3.9.2 unleashed
[claws.git] / po / he.po
1 # Hebrew translation for claws mail.
2 # Copyright (C) 1999-2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the claws mail package.
4 # Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws mail\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 09:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
13 "Language-Team: Rahut <translators@lists.claws-mail.org>\n"
14 "Language: he\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: src/account.c:393
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "קיימים כמה חלונות הלחנה פתוחים.\n"
27 "סגור את כל חלונות ההלחנה לפני עריכת החשבונות."
28
29 #: src/account.c:438
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
32
33 #: src/account.c:719
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "עריכת חשבונות"
36
37 # מחווינה
38 #: src/account.c:740
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "הפעולה 'השגת דואר' תאחזר הודעות מן חשבונותייך בסדר הנתון, תיבת הסימון\n"
45 "מתווה אילו חשבונות יכללו. תמליל בולט מעיד על החשבון המשתמט."
46
47 # קבע
48 #: src/account.c:811
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " הגדר כחשבון משתמ_ט "
51
52 #: src/account.c:906
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "חשבונות עם תיקיות מרוחקות לא ניתנות להעתקה."
55
56 #: src/account.c:913
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "עותק של %s"
60
61 #: src/account.c:1073
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את החשבון '%s'?"
65
66 #: src/account.c:1075
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(ללא כותרת)"
69
70 #: src/account.c:1076
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "מחיקת חשבון"
73
74 #: src/account.c:1546
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
76 msgid "G"
77 msgstr "ק"
78
79 #: src/account.c:1552
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'השגת דואר' מאחזר דואר מן החשבונות הנבחרים"
82
83 #: src/account.c:1559 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1784
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
91 msgid "Name"
92 msgstr "שם"
93
94 #: src/account.c:1567 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3922
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "פרוטוקול"
97
98 #: src/account.c:1575 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "שרת"
101
102 #: src/action.c:383
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "לא היה ניתן לקבל קובץ הודעה %d"
106
107 #: src/action.c:420
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "לא היה ניתן לקבל אזור הודעה."
110
111 # multipartite
112 #: src/action.c:437
113 #, c-format
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "לא ניתן להשיג חלק מן הודעה מרובת חלקים: %s"
116
117 #: src/action.c:609
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 msgstr ""
123 "הפעולה הנבחרת לא היתה ניתנת לשימוש בחלון ההלחנה\n"
124 "מכיוון שזו מכילה %%f, %%F, %%as או %%p."
125
126 #: src/action.c:721
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "אין פעולת סינון מוגדרת"
129
130 # singular
131 #: src/action.c:723
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "פעולת סינון שגויה:\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:978
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid ""
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "לא היה ניתן fork או לבצע את הפקודה הבאה:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150
151 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "שגיאה לא מוכרת"
160
161 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
162 msgid "Completed"
163 msgstr "הושלמה"
164
165 #: src/action.c:1234
166 #, c-format
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- מופעלת: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1238
171 #, c-format
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- הסתיימה: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1271
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "קלט/פלט של פעולה"
178
179 #: src/action.c:1604
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
187 "‏('‎%%h' יוחלף עם הארגומנט)\n"
188 "  %s"
189
190 #: src/action.c:1609
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "ארגומנט משתמש נסתר של פעולה"
193
194 #: src/action.c:1613
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "  %s"
200 msgstr ""
201 "הזן את הארגומנט עבור הפעולה הבאה:\n"
202 "‏('‎%%u' יוחלף עם הארגומנט)\n"
203 "  %s"
204
205 #: src/action.c:1618
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "ארגומנט משתמש של פעולה"
208
209 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 msgid "Group"
212 msgstr "קבוצה"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
216 msgstr "תאריך לידה"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:66
219 msgid "address"
220 msgstr "כתובת"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgid "phone"
224 msgstr "טלפון"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgid "mobile phone"
228 msgstr "טלפון נייד"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "organization"
232 msgstr "ארגון"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "כתובת משרד"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgid "office phone"
240 msgstr "טלפון משרד"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:72
243 msgid "fax"
244 msgstr "פקס"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:73
247 msgid "website"
248 msgstr "אתר רשת"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "שם אפיון"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "מחיקת כל שמות אפיון"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את כל השמות אפיון"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "מחיקת שם אפיון"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את שם אפיון זה?"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "איפוס אל ברירת מחדל"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:192
275 msgid ""
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr ""
279 "האם באמת שברצונך להחליף את כל שמות האפיון\n"
280 "עם המערך המשתמט?"
281
282 # CM (and GTK+ are) is running on Win too
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
286 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
287 msgid "_Delete"
288 msgstr "_מחק"
289
290 # מחיקה מו_חלטת
291 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
292 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
293 msgid "Delete _all"
294 msgstr "מ_חק הכל"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:214
297 msgid "_Reset to default"
298 msgstr "_איפוס אל ברירת מחדל"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:410
301 msgid "Attribute name is not set."
302 msgstr "שם אפיון אינו מוגדר."
303
304 #: src/addrcustomattr.c:469
305 msgctxt "Dialog title"
306 msgid "Edit attribute names"
307 msgstr "ערוך שמות אפיון"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:483
310 msgid "New attribute name:"
311 msgstr "שם אפיון חדש:"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:520
314 msgid ""
315 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
316 "contacts."
317 msgstr ""
318 "הוספה או הסרה של שמות אפיון לא תשפיע עם אפיונים שמוגדרים עבור אנשי קשר זה "
319 "מכבר."
320
321 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
322 msgid "Add to address book"
323 msgstr "הוסף אל ספר כתובות"
324
325 #: src/addressadd.c:207
326 msgid "Contact"
327 msgstr "איש קשר"
328
329 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
330 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
331 msgid "Address"
332 msgstr "כתובת"
333
334 # להבחין
335 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
336 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
337 msgid "Remarks"
338 msgstr "הערה"
339
340 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
341 msgid "Select Address Book Folder"
342 msgstr "בחר תיקיית ספר כתובות"
343
344 # נכשלתי בשמירת תמונה
345 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
346 #: src/textview.c:2110
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to save image: \n"
350 "%s"
351 msgstr ""
352 "נכשל לשמור תמונה: \n"
353 "%s"
354
355 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
356 msgid "Add address(es)"
357 msgstr "הוסף כתובת(ות)"
358
359 #: src/addressadd.c:533
360 msgid "Can't add the specified address"
361 msgstr "לא ניתן להוסיף את הכתובת שצוינה"
362
363 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
364 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
365 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
366 msgid "Email Address"
367 msgstr "כתובת דוא״ל"
368
369 #: src/addressbook.c:402
370 msgid "_Book"
371 msgstr "_ספר"
372
373 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
374 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
375 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:211
376 msgid "_Edit"
377 msgstr "ע_ריכה"
378
379 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:507
380 #: src/messageview.c:214
381 msgid "_Tools"
382 msgstr "_כלים"
383
384 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:509
385 #: src/messageview.c:215
386 msgid "_Help"
387 msgstr "_עזרה"
388
389 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
390 msgid "New _Book"
391 msgstr "_ספר חדש"
392
393 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
394 msgid "New _Folder"
395 msgstr "_תיקייה חדשה"
396
397 #: src/addressbook.c:410
398 msgid "New _vCard"
399 msgstr "‏_vCard חדש"
400
401 #: src/addressbook.c:414
402 msgid "New _JPilot"
403 msgstr "‫_JPilot חדש"
404
405 #: src/addressbook.c:417
406 msgid "New LDAP _Server"
407 msgstr "_שרת LDAP חדש"
408
409 #: src/addressbook.c:421
410 msgid "_Edit book"
411 msgstr "_ערוך ספר"
412
413 #: src/addressbook.c:422
414 msgid "_Delete book"
415 msgstr "_מחק ספר"
416
417 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
418 msgid "_Save"
419 msgstr "ש_מור"
420
421 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
422 msgid "_Close"
423 msgstr "_סגור"
424
425 # CM is running on Win too
426 # _בחירה מוחלטת
427 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
428 msgid "_Select all"
429 msgstr "_בחר הכל"
430
431 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
432 msgid "C_ut"
433 msgstr "_גזור"
434
435 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
436 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:227
437 msgid "_Copy"
438 msgstr "הע_תק"
439
440 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
441 #: src/compose.c:605
442 msgid "_Paste"
443 msgstr "ה_דבק"
444
445 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
446 msgid "New _Address"
447 msgstr "_כתובת חדשה"
448
449 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
450 msgid "New _Group"
451 msgstr "_קבוצה חדשה"
452
453 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
454 msgid "_Mail To"
455 msgstr "_דוור אל"
456
457 #: src/addressbook.c:444
458 msgid "Import _LDIF file..."
459 msgstr "ייבוא קובץ _LDIF..."
460
461 #: src/addressbook.c:445
462 msgid "Import M_utt file..."
463 msgstr "ייבוא קובץ _Mutt..."
464
465 #: src/addressbook.c:446
466 msgid "Import _Pine file..."
467 msgstr "ייבוא קובץ _Pine..."
468
469 #: src/addressbook.c:448
470 msgid "Export _HTML..."
471 msgstr "ייצוא _HTML..."
472
473 #: src/addressbook.c:449
474 msgid "Export LDI_F..."
475 msgstr "ייצוא LDI_F..."
476
477 # מציאת
478 #: src/addressbook.c:451
479 msgid "Find duplicates..."
480 msgstr "מצא כפילויות..."
481
482 #: src/addressbook.c:452
483 msgid "Edit custom attributes..."
484 msgstr "ערוך אפיונים מותאמים..."
485
486 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:801
487 #: src/messageview.c:340
488 msgid "_About"
489 msgstr "_אודות"
490
491 # עיין ערך
492 #: src/addressbook.c:491
493 msgid "_Browse Entry"
494 msgstr "_עיין רשומה"
495
496 # תקפות: לא מוכר
497 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
498 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
499 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
500 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
501 msgid "Unknown"
502 msgstr "לא ידועה"
503
504 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
505 msgid "Success"
506 msgstr "הצלחה"
507
508 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
509 msgid "Bad arguments"
510 msgstr "ארגומנטים רעים"
511
512 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
513 msgid "File not specified"
514 msgstr "קובץ לא צוין"
515
516 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
517 msgid "Error opening file"
518 msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
519
520 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
521 msgid "Error reading file"
522 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ"
523
524 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
525 msgid "End of file encountered"
526 msgstr ""
527
528 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
529 msgid "Error allocating memory"
530 msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון"
531
532 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
533 msgid "Bad file format"
534 msgstr "פורמט קובץ רע"
535
536 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
537 msgid "Error writing to file"
538 msgstr "שגיאה בכתיבה אל קובץ"
539
540 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
541 msgid "Error opening directory"
542 msgstr "שגיאה בפתיחת מדור"
543
544 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
545 msgid "No path specified"
546 msgstr "לא צוין נתיב"
547
548 #: src/addressbook.c:531
549 msgid "Error connecting to LDAP server"
550 msgstr "שגיאה בהתחברות אל שרת LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:532
553 msgid "Error initializing LDAP"
554 msgstr "שגיאה באתחול LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:533
557 msgid "Error binding to LDAP server"
558 msgstr "שגיאה בקשירה אל שרת LDAP"
559
560 #: src/addressbook.c:534
561 msgid "Error searching LDAP database"
562 msgstr "שגיאה בחיפוש מסד נתונים LDAP"
563
564 #: src/addressbook.c:535
565 msgid "Timeout performing LDAP operation"
566 msgstr "פקיעת זמן ביצוע מבצע LDAP"
567
568 #: src/addressbook.c:536
569 msgid "Error in LDAP search criteria"
570 msgstr "שגיאה בקריטריון חיפוש LDAP"
571
572 #: src/addressbook.c:537
573 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
574 msgstr "לא נמצאו רשומות LDAP עבור קריטריון חיפוש"
575
576 #: src/addressbook.c:538
577 msgid "LDAP search terminated on request"
578 msgstr "חיפוש LDAP סוים לפי דרישה"
579
580 #: src/addressbook.c:539
581 msgid "Error starting TLS connection"
582 msgstr "שגיאה בהתחלת חיבור TLS"
583
584 #: src/addressbook.c:540
585 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
586 msgstr "שם מבחין (dn) הינו חסר"
587
588 #: src/addressbook.c:541
589 msgid "Missing required information"
590 msgstr "מידע נדרש חסר"
591
592 # typo: this
593 # if it was this, it would be מפתח זה
594 #: src/addressbook.c:542
595 msgid "Another contact exists with that key"
596 msgstr "קיים איש קשר אחר עם המפתח הזה"
597
598 #: src/addressbook.c:543
599 msgid "Strong(er) authentication required"
600 msgstr "אימות חזק (יותר) נדרש"
601
602 #: src/addressbook.c:913
603 msgid "Sources"
604 msgstr "מקורות"
605
606 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
607 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
608 msgid "Address book"
609 msgstr "ספר כתובות"
610
611 #: src/addressbook.c:1120
612 msgid "Lookup name:"
613 msgstr "חיפוש שם:"
614
615 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Delete address(es)"
617 msgstr "מחיקת כתובת(ות)"
618
619 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
620 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
621 msgstr "נתון כתובת זה הינו קריאה-בלבד ואינו יכול להימחק."
622
623 #: src/addressbook.c:1489
624 msgid "Delete group"
625 msgstr "מחק קבוצה"
626
627 #: src/addressbook.c:1490
628 msgid ""
629 "Really delete the group(s)?\n"
630 "The addresses it contains will not be lost."
631 msgstr ""
632 "באמת למחוק את הקבוצה(ות)?\n"
633 "הכתובות המוכלות בתוכה לא יאבדו."
634
635 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
636 msgid "Really delete the address(es)?"
637 msgstr "באמת למחוק את הכתובת(ות)?"
638
639 # מוגדר לקריאה בלבד
640 # אין אפשרות
641 #: src/addressbook.c:2201
642 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
643 msgstr "לא ניתן להעתיק. ספר כתובות יעד הינו לקריאה בלבד."
644
645 #: src/addressbook.c:2211
646 msgid "Cannot paste into an address group."
647 msgstr "לא ניתן להדביק אל תוך קבוצת כתובת."
648
649 #: src/addressbook.c:2917
650 #, c-format
651 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
652 msgstr "האם ברצונך למחוק את תוצאות השאילתא וגם את הכתובות בתוך '%s'?"
653
654 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
656 #: src/toolbar.c:413
657 msgid "Delete"
658 msgstr "מחיקה"
659
660 #: src/addressbook.c:2929
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
664 "contains will be moved into the parent folder."
665 msgstr ""
666 "האם ברצונך למחוק את '%s'? אם תמחק את התיקייה בלבד, הכתובות שזו מכילה יועברו "
667 "אל תוך תיקיית ההורה."
668
669 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
672 msgid "Delete folder"
673 msgstr "מחק תיקייה"
674
675 #: src/addressbook.c:2933
676 msgid "+Delete _folder only"
677 msgstr "+מחיקת _תיקיות בלבד"
678
679 #: src/addressbook.c:2933
680 msgid "Delete folder and _addresses"
681 msgstr "מחיקת תיקיות וגם _כתובות"
682
683 #: src/addressbook.c:2944
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will not be lost."
688 msgstr ""
689 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
690 "הכתובות המוכלות בתוכו לא יאבדו."
691
692 #: src/addressbook.c:2951
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Do you want to delete '%s'?\n"
696 "The addresses it contains will be lost."
697 msgstr ""
698 "האם ברצונך למחוק את '%s'?\n"
699 "הכתובות המוכלות בתוכו יאבדו."
700
701 #: src/addressbook.c:3065
702 #, c-format
703 msgid "Search '%s'"
704 msgstr "חיפוש '%s'"
705
706 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
707 msgid "New Contacts"
708 msgstr "אנשי קשר חדשים"
709
710 #: src/addressbook.c:4035
711 msgid "New user, could not save index file."
712 msgstr "משתמש חדש, לא היה ניתן לשמור קובץ מפתח."
713
714 #: src/addressbook.c:4039
715 msgid "New user, could not save address book files."
716 msgstr "משתמש חדש, לא היה ניתן לשמור קבצי ספר כתובות."
717
718 #: src/addressbook.c:4049
719 msgid "Old address book converted successfully."
720 msgstr "ספר כתובות ישן הומר בהצלחה."
721
722 #: src/addressbook.c:4054
723 msgid ""
724 "Old address book converted,\n"
725 "could not save new address index file."
726 msgstr ""
727 "ספר כתובות ישן הומר,\n"
728 "לא היה ניתן לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
729
730 #: src/addressbook.c:4067
731 msgid ""
732 "Could not convert address book,\n"
733 "but created empty new address book files."
734 msgstr ""
735 "לא היה ניתן להמיר ספר כתובות,\n"
736 "אך נוצרו קבצי ספר כתובות חדשים ריקים."
737
738 #: src/addressbook.c:4073
739 msgid ""
740 "Could not convert address book,\n"
741 "could not save new address index file."
742 msgstr ""
743 "לא היה ניתן להמיר ספר כתובות,\n"
744 "לא היה ניתן לשמור קובץ מפתח כתובות חדש."
745
746 #: src/addressbook.c:4078
747 msgid ""
748 "Could not convert address book\n"
749 "and could not create new address book files."
750 msgstr ""
751 "לא היה ניתן להמיר ספר כתובות\n"
752 "ולא היה ניתן ל ליצור קבצי ספר כתובות חדש."
753
754 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
755 msgid "Addressbook conversion error"
756 msgstr "שגיאת המרת ספר כתובות"
757
758 #: src/addressbook.c:4198
759 msgid "Addressbook Error"
760 msgstr "שגיאת ספר כתובות"
761
762 #: src/addressbook.c:4199
763 msgid "Could not read address index"
764 msgstr "לא היה ניתן לקרוא מפתח כתובות"
765
766 #: src/addressbook.c:4530
767 #, fuzzy
768 msgid "Busy searching..."
769 msgstr "עסוק כעת בחיפוש..."
770
771 #: src/addressbook.c:4833
772 msgid "Interface"
773 msgstr "ממשק"
774
775 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
776 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
777 msgid "Address Book"
778 msgstr "ספר כתובות"
779
780 #: src/addressbook.c:4857
781 msgid "Person"
782 msgstr "אישיות"
783
784 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
785 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2746 src/prefs_folder_column.c:78
786 msgid "Folder"
787 msgstr "תיקייה"
788
789 #: src/addressbook.c:4905
790 #, fuzzy
791 msgid "vCard"
792 msgstr "vCard"
793
794 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
795 #, fuzzy
796 msgid "JPilot"
797 msgstr "JPilot"
798
799 #: src/addressbook.c:4941
800 msgid "LDAP servers"
801 msgstr "שרתי LDAP"
802
803 #: src/addressbook.c:4953
804 msgid "LDAP Query"
805 msgstr "שאילתת LDAP"
806
807 # בכלל
808 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
812 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
813 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
814 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
819 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
820 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
821 #: src/prefs_matcher.c:2502
822 msgid "Any"
823 msgstr "כל אחת"
824
825 #: src/addrgather.c:172
826 msgid "Please specify name for address book."
827 msgstr "אנא ציין שם עבור ספר כתובות."
828
829 #: src/addrgather.c:179
830 msgid "No available address book."
831 msgstr "אין ספר כתובות זמין."
832
833 #: src/addrgather.c:200
834 msgid "Please select the mail headers to search."
835 msgstr "אנא בחר את תקורות הדואר לחיפוש."
836
837 #: src/addrgather.c:207
838 msgid "Collecting addresses..."
839 msgstr "אוסף כעת כתובות..."
840
841 #: src/addrgather.c:247
842 msgid "address added by claws-mail"
843 msgstr "כתובת הוספה על ידי claws-mail"
844
845 # נאספה
846 #: src/addrgather.c:275
847 msgid "Addresses collected successfully."
848 msgstr "כתובת אוספה בהצלחה."
849
850 #: src/addrgather.c:357
851 msgid "Current folder:"
852 msgstr "תיקייה נוכחית:"
853
854 #: src/addrgather.c:368
855 msgid "Address book name:"
856 msgstr "שם ספר כתובות:"
857
858 #: src/addrgather.c:395
859 msgid "Address book folder size:"
860 msgstr "גודל תיקיית ספר כתובות:"
861
862 # במסגרת ספר
863 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
864 msgid ""
865 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
866 msgstr "כמות מרבית של רשומות לתיקייה בתוך ספר הכתובות החדש שנוצר"
867
868 #: src/addrgather.c:413
869 msgid "Process these mail header fields"
870 msgstr "עבד את שדות תקורת דואר אלו"
871
872 #: src/addrgather.c:432
873 msgid "Include subfolders"
874 msgstr "הכלל תיקיות משנה"
875
876 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
877 msgid "Header Name"
878 msgstr "שם תקורה"
879
880 #: src/addrgather.c:457
881 msgid "Address Count"
882 msgstr ""
883
884 #: src/addrgather.c:567
885 msgid "Header Fields"
886 msgstr "שדות תקורה"
887
888 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
889 #: src/importldif.c:1022
890 msgid "Finish"
891 msgstr "סיים"
892
893 #: src/addrgather.c:626
894 msgid "Collect email addresses from selected messages"
895 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל מן הודעות נבחרות"
896
897 #: src/addrgather.c:630
898 msgid "Collect email addresses from folder"
899 msgstr "איסוף כתובות דוא״ל מן תיקייה"
900
901 #: src/addrindex.c:123
902 msgid "Common addresses"
903 msgstr "כתובות כלליות"
904
905 #: src/addrindex.c:124
906 msgid "Personal addresses"
907 msgstr "כתובות אישיות"
908
909 #: src/addrindex.c:130
910 msgid "Common address"
911 msgstr "כתובת כללית"
912
913 #: src/addrindex.c:131
914 msgid "Personal address"
915 msgstr "כתובת אישית"
916
917 #: src/addrindex.c:1827
918 msgid "Address(es) update"
919 msgstr ""
920
921 #: src/addrindex.c:1828
922 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
923 msgstr "עדכון הכשל. שינויים לא נכתבו אל מדור."
924
925 #: src/addrduplicates.c:127
926 msgid "Show duplicates in the same book"
927 msgstr "הצג כפילויות בתוך אותו הספר"
928
929 #: src/addrduplicates.c:133
930 msgid "Show duplicates in different books"
931 msgstr "הצג כפילויות בתוך ספרים שונים"
932
933 #: src/addrduplicates.c:144
934 msgid "Find address book email duplicates"
935 msgstr "חיפוש כתובות דוא״ל כפולות בספר כתובות"
936
937 # הספר כתובות
938 #: src/addrduplicates.c:145
939 msgid ""
940 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
941 msgstr "‫Claws Mail יחפש כעת עבור כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות."
942
943 #: src/addrduplicates.c:325
944 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
945 msgstr "לא נמצאו כתובות דוא״ל כפולות בתוך ספר כתובות"
946
947 #: src/addrduplicates.c:356
948 msgid "Duplicate email addresses"
949 msgstr "כתובות דוא״ל כפולות"
950
951 #: src/addrduplicates.c:474
952 msgid "Address book path"
953 msgstr "נתיב ספר כתובות"
954
955 #: src/addrduplicates.c:852
956 msgid "Delete address"
957 msgstr "מחיקת כתובת"
958
959 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
960 msgid "Notice"
961 msgstr "התראה"
962
963 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
964 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
966 #: src/summaryview.c:4869
967 msgid "Warning"
968 msgstr "אזהרה"
969
970 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
972 msgid "Error"
973 msgstr "שגיאה"
974
975 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
976 msgid "_View log"
977 msgstr "_הצג יומן רשומות"
978
979 #: src/alertpanel.c:347
980 msgid "Show this message next time"
981 msgstr "הצג הודעה זו בפעם הבאה"
982
983 # עיין ערך
984 #: src/browseldap.c:218
985 msgid "Browse Directory Entry"
986 msgstr "עיין רשומת מדור"
987
988 #: src/browseldap.c:237
989 msgid "Server Name :"
990 msgstr "שם שרת :"
991
992 #: src/browseldap.c:247
993 msgid "Distinguished Name (dn) :"
994 msgstr "שם מבחין (dn) :"
995
996 #: src/browseldap.c:270
997 msgid "LDAP Name"
998 msgstr "שם LDAP"
999
1000 #: src/browseldap.c:272
1001 msgid "Attribute Value"
1002 msgstr "ערך אפיון"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:65
1005 msgid "Nothing"
1006 msgstr "כלום"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:66
1009 msgid "a viewer"
1010 msgstr "צופה"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:67
1013 msgid "a MIME parser"
1014 msgstr "מנתח MIME‏"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:68
1017 msgid "folders"
1018 msgstr "תיקיות"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:69
1021 msgid "filtering"
1022 msgstr "סינון"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:70
1025 msgid "a privacy interface"
1026 msgstr "ממשק פרטיות"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:71
1029 msgid "a notifier"
1030 msgstr "מתריע"
1031
1032 # typo: an > a
1033 #: src/common/plugin.c:72
1034 msgid "an utility"
1035 msgstr "כלי עזר"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:73
1038 msgid "things"
1039 msgstr "דברים"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:334
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1045 msgstr "תוספת זו מספקת %s ‫(%s), שכבר מסופק על ידי התוספת %s."
1046
1047 #: src/common/plugin.c:436
1048 msgid "Plugin already loaded"
1049 msgstr "תוספת כבר טעונה"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:447
1052 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1053 msgstr "כשל בהקצאת זיכרון עבור תוספת"
1054
1055 #: src/common/plugin.c:481
1056 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1057 msgstr "מודול זה אינו רשוי תחת GPL v3 או רשיון יותר מאוחר תואם."
1058
1059 #: src/common/plugin.c:490
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "מודול זה מיועד עבור Claws Mail GTK1."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:772
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1067 "built with."
1068 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת '%s' נבנתה עמה."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:775
1071 msgid ""
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1073 "with."
1074 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך חדשה יותר מן הגרסא שהתוספת נבנתה עמה"
1075
1076 #: src/common/plugin.c:784
1077 #, c-format
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1079 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת '%s'."
1080
1081 #: src/common/plugin.c:786
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1083 msgstr "הגרסא של Claws Mail שברשותך הינה ישנה מדי עבור התוספת."
1084
1085 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1086 msgid "SSL handshake failed\n"
1087 msgstr "לחיצת יד SSL נכשלה\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:180
1090 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1091 msgstr "אין שיטת SMTP AUTH זמינה\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:183
1094 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1095 msgstr "שיטת SMTP AUTH נבחרת לא זמינה\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1098 msgid "bad SMTP response\n"
1099 msgstr "היענות SMTP רעה\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1102 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1103 msgstr "ארעה שגיאה בסשן SMTP\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1106 msgid "error occurred on authentication\n"
1107 msgstr "ארעה שגיאה באימות\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:610
1110 #, c-format
1111 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1112 msgstr "ההודעה הינה גדולה מדי (גודל מרבי הינו %s)\n"
1113
1114 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1115 msgid "couldn't start TLS session\n"
1116 msgstr "לא היה ניתן להתחיל סשן TLS\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:573
1119 msgid "Socket IO timeout.\n"
1120 msgstr "פקיעת זמן Socket IO.\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:602
1123 msgid "Connection timed out.\n"
1124 msgstr "זמן חיבור פקע.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:630
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1129 msgstr "‫%s: זמן חיפוש מאחר פקע.\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:643
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: unknown host.\n"
1134 msgstr "‫%s: מארח לא מוכר.\n"
1135
1136 #: src/common/socket.c:831
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1139 msgstr "‏%s:%d: חיבור נכשל (%s).\n"
1140
1141 #: src/common/socket.c:1071
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1144 msgstr "‏%s:%d: מארח לא מוכר.\n"
1145
1146 #: src/common/socket.c:1166
1147 #, c-format
1148 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1149 msgstr "‫%s:%s: חיפוש מארח נכשל (%s).\n"
1150
1151 #: src/common/socket.c:1513
1152 #, c-format
1153 msgid "write on fd%d: %s\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr "לא ניתן להתחיל קובץ P12 ‫(%s)\n"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1164 msgstr "לא ניתן לקרוא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1169 msgstr "לא ניתן לייבא קובץ P12 ‫(%s)\n"
1170
1171 # לא ניתנת לסימון
1172 # לא ניתנת לבדיקה
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1174 msgid "Uncheckable"
1175 msgstr "לא בר סימון"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1178 msgid "Self-signed certificate"
1179 msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1182 msgid "Revoked certificate"
1183 msgstr "תעודה פסולה"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1186 msgid "No certificate issuer found"
1187 msgstr "לא נמצא מנפיק תעודה"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1190 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1191 msgstr "מנפיק תעודה אינו CA"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1196 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ תעודה %s: ‫%s\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1199 #, c-format
1200 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "קובץ תעודה %s חסר (%s)\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1204 #, c-format
1205 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1206 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ מפתח %s ‫(%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1209 #, c-format
1210 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "קובץ מפתח %s חסר (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1216 msgstr "כשל בקריאת קובץ תעודה P12 ‫%s\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1219 #, c-format
1220 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1221 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ תעודה P12 ‫%s (%s)\n"
1222
1223 # נעדר
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1225 #, c-format
1226 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1227 msgstr "קובץ תעודהP12 %s חסר (%s)\n"
1228
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1233 msgid "<not in certificate>"
1234 msgstr "<לא בתעודה>"
1235
1236 # על ידי
1237 #: src/common/string_match.c:83
1238 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1239 msgstr "(נושא טוהר באמצעות RegExp)"
1240
1241 #: src/common/utils.c:371
1242 #, c-format
1243 msgid "%dB"
1244 msgstr "%d בתים"
1245
1246 #: src/common/utils.c:372
1247 #, c-format
1248 msgid "%d.%02dKB"
1249 msgstr "%d.%02d ק״ב"
1250
1251 #: src/common/utils.c:373
1252 #, c-format
1253 msgid "%d.%02dMB"
1254 msgstr "%d.%02d מ״ב"
1255
1256 #: src/common/utils.c:374
1257 #, c-format
1258 msgid "%.2fGB"
1259 msgstr "%.2f ג״ב"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4974
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Sunday"
1264 msgstr "ראשון"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4975
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Monday"
1269 msgstr "שני"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4976
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Tuesday"
1274 msgstr "שלישי"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4977
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Wednesday"
1279 msgstr "רביעי"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4978
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Thursday"
1284 msgstr "חמישי"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4979
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 msgid "Friday"
1289 msgstr "שישי"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4980
1292 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 msgid "Saturday"
1294 msgstr "שבת"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4982
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "January"
1299 msgstr "ינואר"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4983
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "February"
1304 msgstr "פברואר"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4984
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "March"
1309 msgstr "מרץ"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4985
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "April"
1314 msgstr "אפריל"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4986
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "May"
1319 msgstr "מאי"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4987
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "June"
1324 msgstr "יוני"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4988
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "July"
1329 msgstr "יולי"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4989
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "August"
1334 msgstr "אוגוסט"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4990
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "September"
1339 msgstr "ספטמבר"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4991
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "October"
1344 msgstr "אוקטובר"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4992
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 msgid "November"
1349 msgstr "נובמבר"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4993
1352 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 msgid "December"
1354 msgstr "דצמבר"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4995
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Sun"
1359 msgstr "ראש"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4996
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Mon"
1364 msgstr "שני"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4997
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Tue"
1369 msgstr "שלי"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4998
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Wed"
1374 msgstr "רבי"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4999
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Thu"
1379 msgstr "חמי"
1380
1381 #: src/common/utils.c:5000
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 msgid "Fri"
1384 msgstr "שיש"
1385
1386 #: src/common/utils.c:5001
1387 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 msgid "Sat"
1389 msgstr "שבת"
1390
1391 #: src/common/utils.c:5003
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Jan"
1394 msgstr "ינו"
1395
1396 #: src/common/utils.c:5004
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Feb"
1399 msgstr "פבר"
1400
1401 #: src/common/utils.c:5005
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Mar"
1404 msgstr "מרץ"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5006
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Apr"
1409 msgstr "אפר"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5007
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "May"
1414 msgstr "מאי"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5008
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Jun"
1419 msgstr "יונ"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5009
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Jul"
1424 msgstr "יול"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5010
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Aug"
1429 msgstr "אוג"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5011
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Sep"
1434 msgstr "ספט"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5012
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Oct"
1439 msgstr "אוק"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5013
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 msgid "Nov"
1444 msgstr "נוב"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5014
1447 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 msgid "Dec"
1449 msgstr "דצמ"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5025
1452 #, fuzzy
1453 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1454 msgid "AM"
1455 msgstr "AM"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5026
1458 #, fuzzy
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1460 msgid "PM"
1461 msgstr "PM"
1462
1463 #: src/common/utils.c:5027
1464 #, fuzzy
1465 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1466 msgid "am"
1467 msgstr "am"
1468
1469 #: src/common/utils.c:5028
1470 #, fuzzy
1471 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1472 msgid "pm"
1473 msgstr "pm"
1474
1475 #: src/common/utils.c:5035
1476 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1477 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/common/utils.c:5036
1481 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1482 msgid "%m/%d/%y"
1483 msgstr "%d/%m/%y"
1484
1485 #: src/common/utils.c:5037
1486 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1487 msgid "%H:%M:%S"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/common/utils.c:5039
1491 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1492 msgid "%I:%M:%S %p"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/compose.c:565
1496 msgid "_Add..."
1497 msgstr "הו_סף..."
1498
1499 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1500 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1501 msgid "_Remove"
1502 msgstr "הס_ר"
1503
1504 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1505 msgid "_Properties..."
1506 msgstr "_מאפיינים..."
1507
1508 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:213
1509 msgid "_Message"
1510 msgstr "_הודעה"
1511
1512 #: src/compose.c:578
1513 msgid "_Spelling"
1514 msgstr "_איות"
1515
1516 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1517 msgid "_Options"
1518 msgstr "א_פשרויות"
1519
1520 #: src/compose.c:584
1521 msgid "S_end"
1522 msgstr "_שלח"
1523
1524 # שליחה _מאוחרת
1525 #: src/compose.c:585
1526 msgid "Send _later"
1527 msgstr "שלח _מאוחר יותר"
1528
1529 # סיפוח
1530 #: src/compose.c:588
1531 msgid "_Attach file"
1532 msgstr "_ספח קובץ"
1533
1534 # שיבוץ
1535 #: src/compose.c:589
1536 msgid "_Insert file"
1537 msgstr "שבץ _קובץ"
1538
1539 #: src/compose.c:590
1540 msgid "Insert si_gnature"
1541 msgstr "שבץ _חתימה"
1542
1543 #: src/compose.c:594
1544 msgid "_Print"
1545 msgstr "הד_פס"
1546
1547 # ביטו_ל ביצוע
1548 #: src/compose.c:599
1549 msgid "_Undo"
1550 msgstr "בט_ל"
1551
1552 # ביצוע _חוזר
1553 #: src/compose.c:600
1554 msgid "_Redo"
1555 msgstr "ב_צע שוב"
1556
1557 # CM is running on Win too
1558 #: src/compose.c:603
1559 msgid "Cu_t"
1560 msgstr "_גזור"
1561
1562 #: src/compose.c:607
1563 msgid "_Special paste"
1564 msgstr "_הדבקה מיוחדת"
1565
1566 #: src/compose.c:608
1567 msgid "As _quotation"
1568 msgstr "כ_ציטטה"
1569
1570 #: src/compose.c:609
1571 msgid "_Wrapped"
1572 msgstr "_כרוכה"
1573
1574 #: src/compose.c:610
1575 msgid "_Unwrapped"
1576 msgstr "_לא כרוכה"
1577
1578 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:539
1579 msgid "Select _all"
1580 msgstr "בחר ה_כל"
1581
1582 #: src/compose.c:614
1583 msgid "A_dvanced"
1584 msgstr "_מתקדם"
1585
1586 #: src/compose.c:615
1587 msgid "Move a character backward"
1588 msgstr "הזז תו לאחור"
1589
1590 #: src/compose.c:616
1591 msgid "Move a character forward"
1592 msgstr "הזז תו לפנים"
1593
1594 #: src/compose.c:617
1595 msgid "Move a word backward"
1596 msgstr "הזז מילה לאחור"
1597
1598 #: src/compose.c:618
1599 msgid "Move a word forward"
1600 msgstr "הזז מילה לפנים"
1601
1602 #: src/compose.c:619
1603 msgid "Move to beginning of line"
1604 msgstr "הזז אל תחילת שורה"
1605
1606 #: src/compose.c:620
1607 msgid "Move to end of line"
1608 msgstr "הזז אל סוף שורה"
1609
1610 #: src/compose.c:621
1611 msgid "Move to previous line"
1612 msgstr "הזז אל שורה קודמת"
1613
1614 #: src/compose.c:622
1615 msgid "Move to next line"
1616 msgstr "הזז אל שורה באה"
1617
1618 #: src/compose.c:623
1619 msgid "Delete a character backward"
1620 msgstr "מחק תו לאחור"
1621
1622 #: src/compose.c:624
1623 msgid "Delete a character forward"
1624 msgstr "מחק תו לפנים"
1625
1626 #: src/compose.c:625
1627 msgid "Delete a word backward"
1628 msgstr "מחק מילה לאחור"
1629
1630 #: src/compose.c:626
1631 msgid "Delete a word forward"
1632 msgstr "מחק מילה לפנים"
1633
1634 #: src/compose.c:627
1635 msgid "Delete line"
1636 msgstr "מחק שורה"
1637
1638 #: src/compose.c:628
1639 msgid "Delete to end of line"
1640 msgstr "מחק אל סוף שורה"
1641
1642 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1643 msgid "_Find"
1644 msgstr "_מצא"
1645
1646 #: src/compose.c:634
1647 msgid "_Wrap current paragraph"
1648 msgstr "_כרוך פסקה נוכחית"
1649
1650 #: src/compose.c:635
1651 msgid "Wrap all long _lines"
1652 msgstr "כרוך _שורות ארוכות"
1653
1654 #: src/compose.c:637
1655 msgid "Edit with e_xternal editor"
1656 msgstr "ערוך בעזרת עורך חי_צוני"
1657
1658 #: src/compose.c:640
1659 msgid "_Check all or check selection"
1660 msgstr "_בדוק הכל או בדוק בחירה"
1661
1662 #: src/compose.c:641
1663 msgid "_Highlight all misspelled words"
1664 msgstr "_הדגש את כל המילים שאויתו באופן שגוי"
1665
1666 #: src/compose.c:642
1667 msgid "Check _backwards misspelled word"
1668 msgstr "בדוק _אחורנית עבור מילים שאויתו באופן שגוי"
1669
1670 #: src/compose.c:643
1671 msgid "_Forward to next misspelled word"
1672 msgstr "ה_לאה עבור המילה הבאה שאויתה באופן שגוי"
1673
1674 #: src/compose.c:651
1675 msgid "Reply _mode"
1676 msgstr "_צורת מענה"
1677
1678 #: src/compose.c:653
1679 msgid "Privacy _System"
1680 msgstr "מערכת _פרטיות"
1681
1682 #: src/compose.c:658
1683 msgid "_Priority"
1684 msgstr "_עדיפות"
1685
1686 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:266
1687 msgid "Character _encoding"
1688 msgstr "_קידוד תווים"
1689
1690 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:271
1691 msgid "Western European"
1692 msgstr "מערב אירופאי"
1693
1694 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:272
1695 msgid "Baltic"
1696 msgstr "בלטי"
1697
1698 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:273
1699 msgid "Hebrew"
1700 msgstr "עברי"
1701
1702 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:274
1703 msgid "Arabic"
1704 msgstr "ערבי"
1705
1706 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:275
1707 msgid "Cyrillic"
1708 msgstr "קירילי"
1709
1710 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:276
1711 msgid "Japanese"
1712 msgstr "יפני"
1713
1714 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:277
1715 msgid "Chinese"
1716 msgstr "סיני"
1717
1718 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:278
1719 msgid "Korean"
1720 msgstr "קוריאני"
1721
1722 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:279
1723 msgid "Thai"
1724 msgstr "תאילנדי"
1725
1726 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:315
1727 msgid "_Address book"
1728 msgstr "_ספר כתובות"
1729
1730 #: src/compose.c:678
1731 msgid "_Template"
1732 msgstr "_תבנית"
1733
1734 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:336
1735 msgid "Actio_ns"
1736 msgstr "_פעולות"
1737
1738 #: src/compose.c:689
1739 msgid "Aut_o wrapping"
1740 msgstr "כריכה _אוטומטית"
1741
1742 #: src/compose.c:690
1743 msgid "Auto _indent"
1744 msgstr "ה_זחה אוטומטית"
1745
1746 #: src/compose.c:691
1747 msgid "Si_gn"
1748 msgstr "_חתימה"
1749
1750 #: src/compose.c:692
1751 msgid "_Encrypt"
1752 msgstr "ה_צפנה"
1753
1754 #: src/compose.c:693
1755 msgid "_Request Return Receipt"
1756 msgstr "_בקש קבלת מסירה"
1757
1758 #: src/compose.c:694
1759 msgid "Remo_ve references"
1760 msgstr "הסר _מראי מקום"
1761
1762 #: src/compose.c:695
1763 msgid "Show _ruler"
1764 msgstr "הצג _סרגל"
1765
1766 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1767 msgid "_Normal"
1768 msgstr "_רגילה"
1769
1770 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:304
1771 msgid "_All"
1772 msgstr "_כולם"
1773
1774 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:305
1775 msgid "_Sender"
1776 msgstr "_ממען"
1777
1778 #: src/compose.c:703
1779 msgid "_Mailing-list"
1780 msgstr "_רשימת-דיוור"
1781
1782 #: src/compose.c:708
1783 msgid "_Highest"
1784 msgstr "_גבוהה ביותר"
1785
1786 #: src/compose.c:709
1787 msgid "Hi_gh"
1788 msgstr "ג_בוהה"
1789
1790 #: src/compose.c:711
1791 msgid "Lo_w"
1792 msgstr "_נמוכה"
1793
1794 #: src/compose.c:712
1795 msgid "_Lowest"
1796 msgstr "נ_מוכה ביותר"
1797
1798 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1799 msgid "_Automatic"
1800 msgstr "_אוטומטי"
1801
1802 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:354
1803 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1804 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASC_II)"
1805
1806 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:355
1807 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1808 msgstr "קידוד אוניברסלי (_UTF-8)"
1809
1810 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:359
1811 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1812 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-_2)"
1813
1814 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:362
1815 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1816 msgstr "יווני (ISO-8859-_7)"
1817
1818 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:367
1819 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1820 msgstr "טורקי (ISO-8859-_9)"
1821
1822 #: src/compose.c:1034
1823 msgid "New message From format error."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/compose.c:1126
1827 msgid "New message subject format error."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1831 #, c-format
1832 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "לגוף של התבנית \"הודעה חדשה\" יש שגיאה בשורה %d."
1834
1835 #: src/compose.c:1413
1836 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1837 msgstr "לא ניתן לענות. הדוא״ל המקורי כפי הנראה לא קיים."
1838
1839 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1840 msgid ""
1841 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1842 "address."
1843 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Reply\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1844
1845 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1846 #, c-format
1847 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "לגוף של התבנית \"מענה\" יש שגיאה בשורה %d."
1849
1850 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1851 msgid ""
1852 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1853 "address."
1854 msgstr "השדה \"From\" של התבנית \"Forward\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
1855
1856 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1857 #, c-format
1858 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1859 msgstr "לגוף של התבנית \"קידום\" יש שגיאה בשורה %d."
1860
1861 #: src/compose.c:2014
1862 msgid "Fw: multiple emails"
1863 msgstr "Fw: הודעות דואר מרובות"
1864
1865 #: src/compose.c:2456
1866 #, c-format
1867 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1868 msgstr "לגוף של התבנית \"הכוונה מחודשת\" יש שגיאה בשורה %d."
1869
1870 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1871 msgid "Cc:"
1872 msgstr "עותק:"
1873
1874 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1875 msgid "Bcc:"
1876 msgstr "עותק סמוי:"
1877
1878 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1879 msgid "Reply-To:"
1880 msgstr "מענה-אל:"
1881
1882 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1883 #: src/gtk/headers.h:32
1884 msgid "Newsgroups:"
1885 msgstr "קבוצות דיונים:"
1886
1887 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1888 msgid "Followup-To:"
1889 msgstr "המשך-אל:"
1890
1891 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1892 msgid "In-Reply-To:"
1893 msgstr "ב-מענה-אל:"
1894
1895 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1896 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1897 msgid "To:"
1898 msgstr "אל:"
1899
1900 # הימור
1901 #: src/compose.c:2747
1902 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1903 msgstr "לא ניתן לספח קובץ (המרת מערך תווים נכשלה)."
1904
1905 #: src/compose.c:2753
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The following file has been attached: \n"
1909 "%s"
1910 msgid_plural ""
1911 "The following files have been attached: \n"
1912 "%s"
1913 msgstr[0] ""
1914 "הקובץ הבא סופח: \n"
1915 "%s"
1916 msgstr[1] ""
1917 "הקבצים הבאים סופחו: \n"
1918 "%s"
1919
1920 #: src/compose.c:3026
1921 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1922 msgstr "\"סימן ציטטה\" של התבנית הינו שגוי."
1923
1924 #: src/compose.c:3514
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not get size of file '%s'."
1927 msgstr "לא היה ניתן להשיג גודל של קובץ '%s'."
1928
1929 #: src/compose.c:3525
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1933 "want to do that?"
1934 msgstr "בחרת לשבץ קובץ של %s בתוך גוף ההודעה. האם אכן ברצונך לעשות זאת?"
1935
1936 #: src/compose.c:3528
1937 msgid "Are you sure?"
1938 msgstr "האם אתה בטוח?"
1939
1940 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1941 msgid "+_Insert"
1942 msgstr "+_שיבוץ"
1943
1944 #: src/compose.c:3639
1945 #, c-format
1946 msgid "File %s is empty."
1947 msgstr "קובץ %s הינו ריק."
1948
1949 #: src/compose.c:3643
1950 #, c-format
1951 msgid "Can't read %s."
1952 msgstr "לא ניתן לקרוא %s."
1953
1954 #: src/compose.c:3670
1955 #, c-format
1956 msgid "Message: %s"
1957 msgstr "הודעה: %s"
1958
1959 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1960 msgid " [Edited]"
1961 msgstr " [ערוכה]"
1962
1963 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1964 #, c-format
1965 msgid "%s - Compose message%s"
1966 msgstr "‫%s - הלחנת הודעה%s"
1967
1968 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1969 #, c-format
1970 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1971 msgstr "[אין נושא] - הלחנת הודעה%s"
1972
1973 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1974 msgid "Compose message"
1975 msgstr "הלחנת הודעה"
1976
1977 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1978 msgid ""
1979 "Account for sending mail is not specified.\n"
1980 "Please select a mail account before sending."
1981 msgstr ""
1982 "חשבון לשליחת דואר אינו מצוין.\n"
1983 "אנא בחר חשבון דואר לפני שליחה."
1984
1985 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1986 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3245
1987 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1988 msgid "Send"
1989 msgstr "שליחה"
1990
1991 #: src/compose.c:4915
1992 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1993 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת CC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
1994
1995 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1997 msgid "+_Send"
1998 msgstr "+_שלח"
1999
2000 #: src/compose.c:4947
2001 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2002 msgstr "הנמען היחיד הינו כתובת BCC משתמטת. לשלוח בכל זאת?"
2003
2004 #: src/compose.c:4964
2005 msgid "Recipient is not specified."
2006 msgstr "נמען אינו מצוין."
2007
2008 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2009 msgid "+_Queue"
2010 msgstr "+_תור"
2011
2012 #: src/compose.c:4984
2013 #, c-format
2014 msgid "Subject is empty. %s"
2015 msgstr "הנושא הינו ריק. %s"
2016
2017 #: src/compose.c:4985
2018 msgid "Send it anyway?"
2019 msgstr "לשלוח למרות זאת?"
2020
2021 # להעמיד בתור
2022 #: src/compose.c:4986
2023 msgid "Queue it anyway?"
2024 msgstr "להשים בתור למרות זאת?"
2025
2026 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2027 msgid "Send later"
2028 msgstr "שליחה מאוחרת"
2029
2030 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Charset conversion failed."
2035 msgstr ""
2036 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2037 "\n"
2038 "המרת מערך תווים נכשלה."
2039
2040 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2041 msgid ""
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "\n"
2044 "Couldn't get recipient encryption key."
2045 msgstr ""
2046 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2047 "\n"
2048 "לא היה ניתן להשיג מפתח הצפנה של נמען."
2049
2050 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "\n"
2055 "Signature failed: %s"
2056 msgstr ""
2057 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2058 "\n"
2059 "חתימה נכשלה: %s"
2060
2061 #: src/compose.c:5048
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Could not queue message for sending:\n"
2065 "\n"
2066 "%s."
2067 msgstr ""
2068 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה:\n"
2069 "\n"
2070 "%s."
2071
2072 #: src/compose.c:5050
2073 msgid "Could not queue message for sending."
2074 msgstr "לא היה ניתן להשים הודעה בתור לשליחה."
2075
2076 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2077 msgid ""
2078 "The message was queued but could not be sent.\n"
2079 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2080 msgstr ""
2081 "ההודעה הוכנסה לתור אך לא היתה ניתנת לשליחה.\n"
2082 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מן התפריט הראשי ונסה שוב."
2083
2084 # נצל
2085 #: src/compose.c:5121
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "%s\n"
2089 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2090 msgstr ""
2091 "%s\n"
2092 "נסה את \"שלח הודעות בהמתנה\" מן התפריט הראשי ונסה שוב."
2093
2094 #: src/compose.c:5494
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2098 "to the specified %s charset.\n"
2099 "Send it as %s?"
2100 msgstr ""
2101 "לא ניתן להמיר את קידוד מערך התווים של ההודעה \n"
2102 "אל מערך התווים %s המצוין.\n"
2103 "שלח זאת כהודעה %s?"
2104
2105 #: src/compose.c:5552
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2109 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2110 "\n"
2111 "Send it anyway?"
2112 msgstr ""
2113 "שורה %d חוצה את אורך גבול הודעה (998 בתים).\n"
2114 "התכולות של ההודעה עשויות להינתק בעיצומה אל המסירה.\n"
2115 "\n"
2116 "לשלוח למרות זאת?"
2117
2118 #: src/compose.c:5733
2119 msgid "Encryption warning"
2120 msgstr "אזהרת הצפנה"
2121
2122 #: src/compose.c:5734
2123 msgid "+C_ontinue"
2124 msgstr "+ה_משך"
2125
2126 #: src/compose.c:5783
2127 msgid "No account for sending mails available!"
2128 msgstr "אין חשבון זמין עבור שליחת דואר!"
2129
2130 #: src/compose.c:5792
2131 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2132 msgstr "חשבון נבחר אינו NNTP: פרסום הינו בלתי אפשרי."
2133
2134 #: src/compose.c:6021
2135 #, c-format
2136 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2137 msgstr "תצריף %s לא קיים כבר. להתעלם?"
2138
2139 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:229
2140 #: src/toolbar.c:2181
2141 msgid "Cancel sending"
2142 msgstr "ביטול שליחה"
2143
2144 # check
2145 #: src/compose.c:6022
2146 msgid "Ignore attachment"
2147 msgstr "התעלם מן תצריף"
2148
2149 #: src/compose.c:6061
2150 #, c-format
2151 msgid "Original %s part"
2152 msgstr "אזור %s מקורי"
2153
2154 #: src/compose.c:6592
2155 msgid "Add to address _book"
2156 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
2157
2158 #: src/compose.c:6748
2159 msgid "Delete entry contents"
2160 msgstr "מחק תכולות רשומה"
2161
2162 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2163 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2164 msgstr "באפשרותך להקיש על <tab> להשלמה אוטומטית מן ספר כתובות"
2165
2166 #: src/compose.c:6972
2167 msgid "Mime type"
2168 msgstr "טיפוס Mime"
2169
2170 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2171 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2172 msgid "Size"
2173 msgstr "גודל"
2174
2175 #: src/compose.c:7048
2176 msgid "Save Message to "
2177 msgstr "שמור הודעה אל "
2178
2179 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2180 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2181 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2184 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2185 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2187 msgid "_Browse"
2188 msgstr "   _עיון   "
2189
2190 #: src/compose.c:7569
2191 msgid "Hea_der"
2192 msgstr "ת_קורה"
2193
2194 #: src/compose.c:7574
2195 msgid "_Attachments"
2196 msgstr "_תצריפים"
2197
2198 #: src/compose.c:7588
2199 msgid "Othe_rs"
2200 msgstr "_אחרים"
2201
2202 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2203 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2204 msgid "Subject:"
2205 msgstr "נושא:"
2206
2207 #: src/compose.c:7830
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Spell checker could not be started.\n"
2211 "%s"
2212 msgstr ""
2213 "בודק איות לא יכול היה להתחיל.\n"
2214 "%s"
2215
2216 #: src/compose.c:7943
2217 #, c-format
2218 msgid "From: <i>%s</i>"
2219 msgstr "מאת: <i>%s</i>"
2220
2221 #: src/compose.c:7977
2222 msgid "Account to use for this email"
2223 msgstr "חשבון לשימוש עבור דוא״ל זה"
2224
2225 #: src/compose.c:7979
2226 msgid "Sender address to be used"
2227 msgstr "כתובת ממען לשימוש"
2228
2229 #: src/compose.c:8143
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2233 "encrypt this message."
2234 msgstr ""
2235 "מערכת הפרטיות '%s' לא ניתנת היתה להיטען. לא תהיה ביכולתך לחתום או להצפין את "
2236 "הודעה זו."
2237
2238 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2239 msgid "_None"
2240 msgstr "_ללא"
2241
2242 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2243 #, c-format
2244 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2245 msgstr "גוף התבנית מכיל שגיאה בשורה %d."
2246
2247 #: src/compose.c:8460
2248 msgid "Template From format error."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/compose.c:8478
2252 msgid "Template To format error."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/compose.c:8496
2256 msgid "Template Cc format error."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/compose.c:8514
2260 msgid "Template Bcc format error."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/compose.c:8533
2264 msgid "Template subject format error."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/compose.c:8797
2268 msgid "Invalid MIME type."
2269 msgstr "טיפוס MIME שגוי."
2270
2271 #: src/compose.c:8812
2272 msgid "File doesn't exist or is empty."
2273 msgstr "קובץ אינו קיים או שהינו ריק."
2274
2275 #: src/compose.c:8886
2276 msgid "Properties"
2277 msgstr "מאפיינים"
2278
2279 #: src/compose.c:8903
2280 msgid "MIME type"
2281 msgstr "טיפוס MIME"
2282
2283 #: src/compose.c:8944
2284 msgid "Encoding"
2285 msgstr "קידוד"
2286
2287 #: src/compose.c:8964
2288 msgid "Path"
2289 msgstr "נתיב"
2290
2291 #: src/compose.c:8965
2292 msgid "File name"
2293 msgstr "שם קובץ"
2294
2295 #: src/compose.c:9157
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "The external editor is still working.\n"
2299 "Force terminating the process?\n"
2300 "process group id: %d"
2301 msgstr ""
2302 "העורך החיצוני עדיין עובד.\n"
2303 "לכפות את סיום התהליך?\n"
2304 "process group id: %d"
2305
2306 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2307 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2308 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לשלוח את דוא״ל זה."
2309
2310 #: src/compose.c:9577
2311 msgid "Could not queue message."
2312 msgstr "לא היה ניתן להשים הודעה בתור."
2313
2314 #: src/compose.c:9579
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Could not queue message:\n"
2318 "\n"
2319 "%s."
2320 msgstr ""
2321 "לא היה ניתן להשים הודעה בתור:\n"
2322 "\n"
2323 "%s."
2324
2325 #: src/compose.c:9747
2326 msgid "Could not save draft."
2327 msgstr "לא היה ניתן לשמור טיוטה."
2328
2329 #: src/compose.c:9751
2330 msgid "Could not save draft"
2331 msgstr "לא היה ניתן לשמור טיוטה"
2332
2333 #: src/compose.c:9752
2334 msgid ""
2335 "Could not save draft.\n"
2336 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2337 msgstr ""
2338 "לא היה ניתן לשמור טיוטה.\n"
2339 "האם ברצונך לבטל יציאה או לסלק את דואר זה?"
2340
2341 #: src/compose.c:9754
2342 msgid "_Cancel exit"
2343 msgstr "_ביטול יציאה"
2344
2345 #: src/compose.c:9754
2346 msgid "_Discard email"
2347 msgstr "_סלק דואר"
2348
2349 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2350 msgid "Select file"
2351 msgstr "בחירת קובץ"
2352
2353 #: src/compose.c:9942
2354 #, c-format
2355 msgid "File '%s' could not be read."
2356 msgstr "קובץ '%s' לא היה יכול להיקרא."
2357
2358 #: src/compose.c:9944
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "File '%s' contained invalid characters\n"
2362 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2363 msgstr ""
2364 "קובץ '%s' מכיל תווים שגויים\n"
2365 "עבור הקידוד הנוכחי, שיבוץ עשוי להיות לא מדויק."
2366
2367 #: src/compose.c:10016
2368 msgid "Discard message"
2369 msgstr "סילוק הודעה"
2370
2371 # עברה שינוי. האם לסלקה
2372 #: src/compose.c:10017
2373 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2374 msgstr "הודעה זו שונתה. לסלק אותה?"
2375
2376 #: src/compose.c:10018
2377 msgid "_Discard"
2378 msgstr "_סלק"
2379
2380 # ל_שמור
2381 #: src/compose.c:10018
2382 msgid "_Save to Drafts"
2383 msgstr "_שמור אל טיוטות"
2384
2385 #: src/compose.c:10020
2386 msgid "Save changes"
2387 msgstr "שמור שינויים"
2388
2389 #: src/compose.c:10021
2390 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2391 msgstr "הודעה זו שונתה. לשמור שינויים אחרונים?"
2392
2393 #: src/compose.c:10022
2394 msgid "_Don't save"
2395 msgstr "_אל תשמור"
2396
2397 #: src/compose.c:10022
2398 msgid "+_Save to Drafts"
2399 msgstr "+_שמור אל טיוטות"
2400
2401 #: src/compose.c:10092
2402 #, c-format
2403 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2404 msgstr "האם ברצונך להחיל את התבנית '%s'?"
2405
2406 #: src/compose.c:10094
2407 msgid "Apply template"
2408 msgstr "החלת תבנית"
2409
2410 #: src/compose.c:10095
2411 msgid "_Replace"
2412 msgstr "_החלף"
2413
2414 #: src/compose.c:10095
2415 msgid "_Insert"
2416 msgstr "_שבץ"
2417
2418 #: src/compose.c:10959
2419 msgid "Insert or attach?"
2420 msgstr "שיבוץ או סיפוח?"
2421
2422 #: src/compose.c:10960
2423 msgid ""
2424 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2425 "attach it to the email?"
2426 msgstr ""
2427 "האם ברצונך לשבץ את התכולות של הקובץ/הקבצים אל תוך גוף ההודעה, או לספחן אל "
2428 "הדוא״ל?"
2429
2430 #: src/compose.c:10962
2431 msgid "_Attach"
2432 msgstr "_ספח"
2433
2434 #: src/compose.c:11178
2435 #, c-format
2436 msgid "Quote format error at line %d."
2437 msgstr "שגיאת פורמט ציטטה בשורה %d."
2438
2439 #: src/compose.c:11462
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2443 "time. Do you want to continue?"
2444 msgstr ""
2445 "בחרת לענות למספר של %d הודעות. פתיחת החלונות עשויה לקחת זמן מה. האם ברצונך "
2446 "להמשיך?"
2447
2448 #: src/crash.c:141
2449 #, c-format
2450 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2451 msgstr "תהליך Claws Mail ‫(%ld) קיבל אות %ld"
2452
2453 #: src/crash.c:187
2454 msgid "Claws Mail has crashed"
2455 msgstr "‫Claws Mail קרס"
2456
2457 #: src/crash.c:203
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "%s.\n"
2461 "Please file a bug report and include the information below."
2462 msgstr ""
2463 "%s.\n"
2464 "אנא מלא דו״ח bug והכלל את המידע מטה."
2465
2466 #: src/crash.c:208
2467 msgid "Debug log"
2468 msgstr "יומן דיבאג"
2469
2470 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2471 msgid "Close"
2472 msgstr "סגור"
2473
2474 #: src/crash.c:257
2475 msgid "Save..."
2476 msgstr "שמור..."
2477
2478 #: src/crash.c:262
2479 msgid "Create bug report"
2480 msgstr "צור דו״ח bug"
2481
2482 # שמירת
2483 #: src/crash.c:312
2484 msgid "Save crash information"
2485 msgstr "שמור מידע קריסה"
2486
2487 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2488 msgid "Add New Person"
2489 msgstr "הוספת אישיות חדשה"
2490
2491 #: src/editaddress.c:158
2492 msgid ""
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2495 " - Display Name\n"
2496 " - First Name\n"
2497 " - Last Name\n"
2498 " - Nickname\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2501 "\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2504 msgstr ""
2505 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2506 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2507 " - שם צג\n"
2508 " - שם פרטי\n"
2509 " - שם משפחה\n"
2510 " - שם כינוי\n"
2511 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2512 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2513 "\n"
2514 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2515 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2516
2517 #: src/editaddress.c:169
2518 msgid ""
2519 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2520 "following values to be set:\n"
2521 " - First Name\n"
2522 " - Last Name\n"
2523 " - any email address\n"
2524 " - any additional attribute\n"
2525 "\n"
2526 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2527 "Click Cancel to close without saving."
2528 msgstr ""
2529 "הוספה של אישיות חדשה מצריכה לפחות את אחד מן\n"
2530 "הערכים הבאים להיות מוגדר:\n"
2531 " - שם פרטי\n"
2532 " - שם משפחה\n"
2533 " - כתובת דוא״ל כלשהי\n"
2534 " - כל אפיון נוסף שהוא\n"
2535 "\n"
2536 "הקלק אישור כדי להמשיך לערוך את איש קשר זה.\n"
2537 "הקלק על ביטול כדי לסגור בלי לשמור."
2538
2539 #: src/editaddress.c:233
2540 msgid "Edit Person Details"
2541 msgstr "עריכת פרטי אישיות"
2542
2543 #: src/editaddress.c:411
2544 msgid "An Email address must be supplied."
2545 msgstr "חובה לספק כתובת דוא״ל."
2546
2547 #: src/editaddress.c:587
2548 msgid "A Name and Value must be supplied."
2549 msgstr "חובה לספק שם וערך."
2550
2551 # להתעלם
2552 #: src/editaddress.c:676
2553 msgid "Discard"
2554 msgstr "סילוק"
2555
2556 #: src/editaddress.c:677
2557 msgid "Apply"
2558 msgstr "החל"
2559
2560 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2561 msgid "Edit Person Data"
2562 msgstr "עריכת נתוני אישיות"
2563
2564 #: src/editaddress.c:785
2565 msgid "Choose a picture"
2566 msgstr "בחירת תמונה"
2567
2568 #: src/editaddress.c:804
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Failed to import image: \n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2574 "כשל בייבוא תמונה: \n"
2575 "%s"
2576
2577 #: src/editaddress.c:846
2578 msgid "_Set picture"
2579 msgstr "_קבע תמונה"
2580
2581 #: src/editaddress.c:847
2582 msgid "_Unset picture"
2583 msgstr "_אפס תמונה"
2584
2585 #: src/editaddress.c:905
2586 msgid "Photo"
2587 msgstr "תצלום"
2588
2589 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2590 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2591 msgid "Display Name"
2592 msgstr "שם צג"
2593
2594 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2595 msgid "Last Name"
2596 msgstr "שם משפחה"
2597
2598 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2599 msgid "First Name"
2600 msgstr "שם פרטי"
2601
2602 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2603 msgid "Nickname"
2604 msgstr "שם כינוי"
2605
2606 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2607 msgid "Alias"
2608 msgstr "שם נוסף"
2609
2610 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2611 #: src/prefs_customheader.c:223
2612 msgid "Value"
2613 msgstr "ערך"
2614
2615 #: src/editaddress.c:1427
2616 msgid "_User Data"
2617 msgstr "מידע _משתמש"
2618
2619 #: src/editaddress.c:1428
2620 msgid "_Email Addresses"
2621 msgstr "_כתובות דוא״ל"
2622
2623 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2624 msgid "O_ther Attributes"
2625 msgstr "א_פיונים אחרים"
2626
2627 #: src/editbook.c:109
2628 msgid "File appears to be OK."
2629 msgstr "הקובץ נראה בסדר."
2630
2631 #: src/editbook.c:112
2632 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2633 msgstr "נראה שקובץ איננו פורמט ספר כתובות תקף."
2634
2635 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2636 msgid "Could not read file."
2637 msgstr "לא ניתן לקרוא את הקובץ."
2638
2639 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2640 msgid "Edit Addressbook"
2641 msgstr "עריכת ספר כתובות"
2642
2643 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2644 msgid " Check File "
2645 msgstr " בדוק קובץ "
2646
2647 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2648 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1942
2649 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2650 msgid "File"
2651 msgstr "קובץ"
2652
2653 #: src/editbook.c:281
2654 msgid "Add New Addressbook"
2655 msgstr "הוספת ספר כתובות חדש"
2656
2657 #: src/editgroup.c:101
2658 msgid "A Group Name must be supplied."
2659 msgstr "חובה לספק שם קבוצה."
2660
2661 #: src/editgroup.c:294
2662 msgid "Edit Group Data"
2663 msgstr "עריכת מידע קבוצה"
2664
2665 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2666 msgid "Group Name"
2667 msgstr "שם קבוצה"
2668
2669 #: src/editgroup.c:342
2670 msgid "Addresses in Group"
2671 msgstr "כתובות בקבוצה"
2672
2673 #: src/editgroup.c:377
2674 msgid "Available Addresses"
2675 msgstr "כתובות זמינות"
2676
2677 #: src/editgroup.c:452
2678 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2679 msgstr "העבר כתובת דוא״ל אל או מן קבוצה בעזרת לחצני חיצים"
2680
2681 #: src/editgroup.c:500
2682 msgid "Edit Group Details"
2683 msgstr "עריכת פרטי קבוצה"
2684
2685 #: src/editgroup.c:503
2686 msgid "Add New Group"
2687 msgstr "הוספת קבוצה חדשה"
2688
2689 #: src/editgroup.c:553
2690 msgid "Edit folder"
2691 msgstr "ערוך תיקייה"
2692
2693 #: src/editgroup.c:553
2694 msgid "Input the new name of folder:"
2695 msgstr "הזן את השם החדש של תיקייה:"
2696
2697 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2699 msgid "New folder"
2700 msgstr "תיקייה חדשה"
2701
2702 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2704 msgid "Input the name of new folder:"
2705 msgstr "הזן את השם של תיקייה חדשה:"
2706
2707 #: src/editjpilot.c:188
2708 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2709 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו JPilot."
2710
2711 #: src/editjpilot.c:200
2712 msgid "Select JPilot File"
2713 msgstr "בחירת קובץ JPilot"
2714
2715 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2716 msgid "Edit JPilot Entry"
2717 msgstr "עריכת רשומת JPilot"
2718
2719 #: src/editjpilot.c:281
2720 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2721 msgstr "פריט(י) כתובת דוא״ל נוסף(ים)"
2722
2723 #: src/editjpilot.c:372
2724 msgid "Add New JPilot Entry"
2725 msgstr "הוספת רשומת JPilot חדשה"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:138
2728 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2729 msgstr "עריכת LDAP - בחירת בסיס חיפוש"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2732 msgid "Hostname"
2733 msgstr "שם מארח"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2737 msgid "Port"
2738 msgstr "פורט"
2739
2740 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2741 msgid "Search Base"
2742 msgstr "בסיס חיפוש"
2743
2744 #: src/editldap_basedn.c:198
2745 msgid "Available Search Base(s)"
2746 msgstr "בסיס(י) חיפוש זמינים"
2747
2748 #: src/editldap_basedn.c:288
2749 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2750 msgstr "לא היה ניתן לקרוא בסיס(י) חיפוש מן שרת - אנא קבע ידנית"
2751
2752 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2753 msgid "Could not connect to server"
2754 msgstr "לא היה ניתן לקשר אל שרת"
2755
2756 #: src/editldap.c:152
2757 msgid "A Name must be supplied."
2758 msgstr "קיים הכרח לספק שם."
2759
2760 #: src/editldap.c:164
2761 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2762 msgstr "קיים הכרח לספק שם מארח עבור השרת."
2763
2764 #: src/editldap.c:177
2765 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2766 msgstr "קיים צורך שלפחות אפיון חיפוש LDAP אחד יסופק."
2767
2768 # Connected to server successfully
2769 # חובר אל שרת בהצלחה
2770 #: src/editldap.c:278
2771 msgid "Connected successfully to server"
2772 msgstr "חובר בהצלחה אל שרת"
2773
2774 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2775 msgid "Edit LDAP Server"
2776 msgstr "ערוך שרת LDAP"
2777
2778 #: src/editldap.c:437
2779 msgid "A name that you wish to call the server."
2780 msgstr "שם מיוחל עבור השרת."
2781
2782 #: src/editldap.c:450
2783 msgid ""
2784 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2785 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2786 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2787 "computer as Claws Mail."
2788 msgstr ""
2789 "זהו שם המארח של השרת. לדוגמא, \"ldap.mydomain.com\" יכול להיות הולם עבור "
2790 "הארגון \"mydomain.com\". כתובת IP גם כן ניתנת לשימוש. ביכולתך לציין "
2791 "\"localhost\" אם שרת LDAP מורץ על אותו מחשב בו Claws Mail מורץ עליו."
2792
2793 #: src/editldap.c:470
2794 msgid "TLS"
2795 msgstr "TLS"
2796
2797 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3318
2798 msgid "SSL"
2799 msgstr "SSL"
2800
2801 #: src/editldap.c:475
2802 msgid ""
2803 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2804 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2805 "TLS_REQCERT fields)."
2806 msgstr ""
2807 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל TLS. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2808 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2809
2810 #: src/editldap.c:479
2811 msgid ""
2812 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2813 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2814 "TLS_REQCERT fields)."
2815 msgstr ""
2816 "אפשר חיבור מאובטח אל שרת LDAP מבעד אל SSL. אם חיבור נכשל, היה בטוח לבדוק את "
2817 "התצורה המדויקת בתוך ldap.conf (שדות TLS_CACERTDIR וגם TLS_REQCERT)."
2818
2819 #: src/editldap.c:493
2820 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2821 msgstr "מספר הפורט שהשרת מאזין עליו. הפורט 389 הינו הפורט המשתמט."
2822
2823 #: src/editldap.c:496
2824 msgid " Check Server "
2825 msgstr " בדוק שרת "
2826
2827 #: src/editldap.c:500
2828 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2829 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחון את החיבור אל השרת."
2830
2831 #: src/editldap.c:513
2832 msgid ""
2833 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2834 "Examples include:\n"
2835 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2836 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2837 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2838 msgstr ""
2839 "זה מציין את השם של המור לחיפוש על השרת. דוגמאות כוללות:\n"
2840 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2841 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2842 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
2843
2844 #: src/editldap.c:524
2845 msgid ""
2846 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2847 "server."
2848 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לחפש את השם של שמות המדור הזמינים על השרת."
2849
2850 #: src/editldap.c:580
2851 msgid "Search Attributes"
2852 msgstr "אפיוני חיפוש"
2853
2854 #: src/editldap.c:589
2855 msgid ""
2856 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2857 "find a name or address."
2858 msgstr "רשימה של שמות אפיון LDAP שצריך לחפשם כאשר מנסים למצוא שם או כתובת."
2859
2860 #: src/editldap.c:592
2861 msgid " Defaults "
2862 msgstr " משתמטים "
2863
2864 #: src/editldap.c:596
2865 msgid ""
2866 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2867 "names and addresses during a name or address search process."
2868 msgstr ""
2869 "זה מאפס את שמות האפיון אל הערך המשתמט שאמור למצוא את רוב השמות והכתובות "
2870 "במהלך תהליך חיפוש של שם או כתובת."
2871
2872 #: src/editldap.c:602
2873 msgid "Max Query Age (secs)"
2874 msgstr "גיל שאילתא מרבי (שניות)"
2875
2876 #: src/editldap.c:617
2877 msgid ""
2878 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2879 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2880 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2881 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2882 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2883 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2884 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2885 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2886 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2887 "more memory to cache results."
2888 msgstr ""
2889 "זה מגדיר את משך הזמן המקסימלי (בשניות) שכתובת תוצאת חיפוש הינה תקפה למטרת "
2890 "השלמת כתובות. תוצאות חיפוש מאוחסנות בתוך מטמון עד שמשך זמן זה עובר ואז זו "
2891 "תסולק. זה ישפר את זמן התגובה בעת ניסיון לחפש עבור אותו השם או הכתובת עובר "
2892 "בקשות השלמת כתובת. המטמון יהיה נתון לחיפוש בעדיפות כדי לערוך בקשת חיפוש שרת "
2893 "חדשה. הערך המשתמט של 600 שניות (10 דקות), צריך להספיק עבור רוב השרתים. ערך "
2894 "גבוה יותר יפחית את זמן החיפוש עבור חיפושים עוקבים. זה שימושי עבור שרתים להם "
2895 "זמני תגובה אטיים על חשבון של עוד זיכרון להטמנת תוצאות."
2896
2897 #: src/editldap.c:634
2898 msgid "Include server in dynamic search"
2899 msgstr "כלול שרת בחיפוש דינמי"
2900
2901 #: src/editldap.c:639
2902 msgid ""
2903 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2904 "address completion."
2905 msgstr ""
2906 "סמן את אפשרות זו כדי להכליל את זרת זה עבור חיפושים דינמיים בעת שימוש בהשלמת "
2907 "כתובת."
2908
2909 #: src/editldap.c:645
2910 msgid "Match names 'containing' search term"
2911 msgstr "התאם שמות 'מכילים' מונחי חיפוש"
2912
2913 #: src/editldap.c:650
2914 msgid ""
2915 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2916 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2917 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2918 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2919 "searches against other address interfaces."
2920 msgstr ""
2921 "חיפושים עבור שמות וכתובות ניתנים להתבצע בין באמצעות מונח חיפוש \"begins-with"
2922 "\" או באמצעות \"contains\". סמן את אפשרות זו כדי לקיים חיפוש \"contains\"; "
2923 "טיפוס חיפוש זה לוקח לרוב יותר זמן להשלמה. שים לב שמשום טעמים של ביצוע, השלמת "
2924 "כתובת משתמשת במונח \"begins-with\" עבור כל החיפושים לנגד ממשקי כתובות אחרים."
2925
2926 #: src/editldap.c:703
2927 msgid "Bind DN"
2928 msgstr "‏DN קשור"
2929
2930 #: src/editldap.c:712
2931 msgid ""
2932 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2933 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2934 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2935 "performing a search."
2936 msgstr ""
2937 "שם משתמש של חשבון LDAP לשימוש להתחברות אל השרת. זו לרוב בשימוש רק עבור שרתים "
2938 "מוגנים. באופן אופייני שם זה מעוצב כך: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". זה "
2939 "נשאר לרוב ריק בעת ביצוע חיפוש."
2940
2941 #: src/editldap.c:719
2942 msgid "Bind Password"
2943 msgstr "סיסמת קשירה"
2944
2945 #: src/editldap.c:733
2946 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2947 msgstr "הסיסמה לשימוש בעת התחברות כמשתמש \"DN קשור\"."
2948
2949 #: src/editldap.c:738
2950 msgid "Timeout (secs)"
2951 msgstr "פקיעת זמן (שניות)"
2952
2953 #: src/editldap.c:752
2954 msgid "The timeout period in seconds."
2955 msgstr "משך זמן פקיעת זמן בשניות."
2956
2957 #: src/editldap.c:756
2958 msgid "Maximum Entries"
2959 msgstr "רשומות מרביות"
2960
2961 #: src/editldap.c:770
2962 msgid ""
2963 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2964 msgstr "המספר המקסימלי של רשומות שיוחזרו בתוצאות חיפוש."
2965
2966 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3209
2967 msgid "Basic"
2968 msgstr "בסיסי"
2969
2970 #: src/editldap.c:786
2971 msgid "Search"
2972 msgstr "חיפוש"
2973
2974 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2975 msgid "Extended"
2976 msgstr "מורחב"
2977
2978 #: src/editldap.c:985
2979 msgid "Add New LDAP Server"
2980 msgstr "הוספת שרת LDAP חדש"
2981
2982 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2983 msgid "Tag"
2984 msgstr "תגית"
2985
2986 #: src/edittags.c:215
2987 msgid "Delete tag"
2988 msgstr "מחיקת תגית"
2989
2990 #: src/edittags.c:216
2991 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2992 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את תגית זו?"
2993
2994 #: src/edittags.c:243
2995 msgid "Delete all tags"
2996 msgstr "מחיקת כל התגיות"
2997
2998 #: src/edittags.c:244
2999 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3000 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל התגיות?"
3001
3002 #: src/edittags.c:422
3003 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3004 msgstr "הזנת שם תגית הפוך, אנא בחר אחר במקום."
3005
3006 #: src/edittags.c:464
3007 msgid "Tag is not set."
3008 msgstr "תגית אינה מוגדרת."
3009
3010 #: src/edittags.c:529
3011 msgctxt "Dialog title"
3012 msgid "Apply tags"
3013 msgstr "החל תגיות"
3014
3015 #: src/edittags.c:543
3016 msgid "New tag:"
3017 msgstr "תגית חדשה:"
3018
3019 #: src/edittags.c:576
3020 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3021 msgstr "אנא בחר תגיות להחלה/להסרה. שינויים הינם מידיים."
3022
3023 #: src/editvcard.c:95
3024 msgid "File does not appear to be vCard format."
3025 msgstr "נראה שפורמט הקובץ איננו vCard."
3026
3027 #: src/editvcard.c:107
3028 msgid "Select vCard File"
3029 msgstr "בחירת קובץ vCard"
3030
3031 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3032 msgid "Edit vCard Entry"
3033 msgstr "עריכת רשומת vCard"
3034
3035 #: src/editvcard.c:261
3036 msgid "Add New vCard Entry"
3037 msgstr "הוספת רשומת vCard חדשה"
3038
3039 # לקבוע
3040 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3041 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3042 msgstr "בלתי אפשרי להגדיר את תעודת הלקוח.\n"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:106
3045 msgid "Please specify output directory and file to create."
3046 msgstr "אנא ציין מדור וקובץ פלט ליצירה."
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:109
3049 msgid "Select stylesheet and formatting."
3050 msgstr "בחר גיליון סגנון ועיצוב."
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3053 msgid "File exported successfully."
3054 msgstr "קובץ יוצא בהצלחה."
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:177
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "HTML Output Directory '%s'\n"
3060 "does not exist. OK to create new directory?"
3061 msgstr ""
3062 "מדור פלט HTML ‫'%s'\n"
3063 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3066 msgid "Create Directory"
3067 msgstr "צור מדור"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:189
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3073 "%s"
3074 msgstr ""
3075 "לא היה ניתן ליצור מדור פלט עבור קובץ HTML:\n"
3076 "%s"
3077
3078 # כשל ביצירת מדור
3079 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3080 msgid "Failed to Create Directory"
3081 msgstr "נכשל ליצור מדור"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:233
3084 msgid "Error creating HTML file"
3085 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ HTML"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:319
3088 msgid "Select HTML output file"
3089 msgstr "בחירת קובץ פלט HTML"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:383
3092 msgid "HTML Output File"
3093 msgstr "קובץ פלט HTML"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3096 #: src/importldif.c:684
3097 msgid "B_rowse"
3098 msgstr "   _עיון   "
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:445
3101 msgid "Stylesheet"
3102 msgstr "יריעת סגנון"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1175
3106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3107 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6010
3108 msgid "None"
3109 msgstr "ללא"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3112 #: src/prefs_other.c:408
3113 msgid "Default"
3114 msgstr "ברירת מחדל"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3118 msgid "Full"
3119 msgstr "מלא"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:456
3122 msgid "Custom"
3123 msgstr "מותאם"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:457
3126 msgid "Custom-2"
3127 msgstr "מותאם-2"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:458
3130 msgid "Custom-3"
3131 msgstr "מותאם-3"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:459
3134 msgid "Custom-4"
3135 msgstr "מותאם-4"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:466
3138 msgid "Full Name Format"
3139 msgstr "פורמט שם מלא"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:474
3142 msgid "First Name, Last Name"
3143 msgstr "שם פרטי, שם משפחה"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:475
3146 msgid "Last Name, First Name"
3147 msgstr "שם משפחה, שם פרטי"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:482
3150 msgid "Color Banding"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:488
3154 msgid "Format Email Links"
3155 msgstr "עצב קישורי דוא״ל"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:494
3158 msgid "Format User Attributes"
3159 msgstr "עצב אפיוני משתמש"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3162 msgid "Address Book :"
3163 msgstr "ספר כתובות :"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3166 msgid "File Name :"
3167 msgstr "שם קובץ :"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:559
3170 msgid "Open with Web Browser"
3171 msgstr "פתח באמצעות דפדפן רשת"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:591
3174 msgid "Export Address Book to HTML File"
3175 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ HTML"
3176
3177 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3178 msgid "File Info"
3179 msgstr "מידע קובץ"
3180
3181 #: src/exphtmldlg.c:657
3182 msgid "Format"
3183 msgstr "פורמט"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:108
3186 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3187 msgstr "אנא ציין מדור פלט וגם שם קובץ LDIF ליצירה."
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:111
3190 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3191 msgstr "ציין פרמטרים כדי לסדר שמות מובחנים."
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:187
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3197 "does not exist. OK to create new directory?"
3198 msgstr ""
3199 "מדור פלט LDIF ‏'%s'\n"
3200 "לא קיים. אישור ליצירת מדור חדש?"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:199
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3206 "%s"
3207 msgstr ""
3208 "לא היה ניתן לייצר תיקיית פלט עבור קובץ LDIF:\n"
3209 "%s"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:241
3212 msgid "Suffix was not supplied"
3213 msgstr "לא סופקה סיומת"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:243
3216 msgid ""
3217 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3218 "you wish to proceed without a suffix?"
3219 msgstr ""
3220 "סיומת נדרשת במידה ונתונים ינוצלו עבור שרת LDAP. האם אכן ברצונך להמשיך בלי "
3221 "סיומת?"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:261
3224 msgid "Error creating LDIF file"
3225 msgstr "שגיאה ביצירת קובץ LDIF"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:336
3228 msgid "Select LDIF output file"
3229 msgstr "בחר קובץ פלט LDIF"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:400
3232 msgid "LDIF Output File"
3233 msgstr "קובץ פלט LDIF"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:431
3236 msgid ""
3237 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3238 "to:\n"
3239 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 msgstr ""
3241 "מזהה ייחודי של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3242 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:437
3245 msgid ""
3246 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3247 "similar to:\n"
3248 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249 msgstr ""
3250 "שם צג של ספר בכתובות משמש ליצירת DN שמעוצב באופן דומה ל:\n"
3251 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252
3253 # פלוני אלמוני
3254 # prisoner x of israel mossad
3255 #: src/expldifdlg.c:443
3256 msgid ""
3257 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3258 "formatted similar to:\n"
3259 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 msgstr ""
3261 "כתובת הדוא״ל הראשונה השייכת לאישיות משמשת ליצירת DN שמעוצב בדומה לזה:\n"
3262 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:489
3265 msgid "Suffix"
3266 msgstr "סיומת"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:499
3269 msgid ""
3270 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3271 "entry. Examples include:\n"
3272 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3273 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3274 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3275 msgstr ""
3276 "הסיומת מנוצלת ליצירת \"שם מבחין\" (או DN) עבור רשומת LDAP. דוגמאות כוללות:\n"
3277 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3278 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3279 "  o=שם ארגון,c=ארץ\n"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:507
3282 msgid "Relative DN"
3283 msgstr "DN יחסי"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:515
3286 msgid "Unique ID"
3287 msgstr "מזהה ייחודי"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:523
3290 msgid ""
3291 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3292 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3293 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3294 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3295 "available RDN options that will be used to create the DN."
3296 msgstr ""
3297 "קובץ LDIF מכיל מספר רשומות נתונים שבדרך כלל נטענים אל תוך שרת LDAP. כל רשומת "
3298 "נתונים בתוך קובץ LDIF מזוהה באופן ייחודי על ידי \"שם מבחין\" (או DN). הסיומת "
3299 "מצורפת אל \"שם מבחין יחסי\" (או RDN) כדי ליצור DN. אנא בחר אחת מן אפשרויות "
3300 "RDN הזמינות שישמשו ליצירת DN."
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:543
3303 msgid "Use DN attribute if present in data"
3304 msgstr "השתמש באפיון DN אם קיים בתוך נתונים"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:548
3307 msgid ""
3308 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3309 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3310 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3311 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3312 msgstr ""
3313 "ספר כתובות עשוי להכיל רשומות שייובאו מכבר מקובץ LDIF. אפיון משתמש \"שם מבחין"
3314 "\" (DN), אם קיים בתוך נתונים של ספר כתובות, יכול שישמש בתוך קובץ LDIF. RDN "
3315 "שנבחר לעיל ינוצל אם אפיון משתמש DN אינו נמצא."
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:558
3318 msgid "Exclude record if no Email Address"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/expldifdlg.c:563
3322 msgid ""
3323 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3324 "option to ignore these records."
3325 msgstr ""
3326 "ספר כתובות עשוי להכיל ערכים ללא כתובות דוא״ל. סמן את אפשרות זו כדי להתעלם מן "
3327 "רשומות אלה."
3328
3329 #: src/expldifdlg.c:655
3330 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3331 msgstr "ייצוא ספר כתובות אל קובץ LDIF"
3332
3333 # ייחודי מזהה מובדל
3334 #: src/expldifdlg.c:721
3335 msgid "Distinguished Name"
3336 msgstr "שם מובחן"
3337
3338 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8154
3339 msgid "Export to mbox file"
3340 msgstr "ייצוא אל קובץ mbox"
3341
3342 #: src/export.c:131
3343 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3344 msgstr "אתר את התיקייה לייצוא וציין קובץ mbox מבוקש."
3345
3346 #: src/export.c:142
3347 msgid "Source folder:"
3348 msgstr "תיקיית מקור:"
3349
3350 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3351 msgid "Mbox file:"
3352 msgstr "קובץ mbox:"
3353
3354 #: src/export.c:203
3355 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3356 msgstr "יעד שם קובץ mbox לא יכול להישאר קיר."
3357
3358 #: src/export.c:208
3359 msgid "Source folder can't be left empty."
3360 msgstr "תיקיית מקור לא יכולה להישאר ריקה."
3361
3362 #: src/export.c:221
3363 msgid "Couldn't find the source folder."
3364 msgstr "לא היה ניתן למצוא את תיקיית המקור."
3365
3366 #: src/export.c:245
3367 msgid "Select exporting file"
3368 msgstr "בחירת קובץ ייצוא"
3369
3370 #: src/exporthtml.c:767
3371 msgid "Full Name"
3372 msgstr "שם מלא"
3373
3374 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3376 msgid "Attributes"
3377 msgstr "אפיונים"
3378
3379 #: src/exporthtml.c:974
3380 msgid "Claws Mail Address Book"
3381 msgstr "ספר כתובות ‫Claws Mail"
3382
3383 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3384 msgid "Name already exists but is not a directory."
3385 msgstr "שם כבר קיים אך אינו מדור."
3386
3387 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3388 msgid "No permissions to create directory."
3389 msgstr "אין הרשאות ליצור מדור."
3390
3391 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3392 msgid "Name is too long."
3393 msgstr "שם ארוך מדי."
3394
3395 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3396 msgid "Not specified."
3397 msgstr "לא מצוין."
3398
3399 # נכנסות
3400 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3401 msgid "Inbox"
3402 msgstr "דואר נכנס"
3403
3404 # נשלחו
3405 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3406 msgid "Sent"
3407 msgstr "דואר יוצא"
3408
3409 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3410 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3411 msgid "Queue"
3412 msgstr "תור"
3413
3414 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3415 msgid "Trash"
3416 msgstr "אשפה"
3417
3418 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3419 msgid "Drafts"
3420 msgstr "טיוטות"
3421
3422 #: src/folder.c:2017
3423 #, c-format
3424 msgid "Processing (%s)...\n"
3425 msgstr "מעבד כעת (%s)...\n"
3426
3427 #: src/folder.c:3261
3428 #, c-format
3429 msgid "Copying %s to %s...\n"
3430 msgstr "מעתיק כעת את %s אל %s...\n"
3431
3432 #: src/folder.c:3261
3433 #, c-format
3434 msgid "Moving %s to %s...\n"
3435 msgstr "מזיז כעת את %s אל %s...\n"
3436
3437 #: src/folder.c:3563
3438 #, c-format
3439 msgid "Updating cache for %s..."
3440 msgstr "מעדכן כעת מטמון עבור %s..."
3441
3442 #: src/folder.c:4435
3443 msgid "Processing messages..."
3444 msgstr "מעבד כעת הודעות..."
3445
3446 #: src/folder.c:4571
3447 #, c-format
3448 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3449 msgstr "מסנכרן כעת את %s עבור שימוש לא מקוון...\n"
3450
3451 #: src/foldersel.c:221
3452 msgid "Select folder"
3453 msgstr "בחירת תיקייה"
3454
3455 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3456 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3457 msgid "NewFolder"
3458 msgstr "תיקייה_חדשה"
3459
3460 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3461 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3462 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3463 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
3466 #, c-format
3467 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3468 msgstr "‫'%c' לא יכול להיכלל בשם תיקייה."
3469
3470 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3471 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3472 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
3475 #, c-format
3476 msgid "The folder '%s' already exists."
3477 msgstr "התיקייה '%s' כבר קיימת."
3478
3479 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3480 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3481 #, c-format
3482 msgid "Can't create the folder '%s'."
3483 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s'."
3484
3485 #: src/folderview.c:230
3486 msgid "Mark all re_ad"
3487 msgstr "סמן את כולן כ־נ_קראו"
3488
3489 #: src/folderview.c:232
3490 msgid "R_un processing rules"
3491 msgstr "ה_רץ חוקי עיבוד"
3492
3493 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3494 msgid "_Search folder..."
3495 msgstr "_חפש בתיקייה..."
3496
3497 #: src/folderview.c:235
3498 msgid "Process_ing..."
3499 msgstr "_עיבוד..."
3500
3501 #: src/folderview.c:236
3502 msgid "Empty _trash..."
3503 msgstr "רוקן _אשפה..."
3504
3505 #: src/folderview.c:237
3506 msgid "Send _queue..."
3507 msgstr "שלח _תור..."
3508
3509 # חדשה
3510 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3511 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3512 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6286
3513 msgid "New"
3514 msgstr "חדשות"
3515
3516 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3517 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3518 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6288
3519 msgid "Unread"
3520 msgstr "לא נקראו"
3521
3522 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3523 #: src/prefs_folder_column.c:81
3524 msgid "Total"
3525 msgstr "סך הכל"
3526
3527 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3528 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3529 msgid "#"
3530 msgstr "מס׳"
3531
3532 #: src/folderview.c:734
3533 msgid "Setting folder info..."
3534 msgstr "מגדיר כעת מידע תיקייה..."
3535
3536 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4113 src/summaryview.c:4115
3537 msgid "Mark all as read"
3538 msgstr "סמן את כולן כ־נקראו"
3539
3540 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4114
3541 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3542 msgstr "האם באמת שברצונך לסמן את כל הדואר בתיקייה זו כנקרא?"
3543
3544 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5308 src/setup.c:91
3545 #, c-format
3546 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3547 msgstr "סורק כעת תיקייה %s%c%s..."
3548
3549 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5313 src/setup.c:96
3550 #, c-format
3551 msgid "Scanning folder %s..."
3552 msgstr "סורק כעת תיקייה %s..."
3553
3554 #: src/folderview.c:1056
3555 msgid "Rebuild folder tree"
3556 msgstr "בנה מחדש עץ תיקייה"
3557
3558 #: src/folderview.c:1057
3559 msgid ""
3560 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3561 msgstr ""
3562 "בנייה מחודשת של עץ התיקייה תסיר רק את המטמונים המקומיים. האם ברצונך להמשיך?"
3563
3564 #: src/folderview.c:1067
3565 msgid "Rebuilding folder tree..."
3566 msgstr "בונה מחדש כעת עץ תיקייה..."
3567
3568 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3569 msgid "Scanning folder tree..."
3570 msgstr "סורק כעת עץ תיקייה..."
3571
3572 #: src/folderview.c:1201
3573 #, c-format
3574 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3575 msgstr "לא היה ניתן לסרוק תיקייה %s\n"
3576
3577 #: src/folderview.c:1255
3578 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3579 msgstr "בודק כעת עבור הודעות חדשות בכל התיקיות..."
3580
3581 #: src/folderview.c:2083
3582 #, c-format
3583 msgid "Closing folder %s..."
3584 msgstr "סוגר כעת תיקייה %s..."
3585
3586 #: src/folderview.c:2178
3587 #, c-format
3588 msgid "Opening folder %s..."
3589 msgstr "פותח כעת תיקייה %s..."
3590
3591 #: src/folderview.c:2196
3592 msgid "Folder could not be opened."
3593 msgstr "תיקייה לא היתה ניתנת להיפתח."
3594
3595 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3059 src/mainwindow.c:3063
3596 msgid "Empty trash"
3597 msgstr "ריקון אשפה"
3598
3599 #: src/folderview.c:2338
3600 msgid "Delete all messages in trash?"
3601 msgstr "מחיקת כל ההודעות באשפה?"
3602
3603 #: src/folderview.c:2339
3604 msgid "+_Empty trash"
3605 msgstr "+_ריקון אשפה"
3606
3607 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3608 msgid "Offline warning"
3609 msgstr "אזהרה לא מקוונת"
3610
3611 # להמשיך
3612 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3613 msgid "You're working offline. Override?"
3614 msgstr "הינך עובד במצב לא מקוון. לעקוף?"
3615
3616 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3617 msgid "Send queued messages"
3618 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
3619
3620 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3621 msgid "Send all queued messages?"
3622 msgstr "שליחת כל ההודעות שבהמתנה?"
3623
3624 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3625 #: src/toolbar.c:2711
3626 msgid "_Send"
3627 msgstr "_שליחה"
3628
3629 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3630 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3631 msgstr "ארעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה."
3632
3633 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2862 src/toolbar.c:2732
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3637 "%s"
3638 msgstr ""
3639 "ארעו שגיאות מסוימות במהלך שליחת הודעות בהמתנה:\n"
3640 "%s"
3641
3642 #: src/folderview.c:2485
3643 #, c-format
3644 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3645 msgstr "האם באמת שברצונך להעתיק את תיקייה '%s' בתוך '%s'?"
3646
3647 #: src/folderview.c:2486
3648 #, c-format
3649 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3650 msgstr "האם באמת שברצונך להפוך את תיקייה '%s' אל תיקיית משנה של '%s'?"
3651
3652 #: src/folderview.c:2488
3653 msgid "Copy folder"
3654 msgstr "העתקת תיקייה"
3655
3656 #: src/folderview.c:2488
3657 msgid "Move folder"
3658 msgstr "העברת תיקייה"
3659
3660 #: src/folderview.c:2499
3661 #, c-format
3662 msgid "Copying %s to %s..."
3663 msgstr "מעתיק כעת %s אל %s..."
3664
3665 #: src/folderview.c:2499
3666 #, c-format
3667 msgid "Moving %s to %s..."
3668 msgstr "מזיז כעת %s אל %s..."
3669
3670 #: src/folderview.c:2530
3671 msgid "Source and destination are the same."
3672 msgstr "מקור ויעד הינם זהים."
3673
3674 #: src/folderview.c:2533
3675 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3676 msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3677
3678 #: src/folderview.c:2534
3679 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3680 msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה אל אחד מן צאצאיה."
3681
3682 #: src/folderview.c:2537
3683 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3684 msgstr "תיקייה לא ניתנת להעברה בין תיבות דואר שונות."
3685
3686 #: src/folderview.c:2540
3687 msgid "Copy failed!"
3688 msgstr "העתקה נכשלה!"
3689
3690 #: src/folderview.c:2540
3691 msgid "Move failed!"
3692 msgstr "העברה נכשלה!"
3693
3694 #: src/folderview.c:2591
3695 #, c-format
3696 msgid "Processing configuration for folder %s"
3697 msgstr "תצורת עיבוד עבור תיקייה %s"
3698
3699 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4653
3700 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3701 msgstr "תיקיית היעד ניתנת לשימוש רק לאחסון תיקיות משנה."
3702
3703 #: src/grouplistdialog.c:161
3704 msgid "Newsgroup subscription"
3705 msgstr "הרשמת קבוצת דיונים"
3706
3707 #: src/grouplistdialog.c:178
3708 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3709 msgstr "בחר קבוצת דיונים להרשמה:"
3710
3711 #: src/grouplistdialog.c:184
3712 msgid "Find groups:"
3713 msgstr "מציאת קבוצות:"
3714
3715 #: src/grouplistdialog.c:192
3716 msgid " Search "
3717 msgstr " חיפוש "
3718
3719 #: src/grouplistdialog.c:204
3720 msgid "Newsgroup name"
3721 msgstr "שם קבוצת דיונים"
3722
3723 #: src/grouplistdialog.c:205
3724 msgid "Messages"
3725 msgstr "הודעות"
3726
3727 #: src/grouplistdialog.c:206
3728 msgid "Type"
3729 msgstr "טיפוס"
3730
3731 #: src/grouplistdialog.c:347
3732 msgid "moderated"
3733 msgstr "מבוקר"
3734
3735 #: src/grouplistdialog.c:349
3736 msgid "readonly"
3737 msgstr "קריאה בלבד"
3738
3739 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3742 msgid "unknown"
3743 msgstr "לא מוכר"
3744
3745 #: src/grouplistdialog.c:422
3746 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3747 msgstr "לא ניתן לאחזר רשימת קבוצת דיונים."
3748
3749 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3750 msgid "Done."
3751 msgstr "סיים."
3752
3753 #: src/grouplistdialog.c:492
3754 #, c-format
3755 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3756 msgstr "‫%d קבוצות דיונים התקבלו (%s נקראו)"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:132
3759 msgid ""
3760 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3761 "\n"
3762 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3763 msgstr ""
3764 "‫Claws Mail הינו לקוח דוא״ל קל משקל, מהיר ושניתן להתאמה במידה גבוהה ביותר.\n"
3765 "\n"
3766 "ניתן לבקר באתר הרשת של Claws Mail למידע נוסף:\n"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:138
3769 msgid ""
3770 "\n"
3771 "\n"
3772 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "\n"
3776 "עבור תמיכה ודיון הירשם אל רשימת הדיוור של Claws Mail users:\n"
3777
3778 # הינה תוכנה חופשית המשוחררת
3779 #: src/gtk/about.c:143
3780 msgid ""
3781 "\n"
3782 "\n"
3783 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3784 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3785 msgstr ""
3786 "\n"
3787 "\n"
3788 "‫Claws Mail הינו תוכנה חופשית המשוחרר תחת הרשיון GPL. אם ברצונך לתרום לפרויקט "
3789 "Claws Mail ביכולתך לעשות כן בכתובת:\n"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:159
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "\n"
3795 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3796 "The Claws Mail Team\n"
3797 " and Hiroyuki Yamamoto"
3798 msgstr ""
3799 "\n"
3800 "\n"
3801 "זכויות יוצרים (C) ‏1999-‏2013\\nנבחרת Claws Mail\n"
3802 "  וגם Hiroyuki Yamamoto"
3803
3804 #: src/gtk/about.c:162
3805 msgid ""
3806 "\n"
3807 "\n"
3808 "System Information\n"
3809 msgstr ""
3810 "\n"
3811 "\n"
3812 "מידע מערכת\n"
3813
3814 #: src/gtk/about.c:168
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3818 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3819 "Operating System: %s %s (%s)"
3820 msgstr ""
3821 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3822 "מקומיות: %s (מערך תווים: %s)\n"
3823 "מערכת הפעלה: ‭%s %s (%s)"
3824
3825 #: src/gtk/about.c:177
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3829 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3830 "Operating System: %s"
3831 msgstr ""
3832 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3833 "מקומיות: ‭%s (charset: %s)\n"
3834 "מערכת הפעלה: %s"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:186
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3840 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3841 "Operating System: unknown"
3842 msgstr ""
3843 "‫‭GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3844 "מקומיות: ‭%s (charset: %s)\n"
3845 "מערכת הפעלה: לא ידועה"
3846
3847 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3848 msgid "The Claws Mail Team"
3849 msgstr "‪נבחרת ‫Claws Mail"
3850
3851 #: src/gtk/about.c:262
3852 msgid "Previous team members"
3853 msgstr "‪חברי נבחרת קודמים"
3854
3855 #: src/gtk/about.c:281
3856 msgid "The translation team"
3857 msgstr "‪נבחרת התרגום"
3858
3859 #: src/gtk/about.c:300
3860 msgid "Documentation team"
3861 msgstr "‪נבחרת תיעוד"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:319
3864 msgid "Logo"
3865 msgstr "‪סמל מסחרי"
3866
3867 #: src/gtk/about.c:338
3868 msgid "Icons"
3869 msgstr "‪צלמיות"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:357
3872 msgid "Contributors"
3873 msgstr "‪תורמים"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:405
3876 msgid "Compiled-in Features\n"
3877 msgstr "‎תכונות ‫Compiled-in\n"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:421
3880 msgctxt "compface"
3881 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3882 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור תקורת ‫X-Face\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:431
3885 msgctxt "Enchant"
3886 msgid "adds support for spell checking\n"
3887 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור בדיקת איות\n"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:441
3890 msgctxt "GnuTLS"
3891 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3892 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור חיבורים מוצפנים לשרת\n"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:451
3895 msgctxt "IPv6"
3896 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3897 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור כתובות ‫IPv6, פרוטוקול המיעון החדש\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:462
3900 msgctxt "iconv"
3901 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3902 msgstr "מתירה המרה אל וגם מן מערכי תווים שונים\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:472
3905 msgctxt "JPilot"
3906 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3907 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות של ‫PalmOS\n"
3908
3909 #: src/gtk/about.c:482
3910 msgctxt "LDAP"
3911 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3912 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ספרי כתובות משותפים מטיפוס ‫LDAP\n"
3913
3914 #: src/gtk/about.c:492
3915 msgctxt "libetpan"
3916 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3917 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור שרתי ‫IMAP ושרתי ‫NNTP\n"
3918
3919 #: src/gtk/about.c:502
3920 msgctxt "libSM"
3921 msgid "adds support for session handling\n"
3922 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:512
3925 msgctxt "NetworkManager"
3926 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3927 msgstr "מוסיפה תמיכה עבור איתור שינויים בחיבור רשת תקשורת\n"
3928
3929 #: src/gtk/about.c:544
3930 msgid ""
3931 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3932 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3933 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3934 "version.\n"
3935 "\n"
3936 msgstr ""
3937 "תוכנית זו הינה תכנה חופשית; זכותכם להפיצה ו\\או לשנותה בכפוף לתנאי הרשיון "
3938 "GNU General Public License, כפי שהוא יוצא לאור ע״י Free Software Foundation; "
3939 "אם בגרסא 3 של הרשיון, ואם (כאופציה השמורה לכם) בכל גרסא מאוחרת יותר.\n"
3940 "\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:550
3943 msgid ""
3944 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3945 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3946 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3947 "more details.\n"
3948 "\n"
3949 msgstr ""
3950 "תוכנית זו מופצת מתוך תקווה שהיא תביא תועלת, אולם ללא כל כתב אחריות; אפילו לא "
3951 "אחריות־במשתמע של סחירות או התאמה לאיזו תכלית מסוימת. לפרטים, אנא עיינו "
3952 "ברשיון GNU General Public License.\n"
3953 "\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:568
3956 msgid ""
3957 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3958 "this program. If not, see <"
3959 msgstr ""
3960 "תוכנית זו אמורה להיות מלווה בעותק של הרשיון GNU General Public License; אם "
3961 "לא קיבלתם אותו, תוכלו למצוא אותו אצל <‭"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:573
3964 msgid ""
3965 ">. \n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "‬>. \n"
3969 "\n"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2689
3972 msgid "Session statistics\n"
3973 msgstr "סטטיסטיקות סשן\n"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2699 src/main.c:2702
3976 #, c-format
3977 msgid "Started: %s\n"
3978 msgstr "אותחל: %s\n"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2708
3981 msgid "Incoming traffic\n"
3982 msgstr "תעבורה נכנסת\n"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2711
3985 #, c-format
3986 msgid "Received messages: %d\n"
3987 msgstr "הודעות שנתקבלו: %d\n"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2717
3990 msgid "Outgoing traffic\n"
3991 msgstr "תעבורה יוצאת\n"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2720
3994 #, c-format
3995 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3996 msgstr "הודעות חדשות/שכוונו מחדש: %d\n"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2724
3999 #, c-format
4000 msgid "Replied messages: %d\n"
4001 msgstr "הודעות שנענו: %d\n"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2728
4004 #, c-format
4005 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4006 msgstr "הודעות שקודמו: %d\n"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2732
4009 #, c-format
4010 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4011 msgstr "סך הכל הודעות יוצאות: %d\n"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:774
4014 msgid "About Claws Mail"
4015 msgstr "אודות Claws Mail"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:832
4018 msgid ""
4019 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4020 "The Claws Mail Team\n"
4021 "and Hiroyuki Yamamoto"
4022 msgstr ""
4023 "זכויות יוצרים (C) ‫1999-‏2013\n"
4024 "נבחרת Claws Mail\n"
4025 "וגם Hiroyuki Yamamoto"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:846
4028 msgid "_Info"
4029 msgstr "_מידע"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:852
4032 msgid "_Authors"
4033 msgstr "מ_חברים"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:858
4036 msgid "_Features"
4037 msgstr "_תכונות"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:864
4040 msgid "_License"
4041 msgstr "_רשיון"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:872
4044 msgid "_Release Notes"
4045 msgstr "_הערות שחרור"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:878
4048 msgid "_Statistics"
4049 msgstr "ס_טטיסטיקות"
4050
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4052 msgid "Orange"
4053 msgstr "כתום"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4056 msgid "Red"
4057 msgstr "אדום"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4060 msgid "Pink"
4061 msgstr "ורוד"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4064 msgid "Sky blue"
4065 msgstr "כחול שמים"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4068 msgid "Blue"
4069 msgstr "כחול"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4072 msgid "Green"
4073 msgstr "ירוק"
4074
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4076 msgid "Brown"
4077 msgstr "חום"
4078
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4080 msgid "Grey"
4081 msgstr "אפור"
4082
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4084 msgid "Light brown"
4085 msgstr "חום בהיר"
4086
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4088 msgid "Dark red"
4089 msgstr "אדום כהה"
4090
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4092 msgid "Dark pink"
4093 msgstr "ורוד כהה"
4094
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4096 msgid "Steel blue"
4097 msgstr "כחול פלדה"
4098
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4100 msgid "Gold"
4101 msgstr "זהב"
4102
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4104 msgid "Bright green"
4105 msgstr "ירוק בהיר"
4106
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4108 msgid "Magenta"
4109 msgstr "ארגמן"
4110
4111 #: src/gtk/foldersort.c:156
4112 msgid "Set mailbox order"
4113 msgstr "קבע סדר תיבת דואר"
4114
4115 #: src/gtk/foldersort.c:190
4116 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4117 msgstr "העבר תיבות דואר מעלה או מטה כדי לשנות את סדר המיון ברשימת תיקייה."
4118
4119 #: src/gtk/foldersort.c:216
4120 msgid "Mailboxes"
4121 msgstr "תיבות דואר"
4122
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4124 msgid "No dictionary selected."
4125 msgstr "לא נבחר מילון."
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4128 #, c-format
4129 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4130 msgstr "לא היה ניתן לאתחל מאיית %s."
4131
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4133 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4134 msgstr "לא היה ניתן לאתחל Enchant broker."
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4137 #, c-format
4138 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4139 msgstr "לא היה ניתן לאתחל מילון %s:"
4140
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4142 msgid "No misspelled word found."
4143 msgstr "לא נמצאה מילה שאויתה באופן שגוי."
4144
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4146 msgid "Replace unknown word"
4147 msgstr "החלף מילה לא מוכרת"
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4150 #, c-format
4151 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4152 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">החלף את \"%s\" עם: </span>"
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4155 msgid ""
4156 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4157 "will learn from mistake.\n"
4158 msgstr ""
4159 "החזקת המקש Control בזמן לחיצה על Enter\n"
4160 "ילמד מטעות.\n"
4161
4162 # שינוי
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4164 msgid "Change to..."
4165 msgstr "שנה אל..."
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4168 msgid "More..."
4169 msgstr "עוד..."
4170
4171 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4172 #, c-format
4173 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4174 msgstr "‏\"%s\" לא מוכר במילון '%s'"
4175
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4177 msgid "Accept in this session"
4178 msgstr "הסכם בסשן זה"
4179
4180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4181 msgid "Add to personal dictionary"
4182 msgstr "הוסף אל מילון אישי"
4183
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4185 msgid "Replace with..."
4186 msgstr "החלף עם..."
4187
4188 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4189 #, c-format
4190 msgid "Check with %s"
4191 msgstr "בדוק בעזרת %s"
4192
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4194 msgid "(no suggestions)"
4195 msgstr "(אין הצעות)"
4196
4197 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4198 #, c-format
4199 msgid "Dictionary: %s"
4200 msgstr "מילון: %s"
4201
4202 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4203 #, c-format
4204 msgid "Use alternate (%s)"
4205 msgstr "נצל מילון חלופי (%s)"
4206
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4208 msgid "Use both dictionaries"
4209 msgstr "נצל שני מילונים"
4210
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4212 msgid "Check while typing"
4213 msgstr "בדוק בזמן הקלדה"
4214
4215 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4219 "%s"
4220 msgstr ""
4221 "בודק איות לא יכול היה להחליף מילון.\n"
4222 "%s"
4223
4224 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4228 "%s"
4229 msgstr ""
4230 "בודק איות לא יכול היה להחליף את המילון החלופי.\n"
4231 "%s"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4234 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4235 #: src/summaryview.c:446
4236 msgid "Date"
4237 msgstr "‎תאריך‎"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:8
4240 msgid "Date:"
4241 msgstr "תאריך:"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4244 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4245 #: src/summaryview.c:444
4246 msgid "From"
4247 msgstr "‎מאת‎"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4250 msgid "From:"
4251 msgstr "מאת:"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:10
4254 msgid "Sender"
4255 msgstr "‎ממען‎"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:10
4258 msgid "Sender:"
4259 msgstr "ממען:"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:11
4262 msgid "Reply-To"
4263 msgstr "‎מענה-אל‎"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4266 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4267 #: src/summaryview.c:445
4268 msgid "To"
4269 msgstr "‎אל‎"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4272 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4273 msgid "Cc"
4274 msgstr "‎עותק‎"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:14
4277 msgid "Bcc"
4278 msgstr "‎עותק סמוי‎"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4281 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4282 msgid "Message-ID"
4283 msgstr "‎הודעה-ID‎"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:15
4286 msgid "Message-ID:"
4287 msgstr "‏ID-הודעה:"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:16
4290 msgid "In-Reply-To"
4291 msgstr "‎ב-מענה-אל‎"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4294 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4295 msgid "References"
4296 msgstr "‎מראי מקום‎"
4297
4298 # אזכורים
4299 #: src/gtk/headers.h:17
4300 msgid "References:"
4301 msgstr "מראי מקום:"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4304 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4305 #: src/summaryview.c:443
4306 msgid "Subject"
4307 msgstr "‎נושא‎"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:19
4310 msgid "Comments"
4311 msgstr "‎הערות‎"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:19
4314 msgid "Comments:"
4315 msgstr "הערות:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:20
4318 msgid "Keywords"
4319 msgstr "‎מילות מפתח‎"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4322 msgid "Keywords:"
4323 msgstr "מילות מפתח:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:21
4326 msgid "Resent-Date"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:21
4330 msgid "Resent-Date:"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:22
4334 msgid "Resent-From"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:22
4338 msgid "Resent-From:"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:23
4342 msgid "Resent-Sender"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:23
4346 msgid "Resent-Sender:"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:24
4350 msgid "Resent-To"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:24
4354 msgid "Resent-To:"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:25
4358 msgid "Resent-Cc"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:25
4362 msgid "Resent-Cc:"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:26
4366 msgid "Resent-Bcc"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:26
4370 msgid "Resent-Bcc:"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:27
4374 msgid "Resent-Message-ID"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:27
4378 msgid "Resent-Message-ID:"
4379 msgstr ""
4380
4381 # שביל
4382 #: src/gtk/headers.h:28
4383 msgid "Return-Path"
4384 msgstr "‎נתיב-חזרה‎"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:28
4387 msgid "Return-Path:"
4388 msgstr "נתיב-חזרה:"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:29
4391 msgid "Received"
4392 msgstr "‎התקבלה‎"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:29
4395 msgid "Received:"
4396 msgstr "התקבלה:"
4397
4398 # קבוצות (של) חדשות
4399 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4400 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4401 msgid "Newsgroups"
4402 msgstr "‎קבוצות דיונים‎"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:33
4405 msgid "Followup-To"
4406 msgstr "‎המשך-אל‎"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:34
4409 msgid "Delivered-To"
4410 msgstr "‎נמסרה-אל‎"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:34
4413 msgid "Delivered-To:"
4414 msgstr "נמסרה-אל:"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:35
4417 msgid "Seen"
4418 msgstr "‎נראתה‎"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:35
4421 msgid "Seen:"
4422 msgstr "נראתה:"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4426 #: src/summaryview.c:2786
4427 msgid "Status"
4428 msgstr "‎מצב‎"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4431 msgid "Status:"
4432 msgstr "מצב:"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:37
4435 msgid "Face"
4436 msgstr "‎פנים‎"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:37
4439 msgid "Face:"
4440 msgstr "פנים:"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:38
4443 msgid "Disposition-Notification-To"
4444 msgstr "‎נטיית-הודעה-אל‎"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:38
4447 msgid "Disposition-Notification-To:"
4448 msgstr "נטיית-הודעה-אל:"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:39
4451 msgid "Return-Receipt-To"
4452 msgstr "‎קבלת-מסירה-אל‎"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:39
4455 msgid "Return-Receipt-To:"
4456 msgstr "קבלת-מסירה-אל:"
4457
4458 # נציג
4459 #: src/gtk/headers.h:40
4460 msgid "User-Agent"
4461 msgstr "‎סוכן-משתמש‎"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:40
4464 msgid "User-Agent:"
4465 msgstr "סוכן-משתמש:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:41
4468 msgid "Content-Type"
4469 msgstr "‎טיפוס-תוכן‎"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4472 msgid "Content-Type:"
4473 msgstr "טיפוס-תוכן:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:42
4476 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4477 msgstr "‎קידוד-העברת-תוכן‎"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:42
4480 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4481 msgstr "קידוד-העברת-תוכן:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:43
4484 msgid "MIME-Version"
4485 msgstr "MIME-גרסת‎"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:43
4488 msgid "MIME-Version:"
4489 msgstr "גרסת-MIME:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:44
4492 msgid "Precedence"
4493 msgstr "‎קדימות‎"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:44
4496 msgid "Precedence:"
4497 msgstr "קדימות:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4500 msgid "Organization"
4501 msgstr "‎ארגון‎"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:45
4504 msgid "Organization:"
4505 msgstr "ארגון:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:47
4508 msgid "Mailing-List"
4509 msgstr "‎רשימת-דיוור‎"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:47
4512 msgid "Mailing-List:"
4513 msgstr "רשימת-דיוור:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:48
4516 msgid "List-Post"
4517 msgstr "‎רשימה-פרסום‎"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:48
4520 msgid "List-Post:"
4521 msgstr "רשימה-פרסום:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:49
4524 msgid "List-Subscribe"
4525 msgstr "‎רשימה-הרשמה‎"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:49
4528 msgid "List-Subscribe:"
4529 msgstr "רשימה-הרשמה:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:50
4532 msgid "List-Unsubscribe"
4533 msgstr "‎רשימה-נסיגה‎"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:50
4536 msgid "List-Unsubscribe:"
4537 msgstr "רשימה-נסיגה:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:51
4540 msgid "List-Help"
4541 msgstr "‎רשימה-עזרה‎"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:51
4544 msgid "List-Help:"
4545 msgstr "רשימה-עזרה:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:52
4548 msgid "List-Archive"
4549 msgstr "‎רשימה-ארכיון‎"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:52
4552 msgid "List-Archive:"
4553 msgstr "רשימה-ארכיון:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:53
4556 msgid "List-Owner"
4557 msgstr "‎רשימה-בעלים‎"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:53
4560 msgid "List-Owner:"
4561 msgstr "רשימה-בעלים:"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:55
4564 msgid "X-Label"
4565 msgstr "‎X-סיווג‎"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:55
4568 msgid "X-Label:"
4569 msgstr "‏X-סיווג:"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:56
4572 msgid "X-Mailer"
4573 msgstr "‎X-מדוור‎"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:56
4576 msgid "X-Mailer:"
4577 msgstr "‏X-מדוור:"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:57
4580 msgid "X-Status"
4581 msgstr "‎X-סטטוס‎"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:57
4584 msgid "X-Status:"
4585 msgstr "‏X-סטטוס:"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:58
4588 msgid "X-Face"
4589 msgstr "‎X-פנים‎"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:58
4592 msgid "X-Face:"
4593 msgstr "‏X-פנים:"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:59
4596 msgid "X-No-Archive"
4597 msgstr "‎X-אין-ארכיון‎"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:59
4600 msgid "X-No-Archive:"
4601 msgstr "‏X-אין-ארכיון:"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:62
4604 msgid "In reply to"
4605 msgstr "‎ב מענה אל‎"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:62
4608 msgid "In reply to:"
4609 msgstr "ב מענה אל:"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:63
4612 msgid "To or Cc"
4613 msgstr "‎אל או עותק‎"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:63
4616 msgid "To or Cc:"
4617 msgstr "אל או עותק:"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:64
4620 msgid "From, To or Subject"
4621 msgstr "‎מאת, אל או נושא‎"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:64
4624 msgid "From, To or Subject:"
4625 msgstr "מאת, אל או נושא:"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4628 msgid "New message"
4629 msgstr "הודעה חדשה"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4632 msgid "Unread message"
4633 msgstr "הודעה לא נקראה"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4636 msgid "Message has been replied to"
4637 msgstr "הודעה נענתה"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4640 msgid "Message has been forwarded"
4641 msgstr "הודעה קודמה"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4644 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4645 msgstr "הודעה קודמה ונענתה"
4646
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4648 msgid "Message is in an ignored thread"
4649 msgstr "הודעה בתוך פתיל מנוכר"
4650
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4652 msgid "Message is in a watched thread"
4653 msgstr "הודעה בתוך פתיל מפוקח"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4656 msgid "Message is spam"
4657 msgstr "הודעה הינה ספאם"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4660 msgid "Message has attachment(s)"
4661 msgstr "הודעה מכילה תצריף(ים)"
4662
4663 # מוחתמת באופן דיגיטלי
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4665 msgid "Digitally signed message"
4666 msgstr "הודעה חתומה דיגיטלית"
4667
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4669 msgid "Encrypted message"
4670 msgstr "הודעה מוצפנת"
4671
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4673 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4674 msgstr "הודעה הינה חתומה ומכילה תצריף(ים)"
4675
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4677 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4678 msgstr "הודעה הינה מוצפנת ומכילה תצריף(ים)"
4679
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4681 msgid "Marked message"
4682 msgstr "הודעה מסומנת"
4683
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4685 msgid "Message is marked for deletion"
4686 msgstr "הודעה מסומנת למחיקה"
4687
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4689 msgid "Message is marked for moving"
4690 msgstr "הודעה מסומנת להעברה"
4691
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4693 msgid "Message is marked for copying"
4694 msgstr "הודעה מסומנת להעתקה"
4695
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4697 msgid "Locked message"
4698 msgstr "הודעה נעולה"
4699
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4701 msgid "Folder (normal, opened)"
4702 msgstr "תיקייה (רגילה, פתוחה)"
4703
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4705 msgid "Folder with read messages hidden"
4706 msgstr "תיקייה עם הודעות חבויות שנקראו"
4707
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4709 msgid "Folder contains marked messages"
4710 msgstr "תיקייה מכילה הודעות מסומנות"
4711
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4713 msgid "Icon Legend"
4714 msgstr "מקרא צלמית"
4715
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4717 msgid ""
4718 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4719 "messages and folders:</span>"
4720 msgstr ""
4721 "<span weight=\"bold\">הצלמיות הבאות משמשות להצגת המצב של הודעות ותיקיות:</"
4722 "span>"
4723
4724 # check
4725 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4726 #, c-format
4727 msgid "Input password for %s on %s:"
4728 msgstr "קלט סיסמה עבור %s אצל %s:"
4729
4730 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4731 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4732 #, c-format
4733 msgid "Input password for %s:"
4734 msgstr "קלט סיסמה עבור %s:"
4735
4736 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4737 msgid "Input password:"
4738 msgstr "קלט סיסמה:"
4739
4740 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4741 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4742 msgid "Input password"
4743 msgstr "קלט סיסמה"
4744
4745 # this > current
4746 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4747 msgid "Remember password for this session"
4748 msgstr "זכור סיסמה עבור סשן זה"
4749
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4751 msgid "Remember this"
4752 msgstr "זכור את בחירתי"
4753
4754 #: src/gtk/logwindow.c:451
4755 msgid "Clear _Log"
4756 msgstr "_טהר יומן"
4757
4758 #: src/gtk/menu.c:145
4759 msgid ""
4760 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4761 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4762 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4763 msgstr ""
4764 "<span><b>אזהרה:</b> כתובת URL זו היתה ארוכה מדי לתצוגה\n"
4765 "ונקטעה לשם בטיחות. הודעה זו עשויה להיות\n"
4766 "מושחתת, פגומה או חלק מן ניסיון מתקפת DoS.</span>"
4767
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "\n"
4772 "Version: "
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "\n"
4776 "גרסא: "
4777
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4779 msgid "Error: "
4780 msgstr "שגיאה: "
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4783 msgid "Plugin is not functional."
4784 msgstr "תוספת אינה פונקציונלית."
4785
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4787 msgid "Select the Plugins to load"
4788 msgstr "בחירת התוספת לטעינה"
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "The following error occurred while loading %s :\n"
4794 "\n"
4795 "%s\n"
4796 msgstr ""
4797 "השגיאה הבאה ארעה במהלך טעינת %s :\n"
4798 "\n"
4799 "%s\n"
4800
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4802 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4803 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4805 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4807 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4808 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4809 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4810 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4811 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4812 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4814 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4820 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4821 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4824 msgid "Plugins"
4825 msgstr "תוספות"
4826
4827 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4828 msgid "Load..."
4829 msgstr "טעינה..."
4830
4831 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4832 msgid "Unload"
4833 msgstr "פריקה"
4834
4835 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4836 msgid "Description"
4837 msgstr "תיאור"
4838
4839 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4840 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4841 msgstr "תוספות נוספות זמינות מן אתר הרשת של Claws Mail."
4842
4843 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4844 msgid "Get more..."
4845 msgstr "השג עוד..."
4846
4847 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4848 msgid "Click here to load one or more plugins"
4849 msgstr "לחץ כאן כדי לטעון תוספת אחת או יותר"
4850
4851 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4852 msgid "Unload the selected plugin"
4853 msgstr "פריקת התוספת הנבחרת"
4854
4855 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4856 msgid "Loaded plugins"
4857 msgstr "תוספות מוטענות"
4858
4859 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4860 msgid "Page Index"
4861 msgstr "מפתח עמוד"
4862
4863 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:830
4864 msgid "_Hide"
4865 msgstr "הס_תר"
4866
4867 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3208
4868 #: src/prefs_account.c:3226 src/prefs_account.c:3244 src/prefs_account.c:3262
4869 #: src/prefs_account.c:3280 src/prefs_account.c:3298 src/prefs_account.c:3317
4870 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1419
4871 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4872 msgid "Account"
4873 msgstr "חשבון"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4876 msgid "all messages"
4877 msgstr "כל ההודעות"
4878
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4880 msgid "messages whose age is greater than # days"
4881 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # ימים"
4882
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4884 msgid "messages whose age is less than # days"
4885 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # ימים"
4886
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4888 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4889 msgstr "הודעה שגילה הינו גדול יותר מן # שעות"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4892 msgid "messages whose age is less than # hours"
4893 msgstr "הודעה שגילה הינו קטן יותר מן # שעות"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4896 msgid "messages which contain S in the message body"
4897 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך גוף ההודעה"
4898
4899 # בכל
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4901 msgid "messages which contain S in the whole message"
4902 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך כל ההודעה"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4905 msgid "messages carbon-copied to S"
4906 msgstr "הודעות שהועתקו (‪cc:‬) אל S"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4909 msgid "message is either to: or cc: to S"
4910 msgstr "הודעה הינה אחד משניים או ‪to:‬ או ‪cc:‬ אל S"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4913 msgid "deleted messages"
4914 msgstr "הודעות שנמחקו"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4917 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4918 msgstr "הודעות שמכילות S בשדה ממען"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4921 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4925 msgid "messages originating from user S"
4926 msgstr "הודעות שמקורן מן משתמש S"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4929 msgid "forwarded messages"
4930 msgstr "הודעות שקודמו"
4931
4932 # שמכילות
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4934 msgid "messages which have attachments"
4935 msgstr "הודעות להן מסופחים תצריפים"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4938 msgid "messages which contain header S"
4939 msgstr "הודעות שמכילות תקורת S"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4942 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4943 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת Message-ID"
4944
4945 # ב-מענה-אל
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4947 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4948 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת In-Reply-To"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4951 msgid "messages which are marked with color #"
4952 msgstr "הודעות שמסומנות עם צבע #"
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4955 msgid "locked messages"
4956 msgstr "הודעות נעולות"
4957
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4959 msgid "messages which are in newsgroup S"
4960 msgstr "הודעות שמצויות בתוך קבוצת דיונים S"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4963 msgid "new messages"
4964 msgstr "הודעות חדשות"
4965
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4967 msgid "old messages"
4968 msgstr "הודעות ישנות"
4969
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4971 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4972 msgstr "הודעות לוקות בחסר (לא מוּרדות באופן מוחלט)"
4973
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4975 msgid "messages which have been replied to"
4976 msgstr "הודעות שנענו"
4977
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4979 msgid "read messages"
4980 msgstr "הודעות שנקראו"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4983 msgid "messages which contain S in subject"
4984 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך נושא"
4985
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4987 msgid "messages whose score is equal to # points"
4988 msgstr "הודעות שניקודן הינו שקול אל # נקודות"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4991 msgid "messages whose score is greater than # points"
4992 msgstr "הודעות שניקודן הינו גדול יותר מן # נקודות"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4995 msgid "messages whose score is lower than # points"
4996 msgstr "הודעות שניקודן הינו קטן יותר מן # נקודות"
4997
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4999 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5000 msgstr "הודעות שגודלן הינו שקול אל # בתים"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5003 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5004 msgstr "הודעות שגודלן הינו גדול יותר מן # בתים"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5007 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5008 msgstr "הודעות שגודלן הינו קטן יותר מן # בתים"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5011 msgid "messages which have been sent to S"
5012 msgstr "הודעות שנשלחו אל S"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5015 msgid "messages which tags contain S"
5016 msgstr "הודעות שתגיותן מכילות S"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5019 msgid "messages which have tag(s)"
5020 msgstr "הודעות להן יש תג(יות)"
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5023 msgid "marked messages"
5024 msgstr "הודעות מסומנות"
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5027 msgid "unread messages"
5028 msgstr "הודעות שלא נקראו"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5031 msgid "messages which contain S in References header"
5032 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת References"
5033
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5035 #, c-format
5036 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5037 msgstr "הודעות מחזירות 0 כאשר מועברת פקודה - %F הינה הודעת קובץ"
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5040 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5041 msgstr "הודעות שמכילות S בתוך תקורת X-Label"
5042
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5044 msgid "logical AND operator"
5045 msgstr "לוגי וגם אופרטור"
5046
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5048 msgid "logical OR operator"
5049 msgstr "לוגי או אופרטור"
5050
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5052 msgid "logical NOT operator"
5053 msgstr "לוגי לא אופרטור"
5054
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5056 msgid "case sensitive search"
5057 msgstr "חיפוש מותאם אותיות גדולות/קטנות"
5058
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5060 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5061 msgstr "התאם באמצעות ביטויים רגולריים במקום חיפוש מחרוזת משנה"
5062
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5064 msgid "all filtering expressions are allowed"
5065 msgstr "כל ביטוי סינון הינו מותר"
5066
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5068 msgid "Extended Search"
5069 msgstr "חיפוש מורחב"
5070
5071 # בכדי להתאים
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5073 msgid ""
5074 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5075 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5076 "The following symbols can be used:"
5077 msgstr ""
5078 "חיפוש מורחב מתיר למשתמש להגדיר קריטריון שהודעות חייבות להכיל לכדי התאמה ואלו "
5079 "יוצגו ברשימת ההודעה.\n"
5080 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
5081
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5083 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5084 msgstr "משהו השתבש במהלך חיפוש. אנא בדוק רשומות יומן."
5085
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5087 msgid "From/To/Subject/Tag"
5088 msgstr "מאת/אל/נושא/תגית"
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5091 msgid "Recursive"
5092 msgstr "רקורסיבי"
5093
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5095 msgid "Sticky"
5096 msgstr "דביק"
5097
5098 # טיפוס או הקלדה
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5100 msgid "Type-ahead"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5104 msgid "Run on select"
5105 msgstr "הרץ על בחירה"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5108 msgid "Clear the current search"
5109 msgstr "טיהור חיפוש נוכחי"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5112 msgid "Edit search criteria"
5113 msgstr "עריכת קריטריון חיפוש"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5116 msgid "Information about extended symbols"
5117 msgstr "מידע אודות סמלים מורחבים"
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5120 msgid "_Information"
5121 msgstr "_מידע"
5122
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5124 msgid "C_lear"
5125 msgstr "_טהר"
5126
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5129 msgid "Correct"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5133 msgid "Owner"
5134 msgstr "בעלים"
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5137 msgid "Signer"
5138 msgstr "חוֹתם"
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5141 #: src/prefs_themes.c:860
5142 msgid "Name: "
5143 msgstr "שם: "
5144
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5146 msgid "Organization: "
5147 msgstr "ארגון: "
5148
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5150 msgid "Location: "
5151 msgstr "מיקום: "
5152
5153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5154 msgid "Fingerprint: \n"
5155 msgstr "טביעת אצבע: \n"
5156
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5158 msgid "Signature status: "
5159 msgstr "מצב חתימה: "
5160
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5162 msgid "Expires on: "
5163 msgstr "פגה בתאריך: "
5164
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5166 #, c-format
5167 msgid "SSL certificate for %s"
5168 msgstr "תעודת SSL עבור %s"
5169
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5174 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5175 "\n"
5176 msgstr ""
5177 "תעודה מיועדת עבור %s, אך החיבור מכוון אל %s.\n"
5178 "אתה עלול להיות מחובר כעת אל שרת נוכל.\n"
5179 "\n"
5180
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "Certificate for %s is unknown.\n"
5185 "%sDo you want to accept it?"
5186 msgstr ""
5187 "תעודה עבור %s אינה ידועה.\n"
5188 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5189
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5192 #, c-format
5193 msgid "Signature status: %s"
5194 msgstr "מצב חתימה: %s"
5195
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5197 msgid "_View certificate"
5198 msgstr "_הצג תעודה"
5199
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5201 msgid "SSL certificate is invalid"
5202 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף"
5203
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5205 msgid "SSL certificate is unknown"
5206 msgstr "תעודת SSL אינה מוכרת"
5207
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5210 msgid "_Cancel connection"
5211 msgstr "_ביטול התחברות"
5212
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5214 msgid "_Accept and save"
5215 msgstr "_קבלה ושמירה"
5216
5217 # פקעה
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "Certificate for %s is expired.\n"
5222 "%sDo you want to continue?"
5223 msgstr ""
5224 "תעודה עבור %s הינה פקועה.\n"
5225 "%sהאם ברצונך להמשיך?"
5226
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5228 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5229 msgstr "תעודת SSL הינה חסרת תוקף ופקועה"
5230
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5232 msgid "SSL certificate is expired"
5233 msgstr "תעודת SSL הינה פקועה"
5234
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5236 msgid "_Accept"
5237 msgstr "_קבלה"
5238
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5240 msgid "New certificate:"
5241 msgstr "תעודה חדשה:"
5242
5243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5244 msgid "Known certificate:"
5245 msgstr "תעודה מוכרת:"
5246
5247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "Certificate for %s has changed.\n"
5251 "%sDo you want to accept it?"
5252 msgstr ""
5253 "תעודה עבור %s שונתה.\n"
5254 "%sהאם ברצונך לקבלה?"
5255
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5257 msgid "_View certificates"
5258 msgstr "_הצג תעודה"
5259
5260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5261 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5262 msgstr "תעודת SSL שונתה והינה חסרת תוקף"
5263
5264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5265 msgid "SSL certificate changed"
5266 msgstr "תעודת SSL שונתה"
5267
5268 #: src/headerview.c:107
5269 msgid "Tags:"
5270 msgstr "תגיות:"
5271
5272 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5273 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5274 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5275 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5276 msgid "(No From)"
5277 msgstr "(אין ממען)"
5278
5279 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5280 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5281 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5282 #: src/summaryview.c:3399
5283 msgid "(No Subject)"
5284 msgstr "(אין נושא)"
5285
5286 #: src/image_viewer.c:100
5287 msgid "Error:"
5288 msgstr "שגיאה:"
5289
5290 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2578
5291 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5292 msgid "Filename:"
5293 msgstr "שם קובץ:"
5294
5295 #: src/image_viewer.c:306
5296 msgid "Filesize:"
5297 msgstr "גודל קובץ:"
5298
5299 #: src/image_viewer.c:355
5300 msgid "Load Image"
5301 msgstr "טעינת תמונה"
5302
5303 # שבור
5304 #: src/imap.c:576
5305 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5306 msgstr "חיבור IMAP4 רצוץ\n"
5307
5308 #: src/imap.c:607
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5311 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מאומתת\n"
5312
5313 #: src/imap.c:610
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5316 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: לא מאומתת\n"
5317
5318 #: src/imap.c:613
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5321 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: מצב רע\n"
5322
5323 #: src/imap.c:616
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5326 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זרם\n"
5327
5328 #: src/imap.c:619
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5332 "server)\n"
5333 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת ניתוח (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מן השרת)\n"
5334
5335 #: src/imap.c:623
5336 #, c-format
5337 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5338 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור סורב\n"
5339
5340 #: src/imap.c:626
5341 #, c-format
5342 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5343 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת זיכרון\n"
5344
5345 #: src/imap.c:629
5346 #, c-format
5347 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5348 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאה פטאלית\n"
5349
5350 # BUG: space (
5351 #: src/imap.c:632
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5355 "server)\n"
5356 msgstr ""
5357 "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת פרוטוקול (קרוב לוודאי אי תאימות RFC מן השרת)\n"
5358
5359 # התקבל
5360 #: src/imap.c:636
5361 #, c-format
5362 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5363 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: חיבור לא מקובל\n"
5364
5365 #: src/imap.c:639
5366 #, c-format
5367 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5368 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת APPEND\n"
5369
5370 #: src/imap.c:642
5371 #, c-format
5372 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5373 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת NOOP\n"
5374
5375 #: src/imap.c:645
5376 #, c-format
5377 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5378 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGOUT\n"
5379
5380 #: src/imap.c:648
5381 #, c-format
5382 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5383 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CAPABILITY\n"
5384
5385 #: src/imap.c:651
5386 #, c-format
5387 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5388 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CHECK\n"
5389
5390 #: src/imap.c:654
5391 #, c-format
5392 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5393 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CLOSE\n"
5394
5395 #: src/imap.c:657
5396 #, c-format
5397 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5398 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXPUNGE\n"
5399
5400 #: src/imap.c:660
5401 #, c-format
5402 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5403 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת COPY\n"
5404
5405 #: src/imap.c:663
5406 #, c-format
5407 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5408 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID COPY\n"
5409
5410 #: src/imap.c:666
5411 #, c-format
5412 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5413 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת CREATE\n"
5414
5415 #: src/imap.c:669
5416 #, c-format
5417 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5418 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת DELETE\n"
5419
5420 #: src/imap.c:672
5421 #, c-format
5422 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5423 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXAMINE\n"
5424
5425 #: src/imap.c:675
5426 #, c-format
5427 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5428 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת FETCH\n"
5429
5430 #: src/imap.c:678
5431 #, c-format
5432 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5433 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID FETCH\n"
5434
5435 #: src/imap.c:681
5436 #, c-format
5437 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5438 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LIST\n"
5439
5440 #: src/imap.c:684
5441 #, c-format
5442 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5443 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LOGIN\n"
5444
5445 #: src/imap.c:687
5446 #, c-format
5447 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5448 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת LSUB\n"
5449
5450 #: src/imap.c:690
5451 #, c-format
5452 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5453 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5454
5455 #: src/imap.c:693
5456 #, c-format
5457 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5458 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SEARCH\n"
5459
5460 #: src/imap.c:696
5461 #, c-format
5462 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5463 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID SEARCH\n"
5464
5465 #: src/imap.c:699
5466 #, c-format
5467 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5468 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SELECT\n"
5469
5470 #: src/imap.c:702
5471 #, c-format
5472 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5473 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STATUS\n"
5474
5475 #: src/imap.c:705
5476 #, c-format
5477 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5478 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STORE\n"
5479
5480 #: src/imap.c:708
5481 #, c-format
5482 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5483 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UID STORE\n"
5484
5485 #: src/imap.c:711
5486 #, c-format
5487 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5488 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SUBSCRIBE\n"
5489
5490 #: src/imap.c:714
5491 #, c-format
5492 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5493 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת UNSUBSCRIBE\n"
5494
5495 #: src/imap.c:717
5496 #, c-format
5497 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5498 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת STARTTLS\n"
5499
5500 #: src/imap.c:720
5501 #, c-format
5502 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5503 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת INVAL\n"
5504
5505 #: src/imap.c:723
5506 #, c-format
5507 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5508 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת EXTENSION\n"
5509
5510 #: src/imap.c:726
5511 #, c-format
5512 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5513 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SASL\n"
5514
5515 #: src/imap.c:730
5516 #, c-format
5517 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5518 msgstr "שגיאת IMAP אצל %s: שגיאת SSL\n"
5519
5520 #: src/imap.c:734
5521 #, c-format
5522 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5523 msgstr "שגיאה אצל %s: שגיאה לא מוכרת [%d]\n"
5524
5525 #: src/imap.c:917
5526 msgid ""
5527 "\n"
5528 "\n"
5529 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5530 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5531 msgstr ""
5532 "\n"
5533 "\n"
5534 "התחברויות CRAM-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת CRAM-MD5 "
5535 "SASL הינה מותקנת."
5536
5537 #: src/imap.c:923
5538 msgid ""
5539 "\n"
5540 "\n"
5541 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5542 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5543 msgstr ""
5544 "\n"
5545 "\n"
5546 "התחברויות DIGEST-MD5 עובדות רק אם libetpan הודר עם תמיכת SASL והתוספת DIGEST-"
5547 "MD5 SASL הינה מותקנת."
5548
5549 #: src/imap.c:930
5550 #, c-format
5551 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5552 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s"
5553
5554 #: src/imap.c:934
5555 #, c-format
5556 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5557 msgstr "חיבור %s נכשל: התחברות סורבה.%s\n"
5558
5559 #: src/imap.c:952
5560 #, c-format
5561 msgid "Connecting to %s failed"
5562 msgstr "התחברות אל %s נכשלה"
5563
5564 # מחדש חיבור כעת
5565 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5566 #, c-format
5567 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5568 msgstr "חיבור IMAP4 אל %s התנתק. מחדש כעת חיבור...\n"
5569
5570 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5571 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5572 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5573 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת IMAP."
5574
5575 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:308
5576 msgid "Insecure connection"
5577 msgstr "חיבור לא מאובטח"
5578
5579 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:309
5580 msgid ""
5581 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5582 "available in this build of Claws Mail. \n"
5583 "\n"
5584 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5585 "not be secure."
5586 msgstr ""
5587 "חיבור זה הוגדר להיות מאובטח באמצעות הצפנת SSL, אך SSL אינו זמין אצל build זה "
5588 "של Claws Mail. \n"
5589 "\n"
5590 "האם ברצונך להמשיך להתחבר אל שרת זה? ההתקשרות לא תהיה מאובטחת."
5591
5592 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:315
5593 msgid "Con_tinue connecting"
5594 msgstr "ה_משך התחברות"
5595
5596 #: src/imap.c:1103
5597 #, c-format
5598 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5599 msgstr "חשבון '%s': מתחבר כעת אל שרת IMAP4: ‏%s:%d..."
5600
5601 #: src/imap.c:1151
5602 #, c-format
5603 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5604 msgstr "לא ניתן לקשר אל שרת IMAP4: ‫%s:%d"
5605
5606 #: src/imap.c:1154
5607 #, c-format
5608 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5609 msgstr "לא ניתן לקשר אל שרת IMAP4: ‫%s:%d\n"
5610
5611 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5612 msgid "Can't start TLS session.\n"
5613 msgstr "לא ניתן להתחיל סשן TLS.\n"
5614
5615 #: src/imap.c:1243
5616 #, c-format
5617 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5618 msgstr "לא היה ניתן להתחבר אל שרת IMAP ‫%s.\n"
5619
5620 #: src/imap.c:1246
5621 #, c-format
5622 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5623 msgstr "לא היה ניתן להתחבר אל שרת IMAP ‫%s."
5624
5625 #: src/imap.c:1640
5626 msgid "Adding messages..."
5627 msgstr "מוסיף כעת הודעות..."
5628
5629 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5630 msgid "Copying messages..."
5631 msgstr "מעתיק כעת הודעות..."
5632
5633 #: src/imap.c:2421
5634 msgid "can't set deleted flags\n"
5635 msgstr "לא ניתן לקבוע דגלים של מחיקה\n"
5636
5637 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5638 msgid "can't expunge\n"
5639 msgstr "לא ניתן להסיר האופן מוחלט\n"
5640
5641 #: src/imap.c:2779
5642 #, c-format
5643 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5644 msgstr "מחפש כעת עבור תיקיות לא רשומות אצל %s..."
5645
5646 #: src/imap.c:2782
5647 #, c-format
5648 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5649 msgstr "מחפש כעת עבור תיקיות משנה של %s..."
5650
5651 #: src/imap.c:3078
5652 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5653 msgstr "לא ניתן ליצור תיבת דואר: LIST נכשל\n"
5654
5655 #: src/imap.c:3093
5656 msgid "can't create mailbox\n"
5657 msgstr "לא ניתן ליצור תיבת דואר\n"
5658
5659 #: src/imap.c:3184
5660 #, fuzzy
5661 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5662 msgstr "על שם תיקייה חדשה אסור להכיל נתיב namespace מפריד"
5663
5664 #: src/imap.c:3221
5665 #, c-format
5666 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5667 msgstr "לא ניתן לשנות תיבת דואר: %s אל %s\n"
5668
5669 #: src/imap.c:3333
5670 msgid "can't delete mailbox\n"
5671 msgstr "לא ניתן למחוק תיבת דואר\n"
5672
5673 #: src/imap.c:3620
5674 msgid "LIST failed\n"
5675 msgstr "LIST נכשל\n"
5676
5677 #: src/imap.c:3705
5678 msgid "Flagging messages..."
5679 msgstr "מדגל כעת הודעות..."
5680
5681 #: src/imap.c:3806
5682 #, c-format
5683 msgid "can't select folder: %s\n"
5684 msgstr "לא ניתן לבחור תיקייה: %s\n"
5685
5686 #: src/imap.c:3958
5687 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5688 msgstr "שרת מצריך TLS כדי להתחבר.\n"
5689
5690 #: src/imap.c:3968
5691 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5692 msgstr "לא ניתן לרענן יכולות.\n"
5693
5694 #: src/imap.c:3973
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5698 "compiled without OpenSSL support.\n"
5699 msgstr ""
5700 "חיבור אל %s נכשל: שרת מצריך TLS, אך Claws Mail הודר ללא תמיכת OpenSSL.\n"
5701
5702 #: src/imap.c:3981
5703 msgid "Server logins are disabled.\n"
5704 msgstr "התחברויות שרת הינן מנוטרלות.\n"
5705
5706 #: src/imap.c:4204
5707 msgid "Fetching message..."
5708 msgstr "מושך כעת הודעות..."
5709
5710 #: src/imap.c:4899
5711 #, c-format
5712 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5713 msgstr "לא ניתן לקבוע דגלים של מחיקה: %d\n"
5714
5715 #: src/imap.c:5932
5716 msgid ""
5717 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5718 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5719 "disabled.\n"
5720 "\n"
5721 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5722 msgstr ""
5723 "יש לך חשבון IMAP אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
5724 "ללא תמיכת IMAP; חשבון(ות) IMAP מנוטרלות.\n"
5725 "\n"
5726 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
5727
5728 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5729 msgid "Create _new folder..."
5730 msgstr "צור תיקיית _חדשה..."
5731
5732 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5733 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5734 msgid "_Rename folder..."
5735 msgstr "_שנה שם תיקייה..."
5736
5737 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5738 msgid "M_ove folder..."
5739 msgstr "ה_עבר תיקייה..."
5740
5741 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5742 msgid "Cop_y folder..."
5743 msgstr "ה_עתק תיקייה..."
5744
5745 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5747 msgid "_Delete folder..."
5748 msgstr "_מחק תיקייה..."
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5751 msgid "Synchronise"
5752 msgstr "סנכרן"
5753
5754 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5755 msgid "Down_load messages"
5756 msgstr "הו_רד הודעות"
5757
5758 #: src/imap_gtk.c:75
5759 msgid "S_ubscriptions"
5760 msgstr "ה_רשמות"
5761
5762 #: src/imap_gtk.c:77
5763 msgid "_Subscribe..."
5764 msgstr "_הרשמה..."
5765
5766 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5767 msgid "_Unsubscribe..."
5768 msgstr "_ביטול הרשמה..."
5769
5770 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5771 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5772 msgid "_Check for new messages"
5773 msgstr "בדוק עבור _הודעות חדשות"
5774
5775 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5776 msgid "C_heck for new folders"
5777 msgstr "בדוק עבור _תיקיות חדשות"
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5780 msgid "R_ebuild folder tree"
5781 msgstr "_בנה מחדש עץ תיקייה"
5782
5783 #: src/imap_gtk.c:87
5784 msgid "Show only subscribed _folders"
5785 msgstr "הצג תיקיות _רשומות בלבד"
5786
5787 #: src/imap_gtk.c:196
5788 msgid ""
5789 "Input the name of new folder:\n"
5790 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5791 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5792 msgstr ""
5793 "הזן את השם של תיקייה חדשה:\n"
5794 "(אם ברצונך ליצור תיקייה כדי ליצור תיקיות משנה\n"
5795 "בלבד וללא דואר, הוסף '/' אל שם התיקייה)"
5796
5797 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5798 msgid "Inherit properties from parent folder"
5799 msgstr "הורש מאפיינים מן תיקיית הורה"
5800
5801 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5802 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5804 #, c-format
5805 msgid "Input new name for '%s':"
5806 msgstr "הזן שם חדש עבור '%s':"
5807
5808 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2021
5811 msgid "Rename folder"
5812 msgstr "שנה שם תיקייה"
5813
5814 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5815 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2041
5817 msgid ""
5818 "The folder could not be renamed.\n"
5819 "The new folder name is not allowed."
5820 msgstr ""
5821 "שם תיקייה לא היה ניתן לשינוי.\n"
5822 "שם תיקייה חדשה אינו מותר."
5823
5824 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5828 "will not be possible.\n"
5829 "\n"
5830 "Do you really want to delete?"
5831 msgstr ""
5832 "כל התיקיות וההודעות תחת '%s' ימחקו לצמיתות. השבה לא תהיה אפשרית.\n"
5833 "\n"
5834 "האם באמת שברצונך למחוק?"
5835
5836 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5837 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5839 #, c-format
5840 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5841 msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה '%s'."
5842
5843 # תחת
5844 #: src/imap_gtk.c:507
5845 #, c-format
5846 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5847 msgstr "האם ברצונך לחפש עבור תיקיות משנה לא רשומות של '%s'?"
5848
5849 #: src/imap_gtk.c:510
5850 msgid "Search recursively"
5851 msgstr "חפש באופן רקורסיבית"
5852
5853 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5854 msgid "Subscriptions"
5855 msgstr "הרשמות"
5856
5857 #: src/imap_gtk.c:516
5858 msgid "+_Search"
5859 msgstr "+_חיפוש"
5860
5861 #: src/imap_gtk.c:526
5862 #, c-format
5863 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5864 msgstr "בחר תיקיית משנה של %s להירשם אל: "
5865
5866 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5867 msgid "Subscribe"
5868 msgstr "הרשמה"
5869
5870 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5871 msgid "All of them"
5872 msgstr "כולן"
5873
5874 #: src/imap_gtk.c:557
5875 msgid ""
5876 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5877 "\n"
5878 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5879 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5880 msgstr ""
5881 "תיקייה זו כבר רשומה ואין בה תיקיות משנה לא רשומות.\n"
5882 "\n"
5883 "במידה וקיימות תיקיות חדשות, שנוצרו ונרשמו אל מן לקוח אחר, ניתן לעשות שימוש "
5884 "בפעולה \"בדוק עבור תיקיות חדשות\" בתיקיית השורש של תיבת דואר."
5885
5886 #: src/imap_gtk.c:566
5887 #, c-format
5888 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5889 msgstr "האם ברצונך ל%s את התיקייה '%s'?"
5890
5891 #: src/imap_gtk.c:567
5892 msgid "subscribe"
5893 msgstr "הרשמה"
5894
5895 #: src/imap_gtk.c:567
5896 msgid "unsubscribe"
5897 msgstr "ביטול הרשמה"
5898
5899 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5900 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5901 msgid "Apply to subfolders"
5902 msgstr "החל על תיקיות משנה"
5903
5904 #: src/imap_gtk.c:575
5905 msgid "+_Subscribe"
5906 msgstr "+_הרשמה"
5907
5908 #: src/imap_gtk.c:575
5909 msgid "+_Unsubscribe"
5910 msgstr "+_ביטול הרשמה"
5911
5912 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5913 msgid "Import mbox file"
5914 msgstr "ייבוא קובץ mbox"
5915
5916 #: src/import.c:131
5917 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5918 msgstr "אתר קובץ mbox וציין את תיקיית היעד."
5919
5920 #: src/import.c:148
5921 msgid "Destination folder:"
5922 msgstr "תיקיית יעד:"
5923
5924 #: src/import.c:202
5925 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5926 msgstr "שם קובץ מקור mbox לא יכול להישאר ריק."
5927
5928 #: src/import.c:207
5929 msgid ""
5930 "Destination folder is not set.\n"
5931 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5932 msgstr ""
5933 "תיקיית יעד אינה מוגדרת.\n"
5934 "האם לייבא קובץ mbox אל תיקיית 'דואר נכנס'?"
5935
5936 #: src/import.c:229
5937 msgid "Can't find the destination folder."
5938 msgstr "לא ניתן למצוא את תיקיית היעד."
5939
5940 #: src/import.c:254
5941 msgid "Select importing file"
5942 msgstr "בחירת קובץ ייבוא"
5943
5944 #: src/importldif.c:186
5945 msgid "Please specify address book name and file to import."
5946 msgstr "אנא ציין שם ספר כתובות וקובץ לייבוא."
5947
5948 #: src/importldif.c:189
5949 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5950 msgstr "בחר ושנה שם של שמות שדות LDIF לייבוא."
5951
5952 #: src/importldif.c:192
5953 msgid "File imported."
5954 msgstr "קובץ יובא."
5955
5956 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5957 msgid "Please select a file."
5958 msgstr "אנא בחר קובץ."
5959
5960 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5961 msgid "Address book name must be supplied."
5962 msgstr "חובה לספק שם ספר כתובות."
5963
5964 #: src/importldif.c:496
5965 msgid "LDIF file imported successfully."
5966 msgstr "קובץ LDIF יובא בהצלחה."
5967
5968 #: src/importldif.c:581
5969 msgid "Select LDIF File"
5970 msgstr "בחירת קובץ LDIF"
5971
5972 #: src/importldif.c:667
5973 msgid ""
5974 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5975 "file data."
5976 msgstr "ציין את השם עבור ספר כתובות שייווצר מן קובץ הנתונים של LDIF."
5977
5978 #: src/importldif.c:672
5979 msgid "File Name"
5980 msgstr "שם קובץ"
5981
5982 #: src/importldif.c:682
5983 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5984 msgstr "מפרט קובץ מלא של קובץ LDIF לייבוא."
5985
5986 #: src/importldif.c:689
5987 msgid "Select the LDIF file to import."
5988 msgstr "בחירת קובץ LDIF לייבוא."
5989
5990 #: src/importldif.c:725
5991 msgid "R"
5992 msgstr "ש"
5993
5994 # ב
5995 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5996 msgid "S"
5997 msgstr "מ"
5998
5999 #: src/importldif.c:727
6000 msgid "LDIF Field Name"
6001 msgstr "שם שדה LDIF"
6002
6003 #: src/importldif.c:728
6004 msgid "Attribute Name"
6005 msgstr "שם אפיון"
6006
6007 #: src/importldif.c:783
6008 msgid "LDIF Field"
6009 msgstr "שדה LDIF"
6010
6011 #: src/importldif.c:795
6012 msgid "Attribute"
6013 msgstr "אפיון"
6014
6015 # בחירה (ב)
6016 # מבחר
6017 #: src/importldif.c:807
6018 msgid ""
6019 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6020 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6021 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6022 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6023 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6024 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6025 "field for import."
6026 msgstr ""
6027 "בחר שדה LDIF ששמו ישונה או ייבחר לייבוא ברשימה מעלה. שדות שמורים (מסומן עם "
6028 "סימן ביקורת בתוך הטור \"ש\"), מיובאים אוטומטית ולא ניתנים לשינוי שם. הקלקה "
6029 "בודדת בטור בחירה (\"מ\") תבחר את השדה לייבוא עם סימן הביקורת. הקלקה בודדת "
6030 "בכל מקום שהוא בשורה תבחר את השדה הזה לשינוי שם באזור הקלט תחת הרשימה. הקלקה "
6031 "כפולה בכל מקום שהוא בשורה גם תבחר את השדה לייבוא."
6032
6033 #: src/importldif.c:822
6034 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6035 msgstr "שדה LDIF ניתן לשינוי עם עם שם אפיון משתמש."
6036
6037 #: src/importldif.c:827
6038 msgid "Select for Import"
6039 msgstr "בחירה לייבוא"
6040
6041 #: src/importldif.c:832
6042 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6043 msgstr "בחר שדה LDIF לייבוא אל תוך ספר כתובות."
6044
6045 #: src/importldif.c:834
6046 msgid " Modify "
6047 msgstr " התאם "
6048
6049 #: src/importldif.c:839
6050 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6051 msgstr "לחצן זה יעדכן את הרשימה מעלה עם הנתונים שסופקו."
6052
6053 #: src/importldif.c:911
6054 msgid "Records Imported :"
6055 msgstr "רשומות יובאו :"
6056
6057 #: src/importldif.c:943
6058 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6059 msgstr "ייבוא קובץ LDIF לתוך ספר כתובות"
6060
6061 #: src/importldif.c:980
6062 msgid "Proceed"
6063 msgstr "המשך"
6064
6065 #: src/importmutt.c:142
6066 msgid "Error importing MUTT file."
6067 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ MUTT."
6068
6069 #: src/importmutt.c:157
6070 msgid "Select MUTT File"
6071 msgstr "בחירת קובץ MUTT"
6072
6073 #: src/importmutt.c:204
6074 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6075 msgstr "ייבוא קובץ MUTT אל תוך ספר כתובות"
6076
6077 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6078 msgid "Please select a file to import."
6079 msgstr "אנא בחר קובץ לייבוא."
6080
6081 #: src/importpine.c:141
6082 msgid "Error importing Pine file."
6083 msgstr "שגיאה בייבוא קובץ Pine."
6084
6085 #: src/importpine.c:156
6086 msgid "Select Pine File"
6087 msgstr "בחירת קובץ Pine"
6088
6089 #: src/importpine.c:203
6090 msgid "Import Pine file into Address Book"
6091 msgstr "ייבוא קובץ Pine אל תוך ספר כתובות"
6092
6093 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6094 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6095 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת להשיג דואר."
6096
6097 #: src/inc.c:361
6098 #, c-format
6099 msgid "%s failed\n"
6100 msgstr "‏%s נכשלה\n"
6101
6102 #: src/inc.c:432
6103 msgid "Retrieving new messages"
6104 msgstr "מאחזר כעת הודעות חדשות"
6105
6106 #: src/inc.c:493
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Standby"
6109 msgstr "כוננות"
6110
6111 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6112 msgid "Cancelled"
6113 msgstr "בוטלה"
6114
6115 #: src/inc.c:629
6116 msgid "Retrieving"
6117 msgstr "אחזור"
6118
6119 #: src/inc.c:638
6120 #, c-format
6121 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6122 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6123 msgstr[0] "סיים (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6124 msgstr[1] "סיים (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6125
6126 #: src/inc.c:644
6127 msgid "Done (no new messages)"
6128 msgstr "סוים (אין הודעות חדשות)"
6129
6130 #: src/inc.c:649
6131 msgid "Connection failed"
6132 msgstr "חיבור נכשל"
6133
6134 #: src/inc.c:652
6135 msgid "Auth failed"
6136 msgstr "אימות נכשל"
6137
6138 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6139 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6312
6140 msgid "Locked"
6141 msgstr "נעולה"
6142
6143 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6144 msgid "Timeout"
6145 msgstr "פקיעת זמן"
6146
6147 #: src/inc.c:756
6148 #, c-format
6149 msgid "Finished (%d new message)"
6150 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6151 msgstr[0] "הוגמר (הודעה חדשה %d)"
6152 msgstr[1] "הוגמר (%d הודעות חדשות)"
6153
6154 #: src/inc.c:760
6155 msgid "Finished (no new messages)"
6156 msgstr "הוגמר (אין הודעות חדשות)"
6157
6158 #: src/inc.c:799
6159 #, c-format
6160 msgid "%s: Retrieving new messages"
6161 msgstr "‫%s: מאחזר כעת הודעות חדשות"
6162
6163 #: src/inc.c:832
6164 #, c-format
6165 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6166 msgstr "חשבון '%s': מתחבר כעת אל שרת POP3: ‫%s:%d..."
6167
6168 #: src/inc.c:850
6169 #, c-format
6170 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6171 msgstr "לא ניתן להתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d"
6172
6173 #: src/inc.c:854
6174 #, c-format
6175 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6176 msgstr "לא ניתן להתחבר אל שרת POP3: ‫%s:%d\n"
6177
6178 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:478
6179 msgid "Authenticating..."
6180 msgstr "מאמת כעת..."
6181
6182 #: src/inc.c:936
6183 #, c-format
6184 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6185 msgstr "מאחזר כעת הודעות מן %s ‏(%s)..."
6186
6187 #: src/inc.c:942
6188 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6189 msgstr "משיג כעת את המספר של הודעות חדשות (STAT)..."
6190
6191 #: src/inc.c:946
6192 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6193 msgstr "משיג כעת את המספר של הודעות חדשות (LAST)..."
6194
6195 #: src/inc.c:950
6196 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6197 msgstr "משיג כעת את המספר של הודעות חדשות (UIDL)..."
6198
6199 #: src/inc.c:954
6200 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6201 msgstr "משיג כעת את הגודל הודעות (LIST)..."
6202
6203 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:496
6204 msgid "Quitting"
6205 msgstr "יוצא כעת"
6206
6207 #: src/inc.c:986
6208 #, c-format
6209 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6210 msgstr "מאחזר כעת הודעה (%d / %d) ‫(%s / %s)"
6211
6212 #: src/inc.c:999
6213 #, c-format
6214 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6215 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6216 msgstr[0] "מאחזר כעת (הודעה %d ‫(%s) התקבלה)"
6217 msgstr[1] "מאחזר כעת (%d הודעות (%s) התקבלו)"
6218
6219 #: src/inc.c:1158
6220 #, c-format
6221 msgid "Connection to %s:%d failed."
6222 msgstr "חיבור אל %s:%d נכשל."
6223
6224 #: src/inc.c:1163
6225 msgid "Error occurred while processing mail."
6226 msgstr "ארעה שגיאה במהלך עיבוד דואר."
6227
6228 #: src/inc.c:1169
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "Error occurred while processing mail:\n"
6232 "%s"
6233 msgstr ""
6234 "ארעה שגיאה במהלך עיבוד דואר:\n"
6235 "%s"
6236
6237 # נותר
6238 #: src/inc.c:1175
6239 msgid "No disk space left."
6240 msgstr "לא נשאר שטח כונן."
6241
6242 #: src/inc.c:1180
6243 msgid "Can't write file."
6244 msgstr "לא ניתן לכתוב קובץ."
6245
6246 #: src/inc.c:1185
6247 msgid "Socket error."
6248 msgstr "שגיאת Socket."
6249
6250 #: src/inc.c:1188
6251 #, c-format
6252 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6253 msgstr "שגיאת Socket בעת התחברות אל %s:%d."
6254
6255 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:406 src/send_message.c:670
6256 msgid "Connection closed by the remote host."
6257 msgstr "חיבור נסגר על ידי מארח מרוחק."
6258
6259 #: src/inc.c:1196
6260 #, c-format
6261 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6262 msgstr "חיבור אל %s:%d נסגר על ידי מארח מרוחק."
6263
6264 #: src/inc.c:1201
6265 msgid "Mailbox is locked."
6266 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה."
6267
6268 #: src/inc.c:1205
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Mailbox is locked:\n"
6272 "%s"
6273 msgstr ""
6274 "תיבת דואר הינה נעולה:\n"
6275 "%s"
6276
6277 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:655
6278 msgid "Authentication failed."
6279 msgstr "אימות נכשל."
6280
6281 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:658
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "Authentication failed:\n"
6285 "%s"
6286 msgstr ""
6287 "אימות נכשל:\n"
6288 "%s"
6289
6290 # הינך עשוי להשיב
6291 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:674
6292 msgid ""
6293 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6294 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6295 msgstr ""
6296 "זמן סשן פקע. ניתן אולי להשיב על ידי הגברת ערך תפוגת זמן בתוך העדפות/אחרות/"
6297 "שונות."
6298
6299 #: src/inc.c:1227
6300 #, c-format
6301 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6302 msgstr "זמן התחברות אל %s:%d פקע."
6303
6304 #: src/inc.c:1265
6305 msgid "Incorporation cancelled\n"
6306 msgstr "איחוד בוטל\n"
6307
6308 #: src/inc.c:1457
6309 #, c-format
6310 msgid "Claws Mail: %d new message"
6311 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6312 msgstr[0] "‫Claws Mail: הודעה חדשה %d"
6313 msgstr[1] "‫Claws Mail: ‏%d הודעות חדשות"
6314
6315 #: src/inc.c:1584
6316 msgid "Unable to connect: you are offline."
6317 msgstr "לא ניתן להתחבר: אתה לא מקוון."
6318
6319 #: src/inc.c:1610
6320 #, c-format
6321 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6322 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף למשך %d דקות?"
6323
6324 #: src/inc.c:1616
6325 #, c-format
6326 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6327 msgstr "%s%sאתה עובד במצב מקוון. לעקוף?"
6328
6329 #: src/inc.c:1623
6330 msgid "On_ly once"
6331 msgstr "_רק פעם אחת"
6332
6333 #: src/ldif.c:778
6334 msgid "Nick Name"
6335 msgstr "שם כינוי"
6336
6337 #: src/main.c:272
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "File '%s' already exists.\n"
6341 "Can't create folder."
6342 msgstr ""
6343 "קובץ '%s' כבר קיים.\n"
6344 "לא ניתן ליצור תיקייה."
6345
6346 #: src/main.c:294 src/main.c:307
6347 msgid "Exiting..."
6348 msgstr "יוצא כעת..."
6349
6350 # להגר
6351 #: src/main.c:438
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Configuration for %s found.\n"
6355 "Do you want to migrate this configuration?"
6356 msgstr ""
6357 "תצורה עבור %s נמצאה.\n"
6358 "האם ברצונך למזג את תצורה זו?"
6359
6360 #: src/main.c:440
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "\n"
6364 "\n"
6365 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6366 "script available at %s."
6367 msgstr ""
6368 "\n"
6369 "\n"
6370 "ניתן להמיר חוקי סינון של Sylpheed עם\n"
6371 "תסריט שזמין אצל %s."
6372
6373 #: src/main.c:452
6374 msgid "Keep old configuration"
6375 msgstr "שמור תצורה ישנה"
6376
6377 #: src/main.c:455
6378 msgid ""
6379 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6380 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6381 "on your disk."
6382 msgstr ""
6383 "שמירת גיבוי תתיר לך לחזור אל גרסא ישנה יותר, אך זו עשויה לקחת פרק זמן מסוים "
6384 "אם יש לך IMAP מוטמן או נתונים של News, וייקח מקום נוסף מסוים בכונן שלך."
6385
6386 #: src/main.c:463
6387 msgid "Migration of configuration"
6388 msgstr "מיזוג של תצורה"
6389
6390 #: src/main.c:474
6391 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6392 msgstr "מעתיק כעת תצורה... פעולה זו עשויה לקחת זמן מה..."
6393
6394 #: src/main.c:483
6395 msgid "Migration failed!"
6396 msgstr "מיזוג נכשל!"
6397
6398 #: src/main.c:492
6399 msgid "Migrating configuration..."
6400 msgstr "מהגר כעת תצורה..."
6401
6402 #: src/main.c:1039
6403 msgid "Failed to register folder item update hook"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/main.c:1046
6407 msgid "Failed to register folder update hook"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/main.c:1226
6411 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6412 msgstr "‏g_thread אינו נתמך על ידי glib.\n"
6413
6414 #: src/main.c:1245
6415 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: src/main.c:1248
6419 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/main.c:1251
6423 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/main.c:1574
6427 #, c-format
6428 msgid ""
6429 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6430 "more information:\n"
6431 "%s"
6432 msgid_plural ""
6433 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6434 "more information:\n"
6435 "%s"
6436 msgstr[0] ""
6437 "התוספת הבאה כשלה מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6438 "%s"
6439 msgstr[1] ""
6440 "התוספות הבאות כשלו מלהיטען. בדוק את תצורת התוספות למידע נוסף:\n"
6441 "%s"
6442
6443 #: src/main.c:1602
6444 msgid ""
6445 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6446 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6447 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6448 msgstr ""
6449 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך זו לוקה בחסר. ייתכן שזה עקב חשבון IMAP "
6450 "נכשל. השתמש באפשרות \"בנה מחדש עץ תיקייה\" בתפריט ההקשר של תיקיית ההורה "
6451 "בתיבת הדואר כדי לתקנה."
6452
6453 #: src/main.c:1608
6454 msgid ""
6455 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6456 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6457 "plugin and try again."
6458 msgstr ""
6459 "‏Claws Mail איתר תיבת דואר מוגדרת, אך לא יכל לטעונה. ייתכן שזו מסופקת על ידי "
6460 "תוספת חיצונית מיושנת. אנא התקן מחדש את התוספת ונסה שוב."
6461
6462 #: src/main.c:1637
6463 #, c-format
6464 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6465 msgstr "‏Claws Mail לא יכול להתחיל ללא כרך הנתונים שלו (%s)."
6466
6467 #: src/main.c:1884
6468 msgid "Missing filename\n"
6469 msgstr "שם קובץ חסר\n"
6470
6471 # filename or file?
6472 #: src/main.c:1891
6473 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6474 msgstr "לא ניתן לפתוח שם קובץ לקריאה\n"
6475
6476 #: src/main.c:1902
6477 msgid "Malformed header\n"
6478 msgstr "תקורה פגומה\n"
6479
6480 #: src/main.c:1909
6481 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6482 msgstr "תקורת 'To:' כפולה\n"
6483
6484 #: src/main.c:1924
6485 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6486 msgstr "תקורת 'To:' נדרשת חסרה\n"
6487
6488 #: src/main.c:2071
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6491 msgstr "cli"
6492
6493 #: src/main.c:2073
6494 #, fuzzy
6495 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6496 msgstr "cli"
6497
6498 #: src/main.c:2074
6499 #, fuzzy
6500 msgid ""
6501 "  --compose-from-file file\n"
6502 "                         open composition window with data from given file;\n"
6503 "                         use - as file name for reading from standard "
6504 "input;\n"
6505 "                         content format: headers first (To: required) until "
6506 "an\n"
6507 "                         empty line, then mail body until end of file."
6508 msgstr "cli"
6509
6510 #: src/main.c:2079
6511 #, fuzzy
6512 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6513 msgstr "cli"
6514
6515 #: src/main.c:2080
6516 #, fuzzy
6517 msgid ""
6518 "  --attach file1 [file2]...\n"
6519 "                         open composition window with specified files\n"
6520 "                         attached"
6521 msgstr "cli"
6522
6523 #: src/main.c:2083
6524 #, fuzzy
6525 msgid "  --receive              receive new messages"
6526 msgstr "cli"
6527
6528 #: src/main.c:2084
6529 #, fuzzy
6530 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6531 msgstr "cli"
6532
6533 #: src/main.c:2085
6534 #, fuzzy
6535 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6536 msgstr "cli"
6537
6538 #: src/main.c:2086
6539 #, fuzzy
6540 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6541 msgstr "cli"
6542
6543 #: src/main.c:2087
6544 #, fuzzy
6545 msgid ""
6546 "  --search folder type request [recursive]\n"
6547 "                         searches mail\n"
6548 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6549 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6550 "g: tag\n"
6551 "                         request: search string\n"
6552 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6553 msgstr "cli"
6554
6555 #: src/main.c:2094
6556 #, fuzzy
6557 msgid "  --send                 send all queued messages"
6558 msgstr "cli"
6559
6560 #: src/main.c:2095
6561 #, fuzzy
6562 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6563 msgstr "cli"
6564
6565 #: src/main.c:2096
6566 #, fuzzy
6567 msgid ""
6568 "  --status-full [folder]...\n"
6569 "                         show the status of each folder"
6570 msgstr "cli"
6571
6572 #: src/main.c:2098
6573 #, fuzzy
6574 msgid "  --statistics           show session statistics"
6575 msgstr "cli"
6576
6577 #: src/main.c:2099
6578 #, fuzzy
6579 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6580 msgstr "cli"
6581
6582 #: src/main.c:2100
6583 #, fuzzy
6584 msgid ""
6585 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6586 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6587 msgstr "cli"
6588
6589 #: src/main.c:2102
6590 #, fuzzy
6591 msgid "  --online               switch to online mode"
6592 msgstr "cli"
6593
6594 #: src/main.c:2103
6595 #, fuzzy
6596 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6597 msgstr "cli"
6598
6599 #: src/main.c:2104
6600 #, fuzzy
6601 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6602 msgstr "cli"
6603
6604 #: src/main.c:2105
6605 #, fuzzy
6606 msgid "  --debug                debug mode"
6607 msgstr "cli"
6608
6609 #: src/main.c:2106
6610 #, fuzzy
6611 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6612 msgstr "cli"
6613
6614 #: src/main.c:2107
6615 #, fuzzy
6616 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6617 msgstr "cli"
6618
6619 #: src/main.c:2108
6620 #, fuzzy
6621 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6622 msgstr "cli"
6623
6624 #: src/main.c:2109
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6628 "and exit"
6629 msgstr "cli"
6630
6631 #: src/main.c:2110
6632 #, fuzzy
6633 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6634 msgstr "cli"
6635
6636 #: src/main.c:2111
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6640 "                         use specified configuration directory"
6641 msgstr "cli"
6642
6643 #: src/main.c:2161
6644 msgid "Unknown option\n"
6645 msgstr "אפשרות לא מוכרת\n"
6646
6647 #: src/main.c:2179
6648 #, c-format
6649 msgid "Processing (%s)..."
6650 msgstr "מעבד כעת (%s)..."
6651
6652 #: src/main.c:2182
6653 msgid "top level folder"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: src/main.c:2265
6657 msgid "Queued messages"
6658 msgstr "הודעות בהמתנה"
6659
6660 #: src/main.c:2266
6661 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6662 msgstr "הודעות מסוימות שלא נשלחו מצויות בהמתנה בתור. לצאת עכשיו?"
6663
6664 #: src/main.c:2999
6665 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6666 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת הינה מקוונות.\n"
6667
6668 #: src/main.c:3005
6669 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6670 msgstr "‏NetworkManager: רשת תקשורת אינה מקוונות.\n"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:210
6673 msgid "_File"
6674 msgstr "_קובץ"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6677 msgid "_View"
6678 msgstr "_תצוגה"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:508
6681 msgid "_Configuration"
6682 msgstr "ת_צורה"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:512
6685 msgid "_Add mailbox"
6686 msgstr "_הוסף תיבת דואר"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:513
6689 msgid "MH..."
6690 msgstr "‏MH..."
6691
6692 #: src/mainwindow.c:516
6693 msgid "Change mailbox order..."
6694 msgstr "שנה סדר תיבת דואר..."
6695
6696 #: src/mainwindow.c:519
6697 msgid "_Import mbox file..."
6698 msgstr "יי_בוא קובץ mbox..."
6699
6700 #: src/mainwindow.c:520
6701 msgid "_Export to mbox file..."
6702 msgstr "ייצו_א אל קובץ mbox..."
6703
6704 #: src/mainwindow.c:521
6705 msgid "_Export selected to mbox file..."
6706 msgstr "ייצוא ה_נבחרת(ות) אל קובץ mbox..."
6707
6708 #: src/mainwindow.c:523
6709 msgid "Empty all _Trash folders"
6710 msgstr "רוקן כל תיקיות _אשפה"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:219
6713 msgid "_Save email as..."
6714 msgstr "_שמור דוא״ל בשם..."
6715
6716 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:220
6717 msgid "_Save part as..."
6718 msgstr "_שמור אזור בשם..."
6719
6720 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:221
6721 msgid "Page setup..."
6722 msgstr "מבנה עמוד..."
6723
6724 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:222
6725 msgid "_Print..."
6726 msgstr "_הדפסה..."
6727
6728 #: src/mainwindow.c:533
6729 msgid "Synchronise folders"
6730 msgstr "סנכרן תיקיות"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:535
6733 msgid "E_xit"
6734 msgstr "י_ציאה"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:540
6737 msgid "Select _thread"
6738 msgstr "בחר _פתיל"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:541
6741 msgid "_Delete thread"
6742 msgstr "_מחק פתיל"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:543
6745 msgid "_Find in current message..."
6746 msgstr "_מציאה בהודעה נוכחית..."
6747
6748 #: src/mainwindow.c:545
6749 msgid "_Quick search"
6750 msgstr "_חיפוש מהיר"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:548
6753 msgid "Show or hi_de"
6754 msgstr "הצג או ה_סתר"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:549
6757 msgid "_Toolbar"
6758 msgstr "_סרגל כלים"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:551
6761 msgid "Set displayed _columns"
6762 msgstr "הגדר _טורים מוצגים"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:552
6765 msgid "In _folder list..."
6766 msgstr "ברשימת _תיקייה..."
6767
6768 #: src/mainwindow.c:553
6769 msgid "In _message list..."
6770 msgstr "ברשימת _הודעה..."
6771
6772 #: src/mainwindow.c:558
6773 msgid "La_yout"
6774 msgstr "מ_ערך ממשק"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:561
6777 msgid "_Sort"
6778 msgstr "_מיון"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:563
6781 msgid "_Attract by subject"
6782 msgstr "מ_שוך לפי נושא"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:565
6785 msgid "E_xpand all threads"
6786 msgstr "ה_רחב את כל הפתילים"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:566
6789 msgid "Co_llapse all threads"
6790 msgstr "_צמצם את כל הפתילים"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233
6793 msgid "_Go to"
6794 msgstr "מ_עבר אל"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:234
6797 msgid "_Previous message"
6798 msgstr "הודעה _קודמת"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:235
6801 msgid "_Next message"
6802 msgstr "הודעה _באה"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:237
6805 msgid "P_revious unread message"
6806 msgstr "הודעה קו_דמת שלא נקראה"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:238
6809 msgid "N_ext unread message"
6810 msgstr "הודעה ב_אה שלא נקראה"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:240
6813 msgid "Previous ne_w message"
6814 msgstr "הודעה _חדשה קודמת"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:241
6817 msgid "Ne_xt new message"
6818 msgstr "הודעה ח_דשה באה"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:243
6821 msgid "Previous _marked message"
6822 msgstr "הודעה _מסומנת קודמת"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:244
6825 msgid "Next m_arked message"
6826 msgstr "הודעה מ_סומנת באה"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:246
6829 msgid "Previous _labeled message"
6830 msgstr "הודעה מסוו_גת קודמת"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:247
6833 msgid "Next la_beled message"
6834 msgstr "הודעה מסווג_ת באה"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:249
6837 msgid "Previous opened message"
6838 msgstr "הודעה פתוחה קודמת"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:250
6841 msgid "Next opened message"
6842 msgstr "הודעה פתוחה באה"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:252
6845 msgid "Parent message"
6846 msgstr "הודעת הורה"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:254
6849 msgid "Next unread _folder"
6850 msgstr "_תיקייה באה שלא נקראה"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:255
6853 msgid "_Other folder..."
6854 msgstr "תיקייה _אחרת..."
6855
6856 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6857 msgid "Next part"
6858 msgstr "חלק הבא"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6861 msgid "Previous part"
6862 msgstr "חלק קודם"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:259
6865 msgid "Message scroll"
6866 msgstr "גלילת הודעה"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:260
6869 msgid "Previous line"
6870 msgstr "שורה קודמת"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:261
6873 msgid "Next line"
6874 msgstr "שורה באה"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6877 msgid "Previous page"
6878 msgstr "עמוד קודם"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6881 msgid "Next page"
6882 msgstr "עמוד בא"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:281
6885 msgid "Decode"
6886 msgstr "פענוח קוד"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:625
6889 msgid "Open in new _window"
6890 msgstr "פתח בחלון _חדש"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:288
6893 msgid "Mess_age source"
6894 msgstr "מ_קור הודעה"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:289
6897 msgid "Message part"
6898 msgstr "אזור הודעה"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:290
6901 msgid "View as text"
6902 msgstr "הצגה כתמליל"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6905 msgid "Open"
6906 msgstr "פתח"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:293
6909 msgid "Open with..."
6910 msgstr "פתח באמצעות..."
6911
6912 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:296
6913 msgid "Quotes"
6914 msgstr "ציטטות"
6915
6916 # סיכום
6917 #: src/mainwindow.c:638
6918 msgid "_Update summary"
6919 msgstr "_עדכן תמצית"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:641
6922 msgid "Recei_ve"
6923 msgstr "ק_בלה"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:642
6926 msgid "Get from _current account"
6927 msgstr "השג מן חשבון _נוכחי"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:643
6930 msgid "Get from _all accounts"
6931 msgstr "השג מן _כל החשבונות"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:644
6934 msgid "Cancel receivin_g"
6935 msgstr "_בטל קבלה"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:647
6938 msgid "_Send queued messages"
6939 msgstr "_שלח הודעות בהמתנה"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:652
6942 msgid "Compose a_n email message"
6943 msgstr "הלחן _הודעת דוא״ל"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:653
6946 msgid "Compose a news message"
6947 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:302
6950 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6951 msgid "_Reply"
6952 msgstr "_מענה"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6955 msgid "Repl_y to"
6956 msgstr "מענה _אל"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:306
6959 msgid "Mailing _list"
6960 msgstr "_רשימת דיוור"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:660
6963 msgid "Follow-up and reply to"
6964 msgstr "המשך-אל ומענה עבור"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6967 msgid "_Forward"
6968 msgstr "_קידום"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6971 msgid "For_ward as attachment"
6972 msgstr "קידום כ_תצריף"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6975 msgid "Redirec_t"
6976 msgstr "ה_כוון מחדש"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:667
6979 msgid "Mailing-_List"
6980 msgstr "רשימת-_דיוור"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:668
6983 msgid "Post"
6984 msgstr "פרסום הודעה"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:670
6987 msgid "Help"
6988 msgstr "עזרה"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:674
6991 msgid "Unsubscribe"
6992 msgstr "ביטול הרשמה"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:676
6995 msgid "View archive"
6996 msgstr "עיון בארכיון"
6997
6998 # יצירת מגע עם בעלים
6999 #: src/mainwindow.c:678
7000 msgid "Contact owner"
7001 msgstr "התקשרות עם בעלים"
7002
7003 # ה_זז...
7004 #: src/mainwindow.c:682
7005 msgid "M_ove..."
7006 msgstr "ה_עבר..."
7007
7008 #: src/mainwindow.c:683
7009 msgid "_Copy..."
7010 msgstr "הע_תק..."
7011
7012 #: src/mainwindow.c:684
7013 msgid "Move to _trash"
7014 msgstr "העבר אל _אשפה"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:685
7017 msgid "_Delete..."
7018 msgstr "_מחק..."
7019
7020 #: src/mainwindow.c:686
7021 msgid "Cancel a news message"
7022 msgstr "ביטול הודעת חדשות"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7025 msgid "_Mark"
7026 msgstr "_סימון"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:691
7029 msgid "_Unmark"
7030 msgstr "_אי סימון"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:694
7033 msgid "Mark as unr_ead"
7034 msgstr "סמן כ־לא נקראה"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:695
7037 msgid "Mark as rea_d"
7038 msgstr "סמן כ־נקראה"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:697
7041 msgid "Mark all read"
7042 msgstr "סמן את כולן כ־נקראו"
7043
7044 # לנכר פתיל דיון
7045 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7046 #: src/toolbar.c:417
7047 msgid "Ignore thread"
7048 msgstr "פתיל מנוכר"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:700
7051 msgid "Unignore thread"
7052 msgstr "פתיל לא מנוכר"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7055 #: src/toolbar.c:418
7056 msgid "Watch thread"
7057 msgstr "פתיל מפוקח"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:702
7060 msgid "Unwatch thread"
7061 msgstr "פתיל לא מפוקח"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:705
7064 msgid "Mark as _spam"
7065 msgstr "סמן כ_ספאם"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:706
7068 msgid "Mark as _ham"
7069 msgstr "סמן כ_לגיטימית"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7072 msgid "Lock"
7073 msgstr "נעולה"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7076 msgid "Unlock"
7077 msgstr "לא נעולה"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7080 msgid "Color la_bel"
7081 msgstr "צבע _תווית"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7084 msgid "Ta_gs"
7085 msgstr "_תגיות"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:716
7088 msgid "Re-_edit"
7089 msgstr "עריכה-_מחודשת"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1039
7092 msgid "Check signature"
7093 msgstr "בידוק חתימה"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:316
7096 msgid "Add sender to address boo_k"
7097 msgstr "הוסף ממען אל ספר _כתובות"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:726
7100 msgid "C_ollect addresses"
7101 msgstr "_אסוף כתובות"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:727
7104 msgid "From current _folder..."
7105 msgstr "מן _תיקייה נוכחית..."
7106
7107 #: src/mainwindow.c:728
7108 msgid "From selected _messages..."
7109 msgstr "מן _הודעות נוכחיות..."
7110
7111 #: src/mainwindow.c:731
7112 msgid "_Filter all messages in folder"
7113 msgstr "_סנן כל הודעות בתיקייה"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:732
7116 msgid "Filter _selected messages"
7117 msgstr "סנן הודעות _נבחרות"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:733
7120 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7121 msgstr "הרץ חוקי _עיבוד של תיקייה"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:319
7124 msgid "_Create filter rule"
7125 msgstr "_צור חוק סינון"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:320
7128 #: src/messageview.c:326
7129 msgid "_Automatically"
7130 msgstr "_אוטומטית"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7133 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7134 msgid "By _From"
7135 msgstr "לפי _מאת"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:848
7138 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7139 msgid "By _To"
7140 msgstr "לפי _אל"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:323
7143 #: src/messageview.c:329
7144 msgid "By _Subject"
7145 msgstr "לפי _נושא"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7148 msgid "Create processing rule"
7149 msgstr "צור חוק עיבוד"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:333
7152 msgid "List _URLs..."
7153 msgstr "מנה כתובות _URL..."
7154
7155 #: src/mainwindow.c:755
7156 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7157 msgstr "ב_דוק עבור הודעות חדשות בכל התיקיות"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:756
7160 msgid "Delete du_plicated messages"
7161 msgstr "מחק הודעות כ_פולות"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:757
7164 msgid "In selected folder"
7165 msgstr "בתיקייה נוכחית"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:758
7168 msgid "In all folders"
7169 msgstr "בכל התיקיות"
7170
7171 # הוצאה אל הפועל
7172 # הר_צה
7173 #: src/mainwindow.c:761
7174 msgid "E_xecute"
7175 msgstr "הו_צא אל הפועל"
7176
7177 # הסרה מוחלטת גמורה
7178 #: src/mainwindow.c:762
7179 msgid "Exp_unge"
7180 msgstr "הסר באופן מוחל_ט"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:765
7183 msgid "SSL cer_tificates"
7184 msgstr "תעודות _SSL"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:769
7187 msgid "Filtering Lo_g"
7188 msgstr "ר_שומות סינון"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:771
7191 msgid "Network _Log"
7192 msgstr "_רשומות רשת תקשורת"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:773
7195 msgid "_Forget all session passwords"
7196 msgstr "_שכח את כל סיסמאות הסשן"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:776
7199 msgid "C_hange current account"
7200 msgstr "_שנה חשבון נוכחי"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:778
7203 msgid "_Preferences for current account..."
7204 msgstr "_העדפות עבור חשבון נוכחי..."
7205
7206 #: src/mainwindow.c:779
7207 msgid "Create _new account..."
7208 msgstr "צור חשבון _חדש..."
7209
7210 #: src/mainwindow.c:780
7211 msgid "_Edit accounts..."
7212 msgstr "_ערוך חשבונות..."
7213
7214 #: src/mainwindow.c:783
7215 msgid "P_references..."
7216 msgstr "הע_דפות..."
7217
7218 #: src/mainwindow.c:784
7219 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7220 msgstr "_טרום-עיבוד..."
7221
7222 #: src/mainwindow.c:785
7223 msgid "Post-pro_cessing..."
7224 msgstr "עו_בר-עיבוד..."
7225
7226 #: src/mainwindow.c:786
7227 msgid "_Filtering..."
7228 msgstr "_סינון..."
7229
7230 #: src/mainwindow.c:787
7231 msgid "_Templates..."
7232 msgstr "ת_בניות..."
7233
7234 #: src/mainwindow.c:788
7235 msgid "_Actions..."
7236 msgstr "_פעולות..."
7237
7238 #: src/mainwindow.c:789
7239 msgid "Tag_s..."
7240 msgstr "ת_גיות..."
7241
7242 #: src/mainwindow.c:791
7243 msgid "Plu_gins..."
7244 msgstr "_תוספות..."
7245
7246 #: src/mainwindow.c:794
7247 msgid "_Manual"
7248 msgstr "_מדריך"
7249
7250 # שנתרם ע״י משתמשים
7251 #: src/mainwindow.c:795
7252 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7253 msgstr "_שו״ת מקוונות (קהילתי)"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:796
7256 msgid "Icon _Legend"
7257 msgstr "_מקרא צלמית"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:798
7260 msgid "Set as default client"
7261 msgstr "הגדר כלקוח משתמט"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:805
7264 msgid "Offline _mode"
7265 msgstr "מצב _לא מקוון"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:806
7268 msgid "_Message view"
7269 msgstr "תצוגת _הודעה"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:808
7272 msgid "Status _bar"
7273 msgstr "שורת _מצב"
7274
7275 # Column bar
7276 #: src/mainwindow.c:810
7277 msgid "Column headers"
7278 msgstr "טור תקורות"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:811
7281 msgid "Th_read view"
7282 msgstr "תצוגת פ_תיל"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:812
7285 msgid "Hide read threads"
7286 msgstr "הסתר פתילים שנקראו"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:813
7289 msgid "_Hide read messages"
7290 msgstr "_הסתר הודעות שנקראו"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:814
7293 msgid "Hide deleted messages"
7294 msgstr "הסתר הודעות שנמחקו"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:816
7297 msgid "_Fullscreen"
7298 msgstr "_מסך מלא"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7301 msgid "Show all _headers"
7302 msgstr "הצג את כל ה_תקורות"
7303
7304 # fold קיפול
7305 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7306 msgid "_Collapse all"
7307 msgstr "_צמצום מוחלט"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:347
7310 msgid "Collapse from level _2"
7311 msgstr "לצמצם מן רמה _2"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:348
7314 msgid "Collapse from level _3"
7315 msgstr "לצמצם מן רמה _3"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:825
7318 msgid "Text _below icons"
7319 msgstr "תמליל תחת _צלמיות"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:826
7322 msgid "Text be_side icons"
7323 msgstr "תמליל ל_צד צלמיות"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:827
7326 msgid "_Icons only"
7327 msgstr "_צלמיות בלבד"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:828
7330 msgid "_Text only"
7331 msgstr "_תמליל בלבד"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:835
7334 msgid "_Standard"
7335 msgstr "_סטנדרטי"
7336
7337 # שלוש עמודות
7338 #: src/mainwindow.c:836
7339 msgid "_Three columns"
7340 msgstr "_שלושה טורים"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:837
7343 msgid "_Wide message"
7344 msgstr "_הודעה רחבה"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:838
7347 msgid "W_ide message list"
7348 msgstr "רשימת הודעות _רחבה"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:839
7351 msgid "S_mall screen"
7352 msgstr "מסך _קטן"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:843
7355 msgid "By _number"
7356 msgstr "לפי מ_ספר"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:844
7359 msgid "By s_ize"
7360 msgstr "לפי _גודל"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:845
7363 msgid "By _date"
7364 msgstr "לפי _תאריך"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:846
7367 msgid "By thread date"
7368 msgstr "לפי תאריך פתיל"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:849
7371 msgid "By s_ubject"
7372 msgstr "לפי _נושא"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:850
7375 msgid "By _color label"
7376 msgstr "לפי _צבע תווית"
7377
7378 # BUG: underline is missing
7379 #: src/mainwindow.c:851
7380 msgid "By tag"
7381 msgstr "לפי תגית"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:852
7384 msgid "By _mark"
7385 msgstr "לפי סימו_ן"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:853
7388 msgid "By _status"
7389 msgstr "לפי מצ_ב"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:854
7392 msgid "By a_ttachment"
7393 msgstr "לפי תצ_ריף"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:855
7396 msgid "By score"
7397 msgstr "לפי ניקוד"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:856
7400 msgid "By locked"
7401 msgstr "לפי נעולה"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:857
7404 msgid "D_on't sort"
7405 msgstr "_לא למיין"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:861
7408 msgid "Ascending"
7409 msgstr "סדר עולה"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:862
7412 msgid "Descending"
7413 msgstr "סדר יורד"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:903 src/messageview.c:389
7416 msgid "_Auto detect"
7417 msgstr "_איתור אוטומטי"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6238
7420 msgid "Apply tags..."
7421 msgstr "החל תגיות..."
7422
7423 #: src/mainwindow.c:2112
7424 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7425 msgstr "ארעו שגיאות מסוימות. הקלק כאן לצפייה ביומן."
7426
7427 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב לא מקוון
7428 #: src/mainwindow.c:2127
7429 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7430 msgstr "מצב מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב לא מקוון"
7431
7432 # הקלקה על הצלמית תובילך אל מצב מקוון
7433 #: src/mainwindow.c:2130
7434 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7435 msgstr "מצב לא מקוון. הקלק על הצלמית כדי לעבור למצב מקוון"
7436
7437 #: src/mainwindow.c:2144
7438 msgid "Select account"
7439 msgstr "בחירת חשבון"
7440
7441 #: src/mainwindow.c:2171 src/prefs_logging.c:140
7442 msgid "Network log"
7443 msgstr "יומן רשת תקשורת"
7444
7445 #: src/mainwindow.c:2175
7446 msgid "Filtering/Processing debug log"
7447 msgstr "יומן דיבאג סינון/עיבוד"
7448
7449 #: src/mainwindow.c:2194 src/prefs_logging.c:392
7450 msgid "filtering log enabled\n"
7451 msgstr "יומן סינון מאופשר\n"
7452
7453 #: src/mainwindow.c:2196 src/prefs_logging.c:394
7454 msgid "filtering log disabled\n"
7455 msgstr "יומן סינון מנוטרל\n"
7456
7457 #: src/mainwindow.c:2642 src/mainwindow.c:2649 src/mainwindow.c:2692
7458 #: src/mainwindow.c:2725 src/mainwindow.c:2757 src/mainwindow.c:2802
7459 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7460 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7461 msgid "Untitled"
7462 msgstr "ללא כותרת"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:2803 src/prefs_summary_open.c:114
7465 msgid "none"
7466 msgstr "כלום"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:3060 src/mainwindow.c:3064
7469 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7470 msgstr "מחיקת כל ההודעות בתיקיות אשפה?"
7471
7472 #: src/mainwindow.c:3061
7473 msgid "Don't quit"
7474 msgstr "אל תצא"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:3090 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7477 msgid "Add mailbox"
7478 msgstr "הוספת תיבת דואר"
7479
7480 # מצוינת
7481 #: src/mainwindow.c:3091
7482 msgid ""
7483 "Input the location of mailbox.\n"
7484 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7485 "scanned automatically."
7486 msgstr ""
7487 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
7488 "במידה ותיבת דואר קיימת תצוין, זו\n"
7489 "תיסרק באופן אוטומטי."
7490
7491 #: src/mainwindow.c:3097 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7493 #, c-format
7494 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7495 msgstr "תיבת הדואר '%s' כבר קיימת."
7496
7497 #: src/mainwindow.c:3102 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7498 #: src/wizard.c:774
7499 msgid "Mailbox"
7500 msgstr "תיבת דואר"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:3107 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7503 msgid ""
7504 "Creation of the mailbox failed.\n"
7505 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7506 "there."
7507 msgstr ""
7508 "יצירה של תיבת דואר נכשלה.\n"
7509 "ייתכן שקבצים מסוימים כבר קיימים, או שלא עומדת לרשותך ההרשאה לכתוב כאם."
7510
7511 # לא מותר לפרסם
7512 #: src/mainwindow.c:3553
7513 msgid "No posting allowed"
7514 msgstr "פרסום לא מותר"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:4131
7517 msgid "Mbox import has failed."
7518 msgstr "ייבוא mbox נכשל."
7519
7520 #: src/mainwindow.c:4140 src/mainwindow.c:4149
7521 msgid "Export to mbox has failed."
7522 msgstr "ייצוא אל mbox נכשל."
7523
7524 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7525 msgid "Exit"
7526 msgstr "יציאה"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7529 msgid "Exit Claws Mail?"
7530 msgstr "באם ברצונך לצאת מן Claws Mail?"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:4379
7533 msgid "Folder synchronisation"
7534 msgstr "סנכרון תיקייה"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:4380
7537 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7538 msgstr "האם ברצונך לסנכרן את תיקיותייך כעת?"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:4381
7541 msgid "+_Synchronise"
7542 msgstr "+_סנכרן"
7543
7544 #: src/mainwindow.c:4810
7545 msgid "Deleting duplicated messages..."
7546 msgstr "מוחק כעת הודעות כפולות..."
7547
7548 #: src/mainwindow.c:4847
7549 #, c-format
7550 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7551 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7552 msgstr[0] "נמחקה הודעה כפולה %d בתיקייה %d.\n"
7553 msgstr[1] "נמחקו %d הודעות כפולות בתיקייה %d.\n"
7554
7555 #: src/mainwindow.c:5102 src/summaryview.c:5727
7556 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7557 msgstr "חוקי עיבוד להחלה לפני חוקי תיקייה"
7558
7559 #: src/mainwindow.c:5110
7560 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7561 msgstr "חוקי עיבוד להחלה עובר חוקי תיקייה"
7562
7563 #: src/mainwindow.c:5118 src/summaryview.c:5738
7564 msgid "Filtering configuration"
7565 msgstr "תצורת סינון"
7566
7567 #: src/mainwindow.c:5233
7568 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7569 msgstr "לא ניתן להירשם כלקוח משתמט: בלתי אפשרי להשיג נתיב של קובץ בר יישום."
7570
7571 #: src/mainwindow.c:5292
7572 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7573 msgstr "‫Claws Mail נרשם כלקוח משתמט."
7574
7575 #: src/mainwindow.c:5294
7576 msgid ""
7577 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7578 msgstr "לא ניתן להירשם כלקוח משתמט: בלתי אפשרי לרשום אל registry."
7579
7580 #: src/mainwindow.c:5452
7581 #, c-format
7582 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7583 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7584 msgstr[0] "נשכחה סיסמה %d בתוך %d חשבונות.\n"
7585 msgstr[1] "נשכחו %d סיסמאות בתוך %d חשבונות.\n"
7586
7587 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7588 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7589 #, c-format
7590 msgid "%s header"
7591 msgstr "תקורה %s"
7592
7593 #: src/matcher.c:216
7594 msgid "header"
7595 msgstr "תקורה"
7596
7597 #: src/matcher.c:217
7598 msgid "header line"
7599 msgstr "תקורת שורה"
7600
7601 #: src/matcher.c:218
7602 msgid "body line"
7603 msgstr "גוף שורה"
7604
7605 #: src/matcher.c:219
7606 msgid "tag"
7607 msgstr "תג"
7608
7609 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7610 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7611 msgid "Case sensitive"
7612 msgstr "התאם אותיות גדולות/קטנות"
7613
7614 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7615 msgid "Case insensitive"
7616 msgstr "התעלם מן הבדלי אותיות"
7617
7618 #: src/matcher.c:1809
7619 #, c-format
7620 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7621 msgstr "בודק כעת אם הודעה תואמת [ %s ]\n"
7622
7623 #: src/matcher.c:1878 src/matcher.c:1897 src/matcher.c:1910
7624 msgid "message matches\n"
7625 msgstr "הודעה תואמת\n"
7626
7627 #: src/matcher.c:1885 src/matcher.c:1903 src/matcher.c:1912
7628 msgid "message does not match\n"
7629 msgstr "הודעה לא תואמת\n"
7630
7631 #: src/matcher.c:2175 src/matcher.c:2176 src/matcher.c:2177 src/matcher.c:2178
7632 #: src/matcher.c:2179 src/matcher.c:2180 src/matcher.c:2181 src/matcher.c:2182
7633 msgid "(none)"
7634 msgstr "(כלום)"
7635
7636 #: src/mbox.c:107
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "Could not open mbox file:\n"
7640 "%s\n"
7641 msgstr ""
7642 "לא היה ניתן לפתוח קובץ mbox:\n"
7643 "%s\n"
7644
7645 # מייבא כעת מן קובץ mbox... (%d הודעות דואר יובאו)
7646 #: src/mbox.c:144
7647 #, c-format
7648 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7649 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7650 msgstr[0] "מייבא כעת מן mbox‏... (הודעות דואר %d יובאה)"
7651 msgstr[1] "מייבא כעת מן mbox‏... (%d הודעות דואר יובאו)"
7652
7653 #: src/mbox.c:553
7654 msgid "Overwrite mbox file"
7655 msgstr "כתיבה על קובץ mbox"
7656
7657 #: src/mbox.c:554
7658 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7659 msgstr "קובץ זה כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
7660
7661 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1868 src/mimeview.c:1850
7662 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7663 msgid "Overwrite"
7664 msgstr "כתיבה על הכתוב"
7665
7666 #: src/mbox.c:564
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "Could not create mbox file:\n"
7670 "%s\n"
7671 msgstr ""
7672 "לא ניתן ליצור קובץ mbox:\n"
7673 "%s\n"
7674
7675 #: src/mbox.c:572
7676 msgid "Exporting to mbox..."
7677 msgstr "מייצא כעת אל mbox..."
7678
7679 #: src/message_search.c:167
7680 msgid "Find in current message"
7681 msgstr "מציאה בהודעה נוכחית"
7682
7683 #: src/message_search.c:185
7684 msgid "Find text:"
7685 msgstr "מצא תמליל:"
7686
7687 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7688 msgid "Search failed"
7689 msgstr "חיפוש נכשל"
7690
7691 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7692 msgid "Search string not found."
7693 msgstr "מחרוזת חיפוש לא נמצאה."
7694
7695 #: src/message_search.c:342
7696 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7697 msgstr "הודעה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
7698
7699 #: src/message_search.c:345
7700 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7701 msgstr "הודעה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
7702
7703 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7704 msgid "Search finished"
7705 msgstr "חיפוש סוים"
7706
7707 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7708 msgid "Compose _new message"
7709 msgstr "הלחן הודעה חדשה"
7710
7711 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1610
7712 msgid "Claws Mail - Message View"
7713 msgstr "‫Claws Mail - תצוגת הודעה"
7714
7715 #: src/messageview.c:860
7716 msgid "<No Return-Path found>"
7717 msgstr "<לא נמצא נתיב-חזרה>"
7718
7719 #: src/messageview.c:868
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "The notification address to which the return receipt is\n"
7723 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7724 "Notification address: %s\n"
7725 "Return path: %s\n"
7726 "It is advised to not to send the return receipt."
7727 msgstr ""
7728 "כתובת התראה אליה נשלחת קבלת\n"
7729 "מסירה לא תואמת לנתיב מסירה:\n"
7730 "כתובת התראה: %s\n"
7731 "כתובת מסירה: %s\n"
7732 "מומלץ לך שלא לשלוח אישור מסירה."
7733
7734 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7735 msgid "_Don't Send"
7736 msgstr "_אל תשלח"
7737
7738 #: src/messageview.c:888
7739 msgid ""
7740 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7741 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7742 "officially addressed to you.\n"
7743 "It is advised to not to send the return receipt."
7744 msgstr ""
7745 "הודעה זו מבקשת שליחת אישור מסירה\n"
7746 "אך לפי תקורות 'To:' וגם 'CC:' זו לא\n"
7747 "מוּענה אליך באופן רשמי.\n"
7748 "מומלץ לך שלא לשלוח אישור מסירה."
7749
7750 #: src/messageview.c:1341
7751 #, c-format
7752 msgid "Fetching message (%s)..."
7753 msgstr "מושך כעת הודעות (%s)..."
7754
7755 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7756 #, c-format
7757 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7758 msgstr "לא היה ניתן להסיר צופן: %s"
7759
7760 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7761 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7762 msgstr "הודעה לא מותאמת אל תקן MIME. זו עשויה להצטייר באופן מוטעה."
7763
7764 #: src/messageview.c:1860 src/messageview.c:1863 src/mimeview.c:2003
7765 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 src/summaryview.c:4814
7766 #: src/summaryview.c:4817 src/textview.c:3108
7767 msgid "Save as"
7768 msgstr "שמור בשם"
7769
7770 #: src/messageview.c:1869
7771 msgid "Overwrite existing file?"
7772 msgstr "החלף קובץ קיים?"
7773
7774 #: src/messageview.c:1877 src/summaryview.c:4834 src/summaryview.c:4837
7775 #: src/summaryview.c:4852
7776 #, c-format
7777 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7778 msgstr "לא היה ניתן לשמור את הקובץ '%s'."
7779
7780 #: src/messageview.c:1931
7781 #, c-format
7782 msgid "Show all %s."
7783 msgstr "הצג כל %s."
7784
7785 #: src/messageview.c:1933
7786 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7787 msgstr "רק מגה בייט ראשון של תמליל מוצג."
7788
7789 #: src/messageview.c:1964
7790 msgid ""
7791 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7792 "recipient."
7793 msgstr "קיבלת קבלת מסירה עבור הודעה זו : זו הוצגה על ידי הנמען."
7794
7795 #: src/messageview.c:1967
7796 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7797 msgstr "ביקשת עבור קבלת מסירה בהודעה זו."
7798
7799 #: src/messageview.c:1973
7800 msgid "This message asks for a return receipt."
7801 msgstr "הודעה זו מבקשת עבור קבלת מסירה."
7802
7803 #: src/messageview.c:1974
7804 msgid "Send receipt"
7805 msgstr "שלח קבלה"
7806
7807 #: src/messageview.c:2017
7808 msgid ""
7809 "This message has been partially retrieved,\n"
7810 "and has been deleted from the server."
7811 msgstr ""
7812 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי,\n"
7813 "ונמחקה מן השרת."
7814
7815 #: src/messageview.c:2023
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "This message has been partially retrieved;\n"
7819 "it is %s."
7820 msgstr ""
7821 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7822 "זו כעת %s."
7823
7824 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2049
7825 msgid "Mark for download"
7826 msgstr "סמן להורדה"
7827
7828 #: src/messageview.c:2028 src/messageview.c:2040
7829 msgid "Mark for deletion"
7830 msgstr "סמן למחיקה"
7831
7832 #: src/messageview.c:2033
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "This message has been partially retrieved;\n"
7836 "it is %s and will be downloaded."
7837 msgstr ""
7838 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7839 "זו כעת %s ותורד בעתיד."
7840
7841 #: src/messageview.c:2038 src/messageview.c:2051
7842 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7843 msgid "Unmark"
7844 msgstr "אי סימון"
7845
7846 #: src/messageview.c:2044
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "This message has been partially retrieved;\n"
7850 "it is %s and will be deleted."
7851 msgstr ""
7852 "הודעה זו אוחזרה באופן חלקי;\n"
7853 "זו כעת %s ותימחק בעתיד."
7854
7855 # התראת קבלת מסירה
7856 #: src/messageview.c:2117
7857 msgid "Return Receipt Notification"
7858 msgstr "שלח אישור מסירה"
7859
7860 # ההודעה נשלחה אל מספר חשבונות שברשותך
7861 #: src/messageview.c:2118
7862 msgid ""
7863 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7864 "to.\n"
7865 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7866 "notification:"
7867 msgstr ""
7868 "הכתובת שאליה נשלחה הודעה זו מצויה בשימוש על ידי כמה מחשבונותיך.\n"
7869 "אנא בחר באיזה חשבון ברצונך להשתמש למען שליחת התראת אישור מסירה:"
7870
7871 #: src/messageview.c:2122 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7872 msgid "_Cancel"
7873 msgstr "_ביטול"
7874
7875 #: src/messageview.c:2122
7876 msgid "_Send Notification"
7877 msgstr "_שלח התראה"
7878
7879 #: src/messageview.c:2189
7880 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7881 msgstr "לא ניתן להדפיס: ההודעה לא מכילה תמליל."
7882
7883 #: src/messageview.c:2958
7884 msgid ""
7885 "\n"
7886 "  There are no messages in this folder"
7887 msgstr ""
7888 "\n"
7889 "  אין הודעות בתיקייה זו"
7890
7891 #: src/messageview.c:2966
7892 msgid ""
7893 "\n"
7894 "  Message has been deleted"
7895 msgstr ""
7896 "\n"
7897 "  הודעה נמחקה"
7898
7899 #: src/messageview.c:2967
7900 msgid ""
7901 "\n"
7902 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7903 msgstr ""
7904 "\n"
7905 "  הודעה נמחקה או נעברה אל תיקייה אחרת"
7906
7907 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4187
7908 #: src/summaryview.c:6975
7909 msgid "An error happened while learning.\n"
7910 msgstr "ארעה שגיאה במהלך למידה.\n"
7911
7912 #: src/mh.c:432
7913 #, c-format
7914 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7915 msgstr "לא ניתן להעתיק הודעה %s אל %s\n"
7916
7917 #: src/mh.c:518
7918 msgid "Moving messages..."
7919 msgstr "מעביר כעת הודעות..."
7920
7921 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7922 msgid "Deleting messages..."
7923 msgstr "מוחק כעת הודעות..."
7924
7925 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7926 msgid "Remove _mailbox..."
7927 msgstr "הסר _תיבת דואר..."
7928
7929 # לא יימחקו
7930 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7934 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7935 msgstr ""
7936 "באמת להסיר את תיבת הדואר '%s'?\n"
7937 "(ההודעות אינן נמחקות מן הכונן)"
7938
7939 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7940 msgid "Remove mailbox"
7941 msgstr "הסרת תיבת דואר"
7942
7943 #: src/mimeview.c:202
7944 msgid "_Open"
7945 msgstr "_פתח"
7946
7947 #: src/mimeview.c:204
7948 msgid "Open _with..."
7949 msgstr "פתח באמצעות..."
7950
7951 #: src/mimeview.c:206
7952 msgid "Send to..."
7953 msgstr "שלח אל..."
7954
7955 #: src/mimeview.c:207
7956 msgid "_Display as text"
7957 msgstr "_הצג כתמליל"
7958
7959 #: src/mimeview.c:208
7960 msgid "_Save as..."
7961 msgstr "_שמירה בשם..."
7962
7963 #: src/mimeview.c:209
7964 msgid "Save _all..."
7965 msgstr "שמור ה_כל..."
7966
7967 #: src/mimeview.c:282
7968 msgid "MIME Type"
7969 msgstr "טיפוס MIME"
7970
7971 #: src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1049 src/mimeview.c:1054
7972 #: src/mimeview.c:1059
7973 msgid "View full information"
7974 msgstr "הצג מידע מלא"
7975
7976 # בדוק שוב
7977 #: src/mimeview.c:1065
7978 msgid "Check again"
7979 msgstr "בידוק חוזר"
7980
7981 # ניתן להקליק על הצלמית
7982 #: src/mimeview.c:1077
7983 #, c-format
7984 msgid "%s Click the icon to check it."
7985 msgstr "‏%s לחץ על הצלמית כדי לבדוקה."
7986
7987 #: src/mimeview.c:1079
7988 #, c-format
7989 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7990 msgstr "‏%s לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לבדוקה."
7991
7992 #: src/mimeview.c:1089
7993 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7994 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית כדי לנסות שוב."
7995
7996 #: src/mimeview.c:1091
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8000 msgstr "פקיעת זמן בידוק חתימה. לחץ על הצלמית או הקש '%s' כדי לנסות שוב."
8001
8002 #: src/mimeview.c:1330
8003 msgid "Checking signature..."
8004 msgstr "בודק כעת חתימה..."
8005
8006 #: src/mimeview.c:1373
8007 msgid "Go back to email"
8008 msgstr "חזור אל דוא״ל"
8009
8010 #: src/mimeview.c:1769 src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:2050
8011 #: src/mimeview.c:2093 src/mimeview.c:2224
8012 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8013 #, c-format
8014 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8015 msgstr "לא היה ניתן לשמור אזור של הודעה מרובת חלקים: %s"
8016
8017 #: src/mimeview.c:1847 src/textview.c:3118
8018 #, c-format
8019 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8020 msgstr "החלף קובץ קיים '%s'?"
8021
8022 #: src/mimeview.c:1889 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8023 msgid "Select destination folder"
8024 msgstr "בחירת תיקיית יעד"
8025
8026 #: src/mimeview.c:1896 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8027 #, c-format
8028 msgid "'%s' is not a directory."
8029 msgstr "‫'%s' אינו מדור."
8030
8031 #: src/mimeview.c:2125
8032 msgid "No registered viewer for this file type."
8033 msgstr "אין מציגים רשומים עבור טיפוס קובץ זה."
8034
8035 #: src/mimeview.c:2157 src/mimeview.c:2164 src/textview.c:3039
8036 msgid "Open with"
8037 msgstr "פתח באמצעות"
8038
8039 #: src/mimeview.c:2158 src/mimeview.c:2165 src/textview.c:3040
8040 #, c-format
8041 msgid ""
8042 "Enter the command-line to open file:\n"
8043 "('%s' will be replaced with file name)"
8044 msgstr ""
8045 "הכנס פקודה לפתיחת קובץ:\n"
8046 "‫('‎%s' יוחלף עם שם קובץ)"
8047
8048 #: src/mimeview.c:2258
8049 msgid "Execute untrusted binary?"
8050 msgstr "הוצאה אל הפועל של בינארי לא מהימן?"
8051
8052 # BUG: Delete the word (could) probably.  It could, not probably could
8053 # compromission (French?)
8054 #: src/mimeview.c:2259
8055 msgid ""
8056 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8057 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8058 "\n"
8059 "Do you want to run this file?"
8060 msgstr ""
8061 "תצריף זה הינו קובץ בר יישום (executable). הוצאה אל הפועל של בינארים לא "
8062 "מהימנים הינה מסוכנת ועלולה לסכן את מחשבך.\n"
8063 "\n"
8064 "האם עדיין ברצונך להריץ את קובץ זה?"
8065
8066 #: src/mimeview.c:2263
8067 msgid "Run binary"
8068 msgstr "הרצת בינארי"
8069
8070 #: src/mimeview.c:2565
8071 msgid "Type:"
8072 msgstr "טיפוס:"
8073
8074 #: src/mimeview.c:2566 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8075 msgid "Size:"
8076 msgstr "גודל:"
8077
8078 #: src/mimeview.c:2578 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8081 msgid "Description:"
8082 msgstr "תיאור:"
8083
8084 #: src/news.c:300
8085 #, c-format
8086 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8087 msgstr "חיבור NNTP אל %s:%d התנתק.\n"
8088
8089 #: src/news.c:333
8090 #, c-format
8091 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8092 msgstr "חשבון '%s': מתחבר כעת אל שרת NNTP: ‫%s:%d...\n"
8093
8094 #: src/news.c:354
8095 #, c-format
8096 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8097 msgstr "שגיאה בהתחברות אל %s:%d...\n"
8098
8099 #: src/news.c:432
8100 msgid ""
8101 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8102 msgstr "‫Libetpan לא תומכת return code 480 ונכון לעכשיו אנחנו בוחרים להמשיך\n"
8103
8104 #: src/news.c:441
8105 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8106 msgstr "קורא מצב נכשל, ממשיך בכל זאת\n"
8107
8108 #: src/news.c:445
8109 #, c-format
8110 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8111 msgstr "שגיאה ביצירת סשן עם %s:%d\n"
8112
8113 #: src/news.c:459
8114 #, c-format
8115 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8116 msgstr "שגיאה באימות אל %s:%d...\n"
8117
8118 #: src/news.c:484
8119 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8120 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לגשת אל שרת חדשות."
8121
8122 #: src/news.c:853
8123 #, c-format
8124 msgid "couldn't select group: %s\n"
8125 msgstr "לא היה ניתן לבחור קבוצה: %s\n"
8126
8127 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8128 #, c-format
8129 msgid "couldn't set group: %s\n"
8130 msgstr "לא היה ניתן להגדיר קבוצה: %s\n"
8131
8132 # פריטים
8133 #: src/news.c:1051
8134 #, c-format
8135 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8136 msgstr "טווח מאמרים שגוי: %d - %d\n"
8137
8138 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8139 msgid "couldn't get xhdr\n"
8140 msgstr "לא היה ניתן להשיג xhdr\n"
8141
8142 #: src/news.c:1205
8143 #, c-format
8144 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8145 msgstr "משיג כעת xover ‫%d - %d בתוך %s...\n"
8146
8147 #: src/news.c:1220
8148 msgid "couldn't get xover\n"
8149 msgstr "לא היה ניתן להשיג xover\n"
8150
8151 #: src/news.c:1235
8152 msgid "invalid xover line\n"
8153 msgstr "שורת xover שגויה\n"
8154
8155 #: src/news.c:1450
8156 msgid ""
8157 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8158 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8159 "disabled.\n"
8160 "\n"
8161 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8162 msgstr ""
8163 "יש לך חשבון חדשות אחד או יותר מוגדרים. בכל אופן גרסא זו של Claws Mail נבנתה "
8164 "ללא תמיכת חדשות; חשבון(ות) חדשות מנוטרלות.\n"
8165 "\n"
8166 "כנראה שעליך להתקין libetpan ולהדר מחדש את Claws Mail."
8167
8168 #: src/news_gtk.c:56
8169 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8170 msgstr "_הרשם אל קבוצת דיונים..."
8171
8172 #: src/news_gtk.c:57
8173 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8174 msgstr "_בטל הרשמה לקבוצת דיונים"
8175
8176 #: src/news_gtk.c:265
8177 #, c-format
8178 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8179 msgstr "באמת לבטל הרשמה לקבוצת דיונים '%s'?"
8180
8181 #: src/news_gtk.c:266
8182 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8183 msgstr "ביטול הרשמה לקבוצת דיונים"
8184
8185 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8186 msgid "_Unsubscribe"
8187 msgstr "_ביטול הרשמה"
8188
8189 #: src/news_gtk.c:306
8190 msgid "Rename newsgroup folder"
8191 msgstr "שנה שם תיקיית קבוצת דיונים"
8192
8193 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8194 msgid "Acpi Notifier"
8195 msgstr "מתריע Acpi"
8196
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8198 msgid ""
8199 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8200 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8201 msgstr ""
8202 "ודא שמודול ליבה 'acerhk' הינו מוטען.\n"
8203 "ביכולתך להשיגו מן http://www.cakey.de/acerhk/"
8204
8205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8206 msgid ""
8207 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8208 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8209 msgstr ""
8210 "ודא שמודול ליבה 'acer_acpi' הינו מוטען.\n"
8211 "ביכולתך להשיגו מן http://code.google.com/p/aceracpi/"
8212
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8214 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8215 msgstr "ודא שמודול ליבה 'asus_laptop' הינו מוטען."
8216
8217 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8218 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8219 msgstr "ודא שמודול ליבה 'asus_acpi' הינו מוטען."
8220
8221 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8222 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8223 msgstr "ודא שמודול ליבה 'ibm_acpi' הינו מוטען."
8224
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8226 msgid ""
8227 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8228 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8229 msgstr ""
8230 "ודא שיש לך את apanelc מותקן.\n"
8231 "ביכולתך להשיגו מן http://apanel.sourceforge.net/"
8232
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8235 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8236 msgid "Control file doesn't exist."
8237 msgstr "קובץ בקרה לא קיים."
8238
8239 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8240 msgid " : no new or unread mail"
8241 msgstr " : אין דואר חדש או שלא נקרא"
8242
8243 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8244 msgid " : unread mail"
8245 msgstr " : דואר שלא נקרא"
8246
8247 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8248 msgid " : new mail"
8249 msgstr " : דואר חדש"
8250
8251 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8252 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8254 msgid "off"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8258 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8259 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8260 msgid "blinking"
8261 msgstr "מהבהב"
8262
8263 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8265 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8266 msgid "on"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8270 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8271 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8272 #, fuzzy
8273 msgid "LED "
8274 msgstr "LED "
8275
8276 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8277 msgid "ACPI type: "
8278 msgstr "טיפוס ACPI: "
8279
8280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8281 msgid "ACPI file: "
8282 msgstr "קובץ ACPI: "
8283
8284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8285 msgid "values - On: "
8286 msgstr ""
8287
8288 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8289 msgid " - Off: "
8290 msgstr ""
8291
8292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8293 msgid "Blink when user interaction is required"
8294 msgstr "הבהב כאשר נדרשת הידברות משתמש"
8295
8296 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8297 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8298 msgstr "תוספת זו מטפלת בתצוגות דואר LED מגוונות של ACPI."
8299
8300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8301 msgid "Laptop LED"
8302 msgstr "‏LED מחשב נייד"
8303
8304 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8305 msgid "Mail Archiver"
8306 msgstr "ארכיבר דואר"
8307
8308 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8309 msgid "Create Archive..."
8310 msgstr "יצירת ארכיון..."
8311
8312 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8316 "\n"
8317 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8318 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8319 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8320 "Several archiving options are also available.\n"
8321 "\n"
8322 "The archive can be stored as:\n"
8323 "\tTAR\n"
8324 "\tPAX\n"
8325 "\tSHAR\n"
8326 "\tCPIO\n"
8327 "\n"
8328 "The archive can be compressed using:\n"
8329 "%s\n"
8330 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8331 "format and compression.\n"
8332 "\n"
8333 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8334 "\n"
8335 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8336 "\n"
8337 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8338 "Archiver"
8339 msgstr ""
8340 "תוספת זו מוסיפה תכונות ארכיונאות אל Claws Mail.\n"
8341 "\n"
8342 "זו מאפשרת לך לבחור תיקיית דואר שברצונך לשים בארכיון, ואז לבחור שם, פורמט "
8343 "ומיקום עבור הארכיון. תיקיות משנה ניתנות להכללה וגם סכומי ביקורת MD5 ניתנים "
8344 "להוספה עבור כל קובץ בתוך הארכיון. מספר אפשרויות ארכיב הינן זמינות גם כן.\n"
8345 "\n"
8346 "הארכיון ניתן לאכסון בפורמט של:\n"
8347 "\tTAR\n"
8348 "\tPAX\n"
8349 "\tSHAR\n"
8350 "\tCPIO\n"
8351 "\n"
8352 "הארכיון ניתן לדחיסה באמצעות:\n"
8353 "%s\n"
8354 "הארכיונים ניתנים לשחזור בעזרת כל כלי סטנדרטי שתומך בפורמט ובדחיסה הנבחרים.\n"
8355 "\n"
8356 "טיפוסי תיקייה נתמכים הם MH, ‏IMAP, ‏RSSyl וגם vCalendar.\n"
8357 "\n"
8358 "כדי להפעיל את תכונת הארכיונאות עבור אל /כלים/צור ארכיון\n"
8359 "\n"
8360 "אפשרויות משתמטות ניתנות לקיבוע בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/ארכיבר דואר"
8361
8362 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8363 msgid "Archiver"
8364 msgstr "ארכיבר"
8365
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8367 msgid "Archiving"
8368 msgstr "ארכיונאות"
8369
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8371 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8372 msgstr "לחץ ביטול כדי להפסיק השמה בארכיון"
8373
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8375 msgid "Archiving:"
8376 msgstr "ארכיונאות:"
8377
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8379 msgid "Folder and archive must be selected"
8380 msgstr "יש לבחור תיקייה וארכיון"
8381
8382 # מכל מקום
8383 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8384 #, c-format
8385 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8386 msgstr "‫%s: קיים. להמשיך למרות זאת?"
8387
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8389 #, c-format
8390 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8391 msgstr "‫%s: הינו קישור. לא ניתן להמשיך"
8392
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8394 #, c-format
8395 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8396 msgstr "‫%s: הינו מדור. לא ניתן להמשיך"
8397
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8399 #, c-format
8400 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8401 msgstr "‫%s: הרשאות חסרות. לא ניתן להמשיך"
8402
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8404 #, c-format
8405 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8406 msgstr "‫%s: שגיאה לא מוכרת. לא ניתן להמשיך"
8407
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "Not a valid file name:\n"
8412 "%s."
8413 msgstr ""
8414 "שם קובץ לא תקני:\n"
8415 "%s."
8416
8417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8418 #, c-format
8419 msgid ""
8420 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8421 "%s."
8422 msgstr ""
8423 "תיקיית Claws Mail לא תקנית:\n"
8424 "%s."
8425
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8427 #, c-format
8428 msgid ""
8429 "Adding files in folder failed\n"
8430 "Files in folder: %d\n"
8431 "Files in list:   %d\n"
8432 "\n"
8433 "Continue anyway?"
8434 msgstr ""
8435 "הוספת קבצים בתיקייה נכשלה\n"
8436 "קבצים בתיקייה: %d\n"
8437 "קבצים ברשימה:   %d\n"
8438 "\n"
8439 "להמשיך למרות זאת?"
8440
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8442 msgid "Archive result"
8443 msgstr "תנובת ארכיון"
8444
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8446 msgid "Values"
8447 msgstr "ערכים"
8448
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8450 msgid "Archive"
8451 msgstr "ארכיון"
8452
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8454 msgid "Archive format"
8455 msgstr "פורמט ארכיון"
8456
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8458 msgid "Compression method"
8459 msgstr "שיטת דחיסה"
8460
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8462 msgid "Number of files"
8463 msgstr "מספר של קבצים"
8464
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8466 msgid "Archive Size"
8467 msgstr "גודל ארכיון"
8468
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8470 msgid "Folder Size"
8471 msgstr "גודל תיקיה"
8472
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8474 msgid "Compression level"
8475 msgstr "רמת דחיסה"
8476
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8479 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8481 msgid "Yes"
8482 msgstr "כן"
8483
8484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8487 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8488 #: src/prefs_summaries.c:369
8489 msgid "No"
8490 msgstr "לא"
8491
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8493 msgid "MD5 checksum"
8494 msgstr "סכום ביקורת MD5"
8495
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8497 msgid "Descriptive names"
8498 msgstr "שמות תיאוריים"
8499
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8501 msgid "Delete selected files"
8502 msgstr "מחק קבצים נבחרים"
8503
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8506 msgid "Select mails before"
8507 msgstr "בחר דואר לפני"
8508
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8510 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8511 msgstr "בחר שם קובץ עבור ארכיון [סיומת צריכה לשקף ארכיון כמו ‪.tgz‬]"
8512
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "%ld of %ld"
8516 msgstr "%ld של %ld"
8517
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8519 msgid "Create Archive"
8520 msgstr "צור ארכיון"
8521
8522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8523 msgid "Enter Archiver arguments"
8524 msgstr "הזן ארגומנטים של Archiver"
8525
8526 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8527 msgid "Folder to archive"
8528 msgstr "תיקיה להשמה בארכיון"
8529
8530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8531 msgid "Folder which is the root of the archive"
8532 msgstr "תיקיה שהיא השורש של הארכיון"
8533
8534 # שתשמש
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8536 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8537 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקיה שתהיה שורש הארכיון"
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8540 msgid "Name for archive"
8541 msgstr "שם עבור ארכיון"
8542
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8544 msgid "Archive location and name"
8545 msgstr "מיקום ושם ארכיון"
8546
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8548 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8550 msgid "_Select"
8551 msgstr "_בחר"
8552
8553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8554 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8555 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור שם ומיקום עבור הארכיון"
8556
8557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8558 msgid "Choose compression"
8559 msgstr "טיפוס דחיסה"
8560
8561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8562 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8563 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP עבור הארכיון"
8564
8565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8566 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8567 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 עבור הארכיון"
8568
8569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8570 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8571 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת Compress באופן משתמט"
8572
8573 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8574 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8575 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה עבור הארכיון"
8576
8577 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8578 msgid "Choose format"
8579 msgstr "פורמט אכסון"
8580
8581 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8582 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8583 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR כפורמט עבור הארכיון"
8584
8585 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8586 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8587 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR כפורמט עבור הארכיון"
8588
8589 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8590 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8591 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO כפורמט עבור הארכיון"
8592
8593 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8594 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8595 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX כפורמט עבור הארכיון"
8596
8597 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8598 msgid "Miscellaneous options"
8599 msgstr "אפשרויות שונות"
8600
8601 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8602 msgid "_Recursive"
8603 msgstr "_רקורסיבי"
8604
8605 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8606 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8607 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון"
8608
8609 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8610 #, fuzzy
8611 msgid "_MD5sum"
8612 msgstr "_MD5sum"
8613
8614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8615 msgid ""
8616 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8617 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8618 "will take to create the archive"
8619 msgstr ""
8620 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיון.\n"
8621 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן שייקח ליצור את הארכיון\n"
8622 "באופן דרמתי"
8623
8624 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8625 msgid "R_ename"
8626 msgstr "_שנה שם"
8627
8628 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8629 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8630 msgid ""
8631 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8632 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8633 "Names will be truncated to max 96 characters"
8634 msgstr ""
8635 "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בשמות תיאוריים עבור כל קובץ בתוך הארכיון.\n"
8636 "שיטת מינוי שמות: תאריך_מן@אל@נושא.\n"
8637 "שמות יקטעו אל מקסימום של 96 תווים"
8638
8639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8640 msgid ""
8641 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8642 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8643 msgstr ""
8644 "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון\n"
8645 "בנקודה זו התוספת מטפלת באלו: IMAP4,‏ mbox מקומי וגם POP3"
8646
8647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8648 msgid "Selection options"
8649 msgstr "אפשרויות בחירה"
8650
8651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8652 msgid ""
8653 "Select emails before a certain date\n"
8654 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8655 msgstr ""
8656 "בחר דואר לפני תאריך מסוים\n"
8657 "תאריך מוכרח להתאים את ISO-8601 ‏[YYYY-MM-DD]"
8658
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8660 msgid "Default save folder"
8661 msgstr "תיקיית שמירה משתמטת"
8662
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8664 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8665 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור את המיקום המשתמט עבור שמירת ארכיונים"
8666
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8668 msgid "Default compression"
8669 msgstr "דחיסה משתמטת"
8670
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8672 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8673 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת ZIP באופן משתמט"
8674
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8676 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8677 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת BZIP2 באופן משתמט"
8678
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8680 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8681 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדחיסת COMPRESS באופן משתמט"
8682
8683 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8684 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8685 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לנטרל דחיסה באופן משתמט"
8686
8687 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8688 msgid "Default format"
8689 msgstr "פורמט משתמט"
8690
8691 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8692 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8693 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט TAR באופן משתמט"
8694
8695 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8696 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8697 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט SHAR באופן משתמט"
8698
8699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8700 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8701 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט CPIO באופן משתמט"
8702
8703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8704 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8705 msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפורמט PAX באופן משתמט"
8706
8707 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8708 msgid "Default miscellaneous options"
8709 msgstr "אפשרויות שונות משתמטות"
8710
8711 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8712 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8713 msgstr "בחר באפשרות זו כדי לכלול תיקיות משנה בתוך הארכיון באופן משתמט"
8714
8715 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8716 #, fuzzy
8717 msgid "MD5sum"
8718 msgstr "MD5sum"
8719
8720 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8721 msgid ""
8722 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8723 "default.\n"
8724 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8725 "will take to create the archives"
8726 msgstr ""
8727 "בחר באפשרות זו כדי להוסיף סכומי ביקורת MD5 עבור כל קובץ בארכיונים באופן "
8728 "משתמט.\n"
8729 "היה מודע בכל זאת, שזו מגבירה את הזמן שייקח ליצור את הארכיונים\n"
8730 "באופן דרמתי"
8731
8732 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8733 msgid "Rename"
8734 msgstr "שנה שם"
8735
8736 # השמה
8737 # שימה
8738 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8739 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8740 msgstr "בחר באפשרות זו כדי למחוק דואר לאחר השמה בארכיון"
8741
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8743 msgid "<b>Type: </b>"
8744 msgstr "<b>טיפוס: </b>"
8745
8746 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8747 msgid "<b>Size: </b>"
8748 msgstr "<b>גודל: </b>"
8749
8750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8751 msgid "<b>Filename: </b>"
8752 msgstr "<b>שם קובץ: </b>"
8753
8754 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8755 msgid "Remove attachments"
8756 msgstr "הסר תצריפים"
8757
8758 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8760 msgid "Remove"
8761 msgstr "הסר"
8762
8763 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8764 #: src/summaryview.c:2770
8765 msgid "Attachment"
8766 msgstr "תצריף"
8767
8768 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8769 msgid "Destroy attachments"
8770 msgstr "החרב תצריפים"
8771
8772 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8773 msgid ""
8774 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8775 "\n"
8776 "The deleted data will be unrecoverable."
8777 msgstr ""
8778 "האם באמת שברצונך להסיר את כל התצריפים מן ההודעות הנבחרות?\n"
8779 "\n"
8780 "המידע המחוק לא יהיה ניתן שבה."
8781
8782 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8783 msgid "This message doesn't have any attachments."
8784 msgstr "להודעה זו אין שום תצריף."
8785
8786 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8787 msgid "Remove attachments..."
8788 msgstr "הסרת תצריפים..."
8789
8790 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8791 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8792 #, fuzzy
8793 msgid "AttRemover"
8794 msgstr "הסר"
8795
8796 # מבצע
8797 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8798 msgid ""
8799 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8800 "\n"
8801 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8802 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8803 msgstr ""
8804 "תוספת זו מסירה תצריפים מן הודעות דואר.\n"
8805 "\n"
8806 "אזהרה: פעולה זו תהיה לגמרי חסרת אפשרות ביטול והתצריפים המחוקים יאבדו לעד, "
8807 "ולעולם, ולעולם."
8808
8809 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8810 msgid "Attachment handling"
8811 msgstr "ניהול תצריף"
8812
8813 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8817 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8818 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8819 "\n"
8820 "%s it anyway?"
8821 msgstr ""
8822 "תצריף מוזכר בדואר שאתה שולח, אך אין קובץ מסופח. אזכור מופיע בשורה %d, "
8823 "שמתחילה עם תמליל: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
8824 "\n"
8825 "‏%s למרות זאת?"
8826
8827 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8828 msgid "Attachment warning"
8829 msgstr "אזהרת תצריף"
8830
8831 # סיפוח
8832 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8833 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8834 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8835 msgid "Attach warner"
8836 msgstr "מתרה תצריף"
8837
8838 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8839 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8840 msgid "Failed to register check before send hook"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8844 msgid ""
8845 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8846 "no file is attached."
8847 msgstr ""
8848 "מתרה משתמש במידה והפנייה מסוימת אל תצריף נמצאה בתמליל הודעה ואין קובץ מסופח."
8849
8850 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8851 msgid "attach"
8852 msgstr "ספח"
8853
8854 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8855 msgid ""
8856 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8857 "(one per line)"
8858 msgstr ""
8859 "התרה כאשר קיימת התאמה לביטויים הרגולריים הבא:\n"
8860 "(אחד לכל שורה)"
8861
8862 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8863 msgid "Skip quoted lines"
8864 msgstr "דלג על שורות מצוטטות"
8865
8866 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8867 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8868 msgstr "הוצא שורות מצוטטות מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
8869
8870 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8871 msgid "Skip forwards and redirections"
8872 msgstr "דלג על מקודמות ועל הכוונות מחודשות"
8873
8874 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8875 msgid ""
8876 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8877 msgstr "אל תבדוק תצריפים חסרים עבור קידום או הכוונה מחודשת של הודעות"
8878
8879 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8880 msgid "Skip signature"
8881 msgstr "דלג על חתימה"
8882
8883 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8884 msgid ""
8885 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8886 "the regular expressions above"
8887 msgstr "הוצא שורות מן מפריד-חתימה ואילך מבדיקה עבור הביטויים הרגולריים מעלה"
8888
8889 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8890 msgid "Attach Warner"
8891 msgstr "מתרה תצריף"
8892
8893 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8894 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8895 msgstr "שמור אל כל כתובות הנמען בתיקיית ספר כתובות."
8896
8897 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8898 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8899 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8900 msgid "Address Keeper"
8901 msgstr "שומר כתובות"
8902
8903 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8904 msgid "Keep to folder"
8905 msgstr "שמור אל תיקייה"
8906
8907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8908 msgid "Address book path where addresses are kept"
8909 msgstr "נתיב ספר כתובות היכן שכתובות נשמרות"
8910
8911 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8913 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8915 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8916 #: src/prefs_matcher.c:676
8917 msgid "Select..."
8918 msgstr "בחר..."
8919
8920 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8921 msgid "Keep 'To' addresses"
8922 msgstr "שמור כתובות 'To'"
8923
8924 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8925 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8926 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'To'"
8927
8928 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8929 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8930 msgstr "שמור כתובות 'Cc'"
8931
8932 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8933 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8934 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Cc'"
8935
8936 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8937 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8938 msgstr "שמור כתובות 'Bcc'"
8939
8940 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8941 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8942 msgstr "שמור כתובות שמופיעות בתוך תקורות 'Bcc'"
8943
8944 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8945 msgid ""
8946 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8947 msgstr "הוצא כתובות התואמות לביטויים הרגולריים הבא: (אחד לכל שורה)"
8948
8949 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8951 msgid "Bogofilter"
8952 msgstr "‏Bogofilter"
8953
8954 # What are bodies?
8955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8956 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8957 msgstr "‫Bogofilter: מושך כעת גופים..."
8958
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8960 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8961 msgstr "‫Bogofilter: מסנן כעת הודעות..."
8962
8963 # משום דואר
8964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8965 msgid ""
8966 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8967 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8968 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8969 "with a few hundred spam and ham messages."
8970 msgstr ""
8971 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
8972 "מאף דואר.\n"
8973 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן כספאם\" וגם \"/סמן/סמן כלגיטימית\" בכדי "
8974 "לאמן את Bogofilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
8975
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8977 #, c-format
8978 msgid ""
8979 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8980 "couldn't be run."
8981 msgstr ""
8982 "התוספת Bogofilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s %s %s` לא היתה ניתנת להרצה."
8983
8984 # (התוספת) לומדת(?)
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8986 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8987 msgstr "‫Bogofilter: לומד כעת מן הודעה..."
8988
8989 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8991 #, c-format
8992 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8993 msgstr "למידה מכשלה; `%s` הוחזרה עם מצב %d."
8994
8995 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8996 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8997 msgstr "‫Bogofilter: לומד כעת מן הודעות..."
8998
8999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9003 "%s"
9004 msgstr ""
9005 "למידה נכשלה; `%s %s %s` הוחזרה עם שגיאות:\n"
9006 "%s"
9007
9008 # בטרם Bogofilter תוכל
9009 # התווית כמה מאות
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9011 msgid ""
9012 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9013 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9014 "locally.\n"
9015 "\n"
9016 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9017 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9018 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9019 "\n"
9020 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9021 "specially designated folder.\n"
9022 "\n"
9023 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9024 msgstr ""
9025 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9026 "ספאם באמצעות Bogofilter. עליך להתקין Bogofilter באופן מקומי.\n"
9027 "\n"
9028 "בטרם תהיה ביכולתה של Bogofilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג "
9029 "כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן כספאם\" וגם "
9030 "\"/סמן/סמן כלגיטימית\".\n"
9031 "\n"
9032 "כאשר הודעה מזוהה כספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9033 "מיוחד.\n"
9034 "\n"
9035 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bogofilter"
9036
9037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9040 msgid "Spam detection"
9041 msgstr "איתור ספאם"
9042
9043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9044 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9046 msgid "Spam learning"
9047 msgstr "למידת ספאם"
9048
9049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9050 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9052 msgid "Process messages on receiving"
9053 msgstr "עבד הודעות בעת קבלה"
9054
9055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9058 msgid "Maximum size"
9059 msgstr "גודל מרבי"
9060
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9064 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9065 msgstr "הודעות שגדולות יותר מן זה לא יבדקו"
9066
9067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1487
9070 msgid "KB"
9071 msgstr "ק״ב"
9072
9073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9074 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9076 msgid "Save spam in"
9077 msgstr "שמור ספאם בתוך"
9078
9079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9080 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9082 msgid ""
9083 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9084 msgstr "תיקייה לאחסון ספאם מזוהה. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה."
9085
9086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9087 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9089 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9090 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון ספאם."
9091
9092 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9093 msgid "When unsure, move to"
9094 msgstr "כאשר קיימת אי ודאות, העבר אל"
9095
9096 # הודעות נכנסות
9097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9098 msgid ""
9099 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9100 "the Inbox folder."
9101 msgstr ""
9102 "תיקייה לאחסון דואר שגדר הספאם שלהם מותנה בשאלה. השאר ריק כדי לעשות שימוש "
9103 "בתיקיית דואר נכנס."
9104
9105 # לאגירת
9106 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9107 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9108 msgstr "לחץ על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר מפוקפק."
9109
9110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9111 msgid "Insert X-Bogosity header"
9112 msgstr "שבץ תקורת X-Bogosity"
9113
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9115 msgid "Only done for messages in MH folders"
9116 msgstr "נעשה רק עבור הודעות בתיקיות MH"
9117
9118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9119 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9121 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9122 msgstr "הכשר ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
9123
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9127 msgid ""
9128 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9129 "normal folder even if detected as spam"
9130 msgstr ""
9131 "הודעות שבאות מן אנשי קשר שבתוך ספר כתובות יתקבלו בתוך התיקייה הרגילה אפילו "
9132 "אם אלו הובחנו כספאם"
9133
9134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9135 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9137 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9138 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור ספר או תיקייה בתוך ספר כתובות"
9139
9140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9142 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9143 msgstr "למד דוא״ל ברשימה לבנה כלגיטימיות"
9144
9145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9146 msgid ""
9147 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9148 "learn it as ham."
9149 msgstr ""
9150 "אם Bogofilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה "
9151 "לבנה, למד אותו כהודעה לגיטימית."
9152
9153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9154 msgid "Bogofilter call"
9155 msgstr "קריאת Bogofilter"
9156
9157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9158 msgid "Path to bogofilter executable"
9159 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bogofilter"
9160
9161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9164 msgid "Mark spam as read"
9165 msgstr "סמן ספאם כ־נקרא"
9166
9167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9168 msgid ""
9169 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9170 "learn it as ham."
9171 msgstr ""
9172 "אם Bsfilter חשבה שדוא״ל מסוים היה ספאם או מפוקפק, אולם זה הושם ברשימה לבנה, "
9173 "למד אותו כהודעה לגיטימית."
9174
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9176 msgid "Bsfilter call"
9177 msgstr "קריאת Bsfilter"
9178
9179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9180 msgid "Path to bsfilter executable"
9181 msgstr "נתיב אל קובץ בר יישום של bsfilter"
9182
9183 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9184 msgid "Bsfilter"
9185 msgstr "‏Bsfilter"
9186
9187 # What are bodies?
9188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9189 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9190 msgstr "‫Bsfilter: מושך כעת גופים..."
9191
9192 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9193 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9194 msgstr "‫Bsfilter: מסנן כעת הודעות..."
9195
9196 # משום דואר
9197 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9198 msgid ""
9199 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9200 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9201 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9202 "a few hundred spam and ham messages."
9203 msgstr ""
9204 "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא שזו לא למדה "
9205 "מאף דואר.\n"
9206 "עליך לעשות שימוש בפעולות \"/סמן/סמן כספאם\" וגם \"/סמן/סמן כלגיטימית\" בכדי "
9207 "לאמן את Bsfilter עם כמה מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות."
9208
9209 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9213 "run."
9214 msgstr "התוספת Bsfilter לא יכלה לסנן הודעה. הפקודה `%s` לא היתה ניתנת להרצה."
9215
9216 # (התוספת) לומדת(?)
9217 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9218 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9219 msgstr "‫Bsfilter: לומד כעת מן הודעה..."
9220
9221 # בטרם Bogofilter תוכל
9222 # התווית כמה מאות
9223 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9224 msgid ""
9225 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9226 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9227 "locally.\n"
9228 "\n"
9229 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9230 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9231 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9232 "\n"
9233 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9234 "specially designated folder.\n"
9235 "\n"
9236 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9237 msgstr ""
9238 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
9239 "ספאם באמצעות Bsfilter. עליך להתקין Bsfilter באופן מקומי.\n"
9240 "\n"
9241 "בטרם תהיה ביכולתה של Bsfilter לזהות הודעות ספאם, עליך לאמנה על ידי סיווג כמה "
9242 "מאות הודעות ספאם והודעות לגיטימיות בעזרת הפעולות \"/סמן/סמן כספאם\" וגם \"/"
9243 "סמן/סמן כלגיטימית\".\n"
9244 "\n"
9245 "כאשר הודעה מזוהה כספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
9246 "מיוחד.\n"
9247 "\n"
9248 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Bsfilter"
9249
9250 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9251 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9252 msgid "Clam AntiVirus"
9253 msgstr "‏Clam אנטי וירוס"
9254
9255 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9256 msgid ""
9257 "Scanning\n"
9258 "No socket information.\n"
9259 "Antivirus disabled."
9260 msgstr ""
9261 "סורק כעת\n"
9262 "אין מידע socket.\n"
9263 "אנטי וירוס מנוטרל."
9264
9265 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9266 msgid ""
9267 "Scanning\n"
9268 "Clamd does not respond to ping.\n"
9269 "Is clamd running?"
9270 msgstr ""
9271 "סורק כעת\n"
9272 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9273 "האם clamd רץ כעת?"
9274
9275 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9276 #, c-format
9277 msgid "Detected %s virus."
9278 msgstr "אותורו %s וירוסים."
9279
9280 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "Scanning error:\n"
9284 "%s"
9285 msgstr ""
9286 "שגיאת סריקה:\n"
9287 "%s"
9288
9289 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9290 msgid "ClamAV: scanning message..."
9291 msgstr "‏ClamAV: סורק כעת הודעה..."
9292
9293 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9294 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9298 msgid ""
9299 "Init\n"
9300 "No socket information.\n"
9301 "Antivirus disabled."
9302 msgstr ""
9303 "מתחיל\n"
9304 "אין מידע socket.\n"
9305 "אנטי וירוס מנוטרל."
9306
9307 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9308 msgid ""
9309 "Init\n"
9310 "Clamd does not respond to ping.\n"
9311 "Is clamd running?"
9312 msgstr ""
9313 "מתחיל\n"
9314 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9315 "האם clamd רץ כעת?"
9316
9317 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9318 msgid ""
9319 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9320 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9321 "\n"
9322 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9323 "saved in a specially designated folder.\n"
9324 "\n"
9325 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9326 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9327 "the permissions for your home folder and the\n"
9328 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9329 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9330 "users at least need to be given execute permissions\n"
9331 "on these folders.\n"
9332 "\n"
9333 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9334 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9335 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9336 "\n"
9337 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9338 msgstr ""
9339 "תוספת זו מתעלת את Clam אנטי וירוס כדי לסרוק את כל ההודעות שמתקבלות מחשבון "
9340 "IMAP, ‏LOCAL או POP.\n"
9341 "\n"
9342 "כאשר נמצא שתצריף הודעה מכיל וירוס זו יכול להימחק או להישמר אל תוך תיקיית יעד "
9343 "ייחודית.\n"
9344 "\n"
9345 "מכיוון שתוספת זו מתקשרת עם clamd דרך a\n"
9346 "‏socket אז יש דרישות מינימליות להרשאות\n"
9347 "עבור תיקיית הבית ותיקיית .claws-mail\n"
9348 "בתנאי שהשדון clamav-daemon הינו מוגדר\n"
9349 "לתקשר דרך unix socket. כל המשתמשים\n"
9350 "לפחות צריכים לתת הרשאות הוצאה לפועל\n"
9351 "בתיקיות אלו.\n"
9352 "\n"
9353 "כדי להימנע משינוי הרשאות ביכולתך להגדיר את\n"
9354 "השדון clamav-daemon לתקשר דרך socket\n"
9355 "של TCP ולבחור תצורה ידנית עבור clamd.\n"
9356 "\n"
9357 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Clam אנטי וירוס"
9358
9359 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9360 msgid "Virus detection"
9361 msgstr "איתור וירוס"
9362
9363 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9364 msgid "Enable virus scanning"
9365 msgstr "אפשר סריקת וירוס"
9366
9367 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9368 msgid "Maximum attachment size"
9369 msgstr "גודל תצריף מרבי"
9370
9371 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9372 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9373 msgstr "תצריפי הודעה גדולים מזה לא ייסרקו"
9374
9375 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9376 msgid "MB"
9377 msgstr "מ״ב"
9378
9379 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9380 msgid "Save infected mail in"
9381 msgstr "שמור דואר נגוע בתוך"
9382
9383 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9384 msgid "Save mail that contains viruses"
9385 msgstr "שמור דואר שמכיל וירוסים"
9386
9387 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9388 msgid ""
9389 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9390 msgstr "תיקייה לאחסון דואר נגוע. השאר ריק לשימוש בתיקיית האשפה המשתמטת"
9391
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9393 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9394 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבחור תיקייה לאחסון דואר נגוע"
9395
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9397 msgid "Automatic configuration"
9398 msgstr "תצורה אוטומטית"
9399
9400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9401 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9402 msgstr "האם תצורה צריכה להיעשות אוטומטית או ידנית"
9403
9404 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9405 msgid "Where is clamd.conf"
9406 msgstr "היכן clamd.conf"
9407
9408 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9409 msgid ""
9410 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9411 "able to locate the file automatically"
9412 msgstr ""
9413 "נתיב מלא אל clamd.conf. במידה ונתיב זה אינו ריק אזי התאפשר לתוספת לאתר את "
9414 "הקובץ אוטומטית"
9415
9416 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9417 msgid "Br_owse"
9418 msgstr "_עיון"
9419
9420 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9421 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9422 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לברור נתיב מלא אל clamd.conf"
9423
9424 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9425 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9426 msgstr "בדוק הרשאות עבור תיקיות והתאם במידה וקיים הצורך"
9427
9428 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9429 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9430 msgstr "הקלק על לחצן זה כדי לבדוק ולהתאים הרשאות תיקייה"
9431
9432 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9433 msgid "Remote Host"
9434 msgstr "מארח מרוחק"
9435
9436 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9437 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9438 msgstr "שם מארח או IP עבור מארח מרוחק שמריץ שדון clamav"
9439
9440 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9441 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9442 msgstr "מספר פורט בו שדון clamav מאזין"
9443
9444 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9445 msgid ""
9446 "New config\n"
9447 "No socket information.\n"
9448 "Antivirus disabled."
9449 msgstr ""
9450 "תצורה חדשה\n"
9451 "אין מידע socket.\n"
9452 "אנטי וירוס מנוטרל."
9453
9454 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9455 msgid ""
9456 "New config\n"
9457 "Clamd does not respond to ping.\n"
9458 "Is clamd running?"
9459 msgstr ""
9460 "תצורה חדשה\n"
9461 "‏Clamd לא מגיב לקריאת פינג.\n"
9462 "האם clamd רץ כעת?"
9463
9464 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "%s: Unable to open\n"
9468 "clamd will be disabled"
9469 msgstr ""
9470 "‏%s: לא ניתן לפתוח\n"
9471 "‏clamd ינוטרל"
9472
9473 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "%s: Not able to find required information\n"
9477 "clamd will be disabled"
9478 msgstr ""
9479 "‏%s: לא ניתן למצוא מידע מבוקש\n"
9480 "‏clamd ינוטרל"
9481
9482 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9483 msgid "Could not create socket"
9484 msgstr "לא היה ניתן ליצור socket"
9485
9486 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9487 msgid ": File does not exist"
9488 msgstr ": קובץ לא קיים"
9489
9490 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9491 msgid ": Unable to open"
9492 msgstr ": לא מסוגל לפתוח"
9493
9494 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9495 #, c-format
9496 msgid "%s: Error reading"
9497 msgstr "‫%s: שגיאה בקריאה"
9498
9499 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9500 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9501 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9502 msgid "Socket write error"
9503 msgstr "שגיאת כתיבת Socket"
9504
9505 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9506 msgid "Socket read error"
9507 msgstr "שגיאת קריאת Socket"
9508
9509 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9510 msgid "Demo"
9511 msgstr "הדגמה"
9512
9513 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9514 msgid "Failed to register log text hook"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9518 msgid ""
9519 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9520 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9521 "\n"
9522 "It is not really useful."
9523 msgstr ""
9524 "תוספת זו הינה בגדר הדגמה גרידא של כיצד לחבר תוספת עבור Claws Mail. זו מתקינה "
9525 "וו עבור יומן פלט ורשמת אותו אל stdout.\n"
9526 "\n"
9527 "זו לא באמת שימושית."
9528
9529 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
9530 msgid "Remote content loading is disabled."
9531 msgstr "טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת."
9532
9533 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9534 msgid "Load images"
9535 msgstr "הטען תמונות"
9536
9537 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9538 msgid "Enable remote content"
9539 msgstr "אפשר תוכן מרוחק"
9540
9541 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9542 msgid "Enable Javascript"
9543 msgstr "אפשר Javascript"
9544
9545 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9546 msgid "Enable Plugins"
9547 msgstr "אפשר תוספות"
9548
9549 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9550 msgid "Enable Java"
9551 msgstr "אפשר Java"
9552
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9554 msgid "Open links with external browser"
9555 msgstr "פתח קישורים בדפדפן חיצוני"
9556
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
9558 #, c-format
9559 msgid "An error occurred: %d\n"
9560 msgstr "ארעה שגיאה: %d\n"
9561
9562 # הזנה
9563 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:698
9564 #, c-format
9565 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9566 msgstr "‏%s הינו ערוץ פגום או שאינו נתמך"
9567
9568 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709
9569 msgid "Search the Web"
9570 msgstr "חפש ברשת"
9571
9572 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:721
9573 msgid "Open in Viewer"
9574 msgstr "פתח בתוך צופה"
9575
9576 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:723
9577 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9578 msgstr "פתח בתוך צופה (אפשר תוכן מרוחק)"
9579
9580 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9581 msgid "Open in Browser"
9582 msgstr "פתח בתוך דפדפן"
9583
9584 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:742
9585 msgid "Open Image"
9586 msgstr "פתח תמונה"
9587
9588 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9589 msgid "Copy Link"
9590 msgstr "העתק קישור"
9591
9592 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
9593 msgid "Download Link"
9594 msgstr "הורד קישור"
9595
9596 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
9597 msgid "Save Image As"
9598 msgstr "שמור תמונה בשם"
9599
9600 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:776
9601 msgid "Copy Image"
9602 msgstr "העתק תמונה"
9603
9604 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
9605 msgid "Import feed"
9606 msgstr "יבא ערוץ"
9607
9608 # מגונדר
9609 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9610 msgid "Fancy"
9611 msgstr "מהודר"
9612
9613 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1032
9614 msgid "Fancy HTML Viewer"
9615 msgstr "‏Fancy צופה HTML"
9616
9617 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1037
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9621 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9622 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9623 msgstr ""
9624 "תוספת זו מציירת דואר HTML באמצעות הספרייה WebKit %d.%d.%d library.\n"
9625 "באופן רגיל כל תוכן מרוחק הינו חסום. ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/"
9626 "תוספות/Fancy"
9627
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9629 msgid "Display images"
9630 msgstr "הצג תמונות"
9631
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9633 msgid "Display embedded images"
9634 msgstr "הצג תמונות מוטמעות"
9635
9636 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9637 msgid "Execute javascript"
9638 msgstr "הרץ Javascript"
9639
9640 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9641 msgid "Execute embedded javascript"
9642 msgstr "הרץ javascript מוטמע"
9643
9644 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9645 msgid "Execute Java applets"
9646 msgstr "הרץ יישומוני Java"
9647
9648 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9649 msgid "Execute embedded Java applets"
9650 msgstr "הרץ יישומוני Java מוטמעים"
9651
9652 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9653 msgid "Render objects using plugins"
9654 msgstr "צייר אובייקטים באמצעות תוספות"
9655
9656 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9657 msgid "Render embedded objects using plugins"
9658 msgstr "צייר אובייקטים מוטמעים באמצעות תוספות"
9659
9660 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9661 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9662 msgstr "פתח בתוך צופה (תוכן מרוחק הינו מאופשר)"
9663
9664 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9665 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9666 msgstr "אל תעשה דבר (טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת)"
9667
9668 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9669 msgid "Proxy"
9670 msgstr "פרוקסי"
9671
9672 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9673 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9674 msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME"
9675
9676 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9677 msgid "Use proxy:"
9678 msgstr "נצל פרוקסי:"
9679
9680 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9681 msgid "Remote resources"
9682 msgstr "משאבים מרוחקים"
9683
9684 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9685 msgid ""
9686 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9687 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9688 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9689 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9690 "in the email."
9691 msgstr ""
9692 "טעינת תוכן מרוחק עלולה להוביל לבעיות פרטיות מסוימות.\n"
9693 "כאשר טעינת תוכן מרוחק הינה מנוטרלת, לא יתבקש שום דבר\n"
9694 "מן הרשת. ציור של תמונות, תסריטים, אובייקטי תוספות או\n"
9695 "יישומוני Java עדיין ניתנים להפעלה עבור תוכן שהינו מסופח\n"
9696 "בתוך הדוא״ל."
9697
9698 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9699 msgid "Enable loading of remote content"
9700 msgstr "אפשר טעינה של תוכן מרוחק"
9701
9702 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9703 msgid "When clicking on a link, by default:"
9704 msgstr "כאשר לוחצים על קישור, באופן רגיל:"
9705
9706 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9707 msgid "Open in external browser"
9708 msgstr "פתח בתוך דפדפן חיצוני"
9709
9710 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9711 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9712 msgstr "כשל בכתיבת תצורת Fetchinfo אל קובץ\n"
9713
9714 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9715 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9716 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9717 msgid "Fetchinfo"
9718 msgstr "‏Fetchinfo"
9719
9720 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9721 msgid "Failed to register mail receive hook"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9725 msgid ""
9726 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9727 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9728 "ID and retrieval time.\n"
9729 "\n"
9730 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9731 msgstr ""
9732 "תוספת זו משנה את ההודעות המורדות. זו משבצת תקורות שמכילות מידע מוּרד מסוים: "
9733 "UIDL, שם חשבון Claws Mail, שרת POP, מזהה משתמש וגם זמן אחזור.\n"
9734 "\n"
9735 "אפשרויות ניתנות למציאה בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/Fetchinfo"
9736
9737 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9738 msgid "Mail marking"
9739 msgstr "סימון דואר"
9740
9741 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9742 msgid "Add fetchinfo headers"
9743 msgstr "הוסף תקורות fetchinfo"
9744
9745 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9746 #, fuzzy
9747 msgid "UIDL"
9748 msgstr "UIDL"
9749
9750 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9751 msgid "Account name"
9752 msgstr "שם חשבון"
9753
9754 # נמען
9755 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9756 msgid "Receive server"
9757 msgstr "שרת מקבל"
9758
9759 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9760 msgid "UserID"
9761 msgstr "מזהה משתמש"
9762
9763 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9764 msgid "Fetch time"
9765 msgstr "זמן תפיסה"
9766
9767 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9768 #, c-format
9769 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9770 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור אנשי קשר: %s\n"
9771
9772 # improve
9773 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9774 #, c-format
9775 msgid "Added %d of"
9776 msgid_plural "Added %d of"
9777 msgstr[0] "הוסף %d של"
9778 msgstr[1] "הוספו %d של"
9779
9780 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9781 #, c-format
9782 msgid "1 contact to the cache"
9783 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9784 msgstr[0] "איש קשר 1 אל המטמון"
9785 msgstr[1] "%d אנשי קשר אל המטמון"
9786
9787 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9788 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9789 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת איש קשר async\n"
9790
9791 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9792 #, c-format
9793 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9794 msgstr "תוספת GData: שגיאה בתחקור עבור קבוצות: %s\n"
9795
9796 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9797 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9798 msgstr "תוספת GData: קבוצות התקבלו\n"
9799
9800 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9801 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9802 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת שאילתת קבוצות async\n"
9803
9804 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9806 #, c-format
9807 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9808 msgstr "תוספת GData: שגיאת אימות: %s\n"
9809
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9811 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9812 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9813 msgstr "תוספת GData: מאומת\n"
9814
9815 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9816 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9817 msgstr "תוספת GData: מתחיל כעת אימות async\n"
9818
9819 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1724
9820 msgid "Authentication"
9821 msgstr "אימות"
9822
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9824 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9825 msgid "Username:"
9826 msgstr "שם משתמש:"
9827
9828 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9829 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9830 msgid "Password:"
9831 msgstr "סיסמה:"
9832
9833 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9834 msgid "Polling interval (seconds):"
9835 msgstr "תדירות קבלה (שניות):"
9836
9837 # תנובות
9838 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9839 msgid "Maximum number of results:"
9840 msgstr "מספר מרבי של תוצאות:"
9841
9842 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9843 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9844 msgid "GData"
9845 msgstr "‏GData"
9846
9847 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9848 msgid ""
9849 "\n"
9850 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9851 msgstr ""
9852 "\n"
9853 "תוספת GData: נכשלה לכתוב תצורת תוספת אל קובץ\n"
9854
9855 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9858 msgstr "נכשל לרשום hook השלמת כתובת בתוך תוספת GData "
9859
9860 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9861 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9865 msgid ""
9866 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9867 "\n"
9868 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9869 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9870 "into the Tab-address completion.\n"
9871 "\n"
9872 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9873 msgstr ""
9874 "תוספת זו מספקת גישה אל הפרוטוקול GData עבור Claws Mail.\n"
9875 "\n"
9876 "הפרוטוקול GData מהווה ממשק לשירותי Google.\n"
9877 "נכון להיום, התפקודיות היחידה היא להכליל אנשי קשר Google אל תוך כרטיסיית "
9878 "השלמת כתובת.\n"
9879 "\n"
9880 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
9881
9882 # אינטגרציית GeoLocation
9883 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9884 msgid "GData integration"
9885 msgstr "שילוב GData"
9886
9887 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9888 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9889 msgstr "תיקיית תיבת דואר (!etPan)"
9890
9891 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9892 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9893 msgstr "זוהי תוספת שמטפלת בתיבת דואר בפורמט של mbox."
9894
9895 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9896 #, fuzzy
9897 msgid "MBOX"
9898 msgstr "MBOX"
9899
9900 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9901 msgid "mbox (etPan!)..."
9902 msgstr "‏mbox ‏(!etPan)..."
9903
9904 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9905 msgid ""
9906 "Input the location of mailbox.\n"
9907 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9908 "scanned automatically."
9909 msgstr ""
9910 "הזן מיקום של תיבת דואר.\n"
9911 "במידה ותיבת הדואר הקיימת תצוין, זו\n"
9912 "תיסרק באופן אוטומטי."
9913
9914 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9915 #, c-format
9916 msgid ""
9917 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9918 "Do you really want to delete?"
9919 msgstr ""
9920 "כל תיקייה וכל הודעה תחת '%s' תימחק.\n"
9921 "האם באמת שברצונך למחוק?"
9922
9923 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
9924 msgid "NewMail"
9925 msgstr "‏NewMail"
9926
9927 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9928 msgid "Failed to register newmail hook"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
9932 #, c-format
9933 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9934 msgstr "לא היה ניתן לפתוח קובץ יומן %s: %s\n"
9935
9936 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
9937 #, c-format
9938 msgid ""
9939 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9940 "after sorting.\n"
9941 "\n"
9942 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9943 "\n"
9944 "Current log is %s"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
9948 msgid "Log file"
9949 msgstr "קובץ יומן"
9950
9951 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9952 msgid "Folder:"
9953 msgstr "תיקייה:"
9954
9955 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9956 msgid "Select folder(s)"
9957 msgstr "בחירת תיקיות"
9958
9959 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9960 msgid "select recursively"
9961 msgstr "בחר רקורסיבית"
9962
9963 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9964 msgid "No new messages"
9965 msgstr "אין הודעות חדשות"
9966
9967 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9968 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9977 msgid "Notification"
9978 msgstr "התראה"
9979
9980 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9981 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9985 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9989 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9993 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9997 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10001 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10005 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10009 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10013 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10017 msgid ""
10018 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10019 "email.\n"
10020 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10021 "preferences dialog.\n"
10022 "\n"
10023 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10024 msgstr ""
10025 "תוספת זו מספקת דרכים מגוונות להתראת המשתמש לדואר חדש ולא נקרא.\n"
10026 "תוספת זו ניתנת לתצורה באופן נרחב בתוך פלג התוספות של דו שיח העדפות.\n"
10027 "\n"
10028 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10029
10030 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10031 msgid "Various tools"
10032 msgstr "כלים שונים"
10033
10034 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10035 msgid "New Mail message"
10036 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10037
10038 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10039 msgid "New News post"
10040 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10041
10042 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10043 msgid "A new message arrived"
10044 msgstr "הודעה חדשה הגיע"
10045
10046 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10047 msgid "New Calendar message"
10048 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10049
10050 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10051 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10052 msgid "A new calendar message arrived"
10053 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה הגיעה"
10054
10055 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10056 msgid "New RSS feed article"
10057 msgstr "מאמר ערוץ RSS חדש"
10058
10059 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10060 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10061 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10062 msgstr "מאמר חדש בתוך ערוץ RSS הגיעה"
10063
10064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10065 msgid "New unknown message"
10066 msgstr "הודעה לא מוכרת חדשה"
10067
10068 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10069 msgid "Unknown message type arrived"
10070 msgstr "הודעה מטיפוס לא מוכר הגיעה"
10071
10072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10073 msgid "Mail message"
10074 msgstr "הודעת דואר"
10075
10076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10077 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10078 #, c-format
10079 msgid "%d new message arrived"
10080 msgid_plural "%d new messages arrived"
10081 msgstr[0] "הודעה חדשה %d הגיעה"
10082 msgstr[1] "%d הודעות חדשות הגיעו"
10083
10084 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10085 msgid "News message"
10086 msgstr "הודעות חדשות"
10087
10088 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10089 msgid "Calendar message"
10090 msgstr "הודעת לוח שנה"
10091
10092 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10093 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10094 #, c-format
10095 msgid "%d new calendar message arrived"
10096 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10097 msgstr[0] "הודעת לוח שנה חדשה %d הגיעה"
10098 msgstr[1] "%d הודעות לוח שנה חדשות הגיעו"
10099
10100 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10101 msgid "RSS news feed"
10102 msgstr "ערוץ חדשות RSS"
10103
10104 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10105 #, c-format
10106 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10107 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10108 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוץ RSS הגיע"
10109 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוץ RSS הגיעו"
10110
10111 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10112 #, c-format
10113 msgid "%d new message"
10114 msgid_plural "%d new messages"
10115 msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
10116 msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
10117
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10119 msgid "Hotkeys"
10120 msgstr "מקשים חמים"
10121
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10123 msgid "Banner"
10124 msgstr "כרזה"
10125
10126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10127 msgid "Popup"
10128 msgstr "תיבה מוקפצת"
10129
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10131 #: src/prefs_receive.c:147
10132 msgid "Command"
10133 msgstr "פקודה"
10134
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10136 #, fuzzy
10137 msgid "LCD"
10138 msgstr "LCD"
10139
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10141 msgid "SysTrayicon"
10142 msgstr "סמל מגש מערכת"
10143
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10145 msgid "Indicator"
10146 msgstr "מחוון"
10147
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10149 msgid ""
10150 "\n"
10151 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10152 msgstr ""
10153 "\n"
10154 "תוספת התראה: נכשלה לכתוב תצורת תוספת אל קובץ\n"
10155
10156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10157 msgid "Include folder types"
10158 msgstr "הכללת טיפוסי תיקייה"
10159
10160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10161 msgid "Mail folders"
10162 msgstr "תיקיות דואר"
10163
10164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10165 msgid "News folders"
10166 msgstr "תיקיות חדשות"
10167
10168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10169 msgid "RSS folders"
10170 msgstr "תיקיות RSS"
10171
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10173 msgid "Calendar folders"
10174 msgstr "תיקיות לוח שנה"
10175
10176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10177 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10178 msgstr "הגדרות אלו מחליפות בחירות סגוליות-לתיקייה."
10179
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10181 msgid "Global notification settings"
10182 msgstr "הגדרות התראות גלובליות"
10183
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10185 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10186 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות חדשות קיימות"
10187
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10189 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10190 msgstr "הגדר רמיזת דחיפות של מנהל חלונות כאשר הודעות לא נקראות קיימות"
10191
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10193 msgid "Use sound theme"
10194 msgstr "השתמש במוטיב צליל"
10195
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10197 msgid "Show banner"
10198 msgstr "הצג כרזה"
10199
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10202 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10203 msgid "Never"
10204 msgstr "אף פעם"
10205
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10207 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10208 msgid "Always"
10209 msgstr "תמיד"
10210
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10212 msgid "Only when not empty"
10213 msgstr "רק כאשר לא ריקה"
10214
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10216 msgid "slow"
10217 msgstr "איטית"
10218
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10220 msgid "fast"
10221 msgstr "מהירה"
10222
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10224 msgid "Banner speed"
10225 msgstr "מהירות כרזה"
10226
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10228 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10229 msgstr "מספר מרבי של הודעות (0 מסמל ללא הגבלה)"
10230
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10232 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10233 msgstr "רוחב כרזה בפיקסלים (0 מסמל מידת מרקע)"
10234
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10236 msgid "Include unread mails in banner"
10237 msgstr "כלול דואר שלא נקראה בכרזה"
10238
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10240 msgid "Make banner sticky"
10241 msgstr "הפוך כרזה לדביקה"
10242
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10247 msgid "Only include selected folders"
10248 msgstr "כלול רק תיקיות נבחרות"
10249
10250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10254 msgid "Select folders..."
10255 msgstr "בחר תיקיות..."
10256
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10259 msgid "Use custom colors"
10260 msgstr "השתמש בצבעים מותאמים"
10261
10262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10264 msgid "Foreground"
10265 msgstr "רקע קדמי"
10266
10267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10269 msgid "Foreground color"
10270 msgstr "צבע רקע קדמי"
10271
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10274 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10275 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10276 msgid "Background"
10277 msgstr "רקע אחורי"
10278
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10281 msgid "Background color"
10282 msgstr "צבע רקע אחורי"
10283
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10285 msgid "Enable popup"
10286 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10287
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10290 msgid "Popup timeout:"
10291 msgstr "פקיעת זמן תיבה מוקפצת:"
10292
10293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10297 #: src/prefs_summaries.c:496
10298 msgid "seconds"
10299 msgstr "שניות"
10300
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10302 msgid "Make popup sticky"
10303 msgstr "הפוך תיבה מוקפצת לדביקה"
10304
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10306 msgid "Set popup window width and position"
10307 msgstr "הגדר רוחב חלון תיבה מוקפצת ומיקום"
10308
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10310 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10311 msgstr "(מנהל החלונות הינו חופשי מלהתעלם מזה)"
10312
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10315 msgid "Display folder name"
10316 msgstr "הצג שם תיקייה"
10317
10318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10319 msgid "Sample popup window"
10320 msgstr "דוגמית חלון מוקפץ"
10321
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10323 msgid "Done"
10324 msgstr "סיום"
10325
10326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10327 msgid "Enable command"
10328 msgstr "אפשר פקודה"
10329
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10331 msgid "Command to execute:"
10332 msgstr "פקודה להרצה:"
10333
10334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10335 msgid "Block command after execution for"
10336 msgstr "חסום פקודה לאחר הפעלתה למשך"
10337
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10339 msgid "Enable LCD"
10340 msgstr "אפשר LCD"
10341
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10343 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10344 msgstr "שם מארח:פורט של שרת LCDd:"
10345
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10347 msgid "Enable Trayicon"
10348 msgstr "אפשר סמל מגש"
10349
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10351 msgid "Hide at start-up"
10352 msgstr "הסתר בעת הפעלה"
10353
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10355 msgid "Close to tray"
10356 msgstr "סגור אל מגש"
10357
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10359 msgid "Hide when iconified"
10360 msgstr "הסתר כאשר ממוזער"
10361
10362 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10363 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10364 #. notification bubble. If your language does not have a word
10365 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10366 #. instead.See also
10367 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10369 msgid "Passive toaster popup"
10370 msgstr "תיבה מוקפצת פסיבית"
10371
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10373 msgid "Enable Popup"
10374 msgstr "אפשר תיבה מוקפצת"
10375
10376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10377 msgid "Add to Indicator Applet"
10378 msgstr "הוסף אל יישומון מחוון"
10379
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10381 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10382 msgstr "הסתר חלון ראשי כאשר ממוזער"
10383
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10385 msgid "Register Claws Mail"
10386 msgstr "רישום Claws Mail"
10387
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10389 msgid "Enable global hotkeys"
10390 msgstr "אפשר מקשים חמים גלובליים"
10391
10392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10393 #, c-format
10394 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10395 msgstr "דוגמאות למקשים חמים כוללות ‪<b>%s</b>‬ וגם ‪<b>%s</b>‬"
10396
10397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10398 #, fuzzy
10399 msgid "<control><shift>F11"
10400 msgstr "<control><shift>F11"
10401
10402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10403 #, fuzzy
10404 msgid "<alt>N"
10405 msgstr "<alt>N"
10406
10407 # אפשר/נטרל
10408 # הפעל/נטרל
10409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10410 msgid "Toggle minimize:"
10411 msgstr "שינוי מצב ממוזער:"
10412
10413 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10414 msgid "_Get Mail"
10415 msgstr "_קבל דואר"
10416
10417 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10418 msgid "_Email"
10419 msgstr "_דוא״ל"
10420
10421 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10422 msgid "E_mail from account"
10423 msgstr "דו_א״ל מן חשבון"
10424
10425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10426 msgid "Open A_ddressbook"
10427 msgstr "פתח ספר כ_תובות"
10428
10429 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10430 msgid "E_xit Claws Mail"
10431 msgstr "י_ציאה מן Claws Mail"
10432
10433 # עבודה בצורה לא־מקוונת
10434 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10435 msgid "_Work Offline"
10436 msgstr "_עבוד לא־מקוון"
10437
10438 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10439 msgid "Show Trayicon Notifications"
10440 msgstr "הצג התראות סמל מגש"
10441
10442 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10443 #, c-format
10444 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10445 msgstr "חדשות %d, לא נקראו: %d, סך הכל: %d"
10446
10447 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10448 msgid "New mail message"
10449 msgstr "הודעת דואר חדשה"
10450
10451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10452 msgid "New news post"
10453 msgstr "פרסום חדשות חדש"
10454
10455 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10456 msgid "New calendar message"
10457 msgstr "הודעת לוח שנה חדשה"
10458
10459 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10460 msgid "New article in RSS feed"
10461 msgstr "פריט חדש בתוך ערוץ RSS"
10462
10463 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10464 msgid "New messages arrived"
10465 msgstr "הודעות חדשות הגיעו"
10466
10467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10468 #, c-format
10469 msgid "%d new mail message arrived"
10470 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10471 msgstr[0] "הודעת דואר חדשה %d הגיעה"
10472 msgstr[1] "%d הודעות דואר חדשות הגיעו"
10473
10474 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10475 #, c-format
10476 msgid "%d new news post arrived"
10477 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10478 msgstr[0] "פרסום חדשות חדש %d הגיע"
10479 msgstr[1] "%d פרסומי חדשות חדשות הגיעו"
10480
10481 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10482 #, c-format
10483 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10484 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10485 msgstr[0] "מאמר חדש %d בתוך ערוצי RSS הגיע"
10486 msgstr[1] "%d מאמרים חדשים בתוך ערוצי RSS הגיעו"
10487
10488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10489 msgid "Title:"
10490 msgstr "כותרת:"
10491
10492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10493 msgid "Author:"
10494 msgstr "‏מחבר:"
10495
10496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10497 msgid "Creator:"
10498 msgstr "יוצר:"
10499
10500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10501 msgid "Producer:"
10502 msgstr "מפיקה:"
10503
10504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10505 msgid "Created:"
10506 msgstr "נוצר:"
10507
10508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10509 msgid "Modified:"
10510 msgstr "שונה:"
10511
10512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10513 msgid "Format:"
10514 msgstr "פורמט:"
10515
10516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10518 msgid "Optimized:"
10519 msgstr "מיועל:"
10520
10521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1165
10522 msgid "PDF properties"
10523 msgstr "מאפייני PDF"
10524
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1263
10526 msgid "Loading..."
10527 msgstr "טוען כעת..."
10528
10529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1322
10530 #, c-format
10531 msgid "%s Document"
10532 msgstr "%s מסמך"
10533
10534 # typo: out of
10535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1328
10536 #, c-format
10537 msgid "of %d"
10538 msgstr "מתוך %d"
10539
10540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1705
10541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
10542 msgid "Document Index"
10543 msgstr "אינדקס מסמך"
10544
10545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1895
10546 msgid "First Page"
10547 msgstr "עמוד ראשון"
10548
10549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1898
10550 msgid "Previous Page"
10551 msgstr "עמוד קודם"
10552
10553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1901
10554 msgid "Next Page"
10555 msgstr "עמוד בא"
10556
10557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1904
10558 msgid "Last Page"
10559 msgstr "עמוד אחרון"
10560
10561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
10562 msgid "Zoom In"
10563 msgstr "זום פנימה"
10564
10565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10566 msgid "Zoom Out"
10567 msgstr "זום החוצה"
10568
10569 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10570 msgid "Fit Page"
10571 msgstr "התאמה לעמוד"
10572
10573 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
10574 msgid "Fit Page Width"
10575 msgstr "התאמה לרוחב עמוד"
10576
10577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
10578 msgid "Rotate Left"
10579 msgstr "סיבוב לשמאל"
10580
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
10582 msgid "Rotate Right"
10583 msgstr "סיבוב לימין"
10584
10585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
10586 msgid "Document Info"
10587 msgstr "מידע מסמך"
10588
10589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10590 msgid "Page Number"
10591 msgstr "מספר עמוד"
10592
10593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10594 msgid "Zoom Factor"
10595 msgstr "זום"
10596
10597 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2036
10598 #, c-format
10599 msgid ""
10600 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10601 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10602 "\n"
10603 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10604 msgstr ""
10605 "תוספת זו מאפשרת הצגת תצריפים של של PDF וגם PostScript באמצעות הספרייה "
10606 "Poppler %s וגם בעזרת הכלי gs.\n"
10607 "\n"
10608 "כל משוב יתקבל בברכה: iwkse@claws-mail.org"
10609
10610 # קורא
10611 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2042
10612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2050
10613 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
10614 msgid "PDF Viewer"
10615 msgstr "מציג PDF"
10616
10617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2046
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10621 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10622 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10623 "\n"
10624 "%s"
10625 msgstr ""
10626 "אזהרה: לא היה ניתן למצוא בינארי ghostscript (gs) הנדרש עבור תוספת %s כדי "
10627 "לעבד תצריפי PostScript, רק תצריפי PDF יוצגו. כדי לאפשר תמיכת PostScript נא "
10628 "להתקין תוכנית gs.\n"
10629 "\n"
10630 "%s"
10631
10632 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10633 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10634 msgid "Python scripts"
10635 msgstr "תסריטי Python"
10636
10637 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10638 msgid "Show Python console..."
10639 msgstr "הצגת מסוף Python..."
10640
10641 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10642 msgid "Refresh"
10643 msgstr "רענון"
10644
10645 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2488
10646 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2769 src/wizard.c:1379
10647 #: src/wizard.c:1658
10648 msgid "Browse"
10649 msgstr "   עיון   "
10650
10651 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10652 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Python"
10655 msgstr "Python"
10656
10657 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10658 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10662 msgid ""
10663 "This plugin provides Python integration features.\n"
10664 "\n"
10665 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10666 "\n"
10667 " help(clawsmail)\n"
10668 "\n"
10669 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10670 "\n"
10671 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10672 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10673 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10674 "inclusion in the examples.\n"
10675 "\n"
10676 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10677 msgstr ""
10678 "תוספת זו מספקת תכונות שילוב Python.\n"
10679 "\n"
10680 "לתיעוד עדכני ביותר API, הדפס\n"
10681 "\n"
10682 " help(clawsmail)\n"
10683 "\n"
10684 "במסוף Python אינטראקטיבי תחת כלים -> הצגת מסוף Python.\n"
10685 "\n"
10686 "תפוצת המקור של תוספת זו באה עם תסריטי דוגמא שונים בתיקיית המשנה \"examples"
10687 "\". במידה וכתבת תסריט שיש לך עניין לשתפו, הרגש חופשי לשלוחו אליי כדי שאני "
10688 "אשקול אותו להכללה בתוך הדוגמאות.\n"
10689 "\n"
10690 "משוב אל <berndth@gmx.de> מקודם בברכה."
10691
10692 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10693 msgid "Python integration"
10694 msgstr "שילוב Python"
10695
10696 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10697 msgid "Passphrase"
10698 msgstr "מימרת־סיסמה"
10699
10700 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10701 msgid "[no user id]"
10702 msgstr "[אין מזהה משתמש]"
10703
10704 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10705 #, c-format
10706 msgid ""
10707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10708 "new key:</span>\n"
10709 "\n"
10710 "%.*s\n"
10711 msgstr ""
10712 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור המפתח "
10713 "החדש:</span>\n"
10714 "\n"
10715 "%.*s\n"
10716
10717 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10718 msgid "Passphrases did not match.\n"
10719 msgstr "מימרות סיסמה לא תאמו.\n"
10720
10721 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10722 #, c-format
10723 msgid ""
10724 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10725 "new key:</span>\n"
10726 "\n"
10727 "%.*s\n"
10728 msgstr ""
10729 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">אנא הזן מחדש את מימרת הסיסמה עבור "
10730 "המפתח החדש:</span>\n"
10731 "\n"
10732 "%.*s\n"
10733
10734 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10735 #, c-format
10736 msgid ""
10737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10738 "span>\n"
10739 "\n"
10740 "%.*s\n"
10741 msgstr ""
10742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sאנא הזן את מימרת הסיסמה עבור:</"
10743 "span>\n"
10744 "\n"
10745 "%.*s\n"
10746
10747 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10748 msgid "Bad passphrase.\n"
10749 msgstr "מימרת־סיסמה רעה.\n"
10750
10751 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10752 msgid "Key import"
10753 msgstr "ייבוא מפתח"
10754
10755 # טבעת מפתחות key-ring
10756 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10757 msgid ""
10758 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10759 "from a keyserver?"
10760 msgstr ""
10761 "מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך. האם ברצונך מן Claws Mail לנסות "
10762 "לייבאו מן שרת מפתחות?"
10763
10764 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10765 msgid ""
10766 "\n"
10767 "  Key ID "
10768 msgstr ""
10769 "\n"
10770 "  מזהה מפתח "
10771
10772 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10773 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10774 msgstr "   מפתח זה אינו מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10775
10776 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10777 msgid "   It should be possible to import it "
10778 msgstr "   זה אפשרי לייבוא "
10779
10780 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10781 msgid ""
10782 "when working online,\n"
10783 "   or "
10784 msgstr ""
10785 "בעת תפעול מקוון,\n"
10786 "   או "
10787
10788 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10789 msgid ""
10790 "with the following command: \n"
10791 "\n"
10792 "     "
10793 msgstr ""
10794 "בעזרת הפקודה הבאה: \n"
10795 "\n"
10796 "     "
10797
10798 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10799 msgid ""
10800 "\n"
10801 "  Importing key ID "
10802 msgstr ""
10803 "\n"
10804 "  ייבוא מזהה מפתח "
10805
10806 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10807 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10808 msgstr "   מפתח זה יובא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
10809
10810 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10811 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10812 msgstr "   מפתח זה לא היה ניתן לייבוא אל מחזיק המפתחות שלך.\n"
10813
10814 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10815 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10816 msgstr "   שרתי מפתחות הינם איטיים מעת לעת.\n"
10817
10818 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10819 msgid ""
10820 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10821 "\n"
10822 "     "
10823 msgstr ""
10824 "   ביכולתך לנסות לייבאו ידנית בעזרת הפקודה:\n"
10825 "\n"
10826 "     "
10827
10828 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10829 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10830 msgstr "   ייבוא מפתח אינו מיושם תחת Windows.\n"
10831
10832 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10833 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10834 msgstr "   מפתח זה מצוי בתוך מחזיק המפתחות שלך.\n"
10835
10836 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10837 msgid "PGP/Core"
10838 msgstr "‏PGP/Core"
10839
10840 # גרעין
10841 # כמעטפת
10842 # and > or
10843 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10844 msgid ""
10845 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10846 "PGP/Mime.\n"
10847 "\n"
10848 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10849 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10850 "\n"
10851 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10852 "\n"
10853 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10854 msgstr ""
10855 "תוספת זו מטפלת במבצעי ליבה PGP, זו מנוצלת על ידי תוספת אחרת, כמו PGP/Mime.\n"
10856 "\n"
10857 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/GPG וגם /תצורה/[העדפות חשבון]/"
10858 "תוספות/GPG\n"
10859 "\n"
10860 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME כעטיפה עבור GnuPG.\n"
10861 "\n"
10862 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10863
10864 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10865 msgid "Core operations"
10866 msgstr "מבצעי ליבה"
10867
10868 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10869 msgid "Automatically check signatures"
10870 msgstr "בדוק חתימות אוטומטית"
10871
10872 # ניצול תיעול
10873 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10874 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10875 msgstr "תעל gpg-agent לניהול סיסמאות"
10876
10877 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10878 msgid "Store passphrase in memory"
10879 msgstr "אחסן מימרת־סיסמה בזיכרון"
10880
10881 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10882 msgid "Expire after"
10883 msgstr "פוקעת לאחר"
10884
10885 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10886 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10887 msgstr "הגדרה אל '0' תאחסן את מימרת הסיסמה לכל הסשן"
10888
10889 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10890 msgid "minute(s)"
10891 msgstr "דקה(ות)"
10892
10893 # אחוז
10894 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10895 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10896 msgstr "תפוס פלט במהלך הזנת מימרת־סיסמה"
10897
10898 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10899 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10900 msgstr "הצג אזהרה בעת הפעלה אם GnuPG לא עובד"
10901
10902 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10903 msgid "Sign key"
10904 msgstr "החתמת מפתח"
10905
10906 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10907 msgid "Use default GnuPG key"
10908 msgstr "השתמש במפתח GnuPG משתמט"
10909
10910 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10911 msgid "Select key by your email address"
10912 msgstr "בחר מפתח לפי כתובת הדוא״ל שלך"
10913
10914 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10915 msgid "Specify key manually"
10916 msgstr "ציין מפתח ידנית"
10917
10918 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10919 msgid "User or key ID:"
10920 msgstr "משתמש או מזהה מפתח:"
10921
10922 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10923 msgid "No secret key found."
10924 msgstr "לא נמצא מפתח סודי."
10925
10926 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10927 msgid "Generate a new key pair"
10928 msgstr "הלחן צמד מפתחות חדש"
10929
10930 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10931 #, fuzzy
10932 msgid "GPG"
10933 msgstr "GPG"
10934
10935 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10936 #, c-format
10937 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10938 msgstr "אין תיאום מדויק עבור '%s'; אנא בחר את המפתח."
10939
10940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10941 #, c-format
10942 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10943 msgstr "אוסף כעת מידע עבור '%s' ... %c"
10944
10945 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10946 msgid "Undefined"
10947 msgstr "לא מוגדר"
10948
10949 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10950 msgid "Marginal"
10951 msgstr "שולי"
10952
10953 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10954 msgid "Ultimate"
10955 msgstr "סופי"
10956
10957 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10958 msgid "Select Keys"
10959 msgstr "בחר מפתחות"
10960
10961 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10962 msgid "Key ID"
10963 msgstr "מזהה מפתח"
10964
10965 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10966 msgid "Trust"
10967 msgstr "בטח"
10968
10969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10970 msgid "_Other"
10971 msgstr "_אחר"
10972
10973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10974 msgid "Do_n't encrypt"
10975 msgstr "א_ל תצפין"
10976
10977 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10978 msgid "Add key"
10979 msgstr "הוסף מפתח"
10980
10981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10982 msgid "Enter another user or key ID:"
10983 msgstr "הזן משתמש או מזהה מפתח אחר:"
10984
10985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10986 #, fuzzy, c-format
10987 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10988 msgstr "הצפן עבור %s ‫<%s>"
10989
10990 # לנצלו
10991 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10992 #, c-format
10993 msgid ""
10994 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10995 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10996 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10997 "\n"
10998 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10999 "\n"
11000 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11001 msgstr ""
11002 "מפתח הצפנה זה אינו מהימן לחלוטין.\n"
11003 "אם תבחר להצפין את ההודעה בעזרת מפתח זה, אינך\n"
11004 "יודע בוודאות שזו תגיע אל האישיות אליה התכוונת לשלוח.\n"
11005 "\n"
11006 "פרטי מפתח: מזהה ‫%s, זהות עיקרית %s &lt;%s&gt;\n"
11007 "\n"
11008 "האם הינך בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו למרות זאת?"
11009
11010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11011 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11012 msgid "No signature found"
11013 msgstr "לא נמצאה חתימה"
11014
11015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11016 #, c-format
11017 msgid "The signature can't be checked - %s"
11018 msgstr "החתימה לא ניתנת לבדיקה - %s"
11019
11020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11022 msgid "The signature has not been checked."
11023 msgstr "החתימה לא נבדקה."
11024
11025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11026 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11027 msgstr "‫PGP Core: לא ניתן להשיג מפתח - אין סוכן gpg-agent שמורץ כעת."
11028
11029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11030 #, c-format
11031 msgid "Good signature from %s."
11032 msgstr "חתימה טובה מן %s."
11033
11034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11035 #, c-format
11036 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11037 msgstr "חתימה טובה (לא מהימנה) מן %s."
11038
11039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11040 #, c-format
11041 msgid "Expired signature from %s."
11042 msgstr "חתימה פקועה מן %s."
11043
11044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11045 #, c-format
11046 msgid "Expired key from %s."
11047 msgstr "מפתח פקוע מן %s."
11048
11049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11050 #, c-format
11051 msgid "Bad signature from %s."
11052 msgstr "חתימה רעה מן %s."
11053
11054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11055 #, c-format
11056 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11057 msgstr "מפתח 0x%s לא זמין לאימות חתימה זו."
11058
11059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11060 msgid "Error checking signature: no status\n"
11061 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: אין מצב\n"
11062
11063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11064 #, c-format
11065 msgid "Error checking signature: %s\n"
11066 msgstr "שגיאה בבדיקת חתימה: %s\n"
11067
11068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11069 #, c-format
11070 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11071 msgstr "חתימה נוצרה על %s באמצעות %s מזהה מפתח %s\n"
11072
11073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11074 #, c-format
11075 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11076 msgstr "חתימה טובה מן uid ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11077
11078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11079 #, c-format
11080 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11081 msgstr "חתימה פקועה מן uid ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11082
11083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11084 #, c-format
11085 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11086 msgstr "חתימה רעה מן \"%s\"\n"
11087
11088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11089 #, c-format
11090 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11091 msgstr "                    ‏uid ‫\"%s\" (תקפות: %s)\n"
11092
11093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11094 msgid "Primary key fingerprint:"
11095 msgstr "טביעת אצבע של מפתח עיקרי:"
11096
11097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11098 #, c-format
11099 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11100 msgstr "אזהרה: כתובת חותם \"%s\" לא תואמת רשומת DNS\n"
11101
11102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11103 #, c-format
11104 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11105 msgstr "כתובת חותם מאומת הינה \"%s\"\n"
11106
11107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11108 #, c-format
11109 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11110 msgstr "לא היה ניתן לקבל מידע מן הודעה, %s"
11111
11112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11113 #, c-format
11114 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11115 msgstr "לא היה ניתן לאתחל נתונים, %s"
11116
11117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11118 #, c-format
11119 msgid "Secret key not found (%s)"
11120 msgstr "מפתח סודי לא נמצא (%s)"
11121
11122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11123 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11124 msgstr "מפרט מפתח סודי הינו מעורפל"
11125
11126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11127 #, c-format
11128 msgid "Error setting secret key: %s"
11129 msgstr "שגיאה בהגדרת מפתח סודי: %s"
11130
11131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11132 #, c-format
11133 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11134 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' אינו מותקן כיאות."
11135
11136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11137 #, c-format
11138 msgid ""
11139 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11140 "version %s is required.\n"
11141 msgstr ""
11142 "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש: מנוע '%s' גרסא %s אכן מותקן, אולם גרסא %s "
11143 "נדרשת.\n"
11144
11145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11146 #, c-format
11147 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11148 msgstr "פרוטוקול Gpgme ‏'%s' אינו שמיש (בעיה לא מוכרת)"
11149
11150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11151 msgid ""
11152 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11153 "OpenPGP support disabled."
11154 msgstr ""
11155 "‏GnuPG אינו מותקן כיאות, או שזה צריך שדרוג.\n"
11156 "תמיכת OpenPGP מנוטרלת."
11157
11158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11159 msgid ""
11160 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11161 "generate a key pair.\n"
11162 msgstr ""
11163 "עליך לשמור מידע חשבון בעזרת \"אישור\" לפני שתעמוד לך היכולת להלחין מפתח.\n"
11164
11165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11166 msgid "No PGP key found"
11167 msgstr "לא נמצא מפתח PGP"
11168
11169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11170 msgid ""
11171 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11172 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11173 "Do you want to create a new key pair now?"
11174 msgstr ""
11175 "‏Claws Mail לא מצא מפתח PGP סודי, דבר שאומר שלט תהיה לך היכולת לחתום את "
11176 "הודעות דואר או לקבל הודעות דואר מוצפנות.\n"
11177 "האם ברצונך ליצור כעת צמד מפתחות חדש?"
11178
11179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11180 #, c-format
11181 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11182 msgstr "לא היה ניתן לחולל צמד מפתחות חדש: %s"
11183
11184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11185 msgid ""
11186 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11187 "generate entropy..."
11188 msgstr ""
11189 "מחולל כעת את צמד המפתחות החדש שלך... אנא הזז את העכבר סביב כדי לסייע לחולל "
11190 "אנטרופיה..."
11191
11192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11193 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11194 msgstr "לא היה ניתן לחולל צמד מפתחות חדש: שגיאה לא מוכרת"
11195
11196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11197 #, c-format
11198 msgid ""
11199 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11200 "%s\n"
11201 "\n"
11202 "Do you want to export it to a keyserver?"
11203 msgstr ""
11204 "צמד המפתחות החדש שלך התחולל. טביעת האצבע שלו היא:\n"
11205 "%s\n"
11206 "\n"
11207 "האם ברצונך לייצאו אל שרת מפתחות?"
11208
11209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11210 msgid "Key generated"
11211 msgstr "מפתח התחולל"
11212
11213 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11214 msgid "Key exported."
11215 msgstr "מפתח יוצא."
11216
11217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11218 msgid "Couldn't export key."
11219 msgstr "לא היה ניתן לייצא מפתח."
11220
11221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11222 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11223 msgstr "ייצוא מפתח אינו מיושם תחת Windows."
11224
11225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:258
11226 msgid "Incorrect part"
11227 msgstr "אזור שגוי"
11228
11229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:262
11230 msgid "Not a text part"
11231 msgstr "לא אזור תמליל"
11232
11233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:273 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11234 msgid "Couldn't get text data."
11235 msgstr "לא היה ניתן להשיג נתוני תמליל."
11236
11237 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:291
11238 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11239 msgstr "לא היה ניתן להמיר מידע תמליל את כל מערך תווים הגיוני כלשהו."
11240
11241 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:299 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
11242 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:819
11243 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11244 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11245 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11246 #, c-format
11247 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11248 msgstr "לא היה ניתן לאתחל הקשר GPG, ‏%s"
11249
11250 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423
11251 msgid "Couldn't parse mime part."
11252 msgstr "לא היה ניתן לנתח אזור mime."
11253
11254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11255 #, c-format
11256 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11257 msgstr "לא היה ניתן לפתוח קובץ מפוענח %s"
11258
11259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
11260 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
11261 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:515
11262 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11263 #, c-format
11264 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11265 msgstr "לא היה ניתן לכתוב אל קובץ מפוענח %s"
11266
11267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
11268 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
11269 msgid ""
11270 "\n"
11271 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11272 msgstr ""
11273 "\n"
11274 "--- התחלה של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11275
11276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
11277 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
11278 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11279 msgstr "--- סיום של מידע PGP/Inline מוצפן ---\n"
11280
11281 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11282 #, c-format
11283 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11284 msgstr "לא היה ניתן לסגור קובץ מפוענח %s"
11285
11286 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:535
11287 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11288 msgstr "לא היה ניתן לנתח קובץ מפוענח."
11289
11290 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543
11291 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11292 msgstr "לא היה ניתן לסרוק חלקי קובץ מפוענח."
11293
11294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:790
11295 msgid "Malformed message"
11296 msgstr "הודעה פגומה"
11297
11298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:609
11299 msgid "Couldn't create temporary file."
11300 msgstr "לא היה ניתן ליצור קובץ זמני."
11301
11302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:648 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11303 #, c-format
11304 msgid "Data signing failed, %s"
11305 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, %s"
11306
11307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11308 #, c-format
11309 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11310 msgstr "חתימת נתונים נכשלה עקב חותם שגוי: %s"
11311
11312 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:675 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11313 msgid "Data signing failed, no results."
11314 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תוצאות."
11315
11316 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11317 msgid "Data signing failed, no contents."
11318 msgstr "חתימת נתונים נכשלה, אין תכולות."
11319
11320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
11321 msgid ""
11322 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11323 "are email headers, like Subject."
11324 msgstr ""
11325 "לתשומת לבך: תצריפים אינם מוצפנים על ידי המערכת PGP/Inline, וגם לא תקורות של "
11326 "דוא״ל, כגון נושא."
11327
11328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11329 #, c-format
11330 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11331 msgstr "לא היה ניתן להוסיף מפתח GPG ‫%s, ‫%s"
11332
11333 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:801 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11334 #, c-format
11335 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11336 msgstr "לא היה ניתן ליצור קובץ זמני, %s"
11337
11338 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:832 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11339 #, c-format
11340 msgid "Encryption failed, %s"
11341 msgstr "הצפנה נכשלה, %s"
11342
11343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:899
11344 msgid "PGP/Inline"
11345 msgstr "‏PGP/Inline"
11346
11347 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11348 msgid "PGP/inline"
11349 msgstr "‏PGP/inline"
11350
11351 # BUG: copyrighted
11352 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11353 msgid ""
11354 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11355 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11356 "encrypt your own mails.\n"
11357 "\n"
11358 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11359 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11360 "System\n"
11361 "\n"
11362 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11363 "\n"
11364 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11365 msgstr ""
11366 "התוספת מטפלת בשיטת Inline המסויגת של החתמת ו/או הצפנת דואר. ביכולתך לפענח "
11367 "דואר מוצפן, לאמת חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11368 "\n"
11369 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11370 "הלחנת הודעה מן /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11371 "\n"
11372 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME כעטיפה עבור GnuPG.\n"
11373 "\n"
11374 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11375
11376 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11377 msgid "Signature boundary not found."
11378 msgstr "גבול חתימה לא נמצא."
11379
11380 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11381 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11382 msgstr "לא היה ניתן לנתח קובץ מפוענח."
11383
11384 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11385 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11386 msgstr "לא היה ניתן לנתח חלקי קובץ מפוענח."
11387
11388 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11389 #, c-format
11390 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11391 msgstr "לא היה ניתן ליצור קובץ זמני: %s"
11392
11393 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11394 msgid ""
11395 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11396 "Mime system."
11397 msgstr ""
11398 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת PGP/Mime."
11399
11400 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11401 msgid "PGP/Mime"
11402 msgstr "‏PGP/Mime"
11403
11404 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11405 msgid "PGP/MIME"
11406 msgstr "‏PGP/MIME"
11407
11408 # להיברר
11409 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11410 msgid ""
11411 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11412 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11413 "\n"
11414 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11415 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11416 "System\n"
11417 "\n"
11418 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11419 "\n"
11420 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11421 msgstr ""
11422 "התוספת מטפלת בדואר PGP/MIME חתום ו/או מוצפן. ביכולתך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11423 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11424 "\n"
11425 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11426 "הלחנת הודעה מן /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11427 "\n"
11428 "התוספת עושה שימוש בספרייה GPGME כעטיפה עבור GnuPG.\n"
11429 "\n"
11430 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11431
11432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11433 msgid "Default refresh interval in minutes"
11434 msgstr "תדירות רענון משתמטת בדקות"
11435
11436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11437 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11438 msgstr "הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי"
11439
11440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11441 msgid "Default number of expired items to keep"
11442 msgstr "מספר משתמט לשמירה של פריטים שפקעו"
11443
11444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11445 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11446 msgstr "הגדר את ‪-1‬ כדי לשמור פריטים שפקעו"
11447
11448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11449 msgid "Refresh all feeds on application start"
11450 msgstr "רענן את על הערוצים בעת הפעלה"
11451
11452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11453 msgid "Path to cookies file"
11454 msgstr "נתיב אל קובץ עוגיות"
11455
11456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11457 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11458 msgstr "נתיב אל קובץ cookies.txt סגנון-Netscape שמכיל עוגיות"
11459
11460 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11461 msgid "RSSyl"
11462 msgstr "‏RSSyl"
11463
11464 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11465 msgid "My Feeds"
11466 msgstr "הערוצים שלי"
11467
11468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11469 msgid "_Refresh feed"
11470 msgstr "_רענן ערוץ"
11471
11472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11473 msgid "Refresh _all feeds"
11474 msgstr "רענן את _כל הערוצים"
11475
11476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11477 msgid "Subscribe _new feed..."
11478 msgstr "הרשמה אל ערוץ _חדש..."
11479
11480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11481 msgid "_Unsubscribe feed..."
11482 msgstr "_ביטול הרשמה לערוץ..."
11483
11484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11485 msgid "Feed pr_operties..."
11486 msgstr "מ_אפייני ערוץ..."
11487
11488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11489 msgid "Import feed list..."
11490 msgstr "ייבוא רשימת ערוצים..."
11491
11492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11493 msgid "Rena_me..."
11494 msgstr "_שנה שם..."
11495
11496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11497 msgid "_Create new folder..."
11498 msgstr "_צור תיקיה חדשה..."
11499
11500 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11501 msgid "Remove folder _tree..."
11502 msgstr "הסר _עץ תיקיה..."
11503
11504 # תיקיית
11505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11506 msgid "Add RSS folder tree"
11507 msgstr "הוספת עץ תיקיה RSS"
11508
11509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11510 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11511 msgstr "הזן שם עבור עץ תיקיה RSS."
11512
11513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11514 msgid ""
11515 "Creation of folder tree failed.\n"
11516 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11517 "there?"
11518 msgstr ""
11519 "יצירה של עץ תיקיה נכשלה.\n"
11520 "ייתכן שחלק מן הקבצים כבר קיימים, או שאין לך את ההרשאות לכתוב שם?"
11521
11522 # Neither RLM nor RLE work.  Order has been reveresed, manually.  Edit: This is still not working.
11523 # *try again with claws > 3.8.1
11524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11525 msgid "RSSyl..."
11526 msgstr "‏RSSyl..."
11527
11528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11529 msgid "Use default refresh interval"
11530 msgstr "השתמש בתדירות רענון משתמטת"
11531
11532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11533 msgid "Keep default number of expired entries"
11534 msgstr "שמור מספר משתמט של רשומות שפקעו"
11535
11536 # אם ניתן
11537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11538 msgid "Fetch comments if possible"
11539 msgstr "תפוס תגובות במידת האפשר"
11540
11541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11542 msgid "<b>Source URL:</b>"
11543 msgstr "<b>‏URL מקור:</b>"
11544
11545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11546 msgid ""
11547 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11548 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11549 msgstr ""
11550 "<b>תפוס תגובות על פרסומים שגילם קטן מן:</b>\n"
11551 "<small>(בימים; הגדר אל 1- כדי לתפוס כל תגובה)</small>"
11552
11553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11554 msgid ""
11555 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11556 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11557 msgstr ""
11558 "<b>תדירות רענון בדקות:</b>\n"
11559 "<small>(הגדר אל 0 כדי לנטרל רענון אוטומטי עבוד ערוץ זה)</small>"
11560
11561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11562 msgid ""
11563 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11564 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11565 msgstr ""
11566 "<b>מספר של רשומות שפקעו לשמירה:</b>\n"
11567 "<small>(הגדר אל 1- אם ברצונך לשמור רשומות שפקעו)</small>"
11568
11569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11570 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11571 msgstr "<b>אם פריט משתנה, אל תסמנו כ־לא נקרא:</b>"
11572
11573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11574 msgid "Always mark as unread"
11575 msgstr "סמן תמיד כ־לא נקרא"
11576
11577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11578 msgid "If only its text changed"
11579 msgstr "רק אם תמלילו שונה"
11580
11581 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11582 msgid "Never mark as unread"
11583 msgstr "לעולם אל תסמן כ־לא נקרא"
11584
11585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11586 msgid "_OK"
11587 msgstr "_אישור"
11588
11589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11590 msgid "Set feed properties"
11591 msgstr "הגדרת מאפייני ערוץ"
11592
11593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11594 msgid "Unsubscribe feed"
11595 msgstr "ביטול הרשמה לערוץ"
11596
11597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11598 msgid "Do you really want to remove feed"
11599 msgstr "האם באמת שברצונך להסיר ערוץ"
11600
11601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11602 msgid "Remove cached entries"
11603 msgstr "הסר רשומות מוטמנות"
11604
11605 # מטיפוס
11606 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11607 msgid ""
11608 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11609 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11610 "\n"
11611 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11612 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11613 msgstr ""
11614 "תוספת זו מתירה לך ליצור עץ תיבת דואר מקום בו ביכולתך להוסיף ערוצי חדשות "
11615 "בפורמט של RSS 1.0, ‏RSS 2.0 או Atom.\n"
11616 "\n"
11617 "כל ערוץ חדשות ייצור תיקיה עם הרשומות המתאימות, שנשאבו מן הרשת. ביכולתך "
11618 "לקרואן, וגם למחוק או לשמור רשומות ישנות."
11619
11620 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11621 msgid "RSS feed"
11622 msgstr "ערוץ RSS"
11623
11624 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11625 #, c-format
11626 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11627 msgstr "תם הזמן בהתקשרות אל כתובת %s\n"
11628
11629 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11630 #, c-format
11631 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11632 msgstr "לא היה ניתן לתפוס URL ‫%s\n"
11633
11634 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11635 #, c-format
11636 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11637 msgstr "שגיאה בניתוח ערוץ מכתובת %s\n"
11638
11639 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11640 #, c-format
11641 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11642 msgstr "טיפוס ערוץ לא נתמך בכתובת %s\n"
11643
11644 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11645 #, c-format
11646 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11647 msgstr "‫RSSyl: מעדכן כעת ערוץ %s\n"
11648
11649 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11650 #, c-format
11651 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11652 msgstr "‫RSSyl: עדכון ערוץ הסתיים: %s\n"
11653
11654 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11655 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11656 msgstr "‏RSSyl: עדכון ערוץ הופסק, יישום יוצא כעת.\n"
11657
11658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11659 msgid "Subscribe feed"
11660 msgstr "הרשמה לערוץ"
11661
11662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11663 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11664 msgstr "הזן כתובת URL של ערוץ החדשות אליו ברצונך להירשם:"
11665
11666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11667 #, c-format
11668 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11669 msgstr "באמת  להסיר את עץ התיקיה '%s'?\n"
11670
11671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11672 msgid "Remove folder tree"
11673 msgstr "הסר עץ תיקיה"
11674
11675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11676 #, c-format
11677 msgid "Can't remove feed '%s'."
11678 msgstr "לא ניתן להסיר ערוץ '%s'."
11679
11680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11681 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11682 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11683 msgstr[0] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוץ."
11684 msgstr[1] "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את הערוצים."
11685
11686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11687 msgid "Select a .opml file"
11688 msgstr "בחירת קובץ opml."
11689
11690 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11691 msgid "Refresh all feeds"
11692 msgstr "רענון כל הערוצים"
11693
11694 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11695 msgid "Cannot open temporary file"
11696 msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ זמני"
11697
11698 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11699 msgid "Cannot init libCURL"
11700 msgstr "לא ניתן לאתחל libCURL"
11701
11702 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11703 msgid "401 (Authorisation required)"
11704 msgstr "401 (נדרשת הרשאה)"
11705
11706 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11707 msgid "403 (Unauthorised)"
11708 msgstr "403 (לא מורשה)"
11709
11710 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11711 msgid "404 (Not found)"
11712 msgstr "404 (לא נמצא)"
11713
11714 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11715 #, c-format
11716 msgid "Error %ld"
11717 msgstr "שגיאה %ld"
11718
11719 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11720 #, c-format
11721 msgid "Fetching '%s'..."
11722 msgstr "מושך כעת '%s'..."
11723
11724 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11725 msgid "Malformed feed"
11726 msgstr "ערוץ פגום"
11727
11728 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11729 #, c-format
11730 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11731 msgstr "מרענן כעת ערוץ '%s'..."
11732
11733 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11734 #, c-format
11735 msgid ""
11736 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11737 "comments of '%s'"
11738 msgstr ""
11739 "‏RSSyl: תפיסת תגובות אינה נתמכת עבור ערוצים מטיפוס של RDF. לא ניתן לתפוס "
11740 "תגובות של '%s'"
11741
11742 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11743 msgid "This feed format is not supported yet."
11744 msgstr "פורמט ערוץ זה אינו נתמך עדיין."
11745
11746 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11747 msgid "N/A"
11748 msgstr "ל\\/ז"
11749
11750 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11751 #, c-format
11752 msgid "%ld byte"
11753 msgid_plural "%ld bytes"
11754 msgstr[0] "%ld בית"
11755 msgstr[1] "%ld בתים"
11756
11757 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11758 msgid "size unknown"
11759 msgstr "גודל לא ידוע"
11760
11761 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11762 #, c-format
11763 msgid ""
11764 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11765 "%s\n"
11766 msgstr ""
11767 "‫RSSyl: לא ניתן לעדכן ערוץ %s:\n"
11768 "%s\n"
11769
11770 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11771 msgid "You are already subscribed to this feed."
11772 msgstr "אתה כבר רשום אל ערוץ זה."
11773
11774 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11775 #, c-format
11776 msgid ""
11777 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11778 "%s"
11779 msgstr ""
11780 "לא היה ניתן לתפוס URL ‫'%s':\n"
11781 "%s"
11782
11783 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11784 #, c-format
11785 msgid ""
11786 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11787 "%s\n"
11788 msgstr ""
11789 "לא היה ניתן לתפוס URL ‫'%s':\n"
11790 "%s\n"
11791
11792 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11793 #, c-format
11794 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11795 msgstr "לא ניתן להירשם אל ערוץ '%s'."
11796
11797 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11798 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11799 msgid "S/MIME"
11800 msgstr "‏S/MIME"
11801
11802 # This plugin uses > The plugin uses
11803 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11804 msgid ""
11805 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11806 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11807 "\n"
11808 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11809 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11810 "System\n"
11811 "\n"
11812 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11813 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11814 "configured.\n"
11815 "\n"
11816 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11817 "found at:\n"
11818 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11819 "\n"
11820 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11821 msgstr ""
11822 "התוספת מטפלת בדואר S/MIME חתום ו/או מוצפן. ביכולתך לפענח דואר מוצפן, לאמת "
11823 "חתימות או לחתום ולהצפין את הדואר שלך.\n"
11824 "\n"
11825 "זו יכולה להיבחר כמערכת פרטיות משתמטת בתוך /תצורה/[העדפות חשבון]/פרטיות ובעת "
11826 "הלחנת הודעה מן /אפשרויות/מערכת פרטיות\n"
11827 "\n"
11828 "תוספת זו עושה שימוש בספרייה GPGME כעטיפה עבור.\n"
11829 "תוספת זו צריכה את gpgsm, ‫gnupg-agent ואת dirmngr מותקנים ומוגדרים.\n"
11830 "\n"
11831 "מידע אודות כיצד ניתן להשיג תעודות S/MIME שעובדות עם GPGSM ניתן למציאה אצל:\n"
11832 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11833 "\n"
11834 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11835
11836 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11837 #, c-format
11838 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11839 msgstr "לא היה ניתן להגדיר פרוטוקול GPG, ‫%s"
11840
11841 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11842 msgid "Couldn't open temporary file"
11843 msgstr "לא היה ניתן לפתוח קובץ זמני"
11844
11845 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11846 msgid "Couldn't write to temporary file"
11847 msgstr "לא היה ניתן לכתוב אל קובץ זמני"
11848
11849 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11850 msgid "Couldn't close temporary file"
11851 msgstr "לא היה ניתן לסגור קובץ זמני"
11852
11853 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11854 msgid ""
11855 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11856 "MIME system."
11857 msgstr ""
11858 "לצומת לבך: תקורות של דוא״ל, כגון נושא, אינן מוצפנות על ידי המערכת S/MIME."
11859
11860 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11861 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11862 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11863 msgid "SpamReport"
11864 msgstr "‏SpamReport"
11865
11866 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11867 msgid "Enabled"
11868 msgstr "אפשר"
11869
11870 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11871 msgid "Forward to:"
11872 msgstr "קדם אל:"
11873
11874 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11875 msgid "Reporting spam..."
11876 msgstr "מדווח כעת על ספאם..."
11877
11878 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11879 msgid "Report spam online..."
11880 msgstr "מדווח ספאם באופן מקוון..."
11881
11882 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11883 msgid ""
11884 "This plugin reports spam to various places.\n"
11885 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11886 "\n"
11887 " * spam-signal.fr\n"
11888 " * spamcop.net\n"
11889 " * lists.debian.org nomination system"
11890 msgstr ""
11891 "תוספת זו מדווחת על ספאם אל מגוון מקומות.\n"
11892 "האתרים או השיטות הבאים נתמכים כעת:\n"
11893 "\n"
11894 " * spam-signal.fr\n"
11895 " * spamcop.net\n"
11896 " * lists.debian.org nomination system"
11897
11898 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11899 msgid "Spam reporting"
11900 msgstr "דיווח ספאם"
11901
11902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11904 msgid "SpamAssassin"
11905 msgstr "‏SpamAssassin"
11906
11907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11908 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11909 msgstr "התוספת SpamAssassin לא יכלה להתחבר אל spamd.\n"
11910
11911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11912 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11913 msgstr "סינון של תוספת SpamAssassin נכשל.\n"
11914
11915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11916 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11917 msgstr "התוספת SpamAssassin מנוטרלת על ידי העדפותיה.\n"
11918
11919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11920 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11921 msgstr "‫SpamAssassin: מסנן כעת הודעה..."
11922
11923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11924 msgid ""
11925 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11926 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11927 "accessible."
11928 msgstr ""
11929 "התוספת SpamAssassin לא יכלה לסנן הודעה. הגורם המסתבר של השגיאה הוא משום שדון "
11930 "spamd שאינו ניתן להשגה. אנא ודא שהשדון spamd הינו מורץ ונגיש."
11931
11932 # BUG: from the remote learner? to > from
11933 # remote learning server
11934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11935 msgid ""
11936 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11937 "learner."
11938 msgstr ""
11939 "‫Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לספק נתונים לדואר זה לשרת המרוחק "
11940 "הלומד."
11941
11942 # בהשיג
11943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11944 msgid "Failed to get username"
11945 msgstr "כשל בהשגת שם משתמש"
11946
11947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11948 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11949 msgstr "תוספת SpamAssassin טעונה אך מנוטרלת בהעדפותיה.\n"
11950
11951 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11952 msgid ""
11953 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11954 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11955 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11956 "\n"
11957 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11958 "\n"
11959 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11960 "specially designated folder.\n"
11961 "\n"
11962 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11963 msgstr ""
11964 "תוספת זו יכולה לבדוק את כל ההודעות שמתקבלות מן חשבון IMAP, LOCAL או POP עבור "
11965 "ספאם באמצעות שרת SpamAssassin. על שרת SpamAssassin ‫(spamd) להיות מורץ איפה "
11966 "שהוא.\n"
11967 "\n"
11968 "ניתן להשתמש בתוספת זו לסימון הודעות כספאם או כלגיטימיות.\n"
11969 "\n"
11970 "כאשר הודעה מזוהה כספאם זו יכולה להימחק או להישמר בתיקייה מיועדת באופן "
11971 "מיוחד.\n"
11972 "\n"
11973 "ניתן למצוא אפשרויות בתוך /תצורה/העדפות/תוספות/SpamAssassin"
11974
11975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11976 msgid "Localhost"
11977 msgstr "מארח מקומי"
11978
11979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11980 #, fuzzy
11981 msgid "TCP"
11982 msgstr "TCP"
11983
11984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Unix Socket"
11987 msgstr "Unix Socket"
11988
11989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11990 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11991 msgstr "אפשר תוספת SpamAssassin"
11992
11993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11994 msgid "Transport"
11995 msgstr "מוביל"
11996
11997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11998 msgid "Type of transport"
11999 msgstr "טיפוס של מוביל"
12000
12001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12002 msgid "User"
12003 msgstr "משתמש"
12004
12005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12006 msgid "User to use with spamd server"
12007 msgstr "משתמש לשימוש עם שרת spamd"
12008
12009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12010 msgid "spamd"
12011 msgstr "‏spamd"
12012
12013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12014 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12015 msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת spamd"
12016
12017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12018 msgid "Port of spamd server"
12019 msgstr "פורט של שרת spamd"
12020
12021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12022 msgid "Path of Unix socket"
12023 msgstr "נתיב של Unix socket"
12024
12025 # typo: checking
12026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12027 msgid ""
12028 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12029 "aborted."
12030 msgstr "זמן מרבי שמותר לבדיקה. אם הבדיקה לוקחת יותר זמן אז זו תבוטל."
12031
12032 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12033 #, c-format
12034 msgid ""
12035 "\n"
12036 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12037 "\n"
12038 "%s\n"
12039 msgstr ""
12040 "\n"
12041 "מנתח TNEF ‏Claws Mail:\n"
12042 "\n"
12043 "%s\n"
12044
12045 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12046 msgid "Failed to write the part data."
12047 msgstr "נכשל לרשום נתון אזור."
12048
12049 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12050 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12051 msgstr "נכשל לנתח נתון VCalendar."
12052
12053 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12054 msgid "Failed to parse VTask data."
12055 msgstr "נכשל לנתח נתון VTask."
12056
12057 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12058 msgid "Failed to parse VCard data."
12059 msgstr "נכשל לנתח נתון VCard."
12060
12061 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12062 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12063 msgid "TNEF Parser"
12064 msgstr "מנתח TNEF"
12065
12066 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12067 msgid ""
12068 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12069 "\n"
12070 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12071 "Hand <yerase@yerot.com>"
12072 msgstr ""
12073 "תוספת Claws Mail זו מתירה לך לקרוא תצריפי application/ms-tnef.\n"
12074 "\n"
12075 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12076 "Hand <yerase@yerot.com>"
12077
12078 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12079 msgid "_Edit this meeting..."
12080 msgstr "ע_רוך את מפגש זה..."
12081
12082 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12083 msgid "_Cancel this meeting..."
12084 msgstr "_בטל את מפגש זה..."
12085
12086 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12087 msgid "_Create new meeting..."
12088 msgstr "_צור מפגש חדש..."
12089
12090 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12091 msgid "_Go to today"
12092 msgstr "_לך אל היום"
12093
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12095 msgid "Create meeting from message..."
12096 msgstr "צור מפגש מן הודעה..."
12097
12098 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12099 #, c-format
12100 msgid ""
12101 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12102 msgstr "בחרת ליצור %d מפגשים, בזה אחר זה. האם ברצונך להמשיך?"
12103
12104 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12105 msgid "Creating meeting..."
12106 msgstr "יוצר כעת מפגש..."
12107
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12109 msgid "no subject"
12110 msgstr "אין נושא"
12111
12112 # אשר
12113 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12114 msgid "Accept"
12115 msgstr "הסכם"
12116
12117 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12118 msgid "Tentatively accept"
12119 msgstr "אשר באופן זמני"
12120
12121 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12122 msgid "Decline"
12123 msgstr "דחה"
12124
12125 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12126 msgid "You have a Todo item."
12127 msgstr "יש לך פריט Todo."
12128
12129 # פרטים כדלקמן
12130 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12131 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12133 msgid "Details follow:"
12134 msgstr "הנה פירוט:"
12135
12136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12137 msgid "You have created a meeting."
12138 msgstr "יצרת מפגש."
12139
12140 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12141 msgid "You have been invited to a meeting."
12142 msgstr "הוזמנת אל מפגש."
12143
12144 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12145 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12146 msgstr "מפגש שאליו הוזמנת בוטל."
12147
12148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12149 msgid "You have been forwarded an appointment."
12150 msgstr "קידמת פגישה."
12151
12152 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12153 #, c-format
12154 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12155 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה נשנה)</span>"
12156
12157 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12158 #, c-format
12159 msgid ""
12160 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12161 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(מאורע זה הינו חלק מאירוע נשנה)</span>"
12162
12163 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12164 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12165 msgstr "קיבלת מענה להצעת מפגש לא ידועה."
12166
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12168 #, c-format
12169 msgid ""
12170 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12171 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12172 msgstr ""
12173 "קיבלת מענה להצעת מפגש.\n"
12174 "‏%s ‏%s את ההזמנה שפרטיה הן כדלקמן:"
12175
12176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12177 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12178 msgstr "שגיאה - לא היה ניתן להשיג אזור MIME של לוח שנה."
12179
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12181 msgid "Error - no calendar part found."
12182 msgstr "שגיאה - לא נמצא אזור לוח שנה."
12183
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12185 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12186 msgstr "שגיאה - טיפוס לא מוכר של רכיב לוח שנה."
12187
12188 # תיזכורת מזכר
12189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12190 msgid "Send a notification to the attendees"
12191 msgstr "שלח התראה אל הנוכחים"
12192
12193 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12194 msgid "Cancel meeting"
12195 msgstr "ביטול מפגש"
12196
12197 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12198 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12199 msgstr "האם אכן ברצונך לבטל את מפגש זה?"
12200
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12202 msgid "No account found"
12203 msgstr "לא נמצא חשבון"
12204
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12206 msgid ""
12207 "You have no account matching any attendee.\n"
12208 "Do you want to reply anyway?"
12209 msgstr ""
12210 "אין לך שום חשבון שתואם איזשהו נוכח.\n"
12211 "האם ברצונך לענות בכל זאת?"
12212
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12214 msgid "+Reply anyway"
12215 msgstr "+ענה בכל זאת"
12216
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12218 msgid "Answer"
12219 msgstr "מענה"
12220
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12222 msgid "Edit meeting..."
12223 msgstr "ערוך מפגש..."
12224
12225 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12226 msgid "Cancel meeting..."
12227 msgstr "ביטול מפגש..."
12228
12229 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12230 msgid "Launch website"
12231 msgstr "שגר אתר רשת"
12232
12233 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12234 msgid "You are already busy at this time."
12235 msgstr "כבר יש לך עיסוק בעת זו."
12236
12237 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12239 msgid "Event:"
12240 msgstr "אירוע:"
12241
12242 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12245 msgid "Organizer:"
12246 msgstr "מארגן:"
12247
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12251 msgid "Location:"
12252 msgstr "מיקום:‏‪"
12253
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12257 msgid "Summary:"
12258 msgstr "תמצית:"
12259
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12261 msgid "Starting:"
12262 msgstr "מתחיל:"
12263
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12265 msgid "Ending:"
12266 msgstr "מסתיים:"
12267
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12271 msgid "Attendees:"
12272 msgstr "נוכחים:"
12273
12274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12275 msgid "Action:"
12276 msgstr "פעולה:"
12277
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12279 msgid "Reminders"
12280 msgstr "תזכורות"
12281
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12283 msgid "Alert me"
12284 msgstr "התרע אותי"
12285
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12287 msgid "minutes before an event"
12288 msgstr "דקות לפני אירוע"
12289
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12291 msgid "Calendar export"
12292 msgstr "ייצוא לוח שנה"
12293
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12295 msgid "Automatically export calendar to"
12296 msgstr "יצא לוח שנה אוטומטית אל"
12297
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12300 msgid "You can export to a local file or URL"
12301 msgstr "ביכולתך לייצא אל קובץ מקומי או כתובת URL"
12302
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12304 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12305 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ics)"
12306
12307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1263
12309 #: src/prefs_account.c:1770
12310 msgid "User ID"
12311 msgstr "מזהה משתמש"
12312
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1269
12315 #: src/prefs_account.c:1790 src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2521
12316 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12317 msgid "Password"
12318 msgstr "סיסמה"
12319
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12321 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12322 msgstr "כלול הרשמות webcal בתוך ייצוא"
12323
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12325 msgid "Command to run after calendar export"
12326 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא לוח שנה"
12327
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12329 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12330 msgstr "רשום את לוח שנה Claws בתוך שעון  Orage של XFCE"
12331
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12333 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12334 msgstr ""
12335 "מעניקה היתר עבור Orage (גרסא שהינה מעל 4.4) לראות את לוח שנה Claws Mail"
12336
12337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12338 msgid "Free/Busy information"
12339 msgstr "מידע חופשי/עסוק"
12340
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12342 msgid "Automatically export free/busy status to"
12343 msgstr "ייצא אוטומטית מצב חופשי/עסוק אל"
12344
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12346 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12347 msgstr "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb)"
12348
12349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12350 msgid "Command to run after free/busy status export"
12351 msgstr "פקודה להרצה עובר ייצוא מצב חופשי/עסוק"
12352
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12354 msgid "Get free/busy status of others from"
12355 msgstr "השג מצב חופשי/עסוק של אחרים מן"
12356
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12358 #, c-format
12359 msgid ""
12360 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12361 "left part of the email address, %d for the domain"
12362 msgstr ""
12363 "ציין קובץ מקומי או כתובת URL ‏(http://server/path/file.ifb).\n"
12364 "‫‎%u עבור החלק השמאלי של כתובת הדוא״ל, ‎%d עבור המתחם"
12365
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12367 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12368 msgid "vCalendar"
12369 msgstr "‏vCalendar"
12370
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12372 msgid "_New meeting..."
12373 msgstr "מפגש _חדש..."
12374
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12376 msgid "_Export calendar..."
12377 msgstr "יי_צוא לוח שנה..."
12378
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12380 msgid "_Subscribe to webCal..."
12381 msgstr "_הרשמה אל webCal..."
12382
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12384 msgid "_Rename..."
12385 msgstr "_שנה שם..."
12386
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12388 msgid "U_pdate subscriptions"
12389 msgstr "_עדכן הרשמות"
12390
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12392 msgid "_List view"
12393 msgstr "תצוגת _רשימה"
12394
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12396 msgid "_Week view"
12397 msgstr "תצוגת _שבוע"
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12400 msgid "_Month view"
12401 msgstr "תצוגת _חודש"
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12404 msgid "in the past"
12405 msgstr "בעבר"
12406
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12408 msgid "today"
12409 msgstr "היום"
12410
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12412 msgid "tomorrow"
12413 msgstr "מחר"
12414
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12416 msgid "this week"
12417 msgstr "שבוע זה"
12418
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12420 msgid "later"
12421 msgstr "מאוחר יותר"
12422
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12424 #, c-format
12425 msgid ""
12426 "\n"
12427 "These are the events planned %s:\n"
12428 msgstr ""
12429 "\n"
12430 "אלו האירועים שמתוכננים %s:\n"
12431
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12433 #, c-format
12434 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12435 msgstr "פקיעת זמן (%d שניות) בעת התחברות אל %s\n"
12436
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12438 #, c-format
12439 msgid ""
12440 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12441 "%s:\n"
12442 "\n"
12443 "%s"
12444 msgstr ""
12445 "לא היה ניתן לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12446 "%s:\n"
12447 "\n"
12448 "%s"
12449
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12451 #, c-format
12452 msgid ""
12453 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12454 "%s:\n"
12455 "\n"
12456 "%s\n"
12457 msgstr ""
12458 "לא היה ניתן לאחזר כתובת URL של WebCal:\n"
12459 "%s:\n"
12460 "\n"
12461 "%s\n"
12462
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12464 #, c-format
12465 msgid ""
12466 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12467 "%s\n"
12468 "%s"
12469 msgstr ""
12470 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12471 "%s\n"
12472 "%s"
12473
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12475 #, c-format
12476 msgid ""
12477 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12478 "%s\n"
12479 "%s\n"
12480 msgstr ""
12481 "כתובת URL זו לא נראית כמו כתובת URL של WebCal:\n"
12482 "%s\n"
12483 "%s\n"
12484
12485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12486 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12487 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן ערוץ Webcal."
12488
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12490 #, c-format
12491 msgid "Fetching calendar for %s..."
12492 msgstr "מושך כעת לוח שנה עבור %s..."
12493
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12495 msgid "new subscription"
12496 msgstr "הרשמה חדשה"
12497
12498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12499 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12500 msgstr "‏Claws Mail זקוק לגישת רשת תקשורת על מנת לעדכן את ההרשמה."
12501
12502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12503 msgid "Subscribe to WebCal"
12504 msgstr "הרשמה אל WebCal"
12505
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12507 msgid "Enter the WebCal URL:"
12508 msgstr "הזן כתובת WebCal:"
12509
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12511 msgid "Could not parse the URL."
12512 msgstr "לא היה ניתן לנתח כתובת URL."
12513
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12515 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12516 msgstr "האם באמת שברצונך לבטל הרשמה?"
12517
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12519 msgid "Individual"
12520 msgstr "יחיד"
12521
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12523 msgid "Resource"
12524 msgstr "משאב"
12525
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12527 msgid "Room"
12528 msgstr "חדר"
12529
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12531 msgid "Add..."
12532 msgstr "הוסף..."
12533
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12535 msgid ""
12536 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12537 "- "
12538 msgstr ""
12539 "האישיויות הבאות עסוקות בזמן של מפגשך המתוכנן:\n"
12540 "- "
12541
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12545 msgid "You"
12546 msgstr "עצמך"
12547
12548 # אינך זמין
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12550 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12551 msgstr "אתה עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12552
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12554 #, c-format
12555 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12556 msgstr "‏%s עסוק בזמן של מפגשך המתוכנן"
12557
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12559 #, c-format
12560 msgid "%d hour sooner"
12561 msgstr "שעה %d מוקדם יותר"
12562
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12564 #, c-format
12565 msgid "%d hours sooner"
12566 msgstr "%d שעות מוקדם יותר"
12567
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12569 #, c-format
12570 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12571 msgstr "%d שעות %d דקות מוקדם יותר"
12572
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12574 #, c-format
12575 msgid "%d minutes sooner"
12576 msgstr "%d דקות מוקדם יותר"
12577
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12579 #, c-format
12580 msgid "%d hour later"
12581 msgstr "שעה %d מאוחר יותר"
12582
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12584 #, c-format
12585 msgid "%d hours later"
12586 msgstr "%d שעות מאוחר יותר"
12587
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12589 #, c-format
12590 msgid "%d hours and %d minutes later"
12591 msgstr "%d שעות %d דקות מאוחר יותר"
12592
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12594 #, c-format
12595 msgid "%d minutes later"
12596 msgstr "%d דקות מאוחר יותר"
12597
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12599 #, c-format
12600 msgid ""
12601 "\n"
12602 "\n"
12603 "Everyone would be available %s or %s."
12604 msgstr ""
12605 "\n"
12606 "\n"
12607 "כולם יהיו זמינים %s או %s."
12608
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12610 #, c-format
12611 msgid ""
12612 "\n"
12613 "\n"
12614 "Everyone would be available %s."
12615 msgstr ""
12616 "\n"
12617 "\n"
12618 "כולם יהיו זמינים %s."
12619
12620 # Is "previous" in present relevant?
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12622 msgid ""
12623 "\n"
12624 "\n"
12625 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12626 "6 hours."
12627 msgstr ""
12628 "\n"
12629 "\n"
12630 "אין זה אפשרי לקיים את מפגש זה עם כולם בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12631
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12633 #, c-format
12634 msgid "would be available %s or %s"
12635 msgstr "יהיה זמין %s או %s"
12636
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12638 #, c-format
12639 msgid "would be available %s"
12640 msgstr "יהיה זמין %s"
12641
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12645 msgid "not available"
12646 msgstr "לא זמין"
12647
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12649 #, c-format
12650 msgid ", but would be available %s or %s."
12651 msgstr ", אולם יהיה זמין %s או %s."
12652
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12654 #, c-format
12655 msgid ", but would be available %s."
12656 msgstr ", אולם יהיה זמין %s."
12657
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12659 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12660 msgstr ", ואינו זמין בששת (6) השעות הקודמות או הבאות."
12661
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12663 msgid "available"
12664 msgstr "זמין"
12665
12666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12668 msgid "Free/busy retrieval failed"
12669 msgstr "אחזור מידע חופשי/עסוק נכשל"
12670
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12672 msgid "Not everyone is available"
12673 msgstr "לא כל אחד זמין"
12674
12675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12676 msgid "Send anyway"
12677 msgstr "שלח בכל זאת"
12678
12679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12680 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12681 msgstr "לא כל אחד זמין. למידע נוסף ראה תיבות צצות..."
12682
12683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12684 #, c-format
12685 msgid "Fetching planning for %s..."
12686 msgstr "מושך כעת תכנון עבור %s..."
12687
12688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12689 msgid "Available"
12690 msgstr "זמין"
12691
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12695 msgid "Everyone is available."
12696 msgstr "כולם זמינים."
12697
12698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12699 msgid ""
12700 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12701 "retrieved."
12702 msgstr "נראה שכולם זמינים, אך מידע חופשי/עסוק מסוים נכשל מלהתאחזר."
12703
12704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12705 msgid ""
12706 "Could not send the meeting invitation.\n"
12707 "Check the recipients."
12708 msgstr ""
12709 "לא היה ניתן לשלוח הזמנת מפגש.\n"
12710 "בדוק את הנמענים."
12711
12712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12713 msgid "Save & Send"
12714 msgstr "שמור ושלח"
12715
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12717 msgid "Check availability"
12718 msgstr "בדוק זמינות"
12719
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12721 msgid "<b>Starts at:</b> "
12722 msgstr "<b>מתחיל בשעה:</b> "
12723
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12726 msgid "<b> on:</b>"
12727 msgstr "<b> ביום:</b>"
12728
12729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12730 msgid "<b>Ends at:</b> "
12731 msgstr "<b>מסתיים בשעה:</b> "
12732
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12734 msgid "New meeting"
12735 msgstr "מפגש חדש"
12736
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12738 #, c-format
12739 msgid "%s - Edit meeting"
12740 msgstr "%s - עריכת מפגש"
12741
12742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12744 msgid "Time:"
12745 msgstr "זמן:"
12746
12747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12748 #, c-format
12749 msgid "%d hour"
12750 msgid_plural "%d hours"
12751 msgstr[0] "שעה %d"
12752 msgstr[1] "%d שעות"
12753
12754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12755 #, c-format
12756 msgid "%d minute"
12757 msgid_plural "%d minutes"
12758 msgstr[0] "%d דקה"
12759 msgstr[1] "%d דקות"
12760
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12762 #, c-format
12763 msgid "Upcoming event: %s"
12764 msgstr "אירוע ממשמש: %s"
12765
12766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12767 #, c-format
12768 msgid ""
12769 "You have a meeting or event soon.\n"
12770 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12771 "Location: %s\n"
12772 "More information:\n"
12773 "\n"
12774 "%s"
12775 msgstr ""
12776 "יש לך מפגש או אירוע בקרוב.\n"
12777 "זה מתחיל בשעה %s ומסתיים בשעה %s לאחר מכן.\n"
12778 "מיקום: %s\n"
12779 "מידע נוסף:\n"
12780 "\n"
12781 "%s"
12782
12783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12784 #, c-format
12785 msgid "Remind me in %d minute"
12786 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12787 msgstr[0] "הזכר לי בעוד דקה %d"
12788 msgstr[1] "הזכר לי בעוד %d דקות"
12789
12790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12791 msgid "Empty calendar"
12792 msgstr "רוקן לוח שנה"
12793
12794 # אין דבר לייצא.
12795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12796 msgid "There is nothing to export."
12797 msgstr "אין מה לייצא."
12798
12799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12800 msgid "Could not export the calendar."
12801 msgstr "לא היה ניתן לייצא לוח שנה."
12802
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12804 msgid "Export calendar to ICS"
12805 msgstr "יצא לוח שנה אל ICS"
12806
12807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12808 #, c-format
12809 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12810 msgstr "לא היה ניתן לייצא לוח שנה אל '%s'\n"
12811
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12813 msgid "Could not export the freebusy info."
12814 msgstr "לא היה ניתן לייצא את המידע חופשי/עסוק."
12815
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12817 #, c-format
12818 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12819 msgstr "לא היה ניתן לייצא חופשי/עסוק אל '%s'\n"
12820
12821 # הביע הסכמה
12822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12823 msgid "accepted"
12824 msgstr "הביע הסכמה"
12825
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12827 msgid "tentatively accepted"
12828 msgstr "הביע הסכמה זמנית"
12829
12830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12831 msgid "declined"
12832 msgstr "דחה"
12833
12834 # לא ענה
12835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12836 msgid "did not answer"
12837 msgstr "טרם נענה"
12838
12839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12840 msgid "individual"
12841 msgstr "יחיד"
12842
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12844 msgid "group"
12845 msgstr "קבוצה"
12846
12847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12848 msgid "resource"
12849 msgstr "משאב"
12850
12851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12852 msgid "room"
12853 msgstr "חדר"
12854
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12856 msgid "Past"
12857 msgstr "עבר"
12858
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12860 msgid "Today"
12861 msgstr "היום"
12862
12863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12864 msgid "Tomorrow"
12865 msgstr "מחר"
12866
12867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12868 msgid "This week"
12869 msgstr "שבוע זה"
12870
12871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12872 msgid "Later"
12873 msgstr "מאוחר יותר"
12874
12875 # מוסכם
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12877 msgid "Accepted: "
12878 msgstr "מאושר: "
12879
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12881 msgid "Declined: "
12882 msgstr "סורב: "
12883
12884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12885 msgid "Tentatively Accepted: "
12886 msgstr "מאושר באופן זמני: "
12887
12888 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12889 msgid "Start"
12890 msgstr "התחלה"
12891
12892 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12893 msgid "Show"
12894 msgstr "הצג"
12895
12896 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12897 #: src/prefs_account.c:1456 src/prefs_folder_item.c:562
12898 #: src/prefs_matcher.c:334
12899 msgid "days"
12900 msgstr "ימים"
12901
12902 # מתאים
12903 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12904 msgid ""
12905 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12906 "Evolution or Outlook.\n"
12907 "\n"
12908 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12909 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12910 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12911 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12912 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12913 "choose \"New meeting...\".\n"
12914 "\n"
12915 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12916 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12917 "information from others."
12918 msgstr ""
12919 "תוספת זו מאפשרת טיפול בהודעות vCalendar כמו אלו שמופקות על ידי Evolution או "
12920 "Outlook.\n"
12921 "\n"
12922 "כאשר זו טעונה, זו תיצור תיבת דואר vCalendar בתוך רשימת תיקייה, שתאוכלס "
12923 "במפגשים להם הסכמת או שאותם יצרת.\n"
12924 "בקשות מפגש שיתקבלו יוצגו בטופס הולם ותהיה לך היכולת לקבלן או לדחותן.\n"
12925 "כדי ליצור מפגש קליק-ימני על תיקיית vCalendar או תיקיית פגישות ובחר \"מפגש "
12926 "חדש...\".\n"
12927 "\n"
12928 "ביכולתך יהיה ניתן גם להירשם אל ערוצי webCal,לייצא את מפגשייך וגם לוח שנה, "
12929 "לפרסם מידע חופשי/עסוק ולאחזר את מידע זה מן אחרים."
12930
12931 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12932 msgid "Calendar"
12933 msgstr "לוח שנה"
12934
12935 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12936 msgid "Monday"
12937 msgstr "שני"
12938
12939 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12940 msgid "Tuesday"
12941 msgstr "שלישי"
12942
12943 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12944 msgid "Wednesday"
12945 msgstr "רביעי"
12946
12947 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12948 msgid "Thursday"
12949 msgstr "חמישי"
12950
12951 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12952 msgid "Friday"
12953 msgstr "שישי"
12954
12955 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12956 msgid "Saturday"
12957 msgstr "שבת"
12958
12959 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12960 msgid "Sunday"
12961 msgstr "ראשון"
12962
12963 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12964 msgid "January"
12965 msgstr "ינואר"
12966
12967 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12968 msgid "February"
12969 msgstr "פברואר"
12970
12971 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12972 msgid "March"
12973 msgstr "מרץ"
12974
12975 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12976 msgid "April"
12977 msgstr "אפריל"
12978
12979 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12980 msgid "May"
12981 msgstr "מאי"
12982
12983 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12984 msgid "June"
12985 msgstr "יוני"
12986
12987 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12988 msgid "July"
12989 msgstr "יולי"
12990
12991 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12992 msgid "August"
12993 msgstr "אוגוסט"
12994
12995 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12996 msgid "September"
12997 msgstr "ספטמבר"
12998
12999 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13000 msgid "October"
13001 msgstr "אוקטובר"
13002
13003 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13004 msgid "November"
13005 msgstr "נובמבר"
13006
13007 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13008 msgid "December"
13009 msgstr "דצמבר"
13010
13011 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13012 msgid "Week number"
13013 msgstr "שבוע מספר"
13014
13015 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13016 msgid "Previous month"
13017 msgstr "חודש קודם"
13018
13019 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13020 msgid "Next month"
13021 msgstr "חודש בא"
13022
13023 #: src/pop.c:152
13024 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13025 msgstr "חותמת זמן APOP נדרשת לא נמצאה בתוך במכתב\n"
13026
13027 #: src/pop.c:159
13028 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13029 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב\n"
13030
13031 #: src/pop.c:166
13032 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13033 msgstr "שגיאת תחביר בתוך מכתב (לא ASCII)\n"
13034
13035 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13036 msgid "POP3 protocol error\n"
13037 msgstr "שגיאת פרוטוקול POP3\n"
13038
13039 #: src/pop.c:263
13040 #, c-format
13041 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13042 msgstr "היענות UIDL שגויה: %s\n"
13043
13044 #: src/pop.c:831
13045 #, c-format
13046 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13047 msgstr "‫POP3: מוחק כעת הודעות פקועות %d [%s]\n"
13048
13049 #: src/pop.c:847
13050 #, c-format
13051 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13052 msgstr "‫POP3: מדלג כעת על הודעות %d [%s] (%d בתים)\n"
13053
13054 #: src/pop.c:879
13055 msgid "mailbox is locked\n"
13056 msgstr "תיבת דואר הינה נעולה\n"
13057
13058 #: src/pop.c:882
13059 msgid "Session timeout\n"
13060 msgstr "פקיעת זמן סשן\n"
13061
13062 #: src/pop.c:901
13063 msgid "command not supported\n"
13064 msgstr "פקודה לא נתמכת\n"
13065
13066 #: src/pop.c:906
13067 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13068 msgstr "ארעה שגיאה בסשן POP3\n"
13069
13070 #: src/pop.c:1101
13071 msgid "TOP command unsupported\n"
13072 msgstr "פקודת TOP לא נתמכת\n"
13073
13074 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:2416
13075 #: src/wizard.c:1549
13076 #, fuzzy
13077 msgid "POP3"
13078 msgstr "POP3"
13079
13080 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2431
13081 #, fuzzy
13082 msgid "IMAP4"
13083 msgstr "IMAP4"
13084
13085 #: src/prefs_account.c:336
13086 msgid "News (NNTP)"
13087 msgstr "חדשות (NNTP)"
13088
13089 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13090 msgid "Local mbox file"
13091 msgstr "קובץ mbox מקומי"
13092
13093 #: src/prefs_account.c:338
13094 msgid "None (SMTP only)"
13095 msgstr "ללא (SMTP בלבד)"
13096
13097 #: src/prefs_account.c:1029
13098 msgid "Name of account"
13099 msgstr "שם חשבון"
13100
13101 #: src/prefs_account.c:1038
13102 msgid "Set as default"
13103 msgstr "הגדר כחשבון משתמט"
13104
13105 #: src/prefs_account.c:1046
13106 msgid "Personal information"
13107 msgstr "מידע אישי"
13108
13109 #: src/prefs_account.c:1055
13110 msgid "Full name"
13111 msgstr "שם מלא"
13112
13113 #: src/prefs_account.c:1061
13114 msgid "Mail address"
13115 msgstr "כתובות דואר"
13116
13117 #: src/prefs_account.c:1091
13118 msgid "Server information"
13119 msgstr "מידע שרת"
13120
13121 #: src/prefs_account.c:1126
13122 msgid ""
13123 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13124 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13125 msgstr ""
13126 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
13127 "נבנתה בלי תמיכה הן עבור IMAP והן עבור חדשות.</span>"
13128
13129 #: src/prefs_account.c:1155
13130 msgid "This server requires authentication"
13131 msgstr "שרת זה מצריך אימות"
13132
13133 #: src/prefs_account.c:1162
13134 msgid "Authenticate on connect"
13135 msgstr "אמת בעת התחברות"
13136
13137 #: src/prefs_account.c:1220
13138 msgid "News server"
13139 msgstr "שרת חדשות"
13140
13141 #: src/prefs_account.c:1226
13142 msgid "Server for receiving"
13143 msgstr "שרת לקבלה"
13144
13145 #: src/prefs_account.c:1232
13146 msgid "Local mailbox"
13147 msgstr "תיבת דואר מקומית"
13148
13149 #: src/prefs_account.c:1239
13150 msgid "SMTP server (send)"
13151 msgstr "שרת SMTP (שליחה)"
13152
13153 #: src/prefs_account.c:1247
13154 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13155 msgstr "השתמש בפקודת דואר במקום שרת SMTP"
13156
13157 #: src/prefs_account.c:1256
13158 msgid "command to send mails"
13159 msgstr "פקודה לשליחת דואר"
13160
13161 #: src/prefs_account.c:1318
13162 #, c-format
13163 msgid "Account%d"
13164 msgstr "חשבון%d"
13165
13166 #: src/prefs_account.c:1404
13167 msgid "Local"
13168 msgstr "מקומי"
13169
13170 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
13171 msgid "Default Inbox"
13172 msgstr "דואר נכנס משתמט"
13173
13174 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1424 src/prefs_account.c:1506
13175 #: src/prefs_account.c:1513
13176 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13177 msgstr "הודעות לא מסוננות יאוחסנו בתיקייה זו"
13178
13179 #: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1974
13180 #: src/prefs_customheader.c:237
13181 msgid "Bro_wse"
13182 msgstr "   _עיון   "
13183
13184 #: src/prefs_account.c:1432
13185 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13186 msgstr "השתמש באימות מאובטח (APOP)"
13187
13188 # בעת במועד קבלה
13189 #: src/prefs_account.c:1435
13190 msgid "Remove messages on server when received"
13191 msgstr "הסר הודעות שעל שרת לאחר קבלה"
13192
13193 #: src/prefs_account.c:1446
13194 msgid "Remove after"
13195 msgstr "הסר כעבור"
13196
13197 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_account.c:1463
13198 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13199 msgstr "0 ימים וגם 0 שעות : הסרה מידית"
13200
13201 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:333
13202 msgid "hours"
13203 msgstr "שעות"
13204
13205 #: src/prefs_account.c:1476
13206 msgid "Receive size limit"
13207 msgstr "מגבלת גודל לקבלה"
13208
13209 #: src/prefs_account.c:1479
13210 msgid ""
13211 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13212 "you will be able to download them fully or delete them."
13213 msgstr ""
13214 "הודעות מעל לגודל זה יאוחזרו באופן חלקי. בעת בחירה תעמוד לך האפשרות להורידן "
13215 "במלואן או למוחקן."
13216
13217 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2446
13218 #, fuzzy
13219 msgid "NNTP"
13220 msgstr "NNTP"
13221
13222 # פריטים
13223 #: src/prefs_account.c:1526
13224 msgid "Maximum number of articles to download"
13225 msgstr "מספר מרבי של מאמרים להורדה"
13226
13227 #: src/prefs_account.c:1536
13228 msgid "unlimited if 0 is specified"
13229 msgstr "בלי הגבלה אם 0 מצוין"
13230
13231 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:1742
13232 msgid "Authentication method"
13233 msgstr "שיטת אימות"
13234
13235 #: src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:286
13236 msgid "Automatic"
13237 msgstr "אוטומטית"
13238
13239 #: src/prefs_account.c:1571
13240 msgid "IMAP server directory"
13241 msgstr "מדור שרת IMAP"
13242
13243 #: src/prefs_account.c:1575
13244 msgid "(usually empty)"
13245 msgstr "(לרוב ריק)"
13246
13247 # מורשמות
13248 #: src/prefs_account.c:1589
13249 msgid "Show subscribed folders only"
13250 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
13251
13252 #: src/prefs_account.c:1596
13253 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13254 msgstr "מצב רוחב-פס-תועלתי (מונע אחזור של תגיות מרוחקות)"
13255
13256 #: src/prefs_account.c:1598
13257 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13258 msgstr ""
13259 "מצב זה עושה שימוש בפחות רוחב פס, אך עשוי להיות אטי יותר עם שרתים מסוימים."
13260
13261 #: src/prefs_account.c:1605
13262 msgid "Filter messages on receiving"
13263 msgstr "סנן הודעות בעת קבלה"
13264
13265 #: src/prefs_account.c:1612
13266 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13267 msgstr "התר סינון באמצעות תוספות בעת קבלה"
13268
13269 #: src/prefs_account.c:1616
13270 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13271 msgstr "'השגת דואר' בודקת עבור הודעות חדשות בחשבון זה"
13272
13273 # כותר
13274 #: src/prefs_account.c:1697 src/prefs_customheader.c:209
13275 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13276 msgid "Header"
13277 msgstr "תקורה"
13278
13279 #: src/prefs_account.c:1699
13280 msgid "Generate Message-ID"
13281 msgstr "הלחן Message-ID"
13282
13283 #: src/prefs_account.c:1702
13284 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13285 msgstr "שלח כתובת דואר של חשבון בתוך Message-ID"
13286
13287 #: src/prefs_account.c:1705
13288 msgid "Generate X-Mailer header"
13289 msgstr "הלחן תקורת X-Mailer"
13290
13291 # שמוגדרת לפי משתמש
13292 #: src/prefs_account.c:1712
13293 msgid "Add user-defined header"
13294 msgstr "הוסף תקורה מוגדרת-משתמש"
13295
13296 #: src/prefs_account.c:1727
13297 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13298 msgstr "אימות SMTP ‫(SMTP AUTH)"
13299
13300 #: src/prefs_account.c:1816
13301 msgid ""
13302 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13303 "will be used."
13304 msgstr ""
13305 "במידה וערכים אלו יישארו ריקים, ייעשה שימוש באותו מזהה משתמש ובאותה סיסמה "
13306 "המשמשים עבור קבלה."
13307
13308 #: src/prefs_account.c:1827
13309 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13310 msgstr "אמת עם POP3 טרם שליחה"
13311
13312 #: src/prefs_account.c:1842
13313 msgid "POP authentication timeout: "
13314 msgstr "פקיעת זמן אימות POP: "
13315
13316 #: src/prefs_account.c:1850
13317 msgid "minutes"
13318 msgstr "דקות"
13319
13320 #: src/prefs_account.c:1920 src/prefs_account.c:1966
13321 msgid "Signature"
13322 msgstr "חתימה"
13323
13324 # שיבוץ חתימה אוטומטי
13325 #: src/prefs_account.c:1923
13326 msgid "Automatically insert signature"
13327 msgstr "שבץ חתימה אוטומטית"
13328
13329 #: src/prefs_account.c:1928
13330 msgid "Signature separator"
13331 msgstr "מפריד חתימה"
13332
13333 #: src/prefs_account.c:1953
13334 msgid "Command output"
13335 msgstr "פלט פקודה"
13336
13337 #: src/prefs_account.c:1986
13338 msgid "Automatically set the following addresses"
13339 msgstr "הגדר אוטומטית את הכתובות הבאות"
13340
13341 #: src/prefs_account.c:2038
13342 msgid "Spell check dictionaries"
13343 msgstr "מילוני בדיקת איות"
13344
13345 #: src/prefs_account.c:2048 src/prefs_folder_item.c:1094
13346 #: src/prefs_spelling.c:163
13347 msgid "Default dictionary"
13348 msgstr "מילון משתמט"
13349
13350 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1128
13351 #: src/prefs_spelling.c:176
13352 msgid "Default alternate dictionary"
13353 msgstr "מילון חלופי משתמט"
13354
13355 #: src/prefs_account.c:2147 src/prefs_account.c:3263
13356 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13357 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13358 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13359 msgid "Compose"
13360 msgstr "הלחנה"
13361
13362 #: src/prefs_account.c:2162 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13363 #: src/toolbar.c:407
13364 msgid "Reply"
13365 msgstr "מענה"
13366
13367 #: src/prefs_account.c:2177 src/prefs_filtering_action.c:191
13368 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13369 msgid "Forward"
13370 msgstr "קידום"
13371
13372 #: src/prefs_account.c:2224
13373 msgid "Default privacy system"
13374 msgstr "מערכת פרטיות משתמטת"
13375
13376 #: src/prefs_account.c:2253
13377 msgid "Always sign messages"
13378 msgstr "חתום הודעות תמיד"
13379
13380 #: src/prefs_account.c:2255
13381 msgid "Always encrypt messages"
13382 msgstr "הצפן הודעות תמיד"
13383
13384 #: src/prefs_account.c:2257
13385 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13386 msgstr "חתום הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה חתומה"
13387
13388 #: src/prefs_account.c:2260
13389 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13390 msgstr "הצפן הודעות תמיד בעת מענה אל הודעה מוצפנת"
13391
13392 #: src/prefs_account.c:2263
13393 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13394 msgstr "הצפן הודעות נשלחות עם המפתח העצמי שלך בנוסף לזה של נמען"
13395
13396 # ברור
13397 #: src/prefs_account.c:2265
13398 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13399 msgstr "שמור הודעות מוצפנות שנשלחו כתמליל צלול"
13400
13401 # לא לעשות שימוש בהצפנת
13402 #: src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2449
13403 msgid "Don't use SSL"
13404 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL"
13405
13406 #: src/prefs_account.c:2423
13407 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13408 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור POP3"
13409
13410 #: src/prefs_account.c:2426 src/prefs_account.c:2441 src/prefs_account.c:2472
13411 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13412 msgstr "השתמש בפקודת STARTTLS כדי להתחיל סשן SSL"
13413
13414 #: src/prefs_account.c:2438
13415 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13416 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור IMAP4"
13417
13418 #: src/prefs_account.c:2458
13419 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13420 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור NNTP"
13421
13422 #: src/prefs_account.c:2462
13423 msgid "Send (SMTP)"
13424 msgstr "שליחה (SMTP)"
13425
13426 #: src/prefs_account.c:2466
13427 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13428 msgstr "אל תשתמש בהצפנת SSL (אולם, במידת וקיים הצורך, תתעל את STARTTLS)"
13429
13430 #: src/prefs_account.c:2469
13431 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13432 msgstr "השתמש בהצפנת SSL עבור חיבור SMTP"
13433
13434 #: src/prefs_account.c:2477
13435 msgid "Client certificates"
13436 msgstr "תעודות לקוח"
13437
13438 #: src/prefs_account.c:2485
13439 msgid "Certificate for receiving"
13440 msgstr "תעודה עבור קבלה"
13441
13442 #: src/prefs_account.c:2490 src/prefs_account.c:2492 src/prefs_account.c:2512
13443 #: src/prefs_account.c:2514
13444 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13445 msgstr "קובץ תעודת לקוח כקובץ PKCS12 או PEM"
13446
13447 #: src/prefs_account.c:2507
13448 msgid "Certificate for sending"
13449 msgstr "תעודה עבור שליחה"
13450
13451 #: src/prefs_account.c:2540
13452 msgid "Use non-blocking SSL"
13453 msgstr "נצל SSL שאינו חוסם (non-blocking)"
13454
13455 #: src/prefs_account.c:2552
13456 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13457 msgstr "כבה את העדפה זו אם קיימות אצלך בעיות התחברות הקשורות אל SSL"
13458
13459 #: src/prefs_account.c:2668
13460 msgid "SMTP port"
13461 msgstr "פורט SMTP"
13462
13463 #: src/prefs_account.c:2675
13464 msgid "POP3 port"
13465 msgstr "פורט POP3"
13466
13467 #: src/prefs_account.c:2682
13468 msgid "IMAP4 port"
13469 msgstr "פורט IMAP4"
13470
13471 #: src/prefs_account.c:2689
13472 msgid "NNTP port"
13473 msgstr "פורט NNTP"
13474
13475 #: src/prefs_account.c:2695
13476 msgid "Domain name"
13477 msgstr "שם מתחם"
13478
13479 #: src/prefs_account.c:2698
13480 msgid ""
13481 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13482 "connecting to SMTP servers."
13483 msgstr "שם המתחם ינוצל בתוך Message-ID המולחנת, ובעת התקשרות עם שרתי SMTP."
13484
13485 #: src/prefs_account.c:2712
13486 msgid "Use command to communicate with server"
13487 msgstr "השתמש בפקודה לתקשור עם שרת"
13488
13489 # מוסר
13490 #: src/prefs_account.c:2720
13491 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13492 msgstr "העבר דואר מחוק אל אשפה והסירו לחלוטין לאלתר"
13493
13494 #: src/prefs_account.c:2722
13495 msgid ""
13496 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13497 "expunging."
13498 msgstr ""
13499 "העבר דואר מחוק אל אשפה במקום לעשות שימוש בדגל ‪\\Deleted‬ ללא הסרה מוחלטת."
13500
13501 #: src/prefs_account.c:2726
13502 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13503 msgstr ""
13504
13505 # השמת
13506 #: src/prefs_account.c:2782
13507 msgid "Put sent messages in"
13508 msgstr "השם הודעות שנשלחו בתוך"
13509
13510 #: src/prefs_account.c:2784
13511 msgid "Put queued messages in"
13512 msgstr "השם הודעות בהמתנה בתוך"
13513
13514 #: src/prefs_account.c:2786
13515 msgid "Put draft messages in"
13516 msgstr "השם הודעות טיוטה בתוך"
13517
13518 #: src/prefs_account.c:2788
13519 msgid "Put deleted messages in"
13520 msgstr "השם הודעות מחוקות בתוך"
13521
13522 #: src/prefs_account.c:2846
13523 msgid "Account name is not entered."
13524 msgstr "שם חשבון אינו מוזן."
13525
13526 #: src/prefs_account.c:2850
13527 msgid "Mail address is not entered."
13528 msgstr "כתובת דואר אינה מוזנת."
13529
13530 #: src/prefs_account.c:2857
13531 msgid "SMTP server is not entered."
13532 msgstr "שרת SMTP אינו מוזן."
13533
13534 #: src/prefs_account.c:2862
13535 msgid "User ID is not entered."
13536 msgstr "מזהה משתמש לא מוזן."
13537
13538 #: src/prefs_account.c:2867
13539 msgid "POP3 server is not entered."
13540 msgstr "שרתPOP3 אינו מוזן."
13541
13542 #: src/prefs_account.c:2887
13543 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13544 msgstr "תיקיית דואר נכנס משתמטת לא קיימת."
13545
13546 #: src/prefs_account.c:2893
13547 msgid "IMAP4 server is not entered."
13548 msgstr "שרת IMAP4 אינו מוזן."
13549
13550 #: src/prefs_account.c:2898
13551 msgid "NNTP server is not entered."
13552 msgstr "שרת NNTP אינו מוזן."
13553
13554 #: src/prefs_account.c:2904
13555 msgid "local mailbox filename is not entered."
13556 msgstr "שם קובץ תיבת דואר מקומית אינו מוזן."
13557
13558 #: src/prefs_account.c:2910
13559 msgid "mail command is not entered."
13560 msgstr "פקודת דואר אינה מוזנת."
13561
13562 #: src/prefs_account.c:3227
13563 msgid "Receive"
13564 msgstr "קבלה"
13565
13566 #: src/prefs_account.c:3281 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13567 msgid "Templates"
13568 msgstr "תבניות"
13569
13570 #: src/prefs_account.c:3299
13571 msgid "Privacy"
13572 msgstr "פרטיות"
13573
13574 #: src/prefs_account.c:3400
13575 msgid "Advanced"
13576 msgstr "מתקדם"
13577
13578 #: src/prefs_account.c:3688
13579 msgid "Preferences for new account"
13580 msgstr "העדפות עבור חשבון חדש"
13581
13582 #: src/prefs_account.c:3690
13583 #, c-format
13584 msgid "%s - Account preferences"
13585 msgstr "‫%s - העדפות חשבון"
13586
13587 #: src/prefs_account.c:3795
13588 msgid "Select signature file"
13589 msgstr "בחירת קובץ חתימה"
13590
13591 #: src/prefs_account.c:3813 src/prefs_account.c:3830 src/wizard.c:1237
13592 msgid "Select certificate file"
13593 msgstr "בחירת קובץ תעודה"
13594
13595 #: src/prefs_account.c:3926
13596 msgid "Protocol:"
13597 msgstr "פרוטוקול:"
13598
13599 #: src/prefs_account.c:4066
13600 #, c-format
13601 msgid "%s (plugin not loaded)"
13602 msgstr "%s (תוספת לא טעונה)"
13603
13604 #: src/prefs_actions.c:223
13605 msgid "Actions configuration"
13606 msgstr "תצורת פעולות"
13607
13608 #: src/prefs_actions.c:250
13609 msgid "Menu name"
13610 msgstr "שם תפריט"
13611
13612 #: src/prefs_actions.c:283
13613 msgid "Shell command"
13614 msgstr "פקודת מעטפת"
13615
13616 #: src/prefs_actions.c:293
13617 msgid "Filter action"
13618 msgstr "פעולת מסננת"
13619
13620 #: src/prefs_actions.c:299
13621 msgid "Edit filter action"
13622 msgstr "עריכת פעולת סינון"
13623
13624 #: src/prefs_actions.c:327
13625 msgid "Append the new action above to the list"
13626 msgstr "צרף את הפעולה מעלה אל הרשימה"
13627
13628 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13629 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13630 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13631 msgid "Replace"
13632 msgstr "החלף"
13633
13634 # החלפת הפעולה
13635 #: src/prefs_actions.c:335
13636 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13637 msgstr "החלף פעולה נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
13638
13639 #: src/prefs_actions.c:343
13640 msgid "Delete the selected action from the list"
13641 msgstr "מחיקת הפקודה הנבחרת מן הרשימה"
13642
13643 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13644 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13645 msgstr "טהר את כל שדות הקלט בדו השיח"
13646
13647 #: src/prefs_actions.c:359
13648 msgid "Show information on configuring actions"
13649 msgstr "הצג מידע על תצורת פעולות"
13650
13651 # should we have "the"?
13652 # See: Move selected action down
13653 #: src/prefs_actions.c:390
13654 msgid "Move the selected action up"
13655 msgstr "הזזת הפעולה הנבחרת מעלה"
13656
13657 #: src/prefs_actions.c:398
13658 msgid "Move selected action down"
13659 msgstr "הזזת פעולה נבחרת מטה"
13660
13661 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13662 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13663 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13664 #: src/prefs_template.c:465
13665 msgid "(New)"
13666 msgstr "(חדש)"
13667
13668 #: src/prefs_actions.c:596
13669 msgid "Menu name is not set."
13670 msgstr "שם תפריט אינו מוגדר."
13671
13672 #: src/prefs_actions.c:601
13673 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13674 msgstr "תו לוכסן '/' מנחה אינו מותר בשם התפריט."
13675
13676 #: src/prefs_actions.c:606
13677 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13678 msgstr "תו נקודתיים ':' אינו מותר בשם התפריט."
13679
13680 #: src/prefs_actions.c:612
13681 msgid "There is an action with this name already."
13682 msgstr "כבר קיימת פעולה עם שם זה."
13683
13684 #: src/prefs_actions.c:631
13685 msgid "Menu name is too long."
13686 msgstr "שם תפריט ארוך מדי."
13687
13688 #: src/prefs_actions.c:640
13689 msgid "Command-line not set."
13690 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת."
13691
13692 #: src/prefs_actions.c:645
13693 msgid "Menu name and command are too long."
13694 msgstr "שם תפריט ופקודה ארוכים מדי."
13695
13696 #: src/prefs_actions.c:651
13697 #, c-format
13698 msgid ""
13699 "The command\n"
13700 "%s\n"
13701 "has a syntax error."
13702 msgstr ""
13703 "לפקודה\n"
13704 "%s\n"
13705 "אין שגיאת תחביר."
13706
13707 #: src/prefs_actions.c:709
13708 msgid "Delete action"
13709 msgstr "מחיקת פעולה"
13710
13711 #: src/prefs_actions.c:710
13712 msgid "Do you really want to delete this action?"
13713 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את פעולה זו?"
13714
13715 #: src/prefs_actions.c:730
13716 msgid "Delete all actions"
13717 msgstr "מחיקת כל הפעולות"
13718
13719 #: src/prefs_actions.c:731
13720 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13721 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את כל הפעולות?"
13722
13723 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13724 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13725 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13726 msgid "Entry not saved"
13727 msgstr "רשומה לא נשמרה"
13728
13729 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13730 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13731 #: src/prefs_template.c:591
13732 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13733 msgstr "רשומה לא נשמרה. לסגור למרות זאת?"
13734
13735 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13736 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13737 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13738 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13739 msgid "+_Continue editing"
13740 msgstr "+המשך _עריכה"
13741
13742 #: src/prefs_actions.c:899
13743 msgid "Actions list not saved"
13744 msgstr "רשימת פקודות לא נשמרה"
13745
13746 #: src/prefs_actions.c:900
13747 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13748 msgstr "רשימת פקודות שונתה. לסגור למרות זאת?"
13749
13750 #: src/prefs_actions.c:970
13751 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13752 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שם תפריט:</span>"
13753
13754 #: src/prefs_actions.c:971
13755 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13756 msgstr "השתמש בתו / בשם תפריט כדי ליצור תפריט משנה."
13757
13758 #: src/prefs_actions.c:973
13759 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13760 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">שורת-פקודה:</span>"
13761
13762 #: src/prefs_actions.c:974
13763 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13764 msgstr "<span weight=\"bold\">מתחילה עם:</span>"
13765
13766 #: src/prefs_actions.c:975
13767 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13768 msgstr "לשליחת גוף הודעה או בחירה אל קלט רגיל של פקודה"
13769
13770 #: src/prefs_actions.c:976
13771 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13772 msgstr "לשליחת תמליל מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
13773
13774 #: src/prefs_actions.c:977
13775 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13776 msgstr "לשליחת תמליל מוסתר מסופק משתמש אל קלט רגיל של פקודה"
13777
13778 #: src/prefs_actions.c:978
13779 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13780 msgstr "<span weight=\"bold\">מסתיימת עם:</span>"
13781
13782 #: src/prefs_actions.c:979
13783 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13784 msgstr "להחליף גוף הודעה או בחירה עם פלט רגיל של פקודה"
13785
13786 #: src/prefs_actions.c:980
13787 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13788 msgstr "לשבץ פלט רגיל של פקודה ללא החלפת תמליל ישן"
13789
13790 # לא מקביל
13791 #: src/prefs_actions.c:981
13792 msgid "to run command asynchronously"
13793 msgstr "להריץ פקודה באופן לא סינכרוני"
13794
13795 #: src/prefs_actions.c:982
13796 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13797 msgstr "<span weight=\"bold\">שימוש:</span>"
13798
13799 #: src/prefs_actions.c:983
13800 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13801 msgstr "עבור הקובץ של התמליל הנבחר בפורמט RFC822/2822 "
13802
13803 #: src/prefs_actions.c:984
13804 msgid ""
13805 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13806 msgstr "עבור הרשימה של הקבצים של ההודעות הנבחרות בפורמט RFC822/2822"
13807
13808 #: src/prefs_actions.c:985
13809 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13810 msgstr "עבור הקובץ של אזור MIME של ההודעה המפוענחת הנבחרת"
13811
13812 #: src/prefs_actions.c:986
13813 msgid "for a user provided argument"
13814 msgstr "עבור ארגומנט מסופק משתמש"
13815
13816 #: src/prefs_actions.c:987
13817 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13818 msgstr "עבור ארגומנט מוסתר מסופק משתמש (למשל סיסמה)"
13819
13820 #: src/prefs_actions.c:988
13821 msgid "for the text selection"
13822 msgstr "עבור בחירת התמליל"
13823
13824 #: src/prefs_actions.c:989
13825 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13826 msgstr "החל סינון פעולות בין {} אל הודעות נבחרות"
13827
13828 # נתונים יבשים
13829 # Ready for literal data
13830 #: src/prefs_actions.c:990
13831 msgid "for a literal %"
13832 msgstr "עבור % מילולי"
13833
13834 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13835 msgid "Actions"
13836 msgstr "פעולות"
13837
13838 #: src/prefs_actions.c:1001
13839 msgid ""
13840 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13841 "process a complete message file or just one of its parts."
13842 msgstr ""
13843 "תכונת הפעולות הינה דרך עבור המשתמש לשגר פקודות חיצוניות כדי לעבד קובץ הודעה "
13844 "שלמה או רק חלק אחד מן אזוריה."
13845
13846 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13847 #: src/prefs_template.c:1097
13848 msgid "D_uplicate"
13849 msgstr "כ_פילות"
13850
13851 #: src/prefs_actions.c:1215
13852 msgid "Current actions"
13853 msgstr "פעולות נוכחיות"
13854
13855 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13856 #: src/prefs_filtering.c:1129
13857 msgid "Action string is not valid."
13858 msgstr "מחרוזת פעולה אינה תקפה."
13859
13860 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13861 msgid "Hello,\\n"
13862 msgstr "שלום,\\n"
13863
13864 # ביום %d נכתב\\n
13865 # ע״י %f כדלקמן:\\n
13866 #: src/prefs_common.c:304
13867 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13868 msgstr "‎תאריך: %d\\n  ‎מאת: %f\\n\\n%q\\n%X"
13869
13870 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13871 msgid ""
13872 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13873 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13874 msgstr ""
13875 "\\n\\nמתחיל הודעה מקודמת:\\n\\n?d{תאריך: %d\\n}?f{מאת: %f\\n}?t{אל: %t\\n}?c"
13876 "{עותק: %c\\n}?n{קבוצות דיונים: %n\\n}?s{נושא: %s\\n}\\n\\n%M"
13877
13878 #: src/prefs_common.c:450
13879 msgid "%x(%a) %H:%M"
13880 msgstr ""
13881
13882 # בחירת חשבון אוטומטית
13883 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13884 msgid "Automatic account selection"
13885 msgstr "בחירה אוטומטית של חשבון"
13886
13887 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13888 msgid "when replying"
13889 msgstr "בעת מענה"
13890
13891 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13892 msgid "when forwarding"
13893 msgstr "בעת קידום"
13894
13895 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13896 msgid "when re-editing"
13897 msgstr "בעת עריכה מחודשת"
13898
13899 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13900 msgid "Editing"
13901 msgstr "עריכה"
13902
13903 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13904 msgid "Automatically launch the external editor"
13905 msgstr "שגר אוטומטית עורך תמלילים חיצוני"
13906
13907 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13908 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13909 msgstr "שמור אוטומטית של הודעות אל תיקיית טיוטות"
13910
13911 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13912 msgid "characters"
13913 msgstr "תווים"
13914
13915 # שלב ביטול ביצוע
13916 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13917 msgid "Undo level"
13918 msgstr "רמת ביטול"
13919
13920 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13921 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13922 msgstr "הזהר אותי כאשר משובץ קובץ גדול יותר מן"
13923
13924 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13925 msgid "KB into message body "
13926 msgstr "ק״ב לתוך גוף הודעה "
13927
13928 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13929 msgid "Replying"
13930 msgstr "מענה"
13931
13932 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13933 msgid "Reply will quote by default"
13934 msgstr "מענה יצוטט באופן משתמט"
13935
13936 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13937 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13938 msgstr "לחצן מענה מפעיל מענה של רשימת דיוור"
13939
13940 # מקדם כעת
13941 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13942 msgid "Forwarding"
13943 msgstr "קידום"
13944
13945 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13946 msgid "Forward as attachment"
13947 msgstr "קדם כתצריף"
13948
13949 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13950 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13951 msgstr "שמור על תקורת 'From' בעת הכוונה מחודשת"
13952
13953 # השלכת
13954 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13955 msgid "When dropping files into the Compose window"
13956 msgstr "בעת שחרור קבצים אל תוך חלון ההלחנה"
13957
13958 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13959 msgid "Ask"
13960 msgstr "שאל"
13961
13962 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13963 msgid "Insert"
13964 msgstr "שבץ"
13965
13966 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13967 msgid "Attach"
13968 msgstr "ספח"
13969
13970 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13971 msgid "Writing"
13972 msgstr "כתיבה"
13973
13974 #: src/prefs_customheader.c:184
13975 msgid "Custom header configuration"
13976 msgstr "תצורת תקורה מותאמת"
13977
13978 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13979 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13980 msgid "Header name is not set."
13981 msgstr "שם תקורה אינו מוגדר."
13982
13983 #: src/prefs_customheader.c:517
13984 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13985 msgstr "שם תקורה זו אינו מותר כתקורה מותאמת."
13986
13987 #: src/prefs_customheader.c:564
13988 msgid "Choose a PNG file"
13989 msgstr "בחירת קובץ PNG"
13990
13991 #: src/prefs_customheader.c:566
13992 msgid "Choose an XBM file"
13993 msgstr "בחירת קובץ XBM"
13994
13995 #: src/prefs_customheader.c:568
13996 msgid "Choose a text file"
13997 msgstr "בחירת קובץ תמליל"
13998
13999 #: src/prefs_customheader.c:581
14000 msgid "This file isn't an image."
14001 msgstr "קובץ זה אינו תמונה."
14002
14003 #: src/prefs_customheader.c:586
14004 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14005 msgstr "התמונה הנבחרת אינה הממד הנכון (48x48)."
14006
14007 #: src/prefs_customheader.c:592
14008 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14009 msgstr "התמונה גדולה מדי; על גודל התמונה להיות 725 בתים לכל היותר."
14010
14011 #: src/prefs_customheader.c:597
14012 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14013 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (PNG)."
14014
14015 #: src/prefs_customheader.c:606
14016 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14017 msgstr "התמונה אינה בפורמט הנכון (XBM)."
14018
14019 #: src/prefs_customheader.c:615
14020 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14021 msgstr "לא היה ניתן לקרוא ליישום `compface`. ודא שזה נמצא בתוך $PATH."
14022
14023 #: src/prefs_customheader.c:621
14024 #, c-format
14025 msgid "Compface error: %s"
14026 msgstr "שגיאת Compface: ‫%s"
14027
14028 # typo: newlines (space) new lines
14029 #: src/prefs_customheader.c:672
14030 msgid "This file contains newlines."
14031 msgstr "קובץ זה מכיל שורות חדשות."
14032
14033 #: src/prefs_customheader.c:702
14034 msgid "Delete header"
14035 msgstr "מחיקת תקורה"
14036
14037 #: src/prefs_customheader.c:703
14038 msgid "Do you really want to delete this header?"
14039 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את תקורה זו?"
14040
14041 #: src/prefs_customheader.c:876
14042 msgid "Current custom headers"
14043 msgstr "תקורות מותאמות נוכחיות"
14044
14045 #: src/prefs_display_header.c:250
14046 msgid "Displayed header configuration"
14047 msgstr "תצורת תקורות מוצגות"
14048
14049 #: src/prefs_display_header.c:274
14050 msgid "Header name"
14051 msgstr "שם תקורה"
14052
14053 #: src/prefs_display_header.c:317
14054 msgid "Displayed Headers"
14055 msgstr "תקורות מוצגות"
14056
14057 #: src/prefs_display_header.c:379
14058 msgid "Hidden headers"
14059 msgstr "תקורות חבויות"
14060
14061 # הצגת כל התקורות שלא צוינו
14062 #: src/prefs_display_header.c:405
14063 msgid "Show all unspecified headers"
14064 msgstr "הצג תקורות לא מצוינות"
14065
14066 #: src/prefs_display_header.c:609
14067 msgid "This header is already in the list."
14068 msgstr "תקורה זו כבר מצויה ברשימה."
14069
14070 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14071 #, c-format
14072 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14073 msgstr "‫‎%s יוחלף עם שם קובץ / URI"
14074
14075 # במידת האפשר
14076 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14077 msgid "Use system defaults when possible"
14078 msgstr "השתמש ביישומים משתמטים שבמערכת כאשר ניתן"
14079
14080 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14081 msgid "Web browser"
14082 msgstr "דפדפן רשת"
14083
14084 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14085 msgid "Text editor"
14086 msgstr "עורך תמלילים"
14087
14088 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14089 msgid "Command for 'Display as text'"
14090 msgstr "פקודה עבור 'הצגה כתמליל'"
14091
14092 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14093 msgid ""
14094 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14095 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14099 #: src/prefs_message.c:354
14100 msgid "Message View"
14101 msgstr "תצוגת הודעה"
14102
14103 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14104 msgid "External Programs"
14105 msgstr "תכנות חיצוניות"
14106
14107 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14108 msgid "Move"
14109 msgstr "העברה"
14110
14111 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14112 msgid "Copy"
14113 msgstr "העתקה"
14114
14115 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14116 msgid "Hide"
14117 msgstr "הסתרה"
14118
14119 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14120 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14121 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14122 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14123 msgid "Message flags"
14124 msgstr "דגלי הודעה"
14125
14126 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14127 #: src/summaryview.c:2776
14128 msgid "Mark"
14129 msgstr "סימון"
14130
14131 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14132 msgid "Mark as read"
14133 msgstr "סמן כ־נקראה"
14134
14135 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14136 msgid "Mark as unread"
14137 msgstr "סמן כ־לא נקראה"
14138
14139 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14140 msgid "Mark as spam"
14141 msgstr "סמן כספאם"
14142
14143 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14144 msgid "Mark as ham"
14145 msgstr "סמן כלגיטימית"
14146
14147 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14148 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14149 msgid "Execute"
14150 msgstr "יישום"
14151
14152 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14153 msgid "Color label"
14154 msgstr "צבע תווית"
14155
14156 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14157 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14158 msgid "Resend"
14159 msgstr "שליחה מחודשת"
14160
14161 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14162 msgid "Redirect"
14163 msgstr "הכוונה מחודשת"
14164
14165 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14166 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14167 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14168 msgid "Score"
14169 msgstr "ניקוד"
14170
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14172 msgid "Change score"
14173 msgstr "שינוי ניקוד"
14174
14175 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14176 msgid "Set score"
14177 msgstr "הגדרת ניקוד"
14178
14179 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14180 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14181 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14182 msgid "Tags"
14183 msgstr "תגיות"
14184
14185 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14186 msgid "Apply tag"
14187 msgstr "החלת תגית"
14188
14189 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14190 msgid "Unset tag"
14191 msgstr "איפוס תגית"
14192
14193 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14194 msgid "Clear tags"
14195 msgstr "טיהור תגית"
14196
14197 # פתילי דיון
14198 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14199 msgid "Threads"
14200 msgstr "פתילים"
14201
14202 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14203 msgid "Stop filter"
14204 msgstr "הפסקת מסננת"
14205
14206 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14207 msgid "Action configuration"
14208 msgstr "תצורת פעולה"
14209
14210 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14211 #: src/prefs_matcher.c:583
14212 msgid "Rule"
14213 msgstr "חוק"
14214
14215 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14216 msgid "Action"
14217 msgstr "פעולה"
14218
14219 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14220 msgid "Command-line not set"
14221 msgstr "שורת-פקודה לא מוגדרת"
14222
14223 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14224 msgid "Destination is not set."
14225 msgstr "יעד אינו מוגדר."
14226
14227 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14228 msgid "Recipient is not set."
14229 msgstr "נמען אינו מוגדר."
14230
14231 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14232 msgid "Score is not set"
14233 msgstr "ניקוד אינו מוגדר"
14234
14235 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14236 msgid "Header is not set."
14237 msgstr "תקורה אינה מוגדרת."
14238
14239 # תיקיית יעד
14240 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14241 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14242 msgstr "ספר/תיקיית כתובות מיועדים אינם מוגדרים."
14243
14244 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14245 msgid "Tag name is empty."
14246 msgstr "שם תגית הינו ריק."
14247
14248 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14249 msgid "No action was defined."
14250 msgstr "אף פעולה לא הוגדרה."
14251
14252 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14253 #: src/quote_fmt.c:79
14254 msgid "literal %"
14255 msgstr "% מילולי"
14256
14257 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14258 msgid "filename (should not be modified)"
14259 msgstr "שם קובץ (לא אמור להיות נתון לשינוי)"
14260
14261 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14262 #: src/quote_fmt.c:87
14263 msgid "new line"
14264 msgstr "שורה חדשה"
14265
14266 # דליפה
14267 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14268 msgid "escape character for quotes"
14269 msgstr "תו escape עבור ציטטות"
14270
14271 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14272 msgid "quote character"
14273 msgstr "תו ציטטה"
14274
14275 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14276 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14277 msgstr "פעולת סינון: 'Execute'"
14278
14279 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14280 msgid ""
14281 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14282 "program or script.\n"
14283 "The following symbols can be used:"
14284 msgstr ""
14285 "‫'Execute' מתיר לך לשלוח הודעה או אלמנט של הודעה אל תוכנית חיצונית או תסריט.\n"
14286 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
14287
14288 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14289 msgid "Recipient"
14290 msgstr "נמען"
14291
14292 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14293 msgid "Book/Folder"
14294 msgstr "ספר/תיקייה"
14295
14296 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14297 msgid "Destination"
14298 msgstr "יעד"
14299
14300 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14301 msgid "Color"
14302 msgstr "צבע"
14303
14304 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14305 msgid "Current action list"
14306 msgstr "רשימת פעולה נוכחית"
14307
14308 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14309 msgid "Filtering/Processing configuration"
14310 msgstr "תצורת סינון/עיבוד"
14311
14312 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14313 #: src/prefs_filtering.c:978
14314 msgctxt "Filtering Account Menu"
14315 msgid "All"
14316 msgstr "כולם"
14317
14318 #: src/prefs_filtering.c:411
14319 msgid "Condition"
14320 msgstr "תנאי"
14321
14322 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14323 msgid " Define... "
14324 msgstr " הגדר... "
14325
14326 #: src/prefs_filtering.c:475
14327 msgid "Append the new rule above to the list"
14328 msgstr "צרף את החוק מעלה אל הרשימה"
14329
14330 #: src/prefs_filtering.c:484
14331 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14332 msgstr "החלף חוק נבחר ברשימה עם החוק מעלה"
14333
14334 #: src/prefs_filtering.c:492
14335 msgid "Delete the selected rule from the list"
14336 msgstr "מחיקת החוק הנבחר מן הרשימה"
14337
14338 #: src/prefs_filtering.c:529
14339 msgid "Move the selected rule to the top"
14340 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל הראש"
14341
14342 #: src/prefs_filtering.c:532
14343 msgid "Page up"
14344 msgstr "עמוד מעלה"
14345
14346 #: src/prefs_filtering.c:540
14347 msgid "Move the selected rule one page up"
14348 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מעלה"
14349
14350 #: src/prefs_filtering.c:549
14351 msgid "Move the selected rule up"
14352 msgstr "הזזת החוק הנבחר מעלה"
14353
14354 #: src/prefs_filtering.c:557
14355 msgid "Move the selected rule down"
14356 msgstr "הזזת החוק הנבחר מטה"
14357
14358 #: src/prefs_filtering.c:560
14359 msgid "Page down"
14360 msgstr "עמוד מטה"
14361
14362 #: src/prefs_filtering.c:568
14363 msgid "Move the selected rule one page down"
14364 msgstr "הזזת החוק הנבחר עמוד אחד מטה"
14365
14366 #: src/prefs_filtering.c:577
14367 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14368 msgstr "הזזת החוק הנבחר אל התחתית"
14369
14370 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14371 msgid "Condition string is not valid."
14372 msgstr "מחרוזת תנאי אינה תקפה."
14373
14374 #: src/prefs_filtering.c:1108
14375 msgid "Condition string is empty."
14376 msgstr "מחרוזת תנאי הינה ריקה."
14377
14378 #: src/prefs_filtering.c:1114
14379 msgid "Action string is empty."
14380 msgstr "מחרוזת פעולה הינה ריקה."
14381
14382 #: src/prefs_filtering.c:1202
14383 msgid "Delete rule"
14384 msgstr "מחיקת חוק"
14385
14386 #: src/prefs_filtering.c:1203
14387 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14388 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את חוק זה?"
14389
14390 #: src/prefs_filtering.c:1221
14391 msgid "Delete all rules"
14392 msgstr "מחיקת כל החוקים"
14393
14394 #: src/prefs_filtering.c:1222
14395 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14396 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את כל החוקים?"
14397
14398 #: src/prefs_filtering.c:1474
14399 msgid "Filtering rules not saved"
14400 msgstr "חוקי סינון לא נשמרו"
14401
14402 #: src/prefs_filtering.c:1475
14403 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14404 msgstr "הרשימה של חוקי סינון שונתה. לסגור למרות זאת?"
14405
14406 #: src/prefs_filtering.c:1697
14407 msgid "Move one page up"
14408 msgstr "הזז עמוד אחד מעלה"
14409
14410 #: src/prefs_filtering.c:1698
14411 msgid "Move one page down"
14412 msgstr "הזז עמוד אחד מטה"
14413
14414 #: src/prefs_filtering.c:1860
14415 msgid "Enable"
14416 msgstr "אפשר"
14417
14418 #: src/prefs_folder_column.c:212
14419 msgid "Folder list columns configuration"
14420 msgstr "תצורת טוריי רשימת תיקייה"
14421
14422 #: src/prefs_folder_column.c:229
14423 msgid ""
14424 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14425 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14426 msgstr ""
14427 "בחר טורים שיוצגו ברשימת תיקייה. ביכולתך להתאים את הסדר\n"
14428 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
14429
14430 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14431 msgid "Hidden columns"
14432 msgstr "טורים מוסתרים"
14433
14434 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14435 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14436 msgid "Displayed columns"
14437 msgstr "טורים מוצגים"
14438
14439 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14440 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14441 msgid " Use default "
14442 msgstr " ברירת מחדל "
14443
14444 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14445 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14446 msgid ""
14447 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14448 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14449 "subfolders\".</i>"
14450 msgstr ""
14451 "<i>העדפות אלו לא תישמרנה כשם זו תיקיית רמת-שיא. בכל אופן, ביכולתך להסדירן "
14452 "עבור כל עץ תיבת הדואר בעזרת \"החל על תיקיות משנה\".</i>"
14453
14454 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14455 msgid ""
14456 "Apply to\n"
14457 "subfolders"
14458 msgstr ""
14459 "החל על\n"
14460 "תיקיות משנה"
14461
14462 #: src/prefs_folder_item.c:307
14463 msgid "Normal"
14464 msgstr "רגיל"
14465
14466 # דואר יוצא
14467 #: src/prefs_folder_item.c:309
14468 msgid "Outbox"
14469 msgstr "יוצאות"
14470
14471 #: src/prefs_folder_item.c:325
14472 msgid "Folder type"
14473 msgstr "טיפוס תיקייה"
14474
14475 #: src/prefs_folder_item.c:338
14476 msgid "Simplify Subject RegExp"
14477 msgstr "פישוט RegExp נושא"
14478
14479 #: src/prefs_folder_item.c:364
14480 msgid "Test string:"
14481 msgstr "מחרוזת בחינה:"
14482
14483 #: src/prefs_folder_item.c:381
14484 msgid "Result:"
14485 msgstr "תנובה:"
14486
14487 #: src/prefs_folder_item.c:396
14488 msgid "Folder chmod"
14489 msgstr "chmod תיקייה"
14490
14491 #: src/prefs_folder_item.c:422
14492 msgid "Folder color"
14493 msgstr "צבע תיקייה"
14494
14495 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14496 msgid "Pick color for folder"
14497 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
14498
14499 #: src/prefs_folder_item.c:453
14500 msgid "Run Processing rules at start-up"
14501 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת הפעלה"
14502
14503 #: src/prefs_folder_item.c:468
14504 msgid "Run Processing rules when opening"
14505 msgstr "הרץ חוקי עיבוד בעת פתיחה"
14506
14507 #: src/prefs_folder_item.c:482
14508 msgid "Scan for new mail"
14509 msgstr "סרוק עבור דואר חדש"
14510
14511 #: src/prefs_folder_item.c:484
14512 msgid ""
14513 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14514 "side filtering on IMAP or by an external application"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: src/prefs_folder_item.c:504
14518 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14519 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות מרובות חלקים"
14520
14521 #: src/prefs_folder_item.c:521
14522 msgid ""
14523 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14524 "View/Text Options)"
14525 msgstr ""
14526 "\"ברירת מחדל\" תעקוב אחר העדפה גלובלית (מצויה בתוך /העדפות/תצוגת הודעה/"
14527 "אפשרויות תמליל)"
14528
14529 #: src/prefs_folder_item.c:531
14530 msgid "Synchronise for offline use"
14531 msgstr "סנכרן עבור שימוש לא מקוון"
14532
14533 # מן x ימים אחרונים
14534 #: src/prefs_folder_item.c:552
14535 msgid "Fetch message bodies from the last"
14536 msgstr "תפוס גופים של הודעה מלפני"
14537
14538 #: src/prefs_folder_item.c:559
14539 msgid "0: all bodies"
14540 msgstr "0: כל הגופים"
14541
14542 #: src/prefs_folder_item.c:567
14543 msgid "Remove older messages bodies"
14544 msgstr "הסר גופים של הודעות ישנות יותר"
14545
14546 #: src/prefs_folder_item.c:584
14547 msgid "Discard folder cache"
14548 msgstr "סלק מטמון תיקייה"
14549
14550 #: src/prefs_folder_item.c:899
14551 msgid "Request Return Receipt"
14552 msgstr "בקש קבלת מסירה"
14553
14554 #: src/prefs_folder_item.c:914
14555 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14556 msgstr "שמור עותק של הודעות יוצאות אל תיקייה זו במקום דואר יוצא"
14557
14558 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14559 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14560 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14561 msgid "Default "
14562 msgstr "ברירת מחדל "
14563
14564 #: src/prefs_folder_item.c:951
14565 msgid " for replies"
14566 msgstr " עבור מענה"
14567
14568 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14569 msgid "Default account"
14570 msgstr "חשבון משתמט"
14571
14572 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14573 msgid "Discard cache"
14574 msgstr "סילוק מטמון"
14575
14576 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14577 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14578 msgstr "האם באמת שברצונך לסלק את הנתונים המוטמנים מקומית עבור תיקייה זו?"
14579
14580 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14581 msgid "+Discard"
14582 msgstr "+סלק"
14583
14584 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14585 msgid "General"
14586 msgstr "כללי"
14587
14588 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14589 #, c-format
14590 msgid "Properties for folder %s"
14591 msgstr "מאפיינים עבור תיקייה %s"
14592
14593 #: src/prefs_fonts.c:79
14594 msgid "Folder and Message Lists"
14595 msgstr "רשימת תיקיות והודעות"
14596
14597 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14598 msgid "Message"
14599 msgstr "הודעה"
14600
14601 #: src/prefs_fonts.c:126
14602 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14603 msgstr "שאב גופנים קטנים ובולטים מן גופני רשימת תיקייה והודעה"
14604
14605 #: src/prefs_fonts.c:136
14606 msgid "Small"
14607 msgstr "קטן"
14608
14609 #: src/prefs_fonts.c:158
14610 msgid "Bold"
14611 msgstr "בולט"
14612
14613 #: src/prefs_fonts.c:180
14614 msgid "Use different font for printing"
14615 msgstr "השתמש בגופן אחר עבור הדפסה"
14616
14617 #: src/prefs_fonts.c:190
14618 msgid "Message Printing"
14619 msgstr "הדפסת הודעה"
14620
14621 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14622 #: src/prefs_themes.c:368
14623 msgid "Display"
14624 msgstr "תצוגה"
14625
14626 #: src/prefs_fonts.c:269
14627 msgid "Fonts"
14628 msgstr "גופנים"
14629
14630 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14631 msgid "Preferences"
14632 msgstr "העדפות"
14633
14634 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14635 msgid "Automatically display attached images"
14636 msgstr "הצג אוטומטית תמונות מסופחות"
14637
14638 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14639 msgid "Resize attached images by default"
14640 msgstr "שנה ממד תמונות מסופחות באופן משתמט"
14641
14642 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14643 msgid "Clicking image toggles scaling"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14647 msgid "Display images inline"
14648 msgstr "הצג תמונות באופן רציף"
14649
14650 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14651 msgid "Print images"
14652 msgstr "הדפס תמונות"
14653
14654 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14655 msgid "Image Viewer"
14656 msgstr "הצגת תמונה"
14657
14658 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14659 msgid "Restrict the log window to"
14660 msgstr "הגבל את חלון היומן למספר של"
14661
14662 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14663 msgid "0 to stop logging in the log window"
14664 msgstr "0 כדי להפסיק רישום בתוך חלון היומן"
14665
14666 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14667 msgid "lines"
14668 msgstr "שורות"
14669
14670 #: src/prefs_logging.c:171
14671 msgid "Filtering/processing log"
14672 msgstr "יומן סינון/עיבוד"
14673
14674 #: src/prefs_logging.c:174
14675 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14676 msgstr "אפשר רישום של כללי סינון/עיבוד"
14677
14678 #: src/prefs_logging.c:180
14679 msgid ""
14680 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14681 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14682 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14683 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14684 msgstr ""
14685 "במידה ואפשרות זו מסומנת, הפעל רישום של חוקי סינון ועיבוד.\n"
14686 "היומן נגיש מן 'כלים/קשומות יומן סינון'.\n"
14687 "זהירות: אפשור אפשרות זו יאט את התהליך של סינון/עיבוד, ועשוי להיות גורלי בעת "
14688 "החלה של חוקים רבים על גבי אלפים של הודעות."
14689
14690 #: src/prefs_logging.c:187
14691 msgid "Log filtering/processing when..."
14692 msgstr "רשום יומן סינון/עיבוד בעת... "
14693
14694 #: src/prefs_logging.c:191
14695 msgid "filtering at incorporation"
14696 msgstr "סינון בעת איחוד"
14697
14698 #: src/prefs_logging.c:193
14699 msgid "pre-processing folders"
14700 msgstr "תיקיות טרום-עיבוד"
14701
14702 #: src/prefs_logging.c:198
14703 msgid "manually filtering"
14704 msgstr "סינון ידני"
14705
14706 #: src/prefs_logging.c:200
14707 msgid "post-processing folders"
14708 msgstr "תיקיות עובר-עיבוד"
14709
14710 #: src/prefs_logging.c:207
14711 msgid "processing folders"
14712 msgstr "עיבוד תיקיות"
14713
14714 #: src/prefs_logging.c:222
14715 msgid "Log level"
14716 msgstr "אמת רישום"
14717
14718 #: src/prefs_logging.c:231
14719 msgid "Low"
14720 msgstr "נמוכה"
14721
14722 #: src/prefs_logging.c:232
14723 msgid "Medium"
14724 msgstr "בינונית"
14725
14726 #: src/prefs_logging.c:233
14727 msgid "High"
14728 msgstr "גבוהה"
14729
14730 #: src/prefs_logging.c:238
14731 msgid ""
14732 "Select the level of detail of the logging.\n"
14733 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14734 "match and what actions are performed.\n"
14735 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14736 "and why rules are skipped.\n"
14737 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14738 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14739 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14740 msgstr ""
14741 "בחר את אמת הפירוט של הרישום.\n"
14742 "בחר נמוכה כדי לראות מתי חוקים חלים, אילו תנאים תואמים או לא תואמים ואילו "
14743 "פעולות מתבצעות.\n"
14744 "בחר בינונית כדי לראות עוד פרטים אודות ההודעה שמתעבדת, ולמה חוקים מושמטים.\n"
14745 "בחר גבוהה כדי להציג במפורש את הסיבה למה כל החוקים מתעבדים או מושמטים, ולמה "
14746 "כל התנאים תואמים או לא תואמים.\n"
14747 "זהירות: ככל שהאמה גבוהה יותר, ההשפעה על ביצועים גדולה יותר."
14748
14749 #: src/prefs_logging.c:280
14750 msgid "Disk log"
14751 msgstr "רשומות יומן כונן"
14752
14753 #: src/prefs_logging.c:282
14754 msgid "Write the following information to disk..."
14755 msgstr "רשום את המידע הבא אל כונן..."
14756
14757 #: src/prefs_logging.c:290
14758 msgid "Warning messages"
14759 msgstr "הודעות אזהרה"
14760
14761 #: src/prefs_logging.c:291
14762 msgid "Network protocol messages"
14763 msgstr "הודעות פרוטוקול רשת תקשורת"
14764
14765 #: src/prefs_logging.c:295
14766 msgid "Error messages"
14767 msgstr "הודעות שגיאה"
14768
14769 #: src/prefs_logging.c:296
14770 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14771 msgstr "הודעות מצב עבור יומן רשומות סינון/עיבוד"
14772
14773 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14774 msgid "Other"
14775 msgstr "אחרות"
14776
14777 #: src/prefs_logging.c:428
14778 msgid "Logging"
14779 msgstr "רישום"
14780
14781 # יותר מן
14782 #: src/prefs_matcher.c:328
14783 msgid "more than"
14784 msgstr "מעל ל"
14785
14786 #: src/prefs_matcher.c:329
14787 msgid "less than"
14788 msgstr "מתחת ל"
14789
14790 #: src/prefs_matcher.c:335
14791 msgid "weeks"
14792 msgstr "שבועות"
14793
14794 #: src/prefs_matcher.c:339
14795 msgid "higher than"
14796 msgstr "גבוה יותר מן"
14797
14798 #: src/prefs_matcher.c:340
14799 msgid "lower than"
14800 msgstr "נמוך יותר מן"
14801
14802 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14803 msgid "exactly"
14804 msgstr "הוא בדיוק"
14805
14806 # גדול יותר מן
14807 #: src/prefs_matcher.c:345
14808 msgid "greater than"
14809 msgstr "גדול מן"
14810
14811 #: src/prefs_matcher.c:346
14812 msgid "smaller than"
14813 msgstr "קטן מן"
14814
14815 #: src/prefs_matcher.c:351
14816 msgid "bytes"
14817 msgstr "בייטים"
14818
14819 #: src/prefs_matcher.c:352
14820 msgid "kilobytes"
14821 msgstr "קילובייטים"
14822
14823 #: src/prefs_matcher.c:353
14824 msgid "megabytes"
14825 msgstr "מגבייטים"
14826
14827 #: src/prefs_matcher.c:357
14828 msgid "contains"
14829 msgstr "מכילה"
14830
14831 #: src/prefs_matcher.c:358
14832 msgid "doesn't contain"
14833 msgstr "לא מכילה"
14834
14835 #: src/prefs_matcher.c:381
14836 msgid "headers part"
14837 msgstr "אזור תקורות"
14838
14839 #: src/prefs_matcher.c:382
14840 msgid "body part"
14841 msgstr "אזור גוף"
14842
14843 #: src/prefs_matcher.c:383
14844 msgid "whole message"
14845 msgstr "הודעה בשלמותה"
14846
14847 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6302
14848 msgid "Marked"
14849 msgstr "מסומנת"
14850
14851 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6300
14852 msgid "Deleted"
14853 msgstr "מחוקה"
14854
14855 #: src/prefs_matcher.c:391
14856 msgid "Replied"
14857 msgstr "נענתה"
14858
14859 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6294
14860 msgid "Forwarded"
14861 msgstr "קודמה"
14862
14863 # דואר זבל
14864 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6284 src/toolbar.c:414
14865 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14866 msgid "Spam"
14867 msgstr "ספאם"
14868
14869 #: src/prefs_matcher.c:395
14870 msgid "Has attachment"
14871 msgstr "מכילה תצריף"
14872
14873 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6320
14874 msgid "Signed"
14875 msgstr "חתומה"
14876
14877 #: src/prefs_matcher.c:400
14878 msgid "set"
14879 msgstr "מוגדר"
14880
14881 #: src/prefs_matcher.c:401
14882 msgid "not set"
14883 msgstr "לא מוגדר"
14884
14885 #: src/prefs_matcher.c:405
14886 msgid "yes"
14887 msgstr "כן"
14888
14889 #: src/prefs_matcher.c:406
14890 msgid "no"
14891 msgstr "לא"
14892
14893 # tags > tag
14894 #: src/prefs_matcher.c:410
14895 msgid "Any tags"
14896 msgstr "כל תגיות"
14897
14898 #: src/prefs_matcher.c:411
14899 msgid "Specific tag"
14900 msgstr "תגית מסוימת"
14901
14902 #: src/prefs_matcher.c:415
14903 msgid "ignored"
14904 msgstr "מנוכר"
14905
14906 #: src/prefs_matcher.c:416
14907 msgid "not ignored"
14908 msgstr "לא מנוכר"
14909
14910 #: src/prefs_matcher.c:417
14911 msgid "watched"
14912 msgstr "מפוקח"
14913
14914 #: src/prefs_matcher.c:418
14915 msgid "not watched"
14916 msgstr "לא מפוקח"
14917
14918 #: src/prefs_matcher.c:422
14919 msgid "found"
14920 msgstr "נמצא"
14921
14922 #: src/prefs_matcher.c:423
14923 msgid "not found"
14924 msgstr "לא נמצא"
14925
14926 #: src/prefs_matcher.c:427
14927 msgid "0 (Passed)"
14928 msgstr "0 (עבר)"
14929
14930 #: src/prefs_matcher.c:428
14931 msgid "non-0 (Failed)"
14932 msgstr "לא-0 (נכשל)"
14933
14934 #: src/prefs_matcher.c:566
14935 msgid "Condition configuration"
14936 msgstr "תצורת תנאי"
14937
14938 #: src/prefs_matcher.c:610
14939 msgid "Match criteria:"
14940 msgstr "התאמת קריטריון:"
14941
14942 #: src/prefs_matcher.c:619
14943 msgid "All messages"
14944 msgstr "לכל ההודעות"
14945
14946 #: src/prefs_matcher.c:621
14947 msgid "Age"
14948 msgstr "לגיל"
14949
14950 #: src/prefs_matcher.c:622
14951 msgid "Phrase"
14952 msgstr "ניב"
14953
14954 #: src/prefs_matcher.c:623
14955 msgid "Flags"
14956 msgstr "לדגלים"
14957
14958 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14959 msgid "Color labels"
14960 msgstr "לצבע תוויות"
14961
14962 #: src/prefs_matcher.c:625
14963 msgid "Thread"
14964 msgstr "פתיל"
14965
14966 #: src/prefs_matcher.c:628
14967 msgid "Partially downloaded"
14968 msgstr "למוּרד למחצה"
14969
14970 #: src/prefs_matcher.c:631
14971 msgid "External program test"
14972 msgstr "לבחינת תוכנית חיצונית"
14973
14974 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14975 #: src/prefs_matcher.c:2495
14976 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14977 msgid "All"
14978 msgstr "כולם"
14979
14980 #: src/prefs_matcher.c:739
14981 msgid "Use regexp"
14982 msgstr "נצל regexp"
14983
14984 # להיות שקולה
14985 #: src/prefs_matcher.c:812
14986 msgid "Message must match"
14987 msgstr "הודעה חייבת להתאים"
14988
14989 #: src/prefs_matcher.c:816
14990 msgid "at least one"
14991 msgstr "לפחות אחד מן"
14992
14993 #: src/prefs_matcher.c:817
14994 msgid "all"
14995 msgstr "את כל"
14996
14997 #: src/prefs_matcher.c:820
14998 msgid "of above rules"
14999 msgstr "החוקים מעלה"
15000
15001 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
15002 msgid "Search pattern is not set."
15003 msgstr "תבנית חיפוש אינה מוגדרת."
15004
15005 #: src/prefs_matcher.c:1525
15006 msgid "Test command is not set."
15007 msgstr "פקודת מבחן אינה מוגדרת."
15008
15009 #: src/prefs_matcher.c:1599
15010 msgid "all addresses in all headers"
15011 msgstr "כל הכתובות בכל התקורות"
15012
15013 #: src/prefs_matcher.c:1602
15014 msgid "any address in any header"
15015 msgstr "כל כתובת בכל תקורה"
15016
15017 #: src/prefs_matcher.c:1604
15018 #, c-format
15019 msgid "the address(es) in header '%s'"
15020 msgstr "הכתובת(ות) בתוך תקורת '%s'"
15021
15022 #: src/prefs_matcher.c:1605
15023 #, c-format
15024 msgid ""
15025 "Book/folder path is not set.\n"
15026 "\n"
15027 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15028 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15029 msgstr ""
15030 "נתיב ספר/תיקייה אינו מוגדר.\n"
15031 "\n"
15032 "אם ברצונך להתאים %s אל נגד כל ספר הכתובות, עליך לבחור '%s' מן הרשימה משולבת "
15033 "של ספר/תיקייה."
15034
15035 #: src/prefs_matcher.c:1824
15036 msgid "Headers part"
15037 msgstr "אזור תקורות"
15038
15039 #: src/prefs_matcher.c:1828
15040 msgid "Body part"
15041 msgstr "אזור גוף"
15042
15043 #: src/prefs_matcher.c:1832
15044 msgid "Whole message"
15045 msgstr "הודעה בשלמותה"
15046
15047 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
15048 msgid "in"
15049 msgstr "בתוך"
15050
15051 # תכולה
15052 #: src/prefs_matcher.c:1953
15053 msgid "content is"
15054 msgstr "תוכן"
15055
15056 #: src/prefs_matcher.c:1962
15057 msgid "Age is"
15058 msgstr "הגיל הוא"
15059
15060 #: src/prefs_matcher.c:1967
15061 msgid "Flag"
15062 msgstr "דגלים"
15063
15064 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
15065 msgid "is"
15066 msgstr "הינו"
15067
15068 #: src/prefs_matcher.c:1973
15069 msgid "Name:"
15070 msgstr "שם:"
15071
15072 #: src/prefs_matcher.c:1984
15073 msgid "Label"
15074 msgstr "צבע תווית"
15075
15076 #: src/prefs_matcher.c:1990
15077 msgid "Value:"
15078 msgstr "ערך:"
15079
15080 #: src/prefs_matcher.c:2007
15081 msgid "Score is"
15082 msgstr "הניקוד"
15083
15084 #: src/prefs_matcher.c:2008
15085 msgid "points"
15086 msgstr "נקודות"
15087
15088 #: src/prefs_matcher.c:2018
15089 msgid "Size is"
15090 msgstr "הגודל הוא"
15091
15092 # טווח
15093 #: src/prefs_matcher.c:2023
15094 msgid "Scope:"
15095 msgstr "היקף:"
15096
15097 #: src/prefs_matcher.c:2025
15098 msgid "tags"
15099 msgstr "תגיות"
15100
15101 #: src/prefs_matcher.c:2030
15102 msgid "type is"
15103 msgstr "טיפוס הינו"
15104
15105 #: src/prefs_matcher.c:2034
15106 msgid "Program returns"
15107 msgstr "תוכנית מחזירה"
15108
15109 #: src/prefs_matcher.c:2104
15110 msgid ""
15111 "The entry was not saved.\n"
15112 "Close anyway?"
15113 msgstr ""
15114 "רשומה לא נשמרה.\n"
15115 "לסגור למרות זאת?"
15116
15117 #: src/prefs_matcher.c:2168
15118 msgid "Match Type: 'Test'"
15119 msgstr "הקבלת טיפוס: 'Test'"
15120
15121 #: src/prefs_matcher.c:2169
15122 msgid ""
15123 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15124 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15125 "\n"
15126 "The following symbols can be used:"
15127 msgstr ""
15128 "‫'Test' מתיר לך לבחון הודעה או אלמנט של הודעה באמצעות תכנית חיצונית או תסריט. "
15129 "התוכנית תחזיר 0 או 1.\n"
15130 "\n"
15131 "הסמלים הבאים ניתנים לשימוש:"
15132
15133 # תנאי חוק
15134 #: src/prefs_matcher.c:2268
15135 msgid "Current condition rules"
15136 msgstr "חוקי תנאי נוכחיים"
15137
15138 #: src/prefs_message.c:120
15139 msgid "Headers"
15140 msgstr "תקורות"
15141
15142 #: src/prefs_message.c:123
15143 msgid "Display header pane above message view"
15144 msgstr "הצג לוח תקורה מעל תצוגת הודעה"
15145
15146 #: src/prefs_message.c:127
15147 msgid "Display (X-)Face in message view"
15148 msgstr "הצג ‪(‬X-)Face בתצוגת הודעה"
15149
15150 #: src/prefs_message.c:130
15151 msgid "Display Face in message view"
15152 msgstr "הצג Face בתצוגת הודעה"
15153
15154 #: src/prefs_message.c:144
15155 msgid "Display headers in message view"
15156 msgstr "הצג תקורות בתצוגת הודעה"
15157
15158 #: src/prefs_message.c:156
15159 msgid "HTML messages"
15160 msgstr "הודעות HTML"
15161
15162 #: src/prefs_message.c:159
15163 msgid "Render HTML messages as text"
15164 msgstr "צייר הודעות HTML כתמליל"
15165
15166 # במידת האפשר
15167 #: src/prefs_message.c:162
15168 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15169 msgstr "צייר הודעות HTML-בלבד כעזרת תוספת במידה וניתן"
15170
15171 #: src/prefs_message.c:165
15172 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15173 msgstr "בחר אזור HTML של הודעות חלופיות או מרובות חלקים"
15174
15175 #: src/prefs_message.c:175
15176 msgid "Line space"
15177 msgstr "ריווח שורה"
15178
15179 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15180 msgid "pixel(s)"
15181 msgstr "פיקסל(ים)"
15182
15183 #: src/prefs_message.c:195
15184 msgid "Scroll"
15185 msgstr "גלילה"
15186
15187 #: src/prefs_message.c:197
15188 msgid "Half page"
15189 msgstr "חצי עמוד"
15190
15191 #: src/prefs_message.c:203
15192 msgid "Smooth scroll"
15193 msgstr "גלילה חלקה"
15194
15195 #: src/prefs_message.c:209
15196 msgid "Step"
15197 msgstr "צעד"
15198
15199 #: src/prefs_message.c:230
15200 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15201 msgstr "הצג תיאורי תצריף (במקום שמות)"
15202
15203 #: src/prefs_message.c:233
15204 msgid "Quotation"
15205 msgstr "ציטטה"
15206
15207 #: src/prefs_message.c:242
15208 msgid "Collapse quoted text on double click"
15209 msgstr "צמצום תמליל מצוטט בלחיצה כפולה"
15210
15211 #: src/prefs_message.c:249
15212 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15213 msgstr "התייחס אל תווים אלו כסימני ציטטה: "
15214
15215 #: src/prefs_message.c:355
15216 msgid "Text Options"
15217 msgstr "אפשרויות תמליל"
15218
15219 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15220 msgid "Message view"
15221 msgstr "תצוגת הודעה"
15222
15223 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15224 msgid "Enable coloration of message text"
15225 msgstr "אפשר צביעה של תמליל הודעות"
15226
15227 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15228 msgid "Quote"
15229 msgstr "ציטוט"
15230
15231 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15232 msgid "Cycle quote colors"
15233 msgstr "צבע מחזור ציטטה"
15234
15235 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15236 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15237 msgstr "אם קיימות יותר מן 3 רמות ציטטה, הצבעים ינוצלו שוב"
15238
15239 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15240 msgid "1st Level"
15241 msgstr "רמה ראשונה"
15242
15243 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15244 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15245 msgid "Text"
15246 msgstr "תמליל"
15247
15248 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15249 msgctxt "Tooltip"
15250 msgid "Pick color for 1st level text"
15251 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15252
15253 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15254 msgid "2nd Level"
15255 msgstr "רמה שניה"
15256
15257 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15258 msgctxt "Tooltip"
15259 msgid "Pick color for 2nd level text"
15260 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15261
15262 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15263 msgid "3rd Level"
15264 msgstr "רמה שלישית"
15265
15266 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15267 msgctxt "Tooltip"
15268 msgid "Pick color for 3rd level text"
15269 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15270
15271 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15272 msgid "Enable coloration of text background"
15273 msgstr "אפשר צביעה של רקע אחורי של תמליל"
15274
15275 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15276 msgctxt "Tooltip"
15277 msgid "Pick color for 1st level text background"
15278 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15279
15280 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15281 msgctxt "Tooltip"
15282 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15283 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15284
15285 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15286 msgctxt "Tooltip"
15287 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15288 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15289
15290 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15291 msgctxt "Tooltip"
15292 msgid "Pick color for links"
15293 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15294
15295 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15296 msgid "URI link"
15297 msgstr "קישור URI"
15298
15299 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15300 msgctxt "Tooltip"
15301 msgid "Pick color for signatures"
15302 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15303
15304 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15305 msgid "Signatures"
15306 msgstr "חתימות"
15307
15308 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15309 msgid "Folder list"
15310 msgstr "רשימת תיקייה"
15311
15312 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15313 msgid ""
15314 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15315 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15316 msgstr ""
15317 "קטוף צבע עבור תיקיית יעד. תיקיית יעד הינה בשימוש כאשר האפשרות 'יישום מיידי "
15318 "בעת העברה או מחיקה של הודעות' הינה כבויה"
15319
15320 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15321 msgid "Target folder"
15322 msgstr "תיקיית יעד"
15323
15324 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15325 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15326 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיות שמכילות הודעות חדשות"
15327
15328 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15329 msgid "Folder containing new messages"
15330 msgstr "תיקייה מכילה הודעות חדשות"
15331
15332 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15333 #. rule name and should not be translated
15334 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15335 #, c-format
15336 msgctxt "Tooltip"
15337 msgid "Pick color for 'color %d'"
15338 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15339
15340 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15341 #. rule name and should not be translated
15342 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15343 #, c-format
15344 msgid "Set label for 'color %d'"
15345 msgstr "הגדרת תווית עבור 'color %d'"
15346
15347 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15348 #. rule name and should not be translated
15349 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15350 #, c-format
15351 msgctxt "Dialog title"
15352 msgid "Pick color for 'color %d'"
15353 msgstr "קטוף צבע עבור 'color %d'"
15354
15355 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15356 msgctxt "Dialog title"
15357 msgid "Pick color for 1st level text"
15358 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה ראשונה"
15359
15360 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15361 msgctxt "Dialog title"
15362 msgid "Pick color for 2nd level text"
15363 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שניה"
15364
15365 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15366 msgctxt "Dialog title"
15367 msgid "Pick color for 3rd level text"
15368 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רמה שלישית"
15369
15370 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15371 msgctxt "Dialog title"
15372 msgid "Pick color for 1st level text background"
15373 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה ראשונה"
15374
15375 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15376 msgctxt "Dialog title"
15377 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15378 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שניה"
15379
15380 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15381 msgctxt "Dialog title"
15382 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15383 msgstr "קטוף צבע עבור טקסט רקע רמה שלישית"
15384
15385 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15386 msgctxt "Dialog title"
15387 msgid "Pick color for links"
15388 msgstr "קטוף צבע עבור קישורים"
15389
15390 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15391 msgctxt "Dialog title"
15392 msgid "Pick color for target folder"
15393 msgstr "קטוף צבע עבור תיקיית יעד"
15394
15395 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15396 msgctxt "Dialog title"
15397 msgid "Pick color for signatures"
15398 msgstr "קטוף צבע עבור חתימות"
15399
15400 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15401 msgctxt "Dialog title"
15402 msgid "Pick color for folder"
15403 msgstr "קטוף צבע עבור תיקייה"
15404
15405 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15406 msgid "Colors"
15407 msgstr "צבעים"
15408
15409 #: src/prefs_other.c:97
15410 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15411 msgstr "בחירת קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש"
15412
15413 #: src/prefs_other.c:111
15414 msgid "Select preset:"
15415 msgstr "בחר קיצור מוגדר:"
15416
15417 #: src/prefs_other.c:126
15418 msgid ""
15419 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15420 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15421 msgstr ""
15422 "ביכולתך גם להתאים כל קיצור דרך תפריט על ידי לחיצה\n"
15423 "על כל מקש(ים) בעת מיקוד סמן העכבר על הפריט."
15424
15425 #: src/prefs_other.c:479
15426 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15427 msgstr "הוסף כתובת אל יעד בלחיצה-כפולה"
15428
15429 #: src/prefs_other.c:482
15430 msgid "On exit"
15431 msgstr "בעת יציאה"
15432
15433 #: src/prefs_other.c:485
15434 msgid "Confirm on exit"
15435 msgstr "ודא בעת יציאה"
15436
15437 #: src/prefs_other.c:492
15438 msgid "Empty trash on exit"
15439 msgstr "רוקן אשפה בעת יציאה"
15440
15441 # קיימות
15442 #: src/prefs_other.c:495
15443 msgid "Warn if there are queued messages"
15444 msgstr "הזהר אם יש הודעות בהמתנה"
15445
15446 #: src/prefs_other.c:497
15447 msgid "Keyboard shortcuts"
15448 msgstr "קיצורי דרך מקלדת"
15449
15450 #: src/prefs_other.c:500
15451 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15452 msgstr "אפשר קיצורי דרך מקלדת מותאמים"
15453
15454 # במידה והעדפה זו מסומנת
15455 #: src/prefs_other.c:503
15456 msgid ""
15457 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15458 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15459 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15460 msgstr ""
15461 "במידה ואפשרות זו מסומנת, ביכולתך לשנות קיצורי דרך מקלדת של רוב פריטי התפריט "
15462 "על ידי התמקדוד על פירטי תפריט ולחיצה על צירוף מקשים.\n"
15463 "אל תסמן את אפשרות זו אם ברצונך לנעול את כל קיצורי דרך מקלדת הקיימים."
15464
15465 #: src/prefs_other.c:510
15466 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15467 msgstr " בחר קיצורי דרך מקלדת מוגדרים מראש... "
15468
15469 #: src/prefs_other.c:520
15470 msgid "Metadata handling"
15471 msgstr "ניהול Metadata"
15472
15473 #: src/prefs_other.c:521
15474 msgid ""
15475 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15476 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15477 msgstr ""
15478 "מצב בטוח יותר שואל את מערכת ההפעלה לרשום מידע-מוצמד ישירות\n"
15479 "אל הכונן; זה נמנע מאיבוד מידע לאחר קריסות אך לוקח זמן מה."
15480
15481 #: src/prefs_other.c:525
15482 msgid "Safer"
15483 msgstr "בטוח יותר"
15484
15485 #: src/prefs_other.c:527
15486 msgid "Faster"
15487 msgstr "מהיר יותר"
15488
15489 #: src/prefs_other.c:545
15490 msgid "Socket I/O timeout"
15491 msgstr "פקיעת זמן Socket I/O"
15492
15493 #: src/prefs_other.c:567
15494 msgid "Ask before emptying trash"
15495 msgstr "שאל לפני ריקון אשפה"
15496
15497 #: src/prefs_other.c:569
15498 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15499 msgstr "שאל אודות חוקי סינון של חשבון מסוים בעת סינן ידני"
15500
15501 #: src/prefs_other.c:574
15502 msgid "Use secure file deletion if possible"
15503 msgstr "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר"
15504
15505 #: src/prefs_other.c:578
15506 msgid ""
15507 "Use secure file deletion if possible\n"
15508 "(the 'shred' program is not available)"
15509 msgstr ""
15510 "השתמש במחיקת קובץ מאובטחת במידת האפשר\n"
15511 "(התוכנית 'shred' אינה זמינה)"
15512
15513 #: src/prefs_other.c:583
15514 msgid ""
15515 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15516 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15517 msgstr ""
15518 "השתמש בתוכנית 'shred' כדי להחליף קבצים עם נתונים אקראיים לפני מחיקתם. זה מאט "
15519 "מחיקה. היה בטוח לעיין בעמוד man shred לאזהרות."
15520
15521 #: src/prefs_other.c:587
15522 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15523 msgstr "סנכרן תיקיות לא מקוונות בהקדם האפשרי"
15524
15525 #: src/prefs_other.c:690
15526 msgid "Miscellaneous"
15527 msgstr "שונות"
15528
15529 # ביום %d נכתב\\n
15530 # ע״י %f כדלקמן:\\n
15531 #: src/prefs_quote.c:77
15532 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15533 msgstr "‎תאריך: %d\\n  ‎מאת: %f\\n\\n%q"
15534
15535 #: src/prefs_receive.c:137
15536 msgid "External incorporation program"
15537 msgstr "תוכנית מאוחדת חיצונית"
15538
15539 #: src/prefs_receive.c:140
15540 msgid "Use external program for receiving mail"
15541 msgstr "השתמש בתוכנית חיצונית לקבלת דואר"
15542
15543 #: src/prefs_receive.c:156
15544 msgid "Automatic checking"
15545 msgstr "בדיקה אוטומטית"
15546
15547 #: src/prefs_receive.c:163
15548 msgid "Check for new mail every"
15549 msgstr "בדוק עבור דואר חדש כל"
15550
15551 #: src/prefs_receive.c:181
15552 msgid "Check for new mail on start-up"
15553 msgstr "בדוק עבור דואר חדש בעת הפעלה"
15554
15555 #: src/prefs_receive.c:184
15556 msgid "Dialogs"
15557 msgstr "דו שיח"
15558
15559 #: src/prefs_receive.c:186
15560 msgid "Show receive dialog"
15561 msgstr "הצג דו שיח קבלה"
15562
15563 #: src/prefs_receive.c:196
15564 msgid "Only on manual receiving"
15565 msgstr "רק בעת קבלה ידנית"
15566
15567 #: src/prefs_receive.c:207
15568 msgid "Close receive dialog when finished"
15569 msgstr "סגור דו שיח קבלה בעת סיום"
15570
15571 #: src/prefs_receive.c:210
15572 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15573 msgstr "אל תקפיץ דו שיח שגיאה בעת שגיאת קבלה"
15574
15575 #: src/prefs_receive.c:213
15576 msgid "After checking for new mail"
15577 msgstr "עובר בדיקה עבור דואר חדש"
15578
15579 # הודעות שנכנסו
15580 #: src/prefs_receive.c:215
15581 msgid "Go to Inbox"
15582 msgstr "עבור אל תיקיית דואר נכנס"
15583
15584 # עדכן כל תיקיות מקומיות
15585 #: src/prefs_receive.c:217
15586 msgid "Update all local folders"
15587 msgstr "עדכן את כל התיקיות המקומיות"
15588
15589 #: src/prefs_receive.c:220
15590 msgid "Run command"
15591 msgstr "הרץ פקודה"
15592
15593 #: src/prefs_receive.c:225
15594 msgid "after automatic check"
15595 msgstr "עובר בידוק אוטומטי"
15596
15597 #: src/prefs_receive.c:227
15598 msgid "after manual check"
15599 msgstr "עובר בדיקה ידנית"
15600
15601 #: src/prefs_receive.c:235
15602 #, c-format
15603 msgid ""
15604 "Command to execute:\n"
15605 "(use %d as number of new mails)"
15606 msgstr ""
15607 "פקודה להרצה:\n"
15608 "(השתמש במשתנה ‎%d כמספר של דואר חדש)"
15609
15610 #: src/prefs_receive.c:260
15611 msgid "Blink LED"
15612 msgstr "הבזק LED"
15613
15614 #: src/prefs_receive.c:261
15615 msgid "Play sound"
15616 msgstr "ניגון צליל"
15617
15618 #: src/prefs_receive.c:263
15619 msgid "Show info banner"
15620 msgstr "הצג כרזת מידע"
15621
15622 # טיפול בדואר
15623 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15624 msgid "Mail Handling"
15625 msgstr "ניהול דואר"
15626
15627 #: src/prefs_receive.c:398
15628 msgid "Receiving"
15629 msgstr "קבלה"
15630
15631 #: src/prefs_send.c:159
15632 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15633 msgstr "שמור הודעות שנשלחו אל תיקיית דואר יוצא"
15634
15635 #: src/prefs_send.c:162
15636 msgid "Confirm before sending queued messages"
15637 msgstr "ודא לפני שליחת הודעות בהמתנה"
15638
15639 #: src/prefs_send.c:165
15640 msgid "Never send Return Receipts"
15641 msgstr "אל תשלח אף פעם קבלת מסירה"
15642
15643 #: src/prefs_send.c:168
15644 msgid "Show send dialog"
15645 msgstr "הצג דו שיח שליחה"
15646
15647 #: src/prefs_send.c:176
15648 msgid "Outgoing encoding"
15649 msgstr "קידוד יוצא"
15650
15651 #: src/prefs_send.c:201
15652 msgid ""
15653 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15654 "be used"
15655 msgstr "אם 'אוטומטי' נבחרת, יעשה שימוש בקידוד האופטימלי עבור מקומיות נוכחית"
15656
15657 #: src/prefs_send.c:216
15658 msgid "Automatic (Recommended)"
15659 msgstr "אוטומטי (מומלצת)"
15660
15661 #: src/prefs_send.c:218
15662 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15663 msgstr "‫7bit ASCII ‫(US-ASCII)"
15664
15665 #: src/prefs_send.c:219
15666 msgid "Unicode (UTF-8)"
15667 msgstr "קידוד אוניברסלי (UTF-8)"
15668
15669 #: src/prefs_send.c:221
15670 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15671 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-1)"
15672
15673 #: src/prefs_send.c:222
15674 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15675 msgstr "מערב אירופאי (ISO-8859-15)"
15676
15677 #: src/prefs_send.c:224
15678 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15679 msgstr "מרכז אירופאי (ISO-8859-2)"
15680
15681 #: src/prefs_send.c:226
15682 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15683 msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
15684
15685 #: src/prefs_send.c:227
15686 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15687 msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
15688
15689 #: src/prefs_send.c:229
15690 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15691 msgstr "יווני (ISO-8859-7)"
15692
15693 #: src/prefs_send.c:231
15694 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15695 msgstr "עברי (ISO-8859-8)"
15696
15697 #: src/prefs_send.c:232
15698 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15699 msgstr "עברי (Windows-1255)"
15700
15701 #: src/prefs_send.c:234
15702 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15703 msgstr "ערבי (ISO-8859-6)"
15704
15705 #: src/prefs_send.c:235
15706 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15707 msgstr "ערבי (Windows-1256)"
15708
15709 #: src/prefs_send.c:237
15710 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15711 msgstr "טורקי (ISO-8859-9)"
15712
15713 #: src/prefs_send.c:239
15714 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15715 msgstr "קירילי (ISO-8859-5)"
15716
15717 #: src/prefs_send.c:240
15718 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15719 msgstr "קירילי (KOI8-R)"
15720
15721 #: src/prefs_send.c:241
15722 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15723 msgstr "קירילי (KOI8-U)"
15724
15725 #: src/prefs_send.c:242
15726 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15727 msgstr "קירילי (Windows-1251)"
15728
15729 #: src/prefs_send.c:244
15730 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15731 msgstr "יפני (ISO-2022-JP)"
15732
15733 #: src/prefs_send.c:246
15734 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15735 msgstr "יפני (EUC-JP)"
15736
15737 #: src/prefs_send.c:247
15738 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15739 msgstr "יפני (Shift_JIS)"
15740
15741 #: src/prefs_send.c:250
15742 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15743 msgstr "סינית מפושטת (GB18030)"
15744
15745 #: src/prefs_send.c:251
15746 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15747 msgstr "סינית מפושטת (GB2312)"
15748
15749 #: src/prefs_send.c:252
15750 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15751 msgstr "סינית מפושטת (GBK)"
15752
15753 #: src/prefs_send.c:253
15754 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15755 msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
15756
15757 #: src/prefs_send.c:255
15758 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15759 msgstr "סינית מסורתית (EUC-TW)"
15760
15761 #: src/prefs_send.c:256
15762 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15763 msgstr "סיני (ISO-2022-CN)"
15764
15765 #: src/prefs_send.c:259
15766 msgid "Korean (EUC-KR)"
15767 msgstr "קוריאני (EUC-KR)"
15768
15769 #: src/prefs_send.c:261
15770 msgid "Thai (TIS-620)"
15771 msgstr "תאי (TIS-620)"
15772
15773 #: src/prefs_send.c:262
15774 msgid "Thai (Windows-874)"
15775 msgstr "תאי (Windows-874)"
15776
15777 #: src/prefs_send.c:266
15778 msgid "Transfer encoding"
15779 msgstr "המרת קידוד"
15780
15781 #: src/prefs_send.c:277
15782 msgid ""
15783 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15784 "characters"
15785 msgstr ""
15786
15787 # שולח כעת
15788 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:483 src/send_message.c:487
15789 #: src/send_message.c:492
15790 msgid "Sending"
15791 msgstr "שליחה"
15792
15793 #: src/prefs_spelling.c:81
15794 msgid "Pick color for misspelled word"
15795 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי"
15796
15797 #: src/prefs_spelling.c:129
15798 msgid "Enable spell checker"
15799 msgstr "אפשר בודק איות"
15800
15801 #: src/prefs_spelling.c:134
15802 msgid "Enable alternate dictionary"
15803 msgstr "אפשר מילון חלופי"
15804
15805 #: src/prefs_spelling.c:139
15806 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: src/prefs_spelling.c:141
15810 msgid "Automatic spell checking"
15811 msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
15812
15813 #: src/prefs_spelling.c:149
15814 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15815 msgstr "בדוק שוב הודעה בעת החלפת מילונים"
15816
15817 #: src/prefs_spelling.c:153
15818 msgid "Dictionary"
15819 msgstr "מילון"
15820
15821 #: src/prefs_spelling.c:190
15822 msgid "Check with both dictionaries"
15823 msgstr "בדיקה עם שני מילונים"
15824
15825 #: src/prefs_spelling.c:197
15826 msgid "Get more dictionaries..."
15827 msgstr "השג עוד מילונים..."
15828
15829 #: src/prefs_spelling.c:207
15830 msgid "Misspelled word color"
15831 msgstr "צבע מילה שאויתה באופן שגוי"
15832
15833 #: src/prefs_spelling.c:220
15834 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15835 msgstr "קטוף צבע עבור מילה שאויתה באופן שגוי. השתמש בשחור לקו תחתון"
15836
15837 #: src/prefs_spelling.c:337
15838 msgid "Spell Checking"
15839 msgstr "בדיקת איות"
15840
15841 #: src/prefs_summaries.c:152
15842 msgid "the abbreviated weekday name"
15843 msgstr "שם מקוצר של יום שגרתי בשבוע"
15844
15845 #: src/prefs_summaries.c:153
15846 msgid "the full weekday name"
15847 msgstr "שם מלא של יום שגרתי בשבוע"
15848
15849 # שם חודש המקוצר
15850 #: src/prefs_summaries.c:154
15851 msgid "the abbreviated month name"
15852 msgstr "שם מקוצר של חודש"
15853
15854 #: src/prefs_summaries.c:155
15855 msgid "the full month name"
15856 msgstr "שם חודש מלא"
15857
15858 #: src/prefs_summaries.c:156
15859 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15860 msgstr "התאריך והזמן המועדפים עבור המקומיות הנוכחית"
15861
15862 # not sure about the order
15863 #: src/prefs_summaries.c:157
15864 msgid "the century number (year/100)"
15865 msgstr "מספר המאה (שנה/100)"
15866
15867 #: src/prefs_summaries.c:158
15868 msgid "the day of the month as a decimal number"
15869 msgstr "היום של של החודש כמספר עשרוני"
15870
15871 #: src/prefs_summaries.c:159
15872 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15873 msgstr "השעה כספרה עשרונית באמצעות שעון 24-שעות"
15874
15875 #: src/prefs_summaries.c:160
15876 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15877 msgstr "השעה כספרה עשרונית באמצעות שעון 12-שעות"
15878
15879 #: src/prefs_summaries.c:161
15880 msgid "the day of the year as a decimal number"
15881 msgstr "היום של של השנה כמספר עשרוני"
15882
15883 #: src/prefs_summaries.c:162
15884 msgid "the month as a decimal number"
15885 msgstr "החודש כמספר עשרוני"
15886
15887 #: src/prefs_summaries.c:163
15888 msgid "the minute as a decimal number"
15889 msgstr "הדקה כמספר עשרוני"
15890
15891 #: src/prefs_summaries.c:164
15892 msgid "either AM or PM"
15893 msgstr "או AM או PM"
15894
15895 #: src/prefs_summaries.c:165
15896 msgid "the second as a decimal number"
15897 msgstr "השניה כמספר עשרוני"
15898
15899 #: src/prefs_summaries.c:166
15900 msgid "the day of the week as a decimal number"
15901 msgstr "היום של של השבוע כמספר עשרוני"
15902
15903 #: src/prefs_summaries.c:167
15904 msgid "the preferred date for the current locale"
15905 msgstr "התאריך המועדף עבור המקומיות הנוכחית"
15906
15907 #: src/prefs_summaries.c:168
15908 msgid "the last two digits of a year"
15909 msgstr "שתי הספרות האחרונות של השנה"
15910
15911 #: src/prefs_summaries.c:169
15912 msgid "the year as a decimal number"
15913 msgstr "השנה כמספר עשרוני"
15914
15915 #: src/prefs_summaries.c:170
15916 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15917 msgstr "אזור הזמן או קיצור"
15918
15919 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15920 #: src/prefs_summaries.c:522
15921 msgid "Date format"
15922 msgstr "פורמט תאריך"
15923
15924 # מפרט
15925 #: src/prefs_summaries.c:215
15926 msgid "Specifier"
15927 msgstr "מציין"
15928
15929 #: src/prefs_summaries.c:257
15930 msgid "Example"
15931 msgstr "דוגמא"
15932
15933 #: src/prefs_summaries.c:360
15934 msgid "Display message number next to folder name"
15935 msgstr "הצג מספר הודעות ליד שם תיקייה"
15936
15937 #: src/prefs_summaries.c:370
15938 msgid "Unread messages"
15939 msgstr "הודעות שלא נקראו"
15940
15941 #: src/prefs_summaries.c:371
15942 msgid "Unread and Total messages"
15943 msgstr "שלא נקראו וסך הכל"
15944
15945 #: src/prefs_summaries.c:381
15946 msgid "Open last opened folder at start-up"
15947 msgstr "פתח תיקייה אחרונה שנפתחה בעת הפעלה"
15948
15949 #: src/prefs_summaries.c:384
15950 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15951 msgstr "קצר שמות של קבוצת דיונים שארוכים יותר מן"
15952
15953 #: src/prefs_summaries.c:398
15954 msgid "letters"
15955 msgstr "אותיות"
15956
15957 #: src/prefs_summaries.c:416
15958 msgid "Message list"
15959 msgstr "רשימת הודעה"
15960
15961 #: src/prefs_summaries.c:422
15962 msgid "Set default selection when entering a folder"
15963 msgstr "הגדר בחירות משתמטות בעת כניסה לתיקייה"
15964
15965 #: src/prefs_summaries.c:435
15966 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15967 msgstr "הצג דו שיח \"אין הודעה שלא נקראה (או חדשה)\""
15968
15969 #: src/prefs_summaries.c:445
15970 msgid "Assume 'Yes'"
15971 msgstr "הנח 'כן'"
15972
15973 #: src/prefs_summaries.c:446
15974 msgid "Assume 'No'"
15975 msgstr "הנח 'לא'"
15976
15977 #: src/prefs_summaries.c:454
15978 msgid "Open message when selected"
15979 msgstr "פתח הודעות בעת בחירה"
15980
15981 # הינה נראית
15982 #: src/prefs_summaries.c:464
15983 msgid "When message view is visible"
15984 msgstr "כאשר תצוגת הודעה נראית לעין"
15985
15986 #: src/prefs_summaries.c:470
15987 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15988 msgstr "בנה פתיל בעזרת נושא בנוסף לתקורות סטנדרטיות"
15989
15990 # יישום מיידי
15991 #: src/prefs_summaries.c:474
15992 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15993 msgstr "יישום מיידי בעת העברה או מחיקה של הודעות"
15994
15995 #: src/prefs_summaries.c:476
15996 msgid ""
15997 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15998 "Execute'"
15999 msgstr "עיכוב העברה, העתקה ומחיקה של הודעות עד שתבחר 'כלים/הוצא אל הפועל'"
16000
16001 #: src/prefs_summaries.c:479
16002 msgid "Mark message as read"
16003 msgstr "סמן הודעה כ־נקראה"
16004
16005 # בעת
16006 #: src/prefs_summaries.c:482
16007 msgid "when selected, after"
16008 msgstr "עובר בחירתה, לאחר"
16009
16010 # או כאשר זו נענית
16011 #: src/prefs_summaries.c:502
16012 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16013 msgstr "רק בעת פתיחתה בחלון חדש, או כשזו נענית"
16014
16015 #: src/prefs_summaries.c:509
16016 msgid "Display sender using address book"
16017 msgstr "הצג ממען בעזרת ספר כתובות"
16018
16019 #: src/prefs_summaries.c:513
16020 msgid "Show tooltips"
16021 msgstr "הצג תיאורים קופצים"
16022
16023 #: src/prefs_summaries.c:542
16024 msgid "Date format help"
16025 msgstr "עזרת פורמט תאריך"
16026
16027 #: src/prefs_summaries.c:560
16028 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16029 msgstr "ודא טרם הפיכת כל ההודעות בתוך תיקייה כ־נקראו"
16030
16031 #: src/prefs_summaries.c:563
16032 msgid "Translate header names"
16033 msgstr "תרגם שמות תקורות"
16034
16035 #: src/prefs_summaries.c:565
16036 msgid ""
16037 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16038 "translated into your language."
16039 msgstr "התצוגה של תקורות סטנדרטיות (כגון ':From', ‫':Subject') תתורגם אל שפתך."
16040
16041 #: src/prefs_summaries.c:682
16042 msgid "Summaries"
16043 msgstr "סיכומים"
16044
16045 #: src/prefs_summary_column.c:86
16046 msgid "Number"
16047 msgstr "מספר"
16048
16049 #: src/prefs_summary_column.c:226
16050 msgid "Message list columns configuration"
16051 msgstr "תצורת טורי רשימת הודעה"
16052
16053 #: src/prefs_summary_column.c:243
16054 msgid ""
16055 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16056 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16057 msgstr ""
16058 "בחר טורים שיוצגו ברשימת הודעה. ביכולתך להתאים את הסדר\n"
16059 "באמצעות הלחצנים מעלה / מטה או על ידי גרירת הפריטים."
16060
16061 #: src/prefs_summary_open.c:109
16062 msgid "first marked email"
16063 msgstr "דוא״ל מסומן ראשון"
16064
16065 #: src/prefs_summary_open.c:110
16066 msgid "first new email"
16067 msgstr "דוא״ל חדש ראשון"
16068
16069 #: src/prefs_summary_open.c:111
16070 msgid "first unread email"
16071 msgstr "דוא״ל שלא נקרא ראשון"
16072
16073 #: src/prefs_summary_open.c:112
16074 msgid "last opened email"
16075 msgstr "דוא״ל שנפתח אחרון"
16076
16077 #: src/prefs_summary_open.c:113
16078 msgid "last email in the list"
16079 msgstr "דוא״ל אחרון ברשימה"
16080
16081 #: src/prefs_summary_open.c:115
16082 msgid "first email in the list"
16083 msgstr "דוא״ל ראשון ברשימה"
16084
16085 # מבחר
16086 #: src/prefs_summary_open.c:184
16087 msgid " Selection when entering a folder"
16088 msgstr " בחירה בעת כניסה לתיקייה"
16089
16090 #: src/prefs_summary_open.c:230
16091 msgid "Possible selections"
16092 msgstr "בחירות אפשריות"
16093
16094 #: src/prefs_summary_open.c:266
16095 msgid "Selection on folder opening"
16096 msgstr "בחירה בפתיחת תיקייה"
16097
16098 #: src/prefs_template.c:79
16099 msgid "This name is used as the Menu item"
16100 msgstr "שם זה משמש כפריט תפריט"
16101
16102 #: src/prefs_template.c:81
16103 msgid ""
16104 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16105 "account."
16106 msgstr "עקוף תקורת מאת של חשבון הלחנה. זו לא משנה את חשבון ההלחנה."
16107
16108 #: src/prefs_template.c:307
16109 msgid "Append the new template above to the list"
16110 msgstr "צרף את התבנית מעלה אל הרשימה"
16111
16112 #: src/prefs_template.c:316
16113 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16114 msgstr "החלף תבנית נבחרת ברשימה עם הפעולה מעלה"
16115
16116 #: src/prefs_template.c:324
16117 msgid "Delete the selected template from the list"
16118 msgstr "מחיקת התבנית הנבחרת מן הרשימה"
16119
16120 #: src/prefs_template.c:340
16121 msgid "Show information on configuring templates"
16122 msgstr "הצג מידע על תצורת תבניות"
16123
16124 #: src/prefs_template.c:364
16125 msgid "Move the selected template to the top"
16126 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת אל הראש"
16127
16128 #: src/prefs_template.c:374
16129 msgid "Move the selected template up"
16130 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מעלה"
16131
16132 #: src/prefs_template.c:382
16133 msgid "Move the selected template down"
16134 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת מטה"
16135
16136 #: src/prefs_template.c:392
16137 msgid "Move the selected template to the bottom"
16138 msgstr "הזזת התבנית הנבחרת התחתית"
16139
16140 #: src/prefs_template.c:408
16141 msgid "Template configuration"
16142 msgstr "תצורת תבנית"
16143
16144 # typo: Template list
16145 #: src/prefs_template.c:595
16146 msgid "Templates list not saved"
16147 msgstr "רשימת תבניות לא שמורה"
16148
16149 #: src/prefs_template.c:596
16150 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16151 msgstr "רשימת תבנית שונתה. לסגור למרות זאת?"
16152
16153 #: src/prefs_template.c:757
16154 msgid "The template's name is not set."
16155 msgstr "שם התבנית אינו מוגדר."
16156
16157 #: src/prefs_template.c:794
16158 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16159 msgstr "השדה \"From\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16160
16161 #: src/prefs_template.c:800
16162 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16163 msgstr "השדה \"To\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16164
16165 #: src/prefs_template.c:806
16166 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16167 msgstr "השדה \"Cc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16168
16169 #: src/prefs_template.c:812
16170 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16171 msgstr "השדה \"Bcc\" של התבנית מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16172
16173 #: src/prefs_template.c:818
16174 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16175 msgstr "השדה \"Subject\" של התבנית הינו שגוי."
16176
16177 #: src/prefs_template.c:888
16178 msgid "Delete template"
16179 msgstr "מחיקת תבנית"
16180
16181 #: src/prefs_template.c:889
16182 msgid "Do you really want to delete this template?"
16183 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את תבנית זו?"
16184
16185 #: src/prefs_template.c:901
16186 msgid "Delete all templates"
16187 msgstr "מחיקת כל התבניות"
16188
16189 #: src/prefs_template.c:902
16190 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16191 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את כל התבניות?"
16192
16193 #: src/prefs_template.c:1224
16194 msgid "Current templates"
16195 msgstr "תבניות נוכחיות"
16196
16197 #: src/prefs_template.c:1252
16198 msgid "Template"
16199 msgstr "תבנית"
16200
16201 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16202 msgid "Default internal theme"
16203 msgstr "מוטיב פנימי משתמט"
16204
16205 #: src/prefs_themes.c:369
16206 msgid "Themes"
16207 msgstr "מוטיבים"
16208
16209 #: src/prefs_themes.c:456
16210 msgid "Only root can remove system themes"
16211 msgstr "רק שורש מסוגל להסיר מוטיבי מערכת"
16212
16213 #: src/prefs_themes.c:459
16214 #, c-format
16215 msgid "Remove system theme '%s'"
16216 msgstr "הסר מוטיב מערכת '%s'"
16217
16218 #: src/prefs_themes.c:462
16219 #, c-format
16220 msgid "Remove theme '%s'"
16221 msgstr "הסר מוטיב '%s'"
16222
16223 #: src/prefs_themes.c:468
16224 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16225 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את מוטיב זה?"
16226
16227 #: src/prefs_themes.c:478
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "File %s failed\n"
16231 "while removing theme."
16232 msgstr ""
16233 "קובץ %s נכשל\n"
16234 "במהלך הסרת מוטיב."
16235
16236 #: src/prefs_themes.c:482
16237 msgid "Removing theme directory failed."
16238 msgstr "הסרה של מדור מוטיב נכשלה."
16239
16240 #: src/prefs_themes.c:485
16241 msgid "Theme removed successfully"
16242 msgstr "מוטיב הוסר בהצלחה"
16243
16244 #: src/prefs_themes.c:505
16245 msgid "Select theme folder"
16246 msgstr "בחירת תיקיית מוטיב"
16247
16248 #: src/prefs_themes.c:520
16249 #, c-format
16250 msgid "Install theme '%s'"
16251 msgstr "התקן מוטיב '%s'"
16252
16253 #: src/prefs_themes.c:523
16254 msgid ""
16255 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16256 "Install anyway?"
16257 msgstr ""
16258 "תיקייה זו לא נראית כמו תיקיית מוטיב.\n"
16259 "האם להתקין בכל זאת?"
16260
16261 #: src/prefs_themes.c:530
16262 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16263 msgstr "האם ברצונך להתקין מוטיב עבור כל המשתמשים?"
16264
16265 #: src/prefs_themes.c:550
16266 msgid "Theme exists"
16267 msgstr "מוטיב קיים"
16268
16269 #: src/prefs_themes.c:551
16270 msgid ""
16271 "A theme with the same name is\n"
16272 "already installed in this location.\n"
16273 "\n"
16274 "Do you want to replace it?"
16275 msgstr ""
16276 "מוטיב עם שם זהה כבר\n"
16277 "מותקן בתוך מיקום זה.\n"
16278 "\n"
16279 "האם ברצונך להחליפו?"
16280
16281 #: src/prefs_themes.c:557
16282 #, c-format
16283 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16284 msgstr "לא היה ניתן למחוק את המוטיב הקודם בתוך %s."
16285
16286 #: src/prefs_themes.c:565
16287 #, c-format
16288 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16289 msgstr "לא היה ניתן ליצור מדור יעד %s."
16290
16291 #: src/prefs_themes.c:578
16292 msgid "Theme installed successfully."
16293 msgstr "מוטיב הותקן בהצלחה."
16294
16295 #: src/prefs_themes.c:585
16296 msgid "Failed installing theme"
16297 msgstr "התקנת מוטיב נכשלה"
16298
16299 #: src/prefs_themes.c:588
16300 #, c-format
16301 msgid ""
16302 "File %s failed\n"
16303 "while installing theme."
16304 msgstr ""
16305 "קובץ %s נכשל\n"
16306 "במהלך התקנת מוטיב."
16307
16308 #: src/prefs_themes.c:689
16309 #, c-format
16310 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16311 msgstr "%d מוטיבים זמינים (%d משתמש, %d מערכת, 1 פנימי)"
16312
16313 #: src/prefs_themes.c:730
16314 #, c-format
16315 msgid "Internal theme has %d icons"
16316 msgstr "מוטיב פנימי מונה %d צלמיות"
16317
16318 #: src/prefs_themes.c:736
16319 msgid "No info file available for this theme"
16320 msgstr "אין קובץ מידע זמין עבור מוטיב זה"
16321
16322 #: src/prefs_themes.c:754
16323 msgid "Error: couldn't get theme status"
16324 msgstr "שגיאה: לא היה ניתן להשיג מצב מוטיב"
16325
16326 #: src/prefs_themes.c:778
16327 #, c-format
16328 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16329 msgstr "%d קבצים (%d צלמיות), גודל: %s"
16330
16331 #: src/prefs_themes.c:827
16332 msgid "Selector"
16333 msgstr "בורר"
16334
16335 #: src/prefs_themes.c:838
16336 msgid "Install new..."
16337 msgstr "התקן חדש..."
16338
16339 #: src/prefs_themes.c:854
16340 msgid "Information"
16341 msgstr "מידע"
16342
16343 #: src/prefs_themes.c:868
16344 msgid "Author: "
16345 msgstr "מחבר: "
16346
16347 #: src/prefs_themes.c:876
16348 msgid "URL:"
16349 msgstr "‫URL:"
16350
16351 #: src/prefs_themes.c:918
16352 msgid "Preview"
16353 msgstr "הצגה מוקדמת"
16354
16355 # השתמש בזה
16356 #: src/prefs_themes.c:968
16357 msgid "Use this"
16358 msgstr "בחר את זה"
16359
16360 #: src/prefs_toolbar.c:176
16361 msgid ""
16362 "Selected Action already set.\n"
16363 "Please choose another Action from List"
16364 msgstr ""
16365 "פעולה נבחרת כבר מוגדרת.\n"
16366 "אנא בחר פעולה אחרת מן רשימה"
16367
16368 #: src/prefs_toolbar.c:177
16369 msgid "Item has no icon defined."
16370 msgstr "לפריט אין צלמית מוגדרת."
16371
16372 #: src/prefs_toolbar.c:178
16373 msgid "Item has no text defined."
16374 msgstr "לפריט אין תמליל מוגדר."
16375
16376 #: src/prefs_toolbar.c:911
16377 msgid "Toolbar item"
16378 msgstr "פריט סרגל כלים"
16379
16380 #: src/prefs_toolbar.c:927
16381 msgid "Item type"
16382 msgstr "טיפוס פריט"
16383
16384 #: src/prefs_toolbar.c:937
16385 msgid "Internal Function"
16386 msgstr "פונקציה פנימית"
16387
16388 #: src/prefs_toolbar.c:938
16389 msgid "User Action"
16390 msgstr "פעולת משתמש"
16391
16392 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16393 msgid "Separator"
16394 msgstr "חוצץ"
16395
16396 #: src/prefs_toolbar.c:947
16397 msgid "Event executed on click"
16398 msgstr "מאורע שמוצא אל הפועל בקליק"
16399
16400 #: src/prefs_toolbar.c:986
16401 msgid "Toolbar text"
16402 msgstr "תמליל סרגל כלים"
16403
16404 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16405 msgid "Icon"
16406 msgstr "צלמית"
16407
16408 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16409 msgid "Toolbars"
16410 msgstr "סרגלי כלים"
16411
16412 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16413 msgid "Main Window"
16414 msgstr "חלון ראשי"
16415
16416 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16417 msgid "Message Window"
16418 msgstr "חלון הודעה"
16419
16420 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16421 msgid "Compose Window"
16422 msgstr "חלון הלחנה"
16423
16424 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16425 msgid "Icon text"
16426 msgstr "תמליל צלמית"
16427
16428 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16429 msgid "Mapped event"
16430 msgstr "מאורע ממופה"
16431
16432 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16433 msgid "Toolbar item icon"
16434 msgstr "צלמית פריט סרגל כלים"
16435
16436 #: src/prefs_wrapping.c:80
16437 msgid "Auto wrapping"
16438 msgstr "כריכה אוטומטית"
16439
16440 #: src/prefs_wrapping.c:81
16441 msgid "Wrap quotation"
16442 msgstr "כרוך ציטטה"
16443
16444 #: src/prefs_wrapping.c:82
16445 msgid "Wrap pasted text"
16446 msgstr "כרוך תמליל מודבק"
16447
16448 #: src/prefs_wrapping.c:83
16449 msgid "Auto indent"
16450 msgstr "הזחה אוטומטית"
16451
16452 #: src/prefs_wrapping.c:89
16453 msgid "Wrap text at"
16454 msgstr "כרוך תמליל בהגיע אל"
16455
16456 #: src/prefs_wrapping.c:154
16457 msgid "Wrapping"
16458 msgstr "כריכה"
16459
16460 # תצוגה מקדימה (הדפסה)
16461 #: src/printing.c:432
16462 msgid "Print preview"
16463 msgstr "תצוגת הדפסה"
16464
16465 #: src/printing.c:485
16466 msgid "First page"
16467 msgstr "עמוד ראשון"
16468
16469 #: src/printing.c:496
16470 msgid "Last page"
16471 msgstr "עמוד אחרון"
16472
16473 #: src/printing.c:502
16474 msgid "Zoom 100%"
16475 msgstr "זום 100%"
16476
16477 #: src/printing.c:504
16478 msgid "Zoom fit"
16479 msgstr "התאמת זום"
16480
16481 #: src/printing.c:506
16482 msgid "Zoom in"
16483 msgstr "זום פנימה"
16484
16485 #: src/printing.c:508
16486 msgid "Zoom out"
16487 msgstr "זום החוצה"
16488
16489 #: src/printing.c:707
16490 #, c-format
16491 msgid "Page %d"
16492 msgstr "עמוד %d"
16493
16494 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16495 msgid "No information available"
16496 msgstr "אין מידע זמין"
16497
16498 #: src/privacy.c:490
16499 msgid "No recipient keys defined."
16500 msgstr "אין מפתחות נמען מוגדרים."
16501
16502 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16503 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16504 msgstr "[שגיאה בפענוח BASE64]\n"
16505
16506 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16507 msgid "Already trying to send."
16508 msgstr "כבר מנסה לשלוח."
16509
16510 #: src/procmsg.c:1561
16511 #, c-format
16512 msgid "Couldn't open file %s."
16513 msgstr "לא היה ניתן לפתוח קובץ %s."
16514
16515 #: src/procmsg.c:1657
16516 #, c-format
16517 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16518 msgstr "לא היה ניתן להצפין את הדוא״ל: %s"
16519
16520 #: src/procmsg.c:1690
16521 msgid "Queued message header is broken."
16522 msgstr "תקורת הודעה בהמתנה הינה רצוצה."
16523
16524 # occur?
16525 # במשך
16526 #: src/procmsg.c:1710
16527 msgid "An error happened during SMTP session."
16528 msgstr "התרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16529
16530 #: src/procmsg.c:1724
16531 msgid ""
16532 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16533 "SMTP session."
16534 msgstr "לא נמצא חשבון מסוים לשליחה, והתרחשה שגיאה במהלך סשן SMTP."
16535
16536 # typo: informations > information
16537 #: src/procmsg.c:1732
16538 msgid ""
16539 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16540 "generated by Claws Mail."
16541 msgstr ""
16542 "לא היה ניתן לקבוע מידע שליחה. ייתכן שהדוא״ל לא התחולל באמצעות Claws Mail."
16543
16544 #: src/procmsg.c:1750
16545 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16546 msgstr "לא היה ניתן ליצור קובץ זמני לשליחת חדשות."
16547
16548 #: src/procmsg.c:1763
16549 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16550 msgstr "שגיאה בעת כתיבת קובץ זמני לשליחת חדשות."
16551
16552 #: src/procmsg.c:1777
16553 #, c-format
16554 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16555 msgstr "ארעה שגיאה במהלך פרסום ההודעה אצל %s."
16556
16557 #: src/procmsg.c:2341
16558 msgid "Filtering messages...\n"
16559 msgstr "מסנן כעת הודעות...\n"
16560
16561 #: src/quote_fmt.c:47
16562 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16563 msgstr "<span weight=\"bold\">סמלים:</span>"
16564
16565 #: src/quote_fmt.c:48
16566 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16567 msgstr "פורמט תאריך מותאם (ראה 'man strftime')"
16568
16569 #: src/quote_fmt.c:51
16570 msgid "email address of sender"
16571 msgstr "כתובת דוא״ל של ממען"
16572
16573 #: src/quote_fmt.c:52
16574 msgid "full name of sender"
16575 msgstr "שם מלא של ממען"
16576
16577 #: src/quote_fmt.c:53
16578 msgid "first name of sender"
16579 msgstr "שם פרטי של ממען"
16580
16581 #: src/quote_fmt.c:54
16582 msgid "last name of sender"
16583 msgstr "שם משפחה של ממען"
16584
16585 #: src/quote_fmt.c:55
16586 msgid "initials of sender"
16587 msgstr "ראשי תיבות של ממען"
16588
16589 #: src/quote_fmt.c:62
16590 msgid "message body"
16591 msgstr "גוף הודעה"
16592
16593 #: src/quote_fmt.c:63
16594 msgid "quoted message body"
16595 msgstr "גוף הודעה מצוטט"
16596
16597 #: src/quote_fmt.c:64
16598 msgid "message body without signature"
16599 msgstr "גוף הודעה בלי חתימה"
16600
16601 #: src/quote_fmt.c:65
16602 msgid "quoted message body without signature"
16603 msgstr "גוף הודעה מצוטט בלי חתימה"
16604
16605 #: src/quote_fmt.c:66
16606 msgid "message tags"
16607 msgstr "תגיות הודעה"
16608
16609 #: src/quote_fmt.c:67
16610 msgid "current dictionary"
16611 msgstr "מדור נוכחי"
16612
16613 #: src/quote_fmt.c:68
16614 msgid "cursor position"
16615 msgstr "מיקום סמן"
16616
16617 #: src/quote_fmt.c:69
16618 msgid "account property: your name"
16619 msgstr "מאפייני חשבון: שמך"
16620
16621 #: src/quote_fmt.c:70
16622 msgid "account property: your email address"
16623 msgstr "מאפייני חשבון: כתובת דוא״ל שלך"
16624
16625 #: src/quote_fmt.c:71
16626 msgid "account property: account name"
16627 msgstr "מאפייני חשבון: שם חשבון"
16628
16629 #: src/quote_fmt.c:72
16630 msgid "account property: organization"
16631 msgstr "מאפייני חשבון: ארגון"
16632
16633 #: src/quote_fmt.c:73
16634 msgid "account property: signature"
16635 msgstr "מאפייני חשבון: חתימה"
16636
16637 #: src/quote_fmt.c:74
16638 msgid "account property: signature path"
16639 msgstr "מאפייני חשבון: נתיב חתימה"
16640
16641 #: src/quote_fmt.c:75
16642 msgid "account property: default dictionary"
16643 msgstr "מאפייני חשבון: מילון משתמט"
16644
16645 #: src/quote_fmt.c:76
16646 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16647 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: Cc"
16648
16649 #: src/quote_fmt.c:77
16650 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16651 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: From"
16652
16653 #: src/quote_fmt.c:78
16654 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16655 msgstr "<span style=\"oblique\">השלמת</span> ספר כתובות: To"
16656
16657 #: src/quote_fmt.c:80
16658 msgid "literal backslash"
16659 msgstr "תו לוכסן אחורי מילולי"
16660
16661 #: src/quote_fmt.c:81
16662 msgid "literal question mark"
16663 msgstr "סימן שאלה מילולי"
16664
16665 #: src/quote_fmt.c:82
16666 msgid "literal exclamation mark"
16667 msgstr "סימן קריאה מילולי"
16668
16669 #: src/quote_fmt.c:83
16670 msgid "literal pipe"
16671 msgstr "צינור מילולי"
16672
16673 #: src/quote_fmt.c:84
16674 msgid "literal opening curly brace"
16675 msgstr "סוגר פתיחה מסולסל מילולי"
16676
16677 #: src/quote_fmt.c:85
16678 msgid "literal closing curly brace"
16679 msgstr "סוגר סגירה מסולסל מילולי"
16680
16681 #: src/quote_fmt.c:86
16682 msgid "tab"
16683 msgstr "לשונית"
16684
16685 #: src/quote_fmt.c:89
16686 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16687 msgstr "<span weight=\"bold\">פקודות:</span>"
16688
16689 #: src/quote_fmt.c:90
16690 msgid ""
16691 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16692 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16693 "symbols (or their long equivalent)"
16694 msgstr ""
16695 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x הינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16696 "מן\n"
16697 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16698 "(או הארוכים השקולים להם)"
16699
16700 #: src/quote_fmt.c:91
16701 msgid ""
16702 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16703 "of\n"
16704 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16705 "symbols (or their long equivalent)"
16706 msgstr ""
16707 "שבץ <span style=\"oblique\">expr</span> אם x אינו מוגדר, מקום בו x הינו אחד "
16708 "מן\n"
16709 "הסמלים [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16710 "(או הארוכים השקולים להם)"
16711
16712 #: src/quote_fmt.c:92
16713 msgid ""
16714 "insert file:\n"
16715 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16716 "to insert"
16717 msgstr ""
16718 "שבץ קובץ:\n"
16719 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך כ-הנתיב של הקובץ לשיבוץ"
16720
16721 # להשיג את הקלט
16722 #: src/quote_fmt.c:93
16723 msgid ""
16724 "insert program output:\n"
16725 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16726 "get\n"
16727 "the output from"
16728 msgstr ""
16729 "שבץ פלט תוכנית:\n"
16730 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך כ-שורת פקודה להשגת\n"
16731 "הפלט ממנה"
16732
16733 #: src/quote_fmt.c:94
16734 msgid ""
16735 "insert user input:\n"
16736 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16737 "user-entered text"
16738 msgstr ""
16739 "שבץ קלט משתמש:\n"
16740 "‏<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו משתנה להחלפה עם\n"
16741 "תמליל מוזן-משתמש"
16742
16743 #: src/quote_fmt.c:95
16744 msgid ""
16745 "attach file:\n"
16746 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16747 "to attach"
16748 msgstr ""
16749 "ספח קובץ:\n"
16750 "<span style=\"oblique\">‏sub_expr</span> הינו מוערך כ-הנתיב של הקובץ לסיפוח"
16751
16752 #: src/quote_fmt.c:97
16753 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16754 msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרה של מונחים:</span>"
16755
16756 #: src/quote_fmt.c:98
16757 msgid ""
16758 "text that can contain any of the symbols or\n"
16759 "commands above"
16760 msgstr ""
16761 "תמליל שיכול להכיל כל אחד מן הסמלים או\n"
16762 "פקודות מעלה"
16763
16764 #: src/quote_fmt.c:99
16765 msgid ""
16766 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16767 "commands) above"
16768 msgstr ""
16769 "תמליל שיכול להכיל כל אחד מן הסמלים (לא\n"
16770 "פקודות) מעלה"
16771
16772 #: src/quote_fmt.c:100
16773 msgid ""
16774 "completion from address book only works with the first\n"
16775 "address of the header, it outputs the full name\n"
16776 "of the contact if that address matches exactly\n"
16777 "one contact in the address book"
16778 msgstr ""
16779 "השלמה מן ספר כתובות עובדת רק עם הכתובת הראשונה\n"
16780 "של התקורה, זו פולטת את השם המלא של איש הקשר\n"
16781 "אם הכתובת הזו תואמת איש קשר אחד בדיוק בספר\n"
16782 "הכתובות"
16783
16784 #: src/quote_fmt.c:109
16785 msgid "Description of symbols"
16786 msgstr "תיאור של סמלים"
16787
16788 #: src/quote_fmt.c:110
16789 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16790 msgstr "הסמלים והפקודות הבאות ניתנים לשימוש:"
16791
16792 #: src/quote_fmt.c:173
16793 msgid "Use template when composing new messages"
16794 msgstr "השתמש בתבנית בעת הלחנת הודעה חדשה"
16795
16796 #: src/quote_fmt.c:197
16797 msgid ""
16798 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16799 "new message."
16800 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש להלחנת ההודעה החדשה."
16801
16802 #: src/quote_fmt.c:297
16803 msgid "Use template when replying to messages"
16804 msgstr "השתמש בתבנית בעת מענה להודעה"
16805
16806 #: src/quote_fmt.c:321
16807 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16808 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש למענה."
16809
16810 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16811 msgid "Quotation mark"
16812 msgstr "סימן ציטטה"
16813
16814 #: src/quote_fmt.c:425
16815 msgid "Use template when forwarding messages"
16816 msgstr "השתמש בתבנית בעת קידום הודעות"
16817
16818 #: src/quote_fmt.c:449
16819 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16820 msgstr "עקוף תקורת מאת. זו לא משנה את החשבון שבשימוש לקידום."
16821
16822 #: src/quote_fmt.c:539
16823 msgid "Defaults"
16824 msgstr "ברירות מחדל"
16825
16826 #: src/quote_fmt.c:557
16827 msgid ""
16828 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16829 "address."
16830 msgstr "השדה \"מאת\" של התבנית \"הודעה חדשה\" מכיל כתובת דוא״ל שגויה."
16831
16832 #: src/quote_fmt.c:560
16833 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16834 msgstr "השדה \"נושא\" של התבנית \"הודעה חדשה\" הינו שגוי."
16835
16836 #: src/quote_fmt.c:577
16837 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16838 msgstr "השדה \"סימן ציטטה\" של התבנית \"מענה\" הינו שגוי."
16839
16840 #: src/quote_fmt.c:597
16841 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16842 msgstr "השדה \"סימן ציטטה\" של התבנית \"קידום\" הינו שגוי."
16843
16844 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16845 #, c-format
16846 msgid "Enter text to replace '%s'"
16847 msgstr "הזן תמליל להחלפה '%s'"
16848
16849 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16850 msgid "Enter variable"
16851 msgstr "הזן משתנה"
16852
16853 #: src/send_message.c:152
16854 #, c-format
16855 msgid "Sending message using command: %s\n"
16856 msgstr "שולח כעת הודעה באמצעות פקודה: %s\n"
16857
16858 #: src/send_message.c:166
16859 #, c-format
16860 msgid "Couldn't execute command: %s"
16861 msgstr "לא היה ניתן להוציא פקודה אל הפועל: %s"
16862
16863 #: src/send_message.c:201
16864 #, c-format
16865 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16866 msgstr "ארעה שגיאה במהלך הוצאת פקודה אל הפועל: %s"
16867
16868 #: src/send_message.c:331
16869 msgid "Connecting"
16870 msgstr "מתחבר כעת"
16871
16872 # מקיים מיישם מבצע
16873 #: src/send_message.c:336
16874 msgid "Doing POP before SMTP..."
16875 msgstr "קיים POP לפני SMTP..."
16876
16877 #: src/send_message.c:339
16878 msgid "POP before SMTP"
16879 msgstr "POP לפני SMTP"
16880
16881 #: src/send_message.c:344
16882 #, c-format
16883 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16884 msgstr "חשבון '%s': מתחבר כעת אל שרת SMTP: ‫%s:%d..."
16885
16886 #: src/send_message.c:401
16887 msgid "Mail sent successfully."
16888 msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
16889
16890 #: src/send_message.c:468
16891 msgid "Sending HELO..."
16892 msgstr "שולח כעת HELO..."
16893
16894 #: src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
16895 msgid "Authenticating"
16896 msgstr "מאמת כעת"
16897
16898 #: src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
16899 msgid "Sending message..."
16900 msgstr "שולח כעת הודעה..."
16901
16902 #: src/send_message.c:473
16903 msgid "Sending EHLO..."
16904 msgstr "שולח כעת EHLO..."
16905
16906 #: src/send_message.c:482
16907 msgid "Sending MAIL FROM..."
16908 msgstr "שולח כעת MAIL FROM..."
16909
16910 #: src/send_message.c:486
16911 msgid "Sending RCPT TO..."
16912 msgstr "שולח כעת RCPT TO..."
16913
16914 #: src/send_message.c:491
16915 msgid "Sending DATA..."
16916 msgstr "שולח כעת DATA..."
16917
16918 #: src/send_message.c:495
16919 msgid "Quitting..."
16920 msgstr "יוצא כעת..."
16921
16922 #: src/send_message.c:524
16923 #, c-format
16924 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16925 msgstr "שולח כעת הודעה (%d / %d בתים)"
16926
16927 #: src/send_message.c:577
16928 msgid "Sending message"
16929 msgstr "שולח כעת הודעה"
16930
16931 #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:666
16932 msgid "Error occurred while sending the message."
16933 msgstr "ארעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה."
16934
16935 #: src/send_message.c:649
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 "Error occurred while sending the message:\n"
16939 "%s"
16940 msgstr ""
16941 "ארעה שגיאה במהלך שליחת ההודעה:\n"
16942 "%s"
16943
16944 #: src/setup.c:75
16945 msgid "Mailbox setting"
16946 msgstr "הגדרת תיבת דואר"
16947
16948 # if you have the one what?
16949 #: src/setup.c:76
16950 msgid ""
16951 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16952 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16953 "if you have the one.\n"
16954 "If you're not sure, just select OK."
16955 msgstr ""
16956 "ראשית, עליך להגדיר מיקום תיבת דואר.\n"
16957 "ביכולתך לעשות שימוש בתיבת דואר קיימת בפורמט MH\n"
16958 "אם יש לך את האחד.\n"
16959 "אם אינך בטוח, בחר אישור."
16960
16961 #: src/sourcewindow.c:64
16962 msgid "Source of the message"
16963 msgstr "מקור של ההודעה"
16964
16965 #: src/sourcewindow.c:159
16966 #, c-format
16967 msgid "%s - Source"
16968 msgstr "%s - מקור"
16969
16970 #: src/ssl_manager.c:157
16971 msgid "Saved SSL certificates"
16972 msgstr "תעודות SSL שמורות"
16973
16974 #: src/ssl_manager.c:428
16975 msgid "Delete certificate"
16976 msgstr "מחק תעודה"
16977
16978 #: src/ssl_manager.c:429
16979 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16980 msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את תעודה זו?"
16981
16982 #: src/summary_search.c:266
16983 msgid "Search messages"
16984 msgstr "חיפוש הודעות"
16985
16986 # מהבאים
16987 #: src/summary_search.c:292
16988 msgid "Match any of the following"
16989 msgstr "התאם את כל אחד מן הבאים"
16990
16991 #: src/summary_search.c:294
16992 msgid "Match all of the following"
16993 msgstr "התאם את כל הבאים"
16994
16995 #: src/summary_search.c:433
16996 msgid "Body:"
16997 msgstr "גוף:"
16998
16999 #: src/summary_search.c:440
17000 msgid "Condition:"
17001 msgstr "תנאי:"
17002
17003 # מציאה _מוחלטת
17004 #: src/summary_search.c:470
17005 msgid "Find _all"
17006 msgstr "מצא _הכל"
17007
17008 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17009 #, c-format
17010 msgid "Searching in %s... \n"
17011 msgstr "מחפש כעת בתוך %s... \n"
17012
17013 #: src/summary_search.c:776
17014 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17015 msgstr "רשימה מוצתה עד תחילתה; האם להמשיך מן הסוף?"
17016
17017 #: src/summary_search.c:778
17018 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17019 msgstr "רשימה מוצתה עד סופה; האם להמשיך מן ההתחלה?"
17020
17021 #: src/summaryview.c:432
17022 msgid "Create _filter rule"
17023 msgstr "צור חוק _סינון"
17024
17025 #: src/summaryview.c:555
17026 msgid "Toggle quick search bar"
17027 msgstr "הצג/הסתר שורת חיפוש מהיר"
17028
17029 #: src/summaryview.c:592
17030 msgid "Toggle multiple selection"
17031 msgstr "החלף בחירה מרובה"
17032
17033 #: src/summaryview.c:1294
17034 msgid "Process mark"
17035 msgstr "סימן עיבוד"
17036
17037 #: src/summaryview.c:1295
17038 msgid "Some marks are left. Process them?"
17039 msgstr "נשארו כמה סימונים. לעבדם?"
17040
17041 #: src/summaryview.c:1345
17042 #, c-format
17043 msgid "Scanning folder (%s)..."
17044 msgstr "סורק כעת תיקייה (%s)..."
17045
17046 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17047 msgid "No more unread messages"
17048 msgstr "אין עוד הודעות שלא נקראו"
17049
17050 #: src/summaryview.c:1830
17051 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17052 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לחפש מן הסוף?"
17053
17054 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17055 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17056 msgid ""
17057 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17058 msgstr "שגיאה פנימית: ערך לא צפוי עבור prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17059
17060 #: src/summaryview.c:1850
17061 msgid "No unread messages."
17062 msgstr "אין הודעות שלא נקראו."
17063
17064 #: src/summaryview.c:1882
17065 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17066 msgstr "לא נמצאו הודעות שלא נקראו. לעבור אל תיקייה באה?"
17067
17068 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17069 msgid "No more new messages"
17070 msgstr "אין עוד הודעות חדשות"
17071
17072 #: src/summaryview.c:1929
17073 msgid "No new message found. Search from the end?"
17074 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לחפש מן הסוף?"
17075
17076 #: src/summaryview.c:1949
17077 msgid "No new messages."
17078 msgstr "אין הודעות חדשות."
17079
17080 #: src/summaryview.c:1981
17081 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17082 msgstr "לא נמצאו הודעות חדשות. לעבור אל תיקייה באה?"
17083
17084 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17085 msgid "No more marked messages"
17086 msgstr "אין עוד הודעות מסומנות"
17087
17088 #: src/summaryview.c:2019
17089 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17090 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לחפש מן הסוף?"
17091
17092 #: src/summaryview.c:2028
17093 msgid "No marked messages."
17094 msgstr "אין הודעות מסומנות."
17095
17096 #: src/summaryview.c:2060
17097 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17098 msgstr "לא נמצאו הודעות מסומנות. לעבור אל תיקייה באה?"
17099
17100 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17101 msgid "No more labeled messages"
17102 msgstr "אין עוד הודעות מסווגות"
17103
17104 #: src/summaryview.c:2098
17105 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17106 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן הסוף?"
17107
17108 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17109 msgid "No labeled messages."
17110 msgstr "אין הודעות מסווגות."
17111
17112 #: src/summaryview.c:2123
17113 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17114 msgstr "לא נמצאו הודעות מסווגות. לחפש מן ההתחלה?"
17115
17116 #: src/summaryview.c:2436
17117 msgid "Attracting messages by subject..."
17118 msgstr "מושך הודעות לפי נושא..."
17119
17120 #: src/summaryview.c:2619
17121 #, c-format
17122 msgid "%d deleted"
17123 msgstr "%d נמחקו"
17124
17125 #: src/summaryview.c:2623
17126 #, c-format
17127 msgid "%s%d moved"
17128 msgstr "%s%d הועברו"
17129
17130 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17131 msgid ", "
17132 msgstr ""
17133
17134 #: src/summaryview.c:2629
17135 #, c-format
17136 msgid "%s%d copied"
17137 msgstr "%s%d הועתקו"
17138
17139 #: src/summaryview.c:2643
17140 msgid " item selected"
17141 msgid_plural " items selected"
17142 msgstr[0] " פריט נבחר"
17143 msgstr[1] " פריטים נבחרו"
17144
17145 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17146 #, c-format
17147 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17148 msgstr "%d חדשות, %d לא נקראו, %d סך הכל (%s)"
17149
17150 #: src/summaryview.c:2668
17151 #, c-format
17152 msgid ""
17153 "<b>Message summary</b>\n"
17154 "<b>New:</b> %d\n"
17155 "<b>Unread:</b> %d\n"
17156 "<b>Total:</b> %d\n"
17157 "<b>Size:</b> %s\n"
17158 "\n"
17159 "<b>Marked:</b> %d\n"
17160 "<b>Replied:</b> %d\n"
17161 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17162 "<b>Locked:</b> %d\n"
17163 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17164 "<b>Watched:</b> %d"
17165 msgstr ""
17166 "<b>תמצית הודעה</b>\n"
17167 "<b>חדשות:</b> %d\n"
17168 "<b>לא נקראו:</b> %d\n"
17169 "<b>סך הכל:</b> %d\n"
17170 "<b>גודל:</b> %s\n"
17171 "\n"
17172 "<b>מסומנות:</b> %d\n"
17173 "<b>שנענו:</b> %d\n"
17174 "<b>שקודמו:</b> %d\n"
17175 "<b>נעולות:</b> %d\n"
17176 "<b>מנוכרות:</b> %d\n"
17177 "<b>מפוקחות:</b> %d"
17178
17179 #: src/summaryview.c:2692
17180 #, c-format
17181 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17182 msgstr "%d/%d נבחרו (%s/%s), %d לא נקראו"
17183
17184 #: src/summaryview.c:2972
17185 msgid "Sorting summary..."
17186 msgstr "ממיין כעת תמצית..."
17187
17188 #: src/summaryview.c:3111
17189 msgid "Setting summary from message data..."
17190 msgstr "ממיין כעת תמצית מן נתוני הודעה..."
17191
17192 #: src/summaryview.c:3316
17193 msgid "(No Date)"
17194 msgstr "(אין תאריך)"
17195
17196 #: src/summaryview.c:3367
17197 msgid "(No Recipient)"
17198 msgstr "(אין נמען)"
17199
17200 #: src/summaryview.c:3402
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "%s\n"
17204 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17205 msgstr ""
17206 "%s\n"
17207 "<span color='%s' style='italic'>מאת: %s, בתאריך %s</span>"
17208
17209 #: src/summaryview.c:3409
17210 #, c-format
17211 msgid ""
17212 "%s\n"
17213 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17214 msgstr ""
17215 "%s\n"
17216 "<span color='%s' style='italic'>אל: %s, בתאריך %s</span>"
17217
17218 #: src/summaryview.c:4290
17219 msgid "You're not the author of the article.\n"
17220 msgstr "אינך המחבר של המאמר.\n"
17221
17222 #: src/summaryview.c:4383
17223 #, c-format
17224 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17225 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17226 msgstr[0] "האם באמת שברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
17227 msgstr[1] "האם באמת שברצונך למחוק את %d ההודעות הנבחרות?"
17228
17229 #: src/summaryview.c:4386
17230 msgid "Delete message(s)"
17231 msgstr "מחיקת הודעה(ות)"
17232
17233 #: src/summaryview.c:4549
17234 msgid "Destination is same as current folder."
17235 msgstr "היעד הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17236
17237 #: src/summaryview.c:4648
17238 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17239 msgstr "היעד להעתקה הינו זהה לזה של התיקייה הנוכחית."
17240
17241 #: src/summaryview.c:4821
17242 msgid "Append or Overwrite"
17243 msgstr "הוספה על או החלפה"
17244
17245 #: src/summaryview.c:4822
17246 msgid "Append or overwrite existing file?"
17247 msgstr "הוסף על או החלף קובץ קיים?"
17248
17249 #: src/summaryview.c:4823
17250 msgid "_Append"
17251 msgstr "ל_צרף"
17252
17253 #: src/summaryview.c:4823
17254 msgid "_Overwrite"
17255 msgstr "_החלף"
17256
17257 #: src/summaryview.c:4864
17258 #, c-format
17259 msgid ""
17260 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17261 msgstr "בחרת להדפיס %d הודעות, בזו אחר זו. האם ברצונך להמשיך?"
17262
17263 #: src/summaryview.c:5341
17264 msgid "Building threads..."
17265 msgstr "בונה כעת פתילים..."
17266
17267 #: src/summaryview.c:5587
17268 msgid "Skip these rules"
17269 msgstr "דלג על חוקים אלו"
17270
17271 #: src/summaryview.c:5590
17272 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17273 msgstr "החל את חוקים אלו בלי להתחשב בחשבון לו הם שייכים"
17274
17275 #: src/summaryview.c:5593
17276 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17277 msgstr "החל את חוקים אם הם חלים לחשבון הנוכחי"
17278
17279 #: src/summaryview.c:5622
17280 msgid "Filtering"
17281 msgstr "סינון"
17282
17283 #: src/summaryview.c:5623
17284 msgid ""
17285 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17286 "Please choose what to do with these rules:"
17287 msgstr ""
17288 "קיימים חוקים מסוימים ששייכים לחשבון.\n"
17289 "אנא בחר מה לעשות עם חוקים אלו:"
17290
17291 #: src/summaryview.c:5625
17292 msgid "_Filter"
17293 msgstr "_סינון"
17294
17295 #: src/summaryview.c:5653
17296 msgid "Filtering..."
17297 msgstr "מסנן כעת..."
17298
17299 #: src/summaryview.c:5732
17300 msgid "Processing configuration"
17301 msgstr "תצורת עיבוד"
17302
17303 #: src/summaryview.c:6280
17304 msgid "Ignored thread"
17305 msgstr "פתיל מנוכר"
17306
17307 #: src/summaryview.c:6282
17308 msgid "Watched thread"
17309 msgstr "פתיל מפוקח"
17310
17311 #: src/summaryview.c:6290
17312 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17313 msgstr "נענתה אך גם קודמה - הקלק כדי לראות מענה"
17314
17315 #: src/summaryview.c:6292
17316 msgid "Replied - click to see reply"
17317 msgstr "נענתה - הקלק כדי לראות מענה"
17318
17319 #: src/summaryview.c:6304
17320 msgid "To be moved"
17321 msgstr "להעברה"
17322
17323 #: src/summaryview.c:6306
17324 msgid "To be copied"
17325 msgstr "להעתקה"
17326
17327 #: src/summaryview.c:6318
17328 msgid "Signed, has attachment(s)"
17329 msgstr "חתומה, מכילה תצריף(ים)"
17330
17331 #: src/summaryview.c:6322
17332 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17333 msgstr "מוצפנת, מכילה תצריף(ים)"
17334
17335 #: src/summaryview.c:6324
17336 msgid "Encrypted"
17337 msgstr "מוצפנת"
17338
17339 #: src/summaryview.c:6326
17340 msgid "Has attachment(s)"
17341 msgstr "מכילה תצריף(ים)"
17342
17343 #: src/summaryview.c:7963
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "Regular expression (regexp) error:\n"
17347 "%s"
17348 msgstr ""
17349 "שגיאת ביטוי רגולרי (regexp):\n"
17350 "%s"
17351
17352 #: src/summaryview.c:8071
17353 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17354 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה (יש לך הודעות שלא נקראו)"
17355
17356 #: src/summaryview.c:8076
17357 msgid "Go back to the folder list"
17358 msgstr "חזור אל רשימת התיקייה"
17359
17360 #: src/textview.c:238
17361 msgid "_Open in web browser"
17362 msgstr "_פתח בדפדפן רשת"
17363
17364 #: src/textview.c:239
17365 msgid "Copy this _link"
17366 msgstr "העתק _קישור זה"
17367
17368 #: src/textview.c:246
17369 msgid "_Reply to this address"
17370 msgstr "_מענה אל כתובת זו"
17371
17372 #: src/textview.c:247
17373 msgid "Add to _Address book"
17374 msgstr "הוסף אל _ספר כתובות"
17375
17376 #: src/textview.c:248
17377 msgid "Copy this add_ress"
17378 msgstr "העתק _כתובת זו"
17379
17380 #: src/textview.c:254
17381 msgid "_Open image"
17382 msgstr "_פתח תמונה"
17383
17384 #: src/textview.c:255
17385 msgid "_Save image..."
17386 msgstr "_שמור תמונה..."
17387
17388 #: src/textview.c:732
17389 #, c-format
17390 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17391 msgstr "[‫%s  ‫%s (‫%d בתים‬)]"
17392
17393 #: src/textview.c:735
17394 #, c-format
17395 msgid "[%s (%d bytes)]"
17396 msgstr "[‫%s (‫%d בתים‬)]"
17397
17398 # לא מאופשרת להצגה
17399 # קרוב לוודאי
17400 # סביר להניח
17401 #: src/textview.c:914
17402 msgid ""
17403 "\n"
17404 "  This message can't be displayed.\n"
17405 "  This is probably due to a network error.\n"
17406 "\n"
17407 "  Use "
17408 msgstr ""
17409 "\n"
17410 "  הודעה זו לא ניתנת להצגה.\n"
17411 "  סביר שזה עקב שגיאת רשת תקשורת.\n"
17412 "\n"
17413 "  נסה את "
17414
17415 #: src/textview.c:919
17416 msgid "'Network Log'"
17417 msgstr "'רשומות רשת תקשורת'"
17418
17419 #: src/textview.c:920
17420 msgid " in the Tools menu for more information."
17421 msgstr " בתפריט כלים למידע נוסף."
17422
17423 #: src/textview.c:983
17424 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17425 msgstr "  הפעולות הבאות ניתנות לביצוע על חלק זה\n"
17426
17427 # רשימת פריטים
17428 #: src/textview.c:985
17429 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17430 msgstr "  על ידי הקלקה-ימנית על הצלמית או פריטים מנויים:"
17431
17432 #: src/textview.c:989
17433 msgid "     - To save, select "
17434 msgstr "     - לשמירה, בחר "
17435
17436 #: src/textview.c:990
17437 msgid "'Save as...'"
17438 msgstr "'שמירה בשם...'"
17439
17440 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17441 #: src/textview.c:1026
17442 msgid " (Shortcut key: '"
17443 msgstr " (מקש קיצור דרך: '"
17444
17445 #: src/textview.c:1000
17446 msgid "     - To display as text, select "
17447 msgstr "     - להצגה כתמליל, בחר "
17448
17449 # הצגה
17450 #: src/textview.c:1001
17451 msgid "'Display as text'"
17452 msgstr "'הצגה כתמליל'"
17453
17454 #: src/textview.c:1012
17455 msgid "     - To open with an external program, select "
17456 msgstr "     - כדי לפתוח בעזרת תוכנית חיצונית, בחר "
17457
17458 #: src/textview.c:1013
17459 msgid "'Open'"
17460 msgstr "'פתיחה'"
17461
17462 #: src/textview.c:1021
17463 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17464 msgstr "       (לחלופין קליק-כפול, או קליק על מקש "
17465
17466 #: src/textview.c:1022
17467 msgid "mouse button)\n"
17468 msgstr "עכבר אמצעי)\n"
17469
17470 #: src/textview.c:1024
17471 msgid "     - Or use "
17472 msgstr "     - או "
17473
17474 #: src/textview.c:1025
17475 msgid "'Open with...'"
17476 msgstr "'פתיחה באמצעות...'"
17477
17478 #: src/textview.c:1135
17479 #, c-format
17480 msgid ""
17481 "The command to view attachment as text failed:\n"
17482 "    %s\n"
17483 "Exit code %d\n"
17484 msgstr ""
17485 "הפקודה לצפייה בתצריפים כתמליל נכשלה:\n"
17486 "    %s\n"
17487 "קוד יציאה %d\n"
17488
17489 #: src/textview.c:2239
17490 msgid "Tags: "
17491 msgstr "תגיות: "
17492
17493 #: src/textview.c:2941
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17497 "\n"
17498 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17499 "\n"
17500 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17501 "\n"
17502 "Open it anyway?"
17503 msgstr ""
17504 "כתובת URL ממשית הינה שונה מן כתובת URL מוצגת.\n"
17505 "\n"
17506 "<b>כתובת URL מוצגת:</b> %s\n"
17507 "\n"
17508 "<b>כתובת URL ממשית:</b> %s\n"
17509 "\n"
17510 "לפתוח למרות זאת?"
17511
17512 #: src/textview.c:2950
17513 msgid "Phishing attempt warning"
17514 msgstr "אזהרת ניסיון פישינג (Phishing)"
17515
17516 #: src/textview.c:2951
17517 msgid "_Open URL"
17518 msgstr "_פתח URL"
17519
17520 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17521 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17522 msgstr "קבלת דואר מכל החשבונות"
17523
17524 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17525 msgid "Receive Mail from current Account"
17526 msgstr "קבלת דואר מן חשבון נוכחי"
17527
17528 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17529 msgid "Send Queued Messages"
17530 msgstr "שליחת הודעות בהמתנה"
17531
17532 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17533 msgid "Compose Email"
17534 msgstr "הלחנת דוא״ל"
17535
17536 #: src/toolbar.c:195
17537 msgid "Compose News"
17538 msgstr "הלחנת חדשות"
17539
17540 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17541 msgid "Reply to Message"
17542 msgstr "מענה להודעה"
17543
17544 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17545 msgid "Reply to Sender"
17546 msgstr "מענה לממען"
17547
17548 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17549 msgid "Reply to All"
17550 msgstr "מענה לכולם"
17551
17552 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17553 msgid "Reply to Mailing-list"
17554 msgstr "מענה לרשימת-דיוור"
17555
17556 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17557 msgid "Open email"
17558 msgstr "פתח דוא״ל"
17559
17560 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17561 msgid "Forward Message"
17562 msgstr "קידום הודעה"
17563
17564 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17565 msgid "Trash Message"
17566 msgstr "זריקת הודעה"
17567
17568 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17569 msgid "Delete Message"
17570 msgstr "מחיקת הודעה"
17571
17572 # עבור אל
17573 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17574 msgid "Go to Previous Unread Message"
17575 msgstr "מעבר אל הודעה קודמת שלא נקראה"
17576
17577 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17578 msgid "Go to Next Unread Message"
17579 msgstr "מעבר אל הודעה באה של נקראה"
17580
17581 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
17582 msgid "Print"
17583 msgstr "הדפסה"
17584
17585 #: src/toolbar.c:210
17586 msgid "Learn Spam or Ham"
17587 msgstr "למד כספאם או כלגיטימית"
17588
17589 #: src/toolbar.c:211
17590 msgid "Open folder/Go to folder list"
17591 msgstr "פתח תיקייה/עבור אל רשימת תיקייה"
17592
17593 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17594 msgid "Send Message"
17595 msgstr "שליחת הודעה"
17596
17597 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17598 msgid "Put into queue folder and send later"
17599 msgstr "השמה בתוך תיקיית תור ושליחה כעבור"
17600
17601 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17602 msgid "Save to draft folder"
17603 msgstr "שמירה אל תיקיית טיוטה"
17604
17605 # שילוב
17606 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17607 msgid "Insert file"
17608 msgstr "שיבוץ קובץ"
17609
17610 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17611 msgid "Attach file"
17612 msgstr "סיפוח קובץ"
17613
17614 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17615 msgid "Insert signature"
17616 msgstr "שיבוץ חתימה"
17617
17618 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17619 msgid "Edit with external editor"
17620 msgstr "ערוך באמצעות עורך חיצוני"
17621
17622 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17623 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17624 msgstr "כריכת שורות ארוכות של פסקה נוכחית"
17625
17626 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17627 msgid "Wrap all long lines"
17628 msgstr "כריכת כל השורות הארוכות"
17629
17630 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17631 msgid "Check spelling"
17632 msgstr "בדוק איות"
17633
17634 #: src/toolbar.c:227
17635 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17636 msgstr "תכונת פעולות Claws Mail"
17637
17638 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17639 msgid "Cancel receiving"
17640 msgstr "ביטול קבלה"
17641
17642 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17643 msgid "Cancel receiving/sending"
17644 msgstr "בטל קבלה/שליחה"
17645
17646 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17647 msgid "Close window"
17648 msgstr "סגירת חלון"
17649
17650 #: src/toolbar.c:233
17651 msgid "Claws Mail Plugins"
17652 msgstr "תוספות Claws Mail"
17653
17654 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17655 msgctxt "Toolbar"
17656 msgid "Trash"
17657 msgstr "אשפה"
17658
17659 #: src/toolbar.c:400
17660 msgid "Folders"
17661 msgstr "תיקיות"
17662
17663 #: src/toolbar.c:402
17664 msgid "Get Mail"
17665 msgstr "השגת דואר"
17666
17667 #: src/toolbar.c:403
17668 msgid "Get"
17669 msgstr "השגה"
17670
17671 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17672 msgctxt "Toolbar"
17673 msgid "Compose"
17674 msgstr "הלחנה"
17675
17676 #: src/toolbar.c:408
17677 msgid "All"
17678 msgstr "כולם"
17679
17680 #: src/toolbar.c:409
17681 msgctxt "Toolbar"
17682 msgid "Sender"
17683 msgstr "ממען"
17684
17685 #: src/toolbar.c:410
17686 msgid "List"
17687 msgstr "רשימה"
17688
17689 #: src/toolbar.c:415
17690 msgid "Prev"
17691 msgstr "קודמת"
17692
17693 #: src/toolbar.c:416
17694 msgid "Next"
17695 msgstr "הבאה"
17696
17697 #: src/toolbar.c:424
17698 msgid "Draft"
17699 msgstr "טיוטה"
17700
17701 #: src/toolbar.c:427
17702 msgid "Insert sig."
17703 msgstr "שיבוץ חת."
17704
17705 #: src/toolbar.c:428
17706 msgid "Edit"
17707 msgstr "ערוך"
17708
17709 #: src/toolbar.c:429
17710 msgid "Wrap para."
17711 msgstr "כריכת פס."
17712
17713 #: src/toolbar.c:430
17714 msgid "Wrap all"
17715 msgstr "כריכה מוחלטת"
17716
17717 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17718 msgid "Stop"
17719 msgstr "הפסק"
17720
17721 #: src/toolbar.c:434
17722 msgid "Stop all"
17723 msgstr "הפסק הכל"
17724
17725 #: src/toolbar.c:910
17726 msgid "Compose News message"
17727 msgstr "הלחן הודעת חדשות"
17728
17729 #: src/toolbar.c:952
17730 msgid "Learn spam"
17731 msgstr "למד ספאם"
17732
17733 #: src/toolbar.c:961
17734 msgid "Ham"
17735 msgstr "לגיטימית"
17736
17737 #: src/toolbar.c:963
17738 msgid "Learn ham"
17739 msgstr "למד לגיטימית"
17740
17741 #: src/toolbar.c:1943
17742 msgid "Go to folder list"
17743 msgstr "מעבר אל רשימת תיקייה"
17744
17745 #: src/toolbar.c:1949
17746 msgid "Receive Mail from selected Account"
17747 msgstr "קבלת דואר מן חשבון נבחר"
17748
17749 #: src/toolbar.c:1965
17750 msgid "Open preferences"
17751 msgstr "פתח העדפות"
17752
17753 #: src/toolbar.c:1976
17754 msgid "Compose with selected Account"
17755 msgstr "הלחנה עם חשבון נבחר"
17756
17757 #: src/toolbar.c:1997
17758 msgid "Learn as..."
17759 msgstr "למד כ..."
17760
17761 #: src/toolbar.c:2007
17762 msgid "Learn as _Spam"
17763 msgstr "למד כ_ספאם"
17764
17765 #: src/toolbar.c:2008
17766 msgid "Learn as _Ham"
17767 msgstr "למד כ_לגיטימית"
17768
17769 #: src/toolbar.c:2015
17770 msgid "Reply to Message options"
17771 msgstr "אפשרויות מענה להודעה"
17772
17773 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17774 msgid "_Reply with quote"
17775 msgstr "_מענה עם ציטוט"
17776
17777 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17778 msgid "Reply without _quote"
17779 msgstr "מענה ללא _ציטוט"
17780
17781 #: src/toolbar.c:2032
17782 msgid "Reply to Sender options"
17783 msgstr "אפשרויות מענה לממען"
17784
17785 #: src/toolbar.c:2049
17786 msgid "Reply to All options"
17787 msgstr "אפשרויות מענה לכולם"
17788
17789 #: src/toolbar.c:2066
17790 msgid "Reply to Mailing-list options"
17791 msgstr "אפשרויות מענה לרשימת-דיוור"
17792
17793 #: src/toolbar.c:2083
17794 msgid "Forward Message options"
17795 msgstr "אפשרויות קידום הודעה"
17796
17797 #: src/uri_opener.c:88
17798 msgid "There are no URLs in this email."
17799 msgstr "אין כתובות URL בתוך דוא״ל זה."
17800
17801 #: src/uri_opener.c:116
17802 msgid "Available URLs:"
17803 msgstr "כתובות URL זמינות:"
17804
17805 #: src/uri_opener.c:181
17806 msgctxt "Dialog title"
17807 msgid "Open URLs"
17808 msgstr "פתח כתובות URL"
17809
17810 #: src/uri_opener.c:206
17811 msgid "Please select the URL to open."
17812 msgstr "אנא בחר כתובת URL לפתיחה."
17813
17814 #: src/uri_opener.c:214
17815 msgid "Select All"
17816 msgstr "בחר הכל"
17817
17818 #: src/wizard.c:539
17819 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17820 msgid "Welcome to Claws Mail"
17821 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
17822
17823 # כעת ש
17824 # ובכן מש
17825 #: src/wizard.c:562
17826 #, c-format
17827 msgid ""
17828 "\n"
17829 "Welcome to Claws Mail\n"
17830 "---------------------\n"
17831 "\n"
17832 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17833 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17834 "toolbar.\n"
17835 "\n"
17836 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17837 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17838 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17839 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17840 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17841 "\n"
17842 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17843 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17844 "and change the general Preferences by using\n"
17845 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17846 "\n"
17847 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17848 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17849 "or online at the URL given below.\n"
17850 "\n"
17851 "Useful URLs\n"
17852 "-----------\n"
17853 "Homepage:      <%s>\n"
17854 "Manual:        <%s>\n"
17855 "FAQ:\t       <%s>\n"
17856 "Themes:        <%s>\n"
17857 "Mailing Lists: <%s>\n"
17858 "\n"
17859 "LICENSE\n"
17860 "-------\n"
17861 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17862 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17863 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17864 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17865 "found at <%s>.\n"
17866 "\n"
17867 "DONATIONS\n"
17868 "---------\n"
17869 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17870 "so at <%s>.\n"
17871 "\n"
17872 msgstr ""
17873 "\n"
17874 "ברוך בואך אל Claws Mail\n"
17875 "---------------------\n"
17876 "\n"
17877 "עתה משהסדרת את חשבונך ביכולתך לתפוס דואר על יד הקלקה על\n"
17878 "הלחצן 'השגת דואר' בימין סרגל הכלים.\n"
17879 "\n"
17880 "‫Claws Mail מכיל תכונות נוספות רבות הנגישות דרך תוספות,\n"
17881 "כגון אנטי-ספאם סינון ולמידה (דרך התוספות Bogofilter או\n"
17882 "‫SpamAssassin), הגנה על פרטיות (דרך PGP/Mime), מאגד\n"
17883 "‫RSS, לוח שנה, ועוד הרבה יותר. ביכולתך להטעינן מן רשומת\n"
17884 "התפריט '/תצורה/תוספות'.\n"
17885 "\n"
17886 "ביכולתך לשנות את העדפות חשבונך באמצעות רשומת\n"
17887 "התפריט '/תצורה/העדפות עבור חשבון נוכחי' ולשנות\n"
17888 "את ההעדפות הכלליות באמצעות '/תצורה/העדפות'.\n"
17889 "\n"
17890 "ביכולתך למצוא מידע נוסף במדריך של Claws Mail,\n"
17891 "שניתך לגישה באמצעות רשומת תפריט '/עזרה/מדריך'\n"
17892 "או באופן מקוון בכתובת הנתונה מטה.\n"
17893 "\n"
17894 "כתובות שימושיות\n"
17895 "-----------\n"
17896 "עמוד בית:      <%s>\n"
17897 "מדריך:        <%s>\n"
17898 "שו״ת:\t       <%s>\n"
17899 "מוטיבים:        <%s>\n"
17900 "רשימות דיוור: <%s>\n"
17901 "\n"
17902 "רשיון\n"
17903 "-------\n"
17904 "‫Claws Mail הינה תכנה חופשית, משוחררת תחת התנאים של\n"
17905 "‏GNU General Public License, גרסא 3 או מאוחרת יותר, כפי\n"
17906 "שפורסם על ידי Free Software Foundation, רחוב פרנקלין 51,\n"
17907 "קומה חמש, בוסטון, מסצ׳וסטס 02110-1301, ארה״ב. הרשיון\n"
17908 "ניתן למציאה אצל <%s>.\n"
17909 "\n"
17910 "תרומות\n"
17911 "---------\n"
17912 "אם ברצונך לתרום לפרויקט Claws Mail ביכולתך לעשות\n"
17913 "כן בכתובת <%s>.\n"
17914 "\n"
17915
17916 #: src/wizard.c:638
17917 msgid "Please enter the mailbox name."
17918 msgstr "אנא הזן את שם תיבת הדואר."
17919
17920 #: src/wizard.c:681
17921 msgid "Please enter your name and email address."
17922 msgstr "אנא הזן את שמך ואת כתובת הדוא״ל שלך."
17923
17924 #: src/wizard.c:692
17925 msgid "Please enter your receiving server and username."
17926 msgstr "אנא הזן את השרת המקבל שלך ושם משתמש."
17927
17928 #: src/wizard.c:702
17929 msgid "Please enter your username."
17930 msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך."
17931
17932 #: src/wizard.c:712
17933 msgid "Please enter your SMTP server."
17934 msgstr "אנא הזן שרת SMTP."
17935
17936 #: src/wizard.c:723
17937 msgid "Please enter your SMTP username."
17938 msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP."
17939
17940 #: src/wizard.c:1013
17941 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17942 msgstr "<span weight=\"bold\">שמך:</span>"
17943
17944 #: src/wizard.c:1023
17945 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17946 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת הדוא״ל שלך:</span>"
17947
17948 #: src/wizard.c:1033
17949 msgid "Your organization:"
17950 msgstr "ארגונך:"
17951
17952 #: src/wizard.c:1141
17953 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17954 msgstr "<span weight=\"bold\">שם תיבת דואר:</span>"
17955
17956 #: src/wizard.c:1149
17957 msgid ""
17958 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17959 "Mail\""
17960 msgstr ""
17961 "ביכולתך גם לציין את הנתיב המוחלט, לדוגמא: \"/home/john/Documents/Mail\""
17962
17963 #: src/wizard.c:1157
17964 msgid "on internal memory"
17965 msgstr "בזיכרון פנימי"
17966
17967 #: src/wizard.c:1160
17968 msgid "on external memory card"
17969 msgstr "בכרטיס זיכרון חיצוני"
17970
17971 #: src/wizard.c:1163
17972 msgid "on internal memory card"
17973 msgstr "בכרטיס זיכרון פנימי"
17974
17975 #: src/wizard.c:1213
17976 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17977 msgstr "<span weight=\"bold\">אחסון נתונים</span>"
17978
17979 #: src/wizard.c:1281
17980 msgid ""
17981 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17982 "com:25\""
17983 msgstr "ביכולתך לציין מספר פורט על ידי הוספתו בסוף: \"mail.example.com:25\""
17984
17985 #: src/wizard.c:1284
17986 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17987 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת SMTP:</span>"
17988
17989 #: src/wizard.c:1290
17990 msgid "Use authentication"
17991 msgstr "השתמש באימות"
17992
17993 # בזה של
17994 #: src/wizard.c:1298
17995 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17996 msgstr "<span size=\"small\">(ריק כדי להשתמש באותו הדבר אצל קבלה)</span>"
17997
17998 #: src/wizard.c:1312
17999 msgid "SMTP username:"
18000 msgstr "שם משתמש SMTP:"
18001
18002 #: src/wizard.c:1323
18003 msgid "SMTP password:"
18004 msgstr "סיסמת SMTP:"
18005
18006 #: src/wizard.c:1340
18007 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18008 msgstr "השתמש בהצפנת SSL להתחברות אל שרת SMTP"
18009
18010 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
18011 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18012 msgstr "SSL דרך STARTTLS"
18013
18014 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
18015 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18016 msgstr "תעודת לקוח SSL (רשות)"
18017
18018 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
18019 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18020 msgstr "<span weight=\"bold\">כתובת שרת:</span>"
18021
18022 #: src/wizard.c:1480
18023 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18024 msgstr "<span weight=\"bold\">תיבת דואר מקומית:</span>"
18025
18026 #: src/wizard.c:1540
18027 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18028 msgstr "<span weight=\"bold\">טיפוס שרת:</span>"
18029
18030 #: src/wizard.c:1550
18031 msgid "IMAP"
18032 msgstr "IMAP"
18033
18034 #: src/wizard.c:1584
18035 msgid ""
18036 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18037 "com:110\""
18038 msgstr ""
18039 "ביכולתך לציין את מספר הפורט על ידי צירופו בקצה: \"mail.example.com:110\""
18040
18041 #: src/wizard.c:1589
18042 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18043 msgstr "<span weight=\"bold\">שם משתמש:</span>"
18044
18045 #: src/wizard.c:1619
18046 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18047 msgstr "השתמש בהצפנת SSL כדי להתחבר אל שרת קבלה"
18048
18049 #: src/wizard.c:1684
18050 msgid "IMAP server directory:"
18051 msgstr "מדור שרת IMAP:"
18052
18053 #: src/wizard.c:1695
18054 msgid "Show only subscribed folders"
18055 msgstr "הצג תיקיות רשומות בלבד"
18056
18057 #: src/wizard.c:1703
18058 msgid ""
18059 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18060 "has been built without IMAP support.</span>"
18061 msgstr ""
18062 "<span weight=\"bold\">אזהרה: גרסא זו של Claws Mail\n"
18063 "נבנתה בלי תמיכה עבור IMAP.</span>"
18064
18065 #: src/wizard.c:1823
18066 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18067 msgstr "אשף התקנת Claws Mail"
18068
18069 #: src/wizard.c:1857
18070 msgid "Welcome to Claws Mail"
18071 msgstr "ברוך בואך אל Claws Mail"
18072
18073 #: src/wizard.c:1865
18074 msgid ""
18075 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18076 "\n"
18077 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18078 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18079 "five minutes."
18080 msgstr ""
18081 "ברוך בואך אל אשף התקנת Claws Mail.\n"
18082 "\n"
18083 "אנחנו נתחיל בהגדרת מידע בסיסי אודותייך ואפשרויות דואר שהכי נפוצות עבורך כדי "
18084 "שתעמוד לרשותך היכולת להתחיל את Claws Mail בתוך פחות מן חמש דקות."
18085
18086 #: src/wizard.c:1888
18087 msgid "About You"
18088 msgstr "אודותייך"
18089
18090 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18091 msgid "Bold fields must be completed"
18092 msgstr "על שדות בולטות להיות מושלמות"
18093
18094 #: src/wizard.c:1903
18095 msgid "Receiving mail"
18096 msgstr "קבלת דואר"
18097
18098 #: src/wizard.c:1918
18099 msgid "Sending mail"
18100 msgstr "שליחת דואר"
18101
18102 #: src/wizard.c:1934
18103 msgid "Saving mail on disk"
18104 msgstr "שמירת דואר בכונן"
18105
18106 #: src/wizard.c:1950
18107 msgid "Configuration finished"
18108 msgstr "תצורה הושלמה"
18109
18110 #: src/wizard.c:1958
18111 msgid ""
18112 "Claws Mail is now ready.\n"
18113 "Click Save to start."
18114 msgstr ""
18115 "Claws Mail הינו מוכן כעת.\n"
18116 "להתחלה, לחץ על שמירה."
18117
18118 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
18119 #~ msgstr "‫`%c' לא יכול להיכלל בתוך שם תיקייה."
18120
18121 #~ msgid "Select ..."
18122 #~ msgstr "בחר ..."
18123
18124 #~ msgid ""
18125 #~ "Printing failed:\n"
18126 #~ " %s"
18127 #~ msgstr ""
18128 #~ "הדפסה נכשלה:\n"
18129 #~ " %s"
18130
18131 #~ msgid ""
18132 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
18133 #~ msgstr "הדפסת HTML אפשרית רק אם התוכנית 'html2ps' הינה מותקנת."
18134
18135 #~ msgid "Filename is null."
18136 #~ msgstr "שם קובץ הינו אפסי."
18137
18138 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
18139 #~ msgstr "המרה אל postscript נכשלה."
18140
18141 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
18142 #~ msgstr "מדפסת %s לא מקבלת קבצי PostScript."
18143
18144 #~ msgid ""
18145 #~ "Printing failed:\n"
18146 #~ "%s"
18147 #~ msgstr ""
18148 #~ "הדפסה נכשלה:\n"
18149 #~ "%s"
18150
18151 #~ msgid "Navigation to %s blocked"
18152 #~ msgstr "ניווט אל %s חסום"
18153
18154 #~ msgid "Proxy Setting"
18155 #~ msgstr "הגדרת פרוקסי"
18156
18157 #~ msgid "Auto-Load images"
18158 #~ msgstr "טען תמונות אוטומטית"
18159
18160 #~ msgid "Block external content"
18161 #~ msgstr "חסום תוכן חיצוני"
18162
18163 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
18164 #~ msgstr "תיבת הדואר `%s' כבר קיימת."
18165
18166 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
18167 #~ msgstr "התיקייה `%s' כבר קיימת."
18168
18169 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
18170 #~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה `%s'."
18171
18172 #~ msgid ""
18173 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
18174 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
18175 #~ msgstr ""
18176 #~ "באמת להסיר את תיבת הדואר `%s' ?\n"
18177 #~ "(ההודעות אינן נמחקות מן הכונן)"
18178
18179 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
18180 #~ msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה `%s'."
18181
18182 #~ msgid "Input new name for `%s':"
18183 #~ msgstr "הזן שם חדש עבור `%s':"
18184
18185 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
18186 #~ msgstr "תוספת Newmail נפרקה\n"
18187
18188 #~ msgid ""
18189 #~ "Cannot load plugin NewMail\n"
18190 #~ "$HOME is too long\n"
18191 #~ msgstr ""
18192 #~ "לא ניתן לטעון תוספת NewMail\n"
18193 #~ "‏‎$HOME הינו ארוך מדי\n"
18194
18195 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
18196 #~ msgstr "תוספת מציג PDF"
18197
18198 #~ msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
18199 #~ msgstr "adds support for a complete print dialogue\n"
18200
18201 #~ msgid ""
18202 #~ "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
18203 #~ "command line."
18204 #~ msgstr ""
18205 #~ "Opening the filter action dialogue will clear current modifications of "
18206 #~ "the command line."
18207
18208 #, fuzzy
18209 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
18210 #~ msgstr "מוסיפה תמיכה עבור ניהול סשן\n"
18211
18212 #~ msgid "Accounts List Get Column Name|G"
18213 #~ msgstr "ק"
18214
18215 #~ msgid ""
18216 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18217 #~ "%s"
18218 #~ msgstr ""
18219 #~ "פקודה לא היתה ניתנת לתפעול. יצירת צינור נכשלה.\n"
18220 #~ "%s"
18221
18222 #~ msgid "Dialog title|Edit attribute names"
18223 #~ msgstr "עריכת שמות אפיון"
18224
18225 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
18226 #~ msgstr "יום ראשון"
18227
18228 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
18229 #~ msgstr "יום שני"
18230
18231 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
18232 #~ msgstr "יום שלישי"
18233
18234 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
18235 #~ msgstr "יום רביעי"
18236
18237 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
18238 #~ msgstr "יום חמישי"
18239
18240 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
18241 #~ msgstr "יום שישי"
18242
18243 #~ msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
18244 #~ msgstr "יום שבת"
18245
18246 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|January"
18247 #~ msgstr "ינואר"
18248
18249 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|February"
18250 #~ msgstr "פברואר"
18251
18252 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|March"
18253 #~ msgstr "מרץ"
18254
18255 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|April"
18256 #~ msgstr "אפריל"
18257
18258 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|May"
18259 #~ msgstr "מאי"
18260
18261 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|June"
18262 #~ msgstr "יוני"
18263
18264 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|July"
18265 #~ msgstr "יולי"
18266
18267 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|August"
18268 #~ msgstr "אוגוסט"
18269
18270 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|September"
18271 #~ msgstr "ספטמבר"
18272
18273 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|October"
18274 #~ msgstr "אוקטובר"
18275
18276 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|November"
18277 #~ msgstr "נובמבר"
18278
18279 #~ msgid "Complete month name for use by strftime|December"
18280 #~ msgstr "דצמבר"
18281
18282 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
18283 #~ msgstr " א׳ "
18284
18285 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
18286 #~ msgstr " ב׳ "
18287
18288 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
18289 #~ msgstr " ג׳ "
18290
18291 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
18292 #~ msgstr " ד׳ "
18293
18294 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
18295 #~ msgstr " ה׳ "
18296
18297 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
18298 #~ msgstr " ו׳ "
18299
18300 #~ msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
18301 #~ msgstr " ש׳ "
18302
18303 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
18304 #~ msgstr "ינו׳"
18305
18306 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
18307 #~ msgstr "פבר׳"
18308
18309 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
18310 #~ msgstr "מרץ"
18311
18312 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
18313 #~ msgstr "אפר׳"
18314
18315 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
18316 #~ msgstr "מאי"
18317
18318 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
18319 #~ msgstr "יונ׳"
18320
18321 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
18322 #~ msgstr "יול׳"
18323
18324 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
18325 #~ msgstr "אוג׳"
18326
18327 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
18328 #~ msgstr "ספט׳"
18329
18330 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
18331 #~ msgstr "אוק׳"
18332
18333 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
18334 #~ msgstr "נוב׳"
18335
18336 #~ msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
18337 #~ msgstr "דצמ׳"
18338
18339 #~ msgid "For use by strftime (morning)|AM"
18340 #~ msgstr "לפני חצות היום"
18341
18342 #~ msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
18343 #~ msgstr "אחר הצהריים"
18344
18345 #~ msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
18346 #~ msgstr "לפני חצות היום"
18347
18348 #~ msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
18349 #~ msgstr "אחר הצהריים"
18350
18351 #~ msgid "Dialog title|Apply tags"
18352 #~ msgstr "החלת תגיות"
18353
18354 #~ msgid "Dillo Browser"
18355 #~ msgstr "דפדפן Dillo"
18356
18357 #~ msgid "Load remote links in mails"
18358 #~ msgstr "הטען קישורים מרוחקים בתוך דואר"
18359
18360 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18361 #~ msgstr "שקול לאפשרות '‪--local‬' של Dillo"
18362
18363 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18364 #~ msgstr "עדיין ביכולתך להטעין קישורים מרוחקים על ידי טעינת העמוד מחדש"
18365
18366 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18367 #~ msgstr "רק עבור ממענים שמצויים בתוך ספר/תיקיית כתובות"
18368
18369 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18370 #~ msgstr "מצב חלון מלא (הסתרת בקרים)"
18371
18372 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18373 #~ msgstr "שקול לאפשרות '‪--fullwindow‬' של Dillo"
18374
18375 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18376 #~ msgstr "‏Dillo צופה HTML"