s\n"
17260 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
17261
17262 #: src/summaryview.c:4286
17263 msgid "You're not the author of the article.\n"
17264 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
17265
17266 #: src/summaryview.c:4379
17267 #, c-format
17268 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17269 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17270 msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
17271 msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
17272
17273 #: src/summaryview.c:4382
17274 msgid "Delete message(s)"
17275 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
17276
17277 #: src/summaryview.c:4545
17278 msgid "Destination is same as current folder."
17279 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17280
17281 #: src/summaryview.c:4644
17282 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17283 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17284
17285 #: src/summaryview.c:4817
17286 msgid "Append or Overwrite"
17287 msgstr "הוספה על או החלפה"
17288
17289 #: src/summaryview.c:4818
17290 msgid "Append or overwrite existing file?"
17291 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
17292
17293 #: src/summaryview.c:4819
17294 msgid "_Append"
17295 msgstr "ל_צרף"
17296
17297 #: src/summaryview.c:4819
17298 msgid "_Overwrite"
17299 msgstr "_החלף"
17300
17301 #: src/summaryview.c:4860
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17305 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
17306
17307 #: src/summaryview.c:5337
17308 msgid "Building threads..."
17309 msgstr "כעת בונה שרשורים..."
17310
17311 #: src/summaryview.c:5583
17312 msgid "Skip these rules"
17313 msgstr "דלג על חוקים אלו"
17314
17315 #: src/summaryview.c:5586
17316 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17317 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
17318
17319 #: src/summaryview.c:5589
17320 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17321 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
17322
17323 #: src/summaryview.c:5618
17324 msgid "Filtering"
17325 msgstr "סינון"
17326
17327 #: src/summaryview.c:5619
17328 msgid ""
17329 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17330 "Please choose what to do with these rules:"
17331 msgstr ""
17332 "קיימים חוקים מסוימים ששייכים לחשבון.\n"
17333 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
17334
17335 #: src/summaryview.c:5621
17336 msgid "_Filter"
17337 msgstr "_סנן"
17338
17339 #: src/summaryview.c:5649
17340 msgid "Filtering..."
17341 msgstr "כעת מסנן..."
17342
17343 #: src/summaryview.c:5728
17344 msgid "Processing configuration"
17345 msgstr "תצורת עיבוד"
17346
17347 #: src/summaryview.c:6276
17348 msgid "Ignored thread"
17349 msgstr "שרשור מנוכר"
17350
17351 #: src/summaryview.c:6278
17352 msgid "Watched thread"
17353 msgstr "שרשור מפוקח"
17354
17355 #: src/summaryview.c:6286
17356 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17357 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
17358
17359 #: src/summaryview.c:6288
17360 msgid "Replied - click to see reply"
17361 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
17362
17363 #: src/summaryview.c:6300
17364 msgid "To be moved"
17365 msgstr "להעברה"
17366
17367 #: src/summaryview.c:6302
17368 msgid "To be copied"
17369 msgstr "להעתקה"
17370
17371 #: src/summaryview.c:6314
17372 msgid "Signed, has attachment(s)"
17373 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
17374
17375 #: src/summaryview.c:6318
17376 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17377 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
17378
17379 #: src/summaryview.c:6320
17380 msgid "Encrypted"
17381 msgstr "מוצפנת"
17382
17383 #: src/summaryview.c:6322
17384 msgid "Has attachment(s)"
17385 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
17386
17387 #: src/summaryview.c:7952
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "Regular expression (regexp) error:\n"
17391 "%s"
17392 msgstr ""
17393 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
17394 "%s"
17395
17396 #: src/summaryview.c:8060
17397 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17398 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
17399
17400 #: src/summaryview.c:8065
17401 msgid "Go back to the folder list"
17402 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
17403
17404 #: src/textview.c:238
17405 msgid "_Open in web browser"
17406 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
17407
17408 #: src/textview.c:239
17409 msgid "Copy this _link"
17410 msgstr "העתק _קישור זה"
17411
17412 #: src/textview.c:246
17413 msgid "_Reply to this address"
17414 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
17415
17416 #: src/textview.c:247
17417 msgid "Add to _Address book"
17418 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
17419
17420 #: src/textview.c:248
17421 msgid "Copy this add_ress"
17422 msgstr "העתק _כתובת זו"
17423
17424 #: src/textview.c:254
17425 msgid "_Open image"
17426 msgstr "_פתח תמונה"
17427
17428 #: src/textview.c:255
17429 msgid "_Save image..."
17430 msgstr "_שמירת תמונה..."
17431
17432 #: src/textview.c:732
17433 #, c-format
17434 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17435 msgstr "[‫%s  ‫%s (‫%d בתים‬)]"
17436
17437 #: src/textview.c:735
17438 #, c-format
17439 msgid "[%s (%d bytes)]"
17440 msgstr "[‫%s (‫%d בתים‬)]"
17441
17442 # לא מאופשרת להצגה
17443 # קרוב לוודאי
17444 # סביר להניח
17445 #: src/textview.c:914
17446 msgid ""
17447 "\n"
17448 "  This message can't be displayed.\n"
17449 "  This is probably due to a network error.\n"
17450 "\n"
17451 "  Use "
17452 msgstr ""
17453 "\n"
17454 "  הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
17455 "  סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
17456 "\n"
17457 "  נסה את "
17458
17459 #: src/textview.c:919
17460 msgid "'Network Log'"
17461 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
17462
17463 #: src/textview.c:920
17464 msgid " in the Tools menu for more information."
17465 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
17466
17467 #: src/textview.c:983
17468 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17469 msgstr "  הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
17470
17471 # רשימת פריטים
17472 #: src/textview.c:985
17473 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17474 msgstr "  על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
17475
17476 #: src/textview.c:989
17477 msgid "     - To save, select "
17478 msgstr "     - לשמירה, בחר "
17479
17480 #: src/textview.c:990
17481 msgid "'Save as...'"
17482 msgstr "'שמירה בשם...'"
17483
17484 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17485 #: src/textview.c:1026
17486 msgid " (Shortcut key: '"
17487 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
17488
17489 #: src/textview.c:1000
17490 msgid "     - To display as text, select "
17491 msgstr "     - להצגה כתמליל, בחר "
17492
17493 #: src/textview.c:1001
17494 msgid "'Display as text'"
17495 msgstr "'הצג בתור תמליל'"
17496
17497 #: src/textview.c:1012
17498 msgid "     - To open with an external program, select "
17499 msgstr "     - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
17500
17501 #: src/textview.c:1013
17502 msgid "'Open'"
17503 msgstr "'פתיחה'"
17504
17505 #: src/textview.c:1021
17506 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17507 msgstr "       (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
17508
17509 #: src/textview.c:1022
17510 msgid "mouse button)\n"
17511 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
17512
17513 #: src/textview.c:1024
17514 msgid "     - Or use "
17515 msgstr "     - או "
17516
17517 #: src/textview.c:1025
17518 msgid "'Open with...'"
17519 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
17520
17521 #: src/textview.c:1135
17522 #, c-format
17523 msgid ""
17524 "The command to view attachment as text failed:\n"
17525 "    %s\n"
17526 "Exit code %d\n"
17527 msgstr ""
17528 "הפקודה לצפייה בתצריפים כתמליל נכשלה:\n"
17529 "    %s\n"
17530 "קוד יציאה %d\n"
17531
17532 #: src/textview.c:2239
17533 msgid "Tags: "
17534 msgstr "תגיות: "
17535
17536 #: src/textview.c:2941
17537 #, c-format
17538 msgid ""
17539 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17540 "\n"
17541 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17542 "\n"
17543 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17544 "\n"
17545 "Open it anyway?"
17546 msgstr ""
17547 "כתובת URL ממשית הינה שונה מכתובת URL מוצגת.\n"
17548 "\n"
17549 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
17550 "\n"
17551 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
17552 "\n"
17553 "לפתוח למרות זאת?"
17554
17555 #: src/textview.c:2950
17556 msgid "Phishing attempt warning"
17557 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
17558
17559 #: src/textview.c:2951
17560 msgid "_Open URL"
17561 msgstr "_פתח URL"
17562
17563 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1949
17564 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17565 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
17566
17567 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1954
17568 msgid "Receive Mail from current Account"
17569 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נוכחי"
17570
17571 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1958
17572 msgid "Send Queued Messages"
17573 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
17574
17575 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:919 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1987
17576 msgid "Compose Email"
17577 msgstr "הלחנת דוא״ל"
17578
17579 #: src/toolbar.c:196
17580 msgid "Compose News"
17581 msgstr "הלחנת חדשות"
17582
17583 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2015 src/toolbar.c:2025
17584 msgid "Reply to Message"
17585 msgstr "מענה להודעה"
17586
17587 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2032 src/toolbar.c:2042
17588 msgid "Reply to Sender"
17589 msgstr "מענה לממען"
17590
17591 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2049 src/toolbar.c:2059
17592 msgid "Reply to All"
17593 msgstr "מענה לכולם"
17594
17595 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2066 src/toolbar.c:2076
17596 msgid "Reply to Mailing-list"
17597 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
17598
17599 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1970
17600 msgid "Open email"
17601 msgstr "פתח דוא״ל"
17602
17603 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2083 src/toolbar.c:2094
17604 msgid "Forward Message"
17605 msgstr "קידום הודעה"
17606
17607 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2099
17608 msgid "Trash Message"
17609 msgstr "זריקת הודעה"
17610
17611 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2103
17612 msgid "Delete Message"
17613 msgstr "מחיקת הודעה"
17614
17615 # עבור אל
17616 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2111
17617 msgid "Go to Previous Unread Message"
17618 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
17619
17620 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2115
17621 msgid "Go to Next Unread Message"
17622 msgstr "מעבר אל הודעה באה שלא נקראה"
17623
17624 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:420
17625 msgid "Print"
17626 msgstr "הדפסה"
17627
17628 #: src/toolbar.c:211
17629 msgid "Learn Spam or Ham"
17630 msgstr "למד בתור ספאם או לגיטימית"
17631
17632 #: src/toolbar.c:212
17633 msgid "Open folder/Go to folder list"
17634 msgstr "פתח תיקייה/עבור אל רשימת תיקייה"
17635
17636 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2121
17637 msgid "Send Message"
17638 msgstr "שליחת הודעה"
17639
17640 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2125
17641 msgid "Put into queue folder and send later"
17642 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
17643
17644 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2129
17645 msgid "Save to draft folder"
17646 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
17647
17648 # שילוב
17649 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2133
17650 msgid "Insert file"
17651 msgstr "שיבוץ קובץ"
17652
17653 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2137
17654 msgid "Attach file"
17655 msgstr "סיפוח קובץ"
17656
17657 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2141
17658 msgid "Insert signature"
17659 msgstr "שיבוץ חתימה"
17660
17661 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2145
17662 msgid "Edit with external editor"
17663 msgstr "ערוך באמצעות עורך חיצוני"
17664
17665 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2149
17666 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17667 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
17668
17669 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2153
17670 msgid "Wrap all long lines"
17671 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
17672
17673 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2162
17674 msgid "Check spelling"
17675 msgstr "בדוק איות"
17676
17677 #: src/toolbar.c:228
17678 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17679 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
17680
17681 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2178
17682 msgid "Cancel receiving"
17683 msgstr "ביטול קבלה"
17684
17685 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2186
17686 msgid "Cancel receiving/sending"
17687 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
17688
17689 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:1962
17690 msgid "Close window"
17691 msgstr "סגירת חלון"
17692
17693 #: src/toolbar.c:234
17694 msgid "Claws Mail Plugins"
17695 msgstr "תוספות Claws Mail"
17696
17697 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:413
17698 msgctxt "Toolbar"
17699 msgid "Trash"
17700 msgstr "אשפה"
17701
17702 #: src/toolbar.c:401
17703 msgid "Folders"
17704 msgstr "תיקיות"
17705
17706 #: src/toolbar.c:403
17707 msgid "Get Mail"
17708 msgstr "השגת דואר"
17709
17710 #: src/toolbar.c:404
17711 msgid "Get"
17712 msgstr "השגה"
17713
17714 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:407
17715 msgctxt "Toolbar"
17716 msgid "Compose"
17717 msgstr "הלחנה"
17718
17719 #: src/toolbar.c:409
17720 msgid "All"
17721 msgstr "כולם"
17722
17723 #: src/toolbar.c:410
17724 msgctxt "Toolbar"
17725 msgid "Sender"
17726 msgstr "ממען"
17727
17728 #: src/toolbar.c:411
17729 msgid "List"
17730 msgstr "רשימה"
17731
17732 #: src/toolbar.c:416
17733 msgid "Prev"
17734 msgstr "קודמת"
17735
17736 #: src/toolbar.c:417
17737 msgid "Next"
17738 msgstr "הבאה"
17739
17740 #: src/toolbar.c:425
17741 msgid "Draft"
17742 msgstr "טיוטה"
17743
17744 #: src/toolbar.c:428
17745 msgid "Insert sig."
17746 msgstr "שיבוץ חת."
17747
17748 #: src/toolbar.c:429
17749 msgid "Edit"
17750 msgstr "ערוך"
17751
17752 #: src/toolbar.c:430
17753 msgid "Wrap para."
17754 msgstr "כריכת פס."
17755
17756 #: src/toolbar.c:431
17757 msgid "Wrap all"
17758 msgstr "כריכה מוחלטת"
17759
17760 #: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:434
17761 msgid "Stop"
17762 msgstr "הפסק"
17763
17764 #: src/toolbar.c:435
17765 msgid "Stop all"
17766 msgstr "הפסק הכל"
17767
17768 #: src/toolbar.c:911
17769 msgid "Compose News message"
17770 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
17771
17772 #: src/toolbar.c:953
17773 msgid "Learn spam"
17774 msgstr "למד ספאם"
17775
17776 #: src/toolbar.c:962
17777 msgid "Ham"
17778 msgstr "לגיטימית"
17779
17780 #: src/toolbar.c:964
17781 msgid "Learn ham"
17782 msgstr "למד לגיטימית"
17783
17784 #: src/toolbar.c:1944
17785 msgid "Go to folder list"
17786 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
17787
17788 #: src/toolbar.c:1950
17789 msgid "Receive Mail from selected Account"
17790 msgstr "קבלת דואר מתוך חשבון נבחר"
17791
17792 #: src/toolbar.c:1966
17793 msgid "Open preferences"
17794 msgstr "פתח העדפות"
17795
17796 #: src/toolbar.c:1977
17797 msgid "Compose with selected Account"
17798 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
17799
17800 #: src/toolbar.c:1998
17801 msgid "Learn as..."
17802 msgstr "למד בתור..."
17803
17804 #: src/toolbar.c:2008
17805 msgid "Learn as _Spam"
17806 msgstr "למד בתור _ספאם"
17807
17808 #: src/toolbar.c:2009
17809 msgid "Learn as _Ham"
17810 msgstr "למד בתור _לגיטימית"
17811
17812 #: src/toolbar.c:2016
17813 msgid "Reply to Message options"
17814 msgstr "אפשרויות מענה אל הודעה"
17815
17816 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17817 msgid "_Reply with quote"
17818 msgstr "_מענה עם ציטוט"
17819
17820 #: src/toolbar.c:2021 src/toolbar.c:2038 src/toolbar.c:2055 src/toolbar.c:2072
17821 msgid "Reply without _quote"
17822 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
17823
17824 #: src/toolbar.c:2033
17825 msgid "Reply to Sender options"
17826 msgstr "אפשרויות מענה אל ממען"
17827
17828 #: src/toolbar.c:2050
17829 msgid "Reply to All options"
17830 msgstr "אפשרויות מענה אל כולם"
17831
17832 #: src/toolbar.c:2067
17833 msgid "Reply to Mailing-list options"
17834 msgstr "אפשרויות מענה אל רשימת-דיוור"
17835
17836 #: src/toolbar.c:2084
17837 msgid "Forward Message options"
17838 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
17839
17840 #: src/uri_opener.c:88
17841 msgid "There are no URLs in this email."
17842 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
17843
17844 #: src/uri_opener.c:116
17845 msgid "Available URLs:"
17846 msgstr "כתובות URL זמינות:"
17847
17848 #: src/uri_opener.c:181
17849 msgctxt "Dialog title"
17850 msgid "Open URLs"
17851 msgstr "פתח כתובות URL"
17852
17853 #: src/uri_opener.c:206
17854 msgid "Please select the URL to open."
17855 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
17856
17857 #: src/uri_opener.c:214
17858 msgid "Select All"
17859 msgstr "בחר הכל"
17860
17861 #: src/wizard.c:517
17862 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17863 msgid "Welcome to Claws Mail"
17864 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
17865
17866 # כעת ש
17867 # ובכן מש
17868 #: src/wizard.c:540
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "\n"
17872 "Welcome to Claws Mail\n"
17873 "---------------------\n"
17874 "\n"
17875 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17876 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17877 "toolbar.\n"
17878 "\n"
17879 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17880 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17881 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17882 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17883 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17884 "\n"
17885 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17886 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17887 "and change the general Preferences by using\n"
17888 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17889 "\n"
17890 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17891 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17892 "or online at the URL given below.\n"
17893 "\n"
17894 "Useful URLs\n"
17895 "-----------\n"
17896 "Homepage:      <%s>\n"
17897 "Manual:        <%s>\n"
17898 "FAQ:\t       <%s>\n"
17899 "Themes:        <%s>\n"
17900 "Mailing Lists: <%s>\n"
17901 "\n"
17902 "LICENSE\n"
17903 "-------\n"
17904 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17905 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17906 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17907 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17908 "found at <%s>.\n"
17909 "\n"
17910 "DONATIONS\n"
17911 "---------\n"
17912 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17913 "so at <%s>.\n"
17914 "\n"
17915 msgstr ""
17916 "\n"
17917 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
17918 "-----------------------\n"
17919 "\n"
17920 "עתה משהסדרת את חשבונך באפשרותך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
17921 "הלחצן 'השגת דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
17922 "\n"
17923 "‫Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
17924 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
17925 "‫SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
17926 "‫RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. באפשרותך להטעינן מתוך\n"
17927 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
17928 "\n"
17929 "באפשרותך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות\n"
17930 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
17931 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
17932 "\n"
17933 "באפשרותך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
17934 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
17935 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
17936 "\n"
17937 "כתובות שימושיות\n"
17938 "---------------\n"
17939 "עמוד בית:     <%s>\n"
17940 "מדריך:        <%s>\n"
17941 "שו״ת:         <%s>\n"
17942 "מוטיבים:      <%s>\n"
17943 "רשימות דיוור: <%s>\n"
17944 "\n"
17945 "רשיון\n"
17946 "-----\n"
17947 "‫Claws Mail הינו תכנה חופשית, משוחרר תחת התנאים של הרשיון\n"
17948 "‏GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
17949 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
17950 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
17951 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
17952 "\n"
17953 "תרומות\n"
17954 "------\n"
17955 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות\n"
17956 "כן בכתובת <%s>.\n"
17957 "\n"
17958
17959 #: src/wizard.c:616
17960 msgid "Please enter the mailbox name."
17961 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
17962
17963 #: src/wizard.c:644
17964 msgid "Please enter your name and email address."
17965 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
17966
17967 #: src/wizard.c:655
17968 msgid "Please enter your receiving server and username."
17969 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
17970
17971 #: src/wizard.c:665
17972 msgid "Please enter your username."
17973 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
17974
17975 #: src/wizard.c:675
17976 msgid "Please enter your SMTP server."
17977 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
17978
17979 #: src/wizard.c:686
17980 msgid "Please enter your SMTP username."
17981 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
17982
17983 #: src/wizard.c:965
17984 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17985 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
17986
17987 #: src/wizard.c:975
17988 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17989 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
17990
17991 #: src/wizard.c:985
17992 msgid "Your organization:"
17993 msgstr "ארגונך:"
17994
17995 #: src/wizard.c:1018
17996 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17997 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
17998
17999 #: src/wizard.c:1026
18000 msgid ""
18001 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18002 "Mail\""
18003 msgstr ""
18004 "באפשרותך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
18005
18006 #: src/wizard.c:1097
18007 msgid ""
18008 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18009 "com:25\""
18010 msgstr "באפשרותך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
18011
18012 #: src/wizard.c:1100
18013 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18014 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
18015
18016 #: src/wizard.c:1106
18017 msgid "Use authentication"
18018 msgstr "השתמש באימות"
18019
18020 # בזה של
18021 #: src/wizard.c:1114
18022 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18023 msgstr "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו הדבר אצל קבלה)</span>"
18024
18025 #: src/wizard.c:1128
18026 msgid "SMTP username:"
18027 msgstr "שם משתמש SMTP:"
18028
18029 #: src/wizard.c:1139
18030 msgid "SMTP password:"
18031 msgstr "סיסמת SMTP:"
18032
18033 #: src/wizard.c:1152
18034 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18035 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
18036
18037 #: src/wizard.c:1163 src/wizard.c:1437
18038 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18039 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
18040
18041 #: src/wizard.c:1175 src/wizard.c:1449
18042 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18043 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
18044
18045 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1262 src/wizard.c:1385
18046 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18047 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
18048
18049 #: src/wizard.c:1292
18050 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18051 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
18052
18053 #: src/wizard.c:1352
18054 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18055 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
18056
18057 #: src/wizard.c:1362
18058 msgid "IMAP"
18059 msgstr "IMAP"
18060
18061 #: src/wizard.c:1396
18062 msgid ""
18063 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18064 "com:110\""
18065 msgstr ""
18066 "באפשרותך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
18067
18068 #: src/wizard.c:1401
18069 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18070 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
18071
18072 #: src/wizard.c:1426
18073 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18074 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת קבלה"
18075
18076 #: src/wizard.c:1491
18077 msgid "IMAP server directory:"
18078 msgstr "מדור שרת IMAP:"
18079
18080 #: src/wizard.c:1502
18081 msgid "Show only subscribed folders"
18082 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
18083
18084 #: src/wizard.c:1510
18085 msgid ""
18086 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18087 "has been built without IMAP support.</span>"
18088 msgstr ""
18089 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
18090 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
18091
18092 #: src/wizard.c:1628
18093 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18094 msgstr "אשף הבניית Claws Mail"
18095
18096 #: src/wizard.c:1662
18097 msgid "Welcome to Claws Mail"
18098 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18099
18100 #: src/wizard.c:1670
18101 msgid ""
18102 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18103 "\n"
18104 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18105 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18106 "five minutes."
18107 msgstr ""
18108 "ברוך בואך אל אשף הבניית Claws Mail.\n"
18109 "\n"
18110 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
18111 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מחמש דקות."
18112
18113 #: src/wizard.c:1683
18114 msgid "About You"
18115 msgstr "אודותייך"
18116
18117 #: src/wizard.c:1691 src/wizard.c:1706 src/wizard.c:1721 src/wizard.c:1737
18118 msgid "Bold fields must be completed"
18119 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
18120
18121 #: src/wizard.c:1698
18122 msgid "Receiving mail"
18123 msgstr "קבלת דואר"
18124
18125 #: src/wizard.c:1713
18126 msgid "Sending mail"
18127 msgstr "שליחת דואר"
18128
18129 #: src/wizard.c:1729
18130 msgid "Saving mail on disk"
18131 msgstr "שמירת דואר בכונן"
18132
18133 #: src/wizard.c:1745
18134 msgid "Configuration finished"
18135 msgstr "תצורה הושלמה"
18136
18137 #: src/wizard.c:1753
18138 msgid ""
18139 "Claws Mail is now ready.\n"
18140 "Click Save to start."
18141 msgstr ""
18142 "‏Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
18143 "להתחלה, לחץ על שמור."
18144
18145 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
18146 #~ msgstr "תוספות נוספות זמינות מן אתר הרשת של Claws Mail."
18147
18148 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
18149 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
18150 #~ msgstr[0] "‫Claws Mail: הודעה חדשה %d"
18151 #~ msgstr[1] "‫Claws Mail: ‏%d הודעות חדשות"
18152
18153 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
18154 #~ msgstr "אין אפשרות להתחבר: אתה לא מקוון."
18155
18156 #~ msgid "Exiting..."
18157 #~ msgstr "יוצא כעת..."
18158
18159 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
18160 #~ msgstr "‏Claws Mail לא יכול להתחיל ללא כרך הנתונים שלו (%s)."
18161
18162 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
18163 #~ msgstr "אין מציגים רשומים עבור טיפוס קובץ זה."
18164
18165 #~ msgid "Skip quoted lines"
18166 #~ msgstr "דלג על שורות מצוטטות"
18167
18168 #~ msgid "Skip forwards and redirections"
18169 #~ msgstr "דלג על מקודמות ועל הכוונות מחדש"
18170
18171 #~ msgid "Skip signature"
18172 #~ msgstr "דלג על חתימה"
18173
18174 #~ msgid ""
18175 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
18176 #~ "\n"
18177 #~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
18178 #~ "\n"
18179 #~ " help(clawsmail)\n"
18180 #~ "\n"
18181 #~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
18182 #~ "\n"
18183 #~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
18184 #~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
18185 #~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
18186 #~ "for inclusion in the examples.\n"
18187 #~ "\n"
18188 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18189 #~ msgstr ""
18190 #~ "תוספת זו מספקת תכונות שילוב Python.\n"
18191 #~ "\n"
18192 #~ "לתיעוד עדכני ביותר API, הדפס\n"
18193 #~ "\n"
18194 #~ " help(clawsmail)\n"
18195 #~ "\n"
18196 #~ "במסוף Python אינטראקטיבי תחת כלים -> הצגת מסוף Python.\n"
18197 #~ "\n"
18198 #~ "תפוצת המקור של תוספת זו באה עם תסריטי דוגמא שונים בתיקיית המשנה \"examples"
18199 #~ "\". במידה וכתבת תסריט שיש לך עניין לשתפו, הרגש חופשי לשלוחו אליי כדי שאני "
18200 #~ "אשקול אותו להכללה בתוך הדוגמאות.\n"
18201 #~ "\n"
18202 #~ "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
18203
18204 #~ msgid "Replace"
18205 #~ msgstr "החלף"
18206
18207 #~ msgid "Blink LED"
18208 #~ msgstr "הבזק LED"
18209
18210 #~ msgid "Play sound"
18211 #~ msgstr "ניגון צליל"
18212
18213 #~ msgid "Show info banner"
18214 #~ msgstr "הצג כרזת מידע"
18215
18216 #~ msgid "on internal memory"
18217 #~ msgstr "בזיכרון פנימי"
18218
18219 #~ msgid "on external memory card"
18220 #~ msgstr "בכרטיס זיכרון חיצוני"
18221
18222 #~ msgid "on internal memory card"
18223 #~ msgstr "בכרטיס זיכרון פנימי"
18224
18225 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18226 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">אחסון נתונים</span>"
18227
18228 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
18229 #~ msgstr "‫`%c' לא יכול להיכלל בתוך שם תיקייה."
18230
18231 #~ msgid "Select ..."
18232 #~ msgstr "בחר ..."
18233
18234 #~ msgid ""
18235 #~ "Printing failed:\n"
18236 #~ " %s"
18237 #~ msgstr ""
18238 #~ "הדפסה נכשלה:\n"
18239 #~ " %s"
18240
18241 #~ msgid ""
18242 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
18243 #~ msgstr "הדפסת HTML אפשרית רק אם התוכנית 'html2ps' הינה מותקנת."
18244
18245 #~ msgid "Filename is null."
18246 #~ msgstr "שם קובץ הינו אפסי."
18247
18248 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
18249 #~ msgstr "המרה אל postscript נכשלה."
18250
18251 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
18252 #~ msgstr "מדפסת %s לא מקבלת קבצי PostScript."
18253
18254 #~ msgid ""
18255 #~ "Printing failed:\n"
18256 #~ "%s"
18257 #~ msgstr ""
18258 #~ "הדפסה נכשלה:\n"
18259 #~ "%s"
18260
18261 #~ msgid "Navigation to %s blocked"
18262 #~ msgstr "ניווט אל %s חסום"
18263
18264 #~ msgid "Proxy Setting"
18265 #~ msgstr "הגדרת פרוקסי"
18266
18267 #~ msgid "Auto-Load images"
18268 #~ msgstr "טען תמונות אוטומטית"
18269
18270 #~ msgid "Block external content"
18271 #~ msgstr "חסום תוכן חיצוני"
18272
18273 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
18274 #~ msgstr "תיבת הדואר `%s' כבר קיימת."
18275
18276 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
18277 #~ msgstr "התיקייה `%s' כבר קיימת."
18278
18279 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
18280 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה `%s'."
18281
18282 #~ msgid ""
18283 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
18284 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
18285 #~ msgstr ""
18286 #~ "באמת להסיר את תיבת הדואר `%s' ?\n"
18287 #~ "(ההודעות אינן נמחקות מן הכונן)"
18288
18289 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
18290 #~ msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה `%s'."
18291
18292 #~ msgid "Input new name for `%s':"
18293 #~ msgstr "הזן שם חדש עבור `%s':"
18294
18295 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
18296 #~ msgstr "תוספת Newmail נפרקה\n"
18297
18298 #~ msgid ""
18299 #~ "Cannot load plugin NewMail\n"
18300 #~ "$HOME is too long\n"
18301 #~ msgstr ""
18302 #~ "לא ניתן לטעון תוספת NewMail\n"
18303 #~ "‏‎$HOME הינו ארוך מדי\n"
18304
18305 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
18306 #~ msgstr "תוספת מציג PDF"
18307
18308 #~ msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
18309 #~ msgstr "adds support for a complete print dialogue\n"
18310
18311 #~ msgid ""
18312 #~ "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
18313 #~ "command line."
18314 #~ msgstr ""
18315 #~ "Opening the filter action dialogue will clear current modifications of "
18316 #~ "the command line."
18317
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
18320 #~ msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
18321
18322 #~ msgid "Accounts List Get Column Name|G"
18323 #~ msgstr "ק"
18324
18325 #~ msgid ""
18326 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18327 #~ "%s"
18328 #~ msgstr ""
18329 #~ "פקודה לא היתה ניתנת לתפעול. יצירת צינור נכשלה.\n"
18330 #~ "%s"
18331
18332 #~ msgid "Dialog title|Edit attribute names"
18333 #~ msgstr "עריכת שמות אפיון"
18334
18335 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
18336 #~ msgstr "יום ראשון"
18337
18338 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
18339 #~ msgstr "יום שני"
18340
18341 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
18342 #~ msgstr "יום שלישי"
18343
18344 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
18345 #~ msgstr "יום רביעי"
18346
18347 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
18348 #~ msgstr "יום חמישי"
18349
18350 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
18351 #~ msgstr "יום שישי"
18352
18353 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
18354 #~ msgstr "יום שבת"
18355
18356 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|January"
18357 #~ msgstr "ינואר"
18358
18359 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|February"
18360 #~ msgstr "פברואר"
18361
18362 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|March"
18363 #~ msgstr "מרץ"
18364
18365 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|April"
18366 #~ msgstr "אפריל"
18367
18368 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|May"
18369 #~ msgstr "מאי"
18370
18371 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|June"
18372 #~ msgstr "יוני"
18373
18374 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|July"
18375 #~ msgstr "יולי"
18376
18377 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|August"
18378 #~ msgstr "אוגוסט"
18379
18380 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|September"
18381 #~ msgstr "ספטמבר"
18382
18383 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|October"
18384 #~ msgstr "אוקטובר"
18385
18386 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|November"
18387 #~ msgstr "נובמבר"
18388
18389 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|December"
18390 #~ msgstr "דצמבר"
18391
18392 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
18393 #~ msgstr " א׳ "
18394
18395 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
18396 #~ msgstr " ב׳ "
18397
18398 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
18399 #~ msgstr " ג׳ "
18400
18401 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
18402 #~ msgstr " ד׳ "
18403
18404 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
18405 #~ msgstr " ה׳ "
18406
18407 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
18408 #~ msgstr " ו׳ "
18409
18410 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
18411 #~ msgstr " ש׳ "
18412
18413 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
18414 #~ msgstr "ינו׳"
18415
18416 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
18417 #~ msgstr "פבר׳"
18418
18419 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
18420 #~ msgstr "מרץ"
18421
18422 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
18423 #~ msgstr "אפר׳"
18424
18425 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
18426 #~ msgstr "מאי"
18427
18428 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
18429 #~ msgstr "יונ׳"
18430
18431 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
18432 #~ msgstr "יול׳"
18433
18434 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
18435 #~ msgstr "אוג׳"
18436
18437 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
18438 #~ msgstr "ספט׳"
18439
18440 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
18441 #~ msgstr "אוק׳"
18442
18443 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
18444 #~ msgstr "נוב׳"
18445
18446 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
18447 #~ msgstr "דצמ׳"
18448
18449 #~ msgid "For use by strftime (morning)|AM"
18450 #~ msgstr "לפני חצות היום"
18451
18452 #~ msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
18453 #~ msgstr "אחר הצהריים"
18454
18455 #~ msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
18456 #~ msgstr "לפני חצות היום"
18457
18458 #~ msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
18459 #~ msgstr "אחר הצהריים"
18460
18461 #~ msgid "Dialog title|Apply tags"
18462 #~ msgstr "החלת תגיות"
18463
18464 #~ msgid "Dillo Browser"
18465 #~ msgstr "דפדפן Dillo"
18466
18467 #~ msgid "Load remote links in mails"
18468 #~ msgstr "הטען קישורים מרוחקים בתוך דואר"
18469
18470 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18471 #~ msgstr "שקול לאפשרות '‪--local‬' של Dillo"
18472
18473 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18474 #~ msgstr "עדיין ביכולתך להטעין קישורים מרוחקים על ידי טעינת העמוד מחדש"
18475
18476 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18477 #~ msgstr "רק עבור ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
18478
18479 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18480 #~ msgstr "מצב חלון מלא (הסתרת בקרים)"
18481
18482 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18483 #~ msgstr "שקול לאפשרות '‪--fullwindow‬' של Dillo"
18484
18485 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18486 #~ msgstr "‏Dillo צופה HTML"