1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2015 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2015.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 07:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "X-Source-Language: en\n"
23 #: src/account.c:392 src/account.c:459
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 "ישנם כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
29 "עליך לסגור כל חלון הלחנה בטרם עריכת חשבונות."
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
37 msgstr "עריכת חשבונות"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "באמצעות 'השג דואר' תאחזרו הודעות מתוך חשבונות בסדר נתון, תיבת הסימון\n"
47 "מתווה אילו חשבונות יכללו. טקסט בולט מעיד על החשבון השגרתי."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'השג דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
84 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
86 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
98 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
102 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
128 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "פעולת סינון שגויה:\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "לא היתה אפשרות לבצע את הפקודה הבאה:\n"
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
190 "('%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
205 "('%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל עצמה או אל אחד מן צאצאיה."
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "אין אפשרות להעתיק פנקס כתובות אל עצמו."
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל עצמה או אל אחד מן צאצאיה."
224 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
245 #: src/addrcustomattr.c:69
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:73
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "מחיקת שם אפיון"
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "איפוס לברירת מחדל"
289 #: src/addrcustomattr.c:192
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
294 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
297 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
299 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
306 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
307 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
311 #: src/addrcustomattr.c:214
312 msgid "_Reset to default"
313 msgstr "_אפס לברירת מחדל"
315 #: src/addrcustomattr.c:403
316 msgid "Attribute name is not set."
317 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
319 #: src/addrcustomattr.c:462
320 msgctxt "Dialog title"
321 msgid "Edit attribute names"
322 msgstr "עריכת שמות אפיון"
324 #: src/addrcustomattr.c:476
325 msgid "New attribute name:"
326 msgstr "שם אפיון חדש:"
328 #: src/addrcustomattr.c:513
330 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
333 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
336 #: src/addrduplicates.c:127
337 msgid "Show duplicates in the same book"
338 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
340 #: src/addrduplicates.c:133
341 msgid "Show duplicates in different books"
342 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
344 #: src/addrduplicates.c:144
345 msgid "Find address book email duplicates"
346 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
348 #: src/addrduplicates.c:145
350 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351 msgstr "Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
357 #: src/addrduplicates.c:346
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
361 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
366 #: src/addrduplicates.c:464
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
370 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "מחיקת כתובות"
374 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "באמת למחוק את הכתובות?"
378 #: src/addrduplicates.c:842
379 msgid "Delete address"
382 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
383 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
384 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
386 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "הוספה לפנקס כתובות"
390 #: src/addressadd.c:207
395 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
396 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
400 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
401 msgid "Select Address Book Folder"
402 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
404 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
405 #: src/textview.c:2042
408 "Failed to save image: \n"
411 "כשל בשמירת תמונה: \n"
414 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
415 msgid "Add address(es)"
418 #: src/addressadd.c:536
419 msgid "Can't add the specified address"
420 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
422 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
423 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
424 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
425 msgid "Email Address"
428 #: src/addressbook.c:402
432 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
433 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
434 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
438 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
439 #: src/messageview.c:213
443 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
444 #: src/messageview.c:214
448 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
452 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
454 msgstr "_תיקייה חדשה"
456 #: src/addressbook.c:410
460 #: src/addressbook.c:414
462 msgstr "_JPilot חדש"
464 #: src/addressbook.c:417
465 msgid "New LDAP _Server"
466 msgstr "_שרת LDAP חדש"
468 #: src/addressbook.c:421
472 #: src/addressbook.c:422
476 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
482 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
488 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
492 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
496 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
497 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
498 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
502 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
503 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
507 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
511 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
515 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
519 #: src/addressbook.c:444
520 msgid "Import _LDIF file..."
521 msgstr "יבא קובץ _LDIF..."
523 #: src/addressbook.c:445
524 msgid "Import M_utt file..."
525 msgstr "יבא קובץ _Mutt..."
527 #: src/addressbook.c:446
528 msgid "Import _Pine file..."
529 msgstr "יבא קובץ _Pine..."
531 #: src/addressbook.c:448
532 msgid "Export _HTML..."
533 msgstr "יצא _HTML..."
535 #: src/addressbook.c:449
536 msgid "Export LDI_F..."
537 msgstr "יצא LDI_F..."
539 #: src/addressbook.c:451
540 msgid "Find duplicates..."
541 msgstr "מצא כפילויות..."
543 #: src/addressbook.c:452
544 msgid "Edit custom attributes..."
545 msgstr "ערוך אפיונים מותאמים..."
547 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
548 #: src/messageview.c:339
553 #: src/addressbook.c:491
554 msgid "_Browse Entry"
558 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
559 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
561 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
562 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
566 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
570 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
571 msgid "Bad arguments"
572 msgstr "ארגומנטים רעים"
574 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
575 msgid "File not specified"
576 msgstr "קובץ לא צוין"
578 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
579 msgid "Error opening file"
580 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
582 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
583 msgid "Error reading file"
584 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
586 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
587 msgid "End of file encountered"
588 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
590 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
591 msgid "Error allocating memory"
592 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
594 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
595 msgid "Bad file format"
596 msgstr "פורמט קובץ רע"
598 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
599 msgid "Error writing to file"
600 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
602 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
603 msgid "Error opening directory"
604 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
606 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
607 msgid "No path specified"
608 msgstr "לא צוין נתיב"
610 #: src/addressbook.c:531
611 msgid "Error connecting to LDAP server"
612 msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת LDAP"
614 #: src/addressbook.c:532
615 msgid "Error initializing LDAP"
616 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
618 #: src/addressbook.c:533
619 msgid "Error binding to LDAP server"
620 msgstr "שגיאה בקשירה לשרת LDAP"
622 #: src/addressbook.c:534
623 msgid "Error searching LDAP database"
624 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
626 #: src/addressbook.c:535
627 msgid "Timeout performing LDAP operation"
628 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
630 #: src/addressbook.c:536
631 msgid "Error in LDAP search criteria"
632 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
634 #: src/addressbook.c:537
635 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
636 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
638 #: src/addressbook.c:538
639 msgid "LDAP search terminated on request"
640 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
642 #: src/addressbook.c:539
643 msgid "Error starting TLS connection"
644 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
646 #: src/addressbook.c:540
647 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
648 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
650 #: src/addressbook.c:541
651 msgid "Missing required information"
652 msgstr "מידע נדרש חסר"
654 # if it was this, it would be מפתח זה
655 #: src/addressbook.c:542
656 msgid "Another contact exists with that key"
657 msgstr "ישנו איש קשר אחר עם המפתח הזה"
659 #: src/addressbook.c:543
660 msgid "Strong(er) authentication required"
661 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
663 #: src/addressbook.c:910
667 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
668 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
672 #: src/addressbook.c:1109
676 #: src/addressbook.c:1478
680 #: src/addressbook.c:1479
682 "Really delete the group(s)?\n"
683 "The addresses it contains will not be lost."
685 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
686 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
688 #: src/addressbook.c:2190
689 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
690 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד מוגדר לקריאה בלבד."
692 #: src/addressbook.c:2200
693 msgid "Cannot paste into an address group."
694 msgstr "אין אפשרות להדביק לתוך קבוצת כתובת."
696 #: src/addressbook.c:2906
698 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
699 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
701 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
702 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
707 #: src/addressbook.c:2918
710 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
711 "contains will be moved into the parent folder."
713 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
716 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
717 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
719 msgid "Delete folder"
720 msgstr "מחיקת תיקייה"
722 #: src/addressbook.c:2922
723 msgid "+Delete _folder only"
724 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
726 #: src/addressbook.c:2922
727 msgid "Delete folder and _addresses"
728 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
730 #: src/addressbook.c:2933
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will not be lost."
736 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
737 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
739 #: src/addressbook.c:2940
742 "Do you want to delete '%s'?\n"
743 "The addresses it contains will be lost."
745 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
746 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
748 #: src/addressbook.c:3054
753 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
755 msgstr "אנשי קשר חדשים"
757 #: src/addressbook.c:4022
758 msgid "New user, could not save index file."
759 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
761 #: src/addressbook.c:4026
762 msgid "New user, could not save address book files."
763 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
765 #: src/addressbook.c:4036
766 msgid "Old address book converted successfully."
767 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
769 #: src/addressbook.c:4041
771 "Old address book converted,\n"
772 "could not save new address index file."
774 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
775 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
777 #: src/addressbook.c:4054
779 "Could not convert address book,\n"
780 "but created empty new address book files."
782 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
783 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
785 #: src/addressbook.c:4060
787 "Could not convert address book,\n"
788 "could not save new address index file."
790 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
791 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
793 #: src/addressbook.c:4065
795 "Could not convert address book\n"
796 "and could not create new address book files."
798 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
799 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
801 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
802 msgid "Addressbook conversion error"
803 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
805 #: src/addressbook.c:4192
806 msgid "Addressbook Error"
807 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
809 #: src/addressbook.c:4193
810 msgid "Could not read address index"
811 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
813 #: src/addressbook.c:4524
814 msgid "Busy searching..."
815 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
817 #: src/addressbook.c:4825
821 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
822 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
826 #: src/addressbook.c:4849
830 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
831 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
835 #: src/addressbook.c:4897
839 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
843 #: src/addressbook.c:4933
847 #: src/addressbook.c:4945
854 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
859 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
860 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
865 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
866 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
867 #: src/prefs_matcher.c:2528
871 #: src/addrgather.c:172
872 msgid "Please specify name for address book."
873 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
875 #: src/addrgather.c:179
876 msgid "No available address book."
877 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
879 #: src/addrgather.c:200
880 msgid "Please select the mail headers to search."
881 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
883 #: src/addrgather.c:207
884 msgid "Collecting addresses..."
885 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
887 #: src/addrgather.c:247
888 msgid "address added by claws-mail"
889 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
892 #: src/addrgather.c:275
893 msgid "Addresses collected successfully."
894 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
896 #: src/addrgather.c:357
897 msgid "Current folder:"
898 msgstr "תיקייה נוכחית:"
900 #: src/addrgather.c:368
901 msgid "Address book name:"
902 msgstr "שם פנקס כתובות:"
904 #: src/addrgather.c:395
905 msgid "Address book folder size:"
906 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
909 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
911 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
912 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
914 #: src/addrgather.c:413
915 msgid "Process these mail header fields"
916 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
918 #: src/addrgather.c:432
919 msgid "Include subfolders"
920 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
922 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
926 #: src/addrgather.c:457
927 msgid "Address Count"
930 #: src/addrgather.c:567
931 msgid "Header Fields"
934 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
935 #: src/importldif.c:1023
939 #: src/addrgather.c:626
940 msgid "Collect email addresses from selected messages"
941 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
943 #: src/addrgather.c:630
944 msgid "Collect email addresses from folder"
945 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
947 #: src/addrindex.c:123
948 msgid "Common addresses"
949 msgstr "כתובות כלליות"
951 #: src/addrindex.c:124
952 msgid "Personal addresses"
953 msgstr "כתובות אישיות"
955 #: src/addrindex.c:130
956 msgid "Common address"
959 #: src/addrindex.c:131
960 msgid "Personal address"
963 #: src/addrindex.c:1827
964 msgid "Address(es) update"
965 msgstr "כתובות עודכנו"
967 #: src/addrindex.c:1828
968 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
969 msgstr "עדכון נכשל. שינויים לא נכתבו למדור."
971 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
975 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
976 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
977 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
978 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4871
982 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
987 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
991 #: src/alertpanel.c:347
992 msgid "Show this message next time"
993 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
996 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
997 msgstr "כשל ברישום hook שרטוט פנימי של אווטארים"
1000 #: src/browseldap.c:218
1001 msgid "Browse Directory Entry"
1002 msgstr "עיין רשומת מדור"
1004 #: src/browseldap.c:237
1005 msgid "Server Name :"
1008 #: src/browseldap.c:247
1009 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1010 msgstr "שם מבחין (dn) :"
1012 #: src/browseldap.c:270
1016 #: src/browseldap.c:272
1017 msgid "Attribute Value"
1020 #: src/common/plugin.c:65
1024 #: src/common/plugin.c:66
1028 #: src/common/plugin.c:67
1029 msgid "a MIME parser"
1032 #: src/common/plugin.c:68
1036 #: src/common/plugin.c:69
1040 #: src/common/plugin.c:70
1041 msgid "a privacy interface"
1042 msgstr "ממשק פרטיות"
1044 #: src/common/plugin.c:71
1049 #: src/common/plugin.c:72
1053 #: src/common/plugin.c:73
1057 #: src/common/plugin.c:334
1060 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1061 msgstr "תוסף זה מספק %s (%s), שכבר מסופק על ידי התוסף %s."
1063 #: src/common/plugin.c:436
1064 msgid "Plugin already loaded"
1065 msgstr "תוסף כבר טעון"
1067 #: src/common/plugin.c:447
1068 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1069 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוסף"
1071 #: src/common/plugin.c:481
1072 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1073 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1075 #: src/common/plugin.c:490
1076 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1077 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1079 #: src/common/plugin.c:772
1082 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1084 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף '%s' נבנה עמה."
1086 #: src/common/plugin.c:775
1088 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1090 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף נבנה עמה."
1092 #: src/common/plugin.c:784
1094 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1095 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף '%s'."
1097 #: src/common/plugin.c:786
1098 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1099 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף."
1101 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1102 msgid "SSL handshake failed\n"
1103 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1105 #: src/common/smtp.c:179
1106 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1107 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1109 #: src/common/smtp.c:182
1110 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1111 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1113 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1114 msgid "bad SMTP response\n"
1115 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1117 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1118 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1119 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1121 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1122 msgid "error occurred on authentication\n"
1123 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1125 #: src/common/smtp.c:589
1127 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1128 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1130 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1131 msgid "couldn't start TLS session\n"
1132 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1134 #: src/common/socket.c:573
1135 msgid "Socket IO timeout.\n"
1136 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1138 #: src/common/socket.c:602
1139 msgid "Connection timed out.\n"
1140 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1142 #: src/common/socket.c:630
1144 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1145 msgstr "%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1147 #: src/common/socket.c:643
1149 msgid "%s: unknown host.\n"
1150 msgstr "%s: מארח לא מוכר.\n"
1152 #: src/common/socket.c:831
1154 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1155 msgstr "%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1157 #: src/common/socket.c:1071
1159 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1160 msgstr "%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1162 #: src/common/socket.c:1166
1164 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1165 msgstr "%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1167 #: src/common/socket.c:1515
1169 msgid "write on fd%d: %s\n"
1170 msgstr "רשום על fd%d: %s\n"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1174 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1175 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 (%s)\n"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1179 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1180 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 (%s)\n"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1184 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1185 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 (%s)\n"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1188 msgid "Internal error"
1189 msgstr "שגיאה פנימית"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1195 msgstr "לא בר סימון"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1198 msgid "Self-signed certificate"
1199 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1202 msgid "Revoked certificate"
1203 msgstr "תעודה פסולה"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1206 msgid "No certificate issuer found"
1207 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1210 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1211 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1215 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1216 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: %s\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1220 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1221 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1225 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1226 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s (%s)\n"
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1230 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1231 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1235 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1236 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 %s\n"
1238 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1240 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1241 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 %s (%s)\n"
1244 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1246 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1247 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1249 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1253 msgid "<not in certificate>"
1254 msgstr "<לא בתעודה>"
1257 #: src/common/string_match.c:83
1258 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1259 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1261 #: src/common/utils.c:355
1266 #: src/common/utils.c:356
1269 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1271 #: src/common/utils.c:357
1274 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1276 #: src/common/utils.c:358
1281 #: src/common/utils.c:4971
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4972
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4973
1292 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4974
1297 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4975
1302 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4976
1307 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4977
1312 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4979
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4980
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4981
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4982
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4983
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4984
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4985
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4986
1352 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4987
1357 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4988
1362 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4989
1367 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4990
1372 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4992
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4993
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4994
1387 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4995
1392 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4996
1397 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4997
1402 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4998
1407 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:5000
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:5001
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:5002
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:5003
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5004
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:5005
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:5006
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 #: src/common/utils.c:5007
1447 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 #: src/common/utils.c:5008
1452 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1456 #: src/common/utils.c:5009
1457 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1461 #: src/common/utils.c:5010
1462 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1466 #: src/common/utils.c:5011
1467 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1471 #: src/common/utils.c:5022
1472 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1476 #: src/common/utils.c:5023
1477 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1481 #: src/common/utils.c:5024
1482 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1486 #: src/common/utils.c:5025
1487 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1491 #: src/compose.c:570
1495 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1500 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1501 msgid "_Properties..."
1502 msgstr "_מאפיינים..."
1504 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1508 #: src/compose.c:583
1512 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1516 #: src/compose.c:589
1520 #: src/compose.c:590
1524 #: src/compose.c:593
1525 msgid "_Attach file"
1528 #: src/compose.c:594
1529 msgid "_Insert file"
1532 #: src/compose.c:595
1533 msgid "Insert si_gnature"
1536 #: src/compose.c:596
1537 msgid "_Replace signature"
1538 msgstr "החלף ח_תימה"
1540 #: src/compose.c:600
1544 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1548 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1552 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1556 #: src/compose.c:613
1557 msgid "_Special paste"
1558 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1560 #: src/compose.c:614
1561 msgid "As _quotation"
1562 msgstr "בתור _ציטטה"
1565 #: src/compose.c:615
1570 #: src/compose.c:616
1574 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1575 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1579 #: src/compose.c:620
1583 #: src/compose.c:621
1584 msgid "Move a character backward"
1585 msgstr "הזז תו לאחור"
1587 #: src/compose.c:622
1588 msgid "Move a character forward"
1589 msgstr "הזז תו לפנים"
1591 #: src/compose.c:623
1592 msgid "Move a word backward"
1593 msgstr "הזז מילה לאחור"
1595 #: src/compose.c:624
1596 msgid "Move a word forward"
1597 msgstr "הזז מילה לפנים"
1599 #: src/compose.c:625
1600 msgid "Move to beginning of line"
1601 msgstr "הזז לתחילת שורה"
1603 #: src/compose.c:626
1604 msgid "Move to end of line"
1605 msgstr "הזז לסוף שורה"
1607 #: src/compose.c:627
1608 msgid "Move to previous line"
1609 msgstr "הזז לשורה קודמת"
1611 #: src/compose.c:628
1612 msgid "Move to next line"
1613 msgstr "הזז לשורה הבאה"
1615 #: src/compose.c:629
1616 msgid "Delete a character backward"
1617 msgstr "מחק תו לאחור"
1619 #: src/compose.c:630
1620 msgid "Delete a character forward"
1621 msgstr "מחק תו לפנים"
1623 #: src/compose.c:631
1624 msgid "Delete a word backward"
1625 msgstr "מחק מילה לאחור"
1627 #: src/compose.c:632
1628 msgid "Delete a word forward"
1629 msgstr "מחק מילה לפנים"
1631 #: src/compose.c:633
1635 #: src/compose.c:634
1636 msgid "Delete to end of line"
1637 msgstr "מחק עד סוף שורה"
1639 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1640 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1644 #: src/compose.c:640
1645 msgid "_Wrap current paragraph"
1646 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1648 #: src/compose.c:641
1649 msgid "Wrap all long _lines"
1650 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1652 #: src/compose.c:643
1653 msgid "Edit with e_xternal editor"
1654 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1656 #: src/compose.c:646
1657 msgid "_Check all or check selection"
1658 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1660 #: src/compose.c:647
1661 msgid "_Highlight all misspelled words"
1662 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1664 #: src/compose.c:648
1665 msgid "Check _backwards misspelled word"
1666 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1668 #: src/compose.c:649
1669 msgid "_Forward to next misspelled word"
1670 msgstr "_עבור הלאה למילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1672 #: src/compose.c:657
1676 #: src/compose.c:659
1677 msgid "Privacy _System"
1678 msgstr "מערכת _פרטיות"
1680 #: src/compose.c:664
1684 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1685 msgid "Character _encoding"
1686 msgstr "_קידוד תווים"
1688 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1689 msgid "Western European"
1690 msgstr "מערב אירופאי"
1692 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1696 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1700 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1704 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1708 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1712 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1716 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1720 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1724 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1725 msgid "_Address book"
1726 msgstr "_פנקס כתובות"
1728 #: src/compose.c:684
1732 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1736 #: src/compose.c:695
1737 msgid "Aut_o wrapping"
1738 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1740 #: src/compose.c:696
1741 msgid "Auto _indent"
1742 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1744 #: src/compose.c:697
1748 #: src/compose.c:698
1752 #: src/compose.c:699
1753 msgid "_Request Return Receipt"
1754 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1756 #: src/compose.c:700
1757 msgid "Remo_ve references"
1758 msgstr "הסר _מראי מקום"
1760 #: src/compose.c:701
1764 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1768 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1772 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1776 #: src/compose.c:709
1777 msgid "_Mailing-list"
1778 msgstr "_רשימת-דיוור"
1780 #: src/compose.c:714
1782 msgstr "_גבוהה ביותר"
1784 #: src/compose.c:715
1788 #: src/compose.c:717
1792 #: src/compose.c:718
1794 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1796 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1800 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1801 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1802 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1804 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1805 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1806 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1808 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1809 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1810 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1812 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1813 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1814 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1816 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1817 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1818 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1820 #: src/compose.c:1066
1821 msgid "New message From format error."
1822 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1824 #: src/compose.c:1158
1825 msgid "New message subject format error."
1826 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1828 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1830 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1833 #: src/compose.c:1450
1834 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1835 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1837 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1839 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1841 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1843 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1845 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1848 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1850 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1852 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1854 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1856 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1857 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1859 #: src/compose.c:2051
1860 msgid "Fw: multiple emails"
1861 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1863 #: src/compose.c:2531
1865 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1866 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1868 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1872 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1876 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1880 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931 src/gtk/headers.h:33
1882 msgstr "קבוצות דיונים:"
1884 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1885 msgid "Followup-To:"
1888 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1889 msgid "In-Reply-To:"
1892 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1893 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1898 #: src/compose.c:2826
1899 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1900 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1902 #: src/compose.c:2832
1905 "The following file has been attached: \n"
1908 "The following files have been attached: \n"
1911 "הקובץ הבא סופח: \n"
1914 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1917 #: src/compose.c:3105
1918 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1919 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1921 #: src/compose.c:3596
1923 msgid "Could not get size of file '%s'."
1924 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1926 #: src/compose.c:3607
1929 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1932 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1934 #: src/compose.c:3610
1935 msgid "Are you sure?"
1936 msgstr "האם אתה בטוח?"
1938 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
1942 #: src/compose.c:3735
1944 msgid "File %s is empty."
1945 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1947 #: src/compose.c:3736
1952 #: src/compose.c:3737
1953 msgid "+_Attach anyway"
1954 msgstr "+_ספח למרות זאת"
1956 #: src/compose.c:3746
1958 msgid "Can't read %s."
1959 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1961 #: src/compose.c:3773
1966 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1970 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1972 msgid "%s - Compose message%s"
1973 msgstr "%s - הלחנת הודעה%s"
1975 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1977 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1978 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1980 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1981 msgid "Compose message"
1982 msgstr "הלחנת הודעה"
1984 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1986 "Account for sending mail is not specified.\n"
1987 "Please select a mail account before sending."
1989 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1990 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1992 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1994 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1998 #: src/compose.c:5026
1999 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2000 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
2002 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2003 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2007 #: src/compose.c:5058
2008 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2009 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
2011 #: src/compose.c:5075
2012 msgid "Recipient is not specified."
2013 msgstr "נמען אינו מצוין."
2015 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2019 #: src/compose.c:5095
2021 msgid "Subject is empty. %s"
2022 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2024 #: src/compose.c:5096
2025 msgid "Send it anyway?"
2026 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2029 #: src/compose.c:5097
2030 msgid "Queue it anyway?"
2031 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2033 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2037 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "Charset conversion failed."
2043 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2045 "המרת מערך תווים נכשלה."
2047 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "Couldn't get recipient encryption key."
2053 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2055 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2057 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2060 "Could not queue message for sending:\n"
2062 "Signature failed: %s"
2064 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2068 #: src/compose.c:5164
2071 "Could not queue message for sending:\n"
2075 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2079 #: src/compose.c:5166
2080 msgid "Could not queue message for sending."
2081 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2083 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2085 "The message was queued but could not be sent.\n"
2086 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2088 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2089 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2092 #: src/compose.c:5237
2096 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2099 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2101 #: src/compose.c:5612
2104 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2105 "to the specified %s charset.\n"
2108 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2109 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2110 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2112 #: src/compose.c:5669
2115 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2116 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2120 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2121 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה למסירה.\n"
2125 #: src/compose.c:5780
2127 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2128 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
2130 #: src/compose.c:5901
2131 msgid "Encryption warning"
2132 msgstr "אזהרת הצפנה"
2134 #: src/compose.c:5902
2138 #: src/compose.c:5951
2139 msgid "No account for sending mails available!"
2140 msgstr "אין חשבון זמין לצורך שליחת דואר!"
2142 #: src/compose.c:5960
2143 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2144 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2146 #: src/compose.c:6195
2148 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2149 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2151 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2152 msgid "Cancel sending"
2156 #: src/compose.c:6196
2157 msgid "Ignore attachment"
2158 msgstr "התעלם מן תצריף"
2160 #: src/compose.c:6236
2162 msgid "Original %s part"
2163 msgstr "אזור %s מקורי"
2165 #: src/compose.c:6818
2166 msgid "Add to address _book"
2167 msgstr "הוסף לפנק_ס כתובות"
2169 #: src/compose.c:6975
2170 msgid "Delete entry contents"
2171 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2173 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2174 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2175 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2177 #: src/compose.c:7201
2181 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2182 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2186 #: src/compose.c:7270
2187 msgid "Save Message to "
2188 msgstr "שמור הודעה אל "
2190 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2191 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2192 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2194 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2195 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2196 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2201 #: src/compose.c:7780
2205 #: src/compose.c:7785
2206 msgid "_Attachments"
2209 #: src/compose.c:7799
2213 #: src/compose.c:7814
2217 #: src/compose.c:8037
2220 "Spell checker could not be started.\n"
2223 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2226 #: src/compose.c:8146
2231 #: src/compose.c:8176
2235 #: src/compose.c:8193
2236 msgid "Account to use for this email"
2237 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2239 #: src/compose.c:8195
2240 msgid "Sender address to be used"
2241 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2243 #: src/compose.c:8361
2246 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2247 "encrypt this message."
2249 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2252 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2256 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2258 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2259 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2261 #: src/compose.c:8679
2262 msgid "Template From format error."
2263 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2265 #: src/compose.c:8697
2266 msgid "Template To format error."
2267 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2269 #: src/compose.c:8715
2270 msgid "Template Cc format error."
2271 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2273 #: src/compose.c:8733
2274 msgid "Template Bcc format error."
2275 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2277 #: src/compose.c:8751
2279 msgid "Template Reply-To format error."
2280 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2282 #: src/compose.c:8770
2283 msgid "Template subject format error."
2284 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2286 #: src/compose.c:9039
2287 msgid "Invalid MIME type."
2288 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2290 #: src/compose.c:9054
2291 msgid "File doesn't exist or is empty."
2292 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2294 #: src/compose.c:9128
2298 #: src/compose.c:9145
2302 #: src/compose.c:9186
2306 #: src/compose.c:9206
2310 #: src/compose.c:9207
2314 #: src/compose.c:9399
2317 "The external editor is still working.\n"
2318 "Force terminating the process?\n"
2319 "process group id: %d"
2321 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2322 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2323 "process group id: %d"
2325 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2326 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2327 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2329 #: src/compose.c:9850
2330 msgid "Could not queue message."
2331 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2333 #: src/compose.c:9852
2336 "Could not queue message:\n"
2340 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2344 #: src/compose.c:10030
2345 msgid "Could not save draft."
2346 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2348 #: src/compose.c:10034
2349 msgid "Could not save draft"
2350 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2352 #: src/compose.c:10035
2354 "Could not save draft.\n"
2355 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2357 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2358 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2360 #: src/compose.c:10037
2361 msgid "_Cancel exit"
2362 msgstr "_ביטול יציאה"
2364 #: src/compose.c:10037
2365 msgid "_Discard email"
2368 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2372 #: src/compose.c:10225
2374 msgid "File '%s' could not be read."
2375 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2377 #: src/compose.c:10227
2380 "File '%s' contained invalid characters\n"
2381 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2383 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2384 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2386 #: src/compose.c:10314
2387 msgid "Discard message"
2388 msgstr "סילוק הודעה"
2390 # עברה שינוי. האם לסלקה
2391 #: src/compose.c:10315
2392 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2393 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2395 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2399 #: src/compose.c:10316
2400 msgid "_Save to Drafts"
2401 msgstr "_שמור לטיוטות"
2403 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2404 msgid "Save changes"
2405 msgstr "שמירת שינויים"
2407 #: src/compose.c:10319
2408 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2409 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2411 #: src/compose.c:10320
2415 #: src/compose.c:10320
2416 msgid "+_Save to Drafts"
2417 msgstr "+_שמור לטיוטות"
2419 #: src/compose.c:10390
2421 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2422 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2424 #: src/compose.c:10392
2425 msgid "Apply template"
2428 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2429 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
2430 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2434 #: src/compose.c:10393
2438 #: src/compose.c:11258
2439 msgid "Insert or attach?"
2440 msgstr "לשבץ או לספח?"
2442 #: src/compose.c:11259
2444 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2445 "attach it to the email?"
2447 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים לתוך גוף ההודעה, או לספחן לדוא״ל?"
2449 #: src/compose.c:11261
2453 #: src/compose.c:11478
2455 msgid "Quote format error at line %d."
2456 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2458 #: src/compose.c:11773
2461 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2462 "time. Do you want to continue?"
2464 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2469 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2470 msgstr "תהליך Claws Mail (%ld) קיבל אות %ld"
2473 msgid "Claws Mail has crashed"
2474 msgstr "Claws Mail קרס"
2480 "Please file a bug report and include the information below."
2483 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2489 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2498 msgid "Create bug report"
2499 msgstr "צור דו״ח bug"
2503 msgid "Save crash information"
2504 msgstr "שמור מידע קריסה"
2506 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2507 msgid "Add New Person"
2508 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2510 #: src/editaddress.c:158
2512 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2513 "following values to be set:\n"
2518 " - any email address\n"
2519 " - any additional attribute\n"
2521 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2522 "Click Cancel to close without saving."
2524 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2525 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2530 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2531 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2533 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2534 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2536 #: src/editaddress.c:169
2538 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2539 "following values to be set:\n"
2542 " - any email address\n"
2543 " - any additional attribute\n"
2545 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2546 "Click Cancel to close without saving."
2548 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2549 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2552 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2553 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2555 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2556 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2558 #: src/editaddress.c:233
2559 msgid "Edit Person Details"
2560 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2562 #: src/editaddress.c:411
2563 msgid "An Email address must be supplied."
2564 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2566 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2567 msgid "A Name and Value must be supplied."
2568 msgstr "יש לספק שם וערך."
2570 #: src/editaddress.c:676
2574 #: src/editaddress.c:677
2578 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2579 msgid "Edit Person Data"
2580 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2582 #: src/editaddress.c:785
2583 msgid "Choose a picture"
2584 msgstr "בחירת תמונה"
2586 #: src/editaddress.c:804
2589 "Failed to import image: \n"
2592 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2595 #: src/editaddress.c:846
2596 msgid "_Set picture"
2599 #: src/editaddress.c:847
2600 msgid "_Unset picture"
2603 #: src/editaddress.c:905
2607 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2608 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2609 msgid "Display Name"
2612 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2616 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2620 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2624 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2628 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2629 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2630 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2634 #: src/editaddress.c:1424
2636 msgstr "מידע _משתמש"
2638 #: src/editaddress.c:1425
2639 msgid "_Email Addresses"
2640 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2642 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2643 msgid "O_ther Attributes"
2644 msgstr "א_פיונים אחרים"
2646 #: src/editbook.c:109
2647 msgid "File appears to be OK."
2648 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2650 #: src/editbook.c:112
2651 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2652 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2654 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2655 msgid "Could not read file."
2656 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2658 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2659 msgid "Edit Addressbook"
2660 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2662 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2663 msgid " Check File "
2666 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2667 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2668 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2672 #: src/editbook.c:281
2673 msgid "Add New Addressbook"
2674 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2676 #: src/editgroup.c:101
2677 msgid "A Group Name must be supplied."
2678 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2680 #: src/editgroup.c:294
2681 msgid "Edit Group Data"
2682 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2684 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2688 #: src/editgroup.c:342
2689 msgid "Addresses in Group"
2690 msgstr "כתובות בקבוצה"
2692 #: src/editgroup.c:377
2693 msgid "Available Addresses"
2694 msgstr "כתובות זמינות"
2696 #: src/editgroup.c:452
2697 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2698 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2700 #: src/editgroup.c:500
2701 msgid "Edit Group Details"
2702 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2704 #: src/editgroup.c:503
2705 msgid "Add New Group"
2706 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2708 #: src/editgroup.c:553
2710 msgstr "ערוך תיקייה"
2712 #: src/editgroup.c:553
2713 msgid "Input the new name of folder:"
2714 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2716 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2717 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2719 msgstr "תיקייה חדשה"
2721 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2722 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2723 msgid "Input the name of new folder:"
2724 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2726 #: src/editjpilot.c:188
2727 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2728 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2730 #: src/editjpilot.c:200
2731 msgid "Select JPilot File"
2732 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2734 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2735 msgid "Edit JPilot Entry"
2736 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2738 #: src/editjpilot.c:281
2739 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2740 msgstr "פריטי כתובת דוא״ל נוספים"
2742 #: src/editjpilot.c:372
2743 msgid "Add New JPilot Entry"
2744 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2746 #: src/editldap_basedn.c:138
2747 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2748 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2750 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2754 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2759 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2763 #: src/editldap_basedn.c:198
2764 msgid "Available Search Base(s)"
2765 msgstr "בסיסי חיפוש זמינים"
2767 #: src/editldap_basedn.c:288
2768 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2769 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיסי חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2771 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2772 msgid "Could not connect to server"
2773 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר לשרת"
2775 #: src/editldap.c:152
2776 msgid "A Name must be supplied."
2777 msgstr "חובה לספק שם."
2779 #: src/editldap.c:164
2780 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2781 msgstr "חובה לספק שם מארח עבור השרת."
2783 #: src/editldap.c:177
2784 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2785 msgstr "ישנו צורך כי לפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2787 # Connected to server successfully
2789 #: src/editldap.c:278
2790 msgid "Connected successfully to server"
2791 msgstr "חובר בהצלחה לשרת"
2793 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2794 msgid "Edit LDAP Server"
2795 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2797 #: src/editldap.c:437
2798 msgid "A name that you wish to call the server."
2799 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2801 #: src/editldap.c:450
2803 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2804 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2805 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2806 "computer as Claws Mail."
2808 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2809 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2810 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2812 #: src/editldap.c:470
2816 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2820 #: src/editldap.c:475
2822 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2823 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2824 "TLS_REQCERT fields)."
2826 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2827 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2829 #: src/editldap.c:479
2831 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2832 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2833 "TLS_REQCERT fields)."
2835 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2836 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2838 #: src/editldap.c:491
2839 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2840 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2842 #: src/editldap.c:494
2843 msgid " Check Server "
2846 #: src/editldap.c:498
2847 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2848 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור לשרת."
2850 #: src/editldap.c:511
2852 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2853 "Examples include:\n"
2854 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2855 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2856 " o=Organization Name,c=Country\n"
2858 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2859 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2860 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2861 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2863 #: src/editldap.c:522
2865 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2867 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2869 #: src/editldap.c:578
2870 msgid "Search Attributes"
2871 msgstr "אפיוני חיפוש"
2873 #: src/editldap.c:587
2875 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2876 "find a name or address."
2877 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2879 #: src/editldap.c:590
2883 #: src/editldap.c:594
2885 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2886 "names and addresses during a name or address search process."
2888 "זה מאפס את שמות האפיון לערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2889 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2891 #: src/editldap.c:600
2892 msgid "Max Query Age (secs)"
2893 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2895 #: src/editldap.c:615
2897 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2898 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2899 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2900 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2901 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2902 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2903 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2904 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2905 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2906 "more memory to cache results."
2908 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2909 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2910 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2911 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2912 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2913 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2914 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2916 #: src/editldap.c:632
2917 msgid "Include server in dynamic search"
2918 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2920 #: src/editldap.c:637
2922 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2923 "address completion."
2925 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2928 #: src/editldap.c:643
2929 msgid "Match names 'containing' search term"
2930 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2932 #: src/editldap.c:648
2934 "Searches for names and addresses can be performed either using "
2935 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
2936 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
2937 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
2938 "for all searches against other address interfaces."
2940 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש "
2941 "\"begins-with\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש "
2942 "\"contains\"; טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים "
2943 "של ביצוע, השלמת כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד "
2944 "ממשקי כתובות אחרים."
2946 #: src/editldap.c:701
2950 #: src/editldap.c:710
2952 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2953 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2954 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2955 "performing a search."
2957 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות לשרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל שרתים "
2958 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2959 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2961 #: src/editldap.c:717
2962 msgid "Bind Password"
2963 msgstr "סיסמת קשירה"
2965 #: src/editldap.c:727
2966 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2967 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2969 #: src/editldap.c:732
2970 msgid "Timeout (secs)"
2971 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2973 #: src/editldap.c:746
2974 msgid "The timeout period in seconds."
2975 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2977 #: src/editldap.c:750
2978 msgid "Maximum Entries"
2979 msgstr "רשומות מרביות"
2981 #: src/editldap.c:764
2983 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2984 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2986 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2990 #: src/editldap.c:780
2994 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2998 #: src/editldap.c:979
2999 msgid "Add New LDAP Server"
3000 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
3002 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3006 #: src/edittags.c:216
3010 #: src/edittags.c:217
3011 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3012 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
3014 #: src/edittags.c:244
3015 msgid "Delete all tags"
3016 msgstr "מחיקת כל התגיות"
3018 #: src/edittags.c:245
3019 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3020 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
3022 #: src/edittags.c:416
3023 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3024 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3026 #: src/edittags.c:458
3027 msgid "Tag is not set."
3028 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3030 #: src/edittags.c:523
3031 msgctxt "Dialog title"
3035 #: src/edittags.c:537
3039 #: src/edittags.c:570
3040 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3041 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3043 #: src/editvcard.c:95
3044 msgid "File does not appear to be vCard format."
3045 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3047 #: src/editvcard.c:107
3048 msgid "Select vCard File"
3049 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3051 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3052 msgid "Edit vCard Entry"
3053 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3055 #: src/editvcard.c:261
3056 msgid "Add New vCard Entry"
3057 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3059 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3060 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3061 msgstr "בלתי אפשרי לקבוע תעודת לקוח.\n"
3063 #: src/exphtmldlg.c:106
3064 msgid "Please specify output directory and file to create."
3065 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3067 #: src/exphtmldlg.c:109
3068 msgid "Select stylesheet and formatting."
3069 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3071 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3072 msgid "File exported successfully."
3073 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3075 #: src/exphtmldlg.c:178
3078 "The HTML output directory '%s'\n"
3079 "does not exist. Do you want to create it?"
3081 "מדור פלט HTML '%s'\n"
3082 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3084 #: src/exphtmldlg.c:181
3085 msgid "Create directory"
3088 #: src/exphtmldlg.c:190
3091 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3094 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לקובץ HTML:\n"
3097 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3098 msgid "Failed to Create Directory"
3099 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3101 #: src/exphtmldlg.c:234
3102 msgid "Error creating HTML file"
3103 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3105 #: src/exphtmldlg.c:320
3106 msgid "Select HTML output file"
3107 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3109 #: src/exphtmldlg.c:384
3110 msgid "HTML Output File"
3111 msgstr "קובץ פלט HTML"
3113 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3114 #: src/importldif.c:685
3118 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3120 msgstr "יריעת סגנון"
3122 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3123 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3125 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3126 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3130 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3131 #: src/prefs_other.c:408
3135 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3140 #: src/exphtmldlg.c:457
3144 #: src/exphtmldlg.c:458
3148 #: src/exphtmldlg.c:459
3152 #: src/exphtmldlg.c:460
3156 #: src/exphtmldlg.c:467
3157 msgid "Full Name Format"
3158 msgstr "פורמט שם מלא"
3160 #: src/exphtmldlg.c:475
3161 msgid "First Name, Last Name"
3162 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3164 #: src/exphtmldlg.c:476
3165 msgid "Last Name, First Name"
3166 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3168 #: src/exphtmldlg.c:483
3169 msgid "Color Banding"
3172 #: src/exphtmldlg.c:489
3173 msgid "Format Email Links"
3174 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3176 #: src/exphtmldlg.c:495
3177 msgid "Format User Attributes"
3178 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3180 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3181 msgid "Address Book :"
3182 msgstr "פנקס כתובות :"
3184 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3188 #: src/exphtmldlg.c:560
3189 msgid "Open with Web Browser"
3190 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3192 #: src/exphtmldlg.c:592
3193 msgid "Export Address Book to HTML File"
3194 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ HTML"
3196 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3200 #: src/exphtmldlg.c:658
3204 #: src/expldifdlg.c:108
3205 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3206 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3208 #: src/expldifdlg.c:111
3209 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3210 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3212 #: src/expldifdlg.c:188
3215 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3216 "does not exist. OK to create new directory?"
3218 "מדור פלט LDIF '%s'\n"
3219 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3221 #: src/expldifdlg.c:191
3222 msgid "Create Directory"
3225 #: src/expldifdlg.c:200
3228 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3231 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3234 #: src/expldifdlg.c:242
3235 msgid "Suffix was not supplied"
3236 msgstr "לא סופקה סיומת"
3238 #: src/expldifdlg.c:244
3240 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3241 "you wish to proceed without a suffix?"
3243 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3246 #: src/expldifdlg.c:262
3247 msgid "Error creating LDIF file"
3248 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3250 #: src/expldifdlg.c:337
3251 msgid "Select LDIF output file"
3252 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3254 #: src/expldifdlg.c:401
3255 msgid "LDIF Output File"
3256 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3258 #: src/expldifdlg.c:432
3260 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3262 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3265 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 #: src/expldifdlg.c:438
3269 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3271 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3273 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3274 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3277 # prisoner x of israel mossad
3278 #: src/expldifdlg.c:444
3280 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3281 "formatted similar to:\n"
3282 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3284 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3285 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3287 #: src/expldifdlg.c:490
3291 #: src/expldifdlg.c:500
3293 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3294 "entry. Examples include:\n"
3295 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3296 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3297 " o=Organization Name,c=Country\n"
3299 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3300 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3301 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3302 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3304 #: src/expldifdlg.c:508
3308 #: src/expldifdlg.c:516
3310 msgstr "מזהה ייחודי"
3312 #: src/expldifdlg.c:524
3314 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3315 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3316 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3317 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3318 "available RDN options that will be used to create the DN."
3320 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים לתוך שרת LDAP. כל רשומת "
3321 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3322 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מאפשרויות RDN "
3323 "הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3325 #: src/expldifdlg.c:544
3326 msgid "Use DN attribute if present in data"
3327 msgstr "השתמש באפיון DN אם נמצא בתוך נתונים"
3329 #: src/expldifdlg.c:549
3331 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3332 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3333 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3334 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3336 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3337 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3338 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3340 #: src/expldifdlg.c:559
3341 msgid "Exclude record if no Email Address"
3342 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3344 #: src/expldifdlg.c:564
3346 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3347 "option to ignore these records."
3349 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3352 #: src/expldifdlg.c:656
3353 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3354 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ LDIF"
3357 #: src/expldifdlg.c:722
3358 msgid "Distinguished Name"
3361 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3362 msgid "Export to mbox file"
3363 msgstr "ייצוא לקובץ mbox"
3366 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3367 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3370 msgid "Source folder:"
3371 msgstr "תיקיית מקור:"
3373 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3378 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3379 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3382 msgid "Source folder can't be left empty."
3383 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3386 msgid "Couldn't find the source folder."
3387 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3390 msgid "Select exporting file"
3391 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3393 #: src/exporthtml.c:767
3397 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3402 #: src/exporthtml.c:974
3403 msgid "Claws Mail Address Book"
3404 msgstr "פנקס כתובות Claws Mail"
3406 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3407 msgid "Name already exists but is not a directory."
3408 msgstr "כבר ישנו שם אך אינו מדור."
3410 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3411 msgid "No permissions to create directory."
3412 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3414 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3415 msgid "Name is too long."
3416 msgstr "שם ארוך מדי."
3418 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3419 msgid "Not specified."
3422 #: src/file_checker.c:76
3424 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3425 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3427 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3429 msgid "Could not copy %s to %s"
3430 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3432 #: src/file_checker.c:98
3435 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3437 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3439 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3441 msgid "rule is not account-based\n"
3442 msgstr "חוק אינו מבוסס-חשבון\n"
3444 #: src/filtering.c:607
3447 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3448 "used to retrieve messages\n"
3450 "חוק הינו מבוסס-חשבון [מזהה=%d, שם='%s'], תואם את החשבון אשר כעת מצוי תחת "
3451 "שימוש כדי לאחזר הודעות\n"
3453 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3454 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3455 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3457 msgid "NON_EXISTENT"
3458 msgstr "השתמש בהצפנת SSL לא חוסמת (non-blocking)"
3460 #: src/filtering.c:617
3462 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3465 "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה כדי לאחזר הודעות\n"
3468 #: src/filtering.c:624
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3472 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3474 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה "
3475 "כדי לאחזר הודעות [id=%d, name='%s']\n"
3477 #: src/filtering.c:643
3479 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3480 msgstr "כללאינו מבוסס-חשבון, כל הכללים הינם מוחלים על בקשת משתמש בכל אופן\n"
3482 #: src/filtering.c:649
3485 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3488 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אולם כל הכללים הינם מוחלים על בקשת "
3491 #: src/filtering.c:667
3493 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3494 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], מדלג על בקשת משתמש\n"
3496 #: src/filtering.c:672
3497 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3498 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, מדלג על בקשת משתמש\n"
3500 #: src/filtering.c:694
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3504 "[id=%d, name='%s']\n"
3506 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם חשבון נוכחי [id=%d, "
3509 #: src/filtering.c:700
3510 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3511 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם חשבון נוכחי\n"
3513 #: src/filtering.c:712
3516 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3519 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], חשבון נוכחי [id=%d, name='%s']\n"
3521 #: src/filtering.c:752
3523 msgid "applying action [ %s ]\n"
3524 msgstr "כעת מחיל פעולות [ %s ]\n"
3526 #: src/filtering.c:757
3527 msgid "action could not apply\n"
3528 msgstr "םעולה לא הייתה יכולה להיות מוחלת\n"
3530 #: src/filtering.c:759
3532 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3533 msgstr "לא נותר עיבוד נוסף עובר פעולה [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:810
3537 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3538 msgstr "כעת מעבד כלל '%s' [ %s ]\n"
3540 #: src/filtering.c:814
3542 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3543 msgstr "כעת מעבד כלל <unnamed> [ %s ]\n"
3545 #: src/filtering.c:832
3547 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3548 msgstr "כלל מנוטרל '%s' [ %s ]\n"
3550 #: src/filtering.c:836
3552 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3553 msgstr "כלל מנוטרל <unnamed> [ %s ]\n"
3555 #: src/filtering.c:874
3556 msgid "undetermined"
3559 #: src/filtering.c:878
3560 msgid "incorporation"
3563 #: src/filtering.c:882
3567 #: src/filtering.c:886
3568 msgid "folder processing"
3569 msgstr "עיבוד תיקייה"
3571 #: src/filtering.c:890
3572 msgid "pre-processing"
3575 #: src/filtering.c:894
3576 msgid "post-processing"
3579 #: src/filtering.c:911
3582 "filtering message (%s%s%s)\n"
3583 "%smessage file: %s\n"
3590 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3594 #: src/filtering.c:920
3597 "filtering message (%s%s%s)\n"
3598 "%smessage file: %s\n"
3602 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3607 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3611 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3612 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3616 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3620 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3624 #: src/folder.c:2011
3626 msgid "Processing (%s)...\n"
3627 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3629 #: src/folder.c:3256
3631 msgid "Copying %s to %s...\n"
3632 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3634 #: src/folder.c:3256
3636 msgid "Moving %s to %s...\n"
3637 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s...\n"
3639 #: src/folder.c:3564
3641 msgid "Updating cache for %s..."
3642 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3644 #: src/folder.c:4427
3645 msgid "Processing messages..."
3646 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3648 #: src/folder.c:4563
3650 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3651 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3653 #: src/folder.c:4820
3654 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3655 msgstr "שם תיקייה לא יכול להתחיל או להסתיים עם נקודה."
3657 #: src/foldersel.c:247
3658 msgid "Select folder"
3659 msgstr "בחירת תיקייה"
3661 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3664 msgstr "תיקייה_חדשה"
3666 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272
3667 #: src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315
3668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3672 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3673 msgstr "'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3675 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3676 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3680 msgid "The folder '%s' already exists."
3681 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3683 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3687 msgid "Can't create the folder '%s'."
3688 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3690 #: src/folderview.c:236
3691 msgid "Mark all re_ad"
3692 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3694 #: src/folderview.c:237
3695 msgid "Mark all read recursi_vely"
3696 msgstr "סמן _רקורסיבית את כולן ככאלה שנקראו"
3698 #: src/folderview.c:239
3699 msgid "R_un processing rules"
3700 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3702 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3703 msgid "_Search folder..."
3704 msgstr "_חפש תיקייה..."
3706 #: src/folderview.c:242
3707 msgid "Process_ing..."
3710 #: src/folderview.c:243
3711 msgid "Empty _trash..."
3712 msgstr "רוקן _אשפה..."
3714 #: src/folderview.c:244
3715 msgid "Send _queue..."
3716 msgstr "שלח _תור..."
3719 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3721 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3725 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3726 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3727 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3731 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3732 #: src/prefs_folder_column.c:81
3736 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3737 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3741 #: src/folderview.c:767
3742 msgid "Setting folder info..."
3743 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3745 #: src/folderview.c:839
3747 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3750 "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה ככזה "
3753 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3754 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3755 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ככזה נקרא?"
3757 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3758 msgid "Mark all as read"
3759 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3761 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3763 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3764 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3766 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3768 msgid "Scanning folder %s..."
3769 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3771 #: src/folderview.c:1042
3772 msgid "Rebuild folder tree"
3773 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3775 #: src/folderview.c:1043
3777 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3779 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3781 #: src/folderview.c:1053
3782 msgid "Rebuilding folder tree..."
3783 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3785 #: src/folderview.c:1055
3786 msgid "Scanning folder tree..."
3787 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3789 #: src/folderview.c:1146
3791 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3792 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3794 #: src/folderview.c:1200
3795 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3796 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3798 #: src/folderview.c:2073
3800 msgid "Closing folder %s..."
3801 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3803 #: src/folderview.c:2168
3805 msgid "Opening folder %s..."
3806 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3808 #: src/folderview.c:2186
3809 msgid "Folder could not be opened."
3810 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3812 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3816 #: src/folderview.c:2330
3817 msgid "Delete all messages in trash?"
3818 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3820 #: src/folderview.c:2331
3821 msgid "+_Empty trash"
3824 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3825 msgid "Offline warning"
3826 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3828 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
3829 msgid "You're working offline. Override?"
3830 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3832 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
3833 msgid "Send queued messages"
3834 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3836 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
3837 msgid "Send all queued messages?"
3838 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3840 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3841 #: src/toolbar.c:2629
3845 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
3846 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3847 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3849 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3852 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3855 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3858 #: src/folderview.c:2477
3860 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3861 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3863 #: src/folderview.c:2478
3865 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3866 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' לתיקיית משנה של '%s'?"
3868 #: src/folderview.c:2480
3870 msgstr "העתקת תיקייה"
3872 #: src/folderview.c:2480
3874 msgstr "העברת תיקייה"
3876 #: src/folderview.c:2491
3878 msgid "Copying %s to %s..."
3879 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3881 #: src/folderview.c:2491
3883 msgid "Moving %s to %s..."
3884 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3886 #: src/folderview.c:2525
3887 msgid "Source and destination are the same."
3888 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3890 #: src/folderview.c:2528
3891 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3892 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3894 #: src/folderview.c:2529
3895 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3896 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3898 #: src/folderview.c:2532
3899 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3900 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3902 #: src/folderview.c:2535
3903 msgid "Copy failed!"
3904 msgstr "העתקה נכשלה!"
3906 #: src/folderview.c:2535
3907 msgid "Move failed!"
3908 msgstr "העברה נכשלה!"
3910 #: src/folderview.c:2586
3912 msgid "Processing configuration for folder %s"
3913 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3915 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3916 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3917 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3919 #: src/grouplistdialog.c:161
3920 msgid "Newsgroup subscription"
3921 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3923 #: src/grouplistdialog.c:178
3924 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3925 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3927 #: src/grouplistdialog.c:184
3928 msgid "Find groups:"
3929 msgstr "מציאת קבוצות:"
3931 #: src/grouplistdialog.c:192
3935 #: src/grouplistdialog.c:204
3936 msgid "Newsgroup name"
3937 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3939 #: src/grouplistdialog.c:205
3943 #: src/grouplistdialog.c:206
3947 #: src/grouplistdialog.c:347
3951 #: src/grouplistdialog.c:349
3955 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3961 #: src/grouplistdialog.c:422
3962 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3963 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3965 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3969 #: src/grouplistdialog.c:492
3971 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3972 msgstr "%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3974 #: src/gtk/about.c:131
3976 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3978 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3980 "Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3982 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3984 #: src/gtk/about.c:137
3988 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3992 "לצורך תמיכה ודיון הירשם לרשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3994 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3995 #: src/gtk/about.c:142
3999 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4000 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4004 "Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום "
4005 "לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
4007 #: src/gtk/about.c:158
4011 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4012 "The Claws Mail Team\n"
4013 " and Hiroyuki Yamamoto"
4017 "זכויות יוצרים (C) 1999-2015\n"
4018 "נבחרת Claws Mail\n"
4019 " וגם Hiroyuki Yamamoto"
4021 #: src/gtk/about.c:161
4025 "System Information\n"
4031 #: src/gtk/about.c:167
4034 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4035 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4036 "Operating System: %s %s (%s)"
4038 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4039 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4040 "מערכת הפעלה: %s %s (%s)"
4042 #: src/gtk/about.c:176
4045 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4046 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4047 "Operating System: %s"
4049 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4050 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4053 #: src/gtk/about.c:185
4056 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4057 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4058 "Operating System: unknown"
4060 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4061 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4062 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
4064 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4065 msgid "The Claws Mail Team"
4066 msgstr "נבחרת Claws Mail"
4068 #: src/gtk/about.c:261
4069 msgid "Previous team members"
4070 msgstr "חברי נבחרת קודמים"
4072 #: src/gtk/about.c:280
4073 msgid "The translation team"
4074 msgstr "נבחרת התרגום"
4076 #: src/gtk/about.c:299
4077 msgid "Documentation team"
4078 msgstr "נבחרת תיעוד"
4080 #: src/gtk/about.c:318
4084 #: src/gtk/about.c:337
4088 #: src/gtk/about.c:356
4089 msgid "Contributors"
4092 #: src/gtk/about.c:404
4093 msgid "Compiled-in Features\n"
4094 msgstr "תכונות Compiled-in\n"
4096 #: src/gtk/about.c:420
4098 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4099 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת X-Face\n"
4101 #: src/gtk/about.c:430
4103 msgid "adds support for spell checking\n"
4104 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4106 #: src/gtk/about.c:440
4108 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4109 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
4111 #: src/gtk/about.c:450
4113 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4114 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
4117 #: src/gtk/about.c:461
4119 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4120 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
4122 #: src/gtk/about.c:471
4124 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4125 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של PalmOS\n"
4127 #: src/gtk/about.c:481
4129 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4130 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס LDAP\n"
4132 #: src/gtk/about.c:491
4134 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4135 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי IMAP ושרתי NNTP\n"
4137 #: src/gtk/about.c:501
4139 msgid "adds support for session handling\n"
4140 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
4142 #: src/gtk/about.c:511
4143 msgctxt "NetworkManager"
4144 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4145 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
4147 #: src/gtk/about.c:543
4149 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4150 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4151 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4155 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
4156 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
4157 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
4160 #: src/gtk/about.c:549
4162 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4163 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4164 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4168 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
4169 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
4170 "ברשיון GNU General Public License.\n"
4173 #: src/gtk/about.c:567
4175 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4176 "this program. If not, see <"
4178 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
4179 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <"
4181 #: src/gtk/about.c:572
4189 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4190 msgid "Session statistics\n"
4191 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
4193 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4195 msgid "Started: %s\n"
4196 msgstr "אותחל: %s\n"
4198 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4199 msgid "Incoming traffic\n"
4200 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
4202 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4204 msgid "Received messages: %d\n"
4205 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4207 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4208 msgid "Outgoing traffic\n"
4209 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4211 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4213 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4214 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4216 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4218 msgid "Replied messages: %d\n"
4219 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4221 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4223 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4224 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4226 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4228 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4229 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4231 #: src/gtk/about.c:773
4232 msgid "About Claws Mail"
4233 msgstr "אודות Claws Mail"
4235 #: src/gtk/about.c:831
4237 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4238 "The Claws Mail Team\n"
4239 "and Hiroyuki Yamamoto"
4241 "זכויות יוצרים (C) 1999-2015\n"
4242 "נבחרת Claws Mail\n"
4243 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4245 #: src/gtk/about.c:845
4249 #: src/gtk/about.c:851
4253 #: src/gtk/about.c:857
4257 #: src/gtk/about.c:863
4261 #: src/gtk/about.c:871
4262 msgid "_Release Notes"
4263 msgstr "_הערות שחרור"
4265 #: src/gtk/about.c:877
4267 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4317 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4321 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4322 msgid "Bright green"
4325 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4329 #: src/gtk/foldersort.c:156
4330 msgid "Set mailbox order"
4331 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4333 #: src/gtk/foldersort.c:190
4334 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4335 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4337 #: src/gtk/foldersort.c:216
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4342 msgid "No dictionary selected."
4343 msgstr "לא נבחר מילון."
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4347 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4348 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4351 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4352 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4356 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4357 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4360 msgid "No misspelled word found."
4361 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4364 msgid "Replace unknown word"
4365 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4369 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4370 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4374 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4375 "will learn from mistake.\n"
4377 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"