Fix cut-and-paste error
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2015 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 07:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20 "X-Language: he\n"
21 "X-Source-Language: en\n"
22
23 #: src/account.c:392 src/account.c:459
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "ישנם כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
29 "עליך לסגור כל חלון הלחנה בטרם עריכת חשבונות."
30
31 #: src/account.c:437
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "אין אפשרות ליצור תיקייה."
34
35 #: src/account.c:724
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "עריכת חשבונות"
38
39 # מחווינה
40 #: src/account.c:741
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "באמצעות 'השג דואר' תאחזרו הודעות מתוך חשבונות בסדר נתון, תיבת הסימון\n"
47 "מתווה אילו חשבונות יכללו. טקסט בולט מעיד על החשבון השגרתי."
48
49 #: src/account.c:812
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " קבע בתור חשבון ש_גרתי "
52
53 #: src/account.c:904
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
56
57 #: src/account.c:911
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "עותק של %s"
61
62 #: src/account.c:1071
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
66
67 #: src/account.c:1073
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(ללא כותרת)"
70
71 #: src/account.c:1074
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "מחיקת חשבון"
74
75 #: src/account.c:1544
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "ק"
79
80 #: src/account.c:1550
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'השג דואר' מאחזרת דואר מתוך החשבונות הנבחרים"
83
84 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
86 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
95 msgid "Name"
96 msgstr "שם"
97
98 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "פרוטוקול"
101
102 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Server"
104 msgstr "שרת"
105
106 #: src/action.c:383
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל קובץ הודעה %d"
110
111 #: src/action.c:420
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "לא היתה אפשרות לקבל אזור הודעה."
114
115 # multipartite
116 #: src/action.c:437
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "אין אפשרות להשיג חלק בתוך הודעה מרובת חלקים: %s"
120
121 #: src/action.c:609
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
128 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
129
130 #: src/action.c:721
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
133
134 # singular
135 #: src/action.c:723
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "פעולת סינון שגויה:\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:988
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "לא היתה אפשרות לבצע את הפקודה הבאה:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
163
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "Completed"
166 msgstr "הושלמה"
167
168 #: src/action.c:1244
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1248
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1281
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
181
182 #: src/action.c:1609
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
190 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1614
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
196
197 #: src/action.c:1618
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
205 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל עצמה או אל אחד מן צאצאיה."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "אין אפשרות להעתיק פנקס כתובות אל עצמו."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל עצמה או אל אחד מן צאצאיה."
223
224 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
226 msgid "Group"
227 msgstr "קבוצה"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "תאריך לידה"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "כתובת"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "טלפון"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "טלפון נייד"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "ארגון"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "כתובת משרד"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "טלפון משרד"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "פקס"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "אתר רשת"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "שם אפיון"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק כל שם אפיון?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "מחיקת שם אפיון"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "איפוס לברירת מחדל"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr ""
294 "האם אתה בטוח כי ברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
295 "עם המערך השגרתי?"
296
297 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
299 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_מחק"
304
305 # מחיקה מו_חלטת
306 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
307 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgid "Delete _all"
309 msgstr "מ_חק הכל"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:214
312 msgid "_Reset to default"
313 msgstr "_אפס לברירת מחדל"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:403
316 msgid "Attribute name is not set."
317 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
318
319 #: src/addrcustomattr.c:462
320 msgctxt "Dialog title"
321 msgid "Edit attribute names"
322 msgstr "עריכת שמות אפיון"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:476
325 msgid "New attribute name:"
326 msgstr "שם אפיון חדש:"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:513
329 msgid ""
330 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331 "contacts."
332 msgstr ""
333 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע על אפיונים אשר מוגדרים עבור אנשי קשר זה "
334 "מכבר."
335
336 #: src/addrduplicates.c:127
337 msgid "Show duplicates in the same book"
338 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
339
340 #: src/addrduplicates.c:133
341 msgid "Show duplicates in different books"
342 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
343
344 #: src/addrduplicates.c:144
345 msgid "Find address book email duplicates"
346 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בפנקס כתובות"
347
348 #: src/addrduplicates.c:145
349 msgid ""
350 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351 msgstr "‫Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות."
352
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך פנקס כתובות"
356
357 #: src/addrduplicates.c:346
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
360
361 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
363 msgid "Address"
364 msgstr "כתובת"
365
366 #: src/addrduplicates.c:464
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "נתיב פנקס כתובות"
369
370 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "מחיקת כתובות"
373
374 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "באמת למחוק את הכתובות?"
377
378 #: src/addrduplicates.c:842
379 msgid "Delete address"
380 msgstr "מחיקת כתובת"
381
382 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
383 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
384 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
385
386 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "הוספה לפנקס כתובות"
389
390 #: src/addressadd.c:207
391 msgid "Contact"
392 msgstr "איש קשר"
393
394 # להבחין
395 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
396 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
397 msgid "Remarks"
398 msgstr "הערה"
399
400 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
401 msgid "Select Address Book Folder"
402 msgstr "בחירת תיקיית פנקס כתובות"
403
404 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
405 #: src/textview.c:2042
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Failed to save image: \n"
409 "%s"
410 msgstr ""
411 "כשל בשמירת תמונה: \n"
412 "%s"
413
414 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
415 msgid "Add address(es)"
416 msgstr "הוסף כתובות"
417
418 #: src/addressadd.c:536
419 msgid "Can't add the specified address"
420 msgstr "אין אפשרות להוסיף את הכתובת שצוינה"
421
422 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
423 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
424 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
425 msgid "Email Address"
426 msgstr "כתובת דוא״ל"
427
428 #: src/addressbook.c:402
429 msgid "_Book"
430 msgstr "פנק_ס"
431
432 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
433 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
434 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
435 msgid "_Edit"
436 msgstr "ע_ריכה"
437
438 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
439 #: src/messageview.c:213
440 msgid "_Tools"
441 msgstr "_כלים"
442
443 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
444 #: src/messageview.c:214
445 msgid "_Help"
446 msgstr "_עזרה"
447
448 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
449 msgid "New _Book"
450 msgstr "פנק_ס חדש"
451
452 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
453 msgid "New _Folder"
454 msgstr "_תיקייה חדשה"
455
456 #: src/addressbook.c:410
457 msgid "New _vCard"
458 msgstr "‏_vCard חדש"
459
460 #: src/addressbook.c:414
461 msgid "New _JPilot"
462 msgstr "‫_JPilot חדש"
463
464 #: src/addressbook.c:417
465 msgid "New LDAP _Server"
466 msgstr "_שרת LDAP חדש"
467
468 #: src/addressbook.c:421
469 msgid "_Edit book"
470 msgstr "_ערוך ספר"
471
472 #: src/addressbook.c:422
473 msgid "_Delete book"
474 msgstr "_מחק ספר"
475
476 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
479 msgid "_Save"
480 msgstr "ש_מור"
481
482 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
485 msgid "_Close"
486 msgstr "_סגור"
487
488 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
489 msgid "_Select all"
490 msgstr "_בחר הכל"
491
492 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
493 msgid "C_ut"
494 msgstr "_גזור"
495
496 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
497 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
498 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
499 msgid "_Copy"
500 msgstr "ה_עתק"
501
502 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
503 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
504 msgid "_Paste"
505 msgstr "ה_דבק"
506
507 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
508 msgid "New _Address"
509 msgstr "_כתובת חדשה"
510
511 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
512 msgid "New _Group"
513 msgstr "_קבוצה חדשה"
514
515 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
516 msgid "_Mail To"
517 msgstr "_דוור אל"
518
519 #: src/addressbook.c:444
520 msgid "Import _LDIF file..."
521 msgstr "יבא קובץ _LDIF..."
522
523 #: src/addressbook.c:445
524 msgid "Import M_utt file..."
525 msgstr "יבא קובץ _Mutt..."
526
527 #: src/addressbook.c:446
528 msgid "Import _Pine file..."
529 msgstr "יבא קובץ _Pine..."
530
531 #: src/addressbook.c:448
532 msgid "Export _HTML..."
533 msgstr "יצא _HTML..."
534
535 #: src/addressbook.c:449
536 msgid "Export LDI_F..."
537 msgstr "יצא LDI_F..."
538
539 #: src/addressbook.c:451
540 msgid "Find duplicates..."
541 msgstr "מצא כפילויות..."
542
543 #: src/addressbook.c:452
544 msgid "Edit custom attributes..."
545 msgstr "ערוך אפיונים מותאמים..."
546
547 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
548 #: src/messageview.c:339
549 msgid "_About"
550 msgstr "_אודות"
551
552 # עיין ערך
553 #: src/addressbook.c:491
554 msgid "_Browse Entry"
555 msgstr "_עיין רשומה"
556
557 # תקפות: לא מוכר
558 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
559 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
561 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
562 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
563 msgid "Unknown"
564 msgstr "לא ידועה"
565
566 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
567 msgid "Success"
568 msgstr "הצלחה"
569
570 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
571 msgid "Bad arguments"
572 msgstr "ארגומנטים רעים"
573
574 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
575 msgid "File not specified"
576 msgstr "קובץ לא צוין"
577
578 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
579 msgid "Error opening file"
580 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
581
582 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
583 msgid "Error reading file"
584 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
585
586 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
587 msgid "End of file encountered"
588 msgstr "סוף של קובץ נחווה"
589
590 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
591 msgid "Error allocating memory"
592 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
593
594 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
595 msgid "Bad file format"
596 msgstr "פורמט קובץ רע"
597
598 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
599 msgid "Error writing to file"
600 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ"
601
602 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
603 msgid "Error opening directory"
604 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
605
606 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
607 msgid "No path specified"
608 msgstr "לא צוין נתיב"
609
610 #: src/addressbook.c:531
611 msgid "Error connecting to LDAP server"
612 msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת LDAP"
613
614 #: src/addressbook.c:532
615 msgid "Error initializing LDAP"
616 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
617
618 #: src/addressbook.c:533
619 msgid "Error binding to LDAP server"
620 msgstr "שגיאה בקשירה לשרת LDAP"
621
622 #: src/addressbook.c:534
623 msgid "Error searching LDAP database"
624 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
625
626 #: src/addressbook.c:535
627 msgid "Timeout performing LDAP operation"
628 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
629
630 #: src/addressbook.c:536
631 msgid "Error in LDAP search criteria"
632 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
633
634 #: src/addressbook.c:537
635 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
636 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
637
638 #: src/addressbook.c:538
639 msgid "LDAP search terminated on request"
640 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
641
642 #: src/addressbook.c:539
643 msgid "Error starting TLS connection"
644 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
645
646 #: src/addressbook.c:540
647 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
648 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
649
650 #: src/addressbook.c:541
651 msgid "Missing required information"
652 msgstr "מידע נדרש חסר"
653
654 # if it was this, it would be מפתח זה
655 #: src/addressbook.c:542
656 msgid "Another contact exists with that key"
657 msgstr "ישנו איש קשר אחר עם המפתח הזה"
658
659 #: src/addressbook.c:543
660 msgid "Strong(er) authentication required"
661 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
662
663 #: src/addressbook.c:910
664 msgid "Sources"
665 msgstr "מקורות"
666
667 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
668 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
669 msgid "Address book"
670 msgstr "פנקס כתובות"
671
672 #: src/addressbook.c:1109
673 msgid "Lookup name:"
674 msgstr "חיפוש שם:"
675
676 #: src/addressbook.c:1478
677 msgid "Delete group"
678 msgstr "מחק קבוצה"
679
680 #: src/addressbook.c:1479
681 msgid ""
682 "Really delete the group(s)?\n"
683 "The addresses it contains will not be lost."
684 msgstr ""
685 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
686 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
687
688 #: src/addressbook.c:2190
689 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
690 msgstr "אין אפשרות להעתיק. פנקס כתובות יעד מוגדר לקריאה בלבד."
691
692 #: src/addressbook.c:2200
693 msgid "Cannot paste into an address group."
694 msgstr "אין אפשרות להדביק לתוך קבוצת כתובת."
695
696 #: src/addressbook.c:2906
697 #, c-format
698 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
699 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
700
701 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
702 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
703 #: src/toolbar.c:415
704 msgid "Delete"
705 msgstr "מחק"
706
707 #: src/addressbook.c:2918
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
711 "contains will be moved into the parent folder."
712 msgstr ""
713 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
714 "לתוך התיקיית הורה."
715
716 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
717 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
719 msgid "Delete folder"
720 msgstr "מחיקת תיקייה"
721
722 #: src/addressbook.c:2922
723 msgid "+Delete _folder only"
724 msgstr "+מחק _תיקיות בלבד"
725
726 #: src/addressbook.c:2922
727 msgid "Delete folder and _addresses"
728 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
729
730 #: src/addressbook.c:2933
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will not be lost."
735 msgstr ""
736 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
737 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
738
739 #: src/addressbook.c:2940
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Do you want to delete '%s'?\n"
743 "The addresses it contains will be lost."
744 msgstr ""
745 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
746 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
747
748 #: src/addressbook.c:3054
749 #, c-format
750 msgid "Search '%s'"
751 msgstr "חיפוש '%s'"
752
753 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
754 msgid "New Contacts"
755 msgstr "אנשי קשר חדשים"
756
757 #: src/addressbook.c:4022
758 msgid "New user, could not save index file."
759 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח."
760
761 #: src/addressbook.c:4026
762 msgid "New user, could not save address book files."
763 msgstr "משתמש חדש, לא היתה אפשרות לשמור קבצי פנקס כתובות."
764
765 #: src/addressbook.c:4036
766 msgid "Old address book converted successfully."
767 msgstr "פנקס כתובות ישן הומר בהצלחה."
768
769 #: src/addressbook.c:4041
770 msgid ""
771 "Old address book converted,\n"
772 "could not save new address index file."
773 msgstr ""
774 "פנקס כתובות ישן הומר,\n"
775 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
776
777 #: src/addressbook.c:4054
778 msgid ""
779 "Could not convert address book,\n"
780 "but created empty new address book files."
781 msgstr ""
782 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
783 "אך נוצרו קבצי פנקס כתובות חדשים ריקים."
784
785 #: src/addressbook.c:4060
786 msgid ""
787 "Could not convert address book,\n"
788 "could not save new address index file."
789 msgstr ""
790 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות,\n"
791 "לא היתה אפשרות לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
792
793 #: src/addressbook.c:4065
794 msgid ""
795 "Could not convert address book\n"
796 "and could not create new address book files."
797 msgstr ""
798 "לא היתה אפשרות להמיר פנקס כתובות\n"
799 "ולא היתה אפשרות ליצור קבצי פנקס כתובות חדשים."
800
801 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
802 msgid "Addressbook conversion error"
803 msgstr "שגיאת המרת פנקס כתובות"
804
805 #: src/addressbook.c:4192
806 msgid "Addressbook Error"
807 msgstr "שגיאת פנקס כתובות"
808
809 #: src/addressbook.c:4193
810 msgid "Could not read address index"
811 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא מפתח כתובות"
812
813 #: src/addressbook.c:4524
814 msgid "Busy searching..."
815 msgstr "כעת עסוק בחיפוש..."
816
817 #: src/addressbook.c:4825
818 msgid "Interface"
819 msgstr "ממשק"
820
821 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
822 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
823 msgid "Address Book"
824 msgstr "פנקס כתובות"
825
826 #: src/addressbook.c:4849
827 msgid "Person"
828 msgstr "אישיות"
829
830 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
831 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
832 msgid "Folder"
833 msgstr "תיקייה"
834
835 #: src/addressbook.c:4897
836 msgid "vCard"
837 msgstr "vCard"
838
839 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
840 msgid "JPilot"
841 msgstr "JPilot"
842
843 #: src/addressbook.c:4933
844 msgid "LDAP servers"
845 msgstr "שרתי LDAP"
846
847 #: src/addressbook.c:4945
848 msgid "LDAP Query"
849 msgstr "שאילתת LDAP"
850
851 # בכלל
852 # תקורה = נקבה
853 # פנקס כתובות = זכר
854 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
859 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
860 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
865 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
866 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
867 #: src/prefs_matcher.c:2528
868 msgid "Any"
869 msgstr "כל אחת"
870
871 #: src/addrgather.c:172
872 msgid "Please specify name for address book."
873 msgstr "אנא ציין שם עבור פנקס כתובות."
874
875 #: src/addrgather.c:179
876 msgid "No available address book."
877 msgstr "אין פנקס כתובות זמין."
878
879 #: src/addrgather.c:200
880 msgid "Please select the mail headers to search."
881 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
882
883 #: src/addrgather.c:207
884 msgid "Collecting addresses..."
885 msgstr "כעת אוסף כתובות..."
886
887 #: src/addrgather.c:247
888 msgid "address added by claws-mail"
889 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
890
891 # נאספה
892 #: src/addrgather.c:275
893 msgid "Addresses collected successfully."
894 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
895
896 #: src/addrgather.c:357
897 msgid "Current folder:"
898 msgstr "תיקייה נוכחית:"
899
900 #: src/addrgather.c:368
901 msgid "Address book name:"
902 msgstr "שם פנקס כתובות:"
903
904 #: src/addrgather.c:395
905 msgid "Address book folder size:"
906 msgstr "גודל תיקיית פנקס כתובות:"
907
908 # במסגרת ספר
909 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
910 msgid ""
911 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
912 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך פנקס הכתובות החדש שנוצר"
913
914 #: src/addrgather.c:413
915 msgid "Process these mail header fields"
916 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
917
918 #: src/addrgather.c:432
919 msgid "Include subfolders"
920 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
921
922 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
923 msgid "Header Name"
924 msgstr "שם תקורה"
925
926 #: src/addrgather.c:457
927 msgid "Address Count"
928 msgstr "ספירת כתובת"
929
930 #: src/addrgather.c:567
931 msgid "Header Fields"
932 msgstr "שדות תקורה"
933
934 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
935 #: src/importldif.c:1023
936 msgid "Finish"
937 msgstr "סיים"
938
939 #: src/addrgather.c:626
940 msgid "Collect email addresses from selected messages"
941 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך הודעות נבחרות"
942
943 #: src/addrgather.c:630
944 msgid "Collect email addresses from folder"
945 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל בתוך תיקייה"
946
947 #: src/addrindex.c:123
948 msgid "Common addresses"
949 msgstr "כתובות כלליות"
950
951 #: src/addrindex.c:124
952 msgid "Personal addresses"
953 msgstr "כתובות אישיות"
954
955 #: src/addrindex.c:130
956 msgid "Common address"
957 msgstr "כתובת כללית"
958
959 #: src/addrindex.c:131
960 msgid "Personal address"
961 msgstr "כתובת אישית"
962
963 #: src/addrindex.c:1827
964 msgid "Address(es) update"
965 msgstr "כתובות עודכנו"
966
967 #: src/addrindex.c:1828
968 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
969 msgstr "עדכון נכשל. שינויים לא נכתבו למדור."
970
971 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
972 msgid "Notice"
973 msgstr "התראה"
974
975 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
976 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
977 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
978 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4871
979 msgid "Warning"
980 msgstr "אזהרה"
981
982 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
984 msgid "Error"
985 msgstr "שגיאה"
986
987 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
988 msgid "_View log"
989 msgstr "_הצג יומן"
990
991 #: src/alertpanel.c:347
992 msgid "Show this message next time"
993 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
994
995 #: src/avatars.c:102
996 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
997 msgstr "כשל ברישום hook שרטוט פנימי של אווטארים"
998
999 # עיין ערך
1000 #: src/browseldap.c:218
1001 msgid "Browse Directory Entry"
1002 msgstr "עיין רשומת מדור"
1003
1004 #: src/browseldap.c:237
1005 msgid "Server Name :"
1006 msgstr "שם שרת :"
1007
1008 #: src/browseldap.c:247
1009 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1010 msgstr "שם מבחין (dn) :"
1011
1012 #: src/browseldap.c:270
1013 msgid "LDAP Name"
1014 msgstr "שם LDAP"
1015
1016 #: src/browseldap.c:272
1017 msgid "Attribute Value"
1018 msgstr "ערך אפיון"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:65
1021 msgid "Nothing"
1022 msgstr "כלום"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:66
1025 msgid "a viewer"
1026 msgstr "צופה"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:67
1029 msgid "a MIME parser"
1030 msgstr "מנתח MIME‏"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:68
1033 msgid "folders"
1034 msgstr "תיקיות"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:69
1037 msgid "filtering"
1038 msgstr "סינון"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:70
1041 msgid "a privacy interface"
1042 msgstr "ממשק פרטיות"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:71
1045 msgid "a notifier"
1046 msgstr "מתריע"
1047
1048 # typo: an > a
1049 #: src/common/plugin.c:72
1050 msgid "an utility"
1051 msgstr "כלי עזר"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:73
1054 msgid "things"
1055 msgstr "דברים"
1056
1057 #: src/common/plugin.c:334
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1061 msgstr "תוסף זה מספק %s ‫(%s), שכבר מסופק על ידי התוסף %s."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:436
1064 msgid "Plugin already loaded"
1065 msgstr "תוסף כבר טעון"
1066
1067 #: src/common/plugin.c:447
1068 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1069 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוסף"
1070
1071 #: src/common/plugin.c:481
1072 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1073 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:490
1076 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1077 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1078
1079 #: src/common/plugin.c:772
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1083 "built with."
1084 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף '%s' נבנה עמה."
1085
1086 #: src/common/plugin.c:775
1087 msgid ""
1088 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1089 "with."
1090 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוסף נבנה עמה."
1091
1092 #: src/common/plugin.c:784
1093 #, c-format
1094 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1095 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף '%s'."
1096
1097 #: src/common/plugin.c:786
1098 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1099 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוסף."
1100
1101 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1102 msgid "SSL handshake failed\n"
1103 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:179
1106 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1107 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:182
1110 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1111 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1114 msgid "bad SMTP response\n"
1115 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1116
1117 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1118 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1119 msgstr "אירעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1120
1121 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1122 msgid "error occurred on authentication\n"
1123 msgstr "אירעה שגיאה באימות\n"
1124
1125 #: src/common/smtp.c:589
1126 #, c-format
1127 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1128 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1129
1130 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1131 msgid "couldn't start TLS session\n"
1132 msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל סשן TLS\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:573
1135 msgid "Socket IO timeout.\n"
1136 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:602
1139 msgid "Connection timed out.\n"
1140 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1141
1142 #: src/common/socket.c:630
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1145 msgstr "‫%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1146
1147 #: src/common/socket.c:643
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: unknown host.\n"
1150 msgstr "‫%s: מארח לא מוכר.\n"
1151
1152 #: src/common/socket.c:831
1153 #, c-format
1154 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1155 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1156
1157 #: src/common/socket.c:1071
1158 #, c-format
1159 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1160 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1161
1162 #: src/common/socket.c:1166
1163 #, c-format
1164 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1165 msgstr "‫%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1166
1167 #: src/common/socket.c:1515
1168 #, c-format
1169 msgid "write on fd%d: %s\n"
1170 msgstr "רשום על fd%d:‏ %s\n"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1175 msgstr "אין אפשרות להתחיל קובץ P12 ‫(%s)\n"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1178 #, c-format
1179 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1180 msgstr "אין אפשרות לקרוא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1185 msgstr "אין אפשרות לייבא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1188 msgid "Internal error"
1189 msgstr "שגיאה פנימית"
1190
1191 # לא ניתנת לסימון
1192 # לא ניתנת לבדיקה
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1194 msgid "Uncheckable"
1195 msgstr "לא בר סימון"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1198 msgid "Self-signed certificate"
1199 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1202 msgid "Revoked certificate"
1203 msgstr "תעודה פסולה"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1206 msgid "No certificate issuer found"
1207 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1210 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1211 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1216 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה %s: ‫%s\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1219 #, c-format
1220 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1221 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1224 #, c-format
1225 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1226 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ מפתח %s ‫(%s)\n"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1229 #, c-format
1230 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1231 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1232
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1236 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‫%s\n"
1237
1238 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1239 #, c-format
1240 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1241 msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ תעודה P12 ‫%s (%s)\n"
1242
1243 # נעדר
1244 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1245 #, c-format
1246 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1247 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1248
1249 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1253 msgid "<not in certificate>"
1254 msgstr "<לא בתעודה>"
1255
1256 # על ידי
1257 #: src/common/string_match.c:83
1258 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1259 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1260
1261 #: src/common/utils.c:355
1262 #, c-format
1263 msgid "%dB"
1264 msgstr "%d בתים"
1265
1266 #: src/common/utils.c:356
1267 #, c-format
1268 msgid "%d.%02dKB"
1269 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1270
1271 #: src/common/utils.c:357
1272 #, c-format
1273 msgid "%d.%02dMB"
1274 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1275
1276 #: src/common/utils.c:358
1277 #, c-format
1278 msgid "%.2fGB"
1279 msgstr "%.2f ג״ב"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4971
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Sunday"
1284 msgstr "ראשון"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4972
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 msgid "Monday"
1289 msgstr "שני"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4973
1292 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 msgid "Tuesday"
1294 msgstr "שלישי"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4974
1297 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1298 msgid "Wednesday"
1299 msgstr "רביעי"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4975
1302 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1303 msgid "Thursday"
1304 msgstr "חמישי"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4976
1307 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1308 msgid "Friday"
1309 msgstr "שישי"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4977
1312 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1313 msgid "Saturday"
1314 msgstr "שבת"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4979
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "January"
1319 msgstr "ינואר"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4980
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "February"
1324 msgstr "פברואר"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4981
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "March"
1329 msgstr "מרץ"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4982
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "April"
1334 msgstr "אפריל"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4983
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "May"
1339 msgstr "מאי"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4984
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "June"
1344 msgstr "יוני"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4985
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 msgid "July"
1349 msgstr "יולי"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4986
1352 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 msgid "August"
1354 msgstr "אוגוסט"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4987
1357 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1358 msgid "September"
1359 msgstr "ספטמבר"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4988
1362 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1363 msgid "October"
1364 msgstr "אוקטובר"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4989
1367 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1368 msgid "November"
1369 msgstr "נובמבר"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4990
1372 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1373 msgid "December"
1374 msgstr "דצמבר"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4992
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Sun"
1379 msgstr "א׳"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4993
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 msgid "Mon"
1384 msgstr "ב׳"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4994
1387 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 msgid "Tue"
1389 msgstr "ג׳"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4995
1392 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1393 msgid "Wed"
1394 msgstr "ד׳"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4996
1397 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1398 msgid "Thu"
1399 msgstr "ה׳"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4997
1402 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1403 msgid "Fri"
1404 msgstr "ו׳"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4998
1407 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1408 msgid "Sat"
1409 msgstr "ש׳"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5000
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Jan"
1414 msgstr "ינו"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5001
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Feb"
1419 msgstr "פבר"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5002
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Mar"
1424 msgstr "מרץ"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5003
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Apr"
1429 msgstr "אפר"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5004
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "May"
1434 msgstr "מאי"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5005
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Jun"
1439 msgstr "יונ"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5006
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 msgid "Jul"
1444 msgstr "יול"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5007
1447 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 msgid "Aug"
1449 msgstr "אוג"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5008
1452 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1453 msgid "Sep"
1454 msgstr "ספט"
1455
1456 #: src/common/utils.c:5009
1457 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1458 msgid "Oct"
1459 msgstr "אוק"
1460
1461 #: src/common/utils.c:5010
1462 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1463 msgid "Nov"
1464 msgstr "נוב"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5011
1467 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1468 msgid "Dec"
1469 msgstr "דצמ"
1470
1471 #: src/common/utils.c:5022
1472 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1473 msgid "AM"
1474 msgstr "בבוקר"
1475
1476 #: src/common/utils.c:5023
1477 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1478 msgid "PM"
1479 msgstr "אחה״צ"
1480
1481 #: src/common/utils.c:5024
1482 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1483 msgid "am"
1484 msgstr "בבוקר"
1485
1486 #: src/common/utils.c:5025
1487 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1488 msgid "pm"
1489 msgstr "אחה״צ"
1490
1491 #: src/compose.c:570
1492 msgid "_Add..."
1493 msgstr "הו_סף..."
1494
1495 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1497 msgid "_Remove"
1498 msgstr "הס_ר"
1499
1500 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1501 msgid "_Properties..."
1502 msgstr "_מאפיינים..."
1503
1504 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1505 msgid "_Message"
1506 msgstr "_הודעה"
1507
1508 #: src/compose.c:583
1509 msgid "_Spelling"
1510 msgstr "_איות"
1511
1512 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1513 msgid "_Options"
1514 msgstr "א_פשרויות"
1515
1516 #: src/compose.c:589
1517 msgid "S_end"
1518 msgstr "_שלח"
1519
1520 #: src/compose.c:590
1521 msgid "Send _later"
1522 msgstr "שלח _אח״כ"
1523
1524 #: src/compose.c:593
1525 msgid "_Attach file"
1526 msgstr "ס_פח קובץ"
1527
1528 #: src/compose.c:594
1529 msgid "_Insert file"
1530 msgstr "ש_בץ קובץ"
1531
1532 #: src/compose.c:595
1533 msgid "Insert si_gnature"
1534 msgstr "שבץ _חתימה"
1535
1536 #: src/compose.c:596
1537 msgid "_Replace signature"
1538 msgstr "החלף ח_תימה"
1539
1540 #: src/compose.c:600
1541 msgid "_Print"
1542 msgstr "הד_פס"
1543
1544 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1545 msgid "_Undo"
1546 msgstr "בט_ל"
1547
1548 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1549 msgid "_Redo"
1550 msgstr "ב_צע שוב"
1551
1552 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1553 msgid "Cu_t"
1554 msgstr "_גזור"
1555
1556 #: src/compose.c:613
1557 msgid "_Special paste"
1558 msgstr "הדבקה מיו_חדת"
1559
1560 #: src/compose.c:614
1561 msgid "As _quotation"
1562 msgstr "בתור _ציטטה"
1563
1564 # _כרוך
1565 #: src/compose.c:615
1566 msgid "_Wrapped"
1567 msgstr "_כרוכה"
1568
1569 # בטל כריכה
1570 #: src/compose.c:616
1571 msgid "_Unwrapped"
1572 msgstr "_לא כרוכה"
1573
1574 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1575 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1576 msgid "Select _all"
1577 msgstr "בחר ה_כל"
1578
1579 #: src/compose.c:620
1580 msgid "A_dvanced"
1581 msgstr "מ_תקדם"
1582
1583 #: src/compose.c:621
1584 msgid "Move a character backward"
1585 msgstr "הזז תו לאחור"
1586
1587 #: src/compose.c:622
1588 msgid "Move a character forward"
1589 msgstr "הזז תו לפנים"
1590
1591 #: src/compose.c:623
1592 msgid "Move a word backward"
1593 msgstr "הזז מילה לאחור"
1594
1595 #: src/compose.c:624
1596 msgid "Move a word forward"
1597 msgstr "הזז מילה לפנים"
1598
1599 #: src/compose.c:625
1600 msgid "Move to beginning of line"
1601 msgstr "הזז לתחילת שורה"
1602
1603 #: src/compose.c:626
1604 msgid "Move to end of line"
1605 msgstr "הזז לסוף שורה"
1606
1607 #: src/compose.c:627
1608 msgid "Move to previous line"
1609 msgstr "הזז לשורה קודמת"
1610
1611 #: src/compose.c:628
1612 msgid "Move to next line"
1613 msgstr "הזז לשורה הבאה"
1614
1615 #: src/compose.c:629
1616 msgid "Delete a character backward"
1617 msgstr "מחק תו לאחור"
1618
1619 #: src/compose.c:630
1620 msgid "Delete a character forward"
1621 msgstr "מחק תו לפנים"
1622
1623 #: src/compose.c:631
1624 msgid "Delete a word backward"
1625 msgstr "מחק מילה לאחור"
1626
1627 #: src/compose.c:632
1628 msgid "Delete a word forward"
1629 msgstr "מחק מילה לפנים"
1630
1631 #: src/compose.c:633
1632 msgid "Delete line"
1633 msgstr "מחק שורה"
1634
1635 #: src/compose.c:634
1636 msgid "Delete to end of line"
1637 msgstr "מחק עד סוף שורה"
1638
1639 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1640 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1641 msgid "_Find"
1642 msgstr "_מצא"
1643
1644 #: src/compose.c:640
1645 msgid "_Wrap current paragraph"
1646 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1647
1648 #: src/compose.c:641
1649 msgid "Wrap all long _lines"
1650 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1651
1652 #: src/compose.c:643
1653 msgid "Edit with e_xternal editor"
1654 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1655
1656 #: src/compose.c:646
1657 msgid "_Check all or check selection"
1658 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1659
1660 #: src/compose.c:647
1661 msgid "_Highlight all misspelled words"
1662 msgstr "_הדגש את כל המילים אשר אויתו באופן שגוי"
1663
1664 #: src/compose.c:648
1665 msgid "Check _backwards misspelled word"
1666 msgstr "ב_דוק אחורנית עבור מילים אשר אויתו באופן שגוי"
1667
1668 #: src/compose.c:649
1669 msgid "_Forward to next misspelled word"
1670 msgstr "_עבור הלאה למילה הבאה אשר אויתה באופן שגוי"
1671
1672 #: src/compose.c:657
1673 msgid "Reply _mode"
1674 msgstr "_צורת מענה"
1675
1676 #: src/compose.c:659
1677 msgid "Privacy _System"
1678 msgstr "מערכת _פרטיות"
1679
1680 #: src/compose.c:664
1681 msgid "_Priority"
1682 msgstr "_עדיפות"
1683
1684 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1685 msgid "Character _encoding"
1686 msgstr "_קידוד תווים"
1687
1688 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1689 msgid "Western European"
1690 msgstr "מערב אירופאי"
1691
1692 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1693 msgid "Baltic"
1694 msgstr "בלטי"
1695
1696 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1697 msgid "Hebrew"
1698 msgstr "עברי"
1699
1700 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1701 msgid "Arabic"
1702 msgstr "ערבי"
1703
1704 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1705 msgid "Cyrillic"
1706 msgstr "קירילי"
1707
1708 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1709 msgid "Japanese"
1710 msgstr "יפני"
1711
1712 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1713 msgid "Chinese"
1714 msgstr "סיני"
1715
1716 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1717 msgid "Korean"
1718 msgstr "קוריאני"
1719
1720 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1721 msgid "Thai"
1722 msgstr "תאילנדי"
1723
1724 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1725 msgid "_Address book"
1726 msgstr "_פנקס כתובות"
1727
1728 #: src/compose.c:684
1729 msgid "_Template"
1730 msgstr "_תבנית"
1731
1732 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1733 msgid "Actio_ns"
1734 msgstr "פ_עולות"
1735
1736 #: src/compose.c:695
1737 msgid "Aut_o wrapping"
1738 msgstr "כרוך _אוטומטית"
1739
1740 #: src/compose.c:696
1741 msgid "Auto _indent"
1742 msgstr "ה_זח אוטומטית"
1743
1744 #: src/compose.c:697
1745 msgid "Si_gn"
1746 msgstr "_חתימה"
1747
1748 #: src/compose.c:698
1749 msgid "_Encrypt"
1750 msgstr "_הצפן"
1751
1752 #: src/compose.c:699
1753 msgid "_Request Return Receipt"
1754 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1755
1756 #: src/compose.c:700
1757 msgid "Remo_ve references"
1758 msgstr "הסר _מראי מקום"
1759
1760 #: src/compose.c:701
1761 msgid "Show _ruler"
1762 msgstr "_הצג סרגל"
1763
1764 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1765 msgid "_Normal"
1766 msgstr "_רגילה"
1767
1768 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1769 msgid "_All"
1770 msgstr "_כולם"
1771
1772 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1773 msgid "_Sender"
1774 msgstr "_ממען"
1775
1776 #: src/compose.c:709
1777 msgid "_Mailing-list"
1778 msgstr "_רשימת-דיוור"
1779
1780 #: src/compose.c:714
1781 msgid "_Highest"
1782 msgstr "_גבוהה ביותר"
1783
1784 #: src/compose.c:715
1785 msgid "Hi_gh"
1786 msgstr "ג_בוהה"
1787
1788 #: src/compose.c:717
1789 msgid "Lo_w"
1790 msgstr "_נמוכה"
1791
1792 #: src/compose.c:718
1793 msgid "_Lowest"
1794 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1795
1796 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1797 msgid "_Automatic"
1798 msgstr "_אוטומטי"
1799
1800 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1801 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1802 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASC_II)"
1803
1804 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1805 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1806 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1807
1808 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1809 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1810 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1811
1812 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1813 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1814 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1815
1816 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1817 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1818 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1819
1820 #: src/compose.c:1066
1821 msgid "New message From format error."
1822 msgstr "שגיאת פורמט From של הודעה חדשה."
1823
1824 #: src/compose.c:1158
1825 msgid "New message subject format error."
1826 msgstr "שגיאת פורמט נושא של הודעה חדשה."
1827
1828 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1829 #, c-format
1830 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1832
1833 #: src/compose.c:1450
1834 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1835 msgstr "אין אפשרות לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1836
1837 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1838 msgid ""
1839 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1840 "address."
1841 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1842
1843 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1844 #, c-format
1845 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1847
1848 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1849 msgid ""
1850 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1851 "address."
1852 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1853
1854 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1855 #, c-format
1856 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1857 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1858
1859 #: src/compose.c:2051
1860 msgid "Fw: multiple emails"
1861 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1862
1863 #: src/compose.c:2531
1864 #, c-format
1865 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1866 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחדש\" יש שגיאה בשורה %d."
1867
1868 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1869 msgid "Cc:"
1870 msgstr "עותק:"
1871
1872 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1873 msgid "Bcc:"
1874 msgstr "עותק סמוי:"
1875
1876 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1877 msgid "Reply-To:"
1878 msgstr "מענה-אל:"
1879
1880 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931 src/gtk/headers.h:33
1881 msgid "Newsgroups:"
1882 msgstr "קבוצות דיונים:"
1883
1884 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1885 msgid "Followup-To:"
1886 msgstr "המשך-אל:"
1887
1888 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1889 msgid "In-Reply-To:"
1890 msgstr "ב-מענה-אל:"
1891
1892 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1893 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1894 msgid "To:"
1895 msgstr "לכבוד:"
1896
1897 # הימור
1898 #: src/compose.c:2826
1899 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1900 msgstr "לא היתה אפשרות לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1901
1902 #: src/compose.c:2832
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "The following file has been attached: \n"
1906 "%s"
1907 msgid_plural ""
1908 "The following files have been attached: \n"
1909 "%s"
1910 msgstr[0] ""
1911 "הקובץ הבא סופח: \n"
1912 "%s"
1913 msgstr[1] ""
1914 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1915 "%s"
1916
1917 #: src/compose.c:3105
1918 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1919 msgstr "\"סימן מרכאות\" של התבנית הינו שגוי."
1920
1921 #: src/compose.c:3596
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not get size of file '%s'."
1924 msgstr "לא היתה אפשרות להשיג גודל של קובץ '%s'."
1925
1926 #: src/compose.c:3607
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1930 "want to do that?"
1931 msgstr ""
1932 "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אתה בטוח כי ברצונך לעשות זאת?"
1933
1934 #: src/compose.c:3610
1935 msgid "Are you sure?"
1936 msgstr "האם אתה בטוח?"
1937
1938 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
1939 msgid "+_Insert"
1940 msgstr "+_שבץ"
1941
1942 #: src/compose.c:3735
1943 #, c-format
1944 msgid "File %s is empty."
1945 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1946
1947 #: src/compose.c:3736
1948 msgid "Empty file"
1949 msgstr "קובץ ריק"
1950
1951 # סיפוח
1952 #: src/compose.c:3737
1953 msgid "+_Attach anyway"
1954 msgstr "+_ספח למרות זאת"
1955
1956 #: src/compose.c:3746
1957 #, c-format
1958 msgid "Can't read %s."
1959 msgstr "אין אפשרות לקרוא %s."
1960
1961 #: src/compose.c:3773
1962 #, c-format
1963 msgid "Message: %s"
1964 msgstr "הודעה: %s"
1965
1966 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1967 msgid " [Edited]"
1968 msgstr " [ערוכה]"
1969
1970 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1971 #, c-format
1972 msgid "%s - Compose message%s"
1973 msgstr "‫%s - הלחנת הודעה%s"
1974
1975 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1976 #, c-format
1977 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1978 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1979
1980 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1981 msgid "Compose message"
1982 msgstr "הלחנת הודעה"
1983
1984 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1985 msgid ""
1986 "Account for sending mail is not specified.\n"
1987 "Please select a mail account before sending."
1988 msgstr ""
1989 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1990 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1991
1992 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1994 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1995 msgid "Send"
1996 msgstr "שלח"
1997
1998 #: src/compose.c:5026
1999 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2000 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
2001
2002 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2003 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2004 msgid "+_Send"
2005 msgstr "+_שלח"
2006
2007 #: src/compose.c:5058
2008 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2009 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC ברירת מחדל. לשלוח בכל זאת?"
2010
2011 #: src/compose.c:5075
2012 msgid "Recipient is not specified."
2013 msgstr "נמען אינו מצוין."
2014
2015 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2016 msgid "+_Queue"
2017 msgstr "+_תור"
2018
2019 #: src/compose.c:5095
2020 #, c-format
2021 msgid "Subject is empty. %s"
2022 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2023
2024 #: src/compose.c:5096
2025 msgid "Send it anyway?"
2026 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2027
2028 # להעמיד בתור
2029 #: src/compose.c:5097
2030 msgid "Queue it anyway?"
2031 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2032
2033 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2034 msgid "Send later"
2035 msgstr "שלח אח״כ"
2036
2037 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "Charset conversion failed."
2042 msgstr ""
2043 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2044 "\n"
2045 "המרת מערך תווים נכשלה."
2046
2047 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2048 msgid ""
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2050 "\n"
2051 "Couldn't get recipient encryption key."
2052 msgstr ""
2053 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2054 "\n"
2055 "לא היתה אפשרות להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2056
2057 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Could not queue message for sending:\n"
2061 "\n"
2062 "Signature failed: %s"
2063 msgstr ""
2064 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2065 "\n"
2066 "חתימה נכשלה: %s"
2067
2068 #: src/compose.c:5164
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Could not queue message for sending:\n"
2072 "\n"
2073 "%s."
2074 msgstr ""
2075 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2076 "\n"
2077 "%s."
2078
2079 #: src/compose.c:5166
2080 msgid "Could not queue message for sending."
2081 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור לשליחה."
2082
2083 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2084 msgid ""
2085 "The message was queued but could not be sent.\n"
2086 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2087 msgstr ""
2088 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2089 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2090
2091 # נצל
2092 #: src/compose.c:5237
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "%s\n"
2096 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2097 msgstr ""
2098 "%s\n"
2099 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מתוך התפריט הראשי ונסה שוב."
2100
2101 #: src/compose.c:5612
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2105 "to the specified %s charset.\n"
2106 "Send it as %s?"
2107 msgstr ""
2108 "אין אפשרות להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2109 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2110 "שלח זאת בתור הודעה %s?"
2111
2112 #: src/compose.c:5669
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2116 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2117 "\n"
2118 "Send it anyway?"
2119 msgstr ""
2120 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2121 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה למסירה.\n"
2122 "\n"
2123 "לשלוח למרות זאת?"
2124
2125 #: src/compose.c:5780
2126 #, c-format
2127 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2128 msgstr "לא היתה אפשרות להצפין את הדוא״ל: %s"
2129
2130 #: src/compose.c:5901
2131 msgid "Encryption warning"
2132 msgstr "אזהרת הצפנה"
2133
2134 #: src/compose.c:5902
2135 msgid "+C_ontinue"
2136 msgstr "+ה_משך"
2137
2138 #: src/compose.c:5951
2139 msgid "No account for sending mails available!"
2140 msgstr "אין חשבון זמין לצורך שליחת דואר!"
2141
2142 #: src/compose.c:5960
2143 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2144 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2145
2146 #: src/compose.c:6195
2147 #, c-format
2148 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2149 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2150
2151 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2152 msgid "Cancel sending"
2153 msgstr "בטל שליחה"
2154
2155 # check
2156 #: src/compose.c:6196
2157 msgid "Ignore attachment"
2158 msgstr "התעלם מן תצריף"
2159
2160 #: src/compose.c:6236
2161 #, c-format
2162 msgid "Original %s part"
2163 msgstr "אזור %s מקורי"
2164
2165 #: src/compose.c:6818
2166 msgid "Add to address _book"
2167 msgstr "הוסף לפנק_ס כתובות"
2168
2169 #: src/compose.c:6975
2170 msgid "Delete entry contents"
2171 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2172
2173 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2174 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2175 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מתוך פנקס כתובות"
2176
2177 #: src/compose.c:7201
2178 msgid "Mime type"
2179 msgstr "טיפוס Mime"
2180
2181 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2182 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2183 msgid "Size"
2184 msgstr "גודל"
2185
2186 #: src/compose.c:7270
2187 msgid "Save Message to "
2188 msgstr "שמור הודעה אל "
2189
2190 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2191 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2192 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2194 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2195 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2196 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2198 msgid "_Browse"
2199 msgstr "   _עיון   "
2200
2201 #: src/compose.c:7780
2202 msgid "Hea_der"
2203 msgstr "_תקורה"
2204
2205 #: src/compose.c:7785
2206 msgid "_Attachments"
2207 msgstr "ת_צריפים"
2208
2209 #: src/compose.c:7799
2210 msgid "Othe_rs"
2211 msgstr "א_חרים"
2212
2213 #: src/compose.c:7814
2214 msgid "S_ubject:"
2215 msgstr "_נושא:"
2216
2217 #: src/compose.c:8037
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Spell checker could not be started.\n"
2221 "%s"
2222 msgstr ""
2223 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2224 "%s"
2225
2226 #: src/compose.c:8146
2227 #, c-format
2228 msgid "<i>%s</i>"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/compose.c:8176
2232 msgid "_From:"
2233 msgstr "_מאת‎:"
2234
2235 #: src/compose.c:8193
2236 msgid "Account to use for this email"
2237 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2238
2239 #: src/compose.c:8195
2240 msgid "Sender address to be used"
2241 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2242
2243 #: src/compose.c:8361
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2247 "encrypt this message."
2248 msgstr ""
2249 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה באפשרותך לחתום או להצפין את "
2250 "הודעה זו."
2251
2252 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2253 msgid "_None"
2254 msgstr "_ללא"
2255
2256 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2257 #, c-format
2258 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2259 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2260
2261 #: src/compose.c:8679
2262 msgid "Template From format error."
2263 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2264
2265 #: src/compose.c:8697
2266 msgid "Template To format error."
2267 msgstr "שגיאת פורמט To של תבנית."
2268
2269 #: src/compose.c:8715
2270 msgid "Template Cc format error."
2271 msgstr "שגיאת פורמט Cc של תבנית."
2272
2273 #: src/compose.c:8733
2274 msgid "Template Bcc format error."
2275 msgstr "שגיאת פורמט Bcc של תבנית."
2276
2277 #: src/compose.c:8751
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Template Reply-To format error."
2280 msgstr "שגיאת פורמט From של תבנית."
2281
2282 #: src/compose.c:8770
2283 msgid "Template subject format error."
2284 msgstr "שגיאת פורמט נושא של תבנית."
2285
2286 #: src/compose.c:9039
2287 msgid "Invalid MIME type."
2288 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2289
2290 #: src/compose.c:9054
2291 msgid "File doesn't exist or is empty."
2292 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2293
2294 #: src/compose.c:9128
2295 msgid "Properties"
2296 msgstr "מאפיינים"
2297
2298 #: src/compose.c:9145
2299 msgid "MIME type"
2300 msgstr "טיפוס MIME"
2301
2302 #: src/compose.c:9186
2303 msgid "Encoding"
2304 msgstr "קידוד"
2305
2306 #: src/compose.c:9206
2307 msgid "Path"
2308 msgstr "נתיב"
2309
2310 #: src/compose.c:9207
2311 msgid "File name"
2312 msgstr "שם קובץ"
2313
2314 #: src/compose.c:9399
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "The external editor is still working.\n"
2318 "Force terminating the process?\n"
2319 "process group id: %d"
2320 msgstr ""
2321 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2322 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2323 "process group id: %d"
2324
2325 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2326 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2327 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2328
2329 #: src/compose.c:9850
2330 msgid "Could not queue message."
2331 msgstr "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור."
2332
2333 #: src/compose.c:9852
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Could not queue message:\n"
2337 "\n"
2338 "%s."
2339 msgstr ""
2340 "לא היתה אפשרות להשים הודעה בתור:\n"
2341 "\n"
2342 "%s."
2343
2344 #: src/compose.c:10030
2345 msgid "Could not save draft."
2346 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה."
2347
2348 #: src/compose.c:10034
2349 msgid "Could not save draft"
2350 msgstr "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה"
2351
2352 #: src/compose.c:10035
2353 msgid ""
2354 "Could not save draft.\n"
2355 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2356 msgstr ""
2357 "לא היתה אפשרות לשמור טיוטה.\n"
2358 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2359
2360 #: src/compose.c:10037
2361 msgid "_Cancel exit"
2362 msgstr "_ביטול יציאה"
2363
2364 #: src/compose.c:10037
2365 msgid "_Discard email"
2366 msgstr "_סלק דואר"
2367
2368 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2369 msgid "Select file"
2370 msgstr "בחירת קובץ"
2371
2372 #: src/compose.c:10225
2373 #, c-format
2374 msgid "File '%s' could not be read."
2375 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2376
2377 #: src/compose.c:10227
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "File '%s' contained invalid characters\n"
2381 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2382 msgstr ""
2383 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2384 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2385
2386 #: src/compose.c:10314
2387 msgid "Discard message"
2388 msgstr "סילוק הודעה"
2389
2390 # עברה שינוי. האם לסלקה
2391 #: src/compose.c:10315
2392 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2393 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2394
2395 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2396 msgid "_Discard"
2397 msgstr "_סלק"
2398
2399 #: src/compose.c:10316
2400 msgid "_Save to Drafts"
2401 msgstr "_שמור לטיוטות"
2402
2403 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2404 msgid "Save changes"
2405 msgstr "שמירת שינויים"
2406
2407 #: src/compose.c:10319
2408 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2409 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2410
2411 #: src/compose.c:10320
2412 msgid "_Don't save"
2413 msgstr "_אל תשמור"
2414
2415 #: src/compose.c:10320
2416 msgid "+_Save to Drafts"
2417 msgstr "+_שמור לטיוטות"
2418
2419 #: src/compose.c:10390
2420 #, c-format
2421 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2422 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2423
2424 #: src/compose.c:10392
2425 msgid "Apply template"
2426 msgstr "החלת תבנית"
2427
2428 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2429 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
2430 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2431 msgid "_Replace"
2432 msgstr "_החלף"
2433
2434 #: src/compose.c:10393
2435 msgid "_Insert"
2436 msgstr "_שבץ"
2437
2438 #: src/compose.c:11258
2439 msgid "Insert or attach?"
2440 msgstr "לשבץ או לספח?"
2441
2442 #: src/compose.c:11259
2443 msgid ""
2444 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2445 "attach it to the email?"
2446 msgstr ""
2447 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים לתוך גוף ההודעה, או לספחן לדוא״ל?"
2448
2449 #: src/compose.c:11261
2450 msgid "_Attach"
2451 msgstr "_ספח"
2452
2453 #: src/compose.c:11478
2454 #, c-format
2455 msgid "Quote format error at line %d."
2456 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2457
2458 #: src/compose.c:11773
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2462 "time. Do you want to continue?"
2463 msgstr ""
2464 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2465 "להמשיך?"
2466
2467 #: src/crash.c:141
2468 #, c-format
2469 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2470 msgstr "תהליך Claws Mail ‫(%ld) קיבל אות %ld"
2471
2472 #: src/crash.c:187
2473 msgid "Claws Mail has crashed"
2474 msgstr "‫Claws Mail קרס"
2475
2476 #: src/crash.c:203
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "%s.\n"
2480 "Please file a bug report and include the information below."
2481 msgstr ""
2482 "%s.\n"
2483 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2484
2485 #: src/crash.c:208
2486 msgid "Debug log"
2487 msgstr "יומן דיבאג"
2488
2489 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2490 msgid "Close"
2491 msgstr "סגור"
2492
2493 #: src/crash.c:257
2494 msgid "Save..."
2495 msgstr "שמור..."
2496
2497 #: src/crash.c:262
2498 msgid "Create bug report"
2499 msgstr "צור דו״ח bug"
2500
2501 # שמירת
2502 #: src/crash.c:312
2503 msgid "Save crash information"
2504 msgstr "שמור מידע קריסה"
2505
2506 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2507 msgid "Add New Person"
2508 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2509
2510 #: src/editaddress.c:158
2511 msgid ""
2512 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2513 "following values to be set:\n"
2514 " - Display Name\n"
2515 " - First Name\n"
2516 " - Last Name\n"
2517 " - Nickname\n"
2518 " - any email address\n"
2519 " - any additional attribute\n"
2520 "\n"
2521 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2522 "Click Cancel to close without saving."
2523 msgstr ""
2524 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2525 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2526 " - שם צג\n"
2527 " - שם פרטי\n"
2528 " - שם משפחה\n"
2529 " - שם כינוי\n"
2530 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2531 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2532 "\n"
2533 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2534 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2535
2536 #: src/editaddress.c:169
2537 msgid ""
2538 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2539 "following values to be set:\n"
2540 " - First Name\n"
2541 " - Last Name\n"
2542 " - any email address\n"
2543 " - any additional attribute\n"
2544 "\n"
2545 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2546 "Click Cancel to close without saving."
2547 msgstr ""
2548 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2549 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2550 " - שם פרטי\n"
2551 " - שם משפחה\n"
2552 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2553 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2554 "\n"
2555 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2556 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2557
2558 #: src/editaddress.c:233
2559 msgid "Edit Person Details"
2560 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2561
2562 #: src/editaddress.c:411
2563 msgid "An Email address must be supplied."
2564 msgstr "יש לספק כתובת דוא״ל."
2565
2566 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2567 msgid "A Name and Value must be supplied."
2568 msgstr "יש לספק שם וערך."
2569
2570 #: src/editaddress.c:676
2571 msgid "Discard"
2572 msgstr "סילוק"
2573
2574 #: src/editaddress.c:677
2575 msgid "Apply"
2576 msgstr "החל"
2577
2578 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2579 msgid "Edit Person Data"
2580 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2581
2582 #: src/editaddress.c:785
2583 msgid "Choose a picture"
2584 msgstr "בחירת תמונה"
2585
2586 #: src/editaddress.c:804
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Failed to import image: \n"
2590 "%s"
2591 msgstr ""
2592 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2593 "%s"
2594
2595 #: src/editaddress.c:846
2596 msgid "_Set picture"
2597 msgstr "_קבע תמונה"
2598
2599 #: src/editaddress.c:847
2600 msgid "_Unset picture"
2601 msgstr "_אפס תמונה"
2602
2603 #: src/editaddress.c:905
2604 msgid "Photo"
2605 msgstr "תצלום"
2606
2607 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2608 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2609 msgid "Display Name"
2610 msgstr "שם צג"
2611
2612 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2613 msgid "Last Name"
2614 msgstr "שם משפחה"
2615
2616 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2617 msgid "First Name"
2618 msgstr "שם פרטי"
2619
2620 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2621 msgid "Nickname"
2622 msgstr "שם כינוי"
2623
2624 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2625 msgid "Alias"
2626 msgstr "שם נוסף"
2627
2628 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2629 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2630 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2631 msgid "Value"
2632 msgstr "ערך"
2633
2634 #: src/editaddress.c:1424
2635 msgid "_User Data"
2636 msgstr "מידע _משתמש"
2637
2638 #: src/editaddress.c:1425
2639 msgid "_Email Addresses"
2640 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2641
2642 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2643 msgid "O_ther Attributes"
2644 msgstr "א_פיונים אחרים"
2645
2646 #: src/editbook.c:109
2647 msgid "File appears to be OK."
2648 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2649
2650 #: src/editbook.c:112
2651 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2652 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט פנקס כתובות תקף."
2653
2654 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2655 msgid "Could not read file."
2656 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא את הקובץ."
2657
2658 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2659 msgid "Edit Addressbook"
2660 msgstr "עריכת פנקס כתובות"
2661
2662 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2663 msgid " Check File "
2664 msgstr " בחן קובץ "
2665
2666 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2667 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2668 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2669 msgid "File"
2670 msgstr "קובץ"
2671
2672 #: src/editbook.c:281
2673 msgid "Add New Addressbook"
2674 msgstr "הוספת פנקס כתובות חדש"
2675
2676 #: src/editgroup.c:101
2677 msgid "A Group Name must be supplied."
2678 msgstr "יש לספק שם קבוצה."
2679
2680 #: src/editgroup.c:294
2681 msgid "Edit Group Data"
2682 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2683
2684 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2685 msgid "Group Name"
2686 msgstr "שם קבוצה"
2687
2688 #: src/editgroup.c:342
2689 msgid "Addresses in Group"
2690 msgstr "כתובות בקבוצה"
2691
2692 #: src/editgroup.c:377
2693 msgid "Available Addresses"
2694 msgstr "כתובות זמינות"
2695
2696 #: src/editgroup.c:452
2697 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2698 msgstr "העבר כתובת דוא״ל לתוך או מתוך קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2699
2700 #: src/editgroup.c:500
2701 msgid "Edit Group Details"
2702 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2703
2704 #: src/editgroup.c:503
2705 msgid "Add New Group"
2706 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2707
2708 #: src/editgroup.c:553
2709 msgid "Edit folder"
2710 msgstr "ערוך תיקייה"
2711
2712 #: src/editgroup.c:553
2713 msgid "Input the new name of folder:"
2714 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2715
2716 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2717 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2718 msgid "New folder"
2719 msgstr "תיקייה חדשה"
2720
2721 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2722 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2723 msgid "Input the name of new folder:"
2724 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2725
2726 #: src/editjpilot.c:188
2727 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2728 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2729
2730 #: src/editjpilot.c:200
2731 msgid "Select JPilot File"
2732 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2733
2734 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2735 msgid "Edit JPilot Entry"
2736 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2737
2738 #: src/editjpilot.c:281
2739 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2740 msgstr "פריטי כתובת דוא״ל נוספים"
2741
2742 #: src/editjpilot.c:372
2743 msgid "Add New JPilot Entry"
2744 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2745
2746 #: src/editldap_basedn.c:138
2747 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2748 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2749
2750 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2751 msgid "Hostname"
2752 msgstr "שם מארח"
2753
2754 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2756 msgid "Port"
2757 msgstr "פורט"
2758
2759 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2760 msgid "Search Base"
2761 msgstr "בסיס חיפוש"
2762
2763 #: src/editldap_basedn.c:198
2764 msgid "Available Search Base(s)"
2765 msgstr "בסיסי חיפוש זמינים"
2766
2767 #: src/editldap_basedn.c:288
2768 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2769 msgstr "לא היתה אפשרות לקרוא בסיסי חיפוש מתוך שרת - אנא קבע ידנית"
2770
2771 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2772 msgid "Could not connect to server"
2773 msgstr "לא היתה אפשרות לקשר לשרת"
2774
2775 #: src/editldap.c:152
2776 msgid "A Name must be supplied."
2777 msgstr "חובה לספק שם."
2778
2779 #: src/editldap.c:164
2780 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2781 msgstr "חובה לספק שם מארח עבור השרת."
2782
2783 #: src/editldap.c:177
2784 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2785 msgstr "ישנו צורך כי לפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2786
2787 # Connected to server successfully
2788 # חובר לשרת בהצלחה
2789 #: src/editldap.c:278
2790 msgid "Connected successfully to server"
2791 msgstr "חובר בהצלחה לשרת"
2792
2793 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2794 msgid "Edit LDAP Server"
2795 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2796
2797 #: src/editldap.c:437
2798 msgid "A name that you wish to call the server."
2799 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2800
2801 #: src/editldap.c:450
2802 msgid ""
2803 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2804 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2805 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2806 "computer as Claws Mail."
2807 msgstr ""
2808 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2809 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. באפשרותך לציין "
2810 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail עליו מורץ."
2811
2812 #: src/editldap.c:470
2813 msgid "TLS"
2814 msgstr "TLS"
2815
2816 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2817 msgid "SSL"
2818 msgstr "SSL"
2819
2820 #: src/editldap.c:475
2821 msgid ""
2822 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2823 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2824 "TLS_REQCERT fields)."
2825 msgstr ""
2826 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2827 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2828
2829 #: src/editldap.c:479
2830 msgid ""
2831 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2832 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2833 "TLS_REQCERT fields)."
2834 msgstr ""
2835 "אפשר חיבור מאובטח לשרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2836 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2837
2838 #: src/editldap.c:491
2839 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2840 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הוא פורט ברירת מחדל."
2841
2842 #: src/editldap.c:494
2843 msgid " Check Server "
2844 msgstr " בדוק שרת "
2845
2846 #: src/editldap.c:498
2847 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2848 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור לשרת."
2849
2850 #: src/editldap.c:511
2851 msgid ""
2852 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2853 "Examples include:\n"
2854 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2855 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2856 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2857 msgstr ""
2858 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2859 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2860 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2861 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2862
2863 #: src/editldap.c:522
2864 msgid ""
2865 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2866 "server."
2867 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2868
2869 #: src/editldap.c:578
2870 msgid "Search Attributes"
2871 msgstr "אפיוני חיפוש"
2872
2873 #: src/editldap.c:587
2874 msgid ""
2875 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2876 "find a name or address."
2877 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP אשר צריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2878
2879 #: src/editldap.c:590
2880 msgid " Defaults "
2881 msgstr " משתמטים "
2882
2883 #: src/editldap.c:594
2884 msgid ""
2885 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2886 "names and addresses during a name or address search process."
2887 msgstr ""
2888 "זה מאפס את שמות האפיון לערך שגרתי שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות במהלך "
2889 "תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2890
2891 #: src/editldap.c:600
2892 msgid "Max Query Age (secs)"
2893 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2894
2895 #: src/editldap.c:615
2896 msgid ""
2897 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2898 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2899 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2900 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2901 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2902 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2903 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2904 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2905 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2906 "more memory to cache results."
2907 msgstr ""
2908 "זה מגדיר את משך הזמן המרבי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת השלמת "
2909 "כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו תסולק. "
2910 "זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר בקשות "
2911 "השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת חדשה. "
2912 "הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך גבוה "
2913 "יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם זמני "
2914 "תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2915
2916 #: src/editldap.c:632
2917 msgid "Include server in dynamic search"
2918 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2919
2920 #: src/editldap.c:637
2921 msgid ""
2922 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2923 "address completion."
2924 msgstr ""
2925 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את שרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2926 "כתובת."
2927
2928 #: src/editldap.c:643
2929 msgid "Match names 'containing' search term"
2930 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2931
2932 #: src/editldap.c:648
2933 msgid ""
2934 "Searches for names and addresses can be performed either using "
2935 "\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
2936 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
2937 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
2938 "for all searches against other address interfaces."
2939 msgstr ""
2940 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש "
2941 "\"begins-with\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש "
2942 "\"contains\"; טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים "
2943 "של ביצוע, השלמת כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד "
2944 "ממשקי כתובות אחרים."
2945
2946 #: src/editldap.c:701
2947 msgid "Bind DN"
2948 msgstr "‏DN קשור"
2949
2950 #: src/editldap.c:710
2951 msgid ""
2952 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2953 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2954 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2955 "performing a search."
2956 msgstr ""
2957 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות לשרת. זו לרוב בשימוש רק בשביל שרתים "
2958 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2959 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2960
2961 #: src/editldap.c:717
2962 msgid "Bind Password"
2963 msgstr "סיסמת קשירה"
2964
2965 #: src/editldap.c:727
2966 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2967 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות בתור משתמש \"DN קשור\"."
2968
2969 #: src/editldap.c:732
2970 msgid "Timeout (secs)"
2971 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2972
2973 #: src/editldap.c:746
2974 msgid "The timeout period in seconds."
2975 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2976
2977 #: src/editldap.c:750
2978 msgid "Maximum Entries"
2979 msgstr "רשומות מרביות"
2980
2981 #: src/editldap.c:764
2982 msgid ""
2983 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2984 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2985
2986 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2987 msgid "Basic"
2988 msgstr "בסיסי"
2989
2990 #: src/editldap.c:780
2991 msgid "Search"
2992 msgstr "חיפוש"
2993
2994 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2995 msgid "Extended"
2996 msgstr "מורחב"
2997
2998 #: src/editldap.c:979
2999 msgid "Add New LDAP Server"
3000 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
3001
3002 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3003 msgid "Tag"
3004 msgstr "תגית"
3005
3006 #: src/edittags.c:216
3007 msgid "Delete tag"
3008 msgstr "מחיקת תגית"
3009
3010 #: src/edittags.c:217
3011 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3012 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
3013
3014 #: src/edittags.c:244
3015 msgid "Delete all tags"
3016 msgstr "מחיקת כל התגיות"
3017
3018 #: src/edittags.c:245
3019 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3020 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
3021
3022 #: src/edittags.c:416
3023 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3024 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3025
3026 #: src/edittags.c:458
3027 msgid "Tag is not set."
3028 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3029
3030 #: src/edittags.c:523
3031 msgctxt "Dialog title"
3032 msgid "Apply tags"
3033 msgstr "החל תגיות"
3034
3035 #: src/edittags.c:537
3036 msgid "New tag:"
3037 msgstr "תגית חדשה:"
3038
3039 #: src/edittags.c:570
3040 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3041 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3042
3043 #: src/editvcard.c:95
3044 msgid "File does not appear to be vCard format."
3045 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3046
3047 #: src/editvcard.c:107
3048 msgid "Select vCard File"
3049 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3050
3051 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3052 msgid "Edit vCard Entry"
3053 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3054
3055 #: src/editvcard.c:261
3056 msgid "Add New vCard Entry"
3057 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3058
3059 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3060 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3061 msgstr "בלתי אפשרי לקבוע תעודת לקוח.\n"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:106
3064 msgid "Please specify output directory and file to create."
3065 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:109
3068 msgid "Select stylesheet and formatting."
3069 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3072 msgid "File exported successfully."
3073 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:178
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "The HTML output directory '%s'\n"
3079 "does not exist. Do you want to create it?"
3080 msgstr ""
3081 "מדור פלט HTML ‫'%s'\n"
3082 "לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:181
3085 msgid "Create directory"
3086 msgstr "צור מדור"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:190
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3092 "%s"
3093 msgstr ""
3094 "לא היתה אפשרות ליצור מדור פלט לקובץ HTML:\n"
3095 "%s"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3098 msgid "Failed to Create Directory"
3099 msgstr "כשל ביצירת מדור"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:234
3102 msgid "Error creating HTML file"
3103 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:320
3106 msgid "Select HTML output file"
3107 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:384
3110 msgid "HTML Output File"
3111 msgstr "קובץ פלט HTML"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3114 #: src/importldif.c:685
3115 msgid "B_rowse"
3116 msgstr "   _עיון   "
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3119 msgid "Stylesheet"
3120 msgstr "יריעת סגנון"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3123 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3125 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3126 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3127 msgid "None"
3128 msgstr "ללא"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3131 #: src/prefs_other.c:408
3132 msgid "Default"
3133 msgstr "ברירת מחדל"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3137 msgid "Full"
3138 msgstr "מלא"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:457
3141 msgid "Custom"
3142 msgstr "מותאם"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:458
3145 msgid "Custom-2"
3146 msgstr "מותאם-2"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:459
3149 msgid "Custom-3"
3150 msgstr "מותאם-3"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:460
3153 msgid "Custom-4"
3154 msgstr "מותאם-4"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:467
3157 msgid "Full Name Format"
3158 msgstr "פורמט שם מלא"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:475
3161 msgid "First Name, Last Name"
3162 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:476
3165 msgid "Last Name, First Name"
3166 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3167
3168 #: src/exphtmldlg.c:483
3169 msgid "Color Banding"
3170 msgstr "קיבוע צבע"
3171
3172 #: src/exphtmldlg.c:489
3173 msgid "Format Email Links"
3174 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3175
3176 #: src/exphtmldlg.c:495
3177 msgid "Format User Attributes"
3178 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3179
3180 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3181 msgid "Address Book :"
3182 msgstr "פנקס כתובות :"
3183
3184 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3185 msgid "File Name :"
3186 msgstr "שם קובץ :"
3187
3188 #: src/exphtmldlg.c:560
3189 msgid "Open with Web Browser"
3190 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3191
3192 #: src/exphtmldlg.c:592
3193 msgid "Export Address Book to HTML File"
3194 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ HTML"
3195
3196 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3197 msgid "File Info"
3198 msgstr "מידע קובץ"
3199
3200 #: src/exphtmldlg.c:658
3201 msgid "Format"
3202 msgstr "פורמט"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:108
3205 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3206 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:111
3209 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3210 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:188
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3216 "does not exist. OK to create new directory?"
3217 msgstr ""
3218 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3219 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:191
3222 msgid "Create Directory"
3223 msgstr "יצירת מדור"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:200
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3229 "%s"
3230 msgstr ""
3231 "לא היתה אפשרות לייצר תיקיית פלט בשביל קובץ LDIF:\n"
3232 "%s"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:242
3235 msgid "Suffix was not supplied"
3236 msgstr "לא סופקה סיומת"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:244
3239 msgid ""
3240 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3241 "you wish to proceed without a suffix?"
3242 msgstr ""
3243 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אתה בטוח כי ברצונך "
3244 "להמשיך בלי סיומת?"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:262
3247 msgid "Error creating LDIF file"
3248 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:337
3251 msgid "Select LDIF output file"
3252 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:401
3255 msgid "LDIF Output File"
3256 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:432
3259 msgid ""
3260 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3261 "to:\n"
3262 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263 msgstr ""
3264 "המזהה הייחודי של פנקס כתובות משמש ליצירת DN אשר מעוצב באופן דומה לזה:\n"
3265 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:438
3268 msgid ""
3269 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3270 "similar to:\n"
3271 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272 msgstr ""
3273 "שם הצג של פנקס כתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה לזה:\n"
3274 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3275
3276 # פלוני אלמוני
3277 # prisoner x of israel mossad
3278 #: src/expldifdlg.c:444
3279 msgid ""
3280 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3281 "formatted similar to:\n"
3282 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3283 msgstr ""
3284 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN אשר מעוצב בדומה לזה:\n"
3285 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3286
3287 #: src/expldifdlg.c:490
3288 msgid "Suffix"
3289 msgstr "סיומת"
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:500
3292 msgid ""
3293 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3294 "entry. Examples include:\n"
3295 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3296 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3297 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3298 msgstr ""
3299 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3300 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3301 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3302 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:508
3305 msgid "Relative DN"
3306 msgstr "‏DN יחסי"
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:516
3309 msgid "Unique ID"
3310 msgstr "מזהה ייחודי"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:524
3313 msgid ""
3314 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3315 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3316 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3317 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3318 "available RDN options that will be used to create the DN."
3319 msgstr ""
3320 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים לתוך שרת LDAP. כל רשומת "
3321 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3322 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מאפשרויות RDN "
3323 "הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3324
3325 #: src/expldifdlg.c:544
3326 msgid "Use DN attribute if present in data"
3327 msgstr "השתמש באפיון DN אם נמצא בתוך נתונים"
3328
3329 #: src/expldifdlg.c:549
3330 msgid ""
3331 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3332 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3333 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3334 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3335 msgstr ""
3336 "פנקס כתובות עשוי להכיל רשומות אשר יובאו זה מכבר מתוך קובץ LDIF. אפיון משתמש "
3337 "\"שם מבחין\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של פנקס כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ "
3338 "LDIF. RDN שנבחר לעיל ינוצל כאשר אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:559
3341 msgid "Exclude record if no Email Address"
3342 msgstr "הוצא רשומה אם אין כתובת דוא״ל"
3343
3344 #: src/expldifdlg.c:564
3345 msgid ""
3346 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3347 "option to ignore these records."
3348 msgstr ""
3349 "פנקס כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם "
3350 "מן רשומות אלה."
3351
3352 #: src/expldifdlg.c:656
3353 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3354 msgstr "ייצוא פנקס כתובות לקובץ LDIF"
3355
3356 # ייחודי מזהה מובדל
3357 #: src/expldifdlg.c:722
3358 msgid "Distinguished Name"
3359 msgstr "שם מובחן"
3360
3361 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3362 msgid "Export to mbox file"
3363 msgstr "ייצוא לקובץ mbox"
3364
3365 #: src/export.c:131
3366 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3367 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3368
3369 #: src/export.c:142
3370 msgid "Source folder:"
3371 msgstr "תיקיית מקור:"
3372
3373 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3374 msgid "Mbox file:"
3375 msgstr "קובץ mbox:"
3376
3377 #: src/export.c:203
3378 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3379 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3380
3381 #: src/export.c:208
3382 msgid "Source folder can't be left empty."
3383 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3384
3385 #: src/export.c:221
3386 msgid "Couldn't find the source folder."
3387 msgstr "לא היתה אפשרות למצוא את תיקיית המקור."
3388
3389 #: src/export.c:245
3390 msgid "Select exporting file"
3391 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3392
3393 #: src/exporthtml.c:767
3394 msgid "Full Name"
3395 msgstr "שם מלא"
3396
3397 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3399 msgid "Attributes"
3400 msgstr "אפיונים"
3401
3402 #: src/exporthtml.c:974
3403 msgid "Claws Mail Address Book"
3404 msgstr "פנקס כתובות ‫Claws Mail"
3405
3406 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3407 msgid "Name already exists but is not a directory."
3408 msgstr "כבר ישנו שם אך אינו מדור."
3409
3410 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3411 msgid "No permissions to create directory."
3412 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3413
3414 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3415 msgid "Name is too long."
3416 msgstr "שם ארוך מדי."
3417
3418 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3419 msgid "Not specified."
3420 msgstr "לא מצוין."
3421
3422 #: src/file_checker.c:76
3423 #, c-format
3424 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3425 msgstr "הקובץ %s נעדר! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3426
3427 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3428 #, c-format
3429 msgid "Could not copy %s to %s"
3430 msgstr "לא היתה אפשרות להעתיק את %s אל %s"
3431
3432 #: src/file_checker.c:98
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3436 "%s?"
3437 msgstr "הקובץ %s הינו ריק או מושחת! האם ברצונך להשתמש בקובץ גיבוי מתוך %s?"
3438
3439 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3440 #, fuzzy
3441 msgid "rule is not account-based\n"
3442 msgstr "חוק אינו מבוסס-חשבון\n"
3443
3444 #: src/filtering.c:607
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3448 "used to retrieve messages\n"
3449 msgstr ""
3450 "חוק הינו מבוסס-חשבון [מזהה=%d, שם='%s'], תואם את החשבון אשר כעת מצוי תחת "
3451 "שימוש כדי לאחזר הודעות\n"
3452
3453 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3454 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3455 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3456 #, fuzzy
3457 msgid "NON_EXISTENT"
3458 msgstr "השתמש בהצפנת SSL לא חוסמת (non-blocking)"
3459
3460 #: src/filtering.c:617
3461 msgid ""
3462 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3463 "messages\n"
3464 msgstr ""
3465 "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה כדי לאחזר הודעות\n"
3466
3467 # , ת
3468 #: src/filtering.c:624
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3472 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3473 msgstr ""
3474 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם את החשבון אשר משומש עתה "
3475 "כדי לאחזר הודעות [id=%d, name='%s']\n"
3476
3477 #: src/filtering.c:643
3478 msgid ""
3479 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3480 msgstr "כללאינו מבוסס-חשבון, כל הכללים הינם מוחלים על בקשת משתמש בכל אופן\n"
3481
3482 #: src/filtering.c:649
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3486 "request\n"
3487 msgstr ""
3488 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אולם כל הכללים הינם מוחלים על בקשת "
3489 "משתמש\n"
3490
3491 #: src/filtering.c:667
3492 #, c-format
3493 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3494 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], מדלג על בקשת משתמש\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:672
3497 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3498 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, מדלג על בקשת משתמש\n"
3499
3500 #: src/filtering.c:694
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
3504 "[id=%d, name='%s']\n"
3505 msgstr ""
3506 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], אינו תואם חשבון נוכחי [id=%d, "
3507 "name='%s']\n"
3508
3509 #: src/filtering.c:700
3510 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3511 msgstr "כלל הינו מבוסס-חשבון, אינו תואם חשבון נוכחי\n"
3512
3513 #: src/filtering.c:712
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3517 "name='%s']\n"
3518 msgstr ""
3519 "כלל הינו מבוסס-חשבון [id=%d, name='%s'], חשבון נוכחי [id=%d, name='%s']\n"
3520
3521 #: src/filtering.c:752
3522 #, c-format
3523 msgid "applying action [ %s ]\n"
3524 msgstr "כעת מחיל פעולות [ %s ]\n"
3525
3526 #: src/filtering.c:757
3527 msgid "action could not apply\n"
3528 msgstr "םעולה לא הייתה יכולה להיות מוחלת\n"
3529
3530 #: src/filtering.c:759
3531 #, c-format
3532 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3533 msgstr "לא נותר עיבוד נוסף עובר פעולה [ %s ]\n"
3534
3535 #: src/filtering.c:810
3536 #, c-format
3537 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3538 msgstr "כעת מעבד כלל '%s'‏ [ %s ]\n"
3539
3540 #: src/filtering.c:814
3541 #, c-format
3542 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3543 msgstr "כעת מעבד כלל <unnamed>‏ [ %s ]\n"
3544
3545 #: src/filtering.c:832
3546 #, c-format
3547 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3548 msgstr "כלל מנוטרל '%s' [ %s ]\n"
3549
3550 #: src/filtering.c:836
3551 #, c-format
3552 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3553 msgstr "כלל מנוטרל <unnamed>‏ [ %s ]\n"
3554
3555 #: src/filtering.c:874
3556 msgid "undetermined"
3557 msgstr "לא קבוע"
3558
3559 #: src/filtering.c:878
3560 msgid "incorporation"
3561 msgstr "איחוד"
3562
3563 #: src/filtering.c:882
3564 msgid "manually"
3565 msgstr "ידני"
3566
3567 #: src/filtering.c:886
3568 msgid "folder processing"
3569 msgstr "עיבוד תיקייה"
3570
3571 #: src/filtering.c:890
3572 msgid "pre-processing"
3573 msgstr "טרום-עיבוד"
3574
3575 #: src/filtering.c:894
3576 msgid "post-processing"
3577 msgstr "עובר-עיבוד"
3578
3579 #: src/filtering.c:911
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "filtering message (%s%s%s)\n"
3583 "%smessage file: %s\n"
3584 "%s%s %s\n"
3585 "%s%s %s\n"
3586 "%s%s %s\n"
3587 "%s%s %s\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3591 msgid ": "
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/filtering.c:920
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "filtering message (%s%s%s)\n"
3598 "%smessage file: %s\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 # נכנסות
3602 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3603 msgid "Inbox"
3604 msgstr "דואר נכנס"
3605
3606 # נשלחו
3607 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3608 msgid "Sent"
3609 msgstr "דואר יוצא"
3610
3611 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3612 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3613 msgid "Queue"
3614 msgstr "תור"
3615
3616 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3617 msgid "Trash"
3618 msgstr "אשפה"
3619
3620 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3621 msgid "Drafts"
3622 msgstr "טיוטות"
3623
3624 #: src/folder.c:2011
3625 #, c-format
3626 msgid "Processing (%s)...\n"
3627 msgstr "כעת מעבד (%s)...\n"
3628
3629 #: src/folder.c:3256
3630 #, c-format
3631 msgid "Copying %s to %s...\n"
3632 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s...\n"
3633
3634 #: src/folder.c:3256
3635 #, c-format
3636 msgid "Moving %s to %s...\n"
3637 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s...\n"
3638
3639 #: src/folder.c:3564
3640 #, c-format
3641 msgid "Updating cache for %s..."
3642 msgstr "כעת מעדכן מטמון עבור %s..."
3643
3644 #: src/folder.c:4427
3645 msgid "Processing messages..."
3646 msgstr "כעת מעבד הודעות..."
3647
3648 #: src/folder.c:4563
3649 #, c-format
3650 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3651 msgstr "כעת מסנכרן את %s עבור שימוש לא־מקוון...\n"
3652
3653 #: src/folder.c:4820
3654 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3655 msgstr "שם תיקייה לא יכול להתחיל או להסתיים עם נקודה."
3656
3657 #: src/foldersel.c:247
3658 msgid "Select folder"
3659 msgstr "בחירת תיקייה"
3660
3661 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3663 msgid "NewFolder"
3664 msgstr "תיקייה_חדשה"
3665
3666 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272
3667 #: src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315
3668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3671 #, c-format
3672 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3673 msgstr "‫'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3674
3675 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3676 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3679 #, c-format
3680 msgid "The folder '%s' already exists."
3681 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3682
3683 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3686 #, c-format
3687 msgid "Can't create the folder '%s'."
3688 msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה '%s'."
3689
3690 #: src/folderview.c:236
3691 msgid "Mark all re_ad"
3692 msgstr "סמן את כולן בתור נ_קראו"
3693
3694 #: src/folderview.c:237
3695 msgid "Mark all read recursi_vely"
3696 msgstr "סמן _רקורסיבית את כולן ככאלה שנקראו"
3697
3698 #: src/folderview.c:239
3699 msgid "R_un processing rules"
3700 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3701
3702 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3703 msgid "_Search folder..."
3704 msgstr "_חפש תיקייה..."
3705
3706 #: src/folderview.c:242
3707 msgid "Process_ing..."
3708 msgstr "_עיבוד..."
3709
3710 #: src/folderview.c:243
3711 msgid "Empty _trash..."
3712 msgstr "רוקן _אשפה..."
3713
3714 #: src/folderview.c:244
3715 msgid "Send _queue..."
3716 msgstr "שלח _תור..."
3717
3718 # חדשה
3719 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3721 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3722 msgid "New"
3723 msgstr "חדשות"
3724
3725 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3726 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3727 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3728 msgid "Unread"
3729 msgstr "לא נקראו"
3730
3731 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3732 #: src/prefs_folder_column.c:81
3733 msgid "Total"
3734 msgstr "סך הכל"
3735
3736 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3737 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3738 msgid "#"
3739 msgstr "מס׳"
3740
3741 #: src/folderview.c:767
3742 msgid "Setting folder info..."
3743 msgstr "כעת מגדיר מידע תיקייה..."
3744
3745 #: src/folderview.c:839
3746 msgid ""
3747 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3748 "read?"
3749 msgstr ""
3750 "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה ככזה "
3751 "נקרא?"
3752
3753 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3754 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3755 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו ככזה נקרא?"
3756
3757 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3758 msgid "Mark all as read"
3759 msgstr "סמן את כולן ככאלה שנקראו"
3760
3761 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3762 #, c-format
3763 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3764 msgstr "כעת סורק תיקייה %s%c%s..."
3765
3766 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3767 #, c-format
3768 msgid "Scanning folder %s..."
3769 msgstr "כעת סורק תיקייה %s..."
3770
3771 #: src/folderview.c:1042
3772 msgid "Rebuild folder tree"
3773 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3774
3775 #: src/folderview.c:1043
3776 msgid ""
3777 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3778 msgstr ""
3779 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3780
3781 #: src/folderview.c:1053
3782 msgid "Rebuilding folder tree..."
3783 msgstr "כעת בונה מחדש עץ תיקייה..."
3784
3785 #: src/folderview.c:1055
3786 msgid "Scanning folder tree..."
3787 msgstr "כעת סורק עץ תיקייה..."
3788
3789 #: src/folderview.c:1146
3790 #, c-format
3791 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3792 msgstr "לא היתה אפשרות לסרוק תיקייה %s\n"
3793
3794 #: src/folderview.c:1200
3795 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3796 msgstr "כעת בודק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3797
3798 #: src/folderview.c:2073
3799 #, c-format
3800 msgid "Closing folder %s..."
3801 msgstr "כעת סוגר תיקייה %s..."
3802
3803 #: src/folderview.c:2168
3804 #, c-format
3805 msgid "Opening folder %s..."
3806 msgstr "כעת פותח תיקייה %s..."
3807
3808 #: src/folderview.c:2186
3809 msgid "Folder could not be opened."
3810 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3811
3812 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3813 msgid "Empty trash"
3814 msgstr "ריקון אשפה"
3815
3816 #: src/folderview.c:2330
3817 msgid "Delete all messages in trash?"
3818 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3819
3820 #: src/folderview.c:2331
3821 msgid "+_Empty trash"
3822 msgstr "+_רקן אשפה"
3823
3824 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3825 msgid "Offline warning"
3826 msgstr "אזהרת לא־מקוון"
3827
3828 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
3829 msgid "You're working offline. Override?"
3830 msgstr "אתה עובד במצב לא־מקוון. לעקוף?"
3831
3832 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
3833 msgid "Send queued messages"
3834 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3835
3836 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
3837 msgid "Send all queued messages?"
3838 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3839
3840 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3841 #: src/toolbar.c:2629
3842 msgid "_Send"
3843 msgstr "_שלח"
3844
3845 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
3846 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3847 msgstr "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3848
3849 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3853 "%s"
3854 msgstr ""
3855 "אירעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3856 "%s"
3857
3858 #: src/folderview.c:2477
3859 #, c-format
3860 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3861 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3862
3863 #: src/folderview.c:2478
3864 #, c-format
3865 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3866 msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להפוך את תיקייה '%s' לתיקיית משנה של '%s'?"
3867
3868 #: src/folderview.c:2480
3869 msgid "Copy folder"
3870 msgstr "העתקת תיקייה"
3871
3872 #: src/folderview.c:2480
3873 msgid "Move folder"
3874 msgstr "העברת תיקייה"
3875
3876 #: src/folderview.c:2491
3877 #, c-format
3878 msgid "Copying %s to %s..."
3879 msgstr "כעת מעתיק את %s אל %s..."
3880
3881 #: src/folderview.c:2491
3882 #, c-format
3883 msgid "Moving %s to %s..."
3884 msgstr "כעת מעביר את %s אל %s..."
3885
3886 #: src/folderview.c:2525
3887 msgid "Source and destination are the same."
3888 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3889
3890 #: src/folderview.c:2528
3891 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3892 msgstr "אין אפשרות להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3893
3894 #: src/folderview.c:2529
3895 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3896 msgstr "אין אפשרות להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3897
3898 #: src/folderview.c:2532
3899 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3900 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3901
3902 #: src/folderview.c:2535
3903 msgid "Copy failed!"
3904 msgstr "העתקה נכשלה!"
3905
3906 #: src/folderview.c:2535
3907 msgid "Move failed!"
3908 msgstr "העברה נכשלה!"
3909
3910 #: src/folderview.c:2586
3911 #, c-format
3912 msgid "Processing configuration for folder %s"
3913 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3914
3915 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3916 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3917 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3918
3919 #: src/grouplistdialog.c:161
3920 msgid "Newsgroup subscription"
3921 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3922
3923 #: src/grouplistdialog.c:178
3924 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3925 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3926
3927 #: src/grouplistdialog.c:184
3928 msgid "Find groups:"
3929 msgstr "מציאת קבוצות:"
3930
3931 #: src/grouplistdialog.c:192
3932 msgid " Search "
3933 msgstr " חיפוש "
3934
3935 #: src/grouplistdialog.c:204
3936 msgid "Newsgroup name"
3937 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3938
3939 #: src/grouplistdialog.c:205
3940 msgid "Messages"
3941 msgstr "הודעות"
3942
3943 #: src/grouplistdialog.c:206
3944 msgid "Type"
3945 msgstr "טיפוס"
3946
3947 #: src/grouplistdialog.c:347
3948 msgid "moderated"
3949 msgstr "מבוקר"
3950
3951 #: src/grouplistdialog.c:349
3952 msgid "readonly"
3953 msgstr "קריאה בלבד"
3954
3955 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3958 msgid "unknown"
3959 msgstr "לא מוכר"
3960
3961 #: src/grouplistdialog.c:422
3962 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3963 msgstr "אין אפשרות לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3964
3965 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3966 msgid "Done."
3967 msgstr "סיים."
3968
3969 #: src/grouplistdialog.c:492
3970 #, c-format
3971 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3972 msgstr "‫%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:131
3975 msgid ""
3976 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3977 "\n"
3978 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3979 msgstr ""
3980 "‫Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3981 "\n"
3982 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:137
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "\n"
3988 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "\n"
3992 "לצורך תמיכה ודיון הירשם לרשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3993
3994 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3995 #: src/gtk/about.c:142
3996 msgid ""
3997 "\n"
3998 "\n"
3999 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4000 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4001 msgstr ""
4002 "\n"
4003 "\n"
4004 "‫Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום "
4005 "לפרויקט Claws Mail באפשרותך לעשות כן בכתובת:\n"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:158
4008 msgid ""
4009 "\n"
4010 "\n"
4011 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4012 "The Claws Mail Team\n"
4013 " and Hiroyuki Yamamoto"
4014 msgstr ""
4015 "\n"
4016 "\n"
4017 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2015\n"
4018 "נבחרת Claws Mail\n"
4019 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:161
4022 msgid ""
4023 "\n"
4024 "\n"
4025 "System Information\n"
4026 msgstr ""
4027 "\n"
4028 "\n"
4029 "מידע מערכת\n"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:167
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4035 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4036 "Operating System: %s %s (%s)"
4037 msgstr ""
4038 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4039 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4040 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
4041
4042 #: src/gtk/about.c:176
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4046 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4047 "Operating System: %s"
4048 msgstr ""
4049 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4050 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4051 "מערכת הפעלה: %s"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:185
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4057 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4058 "Operating System: unknown"
4059 msgstr ""
4060 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4061 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
4062 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4065 msgid "The Claws Mail Team"
4066 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:261
4069 msgid "Previous team members"
4070 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
4071
4072 #: src/gtk/about.c:280
4073 msgid "The translation team"
4074 msgstr "‪נבחרת התרגום"
4075
4076 #: src/gtk/about.c:299
4077 msgid "Documentation team"
4078 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
4079
4080 #: src/gtk/about.c:318
4081 msgid "Logo"
4082 msgstr "‪סמל מסחרי"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:337
4085 msgid "Icons"
4086 msgstr "‪סמלים"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:356
4089 msgid "Contributors"
4090 msgstr "‪תורמים"
4091
4092 #: src/gtk/about.c:404
4093 msgid "Compiled-in Features\n"
4094 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:420
4097 msgctxt "compface"
4098 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4099 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:430
4102 msgctxt "Enchant"
4103 msgid "adds support for spell checking\n"
4104 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:440
4107 msgctxt "GnuTLS"
4108 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4109 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:450
4112 msgctxt "IPv6"
4113 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4114 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
4115
4116 # לתוך
4117 #: src/gtk/about.c:461
4118 msgctxt "iconv"
4119 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4120 msgstr "מתירה המרה אל וגם מתוך מערכי תווים שונים\n"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:471
4123 msgctxt "JPilot"
4124 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4125 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
4126
4127 #: src/gtk/about.c:481
4128 msgctxt "LDAP"
4129 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4130 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
4131
4132 #: src/gtk/about.c:491
4133 msgctxt "libetpan"
4134 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4135 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
4136
4137 #: src/gtk/about.c:501
4138 msgctxt "libSM"
4139 msgid "adds support for session handling\n"
4140 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:511
4143 msgctxt "NetworkManager"
4144 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4145 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:543
4148 msgid ""
4149 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4150 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4151 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4152 "version.\n"
4153 "\n"
4154 msgstr ""
4155 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
4156 "GNU General Public License, כפי שזה פורסם ע״י Free Software Foundation; אם "
4157 "בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
4158 "\n"
4159
4160 #: src/gtk/about.c:549
4161 msgid ""
4162 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4163 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4164 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4165 "more details.\n"
4166 "\n"
4167 msgstr ""
4168 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
4169 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
4170 "ברשיון GNU General Public License.\n"
4171 "\n"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:567
4174 msgid ""
4175 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4176 "this program. If not, see <"
4177 msgstr ""
4178 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
4179 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <‭"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:572
4182 msgid ""
4183 ">. \n"
4184 "\n"
4185 msgstr ""
4186 "‬>. \n"
4187 "\n"
4188
4189 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4190 msgid "Session statistics\n"
4191 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4194 #, c-format
4195 msgid "Started: %s\n"
4196 msgstr "אותחל: %s\n"
4197
4198 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4199 msgid "Incoming traffic\n"
4200 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4203 #, c-format
4204 msgid "Received messages: %d\n"
4205 msgstr "הודעות אשר נתקבלו: %d\n"
4206
4207 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4208 msgid "Outgoing traffic\n"
4209 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
4210
4211 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4212 #, c-format
4213 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4214 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
4215
4216 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4217 #, c-format
4218 msgid "Replied messages: %d\n"
4219 msgstr "הודעות אשר נענו: %d\n"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4222 #, c-format
4223 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4224 msgstr "הודעות אשר קודמו: %d\n"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4227 #, c-format
4228 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4229 msgstr "סך כל הודעות יוצאות: %d\n"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:773
4232 msgid "About Claws Mail"
4233 msgstr "אודות Claws Mail"
4234
4235 #: src/gtk/about.c:831
4236 msgid ""
4237 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4238 "The Claws Mail Team\n"
4239 "and Hiroyuki Yamamoto"
4240 msgstr ""
4241 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-2015\n"
4242 "נבחרת Claws Mail\n"
4243 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4244
4245 #: src/gtk/about.c:845
4246 msgid "_Info"
4247 msgstr "_מידע"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:851
4250 msgid "_Authors"
4251 msgstr "מ_חברים"
4252
4253 #: src/gtk/about.c:857
4254 msgid "_Features"
4255 msgstr "_תכונות"
4256
4257 #: src/gtk/about.c:863
4258 msgid "_License"
4259 msgstr "_רשיון"
4260
4261 #: src/gtk/about.c:871
4262 msgid "_Release Notes"
4263 msgstr "_הערות שחרור"
4264
4265 #: src/gtk/about.c:877
4266 msgid "_Statistics"
4267 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4268
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4270 msgid "Orange"
4271 msgstr "כתום"
4272
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4274 msgid "Red"
4275 msgstr "אדום"
4276
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4278 msgid "Pink"
4279 msgstr "ורוד"
4280
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4282 msgid "Sky blue"
4283 msgstr "כחול שמים"
4284
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4286 msgid "Blue"
4287 msgstr "כחול"
4288
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4290 msgid "Green"
4291 msgstr "ירוק"
4292
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4294 msgid "Brown"
4295 msgstr "חום"
4296
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4298 msgid "Grey"
4299 msgstr "אפור"
4300
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4302 msgid "Light brown"
4303 msgstr "חום בהיר"
4304
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4306 msgid "Dark red"
4307 msgstr "אדום כהה"
4308
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4310 msgid "Dark pink"
4311 msgstr "ורוד כהה"
4312
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4314 msgid "Steel blue"
4315 msgstr "כחול פלדה"
4316
4317 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4318 msgid "Gold"
4319 msgstr "זהב"
4320
4321 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4322 msgid "Bright green"
4323 msgstr "ירוק בהיר"
4324
4325 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4326 msgid "Magenta"
4327 msgstr "ארגמן"
4328
4329 #: src/gtk/foldersort.c:156
4330 msgid "Set mailbox order"
4331 msgstr "קביעת סדר תיבת דואר"
4332
4333 #: src/gtk/foldersort.c:190
4334 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4335 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4336
4337 #: src/gtk/foldersort.c:216
4338 msgid "Mailboxes"
4339 msgstr "תיבות דואר"
4340
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4342 msgid "No dictionary selected."
4343 msgstr "לא נבחר מילון."
4344
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4346 #, c-format
4347 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4348 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מאיית %s."
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4351 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4352 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל Enchant broker."
4353
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4355 #, c-format
4356 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4357 msgstr "לא היתה אפשרות לאתחל מילון %s:"
4358
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4360 msgid "No misspelled word found."
4361 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4362
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4364 msgid "Replace unknown word"
4365 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4366
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4368 #, c-format
4369 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4370 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4373 msgid ""
4374 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4375 "will learn from mistake.\n"
4376 msgstr ""
4377 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4378 "ילמד מטעות.\n"
4379