1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: claws mail\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 09:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
27 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
35 msgstr "עריכת חשבונות"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "הפעולה 'השגת דואר' תאחזר הודעות מן חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
45 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון המשתמט."
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " הגדר כחשבון משתמ_ט "
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
71 msgid "Delete account"
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'השגת דואר' מאחזר דואר מן החשבונות הנבחרים"
83 #: src/account.c:1559 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1784
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
94 #: src/account.c:1567 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3922
98 #: src/account.c:1575 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "לא היה ניתן לקבל קובץ הודעה %d"
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "לא היה ניתן לקבל אזור הודעה."
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "לא ניתן להשיג חלק מן הודעה מרובת חלקים: %s"
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
124 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
134 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "פעולת סינון שגויה:\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "לא היה ניתן fork או לבצע את הפקודה הבאה:\n"
151 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
161 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
187 "('%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
202 "('%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
209 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
218 #: src/addrcustomattr.c:66
222 #: src/addrcustomattr.c:67
226 #: src/addrcustomattr.c:68
230 #: src/addrcustomattr.c:69
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
238 #: src/addrcustomattr.c:71
242 #: src/addrcustomattr.c:72
246 #: src/addrcustomattr.c:73
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את כל השמות אפיון"
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "מחיקת שם אפיון"
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
274 #: src/addrcustomattr.c:192
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
279 "האם באמת שברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
282 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
286 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
291 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
292 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
296 #: src/addrcustomattr.c:214
297 msgid "_Reset to default"
298 msgstr "_איפוס אל ברירת מחדל"
300 #: src/addrcustomattr.c:410
301 msgid "Attribute name is not set."
302 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
304 #: src/addrcustomattr.c:469
305 msgctxt "Dialog title"
306 msgid "Edit attribute names"
307 msgstr "ערוך שמות אפיון"
309 #: src/addrcustomattr.c:483
310 msgid "New attribute name:"
311 msgstr "שם אפיון חדש:"
313 #: src/addrcustomattr.c:520
315 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
318 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע עם אפיונים שמוגדרים עבור אנשי קשר זה "
321 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
322 msgid "Add to address book"
323 msgstr "הוסף אל ספר כתובות"
325 #: src/addressadd.c:207
329 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
330 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
335 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
336 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
340 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
341 msgid "Select Address Book Folder"
342 msgstr "בחר תיקיית ספר כתובות"
344 # נכשלתי בשמירת תמונה
345 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
346 #: src/textview.c:2110
349 "Failed to save image: \n"
352 "נכשל לשמור תמונה: \n"
355 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
356 msgid "Add address(es)"
357 msgstr "הוסף כתובת(ות)"
359 #: src/addressadd.c:533
360 msgid "Can't add the specified address"
361 msgstr "לא ניתן להוסיף את הכתובת שצוינה"
363 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
364 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
365 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
366 msgid "Email Address"
369 #: src/addressbook.c:402
373 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
374 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
375 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:211
379 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:507
380 #: src/messageview.c:214
384 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:509
385 #: src/messageview.c:215
389 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
393 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
395 msgstr "_תיקייה חדשה"
397 #: src/addressbook.c:410
401 #: src/addressbook.c:414
403 msgstr "_JPilot חדש"
405 #: src/addressbook.c:417
406 msgid "New LDAP _Server"
407 msgstr "_שרת LDAP חדש"
409 #: src/addressbook.c:421
413 #: src/addressbook.c:422
417 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
421 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
425 # CM is running on Win too
427 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
431 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
435 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
436 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:227
440 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
445 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
449 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
453 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
457 #: src/addressbook.c:444
458 msgid "Import _LDIF file..."
459 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
461 #: src/addressbook.c:445
462 msgid "Import M_utt file..."
463 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
465 #: src/addressbook.c:446
466 msgid "Import _Pine file..."
467 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
469 #: src/addressbook.c:448
470 msgid "Export _HTML..."
471 msgstr "ייצוא _HTML..."
473 #: src/addressbook.c:449
474 msgid "Export LDI_F..."
475 msgstr "ייצוא LDI_F..."
478 #: src/addressbook.c:451
479 msgid "Find duplicates..."
480 msgstr "מצא כפילויות..."
482 #: src/addressbook.c:452
483 msgid "Edit custom attributes..."
484 msgstr "ערוך אפיונים מותאמים..."
486 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:801
487 #: src/messageview.c:340
492 #: src/addressbook.c:491
493 msgid "_Browse Entry"
497 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
498 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
499 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
500 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
504 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
508 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
509 msgid "Bad arguments"
510 msgstr "ארגומנטים רעים"
512 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
513 msgid "File not specified"
514 msgstr "קובץ לא צוין"
516 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
517 msgid "Error opening file"
518 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
520 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
521 msgid "Error reading file"
522 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
524 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
525 msgid "End of file encountered"
528 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
529 msgid "Error allocating memory"
530 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
532 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
533 msgid "Bad file format"
534 msgstr "פורמט קובץ רע"
536 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
537 msgid "Error writing to file"
538 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
540 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
541 msgid "Error opening directory"
542 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
544 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
545 msgid "No path specified"
546 msgstr "לא צוין נתיב"
548 #: src/addressbook.c:531
549 msgid "Error connecting to LDAP server"
550 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
552 #: src/addressbook.c:532
553 msgid "Error initializing LDAP"
554 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
556 #: src/addressbook.c:533
557 msgid "Error binding to LDAP server"
558 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
560 #: src/addressbook.c:534
561 msgid "Error searching LDAP database"
562 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
564 #: src/addressbook.c:535
565 msgid "Timeout performing LDAP operation"
566 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
568 #: src/addressbook.c:536
569 msgid "Error in LDAP search criteria"
570 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
572 #: src/addressbook.c:537
573 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
574 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
576 #: src/addressbook.c:538
577 msgid "LDAP search terminated on request"
578 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
580 #: src/addressbook.c:539
581 msgid "Error starting TLS connection"
582 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
584 #: src/addressbook.c:540
585 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
586 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
588 #: src/addressbook.c:541
589 msgid "Missing required information"
590 msgstr "מידע נדרש חסר"
593 # if it was this, it would be מפתח זה
594 #: src/addressbook.c:542
595 msgid "Another contact exists with that key"
596 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
598 #: src/addressbook.c:543
599 msgid "Strong(er) authentication required"
600 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
602 #: src/addressbook.c:913
606 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
607 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
611 #: src/addressbook.c:1120
615 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Delete address(es)"
617 msgstr "מחיקת כתובת(ות)"
619 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
620 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
621 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
623 #: src/addressbook.c:1489
627 #: src/addressbook.c:1490
629 "Really delete the group(s)?\n"
630 "The addresses it contains will not be lost."
632 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
633 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
635 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
636 msgid "Really delete the address(es)?"
637 msgstr "באמת למחוק את הכתובת(ות)?"
641 #: src/addressbook.c:2201
642 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
643 msgstr "לא ניתן להעתיק. ספר כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
645 #: src/addressbook.c:2211
646 msgid "Cannot paste into an address group."
647 msgstr "לא ניתן להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
649 #: src/addressbook.c:2917
651 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
652 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
654 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
660 #: src/addressbook.c:2929
663 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
664 "contains will be moved into the parent folder."
666 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
667 "אל תוך תיקיית ההורה."
669 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
672 msgid "Delete folder"
675 #: src/addressbook.c:2933
676 msgid "+Delete _folder only"
677 msgstr "+מחיקת _תיקיות בלבד"
679 #: src/addressbook.c:2933
680 msgid "Delete folder and _addresses"
681 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
683 #: src/addressbook.c:2944
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will not be lost."
689 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
690 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
692 #: src/addressbook.c:2951
695 "Do you want to delete '%s'?\n"
696 "The addresses it contains will be lost."
698 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
699 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
701 #: src/addressbook.c:3065
706 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
708 msgstr "אנשי קשר חדשים"
710 #: src/addressbook.c:4035
711 msgid "New user, could not save index file."
712 msgstr "משתמש חדש, לא היה ניתן לשמור קובץ מפתח."
714 #: src/addressbook.c:4039
715 msgid "New user, could not save address book files."
716 msgstr "משתמש חדש, לא היה ניתן לשמור קבצי ספר כתובות."
718 #: src/addressbook.c:4049
719 msgid "Old address book converted successfully."
720 msgstr "ספר כתובות ישן הומר בהצלחה."
722 #: src/addressbook.c:4054
724 "Old address book converted,\n"
725 "could not save new address index file."
727 "ספר כתובות ישן הומר,\n"
728 "לא היה ניתן לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
730 #: src/addressbook.c:4067
732 "Could not convert address book,\n"
733 "but created empty new address book files."
735 "לא היה ניתן להמיר ספר כתובות,\n"
736 "אך נוצרו קבצי ספר כתובות חדשים ריקים."
738 #: src/addressbook.c:4073
740 "Could not convert address book,\n"
741 "could not save new address index file."
743 "לא היה ניתן להמיר ספר כתובות,\n"
744 "לא היה ניתן לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
746 #: src/addressbook.c:4078
748 "Could not convert address book\n"
749 "and could not create new address book files."
751 "לא היה ניתן להמיר ספר כתובות\n"
752 "ולא היה ניתן ל ליצור קבצי ספר כתובות חדש."
754 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
755 msgid "Addressbook conversion error"
756 msgstr "שגיאת המרת ספר כתובות"
758 #: src/addressbook.c:4198
759 msgid "Addressbook Error"
760 msgstr "שגיאת ספר כתובות"
762 #: src/addressbook.c:4199
763 msgid "Could not read address index"
764 msgstr "לא היה ניתן לקרוא מפתח כתובות"
766 #: src/addressbook.c:4530
768 msgid "Busy searching..."
769 msgstr "עסוק כעת בחיפוש..."
771 #: src/addressbook.c:4833
775 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
776 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
780 #: src/addressbook.c:4857
784 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
785 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2746 src/prefs_folder_column.c:78
789 #: src/addressbook.c:4905
794 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
799 #: src/addressbook.c:4941
803 #: src/addressbook.c:4953
808 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
812 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
813 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
814 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
819 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
820 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
821 #: src/prefs_matcher.c:2502
825 #: src/addrgather.c:172
826 msgid "Please specify name for address book."
827 msgstr "אנא ציין שם עבור ספר כתובות."
829 #: src/addrgather.c:179
830 msgid "No available address book."
831 msgstr "אין ספר כתובות זמין."
833 #: src/addrgather.c:200
834 msgid "Please select the mail headers to search."
835 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
837 #: src/addrgather.c:207
838 msgid "Collecting addresses..."
839 msgstr "אוסף כעת כתובות..."
841 #: src/addrgather.c:247
842 msgid "address added by claws-mail"
843 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
846 #: src/addrgather.c:275
847 msgid "Addresses collected successfully."
848 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
850 #: src/addrgather.c:357
851 msgid "Current folder:"
852 msgstr "תיקייה נוכחית:"
854 #: src/addrgather.c:368
855 msgid "Address book name:"
856 msgstr "שם ספר כתובות:"
858 #: src/addrgather.c:395
859 msgid "Address book folder size:"
860 msgstr "גודל תיקיית ספר כתובות:"
863 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
865 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
866 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך ספר הכתובות החדש שנוצר"
868 #: src/addrgather.c:413
869 msgid "Process these mail header fields"
870 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
872 #: src/addrgather.c:432
873 msgid "Include subfolders"
874 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
876 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
880 #: src/addrgather.c:457
881 msgid "Address Count"
884 #: src/addrgather.c:567
885 msgid "Header Fields"
888 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
889 #: src/importldif.c:1022
893 #: src/addrgather.c:626
894 msgid "Collect email addresses from selected messages"
895 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל מן הודעות נבחרות"
897 #: src/addrgather.c:630
898 msgid "Collect email addresses from folder"
899 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל מן תיקייה"
901 #: src/addrindex.c:123
902 msgid "Common addresses"
903 msgstr "כתובות כלליות"
905 #: src/addrindex.c:124
906 msgid "Personal addresses"
907 msgstr "כתובות אישיות"
909 #: src/addrindex.c:130
910 msgid "Common address"
913 #: src/addrindex.c:131
914 msgid "Personal address"
917 #: src/addrindex.c:1827
918 msgid "Address(es) update"
921 #: src/addrindex.c:1828
922 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
923 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
925 #: src/addrduplicates.c:127
926 msgid "Show duplicates in the same book"
927 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
929 #: src/addrduplicates.c:133
930 msgid "Show duplicates in different books"
931 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
933 #: src/addrduplicates.c:144
934 msgid "Find address book email duplicates"
935 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בספר כתובות"
938 #: src/addrduplicates.c:145
940 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
941 msgstr "Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות."
943 #: src/addrduplicates.c:325
944 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
945 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות"
947 #: src/addrduplicates.c:356
948 msgid "Duplicate email addresses"
949 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
951 #: src/addrduplicates.c:474
952 msgid "Address book path"
953 msgstr "נתיב ספר כתובות"
955 #: src/addrduplicates.c:852
956 msgid "Delete address"
959 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
963 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
964 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
966 #: src/summaryview.c:4869
970 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
975 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
977 msgstr "_הצג יומן רשומות"
979 #: src/alertpanel.c:347
980 msgid "Show this message next time"
981 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
984 #: src/browseldap.c:218
985 msgid "Browse Directory Entry"
986 msgstr "עיין רשומת מדור"
988 #: src/browseldap.c:237
989 msgid "Server Name :"
992 #: src/browseldap.c:247
993 msgid "Distinguished Name (dn) :"
994 msgstr "שם מבחין (dn) :"
996 #: src/browseldap.c:270
1000 #: src/browseldap.c:272
1001 msgid "Attribute Value"
1004 #: src/common/plugin.c:65
1008 #: src/common/plugin.c:66
1012 #: src/common/plugin.c:67
1013 msgid "a MIME parser"
1016 #: src/common/plugin.c:68
1020 #: src/common/plugin.c:69
1024 #: src/common/plugin.c:70
1025 msgid "a privacy interface"
1026 msgstr "ממשק פרטיות"
1028 #: src/common/plugin.c:71
1033 #: src/common/plugin.c:72
1037 #: src/common/plugin.c:73
1041 #: src/common/plugin.c:334
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1045 msgstr "תוספת זו מספקת %s (%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1047 #: src/common/plugin.c:436
1048 msgid "Plugin already loaded"
1049 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1051 #: src/common/plugin.c:447
1052 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1053 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1055 #: src/common/plugin.c:481
1056 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1057 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1059 #: src/common/plugin.c:490
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1063 #: src/common/plugin.c:772
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1068 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1070 #: src/common/plugin.c:775
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1074 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה"
1076 #: src/common/plugin.c:784
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1079 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1081 #: src/common/plugin.c:786
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1083 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1085 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1086 msgid "SSL handshake failed\n"
1087 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1089 #: src/common/smtp.c:180
1090 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1091 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1093 #: src/common/smtp.c:183
1094 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1095 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1097 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1098 msgid "bad SMTP response\n"
1099 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1101 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1102 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1103 msgstr "ארעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1105 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1106 msgid "error occurred on authentication\n"
1107 msgstr "ארעה שגיאה באימות\n"
1109 #: src/common/smtp.c:610
1111 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1112 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1114 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1115 msgid "couldn't start TLS session\n"
1116 msgstr "לא היה ניתן להתחיל סשן TLS\n"
1118 #: src/common/socket.c:573
1119 msgid "Socket IO timeout.\n"
1120 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1122 #: src/common/socket.c:602
1123 msgid "Connection timed out.\n"
1124 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1126 #: src/common/socket.c:630
1128 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1129 msgstr "%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1131 #: src/common/socket.c:643
1133 msgid "%s: unknown host.\n"
1134 msgstr "%s: מארח לא מוכר.\n"
1136 #: src/common/socket.c:831
1138 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1139 msgstr "%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1141 #: src/common/socket.c:1071
1143 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1144 msgstr "%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1146 #: src/common/socket.c:1166
1148 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1149 msgstr "%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1151 #: src/common/socket.c:1513
1153 msgid "write on fd%d: %s\n"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1158 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr "לא ניתן להתחיל קובץ P12 (%s)\n"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1163 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1164 msgstr "לא ניתן לקרוא קובץ P12 (%s)\n"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1168 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1169 msgstr "לא ניתן לייבא קובץ P12 (%s)\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1175 msgstr "לא בר סימון"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1178 msgid "Self-signed certificate"
1179 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1182 msgid "Revoked certificate"
1183 msgstr "תעודה פסולה"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1186 msgid "No certificate issuer found"
1187 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1190 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1191 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1195 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1196 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ תעודה %s: %s\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1200 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1205 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1206 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ מפתח %s (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1210 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1215 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1216 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 %s\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1220 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1221 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ תעודה P12 %s (%s)\n"
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1226 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1227 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1233 msgid "<not in certificate>"
1234 msgstr "<לא בתעודה>"
1237 #: src/common/string_match.c:83
1238 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1239 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1241 #: src/common/utils.c:371
1246 #: src/common/utils.c:372
1249 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1251 #: src/common/utils.c:373
1254 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1256 #: src/common/utils.c:374
1261 #: src/common/utils.c:4974
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4975
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4976
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4977
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4978
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4979
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4980
1292 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4982
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4983
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4984
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4985
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4986
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4987
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4988
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4989
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4990
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4991
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4992
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4993
1352 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4995
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4996
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4997
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4998
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4999
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:5000
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:5001
1387 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:5003
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:5004
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:5005
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:5006
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:5007
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:5008
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:5009
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:5010
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5011
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:5012
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:5013
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 #: src/common/utils.c:5014
1447 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 #: src/common/utils.c:5025
1453 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1457 #: src/common/utils.c:5026
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1463 #: src/common/utils.c:5027
1465 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1469 #: src/common/utils.c:5028
1471 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1475 #: src/common/utils.c:5035
1476 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1477 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1480 #: src/common/utils.c:5036
1481 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1485 #: src/common/utils.c:5037
1486 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1490 #: src/common/utils.c:5039
1491 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1495 #: src/compose.c:565
1499 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1500 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1504 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1505 msgid "_Properties..."
1506 msgstr "_מאפיינים..."
1508 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:213
1512 #: src/compose.c:578
1516 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1520 #: src/compose.c:584
1525 #: src/compose.c:585
1527 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1530 #: src/compose.c:588
1531 msgid "_Attach file"
1535 #: src/compose.c:589
1536 msgid "_Insert file"
1539 #: src/compose.c:590
1540 msgid "Insert si_gnature"
1543 #: src/compose.c:594
1548 #: src/compose.c:599
1553 #: src/compose.c:600
1557 # CM is running on Win too
1558 #: src/compose.c:603
1562 #: src/compose.c:607
1563 msgid "_Special paste"
1564 msgstr "_הדבקה מיוחדת"
1566 #: src/compose.c:608
1567 msgid "As _quotation"
1570 #: src/compose.c:609
1574 #: src/compose.c:610
1578 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:539
1582 #: src/compose.c:614
1586 #: src/compose.c:615
1587 msgid "Move a character backward"
1588 msgstr "הזז תו לאחור"
1590 #: src/compose.c:616
1591 msgid "Move a character forward"
1592 msgstr "הזז תו לפנים"
1594 #: src/compose.c:617
1595 msgid "Move a word backward"
1596 msgstr "הזז מילה לאחור"
1598 #: src/compose.c:618
1599 msgid "Move a word forward"
1600 msgstr "הזז מילה לפנים"
1602 #: src/compose.c:619
1603 msgid "Move to beginning of line"
1604 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1606 #: src/compose.c:620
1607 msgid "Move to end of line"
1608 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1610 #: src/compose.c:621
1611 msgid "Move to previous line"
1612 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1614 #: src/compose.c:622
1615 msgid "Move to next line"
1616 msgstr "הזז אל שורה באה"
1618 #: src/compose.c:623
1619 msgid "Delete a character backward"
1620 msgstr "מחק תו לאחור"
1622 #: src/compose.c:624
1623 msgid "Delete a character forward"
1624 msgstr "מחק תו לפנים"
1626 #: src/compose.c:625
1627 msgid "Delete a word backward"
1628 msgstr "מחק מילה לאחור"
1630 #: src/compose.c:626
1631 msgid "Delete a word forward"
1632 msgstr "מחק מילה לפנים"
1634 #: src/compose.c:627
1638 #: src/compose.c:628
1639 msgid "Delete to end of line"
1640 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1642 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1646 #: src/compose.c:634
1647 msgid "_Wrap current paragraph"
1648 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1650 #: src/compose.c:635
1651 msgid "Wrap all long _lines"
1652 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1654 #: src/compose.c:637
1655 msgid "Edit with e_xternal editor"
1656 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1658 #: src/compose.c:640
1659 msgid "_Check all or check selection"
1660 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1662 #: src/compose.c:641
1663 msgid "_Highlight all misspelled words"
1664 msgstr "_הדגש את כל המילים שאויתו באופן שגוי"
1666 #: src/compose.c:642
1667 msgid "Check _backwards misspelled word"
1668 msgstr "בדוק _אחורנית עבור מילים שאויתו באופן שגוי"
1670 #: src/compose.c:643
1671 msgid "_Forward to next misspelled word"
1672 msgstr "ה_לאה עבור המילה הבאה שאויתה באופן שגוי"
1674 #: src/compose.c:651
1678 #: src/compose.c:653
1679 msgid "Privacy _System"
1680 msgstr "מערכת _פרטיות"
1682 #: src/compose.c:658
1686 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:266
1687 msgid "Character _encoding"
1688 msgstr "_קידוד תווים"
1690 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:271
1691 msgid "Western European"
1692 msgstr "מערב אירופאי"
1694 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:272
1698 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:273
1702 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:274
1706 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:275
1710 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:276
1714 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:277
1718 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:278
1722 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:279
1726 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:315
1727 msgid "_Address book"
1728 msgstr "_ספר כתובות"
1730 #: src/compose.c:678
1734 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:336
1738 #: src/compose.c:689
1739 msgid "Aut_o wrapping"
1740 msgstr "כריכה _אוטומטית"
1742 #: src/compose.c:690
1743 msgid "Auto _indent"
1744 msgstr "ה_זחה אוטומטית"
1746 #: src/compose.c:691
1750 #: src/compose.c:692
1754 #: src/compose.c:693
1755 msgid "_Request Return Receipt"
1756 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1758 #: src/compose.c:694
1759 msgid "Remo_ve references"
1760 msgstr "הסר _מראי מקום"
1762 #: src/compose.c:695
1766 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1770 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:304
1774 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:305
1778 #: src/compose.c:703
1779 msgid "_Mailing-list"
1780 msgstr "_רשימת-דיוור"
1782 #: src/compose.c:708
1784 msgstr "_גבוהה ביותר"
1786 #: src/compose.c:709
1790 #: src/compose.c:711
1794 #: src/compose.c:712
1796 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1798 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1802 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:354
1803 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1804 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1806 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:355
1807 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1808 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1810 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:359
1811 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1812 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1814 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:362
1815 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1816 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1818 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:367
1819 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1820 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1822 #: src/compose.c:1034
1823 msgid "New message From format error."
1826 #: src/compose.c:1126
1827 msgid "New message subject format error."
1830 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1832 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1835 #: src/compose.c:1413
1836 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1837 msgstr "לא ניתן לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1839 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1841 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1843 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1845 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1847 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1850 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1852 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1854 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1856 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1858 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1859 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1861 #: src/compose.c:2014
1862 msgid "Fw: multiple emails"
1863 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1865 #: src/compose.c:2456
1867 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1868 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחודשת\" יש שגיאה בשורה %d."
1870 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1874 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1878 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1882 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1883 #: src/gtk/headers.h:32
1885 msgstr "קבוצות דיונים:"
1887 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1888 msgid "Followup-To:"
1891 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1892 msgid "In-Reply-To:"
1895 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1896 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1901 #: src/compose.c:2747
1902 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1903 msgstr "לא ניתן לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1905 #: src/compose.c:2753
1908 "The following file has been attached: \n"
1911 "The following files have been attached: \n"
1914 "הקובץ הבא סופח: \n"
1917 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1920 #: src/compose.c:3026
1921 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1922 msgstr "\"סימן ציטטה\" של התבנית הינו שגוי."
1924 #: src/compose.c:3514
1926 msgid "Could not get size of file '%s'."
1927 msgstr "לא היה ניתן להשיג גודל של קובץ '%s'."
1929 #: src/compose.c:3525
1932 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1934 msgstr "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אכן ברצונך לעשות זאת?"
1936 #: src/compose.c:3528
1937 msgid "Are you sure?"
1938 msgstr "האם אתה בטוח?"
1940 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1944 #: src/compose.c:3639
1946 msgid "File %s is empty."
1947 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1949 #: src/compose.c:3643
1951 msgid "Can't read %s."
1952 msgstr "לא ניתן לקרוא %s."
1954 #: src/compose.c:3670
1959 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1963 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1965 msgid "%s - Compose message%s"
1966 msgstr "%s - הלחנת הודעה%s"
1968 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1970 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1971 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1973 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1974 msgid "Compose message"
1975 msgstr "הלחנת הודעה"
1977 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1979 "Account for sending mail is not specified.\n"
1980 "Please select a mail account before sending."
1982 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1983 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1985 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1986 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3245
1987 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1991 #: src/compose.c:4915
1992 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1993 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
1995 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2000 #: src/compose.c:4947
2001 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2002 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
2004 #: src/compose.c:4964
2005 msgid "Recipient is not specified."
2006 msgstr "נמען אינו מצוין."
2008 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2012 #: src/compose.c:4984
2014 msgid "Subject is empty. %s"
2015 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2017 #: src/compose.c:4985
2018 msgid "Send it anyway?"
2019 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2022 #: src/compose.c:4986
2023 msgid "Queue it anyway?"
2024 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2026 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2028 msgstr "שליחה מאוחרת"
2030 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Charset conversion failed."
2036 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2038 "המרת מערך תווים נכשלה."
2040 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "Couldn't get recipient encryption key."
2046 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2048 "לא היה ניתן להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2050 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2053 "Could not queue message for sending:\n"
2055 "Signature failed: %s"
2057 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2061 #: src/compose.c:5048
2064 "Could not queue message for sending:\n"
2068 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2072 #: src/compose.c:5050
2073 msgid "Could not queue message for sending."
2074 msgstr "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה."
2076 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2078 "The message was queued but could not be sent.\n"
2079 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2081 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2082 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מן התפריט הראשי ונסה שוב."
2085 #: src/compose.c:5121
2089 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2092 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מן התפריט הראשי ונסה שוב."
2094 #: src/compose.c:5494
2097 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2098 "to the specified %s charset.\n"
2101 "לא ניתן להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2102 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2103 "שלח זאת כהודעה %s?"
2105 #: src/compose.c:5552
2108 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2109 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2113 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2114 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2118 #: src/compose.c:5733
2119 msgid "Encryption warning"
2120 msgstr "אזהרת הצפנה"
2122 #: src/compose.c:5734
2126 #: src/compose.c:5783
2127 msgid "No account for sending mails available!"
2128 msgstr "אין חשבון זמין עבור שליחת דואר!"
2130 #: src/compose.c:5792
2131 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2132 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2134 #: src/compose.c:6021
2136 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2137 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2139 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:229
2140 #: src/toolbar.c:2181
2141 msgid "Cancel sending"
2142 msgstr "ביטול שליחה"
2145 #: src/compose.c:6022
2146 msgid "Ignore attachment"
2147 msgstr "התעלם מן תצריף"
2149 #: src/compose.c:6061
2151 msgid "Original %s part"
2152 msgstr "אזור %s מקורי"
2154 #: src/compose.c:6592
2155 msgid "Add to address _book"
2156 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
2158 #: src/compose.c:6748
2159 msgid "Delete entry contents"
2160 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2162 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2163 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2164 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מן ספר כתובות"
2166 #: src/compose.c:6972
2170 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2171 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2175 #: src/compose.c:7048
2176 msgid "Save Message to "
2177 msgstr "שמור הודעה אל "
2179 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2180 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2181 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2184 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2185 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2190 #: src/compose.c:7569
2194 #: src/compose.c:7574
2195 msgid "_Attachments"
2198 #: src/compose.c:7588
2202 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2203 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2207 #: src/compose.c:7830
2210 "Spell checker could not be started.\n"
2213 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2216 #: src/compose.c:7943
2218 msgid "From: <i>%s</i>"
2219 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2221 #: src/compose.c:7977
2222 msgid "Account to use for this email"
2223 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2225 #: src/compose.c:7979
2226 msgid "Sender address to be used"
2227 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2229 #: src/compose.c:8143
2232 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2233 "encrypt this message."
2235 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה ביכולתך לחתום או להצפין את "
2238 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2242 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2244 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2245 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2247 #: src/compose.c:8460
2248 msgid "Template From format error."
2251 #: src/compose.c:8478
2252 msgid "Template To format error."
2255 #: src/compose.c:8496
2256 msgid "Template Cc format error."
2259 #: src/compose.c:8514
2260 msgid "Template Bcc format error."
2263 #: src/compose.c:8533
2264 msgid "Template subject format error."
2267 #: src/compose.c:8797
2268 msgid "Invalid MIME type."
2269 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2271 #: src/compose.c:8812
2272 msgid "File doesn't exist or is empty."
2273 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2275 #: src/compose.c:8886
2279 #: src/compose.c:8903
2283 #: src/compose.c:8944
2287 #: src/compose.c:8964
2291 #: src/compose.c:8965
2295 #: src/compose.c:9157
2298 "The external editor is still working.\n"
2299 "Force terminating the process?\n"
2300 "process group id: %d"
2302 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2303 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2304 "process group id: %d"
2306 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2307 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2308 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2310 #: src/compose.c:9577
2311 msgid "Could not queue message."
2312 msgstr "לא היה ניתן להשים הודעה בתור."
2314 #: src/compose.c:9579
2317 "Could not queue message:\n"
2321 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור:\n"
2325 #: src/compose.c:9747
2326 msgid "Could not save draft."
2327 msgstr "לא היה ניתן לשמור טיוטה."
2329 #: src/compose.c:9751
2330 msgid "Could not save draft"
2331 msgstr "לא היה ניתן לשמור טיוטה"
2333 #: src/compose.c:9752
2335 "Could not save draft.\n"
2336 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2338 "לא היה ניתן לשמור טיוטה.\n"
2339 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2341 #: src/compose.c:9754
2342 msgid "_Cancel exit"
2343 msgstr "_ביטול יציאה"
2345 #: src/compose.c:9754
2346 msgid "_Discard email"
2349 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2353 #: src/compose.c:9942
2355 msgid "File '%s' could not be read."
2356 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2358 #: src/compose.c:9944
2361 "File '%s' contained invalid characters\n"
2362 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2364 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2365 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2367 #: src/compose.c:10016
2368 msgid "Discard message"
2369 msgstr "סילוק הודעה"
2371 # עברה שינוי. האם לסלקה
2372 #: src/compose.c:10017
2373 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2374 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2376 #: src/compose.c:10018
2381 #: src/compose.c:10018
2382 msgid "_Save to Drafts"
2383 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2385 #: src/compose.c:10020
2386 msgid "Save changes"
2387 msgstr "שמור שינויים"
2389 #: src/compose.c:10021
2390 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2391 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2393 #: src/compose.c:10022
2397 #: src/compose.c:10022
2398 msgid "+_Save to Drafts"
2399 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2401 #: src/compose.c:10092
2403 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2404 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2406 #: src/compose.c:10094
2407 msgid "Apply template"
2410 #: src/compose.c:10095
2414 #: src/compose.c:10095
2418 #: src/compose.c:10959
2419 msgid "Insert or attach?"
2420 msgstr "שיבוץ או סיפוח?"
2422 #: src/compose.c:10960
2424 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2425 "attach it to the email?"
2427 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2430 #: src/compose.c:10962
2434 #: src/compose.c:11178
2436 msgid "Quote format error at line %d."
2437 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2439 #: src/compose.c:11462
2442 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2443 "time. Do you want to continue?"
2445 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2450 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2451 msgstr "תהליך Claws Mail (%ld) קיבל אות %ld"
2454 msgid "Claws Mail has crashed"
2455 msgstr "Claws Mail קרס"
2461 "Please file a bug report and include the information below."
2464 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2470 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2479 msgid "Create bug report"
2480 msgstr "צור דו״ח bug"
2484 msgid "Save crash information"
2485 msgstr "שמור מידע קריסה"
2487 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2488 msgid "Add New Person"
2489 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2491 #: src/editaddress.c:158
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2505 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2506 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2511 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2512 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2514 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2515 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2517 #: src/editaddress.c:169
2519 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2520 "following values to be set:\n"
2523 " - any email address\n"
2524 " - any additional attribute\n"
2526 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2527 "Click Cancel to close without saving."
2529 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2530 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2533 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2534 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2536 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2537 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2539 #: src/editaddress.c:233
2540 msgid "Edit Person Details"
2541 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2543 #: src/editaddress.c:411
2544 msgid "An Email address must be supplied."
2545 msgstr "חובה לספק כתובת דוא״ל."
2547 #: src/editaddress.c:587
2548 msgid "A Name and Value must be supplied."
2549 msgstr "חובה לספק שם וערך."
2552 #: src/editaddress.c:676
2556 #: src/editaddress.c:677
2560 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2561 msgid "Edit Person Data"
2562 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2564 #: src/editaddress.c:785
2565 msgid "Choose a picture"
2566 msgstr "בחירת תמונה"
2568 #: src/editaddress.c:804
2571 "Failed to import image: \n"
2574 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2577 #: src/editaddress.c:846
2578 msgid "_Set picture"
2581 #: src/editaddress.c:847
2582 msgid "_Unset picture"
2585 #: src/editaddress.c:905
2589 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2590 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2591 msgid "Display Name"
2594 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2598 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2602 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2606 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2610 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2611 #: src/prefs_customheader.c:223
2615 #: src/editaddress.c:1427
2617 msgstr "מידע _משתמש"
2619 #: src/editaddress.c:1428
2620 msgid "_Email Addresses"
2621 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2623 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2624 msgid "O_ther Attributes"
2625 msgstr "א_פיונים אחרים"
2627 #: src/editbook.c:109
2628 msgid "File appears to be OK."
2629 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2631 #: src/editbook.c:112
2632 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2633 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט ספר כתובות תקף."
2635 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2636 msgid "Could not read file."
2637 msgstr "לא ניתן לקרוא את הקובץ."
2639 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2640 msgid "Edit Addressbook"
2641 msgstr "עריכת ספר כתובות"
2643 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2644 msgid " Check File "
2645 msgstr " בדוק קובץ "
2647 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2648 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1942
2649 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2653 #: src/editbook.c:281
2654 msgid "Add New Addressbook"
2655 msgstr "הוספת ספר כתובות חדש"
2657 #: src/editgroup.c:101
2658 msgid "A Group Name must be supplied."
2659 msgstr "חובה לספק שם קבוצה."
2661 #: src/editgroup.c:294
2662 msgid "Edit Group Data"
2663 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2665 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2669 #: src/editgroup.c:342
2670 msgid "Addresses in Group"
2671 msgstr "כתובות בקבוצה"
2673 #: src/editgroup.c:377
2674 msgid "Available Addresses"
2675 msgstr "כתובות זמינות"
2677 #: src/editgroup.c:452
2678 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2679 msgstr "העבר כתובת דוא״ל אל או מן קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2681 #: src/editgroup.c:500
2682 msgid "Edit Group Details"
2683 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2685 #: src/editgroup.c:503
2686 msgid "Add New Group"
2687 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2689 #: src/editgroup.c:553
2691 msgstr "ערוך תיקייה"
2693 #: src/editgroup.c:553
2694 msgid "Input the new name of folder:"
2695 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2697 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2700 msgstr "תיקייה חדשה"
2702 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2704 msgid "Input the name of new folder:"
2705 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2707 #: src/editjpilot.c:188
2708 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2709 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2711 #: src/editjpilot.c:200
2712 msgid "Select JPilot File"
2713 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2715 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2716 msgid "Edit JPilot Entry"
2717 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2719 #: src/editjpilot.c:281
2720 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2721 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2723 #: src/editjpilot.c:372
2724 msgid "Add New JPilot Entry"
2725 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2727 #: src/editldap_basedn.c:138
2728 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2729 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2731 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2735 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2740 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2744 #: src/editldap_basedn.c:198
2745 msgid "Available Search Base(s)"
2746 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2748 #: src/editldap_basedn.c:288
2749 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2750 msgstr "לא היה ניתן לקרוא בסיס(י) חיפוש מן שרת - אנא קבע ידנית"
2752 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2753 msgid "Could not connect to server"
2754 msgstr "לא היה ניתן לקשר אל שרת"
2756 #: src/editldap.c:152
2757 msgid "A Name must be supplied."
2758 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2760 #: src/editldap.c:164
2761 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2762 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2764 #: src/editldap.c:177
2765 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2766 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2768 # Connected to server successfully
2769 # חובר אל שרת בהצלחה
2770 #: src/editldap.c:278
2771 msgid "Connected successfully to server"
2772 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2774 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2775 msgid "Edit LDAP Server"
2776 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2778 #: src/editldap.c:437
2779 msgid "A name that you wish to call the server."
2780 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2782 #: src/editldap.c:450
2784 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2785 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2786 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2787 "computer as Claws Mail."
2789 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2790 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. ביכולתך לציין "
2791 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail מורץ עליו."
2793 #: src/editldap.c:470
2797 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3318
2801 #: src/editldap.c:475
2803 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2804 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2805 "TLS_REQCERT fields)."
2807 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2808 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2810 #: src/editldap.c:479
2812 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2813 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2814 "TLS_REQCERT fields)."
2816 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2817 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2819 #: src/editldap.c:493
2820 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2821 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הינו הפורט המשתמט."
2823 #: src/editldap.c:496
2824 msgid " Check Server "
2827 #: src/editldap.c:500
2828 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2829 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2831 #: src/editldap.c:513
2833 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2834 "Examples include:\n"
2835 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2836 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2837 " o=Organization Name,c=Country\n"
2839 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2840 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2841 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2842 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2844 #: src/editldap.c:524
2846 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2848 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2850 #: src/editldap.c:580
2851 msgid "Search Attributes"
2852 msgstr "אפיוני חיפוש"
2854 #: src/editldap.c:589
2856 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2857 "find a name or address."
2858 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP שצריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2860 #: src/editldap.c:592
2864 #: src/editldap.c:596
2866 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2867 "names and addresses during a name or address search process."
2869 "זה מאפס את שמות האפיון אל הערך המשתמט שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות "
2870 "במהלך תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2872 #: src/editldap.c:602
2873 msgid "Max Query Age (secs)"
2874 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2876 #: src/editldap.c:617
2878 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2879 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2880 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2881 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2882 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2883 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2884 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2885 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2886 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2887 "more memory to cache results."
2889 "זה מגדיר את משך הזמן המקסימלי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת "
2890 "השלמת כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו "
2891 "תסולק. זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר "
2892 "בקשות השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת "
2893 "חדשה. הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך "
2894 "גבוה יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם "
2895 "זמני תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2897 #: src/editldap.c:634
2898 msgid "Include server in dynamic search"
2899 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2901 #: src/editldap.c:639
2903 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2904 "address completion."
2906 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את זרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2909 #: src/editldap.c:645
2910 msgid "Match names 'containing' search term"
2911 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2913 #: src/editldap.c:650
2915 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2916 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2917 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2918 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2919 "searches against other address interfaces."
2921 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2922 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2923 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2924 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2926 #: src/editldap.c:703
2930 #: src/editldap.c:712
2932 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2933 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2934 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2935 "performing a search."
2937 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק עבור שרתים "
2938 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2939 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2941 #: src/editldap.c:719
2942 msgid "Bind Password"
2943 msgstr "סיסמת קשירה"
2945 #: src/editldap.c:733
2946 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2947 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות כמשתמש \"DN קשור\"."
2949 #: src/editldap.c:738
2950 msgid "Timeout (secs)"
2951 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2953 #: src/editldap.c:752
2954 msgid "The timeout period in seconds."
2955 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2957 #: src/editldap.c:756
2958 msgid "Maximum Entries"
2959 msgstr "רשומות מרביות"
2961 #: src/editldap.c:770
2963 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2964 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2966 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3209
2970 #: src/editldap.c:786
2974 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2978 #: src/editldap.c:985
2979 msgid "Add New LDAP Server"
2980 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2982 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2986 #: src/edittags.c:215
2990 #: src/edittags.c:216
2991 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2992 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2994 #: src/edittags.c:243
2995 msgid "Delete all tags"
2996 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2998 #: src/edittags.c:244
2999 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3000 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
3002 #: src/edittags.c:422
3003 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3004 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3006 #: src/edittags.c:464
3007 msgid "Tag is not set."
3008 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3010 #: src/edittags.c:529
3011 msgctxt "Dialog title"
3015 #: src/edittags.c:543
3019 #: src/edittags.c:576
3020 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3021 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3023 #: src/editvcard.c:95
3024 msgid "File does not appear to be vCard format."
3025 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3027 #: src/editvcard.c:107
3028 msgid "Select vCard File"
3029 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3031 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3032 msgid "Edit vCard Entry"
3033 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3035 #: src/editvcard.c:261
3036 msgid "Add New vCard Entry"
3037 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3040 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3041 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3042 msgstr "בלתי אפשרי להגדיר את תעודת הלקוח.\n"
3044 #: src/exphtmldlg.c:106
3045 msgid "Please specify output directory and file to create."
3046 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3048 #: src/exphtmldlg.c:109
3049 msgid "Select stylesheet and formatting."
3050 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3052 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3053 msgid "File exported successfully."
3054 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3056 #: src/exphtmldlg.c:177
3059 "HTML Output Directory '%s'\n"
3060 "does not exist. OK to create new directory?"
3062 "מדור פלט HTML '%s'\n"
3063 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3065 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3066 msgid "Create Directory"
3069 #: src/exphtmldlg.c:189
3072 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3075 "לא היה ניתן ליצור מדור פלט עבור קובץ HTML:\n"
3079 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3080 msgid "Failed to Create Directory"
3081 msgstr "נכשל ליצור מדור"
3083 #: src/exphtmldlg.c:233
3084 msgid "Error creating HTML file"
3085 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3087 #: src/exphtmldlg.c:319
3088 msgid "Select HTML output file"
3089 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3091 #: src/exphtmldlg.c:383
3092 msgid "HTML Output File"
3093 msgstr "קובץ פלט HTML"
3095 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3096 #: src/importldif.c:684
3100 #: src/exphtmldlg.c:445
3102 msgstr "יריעת סגנון"
3104 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1175
3106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3107 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6010
3111 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3112 #: src/prefs_other.c:408
3116 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3121 #: src/exphtmldlg.c:456
3125 #: src/exphtmldlg.c:457
3129 #: src/exphtmldlg.c:458
3133 #: src/exphtmldlg.c:459
3137 #: src/exphtmldlg.c:466
3138 msgid "Full Name Format"
3139 msgstr "פורמט שם מלא"
3141 #: src/exphtmldlg.c:474
3142 msgid "First Name, Last Name"
3143 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3145 #: src/exphtmldlg.c:475
3146 msgid "Last Name, First Name"
3147 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3149 #: src/exphtmldlg.c:482
3150 msgid "Color Banding"
3153 #: src/exphtmldlg.c:488
3154 msgid "Format Email Links"
3155 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3157 #: src/exphtmldlg.c:494
3158 msgid "Format User Attributes"
3159 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3161 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3162 msgid "Address Book :"
3163 msgstr "ספר כתובות :"
3165 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3169 #: src/exphtmldlg.c:559
3170 msgid "Open with Web Browser"
3171 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3173 #: src/exphtmldlg.c:591
3174 msgid "Export Address Book to HTML File"
3175 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ HTML"
3177 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3181 #: src/exphtmldlg.c:657
3185 #: src/expldifdlg.c:108
3186 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3187 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3189 #: src/expldifdlg.c:111
3190 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3191 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3193 #: src/expldifdlg.c:187
3196 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3197 "does not exist. OK to create new directory?"
3199 "מדור פלט LDIF '%s'\n"
3200 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3202 #: src/expldifdlg.c:199
3205 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3208 "לא היה ניתן לייצר תיקיית פלט עבור קובץ LDIF:\n"
3211 #: src/expldifdlg.c:241
3212 msgid "Suffix was not supplied"
3213 msgstr "לא סופקה סיומת"
3215 #: src/expldifdlg.c:243
3217 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3218 "you wish to proceed without a suffix?"
3220 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אכן ברצונך להמשיך בלי "
3223 #: src/expldifdlg.c:261
3224 msgid "Error creating LDIF file"
3225 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3227 #: src/expldifdlg.c:336
3228 msgid "Select LDIF output file"
3229 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3231 #: src/expldifdlg.c:400
3232 msgid "LDIF Output File"
3233 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3235 #: src/expldifdlg.c:431
3237 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3239 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241 "מזהה ייחודי של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3242 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244 #: src/expldifdlg.c:437
3246 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3248 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 "שם צג של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3251 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 # prisoner x of israel mossad
3255 #: src/expldifdlg.c:443
3257 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3258 "formatted similar to:\n"
3259 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN שמעוצב בדומה לזה:\n"
3262 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 #: src/expldifdlg.c:489
3268 #: src/expldifdlg.c:499
3270 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3271 "entry. Examples include:\n"
3272 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3273 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3274 " o=Organization Name,c=Country\n"
3276 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3277 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3278 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3279 " o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3281 #: src/expldifdlg.c:507
3285 #: src/expldifdlg.c:515
3287 msgstr "מזהה ייחודי"
3289 #: src/expldifdlg.c:523
3291 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3292 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3293 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3294 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3295 "available RDN options that will be used to create the DN."
3297 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3298 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3299 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3300 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3302 #: src/expldifdlg.c:543
3303 msgid "Use DN attribute if present in data"
3304 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3306 #: src/expldifdlg.c:548
3308 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3309 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3310 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3311 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3313 "ספר כתובות עשוי להכיל רשומות שייובאו מכבר מקובץ LDIF. אפיון משתמש \"שם מבחין"
3314 "\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של ספר כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ LDIF. RDN "
3315 "שנבחר לעיל ינוצל אם אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3317 #: src/expldifdlg.c:558
3318 msgid "Exclude record if no Email Address"
3321 #: src/expldifdlg.c:563
3323 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3324 "option to ignore these records."
3326 "ספר כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם מן "
3329 #: src/expldifdlg.c:655
3330 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3331 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ LDIF"
3334 #: src/expldifdlg.c:721
3335 msgid "Distinguished Name"
3338 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8154
3339 msgid "Export to mbox file"
3340 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3343 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3344 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3347 msgid "Source folder:"
3348 msgstr "תיקיית מקור:"
3350 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3355 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3356 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3359 msgid "Source folder can't be left empty."
3360 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3363 msgid "Couldn't find the source folder."
3364 msgstr "לא היה ניתן למצוא את תיקיית המקור."
3367 msgid "Select exporting file"
3368 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3370 #: src/exporthtml.c:767
3374 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3379 #: src/exporthtml.c:974
3380 msgid "Claws Mail Address Book"
3381 msgstr "ספר כתובות Claws Mail"
3383 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3384 msgid "Name already exists but is not a directory."
3385 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3387 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3388 msgid "No permissions to create directory."
3389 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3391 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3392 msgid "Name is too long."
3393 msgstr "שם ארוך מדי."
3395 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3396 msgid "Not specified."
3400 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3405 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3409 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3410 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3414 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3418 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3422 #: src/folder.c:2017
3424 msgid "Processing (%s)...\n"
3425 msgstr "מעבד כעת (%s)...\n"
3427 #: src/folder.c:3261
3429 msgid "Copying %s to %s...\n"
3430 msgstr "מעתיק כעת את %s אל %s...\n"
3432 #: src/folder.c:3261
3434 msgid "Moving %s to %s...\n"
3435 msgstr "מזיז כעת את %s אל %s...\n"
3437 #: src/folder.c:3563
3439 msgid "Updating cache for %s..."
3440 msgstr "מעדכן כעת מטמון עבור %s..."
3442 #: src/folder.c:4435
3443 msgid "Processing messages..."
3444 msgstr "מעבד כעת הודעות..."
3446 #: src/folder.c:4571
3448 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3449 msgstr "מסנכרן כעת את %s עבור שימוש לא מקוון...\n"
3451 #: src/foldersel.c:221
3452 msgid "Select folder"
3453 msgstr "בחירת תיקייה"
3455 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3456 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3458 msgstr "תיקייה_חדשה"
3460 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3461 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3462 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3463 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
3467 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3468 msgstr "'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3470 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3471 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3472 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
3476 msgid "The folder '%s' already exists."
3477 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3479 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3480 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3482 msgid "Can't create the folder '%s'."
3483 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s'."
3485 #: src/folderview.c:230
3486 msgid "Mark all re_ad"
3487 msgstr "סמן את כולן כ־נ_קראו"
3489 #: src/folderview.c:232
3490 msgid "R_un processing rules"
3491 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3493 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3494 msgid "_Search folder..."
3495 msgstr "_חפש בתיקייה..."
3497 #: src/folderview.c:235
3498 msgid "Process_ing..."
3501 #: src/folderview.c:236
3502 msgid "Empty _trash..."
3503 msgstr "רוקן _אשפה..."
3505 #: src/folderview.c:237
3506 msgid "Send _queue..."
3507 msgstr "שלח _תור..."
3510 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3511 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3512 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6286
3516 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3517 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3518 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6288
3522 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3523 #: src/prefs_folder_column.c:81
3527 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3528 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3532 #: src/folderview.c:734
3533 msgid "Setting folder info..."
3534 msgstr "מגדיר כעת מידע תיקייה..."
3536 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4113 src/summaryview.c:4115
3537 msgid "Mark all as read"
3538 msgstr "סמן את כולן כ־נקראו"
3540 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4114
3541 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3542 msgstr "האם באמת שברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו כנקרא?"
3544 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5308 src/setup.c:91
3546 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3547 msgstr "סורק כעת תיקייה %s%c%s..."
3549 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5313 src/setup.c:96
3551 msgid "Scanning folder %s..."
3552 msgstr "סורק כעת תיקייה %s..."
3554 #: src/folderview.c:1056
3555 msgid "Rebuild folder tree"
3556 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3558 #: src/folderview.c:1057
3560 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3562 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3564 #: src/folderview.c:1067
3565 msgid "Rebuilding folder tree..."
3566 msgstr "בונה מחדש כעת עץ תיקייה..."
3568 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3569 msgid "Scanning folder tree..."
3570 msgstr "סורק כעת עץ תיקייה..."
3572 #: src/folderview.c:1201
3574 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3575 msgstr "לא היה ניתן לסרוק תיקייה %s\n"
3577 #: src/folderview.c:1255
3578 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3579 msgstr "בודק כעת עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3581 #: src/folderview.c:2083
3583 msgid "Closing folder %s..."
3584 msgstr "סוגר כעת תיקייה %s..."
3586 #: src/folderview.c:2178
3588 msgid "Opening folder %s..."
3589 msgstr "פותח כעת תיקייה %s..."
3591 #: src/folderview.c:2196
3592 msgid "Folder could not be opened."
3593 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3595 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3059 src/mainwindow.c:3063
3599 #: src/folderview.c:2338
3600 msgid "Delete all messages in trash?"
3601 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3603 #: src/folderview.c:2339
3604 msgid "+_Empty trash"
3605 msgstr "+_ריקון אשפה"
3607 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3608 msgid "Offline warning"
3609 msgstr "אזהרה לא מקוונת"
3612 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3613 msgid "You're working offline. Override?"
3614 msgstr "הינך עובד במצב לא מקוון. לעקוף?"
3616 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3617 msgid "Send queued messages"
3618 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3620 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3621 msgid "Send all queued messages?"
3622 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3624 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3625 #: src/toolbar.c:2711
3629 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3630 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3631 msgstr "ארעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3633 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2862 src/toolbar.c:2732
3636 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3639 "ארעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3642 #: src/folderview.c:2485
3644 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3645 msgstr "האם באמת שברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3647 #: src/folderview.c:2486
3649 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3650 msgstr "האם באמת שברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
3652 #: src/folderview.c:2488
3654 msgstr "העתקת תיקייה"
3656 #: src/folderview.c:2488
3658 msgstr "העברת תיקייה"
3660 #: src/folderview.c:2499
3662 msgid "Copying %s to %s..."
3663 msgstr "מעתיק כעת %s אל %s..."
3665 #: src/folderview.c:2499
3667 msgid "Moving %s to %s..."
3668 msgstr "מזיז כעת %s אל %s..."
3670 #: src/folderview.c:2530
3671 msgid "Source and destination are the same."
3672 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3674 #: src/folderview.c:2533
3675 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3676 msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3678 #: src/folderview.c:2534
3679 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3680 msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3682 #: src/folderview.c:2537
3683 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3684 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3686 #: src/folderview.c:2540
3687 msgid "Copy failed!"
3688 msgstr "העתקה נכשלה!"
3690 #: src/folderview.c:2540
3691 msgid "Move failed!"
3692 msgstr "העברה נכשלה!"
3694 #: src/folderview.c:2591
3696 msgid "Processing configuration for folder %s"
3697 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3699 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4653
3700 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3701 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3703 #: src/grouplistdialog.c:161
3704 msgid "Newsgroup subscription"
3705 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3707 #: src/grouplistdialog.c:178
3708 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3709 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3711 #: src/grouplistdialog.c:184
3712 msgid "Find groups:"
3713 msgstr "מציאת קבוצות:"
3715 #: src/grouplistdialog.c:192
3719 #: src/grouplistdialog.c:204
3720 msgid "Newsgroup name"
3721 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3723 #: src/grouplistdialog.c:205
3727 #: src/grouplistdialog.c:206
3731 #: src/grouplistdialog.c:347
3735 #: src/grouplistdialog.c:349
3739 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3745 #: src/grouplistdialog.c:422
3746 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3747 msgstr "לא ניתן לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3749 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3753 #: src/grouplistdialog.c:492
3755 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3756 msgstr "%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3758 #: src/gtk/about.c:132
3760 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3762 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3764 "Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3766 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3768 #: src/gtk/about.c:138
3772 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3776 "עבור תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3778 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3779 #: src/gtk/about.c:143
3783 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3784 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3788 "Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3789 "Claws Mail ביכולתך לעשות כן בכתובת:\n"
3791 #: src/gtk/about.c:159
3795 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3796 "The Claws Mail Team\n"
3797 " and Hiroyuki Yamamoto"
3801 "זכויות יוצרים (C) 1999-2013\\nנבחרת Claws Mail\n"
3802 " וגם Hiroyuki Yamamoto"
3804 #: src/gtk/about.c:162
3808 "System Information\n"
3814 #: src/gtk/about.c:168
3817 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3818 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3819 "Operating System: %s %s (%s)"
3821 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3822 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3823 "מערכת הפעלה: %s %s (%s)"
3825 #: src/gtk/about.c:177
3828 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3829 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3830 "Operating System: %s"
3832 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3833 "מקומיות: %s (charset: %s)\n"
3836 #: src/gtk/about.c:186
3839 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3840 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3841 "Operating System: unknown"
3843 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3844 "מקומיות: %s (charset: %s)\n"
3845 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3847 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3848 msgid "The Claws Mail Team"
3849 msgstr "נבחרת Claws Mail"
3851 #: src/gtk/about.c:262
3852 msgid "Previous team members"
3853 msgstr "חברי נבחרת קודמים"
3855 #: src/gtk/about.c:281
3856 msgid "The translation team"
3857 msgstr "נבחרת התרגום"
3859 #: src/gtk/about.c:300
3860 msgid "Documentation team"
3861 msgstr "נבחרת תיעוד"
3863 #: src/gtk/about.c:319
3867 #: src/gtk/about.c:338
3871 #: src/gtk/about.c:357
3872 msgid "Contributors"
3875 #: src/gtk/about.c:405
3876 msgid "Compiled-in Features\n"
3877 msgstr "תכונות Compiled-in\n"
3879 #: src/gtk/about.c:421
3881 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3882 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת X-Face\n"
3884 #: src/gtk/about.c:431
3886 msgid "adds support for spell checking\n"
3887 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3889 #: src/gtk/about.c:441
3891 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3892 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3894 #: src/gtk/about.c:451
3896 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3897 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3899 #: src/gtk/about.c:462
3901 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3902 msgstr "מתירה המרה אל וגם מן מערכי תווים שונים\n"
3904 #: src/gtk/about.c:472
3906 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3907 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של PalmOS\n"
3909 #: src/gtk/about.c:482
3911 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3912 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס LDAP\n"
3914 #: src/gtk/about.c:492
3916 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3917 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי IMAP ושרתי NNTP\n"
3919 #: src/gtk/about.c:502
3921 msgid "adds support for session handling\n"
3922 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3924 #: src/gtk/about.c:512
3925 msgctxt "NetworkManager"
3926 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3927 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
3929 #: src/gtk/about.c:544
3931 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3932 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3933 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3937 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3938 "GNU General Public License, כפי שהוא יוצא לאור ע״י Free Software Foundation; "
3939 "אם בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3942 #: src/gtk/about.c:550
3944 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3945 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3946 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3950 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3951 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3952 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3955 #: src/gtk/about.c:568
3957 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3958 "this program. If not, see <"
3960 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3961 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <"
3963 #: src/gtk/about.c:573
3971 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2689
3972 msgid "Session statistics\n"
3973 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3975 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2699 src/main.c:2702
3977 msgid "Started: %s\n"
3978 msgstr "אותחל: %s\n"
3980 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2708
3981 msgid "Incoming traffic\n"
3982 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3984 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2711
3986 msgid "Received messages: %d\n"
3987 msgstr "הודעות שנתקבלו: %d\n"
3989 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2717
3990 msgid "Outgoing traffic\n"
3991 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
3993 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2720
3995 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3996 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
3998 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2724
4000 msgid "Replied messages: %d\n"
4001 msgstr "הודעות שנענו: %d\n"
4003 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2728
4005 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4006 msgstr "הודעות שקודמו: %d\n"
4008 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2732
4010 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4011 msgstr "סך הכל הודעות יוצאות: %d\n"
4013 #: src/gtk/about.c:774
4014 msgid "About Claws Mail"
4015 msgstr "אודות Claws Mail"
4017 #: src/gtk/about.c:832
4019 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4020 "The Claws Mail Team\n"
4021 "and Hiroyuki Yamamoto"
4023 "זכויות יוצרים (C) 1999-2013\n"
4024 "נבחרת Claws Mail\n"
4025 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4027 #: src/gtk/about.c:846
4031 #: src/gtk/about.c:852
4035 #: src/gtk/about.c:858
4039 #: src/gtk/about.c:864
4043 #: src/gtk/about.c:872
4044 msgid "_Release Notes"
4045 msgstr "_הערות שחרור"
4047 #: src/gtk/about.c:878
4049 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4104 msgid "Bright green"
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4111 #: src/gtk/foldersort.c:156
4112 msgid "Set mailbox order"
4113 msgstr "קבע סדר תיבת דואר"
4115 #: src/gtk/foldersort.c:190
4116 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4117 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4119 #: src/gtk/foldersort.c:216
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4124 msgid "No dictionary selected."
4125 msgstr "לא נבחר מילון."
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4129 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4130 msgstr "לא היה ניתן לאתחל מאיית %s."
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4133 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4134 msgstr "לא היה ניתן לאתחל Enchant broker."
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4138 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4139 msgstr "לא היה ניתן לאתחל מילון %s:"
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4142 msgid "No misspelled word found."
4143 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4146 msgid "Replace unknown word"
4147 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4151 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4152 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4156 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4157 "will learn from mistake.\n"
4159 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4164 msgid "Change to..."
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4171 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4173 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4174 msgstr "\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4177 msgid "Accept in this session"
4178 msgstr "הסכם בסשן זה"
4180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4181 msgid "Add to personal dictionary"
4182 msgstr "הוסף אל מילון אישי"
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4185 msgid "Replace with..."
4188 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4190 msgid "Check with %s"
4191 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4194 msgid "(no suggestions)"
4195 msgstr "(אין הצעות)"
4197 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4199 msgid "Dictionary: %s"
4202 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4204 msgid "Use alternate (%s)"
4205 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4208 msgid "Use both dictionaries"
4209 msgstr "נצל שני מילונים"
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4212 msgid "Check while typing"
4213 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4215 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4218 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4221 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4224 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4227 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4230 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4233 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4234 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4235 #: src/summaryview.c:446
4239 #: src/gtk/headers.h:8
4243 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4244 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4245 #: src/summaryview.c:444
4249 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4253 #: src/gtk/headers.h:10
4257 #: src/gtk/headers.h:10
4261 #: src/gtk/headers.h:11
4265 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4266 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4267 #: src/summaryview.c:445
4271 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4272 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4276 #: src/gtk/headers.h:14
4278 msgstr "עותק סמוי"
4280 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4281 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4285 #: src/gtk/headers.h:15
4289 #: src/gtk/headers.h:16
4291 msgstr "ב-מענה-אל"
4293 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4294 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4296 msgstr "מראי מקום"
4299 #: src/gtk/headers.h:17
4303 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4304 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4305 #: src/summaryview.c:443
4309 #: src/gtk/headers.h:19
4313 #: src/gtk/headers.h:19
4317 #: src/gtk/headers.h:20
4319 msgstr "מילות מפתח"
4321 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4323 msgstr "מילות מפתח:"
4325 #: src/gtk/headers.h:21
4329 #: src/gtk/headers.h:21
4330 msgid "Resent-Date:"
4333 #: src/gtk/headers.h:22
4337 #: src/gtk/headers.h:22
4338 msgid "Resent-From:"
4341 #: src/gtk/headers.h:23
4342 msgid "Resent-Sender"
4345 #: src/gtk/headers.h:23
4346 msgid "Resent-Sender:"
4349 #: src/gtk/headers.h:24
4353 #: src/gtk/headers.h:24
4357 #: src/gtk/headers.h:25
4361 #: src/gtk/headers.h:25
4365 #: src/gtk/headers.h:26
4369 #: src/gtk/headers.h:26
4373 #: src/gtk/headers.h:27
4374 msgid "Resent-Message-ID"
4377 #: src/gtk/headers.h:27
4378 msgid "Resent-Message-ID:"
4382 #: src/gtk/headers.h:28
4384 msgstr "נתיב-חזרה"
4386 #: src/gtk/headers.h:28
4387 msgid "Return-Path:"
4390 #: src/gtk/headers.h:29
4394 #: src/gtk/headers.h:29
4399 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4400 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4402 msgstr "קבוצות דיונים"
4404 #: src/gtk/headers.h:33
4408 #: src/gtk/headers.h:34
4409 msgid "Delivered-To"
4412 #: src/gtk/headers.h:34
4413 msgid "Delivered-To:"
4416 #: src/gtk/headers.h:35
4420 #: src/gtk/headers.h:35
4424 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4426 #: src/summaryview.c:2786
4430 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4434 #: src/gtk/headers.h:37
4438 #: src/gtk/headers.h:37
4442 #: src/gtk/headers.h:38
4443 msgid "Disposition-Notification-To"
4444 msgstr "נטיית-הודעה-אל"
4446 #: src/gtk/headers.h:38
4447 msgid "Disposition-Notification-To:"
4448 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4450 #: src/gtk/headers.h:39
4451 msgid "Return-Receipt-To"
4452 msgstr "קבלת-מסירה-אל"
4454 #: src/gtk/headers.h:39
4455 msgid "Return-Receipt-To:"
4456 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4459 #: src/gtk/headers.h:40
4461 msgstr "סוכן-משתמש"
4463 #: src/gtk/headers.h:40
4465 msgstr "סוכן-משתמש:"
4467 #: src/gtk/headers.h:41
4468 msgid "Content-Type"
4469 msgstr "טיפוס-תוכן"
4471 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4472 msgid "Content-Type:"
4473 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4475 #: src/gtk/headers.h:42
4476 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4477 msgstr "קידוד-העברת-תוכן"
4479 #: src/gtk/headers.h:42
4480 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4481 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4483 #: src/gtk/headers.h:43
4484 msgid "MIME-Version"
4487 #: src/gtk/headers.h:43
4488 msgid "MIME-Version:"
4491 #: src/gtk/headers.h:44
4495 #: src/gtk/headers.h:44
4499 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4500 msgid "Organization"
4503 #: src/gtk/headers.h:45
4504 msgid "Organization:"
4507 #: src/gtk/headers.h:47
4508 msgid "Mailing-List"
4509 msgstr "רשימת-דיוור"
4511 #: src/gtk/headers.h:47
4512 msgid "Mailing-List:"
4513 msgstr "רשימת-דיוור:"
4515 #: src/gtk/headers.h:48
4517 msgstr "רשימה-פרסום"
4519 #: src/gtk/headers.h:48
4521 msgstr "רשימה-פרסום:"
4523 #: src/gtk/headers.h:49
4524 msgid "List-Subscribe"
4525 msgstr "רשימה-הרשמה"
4527 #: src/gtk/headers.h:49
4528 msgid "List-Subscribe:"
4529 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4531 #: src/gtk/headers.h:50
4532 msgid "List-Unsubscribe"
4533 msgstr "רשימה-נסיגה"
4535 #: src/gtk/headers.h:50
4536 msgid "List-Unsubscribe:"
4537 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4539 #: src/gtk/headers.h:51
4541 msgstr "רשימה-עזרה"
4543 #: src/gtk/headers.h:51
4545 msgstr "רשימה-עזרה:"
4547 #: src/gtk/headers.h:52
4548 msgid "List-Archive"
4549 msgstr "רשימה-ארכיון"
4551 #: src/gtk/headers.h:52
4552 msgid "List-Archive:"
4553 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4555 #: src/gtk/headers.h:53
4557 msgstr "רשימה-בעלים"
4559 #: src/gtk/headers.h:53
4561 msgstr "רשימה-בעלים:"
4563 #: src/gtk/headers.h:55
4567 #: src/gtk/headers.h:55
4571 #: src/gtk/headers.h:56
4575 #: src/gtk/headers.h:56
4579 #: src/gtk/headers.h:57
4583 #: src/gtk/headers.h:57
4587 #: src/gtk/headers.h:58
4591 #: src/gtk/headers.h:58
4595 #: src/gtk/headers.h:59
4596 msgid "X-No-Archive"
4597 msgstr "X-אין-ארכיון"
4599 #: src/gtk/headers.h:59
4600 msgid "X-No-Archive:"
4601 msgstr "X-אין-ארכיון:"
4603 #: src/gtk/headers.h:62
4605 msgstr "ב מענה אל"
4607 #: src/gtk/headers.h:62
4608 msgid "In reply to:"
4611 #: src/gtk/headers.h:63
4613 msgstr "אל או עותק"
4615 #: src/gtk/headers.h:63
4617 msgstr "אל או עותק:"
4619 #: src/gtk/headers.h:64
4620 msgid "From, To or Subject"
4621 msgstr "מאת, אל או נושא"
4623 #: src/gtk/headers.h:64
4624 msgid "From, To or Subject:"
4625 msgstr "מאת, אל או נושא:"
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4632 msgid "Unread message"
4633 msgstr "הודעה לא נקראה"
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4636 msgid "Message has been replied to"
4637 msgstr "הודעה נענתה"
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4640 msgid "Message has been forwarded"
4641 msgstr "הודעה קודמה"
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4644 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4645 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4648 msgid "Message is in an ignored thread"
4649 msgstr "הודעה בתוך פתיל מנוכר"
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4652 msgid "Message is in a watched thread"
4653 msgstr "הודעה בתוך פתיל מפוקח"
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4656 msgid "Message is spam"
4657 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4660 msgid "Message has attachment(s)"
4661 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4663 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4665 msgid "Digitally signed message"
4666 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4669 msgid "Encrypted message"
4670 msgstr "הודעה מוצפנת"
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4673 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4674 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4677 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4678 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4681 msgid "Marked message"
4682 msgstr "הודעה מסומנת"
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4685 msgid "Message is marked for deletion"
4686 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4689 msgid "Message is marked for moving"
4690 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4693 msgid "Message is marked for copying"
4694 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4697 msgid "Locked message"
4698 msgstr "הודעה נעולה"
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4701 msgid "Folder (normal, opened)"
4702 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4705 msgid "Folder with read messages hidden"
4706 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4709 msgid "Folder contains marked messages"
4710 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4718 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4719 "messages and folders:</span>"
4721 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
4725 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4727 msgid "Input password for %s on %s:"
4728 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4730 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4731 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4733 msgid "Input password for %s:"
4734 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4736 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4737 msgid "Input password:"
4740 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4741 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4742 msgid "Input password"
4746 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4747 msgid "Remember password for this session"
4748 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4751 msgid "Remember this"
4752 msgstr "זכור את בחירתי"
4754 #: src/gtk/logwindow.c:451
4758 #: src/gtk/menu.c:145
4760 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4761 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4762 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4764 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
4765 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
4766 "מושחתת, פגומה או חלק מן ניסיון מתקפת DoS.</span>"
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4783 msgid "Plugin is not functional."
4784 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4787 msgid "Select the Plugins to load"
4788 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4793 "The following error occurred while loading %s :\n"
4797 "השגיאה הבאה ארעה במהלך טעינת %s :\n"
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4802 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4803 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4805 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4807 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4808 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4809 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4810 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4811 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4812 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4814 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4820 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4821 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4827 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4831 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4835 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4839 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4840 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4841 msgstr "תוספות נוספות זמינות מן אתר הרשת של Claws Mail."
4843 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4847 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4848 msgid "Click here to load one or more plugins"
4849 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
4851 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4852 msgid "Unload the selected plugin"
4853 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
4855 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4856 msgid "Loaded plugins"
4857 msgstr "תוספות מוטענות"
4859 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4863 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:830
4867 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3208
4868 #: src/prefs_account.c:3226 src/prefs_account.c:3244 src/prefs_account.c:3262
4869 #: src/prefs_account.c:3280 src/prefs_account.c:3298 src/prefs_account.c:3317
4870 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1419
4871 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4876 msgid "all messages"
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4880 msgid "messages whose age is greater than # days"
4881 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4884 msgid "messages whose age is less than # days"
4885 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4888 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4889 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4892 msgid "messages whose age is less than # hours"
4893 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4896 msgid "messages which contain S in the message body"
4897 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4901 msgid "messages which contain S in the whole message"
4902 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4905 msgid "messages carbon-copied to S"
4906 msgstr "הודעות שהועתקו (cc:) אל S"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4909 msgid "message is either to: or cc: to S"
4910 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או to: או cc: אל S"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4913 msgid "deleted messages"
4914 msgstr "הודעות שנמחקו"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4917 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4918 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4921 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4925 msgid "messages originating from user S"
4926 msgstr "הודעות שמקורן מן משתמש S"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4929 msgid "forwarded messages"
4930 msgstr "הודעות שקודמו"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4934 msgid "messages which have attachments"
4935 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4938 msgid "messages which contain header S"
4939 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4942 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4943 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4947 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4948 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4951 msgid "messages which are marked with color #"
4952 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4955 msgid "locked messages"
4956 msgstr "הודעות נעולות"
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4959 msgid "messages which are in newsgroup S"
4960 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4963 msgid "new messages"
4964 msgstr "הודעות חדשות"
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4967 msgid "old messages"
4968 msgstr "הודעות ישנות"
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4971 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4972 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4975 msgid "messages which have been replied to"
4976 msgstr "הודעות שנענו"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4979 msgid "read messages"
4980 msgstr "הודעות שנקראו"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4983 msgid "messages which contain S in subject"
4984 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך נושא"
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4987 msgid "messages whose score is equal to # points"
4988 msgstr "הודעות שניקודן הינו שקול אל # נקודות"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4991 msgid "messages whose score is greater than # points"
4992 msgstr "הודעות שניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4995 msgid "messages whose score is lower than # points"
4996 msgstr "הודעות שניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4999 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5000 msgstr "הודעות שגודלן הינו שקול אל # בתים"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5003 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5004 msgstr "הודעות שגודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5007 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5008 msgstr "הודעות שגודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5011 msgid "messages which have been sent to S"
5012 msgstr "הודעות שנשלחו אל S"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5015 msgid "messages which tags contain S"
5016 msgstr "הודעות שתגיותן מכילות S"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5019 msgid "messages which have tag(s)"
5020 msgstr "הודעות להן יש תג(יות)"
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5023 msgid "marked messages"
5024 msgstr "הודעות מסומנות"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5027 msgid "unread messages"
5028 msgstr "הודעות שלא נקראו"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5031 msgid "messages which contain S in References header"
5032 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת References"
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5036 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5037 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5040 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5041 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת X-Label"
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5044 msgid "logical AND operator"
5045 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5048 msgid "logical OR operator"
5049 msgstr "לוגי או אופרטור"
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5052 msgid "logical NOT operator"
5053 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5056 msgid "case sensitive search"
5057 msgstr "חיפוש מותאם אותיות גדולות/קטנות"
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5060 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5061 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5064 msgid "all filtering expressions are allowed"
5065 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5068 msgid "Extended Search"
5069 msgstr "חיפוש מורחב"
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5074 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5075 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5076 "The following symbols can be used:"
5078 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5079 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5080 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5083 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5084 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5087 msgid "From/To/Subject/Tag"
5088 msgstr "מאת/אל/נושא/תגית"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5104 msgid "Run on select"
5105 msgstr "הרץ על בחירה"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5108 msgid "Clear the current search"
5109 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5112 msgid "Edit search criteria"
5113 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5116 msgid "Information about extended symbols"
5117 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5120 msgid "_Information"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5141 #: src/prefs_themes.c:860
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5146 msgid "Organization: "
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5154 msgid "Fingerprint: \n"
5155 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5158 msgid "Signature status: "
5159 msgstr "מצב חתימה: "
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5162 msgid "Expires on: "
5163 msgstr "פגה בתאריך: "
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5167 msgid "SSL certificate for %s"
5168 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5173 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5174 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5177 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5178 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5184 "Certificate for %s is unknown.\n"
5185 "%sDo you want to accept it?"
5187 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5188 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5193 msgid "Signature status: %s"
5194 msgstr "מצב חתימה: %s"
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5197 msgid "_View certificate"
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5201 msgid "SSL certificate is invalid"
5202 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5205 msgid "SSL certificate is unknown"
5206 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5210 msgid "_Cancel connection"
5211 msgstr "_ביטול התחברות"
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5214 msgid "_Accept and save"
5215 msgstr "_קבלה ושמירה"
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5221 "Certificate for %s is expired.\n"
5222 "%sDo you want to continue?"
5224 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5225 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5228 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5229 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5232 msgid "SSL certificate is expired"
5233 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5240 msgid "New certificate:"
5241 msgstr "תעודה חדשה:"
5243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5244 msgid "Known certificate:"
5245 msgstr "תעודה מוכרת:"
5247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5250 "Certificate for %s has changed.\n"
5251 "%sDo you want to accept it?"
5253 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5254 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5257 msgid "_View certificates"
5260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5261 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5262 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5265 msgid "SSL certificate changed"
5266 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5268 #: src/headerview.c:107
5272 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5273 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5274 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5275 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5279 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5280 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5281 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5282 #: src/summaryview.c:3399
5283 msgid "(No Subject)"
5286 #: src/image_viewer.c:100
5290 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2578
5291 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5295 #: src/image_viewer.c:306
5299 #: src/image_viewer.c:355
5301 msgstr "טעינת תמונה"
5305 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5306 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5311 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5315 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5316 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5321 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5325 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5326 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5331 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5333 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מן השרת)\n"
5337 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5338 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5342 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5343 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5347 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5348 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5354 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5357 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מן השרת)\n"
5362 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5363 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5367 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5368 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5372 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5373 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5377 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5378 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5382 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5383 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5387 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5388 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5392 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5393 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5397 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5398 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5402 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5403 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5407 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5408 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5412 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5413 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5417 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5418 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5422 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5423 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5427 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5428 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5432 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5433 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5437 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5438 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5442 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5443 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5447 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5448 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5452 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5453 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5457 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5458 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5462 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5463 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5467 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5468 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5472 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5473 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5477 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5478 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5482 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5483 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5487 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5488 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5492 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5493 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5497 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5498 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5502 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5503 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5507 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5508 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5512 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5513 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5517 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5518 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5522 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5523 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5529 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5530 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5534 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5541 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5542 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5546 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת DIGEST-"
5547 "MD5 SASL הינה מותקנת."
5551 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5552 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5556 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5557 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5561 msgid "Connecting to %s failed"
5562 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5565 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5567 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5568 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. מחדש כעת חיבור...\n"
5570 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5571 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5572 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5573 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת IMAP."
5575 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:308
5576 msgid "Insecure connection"
5577 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5579 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:309
5581 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5582 "available in this build of Claws Mail. \n"
5584 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5587 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5590 "האם ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
5592 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:315
5593 msgid "Con_tinue connecting"
5594 msgstr "ה_משך התחברות"
5598 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5599 msgstr "חשבון '%s': מתחבר כעת אל שרת IMAP4: %s:%d..."
5603 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5604 msgstr "לא ניתן לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d"
5608 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5609 msgstr "לא ניתן לקשר אל שרת IMAP4: %s:%d\n"
5611 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5612 msgid "Can't start TLS session.\n"
5613 msgstr "לא ניתן להתחיל סשן TLS.\n"
5617 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5618 msgstr "לא היה ניתן להתחבר אל שרת IMAP %s.\n"
5622 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5623 msgstr "לא היה ניתן להתחבר אל שרת IMAP %s."
5626 msgid "Adding messages..."
5627 msgstr "מוסיף כעת הודעות..."
5629 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5630 msgid "Copying messages..."
5631 msgstr "מעתיק כעת הודעות..."
5634 msgid "can't set deleted flags\n"
5635 msgstr "לא ניתן לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5637 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5638 msgid "can't expunge\n"
5639 msgstr "לא ניתן להסיר האופן מוחלט\n"
5643 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5644 msgstr "מחפש כעת עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5648 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5649 msgstr "מחפש כעת עבור תיקיות משנה של %s..."
5652 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5653 msgstr "לא ניתן ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5656 msgid "can't create mailbox\n"
5657 msgstr "לא ניתן ליצור תיבת דואר\n"
5661 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5662 msgstr "על שם תיקייה חדשה אסור להכיל נתיב namespace מפריד"
5666 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5667 msgstr "לא ניתן לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5670 msgid "can't delete mailbox\n"
5671 msgstr "לא ניתן למחוק תיבת דואר\n"
5674 msgid "LIST failed\n"
5675 msgstr "LIST נכשל\n"
5678 msgid "Flagging messages..."
5679 msgstr "מדגל כעת הודעות..."
5683 msgid "can't select folder: %s\n"
5684 msgstr "לא ניתן לבחור תיקייה: %s\n"
5687 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5688 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5691 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5692 msgstr "לא ניתן לרענן יכולות.\n"
5697 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5698 "compiled without OpenSSL support.\n"
5700 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
5703 msgid "Server logins are disabled.\n"
5704 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5707 msgid "Fetching message..."
5708 msgstr "מושך כעת הודעות..."
5712 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5713 msgstr "לא ניתן לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5717 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5718 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5721 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5723 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
5724 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
5726 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
5728 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5729 msgid "Create _new folder..."
5730 msgstr "צור תיקיית _חדשה..."
5732 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5733 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5734 msgid "_Rename folder..."
5735 msgstr "_שנה שם תיקייה..."
5737 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5738 msgid "M_ove folder..."
5739 msgstr "ה_עבר תיקייה..."
5741 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5742 msgid "Cop_y folder..."
5743 msgstr "ה_עתק תיקייה..."
5745 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5747 msgid "_Delete folder..."
5748 msgstr "_מחק תיקייה..."
5750 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5754 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5755 msgid "Down_load messages"
5756 msgstr "הו_רד הודעות"
5758 #: src/imap_gtk.c:75
5759 msgid "S_ubscriptions"
5762 #: src/imap_gtk.c:77
5763 msgid "_Subscribe..."
5766 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5767 msgid "_Unsubscribe..."
5768 msgstr "_ביטול הרשמה..."
5770 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5771 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5772 msgid "_Check for new messages"
5773 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
5775 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5776 msgid "C_heck for new folders"
5777 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
5779 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5780 msgid "R_ebuild folder tree"
5781 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
5783 #: src/imap_gtk.c:87
5784 msgid "Show only subscribed _folders"
5785 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
5787 #: src/imap_gtk.c:196
5789 "Input the name of new folder:\n"
5790 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5791 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5793 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
5794 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
5795 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' אל שם התיקייה)"
5797 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5798 msgid "Inherit properties from parent folder"
5799 msgstr "הורש מאפיינים מן תיקיית הורה"
5801 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5802 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5805 msgid "Input new name for '%s':"
5806 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
5808 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2021
5811 msgid "Rename folder"
5812 msgstr "שנה שם תיקייה"
5814 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5815 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2041
5818 "The folder could not be renamed.\n"
5819 "The new folder name is not allowed."
5821 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
5822 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
5824 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5827 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5828 "will not be possible.\n"
5830 "Do you really want to delete?"
5832 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
5834 "האם באמת שברצונך למחוק?"
5836 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5837 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5840 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5841 msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה '%s'."
5844 #: src/imap_gtk.c:507
5846 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5847 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
5849 #: src/imap_gtk.c:510
5850 msgid "Search recursively"
5851 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
5853 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5854 msgid "Subscriptions"
5857 #: src/imap_gtk.c:516
5861 #: src/imap_gtk.c:526
5863 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5864 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
5866 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5870 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5874 #: src/imap_gtk.c:557
5876 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5878 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5879 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5881 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
5883 "במידה וקיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מן לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
5884 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
5886 #: src/imap_gtk.c:566
5888 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5889 msgstr "האם ברצונך ל%s את התיקייה '%s'?"
5891 #: src/imap_gtk.c:567
5895 #: src/imap_gtk.c:567
5897 msgstr "ביטול הרשמה"
5899 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5900 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5901 msgid "Apply to subfolders"
5902 msgstr "החל על תיקיות משנה"
5904 #: src/imap_gtk.c:575
5908 #: src/imap_gtk.c:575
5909 msgid "+_Unsubscribe"
5910 msgstr "+_ביטול הרשמה"
5912 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5913 msgid "Import mbox file"
5914 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
5917 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5918 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
5921 msgid "Destination folder:"
5922 msgstr "תיקיית יעד:"
5925 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5926 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
5930 "Destination folder is not set.\n"
5931 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5933 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
5934 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
5937 msgid "Can't find the destination folder."
5938 msgstr "לא ניתן למצוא את תיקיית היעד."
5941 msgid "Select importing file"
5942 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
5944 #: src/importldif.c:186
5945 msgid "Please specify address book name and file to import."
5946 msgstr "אנא ציין שם ספר כתובות וקובץ לייבוא."
5948 #: src/importldif.c:189
5949 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5950 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
5952 #: src/importldif.c:192
5953 msgid "File imported."
5956 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5957 msgid "Please select a file."
5958 msgstr "אנא בחר קובץ."
5960 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5961 msgid "Address book name must be supplied."
5962 msgstr "חובה לספק שם ספר כתובות."
5964 #: src/importldif.c:496
5965 msgid "LDIF file imported successfully."
5966 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
5968 #: src/importldif.c:581
5969 msgid "Select LDIF File"
5970 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
5972 #: src/importldif.c:667
5974 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5976 msgstr "ציין את השם עבור ספר כתובות שייווצר מן קובץ הנתונים של LDIF."
5978 #: src/importldif.c:672
5982 #: src/importldif.c:682
5983 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5984 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
5986 #: src/importldif.c:689
5987 msgid "Select the LDIF file to import."
5988 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
5990 #: src/importldif.c:725
5995 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5999 #: src/importldif.c:727
6000 msgid "LDIF Field Name"
6001 msgstr "שם שדה LDIF"
6003 #: src/importldif.c:728
6004 msgid "Attribute Name"
6007 #: src/importldif.c:783
6011 #: src/importldif.c:795
6017 #: src/importldif.c:807
6019 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6020 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6021 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6022 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6023 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6024 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6027 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6028 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6029 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6030 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6031 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6033 #: src/importldif.c:822
6034 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6035 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6037 #: src/importldif.c:827
6038 msgid "Select for Import"
6039 msgstr "בחירה לייבוא"
6041 #: src/importldif.c:832
6042 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6043 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך ספר כתובות."
6045 #: src/importldif.c:834
6049 #: src/importldif.c:839
6050 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6051 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6053 #: src/importldif.c:911
6054 msgid "Records Imported :"
6055 msgstr "רשומות יובאו :"
6057 #: src/importldif.c:943
6058 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6059 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך ספר כתובות"
6061 #: src/importldif.c:980
6065 #: src/importmutt.c:142
6066 msgid "Error importing MUTT file."
6067 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6069 #: src/importmutt.c:157
6070 msgid "Select MUTT File"
6071 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6073 #: src/importmutt.c:204
6074 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6075 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך ספר כתובות"
6077 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6078 msgid "Please select a file to import."
6079 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6081 #: src/importpine.c:141
6082 msgid "Error importing Pine file."
6083 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6085 #: src/importpine.c:156
6086 msgid "Select Pine File"
6087 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6089 #: src/importpine.c:203
6090 msgid "Import Pine file into Address Book"
6091 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך ספר כתובות"
6093 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6094 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6095 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6100 msgstr "%s נכשלה\n"
6103 msgid "Retrieving new messages"
6104 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6111 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6121 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6122 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6123 msgstr[0] "סיים (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6124 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6127 msgid "Done (no new messages)"
6128 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6131 msgid "Connection failed"
6138 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6139 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6312
6143 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6149 msgid "Finished (%d new message)"
6150 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6151 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6152 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6155 msgid "Finished (no new messages)"
6156 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6160 msgid "%s: Retrieving new messages"
6161 msgstr "%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6165 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6166 msgstr "חשבון '%s': מתחבר כעת אל שרת POP3: %s:%d..."
6170 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6171 msgstr "לא ניתן להתחבר אל שרת POP3: %s:%d"
6175 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6176 msgstr "לא ניתן להתחבר אל שרת POP3: %s:%d\n"
6178 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:478
6179 msgid "Authenticating..."
6180 msgstr "מאמת כעת..."
6184 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6185 msgstr "מאחזר כעת הודעות מן %s (%s)..."
6188 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6189 msgstr "משיג כעת את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6192 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6193 msgstr "משיג כעת את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6196 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6197 msgstr "משיג כעת את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6200 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6201 msgstr "משיג כעת את הגודל הודעות (LIST)..."
6203 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:496
6209 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6210 msgstr "מאחזר כעת הודעה (%d / %d) (%s / %s)"
6214 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6215 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6216 msgstr[0] "מאחזר כעת (הודעה %d (%s) התקבלה)"
6217 msgstr[1] "מאחזר כעת (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6221 msgid "Connection to %s:%d failed."
6222 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6225 msgid "Error occurred while processing mail."
6226 msgstr "ארעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6231 "Error occurred while processing mail:\n"
6234 "ארעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6239 msgid "No disk space left."
6240 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6243 msgid "Can't write file."
6244 msgstr "לא ניתן לכתוב קובץ."
6247 msgid "Socket error."
6248 msgstr "שגיאת Socket."
6252 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6253 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6255 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:406 src/send_message.c:670
6256 msgid "Connection closed by the remote host."
6257 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6261 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6262 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6265 msgid "Mailbox is locked."
6266 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6271 "Mailbox is locked:\n"
6274 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6277 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:655
6278 msgid "Authentication failed."
6279 msgstr "אימות נכשל."
6281 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:658
6284 "Authentication failed:\n"
6291 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:674
6293 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6294 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6296 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך העדפות/אחרות/"
6301 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6302 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6305 msgid "Incorporation cancelled\n"
6306 msgstr "איחוד בוטל\n"
6310 msgid "Claws Mail: %d new message"
6311 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6312 msgstr[0] "Claws Mail: הודעה חדשה %d"
6313 msgstr[1] "Claws Mail: %d הודעות חדשות"
6316 msgid "Unable to connect: you are offline."
6317 msgstr "לא ניתן להתחבר: אתה לא מקוון."
6321 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6322 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6326 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6327 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6331 msgstr "_רק פעם אחת"
6340 "File '%s' already exists.\n"
6341 "Can't create folder."
6343 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6344 "לא ניתן ליצור תיקייה."
6346 #: src/main.c:294 src/main.c:307
6348 msgstr "יוצא כעת..."
6354 "Configuration for %s found.\n"
6355 "Do you want to migrate this configuration?"
6357 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6358 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6365 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6366 "script available at %s."
6370 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6371 "תסריט שזמין אצל %s."
6374 msgid "Keep old configuration"
6375 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6379 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6380 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6383 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור אל גרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים "
6384 "אם יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6387 msgid "Migration of configuration"
6388 msgstr "מיזוג של תצורה"
6391 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6392 msgstr "מעתיק כעת תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6395 msgid "Migration failed!"
6396 msgstr "מיזוג נכשל!"
6399 msgid "Migrating configuration..."
6400 msgstr "מהגר כעת תצורה..."
6403 msgid "Failed to register folder item update hook"
6407 msgid "Failed to register folder update hook"
6411 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6412 msgstr "g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6415 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6419 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6423 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6429 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6430 "more information:\n"
6433 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6434 "more information:\n"
6437 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6440 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6445 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6446 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6447 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6449 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן שזה עקב חשבון IMAP "
6450 "נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית ההורה "
6451 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6455 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6456 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6457 "plugin and try again."
6459 "Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן שזו מסופקת על ידי "
6460 "תוספת חיצונית מיושנת. אנא התקן מחדש את התוספת ונסה שוב."
6464 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6465 msgstr "Claws Mail לא יכול להתחיל ללא כרך הנתונים שלו (%s)."
6468 msgid "Missing filename\n"
6469 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6473 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6474 msgstr "לא ניתן לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6477 msgid "Malformed header\n"
6478 msgstr "תקורה פגומה\n"
6481 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6482 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6485 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6486 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6490 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6495 msgid " --compose [address] open composition window"
6501 " --compose-from-file file\n"
6502 " open composition window with data from given file;\n"
6503 " use - as file name for reading from standard "
6505 " content format: headers first (To: required) until "
6507 " empty line, then mail body until end of file."
6512 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6518 " --attach file1 [file2]...\n"
6519 " open composition window with specified files\n"
6525 msgid " --receive receive new messages"
6530 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6535 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6540 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6546 " --search folder type request [recursive]\n"
6548 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6549 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6551 " request: search string\n"
6552 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6557 msgid " --send send all queued messages"
6562 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6568 " --status-full [folder]...\n"
6569 " show the status of each folder"
6574 msgid " --statistics show session statistics"
6579 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6585 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6586 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6591 msgid " --online switch to online mode"
6596 msgid " --offline switch to offline mode"
6601 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6606 msgid " --debug debug mode"
6611 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6616 msgid " --help -h display this help and exit"
6621 msgid " --version -v output version information and exit"
6627 " --version-full -V output version and built-in features information "
6633 msgid " --config-dir output configuration directory"
6639 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6640 " use specified configuration directory"
6644 msgid "Unknown option\n"
6645 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6649 msgid "Processing (%s)..."
6650 msgstr "מעבד כעת (%s)..."
6653 msgid "top level folder"
6657 msgid "Queued messages"
6658 msgstr "הודעות בהמתנה"
6661 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6662 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6665 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6666 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6669 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6670 msgstr "NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6672 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:210
6676 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6680 #: src/mainwindow.c:508
6681 msgid "_Configuration"
6684 #: src/mainwindow.c:512
6685 msgid "_Add mailbox"
6686 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6688 #: src/mainwindow.c:513
6692 #: src/mainwindow.c:516
6693 msgid "Change mailbox order..."
6694 msgstr "שנה סדר תיבת דואר..."
6696 #: src/mainwindow.c:519
6697 msgid "_Import mbox file..."
6698 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
6700 #: src/mainwindow.c:520
6701 msgid "_Export to mbox file..."
6702 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
6704 #: src/mainwindow.c:521
6705 msgid "_Export selected to mbox file..."
6706 msgstr "ייצוא ה_נבחרת(ות) אל קובץ mbox..."
6708 #: src/mainwindow.c:523
6709 msgid "Empty all _Trash folders"
6710 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6712 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:219
6713 msgid "_Save email as..."
6714 msgstr "_שמור דוא״ל בשם..."
6716 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:220
6717 msgid "_Save part as..."
6718 msgstr "_שמור אזור בשם..."
6720 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:221
6721 msgid "Page setup..."
6722 msgstr "מבנה עמוד..."
6724 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:222
6728 #: src/mainwindow.c:533
6729 msgid "Synchronise folders"
6730 msgstr "סנכרן תיקיות"
6732 #: src/mainwindow.c:535
6736 #: src/mainwindow.c:540
6737 msgid "Select _thread"
6740 #: src/mainwindow.c:541
6741 msgid "_Delete thread"
6744 #: src/mainwindow.c:543
6745 msgid "_Find in current message..."
6746 msgstr "_מציאה בהודעה נוכחית..."
6748 #: src/mainwindow.c:545
6749 msgid "_Quick search"
6750 msgstr "_חיפוש מהיר"
6752 #: src/mainwindow.c:548
6753 msgid "Show or hi_de"
6754 msgstr "הצג או ה_סתר"
6756 #: src/mainwindow.c:549
6760 #: src/mainwindow.c:551
6761 msgid "Set displayed _columns"
6762 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
6764 #: src/mainwindow.c:552
6765 msgid "In _folder list..."
6766 msgstr "ברשימת _תיקייה..."
6768 #: src/mainwindow.c:553
6769 msgid "In _message list..."
6770 msgstr "ברשימת _הודעה..."
6772 #: src/mainwindow.c:558
6776 #: src/mainwindow.c:561
6780 #: src/mainwindow.c:563
6781 msgid "_Attract by subject"
6782 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
6784 #: src/mainwindow.c:565
6785 msgid "E_xpand all threads"
6786 msgstr "ה_רחב את כל הפתילים"
6788 #: src/mainwindow.c:566
6789 msgid "Co_llapse all threads"
6790 msgstr "_צמצם את כל הפתילים"
6792 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233
6796 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:234
6797 msgid "_Previous message"
6798 msgstr "הודעה _קודמת"
6800 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:235
6801 msgid "_Next message"
6804 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:237
6805 msgid "P_revious unread message"
6806 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
6808 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:238
6809 msgid "N_ext unread message"
6810 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
6812 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:240
6813 msgid "Previous ne_w message"
6814 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
6816 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:241
6817 msgid "Ne_xt new message"
6818 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
6820 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:243
6821 msgid "Previous _marked message"
6822 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
6824 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:244
6825 msgid "Next m_arked message"
6826 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
6828 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:246
6829 msgid "Previous _labeled message"
6830 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
6832 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:247
6833 msgid "Next la_beled message"
6834 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
6836 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:249
6837 msgid "Previous opened message"
6838 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
6840 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:250
6841 msgid "Next opened message"
6842 msgstr "הודעה פתוחה באה"
6844 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:252
6845 msgid "Parent message"
6848 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:254
6849 msgid "Next unread _folder"
6850 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
6852 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:255
6853 msgid "_Other folder..."
6854 msgstr "תיקייה _אחרת..."
6856 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6860 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6861 msgid "Previous part"
6864 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:259
6865 msgid "Message scroll"
6866 msgstr "גלילת הודעה"
6868 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:260
6869 msgid "Previous line"
6872 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:261
6876 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6877 msgid "Previous page"
6880 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6884 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:281
6888 #: src/mainwindow.c:625
6889 msgid "Open in new _window"
6890 msgstr "פתח בחלון _חדש"
6892 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:288
6893 msgid "Mess_age source"
6894 msgstr "מ_קור הודעה"
6896 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:289
6897 msgid "Message part"
6900 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:290
6901 msgid "View as text"
6902 msgstr "הצגה כתמליל"
6904 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6908 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:293
6909 msgid "Open with..."
6910 msgstr "פתח באמצעות..."
6912 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:296
6917 #: src/mainwindow.c:638
6918 msgid "_Update summary"
6919 msgstr "_עדכן תמצית"
6921 #: src/mainwindow.c:641
6925 #: src/mainwindow.c:642
6926 msgid "Get from _current account"
6927 msgstr "השג מן חשבון _נוכחי"
6929 #: src/mainwindow.c:643
6930 msgid "Get from _all accounts"
6931 msgstr "השג מן _כל החשבונות"
6933 #: src/mainwindow.c:644
6934 msgid "Cancel receivin_g"
6937 #: src/mainwindow.c:647
6938 msgid "_Send queued messages"
6939 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
6941 #: src/mainwindow.c:652
6942 msgid "Compose a_n email message"
6943 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
6945 #: src/mainwindow.c:653
6946 msgid "Compose a news message"
6947 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
6949 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:302
6950 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6954 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6958 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:306
6959 msgid "Mailing _list"
6960 msgstr "_רשימת דיוור"
6962 #: src/mainwindow.c:660
6963 msgid "Follow-up and reply to"
6964 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
6966 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6970 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6971 msgid "For_ward as attachment"
6972 msgstr "קידום כ_תצריף"
6974 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6976 msgstr "ה_כוון מחדש"
6978 #: src/mainwindow.c:667
6979 msgid "Mailing-_List"
6980 msgstr "רשימת-_דיוור"
6982 #: src/mainwindow.c:668
6984 msgstr "פרסום הודעה"
6986 #: src/mainwindow.c:670
6990 #: src/mainwindow.c:674
6992 msgstr "ביטול הרשמה"
6994 #: src/mainwindow.c:676
6995 msgid "View archive"
6996 msgstr "עיון בארכיון"
6998 # יצירת מגע עם בעלים
6999 #: src/mainwindow.c:678
7000 msgid "Contact owner"
7001 msgstr "התקשרות עם בעלים"
7004 #: src/mainwindow.c:682
7008 #: src/mainwindow.c:683
7012 #: src/mainwindow.c:684
7013 msgid "Move to _trash"
7014 msgstr "העבר אל _אשפה"
7016 #: src/mainwindow.c:685
7020 #: src/mainwindow.c:686
7021 msgid "Cancel a news message"
7022 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7024 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7028 #: src/mainwindow.c:691
7032 #: src/mainwindow.c:694
7033 msgid "Mark as unr_ead"
7034 msgstr "סמן כ־לא נקראה"
7036 #: src/mainwindow.c:695
7037 msgid "Mark as rea_d"
7038 msgstr "סמן כ־נקראה"
7040 #: src/mainwindow.c:697
7041 msgid "Mark all read"
7042 msgstr "סמן את כולן כ־נקראו"
7045 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7046 #: src/toolbar.c:417
7047 msgid "Ignore thread"
7050 #: src/mainwindow.c:700
7051 msgid "Unignore thread"
7052 msgstr "פתיל לא מנוכר"
7054 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7055 #: src/toolbar.c:418
7056 msgid "Watch thread"
7059 #: src/mainwindow.c:702
7060 msgid "Unwatch thread"
7061 msgstr "פתיל לא מפוקח"
7063 #: src/mainwindow.c:705
7064 msgid "Mark as _spam"
7067 #: src/mainwindow.c:706
7068 msgid "Mark as _ham"
7069 msgstr "סמן כ_לגיטימית"
7071 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7075 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7079 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7080 msgid "Color la_bel"
7083 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7087 #: src/mainwindow.c:716
7089 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7091 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1039
7092 msgid "Check signature"
7093 msgstr "בידוק חתימה"
7095 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:316
7096 msgid "Add sender to address boo_k"
7097 msgstr "הוסף ממען אל ספר _כתובות"
7099 #: src/mainwindow.c:726
7100 msgid "C_ollect addresses"
7101 msgstr "_אסוף כתובות"
7103 #: src/mainwindow.c:727
7104 msgid "From current _folder..."
7105 msgstr "מן _תיקייה נוכחית..."
7107 #: src/mainwindow.c:728
7108 msgid "From selected _messages..."
7109 msgstr "מן _הודעות נוכחיות..."
7111 #: src/mainwindow.c:731
7112 msgid "_Filter all messages in folder"
7113 msgstr "_סנן כל הודעות בתיקייה"
7115 #: src/mainwindow.c:732
7116 msgid "Filter _selected messages"
7117 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7119 #: src/mainwindow.c:733
7120 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7121 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7123 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:319
7124 msgid "_Create filter rule"
7125 msgstr "_צור חוק סינון"
7127 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:320
7128 #: src/messageview.c:326
7129 msgid "_Automatically"
7132 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7133 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7137 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:848
7138 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7142 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:323
7143 #: src/messageview.c:329
7147 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7148 msgid "Create processing rule"
7149 msgstr "צור חוק עיבוד"
7151 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:333
7152 msgid "List _URLs..."
7153 msgstr "מנה כתובות _URL..."
7155 #: src/mainwindow.c:755
7156 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7157 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7159 #: src/mainwindow.c:756
7160 msgid "Delete du_plicated messages"
7161 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7163 #: src/mainwindow.c:757
7164 msgid "In selected folder"
7165 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7167 #: src/mainwindow.c:758
7168 msgid "In all folders"
7169 msgstr "בכל התיקיות"
7173 #: src/mainwindow.c:761
7175 msgstr "הו_צא אל הפועל"
7178 #: src/mainwindow.c:762
7180 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7182 #: src/mainwindow.c:765
7183 msgid "SSL cer_tificates"
7184 msgstr "תעודות _SSL"
7186 #: src/mainwindow.c:769
7187 msgid "Filtering Lo_g"
7188 msgstr "ר_שומות סינון"
7190 #: src/mainwindow.c:771
7191 msgid "Network _Log"
7192 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7194 #: src/mainwindow.c:773
7195 msgid "_Forget all session passwords"
7196 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7198 #: src/mainwindow.c:776
7199 msgid "C_hange current account"
7200 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7202 #: src/mainwindow.c:778
7203 msgid "_Preferences for current account..."
7204 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7206 #: src/mainwindow.c:779
7207 msgid "Create _new account..."
7208 msgstr "צור חשבון _חדש..."
7210 #: src/mainwindow.c:780
7211 msgid "_Edit accounts..."
7212 msgstr "_ערוך חשבונות..."
7214 #: src/mainwindow.c:783
7215 msgid "P_references..."
7218 #: src/mainwindow.c:784
7219 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7220 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7222 #: src/mainwindow.c:785
7223 msgid "Post-pro_cessing..."
7224 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7226 #: src/mainwindow.c:786
7227 msgid "_Filtering..."
7230 #: src/mainwindow.c:787
7231 msgid "_Templates..."
7234 #: src/mainwindow.c:788
7238 #: src/mainwindow.c:789
7242 #: src/mainwindow.c:791
7246 #: src/mainwindow.c:794
7251 #: src/mainwindow.c:795
7252 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7253 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7255 #: src/mainwindow.c:796
7256 msgid "Icon _Legend"
7257 msgstr "_מקרא צלמית"
7259 #: src/mainwindow.c:798
7260 msgid "Set as default client"
7261 msgstr "הגדר כלקוח משתמט"
7263 #: src/mainwindow.c:805
7264 msgid "Offline _mode"
7265 msgstr "מצב _לא מקוון"
7267 #: src/mainwindow.c:806
7268 msgid "_Message view"
7269 msgstr "תצוגת _הודעה"
7271 #: src/mainwindow.c:808
7276 #: src/mainwindow.c:810
7277 msgid "Column headers"
7280 #: src/mainwindow.c:811
7281 msgid "Th_read view"
7282 msgstr "תצוגת פ_תיל"
7284 #: src/mainwindow.c:812
7285 msgid "Hide read threads"
7286 msgstr "הסתר פתילים שנקראו"
7288 #: src/mainwindow.c:813
7289 msgid "_Hide read messages"
7290 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7292 #: src/mainwindow.c:814
7293 msgid "Hide deleted messages"
7294 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7296 #: src/mainwindow.c:816
7300 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7301 msgid "Show all _headers"
7302 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7305 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7306 msgid "_Collapse all"
7307 msgstr "_צמצום מוחלט"
7309 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:347
7310 msgid "Collapse from level _2"
7311 msgstr "לצמצם מן רמה _2"
7313 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:348
7314 msgid "Collapse from level _3"
7315 msgstr "לצמצם מן רמה _3"
7317 #: src/mainwindow.c:825
7318 msgid "Text _below icons"
7319 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7321 #: src/mainwindow.c:826
7322 msgid "Text be_side icons"
7323 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7325 #: src/mainwindow.c:827
7327 msgstr "_צלמיות בלבד"
7329 #: src/mainwindow.c:828
7331 msgstr "_תמליל בלבד"
7333 #: src/mainwindow.c:835
7338 #: src/mainwindow.c:836
7339 msgid "_Three columns"
7340 msgstr "_שלושה טורים"
7342 #: src/mainwindow.c:837
7343 msgid "_Wide message"
7344 msgstr "_הודעה רחבה"
7346 #: src/mainwindow.c:838
7347 msgid "W_ide message list"
7348 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7350 #: src/mainwindow.c:839
7351 msgid "S_mall screen"
7354 #: src/mainwindow.c:843
7358 #: src/mainwindow.c:844
7362 #: src/mainwindow.c:845
7366 #: src/mainwindow.c:846
7367 msgid "By thread date"
7368 msgstr "לפי תאריך פתיל"
7370 #: src/mainwindow.c:849
7374 #: src/mainwindow.c:850
7375 msgid "By _color label"
7376 msgstr "לפי _צבע תווית"
7378 # BUG: underline is missing
7379 #: src/mainwindow.c:851
7383 #: src/mainwindow.c:852
7387 #: src/mainwindow.c:853
7391 #: src/mainwindow.c:854
7392 msgid "By a_ttachment"
7395 #: src/mainwindow.c:855
7399 #: src/mainwindow.c:856
7403 #: src/mainwindow.c:857
7407 #: src/mainwindow.c:861
7411 #: src/mainwindow.c:862
7415 #: src/mainwindow.c:903 src/messageview.c:389
7416 msgid "_Auto detect"
7417 msgstr "_איתור אוטומטי"
7419 #: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6238
7420 msgid "Apply tags..."
7421 msgstr "החל תגיות..."
7423 #: src/mainwindow.c:2112
7424 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7425 msgstr "ארעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7427 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7428 #: src/mainwindow.c:2127
7429 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7430 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא מקוון"
7432 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7433 #: src/mainwindow.c:2130
7434 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7435 msgstr "מצב לא מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7437 #: src/mainwindow.c:2144
7438 msgid "Select account"
7439 msgstr "בחירת חשבון"
7441 #: src/mainwindow.c:2171 src/prefs_logging.c:140
7443 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7445 #: src/mainwindow.c:2175
7446 msgid "Filtering/Processing debug log"
7447 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7449 #: src/mainwindow.c:2194 src/prefs_logging.c:392
7450 msgid "filtering log enabled\n"
7451 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7453 #: src/mainwindow.c:2196 src/prefs_logging.c:394
7454 msgid "filtering log disabled\n"
7455 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7457 #: src/mainwindow.c:2642 src/mainwindow.c:2649 src/mainwindow.c:2692
7458 #: src/mainwindow.c:2725 src/mainwindow.c:2757 src/mainwindow.c:2802
7459 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7460 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7464 #: src/mainwindow.c:2803 src/prefs_summary_open.c:114
7468 #: src/mainwindow.c:3060 src/mainwindow.c:3064
7469 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7470 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7472 #: src/mainwindow.c:3061
7476 #: src/mainwindow.c:3090 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7478 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7481 #: src/mainwindow.c:3091
7483 "Input the location of mailbox.\n"
7484 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7485 "scanned automatically."
7487 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7488 "במידה ותיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7489 "תיסרק באופן אוטומטי."
7491 #: src/mainwindow.c:3097 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7494 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7495 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7497 #: src/mainwindow.c:3102 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7502 #: src/mainwindow.c:3107 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7504 "Creation of the mailbox failed.\n"
7505 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7508 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7509 "ייתכן שקבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7512 #: src/mainwindow.c:3553
7513 msgid "No posting allowed"
7514 msgstr "פרסום לא מותר"
7516 #: src/mainwindow.c:4131
7517 msgid "Mbox import has failed."
7518 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7520 #: src/mainwindow.c:4140 src/mainwindow.c:4149
7521 msgid "Export to mbox has failed."
7522 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7524 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7528 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7529 msgid "Exit Claws Mail?"
7530 msgstr "באם ברצונך לצאת מן Claws Mail?"
7532 #: src/mainwindow.c:4379
7533 msgid "Folder synchronisation"
7534 msgstr "סנכרון תיקייה"
7536 #: src/mainwindow.c:4380
7537 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7538 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7540 #: src/mainwindow.c:4381
7541 msgid "+_Synchronise"
7544 #: src/mainwindow.c:4810
7545 msgid "Deleting duplicated messages..."
7546 msgstr "מוחק כעת הודעות כפולות..."
7548 #: src/mainwindow.c:4847
7550 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7551 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7552 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7553 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7555 #: src/mainwindow.c:5102 src/summaryview.c:5727
7556 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7557 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
7559 #: src/mainwindow.c:5110
7560 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7561 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
7563 #: src/mainwindow.c:5118 src/summaryview.c:5738
7564 msgid "Filtering configuration"
7565 msgstr "תצורת סינון"
7567 #: src/mainwindow.c:5233
7568 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7569 msgstr "לא ניתן להירשם כלקוח משתמט: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר יישום."
7571 #: src/mainwindow.c:5292
7572 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7573 msgstr "Claws Mail נרשם כלקוח משתמט."
7575 #: src/mainwindow.c:5294
7577 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7578 msgstr "לא ניתן להירשם כלקוח משתמט: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7580 #: src/mainwindow.c:5452
7582 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7583 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7584 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7585 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7587 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7588 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7593 #: src/matcher.c:216
7597 #: src/matcher.c:217
7601 #: src/matcher.c:218
7605 #: src/matcher.c:219
7609 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7610 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7611 msgid "Case sensitive"
7612 msgstr "התאם אותיות גדולות/קטנות"
7614 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7615 msgid "Case insensitive"
7616 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7618 #: src/matcher.c:1809
7620 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7621 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7623 #: src/matcher.c:1878 src/matcher.c:1897 src/matcher.c:1910
7624 msgid "message matches\n"
7625 msgstr "הודעה תואמת\n"
7627 #: src/matcher.c:1885 src/matcher.c:1903 src/matcher.c:1912
7628 msgid "message does not match\n"
7629 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7631 #: src/matcher.c:2175 src/matcher.c:2176 src/matcher.c:2177 src/matcher.c:2178
7632 #: src/matcher.c:2179 src/matcher.c:2180 src/matcher.c:2181 src/matcher.c:2182
7639 "Could not open mbox file:\n"
7642 "לא היה ניתן לפתוח קובץ mbox:\n"
7645 # מייבא כעת מן קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7648 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7649 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7650 msgstr[0] "מייבא כעת מן mbox... (הודעות דואר %d יובאה)"
7651 msgstr[1] "מייבא כעת מן mbox... (%d הודעות דואר יובאו)"
7654 msgid "Overwrite mbox file"
7655 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7658 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7659 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
7661 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1868 src/mimeview.c:1850
7662 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7664 msgstr "כתיבה על הכתוב"
7669 "Could not create mbox file:\n"
7672 "לא ניתן ליצור קובץ mbox:\n"
7676 msgid "Exporting to mbox..."
7677 msgstr "מייצא כעת אל mbox..."
7679 #: src/message_search.c:167
7680 msgid "Find in current message"
7681 msgstr "מציאה בהודעה נוכחית"
7683 #: src/message_search.c:185
7687 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7688 msgid "Search failed"
7691 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7692 msgid "Search string not found."
7693 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
7695 #: src/message_search.c:342
7696 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7697 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
7699 #: src/message_search.c:345
7700 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7701 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
7703 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7704 msgid "Search finished"
7707 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7708 msgid "Compose _new message"
7709 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
7711 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1610
7712 msgid "Claws Mail - Message View"
7713 msgstr "Claws Mail - תצוגת הודעה"
7715 #: src/messageview.c:860
7716 msgid "<No Return-Path found>"
7717 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
7719 #: src/messageview.c:868
7722 "The notification address to which the return receipt is\n"
7723 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7724 "Notification address: %s\n"
7726 "It is advised to not to send the return receipt."
7728 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
7729 "מסירה לא תואמת לנתיב מסירה:\n"
7732 "מומלץ לך שלא לשלוח אישור מסירה."
7734 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7738 #: src/messageview.c:888
7740 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7741 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7742 "officially addressed to you.\n"
7743 "It is advised to not to send the return receipt."
7745 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
7746 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
7747 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
7748 "מומלץ לך שלא לשלוח אישור מסירה."
7750 #: src/messageview.c:1341
7752 msgid "Fetching message (%s)..."
7753 msgstr "מושך כעת הודעות (%s)..."
7755 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7757 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7758 msgstr "לא היה ניתן להסיר צופן: %s"
7760 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7761 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7762 msgstr "הודעה לא מותאמת אל תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
7764 #: src/messageview.c:1860 src/messageview.c:1863 src/mimeview.c:2003
7765 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 src/summaryview.c:4814
7766 #: src/summaryview.c:4817 src/textview.c:3108
7770 #: src/messageview.c:1869
7771 msgid "Overwrite existing file?"
7772 msgstr "החלף קובץ קיים?"
7774 #: src/messageview.c:1877 src/summaryview.c:4834 src/summaryview.c:4837
7775 #: src/summaryview.c:4852
7777 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7778 msgstr "לא היה ניתן לשמור את הקובץ '%s'."
7780 #: src/messageview.c:1931
7782 msgid "Show all %s."
7785 #: src/messageview.c:1933
7786 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7787 msgstr "רק מגה בייט ראשון של תמליל מוצג."
7789 #: src/messageview.c:1964
7791 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7793 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
7795 #: src/messageview.c:1967
7796 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7797 msgstr "ביקשת עבור קבלת מסירה בהודעה זו."
7799 #: src/messageview.c:1973
7800 msgid "This message asks for a return receipt."
7801 msgstr "הודעה זו מבקשת עבור קבלת מסירה."
7803 #: src/messageview.c:1974
7804 msgid "Send receipt"
7807 #: src/messageview.c:2017
7809 "This message has been partially retrieved,\n"
7810 "and has been deleted from the server."
7812 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
7815 #: src/messageview.c:2023
7818 "This message has been partially retrieved;\n"
7821 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7824 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2049
7825 msgid "Mark for download"
7828 #: src/messageview.c:2028 src/messageview.c:2040
7829 msgid "Mark for deletion"
7832 #: src/messageview.c:2033
7835 "This message has been partially retrieved;\n"
7836 "it is %s and will be downloaded."
7838 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7839 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
7841 #: src/messageview.c:2038 src/messageview.c:2051
7842 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7846 #: src/messageview.c:2044
7849 "This message has been partially retrieved;\n"
7850 "it is %s and will be deleted."
7852 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7853 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
7856 #: src/messageview.c:2117
7857 msgid "Return Receipt Notification"
7858 msgstr "שלח אישור מסירה"
7860 # ההודעה נשלחה אל מספר חשבונות שברשותך
7861 #: src/messageview.c:2118
7863 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7865 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7868 "הכתובת שאליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
7869 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש למען שליחת התראת אישור מסירה:"
7871 #: src/messageview.c:2122 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7875 #: src/messageview.c:2122
7876 msgid "_Send Notification"
7879 #: src/messageview.c:2189
7880 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7881 msgstr "לא ניתן להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
7883 #: src/messageview.c:2958
7886 " There are no messages in this folder"
7889 " אין הודעות בתיקייה זו"
7891 #: src/messageview.c:2966
7894 " Message has been deleted"
7899 #: src/messageview.c:2967
7902 " Message has been deleted or moved to another folder"
7905 " הודעה נמחקה או נעברה אל תיקייה אחרת"
7907 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4187
7908 #: src/summaryview.c:6975
7909 msgid "An error happened while learning.\n"
7910 msgstr "ארעה שגיאה במהלך למידה.\n"
7914 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7915 msgstr "לא ניתן להעתיק הודעה %s אל %s\n"
7918 msgid "Moving messages..."
7919 msgstr "מעביר כעת הודעות..."
7921 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7922 msgid "Deleting messages..."
7923 msgstr "מוחק כעת הודעות..."
7925 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7926 msgid "Remove _mailbox..."
7927 msgstr "הסר _תיבת דואר..."
7930 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7933 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7934 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7936 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
7937 "(ההודעות אינן נמחקות מן הכונן)"
7939 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7940 msgid "Remove mailbox"
7941 msgstr "הסרת תיבת דואר"
7943 #: src/mimeview.c:202
7947 #: src/mimeview.c:204
7948 msgid "Open _with..."
7949 msgstr "פתח באמצעות..."
7951 #: src/mimeview.c:206
7955 #: src/mimeview.c:207
7956 msgid "_Display as text"
7957 msgstr "_הצג כתמליל"
7959 #: src/mimeview.c:208
7961 msgstr "_שמירה בשם..."
7963 #: src/mimeview.c:209
7964 msgid "Save _all..."
7965 msgstr "שמור ה_כל..."
7967 #: src/mimeview.c:282
7971 #: src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1049 src/mimeview.c:1054
7972 #: src/mimeview.c:1059
7973 msgid "View full information"
7974 msgstr "הצג מידע מלא"
7977 #: src/mimeview.c:1065
7981 # ניתן להקליק על הצלמית
7982 #: src/mimeview.c:1077
7984 msgid "%s Click the icon to check it."
7985 msgstr "%s לחץ על הצלמית כדי לבדוקה."
7987 #: src/mimeview.c:1079
7989 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7990 msgstr "%s לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לבדוקה."
7992 #: src/mimeview.c:1089
7993 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7994 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית כדי לנסות שוב."
7996 #: src/mimeview.c:1091
7999 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8000 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
8002 #: src/mimeview.c:1330
8003 msgid "Checking signature..."
8004 msgstr "בודק כעת חתימה..."
8006 #: src/mimeview.c:1373
8007 msgid "Go back to email"
8008 msgstr "חזור אל דוא״ל"
8010 #: src/mimeview.c:1769 src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:2050
8011 #: src/mimeview.c:2093 src/mimeview.c:2224
8012 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8014 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8015 msgstr "לא היה ניתן לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8017 #: src/mimeview.c:1847 src/textview.c:3118
8019 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8020 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
8022 #: src/mimeview.c:1889 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8023 msgid "Select destination folder"
8024 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8026 #: src/mimeview.c:1896 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8028 msgid "'%s' is not a directory."
8029 msgstr "'%s' אינו מדור."
8031 #: src/mimeview.c:2125
8032 msgid "No registered viewer for this file type."
8033 msgstr "אין מציגים רשומים עבור טיפוס קובץ זה."
8035 #: src/mimeview.c:2157 src/mimeview.c:2164 src/textview.c:3039
8037 msgstr "פתח באמצעות"
8039 #: src/mimeview.c:2158 src/mimeview.c:2165 src/textview.c:3040
8042 "Enter the command-line to open file:\n"
8043 "('%s' will be replaced with file name)"
8045 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8046 "('%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8048 #: src/mimeview.c:2258
8049 msgid "Execute untrusted binary?"
8050 msgstr "הוצאה אל הפועל של בינארי לא מהימן?"
8052 # BUG: Delete the word (could) probably. It could, not probably could
8053 # compromission (French?)
8054 #: src/mimeview.c:2259
8056 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8057 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8059 "Do you want to run this file?"
8061 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
8062 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8064 "האם עדיין ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8066 #: src/mimeview.c:2263
8068 msgstr "הרצת בינארי"
8070 #: src/mimeview.c:2565
8074 #: src/mimeview.c:2566 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8078 #: src/mimeview.c:2578 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8081 msgid "Description:"
8086 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8087 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8091 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8092 msgstr "חשבון '%s': מתחבר כעת אל שרת NNTP: %s:%d...\n"
8096 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8097 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8101 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8102 msgstr "Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8105 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8106 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8110 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8111 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8115 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8116 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8119 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8120 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת חדשות."
8124 msgid "couldn't select group: %s\n"
8125 msgstr "לא היה ניתן לבחור קבוצה: %s\n"
8127 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8129 msgid "couldn't set group: %s\n"
8130 msgstr "לא היה ניתן להגדיר קבוצה: %s\n"
8135 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8136 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8138 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8139 msgid "couldn't get xhdr\n"
8140 msgstr "לא היה ניתן להשיג xhdr\n"
8144 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8145 msgstr "משיג כעת xover %d - %d בתוך %s...\n"
8148 msgid "couldn't get xover\n"
8149 msgstr "לא היה ניתן להשיג xover\n"
8152 msgid "invalid xover line\n"
8153 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8157 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8158 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8161 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8163 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8164 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8166 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8168 #: src/news_gtk.c:56
8169 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8170 msgstr "_הרשם אל קבוצת דיונים..."
8172 #: src/news_gtk.c:57
8173 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8174 msgstr "_בטל הרשמה לקבוצת דיונים"
8176 #: src/news_gtk.c:265
8178 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8179 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8181 #: src/news_gtk.c:266
8182 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8183 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8185 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8186 msgid "_Unsubscribe"
8187 msgstr "_ביטול הרשמה"
8189 #: src/news_gtk.c:306
8190 msgid "Rename newsgroup folder"
8191 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8193 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8194 msgid "Acpi Notifier"
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8199 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8200 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8202 "ודא שמודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8203 "ביכולתך להשיגו מן http://www.cakey.de/acerhk/"
8205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8207 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8208 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8210 "ודא שמודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8211 "ביכולתך להשיגו מן http://code.google.com/p/aceracpi/"
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8214 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8215 msgstr "ודא שמודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8217 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8218 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8219 msgstr "ודא שמודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8221 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8222 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8223 msgstr "ודא שמודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8227 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8228 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8230 "ודא שיש לך את apanelc מותקן.\n"
8231 "ביכולתך להשיגו מן http://apanel.sourceforge.net/"
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8235 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8236 msgid "Control file doesn't exist."
8237 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8239 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8240 msgid " : no new or unread mail"
8241 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8243 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8244 msgid " : unread mail"
8245 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8247 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8249 msgstr " : דואר חדש"
8251 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8252 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8258 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8259 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8263 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8265 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8269 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8270 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8271 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8276 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8278 msgstr "טיפוס ACPI: "
8280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8282 msgstr "קובץ ACPI: "
8284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8285 msgid "values - On: "
8288 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8293 msgid "Blink when user interaction is required"
8294 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8296 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8297 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8298 msgstr "תוספת זו מטפלת בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8302 msgstr "LED מחשב נייד"
8304 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8305 msgid "Mail Archiver"
8306 msgstr "ארכיבר דואר"
8308 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8309 msgid "Create Archive..."
8310 msgstr "יצירת ארכיון..."
8312 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8315 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8317 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8318 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8319 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8320 "Several archiving options are also available.\n"
8322 "The archive can be stored as:\n"
8328 "The archive can be compressed using:\n"
8330 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8331 "format and compression.\n"
8333 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8335 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8337 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8340 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8342 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8343 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8344 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8346 "הארכיון ניתן לאכסון בפורמט של:\n"
8352 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8354 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8356 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, IMAP, RSSyl וגם vCalendar.\n"
8358 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8360 "אפשרויות משתמטות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
8362 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8371 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8372 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8379 msgid "Folder and archive must be selected"
8380 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
8383 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8385 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8386 msgstr "%s: קיים. להמשיך למרות זאת?"
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8390 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8391 msgstr "%s: הינו קישור. לא ניתן להמשיך"
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8395 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8396 msgstr "%s: הינו מדור. לא ניתן להמשיך"
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8400 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8401 msgstr "%s: הרשאות חסרות. לא ניתן להמשיך"
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8405 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8406 msgstr "%s: שגיאה לא מוכרת. לא ניתן להמשיך"
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8411 "Not a valid file name:\n"
8414 "שם קובץ לא תקני:\n"
8417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8420 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8423 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8429 "Adding files in folder failed\n"
8430 "Files in folder: %d\n"
8431 "Files in list: %d\n"
8435 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8436 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8437 "קבצים ברשימה: %d\n"
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8442 msgid "Archive result"
8443 msgstr "תנובת ארכיון"
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8454 msgid "Archive format"
8455 msgstr "פורמט ארכיון"
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8458 msgid "Compression method"
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8462 msgid "Number of files"
8463 msgstr "מספר של קבצים"
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8466 msgid "Archive Size"
8467 msgstr "גודל ארכיון"
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8474 msgid "Compression level"
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8479 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8487 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8488 #: src/prefs_summaries.c:369
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8493 msgid "MD5 checksum"
8494 msgstr "סכום ביקורת MD5"
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8497 msgid "Descriptive names"
8498 msgstr "שמות תיאוריים"
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8501 msgid "Delete selected files"
8502 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8506 msgid "Select mails before"
8507 msgstr "בחר דואר לפני"
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8510 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8511 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [סיומת צריכה לשקף ארכיון כמו .tgz]"
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8519 msgid "Create Archive"
8522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8523 msgid "Enter Archiver arguments"
8524 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
8526 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8527 msgid "Folder to archive"
8528 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
8530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8531 msgid "Folder which is the root of the archive"
8532 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8536 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8537 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8540 msgid "Name for archive"
8541 msgstr "שם עבור ארכיון"
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8544 msgid "Archive location and name"
8545 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8548 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8554 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8555 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
8557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8558 msgid "Choose compression"
8559 msgstr "טיפוס דחיסה"
8561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8562 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8563 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
8565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8566 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8567 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
8569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8570 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8571 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן משתמט"
8573 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8574 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8575 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
8577 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8578 msgid "Choose format"
8579 msgstr "פורמט אכסון"
8581 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8582 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8583 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR כפורמט עבור הארכיון"
8585 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8586 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8587 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR כפורמט עבור הארכיון"
8589 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8590 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8591 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO כפורמט עבור הארכיון"
8593 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8594 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8595 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX כפורמט עבור הארכיון"
8597 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8598 msgid "Miscellaneous options"
8599 msgstr "אפשרויות שונות"
8601 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8605 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8606 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8607 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
8609 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8616 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8617 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8618 "will take to create the archive"
8620 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
8621 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן שייקח ליצור את הארכיון\n"
8624 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8628 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8629 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8631 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8632 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8633 "Names will be truncated to max 96 characters"
8635 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
8636 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@אל@נושא.\n"
8637 "שמות יקטעו אל מקסימום של 96 תווים"
8639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8641 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8642 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8644 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
8645 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4, mbox מקומי וגם POP3"
8647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8648 msgid "Selection options"
8649 msgstr "אפשרויות בחירה"
8651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8653 "Select emails before a certain date\n"
8654 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8656 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
8657 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8660 msgid "Default save folder"
8661 msgstr "תיקיית שמירה משתמטת"
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8664 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8665 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום המשתמט עבור שמירת ארכיונים"
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8668 msgid "Default compression"
8669 msgstr "דחיסה משתמטת"
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8672 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8673 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן משתמט"
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8676 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8677 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן משתמט"
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8680 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8681 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן משתמט"
8683 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8684 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8685 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן משתמט"
8687 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8688 msgid "Default format"
8689 msgstr "פורמט משתמט"
8691 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8692 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8693 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן משתמט"
8695 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8696 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8697 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן משתמט"
8699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8700 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8701 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן משתמט"
8703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8704 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8705 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן משתמט"
8707 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8708 msgid "Default miscellaneous options"
8709 msgstr "אפשרויות שונות משתמטות"
8711 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8712 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8713 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון באופן משתמט"
8715 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8720 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8722 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8724 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8725 "will take to create the archives"
8727 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
8729 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן שייקח ליצור את הארכיונים\n"
8732 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8738 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8739 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8740 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8743 msgid "<b>Type: </b>"
8744 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
8746 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8747 msgid "<b>Size: </b>"
8748 msgstr "<b>גודל: </b>"
8750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8751 msgid "<b>Filename: </b>"
8752 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
8754 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8755 msgid "Remove attachments"
8756 msgstr "הסר תצריפים"
8758 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8763 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8764 #: src/summaryview.c:2770
8768 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8769 msgid "Destroy attachments"
8770 msgstr "החרב תצריפים"
8772 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8774 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8776 "The deleted data will be unrecoverable."
8778 "האם באמת שברצונך להסיר את כל התצריפים מן ההודעות הנבחרות?\n"
8780 "המידע המחוק לא יהיה ניתן שבה."
8782 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8783 msgid "This message doesn't have any attachments."
8784 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
8786 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8787 msgid "Remove attachments..."
8788 msgstr "הסרת תצריפים..."
8790 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8791 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8797 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8799 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8801 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8802 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8804 "תוספת זו מסירה תצריפים מן הודעות דואר.\n"
8806 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
8809 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8810 msgid "Attachment handling"
8811 msgstr "ניהול תצריף"
8813 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8816 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8817 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8818 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8822 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
8823 "שמתחילה עם תמליל: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
8827 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8828 msgid "Attachment warning"
8829 msgstr "אזהרת תצריף"
8832 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8833 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8834 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8835 msgid "Attach warner"
8838 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8839 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8840 msgid "Failed to register check before send hook"
8843 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8845 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8846 "no file is attached."
8848 "מתרה משתמש במידה והפנייה מסוימת אל תצריף נמצאה בתמליל הודעה ואין קובץ מסופח."
8850 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8854 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8856 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8859 "התרה כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים הבא:\n"
8862 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8863 msgid "Skip quoted lines"
8864 msgstr "דלג על שורות מצוטטות"
8866 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8867 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8868 msgstr "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
8870 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8871 msgid "Skip forwards and redirections"
8872 msgstr "דלג על מקודמות ועל הכוונות מחודשות"
8874 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8876 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8877 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחודשת של הודעות"
8879 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8880 msgid "Skip signature"
8881 msgstr "דלג על חתימה"
8883 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8885 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8886 "the regular expressions above"
8887 msgstr "הוצא שורות מן מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
8889 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8890 msgid "Attach Warner"
8893 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8894 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8895 msgstr "שמור אל כל כתובות הנמען בתיקיית ספר כתובות."
8897 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8898 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8899 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8900 msgid "Address Keeper"
8901 msgstr "שומר כתובות"
8903 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8904 msgid "Keep to folder"
8905 msgstr "שמור אל תיקייה"
8907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8908 msgid "Address book path where addresses are kept"
8909 msgstr "נתיב ספר כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8911 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8913 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8915 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8916 #: src/prefs_matcher.c:676
8920 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8921 msgid "Keep 'To' addresses"
8922 msgstr "שמור כתובות 'To'"
8924 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8925 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8926 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8928 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8929 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8930 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
8932 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8933 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8934 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8936 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8937 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8938 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
8940 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8941 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8942 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8944 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8946 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8947 msgstr "הוצא כתובות התואמות לביטויים הרגולריים הבא: (אחד לכל שורה)"
8949 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8952 msgstr "Bogofilter"
8955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8956 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8957 msgstr "Bogofilter: מושך כעת גופים..."
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8960 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8961 msgstr "Bogofilter: מסנן כעת הודעות..."
8964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8966 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8967 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8968 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8969 "with a few hundred spam and ham messages."
8971 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
8973 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן כספאם\" וגם \"/סמן/סמן כלגיטימית\" בכדי "
8974 "לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8979 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8982 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8986 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8987 msgstr "Bogofilter: לומד כעת מן הודעה..."
8989 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8992 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8993 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
8995 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8996 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8997 msgstr "Bogofilter: לומד כעת מן הודעות..."
8999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9002 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9005 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9008 # בטרם Bogofilter תוכל
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9012 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9013 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9016 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9017 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9018 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9020 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9021 "specially designated folder.\n"
9023 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9025 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9026 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9028 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9029 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן כספאם\" וגם "
9030 "\"/סמן/סמן כלגיטימית\".\n"
9032 "כאשר הודעה מזוהה כספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9035 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
9037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9040 msgid "Spam detection"
9043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9044 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9046 msgid "Spam learning"
9049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9050 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9052 msgid "Process messages on receiving"
9053 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9058 msgid "Maximum size"
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9064 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9065 msgstr "הודעות שגדולות יותר מן זה לא יבדקו"
9067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1487
9073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9074 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9076 msgid "Save spam in"
9077 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9080 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9083 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9084 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9087 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9089 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9090 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם."
9092 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9093 msgid "When unsure, move to"
9094 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9099 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9102 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9103 "בתיקיית דואר נכנס."
9106 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9107 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9108 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9111 msgid "Insert X-Bogosity header"
9112 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9115 msgid "Only done for messages in MH folders"
9116 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9119 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9121 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9122 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9128 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9129 "normal folder even if detected as spam"
9131 "הודעות שבאות מן אנשי קשר שבתוך ספר כתובות יתקבלו בתוך התיקייה הרגילה אפילו "
9132 "אם אלו הובחנו כספאם"
9134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9135 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9137 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9138 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור ספר או תיקייה בתוך ספר כתובות"
9140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9142 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9143 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה כלגיטימיות"
9145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9147 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9150 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9151 "לבנה, למד אותו כהודעה לגיטימית."
9153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9154 msgid "Bogofilter call"
9155 msgstr "קריאת Bogofilter"
9157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9158 msgid "Path to bogofilter executable"
9159 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
9161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9164 msgid "Mark spam as read"
9165 msgstr "סמן ספאם כ־נקרא"
9167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9169 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9172 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9173 "למד אותו כהודעה לגיטימית."
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9176 msgid "Bsfilter call"
9177 msgstr "קריאת Bsfilter"
9179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9180 msgid "Path to bsfilter executable"
9181 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bsfilter"
9183 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9189 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9190 msgstr "Bsfilter: מושך כעת גופים..."
9192 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9193 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9194 msgstr "Bsfilter: מסנן כעת הודעות..."
9197 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9199 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9200 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9201 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9202 "a few hundred spam and ham messages."
9204 "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9206 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן כספאם\" וגם \"/סמן/סמן כלגיטימית\" בכדי "
9207 "לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9209 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9212 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9214 msgstr "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9217 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9218 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9219 msgstr "Bsfilter: לומד כעת מן הודעה..."
9221 # בטרם Bogofilter תוכל
9223 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9225 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9226 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9229 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9230 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9231 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9233 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9234 "specially designated folder.\n"
9236 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9238 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9239 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9241 "בטרם תהיה ביכולתה של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג כמה "
9242 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן כספאם\" וגם \"/"
9243 "סמן/סמן כלגיטימית\".\n"
9245 "כאשר הודעה מזוהה כספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9248 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bsfilter"
9250 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9251 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9252 msgid "Clam AntiVirus"
9253 msgstr "Clam אנטי וירוס"
9255 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9258 "No socket information.\n"
9259 "Antivirus disabled."
9262 "אין מידע socket.\n"
9263 "אנטי וירוס מנוטרל."
9265 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9268 "Clamd does not respond to ping.\n"
9272 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9275 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9277 msgid "Detected %s virus."
9278 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9280 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9289 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9290 msgid "ClamAV: scanning message..."
9291 msgstr "ClamAV: סורק כעת הודעה..."
9293 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9294 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9297 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9300 "No socket information.\n"
9301 "Antivirus disabled."
9304 "אין מידע socket.\n"
9305 "אנטי וירוס מנוטרל."
9307 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9310 "Clamd does not respond to ping.\n"
9314 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9317 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9319 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9320 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9322 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9323 "saved in a specially designated folder.\n"
9325 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9326 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9327 "the permissions for your home folder and the\n"
9328 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9329 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9330 "users at least need to be given execute permissions\n"
9331 "on these folders.\n"
9333 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9334 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9335 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9337 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9339 "תוספת זו מתעלת את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מחשבון "
9340 "IMAP, LOCAL או POP.\n"
9342 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר אל תוך תיקיית יעד "
9345 "מכיוון שתוספת זו מתקשרת עם clamd דרך a\n"
9346 "socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9347 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9348 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9349 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9350 "לפחות צריכים לתת הרשאות הוצאה לפועל\n"
9353 "כדי להימנע משינוי הרשאות ביכולתך להגדיר את\n"
9354 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9355 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9357 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Clam אנטי וירוס"
9359 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9360 msgid "Virus detection"
9361 msgstr "איתור וירוס"
9363 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9364 msgid "Enable virus scanning"
9365 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9367 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9368 msgid "Maximum attachment size"
9369 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9371 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9372 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9373 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9375 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9379 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9380 msgid "Save infected mail in"
9381 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9383 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9384 msgid "Save mail that contains viruses"
9385 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9387 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9389 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9390 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה המשתמטת"
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9393 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9394 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9397 msgid "Automatic configuration"
9398 msgstr "תצורה אוטומטית"
9400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9401 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9402 msgstr "האם תצורה צריכה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9404 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9405 msgid "Where is clamd.conf"
9406 msgstr "היכן clamd.conf"
9408 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9410 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9411 "able to locate the file automatically"
9413 "נתיב מלא אל clamd.conf. במידה ונתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוספת לאתר את "
9416 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9420 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9421 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9422 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9424 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9425 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9426 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם במידה וקיים הצורך"
9428 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9429 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9430 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9432 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9436 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9437 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9438 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9440 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9441 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9442 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9444 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9447 "No socket information.\n"
9448 "Antivirus disabled."
9451 "אין מידע socket.\n"
9452 "אנטי וירוס מנוטרל."
9454 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9457 "Clamd does not respond to ping.\n"
9461 "Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9464 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9467 "%s: Unable to open\n"
9468 "clamd will be disabled"
9470 "%s: לא ניתן לפתוח\n"
9473 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9476 "%s: Not able to find required information\n"
9477 "clamd will be disabled"
9479 "%s: לא ניתן למצוא מידע מבוקש\n"
9482 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9483 msgid "Could not create socket"
9484 msgstr "לא היה ניתן ליצור socket"
9486 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9487 msgid ": File does not exist"
9488 msgstr ": קובץ לא קיים"
9490 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9491 msgid ": Unable to open"
9492 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9494 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9496 msgid "%s: Error reading"
9497 msgstr "%s: שגיאה בקריאה"
9499 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9500 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9501 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9502 msgid "Socket write error"
9503 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9505 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9506 msgid "Socket read error"
9507 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9509 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9513 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9514 msgid "Failed to register log text hook"
9517 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9519 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9520 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9522 "It is not really useful."
9524 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
9525 "וו עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
9527 "זו לא באמת שימושית."
9529 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
9530 msgid "Remote content loading is disabled."
9531 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
9533 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9535 msgstr "הטען תמונות"
9537 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9538 msgid "Enable remote content"
9539 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
9541 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9542 msgid "Enable Javascript"
9543 msgstr "אפשר Javascript"
9545 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9546 msgid "Enable Plugins"
9547 msgstr "אפשר תוספות"
9549 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9554 msgid "Open links with external browser"
9555 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
9559 msgid "An error occurred: %d\n"
9560 msgstr "ארעה שגיאה: %d\n"
9563 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:698
9565 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9566 msgstr "%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
9568 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709
9569 msgid "Search the Web"
9572 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:721
9573 msgid "Open in Viewer"
9574 msgstr "פתח בתוך צופה"
9576 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:723
9577 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9578 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
9580 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9581 msgid "Open in Browser"
9582 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
9584 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:742
9588 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9592 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
9593 msgid "Download Link"
9596 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
9597 msgid "Save Image As"
9598 msgstr "שמור תמונה בשם"
9600 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:776
9604 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
9609 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9613 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1032
9614 msgid "Fancy HTML Viewer"
9615 msgstr "Fancy צופה HTML"
9617 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1037
9620 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9621 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9622 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9624 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
9625 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/"
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9629 msgid "Display images"
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9633 msgid "Display embedded images"
9634 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9636 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9637 msgid "Execute javascript"
9638 msgstr "הרץ Javascript"
9640 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9641 msgid "Execute embedded javascript"
9642 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
9644 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9645 msgid "Execute Java applets"
9646 msgstr "הרץ יישומוני Java"
9648 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9649 msgid "Execute embedded Java applets"
9650 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
9652 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9653 msgid "Render objects using plugins"
9654 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספות"
9656 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9657 msgid "Render embedded objects using plugins"
9658 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספות"
9660 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9661 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9662 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
9664 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9665 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9666 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
9668 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9672 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9673 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9674 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
9676 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9678 msgstr "נצל פרוקסי:"
9680 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9681 msgid "Remote resources"
9682 msgstr "משאבים מרוחקים"
9684 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9686 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9687 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9688 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9689 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9692 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
9693 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
9694 "מן הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוספות או\n"
9695 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
9698 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9699 msgid "Enable loading of remote content"
9700 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
9702 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9703 msgid "When clicking on a link, by default:"
9704 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן רגיל:"
9706 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9707 msgid "Open in external browser"
9708 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
9710 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9711 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9712 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
9714 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9715 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9716 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9720 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9721 msgid "Failed to register mail receive hook"
9724 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9726 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9727 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9728 "ID and retrieval time.\n"
9730 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9732 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
9733 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
9735 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
9737 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9738 msgid "Mail marking"
9741 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9742 msgid "Add fetchinfo headers"
9743 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
9745 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9750 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9751 msgid "Account name"
9755 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9756 msgid "Receive server"
9759 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9763 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9767 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9769 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9770 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
9773 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9776 msgid_plural "Added %d of"
9777 msgstr[0] "הוסף %d של"
9778 msgstr[1] "הוספו %d של"
9780 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9782 msgid "1 contact to the cache"
9783 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9784 msgstr[0] "איש קשר 1 אל המטמון"
9785 msgstr[1] "%d אנשי קשר אל המטמון"
9787 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9788 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9789 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
9791 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9793 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9794 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
9796 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9797 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9798 msgstr "תוספת GData: קבוצות התקבלו\n"
9800 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9801 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9802 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
9804 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9807 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9808 msgstr "תוספת GData: שגיאת אימות: %s\n"
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9811 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9812 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9813 msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
9815 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9816 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9817 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת אימות async\n"
9819 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1724
9820 msgid "Authentication"
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9824 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9828 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9829 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9833 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9834 msgid "Polling interval (seconds):"
9835 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
9838 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9839 msgid "Maximum number of results:"
9840 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
9842 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9843 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9847 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9850 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9853 "תוספת GData: נכשלה לכתוב תצורת תוספת אל קובץ\n"
9855 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9857 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9858 msgstr "נכשל לרשום hook השלמת כתובת בתוך תוספת GData "
9860 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9861 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9864 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9866 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9868 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9869 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9870 "into the Tab-address completion.\n"
9872 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9874 "תוספת זו מספקת גישה אל הפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
9876 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
9877 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google אל תוך כרטיסיית "
9880 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
9882 # אינטגרציית GeoLocation
9883 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9884 msgid "GData integration"
9885 msgstr "שילוב GData"
9887 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9888 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9889 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
9891 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9892 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9893 msgstr "זוהי תוספת שמטפלת בתיבת דואר בפורמט של mbox."
9895 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9900 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9901 msgid "mbox (etPan!)..."
9902 msgstr "mbox (!etPan)..."
9904 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9906 "Input the location of mailbox.\n"
9907 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9908 "scanned automatically."
9910 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
9911 "במידה ותיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
9912 "תיסרק באופן אוטומטי."
9914 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9917 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9918 "Do you really want to delete?"
9920 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
9921 "האם באמת שברצונך למחוק?"
9923 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
9927 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9928 msgid "Failed to register newmail hook"
9931 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
9933 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9934 msgstr "לא היה ניתן לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
9936 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
9939 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9942 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9947 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
9951 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9955 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9956 msgid "Select folder(s)"
9957 msgstr "בחירת תיקיות"
9959 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9960 msgid "select recursively"
9961 msgstr "בחר רקורסיבית"
9963 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9964 msgid "No new messages"
9965 msgstr "אין הודעות חדשות"
9967 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9968 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9977 msgid "Notification"
9980 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9981 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9984 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9985 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9988 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9989 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9992 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9993 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9996 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9997 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10000 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10001 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10004 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10005 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10008 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10009 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10012 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10013 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10016 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10018 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10020 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10021 "preferences dialog.\n"
10023 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10025 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
10026 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
10028 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10030 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10031 msgid "Various tools"
10032 msgstr "כלים שונים"
10034 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10035 msgid "New Mail message"
10036 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10038 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10039 msgid "New News post"
10040 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10042 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10043 msgid "A new message arrived"
10044 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
10046 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10047 msgid "New Calendar message"
10048 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10050 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10051 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10052 msgid "A new calendar message arrived"
10053 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
10055 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10056 msgid "New RSS feed article"
10057 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
10059 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10060 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10061 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10062 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
10064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10065 msgid "New unknown message"
10066 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
10068 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10069 msgid "Unknown message type arrived"
10070 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
10072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10073 msgid "Mail message"
10074 msgstr "הודעת דואר"
10076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10077 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10079 msgid "%d new message arrived"
10080 msgid_plural "%d new messages arrived"
10081 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
10082 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
10084 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10085 msgid "News message"
10086 msgstr "הודעות חדשות"
10088 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10089 msgid "Calendar message"
10090 msgstr "הודעת לוח שנה"
10092 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10093 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10095 msgid "%d new calendar message arrived"
10096 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10097 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
10098 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
10100 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10101 msgid "RSS news feed"
10102 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
10104 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10106 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10107 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10108 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
10109 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
10111 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10113 msgid "%d new message"
10114 msgid_plural "%d new messages"
10115 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
10116 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10120 msgstr "מקשים חמים"
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10128 msgstr "תיבה מוקפצת"
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10131 #: src/prefs_receive.c:147
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10141 msgid "SysTrayicon"
10142 msgstr "סמל מגש מערכת"
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10151 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10154 "תוספת התראה: נכשלה לכתוב תצורת תוספת אל קובץ\n"
10156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10157 msgid "Include folder types"
10158 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
10160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10161 msgid "Mail folders"
10162 msgstr "תיקיות דואר"
10164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10165 msgid "News folders"
10166 msgstr "תיקיות חדשות"
10168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10169 msgid "RSS folders"
10170 msgstr "תיקיות RSS"
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10173 msgid "Calendar folders"
10174 msgstr "תיקיות לוח שנה"
10176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10177 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10178 msgstr "הגדרות אלו מחליפות בחירות סגוליות-לתיקייה."
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10181 msgid "Global notification settings"
10182 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10185 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10186 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10189 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10190 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10193 msgid "Use sound theme"
10194 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10197 msgid "Show banner"
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10202 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10207 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10212 msgid "Only when not empty"
10213 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10224 msgid "Banner speed"
10225 msgstr "מהירות כרזה"
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10228 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10229 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10232 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10233 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10236 msgid "Include unread mails in banner"
10237 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10240 msgid "Make banner sticky"
10241 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10247 msgid "Only include selected folders"
10248 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
10250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10254 msgid "Select folders..."
10255 msgstr "בחר תיקיות..."
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10259 msgid "Use custom colors"
10260 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
10262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10269 msgid "Foreground color"
10270 msgstr "צבע רקע קדמי"
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10274 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10275 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10281 msgid "Background color"
10282 msgstr "צבע רקע אחורי"
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10285 msgid "Enable popup"
10286 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10290 msgid "Popup timeout:"
10291 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
10293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10297 #: src/prefs_summaries.c:496
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10302 msgid "Make popup sticky"
10303 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10306 msgid "Set popup window width and position"
10307 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10310 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10311 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10315 msgid "Display folder name"
10316 msgstr "הצג שם תיקייה"
10318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10319 msgid "Sample popup window"
10320 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10327 msgid "Enable command"
10328 msgstr "אפשר פקודה"
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10331 msgid "Command to execute:"
10332 msgstr "פקודה להרצה:"
10334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10335 msgid "Block command after execution for"
10336 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10343 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10344 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10347 msgid "Enable Trayicon"
10348 msgstr "אפשר סמל מגש"
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10351 msgid "Hide at start-up"
10352 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10355 msgid "Close to tray"
10356 msgstr "סגור אל מגש"
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10359 msgid "Hide when iconified"
10360 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
10362 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10363 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10364 #. notification bubble. If your language does not have a word
10365 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10366 #. instead.See also
10367 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10369 msgid "Passive toaster popup"
10370 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10373 msgid "Enable Popup"
10374 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10377 msgid "Add to Indicator Applet"
10378 msgstr "הוסף אל יישומון מחוון"
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10381 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10382 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10385 msgid "Register Claws Mail"
10386 msgstr "רישום Claws Mail"
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10389 msgid "Enable global hotkeys"
10390 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
10392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10394 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10395 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות <b>%s</b> וגם <b>%s</b>"
10397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10399 msgid "<control><shift>F11"
10400 msgstr "<control><shift>F11"
10402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10410 msgid "Toggle minimize:"
10411 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
10413 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10417 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10421 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10422 msgid "E_mail from account"
10423 msgstr "דו_א״ל מן חשבון"
10425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10426 msgid "Open A_ddressbook"
10427 msgstr "פתח ספר כ_תובות"
10429 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10430 msgid "E_xit Claws Mail"
10431 msgstr "י_ציאה מן Claws Mail"
10433 # עבודה בצורה לא־מקוונת
10434 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10435 msgid "_Work Offline"
10436 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
10438 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10439 msgid "Show Trayicon Notifications"
10440 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
10442 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10444 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10445 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
10447 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10448 msgid "New mail message"
10449 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10452 msgid "New news post"
10453 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10455 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10456 msgid "New calendar message"
10457 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10459 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10460 msgid "New article in RSS feed"
10461 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
10463 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10464 msgid "New messages arrived"
10465 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
10467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10469 msgid "%d new mail message arrived"
10470 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10471 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
10472 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
10474 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10476 msgid "%d new news post arrived"
10477 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10478 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
10479 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
10481 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10483 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10484 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10485 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
10486 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
10488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1165
10522 msgid "PDF properties"
10523 msgstr "מאפייני PDF"
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1263
10527 msgstr "טוען כעת..."
10529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1322
10531 msgid "%s Document"
10535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1328
10540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1705
10541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
10542 msgid "Document Index"
10543 msgstr "אינדקס מסמך"
10545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1895
10547 msgstr "עמוד ראשון"
10549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1898
10550 msgid "Previous Page"
10553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1901
10557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1904
10559 msgstr "עמוד אחרון"
10561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
10565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10569 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10571 msgstr "התאמה לעמוד"
10573 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
10574 msgid "Fit Page Width"
10575 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
10577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
10578 msgid "Rotate Left"
10579 msgstr "סיבוב לשמאל"
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
10582 msgid "Rotate Right"
10583 msgstr "סיבוב לימין"
10585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
10586 msgid "Document Info"
10589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10590 msgid "Page Number"
10593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10594 msgid "Zoom Factor"
10597 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2036
10600 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10601 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10603 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10605 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
10606 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
10608 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
10611 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2042
10612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2050
10613 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
10617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2046
10620 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10621 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10622 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10626 "אזהרה: לא היה ניתן למצוא בינארי ghostscript (gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
10627 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
10628 "להתקין תוכנית gs.\n"
10632 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10633 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10634 msgid "Python scripts"
10635 msgstr "תסריטי Python"
10637 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10638 msgid "Show Python console..."
10639 msgstr "הצגת מסוף Python..."
10641 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10645 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2488
10646 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2769 src/wizard.c:1379
10647 #: src/wizard.c:1658
10651 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10652 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10657 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10658 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10661 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10663 "This plugin provides Python integration features.\n"
10665 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10667 " help(clawsmail)\n"
10669 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10671 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10672 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10673 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10674 "inclusion in the examples.\n"
10676 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10678 "תוספת זו מספקת תכונות שילוב Python.\n"
10680 "לתיעוד עדכני ביותר API, הדפס\n"
10682 " help(clawsmail)\n"
10684 "במסוף Python אינטראקטיבי תחת כלים -> הצגת מסוף Python.\n"
10686 "תפוצת המקור של תוספת זו באה עם תסריטי דוגמא שונים בתיקיית המשנה \"examples"
10687 "\". במידה וכתבת תסריט שיש לך עניין לשתפו, הרגש חופשי לשלוחו אליי כדי שאני "
10688 "אשקול אותו להכללה בתוך הדוגמאות.\n"
10690 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10692 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10693 msgid "Python integration"
10694 msgstr "שילוב Python"
10696 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10698 msgstr "מימרת־סיסמה"
10700 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10701 msgid "[no user id]"
10702 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
10704 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10708 "new key:</span>\n"
10712 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
10717 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10718 msgid "Passphrases did not match.\n"
10719 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
10721 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10724 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10725 "new key:</span>\n"
10729 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
10730 "המפתח החדש:</span>\n"
10734 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור:</"
10747 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10748 msgid "Bad passphrase.\n"
10749 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
10751 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10753 msgstr "ייבוא מפתח"
10755 # טבעת מפתחות key-ring
10756 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10758 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10759 "from a keyserver?"
10761 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
10762 "לייבאו מן שרת מפתחות?"
10764 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10772 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10773 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10774 msgstr " מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10776 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10777 msgid " It should be possible to import it "
10778 msgstr " זה אפשרי לייבוא "
10780 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10782 "when working online,\n"
10785 "בעת תפעול מקוון,\n"
10788 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10790 "with the following command: \n"
10794 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
10798 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10801 " Importing key ID "
10804 " ייבוא מזהה מפתח "
10806 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10807 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10808 msgstr " מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
10810 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10811 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10812 msgstr " מפתח זה לא היה ניתן לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
10814 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10815 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10816 msgstr " שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
10818 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10820 " You can try to import it manually with the command:\n"
10824 " ביכולתך לנסות לייבאו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
10828 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10829 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10830 msgstr " ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
10832 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10833 msgid " This key is in your keyring.\n"
10834 msgstr " מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10836 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10843 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10845 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10848 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10849 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10851 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10853 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10855 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
10857 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות חשבון]/"
10860 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME כעטיפה עבור GnuPG.\n"
10862 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10864 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10865 msgid "Core operations"
10866 msgstr "מבצעי ליבה"
10868 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10869 msgid "Automatically check signatures"
10870 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
10873 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10874 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10875 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
10877 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10878 msgid "Store passphrase in memory"
10879 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
10881 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10882 msgid "Expire after"
10883 msgstr "פוקעת לאחר"
10885 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10886 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10887 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
10889 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10894 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10895 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10896 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
10898 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10899 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10900 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
10902 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10904 msgstr "החתמת מפתח"
10906 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10907 msgid "Use default GnuPG key"
10908 msgstr "השתמש במפתח GnuPG משתמט"
10910 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10911 msgid "Select key by your email address"
10912 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
10914 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10915 msgid "Specify key manually"
10916 msgstr "ציין מפתח ידנית"
10918 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10919 msgid "User or key ID:"
10920 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
10922 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10923 msgid "No secret key found."
10924 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
10926 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10927 msgid "Generate a new key pair"
10928 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
10930 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10935 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10937 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10938 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
10940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10942 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10943 msgstr "אוסף כעת מידע עבור '%s' ... %c"
10945 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10949 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10953 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10957 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10958 msgid "Select Keys"
10959 msgstr "בחר מפתחות"
10961 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10965 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10974 msgid "Do_n't encrypt"
10977 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10982 msgid "Enter another user or key ID:"
10983 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
10985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10987 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10988 msgstr "הצפן עבור %s <%s>"
10991 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10994 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10995 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10996 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10998 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11000 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11002 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
11003 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
11004 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
11006 "פרטי מפתח: מזהה %s, זהות עיקרית %s <%s>\n"
11008 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
11010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11011 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11012 msgid "No signature found"
11013 msgstr "לא נמצאה חתימה"
11015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11017 msgid "The signature can't be checked - %s"
11018 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
11020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11022 msgid "The signature has not been checked."
11023 msgstr "החתימה לא נבדקה."
11025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11026 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11027 msgstr "PGP Core: לא ניתן להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
11029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11031 msgid "Good signature from %s."
11032 msgstr "חתימה טובה מן %s."
11034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11036 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11037 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מן %s."
11039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11041 msgid "Expired signature from %s."
11042 msgstr "חתימה פקועה מן %s."
11044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11046 msgid "Expired key from %s."
11047 msgstr "מפתח פקוע מן %s."
11049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11051 msgid "Bad signature from %s."
11052 msgstr "חתימה רעה מן %s."
11054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11056 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11057 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
11059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11060 msgid "Error checking signature: no status\n"
11061 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
11063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11065 msgid "Error checking signature: %s\n"
11066 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
11068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11070 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11071 msgstr "חתימה נוצרה על %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
11073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11075 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11076 msgstr "חתימה טובה מן uid \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11080 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11081 msgstr "חתימה פקועה מן uid \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11085 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11086 msgstr "חתימה רעה מן \"%s\"\n"
11088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11090 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11091 msgstr " uid \"%s\" (תקפות: %s)\n"
11093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11094 msgid "Primary key fingerprint:"
11095 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
11097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11099 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11100 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
11102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11104 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11105 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
11107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11109 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11110 msgstr "לא היה ניתן לקבל מידע מן הודעה, %s"
11112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11114 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11115 msgstr "לא היה ניתן לאתחל נתונים, %s"
11117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11119 msgid "Secret key not found (%s)"
11120 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
11122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11123 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11124 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
11126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11128 msgid "Error setting secret key: %s"
11129 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
11131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11133 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11134 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
11136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11139 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11140 "version %s is required.\n"
11142 "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
11145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11147 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11148 msgstr "פרוטוקול Gpgme '%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
11150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11152 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11153 "OpenPGP support disabled."
11155 "GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
11156 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
11158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11160 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11161 "generate a key pair.\n"
11163 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
11165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11166 msgid "No PGP key found"
11167 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
11169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11171 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11172 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11173 "Do you want to create a new key pair now?"
11175 "Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
11176 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
11177 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
11179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11181 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11182 msgstr "לא היה ניתן לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
11184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11186 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11187 "generate entropy..."
11189 "מחולל כעת את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
11192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11193 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11194 msgstr "לא היה ניתן לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
11196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11199 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11202 "Do you want to export it to a keyserver?"
11204 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
11207 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
11209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11210 msgid "Key generated"
11211 msgstr "מפתח התחולל"
11213 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11214 msgid "Key exported."
11215 msgstr "מפתח יוצא."
11217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11218 msgid "Couldn't export key."
11219 msgstr "לא היה ניתן לייצא מפתח."
11221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11222 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11223 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
11225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:258
11226 msgid "Incorrect part"
11229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:262
11230 msgid "Not a text part"
11231 msgstr "לא אזור תמליל"
11233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:273 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11234 msgid "Couldn't get text data."
11235 msgstr "לא היה ניתן להשיג נתוני תמליל."
11237 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:291
11238 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11239 msgstr "לא היה ניתן להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
11241 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:299 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
11242 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:819
11243 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11244 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11245 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11247 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11248 msgstr "לא היה ניתן לאתחל הקשר GPG, %s"
11250 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423
11251 msgid "Couldn't parse mime part."
11252 msgstr "לא היה ניתן לנתח אזור mime."
11254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11256 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11257 msgstr "לא היה ניתן לפתוח קובץ מפוענח %s"
11259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
11260 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
11261 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:515
11262 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11264 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11265 msgstr "לא היה ניתן לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
11267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
11268 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
11271 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11274 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
11277 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
11278 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11279 msgstr "--- סיום של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11281 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11283 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11284 msgstr "לא היה ניתן לסגור קובץ מפוענח %s"
11286 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:535
11287 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11288 msgstr "לא היה ניתן לנתח קובץ מפוענח."
11290 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543
11291 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11292 msgstr "לא היה ניתן לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
11294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:790
11295 msgid "Malformed message"
11296 msgstr "הודעה פגומה"
11298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:609
11299 msgid "Couldn't create temporary file."
11300 msgstr "לא היה ניתן ליצור קובץ זמני."
11302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:648 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11304 msgid "Data signing failed, %s"
11305 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
11307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11309 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11310 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
11312 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:675 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11313 msgid "Data signing failed, no results."
11314 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
11316 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11317 msgid "Data signing failed, no contents."
11318 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
11320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
11322 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11323 "are email headers, like Subject."
11325 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
11326 "דוא״ל, כגון נושא."
11328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11330 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11331 msgstr "לא היה ניתן להוסיף מפתח GPG %s, %s"
11333 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:801 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11335 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11336 msgstr "לא היה ניתן ליצור קובץ זמני, %s"
11338 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:832 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11340 msgid "Encryption failed, %s"
11341 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
11343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:899
11345 msgstr "PGP/Inline"
11347 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11349 msgstr "PGP/inline"
11352 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11354 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11355 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11356 "encrypt your own mails.\n"
11358 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11359 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11362 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11364 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11366 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. ביכולתך לפענח "
11367 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11369 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11370 "הלחנת הודעה מן /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11372 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME כעטיפה עבור GnuPG.\n"
11374 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11376 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11377 msgid "Signature boundary not found."
11378 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
11380 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11381 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11382 msgstr "לא היה ניתן לנתח קובץ מפוענח."
11384 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11385 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11386 msgstr "לא היה ניתן לנתח חלקי קובץ מפוענח."
11388 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11390 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11391 msgstr "לא היה ניתן ליצור קובץ זמני: %s"
11393 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11395 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11398 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
11400 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11404 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11409 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11411 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11412 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11414 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11415 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11418 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11420 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11422 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. ביכולתך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11423 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11425 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11426 "הלחנת הודעה מן /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11428 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME כעטיפה עבור GnuPG.\n"
11430 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11433 msgid "Default refresh interval in minutes"
11434 msgstr "תדירות רענון משתמטת בדקות"
11436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11437 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11438 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
11440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11441 msgid "Default number of expired items to keep"
11442 msgstr "מספר משתמט לשמירה של פריטים שפקעו"
11444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11445 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11446 msgstr "הגדר את -1 כדי לשמור פריטים שפקעו"
11448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11449 msgid "Refresh all feeds on application start"
11450 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
11452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11453 msgid "Path to cookies file"
11454 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
11456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11457 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11458 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape שמכיל עוגיות"
11460 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11464 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11466 msgstr "הערוצים שלי"
11468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11469 msgid "_Refresh feed"
11470 msgstr "_רענן ערוץ"
11472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11473 msgid "Refresh _all feeds"
11474 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
11476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11477 msgid "Subscribe _new feed..."
11478 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
11480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11481 msgid "_Unsubscribe feed..."
11482 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
11484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11485 msgid "Feed pr_operties..."
11486 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
11488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11489 msgid "Import feed list..."
11490 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
11492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11494 msgstr "_שנה שם..."
11496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11497 msgid "_Create new folder..."
11498 msgstr "_צור תיקיה חדשה..."
11500 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11501 msgid "Remove folder _tree..."
11502 msgstr "הסר _עץ תיקיה..."
11505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11506 msgid "Add RSS folder tree"
11507 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
11509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11510 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11511 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
11513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11515 "Creation of folder tree failed.\n"
11516 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11519 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
11520 "ייתכן שחלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
11522 # Neither RLM nor RLE work. Order has been reveresed, manually. Edit: This is still not working.
11523 # *try again with claws > 3.8.1
11524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11529 msgid "Use default refresh interval"
11530 msgstr "השתמש בתדירות רענון משתמטת"
11532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11533 msgid "Keep default number of expired entries"
11534 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
11537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11538 msgid "Fetch comments if possible"
11539 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
11541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11542 msgid "<b>Source URL:</b>"
11543 msgstr "<b>URL מקור:</b>"
11545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11547 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11548 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11550 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
11551 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
11553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11555 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11556 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11558 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
11559 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
11561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11563 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11564 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11566 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
11567 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
11569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11570 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11571 msgstr "<b>אם פריט משתנה, אל תסמנו כ־לא נקרא:</b>"
11573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11574 msgid "Always mark as unread"
11575 msgstr "סמן תמיד כ־לא נקרא"
11577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11578 msgid "If only its text changed"
11579 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
11581 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11582 msgid "Never mark as unread"
11583 msgstr "לעולם אל תסמן כ־לא נקרא"
11585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11590 msgid "Set feed properties"
11591 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
11593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11594 msgid "Unsubscribe feed"
11595 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
11597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11598 msgid "Do you really want to remove feed"
11599 msgstr "האם באמת שברצונך להסיר ערוץ"
11601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11602 msgid "Remove cached entries"
11603 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
11606 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11608 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11609 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11611 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11612 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11614 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו ביכולתך להוסיף ערוצי חדשות "
11615 "בפורמט של RSS 1.0, RSS 2.0 או Atom.\n"
11617 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, שנשאבו מן הרשת. ביכולתך "
11618 "לקרואן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
11620 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11624 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11626 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11627 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
11629 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11631 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11632 msgstr "לא היה ניתן לתפוס URL %s\n"
11634 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11636 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11637 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
11639 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11641 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11642 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
11644 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11646 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11647 msgstr "RSSyl: מעדכן כעת ערוץ %s\n"
11649 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11651 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11652 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
11654 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11655 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11656 msgstr "RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
11658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11659 msgid "Subscribe feed"
11660 msgstr "הרשמה לערוץ"
11662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11663 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11664 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
11666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11668 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11669 msgstr "באמת להסיר את עץ התיקיה '%s'?\n"
11671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11672 msgid "Remove folder tree"
11673 msgstr "הסר עץ תיקיה"
11675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11677 msgid "Can't remove feed '%s'."
11678 msgstr "לא ניתן להסיר ערוץ '%s'."
11680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11681 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11682 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11683 msgstr[0] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
11684 msgstr[1] "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
11686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11687 msgid "Select a .opml file"
11688 msgstr "בחירת קובץ opml."
11690 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11691 msgid "Refresh all feeds"
11692 msgstr "רענון כל הערוצים"
11694 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11695 msgid "Cannot open temporary file"
11696 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ זמני"
11698 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11699 msgid "Cannot init libCURL"
11700 msgstr "לא ניתן לאתחל libCURL"
11702 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11703 msgid "401 (Authorisation required)"
11704 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
11706 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11707 msgid "403 (Unauthorised)"
11708 msgstr "403 (לא מורשה)"
11710 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11711 msgid "404 (Not found)"
11712 msgstr "404 (לא נמצא)"
11714 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11719 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11721 msgid "Fetching '%s'..."
11722 msgstr "מושך כעת '%s'..."
11724 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11725 msgid "Malformed feed"
11728 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11730 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11731 msgstr "מרענן כעת ערוץ '%s'..."
11733 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11736 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11739 "RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. לא ניתן לתפוס "
11742 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11743 msgid "This feed format is not supported yet."
11744 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
11746 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11750 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11753 msgid_plural "%ld bytes"
11754 msgstr[0] "%ld בית"
11755 msgstr[1] "%ld בתים"
11757 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11758 msgid "size unknown"
11759 msgstr "גודל לא ידוע"
11761 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11764 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11767 "RSSyl: לא ניתן לעדכן ערוץ %s:\n"
11770 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11771 msgid "You are already subscribed to this feed."
11772 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
11774 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11777 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11780 "לא היה ניתן לתפוס URL '%s':\n"
11783 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11786 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11789 "לא היה ניתן לתפוס URL '%s':\n"
11792 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11794 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11795 msgstr "לא ניתן להירשם אל ערוץ '%s'."
11797 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11798 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11802 # This plugin uses > The plugin uses
11803 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11805 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11806 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11808 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11809 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11812 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11813 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11816 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11818 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11820 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11822 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. ביכולתך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11823 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11825 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11826 "הלחנת הודעה מן /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11828 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME כעטיפה עבור.\n"
11829 "תוספת זו צריכה את gpgsm, gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
11831 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
11832 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11834 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11836 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11838 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11839 msgstr "לא היה ניתן להגדיר פרוטוקול GPG, %s"
11841 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11842 msgid "Couldn't open temporary file"
11843 msgstr "לא היה ניתן לפתוח קובץ זמני"
11845 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11846 msgid "Couldn't write to temporary file"
11847 msgstr "לא היה ניתן לכתוב אל קובץ זמני"
11849 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11850 msgid "Couldn't close temporary file"
11851 msgstr "לא היה ניתן לסגור קובץ זמני"
11853 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11855 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11858 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
11860 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11861 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11862 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11864 msgstr "SpamReport"
11866 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11870 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11871 msgid "Forward to:"
11874 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11875 msgid "Reporting spam..."
11876 msgstr "מדווח כעת על ספאם..."
11878 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11879 msgid "Report spam online..."
11880 msgstr "מדווח ספאם באופן מקוון..."
11882 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11884 "This plugin reports spam to various places.\n"
11885 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11887 " * spam-signal.fr\n"
11889 " * lists.debian.org nomination system"
11891 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
11892 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
11894 " * spam-signal.fr\n"
11896 " * lists.debian.org nomination system"
11898 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11899 msgid "Spam reporting"
11900 msgstr "דיווח ספאם"
11902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11904 msgid "SpamAssassin"
11905 msgstr "SpamAssassin"
11907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11908 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11909 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
11911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11912 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11913 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
11915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11916 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11917 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
11919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11920 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11921 msgstr "SpamAssassin: מסנן כעת הודעה..."
11923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11925 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11926 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11929 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
11930 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא ודא שהשדון spamd הינו מורץ ונגיש."
11932 # BUG: from the remote learner? to > from
11933 # remote learning server
11934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11936 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11939 "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
11943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11944 msgid "Failed to get username"
11945 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
11947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11948 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11949 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
11951 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11953 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11954 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11955 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11957 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11959 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11960 "specially designated folder.\n"
11962 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11964 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
11965 "ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin (spamd) להיות מורץ איפה "
11968 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות כספאם או כלגיטימיות.\n"
11970 "כאשר הודעה מזוהה כספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
11973 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
11975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11977 msgstr "מארח מקומי"
11979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11986 msgid "Unix Socket"
11987 msgstr "Unix Socket"
11989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11990 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11991 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
11993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11998 msgid "Type of transport"
11999 msgstr "טיפוס של מוביל"
12001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12006 msgid "User to use with spamd server"
12007 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
12009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12014 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12015 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
12017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12018 msgid "Port of spamd server"
12019 msgstr "פורט של שרת spamd"
12021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12022 msgid "Path of Unix socket"
12023 msgstr "נתיב של Unix socket"
12026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12028 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12030 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
12032 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12036 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12041 "מנתח TNEF Claws Mail:\n"
12045 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12046 msgid "Failed to write the part data."
12047 msgstr "נכשל לרשום נתון אזור."
12049 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12050 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12051 msgstr "נכשל לנתח נתון VCalendar."
12053 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12054 msgid "Failed to parse VTask data."
12055 msgstr "נכשל לנתח נתון VTask."
12057 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12058 msgid "Failed to parse VCard data."
12059 msgstr "נכשל לנתח נתון VCard."
12061 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12062 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12063 msgid "TNEF Parser"
12066 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12068 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12070 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12071 "Hand <yerase@yerot.com>"
12073 "תוספת Claws Mail זו מתירה לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
12075 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12076 "Hand <yerase@yerot.com>"
12078 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12079 msgid "_Edit this meeting..."
12080 msgstr "ע_רוך את מפגש זה..."
12082 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12083 msgid "_Cancel this meeting..."
12084 msgstr "_בטל את מפגש זה..."
12086 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12087 msgid "_Create new meeting..."
12088 msgstr "_צור מפגש חדש..."
12090 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12091 msgid "_Go to today"
12092 msgstr "_לך אל היום"
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12095 msgid "Create meeting from message..."
12096 msgstr "צור מפגש מן הודעה..."
12098 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12101 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12102 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
12104 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12105 msgid "Creating meeting..."
12106 msgstr "יוצר כעת מפגש..."
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12113 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12117 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12118 msgid "Tentatively accept"
12119 msgstr "אשר באופן זמני"
12121 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12125 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12126 msgid "You have a Todo item."
12127 msgstr "יש לך פריט Todo."
12130 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12131 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12133 msgid "Details follow:"
12134 msgstr "הנה פירוט:"
12136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12137 msgid "You have created a meeting."
12138 msgstr "יצרת מפגש."
12140 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12141 msgid "You have been invited to a meeting."
12142 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
12144 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12145 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12146 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
12148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12149 msgid "You have been forwarded an appointment."
12150 msgstr "קידמת פגישה."
12152 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12154 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12155 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
12157 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12160 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12161 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
12163 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12164 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12165 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12170 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12171 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12173 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
12174 "%s %s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
12176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12177 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12178 msgstr "שגיאה - לא היה ניתן להשיג אזור MIME של לוח שנה."
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12181 msgid "Error - no calendar part found."
12182 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12185 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12186 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
12189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12190 msgid "Send a notification to the attendees"
12191 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
12193 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12194 msgid "Cancel meeting"
12195 msgstr "ביטול מפגש"
12197 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12198 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12199 msgstr "האם אכן ברצונך לבטל את מפגש זה?"
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12202 msgid "No account found"
12203 msgstr "לא נמצא חשבון"
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12207 "You have no account matching any attendee.\n"
12208 "Do you want to reply anyway?"
12210 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
12211 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12214 msgid "+Reply anyway"
12215 msgstr "+ענה בכל זאת"
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12222 msgid "Edit meeting..."
12223 msgstr "ערוך מפגש..."
12225 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12226 msgid "Cancel meeting..."
12227 msgstr "ביטול מפגש..."
12229 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12230 msgid "Launch website"
12231 msgstr "שגר אתר רשת"
12233 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12234 msgid "You are already busy at this time."
12235 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
12237 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12242 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12287 msgid "minutes before an event"
12288 msgstr "דקות לפני אירוע"
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12291 msgid "Calendar export"
12292 msgstr "ייצוא לוח שנה"
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12295 msgid "Automatically export calendar to"
12296 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12300 msgid "You can export to a local file or URL"
12301 msgstr "ביכולתך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12304 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12305 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ics)"
12307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1263
12309 #: src/prefs_account.c:1770
12311 msgstr "מזהה משתמש"
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1269
12315 #: src/prefs_account.c:1790 src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2521
12316 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12321 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12322 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12325 msgid "Command to run after calendar export"
12326 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12329 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12330 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון Orage של XFCE"
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12333 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12335 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
12337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12338 msgid "Free/Busy information"
12339 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12342 msgid "Automatically export free/busy status to"
12343 msgstr "ייצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12346 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12347 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb)"
12349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12350 msgid "Command to run after free/busy status export"
12351 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12354 msgid "Get free/busy status of others from"
12355 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מן"
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12360 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12361 "left part of the email address, %d for the domain"
12363 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL (http://server/path/file.ifb).\n"
12364 "%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, %d עבור המתחם"
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12367 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12369 msgstr "vCalendar"
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12372 msgid "_New meeting..."
12373 msgstr "מפגש _חדש..."
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12376 msgid "_Export calendar..."
12377 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12380 msgid "_Subscribe to webCal..."
12381 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12385 msgstr "_שנה שם..."
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12388 msgid "U_pdate subscriptions"
12389 msgstr "_עדכן הרשמות"
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12393 msgstr "תצוגת _רשימה"
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12397 msgstr "תצוגת _שבוע"
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12400 msgid "_Month view"
12401 msgstr "תצוגת _חודש"
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12404 msgid "in the past"
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12421 msgstr "מאוחר יותר"
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12427 "These are the events planned %s:\n"
12430 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12434 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12435 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12440 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12445 "לא היה ניתן לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12453 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12458 "לא היה ניתן לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12466 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12470 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12477 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12481 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12486 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12487 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12491 msgid "Fetching calendar for %s..."
12492 msgstr "מושך כעת לוח שנה עבור %s..."
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12495 msgid "new subscription"
12496 msgstr "הרשמה חדשה"
12498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12499 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12500 msgstr "Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
12502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12503 msgid "Subscribe to WebCal"
12504 msgstr "הרשמה אל WebCal"
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12507 msgid "Enter the WebCal URL:"
12508 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12511 msgid "Could not parse the URL."
12512 msgstr "לא היה ניתן לנתח כתובת URL."
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12515 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12516 msgstr "האם באמת שברצונך לבטל הרשמה?"
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12536 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12539 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12550 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12551 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12555 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12556 msgstr "%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12560 msgid "%d hour sooner"
12561 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12565 msgid "%d hours sooner"
12566 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12570 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12571 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12575 msgid "%d minutes sooner"
12576 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12580 msgid "%d hour later"
12581 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12585 msgid "%d hours later"
12586 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12590 msgid "%d hours and %d minutes later"
12591 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12595 msgid "%d minutes later"
12596 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12603 "Everyone would be available %s or %s."
12607 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12614 "Everyone would be available %s."
12618 "כולם יהיו זמינים %s."
12620 # Is "previous" in present relevant?
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12625 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12630 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12634 msgid "would be available %s or %s"
12635 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12639 msgid "would be available %s"
12640 msgstr "יהיה זמין %s"
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12645 msgid "not available"
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12650 msgid ", but would be available %s or %s."
12651 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12655 msgid ", but would be available %s."
12656 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12659 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12660 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12668 msgid "Free/busy retrieval failed"
12669 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12672 msgid "Not everyone is available"
12673 msgstr "לא כל אחד זמין"
12675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12676 msgid "Send anyway"
12677 msgstr "שלח בכל זאת"
12679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12680 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12681 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות צצות..."
12683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12685 msgid "Fetching planning for %s..."
12686 msgstr "מושך כעת תכנון עבור %s..."
12688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12695 msgid "Everyone is available."
12696 msgstr "כולם זמינים."
12698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12700 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12702 msgstr "נראה שכולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
12704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12706 "Could not send the meeting invitation.\n"
12707 "Check the recipients."
12709 "לא היה ניתן לשלוח הזמנת מפגש.\n"
12712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12713 msgid "Save & Send"
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12717 msgid "Check availability"
12718 msgstr "בדוק זמינות"
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12721 msgid "<b>Starts at:</b> "
12722 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12726 msgid "<b> on:</b>"
12727 msgstr "<b> ביום:</b>"
12729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12730 msgid "<b>Ends at:</b> "
12731 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12734 msgid "New meeting"
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12739 msgid "%s - Edit meeting"
12740 msgstr "%s - עריכת מפגש"
12742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12750 msgid_plural "%d hours"
12752 msgstr[1] "%d שעות"
12754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12757 msgid_plural "%d minutes"
12759 msgstr[1] "%d דקות"
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12763 msgid "Upcoming event: %s"
12764 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
12766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12769 "You have a meeting or event soon.\n"
12770 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12772 "More information:\n"
12776 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
12777 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
12783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12785 msgid "Remind me in %d minute"
12786 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12787 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
12788 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
12790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12791 msgid "Empty calendar"
12792 msgstr "רוקן לוח שנה"
12795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12796 msgid "There is nothing to export."
12797 msgstr "אין מה לייצא."
12799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12800 msgid "Could not export the calendar."
12801 msgstr "לא היה ניתן לייצא לוח שנה."
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12804 msgid "Export calendar to ICS"
12805 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
12807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12809 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12810 msgstr "לא היה ניתן לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12813 msgid "Could not export the freebusy info."
12814 msgstr "לא היה ניתן לייצא את המידע חופשי/עסוק."
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12818 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12819 msgstr "לא היה ניתן לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
12822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12824 msgstr "הביע הסכמה"
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12827 msgid "tentatively accepted"
12828 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
12830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12836 msgid "did not answer"
12839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12873 msgstr "מאוחר יותר"
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12885 msgid "Tentatively Accepted: "
12886 msgstr "מאושר באופן זמני: "
12888 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12892 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12896 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12897 #: src/prefs_account.c:1456 src/prefs_folder_item.c:562
12898 #: src/prefs_matcher.c:334
12903 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12905 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12906 "Evolution or Outlook.\n"
12908 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12909 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12910 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12911 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12912 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12913 "choose \"New meeting...\".\n"
12915 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12916 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12917 "information from others."
12919 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
12922 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, שתאוכלס "
12923 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
12924 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
12925 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
12928 "ביכולתך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את מפגשייך וגם לוח שנה, "
12929 "לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מן אחרים."
12931 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12935 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12939 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12943 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12947 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12951 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12955 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12959 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12963 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12967 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12971 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12975 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12979 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12983 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12987 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12991 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12995 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12999 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13003 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13007 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13011 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13012 msgid "Week number"
13015 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13016 msgid "Previous month"
13019 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13024 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13025 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
13028 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13029 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
13032 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13033 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
13035 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13036 msgid "POP3 protocol error\n"
13037 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
13041 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13042 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
13046 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13047 msgstr "POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
13051 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13052 msgstr "POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
13055 msgid "mailbox is locked\n"
13056 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
13059 msgid "Session timeout\n"
13060 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
13063 msgid "command not supported\n"
13064 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
13067 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13068 msgstr "ארעה שגיאה בסשן POP3\n"
13071 msgid "TOP command unsupported\n"
13072 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
13074 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:2416
13075 #: src/wizard.c:1549
13080 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2431
13085 #: src/prefs_account.c:336
13086 msgid "News (NNTP)"
13087 msgstr "חדשות (NNTP)"
13089 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13090 msgid "Local mbox file"
13091 msgstr "קובץ mbox מקומי"
13093 #: src/prefs_account.c:338
13094 msgid "None (SMTP only)"
13095 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
13097 #: src/prefs_account.c:1029
13098 msgid "Name of account"
13101 #: src/prefs_account.c:1038
13102 msgid "Set as default"
13103 msgstr "הגדר כחשבון משתמט"
13105 #: src/prefs_account.c:1046
13106 msgid "Personal information"
13109 #: src/prefs_account.c:1055
13113 #: src/prefs_account.c:1061
13114 msgid "Mail address"
13115 msgstr "כתובות דואר"
13117 #: src/prefs_account.c:1091
13118 msgid "Server information"
13121 #: src/prefs_account.c:1126
13123 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13124 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13126 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
13127 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
13129 #: src/prefs_account.c:1155
13130 msgid "This server requires authentication"
13131 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
13133 #: src/prefs_account.c:1162
13134 msgid "Authenticate on connect"
13135 msgstr "אמת בעת התחברות"
13137 #: src/prefs_account.c:1220
13138 msgid "News server"
13141 #: src/prefs_account.c:1226
13142 msgid "Server for receiving"
13145 #: src/prefs_account.c:1232
13146 msgid "Local mailbox"
13147 msgstr "תיבת דואר מקומית"
13149 #: src/prefs_account.c:1239
13150 msgid "SMTP server (send)"
13151 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
13153 #: src/prefs_account.c:1247
13154 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13155 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
13157 #: src/prefs_account.c:1256
13158 msgid "command to send mails"
13159 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
13161 #: src/prefs_account.c:1318
13166 #: src/prefs_account.c:1404
13170 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
13171 msgid "Default Inbox"
13172 msgstr "דואר נכנס משתמט"
13174 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1424 src/prefs_account.c:1506
13175 #: src/prefs_account.c:1513
13176 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13177 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
13179 #: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1974
13180 #: src/prefs_customheader.c:237
13184 #: src/prefs_account.c:1432
13185 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13186 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
13189 #: src/prefs_account.c:1435
13190 msgid "Remove messages on server when received"
13191 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
13193 #: src/prefs_account.c:1446
13194 msgid "Remove after"
13197 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_account.c:1463
13198 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13199 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
13201 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:333
13205 #: src/prefs_account.c:1476
13206 msgid "Receive size limit"
13207 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
13209 #: src/prefs_account.c:1479
13211 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13212 "you will be able to download them fully or delete them."
13214 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
13215 "במלואן או למוחקן."
13217 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2446
13223 #: src/prefs_account.c:1526
13224 msgid "Maximum number of articles to download"
13225 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
13227 #: src/prefs_account.c:1536
13228 msgid "unlimited if 0 is specified"
13229 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
13231 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:1742
13232 msgid "Authentication method"
13233 msgstr "שיטת אימות"
13235 #: src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:286
13239 #: src/prefs_account.c:1571
13240 msgid "IMAP server directory"
13241 msgstr "מדור שרת IMAP"
13243 #: src/prefs_account.c:1575
13244 msgid "(usually empty)"
13245 msgstr "(לרוב ריק)"
13248 #: src/prefs_account.c:1589
13249 msgid "Show subscribed folders only"
13250 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
13252 #: src/prefs_account.c:1596
13253 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13254 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
13256 #: src/prefs_account.c:1598
13257 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13259 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
13261 #: src/prefs_account.c:1605
13262 msgid "Filter messages on receiving"
13263 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
13265 #: src/prefs_account.c:1612
13266 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13267 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
13269 #: src/prefs_account.c:1616
13270 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13271 msgstr "'השגת דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
13274 #: src/prefs_account.c:1697 src/prefs_customheader.c:209
13275 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13279 #: src/prefs_account.c:1699
13280 msgid "Generate Message-ID"
13281 msgstr "הלחן Message-ID"
13283 #: src/prefs_account.c:1702
13284 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13285 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
13287 #: src/prefs_account.c:1705
13288 msgid "Generate X-Mailer header"
13289 msgstr "הלחן תקורת X-Mailer"
13291 # שמוגדרת לפי משתמש
13292 #: src/prefs_account.c:1712
13293 msgid "Add user-defined header"
13294 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
13296 #: src/prefs_account.c:1727
13297 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13298 msgstr "אימות SMTP (SMTP AUTH)"
13300 #: src/prefs_account.c:1816
13302 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13305 "במידה וערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה "
13306 "המשמשים עבור קבלה."
13308 #: src/prefs_account.c:1827
13309 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13310 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
13312 #: src/prefs_account.c:1842
13313 msgid "POP authentication timeout: "
13314 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
13316 #: src/prefs_account.c:1850
13320 #: src/prefs_account.c:1920 src/prefs_account.c:1966
13324 # שיבוץ חתימה אוטומטי
13325 #: src/prefs_account.c:1923
13326 msgid "Automatically insert signature"
13327 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
13329 #: src/prefs_account.c:1928
13330 msgid "Signature separator"
13331 msgstr "מפריד חתימה"
13333 #: src/prefs_account.c:1953
13334 msgid "Command output"
13337 #: src/prefs_account.c:1986
13338 msgid "Automatically set the following addresses"
13339 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
13341 #: src/prefs_account.c:2038
13342 msgid "Spell check dictionaries"
13343 msgstr "מילוני בדיקת איות"
13345 #: src/prefs_account.c:2048 src/prefs_folder_item.c:1094
13346 #: src/prefs_spelling.c:163
13347 msgid "Default dictionary"
13348 msgstr "מילון משתמט"
13350 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1128
13351 #: src/prefs_spelling.c:176
13352 msgid "Default alternate dictionary"
13353 msgstr "מילון חלופי משתמט"
13355 #: src/prefs_account.c:2147 src/prefs_account.c:3263
13356 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13357 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13358 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13362 #: src/prefs_account.c:2162 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13363 #: src/toolbar.c:407
13367 #: src/prefs_account.c:2177 src/prefs_filtering_action.c:191
13368 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13372 #: src/prefs_account.c:2224
13373 msgid "Default privacy system"
13374 msgstr "מערכת פרטיות משתמטת"
13376 #: src/prefs_account.c:2253
13377 msgid "Always sign messages"
13378 msgstr "חתום הודעות תמיד"
13380 #: src/prefs_account.c:2255
13381 msgid "Always encrypt messages"
13382 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
13384 #: src/prefs_account.c:2257
13385 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13386 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
13388 #: src/prefs_account.c:2260
13389 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13390 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
13392 #: src/prefs_account.c:2263
13393 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13394 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
13397 #: src/prefs_account.c:2265
13398 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13399 msgstr "שמור הודעות מוצפנות שנשלחו כתמליל צלול"
13401 # לא לעשות שימוש בהצפנת
13402 #: src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2449
13403 msgid "Don't use SSL"
13404 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
13406 #: src/prefs_account.c:2423
13407 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13408 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
13410 #: src/prefs_account.c:2426 src/prefs_account.c:2441 src/prefs_account.c:2472
13411 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13412 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
13414 #: src/prefs_account.c:2438
13415 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13416 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
13418 #: src/prefs_account.c:2458
13419 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13420 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
13422 #: src/prefs_account.c:2462
13423 msgid "Send (SMTP)"
13424 msgstr "שליחה (SMTP)"
13426 #: src/prefs_account.c:2466
13427 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13428 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
13430 #: src/prefs_account.c:2469
13431 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13432 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
13434 #: src/prefs_account.c:2477
13435 msgid "Client certificates"
13436 msgstr "תעודות לקוח"
13438 #: src/prefs_account.c:2485
13439 msgid "Certificate for receiving"
13440 msgstr "תעודה עבור קבלה"
13442 #: src/prefs_account.c:2490 src/prefs_account.c:2492 src/prefs_account.c:2512
13443 #: src/prefs_account.c:2514
13444 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13445 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
13447 #: src/prefs_account.c:2507
13448 msgid "Certificate for sending"
13449 msgstr "תעודה עבור שליחה"
13451 #: src/prefs_account.c:2540
13452 msgid "Use non-blocking SSL"
13453 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
13455 #: src/prefs_account.c:2552
13456 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13457 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות הקשורות אל SSL"
13459 #: src/prefs_account.c:2668
13463 #: src/prefs_account.c:2675
13467 #: src/prefs_account.c:2682
13469 msgstr "פורט IMAP4"
13471 #: src/prefs_account.c:2689
13475 #: src/prefs_account.c:2695
13476 msgid "Domain name"
13479 #: src/prefs_account.c:2698
13481 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13482 "connecting to SMTP servers."
13483 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
13485 #: src/prefs_account.c:2712
13486 msgid "Use command to communicate with server"
13487 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
13490 #: src/prefs_account.c:2720
13491 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13492 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
13494 #: src/prefs_account.c:2722
13496 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13499 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל \\Deleted ללא הסרה מוחלטת."
13501 #: src/prefs_account.c:2726
13502 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13506 #: src/prefs_account.c:2782
13507 msgid "Put sent messages in"
13508 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
13510 #: src/prefs_account.c:2784
13511 msgid "Put queued messages in"
13512 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
13514 #: src/prefs_account.c:2786
13515 msgid "Put draft messages in"
13516 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
13518 #: src/prefs_account.c:2788
13519 msgid "Put deleted messages in"
13520 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
13522 #: src/prefs_account.c:2846
13523 msgid "Account name is not entered."
13524 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
13526 #: src/prefs_account.c:2850
13527 msgid "Mail address is not entered."
13528 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
13530 #: src/prefs_account.c:2857
13531 msgid "SMTP server is not entered."
13532 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
13534 #: src/prefs_account.c:2862
13535 msgid "User ID is not entered."
13536 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
13538 #: src/prefs_account.c:2867
13539 msgid "POP3 server is not entered."
13540 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
13542 #: src/prefs_account.c:2887
13543 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13544 msgstr "תיקיית דואר נכנס משתמטת לא קיימת."
13546 #: src/prefs_account.c:2893
13547 msgid "IMAP4 server is not entered."
13548 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
13550 #: src/prefs_account.c:2898
13551 msgid "NNTP server is not entered."
13552 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
13554 #: src/prefs_account.c:2904
13555 msgid "local mailbox filename is not entered."
13556 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
13558 #: src/prefs_account.c:2910
13559 msgid "mail command is not entered."
13560 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
13562 #: src/prefs_account.c:3227
13566 #: src/prefs_account.c:3281 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13570 #: src/prefs_account.c:3299
13574 #: src/prefs_account.c:3400
13578 #: src/prefs_account.c:3688
13579 msgid "Preferences for new account"
13580 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
13582 #: src/prefs_account.c:3690
13584 msgid "%s - Account preferences"
13585 msgstr "%s - העדפות חשבון"
13587 #: src/prefs_account.c:3795
13588 msgid "Select signature file"
13589 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
13591 #: src/prefs_account.c:3813 src/prefs_account.c:3830 src/wizard.c:1237
13592 msgid "Select certificate file"
13593 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
13595 #: src/prefs_account.c:3926
13599 #: src/prefs_account.c:4066
13601 msgid "%s (plugin not loaded)"
13602 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
13604 #: src/prefs_actions.c:223
13605 msgid "Actions configuration"
13606 msgstr "תצורת פעולות"
13608 #: src/prefs_actions.c:250
13612 #: src/prefs_actions.c:283
13613 msgid "Shell command"
13614 msgstr "פקודת מעטפת"
13616 #: src/prefs_actions.c:293
13617 msgid "Filter action"
13618 msgstr "פעולת מסננת"
13620 #: src/prefs_actions.c:299
13621 msgid "Edit filter action"
13622 msgstr "עריכת פעולת סינון"
13624 #: src/prefs_actions.c:327
13625 msgid "Append the new action above to the list"
13626 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
13628 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13629 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13630 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13635 #: src/prefs_actions.c:335
13636 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13637 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
13639 #: src/prefs_actions.c:343
13640 msgid "Delete the selected action from the list"
13641 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מן הרשימה"
13643 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13644 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13645 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
13647 #: src/prefs_actions.c:359
13648 msgid "Show information on configuring actions"
13649 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
13651 # should we have "the"?
13652 # See: Move selected action down
13653 #: src/prefs_actions.c:390
13654 msgid "Move the selected action up"
13655 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
13657 #: src/prefs_actions.c:398
13658 msgid "Move selected action down"
13659 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
13661 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13662 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13663 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13664 #: src/prefs_template.c:465
13668 #: src/prefs_actions.c:596
13669 msgid "Menu name is not set."
13670 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
13672 #: src/prefs_actions.c:601
13673 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13674 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
13676 #: src/prefs_actions.c:606
13677 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13678 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
13680 #: src/prefs_actions.c:612
13681 msgid "There is an action with this name already."
13682 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
13684 #: src/prefs_actions.c:631
13685 msgid "Menu name is too long."
13686 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
13688 #: src/prefs_actions.c:640
13689 msgid "Command-line not set."
13690 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
13692 #: src/prefs_actions.c:645
13693 msgid "Menu name and command are too long."
13694 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
13696 #: src/prefs_actions.c:651
13701 "has a syntax error."
13707 #: src/prefs_actions.c:709
13708 msgid "Delete action"
13709 msgstr "מחיקת פעולה"
13711 #: src/prefs_actions.c:710
13712 msgid "Do you really want to delete this action?"
13713 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את פעולה זו?"
13715 #: src/prefs_actions.c:730
13716 msgid "Delete all actions"
13717 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
13719 #: src/prefs_actions.c:731
13720 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13721 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את כל הפעולות?"
13723 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13724 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13725 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13726 msgid "Entry not saved"
13727 msgstr "רשומה לא נשמרה"
13729 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13730 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13731 #: src/prefs_template.c:591
13732 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13733 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
13735 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13736 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13737 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13738 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13739 msgid "+_Continue editing"
13740 msgstr "+המשך _עריכה"
13742 #: src/prefs_actions.c:899
13743 msgid "Actions list not saved"
13744 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
13746 #: src/prefs_actions.c:900
13747 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13748 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
13750 #: src/prefs_actions.c:970
13751 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13752 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
13754 #: src/prefs_actions.c:971
13755 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13756 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
13758 #: src/prefs_actions.c:973
13759 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13760 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
13762 #: src/prefs_actions.c:974
13763 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13764 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
13766 #: src/prefs_actions.c:975
13767 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13768 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
13770 #: src/prefs_actions.c:976
13771 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13772 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
13774 #: src/prefs_actions.c:977
13775 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13776 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
13778 #: src/prefs_actions.c:978
13779 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13780 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
13782 #: src/prefs_actions.c:979
13783 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13784 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
13786 #: src/prefs_actions.c:980
13787 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13788 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
13791 #: src/prefs_actions.c:981
13792 msgid "to run command asynchronously"
13793 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
13795 #: src/prefs_actions.c:982
13796 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13797 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
13799 #: src/prefs_actions.c:983
13800 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13801 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
13803 #: src/prefs_actions.c:984
13805 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13806 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
13808 #: src/prefs_actions.c:985
13809 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13810 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
13812 #: src/prefs_actions.c:986
13813 msgid "for a user provided argument"
13814 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
13816 #: src/prefs_actions.c:987
13817 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13818 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
13820 #: src/prefs_actions.c:988
13821 msgid "for the text selection"
13822 msgstr "עבור בחירת התמליל"
13824 #: src/prefs_actions.c:989
13825 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13826 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
13829 # Ready for literal data
13830 #: src/prefs_actions.c:990
13831 msgid "for a literal %"
13832 msgstr "עבור % מילולי"
13834 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13838 #: src/prefs_actions.c:1001
13840 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13841 "process a complete message file or just one of its parts."
13843 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
13844 "שלמה או רק חלק אחד מן אזוריה."
13846 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13847 #: src/prefs_template.c:1097
13851 #: src/prefs_actions.c:1215
13852 msgid "Current actions"
13853 msgstr "פעולות נוכחיות"
13855 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13856 #: src/prefs_filtering.c:1129
13857 msgid "Action string is not valid."
13858 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
13860 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13865 # ע״י %f כדלקמן:\\n
13866 #: src/prefs_common.c:304
13867 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13868 msgstr "תאריך: %d\\n מאת: %f\\n\\n%q\\n%X"
13870 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13872 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13873 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13875 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?c"
13876 "{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
13878 #: src/prefs_common.c:450
13879 msgid "%x(%a) %H:%M"
13882 # בחירת חשבון אוטומטית
13883 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13884 msgid "Automatic account selection"
13885 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
13887 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13888 msgid "when replying"
13891 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13892 msgid "when forwarding"
13895 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13896 msgid "when re-editing"
13897 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
13899 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13903 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13904 msgid "Automatically launch the external editor"
13905 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
13907 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13908 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13909 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
13911 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13916 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13920 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13921 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13922 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
13924 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13925 msgid "KB into message body "
13926 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
13928 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13932 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13933 msgid "Reply will quote by default"
13934 msgstr "מענה יצוטט באופן משתמט"
13936 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13937 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13938 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
13941 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13945 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13946 msgid "Forward as attachment"
13947 msgstr "קדם כתצריף"
13949 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13950 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13951 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחודשת"
13954 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13955 msgid "When dropping files into the Compose window"
13956 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
13958 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13962 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13966 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13970 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13974 #: src/prefs_customheader.c:184
13975 msgid "Custom header configuration"
13976 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
13978 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13979 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13980 msgid "Header name is not set."
13981 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
13983 #: src/prefs_customheader.c:517
13984 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13985 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
13987 #: src/prefs_customheader.c:564
13988 msgid "Choose a PNG file"
13989 msgstr "בחירת קובץ PNG"
13991 #: src/prefs_customheader.c:566
13992 msgid "Choose an XBM file"
13993 msgstr "בחירת קובץ XBM"
13995 #: src/prefs_customheader.c:568
13996 msgid "Choose a text file"
13997 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
13999 #: src/prefs_customheader.c:581
14000 msgid "This file isn't an image."
14001 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
14003 #: src/prefs_customheader.c:586
14004 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14005 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
14007 #: src/prefs_customheader.c:592
14008 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14009 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
14011 #: src/prefs_customheader.c:597
14012 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14013 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
14015 #: src/prefs_customheader.c:606
14016 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14017 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
14019 #: src/prefs_customheader.c:615
14020 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14021 msgstr "לא היה ניתן לקרוא ליישום `compface`. ודא שזה נמצא בתוך $PATH."
14023 #: src/prefs_customheader.c:621
14025 msgid "Compface error: %s"
14026 msgstr "שגיאת Compface: %s"
14028 # typo: newlines (space) new lines
14029 #: src/prefs_customheader.c:672
14030 msgid "This file contains newlines."
14031 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
14033 #: src/prefs_customheader.c:702
14034 msgid "Delete header"
14035 msgstr "מחיקת תקורה"
14037 #: src/prefs_customheader.c:703
14038 msgid "Do you really want to delete this header?"
14039 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את תקורה זו?"
14041 #: src/prefs_customheader.c:876
14042 msgid "Current custom headers"
14043 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
14045 #: src/prefs_display_header.c:250
14046 msgid "Displayed header configuration"
14047 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
14049 #: src/prefs_display_header.c:274
14050 msgid "Header name"
14053 #: src/prefs_display_header.c:317
14054 msgid "Displayed Headers"
14055 msgstr "תקורות מוצגות"
14057 #: src/prefs_display_header.c:379
14058 msgid "Hidden headers"
14059 msgstr "תקורות חבויות"
14061 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
14062 #: src/prefs_display_header.c:405
14063 msgid "Show all unspecified headers"
14064 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
14066 #: src/prefs_display_header.c:609
14067 msgid "This header is already in the list."
14068 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
14070 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14072 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14073 msgstr "%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
14076 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14077 msgid "Use system defaults when possible"
14078 msgstr "השתמש ביישומים משתמטים שבמערכת כאשר ניתן"
14080 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14081 msgid "Web browser"
14084 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14085 msgid "Text editor"
14086 msgstr "עורך תמלילים"
14088 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14089 msgid "Command for 'Display as text'"
14090 msgstr "פקודה עבור 'הצגה כתמליל'"
14092 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14094 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14095 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14098 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14099 #: src/prefs_message.c:354
14100 msgid "Message View"
14101 msgstr "תצוגת הודעה"
14103 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14104 msgid "External Programs"
14105 msgstr "תכנות חיצוניות"
14107 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14111 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14115 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14119 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14120 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14121 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14122 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14123 msgid "Message flags"
14124 msgstr "דגלי הודעה"
14126 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14127 #: src/summaryview.c:2776
14131 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14132 msgid "Mark as read"
14133 msgstr "סמן כ־נקראה"
14135 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14136 msgid "Mark as unread"
14137 msgstr "סמן כ־לא נקראה"
14139 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14140 msgid "Mark as spam"
14143 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14144 msgid "Mark as ham"
14145 msgstr "סמן כלגיטימית"
14147 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14148 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14152 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14153 msgid "Color label"
14156 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14157 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14159 msgstr "שליחה מחודשת"
14161 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14163 msgstr "הכוונה מחודשת"
14165 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14166 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14167 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14172 msgid "Change score"
14173 msgstr "שינוי ניקוד"
14175 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14177 msgstr "הגדרת ניקוד"
14179 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14180 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14181 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14185 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14189 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14191 msgstr "איפוס תגית"
14193 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14195 msgstr "טיהור תגית"
14198 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14202 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14203 msgid "Stop filter"
14204 msgstr "הפסקת מסננת"
14206 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14207 msgid "Action configuration"
14208 msgstr "תצורת פעולה"
14210 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14211 #: src/prefs_matcher.c:583
14215 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14219 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14220 msgid "Command-line not set"
14221 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
14223 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14224 msgid "Destination is not set."
14225 msgstr "יעד אינו מוגדר."
14227 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14228 msgid "Recipient is not set."
14229 msgstr "נמען אינו מוגדר."
14231 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14232 msgid "Score is not set"
14233 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
14235 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14236 msgid "Header is not set."
14237 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
14240 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14241 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14242 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
14244 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14245 msgid "Tag name is empty."
14246 msgstr "שם תגית הינו ריק."
14248 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14249 msgid "No action was defined."
14250 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
14252 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14253 #: src/quote_fmt.c:79
14257 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14258 msgid "filename (should not be modified)"
14259 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
14261 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14262 #: src/quote_fmt.c:87
14267 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14268 msgid "escape character for quotes"
14269 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
14271 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14272 msgid "quote character"
14275 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14276 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14277 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
14279 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14281 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14282 "program or script.\n"
14283 "The following symbols can be used:"
14285 "'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או תסריט.\n"
14286 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
14288 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14292 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14293 msgid "Book/Folder"
14294 msgstr "ספר/תיקייה"
14296 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14297 msgid "Destination"
14300 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14304 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14305 msgid "Current action list"
14306 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
14308 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14309 msgid "Filtering/Processing configuration"
14310 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
14312 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14313 #: src/prefs_filtering.c:978
14314 msgctxt "Filtering Account Menu"
14318 #: src/prefs_filtering.c:411
14322 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14323 msgid " Define... "
14326 #: src/prefs_filtering.c:475
14327 msgid "Append the new rule above to the list"
14328 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
14330 #: src/prefs_filtering.c:484
14331 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14332 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
14334 #: src/prefs_filtering.c:492
14335 msgid "Delete the selected rule from the list"
14336 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מן הרשימה"
14338 #: src/prefs_filtering.c:529
14339 msgid "Move the selected rule to the top"
14340 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
14342 #: src/prefs_filtering.c:532
14346 #: src/prefs_filtering.c:540
14347 msgid "Move the selected rule one page up"
14348 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
14350 #: src/prefs_filtering.c:549
14351 msgid "Move the selected rule up"
14352 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
14354 #: src/prefs_filtering.c:557
14355 msgid "Move the selected rule down"
14356 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
14358 #: src/prefs_filtering.c:560
14362 #: src/prefs_filtering.c:568
14363 msgid "Move the selected rule one page down"
14364 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
14366 #: src/prefs_filtering.c:577
14367 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14368 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
14370 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14371 msgid "Condition string is not valid."
14372 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
14374 #: src/prefs_filtering.c:1108
14375 msgid "Condition string is empty."
14376 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
14378 #: src/prefs_filtering.c:1114
14379 msgid "Action string is empty."
14380 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
14382 #: src/prefs_filtering.c:1202
14383 msgid "Delete rule"
14386 #: src/prefs_filtering.c:1203
14387 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14388 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את חוק זה?"
14390 #: src/prefs_filtering.c:1221
14391 msgid "Delete all rules"
14392 msgstr "מחיקת כל החוקים"
14394 #: src/prefs_filtering.c:1222
14395 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14396 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את כל החוקים?"
14398 #: src/prefs_filtering.c:1474
14399 msgid "Filtering rules not saved"
14400 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
14402 #: src/prefs_filtering.c:1475
14403 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14404 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
14406 #: src/prefs_filtering.c:1697
14407 msgid "Move one page up"
14408 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
14410 #: src/prefs_filtering.c:1698
14411 msgid "Move one page down"
14412 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
14414 #: src/prefs_filtering.c:1860
14418 #: src/prefs_folder_column.c:212
14419 msgid "Folder list columns configuration"
14420 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
14422 #: src/prefs_folder_column.c:229
14424 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14425 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14427 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. ביכולתך להתאים את הסדר\n"
14428 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
14430 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14431 msgid "Hidden columns"
14432 msgstr "טורים מוסתרים"
14434 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14435 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14436 msgid "Displayed columns"
14437 msgstr "טורים מוצגים"
14439 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14440 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14441 msgid " Use default "
14442 msgstr " ברירת מחדל "
14444 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14445 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14447 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14448 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14449 "subfolders\".</i>"
14451 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, ביכולתך להסדירן "
14452 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
14454 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14462 #: src/prefs_folder_item.c:307
14467 #: src/prefs_folder_item.c:309
14471 #: src/prefs_folder_item.c:325
14472 msgid "Folder type"
14473 msgstr "טיפוס תיקייה"
14475 #: src/prefs_folder_item.c:338
14476 msgid "Simplify Subject RegExp"
14477 msgstr "פישוט RegExp נושא"
14479 #: src/prefs_folder_item.c:364
14480 msgid "Test string:"
14481 msgstr "מחרוזת בחינה:"
14483 #: src/prefs_folder_item.c:381
14487 #: src/prefs_folder_item.c:396
14488 msgid "Folder chmod"
14489 msgstr "chmod תיקייה"
14491 #: src/prefs_folder_item.c:422
14492 msgid "Folder color"
14493 msgstr "צבע תיקייה"
14495 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14496 msgid "Pick color for folder"
14497 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
14499 #: src/prefs_folder_item.c:453
14500 msgid "Run Processing rules at start-up"
14501 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
14503 #: src/prefs_folder_item.c:468
14504 msgid "Run Processing rules when opening"
14505 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
14507 #: src/prefs_folder_item.c:482
14508 msgid "Scan for new mail"
14509 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
14511 #: src/prefs_folder_item.c:484
14513 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14514 "side filtering on IMAP or by an external application"
14517 #: src/prefs_folder_item.c:504
14518 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14519 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
14521 #: src/prefs_folder_item.c:521
14523 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14524 "View/Text Options)"
14526 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת הודעה/"
14529 #: src/prefs_folder_item.c:531
14530 msgid "Synchronise for offline use"
14531 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
14533 # מן x ימים אחרונים
14534 #: src/prefs_folder_item.c:552
14535 msgid "Fetch message bodies from the last"
14536 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
14538 #: src/prefs_folder_item.c:559
14539 msgid "0: all bodies"
14540 msgstr "0: כל הגופים"
14542 #: src/prefs_folder_item.c:567
14543 msgid "Remove older messages bodies"
14544 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
14546 #: src/prefs_folder_item.c:584
14547 msgid "Discard folder cache"
14548 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
14550 #: src/prefs_folder_item.c:899
14551 msgid "Request Return Receipt"
14552 msgstr "בקש קבלת מסירה"
14554 #: src/prefs_folder_item.c:914
14555 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14556 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
14558 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14559 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14560 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14562 msgstr "ברירת מחדל "
14564 #: src/prefs_folder_item.c:951
14565 msgid " for replies"
14566 msgstr " עבור מענה"
14568 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14569 msgid "Default account"
14570 msgstr "חשבון משתמט"
14572 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14573 msgid "Discard cache"
14574 msgstr "סילוק מטמון"
14576 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14577 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14578 msgstr "האם באמת שברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
14580 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14584 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14588 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14590 msgid "Properties for folder %s"
14591 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
14593 #: src/prefs_fonts.c:79
14594 msgid "Folder and Message Lists"
14595 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
14597 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14601 #: src/prefs_fonts.c:126
14602 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14603 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מן גופני רשימת תיקייה והודעה"
14605 #: src/prefs_fonts.c:136
14609 #: src/prefs_fonts.c:158
14613 #: src/prefs_fonts.c:180
14614 msgid "Use different font for printing"
14615 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
14617 #: src/prefs_fonts.c:190
14618 msgid "Message Printing"
14619 msgstr "הדפסת הודעה"
14621 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14622 #: src/prefs_themes.c:368
14626 #: src/prefs_fonts.c:269
14630 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14631 msgid "Preferences"
14634 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14635 msgid "Automatically display attached images"
14636 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
14638 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14639 msgid "Resize attached images by default"
14640 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן משתמט"
14642 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14643 msgid "Clicking image toggles scaling"
14646 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14647 msgid "Display images inline"
14648 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
14650 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14651 msgid "Print images"
14652 msgstr "הדפס תמונות"
14654 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14655 msgid "Image Viewer"
14656 msgstr "הצגת תמונה"
14658 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14659 msgid "Restrict the log window to"
14660 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
14662 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14663 msgid "0 to stop logging in the log window"
14664 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
14666 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14670 #: src/prefs_logging.c:171
14671 msgid "Filtering/processing log"
14672 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
14674 #: src/prefs_logging.c:174
14675 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14676 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
14678 #: src/prefs_logging.c:180
14680 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14681 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14682 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14683 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14685 "במידה ואפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
14686 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
14687 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
14688 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
14690 #: src/prefs_logging.c:187
14691 msgid "Log filtering/processing when..."
14692 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד בעת... "
14694 #: src/prefs_logging.c:191
14695 msgid "filtering at incorporation"
14696 msgstr "סינון בעת איחוד"
14698 #: src/prefs_logging.c:193
14699 msgid "pre-processing folders"
14700 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
14702 #: src/prefs_logging.c:198
14703 msgid "manually filtering"
14704 msgstr "סינון ידני"
14706 #: src/prefs_logging.c:200
14707 msgid "post-processing folders"
14708 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
14710 #: src/prefs_logging.c:207
14711 msgid "processing folders"
14712 msgstr "עיבוד תיקיות"
14714 #: src/prefs_logging.c:222
14718 #: src/prefs_logging.c:231
14722 #: src/prefs_logging.c:232
14726 #: src/prefs_logging.c:233
14730 #: src/prefs_logging.c:238
14732 "Select the level of detail of the logging.\n"
14733 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14734 "match and what actions are performed.\n"
14735 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14736 "and why rules are skipped.\n"
14737 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14738 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14739 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14741 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
14742 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
14743 "פעולות מתבצעות.\n"
14744 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
14745 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
14746 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
14747 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
14749 #: src/prefs_logging.c:280
14751 msgstr "רשומות יומן כונן"
14753 #: src/prefs_logging.c:282
14754 msgid "Write the following information to disk..."
14755 msgstr "רשום את המידע הבא אל כונן..."
14757 #: src/prefs_logging.c:290
14758 msgid "Warning messages"
14759 msgstr "הודעות אזהרה"
14761 #: src/prefs_logging.c:291
14762 msgid "Network protocol messages"
14763 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
14765 #: src/prefs_logging.c:295
14766 msgid "Error messages"
14767 msgstr "הודעות שגיאה"
14769 #: src/prefs_logging.c:296
14770 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14771 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
14773 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14777 #: src/prefs_logging.c:428
14782 #: src/prefs_matcher.c:328
14786 #: src/prefs_matcher.c:329
14790 #: src/prefs_matcher.c:335
14794 #: src/prefs_matcher.c:339
14795 msgid "higher than"
14796 msgstr "גבוה יותר מן"
14798 #: src/prefs_matcher.c:340
14800 msgstr "נמוך יותר מן"
14802 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14807 #: src/prefs_matcher.c:345
14808 msgid "greater than"
14811 #: src/prefs_matcher.c:346
14812 msgid "smaller than"
14815 #: src/prefs_matcher.c:351
14819 #: src/prefs_matcher.c:352
14821 msgstr "קילובייטים"
14823 #: src/prefs_matcher.c:353
14827 #: src/prefs_matcher.c:357
14831 #: src/prefs_matcher.c:358
14832 msgid "doesn't contain"
14835 #: src/prefs_matcher.c:381
14836 msgid "headers part"
14837 msgstr "אזור תקורות"
14839 #: src/prefs_matcher.c:382
14843 #: src/prefs_matcher.c:383
14844 msgid "whole message"
14845 msgstr "הודעה בשלמותה"
14847 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6302
14851 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6300
14855 #: src/prefs_matcher.c:391
14859 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6294
14864 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6284 src/toolbar.c:414
14865 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14869 #: src/prefs_matcher.c:395
14870 msgid "Has attachment"
14871 msgstr "מכילה תצריף"
14873 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6320
14877 #: src/prefs_matcher.c:400
14881 #: src/prefs_matcher.c:401
14885 #: src/prefs_matcher.c:405
14889 #: src/prefs_matcher.c:406
14894 #: src/prefs_matcher.c:410
14898 #: src/prefs_matcher.c:411
14899 msgid "Specific tag"
14900 msgstr "תגית מסוימת"
14902 #: src/prefs_matcher.c:415
14906 #: src/prefs_matcher.c:416
14907 msgid "not ignored"
14910 #: src/prefs_matcher.c:417
14914 #: src/prefs_matcher.c:418
14915 msgid "not watched"
14918 #: src/prefs_matcher.c:422
14922 #: src/prefs_matcher.c:423
14926 #: src/prefs_matcher.c:427
14930 #: src/prefs_matcher.c:428
14931 msgid "non-0 (Failed)"
14932 msgstr "לא-0 (נכשל)"
14934 #: src/prefs_matcher.c:566
14935 msgid "Condition configuration"
14936 msgstr "תצורת תנאי"
14938 #: src/prefs_matcher.c:610
14939 msgid "Match criteria:"
14940 msgstr "התאמת קריטריון:"
14942 #: src/prefs_matcher.c:619
14943 msgid "All messages"
14944 msgstr "לכל ההודעות"
14946 #: src/prefs_matcher.c:621
14950 #: src/prefs_matcher.c:622
14954 #: src/prefs_matcher.c:623
14958 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14959 msgid "Color labels"
14960 msgstr "לצבע תוויות"
14962 #: src/prefs_matcher.c:625
14966 #: src/prefs_matcher.c:628
14967 msgid "Partially downloaded"
14968 msgstr "למוּרד למחצה"
14970 #: src/prefs_matcher.c:631
14971 msgid "External program test"
14972 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
14974 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14975 #: src/prefs_matcher.c:2495
14976 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14980 #: src/prefs_matcher.c:739
14982 msgstr "נצל regexp"
14985 #: src/prefs_matcher.c:812
14986 msgid "Message must match"
14987 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
14989 #: src/prefs_matcher.c:816
14990 msgid "at least one"
14991 msgstr "לפחות אחד מן"
14993 #: src/prefs_matcher.c:817
14997 #: src/prefs_matcher.c:820
14998 msgid "of above rules"
14999 msgstr "החוקים מעלה"
15001 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
15002 msgid "Search pattern is not set."
15003 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
15005 #: src/prefs_matcher.c:1525
15006 msgid "Test command is not set."
15007 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
15009 #: src/prefs_matcher.c:1599
15010 msgid "all addresses in all headers"
15011 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
15013 #: src/prefs_matcher.c:1602
15014 msgid "any address in any header"
15015 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
15017 #: src/prefs_matcher.c:1604
15019 msgid "the address(es) in header '%s'"
15020 msgstr "הכתובת(ות) בתוך תקורת '%s'"
15022 #: src/prefs_matcher.c:1605
15025 "Book/folder path is not set.\n"
15027 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15028 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15030 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
15032 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל ספר הכתובות, עליך לבחור '%s' מן הרשימה משולבת "
15035 #: src/prefs_matcher.c:1824
15036 msgid "Headers part"
15037 msgstr "אזור תקורות"
15039 #: src/prefs_matcher.c:1828
15043 #: src/prefs_matcher.c:1832
15044 msgid "Whole message"
15045 msgstr "הודעה בשלמותה"
15047 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
15052 #: src/prefs_matcher.c:1953
15056 #: src/prefs_matcher.c:1962
15060 #: src/prefs_matcher.c:1967
15064 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
15068 #: src/prefs_matcher.c:1973
15072 #: src/prefs_matcher.c:1984
15076 #: src/prefs_matcher.c:1990
15080 #: src/prefs_matcher.c:2007
15084 #: src/prefs_matcher.c:2008
15088 #: src/prefs_matcher.c:2018
15093 #: src/prefs_matcher.c:2023
15097 #: src/prefs_matcher.c:2025
15101 #: src/prefs_matcher.c:2030
15103 msgstr "טיפוס הינו"
15105 #: src/prefs_matcher.c:2034
15106 msgid "Program returns"
15107 msgstr "תוכנית מחזירה"
15109 #: src/prefs_matcher.c:2104
15111 "The entry was not saved.\n"
15114 "רשומה לא נשמרה.\n"
15117 #: src/prefs_matcher.c:2168
15118 msgid "Match Type: 'Test'"
15119 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
15121 #: src/prefs_matcher.c:2169
15123 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15124 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15126 "The following symbols can be used:"
15128 "'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
15129 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
15131 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15134 #: src/prefs_matcher.c:2268
15135 msgid "Current condition rules"
15136 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
15138 #: src/prefs_message.c:120
15142 #: src/prefs_message.c:123
15143 msgid "Display header pane above message view"
15144 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
15146 #: src/prefs_message.c:127
15147 msgid "Display (X-)Face in message view"
15148 msgstr "הצג (X-)Face בתצוגת הודעה"
15150 #: src/prefs_message.c:130
15151 msgid "Display Face in message view"
15152 msgstr "הצג Face בתצוגת הודעה"
15154 #: src/prefs_message.c:144
15155 msgid "Display headers in message view"
15156 msgstr "הצג תקורות בתצוגת הודעה"
15158 #: src/prefs_message.c:156
15159 msgid "HTML messages"
15160 msgstr "הודעות HTML"
15162 #: src/prefs_message.c:159
15163 msgid "Render HTML messages as text"
15164 msgstr "צייר הודעות HTML כתמליל"
15167 #: src/prefs_message.c:162
15168 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15169 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד כעזרת תוספת במידה וניתן"
15171 #: src/prefs_message.c:165
15172 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15173 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
15175 #: src/prefs_message.c:175
15177 msgstr "ריווח שורה"
15179 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15183 #: src/prefs_message.c:195
15187 #: src/prefs_message.c:197
15191 #: src/prefs_message.c:203
15192 msgid "Smooth scroll"
15193 msgstr "גלילה חלקה"
15195 #: src/prefs_message.c:209
15199 #: src/prefs_message.c:230
15200 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15201 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
15203 #: src/prefs_message.c:233
15207 #: src/prefs_message.c:242
15208 msgid "Collapse quoted text on double click"
15209 msgstr "צמצום תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
15211 #: src/prefs_message.c:249
15212 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15213 msgstr "התייחס אל תווים אלו כסימני ציטטה: "
15215 #: src/prefs_message.c:355
15216 msgid "Text Options"
15217 msgstr "אפשרויות תמליל"
15219 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15220 msgid "Message view"
15221 msgstr "תצוגת הודעה"
15223 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15224 msgid "Enable coloration of message text"
15225 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
15227 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15231 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15232 msgid "Cycle quote colors"
15233 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
15235 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15236 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15237 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
15239 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15241 msgstr "רמה ראשונה"
15243 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15244 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15248 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15250 msgid "Pick color for 1st level text"
15251 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15253 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15257 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15259 msgid "Pick color for 2nd level text"
15260 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15262 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15264 msgstr "רמה שלישית"
15266 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15268 msgid "Pick color for 3rd level text"
15269 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15271 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15272 msgid "Enable coloration of text background"
15273 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
15275 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15277 msgid "Pick color for 1st level text background"
15278 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15280 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15282 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15283 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15285 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15287 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15288 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15290 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15292 msgid "Pick color for links"
15293 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15295 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15299 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15301 msgid "Pick color for signatures"
15302 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15304 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15308 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15309 msgid "Folder list"
15310 msgstr "רשימת תיקייה"
15312 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15314 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15315 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15317 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
15318 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
15320 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15321 msgid "Target folder"
15322 msgstr "תיקיית יעד"
15324 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15325 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15326 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
15328 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15329 msgid "Folder containing new messages"
15330 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
15332 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15333 #. rule name and should not be translated
15334 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15337 msgid "Pick color for 'color %d'"
15338 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15340 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15341 #. rule name and should not be translated
15342 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15344 msgid "Set label for 'color %d'"
15345 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
15347 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15348 #. rule name and should not be translated
15349 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15351 msgctxt "Dialog title"
15352 msgid "Pick color for 'color %d'"
15353 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15355 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15356 msgctxt "Dialog title"
15357 msgid "Pick color for 1st level text"
15358 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15360 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15361 msgctxt "Dialog title"
15362 msgid "Pick color for 2nd level text"
15363 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15365 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15366 msgctxt "Dialog title"
15367 msgid "Pick color for 3rd level text"
15368 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15370 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15371 msgctxt "Dialog title"
15372 msgid "Pick color for 1st level text background"
15373 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15375 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15376 msgctxt "Dialog title"
15377 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15378 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15380 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15381 msgctxt "Dialog title"
15382 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15383 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15385 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15386 msgctxt "Dialog title"
15387 msgid "Pick color for links"
15388 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15390 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15391 msgctxt "Dialog title"
15392 msgid "Pick color for target folder"
15393 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
15395 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15396 msgctxt "Dialog title"
15397 msgid "Pick color for signatures"
15398 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15400 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15401 msgctxt "Dialog title"
15402 msgid "Pick color for folder"
15403 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15405 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15409 #: src/prefs_other.c:97
15410 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15411 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
15413 #: src/prefs_other.c:111
15414 msgid "Select preset:"
15415 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
15417 #: src/prefs_other.c:126
15419 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15420 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15422 "ביכולתך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
15423 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
15425 #: src/prefs_other.c:479
15426 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15427 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
15429 #: src/prefs_other.c:482
15433 #: src/prefs_other.c:485
15434 msgid "Confirm on exit"
15435 msgstr "ודא בעת יציאה"
15437 #: src/prefs_other.c:492
15438 msgid "Empty trash on exit"
15439 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
15442 #: src/prefs_other.c:495
15443 msgid "Warn if there are queued messages"
15444 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
15446 #: src/prefs_other.c:497
15447 msgid "Keyboard shortcuts"
15448 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
15450 #: src/prefs_other.c:500
15451 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15452 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
15454 # במידה והעדפה זו מסומנת
15455 #: src/prefs_other.c:503
15457 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15458 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15459 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15461 "במידה ואפשרות זו מסומנת, ביכולתך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
15462 "על ידי התמקדוד על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
15463 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
15465 #: src/prefs_other.c:510
15466 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15467 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
15469 #: src/prefs_other.c:520
15470 msgid "Metadata handling"
15471 msgstr "ניהול Metadata"
15473 #: src/prefs_other.c:521
15475 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15476 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15478 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
15479 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
15481 #: src/prefs_other.c:525
15485 #: src/prefs_other.c:527
15489 #: src/prefs_other.c:545
15490 msgid "Socket I/O timeout"
15491 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
15493 #: src/prefs_other.c:567
15494 msgid "Ask before emptying trash"
15495 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
15497 #: src/prefs_other.c:569
15498 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15499 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
15501 #: src/prefs_other.c:574
15502 msgid "Use secure file deletion if possible"
15503 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
15505 #: src/prefs_other.c:578
15507 "Use secure file deletion if possible\n"
15508 "(the 'shred' program is not available)"
15510 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
15511 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
15513 #: src/prefs_other.c:583
15515 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15516 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15518 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
15519 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
15521 #: src/prefs_other.c:587
15522 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15523 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
15525 #: src/prefs_other.c:690
15526 msgid "Miscellaneous"
15530 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15531 #: src/prefs_quote.c:77
15532 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15533 msgstr "תאריך: %d\\n מאת: %f\\n\\n%q"
15535 #: src/prefs_receive.c:137
15536 msgid "External incorporation program"
15537 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
15539 #: src/prefs_receive.c:140
15540 msgid "Use external program for receiving mail"
15541 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לקבלת דואר"
15543 #: src/prefs_receive.c:156
15544 msgid "Automatic checking"
15545 msgstr "בדיקה אוטומטית"
15547 #: src/prefs_receive.c:163
15548 msgid "Check for new mail every"
15549 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
15551 #: src/prefs_receive.c:181
15552 msgid "Check for new mail on start-up"
15553 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
15555 #: src/prefs_receive.c:184
15559 #: src/prefs_receive.c:186
15560 msgid "Show receive dialog"
15561 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
15563 #: src/prefs_receive.c:196
15564 msgid "Only on manual receiving"
15565 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
15567 #: src/prefs_receive.c:207
15568 msgid "Close receive dialog when finished"
15569 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
15571 #: src/prefs_receive.c:210
15572 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15573 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
15575 #: src/prefs_receive.c:213
15576 msgid "After checking for new mail"
15577 msgstr "עובר בדיקה עבור דואר חדש"
15580 #: src/prefs_receive.c:215
15581 msgid "Go to Inbox"
15582 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
15584 # עדכן כל תיקיות מקומיות
15585 #: src/prefs_receive.c:217
15586 msgid "Update all local folders"
15587 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
15589 #: src/prefs_receive.c:220
15590 msgid "Run command"
15593 #: src/prefs_receive.c:225
15594 msgid "after automatic check"
15595 msgstr "עובר בידוק אוטומטי"
15597 #: src/prefs_receive.c:227
15598 msgid "after manual check"
15599 msgstr "עובר בדיקה ידנית"
15601 #: src/prefs_receive.c:235
15604 "Command to execute:\n"
15605 "(use %d as number of new mails)"
15608 "(השתמש במשתנה %d כמספר של דואר חדש)"
15610 #: src/prefs_receive.c:260
15614 #: src/prefs_receive.c:261
15616 msgstr "ניגון צליל"
15618 #: src/prefs_receive.c:263
15619 msgid "Show info banner"
15620 msgstr "הצג כרזת מידע"
15623 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15624 msgid "Mail Handling"
15625 msgstr "ניהול דואר"
15627 #: src/prefs_receive.c:398
15631 #: src/prefs_send.c:159
15632 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15633 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
15635 #: src/prefs_send.c:162
15636 msgid "Confirm before sending queued messages"
15637 msgstr "ודא לפני שליחת הודעות בהמתנה"
15639 #: src/prefs_send.c:165
15640 msgid "Never send Return Receipts"
15641 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
15643 #: src/prefs_send.c:168
15644 msgid "Show send dialog"
15645 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
15647 #: src/prefs_send.c:176
15648 msgid "Outgoing encoding"
15649 msgstr "קידוד יוצא"
15651 #: src/prefs_send.c:201
15653 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15655 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
15657 #: src/prefs_send.c:216
15658 msgid "Automatic (Recommended)"
15659 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
15661 #: src/prefs_send.c:218
15662 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15663 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15665 #: src/prefs_send.c:219
15666 msgid "Unicode (UTF-8)"
15667 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
15669 #: src/prefs_send.c:221
15670 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15671 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
15673 #: src/prefs_send.c:222
15674 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15675 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
15677 #: src/prefs_send.c:224
15678 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15679 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
15681 #: src/prefs_send.c:226
15682 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15683 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
15685 #: src/prefs_send.c:227
15686 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15687 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
15689 #: src/prefs_send.c:229
15690 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15691 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
15693 #: src/prefs_send.c:231
15694 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15695 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
15697 #: src/prefs_send.c:232
15698 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15699 msgstr "עברי (Windows-1255)"
15701 #: src/prefs_send.c:234
15702 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15703 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
15705 #: src/prefs_send.c:235
15706 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15707 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
15709 #: src/prefs_send.c:237
15710 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15711 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
15713 #: src/prefs_send.c:239
15714 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15715 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
15717 #: src/prefs_send.c:240
15718 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15719 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
15721 #: src/prefs_send.c:241
15722 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15723 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
15725 #: src/prefs_send.c:242
15726 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15727 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
15729 #: src/prefs_send.c:244
15730 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15731 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
15733 #: src/prefs_send.c:246
15734 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15735 msgstr "יפני (EUC-JP)"
15737 #: src/prefs_send.c:247
15738 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15739 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
15741 #: src/prefs_send.c:250
15742 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15743 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
15745 #: src/prefs_send.c:251
15746 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15747 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
15749 #: src/prefs_send.c:252
15750 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15751 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
15753 #: src/prefs_send.c:253
15754 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15755 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
15757 #: src/prefs_send.c:255
15758 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15759 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
15761 #: src/prefs_send.c:256
15762 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15763 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
15765 #: src/prefs_send.c:259
15766 msgid "Korean (EUC-KR)"
15767 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
15769 #: src/prefs_send.c:261
15770 msgid "Thai (TIS-620)"
15771 msgstr "תאי (TIS-620)"
15773 #: src/prefs_send.c:262
15774 msgid "Thai (Windows-874)"
15775 msgstr "תאי (Windows-874)"
15777 #: src/prefs_send.c:266
15778 msgid "Transfer encoding"
15779 msgstr "המרת קידוד"
15781 #: src/prefs_send.c:277
15783 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15788 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:483 src/send_message.c:487
15789 #: src/send_message.c:492
15793 #: src/prefs_spelling.c:81
15794 msgid "Pick color for misspelled word"
15795 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
15797 #: src/prefs_spelling.c:129
15798 msgid "Enable spell checker"
15799 msgstr "אפשר בודק איות"
15801 #: src/prefs_spelling.c:134
15802 msgid "Enable alternate dictionary"
15803 msgstr "אפשר מילון חלופי"
15805 #: src/prefs_spelling.c:139
15806 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15809 #: src/prefs_spelling.c:141
15810 msgid "Automatic spell checking"
15811 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
15813 #: src/prefs_spelling.c:149
15814 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15815 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
15817 #: src/prefs_spelling.c:153
15821 #: src/prefs_spelling.c:190
15822 msgid "Check with both dictionaries"
15823 msgstr "בדיקה עם שני מילונים"
15825 #: src/prefs_spelling.c:197
15826 msgid "Get more dictionaries..."
15827 msgstr "השג עוד מילונים..."
15829 #: src/prefs_spelling.c:207
15830 msgid "Misspelled word color"
15831 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
15833 #: src/prefs_spelling.c:220
15834 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15835 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
15837 #: src/prefs_spelling.c:337
15838 msgid "Spell Checking"
15839 msgstr "בדיקת איות"
15841 #: src/prefs_summaries.c:152
15842 msgid "the abbreviated weekday name"
15843 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
15845 #: src/prefs_summaries.c:153
15846 msgid "the full weekday name"
15847 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
15850 #: src/prefs_summaries.c:154
15851 msgid "the abbreviated month name"
15852 msgstr "שם מקוצר של חודש"
15854 #: src/prefs_summaries.c:155
15855 msgid "the full month name"
15856 msgstr "שם חודש מלא"
15858 #: src/prefs_summaries.c:156
15859 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15860 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
15862 # not sure about the order
15863 #: src/prefs_summaries.c:157
15864 msgid "the century number (year/100)"
15865 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
15867 #: src/prefs_summaries.c:158
15868 msgid "the day of the month as a decimal number"
15869 msgstr "היום של של החודש כמספר עשרוני"
15871 #: src/prefs_summaries.c:159
15872 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15873 msgstr "השעה כספרה עשרונית באמצעות שעון 24-שעות"
15875 #: src/prefs_summaries.c:160
15876 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15877 msgstr "השעה כספרה עשרונית באמצעות שעון 12-שעות"
15879 #: src/prefs_summaries.c:161
15880 msgid "the day of the year as a decimal number"
15881 msgstr "היום של של השנה כמספר עשרוני"
15883 #: src/prefs_summaries.c:162
15884 msgid "the month as a decimal number"
15885 msgstr "החודש כמספר עשרוני"
15887 #: src/prefs_summaries.c:163
15888 msgid "the minute as a decimal number"
15889 msgstr "הדקה כמספר עשרוני"
15891 #: src/prefs_summaries.c:164
15892 msgid "either AM or PM"
15893 msgstr "או AM או PM"
15895 #: src/prefs_summaries.c:165
15896 msgid "the second as a decimal number"
15897 msgstr "השניה כמספר עשרוני"
15899 #: src/prefs_summaries.c:166
15900 msgid "the day of the week as a decimal number"
15901 msgstr "היום של של השבוע כמספר עשרוני"
15903 #: src/prefs_summaries.c:167
15904 msgid "the preferred date for the current locale"
15905 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
15907 #: src/prefs_summaries.c:168
15908 msgid "the last two digits of a year"
15909 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
15911 #: src/prefs_summaries.c:169
15912 msgid "the year as a decimal number"
15913 msgstr "השנה כמספר עשרוני"
15915 #: src/prefs_summaries.c:170
15916 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15917 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
15919 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15920 #: src/prefs_summaries.c:522
15921 msgid "Date format"
15922 msgstr "פורמט תאריך"
15925 #: src/prefs_summaries.c:215
15929 #: src/prefs_summaries.c:257
15933 #: src/prefs_summaries.c:360
15934 msgid "Display message number next to folder name"
15935 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
15937 #: src/prefs_summaries.c:370
15938 msgid "Unread messages"
15939 msgstr "הודעות שלא נקראו"
15941 #: src/prefs_summaries.c:371
15942 msgid "Unread and Total messages"
15943 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
15945 #: src/prefs_summaries.c:381
15946 msgid "Open last opened folder at start-up"
15947 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
15949 #: src/prefs_summaries.c:384
15950 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15951 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
15953 #: src/prefs_summaries.c:398
15957 #: src/prefs_summaries.c:416
15958 msgid "Message list"
15959 msgstr "רשימת הודעה"
15961 #: src/prefs_summaries.c:422
15962 msgid "Set default selection when entering a folder"
15963 msgstr "הגדר בחירות משתמטות בעת כניסה לתיקייה"
15965 #: src/prefs_summaries.c:435
15966 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15967 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
15969 #: src/prefs_summaries.c:445
15970 msgid "Assume 'Yes'"
15973 #: src/prefs_summaries.c:446
15974 msgid "Assume 'No'"
15977 #: src/prefs_summaries.c:454
15978 msgid "Open message when selected"
15979 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
15982 #: src/prefs_summaries.c:464
15983 msgid "When message view is visible"
15984 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
15986 #: src/prefs_summaries.c:470
15987 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15988 msgstr "בנה פתיל בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
15991 #: src/prefs_summaries.c:474
15992 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15993 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
15995 #: src/prefs_summaries.c:476
15997 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15999 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
16001 #: src/prefs_summaries.c:479
16002 msgid "Mark message as read"
16003 msgstr "סמן הודעה כ־נקראה"
16006 #: src/prefs_summaries.c:482
16007 msgid "when selected, after"
16008 msgstr "עובר בחירתה, לאחר"
16011 #: src/prefs_summaries.c:502
16012 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16013 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
16015 #: src/prefs_summaries.c:509
16016 msgid "Display sender using address book"
16017 msgstr "הצג ממען בעזרת ספר כתובות"
16019 #: src/prefs_summaries.c:513
16020 msgid "Show tooltips"
16021 msgstr "הצג תיאורים קופצים"
16023 #: src/prefs_summaries.c:542
16024 msgid "Date format help"
16025 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
16027 #: src/prefs_summaries.c:560
16028 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16029 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה כ־נקראו"
16031 #: src/prefs_summaries.c:563
16032 msgid "Translate header names"
16033 msgstr "תרגם שמות תקורות"
16035 #: src/prefs_summaries.c:565
16037 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16038 "translated into your language."
16039 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ':Subject') תתורגם אל שפתך."
16041 #: src/prefs_summaries.c:682
16045 #: src/prefs_summary_column.c:86
16049 #: src/prefs_summary_column.c:226
16050 msgid "Message list columns configuration"
16051 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
16053 #: src/prefs_summary_column.c:243
16055 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16056 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16058 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. ביכולתך להתאים את הסדר\n"
16059 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
16061 #: src/prefs_summary_open.c:109
16062 msgid "first marked email"
16063 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
16065 #: src/prefs_summary_open.c:110
16066 msgid "first new email"
16067 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
16069 #: src/prefs_summary_open.c:111
16070 msgid "first unread email"
16071 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
16073 #: src/prefs_summary_open.c:112
16074 msgid "last opened email"
16075 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
16077 #: src/prefs_summary_open.c:113
16078 msgid "last email in the list"
16079 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
16081 #: src/prefs_summary_open.c:115
16082 msgid "first email in the list"
16083 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
16086 #: src/prefs_summary_open.c:184
16087 msgid " Selection when entering a folder"
16088 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
16090 #: src/prefs_summary_open.c:230
16091 msgid "Possible selections"
16092 msgstr "בחירות אפשריות"
16094 #: src/prefs_summary_open.c:266
16095 msgid "Selection on folder opening"
16096 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
16098 #: src/prefs_template.c:79
16099 msgid "This name is used as the Menu item"
16100 msgstr "שם זה משמש כפריט תפריט"
16102 #: src/prefs_template.c:81
16104 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16106 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. זו לא משנה את חשבון ההלחנה."
16108 #: src/prefs_template.c:307
16109 msgid "Append the new template above to the list"
16110 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
16112 #: src/prefs_template.c:316
16113 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16114 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
16116 #: src/prefs_template.c:324
16117 msgid "Delete the selected template from the list"
16118 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מן הרשימה"
16120 #: src/prefs_template.c:340
16121 msgid "Show information on configuring templates"
16122 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
16124 #: src/prefs_template.c:364
16125 msgid "Move the selected template to the top"
16126 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
16128 #: src/prefs_template.c:374
16129 msgid "Move the selected template up"
16130 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
16132 #: src/prefs_template.c:382
16133 msgid "Move the selected template down"
16134 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
16136 #: src/prefs_template.c:392
16137 msgid "Move the selected template to the bottom"
16138 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
16140 #: src/prefs_template.c:408
16141 msgid "Template configuration"
16142 msgstr "תצורת תבנית"
16144 # typo: Template list
16145 #: src/prefs_template.c:595
16146 msgid "Templates list not saved"
16147 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
16149 #: src/prefs_template.c:596
16150 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16151 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
16153 #: src/prefs_template.c:757
16154 msgid "The template's name is not set."
16155 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
16157 #: src/prefs_template.c:794
16158 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16159 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16161 #: src/prefs_template.c:800
16162 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16163 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16165 #: src/prefs_template.c:806
16166 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16167 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16169 #: src/prefs_template.c:812
16170 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16171 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16173 #: src/prefs_template.c:818
16174 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16175 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
16177 #: src/prefs_template.c:888
16178 msgid "Delete template"
16179 msgstr "מחיקת תבנית"
16181 #: src/prefs_template.c:889
16182 msgid "Do you really want to delete this template?"
16183 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את תבנית זו?"
16185 #: src/prefs_template.c:901
16186 msgid "Delete all templates"
16187 msgstr "מחיקת כל התבניות"
16189 #: src/prefs_template.c:902
16190 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16191 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את כל התבניות?"
16193 #: src/prefs_template.c:1224
16194 msgid "Current templates"
16195 msgstr "תבניות נוכחיות"
16197 #: src/prefs_template.c:1252
16201 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16202 msgid "Default internal theme"
16203 msgstr "מוטיב פנימי משתמט"
16205 #: src/prefs_themes.c:369
16209 #: src/prefs_themes.c:456
16210 msgid "Only root can remove system themes"
16211 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
16213 #: src/prefs_themes.c:459
16215 msgid "Remove system theme '%s'"
16216 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
16218 #: src/prefs_themes.c:462
16220 msgid "Remove theme '%s'"
16221 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
16223 #: src/prefs_themes.c:468
16224 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16225 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
16227 #: src/prefs_themes.c:478
16231 "while removing theme."
16234 "במהלך הסרת מוטיב."
16236 #: src/prefs_themes.c:482
16237 msgid "Removing theme directory failed."
16238 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
16240 #: src/prefs_themes.c:485
16241 msgid "Theme removed successfully"
16242 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
16244 #: src/prefs_themes.c:505
16245 msgid "Select theme folder"
16246 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
16248 #: src/prefs_themes.c:520
16250 msgid "Install theme '%s'"
16251 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
16253 #: src/prefs_themes.c:523
16255 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16258 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
16259 "האם להתקין בכל זאת?"
16261 #: src/prefs_themes.c:530
16262 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16263 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
16265 #: src/prefs_themes.c:550
16266 msgid "Theme exists"
16267 msgstr "מוטיב קיים"
16269 #: src/prefs_themes.c:551
16271 "A theme with the same name is\n"
16272 "already installed in this location.\n"
16274 "Do you want to replace it?"
16276 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
16277 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
16279 "האם ברצונך להחליפו?"
16281 #: src/prefs_themes.c:557
16283 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16284 msgstr "לא היה ניתן למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
16286 #: src/prefs_themes.c:565
16288 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16289 msgstr "לא היה ניתן ליצור מדור יעד %s."
16291 #: src/prefs_themes.c:578
16292 msgid "Theme installed successfully."
16293 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
16295 #: src/prefs_themes.c:585
16296 msgid "Failed installing theme"
16297 msgstr "התקנת מוטיב נכשלה"
16299 #: src/prefs_themes.c:588
16303 "while installing theme."
16306 "במהלך התקנת מוטיב."
16308 #: src/prefs_themes.c:689
16310 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16311 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
16313 #: src/prefs_themes.c:730
16315 msgid "Internal theme has %d icons"
16316 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
16318 #: src/prefs_themes.c:736
16319 msgid "No info file available for this theme"
16320 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
16322 #: src/prefs_themes.c:754
16323 msgid "Error: couldn't get theme status"
16324 msgstr "שגיאה: לא היה ניתן להשיג מצב מוטיב"
16326 #: src/prefs_themes.c:778
16328 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16329 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
16331 #: src/prefs_themes.c:827
16335 #: src/prefs_themes.c:838
16336 msgid "Install new..."
16337 msgstr "התקן חדש..."
16339 #: src/prefs_themes.c:854
16340 msgid "Information"
16343 #: src/prefs_themes.c:868
16347 #: src/prefs_themes.c:876
16351 #: src/prefs_themes.c:918
16353 msgstr "הצגה מוקדמת"
16356 #: src/prefs_themes.c:968
16360 #: src/prefs_toolbar.c:176
16362 "Selected Action already set.\n"
16363 "Please choose another Action from List"
16365 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
16366 "אנא בחר פעולה אחרת מן רשימה"
16368 #: src/prefs_toolbar.c:177
16369 msgid "Item has no icon defined."
16370 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
16372 #: src/prefs_toolbar.c:178
16373 msgid "Item has no text defined."
16374 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
16376 #: src/prefs_toolbar.c:911
16377 msgid "Toolbar item"
16378 msgstr "פריט סרגל כלים"
16380 #: src/prefs_toolbar.c:927
16382 msgstr "טיפוס פריט"
16384 #: src/prefs_toolbar.c:937
16385 msgid "Internal Function"
16386 msgstr "פונקציה פנימית"
16388 #: src/prefs_toolbar.c:938
16389 msgid "User Action"
16390 msgstr "פעולת משתמש"
16392 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16396 #: src/prefs_toolbar.c:947
16397 msgid "Event executed on click"
16398 msgstr "מאורע שמוצא אל הפועל בקליק"
16400 #: src/prefs_toolbar.c:986
16401 msgid "Toolbar text"
16402 msgstr "תמליל סרגל כלים"
16404 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16408 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16410 msgstr "סרגלי כלים"
16412 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16413 msgid "Main Window"
16416 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16417 msgid "Message Window"
16418 msgstr "חלון הודעה"
16420 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16421 msgid "Compose Window"
16422 msgstr "חלון הלחנה"
16424 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16426 msgstr "תמליל צלמית"
16428 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16429 msgid "Mapped event"
16430 msgstr "מאורע ממופה"
16432 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16433 msgid "Toolbar item icon"
16434 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
16436 #: src/prefs_wrapping.c:80
16437 msgid "Auto wrapping"
16438 msgstr "כריכה אוטומטית"
16440 #: src/prefs_wrapping.c:81
16441 msgid "Wrap quotation"
16442 msgstr "כרוך ציטטה"
16444 #: src/prefs_wrapping.c:82
16445 msgid "Wrap pasted text"
16446 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
16448 #: src/prefs_wrapping.c:83
16449 msgid "Auto indent"
16450 msgstr "הזחה אוטומטית"
16452 #: src/prefs_wrapping.c:89
16453 msgid "Wrap text at"
16454 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
16456 #: src/prefs_wrapping.c:154
16460 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
16461 #: src/printing.c:432
16462 msgid "Print preview"
16463 msgstr "תצוגת הדפסה"
16465 #: src/printing.c:485
16467 msgstr "עמוד ראשון"
16469 #: src/printing.c:496
16471 msgstr "עמוד אחרון"
16473 #: src/printing.c:502
16477 #: src/printing.c:504
16481 #: src/printing.c:506
16485 #: src/printing.c:508
16489 #: src/printing.c:707
16494 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16495 msgid "No information available"
16496 msgstr "אין מידע זמין"
16498 #: src/privacy.c:490
16499 msgid "No recipient keys defined."
16500 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
16502 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16503 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16504 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
16506 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16507 msgid "Already trying to send."
16508 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
16510 #: src/procmsg.c:1561
16512 msgid "Couldn't open file %s."
16513 msgstr "לא היה ניתן לפתוח קובץ %s."
16515 #: src/procmsg.c:1657
16517 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16518 msgstr "לא היה ניתן להצפין את הדוא״ל: %s"
16520 #: src/procmsg.c:1690
16521 msgid "Queued message header is broken."
16522 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
16526 #: src/procmsg.c:1710
16527 msgid "An error happened during SMTP session."
16528 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16530 #: src/procmsg.c:1724
16532 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16534 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16536 # typo: informations > information
16537 #: src/procmsg.c:1732
16539 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16540 "generated by Claws Mail."
16542 "לא היה ניתן לקבוע מידע שליחה. ייתכן שהדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws Mail."
16544 #: src/procmsg.c:1750
16545 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16546 msgstr "לא היה ניתן ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
16548 #: src/procmsg.c:1763
16549 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16550 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
16552 #: src/procmsg.c:1777
16554 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16555 msgstr "ארעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
16557 #: src/procmsg.c:2341
16558 msgid "Filtering messages...\n"
16559 msgstr "מסנן כעת הודעות...\n"
16561 #: src/quote_fmt.c:47
16562 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16563 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
16565 #: src/quote_fmt.c:48
16566 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16567 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
16569 #: src/quote_fmt.c:51
16570 msgid "email address of sender"
16571 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
16573 #: src/quote_fmt.c:52
16574 msgid "full name of sender"
16575 msgstr "שם מלא של ממען"
16577 #: src/quote_fmt.c:53
16578 msgid "first name of sender"
16579 msgstr "שם פרטי של ממען"
16581 #: src/quote_fmt.c:54
16582 msgid "last name of sender"
16583 msgstr "שם משפחה של ממען"
16585 #: src/quote_fmt.c:55
16586 msgid "initials of sender"
16587 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
16589 #: src/quote_fmt.c:62
16590 msgid "message body"
16593 #: src/quote_fmt.c:63
16594 msgid "quoted message body"
16595 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
16597 #: src/quote_fmt.c:64
16598 msgid "message body without signature"
16599 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
16601 #: src/quote_fmt.c:65
16602 msgid "quoted message body without signature"
16603 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
16605 #: src/quote_fmt.c:66
16606 msgid "message tags"
16607 msgstr "תגיות הודעה"
16609 #: src/quote_fmt.c:67
16610 msgid "current dictionary"
16611 msgstr "מדור נוכחי"
16613 #: src/quote_fmt.c:68
16614 msgid "cursor position"
16617 #: src/quote_fmt.c:69
16618 msgid "account property: your name"
16619 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
16621 #: src/quote_fmt.c:70
16622 msgid "account property: your email address"
16623 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
16625 #: src/quote_fmt.c:71
16626 msgid "account property: account name"
16627 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
16629 #: src/quote_fmt.c:72
16630 msgid "account property: organization"
16631 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
16633 #: src/quote_fmt.c:73
16634 msgid "account property: signature"
16635 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
16637 #: src/quote_fmt.c:74
16638 msgid "account property: signature path"
16639 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
16641 #: src/quote_fmt.c:75
16642 msgid "account property: default dictionary"
16643 msgstr "מאפייני חשבון: מילון משתמט"
16645 #: src/quote_fmt.c:76
16646 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16647 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: Cc"
16649 #: src/quote_fmt.c:77
16650 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16651 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: From"
16653 #: src/quote_fmt.c:78
16654 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16655 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: To"
16657 #: src/quote_fmt.c:80
16658 msgid "literal backslash"
16659 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
16661 #: src/quote_fmt.c:81
16662 msgid "literal question mark"
16663 msgstr "סימן שאלה מילולי"
16665 #: src/quote_fmt.c:82
16666 msgid "literal exclamation mark"
16667 msgstr "סימן קריאה מילולי"
16669 #: src/quote_fmt.c:83
16670 msgid "literal pipe"
16671 msgstr "צינור מילולי"
16673 #: src/quote_fmt.c:84
16674 msgid "literal opening curly brace"
16675 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
16677 #: src/quote_fmt.c:85
16678 msgid "literal closing curly brace"
16679 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
16681 #: src/quote_fmt.c:86
16685 #: src/quote_fmt.c:89
16686 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16687 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
16689 #: src/quote_fmt.c:90
16691 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16692 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16693 "symbols (or their long equivalent)"
16695 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16697 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16698 "(או הארוכים השקולים להם)"
16700 #: src/quote_fmt.c:91
16702 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16704 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16705 "symbols (or their long equivalent)"
16707 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16709 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16710 "(או הארוכים השקולים להם)"
16712 #: src/quote_fmt.c:92
16715 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16719 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך כ-הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
16722 #: src/quote_fmt.c:93
16724 "insert program output:\n"
16725 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16729 "שבץ פלט תוכנית:\n"
16730 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך כ-שורת פקודה להשגת\n"
16733 #: src/quote_fmt.c:94
16735 "insert user input:\n"
16736 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16737 "user-entered text"
16740 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
16743 #: src/quote_fmt.c:95
16746 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16750 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> הינו מוערך כ-הנתיב של הקובץ לסיפוח"
16752 #: src/quote_fmt.c:97
16753 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16754 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
16756 #: src/quote_fmt.c:98
16758 "text that can contain any of the symbols or\n"
16761 "תמליל שיכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
16764 #: src/quote_fmt.c:99
16766 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16769 "תמליל שיכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
16772 #: src/quote_fmt.c:100
16774 "completion from address book only works with the first\n"
16775 "address of the header, it outputs the full name\n"
16776 "of the contact if that address matches exactly\n"
16777 "one contact in the address book"
16779 "השלמה מן ספר כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
16780 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
16781 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
16784 #: src/quote_fmt.c:109
16785 msgid "Description of symbols"
16786 msgstr "תיאור של סמלים"
16788 #: src/quote_fmt.c:110
16789 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16790 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
16792 #: src/quote_fmt.c:173
16793 msgid "Use template when composing new messages"
16794 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
16796 #: src/quote_fmt.c:197
16798 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16800 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
16802 #: src/quote_fmt.c:297
16803 msgid "Use template when replying to messages"
16804 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
16806 #: src/quote_fmt.c:321
16807 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16808 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
16810 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16811 msgid "Quotation mark"
16812 msgstr "סימן ציטטה"
16814 #: src/quote_fmt.c:425
16815 msgid "Use template when forwarding messages"
16816 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
16818 #: src/quote_fmt.c:449
16819 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16820 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
16822 #: src/quote_fmt.c:539
16824 msgstr "ברירות מחדל"
16826 #: src/quote_fmt.c:557
16828 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16830 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16832 #: src/quote_fmt.c:560
16833 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16834 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
16836 #: src/quote_fmt.c:577
16837 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16838 msgstr "השדה \"סימן ציטטה\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
16840 #: src/quote_fmt.c:597
16841 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16842 msgstr "השדה \"סימן ציטטה\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
16844 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16846 msgid "Enter text to replace '%s'"
16847 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
16849 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16850 msgid "Enter variable"
16853 #: src/send_message.c:152
16855 msgid "Sending message using command: %s\n"
16856 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
16858 #: src/send_message.c:166
16860 msgid "Couldn't execute command: %s"
16861 msgstr "לא היה ניתן להוציא פקודה אל הפועל: %s"
16863 #: src/send_message.c:201
16865 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16866 msgstr "ארעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
16868 #: src/send_message.c:331
16873 #: src/send_message.c:336
16874 msgid "Doing POP before SMTP..."
16875 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
16877 #: src/send_message.c:339
16878 msgid "POP before SMTP"
16879 msgstr "POP לפני SMTP"
16881 #: src/send_message.c:344
16883 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16884 msgstr "חשבון '%s': מתחבר כעת אל שרת SMTP: %s:%d..."
16886 #: src/send_message.c:401
16887 msgid "Mail sent successfully."
16888 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
16890 #: src/send_message.c:468
16891 msgid "Sending HELO..."
16892 msgstr "שולח כעת HELO..."
16894 #: src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
16895 msgid "Authenticating"
16898 #: src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
16899 msgid "Sending message..."
16900 msgstr "שולח כעת הודעה..."
16902 #: src/send_message.c:473
16903 msgid "Sending EHLO..."
16904 msgstr "שולח כעת EHLO..."
16906 #: src/send_message.c:482
16907 msgid "Sending MAIL FROM..."
16908 msgstr "שולח כעת MAIL FROM..."
16910 #: src/send_message.c:486
16911 msgid "Sending RCPT TO..."
16912 msgstr "שולח כעת RCPT TO..."
16914 #: src/send_message.c:491
16915 msgid "Sending DATA..."
16916 msgstr "שולח כעת DATA..."
16918 #: src/send_message.c:495
16919 msgid "Quitting..."
16920 msgstr "יוצא כעת..."
16922 #: src/send_message.c:524
16924 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16925 msgstr "שולח כעת הודעה (%d / %d בתים)"
16927 #: src/send_message.c:577
16928 msgid "Sending message"
16929 msgstr "שולח כעת הודעה"
16931 #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:666
16932 msgid "Error occurred while sending the message."
16933 msgstr "ארעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
16935 #: src/send_message.c:649
16938 "Error occurred while sending the message:\n"
16941 "ארעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
16945 msgid "Mailbox setting"
16946 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
16948 # if you have the one what?
16951 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16952 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16953 "if you have the one.\n"
16954 "If you're not sure, just select OK."
16956 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
16957 "ביכולתך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
16958 "אם יש לך את האחד.\n"
16959 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
16961 #: src/sourcewindow.c:64
16962 msgid "Source of the message"
16963 msgstr "מקור של ההודעה"
16965 #: src/sourcewindow.c:159
16967 msgid "%s - Source"
16970 #: src/ssl_manager.c:157
16971 msgid "Saved SSL certificates"
16972 msgstr "תעודות SSL שמורות"
16974 #: src/ssl_manager.c:428
16975 msgid "Delete certificate"
16978 #: src/ssl_manager.c:429
16979 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16980 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את תעודה זו?"
16982 #: src/summary_search.c:266
16983 msgid "Search messages"
16984 msgstr "חיפוש הודעות"
16987 #: src/summary_search.c:292
16988 msgid "Match any of the following"
16989 msgstr "התאם את כל אחד מן הבאים"
16991 #: src/summary_search.c:294
16992 msgid "Match all of the following"
16993 msgstr "התאם את כל הבאים"
16995 #: src/summary_search.c:433
16999 #: src/summary_search.c:440
17004 #: src/summary_search.c:470
17008 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17010 msgid "Searching in %s... \n"
17011 msgstr "מחפש כעת בתוך %s... \n"
17013 #: src/summary_search.c:776
17014 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17015 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
17017 #: src/summary_search.c:778
17018 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17019 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
17021 #: src/summaryview.c:432
17022 msgid "Create _filter rule"
17023 msgstr "צור חוק _סינון"
17025 #: src/summaryview.c:555
17026 msgid "Toggle quick search bar"
17027 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
17029 #: src/summaryview.c:592
17030 msgid "Toggle multiple selection"
17031 msgstr "החלף בחירה מרובה"
17033 #: src/summaryview.c:1294
17034 msgid "Process mark"
17035 msgstr "סימן עיבוד"
17037 #: src/summaryview.c:1295
17038 msgid "Some marks are left. Process them?"
17039 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
17041 #: src/summaryview.c:1345
17043 msgid "Scanning folder (%s)..."
17044 msgstr "סורק כעת תיקייה (%s)..."
17046 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17047 msgid "No more unread messages"
17048 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
17050 #: src/summaryview.c:1830
17051 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17052 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
17054 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17055 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17057 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17058 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17060 #: src/summaryview.c:1850
17061 msgid "No unread messages."
17062 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
17064 #: src/summaryview.c:1882
17065 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17066 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
17068 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17069 msgid "No more new messages"
17070 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
17072 #: src/summaryview.c:1929
17073 msgid "No new message found. Search from the end?"
17074 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
17076 #: src/summaryview.c:1949
17077 msgid "No new messages."
17078 msgstr "אין הודעות חדשות."
17080 #: src/summaryview.c:1981
17081 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17082 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
17084 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17085 msgid "No more marked messages"
17086 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
17088 #: src/summaryview.c:2019
17089 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17090 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
17092 #: src/summaryview.c:2028
17093 msgid "No marked messages."
17094 msgstr "אין הודעות מסומנות."
17096 #: src/summaryview.c:2060
17097 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17098 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
17100 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17101 msgid "No more labeled messages"
17102 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
17104 #: src/summaryview.c:2098
17105 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17106 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
17108 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17109 msgid "No labeled messages."
17110 msgstr "אין הודעות מסווגות."
17112 #: src/summaryview.c:2123
17113 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17114 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
17116 #: src/summaryview.c:2436
17117 msgid "Attracting messages by subject..."
17118 msgstr "מושך הודעות לפי נושא..."
17120 #: src/summaryview.c:2619
17125 #: src/summaryview.c:2623
17128 msgstr "%s%d הועברו"
17130 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17134 #: src/summaryview.c:2629
17136 msgid "%s%d copied"
17137 msgstr "%s%d הועתקו"
17139 #: src/summaryview.c:2643
17140 msgid " item selected"
17141 msgid_plural " items selected"
17142 msgstr[0] " פריט נבחר"
17143 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
17145 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17147 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17148 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
17150 #: src/summaryview.c:2668
17153 "<b>Message summary</b>\n"
17155 "<b>Unread:</b> %d\n"
17156 "<b>Total:</b> %d\n"
17157 "<b>Size:</b> %s\n"
17159 "<b>Marked:</b> %d\n"
17160 "<b>Replied:</b> %d\n"
17161 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17162 "<b>Locked:</b> %d\n"
17163 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17164 "<b>Watched:</b> %d"
17166 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
17167 "<b>חדשות:</b> %d\n"
17168 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
17169 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
17170 "<b>גודל:</b> %s\n"
17172 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
17173 "<b>שנענו:</b> %d\n"
17174 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
17175 "<b>נעולות:</b> %d\n"
17176 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
17177 "<b>מפוקחות:</b> %d"
17179 #: src/summaryview.c:2692
17181 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17182 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
17184 #: src/summaryview.c:2972
17185 msgid "Sorting summary..."
17186 msgstr "ממיין כעת תמצית..."
17188 #: src/summaryview.c:3111
17189 msgid "Setting summary from message data..."
17190 msgstr "ממיין כעת תמצית מן נתוני הודעה..."
17192 #: src/summaryview.c:3316
17194 msgstr "(אין תאריך)"
17196 #: src/summaryview.c:3367
17197 msgid "(No Recipient)"
17198 msgstr "(אין נמען)"
17200 #: src/summaryview.c:3402
17204 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17207 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
17209 #: src/summaryview.c:3409
17213 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17216 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
17218 #: src/summaryview.c:4290
17219 msgid "You're not the author of the article.\n"
17220 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
17222 #: src/summaryview.c:4383
17224 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17225 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17226 msgstr[0] "האם באמת שברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
17227 msgstr[1] "האם באמת שברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
17229 #: src/summaryview.c:4386
17230 msgid "Delete message(s)"
17231 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
17233 #: src/summaryview.c:4549
17234 msgid "Destination is same as current folder."
17235 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17237 #: src/summaryview.c:4648
17238 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17239 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17241 #: src/summaryview.c:4821
17242 msgid "Append or Overwrite"
17243 msgstr "הוספה על או החלפה"
17245 #: src/summaryview.c:4822
17246 msgid "Append or overwrite existing file?"
17247 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
17249 #: src/summaryview.c:4823
17253 #: src/summaryview.c:4823
17257 #: src/summaryview.c:4864
17260 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17261 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
17263 #: src/summaryview.c:5341
17264 msgid "Building threads..."
17265 msgstr "בונה כעת פתילים..."
17267 #: src/summaryview.c:5587
17268 msgid "Skip these rules"
17269 msgstr "דלג על חוקים אלו"
17271 #: src/summaryview.c:5590
17272 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17273 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
17275 #: src/summaryview.c:5593
17276 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17277 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
17279 #: src/summaryview.c:5622
17283 #: src/summaryview.c:5623
17285 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17286 "Please choose what to do with these rules:"
17288 "קיימים חוקים מסוימים ששייכים לחשבון.\n"
17289 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
17291 #: src/summaryview.c:5625
17295 #: src/summaryview.c:5653
17296 msgid "Filtering..."
17297 msgstr "מסנן כעת..."
17299 #: src/summaryview.c:5732
17300 msgid "Processing configuration"
17301 msgstr "תצורת עיבוד"
17303 #: src/summaryview.c:6280
17304 msgid "Ignored thread"
17305 msgstr "פתיל מנוכר"
17307 #: src/summaryview.c:6282
17308 msgid "Watched thread"
17309 msgstr "פתיל מפוקח"
17311 #: src/summaryview.c:6290
17312 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17313 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
17315 #: src/summaryview.c:6292
17316 msgid "Replied - click to see reply"
17317 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
17319 #: src/summaryview.c:6304
17320 msgid "To be moved"
17323 #: src/summaryview.c:6306
17324 msgid "To be copied"
17327 #: src/summaryview.c:6318
17328 msgid "Signed, has attachment(s)"
17329 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
17331 #: src/summaryview.c:6322
17332 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17333 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
17335 #: src/summaryview.c:6324
17339 #: src/summaryview.c:6326
17340 msgid "Has attachment(s)"
17341 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
17343 #: src/summaryview.c:7963
17346 "Regular expression (regexp) error:\n"
17349 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
17352 #: src/summaryview.c:8071
17353 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17354 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
17356 #: src/summaryview.c:8076
17357 msgid "Go back to the folder list"
17358 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
17360 #: src/textview.c:238
17361 msgid "_Open in web browser"
17362 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
17364 #: src/textview.c:239
17365 msgid "Copy this _link"
17366 msgstr "העתק _קישור זה"
17368 #: src/textview.c:246
17369 msgid "_Reply to this address"
17370 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
17372 #: src/textview.c:247
17373 msgid "Add to _Address book"
17374 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
17376 #: src/textview.c:248
17377 msgid "Copy this add_ress"
17378 msgstr "העתק _כתובת זו"
17380 #: src/textview.c:254
17381 msgid "_Open image"
17382 msgstr "_פתח תמונה"
17384 #: src/textview.c:255
17385 msgid "_Save image..."
17386 msgstr "_שמור תמונה..."
17388 #: src/textview.c:732
17390 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17391 msgstr "[%s %s (%d בתים)]"
17393 #: src/textview.c:735
17395 msgid "[%s (%d bytes)]"
17396 msgstr "[%s (%d בתים)]"
17401 #: src/textview.c:914
17404 " This message can't be displayed.\n"
17405 " This is probably due to a network error.\n"
17410 " הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
17411 " סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
17415 #: src/textview.c:919
17416 msgid "'Network Log'"
17417 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
17419 #: src/textview.c:920
17420 msgid " in the Tools menu for more information."
17421 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
17423 #: src/textview.c:983
17424 msgid " The following can be performed on this part\n"
17425 msgstr " הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
17428 #: src/textview.c:985
17429 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17430 msgstr " על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
17432 #: src/textview.c:989
17433 msgid " - To save, select "
17434 msgstr " - לשמירה, בחר "
17436 #: src/textview.c:990
17437 msgid "'Save as...'"
17438 msgstr "'שמירה בשם...'"
17440 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17441 #: src/textview.c:1026
17442 msgid " (Shortcut key: '"
17443 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
17445 #: src/textview.c:1000
17446 msgid " - To display as text, select "
17447 msgstr " - להצגה כתמליל, בחר "
17450 #: src/textview.c:1001
17451 msgid "'Display as text'"
17452 msgstr "'הצגה כתמליל'"
17454 #: src/textview.c:1012
17455 msgid " - To open with an external program, select "
17456 msgstr " - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
17458 #: src/textview.c:1013
17462 #: src/textview.c:1021
17463 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17464 msgstr " (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
17466 #: src/textview.c:1022
17467 msgid "mouse button)\n"
17468 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
17470 #: src/textview.c:1024
17474 #: src/textview.c:1025
17475 msgid "'Open with...'"
17476 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
17478 #: src/textview.c:1135
17481 "The command to view attachment as text failed:\n"
17485 "הפקודה לצפייה בתצריפים כתמליל נכשלה:\n"
17489 #: src/textview.c:2239
17493 #: src/textview.c:2941
17496 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17498 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17500 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17504 "כתובת URL ממשית הינה שונה מן כתובת URL מוצגת.\n"
17506 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
17508 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
17512 #: src/textview.c:2950
17513 msgid "Phishing attempt warning"
17514 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
17516 #: src/textview.c:2951
17520 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17521 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17522 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
17524 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17525 msgid "Receive Mail from current Account"
17526 msgstr "קבלת דואר מן חשבון נוכחי"
17528 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17529 msgid "Send Queued Messages"
17530 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
17532 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17533 msgid "Compose Email"
17534 msgstr "הלחנת דוא״ל"
17536 #: src/toolbar.c:195
17537 msgid "Compose News"
17538 msgstr "הלחנת חדשות"
17540 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17541 msgid "Reply to Message"
17542 msgstr "מענה להודעה"
17544 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17545 msgid "Reply to Sender"
17546 msgstr "מענה לממען"
17548 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17549 msgid "Reply to All"
17550 msgstr "מענה לכולם"
17552 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17553 msgid "Reply to Mailing-list"
17554 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
17556 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17560 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17561 msgid "Forward Message"
17562 msgstr "קידום הודעה"
17564 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17565 msgid "Trash Message"
17566 msgstr "זריקת הודעה"
17568 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17569 msgid "Delete Message"
17570 msgstr "מחיקת הודעה"
17573 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17574 msgid "Go to Previous Unread Message"
17575 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
17577 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17578 msgid "Go to Next Unread Message"
17579 msgstr "מעבר אל הודעה באה של נקראה"
17581 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
17585 #: src/toolbar.c:210
17586 msgid "Learn Spam or Ham"
17587 msgstr "למד כספאם או כלגיטימית"
17589 #: src/toolbar.c:211
17590 msgid "Open folder/Go to folder list"
17591 msgstr "פתח תיקייה/עבור אל רשימת תיקייה"
17593 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17594 msgid "Send Message"
17595 msgstr "שליחת הודעה"
17597 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17598 msgid "Put into queue folder and send later"
17599 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
17601 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17602 msgid "Save to draft folder"
17603 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
17606 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17607 msgid "Insert file"
17608 msgstr "שיבוץ קובץ"
17610 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17611 msgid "Attach file"
17612 msgstr "סיפוח קובץ"
17614 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17615 msgid "Insert signature"
17616 msgstr "שיבוץ חתימה"
17618 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17619 msgid "Edit with external editor"
17620 msgstr "ערוך באמצעות עורך חיצוני"
17622 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17623 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17624 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
17626 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17627 msgid "Wrap all long lines"
17628 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
17630 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17631 msgid "Check spelling"
17634 #: src/toolbar.c:227
17635 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17636 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
17638 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17639 msgid "Cancel receiving"
17640 msgstr "ביטול קבלה"
17642 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17643 msgid "Cancel receiving/sending"
17644 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
17646 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17647 msgid "Close window"
17648 msgstr "סגירת חלון"
17650 #: src/toolbar.c:233
17651 msgid "Claws Mail Plugins"
17652 msgstr "תוספות Claws Mail"
17654 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17659 #: src/toolbar.c:400
17663 #: src/toolbar.c:402
17667 #: src/toolbar.c:403
17671 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17676 #: src/toolbar.c:408
17680 #: src/toolbar.c:409
17685 #: src/toolbar.c:410
17689 #: src/toolbar.c:415
17693 #: src/toolbar.c:416
17697 #: src/toolbar.c:424
17701 #: src/toolbar.c:427
17702 msgid "Insert sig."
17705 #: src/toolbar.c:428
17709 #: src/toolbar.c:429
17713 #: src/toolbar.c:430
17715 msgstr "כריכה מוחלטת"
17717 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17721 #: src/toolbar.c:434
17725 #: src/toolbar.c:910
17726 msgid "Compose News message"
17727 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
17729 #: src/toolbar.c:952
17733 #: src/toolbar.c:961
17737 #: src/toolbar.c:963
17739 msgstr "למד לגיטימית"
17741 #: src/toolbar.c:1943
17742 msgid "Go to folder list"
17743 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
17745 #: src/toolbar.c:1949
17746 msgid "Receive Mail from selected Account"
17747 msgstr "קבלת דואר מן חשבון נבחר"
17749 #: src/toolbar.c:1965
17750 msgid "Open preferences"
17751 msgstr "פתח העדפות"
17753 #: src/toolbar.c:1976
17754 msgid "Compose with selected Account"
17755 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
17757 #: src/toolbar.c:1997
17758 msgid "Learn as..."
17761 #: src/toolbar.c:2007
17762 msgid "Learn as _Spam"
17763 msgstr "למד כ_ספאם"
17765 #: src/toolbar.c:2008
17766 msgid "Learn as _Ham"
17767 msgstr "למד כ_לגיטימית"
17769 #: src/toolbar.c:2015
17770 msgid "Reply to Message options"
17771 msgstr "אפשרויות מענה להודעה"
17773 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17774 msgid "_Reply with quote"
17775 msgstr "_מענה עם ציטוט"
17777 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17778 msgid "Reply without _quote"
17779 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
17781 #: src/toolbar.c:2032
17782 msgid "Reply to Sender options"
17783 msgstr "אפשרויות מענה לממען"
17785 #: src/toolbar.c:2049
17786 msgid "Reply to All options"
17787 msgstr "אפשרויות מענה לכולם"
17789 #: src/toolbar.c:2066
17790 msgid "Reply to Mailing-list options"
17791 msgstr "אפשרויות מענה לרשימת-דיוור"
17793 #: src/toolbar.c:2083
17794 msgid "Forward Message options"
17795 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
17797 #: src/uri_opener.c:88
17798 msgid "There are no URLs in this email."
17799 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
17801 #: src/uri_opener.c:116
17802 msgid "Available URLs:"
17803 msgstr "כתובות URL זמינות:"
17805 #: src/uri_opener.c:181
17806 msgctxt "Dialog title"
17808 msgstr "פתח כתובות URL"
17810 #: src/uri_opener.c:206
17811 msgid "Please select the URL to open."
17812 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
17814 #: src/uri_opener.c:214
17818 #: src/wizard.c:539
17819 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17820 msgid "Welcome to Claws Mail"
17821 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
17825 #: src/wizard.c:562
17829 "Welcome to Claws Mail\n"
17830 "---------------------\n"
17832 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17833 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17836 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17837 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17838 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17839 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17840 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17842 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17843 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17844 "and change the general Preferences by using\n"
17845 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17847 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17848 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17849 "or online at the URL given below.\n"
17857 "Mailing Lists: <%s>\n"
17861 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17862 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17863 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17864 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17869 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17874 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
17875 "---------------------\n"
17877 "עתה משהסדרת את חשבונך ביכולתך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
17878 "הלחצן 'השגת דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
17880 "Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
17881 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
17882 "SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
17883 "RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. ביכולתך להטעינן מן רשומת\n"
17884 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
17886 "ביכולתך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות רשומת\n"
17887 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
17888 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
17890 "ביכולתך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
17891 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
17892 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
17894 "כתובות שימושיות\n"
17900 "רשימות דיוור: <%s>\n"
17904 "Claws Mail הינה תכנה חופשית, משוחררת תחת התנאים של\n"
17905 "GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
17906 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
17907 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
17908 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
17912 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail ביכולתך לעשות\n"
17913 "כן בכתובת <%s>.\n"
17916 #: src/wizard.c:638
17917 msgid "Please enter the mailbox name."
17918 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
17920 #: src/wizard.c:681
17921 msgid "Please enter your name and email address."
17922 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
17924 #: src/wizard.c:692
17925 msgid "Please enter your receiving server and username."
17926 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
17928 #: src/wizard.c:702
17929 msgid "Please enter your username."
17930 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
17932 #: src/wizard.c:712
17933 msgid "Please enter your SMTP server."
17934 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
17936 #: src/wizard.c:723
17937 msgid "Please enter your SMTP username."
17938 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
17940 #: src/wizard.c:1013
17941 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17942 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
17944 #: src/wizard.c:1023
17945 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17946 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
17948 #: src/wizard.c:1033
17949 msgid "Your organization:"
17952 #: src/wizard.c:1141
17953 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17954 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
17956 #: src/wizard.c:1149
17958 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17961 "ביכולתך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
17963 #: src/wizard.c:1157
17964 msgid "on internal memory"
17965 msgstr "בזיכרון פנימי"
17967 #: src/wizard.c:1160
17968 msgid "on external memory card"
17969 msgstr "בכרטיס זיכרון חיצוני"
17971 #: src/wizard.c:1163
17972 msgid "on internal memory card"
17973 msgstr "בכרטיס זיכרון פנימי"
17975 #: src/wizard.c:1213
17976 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17977 msgstr "<span weight=\"bold\">אחסון נתונים</span>"
17979 #: src/wizard.c:1281
17981 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17983 msgstr "ביכולתך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
17985 #: src/wizard.c:1284
17986 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17987 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
17989 #: src/wizard.c:1290
17990 msgid "Use authentication"
17991 msgstr "השתמש באימות"
17994 #: src/wizard.c:1298
17995 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17996 msgstr "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו הדבר אצל קבלה)</span>"
17998 #: src/wizard.c:1312
17999 msgid "SMTP username:"
18000 msgstr "שם משתמש SMTP:"
18002 #: src/wizard.c:1323
18003 msgid "SMTP password:"
18004 msgstr "סיסמת SMTP:"
18006 #: src/wizard.c:1340
18007 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18008 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
18010 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
18011 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18012 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
18014 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
18015 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18016 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
18018 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
18019 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18020 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
18022 #: src/wizard.c:1480
18023 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18024 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
18026 #: src/wizard.c:1540
18027 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18028 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
18030 #: src/wizard.c:1550
18034 #: src/wizard.c:1584
18036 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18039 "ביכולתך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
18041 #: src/wizard.c:1589
18042 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18043 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
18045 #: src/wizard.c:1619
18046 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18047 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת קבלה"
18049 #: src/wizard.c:1684
18050 msgid "IMAP server directory:"
18051 msgstr "מדור שרת IMAP:"
18053 #: src/wizard.c:1695
18054 msgid "Show only subscribed folders"
18055 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
18057 #: src/wizard.c:1703
18059 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18060 "has been built without IMAP support.</span>"
18062 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
18063 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
18065 #: src/wizard.c:1823
18066 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18067 msgstr "אשף התקנת Claws Mail"
18069 #: src/wizard.c:1857
18070 msgid "Welcome to Claws Mail"
18071 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18073 #: src/wizard.c:1865
18075 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18077 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18078 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18081 "ברוך בואך אל אשף התקנת Claws Mail.\n"
18083 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
18084 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מן חמש דקות."
18086 #: src/wizard.c:1888
18090 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18091 msgid "Bold fields must be completed"
18092 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
18094 #: src/wizard.c:1903
18095 msgid "Receiving mail"
18098 #: src/wizard.c:1918
18099 msgid "Sending mail"
18100 msgstr "שליחת דואר"
18102 #: src/wizard.c:1934
18103 msgid "Saving mail on disk"
18104 msgstr "שמירת דואר בכונן"
18106 #: src/wizard.c:1950
18107 msgid "Configuration finished"
18108 msgstr "תצורה הושלמה"
18110 #: src/wizard.c:1958
18112 "Claws Mail is now ready.\n"
18113 "Click Save to start."
18115 "Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
18116 "להתחלה, לחץ על שמירה."
18118 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
18119 #~ msgstr "`%c' לא יכול להיכלל בתוך שם תיקייה."
18121 #~ msgid "Select ..."
18122 #~ msgstr "בחר ..."
18125 #~ "Printing failed:\n"
18128 #~ "הדפסה נכשלה:\n"
18132 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
18133 #~ msgstr "הדפסת HTML אפשרית רק אם התוכנית 'html2ps' הינה מותקנת."
18135 #~ msgid "Filename is null."
18136 #~ msgstr "שם קובץ הינו אפסי."
18138 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
18139 #~ msgstr "המרה אל postscript נכשלה."
18141 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
18142 #~ msgstr "מדפסת %s לא מקבלת קבצי PostScript."
18145 #~ "Printing failed:\n"
18148 #~ "הדפסה נכשלה:\n"
18151 #~ msgid "Navigation to %s blocked"
18152 #~ msgstr "ניווט אל %s חסום"
18154 #~ msgid "Proxy Setting"
18155 #~ msgstr "הגדרת פרוקסי"
18157 #~ msgid "Auto-Load images"
18158 #~ msgstr "טען תמונות אוטומטית"
18160 #~ msgid "Block external content"
18161 #~ msgstr "חסום תוכן חיצוני"
18163 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
18164 #~ msgstr "תיבת הדואר `%s' כבר קיימת."
18166 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
18167 #~ msgstr "התיקייה `%s' כבר קיימת."
18169 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
18170 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה `%s'."
18173 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
18174 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
18176 #~ "באמת להסיר את תיבת הדואר `%s' ?\n"
18177 #~ "(ההודעות אינן נמחקות מן הכונן)"
18179 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
18180 #~ msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה `%s'."
18182 #~ msgid "Input new name for `%s':"
18183 #~ msgstr "הזן שם חדש עבור `%s':"
18185 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
18186 #~ msgstr "תוספת Newmail נפרקה\n"
18189 #~ "Cannot load plugin NewMail\n"
18190 #~ "$HOME is too long\n"
18192 #~ "לא ניתן לטעון תוספת NewMail\n"
18193 #~ "$HOME הינו ארוך מדי\n"
18195 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
18196 #~ msgstr "תוספת מציג PDF"
18198 #~ msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
18199 #~ msgstr "adds support for a complete print dialogue\n"
18202 #~ "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
18205 #~ "Opening the filter action dialogue will clear current modifications of "
18206 #~ "the command line."
18209 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
18210 #~ msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
18212 #~ msgid "Accounts List Get Column Name|G"
18216 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18219 #~ "פקודה לא היתה ניתנת לתפעול. יצירת צינור נכשלה.\n"
18222 #~ msgid "Dialog title|Edit attribute names"
18223 #~ msgstr "עריכת שמות אפיון"
18225 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
18226 #~ msgstr "יום ראשון"
18228 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
18229 #~ msgstr "יום שני"
18231 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
18232 #~ msgstr "יום שלישי"
18234 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
18235 #~ msgstr "יום רביעי"
18237 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
18238 #~ msgstr "יום חמישי"
18240 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
18241 #~ msgstr "יום שישי"
18243 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
18244 #~ msgstr "יום שבת"
18246 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|January"
18249 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|February"
18252 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|March"
18255 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|April"
18258 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|May"
18261 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|June"
18264 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|July"
18267 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|August"
18270 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|September"
18273 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|October"
18274 #~ msgstr "אוקטובר"
18276 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|November"
18279 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|December"
18282 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
18285 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
18288 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
18291 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
18294 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
18297 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
18300 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
18303 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
18306 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
18309 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
18312 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
18315 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
18318 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
18321 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
18324 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
18327 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
18330 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
18333 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
18336 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
18339 #~ msgid "For use by strftime (morning)|AM"
18340 #~ msgstr "לפני חצות היום"
18342 #~ msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
18343 #~ msgstr "אחר הצהריים"
18345 #~ msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
18346 #~ msgstr "לפני חצות היום"
18348 #~ msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
18349 #~ msgstr "אחר הצהריים"
18351 #~ msgid "Dialog title|Apply tags"
18352 #~ msgstr "החלת תגיות"
18354 #~ msgid "Dillo Browser"
18355 #~ msgstr "דפדפן Dillo"
18357 #~ msgid "Load remote links in mails"
18358 #~ msgstr "הטען קישורים מרוחקים בתוך דואר"
18360 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18361 #~ msgstr "שקול לאפשרות '--local' של Dillo"
18363 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18364 #~ msgstr "עדיין ביכולתך להטעין קישורים מרוחקים על ידי טעינת העמוד מחדש"
18366 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18367 #~ msgstr "רק עבור ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
18369 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18370 #~ msgstr "מצב חלון מלא (הסתרת בקרים)"
18372 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18373 #~ msgstr "שקול לאפשרות '--fullwindow' של Dillo"
18375 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18376 #~ msgstr "Dillo צופה HTML"